~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/bluefish/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2013-05-09 14:36:58 UTC
  • mfrom: (17.1.1 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130509143658-kgqxj5c23oi0lk20
Tags: 2.2.4-2
* debian/control (Standards-Version): Bumped to 3.9.4.
* debian/copyright: Updated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.3\n"
 
9
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 22:07+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 18:20+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 12:44+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 12:42+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Leidert <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
14
14
"Language-Team: None\n"
 
15
"Language: de\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
 
"Language: de\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:94
 
21
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:95
22
22
msgid "Bluefish Editor"
23
23
msgstr "Bluefish Editor"
24
24
 
25
25
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:2
26
26
msgid "Web Development Editor"
27
 
msgstr "Webentwicklungseditor"
 
27
msgstr "Editorprogramm zur Webentwicklung"
28
28
 
 
29
# TODO
29
30
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
30
31
msgid "programming;code;html;php;python;"
31
32
msgstr "Programmierung;Code;HTML;PHP;Python;"
32
33
 
 
34
#
33
35
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
 
36
msgid "Bluefish project file"
 
37
msgstr "Bluefish Projektdatei"
 
38
 
 
39
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
34
40
msgid "Bluefish language definition file"
35
41
msgstr "Bluefish Sprach- und Syntaxunterstützung"
36
42
 
37
 
#
38
 
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
39
 
msgid "Bluefish project file"
40
 
msgstr "Bluefish Projektdatei"
41
 
 
42
 
#: ../src/bftextview2.c:1581
 
43
#: ../src/bftextview2.c:1744
43
44
msgid "Collapse all"
44
45
msgstr "Alle einklappen"
45
46
 
46
 
#: ../src/bftextview2.c:1584
 
47
#: ../src/bftextview2.c:1747
47
48
msgid "Expand all"
48
49
msgstr "Alle ausklappen"
49
50
 
50
 
#: ../src/bftextview2.c:1591
 
51
#: ../src/bftextview2.c:1756
51
52
#, c-format
52
53
msgid "Collapse %s"
53
54
msgstr "%s einklappen"
54
55
 
55
 
#: ../src/bftextview2.c:1598
 
56
#: ../src/bftextview2.c:1766
56
57
#, c-format
57
58
msgid "Expand %s"
58
59
msgstr "%s ausklappen"
59
60
 
60
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
 
61
#: ../src/bftextview2_spell.c:696
61
62
msgid "Spell check language"
62
63
msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
63
64
 
64
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
 
65
#: ../src/bftextview2_spell.c:729
65
66
msgid "Add to dictionary"
66
67
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
67
68
 
68
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
 
69
#: ../src/bftextview2_spell.c:732
69
70
msgid "Ignore spelling"
70
71
msgstr "Rechtschreibung ignorieren"
71
72
 
72
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
 
73
#: ../src/bftextview2_spell.c:747
73
74
msgid "Insert special characters as entities"
74
75
msgstr "Sonderzeichen als Entitäten einfügen"
75
76
 
76
 
#: ../src/bfwin.c:224
 
77
#: ../src/bfwin.c:227
77
78
msgid "Filebrowser"
78
79
msgstr "Dateibrowser"
79
80
 
80
 
#: ../src/bfwin.c:226
 
81
#: ../src/bfwin.c:229
81
82
msgid "Bookmarks"
82
83
msgstr "Lesezeichen"
83
84
 
84
 
#: ../src/bfwin.c:814
 
85
#: ../src/bfwin.c:876
85
86
msgid "Goto Line:"
86
87
msgstr "Gehe zu Zeile:"
87
88
 
88
 
#: ../src/bfwin.c:825
 
89
#: ../src/bfwin.c:887
89
90
msgid "Find:"
90
91
msgstr "Suchen:"
91
92
 
92
 
#: ../src/bfwin.c:835
 
93
# TODO
 
94
#: ../src/bfwin.c:898 ../src/snr3.c:1518
 
95
msgid "Regular expression (pcre)"
 
96
msgstr "Regulärer Ausdruck (PCRE)"
 
97
 
 
98
#
 
99
#: ../src/bfwin.c:901
 
100
msgid "Case sensitive"
 
101
msgstr "Groß- und Kleinschreibung _beachten"
 
102
 
 
103
#: ../src/bfwin.c:904
 
104
msgid "Dot character matches newlines"
 
105
msgstr "Punkt-Zeichen tri_fft auch auf Zeilenumbruch zu"
 
106
 
 
107
#: ../src/bfwin.c:907
 
108
msgid "Pattern contains backslash escaped sequences"
 
109
msgstr "Suchmuster enthält Fluch_tzeichen"
 
110
 
 
111
#: ../src/bfwin.c:919
93
112
msgid "Advanced"
94
113
msgstr "Erweitert"
95
114
 
96
 
#: ../src/bfwin.c:1162
 
115
#: ../src/bfwin.c:1325
97
116
msgid "New Bluefish Window"
98
117
msgstr "Neues Bluefish Fenster"
99
118
 
100
119
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
101
 
#: ../src/bfwin.c:1217
 
120
#: ../src/bfwin.c:1384
102
121
msgid "Stand by..."
103
122
msgstr "Warten..."
104
123
 
105
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
 
124
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
106
125
msgid "Leave Fullscreen"
107
126
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
108
127
 
109
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
 
128
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
110
129
msgid "Fullscreen"
111
130
msgstr "Vollbildmodus"
112
131
 
113
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
132
#: ../src/bfwin_uimanager.c:802
114
133
msgid "_File"
115
134
msgstr "_Datei"
116
135
 
117
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
 
136
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
118
137
msgid "New From Template"
119
138
msgstr "Neu aus Template"
120
139
 
121
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
 
140
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804 ../src/bfwin_uimanager.c:814
122
141
msgid "Open _Recent"
123
142
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
124
143
 
125
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
144
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
126
145
msgid "_Edit"
127
146
msgstr "_Bearbeiten"
128
147
 
129
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
 
148
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
130
149
msgid "_View"
131
150
msgstr "_Ansicht"
132
151
 
133
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
152
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
134
153
msgid "_Document"
135
154
msgstr "Do_kument"
136
155
 
137
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
156
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
138
157
msgid "_Tab Size"
139
158
msgstr "_Tabulatorweite"
140
159
 
141
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
 
160
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
142
161
msgid "_Font Size"
143
162
msgstr "_Schriftgröße"
144
163
 
145
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
164
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
146
165
msgid "Language M_ode"
147
166
msgstr "Sprachm_odus"
148
167
 
149
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
168
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
150
169
msgid "Character _Encoding"
151
170
msgstr "Zeichenkodierung"
152
171
 
153
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
 
172
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
154
173
msgid "_Go"
155
174
msgstr "_Gehe zu"
156
175
 
157
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
158
177
msgid "_Project"
159
178
msgstr "_Projekt"
160
179
 
161
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
180
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
162
181
msgid "_Tools"
163
182
msgstr "_Werkzeuge"
164
183
 
165
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
 
184
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
166
185
msgid "_Commands"
167
186
msgstr "_Befehle"
168
187
 
169
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
188
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
170
189
msgid "_Filters"
171
190
msgstr "_Filter"
172
191
 
173
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
 
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
174
193
msgid "_Outputbox"
175
194
msgstr "_Ausgabefenster"
176
195
 
177
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
178
 
msgid "Fo_rmat"
179
 
msgstr "Fo_rmat"
 
196
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
197
msgid "For_mat"
 
198
msgstr "For_matieren"
180
199
 
181
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
200
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
182
201
msgid "_Insert"
183
202
msgstr "E_infügen"
184
203
 
185
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
186
 
msgid "Co_nvert"
187
 
msgstr "Ko_nvertieren"
 
204
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
 
205
msgid "Con_vert"
 
206
msgstr "Kon_vertieren"
188
207
 
189
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
208
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
190
209
msgid "_New"
191
210
msgstr "_Neu"
192
211
 
193
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
194
 
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
 
212
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825 ../src/filebrowser2.c:1648
 
213
#: ../src/filebrowser2.c:1650 ../src/filebrowser2.c:2046
195
214
msgid "New file"
196
215
msgstr "Neue Datei"
197
216
 
198
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
 
217
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
199
218
msgid "New _Window"
200
219
msgstr "Neues _Fenster"
201
220
 
202
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
 
221
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
203
222
msgid "New window"
204
223
msgstr "Neues Fenster"
205
224
 
206
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
 
225
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
207
226
msgid "Close Win_dow"
208
227
msgstr "Fe_nster schließen"
209
228
 
210
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
 
229
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
211
230
msgid "Close window"
212
231
msgstr "Fenster schließen"
213
232
 
214
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
 
233
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
215
234
msgid "_Open..."
216
235
msgstr "_Öffnen..."
217
236
 
218
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
 
237
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
219
238
msgid "Open file"
220
239
msgstr "Datei öffnen"
221
240
 
222
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
241
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
223
242
msgid "Open Ad_vanced..."
224
243
msgstr "Er_weitertes Öffnen..."
225
244
 
226
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
 
245
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830 ../src/filebrowser2.c:2042
227
246
msgid "Open advanced"
228
247
msgstr "Erweitertes Öffnen..."
229
248
 
230
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
249
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
231
250
msgid "Open _from Selection"
232
251
msgstr "Auswahl ö_ffnen"
233
252
 
234
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
253
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
235
254
msgid "Open from Selection"
236
255
msgstr "Aus Auswahl öffnen"
237
256
 
238
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
257
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
239
258
msgid "_Insert..."
240
259
msgstr "Datei_inhalt Einfügen..."
241
260
 
242
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
261
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
243
262
msgid "Insert file"
244
263
msgstr "Inhalt einer Datei einfügen"
245
264
 
246
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
247
 
msgid "_Print"
248
 
msgstr "_Drucken"
 
265
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
266
msgid "_Print..."
 
267
msgstr "_Drucken..."
249
268
 
250
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
269
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
251
270
msgid "Print"
252
271
msgstr "Drucken"
253
272
 
254
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
255
 
msgid "U_pload / Download..."
256
 
msgstr "H_och- / Herunterladen..."
257
 
 
258
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
273
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
259
274
msgid "_Quit"
260
275
msgstr "_Beenden"
261
276
 
262
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
277
#: ../src/bfwin_uimanager.c:836
263
278
msgid "Quit Bluefish"
264
279
msgstr "Bluefish beenden"
265
280
 
266
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
 
281
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
267
282
msgid "Preference_s..."
268
283
msgstr "Ein_stellungen..."
269
284
 
270
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
 
285
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
271
286
msgid "Edit Preferences"
272
287
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
273
288
 
274
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
289
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
275
290
msgid "Select _All"
276
291
msgstr "_Alles auswählen"
277
292
 
278
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
279
294
msgid "Select all"
280
295
msgstr "Alles auswählen"
281
296
 
282
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
297
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
283
298
msgid "Add Boo_kmark"
284
299
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
285
300
 
286
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
 
301
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/document.c:1918
287
302
msgid "Add bookmark"
288
303
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
289
304
 
290
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
305
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
291
306
msgid "_Add or Remove..."
292
307
msgstr "_Hinzufügen oder entfernen..."
293
308
 
294
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
309
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
295
310
msgid "Add or remove character encoding"
296
311
msgstr "Dokumentkodierungen hinzufügen oder entfernen"
297
312
 
298
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
313
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
299
314
msgid "Floati_ng Window"
300
315
msgstr "Freies Fe_nster"
301
316
 
302
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
317
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
303
318
msgid "Open current document in floating window"
304
319
msgstr "Aktuelles Dokument in freiem Fenster öffnen"
305
320
 
306
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
 
321
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846 ../src/bfwin_uimanager.c:852
307
322
msgid "_Increase"
308
323
msgstr "Er_höhen"
309
324
 
310
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
325
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
311
326
msgid "Increase document font size"
312
327
msgstr "Dokumentschriftgröße erhöhen"
313
328
 
314
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
 
329
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848 ../src/bfwin_uimanager.c:854
315
330
msgid "_Decrease"
316
331
msgstr "Ver_ringern"
317
332
 
318
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
 
333
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
319
334
msgid "Decrease document font size"
320
335
msgstr "Dokumentschriftgröße verkleinern"
321
336
 
322
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
 
337
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850 ../src/bfwin_uimanager.c:856
323
338
msgid "_Reset"
324
339
msgstr "_Zurücksetzen"
325
340
 
326
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
341
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
327
342
msgid "Reset document font size"
328
343
msgstr "Dokumentschriftgröße zurücksetzen"
329
344
 
330
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
 
345
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
331
346
msgid "Increase document tab size"
332
347
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters erhöhen"
333
348
 
334
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
 
349
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
335
350
msgid "Decrease document tab size"
336
351
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters verringern"
337
352
 
338
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
 
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
339
354
msgid "Reset document tab size"
340
355
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters zurücksetzen"
341
356
 
342
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
343
358
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
344
359
msgstr "Synta_xhervorhe_bung & Rechtschreibung aktualisieren"
345
360
 
346
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859 ../src/bfwin_uimanager.c:862
347
362
msgid "Rescan document highlighting"
348
363
msgstr "Syntaxhervorhebung im Dokument aktualisieren"
349
364
 
350
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
351
366
msgid "Rescan Synta_x"
352
367
msgstr "Synta_xhervorhebung aktualisieren"
353
368
 
354
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
369
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
355
370
msgid "_New Project..."
356
371
msgstr "_Neues Projekt..."
357
372
 
358
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
 
373
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865 ../src/project.c:209
359
374
msgid "New project"
360
375
msgstr "Neues Projekt"
361
376
 
362
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
377
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
363
378
msgid "_Open Project..."
364
379
msgstr "Projekt ö_ffnen"
365
380
 
366
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
381
#: ../src/bfwin_uimanager.c:866
367
382
msgid "Open project"
368
383
msgstr "Projekt öffnen"
369
384
 
370
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
371
386
msgid "_Synchronize Text Block"
372
387
msgstr "Textblock _synchronisieren"
373
388
 
374
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
 
389
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867 ../src/blocksync.c:295
375
390
msgid "Synchronize text block"
376
391
msgstr "Textblock synchronisieren"
377
392
 
378
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
379
 
msgid "To_ggle Comment"
380
 
msgstr "Aus_kommentieren"
 
393
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
394
msgid "_Toggle Comment"
 
395
msgstr "Auskommen_tieren"
381
396
 
382
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
397
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
383
398
msgid "Toggle comment"
384
399
msgstr "Auskommentieren"
385
400
 
386
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
401
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
387
402
msgid "Select _Block"
388
403
msgstr "_Block wählen"
389
404
 
390
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
405
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
391
406
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
392
407
msgstr "Block wählen; mehrfache Ausführung für die übergeordneten Blöcke"
393
408
 
394
409
#
395
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
396
 
msgid "Duplica_te Line"
397
 
msgstr "Zeile du_plizieren"
 
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
411
msgid "D_uplicate Line"
 
412
msgstr "Ko_pie der Zeile erzeugen"
398
413
 
399
414
#
400
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
 
415
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
401
416
msgid "Duplicate the current line"
402
 
msgstr "Aktuelle Zeile duplizieren"
 
417
msgstr "Eine Kopie der aktuellen Zeile anfertigen"
403
418
 
404
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
405
 
msgid "Delete Line"
406
 
msgstr "Zeile löschen"
 
419
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
420
msgid "_Delete Line"
 
421
msgstr "Zeile lös_chen"
407
422
 
408
423
#
409
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
 
424
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
410
425
msgid "Delete the current line"
411
426
msgstr "Aktuelle Zeile löschen"
412
427
 
413
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
414
 
msgid "Word Cou_nt"
 
428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
 
429
msgid "_Word Count"
415
430
msgstr "_Wörter zählen"
416
431
 
417
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
 
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
418
433
msgid "Word count"
419
434
msgstr "Wörter zählen"
420
435
 
421
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
 
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878 ../src/doc_extern_tools.c:47
422
437
msgid "Lorem Ipsum generator"
423
438
msgstr "Lorem Ipsum Generator"
424
439
 
425
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
426
441
msgid "Insert Relative Filename"
427
442
msgstr "Relativen Dateipfad einfügen"
428
443
 
429
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
430
445
msgid "Insert Absolute Filename"
431
446
msgstr "Absoluten Dateipfad einfügen"
432
447
 
433
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
434
449
msgid "Indenting to S_paces"
435
450
msgstr "Einrückung mit _Leerzeichen ersetzen"
436
451
 
437
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
438
453
msgid "Indenting to spaces"
439
454
msgstr "Einrückung mit Leerzeichen ersetzen"
440
455
 
441
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
 
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
442
457
msgid "Indenting to T_abs"
443
458
msgstr "Einrückung mit _Tabulatoren ersetzen"
444
459
 
445
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
 
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
446
461
msgid "Indenting to tabs"
447
462
msgstr "Einrückung mit Tabulatoren ersetzen"
448
463
 
449
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
 
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
450
465
msgid "_Join Lines Together"
451
466
msgstr "Zeilen zusa_mmenführen"
452
467
 
453
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
 
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
454
469
msgid "Join lines together"
455
470
msgstr "Zeilen zusammenführen"
456
471
 
457
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
 
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:887
458
473
msgid "Split Lines on Right _Margin"
459
474
msgstr "Zei_len am rechten Begrenzer teilen"
460
475
 
461
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
 
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:887
462
477
msgid "Split lines on right margin"
463
478
msgstr "Zeilen am rechten Begrenzer teilen"
464
479
 
465
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
 
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
466
481
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
467
482
msgstr "Zeilen in Spalten a_ufteilen"
468
483
 
469
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
 
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
470
485
msgid "Merge lines into columns"
471
486
msgstr "Zeilen in Spalten aufteilen"
472
487
 
473
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
 
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
474
489
msgid "Rewrap _Lines"
475
490
msgstr "Zei_len neu umbrechen"
476
491
 
477
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
 
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
478
493
msgid "Rewrap lines"
479
494
msgstr "Zeilen neu umbrechen"
480
495
 
481
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
 
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
482
497
msgid "Strip T_railing Whitespace"
483
498
msgstr "Füh_rende Leerzeichen entfernen"
484
499
 
485
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
 
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
486
501
msgid "Strip trailing whitespace"
487
502
msgstr "Führende Leerzeichen entfernen"
488
503
 
489
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
505
msgid "Javascript beautifier"
 
506
msgstr "Javascript Beautifier"
 
507
 
 
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
490
509
msgid "Preview in browser"
491
510
msgstr "Vorschau im Browser"
492
511
 
493
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
494
513
msgid "_Full Screen"
495
514
msgstr "_Vollbild"
496
515
 
497
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
498
517
msgid "Full screen"
499
518
msgstr "In Vollbildmodus wechseln"
500
519
 
501
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
 
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
502
521
msgid "_Main Toolbar"
503
522
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"
504
523
 
505
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
 
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
506
525
msgid "Show main toolbar"
507
526
msgstr "Hauptwerkzeugleiste einblenden"
508
527
 
509
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
510
529
msgid "_Side Pane"
511
530
msgstr "_Seitenleiste"
512
531
 
513
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
514
533
msgid "Show side pane"
515
534
msgstr "Seitenleiste einblenden"
516
535
 
517
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
 
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
518
537
msgid "_Output Pane"
519
538
msgstr "A_usgabefenster"
520
539
 
521
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
 
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
522
541
msgid "Show output pane"
523
542
msgstr "Ausgabefenster einblenden"
524
543
 
525
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
526
545
msgid "Status_bar"
527
546
msgstr "Status_leiste"
528
547
 
529
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
530
549
msgid "Show statusbar"
531
550
msgstr "Statusleiste einblenden"
532
551
 
533
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
 
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
534
553
msgid "Auto _Completion Popup"
535
554
msgstr "Auto_vervollständigen Popup"
536
555
 
537
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
 
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
538
557
msgid "Show auto completion popup"
539
558
msgstr "Auto-Vervollständigen Popup-Fenster anzeigen"
540
559
 
541
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
 
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
542
561
msgid "_Auto Indent"
543
562
msgstr "_Automatisches Einrücken"
544
563
 
545
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
 
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
546
565
msgid "Auto indent"
547
566
msgstr "(Cleveres) Automatisches Einrücken"
548
567
 
549
568
#
550
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
569
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
551
570
msgid "Highlight Block _Delimiters"
552
571
msgstr "Blockbegren_zer hervorheben"
553
572
 
554
573
#
555
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
 
574
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
556
575
msgid "Highlight block delimiters"
557
576
msgstr "Blockbegrenzer hervorheben"
558
577
 
559
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
578
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
560
579
msgid "_Highlight Syntax"
561
580
msgstr "Syntax_hervorhebung"
562
581
 
563
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
582
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
564
583
msgid "Highlight syntax"
565
584
msgstr "Syntaxhervorhebung einschalten"
566
585
 
567
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
586
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
568
587
msgid "Show _Blocks"
569
588
msgstr "_Blockanzeige"
570
589
 
571
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
590
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
572
591
msgid "Show blocks"
573
592
msgstr "Blockanzeige einschalten"
574
593
 
575
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
 
594
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
576
595
msgid "Show Line N_umbers"
577
596
msgstr "Zeilenn_ummern"
578
597
 
579
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
 
598
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
580
599
msgid "Show line numbers"
581
600
msgstr "Anzeige der Zeilennummern einschalten"
582
601
 
583
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
 
602
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
584
603
msgid "Show Right _Margin"
585
604
msgstr "Rechten Begrenzer anzeigen"
586
605
 
587
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
 
606
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
588
607
msgid "Show right margin"
589
608
msgstr "Rechten Begrenzers anzeigen"
590
609
 
591
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
 
610
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
592
611
msgid "Show Split _View"
593
612
msgstr "_Fensterteilung"
594
613
 
595
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
 
614
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
596
615
msgid "Show split view"
597
616
msgstr "Fensterteilung einschalten"
598
617
 
599
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
 
618
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
600
619
msgid "Show V_isible Spacing"
601
620
msgstr "Sichtbare _Leerzeichen"
602
621
 
603
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
 
622
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
604
623
msgid "Show visible spacing"
605
624
msgstr "Sichtbare Leerzeichen einschalten"
606
625
 
607
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
626
#: ../src/bfwin_uimanager.c:925
608
627
msgid "_Wrap Text"
609
628
msgstr "Te_xt umbrechen"
610
629
 
611
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
630
#: ../src/bfwin_uimanager.c:925
612
631
msgid "Wrap text"
613
632
msgstr "Text umbrechen"
614
633
 
615
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
 
634
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929 ../src/document.c:2965
616
635
msgid "_Close"
617
636
msgstr "S_chliessen"
618
637
 
619
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
 
638
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
620
639
msgid "Close current file"
621
640
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
622
641
 
623
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
642
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
624
643
msgid "Close A_ll"
625
644
msgstr "A_lle schließen"
626
645
 
627
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
646
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
628
647
msgid "Close all files"
629
648
msgstr "Alle Dateien schließen"
630
649
 
631
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
632
 
#: ../src/file_dialogs.c:1430
 
650
#: ../src/bfwin_uimanager.c:933 ../src/bfwin_uimanager.c:995
 
651
#: ../src/file_dialogs.c:1459
633
652
msgid "_Save"
634
653
msgstr "_Speichern"
635
654
 
636
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:933
637
656
msgid "Save current file"
638
657
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
639
658
 
640
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
 
659
#: ../src/bfwin_uimanager.c:935 ../src/bfwin_uimanager.c:996
641
660
msgid "Save _as..."
642
661
msgstr "Speichern _unter..."
643
662
 
644
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
 
663
#: ../src/bfwin_uimanager.c:935
645
664
msgid "Save file as"
646
665
msgstr "Datei speichern unter..."
647
666
 
648
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
649
668
msgid "Sav_e All"
650
669
msgstr "Al_le Speichern"
651
670
 
652
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
671
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
653
672
msgid "Save all files"
654
673
msgstr "Alle Dateien speichern"
655
674
 
656
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
657
676
msgid "Rever_t to Saved"
658
677
msgstr "Zur gespeicherten Version zu_rück"
659
678
 
660
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
679
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
661
680
msgid "Reload current file"
662
681
msgstr "Aktuelle Datei erneut laden"
663
682
 
664
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
683
#: ../src/bfwin_uimanager.c:940
 
684
msgid "Save a cop_y..."
 
685
msgstr "Kop_ie speichern..."
 
686
 
 
687
#: ../src/bfwin_uimanager.c:940
 
688
msgid "Save a copy"
 
689
msgstr "Eine Kopie speichern"
 
690
 
 
691
#: ../src/bfwin_uimanager.c:941
665
692
msgid "Rena_me..."
666
693
msgstr "U_mbenennen..."
667
694
 
668
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:941
669
696
msgid "Rename file"
670
697
msgstr "Datei umbenennen"
671
698
 
672
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
 
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:942
673
700
msgid "_Indent"
674
701
msgstr "E_inrücken"
675
702
 
676
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
 
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:942
677
704
msgid "Indent"
678
705
msgstr "Einrücken"
679
706
 
680
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
 
707
#: ../src/bfwin_uimanager.c:943
681
708
msgid "Unin_dent"
682
709
msgstr "_Ausrücken"
683
710
 
684
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
 
711
#: ../src/bfwin_uimanager.c:943
685
712
msgid "Unindent"
686
713
msgstr "Ausrücken"
687
714
 
688
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
715
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
689
716
msgid "F_irst Bookmark"
690
717
msgstr "Er_stes Lesezeichen"
691
718
 
692
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
719
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
693
720
msgid "Goto first bookmark"
694
721
msgstr "Zum ersten Lesezeichen wechseln"
695
722
 
696
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:947
697
724
msgid "L_ast Bookmark"
698
725
msgstr "_Letztes Lesezeichen"
699
726
 
700
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
727
#: ../src/bfwin_uimanager.c:947
701
728
msgid "Goto last bookmark"
702
729
msgstr "Zum letzten Lesezeichen wechseln"
703
730
 
704
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
731
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949
705
732
msgid "N_ext Bookmark"
706
733
msgstr "Nä_chstes Lesezeichen"
707
734
 
708
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
735
#: ../src/bfwin_uimanager.c:949
709
736
msgid "Goto next bookmark"
710
737
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen wechseln"
711
738
 
712
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
 
739
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
713
740
msgid "P_revious Bookmark"
714
741
msgstr "Vo_rheriges Lesezeichen"
715
742
 
716
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
 
743
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952 ../src/bfwin_uimanager.c:965
717
744
msgid "Goto previous document"
718
745
msgstr "Gehe zu letztem Dokument"
719
746
 
720
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
 
747
#: ../src/bfwin_uimanager.c:953
721
748
msgid "Move Tab _Left"
722
749
msgstr "Tab nach _links"
723
750
 
724
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
 
751
#: ../src/bfwin_uimanager.c:953
725
752
msgid "Move current tab left"
726
753
msgstr "Tab nach links verschieben"
727
754
 
728
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
 
755
#: ../src/bfwin_uimanager.c:955
729
756
msgid "Move Tab _Right"
730
757
msgstr "Tab nach _rechts"
731
758
 
732
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
 
759
#: ../src/bfwin_uimanager.c:955
733
760
msgid "Move current tab right"
734
761
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
735
762
 
736
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
 
763
#: ../src/bfwin_uimanager.c:957
 
764
msgid "_Recent Document"
 
765
msgstr "Z_uletzt geöffnetes Dokument"
 
766
 
 
767
#: ../src/bfwin_uimanager.c:957
 
768
msgid "Goto most recent document"
 
769
msgstr "Gehe zum zuletzt geöffneten Dokument"
 
770
 
 
771
#: ../src/bfwin_uimanager.c:959
737
772
msgid "_First Document"
738
773
msgstr "_Erstes Dokument"
739
774
 
740
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
 
775
#: ../src/bfwin_uimanager.c:959
741
776
msgid "Goto first document"
742
777
msgstr "Gehe zum ersten Dokument"
743
778
 
744
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
779
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
745
780
msgid "_Last Document"
746
781
msgstr "Le_tztes Dokument"
747
782
 
748
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
783
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
749
784
msgid "Goto last document"
750
785
msgstr "Gehe zum letzten Dokument"
751
786
 
752
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
 
787
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
753
788
msgid "_Next Document"
754
789
msgstr "_Nächstes Dokument"
755
790
 
756
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
 
791
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
757
792
msgid "Goto next document"
758
793
msgstr "Gehe zum nächsten Dokument"
759
794
 
760
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
 
795
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
761
796
msgid "_Previous Document"
762
797
msgstr "_Vorheriges Dokument"
763
798
 
764
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
765
 
msgid "Goto _Line"
766
 
msgstr "Gehe zu Zei_le..."
 
799
#: ../src/bfwin_uimanager.c:967
 
800
msgid "_Goto Line"
 
801
msgstr "_Gehe zu Zeile"
767
802
 
768
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
803
#: ../src/bfwin_uimanager.c:967
769
804
msgid "Goto line"
770
805
msgstr "Zu Zeile gehen"
771
806
 
772
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
807
#: ../src/bfwin_uimanager.c:968
773
808
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
774
809
msgstr "Gehe zu Zeile aus Zwis_chenablage"
775
810
 
776
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
811
#: ../src/bfwin_uimanager.c:969
777
812
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
778
813
msgstr "Gehe zu Zeile aus Zwischenablage oder Auswahl"
779
814
 
780
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
815
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
781
816
msgid "_Jump to Reference"
782
817
msgstr "Zu Bezugs_punkt springen"
783
818
 
784
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
819
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
785
820
msgid "Jump to reference"
786
821
msgstr "Zu einem Bezugspunkt springen"
787
822
 
788
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
 
823
#: ../src/bfwin_uimanager.c:975
789
824
msgid "Cu_t"
790
825
msgstr "Ausschnei_den"
791
826
 
792
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
 
827
#: ../src/bfwin_uimanager.c:975
793
828
msgid "Cut"
794
829
msgstr "Ausschneiden"
795
830
 
796
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
 
831
#: ../src/bfwin_uimanager.c:976
797
832
msgid "_Copy"
798
833
msgstr "_Kopieren"
799
834
 
800
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
 
835
#: ../src/bfwin_uimanager.c:976
801
836
msgid "Copy"
802
837
msgstr "Kopieren"
803
838
 
804
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
 
839
#: ../src/bfwin_uimanager.c:977
805
840
msgid "_Paste"
806
841
msgstr "Ein_fügen"
807
842
 
808
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
 
843
#: ../src/bfwin_uimanager.c:977
809
844
msgid "Paste"
810
845
msgstr "Einfügen"
811
846
 
812
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
 
847
#: ../src/bfwin_uimanager.c:978
 
848
msgid "Paste Specia_l"
 
849
msgstr "Einfügen Spezia_l"
 
850
 
 
851
#: ../src/bfwin_uimanager.c:978
 
852
msgid "Paste Special"
 
853
msgstr "Einfügen Spezial"
 
854
 
 
855
#: ../src/bfwin_uimanager.c:982
813
856
msgid "_Find"
814
857
msgstr "_Suchen"
815
858
 
816
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
 
859
#: ../src/bfwin_uimanager.c:982
817
860
msgid "Show find bar"
818
861
msgstr "Hauptwerkzeugleiste einblenden"
819
862
 
820
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
 
863
#: ../src/bfwin_uimanager.c:983
821
864
msgid "Find A_gain"
822
865
msgstr "Weitersuche_n"
823
866
 
824
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
 
867
#: ../src/bfwin_uimanager.c:983
825
868
msgid "Find again"
826
869
msgstr "Weitersuchen"
827
870
 
828
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
 
871
#: ../src/bfwin_uimanager.c:984
829
872
msgid "Find from Clip_board"
830
873
msgstr "In Zwischena_blage suchen"
831
874
 
832
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
 
875
#: ../src/bfwin_uimanager.c:984
833
876
msgid "Find from clipboard or selection"
834
877
msgstr "In Zwischenablage oder Auswahl suchen"
835
878
 
836
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
837
 
msgid "Advanced Find & Re_place..."
838
 
msgstr "Erweitertes Finden und Erset_zen"
 
879
#: ../src/bfwin_uimanager.c:986
 
880
msgid "Ad_vanced Find & Replace..."
 
881
msgstr "Er_weitertes Finden und Ersetzen..."
839
882
 
840
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
 
883
#: ../src/bfwin_uimanager.c:986
841
884
msgid "Advanced Find and Replace"
842
885
msgstr "Erweitertes Finden und Ersetzen"
843
886
 
844
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
 
887
#: ../src/bfwin_uimanager.c:993
845
888
msgid "Save & _close"
846
889
msgstr "Speichern & S_chließen"
847
890
 
848
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
 
891
#: ../src/bfwin_uimanager.c:993
849
892
msgid "Save & close project"
850
893
msgstr "Projekt speichern und schließen"
851
894
 
852
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
895
#: ../src/bfwin_uimanager.c:995
853
896
msgid "Save project"
854
897
msgstr "Projekt speichern"
855
898
 
856
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
 
899
#: ../src/bfwin_uimanager.c:996
857
900
msgid "Save project as"
858
901
msgstr "Projekt speichern als"
859
902
 
860
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
 
903
#: ../src/bfwin_uimanager.c:997
861
904
msgid "_Edit Project Options..."
862
905
msgstr "Projekte_instellungen bearbeiten..."
863
906
 
864
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
 
907
#: ../src/bfwin_uimanager.c:997
865
908
msgid "Edit project options"
866
909
msgstr "Projekteinstellungen bearbeiten"
867
910
 
868
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
 
911
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1002
869
912
msgid "_Undo"
870
913
msgstr "Rück_gängig"
871
914
 
872
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
 
915
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1002
873
916
msgid "Undo"
874
917
msgstr "Rückgängig"
875
918
 
876
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
 
919
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1003
877
920
msgid "U_ndo All"
878
921
msgstr "Alles Rückgä_ngig"
879
922
 
880
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
 
923
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1003
881
924
msgid "Undo All"
882
925
msgstr "Alle Änderungen rückgängig machen"
883
926
 
884
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
 
927
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1004
885
928
msgid "_Redo"
886
929
msgstr "Wiederherste_llen"
887
930
 
888
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
 
931
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1004
889
932
msgid "Redo"
890
933
msgstr "Wiederholen"
891
934
 
892
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
 
935
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1005
893
936
msgid "R_edo All"
894
937
msgstr "Alles Wi_ederholen"
895
938
 
896
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
 
939
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1005
897
940
msgid "Redo All"
898
941
msgstr "Alle Änderungen wiederherstellen"
899
942
 
900
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
 
943
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1147
901
944
msgid "Open _URL..."
902
945
msgstr "_URL Öffnen..."
903
946
 
904
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
 
947
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1157
 
948
msgid "Upload _/ Download..."
 
949
msgstr "Hochladen _/ Herunterladen..."
 
950
 
 
951
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1170
905
952
msgid "_Spell Check"
906
953
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
907
954
 
908
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
 
955
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1571
909
956
msgid "Text area to filter"
910
957
msgstr "Filterbereich"
911
958
 
912
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
 
959
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1572
913
960
msgid "All text"
914
961
msgstr "Gesamter Text"
915
962
 
916
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
 
963
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1573
917
964
msgid "Selected text only"
918
965
msgstr "Nur ausgewählter Text"
919
966
 
 
967
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1575
 
968
msgid "Never ask again"
 
969
msgstr "Nicht mehr nachfragen"
 
970
 
920
971
#: ../src/blocksync.c:87
921
972
msgid ""
922
973
"Select the block to sync to other pages. Include the start-of-block and end-"
950
1001
"<b>Proceed?</b>"
951
1002
msgstr ""
952
1003
"Der Text zwischen <i>%s</i> und <i>%s</i> wird in allen Dokumenten im "
953
 
"geöffnetet Fenster ersetzt.\n"
 
1004
"geöffneten Fenster ersetzt.\n"
954
1005
"<b>Fortfahren?</b>"
955
1006
 
956
1007
#: ../src/blocksync.c:225
985
1036
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Text auswählen, der das Ende des "
986
1037
"Blocks markiert.</span>"
987
1038
 
988
 
#: ../src/bluefish.c:94
 
1039
#: ../src/bluefish.c:95
989
1040
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl"
990
1041
msgstr "Besuchen Sie uns auf http://bluefish.openoffice.nl"
991
1042
 
992
 
#: ../src/bluefish.c:267
 
1043
#: ../src/bluefish.c:317
993
1044
msgid "Open in existing window."
994
1045
msgstr "Im offenem Fenster öffnen"
995
1046
 
996
 
#: ../src/bluefish.c:269
 
1047
#: ../src/bluefish.c:319
997
1048
msgid "Open in new window."
998
1049
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
999
1050
 
1000
 
#: ../src/bluefish.c:271
 
1051
#: ../src/bluefish.c:321
1001
1052
msgid "Print version information."
1002
1053
msgstr "Version anzeigen"
1003
1054
 
1004
 
#: ../src/bluefish.c:293
 
1055
#: ../src/bluefish.c:343
1005
1056
msgid " [FILE(S)]"
1006
1057
msgstr " [DATEI(EN)]"
1007
1058
 
1008
 
#: ../src/bluefish.c:304
 
1059
#: ../src/bluefish.c:354
1009
1060
#, c-format
1010
1061
msgid ""
1011
1062
"Error parsing command line options. %s\n"
1014
1065
"Fehler beim Parsen der Kommandozeile. %s\n"
1015
1066
"Bitte führen Sie den folgenden Befehl aus: %s -?\n"
1016
1067
 
1017
 
#: ../src/bookmark.c:558
 
1068
#: ../src/bookmark.c:576 ../src/bookmark.c:597
1018
1069
msgid "_Name:"
1019
1070
msgstr "_Name:"
1020
1071
 
1021
 
#: ../src/bookmark.c:562
 
1072
#: ../src/bookmark.c:583 ../src/bookmark.c:601
1022
1073
msgid "_Description:"
1023
1074
msgstr "_Beschreibung"
1024
1075
 
1025
 
#: ../src/bookmark.c:564
 
1076
#: ../src/bookmark.c:586
 
1077
msgid "_Temporary"
 
1078
msgstr "_Temporär"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/bookmark.c:603
1026
1081
msgid "Temporary"
1027
1082
msgstr "Temporär"
1028
1083
 
1029
 
#: ../src/bookmark.c:725
 
1084
#: ../src/bookmark.c:767
1030
1085
#, c-format
1031
1086
msgid "Do you really want to delete %s?"
1032
 
msgstr "%s wirklich löschen?"
 
1087
msgstr "Möchten Sie %s wirklich löschen?"
1033
1088
 
1034
 
#: ../src/bookmark.c:728
 
1089
#: ../src/bookmark.c:770
1035
1090
msgid "Delete permanent bookmark."
1036
1091
msgstr "Permanentes Lesezeichen löschen "
1037
1092
 
1038
 
#: ../src/bookmark.c:754
 
1093
#: ../src/bookmark.c:796
1039
1094
msgid "Delete all bookmarks."
1040
1095
msgstr "Alle Lesezeichen löschen."
1041
1096
 
1042
 
#: ../src/bookmark.c:792
 
1097
#: ../src/bookmark.c:834
1043
1098
#, c-format
1044
1099
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
1045
1100
msgstr "Wirklich alle Lesezeichen für %s löschen?"
1046
1101
 
1047
 
#: ../src/bookmark.c:794
 
1102
#: ../src/bookmark.c:836
1048
1103
msgid "Delete bookmarks?"
1049
1104
msgstr "Lesezeichen löschen?"
1050
1105
 
1051
 
#: ../src/bookmark.c:815 ../src/bookmark.c:876
 
1106
#: ../src/bookmark.c:857 ../src/bookmark.c:918
1052
1107
msgid "Edit bookmark"
1053
1108
msgstr "Bearbeite Lesezeichen"
1054
1109
 
1055
 
#: ../src/bookmark.c:872
 
1110
#: ../src/bookmark.c:914
1056
1111
msgid "Bookmark menu"
1057
1112
msgstr "Lesezeichenmenü"
1058
1113
 
1059
 
#: ../src/bookmark.c:873
 
1114
#: ../src/bookmark.c:915
1060
1115
msgid "Show Bookmark"
1061
1116
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
1062
1117
 
1063
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1118
#: ../src/bookmark.c:916
1064
1119
msgid "Show File"
1065
1120
msgstr "Datei anzeigen"
1066
1121
 
1067
 
#: ../src/bookmark.c:875
 
1122
#: ../src/bookmark.c:917
1068
1123
msgid "Bookmark search menu"
1069
1124
msgstr "Lesezeichen Suchmenü"
1070
1125
 
1071
 
#: ../src/bookmark.c:876
 
1126
#: ../src/bookmark.c:918
1072
1127
msgid "_Edit..."
1073
1128
msgstr "B_earbeiten"
1074
1129
 
1075
 
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/filebrowser2.c:2040
 
1130
#: ../src/bookmark.c:920 ../src/filebrowser2.c:2045
1076
1131
msgid "_Delete"
1077
1132
msgstr "_Löschen "
1078
1133
 
1079
 
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/document.c:1848
 
1134
#: ../src/bookmark.c:920 ../src/document.c:1914
1080
1135
msgid "Delete bookmark"
1081
1136
msgstr "Lesezeichen löschen."
1082
1137
 
1083
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1138
#: ../src/bookmark.c:921
1084
1139
msgid "Delete All"
1085
1140
msgstr "Alle Löschen"
1086
1141
 
1087
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1142
#: ../src/bookmark.c:921
1088
1143
msgid "Delete all bookmarks"
1089
1144
msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
1090
1145
 
1091
 
#: ../src/bookmark.c:881
 
1146
#: ../src/bookmark.c:923
1092
1147
msgid "Delete All in Document"
1093
1148
msgstr "Alle im Dokument löschen"
1094
1149
 
1095
 
#: ../src/bookmark.c:881
 
1150
#: ../src/bookmark.c:924
1096
1151
msgid "Delete all bookmarks in document"
1097
1152
msgstr "Alle Lesezeichen im Dokument löschen"
1098
1153
 
1099
 
#: ../src/bookmark.c:886
 
1154
#: ../src/bookmark.c:929
1100
1155
msgid "Permanent by default"
1101
1156
msgstr "Standardmäßig permanent"
1102
1157
 
1103
 
#: ../src/bookmark.c:891
 
1158
#: ../src/bookmark.c:934
1104
1159
msgid "By Name"
1105
1160
msgstr "Name"
1106
1161
 
1107
 
#: ../src/bookmark.c:892
 
1162
#: ../src/bookmark.c:935
1108
1163
msgid "By Full Path"
1109
1164
msgstr "Pfad"
1110
1165
 
1111
 
#: ../src/bookmark.c:893
 
1166
#: ../src/bookmark.c:936
1112
1167
msgid "By Full URI"
1113
1168
msgstr "URI"
1114
1169
 
1115
 
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
 
1170
#: ../src/bookmark.c:940 ../src/bookmark.c:946
1116
1171
msgid "Content"
1117
1172
msgstr "Inhalt"
1118
1173
 
1119
 
#: ../src/bookmark.c:898 ../src/bookmark.c:904 ../src/preferences.c:596
1120
 
#: ../src/preferences.c:1362 ../src/preferences.c:1364
1121
 
#: ../src/preferences.c:1465
 
1174
#: ../src/bookmark.c:941 ../src/bookmark.c:947 ../src/preferences.c:602
 
1175
#: ../src/preferences.c:1368 ../src/preferences.c:1370
 
1176
#: ../src/preferences.c:1472
1122
1177
msgid "Name"
1123
1178
msgstr "Name"
1124
1179
 
1125
 
#: ../src/bookmark.c:899 ../src/bookmark.c:905
 
1180
#: ../src/bookmark.c:942 ../src/bookmark.c:948
1126
1181
msgid "Name & Content"
1127
1182
msgstr "Name und Inhalt"
1128
1183
 
1129
 
#: ../src/bookmark.c:1246
 
1184
#: ../src/bookmark.c:1280
1130
1185
msgid "First bookmark"
1131
1186
msgstr "Erstes Lesezeichen"
1132
1187
 
1133
 
#: ../src/bookmark.c:1250
 
1188
#: ../src/bookmark.c:1284
1134
1189
msgid "Previous bookmark"
1135
1190
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
1136
1191
 
1137
 
#: ../src/bookmark.c:1254
 
1192
#: ../src/bookmark.c:1288
1138
1193
msgid "Next bookmark"
1139
1194
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
1140
1195
 
1141
 
#: ../src/bookmark.c:1258
 
1196
#: ../src/bookmark.c:1292
1142
1197
msgid "Last bookmark"
1143
1198
msgstr "Letztes Lesezeichen"
1144
1199
 
1145
 
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
 
1200
#: ../src/bookmark.c:2000 ../src/bookmark.c:2147
1146
1201
msgid "Error adding bookmark"
1147
1202
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Lesezeichens"
1148
1203
 
1149
 
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
 
1204
#: ../src/bookmark.c:2000 ../src/bookmark.c:2147
1150
1205
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1151
1206
msgstr "Kann Lesezeichen nicht in ungespeicherte Dateien einfügen."
1152
1207
 
1153
 
#: ../src/bookmark.c:2042
 
1208
#: ../src/bookmark.c:2081
1154
1209
msgid "Can't add bookmark"
1155
1210
msgstr "Kann Lesezeichen nicht hinzufügen"
1156
1211
 
1157
 
#: ../src/bookmark.c:2042
 
1212
#: ../src/bookmark.c:2081
1158
1213
msgid "You already have a bookmark here!"
1159
1214
msgstr "Hier ist bereits ein Lesezeichen!"
1160
1215
 
1161
 
#: ../src/document.c:411
 
1216
#: ../src/document.c:395
1162
1217
msgid "Name: "
1163
1218
msgstr "Name: "
1164
1219
 
1165
 
#: ../src/document.c:414
 
1220
#: ../src/document.c:398
1166
1221
msgid ""
1167
1222
"\n"
1168
1223
"Language mode: "
1170
1225
"\n"
1171
1226
"Sprachmodus: "
1172
1227
 
1173
 
#: ../src/document.c:418
 
1228
#: ../src/document.c:402
1174
1229
msgid ""
1175
1230
"\n"
1176
1231
"Encoding: "
1178
1233
"\n"
1179
1234
"Enkodierung: "
1180
1235
 
1181
 
#: ../src/document.c:430
 
1236
#: ../src/document.c:414
1182
1237
msgid ""
1183
1238
"\n"
1184
1239
"Mime type: "
1186
1241
"\n"
1187
1242
"MIME-Typ: "
1188
1243
 
1189
 
#: ../src/document.c:438
 
1244
#: ../src/document.c:422
1190
1245
#, c-format
1191
1246
msgid ""
1192
1247
"\n"
1197
1252
"Berechtigungen: %s\n"
1198
1253
"Uid: %u Gid: %u"
1199
1254
 
1200
 
#: ../src/document.c:455
 
1255
#: ../src/document.c:439
1201
1256
msgid ""
1202
1257
"\n"
1203
1258
"Size (on disk): "
1205
1260
"\n"
1206
1261
"Größe (auf Laufwerk): "
1207
1262
 
1208
 
#: ../src/document.c:464
 
1263
#: ../src/document.c:448
1209
1264
msgid ""
1210
1265
"\n"
1211
1266
"Last modified: "
1213
1268
"\n"
1214
1269
"Zuletzt geändert: "
1215
1270
 
1216
 
#: ../src/document.c:502
 
1271
#: ../src/document.c:486
1217
1272
#, c-format
1218
1273
msgid "Untitled %d"
1219
1274
msgstr "Ohne Titel %d"
1220
1275
 
1221
 
#: ../src/document.c:687
 
1276
#: ../src/document.c:667
1222
1277
#, c-format
1223
1278
msgid "Changed tab width to %d"
1224
1279
msgstr "Tabbreite zu %d geändert"
1225
1280
 
1226
 
#: ../src/document.c:861
 
1281
#: ../src/document.c:841
1227
1282
#, c-format
1228
1283
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1229
1284
msgstr "Dokument %s bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
1230
1285
 
1231
 
#: ../src/document.c:863
 
1286
#: ../src/document.c:843
1232
1287
msgid "Move to this window"
1233
1288
msgstr "In dieses Fenster bewegen"
1234
1289
 
1235
 
#: ../src/document.c:863
 
1290
#: ../src/document.c:843
1236
1291
msgid "Open readonly"
1237
1292
msgstr "Nur-Lesen Öffnen"
1238
1293
 
1239
 
#: ../src/document.c:864
 
1294
#: ../src/document.c:844
1240
1295
msgid "Do not open"
1241
1296
msgstr "Nicht öffnen"
1242
1297
 
1243
 
#: ../src/document.c:1176
 
1298
#: ../src/document.c:1156
1244
1299
#, c-format
1245
1300
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1246
1301
msgstr " Zeile: %d, Spalte: %d, Zeichen: %d"
1247
1302
 
1248
 
#: ../src/document.c:1179
 
1303
#: ../src/document.c:1159
1249
1304
#, c-format
1250
1305
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1251
1306
msgstr "Zeile: %d, Spalte: %d"
1252
1307
 
1253
 
#: ../src/document.c:1202
 
1308
#: ../src/document.c:1182
1254
1309
msgid " OVR"
1255
1310
msgstr " ÜBR"
1256
1311
 
1257
 
#: ../src/document.c:1202
 
1312
#: ../src/document.c:1182
1258
1313
msgid " INS"
1259
1314
msgstr " EIN"
1260
1315
 
1261
 
#: ../src/document.c:1204
 
1316
#: ../src/document.c:1184
1262
1317
msgid " RO"
1263
1318
msgstr " RO"
1264
1319
 
1265
 
#: ../src/document.c:1223
 
1320
#: ../src/document.c:1203
1266
1321
msgid "Unknown"
1267
1322
msgstr "Unbekannt"
1268
1323
 
1269
 
#: ../src/document.c:1671
 
1324
#: ../src/document.c:1654
 
1325
msgid "_No"
 
1326
msgstr "_Nein"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/document.c:1654
 
1329
msgid "_Split"
 
1330
msgstr "_Spaltenumbruch"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/document.c:1657
 
1333
msgid "File contains very long lines. Split these lines?"
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Die Datei enthält sehr lange Zeilen. Sollen diese geteilt dargestellt werden?"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/document.c:1657
 
1338
msgid ""
 
1339
"The lines in this file are longer than Bluefish can handle with reasonable "
 
1340
"performance. This split function, however, is unaware of any language "
 
1341
"syntax, and may replace spaces or tabs with newlines in any location, or "
 
1342
"insert newlines if no spaces or tabs are found."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Die Zeilen in der Datei sind sehr lang. Das kann zu Perfomanceeinbußen bei "
 
1345
"der Nutzung von Bluefish führen. Die zur Verfügung gestellte Funktion zum "
 
1346
"Trennen der Zeilen kennt allerdings keinerlei Sprachsyntax und ersetzt "
 
1347
"möglicherweise Tabs oder Leerzeichen durch Zeilenumbrüche unabhängig von "
 
1348
"derem Vorkommen im Text oder ihrer Bedeutung und fügt auch Zeilenumbrüche "
 
1349
"ein, wo vorher weder Tabs noch Leerzeichen waren."
 
1350
 
 
1351
#: ../src/document.c:1733
1270
1352
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1271
1353
msgstr "Kann Datei nicht anzeigen, ungültige Zeichen gefunden"
1272
1354
 
1273
 
#: ../src/document.c:1858
 
1355
#: ../src/document.c:1924
1274
1356
msgid "Exit fullscreen"
1275
1357
msgstr "Vollbildmodus beenden"
1276
1358
 
1277
1359
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1278
1360
#. we have to ask the user
1279
1361
#. we have to ask the user what to do
1280
 
#: ../src/document.c:2002 ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
 
1362
#: ../src/document.c:2068 ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
1281
1363
msgid "_Abort save"
1282
1364
msgstr "Sichern _abbrechen"
1283
1365
 
1284
 
#: ../src/document.c:2002
 
1366
#: ../src/document.c:2068
1285
1367
msgid "_Continue save in UTF-8"
1286
1368
msgstr "Sichern in UTF-8 _fortsetzen"
1287
1369
 
1288
 
#: ../src/document.c:2015
 
1370
#: ../src/document.c:2081
1289
1371
#, c-format
1290
1372
msgid ""
1291
1373
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1298
1380
"\n"
1299
1381
"Weiter als UTF-8 speichern?"
1300
1382
 
1301
 
#: ../src/document.c:2020
 
1383
#: ../src/document.c:2086
1302
1384
msgid "File encoding conversion failure"
1303
1385
msgstr "Zeichensatzkonvertierungsfehler"
1304
1386
 
1305
 
#: ../src/document.c:2174
 
1387
#: ../src/document.c:2243
1306
1388
msgid "Previously: "
1307
1389
msgstr "Vorher: "
1308
1390
 
1309
 
#: ../src/document.c:2646 ../src/file_dialogs.c:819
 
1391
#: ../src/document.c:2752 ../src/file_dialogs.c:844
1310
1392
#, c-format
1311
1393
msgid ""
1312
1394
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1313
1395
"to 2.18.0 or newer."
1314
1396
msgstr ""
1315
 
"Ihre Glib-Version (%d.%d.%d) arbeitet unzuverlässig mit Dateieni auf "
 
1397
"Ihre Glib-Version (%d.%d.%d) arbeitet unzuverlässig mit Dateien auf "
1316
1398
"entfernten Systemen. Bitte aktualisieren Sie Glib auf Version 2.18.0 oder "
1317
1399
"neuer."
1318
1400
 
1319
 
#: ../src/document.c:2775
 
1401
#: ../src/document.c:2881
1320
1402
msgid "Unable to open file"
1321
1403
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
1322
1404
 
1323
 
#: ../src/document.c:2787
 
1405
#: ../src/document.c:2893
1324
1406
#, c-format
1325
1407
msgid ""
1326
1408
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1329
1411
"Wenn \"%s\" aus der zuletzt gespeicherten Version wiederhergestellt wird, "
1330
1412
"gehen alle Änderungen verloren."
1331
1413
 
1332
 
#: ../src/document.c:2791
 
1414
#: ../src/document.c:2897
1333
1415
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1334
1416
msgstr "Zuletzt gespeicherte Version wiederherstellen?"
1335
1417
 
1336
 
#: ../src/document.c:2859
 
1418
#: ../src/document.c:2965
1337
1419
msgid "_Retry"
1338
1420
msgstr "_Wiederholen"
1339
1421
 
1340
 
#: ../src/document.c:2859
 
1422
#: ../src/document.c:2965
1341
1423
msgid "Retry _all failed"
1342
1424
msgstr "Alles neu versuchen fehlgeschlagen"
1343
1425
 
1344
 
#: ../src/document.c:2859
 
1426
#: ../src/document.c:2965
1345
1427
msgid "Close all _failed"
1346
1428
msgstr "Alles schließen fehlgeschlagen"
1347
1429
 
1348
 
#: ../src/document.c:2864
 
1430
#: ../src/document.c:2970
1349
1431
msgid "File "
1350
1432
msgstr "Datei "
1351
1433
 
1352
 
#: ../src/document.c:2864
 
1434
#: ../src/document.c:2970
1353
1435
msgid " failed to load."
1354
1436
msgstr "Fehler beim Laden"
1355
1437
 
1356
 
#: ../src/document.c:2868
 
1438
#: ../src/document.c:2974
1357
1439
msgid "File failed to load\n"
1358
1440
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden\n"
1359
1441
 
1360
 
#: ../src/document.c:2985
 
1442
#: ../src/document.c:3099
1361
1443
msgid "Select file to insert"
1362
1444
msgstr "Datei zum Einfügen auswählen"
1363
1445
 
1364
 
#: ../src/document.c:2994
 
1446
#: ../src/document.c:3108
1365
1447
msgid "No file to insert"
1366
1448
msgstr "Keine Datei zum Einfügen"
1367
1449
 
1368
 
#: ../src/document.c:3101
 
1450
#: ../src/document.c:3188
 
1451
msgid "Save pasted image as"
 
1452
msgstr "Datei speichern unter..."
 
1453
 
 
1454
#: ../src/document.c:3295
 
1455
msgid "Paste special"
 
1456
msgstr "Einfügen Spezial"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/document.c:3302
 
1459
msgid "Paste as _HTML"
 
1460
msgstr "Einfügen als _HTML"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/document.c:3306
 
1463
msgid "Paste as HTML with _JPG"
 
1464
msgstr "Einfügen als HTML mit _JPG"
 
1465
 
 
1466
# TODO
 
1467
#: ../src/document.c:3308
 
1468
msgid "Paste as HTML _PNG"
 
1469
msgstr "Einfügen als HTML mit _PNG"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/document.c:3388
1369
1472
#, c-format
1370
1473
msgid "%d line"
1371
1474
msgid_plural "%d lines"
1372
1475
msgstr[0] "%d Zeile"
1373
1476
msgstr[1] "%d Zeilen"
1374
1477
 
1375
 
#: ../src/document.c:3102
 
1478
#: ../src/document.c:3389
1376
1479
#, c-format
1377
1480
msgid "%d word"
1378
1481
msgid_plural "%d words"
1379
1482
msgstr[0] "%d Wort"
1380
1483
msgstr[1] "%d Wörter"
1381
1484
 
1382
 
#: ../src/document.c:3103
 
1485
#: ../src/document.c:3390
1383
1486
#, c-format
1384
1487
msgid "%d character"
1385
1488
msgid_plural "%d characters"
1386
1489
msgstr[0] "%d Zeichen"
1387
1490
msgstr[1] "%d Zeichen"
1388
1491
 
1389
 
#: ../src/document.c:3105
 
1492
#: ../src/document.c:3392
1390
1493
msgid "Selection statistics: "
1391
1494
msgstr "Auswahlstatistiken: "
1392
1495
 
1393
 
#: ../src/document.c:3105
 
1496
#: ../src/document.c:3392
1394
1497
msgid "Statistics: "
1395
1498
msgstr "Statistiken: "
1396
1499
 
1414
1517
msgid "Fill empty entries:"
1415
1518
msgstr "Leere Einträge ausfüllen:"
1416
1519
 
1417
 
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
1418
 
msgid "Number of paragraphs"
1419
 
msgstr "Anzahl der Absätze"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
1422
 
msgid "Number of sentences"
1423
 
msgstr "Anzahl der Sätze"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1520
#: ../src/doc_extern_tools.c:63
 
1521
msgid "Number of _paragraphs:"
 
1522
msgstr "Anzahl der A_bsätze"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/doc_extern_tools.c:68
 
1525
msgid "Number of _sentences:"
 
1526
msgstr "Anzahl der _Sätze"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/doc_extern_tools.c:71 ../src/doc_extern_tools.c:86
1426
1529
msgid "Insert plain text"
1427
1530
msgstr "Einfachen Text einfügen"
1428
1531
 
1429
 
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1532
#: ../src/doc_extern_tools.c:71 ../src/doc_extern_tools.c:86
1430
1533
msgid "Insert in <li>"
1431
1534
msgstr "In <li> einfügen"
1432
1535
 
1433
 
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1536
#: ../src/doc_extern_tools.c:71 ../src/doc_extern_tools.c:86
1434
1537
msgid "Insert in <p>"
1435
1538
msgstr "In <p> einfügen"
1436
1539
 
 
1540
#: ../src/doc_extern_tools.c:81
 
1541
msgid "Number of paragraphs"
 
1542
msgstr "Anzahl der Absätze"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/doc_extern_tools.c:84
 
1545
msgid "Number of sentences"
 
1546
msgstr "Anzahl der Sätze"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/doc_extern_tools.c:134
 
1549
msgid "Javascript Beautify"
 
1550
msgstr "Javascript Beautify"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/doc_extern_tools.c:148
 
1553
msgid "_Indent size:"
 
1554
msgstr "E_inrücktiefe:"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/doc_extern_tools.c:151 ../src/doc_extern_tools.c:178
 
1557
msgid "Use _tabs to indent, not spaces"
 
1558
msgstr "_Tabs statt Leerzeichen zum Einrücken nutzen"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/doc_extern_tools.c:154 ../src/doc_extern_tools.c:183
 
1561
msgid "Do not _preserve existing line breaks"
 
1562
msgstr "Existierende Zeilenum_brüche nicht beibehalten"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/doc_extern_tools.c:156 ../src/doc_extern_tools.c:184
 
1565
msgid "More _jslint-compatible output"
 
1566
msgstr "Ausgabe mehr _jslint-kompatibel gestalten"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/doc_extern_tools.c:159 ../src/doc_extern_tools.c:186
 
1569
msgid "_Decode printable chars encoded in \\\\xNN notation"
 
1570
msgstr "_Dekodiere darstellbare Zeichen in \\\\xNN Notation"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/doc_extern_tools.c:164 ../src/doc_extern_tools.c:173
 
1573
msgid "Beautify only in _selection"
 
1574
msgstr "Beautify-Funktion nur in Auswahl anwenden"
 
1575
 
 
1576
# TODO
 
1577
#: ../src/doc_extern_tools.c:179
 
1578
msgid "_Indent size"
 
1579
msgstr "E_inrücktiefe"
 
1580
 
1437
1581
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1438
1582
msgid "_Available encodings:"
1439
1583
msgstr "_Verfügbare Enkodierungen"
1454
1598
msgid "Add or remove document encodings"
1455
1599
msgstr "Dokumentkodierungen entfernen oder hinzufügen"
1456
1600
 
1457
 
#: ../src/external_commands.c:405
 
1601
#: ../src/external_commands.c:167
 
1602
#, c-format
 
1603
msgid "The command %s exited with error code %d. %s"
 
1604
msgstr "Der Befehl %s ist mit dem Fehlerrückgabewert %d fehlgeschlagen. %s"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/external_commands.c:167
 
1607
msgid "Probably this application is not installed on your system."
 
1608
msgstr "Möglicherweise ist das Programm nicht auf Ihrem System installiert."
 
1609
 
 
1610
#: ../src/external_commands.c:169
 
1611
msgid "Command returned error code"
 
1612
msgstr "Der Befehl gab eine Fehlermeldung zurück"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/external_commands.c:419
1458
1615
msgid "Supply extra arguments"
1459
1616
msgstr "Weitere Argumente bereitstellen"
1460
1617
 
1461
 
#: ../src/external_commands.c:410
 
1618
#: ../src/external_commands.c:424
1462
1619
#, c-format
1463
1620
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
1464
1621
msgstr "Argumente bereitstellen um %%a in '%s' zu definieren"
1465
1622
 
 
1623
#: ../src/external_commands.c:673
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "Failed to create a command for %s."
 
1626
msgstr "Eine Befehlszeile für %s zu erzeugen, ist fehlgeschlagen."
 
1627
 
 
1628
#: ../src/external_commands.c:675
 
1629
msgid "Failed to create a command"
 
1630
msgstr "Eine Befehlszeile zu erzeugen, ist fehlgeschlagen."
 
1631
 
1466
1632
#: ../src/filebrowser2.c:277
1467
1633
msgid "Set documentroot and webroot"
1468
1634
msgstr "Dokumentverzeichnis und Webadresse setzen"
1476
1642
"Das <i>Dokumentverzeichnis</i> ist das Verzeichnis, in dem Bluefish die "
1477
1643
"Dateien sucht.\n"
1478
1644
" Die <i>Webadresse</i> ist das Verzeichnis bzw. der Pfad oder die URL, unter "
1479
 
"der die Dateien angzeigt werden können."
 
1645
"der die Dateien angezeigt werden können."
1480
1646
 
1481
1647
#: ../src/filebrowser2.c:293
1482
1648
msgid "Documentroot"
1486
1652
msgid "Webroot"
1487
1653
msgstr "Webadresse"
1488
1654
 
1489
 
#: ../src/filebrowser2.c:1549
 
1655
# c-format
 
1656
#: ../src/filebrowser2.c:1539 ../src/file_dialogs.c:789
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Move/rename %s to"
 
1659
msgstr "%s umbenennen/verschieben nach"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/filebrowser2.c:1550
1490
1662
msgid "Could not rename\n"
1491
1663
msgstr "Umbenennen fehl geschlagen\n"
1492
1664
 
1493
 
#: ../src/filebrowser2.c:1622 ../src/filebrowser2.c:2042
 
1665
#: ../src/filebrowser2.c:1623 ../src/filebrowser2.c:2047
1494
1666
msgid "New directory"
1495
1667
msgstr "Neues Verzeichnis"
1496
1668
 
1502
1674
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1503
1675
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1504
1676
#.
1505
 
#: ../src/filebrowser2.c:1739
 
1677
#: ../src/filebrowser2.c:1742
1506
1678
#, c-format
1507
1679
msgid ""
1508
1680
"Are you sure you want to delete\n"
1511
1683
"Datei \"%s\"\n"
1512
1684
"sicher löschen?"
1513
1685
 
1514
 
#: ../src/filebrowser2.c:1740
 
1686
#: ../src/filebrowser2.c:1743
1515
1687
#, c-format
1516
1688
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1517
1689
msgstr "Die Datei %s wird dauerhaft gelöscht."
1518
1690
 
1519
 
#: ../src/filebrowser2.c:2035
 
1691
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1520
1692
msgid "File Browser menu"
1521
1693
msgstr "Dateibrowsermenü"
1522
1694
 
1523
 
#: ../src/filebrowser2.c:2036
 
1695
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1524
1696
msgid "_Open"
1525
1697
msgstr "Ö_ffnen"
1526
1698
 
1527
 
#: ../src/filebrowser2.c:2036
 
1699
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1528
1700
msgid "Open"
1529
1701
msgstr "Öffnen"
1530
1702
 
1531
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1703
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1532
1704
msgid "Open _Advanced..."
1533
1705
msgstr "Öffnen Er_weitert..."
1534
1706
 
1535
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1707
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1536
1708
msgid "Rena_me"
1537
1709
msgstr "U_mbenennen"
1538
1710
 
1539
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1711
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1540
1712
msgid "Rename"
1541
1713
msgstr "Umbenennen"
1542
1714
 
1543
 
#: ../src/filebrowser2.c:2040
 
1715
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1544
1716
msgid "Delete"
1545
1717
msgstr "Löschen"
1546
1718
 
1547
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1719
#: ../src/filebrowser2.c:2046
1548
1720
msgid "New _File"
1549
1721
msgstr "_Neue Datei"
1550
1722
 
1551
 
#: ../src/filebrowser2.c:2042
 
1723
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1552
1724
msgid "_New Directory"
1553
1725
msgstr "Neues _Verzeichnis"
1554
1726
 
1555
 
#: ../src/filebrowser2.c:2044
 
1727
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1556
1728
msgid "_Refresh"
1557
1729
msgstr "A_ktualisieren"
1558
1730
 
1559
 
#: ../src/filebrowser2.c:2044
 
1731
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1560
1732
msgid "Refresh"
1561
1733
msgstr "Aktualisieren"
1562
1734
 
1563
 
#: ../src/filebrowser2.c:2045
 
1735
#: ../src/filebrowser2.c:2050
1564
1736
msgid "_Set as base dir"
1565
1737
msgstr "Basisverzeichnis setzen"
1566
1738
 
1567
 
#: ../src/filebrowser2.c:2045
 
1739
#: ../src/filebrowser2.c:2050
1568
1740
msgid "Set as base directory"
1569
1741
msgstr "Pfad als Basisverzeichnis setzen"
1570
1742
 
1571
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1743
#: ../src/filebrowser2.c:2052
1572
1744
msgid "Set as document root"
1573
1745
msgstr "Dokumentverzeichnis setzen"
1574
1746
 
1575
 
#: ../src/filebrowser2.c:2049
 
1747
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1576
1748
msgid "Show Full _Tree"
1577
1749
msgstr "_Gesamten Baum anzeigen"
1578
1750
 
1579
 
#: ../src/filebrowser2.c:2049
 
1751
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1580
1752
msgid "Show full tree"
1581
1753
msgstr "Gesamten Baum anzeigen"
1582
1754
 
1583
 
#: ../src/filebrowser2.c:2051
 
1755
#: ../src/filebrowser2.c:2056
1584
1756
msgid "View Mode"
1585
1757
msgstr "Ansichtsmodus"
1586
1758
 
1587
 
#: ../src/filebrowser2.c:2052
 
1759
#: ../src/filebrowser2.c:2057
1588
1760
msgid "Filter"
1589
1761
msgstr "Filter"
1590
1762
 
1591
 
#: ../src/filebrowser2.c:2053
 
1763
#: ../src/filebrowser2.c:2058
1592
1764
msgid "New Filter"
1593
1765
msgstr "Neuer Filter"
1594
1766
 
1595
 
#: ../src/filebrowser2.c:2053 ../src/filefilter.c:534
 
1767
#: ../src/filebrowser2.c:2058 ../src/filefilter.c:549
1596
1768
msgid "New filter"
1597
1769
msgstr "Neuer Filter"
1598
1770
 
1599
 
#: ../src/filebrowser2.c:2054
 
1771
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1600
1772
msgid "Edit Filter"
1601
1773
msgstr "Filter bearbeiten"
1602
1774
 
1603
 
#: ../src/filebrowser2.c:2054 ../src/filefilter.c:540
 
1775
#: ../src/filebrowser2.c:2059 ../src/filefilter.c:554
1604
1776
msgid "Edit filter"
1605
1777
msgstr "Filter bearbeiten"
1606
1778
 
1607
 
#: ../src/filebrowser2.c:2055
 
1779
#: ../src/filebrowser2.c:2060
1608
1780
msgid "Delete Filter"
1609
1781
msgstr "Filter löschen"
1610
1782
 
1611
 
#: ../src/filebrowser2.c:2055
 
1783
#: ../src/filebrowser2.c:2060
1612
1784
msgid "Delete filter"
1613
1785
msgstr "Filter löschen"
1614
1786
 
1615
 
#: ../src/filebrowser2.c:2059
 
1787
#: ../src/filebrowser2.c:2064
1616
1788
msgid "Follow Active Document"
1617
1789
msgstr "Aktivem Dokument folgen"
1618
1790
 
1619
 
#: ../src/filebrowser2.c:2059
 
1791
#: ../src/filebrowser2.c:2064
1620
1792
msgid "Follow active document"
1621
1793
msgstr "Aktivem Dokument folgen"
1622
1794
 
1623
 
#: ../src/filebrowser2.c:2061
 
1795
#: ../src/filebrowser2.c:2066
1624
1796
msgid "Show Backup Files"
1625
1797
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
1626
1798
 
1627
 
#: ../src/filebrowser2.c:2061 ../src/gtk_easy.c:1288
 
1799
#: ../src/filebrowser2.c:2066 ../src/gtk_easy.c:1335
1628
1800
msgid "Show backup files"
1629
1801
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
1630
1802
 
1631
 
#: ../src/filebrowser2.c:2063
 
1803
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1632
1804
msgid "Show Hidden Files"
1633
1805
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
1634
1806
 
1635
 
#: ../src/filebrowser2.c:2063
 
1807
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1636
1808
msgid "Show hidden files"
1637
1809
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
1638
1810
 
1639
 
#: ../src/filebrowser2.c:2068
 
1811
#: ../src/filebrowser2.c:2073
1640
1812
msgid "Dual"
1641
1813
msgstr "Geteilt"
1642
1814
 
1643
 
#: ../src/filebrowser2.c:2069
 
1815
#: ../src/filebrowser2.c:2074
1644
1816
msgid "Flat"
1645
1817
msgstr "Einfach"
1646
1818
 
1647
 
#: ../src/filebrowser2.c:2070
 
1819
#: ../src/filebrowser2.c:2075
1648
1820
msgid "Tree"
1649
1821
msgstr "Baum"
1650
1822
 
1651
 
#: ../src/filebrowser2.c:2734
 
1823
#: ../src/filebrowser2.c:2742
1652
1824
#, c-format
1653
1825
msgid ""
1654
1826
"<b>%s</b>\n"
1671
1843
msgid "All files loaded, finished %s"
1672
1844
msgstr "Alle Dateien wurden geladen, %s fertig"
1673
1845
 
1674
 
#: ../src/file.c:1343
 
1846
#: ../src/file.c:1347
1675
1847
msgid "Finished advanced open"
1676
1848
msgstr "Erweitertes Öffnen beendet"
1677
1849
 
1678
 
#: ../src/file.c:1517
 
1850
#: ../src/file.c:1521
1679
1851
msgid "_Skip"
1680
1852
msgstr "Ü_berspringen"
1681
1853
 
1682
 
#: ../src/file.c:1517 ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
1683
 
#: ../src/project.c:308
 
1854
#: ../src/file.c:1521 ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
 
1855
#: ../src/project.c:309
1684
1856
msgid "_Overwrite"
1685
1857
msgstr "Ü_berschreiben"
1686
1858
 
1687
 
#: ../src/file.c:1521
 
1859
#: ../src/file.c:1525
1688
1860
#, c-format
1689
1861
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1690
1862
msgstr "%s kann nicht kopiert werden, da es bereits existiert. Überschreiben?"
1691
1863
 
1692
 
#: ../src/file.c:1523
 
1864
#: ../src/file.c:1527
1693
1865
msgid "Overwrite file?"
1694
1866
msgstr "Datei Überschreiben?"
1695
1867
 
1697
1869
msgid "Autosave in progress..."
1698
1870
msgstr "Automatisches Speichern wird ausgeführt..."
1699
1871
 
1700
 
#: ../src/file_dialogs.c:108
 
1872
#: ../src/file_dialogs.c:109
1701
1873
msgid "Started open advanced..."
1702
1874
msgstr "Erweitertes Öffnen gestartet..."
1703
1875
 
1704
 
#: ../src/file_dialogs.c:119
 
1876
#: ../src/file_dialogs.c:120
1705
1877
msgid "Select basedir"
1706
1878
msgstr "Basisverzeichnis auswählen"
1707
1879
 
1708
 
#: ../src/file_dialogs.c:141
 
1880
#: ../src/file_dialogs.c:142
1709
1881
msgid "Advanced open file selector"
1710
1882
msgstr "Erweiterte Dateiauswahl"
1711
1883
 
1712
 
#: ../src/file_dialogs.c:158
 
1884
#: ../src/file_dialogs.c:159
1713
1885
msgid "<b>Files</b>"
1714
1886
msgstr "<b>Dateien</b>"
1715
1887
 
1716
 
#: ../src/file_dialogs.c:167
 
1888
#: ../src/file_dialogs.c:168
1717
1889
msgid "Base _Dir:"
1718
1890
msgstr "Basis_verzeichnis:"
1719
1891
 
1720
 
#: ../src/file_dialogs.c:183
 
1892
#: ../src/file_dialogs.c:184
1721
1893
msgid "_Pattern:"
1722
1894
msgstr "_Muster:"
1723
1895
 
1724
 
#: ../src/file_dialogs.c:191
 
1896
#: ../src/file_dialogs.c:192
1725
1897
msgid "Pattern matches _full path:"
1726
1898
msgstr "Muster passt auf vollständigen Dateipfa_d"
1727
1899
 
1728
 
#: ../src/file_dialogs.c:195
 
1900
#: ../src/file_dialogs.c:196
1729
1901
msgid "_Recursive:"
1730
1902
msgstr "_Rekursiv:"
1731
1903
 
1732
 
#: ../src/file_dialogs.c:199
 
1904
#: ../src/file_dialogs.c:200
1733
1905
msgid "Ma_x recursion:"
1734
1906
msgstr "Ma_ximale Rekursionstiefe:"
1735
1907
 
1736
 
#: ../src/file_dialogs.c:208
 
1908
#: ../src/file_dialogs.c:209
1737
1909
msgid "<b>Contains</b>"
1738
1910
msgstr "<b>Inhalt</b>"
1739
1911
 
1740
 
#: ../src/file_dialogs.c:213
 
1912
#: ../src/file_dialogs.c:214
1741
1913
msgid "Pa_ttern:"
1742
1914
msgstr "Mus_ter:"
1743
1915
 
1744
 
#: ../src/file_dialogs.c:217
 
1916
#: ../src/file_dialogs.c:218
1745
1917
msgid "Is rege_x:"
1746
1918
msgstr "Ist ein regulärer Ausdru_ck:"
1747
1919
 
1748
 
#: ../src/file_dialogs.c:298 ../src/file_dialogs.c:318
 
1920
#: ../src/file_dialogs.c:287 ../src/file_dialogs.c:307
1749
1921
msgid "Select files"
1750
1922
msgstr "Dateien wählen"
1751
1923
 
1752
 
#: ../src/file_dialogs.c:378
 
1924
#: ../src/file_dialogs.c:367
1753
1925
msgid "Open URL"
1754
1926
msgstr "URL Öffnen"
1755
1927
 
1756
 
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1341
 
1928
#: ../src/file_dialogs.c:377 ../src/file_dialogs.c:1365
1757
1929
#, c-format
1758
1930
msgid ""
1759
1931
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1764
1936
"Dateien (smb, ftp, sftp, webdav etc.). Bitte aktualisieren Sie Glib auf "
1765
1937
"Version 2.18.0 oder neuer wenn Sie mit entfernten Dateien arbeiten."
1766
1938
 
1767
 
#: ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
 
1939
#: ../src/file_dialogs.c:464 ../src/file_dialogs.c:502
1768
1940
msgid "_Continue save"
1769
1941
msgstr "Sichern _fortsetzen"
1770
1942
 
1771
 
#: ../src/file_dialogs.c:478
 
1943
#: ../src/file_dialogs.c:468
1772
1944
#, c-format
1773
1945
msgid ""
1774
1946
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
1777
1949
"Sicherungsdatei für %s konnte nicht erstellt werde. Falls Sie weitermachen, "
1778
1950
"wird die Datei überschrieben."
1779
1951
 
1780
 
#: ../src/file_dialogs.c:482
 
1952
#: ../src/file_dialogs.c:472
1781
1953
msgid "File backup failure"
1782
1954
msgstr "Backup fehl geschlagen"
1783
1955
 
1784
 
#: ../src/file_dialogs.c:498
 
1956
#: ../src/file_dialogs.c:488
1785
1957
msgid "Could not save file "
1786
1958
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden "
1787
1959
 
1788
 
#: ../src/file_dialogs.c:533 ../src/file_dialogs.c:1471
 
1960
#: ../src/file_dialogs.c:523 ../src/file_dialogs.c:1500
1789
1961
msgid "File changed on disk\n"
1790
1962
msgstr "Datei wurde auf dem Datenträger verändert\n"
1791
1963
 
1792
 
# c-format
1793
 
#: ../src/file_dialogs.c:620
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "Move/rename %s to"
1796
 
msgstr "%s umbenennen/verschieben nach"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/file_dialogs.c:620
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Save %s as"
1801
 
msgstr "%s speichern unter..."
1802
 
 
1803
 
#: ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
1804
 
#: ../src/file_dialogs.c:963 ../src/project.c:308
 
1964
#: ../src/file_dialogs.c:638 ../src/file_dialogs.c:659
 
1965
#: ../src/file_dialogs.c:987 ../src/project.c:309
1805
1966
msgid "_Cancel"
1806
1967
msgstr "_Abbrechen"
1807
1968
 
1808
 
#: ../src/file_dialogs.c:648
 
1969
#: ../src/file_dialogs.c:639
1809
1970
#, c-format
1810
1971
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
1811
1972
msgstr "Die Datei %s existiert und ist geöffnet, überschreiben?"
1812
1973
 
1813
 
#: ../src/file_dialogs.c:651
 
1974
#: ../src/file_dialogs.c:642
1814
1975
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1815
1976
msgstr "Die Datei wird bereits in Bluefish bearbeitet"
1816
1977
 
1817
 
#: ../src/file_dialogs.c:669 ../src/project.c:310
 
1978
#: ../src/file_dialogs.c:660 ../src/project.c:311
1818
1979
#, c-format
1819
1980
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1820
1981
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits."
1821
1982
 
1822
 
#: ../src/file_dialogs.c:672 ../src/project.c:314
 
1983
#: ../src/file_dialogs.c:663 ../src/project.c:315
1823
1984
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1824
1985
msgstr "Vorhandene Datei ersetzen?"
1825
1986
 
1826
 
#: ../src/file_dialogs.c:765
 
1987
#: ../src/file_dialogs.c:769
1827
1988
msgid ""
1828
1989
"File:\n"
1829
1990
"\""
1831
1992
"Datei:\n"
1832
1993
"\""
1833
1994
 
1834
 
#: ../src/file_dialogs.c:766
 
1995
#: ../src/file_dialogs.c:770
1835
1996
msgid "\" save is in progress"
1836
1997
msgstr "\" wird gespeichert"
1837
1998
 
1838
 
#: ../src/file_dialogs.c:768
 
1999
#: ../src/file_dialogs.c:772
1839
2000
msgid "Save in progress!"
1840
2001
msgstr "Speichern läuft!"
1841
2002
 
1842
 
#: ../src/file_dialogs.c:949
 
2003
#: ../src/file_dialogs.c:785
 
2004
msgid "Save"
 
2005
msgstr "Speichern"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/file_dialogs.c:787
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "Save %s as"
 
2010
msgstr "%s speichern unter..."
 
2011
 
 
2012
#: ../src/file_dialogs.c:791
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "Save copy of %s"
 
2015
msgstr "Kopie von %s speichern"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/file_dialogs.c:973
1843
2018
msgid "Close _Without Saving"
1844
2019
msgstr "Schließen o_hne Speichern"
1845
2020
 
1846
 
#: ../src/file_dialogs.c:952
 
2021
#: ../src/file_dialogs.c:976
1847
2022
#, c-format
1848
2023
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
1849
2024
msgstr "Datei \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
1850
2025
 
1851
 
#: ../src/file_dialogs.c:955 ../src/file_dialogs.c:967
 
2026
#: ../src/file_dialogs.c:979 ../src/file_dialogs.c:991
1852
2027
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
1853
2028
msgstr "Änderungen gehen ohne Sicherung verloren."
1854
2029
 
1855
 
#: ../src/file_dialogs.c:963
 
2030
#: ../src/file_dialogs.c:987
1856
2031
msgid "Choose per _File"
1857
2032
msgstr "_Pro Datei auswählen"
1858
2033
 
1859
 
#: ../src/file_dialogs.c:963
 
2034
#: ../src/file_dialogs.c:987
1860
2035
msgid "Close _All"
1861
2036
msgstr "Alle s_chließen"
1862
2037
 
1863
 
#: ../src/file_dialogs.c:963
 
2038
#: ../src/file_dialogs.c:987
1864
2039
msgid "_Save All"
1865
2040
msgstr "_Alle Speichern"
1866
2041
 
1867
 
#: ../src/file_dialogs.c:966
 
2042
#: ../src/file_dialogs.c:990
1868
2043
msgid "One or more open files have been changed."
1869
2044
msgstr "Eine oder mehr offene Dateien wurden geändert."
1870
2045
 
1871
 
#: ../src/file_dialogs.c:1261
 
2046
#: ../src/file_dialogs.c:1285
1872
2047
#, c-format
1873
2048
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1874
2049
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1875
2050
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d Fehler</span>"
1876
2051
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d Fehler</span>"
1877
2052
 
1878
 
#: ../src/file_dialogs.c:1270
 
2053
#: ../src/file_dialogs.c:1294
1879
2054
msgid "incomplete finished"
1880
2055
msgstr "Unvollständige beendet"
1881
2056
 
1882
 
#: ../src/file_dialogs.c:1272
 
2057
#: ../src/file_dialogs.c:1296
1883
2058
msgid "completed"
1884
2059
msgstr "fertig"
1885
2060
 
1886
 
#: ../src/file_dialogs.c:1327
 
2061
#: ../src/file_dialogs.c:1351
1887
2062
msgid "Upload / Download"
1888
2063
msgstr "Hoch- / Herunterladen"
1889
2064
 
1890
 
#: ../src/file_dialogs.c:1330
 
2065
#: ../src/file_dialogs.c:1354
1891
2066
msgid "Upload"
1892
2067
msgstr "Hochladen"
1893
2068
 
1894
 
#: ../src/file_dialogs.c:1330
 
2069
#: ../src/file_dialogs.c:1354
1895
2070
msgid "Download"
1896
2071
msgstr "Herunterladen"
1897
2072
 
1898
 
#: ../src/file_dialogs.c:1353
 
2073
#: ../src/file_dialogs.c:1377
1899
2074
msgid "Local directory"
1900
2075
msgstr "Lokales Verzeichnis"
1901
2076
 
1902
 
#: ../src/file_dialogs.c:1359
 
2077
#: ../src/file_dialogs.c:1383
1903
2078
msgid "Remote directory"
1904
2079
msgstr "Entferntes Verzeichnis"
1905
2080
 
1906
 
#: ../src/file_dialogs.c:1364
 
2081
#: ../src/file_dialogs.c:1388
1907
2082
msgid "Delete deprecated files"
1908
2083
msgstr "Veraltete Dateien löschen"
1909
2084
 
1910
 
#: ../src/file_dialogs.c:1368
 
2085
#: ../src/file_dialogs.c:1392
1911
2086
msgid "Include hidden files"
1912
2087
msgstr "Versteckte Dateien erfassen"
1913
2088
 
1914
2089
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1915
 
#: ../src/file_dialogs.c:1409
 
2090
#: ../src/file_dialogs.c:1436
1916
2091
#, c-format
1917
2092
msgid ""
1918
2093
"Filename:%s changed on disk.\n"
1919
2094
"\n"
1920
2095
"Original modification time was %s\n"
1921
2096
"New modification time is %s\n"
1922
 
"Original size was %lu\n"
1923
 
"New size is %lu"
 
2097
"Original size was %s bytes\n"
 
2098
"New size is %s bytes"
1924
2099
msgstr ""
1925
 
"Dateiname: %s wurde auf dem Datenträger verändert\n"
 
2100
"Dateiname: %s wurde auf dem Datenträger verändert.\n"
1926
2101
"\n"
1927
 
"Ursprüngliche Änderungszeit war %s\n"
1928
 
"Neue Änderungszeit ist %s\n"
1929
 
"Ursprüngliche Größe war %lu\n"
1930
 
"Neue Größe ist %lu"
 
2102
"Ursprüngliche Änderungszeit: %s\n"
 
2103
"Neue Änderungszeit: %s\n"
 
2104
"Ursprüngliche Größe: %s Bytes\n"
 
2105
"Neue Größe: %s Bytes"
1931
2106
 
1932
 
#: ../src/file_dialogs.c:1430
 
2107
#: ../src/file_dialogs.c:1459
1933
2108
msgid "_Unset file name"
1934
2109
msgstr "Dateiname z_urücksetzen"
1935
2110
 
1936
2111
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1937
 
#: ../src/file_dialogs.c:1432
 
2112
#: ../src/file_dialogs.c:1461
1938
2113
#, c-format
1939
2114
msgid "File name: %s"
1940
2115
msgstr "Dateiname: %s"
1941
2116
 
1942
 
#: ../src/file_dialogs.c:1435
 
2117
#: ../src/file_dialogs.c:1464
1943
2118
msgid "File disappeared from disk\n"
1944
2119
msgstr "Datei von Festplatte verschwunden\n"
1945
2120
 
1946
 
#: ../src/file_dialogs.c:1454
 
2121
#: ../src/file_dialogs.c:1483
1947
2122
msgid "_Ignore"
1948
2123
msgstr "_Ignorieren"
1949
2124
 
1950
 
#: ../src/file_dialogs.c:1454
 
2125
#: ../src/file_dialogs.c:1483
1951
2126
msgid "_Reload"
1952
2127
msgstr "N_euladen"
1953
2128
 
1954
 
#: ../src/file_dialogs.c:1454
 
2129
#: ../src/file_dialogs.c:1483
1955
2130
msgid "Check and reload all documents"
1956
2131
msgstr "Alle Dokumente prüfen und erneut laden"
1957
2132
 
1958
2133
#. build a list of filters
1959
 
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1299 ../src/preferences.c:2077
 
2134
#: ../src/filefilter.c:250 ../src/gtk_easy.c:1346 ../src/preferences.c:2090
1960
2135
msgid "All files"
1961
2136
msgstr "Alle Dateien"
1962
2137
 
1963
 
#: ../src/filefilter.c:627
 
2138
#: ../src/filefilter.c:639
1964
2139
msgid "Hide files that match the filter"
1965
2140
msgstr "Auf Filter zutreffende Dateien verstecken"
1966
2141
 
1967
 
#: ../src/filefilter.c:631
 
2142
#: ../src/filefilter.c:643
1968
2143
msgid "Add pattern"
1969
2144
msgstr "Muster hinzufügen"
1970
2145
 
1971
 
#: ../src/filefilter.c:637 ../src/filefilter.c:649
 
2146
#: ../src/filefilter.c:649 ../src/filefilter.c:661
1972
2147
msgid "Mime type"
1973
2148
msgstr "MIME-Typ"
1974
2149
 
1975
 
#: ../src/filefilter.c:640 ../src/filefilter.c:652
 
2150
#: ../src/filefilter.c:652 ../src/filefilter.c:664
1976
2151
msgid "Icon"
1977
2152
msgstr "Symbol"
1978
2153
 
1979
 
#: ../src/gtk_easy.c:928
 
2154
#: ../src/gtk_easy.c:965
1980
2155
#, c-format
1981
2156
msgid "%d of %d"
1982
2157
msgstr "%d von %d"
1983
2158
 
1984
 
#: ../src/gtk_easy.c:1009
 
2159
#: ../src/gtk_easy.c:1046
1985
2160
msgid "Select File"
1986
2161
msgstr "Datei wählen"
1987
2162
 
1988
 
#: ../src/gtk_easy.c:1349
 
2163
#: ../src/gtk_easy.c:1396
1989
2164
msgid "Character _Encoding:"
1990
2165
msgstr "Zeichensatz_kodierung:"
1991
2166
 
1992
 
#: ../src/gtk_easy.c:1369
 
2167
#: ../src/gtk_easy.c:1416
1993
2168
msgid "Automatic detection"
1994
2169
msgstr "Automatisch erkennen"
1995
2170
 
1996
 
#: ../src/gtk_easy.c:1454
 
2171
#: ../src/gtk_easy.c:1501
1997
2172
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1998
2173
msgstr "<b>Tastenkombination wählen</b>"
1999
2174
 
2000
 
#: ../src/gtk_easy.c:1462
 
2175
#: ../src/gtk_easy.c:1509
2001
2176
msgid ""
2002
2177
"\n"
2003
2178
"Press requested key combination.\n"
2009
2184
"Dafür Ctrl/Strg, Shift, Alt zusammen mit einer anderen Taste drücken.\n"
2010
2185
"<i>Esc für Abbruch, Del um die Kombination zu löschen.</i>"
2011
2186
 
2012
 
#: ../src/gtk_easy.c:1487
 
2187
#: ../src/gtk_easy.c:1534
2013
2188
msgid "Press shortcut key combination"
2014
2189
msgstr "Tastenkombination wählen"
2015
2190
 
2016
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:449
2017
 
msgid "Co_nnect"
2018
 
msgstr "Verbi_nden"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:516
2021
 
msgid "Connect _anonymously"
2022
 
msgstr "_Anonym verbinden"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:525
2025
 
msgid "Connect as u_ser:"
2026
 
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:563
2029
 
msgid "_Username:"
2030
 
msgstr "Ben_utzername:"
2031
 
 
2032
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:568
2033
 
msgid "_Domain:"
2034
 
msgstr "_Domain:"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:574
2037
 
msgid "_Password:"
2038
 
msgstr "_Passwort:"
2039
 
 
2040
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:592
2041
 
msgid "Forget password _immediately"
2042
 
msgstr "Password sofort _vergessen"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:602
2045
 
msgid "Remember password until you _logout"
2046
 
msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/gtkmountoperation.c:612
2049
 
msgid "Remember _forever"
2050
 
msgstr "_Nie vergessen"
2051
 
 
2052
2191
#: ../src/outputbox.c:247
2053
2192
msgid "Filename"
2054
2193
msgstr "Dateiname"
2061
2200
msgid "Output"
2062
2201
msgstr "Ausgabe"
2063
2202
 
2064
 
#: ../src/outputbox.c:473
 
2203
#: ../src/outputbox.c:478
2065
2204
#, c-format
2066
2205
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
2067
2206
msgstr "Muster %s für die Ausgabe konnte nicht kompiliert werden: %s"
2068
2207
 
2069
 
#: ../src/preferences.c:299
 
2208
#: ../src/preferences.c:302
2070
2209
msgid "Untitled"
2071
2210
msgstr "Ohne Titel"
2072
2211
 
2073
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2212
#: ../src/preferences.c:504
2074
2213
msgid "_Mime type:"
2075
2214
msgstr "_MIME-Typ:"
2076
2215
 
2077
 
#: ../src/preferences.c:512 ../src/preferences.c:514
 
2216
#: ../src/preferences.c:516 ../src/preferences.c:518
2078
2217
msgid "None"
2079
2218
msgstr "Keines"
2080
2219
 
2081
 
#: ../src/preferences.c:516
 
2220
#: ../src/preferences.c:520
2082
2221
msgid "_Template:"
2083
2222
msgstr "_Template:"
2084
2223
 
2085
2224
#
2086
 
#: ../src/preferences.c:519 ../src/snr3.c:1526
 
2225
#: ../src/preferences.c:523 ../src/snr3.c:1578
2087
2226
msgid "<b>Options</b>"
2088
2227
msgstr "<b>Optionen</b>"
2089
2228
 
2090
 
#: ../src/preferences.c:523
 
2229
#: ../src/preferences.c:527
2091
2230
msgid "Enable a_uto-completion"
2092
2231
msgstr "A_utomatisches Vervollständigen einschalten"
2093
2232
 
2094
 
#: ../src/preferences.c:525
 
2233
#: ../src/preferences.c:529
2095
2234
msgid "Enable _block folding"
2096
2235
msgstr "Ausklappbare _Blöcke einschalten"
2097
2236
 
2098
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2237
#: ../src/preferences.c:531
2099
2238
msgid "Display block stack in statusbar"
2100
2239
msgstr "Blockspeicher in Statusleiste anzeigen"
2101
2240
 
2102
2241
#
2103
 
#: ../src/preferences.c:529
 
2242
#: ../src/preferences.c:533
2104
2243
msgid "Highlight block _delimiters"
2105
2244
msgstr "Blockbe_grenzer hervorheben"
2106
2245
 
2107
2246
#
2108
 
#: ../src/preferences.c:531
 
2247
#: ../src/preferences.c:535
2109
2248
msgid "_Highlight current line"
2110
2249
msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
2111
2250
 
2112
 
#: ../src/preferences.c:533
 
2251
#: ../src/preferences.c:537
2113
2252
msgid "Show line _numbers"
2114
2253
msgstr "Zeilen_nummern anzeigen"
2115
2254
 
2116
 
#: ../src/preferences.c:537
 
2255
#: ../src/preferences.c:541
2117
2256
msgid "Show _right margin indicator"
2118
2257
msgstr "Position des _rechten Begrenzers anzeigen"
2119
2258
 
2120
 
#: ../src/preferences.c:539 ../src/preferences.c:2139
 
2259
#: ../src/preferences.c:543 ../src/preferences.c:2153
2121
2260
msgid "Smart auto indentin_g"
2122
2261
msgstr "_Intelligentes automatisches Einrücken"
2123
2262
 
2124
 
#: ../src/preferences.c:541
 
2263
#: ../src/preferences.c:545
2125
2264
msgid "Wra_p lines"
2126
2265
msgstr "_Zeilen umbrechen"
2127
2266
 
2128
 
#: ../src/preferences.c:544
 
2267
#: ../src/preferences.c:547
2129
2268
msgid "Enable syntax scanning"
2130
2269
msgstr "Syntaxscans aktivieren"
2131
2270
 
2132
 
#: ../src/preferences.c:547
 
2271
#: ../src/preferences.c:549
 
2272
msgid "Show _visible spacing"
 
2273
msgstr "Leer_zeichen sichtbar machen"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/preferences.c:553
2133
2276
msgid "_Enable spell check"
2134
2277
msgstr "Rechtschreib_prüfung aktivieren"
2135
2278
 
2136
2279
#
2137
 
#: ../src/preferences.c:552
 
2280
#: ../src/preferences.c:558
2138
2281
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2139
 
msgstr "<b>Tabstops</b>"
 
2282
msgstr "<b>Tabstopps</b>"
2140
2283
 
2141
 
#: ../src/preferences.c:557
 
2284
#: ../src/preferences.c:563
2142
2285
msgid "Tab _width:"
2143
2286
msgstr "Tabulatorbr_eite"
2144
2287
 
2145
 
#: ../src/preferences.c:560
 
2288
#: ../src/preferences.c:566
2146
2289
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2147
2290
msgstr "_Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken benutzen"
2148
2291
 
2149
 
#: ../src/preferences.c:597 ../src/preferences.c:1015
2150
 
#: ../src/preferences.c:1175
 
2292
#: ../src/preferences.c:603 ../src/preferences.c:1021
 
2293
#: ../src/preferences.c:1181
2151
2294
msgid "Enabled"
2152
2295
msgstr "Aktiv"
2153
2296
 
2154
 
#: ../src/preferences.c:599
 
2297
#: ../src/preferences.c:605
2155
2298
msgid "Path to plugin"
2156
2299
msgstr "Pfad zum Plugin"
2157
2300
 
2158
 
#: ../src/preferences.c:804
 
2301
#: ../src/preferences.c:810
2159
2302
msgid ""
2160
2303
"<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are "
2161
2304
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2162
2305
"priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2163
2306
msgstr ""
2164
 
"<small>Textstile werden aufeinander angewendet. Falls meherere Stile auf den "
 
2307
"<small>Textstile werden aufeinander angewendet. Falls mehrere Stile auf den "
2165
2308
"selben Text angewendet werden, hat der oberste Stil Priorität. Stile können "
2166
2309
"mittels Drag-and-Drop neu angeordnet werden.</small>"
2167
2310
 
2168
 
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
2169
 
#: ../src/preferences.c:1177
 
2311
#: ../src/preferences.c:821 ../src/preferences.c:1022
 
2312
#: ../src/preferences.c:1183
2170
2313
msgid "Label"
2171
2314
msgstr "Titel"
2172
2315
 
2173
 
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
 
2316
#: ../src/preferences.c:837 ../src/preferences.c:2260
2174
2317
msgid "Foreground color"
2175
2318
msgstr "Vordergrundfarbe"
2176
2319
 
2177
 
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
 
2320
#: ../src/preferences.c:838 ../src/preferences.c:2261
2178
2321
msgid "_Foreground color:"
2179
2322
msgstr "_Vordergrundfarbe"
2180
2323
 
2181
 
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
 
2324
#: ../src/preferences.c:839 ../src/preferences.c:2264
2182
2325
msgid "Background color"
2183
2326
msgstr "Hintergrundfarbe"
2184
2327
 
2185
 
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
 
2328
#: ../src/preferences.c:840 ../src/preferences.c:2265
2186
2329
msgid "_Background color:"
2187
2330
msgstr "Hi_ntergrundfarbe"
2188
2331
 
2189
 
#: ../src/preferences.c:838
 
2332
#: ../src/preferences.c:844
2190
2333
msgid "_Normal weight"
2191
2334
msgstr "Normale Schrift_dicke"
2192
2335
 
2193
 
#: ../src/preferences.c:840
 
2336
#: ../src/preferences.c:846
2194
2337
msgid "Bold _weight"
2195
2338
msgstr "_Fettdruck"
2196
2339
 
2197
 
#: ../src/preferences.c:842
 
2340
#: ../src/preferences.c:848
2198
2341
msgid "Normal st_yle"
2199
2342
msgstr "Normaler Schrift_stil"
2200
2343
 
2201
 
#: ../src/preferences.c:845
 
2344
#: ../src/preferences.c:851
2202
2345
msgid "_Italic style"
2203
2346
msgstr "_Kursivdruck"
2204
2347
 
2205
 
#: ../src/preferences.c:847
 
2348
#: ../src/preferences.c:853
2206
2349
msgid "_Spell check"
2207
2350
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2208
2351
 
2209
 
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
2210
 
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
2211
 
#: ../src/preferences.c:1496
 
2352
#: ../src/preferences.c:895 ../src/preferences.c:1060
 
2353
#: ../src/preferences.c:1214 ../src/preferences.c:1407
 
2354
#: ../src/preferences.c:1503
2212
2355
msgid "Add entry"
2213
2356
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2214
2357
 
2215
 
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
2216
 
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
2217
 
#: ../src/preferences.c:1498
 
2358
#: ../src/preferences.c:897 ../src/preferences.c:1062
 
2359
#: ../src/preferences.c:1216 ../src/preferences.c:1409
 
2360
#: ../src/preferences.c:1505
2218
2361
msgid "Delete entry"
2219
2362
msgstr "Eintrag löschen"
2220
2363
 
2221
 
#: ../src/preferences.c:992
 
2364
#: ../src/preferences.c:998
2222
2365
#, c-format
2223
2366
msgid ""
2224
2367
"<small><b>Input options</b>\n"
2247
2390
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2248
2391
"Projekteinstellungen definiert sind, ansonsten wie %u</small>"
2249
2392
 
2250
 
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
2251
 
#: ../src/preferences.c:1374
 
2393
#: ../src/preferences.c:1024 ../src/preferences.c:1185
 
2394
#: ../src/preferences.c:1380
2252
2395
msgid "Command"
2253
2396
msgstr "Befehl"
2254
2397
 
2255
 
#: ../src/preferences.c:1021
 
2398
#: ../src/preferences.c:1027
2256
2399
msgid "Default browser"
2257
2400
msgstr "Standardbrowser"
2258
2401
 
2259
 
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
2260
 
#: ../src/preferences.c:1405
 
2402
#: ../src/preferences.c:1064 ../src/preferences.c:1218
 
2403
#: ../src/preferences.c:1411
2261
2404
msgid "Update defaults"
2262
2405
msgstr "Standards aktualisieren"
2263
2406
 
2264
 
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
2265
 
#: ../src/preferences.c:1407
 
2407
#: ../src/preferences.c:1066 ../src/preferences.c:1220
 
2408
#: ../src/preferences.c:1413
2266
2409
msgid "Reset all"
2267
2410
msgstr "Alles zurücksetzen"
2268
2411
 
2269
 
#: ../src/preferences.c:1150
 
2412
#: ../src/preferences.c:1156
2270
2413
msgid ""
2271
2414
"<small><b>Input options</b>\n"
2272
2415
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2302
2445
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2303
2446
"Projekteinstellungen definiert sind, ansonsten wie %u</small>"
2304
2447
 
2305
 
#: ../src/preferences.c:1336
 
2448
#: ../src/preferences.c:1342
2306
2449
#, c-format
2307
2450
msgid ""
2308
2451
"<small><b>Input options</b>\n"
2338
2481
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2339
2482
"Projekteinstellungen gesetzt sind, ansonsten wie %u</small>"
2340
2483
 
2341
 
#: ../src/preferences.c:1366
 
2484
#: ../src/preferences.c:1372
2342
2485
msgid "Pattern"
2343
2486
msgstr "Muster"
2344
2487
 
2345
 
#: ../src/preferences.c:1368
 
2488
#: ../src/preferences.c:1374
2346
2489
msgid "File #"
2347
2490
msgstr "Datei Nr."
2348
2491
 
2349
 
#: ../src/preferences.c:1370
 
2492
#: ../src/preferences.c:1376
2350
2493
msgid "Line #"
2351
2494
msgstr "Zeile Nr."
2352
2495
 
2353
 
#: ../src/preferences.c:1372
 
2496
#: ../src/preferences.c:1378
2354
2497
msgid "Output #"
2355
2498
msgstr "Ausgabe Nr."
2356
2499
 
2357
 
#: ../src/preferences.c:1467
 
2500
#: ../src/preferences.c:1474
2358
2501
msgid "File"
2359
2502
msgstr "Datei"
2360
2503
 
2361
 
#: ../src/preferences.c:1637
 
2504
#: ../src/preferences.c:1645
2362
2505
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2363
2506
msgstr "Ein Neustart ist notwendig, damit die Änderungen wirksam werden."
2364
2507
 
2365
2508
#. 1=text
2366
 
#: ../src/preferences.c:1649
 
2509
#: ../src/preferences.c:1657
2367
2510
msgid "Option name"
2368
2511
msgstr "Option"
2369
2512
 
2370
2513
#. 2=boolean
2371
 
#: ../src/preferences.c:1651
 
2514
#: ../src/preferences.c:1659
2372
2515
msgid "value"
2373
2516
msgstr "Wert"
2374
2517
 
2375
2518
#. 1=text
2376
 
#: ../src/preferences.c:1668
 
2519
#: ../src/preferences.c:1676
2377
2520
msgid "Highlight name"
2378
2521
msgstr "Typ"
2379
2522
 
2380
 
#: ../src/preferences.c:1673
 
2523
#: ../src/preferences.c:1681
2381
2524
msgid "Textstyle"
2382
2525
msgstr "Textstil"
2383
2526
 
2384
 
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
 
2527
#: ../src/preferences.c:1832 ../src/preferences.c:2477
2385
2528
msgid "Auto"
2386
2529
msgstr "Automatisch"
2387
2530
 
2388
 
#: ../src/preferences.c:2071
 
2531
#: ../src/preferences.c:2084
2389
2532
msgid "Delayed"
2390
2533
msgstr "Verzögert"
2391
2534
 
2392
 
#: ../src/preferences.c:2071
 
2535
#: ../src/preferences.c:2084
2393
2536
msgid "Immediately"
2394
2537
msgstr "Sofort"
2395
2538
 
2396
2539
#
2397
 
#: ../src/preferences.c:2072
 
2540
#: ../src/preferences.c:2085
2398
2541
msgid "Continue save"
2399
2542
msgstr "Sichern fortsetzen"
2400
2543
 
2401
2544
#
2402
 
#: ../src/preferences.c:2072
 
2545
#: ../src/preferences.c:2085
2403
2546
msgid "Abort save"
2404
2547
msgstr "Sichern abbrechen"
2405
2548
 
2406
 
#: ../src/preferences.c:2072
 
2549
#: ../src/preferences.c:2085
2407
2550
msgid "Ask what to do"
2408
2551
msgstr "Nachfragen"
2409
2552
 
2410
 
#: ../src/preferences.c:2074
 
2553
#: ../src/preferences.c:2087
2411
2554
msgid "Nothing"
2412
2555
msgstr "Nichts"
2413
2556
 
2414
 
#: ../src/preferences.c:2074
 
2557
#: ../src/preferences.c:2087
2415
2558
msgid "Modified time and file size"
2416
2559
msgstr "mtime und Größe"
2417
2560
 
2418
 
#: ../src/preferences.c:2074
 
2561
#: ../src/preferences.c:2087
2419
2562
msgid "Modified time"
2420
2563
msgstr "mtime"
2421
2564
 
2422
 
#: ../src/preferences.c:2074
 
2565
#: ../src/preferences.c:2087
2423
2566
msgid "File size"
2424
2567
msgstr "Dateigröße"
2425
2568
 
2426
 
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
 
2569
#: ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2089
2427
2570
msgid "left"
2428
2571
msgstr "links"
2429
2572
 
2430
 
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
 
2573
#: ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2089
2431
2574
msgid "right"
2432
2575
msgstr "rechts"
2433
2576
 
2434
 
#: ../src/preferences.c:2075
 
2577
#: ../src/preferences.c:2088
2435
2578
msgid "top"
2436
2579
msgstr "oben"
2437
2580
 
2438
 
#: ../src/preferences.c:2075
 
2581
#: ../src/preferences.c:2088
2439
2582
msgid "bottom"
2440
2583
msgstr "unten"
2441
2584
 
2442
 
#: ../src/preferences.c:2077
 
2585
#: ../src/preferences.c:2090 ../src/preferences.c:2096
2443
2586
msgid "Never"
2444
2587
msgstr "Niemals"
2445
2588
 
2446
2589
#
2447
 
#: ../src/preferences.c:2077
 
2590
#: ../src/preferences.c:2090
2448
2591
msgid "Only project files"
2449
2592
msgstr "Nur Bluefish Projektdateien"
2450
2593
 
2451
 
#: ../src/preferences.c:2080
 
2594
#: ../src/preferences.c:2093
2452
2595
msgid "All"
2453
2596
msgstr "Alle"
2454
2597
 
2455
 
#: ../src/preferences.c:2080
 
2598
#: ../src/preferences.c:2093
2456
2599
msgid "All except spaces"
2457
2600
msgstr "Alle außer Leerzeichen"
2458
2601
 
2459
 
#: ../src/preferences.c:2080
 
2602
#: ../src/preferences.c:2093
2460
2603
msgid "All trailing"
2461
2604
msgstr "Alle nachgestellte"
2462
2605
 
2463
 
#: ../src/preferences.c:2080
 
2606
#: ../src/preferences.c:2093
2464
2607
msgid "All except non-trailing spaces"
2465
2608
msgstr "Alle außer nicht-nachgestellte Leerzeichen"
2466
2609
 
2467
 
#: ../src/preferences.c:2093
 
2610
#: ../src/preferences.c:2096
 
2611
msgid "Always"
 
2612
msgstr "Immer"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/preferences.c:2096
 
2615
msgid "Smart"
 
2616
msgstr "Intelligent"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/preferences.c:2107
2468
2619
msgid "Edit preferences"
2469
2620
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2470
2621
 
2471
2622
#.
2472
2623
#. *  Initial document settings
2473
2624
#.
2474
 
#: ../src/preferences.c:2117
 
2625
#: ../src/preferences.c:2131
2475
2626
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2476
2627
msgstr "<b>Standardeinstellungen (nicht für Projekte)</b>"
2477
2628
 
2478
 
#: ../src/preferences.c:2119
 
2629
#: ../src/preferences.c:2133
2479
2630
msgid "Initial document settings"
2480
2631
msgstr "Initiale Dokumenteinstellungen"
2481
2632
 
2482
 
#: ../src/preferences.c:2131
 
2633
#: ../src/preferences.c:2145
2483
2634
msgid "Editor settings"
2484
2635
msgstr "Editoreinstellungen"
2485
2636
 
2486
 
#: ../src/preferences.c:2134
 
2637
#: ../src/preferences.c:2148
2487
2638
msgid "<b>Editor settings</b>"
2488
2639
msgstr "<b>Editoreinstellungen</b>"
2489
2640
 
2490
 
#: ../src/preferences.c:2142
 
2641
#: ../src/preferences.c:2156
2491
2642
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2492
2643
msgstr "Intelligente Home/_End Cursorpositionierung"
2493
2644
 
2494
 
#: ../src/preferences.c:2146
 
2645
#: ../src/preferences.c:2160
2495
2646
msgid "_Tab key indents selection"
2496
2647
msgstr "Einrücken von Auswahl mit _Tab-Taste"
2497
2648
 
2498
 
#: ../src/preferences.c:2150
 
2649
#: ../src/preferences.c:2166
2499
2650
msgid "Automatically insert closing brackets"
2500
2651
msgstr "Schließende Klammern automatisch einfügen"
2501
2652
 
2502
 
#: ../src/preferences.c:2157
 
2653
#: ../src/preferences.c:2173
2503
2654
msgid "Right _margin/split line end position:"
2504
2655
msgstr "Rechter Randbegrenzer/Endposition für Zeilenu_mbruch:"
2505
2656
 
2506
 
#: ../src/preferences.c:2162
 
2657
#: ../src/preferences.c:2178
2507
2658
msgid "Visible _whitespace mode:"
2508
2659
msgstr "Darstellung nicht-druckbarer (Steuer-)_Zeichen:"
2509
2660
 
2510
 
#: ../src/preferences.c:2165
 
2661
#: ../src/preferences.c:2181
2511
2662
msgid "<b>Undo</b>"
2512
2663
msgstr "<b>Rückgängig machen</b>"
2513
2664
 
2514
 
#: ../src/preferences.c:2170
 
2665
#: ../src/preferences.c:2186
2515
2666
msgid "_Number of actions in history:"
2516
2667
msgstr "A_nzahl der Ereignisse in der Dokumentgeschichte"
2517
2668
 
2518
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2669
#: ../src/preferences.c:2189
2519
2670
msgid "Clear _history on save"
2520
2671
msgstr "Dokumentgeschic_hte beim Speichern löschen"
2521
2672
 
2522
 
#: ../src/preferences.c:2178
 
2673
#: ../src/preferences.c:2194
2523
2674
msgid "Auto-completion & Reference"
2524
2675
msgstr "Auto-Vervollständigen & Referenzen"
2525
2676
 
2526
2677
#
2527
 
#: ../src/preferences.c:2184
 
2678
#: ../src/preferences.c:2200
2528
2679
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2529
2680
msgstr "<b>Automatisches Vervollständigen</b>"
2530
2681
 
2531
 
#: ../src/preferences.c:2190
 
2682
#: ../src/preferences.c:2206
2532
2683
msgid "Show _pop-up window:"
2533
2684
msgstr "Zeige _Pop-Up Fenster:"
2534
2685
 
2535
 
#: ../src/preferences.c:2196
 
2686
#: ../src/preferences.c:2212
2536
2687
msgid "Shortcut _key combination:"
2537
2688
msgstr "Tasten_kürzel festlegen:"
2538
2689
 
2539
 
#: ../src/preferences.c:2199
 
2690
#: ../src/preferences.c:2215
2540
2691
msgid "<b>Reference Information</b>"
2541
2692
msgstr "<b>Sprachreferenz</b>"
2542
2693
 
2543
 
#: ../src/preferences.c:2202
 
2694
#: ../src/preferences.c:2218
2544
2695
msgid "_Load reference data from language files"
2545
2696
msgstr "Referenzdaten aus Sprachdatei _laden"
2546
2697
 
2547
 
#: ../src/preferences.c:2205
 
2698
#: ../src/preferences.c:2221
2548
2699
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
2549
2700
msgstr "Referenz in Auto-Vervollständigen _Popup-Fenster anzeigen"
2550
2701
 
2551
 
#: ../src/preferences.c:2208
 
2702
#: ../src/preferences.c:2224
2552
2703
msgid "Show references if mouse is over text editor"
2553
2704
msgstr "Referenz zeigen, wenn der Mauszeiger über den Text wandert"
2554
2705
 
2555
 
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
 
2706
#: ../src/preferences.c:2233 ../src/preferences.c:2574
2556
2707
msgid "Font & Colors"
2557
2708
msgstr "Schriftart & Farben"
2558
2709
 
2559
 
#: ../src/preferences.c:2223
 
2710
#: ../src/preferences.c:2239
2560
2711
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
2561
2712
msgstr "<b>Schriftart &amt; Cursor</b>"
2562
2713
 
2563
 
#: ../src/preferences.c:2227
 
2714
#: ../src/preferences.c:2243
2564
2715
msgid "_Editor font:"
2565
2716
msgstr "_Editor-Schriftart:"
2566
2717
 
2567
 
#: ../src/preferences.c:2235
 
2718
#: ../src/preferences.c:2251
2568
2719
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
2569
2720
msgstr "Verhältnis Cursor / Schriftgröße (%):"
2570
2721
 
2571
 
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
 
2722
#: ../src/preferences.c:2253 ../src/preferences.c:2600
2572
2723
msgid "<b>Colors</b>"
2573
2724
msgstr "<b>Farben</b>"
2574
2725
 
2575
 
#: ../src/preferences.c:2241
 
2726
#: ../src/preferences.c:2257
2576
2727
msgid "Use system wide color settings"
2577
2728
msgstr "Systemweite Farbeinstellungen nutzen"
2578
2729
 
2579
 
#: ../src/preferences.c:2252
 
2730
#: ../src/preferences.c:2268
2580
2731
msgid "Cursor color"
2581
2732
msgstr "Cursorfarbe"
2582
2733
 
2583
 
#: ../src/preferences.c:2253
 
2734
#: ../src/preferences.c:2269
2584
2735
msgid "C_ursor color:"
2585
2736
msgstr "C_ursorfarbe:"
2586
2737
 
2587
 
#: ../src/preferences.c:2256
 
2738
#: ../src/preferences.c:2272
2588
2739
msgid "Selection background color"
2589
2740
msgstr "Auswahl Hintergrundfarbe"
2590
2741
 
2591
 
#: ../src/preferences.c:2257
 
2742
#: ../src/preferences.c:2273
2592
2743
msgid "_Selection background color:"
2593
2744
msgstr "Au_swahl Hi_ntergrundfarbe"
2594
2745
 
2595
2746
#
2596
 
#: ../src/preferences.c:2262
 
2747
#: ../src/preferences.c:2278
2597
2748
msgid "Highlight cursor position"
2598
2749
msgstr "Cursor-Position hervorheben"
2599
2750
 
2600
 
#: ../src/preferences.c:2264
 
2751
#: ../src/preferences.c:2280
2601
2752
msgid "Cursor highlight color"
2602
2753
msgstr "Farbe zum Hervorheben des Cursors"
2603
2754
 
2604
 
#: ../src/preferences.c:2265
 
2755
#: ../src/preferences.c:2281
2605
2756
msgid "_Cursor highlight color:"
2606
2757
msgstr "Farbe zum Hervorheben des _Cursors:"
2607
2758
 
2608
 
#: ../src/preferences.c:2270
 
2759
#: ../src/preferences.c:2286
2609
2760
msgid "Current line color"
2610
2761
msgstr "Farbe für die aktuelle Zeile"
2611
2762
 
2612
 
#: ../src/preferences.c:2271
 
2763
#: ../src/preferences.c:2287
2613
2764
msgid "Cu_rrent line color:"
2614
2765
msgstr "Fa_rbe für die aktuelle Zeile"
2615
2766
 
2616
 
#: ../src/preferences.c:2274
 
2767
#: ../src/preferences.c:2290
2617
2768
msgid "Visible whitespace color"
2618
 
msgstr "Farbe für nicht-durckbare (Steuer-)Zeichen"
 
2769
msgstr "Farbe für nicht-druckbare (Steuer-)Zeichen"
2619
2770
 
2620
 
#: ../src/preferences.c:2275
 
2771
#: ../src/preferences.c:2291
2621
2772
msgid "_Visible whitespace color:"
2622
 
msgstr "Farbe für nicht-durckbare (Steuer-)_Zeichen"
 
2773
msgstr "Farbe für nicht-druckbare (Steuer-)_Zeichen"
2623
2774
 
2624
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2775
#: ../src/preferences.c:2303
2625
2776
msgid "Text styles"
2626
2777
msgstr "Textstile"
2627
2778
 
2628
2779
#
2629
 
#: ../src/preferences.c:2290
 
2780
#: ../src/preferences.c:2306
2630
2781
msgid "<b>Text Styles</b>"
2631
2782
msgstr "<b>Textstile</b>"
2632
2783
 
2633
 
#: ../src/preferences.c:2304
 
2784
#: ../src/preferences.c:2320
2634
2785
msgid "Files"
2635
2786
msgstr "Dateien"
2636
2787
 
2637
 
#: ../src/preferences.c:2307
 
2788
#: ../src/preferences.c:2323
2638
2789
msgid "<b>Encoding</b>"
2639
2790
msgstr "<b>Enkodierung</b>"
2640
2791
 
2641
2792
#
2642
 
#: ../src/preferences.c:2323
 
2793
#: ../src/preferences.c:2339
2643
2794
msgid "_Default character set for new files:"
2644
2795
msgstr "Stan_dardzeichensatz für neue Dateien:"
2645
2796
 
2646
2797
#
2647
 
#: ../src/preferences.c:2329
 
2798
#: ../src/preferences.c:2345
2648
2799
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2649
2800
msgstr "<meta> _HTML-Tag bei Änderungen des Zeichensatzes aktualisieren"
2650
2801
 
2651
 
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
 
2802
#: ../src/preferences.c:2349 ../src/preferences.c:2466
2652
2803
msgid "<b>Misc</b>"
2653
2804
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
2654
2805
 
2655
 
#: ../src/preferences.c:2337
 
2806
#: ../src/preferences.c:2352
 
2807
msgid "Strip trailing spaces on save"
 
2808
msgstr "Führende Leerzeichen beim Speichern entfernen"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/preferences.c:2358
2656
2811
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2657
2812
msgstr "Dateien aus Ko_mmandozeile in laufendem Bluefish-Prozess öffnen"
2658
2813
 
2659
 
#: ../src/preferences.c:2342
 
2814
#: ../src/preferences.c:2363
2660
2815
msgid "Open commandline files in new _window"
2661
2816
msgstr "Dateien aus Kommandozeile in neuem _Fenster öffnen"
2662
2817
 
2663
2818
#
2664
 
#: ../src/preferences.c:2347
 
2819
#: ../src/preferences.c:2368
2665
2820
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2666
2821
msgstr "Datei regelmäßig auf Veränderungen auf dem Datenträger _prüfen"
2667
2822
 
2668
 
#: ../src/preferences.c:2353
 
2823
#: ../src/preferences.c:2374
2669
2824
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2670
2825
msgstr ""
2671
2826
"Dateieigenschaften um Veränderungen der Datei auf dem Datenträger zu "
2672
2827
"er_kennen:"
2673
2828
 
2674
 
#: ../src/preferences.c:2363
 
2829
#: ../src/preferences.c:2384
2675
2830
msgid "Backup & Recovery"
2676
2831
msgstr "Sichern und Wiederherstellen"
2677
2832
 
2678
 
#: ../src/preferences.c:2366
 
2833
#: ../src/preferences.c:2387
2679
2834
msgid "<b>Backup</b>"
2680
2835
msgstr "<b>Sicherung</b>"
2681
2836
 
2682
2837
#
2683
 
#: ../src/preferences.c:2368
 
2838
#: ../src/preferences.c:2389
2684
2839
msgid "Create _backup file during file save"
2685
2840
msgstr "_Sicherungskopie beim Speichern erstellen"
2686
2841
 
2687
2842
#
2688
 
#: ../src/preferences.c:2373
 
2843
#: ../src/preferences.c:2394
2689
2844
msgid "_Remove backup file on close"
2690
2845
msgstr "Siche_rungskopie beim Schließen löschen"
2691
2846
 
2692
2847
#
2693
 
#: ../src/preferences.c:2378
 
2848
#: ../src/preferences.c:2399
2694
2849
msgid "If back_up fails:"
2695
2850
msgstr "Falls die Dateisicher_ung fehlschlägt:"
2696
2851
 
2697
 
#: ../src/preferences.c:2385
 
2852
#: ../src/preferences.c:2406
2698
2853
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2699
2854
msgstr "<b>Dokumentwiederherstellung</b>"
2700
2855
 
2701
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2856
#: ../src/preferences.c:2408
2702
2857
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2703
2858
msgstr "Wiederherstellung veränderter Dokumente _einschalten"
2704
2859
 
2705
 
#: ../src/preferences.c:2391
 
2860
#: ../src/preferences.c:2412
2706
2861
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2707
2862
msgstr "_Zeitabstand zwischen 2 Speichervorgängen (in Sekunden):"
2708
2863
 
2709
 
#: ../src/preferences.c:2408
 
2864
#: ../src/preferences.c:2430
2710
2865
msgid "Templates"
2711
2866
msgstr "Templates"
2712
2867
 
2713
 
#: ../src/preferences.c:2411
 
2868
#: ../src/preferences.c:2433
2714
2869
msgid "<b>Templates</b>"
2715
2870
msgstr "<b>Templates</b>"
2716
2871
 
2717
 
#: ../src/preferences.c:2424
 
2872
#: ../src/preferences.c:2446
2718
2873
msgid "User interface"
2719
2874
msgstr "Benutzerinterface"
2720
2875
 
2721
 
#: ../src/preferences.c:2427
 
2876
#: ../src/preferences.c:2449
2722
2877
msgid "<b>Layout</b>"
2723
2878
msgstr "<b>Gestaltung</b>"
2724
2879
 
2725
 
#: ../src/preferences.c:2433
 
2880
#: ../src/preferences.c:2455
2726
2881
msgid "Document _tab position:"
2727
2882
msgstr "Position der Dokument-Tabs"
2728
2883
 
2729
 
#: ../src/preferences.c:2437
 
2884
#: ../src/preferences.c:2459
2730
2885
msgid "_Sidebar position:"
2731
2886
msgstr "Position der _Seitenleiste"
2732
2887
 
2733
 
#: ../src/preferences.c:2442
 
2888
#: ../src/preferences.c:2464
2734
2889
msgid "Sidebar tab _position:"
2735
2890
msgstr "_Position der Tabs der Seitenleiste:"
2736
2891
 
2737
 
#: ../src/preferences.c:2446
 
2892
#: ../src/preferences.c:2468
2738
2893
msgid "Hide toolbars on full-screen"
2739
2894
msgstr "Werkzeugleisten im Vollbildmodus verstecken"
2740
2895
 
2741
 
#: ../src/preferences.c:2455
 
2896
#: ../src/preferences.c:2477
2742
2897
msgid "_Language:"
2743
2898
msgstr "Spra_che"
2744
2899
 
2745
 
#: ../src/preferences.c:2458
 
2900
#: ../src/preferences.c:2480
2746
2901
msgid "<b>Recent Files</b>"
2747
2902
msgstr "<b>Zuletzt geöffnete Dateien</b>"
2748
2903
 
2749
2904
#
2750
 
#: ../src/preferences.c:2463
 
2905
#: ../src/preferences.c:2485
2751
2906
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2752
2907
msgstr "A_nzahl der Dateien unter 'Zuletzt geöffnet'"
2753
2908
 
2754
 
#: ../src/preferences.c:2469
 
2909
#: ../src/preferences.c:2491
2755
2910
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2756
2911
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien mit Desktop _registrieren:"
2757
2912
 
2758
 
#: ../src/preferences.c:2480
 
2913
#: ../src/preferences.c:2502
2759
2914
msgid "Shortcut keys"
2760
2915
msgstr "Tasten_kürzel"
2761
2916
 
2762
 
#: ../src/preferences.c:2485
 
2917
#: ../src/preferences.c:2507
2763
2918
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
2764
2919
msgstr "<b>Tastenkürzel</b>"
2765
2920
 
2766
 
#: ../src/preferences.c:2488
 
2921
#: ../src/preferences.c:2510
2767
2922
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2768
2923
msgstr "Zwi_schen Tabreitern mit <Alt>+0..9 wechseln"
2769
2924
 
2770
 
#: ../src/preferences.c:2492
 
2925
#: ../src/preferences.c:2514
2771
2926
msgid "Save menu accelerators on exit"
2772
2927
msgstr "Menü-Tastenkürzel beim Beenden speichern"
2773
2928
 
2774
 
#: ../src/preferences.c:2495
 
2929
#: ../src/preferences.c:2517
2775
2930
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2776
2931
msgstr "Benutzerdefinierte Menü-Tastenkürzel jetzt speichern"
2777
2932
 
2778
 
#: ../src/preferences.c:2499
 
2933
#: ../src/preferences.c:2521
2779
2934
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2780
2935
msgstr "Menü-Tastenkürzel auf Standardwerte zurückstellen"
2781
2936
 
2782
 
#: ../src/preferences.c:2511
 
2937
#: ../src/preferences.c:2533
2783
2938
msgid "Dimensions"
2784
2939
msgstr "Fenstergröße"
2785
2940
 
2786
 
#: ../src/preferences.c:2514
 
2941
#: ../src/preferences.c:2536
2787
2942
msgid "<b>Dimensions</b>"
2788
2943
msgstr "<b>Größen</b>"
2789
2944
 
2790
 
#: ../src/preferences.c:2516
 
2945
#: ../src/preferences.c:2538
2791
2946
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2792
2947
msgstr "Fenstermanager die Dimensionierung des Arbeitsfensters über_lassen"
2793
2948
 
2794
 
#: ../src/preferences.c:2523
 
2949
#: ../src/preferences.c:2545
2795
2950
msgid "_Restore last used dimensions"
2796
2951
msgstr "Letzte benutzte Fenste_rgröße wiederherstellen"
2797
2952
 
2798
 
#: ../src/preferences.c:2531
 
2953
#: ../src/preferences.c:2553
2799
2954
msgid "Initial _sidebar width:"
2800
2955
msgstr "Anfangsbreite _Seitenfenster"
2801
2956
 
2802
 
#: ../src/preferences.c:2535
 
2957
#: ../src/preferences.c:2557
2803
2958
msgid "Initial window _height:"
2804
2959
msgstr "Anfangs_höhe Programmfenster"
2805
2960
 
2806
 
#: ../src/preferences.c:2538
 
2961
#: ../src/preferences.c:2560
2807
2962
msgid "Initial window _width:"
2808
2963
msgstr "Anfangs_breite Programmfenster"
2809
2964
 
2810
 
#: ../src/preferences.c:2545
 
2965
#: ../src/preferences.c:2567
2811
2966
msgid "_Limit window title length"
2812
2967
msgstr "Fenstertitel_länge begrenzen"
2813
2968
 
2814
 
#: ../src/preferences.c:2558
 
2969
#: ../src/preferences.c:2580
2815
2970
msgid "<b>Font</b>"
2816
2971
msgstr "<b>Schriftart</b>"
2817
2972
 
2818
 
#: ../src/preferences.c:2563
 
2973
#: ../src/preferences.c:2585
2819
2974
msgid "_Use system document tab font"
2820
2975
msgstr "Systemschriftart für Dok_ument-Tabreiter benutzen"
2821
2976
 
2822
 
#: ../src/preferences.c:2568
 
2977
#: ../src/preferences.c:2590
2823
2978
msgid "_Document tab font:"
2824
2979
msgstr "Schriftart für _Dokument-Tabreiter"
2825
2980
 
2826
 
#: ../src/preferences.c:2582
 
2981
#: ../src/preferences.c:2604
2827
2982
msgid "Document error tab color"
2828
2983
msgstr "Farbe des Tabreiters bei Fehlermeldung"
2829
2984
 
2830
 
#: ../src/preferences.c:2584
 
2985
#: ../src/preferences.c:2606
2831
2986
msgid "Document tab _error color:"
2832
2987
msgstr "Tabreiterfarbe bei _Fehlermeldung:"
2833
2988
 
2834
 
#: ../src/preferences.c:2588
 
2989
#: ../src/preferences.c:2610
2835
2990
msgid "Document loading tab color"
2836
2991
msgstr "Farbe des Tabreiters beim Laden des Dokuments"
2837
2992
 
2838
 
#: ../src/preferences.c:2590
 
2993
#: ../src/preferences.c:2612
2839
2994
msgid "Document tab loadin_g color:"
2840
2995
msgstr "Tabreiterfarbe beim _Laden des Dokuments:"
2841
2996
 
2842
 
#: ../src/preferences.c:2594
 
2997
#: ../src/preferences.c:2616
2843
2998
msgid "Document modified tab color"
2844
2999
msgstr "Farbe des Tabreiters bei ungespeicherten Veränderungen"
2845
3000
 
2846
 
#: ../src/preferences.c:2596
 
3001
#: ../src/preferences.c:2618
2847
3002
msgid "Document tab _modified color:"
2848
3003
msgstr "Tabreiterfarbe bei ungespeicherten _Veränderungen:"
2849
3004
 
2850
3005
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2851
3006
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2852
 
#: ../src/preferences.c:2609 ../src/rcfile.c:1193
 
3007
#: ../src/preferences.c:2631 ../src/rcfile.c:1271
2853
3008
msgid "Images"
2854
3009
msgstr "Bilder"
2855
3010
 
2856
 
#: ../src/preferences.c:2612
 
3011
#: ../src/preferences.c:2634
2857
3012
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2858
3013
msgstr "<b>Vorschaubilder</b>"
2859
3014
 
2860
 
#: ../src/preferences.c:2618
 
3015
#: ../src/preferences.c:2640
2861
3016
msgid "Thumbnail _filetype:"
2862
3017
msgstr "Dateityp für Vorschaubilder:"
2863
3018
 
2864
 
#: ../src/preferences.c:2622
 
3019
#: ../src/preferences.c:2644
2865
3020
msgid "Thumbnail _suffix:"
2866
 
msgstr "Dateisuffix für Vorschaubilder:"
 
3021
msgstr "Dateiendung für Vorschaubilder:"
2867
3022
 
2868
 
#: ../src/preferences.c:2635
 
3023
#: ../src/preferences.c:2657
2869
3024
msgid "External commands"
2870
3025
msgstr "Externe Befehle"
2871
3026
 
2872
 
#: ../src/preferences.c:2638
 
3027
#: ../src/preferences.c:2660
2873
3028
msgid "<b>External Commands</b>"
2874
3029
msgstr "<b>Externe Befehle</b>"
2875
3030
 
2876
 
#: ../src/preferences.c:2651
 
3031
#: ../src/preferences.c:2673
2877
3032
msgid "External filters"
2878
3033
msgstr "Externe Filter"
2879
3034
 
2880
 
#: ../src/preferences.c:2654
 
3035
#: ../src/preferences.c:2676
2881
3036
msgid "<b>External Filters</b>"
2882
3037
msgstr "<b>Externe Filter</b>"
2883
3038
 
2884
 
#: ../src/preferences.c:2667
 
3039
#: ../src/preferences.c:2689
2885
3040
msgid "Output parsers"
2886
3041
msgstr "Ausgabe-Parser"
2887
3042
 
2888
 
#: ../src/preferences.c:2670
 
3043
#: ../src/preferences.c:2692
2889
3044
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2890
3045
msgstr "<b>Ausgabe-Parser</b>"
2891
3046
 
2892
 
#: ../src/preferences.c:2683
 
3047
#: ../src/preferences.c:2705
2893
3048
msgid "Plugins"
2894
3049
msgstr "Plugins"
2895
3050
 
2896
 
#: ../src/preferences.c:2686
 
3051
#: ../src/preferences.c:2708
2897
3052
msgid "<b>Plugins</b>"
2898
3053
msgstr "<b>Plugins</b>"
2899
3054
 
2900
 
#: ../src/preferences.c:2708
 
3055
#: ../src/preferences.c:2730
2901
3056
msgid "Language support"
2902
3057
msgstr "Sprachunterstützung"
2903
3058
 
2904
 
#: ../src/project.c:280
 
3059
#: ../src/project.c:281
2905
3060
msgid "Enter Bluefish project filename"
2906
3061
msgstr "Bluefish Projektdateinamen eingeben"
2907
3062
 
2908
 
#: ../src/project.c:425
 
3063
#: ../src/project.c:426
2909
3064
msgid "Select Bluefish project filename"
2910
3065
msgstr "Bluefish Projektdateinamen wählen"
2911
3066
 
2912
 
#: ../src/project.c:580
 
3067
#: ../src/project.c:581
2913
3068
msgid "Create New Project"
2914
3069
msgstr "Neues Projekt erzeugen"
2915
3070
 
2916
 
#: ../src/project.c:583
 
3071
#: ../src/project.c:584
2917
3072
msgid "Edit Project"
2918
3073
msgstr "Projekt bearbeiten"
2919
3074
 
2920
 
#: ../src/project.c:609
 
3075
#: ../src/project.c:610
2921
3076
#, c-format
2922
3077
msgid "This project contains %d file"
2923
3078
msgid_plural "This project contains %d files"
2924
3079
msgstr[0] "Dieses Projekt enthält %d Datei"
2925
3080
msgstr[1] "Dieses Projekt enthält %d Dateien"
2926
3081
 
2927
 
#: ../src/project.c:622
 
3082
#: ../src/project.c:623
2928
3083
msgid "Project _Name:"
2929
3084
msgstr "Projekt_name:"
2930
3085
 
2933
3088
#. but = file_but_new(pred->entries[template], 1, NULL);
2934
3089
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), pred->entries[template], 2, 3, 3, 4);
2935
3090
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), but, 3, 4, 3, 4);
2936
 
#: ../src/project.c:630
 
3091
#: ../src/project.c:631
2937
3092
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2938
3093
msgstr "<b>Standardeinstellungen für Projekte</b>"
2939
3094
 
2940
 
#: ../src/project.c:644
 
3095
#: ../src/project.c:645
2941
3096
msgid "Create _Project"
2942
3097
msgstr "_Neues Projekt"
2943
3098
 
2944
 
#: ../src/project.c:693
 
3099
#: ../src/project.c:694
2945
3100
msgid "Create project"
2946
3101
msgstr "Neues Projekt"
2947
3102
 
2948
 
#: ../src/project.c:698
 
3103
#: ../src/project.c:699
2949
3104
msgid "Create project with currently opened documents"
2950
3105
msgstr "Erzeuge Projekt mit aktuell offenen Dokumenten"
2951
3106
 
2952
 
#: ../src/project.c:700
 
3107
#: ../src/project.c:701
2953
3108
msgid "Create empty project"
2954
3109
msgstr "Leeres Projekt erzeugen"
2955
3110
 
2956
 
#: ../src/rcfile.c:675 ../src/rcfile.c:704
 
3111
#: ../src/rcfile.c:680 ../src/rcfile.c:708
2957
3112
msgid "php"
2958
3113
msgstr "PHP"
2959
3114
 
2960
 
#: ../src/rcfile.c:682
 
3115
#: ../src/rcfile.c:686
2961
3116
msgid "make"
2962
3117
msgstr "make"
2963
3118
 
2964
 
#: ../src/rcfile.c:686
 
3119
#: ../src/rcfile.c:690
2965
3120
msgid "weblint HTML checker"
2966
3121
msgstr "weblint HTML-Check"
2967
3122
 
2968
 
#: ../src/rcfile.c:691
 
3123
#: ../src/rcfile.c:695
2969
3124
msgid "tidy HTML validator"
2970
3125
msgstr "tidy HTML-Check"
2971
3126
 
2972
 
#: ../src/rcfile.c:695
 
3127
#: ../src/rcfile.c:699
2973
3128
msgid "javac"
2974
3129
msgstr "javac"
2975
3130
 
2976
 
#: ../src/rcfile.c:699
 
3131
#: ../src/rcfile.c:703
2977
3132
msgid "xmllint XML checker"
2978
3133
msgstr "xmllint XML-Check"
2979
3134
 
2980
 
#: ../src/rcfile.c:708
 
3135
#: ../src/rcfile.c:712
2981
3136
msgid "php syntax check"
2982
3137
msgstr "PHP Syntaxprüfung"
2983
3138
 
2984
 
#: ../src/rcfile.c:712
 
3139
#: ../src/rcfile.c:716
2985
3140
msgid "perl syntax check"
2986
3141
msgstr "Perl Syntaxprüfung"
2987
3142
 
2988
 
#: ../src/rcfile.c:716
 
3143
#: ../src/rcfile.c:720
2989
3144
msgid "php codesniffer"
2990
3145
msgstr "PHP Codesniffer"
2991
3146
 
2992
 
#: ../src/rcfile.c:729
 
3147
#: ../src/rcfile.c:724
 
3148
msgid "pylint"
 
3149
msgstr "pylint"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/rcfile.c:737
2993
3152
msgid "Sort"
2994
3153
msgstr "Sortieren"
2995
3154
 
2996
 
#: ../src/rcfile.c:732
 
3155
#: ../src/rcfile.c:740
2997
3156
msgid "Sort / Uniq"
2998
3157
msgstr "Sortieren / Duplikate entfernen"
2999
3158
 
3000
 
#: ../src/rcfile.c:735
 
3159
#: ../src/rcfile.c:743
3001
3160
msgid "Reverse lines"
3002
3161
msgstr "Zeilen umkehren"
3003
3162
 
3004
 
#: ../src/rcfile.c:738
 
3163
#: ../src/rcfile.c:746
3005
3164
msgid "Dos2unix"
3006
3165
msgstr "dos2unix"
3007
3166
 
3008
 
#: ../src/rcfile.c:740
 
3167
#: ../src/rcfile.c:748
3009
3168
msgid "Tidy HTML"
3010
3169
msgstr "Tidy HTML"
3011
3170
 
3012
 
#: ../src/rcfile.c:743
 
3171
#: ../src/rcfile.c:750
 
3172
msgid "Tidy convert to XHTML"
 
3173
msgstr "Tidy Konvertierung in XHTML"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/rcfile.c:753
3013
3176
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
3014
3177
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
3015
3178
 
3016
 
#: ../src/rcfile.c:746
 
3179
#: ../src/rcfile.c:756
3017
3180
msgid "Strip empty lines"
3018
3181
msgstr "Leere Zeilen entfernen"
3019
3182
 
3020
 
#: ../src/rcfile.c:749
 
3183
#: ../src/rcfile.c:759
3021
3184
msgid "Render HTML to text"
3022
3185
msgstr "HTML in Text überführen"
3023
3186
 
3024
3187
#: ../src/rcfile.c:762
 
3188
msgid "PHP Beautifier"
 
3189
msgstr "PHP Beautifier"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/rcfile.c:766 ../src/rcfile.c:773
 
3192
msgid "Javascript Minify with jsmin"
 
3193
msgstr "Javascript Minify mit jsmin"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/rcfile.c:769 ../src/rcfile.c:776
 
3196
msgid "CSS Minify with cssmin"
 
3197
msgstr "CSS Minify mit cssmin"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/rcfile.c:780
 
3200
msgid "CSS tidy"
 
3201
msgstr "CSS tidy"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/rcfile.c:792
3025
3204
msgid "Windows XP Firefox"
3026
3205
msgstr "Windows XP Firefox"
3027
3206
 
3028
 
#: ../src/rcfile.c:767
 
3207
#: ../src/rcfile.c:797
3029
3208
msgid "Windows XP Internet Explorer"
3030
3209
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
3031
3210
 
3032
 
#: ../src/rcfile.c:772
 
3211
#: ../src/rcfile.c:802
3033
3212
msgid "Windows XP Opera"
3034
3213
msgstr "Windows XP Opera"
3035
3214
 
3036
 
#: ../src/rcfile.c:776
 
3215
#: ../src/rcfile.c:806
3037
3216
msgid "Windows XP Safari"
3038
3217
msgstr "Windows XP Safari"
3039
3218
 
3040
 
#: ../src/rcfile.c:780
 
3219
#: ../src/rcfile.c:810
3041
3220
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
3042
3221
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
3043
3222
 
3044
 
#: ../src/rcfile.c:785
 
3223
#: ../src/rcfile.c:815
3045
3224
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3046
3225
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3047
3226
 
3048
 
#: ../src/rcfile.c:790
 
3227
#: ../src/rcfile.c:820
3049
3228
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3050
3229
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3051
3230
 
3052
 
#: ../src/rcfile.c:796
 
3231
#: ../src/rcfile.c:826
3053
3232
msgid "Safari"
3054
3233
msgstr "Safari"
3055
3234
 
3056
 
#: ../src/rcfile.c:799 ../src/rcfile.c:809
 
3235
#: ../src/rcfile.c:829 ../src/rcfile.c:839
3057
3236
msgid "Firefox"
3058
3237
msgstr "Firefox"
3059
3238
 
3060
 
#: ../src/rcfile.c:802 ../src/rcfile.c:813
 
3239
#: ../src/rcfile.c:832 ../src/rcfile.c:843
3061
3240
msgid "Opera"
3062
3241
msgstr "Opera"
3063
3242
 
3064
 
#: ../src/rcfile.c:805 ../src/rcfile.c:832
 
3243
#: ../src/rcfile.c:835 ../src/rcfile.c:862
3065
3244
msgid "chmod a+x"
3066
3245
msgstr "Ausführbar machen (chmod a+x)"
3067
3246
 
3068
 
#: ../src/rcfile.c:817
 
3247
#: ../src/rcfile.c:847
3069
3248
msgid "Chromium"
3070
3249
msgstr "Chromium"
3071
3250
 
3072
 
#: ../src/rcfile.c:820
 
3251
#: ../src/rcfile.c:850
3073
3252
msgid "Konqueror"
3074
3253
msgstr "Konqueror"
3075
3254
 
3076
 
#: ../src/rcfile.c:823
 
3255
#: ../src/rcfile.c:853
3077
3256
msgid "Epiphany"
3078
3257
msgstr "Epiphany"
3079
3258
 
3080
 
#: ../src/rcfile.c:826
 
3259
#: ../src/rcfile.c:856
3081
3260
msgid "Kazehakase"
3082
3261
msgstr "Kazehakase"
3083
3262
 
3084
 
#: ../src/rcfile.c:829
 
3263
#: ../src/rcfile.c:859
3085
3264
msgid "Links2 (graphics)"
3086
3265
msgstr "Links2 (grafisch)"
3087
3266
 
3088
 
#: ../src/rcfile.c:874
 
3267
#: ../src/rcfile.c:905
3089
3268
msgid "C Header"
3090
3269
msgstr "C Header"
3091
3270
 
3092
 
#: ../src/rcfile.c:877
 
3271
#: ../src/rcfile.c:908
3093
3272
msgid "C Header GPL"
3094
3273
msgstr "C Header mit GPL"
3095
3274
 
3096
 
#: ../src/rcfile.c:880
 
3275
#: ../src/rcfile.c:911
3097
3276
msgid "XHTML 1.0"
3098
3277
msgstr "XHTML 1.0"
3099
3278
 
3100
 
#: ../src/rcfile.c:883
 
3279
#: ../src/rcfile.c:914
3101
3280
msgid "HTML 5"
3102
3281
msgstr "HTML 5"
3103
3282
 
3104
 
#: ../src/rcfile.c:886
 
3283
#: ../src/rcfile.c:917
3105
3284
msgid "PHP"
3106
3285
msgstr "PHP"
3107
3286
 
3108
 
#: ../src/rcfile.c:1118
 
3287
#: ../src/rcfile.c:920
 
3288
msgid "LaTex Book"
 
3289
msgstr "LaTeX Buch"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/rcfile.c:923
 
3292
msgid "LaTex Presentation"
 
3293
msgstr "LaTeX Präsentation"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/rcfile.c:1171
3109
3296
msgid "Untitled Project"
3110
3297
msgstr "Projekt ohne Titel"
3111
3298
 
3112
 
#: ../src/rcfile.c:1185
 
3299
#: ../src/rcfile.c:1263
3113
3300
msgid "C programming"
3114
3301
msgstr "C-Programmierung"
3115
3302
 
3116
3303
#
3117
 
#: ../src/rcfile.c:1189
 
3304
#: ../src/rcfile.c:1267
3118
3305
msgid "Web files"
3119
3306
msgstr "Webdateien"
3120
3307
 
3121
 
#: ../src/rcfile.c:1196
 
3308
#: ../src/rcfile.c:1274
3122
3309
msgid "Hide objectfiles"
3123
3310
msgstr "Objektdateien verstecken"
3124
3311
 
3144
3331
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Einige Dokumente werden noch "
3145
3332
"geladen.</span>"
3146
3333
 
3147
 
#: ../src/snr3.c:890
 
3334
#: ../src/snr3.c:891
3148
3335
#, c-format
3149
3336
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3150
3337
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3151
3338
msgstr[0] "<b>%d Einträge ersetzt</b>"
3152
3339
msgstr[1] "<b>%d Eintrag ersetzt</b>"
3153
3340
 
3154
 
#: ../src/snr3.c:893
 
3341
#: ../src/snr3.c:894
3155
3342
#, c-format
3156
3343
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3157
3344
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3158
3345
msgstr[0] "<b>%d Einträge gefunden</b>"
3159
3346
msgstr[1] "<b>%d Eintrag gefunden</b>"
3160
3347
 
3161
 
#: ../src/snr3.c:1131
 
3348
#: ../src/snr3.c:1182
3162
3349
#, c-format
3163
3350
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3164
3351
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3165
3352
msgstr[0] "<i>%d Treffer in %d von %d durchsuchten Dokumenten</i>"
3166
3353
msgstr[1] "<i>%d Treffer in %d von %d durchsuchten Dokumenten</i>"
3167
3354
 
3168
 
#: ../src/snr3.c:1135
 
3355
#: ../src/snr3.c:1186
3169
3356
#, c-format
3170
3357
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3171
3358
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3172
3359
msgstr[0] "<i>%d Treffer von Zeichen %d bis %d</i>"
3173
3360
msgstr[1] "<i>%d Treffer von Zeichen %d bis %d</i>"
3174
3361
 
3175
 
#: ../src/snr3.c:1138
 
3362
#: ../src/snr3.c:1189
3176
3363
#, c-format
3177
3364
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3178
3365
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3179
3366
msgstr[0] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3180
3367
msgstr[1] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3181
3368
 
3182
 
#: ../src/snr3.c:1359
 
3369
#: ../src/snr3.c:1411
3183
3370
msgid "No (more) results"
3184
3371
msgstr "Keine (weiteren) Treffer"
3185
3372
 
3186
3373
#
3187
 
#: ../src/snr3.c:1457
 
3374
#: ../src/snr3.c:1509
3188
3375
msgid "Active document"
3189
3376
msgstr "Gesamtes Dokument"
3190
3377
 
3191
 
#: ../src/snr3.c:1458
 
3378
#: ../src/snr3.c:1510
3192
3379
msgid "Forward from cursor position"
3193
3380
msgstr "Von Cursorposition vorwärts"
3194
3381
 
3195
 
#: ../src/snr3.c:1459
 
3382
#: ../src/snr3.c:1511
3196
3383
msgid "Current selection"
3197
3384
msgstr "Aktuelle Auswahl"
3198
3385
 
3199
 
#: ../src/snr3.c:1460
 
3386
#: ../src/snr3.c:1512
3200
3387
msgid "All open documents"
3201
3388
msgstr "Alle offenen Dateien"
3202
3389
 
3203
 
#: ../src/snr3.c:1461
 
3390
#: ../src/snr3.c:1513
3204
3391
msgid "Files on disk"
3205
3392
msgstr "Dateien auf dem Datenträger"
3206
3393
 
3207
 
#: ../src/snr3.c:1465 ../src/snr3.c:1470
 
3394
#: ../src/snr3.c:1517 ../src/snr3.c:1522
3208
3395
msgid "Normal"
3209
3396
msgstr "Normal"
3210
3397
 
3211
 
#: ../src/snr3.c:1466
3212
 
msgid "Regular expression (pcre)"
3213
 
msgstr "Regulärer Ausdruck (PCRE)"
3214
 
 
3215
 
#: ../src/snr3.c:1471
 
3398
#: ../src/snr3.c:1523
3216
3399
msgid "Uppercase"
3217
3400
msgstr "Großschrift"
3218
3401
 
3219
 
#: ../src/snr3.c:1472
 
3402
#: ../src/snr3.c:1524
3220
3403
msgid "Lowercase"
3221
3404
msgstr "Kleinschrift"
3222
3405
 
3223
 
#: ../src/snr3.c:1479
 
3406
#: ../src/snr3.c:1531
3224
3407
msgid "Find and Replace"
3225
3408
msgstr "Finden und Ersetzen"
3226
3409
 
3227
 
#: ../src/snr3.c:1498
 
3410
#: ../src/snr3.c:1550
3228
3411
msgid "<b>_Search for</b>"
3229
3412
msgstr "<b>_Suchen nach</b>"
3230
3413
 
3231
3414
#
3232
 
#: ../src/snr3.c:1521
 
3415
#: ../src/snr3.c:1573
3233
3416
msgid "<b>Replace _with</b>"
3234
3417
msgstr "<b>_Ersetzen durch</b>"
3235
3418
 
3236
 
#: ../src/snr3.c:1536
 
3419
#: ../src/snr3.c:1588
3237
3420
msgid "Match Patter_n: "
3238
3421
msgstr "Such_muster: "
3239
3422
 
3240
3423
#
3241
 
#: ../src/snr3.c:1548
 
3424
#: ../src/snr3.c:1600
3242
3425
msgid "Replace T_ype: "
3243
3426
msgstr "Ersetzungst_yp:"
3244
3427
 
3245
 
#: ../src/snr3.c:1561
 
3428
#: ../src/snr3.c:1613
3246
3429
msgid "Sco_pe: "
3247
3430
msgstr "Bereic_h: "
3248
3431
 
3249
 
#: ../src/snr3.c:1571
 
3432
#: ../src/snr3.c:1623
3250
3433
msgid "Filename pattern: "
3251
3434
msgstr "Dateinamenmuster: "
3252
3435
 
3253
 
#: ../src/snr3.c:1577
 
3436
#: ../src/snr3.c:1629
3254
3437
msgid "Recursion level: "
3255
3438
msgstr "_Rekursionstiefe: "
3256
3439
 
3257
 
#: ../src/snr3.c:1583
 
3440
#: ../src/snr3.c:1635
3258
3441
msgid "Basedir: "
3259
3442
msgstr "Basisverzeichnis: "
3260
3443
 
3261
3444
#
3262
 
#: ../src/snr3.c:1602
 
3445
#: ../src/snr3.c:1654
3263
3446
msgid "Case sensitive _matching"
3264
3447
msgstr "Groß- und Kleinschreibung _beachten"
3265
3448
 
3266
 
#: ../src/snr3.c:1604
 
3449
#: ../src/snr3.c:1656
3267
3450
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3268
3451
msgstr "Nur finden falls Groß-/Kleinschreibung identisch ist."
3269
3452
 
3270
 
#: ../src/snr3.c:1608
 
3453
#: ../src/snr3.c:1660
3271
3454
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3272
3455
msgstr "Suchmuster enthält Fluch_tzeichen"
3273
3456
 
3274
 
#: ../src/snr3.c:1611
 
3457
#: ../src/snr3.c:1663
3275
3458
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3276
3459
msgstr ""
3277
3460
"Das Suchmuster enthält mit dem Backslash-Fluchtzeichen versehene Zeichen wie "
3278
3461
"\\n \\t etc."
3279
3462
 
3280
 
#: ../src/snr3.c:1615
 
3463
#: ../src/snr3.c:1667
3281
3464
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3282
3465
msgstr "Punkt-Zeichen tri_fft auch auf Zeilenumbruch zu"
3283
3466
 
3284
 
#: ../src/snr3.c:1618
 
3467
#: ../src/snr3.c:1670
3285
3468
msgid ""
3286
3469
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
3287
3470
"matching."
3290
3473
"Mehrzeilen-Treffer genutzt werden."
3291
3474
 
3292
3475
#
3293
 
#: ../src/snr3.c:1640
 
3476
#: ../src/snr3.c:1692
3294
3477
msgid "Replace _All"
3295
3478
msgstr "_Alles ersetzen"
3296
3479
 
3297
 
#: ../src/snr3.c:1642
 
3480
#: ../src/snr3.c:1694
3298
3481
msgid "_Replace"
3299
3482
msgstr "E_rsetzen"
3300
3483
 
3301
 
#: ../src/snr3.c:1646
 
3484
#: ../src/snr3.c:1698
3302
3485
msgid "_Find All"
3303
3486
msgstr "Alles _finden"
3304
3487
 
3305
 
#: ../src/snr3.c:1648
 
3488
#: ../src/snr3.c:1700
3306
3489
msgid "B_ookmark All"
3307
3490
msgstr "_Lesezeichen erstellen"
3308
3491
 
3309
 
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
 
3492
#: ../src/undo_redo.c:556 ../src/undo_redo.c:698
3310
3493
msgid "Undo in _all documents"
3311
3494
msgstr "In _allen Dokumenten rückgängig machen"
3312
3495
 
3313
 
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
 
3496
#: ../src/undo_redo.c:556 ../src/undo_redo.c:698
3314
3497
msgid "Undo only _this document"
3315
3498
msgstr "Nur in _diesem Dokument rückgängig"
3316
3499
 
3317
 
#: ../src/undo_redo.c:546 ../src/undo_redo.c:688
 
3500
#: ../src/undo_redo.c:559 ../src/undo_redo.c:701
3318
3501
msgid "Undo this change in all documents?"
3319
3502
msgstr "In allen Dokumenten rückgängig machen?"
3320
3503
 
3321
 
#: ../src/undo_redo.c:547 ../src/undo_redo.c:689
 
3504
#: ../src/undo_redo.c:560 ../src/undo_redo.c:702
3322
3505
msgid "This change concerns multiple documents."
3323
3506
msgstr "Diese Änderung betrifft mehrere Dokumente"
3324
3507
 
 
3508
#~ msgid "Fo_rmat"
 
3509
#~ msgstr "Fo_rmat"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Goto _Line"
 
3512
#~ msgstr "Gehe zu Zei_le..."
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Co_nnect"
 
3515
#~ msgstr "Verbi_nden"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Connect _anonymously"
 
3518
#~ msgstr "_Anonym verbinden"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Connect as u_ser:"
 
3521
#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "_Username:"
 
3524
#~ msgstr "Ben_utzername:"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "_Domain:"
 
3527
#~ msgstr "_Domain:"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "_Password:"
 
3530
#~ msgstr "_Passwort:"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Forget password _immediately"
 
3533
#~ msgstr "Passwort sofort _vergessen"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Remember password until you _logout"
 
3536
#~ msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Remember _forever"
 
3539
#~ msgstr "_Nie vergessen"
 
3540
 
3325
3541
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
3326
3542
#~ msgstr "<b>URL Öffnen</b>"
3327
3543