1
# Translation of konsole into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
4
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
5
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
6
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
7
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2008.
9
# Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
10
# Jumpei Ogawa (phanect) <phanective@gmail.com>, 2010.
14
"Project-Id-Version: konsole\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:44-0700\n"
18
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
19
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,"
33
"Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email."
39
"ne.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
41
#. i18n: ectx: Menu (file)
42
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
46
#. i18n: ectx: Menu (edit)
47
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
51
#. i18n: ectx: Menu (view)
52
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
56
# ACCELERATOR added by translatro
57
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
58
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
62
#. i18n: ectx: Menu (settings)
63
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
67
#. i18n: ectx: Menu (help)
68
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
72
# ACCELERATOR changed by translator
73
#. i18n: ectx: Menu (history)
74
#: ../desktop/partui.rc:11
78
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
79
msgid "Accessible Color Scheme"
82
#: Application.cpp:437
83
msgid "Toggle Background Window"
86
#: BookmarkHandler.cpp:117
88
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
92
#: BookmarkHandler.cpp:119
94
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
100
#| msgid "Foreground"
101
msgctxt "@item:intable palette"
105
#: ColorScheme.cpp:92
107
#| msgid "Background"
108
msgctxt "@item:intable palette"
112
#: ColorScheme.cpp:93
115
msgctxt "@item:intable palette"
119
#: ColorScheme.cpp:94
122
msgctxt "@item:intable palette"
126
#: ColorScheme.cpp:95
129
msgctxt "@item:intable palette"
133
#: ColorScheme.cpp:96
136
msgctxt "@item:intable palette"
140
#: ColorScheme.cpp:97
143
msgctxt "@item:intable palette"
147
#: ColorScheme.cpp:98
150
msgctxt "@item:intable palette"
154
#: ColorScheme.cpp:99
157
msgctxt "@item:intable palette"
161
#: ColorScheme.cpp:100
164
msgctxt "@item:intable palette"
168
#: ColorScheme.cpp:101
170
#| msgid "Foreground (Intense)"
171
msgctxt "@item:intable palette"
172
msgid "Foreground (Intense)"
175
#: ColorScheme.cpp:102
177
#| msgid "Background (Intense)"
178
msgctxt "@item:intable palette"
179
msgid "Background (Intense)"
182
#: ColorScheme.cpp:103
184
#| msgid "Color 1 (Intense)"
185
msgctxt "@item:intable palette"
186
msgid "Color 1 (Intense)"
189
#: ColorScheme.cpp:104
191
#| msgid "Color 2 (Intense)"
192
msgctxt "@item:intable palette"
193
msgid "Color 2 (Intense)"
196
#: ColorScheme.cpp:105
198
#| msgid "Color 3 (Intense)"
199
msgctxt "@item:intable palette"
200
msgid "Color 3 (Intense)"
203
#: ColorScheme.cpp:106
205
#| msgid "Color 4 (Intense)"
206
msgctxt "@item:intable palette"
207
msgid "Color 4 (Intense)"
210
#: ColorScheme.cpp:107
212
#| msgid "Color 5 (Intense)"
213
msgctxt "@item:intable palette"
214
msgid "Color 5 (Intense)"
217
#: ColorScheme.cpp:108
219
#| msgid "Color 6 (Intense)"
220
msgctxt "@item:intable palette"
221
msgid "Color 6 (Intense)"
224
#: ColorScheme.cpp:109
226
#| msgid "Color 7 (Intense)"
227
msgctxt "@item:intable palette"
228
msgid "Color 7 (Intense)"
231
#: ColorScheme.cpp:110
233
#| msgid "Color 8 (Intense)"
234
msgctxt "@item:intable palette"
235
msgid "Color 8 (Intense)"
238
#: ColorScheme.cpp:293
239
msgid "Un-named Color Scheme"
242
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
243
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
247
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
248
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
252
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
253
msgctxt "@info:status"
255
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
256
"does not appear to support transparent windows."
258
"あなたのデスクトップは透明のウィンドウをサポートしていないようなので、背景の"
261
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
262
msgctxt "@action:button"
263
msgid "Select wallpaper image file"
266
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
267
msgctxt "@info:tooltip"
268
msgid "Click to choose color"
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
273
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
278
#: ColorSchemeEditor.ui:40
279
msgid "Vary the background color for each tab"
280
msgstr "タブごとに背景色を変える"
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
283
#: ColorSchemeEditor.ui:49
284
msgid "Background transparency:"
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
288
#: ColorSchemeEditor.ui:69
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
293
#: ColorSchemeEditor.ui:83
295
#| msgid "Background"
296
msgid "Background image:"
299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
300
#: ColorSchemeEditor.ui:90
301
msgid "Edit the path of the background image"
304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
305
#: ColorSchemeEditor.ui:97
307
#| msgid "Color Scheme && Background"
308
msgid "Choose the background image"
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
313
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
317
#: CopyInputDialog.cpp:34
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
322
#: CopyInputDialog.ui:19
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
327
#: CopyInputDialog.ui:46
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
332
#: CopyInputDialog.ui:53
336
#: EditProfileDialog.cpp:73
340
#: EditProfileDialog.cpp:139
341
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
344
#: EditProfileDialog.cpp:170
346
msgid "Editing profile: %2"
347
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
348
msgstr[0] "プロファイルを編集: %2"
349
msgstr[1] "%1 個のプロファイルを編集: %2"
351
#: EditProfileDialog.cpp:175
353
msgid "Edit Profile \"%1\""
354
msgstr "プロファイル <resource>%1</resource> を編集"
356
#: EditProfileDialog.cpp:255
358
#| msgid "Profile name:"
359
msgid "Profile name is empty."
362
#: EditProfileDialog.cpp:315
363
msgid "One environment variable per line"
366
#: EditProfileDialog.cpp:317
367
msgid "Edit Environment"
370
#: EditProfileDialog.cpp:341
371
msgctxt "Unit of time"
373
msgid_plural " seconds"
377
#: EditProfileDialog.cpp:405
378
msgid "Select Initial Directory"
381
#: EditProfileDialog.cpp:586
383
#| msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
388
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
389
msgid "New Color Scheme"
392
#: EditProfileDialog.cpp:697
393
msgid "Edit Color Scheme"
396
#: EditProfileDialog.cpp:768
398
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
399
"supported on your desktop"
401
"この色スキームには、あなたのデスクトップがサポートしていないと思われる透明の"
404
#: EditProfileDialog.cpp:773
406
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
407
"Konsole to see transparent background."
410
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
411
msgid "New Key Binding List"
412
msgstr "新しいキーバインドリスト"
414
#: EditProfileDialog.cpp:878
415
msgid "Edit Key Binding List"
416
msgstr "キーバインドリストを編集"
418
#: EditProfileDialog.cpp:1190
419
msgid "--- Type anything in this box ---"
422
#: EditProfileDialog.cpp:1194
423
msgid "Select Fixed Width Font"
426
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
427
#: EditProfileDialog.ui:33
428
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
433
#: EditProfileDialog.ui:39
434
msgctxt "@title:group Generic, common options"
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
439
#: EditProfileDialog.ui:48
440
msgid "Profile name:"
443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
444
#: EditProfileDialog.ui:58
445
msgid "A descriptive name for the profile"
446
msgstr "プロファイルを説明する名前"
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
449
#: EditProfileDialog.ui:68
453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
454
#: EditProfileDialog.ui:78
456
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
459
"このプロファイルを用いて新しいターミナルセッションを作成したときに実行するコ"
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
463
#: EditProfileDialog.ui:88
464
msgid "Initial directory:"
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
468
#: EditProfileDialog.ui:98
470
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
472
"このプロファイルを用いた新しいターミナルセッションの初期作業ディレクトリ"
474
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
475
#: EditProfileDialog.ui:108
477
#| msgid "Browse for initial directory"
478
msgid "Choose the initial directory"
479
msgstr "ファイル選択ダイアログを開いて開始ディレクトリを選択します"
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
482
#: EditProfileDialog.ui:118
483
msgid "Start in same directory as current tab"
484
msgstr "現在のタブと同じディレクトリで開始する"
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
487
#: EditProfileDialog.ui:125
491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
492
#: EditProfileDialog.ui:153
493
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
494
msgstr "このプロファイルを用いたタブに表示するアイコンを選択します"
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
497
#: EditProfileDialog.ui:182
501
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
502
#: EditProfileDialog.ui:192
503
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
504
msgstr "環境変数とそれに関連付けられた値のリストを編集します"
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
509
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
514
#: EditProfileDialog.ui:205
518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
519
#: EditProfileDialog.ui:220
520
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
521
msgstr "終了時に、このプロファイルのウィンドウのサイズと位置を設定する"
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
525
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
526
msgid "Save window size and position on exit"
527
msgstr "終了時にウィンドウのサイズと位置を保存する"
529
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
530
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
531
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
533
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
539
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
540
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
541
#: settings/konsole.kcfg:24
542
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
545
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
546
#: EditProfileDialog.ui:257
550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
551
#: EditProfileDialog.ui:263
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
556
#: EditProfileDialog.ui:278
557
msgid "Tab Monitoring"
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
561
#: EditProfileDialog.ui:287
562
msgid "Threshold for continuous silence:"
565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
566
#: EditProfileDialog.ui:297
567
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
570
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
571
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
572
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
576
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
577
#: EditProfileDialog.ui:352
578
msgid "Color Scheme && Background"
581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
582
#: EditProfileDialog.ui:368
583
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
584
msgstr "選択したスキームに基づいて新しい色スキームを作成します"
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
587
#: EditProfileDialog.ui:371
588
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
593
#: EditProfileDialog.ui:378
594
msgid "Edit the selected color scheme"
595
msgstr "選択した色スキームを編集します"
597
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
598
#: EditProfileDialog.ui:388
599
msgid "Delete the selected color scheme"
600
msgstr "選択した色スキームを削除します"
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
605
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
610
#: EditProfileDialog.ui:417
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
615
#: EditProfileDialog.ui:428
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
620
#: EditProfileDialog.ui:455
624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
625
#: EditProfileDialog.ui:481
627
#| msgid "Change the font used in this profile"
628
msgid "Select the font used in this profile"
629
msgstr "このプロファイルで使用するフォントを変更します"
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
632
#: EditProfileDialog.ui:484
634
#| msgid "Edit Font..."
635
msgid "Select Font..."
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
639
#: EditProfileDialog.ui:506
641
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
644
#: EditProfileDialog.ui:513
645
msgid "Draw intense colors in bold font"
646
msgstr "太字のフォントは強い色調で表示する"
648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
649
#: EditProfileDialog.ui:524
653
# ACCELERATOR changed by translator
654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
655
#: EditProfileDialog.ui:530
657
#| msgid "S&crollback"
659
msgstr "スクロールバック(&L)"
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
662
#: EditProfileDialog.ui:545
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
667
#: EditProfileDialog.ui:560
668
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
669
msgstr "ターミナルウィンドウの左側にスクロールバーを表示します"
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
672
#: EditProfileDialog.ui:563
673
msgid "Show on left side"
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
677
#: EditProfileDialog.ui:576
678
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
679
msgstr "ターミナルウィンドウの右側にスクロールバーを表示します"
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
682
#: EditProfileDialog.ui:579
683
msgid "Show on right side"
686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
687
#: EditProfileDialog.ui:592
688
msgid "Hide the scroll bar"
689
msgstr "スクロールバーを表示しません"
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
692
#: EditProfileDialog.ui:595
693
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
698
#: EditProfileDialog.ui:619
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
703
#: EditProfileDialog.ui:625
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
708
#: EditProfileDialog.ui:634
711
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
712
#| "window are converted into the stream of characters which is sent to the "
713
#| "current terminal program."
715
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
716
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
719
"キーバインドは、ターミナルウィンドウでのキー押下の組み合わせをどのように現在"
720
"のターミナルプログラムに送る文字列に変換するかを制御します。"
722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
723
#: EditProfileDialog.ui:654
724
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
725
msgstr "選択したキーバインドに基づいて新しいキーバインドリストを作成します"
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
728
#: EditProfileDialog.ui:657
729
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
734
#: EditProfileDialog.ui:664
735
msgid "Edit the selected key bindings list"
736
msgstr "選択したキーバインドリストを編集します"
738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
739
#: EditProfileDialog.ui:674
740
msgid "Delete the selected key bindings list"
741
msgstr "選択したキーバインドリストを削除します"
743
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
744
#: EditProfileDialog.ui:701
748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
749
#: EditProfileDialog.ui:707
751
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
757
#: EditProfileDialog.ui:718
759
#| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
760
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
762
"ターミナルで単語全体を選択するためにダブルクリックしたときに単語の一部と見な"
765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
766
#: EditProfileDialog.ui:731
768
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
769
"select whole words in the terminal"
771
"ターミナルで単語全体を選択するためにダブルクリックしたときに単語の一部と見な"
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
775
#: EditProfileDialog.ui:742
776
msgid "Triple-click select:"
779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
780
#: EditProfileDialog.ui:749
781
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
786
#: EditProfileDialog.ui:753
788
#| msgid "Save to current profile"
789
msgid "The whole current line"
790
msgstr "現在のプロファイルに保存する"
792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
793
#: EditProfileDialog.ui:758
794
msgid "From mouse position to the end of line"
797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
798
#: EditProfileDialog.ui:771
799
msgid "Copy && Paste"
802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
803
#: EditProfileDialog.ui:780
804
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
808
#: EditProfileDialog.ui:783
809
msgid "Copy on select"
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
813
#: EditProfileDialog.ui:790
814
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
818
#: EditProfileDialog.ui:793
819
msgid "Trim trailing spaces"
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
823
#: EditProfileDialog.ui:813
824
msgid "Mouse middle button:"
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
828
#: EditProfileDialog.ui:820
830
#| msgid "Paste Selection"
831
msgid "Paste from selection"
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
835
#: EditProfileDialog.ui:827
836
msgid "Paste from clipboard"
839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
840
#: EditProfileDialog.ui:837
841
msgid "Miscellaneous"
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
845
#: EditProfileDialog.ui:846
847
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
848
"hovered by the mouse pointer."
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
852
#: EditProfileDialog.ui:849
854
#| msgctxt "The shape of the cursor"
856
msgid "Underline links"
859
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
860
#: EditProfileDialog.ui:877
862
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
867
#: EditProfileDialog.ui:880
868
msgid "Open links by direct click"
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
872
#: EditProfileDialog.ui:889
873
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
877
#: EditProfileDialog.ui:892
878
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
881
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
882
#: EditProfileDialog.ui:916
883
msgctxt "@title:tab Complex options"
887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
888
#: EditProfileDialog.ui:922
889
msgid "Terminal Features"
892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
893
#: EditProfileDialog.ui:937
894
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
896
"ターミナルプログラムが点滅するテキストのセクションを作成するのを許可します"
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
899
#: EditProfileDialog.ui:940
900
msgid "Allow blinking text"
901
msgstr "点滅するテキストを許可する"
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
904
#: EditProfileDialog.ui:953
905
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
906
msgstr "Ctrl+S を押すことで出力を停止できるようにします"
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
909
#: EditProfileDialog.ui:956
910
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
911
msgstr "Ctrl+S と Ctrl+Q によるフロー制御を有効にする"
913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
914
#: EditProfileDialog.ui:969
916
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
919
"ターミナルで双方向表示を有効にします (アラビア語、ペルシア語、ヘブライ語での"
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
923
#: EditProfileDialog.ui:972
924
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
925
msgstr "双方向テキスト表示を有効にする"
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
928
#: EditProfileDialog.ui:981
929
msgid "Line Spacing:"
932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
933
#: EditProfileDialog.ui:988
934
msgid "The number of pixels between two lines"
937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
938
#: EditProfileDialog.ui:1019
942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
943
#: EditProfileDialog.ui:1034
944
msgid "Make the cursor blink regularly"
945
msgstr "カーソルを規則的に点滅させます"
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
948
#: EditProfileDialog.ui:1037
949
msgid "Blinking cursor"
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
953
#: EditProfileDialog.ui:1046
954
msgid "Cursor shape:"
957
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
958
#: EditProfileDialog.ui:1053
959
msgid "Change the shape of the cursor"
960
msgstr "カーソルの形状を変更します"
962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
963
#: EditProfileDialog.ui:1057
964
msgctxt "The shape of the cursor"
968
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
969
#: EditProfileDialog.ui:1062
970
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
974
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
975
#: EditProfileDialog.ui:1067
976
msgctxt "The shape of the cursor"
980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
981
#: EditProfileDialog.ui:1096
982
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
983
msgstr "カーソルの色をその下にある文字の色に合わせます"
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
986
#: EditProfileDialog.ui:1099
987
msgid "Set cursor color to match current character"
988
msgstr "カーソルの色を現在の文字に合わせる"
990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
991
#: EditProfileDialog.ui:1114
992
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
993
msgstr "カーソルを常に指定した色で描画します"
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
996
#: EditProfileDialog.ui:1117
997
msgid "Custom cursor color:"
998
msgstr "カーソルの色を指定する:"
1000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1001
#: EditProfileDialog.ui:1130
1002
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1003
msgstr "カーソルを描画する色を選択します"
1005
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1006
#: EditProfileDialog.ui:1158
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1011
#: EditProfileDialog.ui:1167
1012
msgid "Default character encoding:"
1013
msgstr "デフォルトの文字エンコーディング:"
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1016
#: EditProfileDialog.ui:1187
1017
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1026
msgid "Copy Link Address"
1027
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1030
msgid "Send Email To..."
1034
msgid "Copy Email Address"
1035
msgstr "メールアドレスをコピー"
1037
# ACCELERATOR changed by translator
1038
#: HistorySizeDialog.cpp:32
1040
#| msgid "S&crollback"
1041
msgctxt "@title:window"
1042
msgid "Adjust Scrollback"
1043
msgstr "スクロールバック(&L)"
1045
#: HistorySizeDialog.cpp:45
1046
msgctxt "@info:status"
1047
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
1050
#: HistorySizeWidget.cpp:44
1051
msgctxt "@info:status"
1053
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
1054
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
1055
"Konsole is closed in a normal manner."
1058
#: HistorySizeWidget.cpp:60
1061
msgctxt "Unit of scrollback"
1063
msgid_plural " lines"
1067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1068
#: HistorySizeWidget.ui:29
1070
#| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1071
msgid "Do not remember previous output"
1072
msgstr "スクロールバーを無効にし、前の出力を記憶しません"
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1075
#: HistorySizeWidget.ui:32
1076
msgid "No scrollback"
1079
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1080
#: HistorySizeWidget.ui:50
1081
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1082
msgstr "記憶する出力を一定の行数に制限します"
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1085
#: HistorySizeWidget.ui:53
1087
#| msgid "Fixed size scrollback: "
1088
msgid "Fixed size scrollback:"
1089
msgstr "固定行数のスクロールバック:"
1091
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
1092
#: HistorySizeWidget.ui:60
1093
msgid "Number of lines of output to remember"
1096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
1097
#: HistorySizeWidget.ui:94
1098
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1099
msgstr "ターミナルによって生成されるすべての出力を記憶します"
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
1102
#: HistorySizeWidget.ui:97
1103
msgid "Unlimited scrollback"
1104
msgstr "制限なしのスクロールバック"
1106
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1107
msgid "Close the search bar"
1110
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1114
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1115
msgid "Enter the text to search for here"
1116
msgstr "ここに検索するテキストを入力します"
1118
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1119
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1123
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1124
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1125
msgstr "現在の検索の次のマッチを探します"
1127
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1128
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1132
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1133
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1134
msgstr "現在の検索の前のマッチを探します"
1136
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1137
msgctxt "@action:button Display options menu"
1141
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1142
msgid "Display the options menu"
1145
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1147
#| msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
1148
#| msgid "Close Active"
1149
msgid "Case sensitive"
1150
msgstr "アクティブなビューを閉じる"
1152
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1153
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1154
msgstr "大文字と小文字を区別して検索するかどうかを設定します"
1156
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1157
msgid "Match regular expression"
1160
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1162
#| msgid "Highlight all"
1163
msgid "Highlight all matches"
1166
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1167
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1168
msgstr "マッチしたテキストを強調表示するかどうかを設定します"
1170
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1171
msgid "Key Combination"
1174
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1179
#: KeyBindingEditor.ui:46
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1184
#: KeyBindingEditor.ui:75
1185
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1190
#: KeyBindingEditor.ui:84
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1195
#: KeyBindingEditor.ui:97
1201
msgid "<application>Konsole</application>"
1206
#| msgid "Terminal emulator"
1208
msgid "Terminal emulator"
1209
msgstr "ターミナルエミュレータ"
1211
# CommandLineOptions
1213
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1214
msgstr "新しい Konsole インスタンスに使用するプロファイルの名前"
1216
# CommandLineOptions
1218
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1220
"新しいタブ/ウィンドウの初期作業ディレクトリを <placeholder>dir</placeholder> "
1224
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1225
msgstr "最初のセッションは終了しても自動的に閉じない"
1227
# CommandLineOptions
1230
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1232
"新しいウィンドウを開くのではなく、既存のウィンドウに新しいタブを作成する"
1235
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1236
msgstr "タブ設定ファイルに指定されているとおりに新しいタブを作成"
1238
# CommandLineOptions
1242
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
1245
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1246
"(by default) is pressed"
1247
msgstr "Konsole をバックグラウンドで起動し、F12 を押したときに前面に表示"
1250
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1254
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1258
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1262
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1266
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1267
msgstr "システムがサポートしていても透明の背景を無効にする"
1269
# CommandLineOptions
1271
msgid "List the available profiles"
1272
msgstr "利用可能なプロファイルを一覧表示"
1275
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1278
# CommandLineOptions
1280
msgid "Change the value of a profile property."
1281
msgstr "プロファイルのプロパティを変更する"
1285
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1286
"it as the last option."
1289
# CommandLineOptions
1291
msgid "Arguments passed to command"
1295
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1300
#| msgid "Kurt V. Hindenburg"
1301
msgctxt "@info:credit"
1302
msgid "Kurt Hindenburg"
1303
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
1307
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
1308
msgctxt "@info:credit"
1309
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1310
msgstr "バグ修正と全般的な改良"
1314
#| msgid "Robert Knight"
1315
msgctxt "@info:credit"
1316
msgid "Robert Knight"
1317
msgstr "Robert Knight"
1320
msgctxt "@info:credit"
1321
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1326
#| msgid "Lars Doelle"
1327
msgctxt "@info:credit"
1329
msgstr "Lars Doelle"
1333
#| msgid "Terminal emulator"
1334
msgctxt "@info:credit"
1335
msgid "Original author"
1336
msgstr "ターミナルエミュレータ"
1339
msgctxt "@info:credit"
1343
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1345
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
1346
msgctxt "@info:credit"
1347
msgid "Bug fixes and general improvements"
1348
msgstr "バグ修正と全般的な改良"
1352
#| msgid "Waldo Bastian"
1353
msgctxt "@info:credit"
1354
msgid "Waldo Bastian"
1355
msgstr "Waldo Bastian"
1359
#| msgid "Stephan Binner"
1360
msgctxt "@info:credit"
1361
msgid "Stephan Binner"
1362
msgstr "Stephan Binner"
1366
#| msgid "Thomas Dreibholz"
1367
msgctxt "@info:credit"
1368
msgid "Thomas Dreibholz"
1369
msgstr "Thomas Dreibholz"
1373
#| msgid "General improvements"
1374
msgctxt "@info:credit"
1375
msgid "General improvements"
1380
#| msgid "Chris Machemer"
1381
msgctxt "@info:credit"
1382
msgid "Chris Machemer"
1383
msgstr "Chris Machemer"
1385
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1388
#| msgid "Bug fixes"
1389
msgctxt "@info:credit"
1394
msgctxt "@info:credit"
1395
msgid "Francesco Cecconi"
1400
#| msgid "Stephan Kulow"
1401
msgctxt "@info:credit"
1402
msgid "Stephan Kulow"
1403
msgstr "Stephan Kulow"
1407
#| msgid "Solaris support and history"
1408
msgctxt "@info:credit"
1409
msgid "Solaris support and history"
1410
msgstr "Solaris サポートと履歴"
1414
#| msgid "Alexander Neundorf"
1415
msgctxt "@info:credit"
1416
msgid "Alexander Neundorf"
1417
msgstr "Alexander Neundorf"
1421
#| msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1422
msgctxt "@info:credit"
1423
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1424
msgstr "バグ修正、起動時のパフォーマンスを改善"
1428
#| msgid "Peter Silva"
1429
msgctxt "@info:credit"
1431
msgstr "Peter Silva"
1435
#| msgid "Marking improvements"
1436
msgctxt "@info:credit"
1437
msgid "Marking improvements"
1442
#| msgid "Lotzi Boloni"
1443
msgctxt "@info:credit"
1444
msgid "Lotzi Boloni"
1445
msgstr "Lotzi Boloni"
1450
#| "Embedded Konsole\n"
1451
#| "Toolbar and session names"
1452
msgctxt "@info:credit"
1454
"Embedded Konsole\n"
1455
"Toolbar and session names"
1462
#| msgid "David Faure"
1463
msgctxt "@info:credit"
1465
msgstr "David Faure"
1470
#| "Embedded Konsole\n"
1471
#| "General improvements"
1472
msgctxt "@info:credit"
1474
"Embedded Konsole\n"
1475
"General improvements"
1482
#| msgid "Antonio Larrosa"
1483
msgctxt "@info:credit"
1484
msgid "Antonio Larrosa"
1485
msgstr "Antonio Larrosa"
1489
#| msgid "Visual effects"
1490
msgctxt "@info:credit"
1491
msgid "Visual effects"
1496
#| msgid "Matthias Ettrich"
1497
msgctxt "@info:credit"
1498
msgid "Matthias Ettrich"
1499
msgstr "Matthias Ettrich"
1504
#| "Code from the kvt project\n"
1505
#| "General improvements"
1506
msgctxt "@info:credit"
1508
"Code from the kvt project\n"
1509
"General improvements"
1511
"kvt プロジェクトからのコード\n"
1516
#| msgid "Warwick Allison"
1517
msgctxt "@info:credit"
1518
msgid "Warwick Allison"
1519
msgstr "Warwick Allison"
1523
#| msgid "Schema and text selection improvements"
1524
msgctxt "@info:credit"
1525
msgid "Schema and text selection improvements"
1526
msgstr "スキーマとテキスト選択の改良"
1530
#| msgid "Dan Pilone"
1531
msgctxt "@info:credit"
1538
msgctxt "@info:credit"
1544
#| msgid "Kevin Street"
1545
msgctxt "@info:credit"
1546
msgid "Kevin Street"
1547
msgstr "Kevin Street"
1551
#| msgid "FreeBSD port"
1552
msgctxt "@info:credit"
1553
msgid "FreeBSD port"
1554
msgstr "FreeBSD への移植"
1558
#| msgid "Sven Fischer"
1559
msgctxt "@info:credit"
1560
msgid "Sven Fischer"
1561
msgstr "Sven Fischer"
1565
#| msgid "Dale M. Flaven"
1566
msgctxt "@info:credit"
1567
msgid "Dale M. Flaven"
1568
msgstr "Dale M. Flaven"
1572
#| msgid "Martin Jones"
1573
msgctxt "@info:credit"
1574
msgid "Martin Jones"
1575
msgstr "Martin Jones"
1579
#| msgid "Lars Knoll"
1580
msgctxt "@info:credit"
1586
#| msgid "Thanks to many others.\n"
1587
msgctxt "@info:credit"
1588
msgid "Thanks to many others.\n"
1589
msgstr "その他たくさんの方々に感謝します。\n"
1591
#: MainWindow.cpp:289
1594
msgctxt "@action:inmenu"
1598
#: MainWindow.cpp:298
1600
#| msgid "&Close Tab"
1601
msgctxt "@action:inmenu"
1603
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
1605
#: MainWindow.cpp:305
1607
#| msgid "New &Window"
1608
msgctxt "@action:inmenu"
1610
msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
1612
#: MainWindow.cpp:312
1615
msgctxt "@action:inmenu"
1616
msgid "Close Window"
1619
#: MainWindow.cpp:317
1621
#| msgid "&Bookmarks"
1622
msgctxt "@title:menu"
1626
# ACCELERATOR added by translator
1627
#: MainWindow.cpp:335
1629
#| msgid "Manage Profiles..."
1630
msgctxt "@action:inmenu"
1631
msgid "Manage Profiles..."
1632
msgstr "プロファイルの管理(&M)..."
1634
#: MainWindow.cpp:341
1636
msgid "Activate Menu"
1639
#: MainWindow.cpp:546
1640
#, fuzzy, kde-format
1642
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
1644
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
1646
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
1647
msgstr[0] "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
1648
msgstr[1] "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
1650
#: MainWindow.cpp:550
1652
#| msgid "Confirm Close"
1654
msgid "Confirm Close"
1657
#: MainWindow.cpp:552
1659
#| msgid "Close Current Tab"
1660
msgctxt "@action:button"
1661
msgid "Close Current Tab"
1664
#: MainWindow.cpp:649
1666
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
1668
msgctxt "@title Preferences page name"
1672
#: MainWindow.cpp:654
1673
msgctxt "@title Preferences page name"
1677
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1678
msgctxt "@title:window"
1679
msgid "Manage Profiles"
1682
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1683
msgid "Click to rename profile"
1686
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1687
msgid "Click to toggle status"
1690
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1691
msgid "Double click to change shortcut"
1694
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1695
msgctxt "@title:column Profile label"
1699
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1700
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1701
msgid "Show in Menu"
1704
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1705
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1709
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1710
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1715
#: ManageProfilesDialog.ui:20
1716
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1717
msgstr "選択したプロファイルに基づいて新しいプロファイルを作成します"
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1720
#: ManageProfilesDialog.ui:23
1722
#| msgid "New Profile..."
1723
msgid "&New Profile..."
1724
msgstr "新しいプロファイル..."
1726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1727
#: ManageProfilesDialog.ui:33
1728
msgid "Edit the selected profile(s)"
1729
msgstr "選択したプロファイルを編集します"
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1732
#: ManageProfilesDialog.ui:36
1734
#| msgid "Edit Profile..."
1735
msgid "&Edit Profile..."
1736
msgstr "プロファイルを編集..."
1738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1739
#: ManageProfilesDialog.ui:46
1740
msgid "Delete the selected profile(s)"
1741
msgstr "選択したプロファイルを削除します"
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1744
#: ManageProfilesDialog.ui:49
1746
#| msgid "Delete Profile"
1747
msgid "&Delete Profile"
1750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1751
#: ManageProfilesDialog.ui:59
1752
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1754
"選択したプロファイルを新しいターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1757
#: ManageProfilesDialog.ui:62
1759
#| msgid "Set as Default"
1760
msgid "&Set as Default"
1763
# ACCELERATOR added by translator
1765
msgid "Manage Profiles..."
1766
msgstr "プロファイルの管理(&M)..."
1768
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1769
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1770
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1773
msgid "Output Options"
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1777
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1778
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
1779
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1783
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1784
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
1785
msgid "&Scale output"
1792
#: ProfileList.cpp:47
1793
msgid "Default profile"
1796
#: RenameTabDialog.cpp:31
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1801
#: RenameTabWidget.ui:26
1802
msgid "Tab title format:"
1803
msgstr "タブタイトルのフォーマット:"
1805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1806
#: RenameTabWidget.ui:36
1807
msgid "Normal tab title format"
1808
msgstr "通常のタブタイトルのフォーマット"
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1811
#: RenameTabWidget.ui:46
1812
msgid "Remote tab title format:"
1813
msgstr "リモートのタブタイトルのフォーマット:"
1815
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1816
#: RenameTabWidget.ui:56
1818
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1819
"computer via SSH) is being executed"
1821
"リモートコマンド (例: SSH で他のコンピュータに接続) が実行されているときに使"
1825
msgid "Black on Light Yellow"
1829
msgid "Black on Random Light"
1830
msgstr "ランダムな明るい色の地に黒"
1833
msgid "Black on White"
1838
#| msgid "White on Black"
1839
msgid "Blue on Black"
1843
msgid "Dark Pastels"
1847
msgid "Green on Black"
1851
msgid "Linux Colors"
1856
#| msgid "White on Black"
1857
msgid "Red on Black"
1865
msgid "White on Black"
1869
msgid "Default (XFree 4)"
1870
msgstr "標準 (XFree 4)"
1873
msgid "Linux console"
1874
msgstr "linux コンソール"
1877
msgid "Solaris console"
1878
msgstr "Solaris コンソール"
1881
msgid "DEC VT420 Terminal"
1882
msgstr "DEC VT420 ターミナル"
1885
msgid "Could not find binary: "
1886
msgstr "実行ファイルが見つかりませんでした: "
1889
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1896
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1899
"<command>%1</command> が見つかりませんでした。代わりに <command>%2</command> "
1900
"を起動します。プロファイルの設定を確認してください。"
1903
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1904
msgstr "開始するインタラクティブシェルが見つかりませんでした。"
1908
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1910
"プログラム <command>%1</command> を引数 <icode>%2</icode> で開始できませんで"
1915
msgid "Silence in session '%1'"
1916
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が休止"
1920
msgid "Bell in session '%1'"
1921
msgstr "セッション <resource>%1</resource> にベル"
1925
msgid "Activity in session '%1'"
1926
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が活動"
1929
msgctxt "@info:shell This session is done"
1933
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1935
msgid "Program '%1' crashed."
1936
msgstr "プログラム <command>%1</command> はクラッシュしました。"
1940
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1941
msgstr "プログラム <command>%1</command> はステータス %2 で終了しました。"
1944
msgid "ZModem Progress"
1947
#: SessionController.cpp:347
1948
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1949
msgstr "Konsole はこのブックマークの開き方が分かりません: "
1951
#: SessionController.cpp:403
1953
msgid "Search for '%1' with"
1956
#: SessionController.cpp:417
1957
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1960
#: SessionController.cpp:552
1962
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
1964
# ACCELERATOR added by translator
1965
#: SessionController.cpp:558
1966
msgid "Open File Manager"
1967
msgstr "ファイルマネージャを開く(&O)"
1969
#: SessionController.cpp:574
1970
msgid "Paste Selection"
1973
#: SessionController.cpp:577
1977
#: SessionController.cpp:584
1979
#| msgid "Select All"
1983
#: SessionController.cpp:588
1984
msgid "Save Output &As..."
1985
msgstr "名前を付けて出力を保存(&A)..."
1987
#: SessionController.cpp:591
1988
msgid "&Print Screen..."
1991
#: SessionController.cpp:595
1993
#| msgid "Configure Scrollback..."
1994
msgid "Adjust Scrollback..."
1995
msgstr "スクロールバックの設定..."
1997
#: SessionController.cpp:599
1998
msgid "Clear Scrollback"
1999
msgstr "スクロールバックをクリア"
2001
# ACCELERATOR added by translator
2002
#: SessionController.cpp:603
2003
msgid "Clear Scrollback and Reset"
2004
msgstr "スクロールバックをクリア&リセット(&R)"
2006
#: SessionController.cpp:609
2008
#| msgid "Configure Current Profile..."
2009
msgid "Edit Current Profile..."
2010
msgstr "現在のプロファイルを設定..."
2012
#: SessionController.cpp:612
2014
#| msgid "Edit Profile"
2015
msgid "Switch Profile"
2018
#: SessionController.cpp:637
2019
msgid "&Rename Tab..."
2020
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
2022
#: SessionController.cpp:643
2023
msgid "&All Tabs in Current Window"
2024
msgstr "現在のウィンドウのすべてのタブ(&A)"
2026
#: SessionController.cpp:650
2027
msgid "&Select Tabs..."
2028
msgstr "タブを選択(&S)..."
2030
#: SessionController.cpp:656
2031
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
2035
# ACCELERATOR added by translator
2036
#: SessionController.cpp:664
2037
msgid "Copy Input To"
2040
#: SessionController.cpp:671
2041
msgid "&ZModem Upload..."
2042
msgstr "ZModem アップロード(&Z)..."
2044
#: SessionController.cpp:676
2045
msgid "Monitor for &Activity"
2048
#: SessionController.cpp:681
2049
msgid "Monitor for &Silence"
2052
#: SessionController.cpp:687
2053
msgid "Set &Encoding"
2054
msgstr "エンコーディングを設定(&E)"
2056
#: SessionController.cpp:695
2057
msgid "Enlarge Font"
2058
msgstr "フォントサイズを大きく"
2060
#: SessionController.cpp:703
2062
msgstr "フォントサイズを小さく"
2064
#: SessionController.cpp:709
2068
#: SessionController.cpp:713
2069
msgid "&Suspend Task"
2072
#: SessionController.cpp:718
2074
#| msgid "&Close Tab"
2075
msgid "&Continue Task"
2076
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
2078
#: SessionController.cpp:723
2082
#: SessionController.cpp:728
2083
msgid "&Interrupt Task"
2086
#: SessionController.cpp:733
2088
#| msgid "Terminal Features"
2089
msgid "&Terminate Task"
2092
#: SessionController.cpp:738
2096
#: SessionController.cpp:743
2097
msgid "User Signal &1"
2100
#: SessionController.cpp:748
2101
msgid "User Signal &2"
2104
#: SessionController.cpp:833
2106
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
2108
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
2110
#: SessionController.cpp:836
2113
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
2115
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
2117
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
2118
msgid "Confirm Close"
2121
#: SessionController.cpp:858
2124
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
2127
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
2129
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
2131
#: SessionController.cpp:861
2132
#, fuzzy, kde-format
2134
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
2135
#| "want to close it?"
2137
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
2139
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
2141
#: SessionController.cpp:1283
2147
#: SessionController.cpp:1480
2148
msgid "Save ZModem Download to..."
2149
msgstr "ZModem ダウンロードを保存..."
2151
#: SessionController.cpp:1488
2153
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
2154
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
2155
"or 'lrzsz' package.</p>"
2157
"<p>ZModem ファイル転送が試みられたようですが、適切な ZModem ソフトウェアがシ"
2158
"ステム上に見つかりませんでした。</p><p>rzsz か lrzsz パッケージをインストール"
2161
#: SessionController.cpp:1500
2163
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
2165
"<p>現在のセッションには実行中の ZModem ファイル転送が既にあります。</p>"
2167
#: SessionController.cpp:1509
2169
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
2170
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
2172
"<p>適切な ZModem ソフトウェアがシステム上に見つかりませんでした。</p><p>rzsz "
2173
"か lrzsz パッケージをインストールしてください。</p>"
2175
#: SessionController.cpp:1515
2176
msgid "Select Files for ZModem Upload"
2177
msgstr "ZModem でアップロードするファイルを選択"
2179
#: SessionController.cpp:1582
2181
msgid "Save Output From %1"
2184
#: SessionController.cpp:1593
2186
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
2187
msgstr "%1 は無効な URL です。出力を保存できませんでした。"
2189
#: SessionController.cpp:1668
2192
"A problem occurred when saving the output.\n"
2195
"出力を保存するときに問題が発生しました。\n"
2198
#: SessionListModel.cpp:99
2201
msgctxt "@item:intable The session index"
2205
#: SessionListModel.cpp:101
2208
msgctxt "@item:intable The session title"
2212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
2213
#: settings/GeneralSettings.ui:28
2216
msgid "Konsole Window"
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
2220
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2221
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
2222
msgid "Show menubar by default"
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
2226
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2227
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
2228
msgid "Enable menu accelerators"
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
2232
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2233
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
2234
msgid "Show window title on the titlebar"
2237
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2238
#: settings/konsole.kcfg:10
2240
#| msgid "Show menu bar in new windows"
2241
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
2242
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示する"
2244
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2245
#: settings/konsole.kcfg:15
2246
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2249
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2250
#: settings/konsole.kcfg:20
2251
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2254
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2255
#: settings/konsole.kcfg:29
2257
#| msgid "Save window size and position on exit"
2258
msgid "Save window size on exit"
2259
msgstr "終了時にウィンドウのサイズと位置を保存する"
2261
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2262
#: settings/konsole.kcfg:30
2264
#| msgid "Save window size and position on exit"
2265
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2266
msgstr "終了時にウィンドウのサイズと位置を保存する"
2268
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2269
#: settings/konsole.kcfg:36
2270
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2273
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2274
#: settings/konsole.kcfg:45
2275
msgid "Control the position of the tab bar"
2278
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2279
#: settings/konsole.kcfg:53
2280
msgid "Control the visual style of the tab bar"
2283
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
2284
#: settings/konsole.kcfg:57
2285
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2288
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2289
#: settings/konsole.kcfg:61
2290
msgid "Control where to put the new tab"
2293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2294
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2296
#| msgid "Tab bar display:"
2297
msgid "Tab bar visibility:"
2300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2301
#: settings/TabBarSettings.ui:43
2302
msgid "Always Show Tab Bar"
2303
msgstr "常にタブバーを表示する"
2305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2306
#: settings/TabBarSettings.ui:48
2307
msgid "Show Tab Bar When Needed"
2308
msgstr "必要なときのみタブバーを表示する"
2310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2311
#: settings/TabBarSettings.ui:53
2312
msgid "Always Hide Tab Bar"
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2316
#: settings/TabBarSettings.ui:61
2317
msgid "Tab bar position:"
2320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2321
#: settings/TabBarSettings.ui:78
2323
#| msgid "Above Terminal Displays"
2324
msgid "Above Terminal Area"
2327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2328
#: settings/TabBarSettings.ui:83
2330
#| msgid "Below Terminal Displays"
2331
msgid "Below Terminal Area"
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
2335
#: settings/TabBarSettings.ui:91
2337
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
2338
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
2340
"タブバーに<interface>新しいタブ</interface>と<interface>タブを閉じる</"
2341
"interface>ボタンを表示する"
2343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2344
#: settings/TabBarSettings.ui:101
2348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2349
#: settings/TabBarSettings.ui:107
2350
msgid "New tab behavior:"
2353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2354
#: settings/TabBarSettings.ui:124
2355
msgid "Put New Tab At The End"
2358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2359
#: settings/TabBarSettings.ui:129
2360
msgid "Put New Tab After Current Tab"
2363
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2365
#| msgid "Program Name"
2366
msgid "Program Name: %n"
2369
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2371
#| msgid "Current Directory (Short)"
2372
msgid "Current Directory (Short): %d"
2373
msgstr "現在のディレクトリ (短い)"
2375
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2377
#| msgid "Current Directory (Long)"
2378
msgid "Current Directory (Long): %D"
2379
msgstr "現在のディレクトリ (長い)"
2381
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2383
#| msgid "Window Title Set by Shell"
2384
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2385
msgstr "シェルによってセットされたウィンドウのタイトル"
2387
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2389
#| msgid "Session Number"
2390
msgid "Session Number: %#"
2393
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2395
#| msgid "User Name"
2396
msgid "User Name: %u"
2399
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
2400
msgid "Local Host: %h"
2403
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2405
#| msgid "Remote Host (Short)"
2406
msgid "Remote Host (Short): %h"
2407
msgstr "リモートホスト (短い)"
2409
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2411
#| msgid "Remote Host (Long)"
2412
msgid "Remote Host (Long): %H"
2413
msgstr "リモートホスト (長い)"
2415
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
2419
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2421
#| msgid "Tab title format:"
2422
msgid "Insert title format"
2423
msgstr "タブタイトルのフォーマット:"
2425
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2427
#| msgid "Remote tab title format:"
2428
msgid "Insert remote title format"
2429
msgstr "リモートのタブタイトルのフォーマット:"
2431
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2432
msgid "Size: XXX x XXX"
2433
msgstr "サイズ: XXX x XXX"
2435
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2437
msgid "Size: %1 x %2"
2438
msgstr "サイズ: %1 x %2"
2440
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2442
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2443
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2445
"<qt>Ctrl+S によって出力が <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2446
"\">停止 (XOFF)</a> されました。再開するには <b>Ctrl+Q</b> を押してください。"
2449
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2451
#| msgid "Paste Selection"
2452
msgid "&Paste Location"
2455
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2456
msgid "Change &Directory To"
2459
#: ViewContainer.cpp:284
2460
msgctxt "@action:inmenu"
2462
msgstr "タブを切り離す(&D)"
2464
#: ViewContainer.cpp:288
2465
msgctxt "@action:inmenu"
2466
msgid "&Rename Tab..."
2467
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
2469
#: ViewContainer.cpp:294
2470
msgctxt "@action:inmenu"
2472
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
2474
#: ViewContainer.cpp:301
2475
msgctxt "@info:tooltip"
2476
msgid "Create new tab"
2479
#: ViewContainer.cpp:302
2481
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
2482
msgctxt "@info:whatsthis"
2483
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2484
msgstr "選択したプロファイルに基づいて新しいプロファイルを作成します"
2486
#: ViewContainer.cpp:315
2488
#| msgid "&Close Tab"
2489
msgctxt "@info:tooltip"
2491
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
2493
#: ViewContainer.cpp:316
2495
#| msgid "Close the search bar"
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
msgid "Close the active tab"
2500
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2501
msgctxt "@info:whatsthis"
2503
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
2504
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
2507
#: ViewManager.cpp:135
2510
msgctxt "@action Shortcut entry"
2514
#: ViewManager.cpp:136
2516
#| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
2518
msgctxt "@action Shortcut entry"
2519
msgid "Previous Tab"
2522
#: ViewManager.cpp:137
2524
#| msgid "Switch to Tab %1"
2525
msgctxt "@action Shortcut entry"
2526
msgid "Switch to Last Tab"
2527
msgstr "タブ <resource>%1</resource> に切り替え"
2529
#: ViewManager.cpp:138
2531
#| msgid "Next View Container"
2532
msgctxt "@action Shortcut entry"
2533
msgid "Next View Container"
2536
#: ViewManager.cpp:140
2538
#| msgid "Move View Left"
2539
msgctxt "@action Shortcut entry"
2540
msgid "Move Tab Left"
2543
#: ViewManager.cpp:141
2545
#| msgid "Move View Right"
2546
msgctxt "@action Shortcut entry"
2547
msgid "Move Tab Right"
2550
#: ViewManager.cpp:150
2551
msgctxt "@action:inmenu"
2552
msgid "Split View Left/Right"
2555
#: ViewManager.cpp:157
2556
msgctxt "@action:inmenu"
2557
msgid "Split View Top/Bottom"
2560
#: ViewManager.cpp:162
2561
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2562
msgid "Close Active"
2563
msgstr "アクティブなビューを閉じる"
2565
#: ViewManager.cpp:171
2566
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2567
msgid "Close Others"
2570
#: ViewManager.cpp:180
2571
msgctxt "@action:inmenu"
2575
#: ViewManager.cpp:188
2576
msgctxt "@action:inmenu"
2580
#: ViewManager.cpp:198
2582
#| msgid "D&etach Current Tab"
2583
msgctxt "@action:inmenu"
2584
msgid "D&etach Current Tab"
2587
#: ViewManager.cpp:219
2588
#, fuzzy, kde-format
2589
#| msgid "Switch to Tab %1"
2590
msgctxt "@action Shortcut entry"
2591
msgid "Switch to Tab %1"
2592
msgstr "タブ <resource>%1</resource> に切り替え"
2594
#: Vt102Emulation.cpp:1054
2596
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2597
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2599
"キーボードトランスレータがありません。キー押下をターミナルに送る文字に変換す"
2602
#: ZModemDialog.cpp:36
2606
#~ msgid "%1, size %2"
2607
#~ msgstr "%1, サイズ %2"
2612
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
2616
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
2617
#~ msgstr "このプロファイルで使用するフォントサイズを調整します"
2619
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
2624
#~| msgid "Close Current Tab"
2625
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2626
#~ msgid "Close current tab"
2627
#~ msgstr "現在のタブを閉じる"
2630
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
2633
#~ "システムがサポートしていないようでも透明の背景を有効にすることを試みる"
2638
#~ msgid "Mouse Interaction"
2639
#~ msgstr "マウスによる操作"
2641
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
2642
#~ msgstr "固定行数のスクロールバック:"
2644
#~ msgid "Edit normal tab title format"
2645
#~ msgstr "通常のタブタイトルのフォーマットを編集します"
2647
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
2649
#~ "リモートコマンドを実行しているときに使用するタブタイトルのフォーマットを編"
2652
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
2653
#~ msgstr "ターミナルプログラムがウィンドウをリサイズするのを許可します"
2655
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
2656
#~ msgstr "プログラムにターミナルウィンドウのリサイズを許可する"
2659
#~| msgid "Edit Profile"
2660
#~ msgid "&Switch Profile"
2661
#~ msgstr "プロファイルを編集"
2666
# CommandLineOptions
2667
#~ msgid "Command to execute"
2668
#~ msgstr "実行するコマンド"
2670
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
2671
#~ msgstr "ターミナルウィンドウにメニューバーを表示するかどうかを指定します"
2676
#~ msgid "Disable scrollback"
2677
#~ msgstr "スクロールバックを無効にする"
2679
#~ msgid "Fixed number of lines: "
2682
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"