~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-4w4bjiyxvlc09tsl
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 07:44+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
24
 
 
25
#: HostConnector.cpp:44
 
26
msgid "Connect Host"
 
27
msgstr "連接主機"
 
28
 
 
29
#: HostConnector.cpp:55
 
30
msgid "Host:"
 
31
msgstr "主機:"
 
32
 
 
33
#: HostConnector.cpp:65
 
34
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
35
msgstr "輸入您要連線的主機名稱。"
 
36
 
 
37
#: HostConnector.cpp:71
 
38
msgid "Connection Type"
 
39
msgstr "連線類型"
 
40
 
 
41
#: HostConnector.cpp:77
 
42
msgid "ssh"
 
43
msgstr "ssh"
 
44
 
 
45
#: HostConnector.cpp:80
 
46
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
47
msgstr "選擇此項以使用安全的系統殼登入遠端主機。"
 
48
 
 
49
#: HostConnector.cpp:83
 
50
msgid "rsh"
 
51
msgstr "rsh"
 
52
 
 
53
#: HostConnector.cpp:84
 
54
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
55
msgstr "選擇此項以使用遠端的命令殼登入遠端主機。"
 
56
 
 
57
#: HostConnector.cpp:87
 
58
msgid "Daemon"
 
59
msgstr "伺服程式"
 
60
 
 
61
#: HostConnector.cpp:88
 
62
msgid ""
 
63
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
64
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
65
msgstr ""
 
66
"如果您想要連線到在您要連接的機器上執行並聽取客戶端要求ksysguard 伺服程式,請"
 
67
"選擇此項。"
 
68
 
 
69
#: HostConnector.cpp:91
 
70
msgid "Custom command"
 
71
msgstr "自訂指令"
 
72
 
 
73
#: HostConnector.cpp:92
 
74
msgid ""
 
75
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
76
"remote host."
 
77
msgstr "選擇這個以使用您在下面輸入的命令啟動遠端主機的 ksysguardd。"
 
78
 
 
79
#: HostConnector.cpp:95
 
80
msgid "Port:"
 
81
msgstr "埠號:"
 
82
 
 
83
#: HostConnector.cpp:102
 
84
msgid ""
 
85
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
86
"connections."
 
87
msgstr "輸入 Ksysguard 伺服程式聽取連線的埠號。"
 
88
 
 
89
#: HostConnector.cpp:105
 
90
msgid "e.g.  3112"
 
91
msgstr "例如 3112"
 
92
 
 
93
#: HostConnector.cpp:108
 
94
msgid "Command:"
 
95
msgstr "指令:"
 
96
 
 
97
#: HostConnector.cpp:117
 
98
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
99
msgstr "輸入啟動您要監視的主機上 ksysguardd 的命令。"
 
100
 
 
101
#: HostConnector.cpp:121
 
102
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
103
msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
104
 
 
105
#: SensorBrowser.cpp:117
 
106
msgid "Sensor Browser"
 
107
msgstr "偵測器瀏覽程式"
 
108
 
 
109
#: SensorBrowser.cpp:474
 
110
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
111
msgstr "將偵測器拖曳到工作表中的空白欄位。"
 
112
 
 
113
#: SensorBrowser.cpp:475
 
114
msgid ""
 
115
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
116
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
117
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
118
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
119
"on to the display to add more sensors."
 
120
msgstr ""
 
121
"偵測器瀏覽器列出目前連線的主機與他們所提供的偵測器。拖曳偵測器到工作表。顯示"
 
122
"器將出現偵測器並提供視覺化顯示的數值。有些偵測器顯示可以顯示多個偵測器的數"
 
123
"值。只要拖曳其他的偵測器到顯示器上便可以增加偵測器。"
 
124
 
25
125
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
26
126
msgid "OK"
27
127
msgstr "OK"
214
314
"這是工作表的空白空間。從偵測器瀏覽器拖曳一個偵測器到這邊。偵測器將會出現並讓"
215
315
"您可以隨時監控這個偵測器的數值。"
216
316
 
 
317
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
318
msgctxt "Largest axis title"
 
319
msgid "99999 XXXX"
 
320
msgstr "99999 XXXX"
 
321
 
 
322
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
323
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
 
324
#, kde-format
 
325
msgctxt "units"
 
326
msgid "%1%"
 
327
msgstr "%1%"
 
328
 
 
329
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
 
330
#, kde-format
 
331
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
332
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
333
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
334
 
 
335
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
 
336
#, kde-format
 
337
msgid "%1 of %2œ%1"
 
338
msgstr "%1 / %2 œ %1"
 
339
 
 
340
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
 
341
#, kde-format
 
342
msgctxt "units"
 
343
msgid "%1 TiB"
 
344
msgstr "%1 TB"
 
345
 
 
346
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
 
347
#, kde-format
 
348
msgctxt "units"
 
349
msgid "%1 GiB"
 
350
msgstr "%1 GB"
 
351
 
 
352
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
 
353
#, kde-format
 
354
msgctxt "units"
 
355
msgid "%1 MiB"
 
356
msgstr "%1 MB"
 
357
 
 
358
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
 
359
#, kde-format
 
360
msgctxt "units"
 
361
msgid "%1 KiB"
 
362
msgstr "%1 KB"
 
363
 
 
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
 
365
#, kde-format
 
366
msgctxt "units"
 
367
msgid "%1 TiB/s"
 
368
msgstr "%1 TB/s"
 
369
 
 
370
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
 
371
#, kde-format
 
372
msgctxt "units"
 
373
msgid "%1 GiB/s"
 
374
msgstr "%1 GB/s"
 
375
 
 
376
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
 
377
#, kde-format
 
378
msgctxt "units"
 
379
msgid "%1 MiB/s"
 
380
msgstr "%1 MB/s"
 
381
 
 
382
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
 
383
#, kde-format
 
384
msgctxt "units"
 
385
msgid "%1 KiB/s"
 
386
msgstr "%1 KB/s"
 
387
 
 
388
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
 
389
#, kde-format
 
390
msgctxt "unitless - just a number"
 
391
msgid "%1"
 
392
msgstr "%1"
 
393
 
217
394
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
218
395
msgid "Plotter Settings"
219
396
msgstr "繪圖器設定"
414
591
msgid "Multimeter Settings"
415
592
msgstr "多重儀表設定"
416
593
 
 
594
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
595
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
596
msgid "&Properties"
 
597
msgstr "屬性(&P)"
 
598
 
 
599
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
600
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
601
msgid "&Remove Display"
 
602
msgstr "移除顯示(&R)"
 
603
 
 
604
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
605
#, kde-format
 
606
msgid ""
 
607
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
608
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
609
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
610
"p>%1</qt>"
 
611
msgstr ""
 
612
"<qt><p>這是偵測器顯示。要自訂一個偵測器顯示,在外框或顯示方塊上按下並按住滑鼠"
 
613
"右鍵並選擇跳出選單中的 <i>內容</i> 項目。選擇 <i>移除</i> 可以從工作表中刪除"
 
614
"顯示。</p>%1</qt>"
 
615
 
417
616
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
418
617
msgid "Logging"
419
618
msgstr "紀錄"
441
640
msgid "Sensor Logger"
442
641
msgstr "偵測記錄器"
443
642
 
444
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
445
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
446
 
msgid "&Properties"
447
 
msgstr "屬性(&P)"
448
 
 
449
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
450
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
451
 
msgid "&Remove Display"
452
 
msgstr "移除顯示(&R)"
453
 
 
454
643
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
455
644
msgid "&Remove Sensor"
456
645
msgstr "移除偵測器(&R)"
491
680
msgid "Label"
492
681
msgstr "標籤"
493
682
 
494
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
495
 
msgctxt "Largest axis title"
496
 
msgid "99999 XXXX"
497
 
msgstr "99999 XXXX"
498
 
 
499
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
500
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
501
 
#, kde-format
502
 
msgctxt "units"
503
 
msgid "%1%"
504
 
msgstr "%1%"
505
 
 
506
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
507
 
#, kde-format
508
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
509
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
510
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
511
 
 
512
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
513
 
#, kde-format
514
 
msgid "%1 of %2œ%1"
515
 
msgstr "%1 / %2 œ %1"
516
 
 
517
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
518
 
#, kde-format
519
 
msgctxt "units"
520
 
msgid "%1 TiB"
521
 
msgstr "%1 TB"
522
 
 
523
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
524
 
#, kde-format
525
 
msgctxt "units"
526
 
msgid "%1 GiB"
527
 
msgstr "%1 GB"
528
 
 
529
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
530
 
#, kde-format
531
 
msgctxt "units"
532
 
msgid "%1 MiB"
533
 
msgstr "%1 MB"
534
 
 
535
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
536
 
#, kde-format
537
 
msgctxt "units"
538
 
msgid "%1 KiB"
539
 
msgstr "%1 KB"
540
 
 
541
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
542
 
#, kde-format
543
 
msgctxt "units"
544
 
msgid "%1 TiB/s"
545
 
msgstr "%1 TB/s"
546
 
 
547
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
548
 
#, kde-format
549
 
msgctxt "units"
550
 
msgid "%1 GiB/s"
551
 
msgstr "%1 GB/s"
552
 
 
553
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
554
 
#, kde-format
555
 
msgctxt "units"
556
 
msgid "%1 MiB/s"
557
 
msgstr "%1 MB/s"
558
 
 
559
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
560
 
#, kde-format
561
 
msgctxt "units"
562
 
msgid "%1 KiB/s"
563
 
msgstr "%1 KB/s"
564
 
 
565
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
566
 
#, kde-format
567
 
msgctxt "unitless - just a number"
568
 
msgid "%1"
569
 
msgstr "%1"
570
 
 
571
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
572
 
#, kde-format
573
 
msgid ""
574
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
575
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
576
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
577
 
"p>%1</qt>"
578
 
msgstr ""
579
 
"<qt><p>這是偵測器顯示。要自訂一個偵測器顯示,在外框或顯示方塊上按下並按住滑鼠"
580
 
"右鍵並選擇跳出選單中的 <i>內容</i> 項目。選擇 <i>移除</i> 可以從工作表中刪除"
581
 
"顯示。</p>%1</qt>"
 
683
#: TimerSettings.cpp:38
 
684
msgid "Timer Settings"
 
685
msgstr "計時器設定"
 
686
 
 
687
#: TimerSettings.cpp:48
 
688
msgid "Use update interval of worksheet"
 
689
msgstr "使用工作表更新間隔"
 
690
 
 
691
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
692
msgid "Update interval:"
 
693
msgstr "更新間隔:"
 
694
 
 
695
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
696
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
697
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
 
698
msgid " sec"
 
699
msgstr " 秒"
 
700
 
 
701
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
702
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
703
msgstr "所有的工作表顯示都會依照這邊設定的頻率更新。"
 
704
 
 
705
#: WorkSheet.cpp:89
 
706
#, kde-format
 
707
msgid "Cannot open the file %1."
 
708
msgstr "無法開啟檔案 %1。"
 
709
 
 
710
#: WorkSheet.cpp:97
 
711
#, kde-format
 
712
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
713
msgstr "檔案 %1 沒有包含任何有效的 XML 內容。"
 
714
 
 
715
#: WorkSheet.cpp:104
 
716
#, kde-format
 
717
msgid ""
 
718
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
719
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
720
msgstr ""
 
721
"檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KsysGuardWorkSheet”的文件類型。"
 
722
 
 
723
#: WorkSheet.cpp:128
 
724
#, kde-format
 
725
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
726
msgstr "檔案 %1 含有不合法的工作表大小。"
 
727
 
 
728
#: WorkSheet.cpp:229
 
729
#, kde-format
 
730
msgid "Cannot save file %1"
 
731
msgstr "無法儲存檔案 %1"
 
732
 
 
733
#: WorkSheet.cpp:275
 
734
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
735
msgstr "剪貼簿並沒有包含合法的顯示敘述。"
 
736
 
 
737
#: WorkSheet.cpp:376
 
738
msgid "Select Display Type"
 
739
msgstr "選擇顯示類型"
 
740
 
 
741
#: WorkSheet.cpp:377
 
742
msgid "&Line graph"
 
743
msgstr "線性圖(&L)"
 
744
 
 
745
#: WorkSheet.cpp:378
 
746
msgid "&Digital display"
 
747
msgstr "數位顯示(&D)"
 
748
 
 
749
#: WorkSheet.cpp:379
 
750
msgid "&Bar graph"
 
751
msgstr "長條圖(&B)"
 
752
 
 
753
#: WorkSheet.cpp:380
 
754
msgid "Log to a &file"
 
755
msgstr "紀錄到檔案(&F)"
 
756
 
 
757
#: WorkSheet.cpp:529
 
758
msgid "Remove this display?"
 
759
msgstr "要移除顯示嗎?"
 
760
 
 
761
#: WorkSheet.cpp:530
 
762
msgid "Remove Display"
 
763
msgstr "移除顯示"
 
764
 
 
765
#: WorkSheet.cpp:571
 
766
msgid "Dummy"
 
767
msgstr "空的"
 
768
 
 
769
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
770
msgid "Tab Properties"
 
771
msgstr "分頁屬性"
 
772
 
 
773
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
774
msgid "Properties"
 
775
msgstr "屬性"
 
776
 
 
777
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
778
msgid "Rows:"
 
779
msgstr "列:"
 
780
 
 
781
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
782
msgid "Columns:"
 
783
msgstr "欄:"
 
784
 
 
785
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
786
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
787
msgstr "請輸入該工作表應有的列數。"
 
788
 
 
789
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
790
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
791
msgstr "請輸入該工作表應有的欄位數量。"
 
792
 
 
793
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
794
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
795
msgstr "在這裡輸入工作表的標題。"
 
796
 
 
797
#: Workspace.cpp:113
 
798
#, kde-format
 
799
msgid "Sheet %1"
 
800
msgstr "工作表 %1"
 
801
 
 
802
#: Workspace.cpp:172
 
803
#, kde-format
 
804
msgid ""
 
805
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
806
"Do you want to save the tab?"
 
807
msgstr ""
 
808
"分頁“%1”包含未儲存的資料。\n"
 
809
"您是否要儲存分頁?"
 
810
 
 
811
#: Workspace.cpp:187
 
812
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
813
msgstr "*.sgrd|偵測器檔案(*.sgrd)"
 
814
 
 
815
#: Workspace.cpp:187
 
816
msgid "Select Tab File to Import"
 
817
msgstr "選擇要匯入的分頁檔"
 
818
 
 
819
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
820
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
821
msgstr "您沒有可以被儲存的分頁。"
 
822
 
 
823
#: Workspace.cpp:243
 
824
msgid "Export Tab"
 
825
msgstr "匯出分頁"
 
826
 
 
827
#: Workspace.cpp:261
 
828
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
829
msgstr "沒有可以刪除的分頁。"
 
830
 
 
831
#: Workspace.cpp:301
 
832
#, kde-format
 
833
msgid ""
 
834
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
835
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
836
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
837
"qt>"
 
838
msgstr ""
 
839
"<qt>要建議將目前的自訂分頁做為系統監視分頁,請傳送<br> <a href=\"file:%1\">"
 
840
"%2</a><br> 到 <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
841
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
842
 
 
843
#: Workspace.cpp:301
 
844
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
845
msgstr "上傳自訂的系統監視器分頁"
582
846
 
583
847
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
584
848
#, kde-format
1201
1465
msgid "Error for host %1: %2"
1202
1466
msgstr "主機 %1 發生錯誤:%2"
1203
1467
 
1204
 
#: HostConnector.cpp:44
1205
 
msgid "Connect Host"
1206
 
msgstr "連接主機"
1207
 
 
1208
 
#: HostConnector.cpp:55
1209
 
msgid "Host:"
1210
 
msgstr "主機:"
1211
 
 
1212
 
#: HostConnector.cpp:65
1213
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1214
 
msgstr "輸入您要連線的主機名稱。"
1215
 
 
1216
 
#: HostConnector.cpp:71
1217
 
msgid "Connection Type"
1218
 
msgstr "連線類型"
1219
 
 
1220
 
#: HostConnector.cpp:77
1221
 
msgid "ssh"
1222
 
msgstr "ssh"
1223
 
 
1224
 
#: HostConnector.cpp:80
1225
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1226
 
msgstr "選擇此項以使用安全的系統殼登入遠端主機。"
1227
 
 
1228
 
#: HostConnector.cpp:83
1229
 
msgid "rsh"
1230
 
msgstr "rsh"
1231
 
 
1232
 
#: HostConnector.cpp:84
1233
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1234
 
msgstr "選擇此項以使用遠端的命令殼登入遠端主機。"
1235
 
 
1236
 
#: HostConnector.cpp:87
1237
 
msgid "Daemon"
1238
 
msgstr "伺服程式"
1239
 
 
1240
 
#: HostConnector.cpp:88
1241
 
msgid ""
1242
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1243
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1244
 
msgstr ""
1245
 
"如果您想要連線到在您要連接的機器上執行並聽取客戶端要求ksysguard 伺服程式,請"
1246
 
"選擇此項。"
1247
 
 
1248
 
#: HostConnector.cpp:91
1249
 
msgid "Custom command"
1250
 
msgstr "自訂指令"
1251
 
 
1252
 
#: HostConnector.cpp:92
1253
 
msgid ""
1254
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1255
 
"remote host."
1256
 
msgstr "選擇這個以使用您在下面輸入的命令啟動遠端主機的 ksysguardd。"
1257
 
 
1258
 
#: HostConnector.cpp:95
1259
 
msgid "Port:"
1260
 
msgstr "埠號:"
1261
 
 
1262
 
#: HostConnector.cpp:102
1263
 
msgid ""
1264
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1265
 
"connections."
1266
 
msgstr "輸入 Ksysguard 伺服程式聽取連線的埠號。"
1267
 
 
1268
 
#: HostConnector.cpp:105
1269
 
msgid "e.g.  3112"
1270
 
msgstr "例如 3112"
1271
 
 
1272
 
#: HostConnector.cpp:108
1273
 
msgid "Command:"
1274
 
msgstr "指令:"
1275
 
 
1276
 
#: HostConnector.cpp:117
1277
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1278
 
msgstr "輸入啟動您要監視的主機上 ksysguardd 的命令。"
1279
 
 
1280
 
#: HostConnector.cpp:121
1281
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1282
 
msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1283
 
 
1284
 
#: TimerSettings.cpp:38
1285
 
msgid "Timer Settings"
1286
 
msgstr "計時器設定"
1287
 
 
1288
 
#: TimerSettings.cpp:48
1289
 
msgid "Use update interval of worksheet"
1290
 
msgstr "使用工作表更新間隔"
1291
 
 
1292
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1293
 
msgid "Update interval:"
1294
 
msgstr "更新間隔:"
1295
 
 
1296
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1297
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1298
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1299
 
msgid " sec"
1300
 
msgstr " 秒"
1301
 
 
1302
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1303
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1304
 
msgstr "所有的工作表顯示都會依照這邊設定的頻率更新。"
1305
 
 
1306
 
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1307
 
msgid "Tab Properties"
1308
 
msgstr "分頁屬性"
1309
 
 
1310
 
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1311
 
msgid "Properties"
1312
 
msgstr "屬性"
1313
 
 
1314
 
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1315
 
msgid "Rows:"
1316
 
msgstr "列:"
1317
 
 
1318
 
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1319
 
msgid "Columns:"
1320
 
msgstr "欄:"
1321
 
 
1322
 
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1323
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1324
 
msgstr "請輸入該工作表應有的列數。"
1325
 
 
1326
 
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1327
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1328
 
msgstr "請輸入該工作表應有的欄位數量。"
1329
 
 
1330
 
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1331
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1332
 
msgstr "在這裡輸入工作表的標題。"
1333
 
 
1334
1468
#: ksysguard.cpp:74
1335
1469
msgid "KDE System Monitor"
1336
1470
msgstr "KDE  系統監視器"
1468
1602
msgid "Optional worksheet files to load"
1469
1603
msgstr "選擇性載入的工作表"
1470
1604
 
1471
 
#: SensorBrowser.cpp:117
1472
 
msgid "Sensor Browser"
1473
 
msgstr "偵測器瀏覽程式"
1474
 
 
1475
 
#: SensorBrowser.cpp:474
1476
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1477
 
msgstr "將偵測器拖曳到工作表中的空白欄位。"
1478
 
 
1479
 
#: SensorBrowser.cpp:475
1480
 
msgid ""
1481
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1482
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1483
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1484
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1485
 
"on to the display to add more sensors."
1486
 
msgstr ""
1487
 
"偵測器瀏覽器列出目前連線的主機與他們所提供的偵測器。拖曳偵測器到工作表。顯示"
1488
 
"器將出現偵測器並提供視覺化顯示的數值。有些偵測器顯示可以顯示多個偵測器的數"
1489
 
"值。只要拖曳其他的偵測器到顯示器上便可以增加偵測器。"
1490
 
 
1491
 
#: WorkSheet.cpp:89
1492
 
#, kde-format
1493
 
msgid "Cannot open the file %1."
1494
 
msgstr "無法開啟檔案 %1。"
1495
 
 
1496
 
#: WorkSheet.cpp:97
1497
 
#, kde-format
1498
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1499
 
msgstr "檔案 %1 沒有包含任何有效的 XML 內容。"
1500
 
 
1501
 
#: WorkSheet.cpp:104
1502
 
#, kde-format
1503
 
msgid ""
1504
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1505
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KsysGuardWorkSheet”的文件類型。"
1508
 
 
1509
 
#: WorkSheet.cpp:128
1510
 
#, kde-format
1511
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1512
 
msgstr "檔案 %1 含有不合法的工作表大小。"
1513
 
 
1514
 
#: WorkSheet.cpp:229
1515
 
#, kde-format
1516
 
msgid "Cannot save file %1"
1517
 
msgstr "無法儲存檔案 %1"
1518
 
 
1519
 
#: WorkSheet.cpp:275
1520
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1521
 
msgstr "剪貼簿並沒有包含合法的顯示敘述。"
1522
 
 
1523
 
#: WorkSheet.cpp:376
1524
 
msgid "Select Display Type"
1525
 
msgstr "選擇顯示類型"
1526
 
 
1527
 
#: WorkSheet.cpp:377
1528
 
msgid "&Line graph"
1529
 
msgstr "線性圖(&L)"
1530
 
 
1531
 
#: WorkSheet.cpp:378
1532
 
msgid "&Digital display"
1533
 
msgstr "數位顯示(&D)"
1534
 
 
1535
 
#: WorkSheet.cpp:379
1536
 
msgid "&Bar graph"
1537
 
msgstr "長條圖(&B)"
1538
 
 
1539
 
#: WorkSheet.cpp:380
1540
 
msgid "Log to a &file"
1541
 
msgstr "紀錄到檔案(&F)"
1542
 
 
1543
 
#: WorkSheet.cpp:529
1544
 
msgid "Remove this display?"
1545
 
msgstr "要移除顯示嗎?"
1546
 
 
1547
 
#: WorkSheet.cpp:530
1548
 
msgid "Remove Display"
1549
 
msgstr "移除顯示"
1550
 
 
1551
 
#: WorkSheet.cpp:571
1552
 
msgid "Dummy"
1553
 
msgstr "空的"
1554
 
 
1555
 
#: Workspace.cpp:113
1556
 
#, kde-format
1557
 
msgid "Sheet %1"
1558
 
msgstr "工作表 %1"
1559
 
 
1560
 
#: Workspace.cpp:172
1561
 
#, kde-format
1562
 
msgid ""
1563
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1564
 
"Do you want to save the tab?"
1565
 
msgstr ""
1566
 
"分頁“%1”包含未儲存的資料。\n"
1567
 
"您是否要儲存分頁?"
1568
 
 
1569
 
#: Workspace.cpp:187
1570
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1571
 
msgstr "*.sgrd|偵測器檔案(*.sgrd)"
1572
 
 
1573
 
#: Workspace.cpp:187
1574
 
msgid "Select Tab File to Import"
1575
 
msgstr "選擇要匯入的分頁檔"
1576
 
 
1577
 
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1578
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1579
 
msgstr "您沒有可以被儲存的分頁。"
1580
 
 
1581
 
#: Workspace.cpp:243
1582
 
msgid "Export Tab"
1583
 
msgstr "匯出分頁"
1584
 
 
1585
 
#: Workspace.cpp:261
1586
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1587
 
msgstr "沒有可以刪除的分頁。"
1588
 
 
1589
 
#: Workspace.cpp:301
1590
 
#, kde-format
1591
 
msgid ""
1592
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1593
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1594
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1595
 
"qt>"
1596
 
msgstr ""
1597
 
"<qt>要建議將目前的自訂分頁做為系統監視分頁,請傳送<br> <a href=\"file:%1\">"
1598
 
"%2</a><br> 到 <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1599
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1600
 
 
1601
 
#: Workspace.cpp:301
1602
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1603
 
msgstr "上傳自訂的系統監視器分頁"
1604
 
 
1605
1605
#: rc.cpp:1
1606
1606
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1607
1607
msgid "Your names"