~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ja/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/nsplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-in0oy9qhta0k4jxm
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of nsplugin into Japanese.
2
 
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3
 
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
4
 
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003, 2004.
5
 
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
6
 
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
7
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
15
 
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
16
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
 
"Language: ja\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
33
 
 
34
 
#: nspluginloader.cpp:91
35
 
msgid "Start Plugin"
36
 
msgstr "プラグインを起動"
37
 
 
38
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
39
 
#: nspluginpart.rc:4 test/testnsplugin.rc:5
40
 
msgid "&File"
41
 
msgstr "ファイル(&F)"
42
 
 
43
 
#: plugin_part.cpp:170
44
 
#, fuzzy
45
 
#| msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
46
 
#| msgid "Netscape plugin %1"
47
 
msgid "Netscape Plugin"
48
 
msgstr "Netscape プラグイン %1"
49
 
 
50
 
#: plugin_part.cpp:212
51
 
msgid "&Save As..."
52
 
msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
53
 
 
54
 
#: plugin_part.cpp:291
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
57
 
msgstr "%1 用の Netscape プラグインを読み込み中"
58
 
 
59
 
#: plugin_part.cpp:303
60
 
#, kde-format
61
 
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
62
 
msgstr "Netscape プラグイン <resource>%1</resource> を読み込めません"
63
 
 
64
 
#: pluginscan.cpp:180
65
 
#, kde-format
66
 
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
67
 
msgid "Netscape plugin %1"
68
 
msgstr "Netscape プラグイン %1"
69
 
 
70
 
#: pluginscan.cpp:237
71
 
msgid "Unnamed plugin"
72
 
msgstr "名前のないプラグイン"
73
 
 
74
 
#: pluginscan.cpp:466 pluginscan.cpp:469
75
 
msgid "Netscape plugin viewer"
76
 
msgstr "Netscape プラグインビューア"
77
 
 
78
 
#: pluginscan.cpp:520 pluginscan.cpp:521
79
 
msgid "nspluginscan"
80
 
msgstr "nspluginscan"
81
 
 
82
 
#: pluginscan.cpp:522
83
 
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
84
 
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
85
 
 
86
 
#: pluginscan.cpp:527
87
 
msgid "Show progress output for GUI"
88
 
msgstr "GUI で進行状況を表示"
89
 
 
90
 
#: viewer/nsplugin.cpp:952
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Submitting data to %1"
93
 
msgstr "%1 にデータを送信中"
94
 
 
95
 
#: viewer/nsplugin.cpp:972
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Requesting %1"
98
 
msgstr "%1 を要求中"
99
 
 
100
 
#: viewer/viewer.cpp:102
101
 
msgid "nspluginviewer"
102
 
msgstr "nspluginviewer"