2
2
# Translation of kaddressbook.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KADDRESSBOOK.
4
4
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: kaddressbook.po 1318167 2012-09-27 14:38:20Z scripty $
5
# $Id: kaddressbook.po 1322176 2012-10-23 19:33:15Z scripty $
8
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
10
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
11
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008.
11
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2012.
14
14
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:07+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:40+0100\n"
18
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:31+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:50+0200\n"
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
26
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
28
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
30
msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
32
32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
33
msgid "Your emails"
34
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
34
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
36
36
#: aboutdata.cpp:28
37
37
msgid "KAddressBook"
40
40
#: aboutdata.cpp:29
42
#| msgid "The KDE Address Book"
43
41
msgid "The KDE Address Book Application"
42
msgstr "KDE-jev imenik"
46
44
#: aboutdata.cpp:31
47
45
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
46
msgstr "Avtorske pravice © 2007–2012 avtorji KAddressBook"
50
48
#: aboutdata.cpp:33
51
49
msgid "Tobias Koenig"
131
117
#: contactselectiondialog.cpp:29
132
118
msgid "Select Contacts"
133
msgstr "Izberi stike"
119
msgstr "Izberite stike"
135
121
#: contactselectionwidget.cpp:99
137
#| msgid "All contacts"
138
122
msgctxt "@option:radio"
139
123
msgid "All contacts"
140
124
msgstr "Vsi stiki"
142
126
#: contactselectionwidget.cpp:101
144
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
145
127
msgctxt "@info:tooltip"
146
128
msgid "All contacts from all your address books"
147
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
129
msgstr "Vsi stiki iz vseh vaših imenikov"
149
131
#: contactselectionwidget.cpp:104
151
#| msgid "Please select type of the new address book:"
152
132
msgctxt "@info:whatsthis"
154
134
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
156
msgstr "Prosimo, navedite vrsto novega adresarja:"
137
"Izberite to možnost, če želite izbrati vse vaše stike iz vseh vaših imenikov."
158
139
#: contactselectionwidget.cpp:107
160
#| msgid "Selected contacts"
161
140
msgctxt "@option:radio"
162
141
msgid "Selected contacts"
163
142
msgstr "Izbrani stiki"
165
144
#: contactselectionwidget.cpp:109
167
#| msgid "No Contacts Selected"
168
145
msgctxt "@info:tooltip"
169
146
msgid "Only the contacts currently selected"
170
msgstr "Ni izbranih stikov"
147
msgstr "Samo trenutno izbrani stiki"
172
149
#: contactselectionwidget.cpp:112
173
150
msgctxt "@info:whatsthis"
175
152
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
176
153
"in the graphical interface."
154
msgstr "Izberite to možnost, če želite samo stike, ki ste jih že izbrali."
179
156
#: contactselectionwidget.cpp:115
181
#| msgid "&All contacts"
182
157
msgctxt "@option:radio"
183
158
msgid "All contacts from:"
159
msgstr "Vsi stiki iz:"
186
161
#: contactselectionwidget.cpp:117
188
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
189
162
msgctxt "@info:tooltip"
190
163
msgid "All contacts from a chosen address book"
191
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
164
msgstr "Vsi stiki iz izbranega imenika"
193
166
#: contactselectionwidget.cpp:120
194
167
msgctxt "@info:whatsthis"
230
204
#: contactswitcher.cpp:36
231
205
msgctxt "@info:tooltip"
232
206
msgid "Move to the previous contact in the list"
207
msgstr "Premaknite se na predhodni stik s seznama"
235
209
#: contactswitcher.cpp:39
236
210
msgctxt "@info:whatsthis"
237
211
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
212
msgstr "Kliknite ta gumb, da se premaknete na predhodni stik s seznama."
240
214
#: contactswitcher.cpp:41
242
#| msgctxt "Next contact"
244
215
msgctxt "@action:button Next contact"
246
217
msgstr "Naslednji"
248
219
#: contactswitcher.cpp:43
251
#| "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard "
253
220
msgctxt "@info:tooltip"
254
221
msgid "Move to the next contact in the list"
255
msgstr "Kopiraj trenutno izbrane stike na sistemsko odložišče v obliki vCard."
222
msgstr "Premaknite se na naslednji stik s seznama"
257
224
#: contactswitcher.cpp:46
258
225
msgctxt "@info:whatsthis"
259
226
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
227
msgstr "Kliknite ta gumb, da se premaknete na naslednji stik s seznama."
262
229
#: contactswitcher.cpp:129
264
#| msgid "%1 out of %2"
265
231
msgctxt "@info:status"
266
232
msgid "%1 out of %2"
269
#: grantleecontactformatter.cpp:214
235
#: grantleecontactformatter.cpp:224
272
236
msgctxt "a contact's email address"
276
#: grantleecontactformatter.cpp:356
240
#: grantleecontactformatter.cpp:366
277
241
msgctxt "Boolean value"
281
#: grantleecontactformatter.cpp:358
245
#: grantleecontactformatter.cpp:368
282
246
msgctxt "Boolean value"
286
#: kaddressbookpart.cpp:62
288
#| msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
250
#: kaddressbookpart.cpp:68
289
251
msgid "&Configure KAddressBook..."
290
msgstr "Uvozi Adresar iz KDE 2 ..."
252
msgstr "&Nastavi KAddressBook ..."
292
254
#. i18n: ectx: Menu (file)
293
255
#: kaddressbookui.rc:5
345
305
msgstr "Izberi vse"
347
307
#: mainwidget.cpp:505
349
#| msgid "Selects all visible contacts from current view."
350
308
msgid "Select all contacts in the current address book view."
351
msgstr "Izbere vse vidne stike iz trenutnega pogleda."
309
msgstr "Izberite vse stike iz trenutnega prikaza imenika."
353
311
#: mainwidget.cpp:511
354
312
msgid "Show QR Codes"
355
msgstr "Prikaži kode QR"
313
msgstr "Pokaži kode QR"
357
315
#: mainwidget.cpp:512
358
316
msgid "Show QR Codes in the contact."
317
msgstr "V stiku pokaže kode QR."
361
319
#: mainwidget.cpp:518
362
320
msgctxt "@action:inmenu"
363
321
msgid "Simple (one column)"
322
msgstr "Preprost (en stolpec)"
366
324
#: mainwidget.cpp:522
368
#| msgid "Please select type of the new address book:"
369
325
msgid "Show a simple mode of the address book view."
370
msgstr "Prosimo, navedite vrsto novega adresarja:"
326
msgstr "Pokaže preprost način prikaza imenika."
372
328
#: mainwidget.cpp:525
373
329
msgctxt "@action:inmenu"
374
330
msgid "Two Columns"
377
333
#: mainwidget.cpp:531
378
334
msgctxt "@action:inmenu"
379
335
msgid "Three Columns"
336
msgstr "Trije stolpci"
382
338
#: mainwidget.cpp:541
383
339
msgid "Import vCard..."
384
340
msgstr "Uvozi vCard ..."
386
342
#: mainwidget.cpp:542
388
#| msgid "Import Contacts?"
389
343
msgid "Import contacts from a vCard file."
390
msgstr "Pomembni stiki?"
344
msgstr "Uvozite stike iz datoteke vCard."
392
346
#: mainwidget.cpp:546
393
347
msgid "Import CSV file..."
396
350
#: mainwidget.cpp:547
397
351
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
352
msgstr "Uvozite stike iz datoteke z vrednostmi, ločenimi z vejico."
400
354
#: mainwidget.cpp:551
401
355
msgid "Import LDIF file..."
402
356
msgstr "Uvozi datoteko LDIF ..."
404
358
#: mainwidget.cpp:552
406
#| msgid "Import Contacts?"
407
359
msgid "Import contacts from an LDIF file."
408
msgstr "Pomembni stiki?"
360
msgstr "Uvozite stike iz datoteke LDIF."
410
362
#: mainwidget.cpp:556
412
#| msgctxt "arguments are host name, datetime"
413
#| msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
414
363
msgid "Import from LDAP server..."
415
msgstr "Uvoženo iz imenika LDAP %1 na %2"
364
msgstr "Uvozi s strežnika LDAP ..."
417
366
#: mainwidget.cpp:557
419
#| msgid "Import Contacts?"
420
367
msgid "Import contacts from an LDAP server."
421
msgstr "Pomembni stiki?"
368
msgstr "Uvozite stike s strežnika LDAP."
423
370
#: mainwidget.cpp:561
424
371
msgid "Import GMX file..."
425
372
msgstr "Uvozi datoteko GMX ..."
427
374
#: mainwidget.cpp:562
429
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
430
375
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
431
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
376
msgstr "Uvozite stike iz datoteke imenika GMX."
433
378
#: mainwidget.cpp:567
434
379
msgid "Export vCard 3.0..."
455
398
#: mainwidget.cpp:578
456
399
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
400
msgstr "Izvozite stike v datoteko z vrednostmi, ločenimi z vejico."
459
402
#: mainwidget.cpp:582
461
#| msgid "Export LDIF Addressbook..."
462
403
msgid "Export LDIF file..."
463
msgstr "Izvozi adresar LDIF"
404
msgstr "Izvozi datoteko LDIF ..."
465
406
#: mainwidget.cpp:583
467
#| msgid "Export LDIF Addressbook..."
468
407
msgid "Export contacts to an LDIF file."
469
msgstr "Izvozi adresar LDIF"
408
msgstr "Izvozite stike v datoteko LDIF."
471
410
#: mainwidget.cpp:587
473
#| msgid "Export GMX Address Book..."
474
411
msgid "Export GMX file..."
475
msgstr "Izvozi adresar GMX ..."
412
msgstr "Izvozi v datoteko GMX ..."
477
414
#: mainwidget.cpp:588
479
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
480
415
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
481
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
416
msgstr "Izvozite stike v datoteko imenika GMX."
483
418
#: mainwidget.cpp:595
484
419
msgid "Address Book"
487
422
#: mainwidget.cpp:601 printing/printingwizard.cpp:56
489
#| msgid "Edit Contact"
490
423
msgid "Print Contacts"
424
msgstr "Natisni stike"
493
426
#: mainwindow.cpp:62
496
#| "You will be presented with a dialog, where you can configure the "
497
#| "application wide shortcuts."
498
427
msgctxt "@info:whatsthis"
500
429
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
501
430
"wide shortcuts."
503
"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem lahko nastavite bližnice za celoten "
432
"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem boste lahko nastavili bližnjice za "
506
435
#: modelcolumnmanager.cpp:78
507
436
msgid "Full Name"
578
503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
579
504
#: printing/compactstyle.ui:34 printing/compactstyle.ui:37
580
505
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
506
msgstr "Natisnite domači naslov z domačo in mobilno telefonsko številko"
583
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
584
509
#: printing/compactstyle.ui:40
586
#| msgid "Home Address"
587
510
msgid "with home address"
588
msgstr "Domači naslov"
511
msgstr "z domačim naslovom"
590
513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
591
514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
592
515
#: printing/compactstyle.ui:47 printing/compactstyle.ui:50
593
516
msgid "print the business address, with business phone number"
517
msgstr "Natisnite poslovni naslov s poslovno telefonsko številko"
596
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
597
520
#: printing/compactstyle.ui:53
599
#| msgid "Business Address"
600
521
msgid "with business address"
601
msgstr "Poslovni naslov"
522
msgstr "s poslovnim naslovom"
603
524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
604
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
605
526
#: printing/compactstyle.ui:60 printing/compactstyle.ui:63
607
#| msgid "Edit Contact"
608
527
msgid "Print the birthday"
528
msgstr "Natisnite rojstni dan"
611
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
612
531
#: printing/compactstyle.ui:66
615
532
msgid "with birthday"
533
msgstr "z rojstnim dnem"
618
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
619
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
620
537
#: printing/compactstyle.ui:73 printing/compactstyle.ui:76
621
538
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
539
msgstr "Natisnite polji e-pošta in e-pošta (2)"
624
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
625
542
#: printing/compactstyle.ui:79
627
#| msgid "Edit Email"
628
543
msgid "with e-mail"
629
msgstr "Uredi E-pošto"
631
546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
632
547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
633
548
#: printing/compactstyle.ui:103 printing/compactstyle.ui:106
634
549
msgid "the first color, if alternating color is checked"
550
msgstr "Prva barva, če je omogočeno izmenjavanje barv"
637
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
638
553
#: printing/compactstyle.ui:109
639
554
msgid "first color"
642
557
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
643
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
644
559
#: printing/compactstyle.ui:116 printing/compactstyle.ui:119
645
560
msgid "the second color, if alternating color is checked"
561
msgstr "Druga barva, če je omogočeno izmenjavanje barv"
648
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
649
564
#: printing/compactstyle.ui:122
651
#| msgid "Background Color"
652
565
msgid "second color"
653
msgstr "Barva ozadja"
655
568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
656
569
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
657
570
#: printing/compactstyle.ui:129 printing/compactstyle.ui:132
659
#| msgid "Headline background color:"
660
571
msgid "Change the background color of every row"
661
msgstr "Barva ozadja naslova:"
572
msgstr "Spremeni barvo ozadja vsake vrstice"
663
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
664
575
#: printing/compactstyle.ui:135
666
#| msgid "Alternating backgrounds"
667
576
msgid "Alternating the background color"
668
msgstr "Zamenjujoča ozadja"
577
msgstr "Izmenjevanje barve ozadja"
670
579
#: printing/detailledstyle.cpp:99
671
580
msgid "Organization:"
811
720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
812
721
#: printing/rbs_appearance.ui:26
813
722
msgid "Print Contact's Information"
814
msgstr "Natisni podatke o stiku"
723
msgstr "Natisni podatke o stikih"
816
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
817
726
#: printing/rbs_appearance.ui:32
819
#| msgid "Phone numbers"
820
727
msgid "Print contact phone numbers"
821
msgstr "Telefonske številke"
728
msgstr "Natisni telefonske številke stikov"
823
730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
824
731
#: printing/rbs_appearance.ui:35
825
732
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
733
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti telefonske številke stikov."
828
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
829
736
#: printing/rbs_appearance.ui:38
833
740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
834
741
#: printing/rbs_appearance.ui:48
836
#| msgid "Postal addresses"
837
742
msgid "Print contact email addresses"
838
msgstr "Poštni naslovi"
743
msgstr "Natisni e-poštne naslove stikov"
840
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
841
746
#: printing/rbs_appearance.ui:51
842
747
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
748
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti e-poštne naslove stikov."
845
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
846
751
#: printing/rbs_appearance.ui:54
850
755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
851
756
#: printing/rbs_appearance.ui:64
853
#| msgid "Street addresses"
854
757
msgid "Print contact street addresses"
758
msgstr "Natisni naslove stikov"
857
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
858
761
#: printing/rbs_appearance.ui:67
859
762
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
763
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti naslove stikov."
862
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
863
766
#: printing/rbs_appearance.ui:70
867
770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
868
771
#: printing/rbs_appearance.ui:80
870
#| msgid "Print Contact's Information"
871
772
msgid "Print contact organizations"
872
msgstr "Natisni podatke o stiku"
773
msgstr "Natisni organizacije stikov"
874
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
875
776
#: printing/rbs_appearance.ui:83
876
777
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
778
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti organizacije stikov."
879
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
880
781
#: printing/rbs_appearance.ui:86
884
785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
885
786
#: printing/rbs_appearance.ui:93
887
#| msgid "Edit Contact"
888
787
msgid "Print contact birthdays"
788
msgstr "Natisni rojstne dneve stikov"
891
790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
892
791
#: printing/rbs_appearance.ui:96
893
792
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
793
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti rojstne dneve stikov."
896
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
897
796
#: printing/rbs_appearance.ui:99
918
815
#: printing/ringbinderstyle.cpp:150
919
816
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
920
msgstr "Slog tiskanja Spiralna vezava - Videz"
817
msgstr "Slog tiskanja Spiralna vezava – Videz"
922
819
#: printing/ringbinderstyle.cpp:168
924
#| msgid "Setting up fonts and colors"
925
820
msgid "Setting up fields"
926
msgstr "Nastavljanje pisav in barv"
821
msgstr "Nastavljanje polj"
928
823
#: printing/ringbinderstyle.cpp:236
929
824
msgid "Printout for Ring Binders"
930
825
msgstr "Izpis za Spiralno vezavo"
932
827
#: printing/stylepage.cpp:53
934
#| msgctxt "Ascending sort order"
936
828
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
937
829
msgid "Ascending"
938
830
msgstr "Naraščajoče"
940
832
#: printing/stylepage.cpp:54
942
#| msgctxt "Descending sort order"
943
#| msgid "Descending"
944
833
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
945
834
msgid "Descending"
946
835
msgstr "Padajoče"
948
837
#: printing/stylepage.cpp:66
950
#| msgid "(No preview available.)"
952
839
msgid "(No preview available.)"
953
msgstr "(Ni razpoložljivega ogleda.)"
840
msgstr "(predogled ni na voljo)"
955
842
#: printing/stylepage.cpp:127
957
#| msgid "Choose Printing Style"
958
843
msgctxt "@title:window"
959
844
msgid "Choose Printing Style"
960
845
msgstr "Izberite slog tiskanja"
962
847
#: printing/stylepage.cpp:136
965
#| "What should the print look like?\n"
966
#| "KAddressBook has several printing styles, designed for different "
968
#| "Choose the style that suits your needs below."
969
848
msgctxt "@label:textbox"
971
850
"What should the print look like?\n"
972
851
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
973
852
"Choose the style that suits your needs below."
975
"Kako naj izgleda odtis?\n"
976
"Adresar ponuja več slogov tiskanja, zasnovanih za različne namene.\n"
854
"Kako naj bo videti izpis?\n"
855
"KAddressBook ponuja več slogov tiskanja, zasnovanih za različne namene.\n"
977
856
"Spodaj izberite slog, ki ustreza vašim potrebam."
979
858
#: printing/stylepage.cpp:141
982
859
msgctxt "@title:group"
984
861
msgstr "Razvrščanje"
986
863
#: printing/stylepage.cpp:148
988
#| msgid "Criterion:"
989
864
msgctxt "@label:listbox"
990
865
msgid "Criterion:"
991
866
msgstr "Kriterij:"
993
868
#: printing/stylepage.cpp:153
995
#| msgid "Select incremental search field"
996
869
msgctxt "@info:tooltip"
997
870
msgid "Select the primary sort field"
998
msgstr "Izberite polje za postopno iskanje"
871
msgstr "Izberite prvo polje za razvrščanje"
1000
873
#: printing/stylepage.cpp:156
1001
874
msgctxt "@info:whatsthis"
1024
898
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
1025
899
"sorting will be performed."
901
"Izberite, ali želite stike razvrstiti v naraščajoči ali padajoči smeri. Za "
902
"izbor polja, po katerem bodo razvrščeni stiki, uporabite možnost kriterija "
1028
905
#: printing/stylepage.cpp:176
1030
#| msgid "Print Style"
1031
906
msgctxt "@title:group"
1032
907
msgid "Print Style"
1033
908
msgstr "Slog tiskanja"
1035
910
#: printing/stylepage.cpp:184
1037
#| msgid "Select the key type:"
1038
911
msgctxt "@info:tooltip"
1039
912
msgid "Select the print style"
1040
msgstr "Izberite vrsto tipke:"
913
msgstr "Izberite slog tiskanja"
1042
915
#: printing/stylepage.cpp:187
1043
916
msgctxt "@info:whatsthis"
1045
918
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
920
"Izberite želeni slog tiskanja. V pomoč pri izbiri si oglejte predogled."
1048
922
#: quicksearchwidget.cpp:38
1050
#| msgctxt "Search contacts in list"
1052
923
msgctxt "@label Search contacts in list"
1056
927
#: quicksearchwidget.cpp:41
1058
#| msgid "Selected contacts"
1059
928
msgctxt "@info:tooltip"
1060
929
msgid "Search contacts in list"
1061
msgstr "Izbrani stiki"
930
msgstr "Iščite med stiki na seznamu"
1063
932
#: quicksearchwidget.cpp:44
1064
933
msgctxt "@info:whatsthis"
1221
1094
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1222
1095
"characters will be ignored."
1097
"Vnesite znak po meri, ki je uporabljen kot razmejilni znak. Če vnesete več "
1098
"kot en znak, bo uporabljen le prvi, ostali pa bodo prezrti."
1225
1100
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1227
#| msgid "Textquote:"
1228
1101
msgctxt "@label:listbox"
1229
1102
msgid "Text quote:"
1103
msgstr "Narekovaj besedila:"
1232
1105
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1234
#| msgid "Select the key type:"
1235
1106
msgctxt "@info:tooltip"
1236
1107
msgid "Select the quote character"
1237
msgstr "Izberite vrsto tipke:"
1108
msgstr "Izberite znak narekovaja"
1239
1110
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1240
1111
msgctxt "@info:whatsthis"
1279
1149
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1280
1150
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1282
"<ul><li>l: leto z dvema števkama</li><li>L: leto s štirimi števkami</"
1283
"li><li>m: mesec z eno ali dvema števkama</li><li>M: mesec z dvema števkama</"
1284
"li><li>d: dan z eno ali dvema števkama</li><li>D: dan z dvema števkama</li></"
1152
"<para><list><item>y: leto z dvema števkama</item><item>Y: leto s štirimi "
1153
"števkami</item><item>m: mesec z eno ali dvema števkama</item><item>M: mesec "
1154
"z dvema števkama</item><item>d: dan z eno ali dvema števkama</item><item>D: "
1155
"dan z dvema števkama</item><item>H: ure z dvema števkama</item><item>l: "
1156
"minute z dvema števkama</item><item>S: sekunde z dvema števkama</item></"
1287
1159
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1290
#| "<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: "
1291
#| "month with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day "
1292
#| "with 1 or 2 digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
1293
1160
msgctxt "@info:whatsthis"
1295
1162
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1302
1169
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1305
"<ul><li>l: leto z dvema števkama</li><li>L: leto s štirimi števkami</"
1306
"li><li>m: mesec z eno ali dvema števkama</li><li>M: mesec z dvema števkama</"
1307
"li><li>d: dan z eno ali dvema števkama</li><li>D: dan z dvema števkama</li></"
1172
"<para>Določite obliko datumov, ki bo uporabljena v datoteki CSV. Za "
1173
"določitev oblike uporabite naslednje znake:</para><para><list><item>y: leto "
1174
"z dvema števkama</item><item>Y: leto s štirimi števkami</item><item>m: mesec "
1175
"z eno ali dvema števkama</item><item>M: mesec z dvema števkama</"
1176
"item><item>d: dan z eno ali dvema števkama</item><item>D: dan z dvema "
1177
"števkama</item><item>H: ure z dvema števkama</item><item>l: minute z dvema "
1178
"števkama</item><item>S: sekunde z dvema števkama</item></list></"
1179
"para><para>Primer: »Y-M-D« ustreza datum oblike »2012-04-22«.</para>"
1310
1181
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1312
#| msgid "Textquote:"
1313
1182
msgctxt "@label:listbox"
1314
1183
msgid "Text codec:"
1184
msgstr "Kodek za besedilo:"
1317
1186
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1319
#| msgid "Select the key type:"
1320
1187
msgctxt "@info:tooltip"
1321
1188
msgid "Select the text codec"
1322
msgstr "Izberite vrsto tipke:"
1189
msgstr "Izberite kodek za besedilo"
1324
1191
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1325
1192
msgctxt "@info:whatsthis"
1326
1193
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1194
msgstr "Izberite kodiranje znakov za podatke v datoteki CSV."
1329
1196
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1330
1197
msgctxt "@option:check"
1331
1198
msgid "Skip first row of file"
1199
msgstr "Preskoči prvo vrstico datoteke"
1334
1201
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1335
1202
msgctxt "@info:tooltip"
1336
1203
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1204
msgstr "Pri uvozu preskoči prvo vrstico datoteke CSV"
1339
1206
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1340
1207
msgctxt "@info:whatsthis"
1378
1246
msgstr "Microsoft Unicode"
1380
1248
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1382
#| msgctxt "@info:status"
1383
#| msgid "You have to assign at least one column."
1384
1249
msgctxt "@info:status"
1385
1250
msgid "You must assign at least one column."
1386
1251
msgstr "Dodeliti morate vsaj en stolpec."
1388
1253
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1390
#| msgid "(No preview available.)"
1391
1254
msgctxt "@label"
1392
1255
msgid "There are no templates available yet."
1393
msgstr "(Ni razpoložljivega ogleda.)"
1256
msgstr "Razpoložljive ni še nobene predloge."
1395
1258
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1397
#| msgid "(No preview available.)"
1398
1259
msgctxt "@title:window"
1399
1260
msgid "No templates available"
1400
msgstr "(Ni razpoložljivega ogleda.)"
1261
msgstr "Razpoložljive ni nobene predloge"
1402
1263
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1403
1264
msgctxt "@title:window"
1447
1303
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1449
1305
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1450
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
1306
msgstr "%1 ni datoteka imenika GMX."
1452
1308
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:135
1455
#| "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1457
1309
msgctxt "@info"
1459
1311
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1461
msgstr "Izbrali ste seznam stikov. Naj bodo izvožena v več datotek?"
1313
msgstr "Izbrali ste seznam stikov. Ali naj bodo izvoženi v več datotek?"
1463
1315
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:138
1465
#| msgid "Export to Several Files"
1466
1316
msgctxt "@action:button"
1467
1317
msgid "Export to Several Files"
1468
1318
msgstr "Izvozi v več datotek"
1470
1320
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:139
1472
#| msgid "Export to One File"
1473
1321
msgctxt "@action:button"
1474
1322
msgid "Export to One File"
1475
1323
msgstr "Izvozi v eno datoteko"
1477
1325
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:203
1479
#| msgid "Select vCard to Import"
1480
1326
msgctxt "@title:window"
1481
1327
msgid "Select vCard to Import"
1482
1328
msgstr "Izberite vCard, ki naj se uvozi"
1484
1330
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:210
1486
#| msgid "vCard Import Failed"
1487
1331
msgctxt "@title:window"
1488
1332
msgid "vCard Import Failed"
1489
1333
msgstr "Uvozi vCarda ni uspel"
1495
1339
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1496
1340
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1498
"<para>Med branjem vCard je prišlo do napake pri odpiranju datoteke <filename>"
1499
"%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1342
"<para>Med poskusom branja vCard je prišlo do napake pri odpiranju datoteke "
1343
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1501
1345
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:242
1503
1347
msgctxt "@info"
1504
1348
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1505
msgstr "<para>Ni moč dostopati do vCard:</para><para>%1</para>"
1349
msgstr "<para>Ni moč dostopati do vCarda:</para><para>%1</para>"
1507
1351
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:254
1509
#| msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1510
1352
msgctxt "@info"
1511
1353
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1512
msgstr "Stiki niso bili uvoženi zaradi napake z vCard."
1354
msgstr "Zaradi napak v vCardu ni bil uvožen noben stik."
1514
1356
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:258
1516
#| msgid "The vCard does not contain any contacts."
1517
1357
msgctxt "@info"
1518
1358
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1519
msgstr "vCard ne vsebuje stikov."
1359
msgstr "vCard ne vsebuje nobenega stika."
1521
1361
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:287
1522
#, fuzzy, kde-format
1523
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
1524
1363
msgctxt "@info"
1525
1364
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1526
msgstr "<qt>Ali res želite odstraniti adresar <b>%1</b>?</qt>"
1365
msgstr "Ali želite nadomestiti datoteko »%1«?"
1528
1367
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:480
1530
#| msgid "Import vCard"
1531
1368
msgctxt "@title:window"
1532
1369
msgid "Import vCard"
1533
1370
msgstr "Uvozi vCard"
1535
1372
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
1537
#| msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
1538
1373
msgctxt "@info"
1539
1374
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1540
msgstr "Želite uvoziti ta stik v vaš adresar?"
1375
msgstr "Ali želite uvoziti ta stik v vaš imenik?"
1542
1377
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
1544
#| msgid "Import All..."
1545
1378
msgctxt "@action:button"
1546
1379
msgid "Import All..."
1547
1380
msgstr "Uvozi vse ..."
1549
1382
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:568
1551
#| msgid "Select vCard Fields"
1552
1383
msgctxt "@title:window"
1553
1384
msgid "Select vCard Fields"
1554
1385
msgstr "Izberite polja vCard"
1556
1387
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:582
1559
#| msgid "File to import:"
1560
1388
msgctxt "@title:group"
1561
1389
msgid "Fields to be exported"
1562
msgstr "Datoteka za uvoz:"
1390
msgstr "Polja za izvoz"
1564
1392
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:586
1566
#| msgid "Private fields"
1567
1393
msgctxt "@option:check"
1568
1394
msgid "Private fields"
1569
1395
msgstr "Zasebna polja"
1571
1397
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:588
1573
#| msgid "Private fields"
1574
1398
msgctxt "@info:tooltip"
1575
1399
msgid "Export private fields"
1576
msgstr "Zasebna polja"
1400
msgstr "Izvozi zasebna polja"
1578
1402
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:591
1579
1403
msgctxt "@info:whatsthis"
1665
1481
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1484
"Omogočite to možnost, če želite v izhodno datoteko vCard izvoziti slike "
1669
1487
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:632
1671
#| msgid "Export to One File"
1672
1488
msgctxt "@title:group"
1673
1489
msgid "Export options"
1674
msgstr "Izvozi v eno datoteko"
1490
msgstr "Možnosti izvoza"
1676
1492
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:636
1677
1493
msgctxt "@option:check"
1678
1494
msgid "Display name as full name"
1495
msgstr "Ime za prikaz kot polno ime"
1681
1497
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1682
1498
msgctxt "@info:tooltip"
1683
1499
msgid "Export display name as full name"
1500
msgstr "Izvozi ime za prikaz kot polno ime"
1686
1502
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:641
1687
1503
msgctxt "@info:whatsthis"
1690
1506
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
1691
1507
"correctly in GMail or Android."
1509
"Omogočite to možnost, če želite v polje s polnim imenom izvoziti ime za "
1510
"prikaz. To je včasih potrebno za pravilen prikaz imena v GMailu in na "
1694
1513
#: xxportmanager.cpp:99
1695
1514
msgid "Select Address Book"
1696
msgstr "Izberite Adresar"
1515
msgstr "Izberite imenik"
1698
1517
#: xxportmanager.cpp:101
1699
1518
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1519
msgstr "Izberite imenik, v katerega bodo shranjeni uvoženi stiki:"
1702
1521
#: xxportmanager.cpp:113
1703
1522
msgid "Import Contacts"
1704
1523
msgstr "Uvozi stike"
1706
1525
#: xxportmanager.cpp:115
1707
#, fuzzy, kde-format
1708
#| msgid "Importing contacts"
1709
1527
msgid "Importing one contact to %2"
1710
1528
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1711
msgstr[0] "Uvažanje stikov"
1712
msgstr[1] "Uvažanje stikov"
1713
msgstr[2] "Uvažanje stikov"
1714
msgstr[3] "Uvažanje stikov"
1529
msgstr[0] "Uvažanje %1 stikov v %2"
1530
msgstr[1] "Uvažanje %1 stika v %2"
1531
msgstr[2] "Uvažanje %1 stikov v %2"
1532
msgstr[3] "Uvažanje %1 stikov v %2"
1716
1534
#: xxportmanager.cpp:159
1717
1535
msgid "Which contact do you want to export?"
1718
1536
msgstr "Kateri stik želite izvoziti?"
1720
1538
#: xxportmanager.cpp:170
1723
#| "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard "
1725
1539
msgid "You have not selected any contacts to export."
1726
msgstr "Kopiraj trenutno izbrane stike na sistemsko odložišče v obliki vCard."
1540
msgstr "Za izvoz niste izbrali nobenega stika."
1728
1542
#~ msgid "Show Simple View"
1729
1543
#~ msgstr "Prikaži preprost pogled"