~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-11-06 11:00:32 UTC
  • mfrom: (1.12.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121106110032-q17glsm5xp44nuzk
Tags: 4:4.9.3-0ubuntu1
New upstream release (LP: #1074747)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Translation of kaddressbook.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KADDRESSBOOK.
4
4
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# $Id: kaddressbook.po 1318167 2012-09-27 14:38:20Z scripty $
 
5
# $Id: kaddressbook.po 1322176 2012-10-23 19:33:15Z scripty $
6
6
# $Source$
7
7
#
8
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
10
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
11
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008.
 
11
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2012.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:07+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:40+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:31+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:50+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
20
"Language: sl\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
26
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
27
 
28
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
29
msgid "Your names"
30
 
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
 
30
msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
31
31
 
32
32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
33
msgid "Your emails"
34
 
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
 
34
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
35
35
 
36
36
#: aboutdata.cpp:28
37
37
msgid "KAddressBook"
38
 
msgstr "Adresar"
 
38
msgstr "KAddressBook"
39
39
 
40
40
#: aboutdata.cpp:29
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid "The KDE Address Book"
43
41
msgid "The KDE Address Book Application"
44
 
msgstr "Adresar KDE"
 
42
msgstr "KDE-jev imenik"
45
43
 
46
44
#: aboutdata.cpp:31
47
45
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
48
 
msgstr ""
 
46
msgstr "Avtorske pravice © 2007–2012 avtorji KAddressBook"
49
47
 
50
48
#: aboutdata.cpp:33
51
49
msgid "Tobias Koenig"
57
55
 
58
56
#: aboutdata.cpp:34
59
57
msgid "Laurent Montel"
60
 
msgstr ""
 
58
msgstr "Laurent Montel"
61
59
 
62
60
#: aboutdata.cpp:34
63
 
#, fuzzy
64
 
#| msgid "Contact pinning"
65
61
msgid "Kontact integration"
66
 
msgstr "Pripenjanje stikov"
 
62
msgstr "Vključitev v Kontact"
67
63
 
68
64
#: contactfields.cpp:29
69
 
#, fuzzy
70
 
#| msgid "Undefined"
71
65
msgctxt "@item Undefined import field type"
72
66
msgid "Undefined"
73
67
msgstr "Nedoločeno"
77
71
msgstr "Obletnica"
78
72
 
79
73
#: contactfields.cpp:125
80
 
#, fuzzy
81
 
#| msgid "Use Preferred"
82
74
msgctxt "Preferred email address"
83
75
msgid "EMail (preferred)"
84
 
msgstr "Uporabi prednostno"
 
76
msgstr "E-pošta (prednostna)"
85
77
 
86
78
#: contactfields.cpp:128
87
79
msgctxt "Second email address"
94
86
msgstr "E-pošta (3)"
95
87
 
96
88
#: contactfields.cpp:134
97
 
#, fuzzy
98
 
#| msgid "Email"
99
89
msgctxt "Fourth email address"
100
90
msgid "EMail (4)"
101
 
msgstr "E-pošta"
 
91
msgstr "E-pošta (4)"
102
92
 
103
93
#: contactfields.cpp:155
104
 
#, fuzzy
105
 
#| msgid "&Blog feed:"
106
94
msgid "Blog Feed"
107
 
msgstr "Dovod spletnega &dnevnika:"
 
95
msgstr "Vir spletnega dnevnika"
108
96
 
109
97
#: contactfields.cpp:158
110
98
msgid "Profession"
115
103
msgstr "Pisarna"
116
104
 
117
105
#: contactfields.cpp:164
118
 
#, fuzzy
119
 
#| msgid "Myanmar"
120
106
msgid "Manager"
121
 
msgstr "Mjanmar"
 
107
msgstr "Upravljavec"
122
108
 
123
109
#: contactfields.cpp:167
124
110
msgid "Assistant"
130
116
 
131
117
#: contactselectiondialog.cpp:29
132
118
msgid "Select Contacts"
133
 
msgstr "Izberi stike"
 
119
msgstr "Izberite stike"
134
120
 
135
121
#: contactselectionwidget.cpp:99
136
 
#, fuzzy
137
 
#| msgid "All contacts"
138
122
msgctxt "@option:radio"
139
123
msgid "All contacts"
140
124
msgstr "Vsi stiki"
141
125
 
142
126
#: contactselectionwidget.cpp:101
143
 
#, fuzzy
144
 
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
145
127
msgctxt "@info:tooltip"
146
128
msgid "All contacts from all your address books"
147
 
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
 
129
msgstr "Vsi stiki iz vseh vaših imenikov"
148
130
 
149
131
#: contactselectionwidget.cpp:104
150
 
#, fuzzy
151
 
#| msgid "Please select type of the new address book:"
152
132
msgctxt "@info:whatsthis"
153
133
msgid ""
154
134
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
155
135
"address books."
156
 
msgstr "Prosimo, navedite vrsto novega adresarja:"
 
136
msgstr ""
 
137
"Izberite to možnost, če želite izbrati vse vaše stike iz vseh vaših imenikov."
157
138
 
158
139
#: contactselectionwidget.cpp:107
159
 
#, fuzzy
160
 
#| msgid "Selected contacts"
161
140
msgctxt "@option:radio"
162
141
msgid "Selected contacts"
163
142
msgstr "Izbrani stiki"
164
143
 
165
144
#: contactselectionwidget.cpp:109
166
 
#, fuzzy
167
 
#| msgid "No Contacts Selected"
168
145
msgctxt "@info:tooltip"
169
146
msgid "Only the contacts currently selected"
170
 
msgstr "Ni izbranih stikov"
 
147
msgstr "Samo trenutno izbrani stiki"
171
148
 
172
149
#: contactselectionwidget.cpp:112
173
150
msgctxt "@info:whatsthis"
174
151
msgid ""
175
152
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
176
153
"in the graphical interface."
177
 
msgstr ""
 
154
msgstr "Izberite to možnost, če želite samo stike, ki ste jih že izbrali."
178
155
 
179
156
#: contactselectionwidget.cpp:115
180
 
#, fuzzy
181
 
#| msgid "&All contacts"
182
157
msgctxt "@option:radio"
183
158
msgid "All contacts from:"
184
 
msgstr "&Vsi stiki"
 
159
msgstr "Vsi stiki iz:"
185
160
 
186
161
#: contactselectionwidget.cpp:117
187
 
#, fuzzy
188
 
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
189
162
msgctxt "@info:tooltip"
190
163
msgid "All contacts from a chosen address book"
191
 
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
 
164
msgstr "Vsi stiki iz izbranega imenika"
192
165
 
193
166
#: contactselectionwidget.cpp:120
194
167
msgctxt "@info:whatsthis"
198
171
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
199
172
"want."
200
173
msgstr ""
 
174
"Izberite to možnost, če želite izbrati vse stike iz le enega izmed vaših "
 
175
"imenikov. Ko izberete to možnost, vam bo postal na voljo spustni seznam vseh "
 
176
"razpoložljivih imenikov, s katerega boste lahko izbrali želenega."
201
177
 
202
178
#: contactselectionwidget.cpp:128
203
 
#, fuzzy
204
 
#| msgid "Include Subfolders"
205
179
msgctxt "@option:check"
206
180
msgid "Include Subfolders"
207
181
msgstr "Vključi podmape"
209
183
#: contactselectionwidget.cpp:130
210
184
msgctxt "@info:tooltip"
211
185
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
212
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Izberite vse podmape, vključno z vrhnjo mapo"
213
187
 
214
188
#: contactselectionwidget.cpp:133
215
189
msgctxt "@info:whatsthis"
218
192
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
219
193
"folder then leave this box unchecked."
220
194
msgstr ""
 
195
"Izberite to možnost, če želite izbrati vse stike iz te mape, vključno z "
 
196
"vsemi podmapami. Če želite le stike iz vrhnje mape, pustite to možnost "
 
197
"onemogočeno."
221
198
 
222
199
#: contactswitcher.cpp:34
223
 
#, fuzzy
224
 
#| msgctxt "Previous contact"
225
 
#| msgid "Previous"
226
200
msgctxt "@action:button Previous contact"
227
201
msgid "Previous"
228
202
msgstr "Predhodni"
230
204
#: contactswitcher.cpp:36
231
205
msgctxt "@info:tooltip"
232
206
msgid "Move to the previous contact in the list"
233
 
msgstr ""
 
207
msgstr "Premaknite se na predhodni stik s seznama"
234
208
 
235
209
#: contactswitcher.cpp:39
236
210
msgctxt "@info:whatsthis"
237
211
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
238
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Kliknite ta gumb, da se premaknete na predhodni stik s seznama."
239
213
 
240
214
#: contactswitcher.cpp:41
241
 
#, fuzzy
242
 
#| msgctxt "Next contact"
243
 
#| msgid "Next"
244
215
msgctxt "@action:button Next contact"
245
216
msgid "Next"
246
217
msgstr "Naslednji"
247
218
 
248
219
#: contactswitcher.cpp:43
249
 
#, fuzzy
250
 
#| msgid ""
251
 
#| "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard "
252
 
#| "format."
253
220
msgctxt "@info:tooltip"
254
221
msgid "Move to the next contact in the list"
255
 
msgstr "Kopiraj trenutno izbrane stike na sistemsko odložišče v obliki vCard."
 
222
msgstr "Premaknite se na naslednji stik s seznama"
256
223
 
257
224
#: contactswitcher.cpp:46
258
225
msgctxt "@info:whatsthis"
259
226
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
260
 
msgstr ""
 
227
msgstr "Kliknite ta gumb, da se premaknete na naslednji stik s seznama."
261
228
 
262
229
#: contactswitcher.cpp:129
263
 
#, fuzzy, kde-format
264
 
#| msgid "%1 out of %2"
 
230
#, kde-format
265
231
msgctxt "@info:status"
266
232
msgid "%1 out of %2"
267
 
msgstr "%1 izmed %2"
 
233
msgstr "%1 od %2"
268
234
 
269
 
#: grantleecontactformatter.cpp:214
270
 
#, fuzzy
271
 
#| msgid "Email"
 
235
#: grantleecontactformatter.cpp:224
272
236
msgctxt "a contact's email address"
273
237
msgid "Email"
274
238
msgstr "E-pošta"
275
239
 
276
 
#: grantleecontactformatter.cpp:356
 
240
#: grantleecontactformatter.cpp:366
277
241
msgctxt "Boolean value"
278
242
msgid "yes"
279
243
msgstr "da"
280
244
 
281
 
#: grantleecontactformatter.cpp:358
 
245
#: grantleecontactformatter.cpp:368
282
246
msgctxt "Boolean value"
283
247
msgid "no"
284
248
msgstr "ne"
285
249
 
286
 
#: kaddressbookpart.cpp:62
287
 
#, fuzzy
288
 
#| msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
 
250
#: kaddressbookpart.cpp:68
289
251
msgid "&Configure KAddressBook..."
290
 
msgstr "Uvozi Adresar iz KDE 2 ..."
 
252
msgstr "&Nastavi KAddressBook ..."
291
253
 
292
254
#. i18n: ectx: Menu (file)
293
255
#: kaddressbookui.rc:5
297
259
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
298
260
#: kaddressbookui.rc:7
299
261
msgid "&New"
300
 
msgstr "&Nova"
 
262
msgstr "&Novo"
301
263
 
302
264
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
303
265
#: kaddressbookui.rc:15
312
274
#. i18n: ectx: Menu (edit)
313
275
#: kaddressbookui.rc:36
314
276
msgid "&Edit"
315
 
msgstr "&Uredi"
 
277
msgstr "&Urejanje"
316
278
 
317
279
#. i18n: ectx: Menu (view)
318
280
#: kaddressbookui.rc:47
330
292
msgstr "Glavna orodna vrstica"
331
293
 
332
294
#: mainwidget.cpp:496
333
 
#, fuzzy
334
 
#| msgid "Set the categories for all selected contacts."
335
295
msgctxt "@info:whatsthis"
336
296
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
337
 
msgstr "Nastavi kategorije za vse izbrane stike."
 
297
msgstr "Natisnite celoten imenik ali izbrane stike."
338
298
 
339
299
#: mainwidget.cpp:499
340
300
msgid "Quick search"
345
305
msgstr "Izberi vse"
346
306
 
347
307
#: mainwidget.cpp:505
348
 
#, fuzzy
349
 
#| msgid "Selects all visible contacts from current view."
350
308
msgid "Select all contacts in the current address book view."
351
 
msgstr "Izbere vse vidne stike iz trenutnega pogleda."
 
309
msgstr "Izberite vse stike iz trenutnega prikaza imenika."
352
310
 
353
311
#: mainwidget.cpp:511
354
312
msgid "Show QR Codes"
355
 
msgstr "Prikaži kode QR"
 
313
msgstr "Pokaži kode QR"
356
314
 
357
315
#: mainwidget.cpp:512
358
316
msgid "Show QR Codes in the contact."
359
 
msgstr ""
 
317
msgstr "V stiku pokaže kode QR."
360
318
 
361
319
#: mainwidget.cpp:518
362
320
msgctxt "@action:inmenu"
363
321
msgid "Simple (one column)"
364
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Preprost (en stolpec)"
365
323
 
366
324
#: mainwidget.cpp:522
367
 
#, fuzzy
368
 
#| msgid "Please select type of the new address book:"
369
325
msgid "Show a simple mode of the address book view."
370
 
msgstr "Prosimo, navedite vrsto novega adresarja:"
 
326
msgstr "Pokaže preprost način prikaza imenika."
371
327
 
372
328
#: mainwidget.cpp:525
373
329
msgctxt "@action:inmenu"
374
330
msgid "Two Columns"
375
 
msgstr ""
 
331
msgstr "Dva stolpca"
376
332
 
377
333
#: mainwidget.cpp:531
378
334
msgctxt "@action:inmenu"
379
335
msgid "Three Columns"
380
 
msgstr ""
 
336
msgstr "Trije stolpci"
381
337
 
382
338
#: mainwidget.cpp:541
383
339
msgid "Import vCard..."
384
340
msgstr "Uvozi vCard ..."
385
341
 
386
342
#: mainwidget.cpp:542
387
 
#, fuzzy
388
 
#| msgid "Import Contacts?"
389
343
msgid "Import contacts from a vCard file."
390
 
msgstr "Pomembni stiki?"
 
344
msgstr "Uvozite stike iz datoteke vCard."
391
345
 
392
346
#: mainwidget.cpp:546
393
347
msgid "Import CSV file..."
395
349
 
396
350
#: mainwidget.cpp:547
397
351
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
398
 
msgstr ""
 
352
msgstr "Uvozite stike iz datoteke z vrednostmi, ločenimi z vejico."
399
353
 
400
354
#: mainwidget.cpp:551
401
355
msgid "Import LDIF file..."
402
356
msgstr "Uvozi datoteko LDIF ..."
403
357
 
404
358
#: mainwidget.cpp:552
405
 
#, fuzzy
406
 
#| msgid "Import Contacts?"
407
359
msgid "Import contacts from an LDIF file."
408
 
msgstr "Pomembni stiki?"
 
360
msgstr "Uvozite stike iz datoteke LDIF."
409
361
 
410
362
#: mainwidget.cpp:556
411
 
#, fuzzy
412
 
#| msgctxt "arguments are host name, datetime"
413
 
#| msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
414
363
msgid "Import from LDAP server..."
415
 
msgstr "Uvoženo iz imenika LDAP %1 na %2"
 
364
msgstr "Uvozi s strežnika LDAP ..."
416
365
 
417
366
#: mainwidget.cpp:557
418
 
#, fuzzy
419
 
#| msgid "Import Contacts?"
420
367
msgid "Import contacts from an LDAP server."
421
 
msgstr "Pomembni stiki?"
 
368
msgstr "Uvozite stike s strežnika LDAP."
422
369
 
423
370
#: mainwidget.cpp:561
424
371
msgid "Import GMX file..."
425
372
msgstr "Uvozi datoteko GMX ..."
426
373
 
427
374
#: mainwidget.cpp:562
428
 
#, fuzzy
429
 
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
430
375
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
431
 
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
 
376
msgstr "Uvozite stike iz datoteke imenika GMX."
432
377
 
433
378
#: mainwidget.cpp:567
434
379
msgid "Export vCard 3.0..."
436
381
 
437
382
#: mainwidget.cpp:568
438
383
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
439
 
msgstr "Izvozi stike v datoteko vCard 3.0."
 
384
msgstr "Izvozite stike v datoteko vCard 3.0."
440
385
 
441
386
#: mainwidget.cpp:572
442
387
msgid "Export vCard 2.1..."
443
388
msgstr "Izvozi vCard 2.1 ..."
444
389
 
445
390
#: mainwidget.cpp:573
446
 
#, fuzzy
447
 
#| msgid "Export vCard 2.1..."
448
391
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
449
 
msgstr "Izvozi vCard 2.1 ..."
 
392
msgstr "Izvozite stike v datoteko vCard 2.1."
450
393
 
451
394
#: mainwidget.cpp:577
452
395
msgid "Export CSV file..."
454
397
 
455
398
#: mainwidget.cpp:578
456
399
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
457
 
msgstr ""
 
400
msgstr "Izvozite stike v datoteko z vrednostmi, ločenimi z vejico."
458
401
 
459
402
#: mainwidget.cpp:582
460
 
#, fuzzy
461
 
#| msgid "Export LDIF Addressbook..."
462
403
msgid "Export LDIF file..."
463
 
msgstr "Izvozi adresar LDIF"
 
404
msgstr "Izvozi datoteko LDIF ..."
464
405
 
465
406
#: mainwidget.cpp:583
466
 
#, fuzzy
467
 
#| msgid "Export LDIF Addressbook..."
468
407
msgid "Export contacts to an LDIF file."
469
 
msgstr "Izvozi adresar LDIF"
 
408
msgstr "Izvozite stike v datoteko LDIF."
470
409
 
471
410
#: mainwidget.cpp:587
472
 
#, fuzzy
473
 
#| msgid "Export GMX Address Book..."
474
411
msgid "Export GMX file..."
475
 
msgstr "Izvozi adresar GMX ..."
 
412
msgstr "Izvozi v datoteko GMX ..."
476
413
 
477
414
#: mainwidget.cpp:588
478
 
#, fuzzy
479
 
#| msgid "%1 is not a GMX address book file."
480
415
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
481
 
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
 
416
msgstr "Izvozite stike v datoteko imenika GMX."
482
417
 
483
418
#: mainwidget.cpp:595
484
419
msgid "Address Book"
485
 
msgstr "Adresar"
 
420
msgstr "Imenik"
486
421
 
487
422
#: mainwidget.cpp:601 printing/printingwizard.cpp:56
488
 
#, fuzzy
489
 
#| msgid "Edit Contact"
490
423
msgid "Print Contacts"
491
 
msgstr "Uredi stik"
 
424
msgstr "Natisni stike"
492
425
 
493
426
#: mainwindow.cpp:62
494
 
#, fuzzy
495
 
#| msgid ""
496
 
#| "You will be presented with a dialog, where you can configure the "
497
 
#| "application wide shortcuts."
498
427
msgctxt "@info:whatsthis"
499
428
msgid ""
500
429
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
501
430
"wide shortcuts."
502
431
msgstr ""
503
 
"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem lahko nastavite bližnice za celoten "
504
 
"program."
 
432
"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem boste lahko nastavili bližnjice za "
 
433
"celoten program."
505
434
 
506
435
#: modelcolumnmanager.cpp:78
507
436
msgid "Full Name"
529
458
 
530
459
#: modelcolumnmanager.cpp:114
531
460
msgid "Preferred EMail"
532
 
msgstr "Prednostni e-naslov"
 
461
msgstr "Prednostna e-pošta"
533
462
 
534
463
#: modelcolumnmanager.cpp:119
535
464
msgid "All EMails"
536
 
msgstr "Vsi e-naslovi"
 
465
msgstr "Vse e-pošte"
537
466
 
538
467
#: printing/compactstyle.cpp:136
539
 
#, fuzzy
540
 
#| msgid "Company"
541
468
msgid "Compact Style"
542
 
msgstr "Podjetje"
 
469
msgstr "Strnjen slog"
543
470
 
544
471
#: printing/compactstyle.cpp:193 printing/detailledstyle.cpp:301
545
472
#: printing/mikesstyle.cpp:129 printing/ringbinderstyle.cpp:184
555
482
#: printing/mikesstyle.cpp:140 printing/ringbinderstyle.cpp:221
556
483
msgctxt "Finished printing"
557
484
msgid "Done"
558
 
msgstr "Opravljeno"
 
485
msgstr "Zaključeno"
559
486
 
560
487
#: printing/compactstyle.cpp:227
561
 
#, fuzzy
562
 
#| msgid "Choose Printing Style"
563
488
msgid "Compact Printing Style"
564
 
msgstr "Izberite slog tiskanja"
 
489
msgstr "Strnjen slog tiskanja"
565
490
 
566
491
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
567
492
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
578
503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
579
504
#: printing/compactstyle.ui:34 printing/compactstyle.ui:37
580
505
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
581
 
msgstr ""
 
506
msgstr "Natisnite domači naslov z domačo in mobilno telefonsko številko"
582
507
 
583
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
584
509
#: printing/compactstyle.ui:40
585
 
#, fuzzy
586
 
#| msgid "Home Address"
587
510
msgid "with home address"
588
 
msgstr "Domači naslov"
 
511
msgstr "z domačim naslovom"
589
512
 
590
513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
591
514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
592
515
#: printing/compactstyle.ui:47 printing/compactstyle.ui:50
593
516
msgid "print the business address, with business phone number"
594
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Natisnite poslovni naslov s poslovno telefonsko številko"
595
518
 
596
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
597
520
#: printing/compactstyle.ui:53
598
 
#, fuzzy
599
 
#| msgid "Business Address"
600
521
msgid "with business address"
601
 
msgstr "Poslovni naslov"
 
522
msgstr "s poslovnim naslovom"
602
523
 
603
524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
604
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
605
526
#: printing/compactstyle.ui:60 printing/compactstyle.ui:63
606
 
#, fuzzy
607
 
#| msgid "Edit Contact"
608
527
msgid "Print the birthday"
609
 
msgstr "Uredi stik"
 
528
msgstr "Natisnite rojstni dan"
610
529
 
611
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
612
531
#: printing/compactstyle.ui:66
613
 
#, fuzzy
614
 
#| msgid "Birthday"
615
532
msgid "with birthday"
616
 
msgstr "Rojstni dan"
 
533
msgstr "z rojstnim dnem"
617
534
 
618
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
619
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
620
537
#: printing/compactstyle.ui:73 printing/compactstyle.ui:76
621
538
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
622
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Natisnite polji e-pošta in e-pošta (2)"
623
540
 
624
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
625
542
#: printing/compactstyle.ui:79
626
 
#, fuzzy
627
 
#| msgid "Edit Email"
628
543
msgid "with e-mail"
629
 
msgstr "Uredi E-pošto"
 
544
msgstr "z e-pošto"
630
545
 
631
546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
632
547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
633
548
#: printing/compactstyle.ui:103 printing/compactstyle.ui:106
634
549
msgid "the first color, if alternating color is checked"
635
 
msgstr ""
 
550
msgstr "Prva barva, če je omogočeno izmenjavanje barv"
636
551
 
637
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
638
553
#: printing/compactstyle.ui:109
639
554
msgid "first color"
640
 
msgstr ""
 
555
msgstr "prva barva"
641
556
 
642
557
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
643
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
644
559
#: printing/compactstyle.ui:116 printing/compactstyle.ui:119
645
560
msgid "the second color, if alternating color is checked"
646
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Druga barva, če je omogočeno izmenjavanje barv"
647
562
 
648
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
649
564
#: printing/compactstyle.ui:122
650
 
#, fuzzy
651
 
#| msgid "Background Color"
652
565
msgid "second color"
653
 
msgstr "Barva ozadja"
 
566
msgstr "druga barva"
654
567
 
655
568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
656
569
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
657
570
#: printing/compactstyle.ui:129 printing/compactstyle.ui:132
658
 
#, fuzzy
659
 
#| msgid "Headline background color:"
660
571
msgid "Change the background color of every row"
661
 
msgstr "Barva ozadja naslova:"
 
572
msgstr "Spremeni barvo ozadja vsake vrstice"
662
573
 
663
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
664
575
#: printing/compactstyle.ui:135
665
 
#, fuzzy
666
 
#| msgid "Alternating backgrounds"
667
576
msgid "Alternating the background color"
668
 
msgstr "Zamenjujoča ozadja"
 
577
msgstr "Izmenjevanje barve ozadja"
669
578
 
670
579
#: printing/detailledstyle.cpp:99
671
580
msgid "Organization:"
673
582
 
674
583
#: printing/detailledstyle.cpp:108
675
584
msgid "Email address:"
676
 
msgstr "Poštni naslov:"
 
585
msgstr "E-poštni naslov:"
677
586
 
678
587
#: printing/detailledstyle.cpp:109
679
588
msgid "Email addresses:"
680
 
msgstr "Poštni naslovi:"
 
589
msgstr "E-poštni naslovi:"
681
590
 
682
591
#: printing/detailledstyle.cpp:120
683
592
msgid "Telephone:"
709
618
 
710
619
#: printing/detailledstyle.cpp:162
711
620
msgid "Work Address"
712
 
msgstr "Naslov službe"
 
621
msgstr "Službeni naslov"
713
622
 
714
623
#: printing/detailledstyle.cpp:166
715
624
msgid "Preferred Address"
722
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
723
632
#: printing/detailledstyle.cpp:264 printing/ds_appearance.ui:49
724
633
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
725
 
msgstr "Podroben slog tiskanja - Videz"
 
634
msgstr "Podroben slog tiskanja – Videz"
726
635
 
727
636
#: printing/detailledstyle.cpp:284
728
637
msgid "Setting up colors"
735
644
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
736
645
#: printing/ds_appearance.ui:14
737
646
msgid "Appearance Page"
738
 
msgstr "Stran z izgledom"
 
647
msgstr "Stran videza"
739
648
 
740
649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
741
650
#: printing/ds_appearance.ui:68
744
653
 
745
654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
746
655
#: printing/ds_appearance.ui:92
747
 
#, fuzzy
748
 
#| msgid "Headline background color:"
749
656
msgid "Select the headline text background color"
750
 
msgstr "Barva ozadja naslova:"
 
657
msgstr "Izberite barvo ozadja naslovnega besedila"
751
658
 
752
659
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
753
660
#: printing/ds_appearance.ui:95
755
662
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
756
663
"color for the headline background color."
757
664
msgstr ""
 
665
"Kliknite ta gumb, da odprete izbiralnik barv, ki vam bo omogočil nastaviti "
 
666
"barvo ozadja naslova."
758
667
 
759
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
760
669
#: printing/ds_appearance.ui:112
768
677
 
769
678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
770
679
#: printing/ds_appearance.ui:135
771
 
#, fuzzy
772
 
#| msgid "Headline text color:"
773
680
msgid "Select the headline text color"
774
 
msgstr "Barva besedila naslova:"
 
681
msgstr "Izberite barvo besedila naslova"
775
682
 
776
683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
777
684
#: printing/ds_appearance.ui:138
779
686
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
780
687
"color for the headline text."
781
688
msgstr ""
 
689
"Kliknite ta gumb, da odprete izbiralnik barv, ki vam bo omogočil nastaviti "
 
690
"barvo besedila naslova."
782
691
 
783
692
#: printing/mikesstyle.cpp:155
784
693
msgid "Mike's Printing Style"
802
711
 
803
712
#: printing/printprogress.cpp:41
804
713
msgid "Printing: Progress"
805
 
msgstr "Tiskanje: Napredek"
 
714
msgstr "Tiskanje: napredek"
806
715
 
807
716
#: printing/printprogress.cpp:65
808
717
msgid "Progress"
811
720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
812
721
#: printing/rbs_appearance.ui:26
813
722
msgid "Print Contact's Information"
814
 
msgstr "Natisni podatke o stiku"
 
723
msgstr "Natisni podatke o stikih"
815
724
 
816
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
817
726
#: printing/rbs_appearance.ui:32
818
 
#, fuzzy
819
 
#| msgid "Phone numbers"
820
727
msgid "Print contact phone numbers"
821
 
msgstr "Telefonske številke"
 
728
msgstr "Natisni telefonske številke stikov"
822
729
 
823
730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
824
731
#: printing/rbs_appearance.ui:35
825
732
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
826
 
msgstr ""
 
733
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti telefonske številke stikov."
827
734
 
828
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
829
736
#: printing/rbs_appearance.ui:38
832
739
 
833
740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
834
741
#: printing/rbs_appearance.ui:48
835
 
#, fuzzy
836
 
#| msgid "Postal addresses"
837
742
msgid "Print contact email addresses"
838
 
msgstr "Poštni naslovi"
 
743
msgstr "Natisni e-poštne naslove stikov"
839
744
 
840
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
841
746
#: printing/rbs_appearance.ui:51
842
747
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
843
 
msgstr ""
 
748
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti e-poštne naslove stikov."
844
749
 
845
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
846
751
#: printing/rbs_appearance.ui:54
849
754
 
850
755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
851
756
#: printing/rbs_appearance.ui:64
852
 
#, fuzzy
853
 
#| msgid "Street addresses"
854
757
msgid "Print contact street addresses"
855
 
msgstr "Naslovi"
 
758
msgstr "Natisni naslove stikov"
856
759
 
857
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
858
761
#: printing/rbs_appearance.ui:67
859
762
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
860
 
msgstr ""
 
763
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti naslove stikov."
861
764
 
862
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
863
766
#: printing/rbs_appearance.ui:70
866
769
 
867
770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
868
771
#: printing/rbs_appearance.ui:80
869
 
#, fuzzy
870
 
#| msgid "Print Contact's Information"
871
772
msgid "Print contact organizations"
872
 
msgstr "Natisni podatke o stiku"
 
773
msgstr "Natisni organizacije stikov"
873
774
 
874
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
875
776
#: printing/rbs_appearance.ui:83
876
777
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
877
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti organizacije stikov."
878
779
 
879
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
880
781
#: printing/rbs_appearance.ui:86
883
784
 
884
785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
885
786
#: printing/rbs_appearance.ui:93
886
 
#, fuzzy
887
 
#| msgid "Edit Contact"
888
787
msgid "Print contact birthdays"
889
 
msgstr "Uredi stik"
 
788
msgstr "Natisni rojstne dneve stikov"
890
789
 
891
790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
892
791
#: printing/rbs_appearance.ui:96
893
792
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
894
 
msgstr ""
 
793
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti rojstne dneve stikov."
895
794
 
896
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
897
796
#: printing/rbs_appearance.ui:99
900
799
 
901
800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
902
801
#: printing/rbs_appearance.ui:106
903
 
#, fuzzy
904
 
#| msgid "Edit Contact"
905
802
msgid "Print contact notes"
906
 
msgstr "Uredi stik"
 
803
msgstr "Natisni opombe o stikih"
907
804
 
908
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
909
806
#: printing/rbs_appearance.ui:109
910
807
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
911
 
msgstr ""
 
808
msgstr "Omogočite to možnost, če želite natisniti opombe o stikih."
912
809
 
913
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
914
811
#: printing/rbs_appearance.ui:112
917
814
 
918
815
#: printing/ringbinderstyle.cpp:150
919
816
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
920
 
msgstr "Slog tiskanja Spiralna vezava - Videz"
 
817
msgstr "Slog tiskanja Spiralna vezava – Videz"
921
818
 
922
819
#: printing/ringbinderstyle.cpp:168
923
 
#, fuzzy
924
 
#| msgid "Setting up fonts and colors"
925
820
msgid "Setting up fields"
926
 
msgstr "Nastavljanje pisav in barv"
 
821
msgstr "Nastavljanje polj"
927
822
 
928
823
#: printing/ringbinderstyle.cpp:236
929
824
msgid "Printout for Ring Binders"
930
825
msgstr "Izpis za Spiralno vezavo"
931
826
 
932
827
#: printing/stylepage.cpp:53
933
 
#, fuzzy
934
 
#| msgctxt "Ascending sort order"
935
 
#| msgid "Ascending"
936
828
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
937
829
msgid "Ascending"
938
830
msgstr "Naraščajoče"
939
831
 
940
832
#: printing/stylepage.cpp:54
941
 
#, fuzzy
942
 
#| msgctxt "Descending sort order"
943
 
#| msgid "Descending"
944
833
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
945
834
msgid "Descending"
946
835
msgstr "Padajoče"
947
836
 
948
837
#: printing/stylepage.cpp:66
949
 
#, fuzzy
950
 
#| msgid "(No preview available.)"
951
838
msgctxt "@label"
952
839
msgid "(No preview available.)"
953
 
msgstr "(Ni razpoložljivega ogleda.)"
 
840
msgstr "(predogled ni na voljo)"
954
841
 
955
842
#: printing/stylepage.cpp:127
956
 
#, fuzzy
957
 
#| msgid "Choose Printing Style"
958
843
msgctxt "@title:window"
959
844
msgid "Choose Printing Style"
960
845
msgstr "Izberite slog tiskanja"
961
846
 
962
847
#: printing/stylepage.cpp:136
963
 
#, fuzzy
964
 
#| msgid ""
965
 
#| "What should the print look like?\n"
966
 
#| "KAddressBook has several printing styles, designed for different "
967
 
#| "purposes.\n"
968
 
#| "Choose the style that suits your needs below."
969
848
msgctxt "@label:textbox"
970
849
msgid ""
971
850
"What should the print look like?\n"
972
851
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
973
852
"Choose the style that suits your needs below."
974
853
msgstr ""
975
 
"Kako naj izgleda odtis?\n"
976
 
"Adresar ponuja več slogov tiskanja, zasnovanih za različne namene.\n"
 
854
"Kako naj bo videti izpis?\n"
 
855
"KAddressBook ponuja več slogov tiskanja, zasnovanih za različne namene.\n"
977
856
"Spodaj izberite slog, ki ustreza vašim potrebam."
978
857
 
979
858
#: printing/stylepage.cpp:141
980
 
#, fuzzy
981
 
#| msgid "Sorting"
982
859
msgctxt "@title:group"
983
860
msgid "Sorting"
984
861
msgstr "Razvrščanje"
985
862
 
986
863
#: printing/stylepage.cpp:148
987
 
#, fuzzy
988
 
#| msgid "Criterion:"
989
864
msgctxt "@label:listbox"
990
865
msgid "Criterion:"
991
866
msgstr "Kriterij:"
992
867
 
993
868
#: printing/stylepage.cpp:153
994
 
#, fuzzy
995
 
#| msgid "Select incremental search field"
996
869
msgctxt "@info:tooltip"
997
870
msgid "Select the primary sort field"
998
 
msgstr "Izberite polje za postopno iskanje"
 
871
msgstr "Izberite prvo polje za razvrščanje"
999
872
 
1000
873
#: printing/stylepage.cpp:156
1001
874
msgctxt "@info:whatsthis"
1004
877
"the print output.  Use the sorting order option to determine if the sort "
1005
878
"will be in ascending or descending order."
1006
879
msgstr ""
 
880
"S tega seznama lahko izberete polje, po katerem bodo razvrščeni stiki na "
 
881
"izpisu tiskalnika. Za določitev smeri (naraščajoče ali padajoče) uporabite "
 
882
"možnost smeri razvrščanja."
1007
883
 
1008
884
#: printing/stylepage.cpp:161
1009
 
#, fuzzy
1010
 
#| msgid "Order:"
1011
885
msgctxt "@label:listbox"
1012
886
msgid "Order:"
1013
 
msgstr "Vrstni red:"
 
887
msgstr "Smer:"
1014
888
 
1015
889
#: printing/stylepage.cpp:166
1016
890
msgctxt "@info:tooltip"
1017
891
msgid "Select the sorting order"
1018
 
msgstr ""
 
892
msgstr "Izberite smer razvrščanja"
1019
893
 
1020
894
#: printing/stylepage.cpp:169
1021
895
msgctxt "@info:whatsthis"
1024
898
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
1025
899
"sorting will be performed."
1026
900
msgstr ""
 
901
"Izberite, ali želite stike razvrstiti v naraščajoči ali padajoči smeri. Za "
 
902
"izbor polja, po katerem bodo razvrščeni stiki, uporabite možnost kriterija "
 
903
"razvrščanja."
1027
904
 
1028
905
#: printing/stylepage.cpp:176
1029
 
#, fuzzy
1030
 
#| msgid "Print Style"
1031
906
msgctxt "@title:group"
1032
907
msgid "Print Style"
1033
908
msgstr "Slog tiskanja"
1034
909
 
1035
910
#: printing/stylepage.cpp:184
1036
 
#, fuzzy
1037
 
#| msgid "Select the key type:"
1038
911
msgctxt "@info:tooltip"
1039
912
msgid "Select the print style"
1040
 
msgstr "Izberite vrsto tipke:"
 
913
msgstr "Izberite slog tiskanja"
1041
914
 
1042
915
#: printing/stylepage.cpp:187
1043
916
msgctxt "@info:whatsthis"
1044
917
msgid ""
1045
918
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
1046
919
msgstr ""
 
920
"Izberite želeni slog tiskanja. V pomoč pri izbiri si oglejte predogled."
1047
921
 
1048
922
#: quicksearchwidget.cpp:38
1049
 
#, fuzzy
1050
 
#| msgctxt "Search contacts in list"
1051
 
#| msgid "Search"
1052
923
msgctxt "@label Search contacts in list"
1053
924
msgid "Search"
1054
 
msgstr "Poišči"
 
925
msgstr "Iskanje"
1055
926
 
1056
927
#: quicksearchwidget.cpp:41
1057
 
#, fuzzy
1058
 
#| msgid "Selected contacts"
1059
928
msgctxt "@info:tooltip"
1060
929
msgid "Search contacts in list"
1061
 
msgstr "Izbrani stiki"
 
930
msgstr "Iščite med stiki na seznamu"
1062
931
 
1063
932
#: quicksearchwidget.cpp:44
1064
933
msgctxt "@info:whatsthis"
1067
936
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
1068
937
"contacts of interest."
1069
938
msgstr ""
 
939
"V to polje začnite vnašati iskalni niz in prikazan bo seznam stikov, ki "
 
940
"ustrezajo nizu. To je hiter način iskanja stikov, ki vas zanimajo."
1070
941
 
1071
942
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:50 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
1072
943
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:120
1073
944
#, kde-format
1074
945
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1075
 
msgstr ""
 
946
msgstr "Ali želite nadomestiti datoteko »%1«?"
1076
947
 
1077
948
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:59 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:365
1078
949
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:105
1087
958
msgstr "<qt>Datoteke <b>%1</b> ni moč odpreti.</qt>"
1088
959
 
1089
960
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:179
1090
 
#, fuzzy
1091
 
#| msgid "CSV Import Dialog"
1092
961
msgctxt "@title:window"
1093
962
msgid "CSV Import Dialog"
1094
963
msgstr "Pogovorno okno za uvoz CSV"
1104
973
msgstr "Datoteka za uvoz:"
1105
974
 
1106
975
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
1107
 
#, fuzzy
1108
 
#| msgid "Select vCard to Import"
1109
976
msgctxt "@info:tooltip"
1110
977
msgid "Select a csv file to import"
1111
 
msgstr "Izberite vCard, ki naj se uvozi"
 
978
msgstr "Izberite datoteko CSV, ki naj se uvozi"
1112
979
 
1113
980
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
1114
981
msgctxt "@info:whatsthis"
1116
983
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1117
984
"csv file to import."
1118
985
msgstr ""
 
986
"Kliknite ta gumb, da odprete izbiralnik datotek, ki vam bo omogočil izbrati "
 
987
"datoteko CSV za uvoz."
1119
988
 
1120
989
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
1121
990
msgctxt "@title:group"
1122
991
msgid "Delimiter"
1123
 
msgstr "Razmejitelj"
 
992
msgstr "Razmejilnik"
1124
993
 
1125
994
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
1126
995
msgctxt "@option:radio Field separator"
1128
997
msgstr "Vejica"
1129
998
 
1130
999
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
1131
 
#, fuzzy
1132
 
#| msgid "Select the field you want to remove:"
1133
1000
msgctxt "@info:tooltip"
1134
1001
msgid "Set the field separator to a comma"
1135
 
msgstr "Izberite polje, ki ga želite odstraniti:"
 
1002
msgstr "Razmejilnik polj nastavite na vejico"
1136
1003
 
1137
1004
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
1138
1005
msgctxt "@info:whatsthis"
1139
1006
msgid ""
1140
1007
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1141
1008
msgstr ""
 
1009
"Izberite to možnost, če datoteka CSV za razmejevanje polj uporablja vejico."
1142
1010
 
1143
1011
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
1144
1012
msgctxt "@option:radio Field separator"
1146
1014
msgstr "Podpičje"
1147
1015
 
1148
1016
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
1149
 
#, fuzzy
1150
 
#| msgid "Select the field you want to remove:"
1151
1017
msgctxt "@info:tooltip"
1152
1018
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1153
 
msgstr "Izberite polje, ki ga želite odstraniti:"
 
1019
msgstr "Razmejilnik polj nastavite na podpičje"
1154
1020
 
1155
1021
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1156
1022
msgctxt "@info:whatsthis"
1157
1023
msgid ""
1158
1024
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1159
1025
msgstr ""
 
1026
"Izberite to možnost, če datoteka CSV za razmejevanje polj uporablja podpičje."
1160
1027
 
1161
1028
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
1162
1029
msgctxt "@option:radio Field separator"
1166
1033
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
1167
1034
msgctxt "@info:tooltip"
1168
1035
msgid "Set the field separator to a tab character"
1169
 
msgstr ""
 
1036
msgstr "Razmejilnik polj nastavite na tabulator"
1170
1037
 
1171
1038
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
1172
1039
msgctxt "@info:whatsthis"
1174
1041
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1175
1042
"separator."
1176
1043
msgstr ""
 
1044
"Izberite to možnost, če datoteka CSV za razmejevanje polj uporablja "
 
1045
"tabulator."
1177
1046
 
1178
1047
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1179
1048
msgctxt "@option:radio Field separator"
1183
1052
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
1184
1053
msgctxt "@info:tooltip"
1185
1054
msgid "Set the field separator to a space character"
1186
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "Razmejilnik polj nastavite na presledek"
1187
1056
 
1188
1057
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
1189
1058
msgctxt "@info:whatsthis"
1191
1060
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1192
1061
"separator."
1193
1062
msgstr ""
 
1063
"Izberite to možnost, če datoteka CSV za razmejevanje polj uporablja "
 
1064
"presledek."
1194
1065
 
1195
1066
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1196
1067
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1200
1071
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
1201
1072
msgctxt "@info:tooltip"
1202
1073
msgid "Set the field separator to a custom character"
1203
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "Razmejilnik polj nastavite na znak po meri"
1204
1075
 
1205
1076
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
1206
1077
msgctxt "@info:whatsthis"
1208
1079
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1209
1080
"the data in your csv file."
1210
1081
msgstr ""
 
1082
"Izberite to možnost, če datoteka CSV za razmejevanje podatkovnih polj "
 
1083
"uporablja nek drug znak."
1211
1084
 
1212
1085
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1213
1086
msgctxt "@info:tooltip"
1214
1087
msgid "Set the custom delimiter character"
1215
 
msgstr ""
 
1088
msgstr "Nastavite razmejilni znak po meri"
1216
1089
 
1217
1090
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
1218
1091
msgctxt "@info:whatsthis"
1221
1094
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1222
1095
"characters will be ignored."
1223
1096
msgstr ""
 
1097
"Vnesite znak po meri, ki je uporabljen kot razmejilni znak. Če vnesete več "
 
1098
"kot en znak, bo uporabljen le prvi, ostali pa bodo prezrti."
1224
1099
 
1225
1100
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1226
 
#, fuzzy
1227
 
#| msgid "Textquote:"
1228
1101
msgctxt "@label:listbox"
1229
1102
msgid "Text quote:"
1230
 
msgstr "Narekovaj:"
 
1103
msgstr "Narekovaj besedila:"
1231
1104
 
1232
1105
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1233
 
#, fuzzy
1234
 
#| msgid "Select the key type:"
1235
1106
msgctxt "@info:tooltip"
1236
1107
msgid "Select the quote character"
1237
 
msgstr "Izberite vrsto tipke:"
 
1108
msgstr "Izberite znak narekovaja"
1238
1109
 
1239
1110
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1240
1111
msgctxt "@info:whatsthis"
1244
1115
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
1245
1116
"will be \"quoted\" by the character specified here."
1246
1117
msgstr ""
 
1118
"Izberite znak, ki ga podatki CSV uporabljajo za obdajanje razmejilnika polj, "
 
1119
"če se razmejilni znak pojavi znotraj podatkov. Na primer, če je razmejilnik "
 
1120
"polj vejica, bo vsaka vejica, ki se pojavi znotraj podatkov, obdana s tu "
 
1121
"določenim znakom."
1247
1122
 
1248
1123
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1249
1124
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1266
1141
msgstr "Oblika datuma:"
1267
1142
 
1268
1143
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
1269
 
#, fuzzy
1270
 
#| msgid ""
1271
 
#| "<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: "
1272
 
#| "month with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day "
1273
 
#| "with 1 or 2 digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
1274
1144
msgctxt "@info:tooltip"
1275
1145
msgid ""
1276
1146
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1279
1149
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1280
1150
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1281
1151
msgstr ""
1282
 
"<ul><li>l: leto z dvema števkama</li><li>L: leto s štirimi števkami</"
1283
 
"li><li>m: mesec z eno ali dvema števkama</li><li>M: mesec z dvema števkama</"
1284
 
"li><li>d: dan z eno ali dvema števkama</li><li>D: dan z dvema števkama</li></"
1285
 
"ul>"
 
1152
"<para><list><item>y: leto z dvema števkama</item><item>Y: leto s štirimi "
 
1153
"števkami</item><item>m: mesec z eno ali dvema števkama</item><item>M: mesec "
 
1154
"z dvema števkama</item><item>d: dan z eno ali dvema števkama</item><item>D: "
 
1155
"dan z dvema števkama</item><item>H: ure z dvema števkama</item><item>l: "
 
1156
"minute z dvema števkama</item><item>S: sekunde z dvema števkama</item></"
 
1157
"list></para>"
1286
1158
 
1287
1159
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1288
 
#, fuzzy
1289
 
#| msgid ""
1290
 
#| "<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: "
1291
 
#| "month with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day "
1292
 
#| "with 1 or 2 digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
1293
1160
msgctxt "@info:whatsthis"
1294
1161
msgid ""
1295
1162
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1302
1169
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1303
1170
"para>"
1304
1171
msgstr ""
1305
 
"<ul><li>l: leto z dvema števkama</li><li>L: leto s štirimi števkami</"
1306
 
"li><li>m: mesec z eno ali dvema števkama</li><li>M: mesec z dvema števkama</"
1307
 
"li><li>d: dan z eno ali dvema števkama</li><li>D: dan z dvema števkama</li></"
1308
 
"ul>"
 
1172
"<para>Določite obliko datumov, ki bo uporabljena v datoteki CSV. Za "
 
1173
"določitev oblike uporabite naslednje znake:</para><para><list><item>y: leto "
 
1174
"z dvema števkama</item><item>Y: leto s štirimi števkami</item><item>m: mesec "
 
1175
"z eno ali dvema števkama</item><item>M: mesec z dvema števkama</"
 
1176
"item><item>d: dan z eno ali dvema števkama</item><item>D: dan z dvema "
 
1177
"števkama</item><item>H: ure z dvema števkama</item><item>l: minute z dvema "
 
1178
"števkama</item><item>S: sekunde z dvema števkama</item></list></"
 
1179
"para><para>Primer: »Y-M-D« ustreza datum oblike »2012-04-22«.</para>"
1309
1180
 
1310
1181
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1311
 
#, fuzzy
1312
 
#| msgid "Textquote:"
1313
1182
msgctxt "@label:listbox"
1314
1183
msgid "Text codec:"
1315
 
msgstr "Narekovaj:"
 
1184
msgstr "Kodek za besedilo:"
1316
1185
 
1317
1186
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1318
 
#, fuzzy
1319
 
#| msgid "Select the key type:"
1320
1187
msgctxt "@info:tooltip"
1321
1188
msgid "Select the text codec"
1322
 
msgstr "Izberite vrsto tipke:"
 
1189
msgstr "Izberite kodek za besedilo"
1323
1190
 
1324
1191
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1325
1192
msgctxt "@info:whatsthis"
1326
1193
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1327
 
msgstr ""
 
1194
msgstr "Izberite kodiranje znakov za podatke v datoteki CSV."
1328
1195
 
1329
1196
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1330
1197
msgctxt "@option:check"
1331
1198
msgid "Skip first row of file"
1332
 
msgstr ""
 
1199
msgstr "Preskoči prvo vrstico datoteke"
1333
1200
 
1334
1201
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1335
1202
msgctxt "@info:tooltip"
1336
1203
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1337
 
msgstr ""
 
1204
msgstr "Pri uvozu preskoči prvo vrstico datoteke CSV"
1338
1205
 
1339
1206
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1340
1207
msgctxt "@info:whatsthis"
1343
1210
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
1344
1211
"describing the order of the data fields included in the file."
1345
1212
msgstr ""
 
1213
"Omogočite to možnost, če želite, da uvažanje preskoči prvo vrstico podatkov "
 
1214
"iz datoteke CSV. V mnogih primerih je prva vrstica datoteke CSV "
 
1215
"zakomentirana in opisuje vrstni red podatkovnih polj v datoteki."
1346
1216
 
1347
1217
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
1348
1218
msgctxt "@action:button"
1361
1231
msgstr "Krajevno (%1)"
1362
1232
 
1363
1233
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1364
 
#, fuzzy
1365
 
#| msgid "Latin1"
1366
1234
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1367
1235
msgid "Latin1"
1368
 
msgstr "Latin1"
 
1236
msgstr "Latinsko1"
1369
1237
 
1370
1238
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
1371
1239
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1378
1246
msgstr "Microsoft Unicode"
1379
1247
 
1380
1248
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1381
 
#, fuzzy
1382
 
#| msgctxt "@info:status"
1383
 
#| msgid "You have to assign at least one column."
1384
1249
msgctxt "@info:status"
1385
1250
msgid "You must assign at least one column."
1386
1251
msgstr "Dodeliti morate vsaj en stolpec."
1387
1252
 
1388
1253
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1389
 
#, fuzzy
1390
 
#| msgid "(No preview available.)"
1391
1254
msgctxt "@label"
1392
1255
msgid "There are no templates available yet."
1393
 
msgstr "(Ni razpoložljivega ogleda.)"
 
1256
msgstr "Razpoložljive ni še nobene predloge."
1394
1257
 
1395
1258
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1396
 
#, fuzzy
1397
 
#| msgid "(No preview available.)"
1398
1259
msgctxt "@title:window"
1399
1260
msgid "No templates available"
1400
 
msgstr "(Ni razpoložljivega ogleda.)"
 
1261
msgstr "Razpoložljive ni nobene predloge"
1401
1262
 
1402
1263
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1403
1264
msgctxt "@title:window"
1415
1276
msgstr "Ni moč odpreti vhodne datoteke."
1416
1277
 
1417
1278
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
1418
 
#, fuzzy, kde-format
1419
 
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
 
1279
#, kde-format
1420
1280
msgctxt "@label"
1421
1281
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
1422
 
msgstr "<qt>Ali res želite odstraniti adresar <b>%1</b>?</qt>"
 
1282
msgstr "Ali res želite izbrisati predlogo »%1«?"
1423
1283
 
1424
1284
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
1425
1285
msgctxt "@title:window"
1427
1287
msgstr "Izbira predloge"
1428
1288
 
1429
1289
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
1430
 
#, fuzzy
1431
 
#| msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1432
1290
msgctxt "@info"
1433
1291
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1434
 
msgstr "Prosim izberite predlogo, ki ustreza datoteki CSV:"
 
1292
msgstr "Izberite predlogo, ki ustreza datoteki CSV:"
1435
1293
 
1436
1294
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1437
 
#, fuzzy
1438
 
#| msgid "GMX addressbook file (*.gmxa)"
1439
1295
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1440
 
msgstr "Datoteka adresarja GMX (*.gmxa)"
 
1296
msgstr "Datoteka imenika GMX (*.gmxa)"
1441
1297
 
1442
1298
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:77
1443
1299
#, kde-format
1447
1303
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1448
1304
#, kde-format
1449
1305
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1450
 
msgstr "%1 ni datoteka adresarja GMX."
 
1306
msgstr "%1 ni datoteka imenika GMX."
1451
1307
 
1452
1308
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:135
1453
 
#, fuzzy
1454
 
#| msgid ""
1455
 
#| "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1456
 
#| "files?"
1457
1309
msgctxt "@info"
1458
1310
msgid ""
1459
1311
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1460
1312
"files?"
1461
 
msgstr "Izbrali ste seznam stikov. Naj bodo izvožena v več datotek?"
 
1313
msgstr "Izbrali ste seznam stikov. Ali naj bodo izvoženi v več datotek?"
1462
1314
 
1463
1315
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:138
1464
 
#, fuzzy
1465
 
#| msgid "Export to Several Files"
1466
1316
msgctxt "@action:button"
1467
1317
msgid "Export to Several Files"
1468
1318
msgstr "Izvozi v več datotek"
1469
1319
 
1470
1320
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:139
1471
 
#, fuzzy
1472
 
#| msgid "Export to One File"
1473
1321
msgctxt "@action:button"
1474
1322
msgid "Export to One File"
1475
1323
msgstr "Izvozi v eno datoteko"
1476
1324
 
1477
1325
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:203
1478
 
#, fuzzy
1479
 
#| msgid "Select vCard to Import"
1480
1326
msgctxt "@title:window"
1481
1327
msgid "Select vCard to Import"
1482
1328
msgstr "Izberite vCard, ki naj se uvozi"
1483
1329
 
1484
1330
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:210
1485
 
#, fuzzy
1486
 
#| msgid "vCard Import Failed"
1487
1331
msgctxt "@title:window"
1488
1332
msgid "vCard Import Failed"
1489
1333
msgstr "Uvozi vCarda ni uspel"
1495
1339
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1496
1340
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1497
1341
msgstr ""
1498
 
"<para>Med branjem vCard je prišlo do napake pri odpiranju datoteke <filename>"
1499
 
"%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
1342
"<para>Med poskusom branja vCard je prišlo do napake pri odpiranju datoteke "
 
1343
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1500
1344
 
1501
1345
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:242
1502
1346
#, kde-format
1503
1347
msgctxt "@info"
1504
1348
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1505
 
msgstr "<para>Ni moč dostopati do vCard:</para><para>%1</para>"
 
1349
msgstr "<para>Ni moč dostopati do vCarda:</para><para>%1</para>"
1506
1350
 
1507
1351
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:254
1508
 
#, fuzzy
1509
 
#| msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1510
1352
msgctxt "@info"
1511
1353
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1512
 
msgstr "Stiki niso bili uvoženi zaradi napake z vCard."
 
1354
msgstr "Zaradi napak v vCardu ni bil uvožen noben stik."
1513
1355
 
1514
1356
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:258
1515
 
#, fuzzy
1516
 
#| msgid "The vCard does not contain any contacts."
1517
1357
msgctxt "@info"
1518
1358
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1519
 
msgstr "vCard ne vsebuje stikov."
 
1359
msgstr "vCard ne vsebuje nobenega stika."
1520
1360
 
1521
1361
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:287
1522
 
#, fuzzy, kde-format
1523
 
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
 
1362
#, kde-format
1524
1363
msgctxt "@info"
1525
1364
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1526
 
msgstr "<qt>Ali res želite odstraniti adresar <b>%1</b>?</qt>"
 
1365
msgstr "Ali želite nadomestiti datoteko »%1«?"
1527
1366
 
1528
1367
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:480
1529
 
#, fuzzy
1530
 
#| msgid "Import vCard"
1531
1368
msgctxt "@title:window"
1532
1369
msgid "Import vCard"
1533
1370
msgstr "Uvozi vCard"
1534
1371
 
1535
1372
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
1536
 
#, fuzzy
1537
 
#| msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
1538
1373
msgctxt "@info"
1539
1374
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1540
 
msgstr "Želite uvoziti ta stik v vaš adresar?"
 
1375
msgstr "Ali želite uvoziti ta stik v vaš imenik?"
1541
1376
 
1542
1377
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
1543
 
#, fuzzy
1544
 
#| msgid "Import All..."
1545
1378
msgctxt "@action:button"
1546
1379
msgid "Import All..."
1547
1380
msgstr "Uvozi vse ..."
1548
1381
 
1549
1382
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:568
1550
 
#, fuzzy
1551
 
#| msgid "Select vCard Fields"
1552
1383
msgctxt "@title:window"
1553
1384
msgid "Select vCard Fields"
1554
1385
msgstr "Izberite polja vCard"
1555
1386
 
1556
1387
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:582
1557
 
#, fuzzy
1558
 
#| msgctxt "@label"
1559
 
#| msgid "File to import:"
1560
1388
msgctxt "@title:group"
1561
1389
msgid "Fields to be exported"
1562
 
msgstr "Datoteka za uvoz:"
 
1390
msgstr "Polja za izvoz"
1563
1391
 
1564
1392
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:586
1565
 
#, fuzzy
1566
 
#| msgid "Private fields"
1567
1393
msgctxt "@option:check"
1568
1394
msgid "Private fields"
1569
1395
msgstr "Zasebna polja"
1570
1396
 
1571
1397
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:588
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#| msgid "Private fields"
1574
1398
msgctxt "@info:tooltip"
1575
1399
msgid "Export private fields"
1576
 
msgstr "Zasebna polja"
 
1400
msgstr "Izvozi zasebna polja"
1577
1401
 
1578
1402
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:591
1579
1403
msgctxt "@info:whatsthis"
1581
1405
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1582
1406
"vCard output file."
1583
1407
msgstr ""
 
1408
"Omogočite to možnost, če želite v izhodno datoteko vCard izvoziti zasebna "
 
1409
"polja stikov."
1584
1410
 
1585
1411
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:595
1586
 
#, fuzzy
1587
 
#| msgid "Business fields"
1588
1412
msgctxt "@option:check"
1589
1413
msgid "Business fields"
1590
1414
msgstr "Poslovna polja"
1591
1415
 
1592
1416
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:597
1593
 
#, fuzzy
1594
 
#| msgid "Business fields"
1595
1417
msgctxt "@info:tooltip"
1596
1418
msgid "Export business fields"
1597
 
msgstr "Poslovna polja"
 
1419
msgstr "Izvozi poslovna polja"
1598
1420
 
1599
1421
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:600
1600
1422
msgctxt "@info:whatsthis"
1602
1424
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1603
1425
"vCard output file."
1604
1426
msgstr ""
 
1427
"Omogočite to možnost, če želite v izhodno datoteko vCard izvoziti poslovna "
 
1428
"polja stikov."
1605
1429
 
1606
1430
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:604
1607
 
#, fuzzy
1608
 
#| msgid "Other fields"
1609
1431
msgctxt "@option:check"
1610
1432
msgid "Other fields"
1611
1433
msgstr "Druga polja"
1612
1434
 
1613
1435
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:606
1614
 
#, fuzzy
1615
 
#| msgid "Other fields"
1616
1436
msgctxt "@info:tooltip"
1617
1437
msgid "Export other fields"
1618
 
msgstr "Druga polja"
 
1438
msgstr "Izvozi druga polja"
1619
1439
 
1620
1440
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:609
1621
1441
msgctxt "@info:whatsthis"
1623
1443
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1624
1444
"output file."
1625
1445
msgstr ""
 
1446
"Omogočite to možnost, če želite v izhodno datoteko vCard izvoziti druga "
 
1447
"polja stikov."
1626
1448
 
1627
1449
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:613
1628
 
#, fuzzy
1629
 
#| msgid "Encryption keys"
1630
1450
msgctxt "@option:check"
1631
1451
msgid "Encryption keys"
1632
1452
msgstr "Šifrirni ključi"
1633
1453
 
1634
1454
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:615
1635
 
#, fuzzy
1636
 
#| msgid "Encryption keys"
1637
1455
msgctxt "@info:tooltip"
1638
1456
msgid "Export encryption keys"
1639
 
msgstr "Šifrirni ključi"
 
1457
msgstr "Izvozi šifrirne ključe"
1640
1458
 
1641
1459
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:618
1642
1460
msgctxt "@info:whatsthis"
1644
1462
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1645
1463
"vCard output file."
1646
1464
msgstr ""
 
1465
"Omogočite to možnost, če želite v izhodno datoteko vCard izvoziti šifrirne "
 
1466
"ključe stikov."
1647
1467
 
1648
1468
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:622
1649
 
#, fuzzy
1650
 
#| msgid "Pictures"
1651
1469
msgctxt "@option:check"
1652
1470
msgid "Pictures"
1653
1471
msgstr "Slike"
1654
1472
 
1655
1473
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:624
1656
 
#, fuzzy
1657
 
#| msgid "Pictures"
1658
1474
msgctxt "@info:tooltip"
1659
1475
msgid "Export pictures"
1660
 
msgstr "Slike"
 
1476
msgstr "Izvozi slike"
1661
1477
 
1662
1478
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:627
1663
1479
msgctxt "@info:whatsthis"
1665
1481
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1666
1482
"output file."
1667
1483
msgstr ""
 
1484
"Omogočite to možnost, če želite v izhodno datoteko vCard izvoziti slike "
 
1485
"stikov."
1668
1486
 
1669
1487
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:632
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#| msgid "Export to One File"
1672
1488
msgctxt "@title:group"
1673
1489
msgid "Export options"
1674
 
msgstr "Izvozi v eno datoteko"
 
1490
msgstr "Možnosti izvoza"
1675
1491
 
1676
1492
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:636
1677
1493
msgctxt "@option:check"
1678
1494
msgid "Display name as full name"
1679
 
msgstr ""
 
1495
msgstr "Ime za prikaz kot polno ime"
1680
1496
 
1681
1497
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1682
1498
msgctxt "@info:tooltip"
1683
1499
msgid "Export display name as full name"
1684
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "Izvozi ime za prikaz kot polno ime"
1685
1501
 
1686
1502
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:641
1687
1503
msgctxt "@info:whatsthis"
1690
1506
"vCard's full name field.  This may be required to get the name shown "
1691
1507
"correctly in GMail or Android."
1692
1508
msgstr ""
 
1509
"Omogočite to možnost, če želite v polje s polnim imenom izvoziti ime za "
 
1510
"prikaz. To je včasih potrebno za pravilen prikaz imena v GMailu in na "
 
1511
"Androidu."
1693
1512
 
1694
1513
#: xxportmanager.cpp:99
1695
1514
msgid "Select Address Book"
1696
 
msgstr "Izberite Adresar"
 
1515
msgstr "Izberite imenik"
1697
1516
 
1698
1517
#: xxportmanager.cpp:101
1699
1518
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1700
 
msgstr ""
 
1519
msgstr "Izberite imenik, v katerega bodo shranjeni uvoženi stiki:"
1701
1520
 
1702
1521
#: xxportmanager.cpp:113
1703
1522
msgid "Import Contacts"
1704
1523
msgstr "Uvozi stike"
1705
1524
 
1706
1525
#: xxportmanager.cpp:115
1707
 
#, fuzzy, kde-format
1708
 
#| msgid "Importing contacts"
 
1526
#, kde-format
1709
1527
msgid "Importing one contact to %2"
1710
1528
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1711
 
msgstr[0] "Uvažanje stikov"
1712
 
msgstr[1] "Uvažanje stikov"
1713
 
msgstr[2] "Uvažanje stikov"
1714
 
msgstr[3] "Uvažanje stikov"
 
1529
msgstr[0] "Uvažanje %1 stikov v %2"
 
1530
msgstr[1] "Uvažanje %1 stika v %2"
 
1531
msgstr[2] "Uvažanje %1 stikov v %2"
 
1532
msgstr[3] "Uvažanje %1 stikov v %2"
1715
1533
 
1716
1534
#: xxportmanager.cpp:159
1717
1535
msgid "Which contact do you want to export?"
1718
1536
msgstr "Kateri stik želite izvoziti?"
1719
1537
 
1720
1538
#: xxportmanager.cpp:170
1721
 
#, fuzzy
1722
 
#| msgid ""
1723
 
#| "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard "
1724
 
#| "format."
1725
1539
msgid "You have not selected any contacts to export."
1726
 
msgstr "Kopiraj trenutno izbrane stike na sistemsko odložišče v obliki vCard."
 
1540
msgstr "Za izvoz niste izbrali nobenega stika."
1727
1541
 
1728
1542
#~ msgid "Show Simple View"
1729
1543
#~ msgstr "Prikaži preprost pogled"