~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/quassel/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-02-17 12:49:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 59.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100217124950-v9hajw5d2xa6fszn
Tags: upstream-0.6~beta1
Import upstream version 0.6~beta1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2009
 
2
# This file is distributed under the same license as the Quassel package.
 
3
#
 
4
# Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2009, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:47+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Language: cs\n"
 
19
 
 
20
#: AboutDlg#1
 
21
msgid "About Quassel"
 
22
msgstr "O aplikaci Quassel"
 
23
 
 
24
#: AboutDlg#2
 
25
msgid ""
 
26
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
27
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
28
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
 
29
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
 
30
msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
 
31
 
 
32
#: AboutDlg#3
 
33
msgid ""
 
34
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
35
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
36
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
 
37
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
 
38
msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verze 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
 
39
 
 
40
#: AboutDlg#4
 
41
msgid "&About"
 
42
msgstr "O &aplikaci"
 
43
 
 
44
#: AboutDlg#5
 
45
msgid "A&uthors"
 
46
msgstr "A&utoři"
 
47
 
 
48
#: AboutDlg#6
 
49
msgid "&Contributors"
 
50
msgstr "Přispěva&telé"
 
51
 
 
52
#: AboutDlg#7
 
53
msgid "&Thanks To"
 
54
msgstr "Podě&kování"
 
55
 
 
56
#: AboutDlg#8
 
57
msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
 
58
msgstr "<b>Verze:</b> %1<br><b>Verze protokolu:</b> %2<br><b>Složení:</b> %3"
 
59
 
 
60
#: AboutDlg#9
 
61
msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
 
62
msgstr "<b>A Moderní, distribuovaný IRC Client</b><br><br>Vytvořený &copy;2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je duálně-licencován pod <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Většina ikon náleží &copy; <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a>u pod licencí <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Prosíme použijte <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pro hlášení chyb."
 
63
 
 
64
#: AboutDlg#10
 
65
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
 
66
msgstr "Hlavní vývojáři Quassel IRC:"
 
67
 
 
68
#: AboutDlg#11
 
69
msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
 
70
msgstr "Rádi bychom poděkovali následujícím přispěvatelům (v abecedním pořadí) a také všem, na které jsme zde zapomněli:"
 
71
 
 
72
#: AboutDlg#12
 
73
msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
 
74
msgstr "Zvláště bychom rádi poděkovali:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>Johnu \"nox\" Handovi</b></dt><dd>pro skvělý artwork a Quassel logo/ikonku</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a></b></dt><dd>pro vytvoření většiny ostatních skvělých ikon, které můžete vidět všude možně v aplikaci</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (dříve znám jako Trolltech)</a></b></dt><dd>za vytvoření Qt a Qtopia, a pro sponzorování vývoje QuasselTopia s Greenphones a dalších</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>pro udržování Qt naživu, a pro sponzorování vývoje Quassel Mobile N810</dd>"
 
75
 
 
76
#: AbstractSqlStorage#1
 
77
msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
 
78
msgstr "Instalované schéma (verze %1) není aktuální. aktualizuji na %2..."
 
79
 
 
80
#: AbstractSqlStorage#2
 
81
msgid "Upgrade failed..."
 
82
msgstr "Aktualizace selhala..."
 
83
 
 
84
#: AliasesModel#1
 
85
msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
 
86
msgstr "<b>Zkratka pro alternativu</b><br />Lze ji použít jako běžný lomítkový příkaz.<br /><br /><b>Příklad:</b> \"foo\" lze zavolat pomocí /foo"
 
87
 
 
88
#: AliasesModel#2
 
89
msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
 
90
msgstr "<b>Text na jaký bude převedena zkratka</b><br /><b>Speciální hodnoty:</b><br /> - <b>$i</b> reprezentuje i-tý parametr.<br /> - <b>$i..j</b> reprezentuje i-tý až j-tý parametr oddělený mezerami.<br /> - <b>$i..</b> reprezentuje všechny parametry od i-tého, oddělené mezerami.<br /> - <b>$i:hostname</b> reprezentuje název počítače uživatele identifikovaného i-tým parametrem nebo * pokud je neznámý.<br /> - <b>$0</b> celý text.<br /> - <b>$nick</b> vaše současná přezdívka<br /> - <b>$channel</b> název vybraného kanálu<br /><br />Oddělení více příkazů je umožněno pomocí středníku<br /><br /><b>Příklad:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" bude interpretováno jako \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
 
91
 
 
92
#: AliasesModel#3
 
93
msgid "Alias"
 
94
msgstr "Alternativa"
 
95
 
 
96
#: AliasesModel#4
 
97
msgid "Expansion"
 
98
msgstr "Rozšířený výraz"
 
99
 
 
100
#: AliasesSettingsPage#1
 
101
msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
 
102
msgid "Form"
 
103
msgstr "Form"
 
104
 
 
105
#: AliasesSettingsPage#2
 
106
msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
 
107
msgid "New"
 
108
msgstr "Nová"
 
109
 
 
110
#: AliasesSettingsPage#3
 
111
msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
 
112
msgid "Delete"
 
113
msgstr "Smazat"
 
114
 
 
115
#: AliasesSettingsPage#4
 
116
msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
 
117
msgid "IRC"
 
118
msgstr "IRC"
 
119
 
 
120
#: AliasesSettingsPage#5
 
121
msgid "Aliases"
 
122
msgstr "Alternativy"
 
123
 
 
124
#: AppearanceSettingsPage#1
 
125
msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
 
126
msgid "Form"
 
127
msgstr "Form"
 
128
 
 
129
#: AppearanceSettingsPage#2
 
130
msgid "Client style:"
 
131
msgstr "Styl klienta:"
 
132
 
 
133
#: AppearanceSettingsPage#3
 
134
msgid "Set application style"
 
135
msgstr "Zvolte styl aplikace"
 
136
 
 
137
#: AppearanceSettingsPage#4
 
138
msgid "Language:"
 
139
msgstr "Jazyk:"
 
140
 
 
141
#: AppearanceSettingsPage#5
 
142
msgid "Set the application language. Requires restart!"
 
143
msgstr "Zvolte jazyk aplikace. Vyžaduje restart!"
 
144
 
 
145
#: AppearanceSettingsPage#6
 
146
msgid "<System Default>"
 
147
msgstr "<Systémové výchozí>"
 
148
 
 
149
#: AppearanceSettingsPage#7
 
150
msgid "<Original>"
 
151
msgstr "<Původní>"
 
152
 
 
153
#: AppearanceSettingsPage#8
 
154
msgid "Use custom stylesheet"
 
155
msgstr "Používat vlastní soubor stylu"
 
156
 
 
157
#: AppearanceSettingsPage#9
 
158
msgid "Path:"
 
159
msgstr "Cesta:"
 
160
 
 
161
#: AppearanceSettingsPage#10
 
162
msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
 
163
msgid "..."
 
164
msgstr "..."
 
165
 
 
166
#: AppearanceSettingsPage#11
 
167
msgid "Show system tray icon"
 
168
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
 
169
 
 
170
#: AppearanceSettingsPage#12
 
171
msgid "Hide to tray on close button"
 
172
msgstr "Při zavření skrýt do systémové části panelu"
 
173
 
 
174
#: AppearanceSettingsPage#13
 
175
msgid "Message Redirection"
 
176
msgstr "Přesměrování zpráv"
 
177
 
 
178
#: AppearanceSettingsPage#14
 
179
msgid "User Notices:"
 
180
msgstr "Uživatelská oznámení:"
 
181
 
 
182
#: AppearanceSettingsPage#15
 
183
msgid "Server Notices:"
 
184
msgstr "Oznámení serveru:"
 
185
 
 
186
#: AppearanceSettingsPage#16
 
187
msgid "Default Target"
 
188
msgstr "Výchozí cíl"
 
189
 
 
190
#: AppearanceSettingsPage#17
 
191
msgid "Status Window"
 
192
msgstr "Okno stavu"
 
193
 
 
194
#: AppearanceSettingsPage#18
 
195
msgid "Current Chat"
 
196
msgstr "Aktuální rozhovor"
 
197
 
 
198
#: AppearanceSettingsPage#19
 
199
msgid "Errors:"
 
200
msgstr "Chyby:"
 
201
 
 
202
#: AppearanceSettingsPage#20
 
203
msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
 
204
msgid "Interface"
 
205
msgstr "Rozhraní"
 
206
 
 
207
#: AppearanceSettingsPage#21
 
208
msgid "Please choose a stylesheet file"
 
209
msgstr "Prosím vyberte soubor stylu"
 
210
 
 
211
#: AwayLogView#1
 
212
msgid "Away Log"
 
213
msgstr "Logovaní při nastavení pryč"
 
214
 
 
215
#: AwayLogView#2
 
216
msgctxt "AwayLogView#2"
 
217
msgid "Show Network Name"
 
218
msgstr "Zobrazit název sítě"
 
219
 
 
220
#: AwayLogView#3
 
221
msgctxt "AwayLogView#3"
 
222
msgid "Show Buffer Name"
 
223
msgstr "Zobrazit název záložky"
 
224
 
 
225
#: BacklogSettingsPage#1
 
226
msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
 
227
msgid "Form"
 
228
msgstr "Form"
 
229
 
 
230
#: BacklogSettingsPage#2
 
231
msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
 
232
msgstr "Počet zpráv které se stáhnou z jádra při rolování myší ve zobrazené záložce."
 
233
 
 
234
#: BacklogSettingsPage#3
 
235
msgid "Dynamic backlog amount:"
 
236
msgstr "Dynamická velikost získávané historie:"
 
237
 
 
238
#: BacklogSettingsPage#4
 
239
msgid "Backlog request method:"
 
240
msgstr "Metoda požadování historie:"
 
241
 
 
242
#: BacklogSettingsPage#5
 
243
msgid "Fixed amount per chat"
 
244
msgstr "Pevné množství za záložku"
 
245
 
 
246
#: BacklogSettingsPage#6
 
247
msgid "Unread messages per chat"
 
248
msgstr "Nepřečtené zprávy za záložku"
 
249
 
 
250
#: BacklogSettingsPage#7
 
251
msgid "Globally unread messages"
 
252
msgstr "Celkově nepřečtené zprávy"
 
253
 
 
254
#: BacklogSettingsPage#8
 
255
msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
 
256
msgstr "Nejjednodušší požadavek. Stáhne přesný počet řádků pro každou záložku z historie."
 
257
 
 
258
#: BacklogSettingsPage#9
 
259
msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
 
260
msgstr "množství zpráv za záložku, které jsou vyžádány když bylo navázáno spojení s jádrem."
 
261
 
 
262
#: BacklogSettingsPage#10
 
263
msgid "Initial backlog amount:"
 
264
msgstr "Výchozí množství historie:"
 
265
 
 
266
#: BacklogSettingsPage#11
 
267
msgid ""
 
268
"This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
 
269
"\n"
 
270
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
 
271
msgstr ""
 
272
"Tento požadavek stáhne nepřečtené zprávy individuálně pro každou záložku. Množství řádek lze limitovat pro celý rozhovor.\n"
 
273
"\n"
 
274
"Také můžete vybrat množství dodatečně stahovaných zastaralých zpráv pro lepší srozumitelnost."
 
275
 
 
276
#: BacklogSettingsPage#12
 
277
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
 
278
msgstr "Maximální množství zpráv, které se stáhnou za záložku."
 
279
 
 
280
#: BacklogSettingsPage#13
 
281
msgid "Limit:"
 
282
msgstr "Omezení:"
 
283
 
 
284
#: BacklogSettingsPage#14
 
285
msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
 
286
msgid "Unlimited"
 
287
msgstr "Neomezeně"
 
288
 
 
289
#: BacklogSettingsPage#15
 
290
msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
 
291
msgstr "Množství zpráv které se stáhnou dodatečně k nepřečteným zprávám. Omezení zde neplatí."
 
292
 
 
293
#: BacklogSettingsPage#16
 
294
msgid "Additional Messages:"
 
295
msgstr "Dodatečné zprávy:"
 
296
 
 
297
#: BacklogSettingsPage#17
 
298
msgid ""
 
299
"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
 
300
"\n"
 
301
"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
 
302
"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
 
303
"\n"
 
304
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
 
305
msgstr ""
 
306
"Tento požadavek stáhne všechny zprávy novější nežli nejstarší nepřečtené zprávy pro všechny záložky.\n"
 
307
"\n"
 
308
"Poznámka: Tento požadavek není doporučen pokud používáte skryté, nebo neaktivní, záložky (tedy žádné nepoužívané pokecy ani kanály)\n"
 
309
"Je užitečný k omezení celkového získávání historie a je pravděpodobně nejrychlejší.\n"
 
310
"\n"
 
311
"Můžete také vybrat dodatečné zprávy pro získání lepšího přehledu."
 
312
 
 
313
#: BacklogSettingsPage#18
 
314
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
 
315
msgstr "Maximální množství zpráv stažené pro všechny záložky."
 
316
 
 
317
#: BacklogSettingsPage#19
 
318
msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
 
319
msgid "Interface"
 
320
msgstr "Rozhraní"
 
321
 
 
322
#: BacklogSettingsPage#20
 
323
msgid "Backlog Fetching"
 
324
msgstr "Stahování historie"
 
325
 
 
326
#: BufferItem#1
 
327
msgid "<p> %1 - %2 </p>"
 
328
msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
 
329
 
 
330
#: BufferView#1
 
331
msgid "Merge buffers permanently?"
 
332
msgstr "Sloučit trvale záložky?"
 
333
 
 
334
#: BufferView#2
 
335
msgid ""
 
336
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
 
337
" This cannot be reversed!"
 
338
msgstr ""
 
339
"Opravdu chcete trvale sloučit záložku \"%1\" do záložky \"%2\"?\n"
 
340
"Tuto operaci nelze zvrátit!"
 
341
 
 
342
#: BufferViewEditDlg#1
 
343
msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
 
344
msgid "Dialog"
 
345
msgstr "Dialog"
 
346
 
 
347
#: BufferViewEditDlg#2
 
348
msgid "Please enter a name for the chat list:"
 
349
msgstr "Prosím zadejte název pro seznam pokeců:"
 
350
 
 
351
#: BufferViewEditDlg#3
 
352
msgid "Add Chat List"
 
353
msgstr "Přidat seznam pokeců"
 
354
 
 
355
#: BufferViewFilter#1
 
356
msgid "Show / Hide Chats"
 
357
msgstr "Zobrazit / Skrýt rozhovory"
 
358
 
 
359
#: BufferViewSettingsPage#1
 
360
msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
 
361
msgid "Form"
 
362
msgstr "Form"
 
363
 
 
364
#: BufferViewSettingsPage#2
 
365
msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
 
366
msgid "Re&name..."
 
367
msgstr "Přejme&novat..."
 
368
 
 
369
#: BufferViewSettingsPage#3
 
370
msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
 
371
msgid "&Add..."
 
372
msgstr "Přid&at..."
 
373
 
 
374
#: BufferViewSettingsPage#4
 
375
msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
 
376
msgid "De&lete"
 
377
msgstr "&Smazat"
 
378
 
 
379
#: BufferViewSettingsPage#5
 
380
msgid "Chat List Settings"
 
381
msgstr "Nastavení seznamu rozhovorů"
 
382
 
 
383
#: BufferViewSettingsPage#6
 
384
msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
 
385
msgid "Network:"
 
386
msgstr "Síť:"
 
387
 
 
388
#: BufferViewSettingsPage#7
 
389
msgid "All"
 
390
msgstr "Vše"
 
391
 
 
392
#: BufferViewSettingsPage#8
 
393
msgid ""
 
394
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
 
395
"In this mode no separate status buffer is displayed."
 
396
msgstr ""
 
397
"Tato možnost není dostupná když jsou viditelné všechny sítě\n"
 
398
"V daném režimu nejsou zobrazeny separátní záložky stavu."
 
399
 
 
400
#: BufferViewSettingsPage#9
 
401
msgid "Show status window"
 
402
msgstr "Zobrazit okno statusu"
 
403
 
 
404
#: BufferViewSettingsPage#10
 
405
msgid "Show channels"
 
406
msgstr "Zobrazit kanály"
 
407
 
 
408
#: BufferViewSettingsPage#11
 
409
msgid "Show queries"
 
410
msgstr "Zobrazit rozhovory"
 
411
 
 
412
#: BufferViewSettingsPage#12
 
413
msgid "Hide inactive chats"
 
414
msgstr "Skrýt neaktivní"
 
415
 
 
416
#: BufferViewSettingsPage#13
 
417
msgid "Add new chats automatically"
 
418
msgstr "Přidávat nové automaticky"
 
419
 
 
420
#: BufferViewSettingsPage#14
 
421
msgid "Sort alphabetically"
 
422
msgstr "Seřadit abecedně"
 
423
 
 
424
#: BufferViewSettingsPage#15
 
425
msgid "Minimum Activity:"
 
426
msgstr "Minimální aktivita:"
 
427
 
 
428
#: BufferViewSettingsPage#16
 
429
msgid "No Activity"
 
430
msgstr "Žádná aktivita"
 
431
 
 
432
#: BufferViewSettingsPage#17
 
433
msgid "Other Activity"
 
434
msgstr "Další aktivity"
 
435
 
 
436
#: BufferViewSettingsPage#18
 
437
msgid "New Message"
 
438
msgstr "Nová zpráva"
 
439
 
 
440
#: BufferViewSettingsPage#19
 
441
msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
 
442
msgid "Highlight"
 
443
msgstr "Zvýraznění"
 
444
 
 
445
#: BufferViewSettingsPage#20
 
446
msgid "Preview:"
 
447
msgstr "Náhled:"
 
448
 
 
449
#: BufferViewSettingsPage#21
 
450
msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
 
451
msgid "Interface"
 
452
msgstr "Rozhraní"
 
453
 
 
454
#: BufferViewSettingsPage#22
 
455
msgid "Custom Chat Lists"
 
456
msgstr "Vlastní seznamy rozhovorů"
 
457
 
 
458
#: BufferViewSettingsPage#23
 
459
msgid "Delete Chat List?"
 
460
msgstr "Smazat seznam rozhovorů?"
 
461
 
 
462
#: BufferViewSettingsPage#24
 
463
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
 
464
msgstr "Opravdu chcete smazat seznam rozhovorů \"%1\"?"
 
465
 
 
466
#: BufferViewWidget#1
 
467
msgid "BufferView"
 
468
msgstr "Pohled na záložky"
 
469
 
 
470
#: BufferWidget#1
 
471
msgid "Zoom In"
 
472
msgstr "Přiblížit"
 
473
 
 
474
#: BufferWidget#2
 
475
msgid "Zoom Out"
 
476
msgstr "Oddálit"
 
477
 
 
478
#: BufferWidget#3
 
479
msgid "Actual Size"
 
480
msgstr "Současná velikost"
 
481
 
 
482
#: ChannelBufferItem#1
 
483
msgid "<b>Channel %1</b>"
 
484
msgstr "<b>Kanál %1</b>"
 
485
 
 
486
#: ChannelBufferItem#2
 
487
msgid "<b>Users:</b> %1"
 
488
msgstr "<b>uživatelé:</b> %1"
 
489
 
 
490
#: ChannelBufferItem#3
 
491
msgid "<b>Mode:</b> %1"
 
492
msgstr "<b>Mód:</b> %1"
 
493
 
 
494
#: ChannelBufferItem#4
 
495
msgid "<b>Topic:</b> %1"
 
496
msgstr "<b>Téma:</b> %1"
 
497
 
 
498
#: ChannelBufferItem#5
 
499
msgid "Not active <br /> Double-click to join"
 
500
msgstr "Neaktivní <br /> Dvojklikem vstupte"
 
501
 
 
502
#: ChannelBufferItem#6
 
503
msgid "<p> %1 </p>"
 
504
msgstr "<p> %1 </p>"
 
505
 
 
506
#: ChannelListDlg#1
 
507
msgid "Channel List"
 
508
msgstr "Seznam Kanálů"
 
509
 
 
510
#: ChannelListDlg#2
 
511
msgid "Search Pattern:"
 
512
msgstr "Vyhledávaný text:"
 
513
 
 
514
#: ChannelListDlg#3
 
515
msgid ""
 
516
"Toggle between simple and advanced mode.\n"
 
517
"Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
 
518
msgstr "Přepnout mezi jednoduchým a pokročilým módem.Pokročilý mód umožňuje předat vyhledávaný řetězec IRC Serveru."
 
519
 
 
520
#: ChannelListDlg#4
 
521
msgid "Show Channels"
 
522
msgstr "Zobrazit kanály"
 
523
 
 
524
#: ChannelListDlg#5
 
525
msgid "Filter:"
 
526
msgstr "Filtr:"
 
527
 
 
528
#: ChannelListDlg#6
 
529
msgid "Errors Occured:"
 
530
msgstr "Nastalé chyby:"
 
531
 
 
532
#: ChannelListDlg#7
 
533
msgid ""
 
534
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
535
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
536
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
537
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
538
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
 
539
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
 
540
msgstr ""
 
541
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
542
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
543
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
544
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
545
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ZOMG POLARNI LEDY OPRAVDU ROZTALY, TOHLE QUASSEL NEUSTOJI!!11</span></p>\n"
 
546
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
 
547
 
 
548
#: ChatMonitorSettingsPage#1
 
549
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
 
550
msgid "Form"
 
551
msgstr "Form"
 
552
 
 
553
#: ChatMonitorSettingsPage#2
 
554
msgid "Operation Mode:"
 
555
msgstr "Operační režim:"
 
556
 
 
557
#: ChatMonitorSettingsPage#3
 
558
msgid ""
 
559
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
560
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
561
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
562
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
563
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
 
564
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
 
565
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
 
566
msgstr ""
 
567
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
568
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
569
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
570
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
571
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operační režimy:</span></p>\n"
 
572
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Monitor pokecu zobrazuje pouze záložky na pravé straně.</span></p>\n"
 
573
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Monitor pokecu ignoruje záložky na pravé straně.</p></body></html>"
 
574
 
 
575
#: ChatMonitorSettingsPage#4
 
576
msgid "Available:"
 
577
msgstr "Dostupné:"
 
578
 
 
579
#: ChatMonitorSettingsPage#5
 
580
msgid "Move selected buffers to the left"
 
581
msgstr "Přesune vybrané záložky doleva"
 
582
 
 
583
#: ChatMonitorSettingsPage#6
 
584
msgid "Move selected buffers to the right"
 
585
msgstr "Přesune vybrané záložky doprava"
 
586
 
 
587
#: ChatMonitorSettingsPage#7
 
588
msgid "Show:"
 
589
msgstr "Zobrazit:"
 
590
 
 
591
#: ChatMonitorSettingsPage#8
 
592
msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
 
593
msgstr "Zobrazovat zvýraznění v monitoru pokecu i v případě, že záložka je ignorována"
 
594
 
 
595
#: ChatMonitorSettingsPage#9
 
596
msgid "Always show highlighted messages"
 
597
msgstr "Vždy zobrazovat zvýrazněné zprávy"
 
598
 
 
599
#: ChatMonitorSettingsPage#10
 
600
msgid "Show own messages"
 
601
msgstr "Zobrazovat vlastní zprávy"
 
602
 
 
603
#: ChatMonitorSettingsPage#11
 
604
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
 
605
msgid "Interface"
 
606
msgstr "Rozhraní"
 
607
 
 
608
#: ChatMonitorSettingsPage#12
 
609
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
 
610
msgid "Chat Monitor"
 
611
msgstr "Monitor pokecu"
 
612
 
 
613
#: ChatMonitorSettingsPage#13
 
614
msgid "Opt In"
 
615
msgstr "Opt In"
 
616
 
 
617
#: ChatMonitorSettingsPage#14
 
618
msgid "Opt Out"
 
619
msgstr "Opt Out"
 
620
 
 
621
#: ChatMonitorSettingsPage#15
 
622
msgid "Ignore:"
 
623
msgstr "Ignorovat:"
 
624
 
 
625
#: ChatMonitorView#1
 
626
msgid "Show Own Messages"
 
627
msgstr "Zobrazit vlastní zprávy"
 
628
 
 
629
#: ChatMonitorView#2
 
630
msgctxt "ChatMonitorView#2"
 
631
msgid "Show Network Name"
 
632
msgstr "Zobrazit název sítě"
 
633
 
 
634
#: ChatMonitorView#3
 
635
msgctxt "ChatMonitorView#3"
 
636
msgid "Show Buffer Name"
 
637
msgstr "Zobrazit název záložky"
 
638
 
 
639
#: ChatMonitorView#4
 
640
msgid "Configure..."
 
641
msgstr "Nastavit..."
 
642
 
 
643
#: ChatScene#1
 
644
msgid "Copy Selection"
 
645
msgstr "Kopírovat označené"
 
646
 
 
647
#: ChatViewSearchBar#1
 
648
msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
 
649
msgid "Form"
 
650
msgstr "Form"
 
651
 
 
652
#: ChatViewSearchBar#2
 
653
msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
 
654
msgid "..."
 
655
msgstr "..."
 
656
 
 
657
#: ChatViewSearchBar#3
 
658
msgid "case sensitive"
 
659
msgstr "citlivost na velikost"
 
660
 
 
661
#: ChatViewSearchBar#4
 
662
msgid "search nick"
 
663
msgstr "hledat přezdívku"
 
664
 
 
665
#: ChatViewSearchBar#5
 
666
msgid "search message"
 
667
msgstr "hledat zprávu"
 
668
 
 
669
#: ChatViewSearchBar#6
 
670
msgid "ignore joins, parts, etc."
 
671
msgstr "Ignorovat vstupy, výstupy, atd."
 
672
 
 
673
#: ChatViewSettingsPage#1
 
674
msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
 
675
msgid "Form"
 
676
msgstr "Form"
 
677
 
 
678
#: ChatViewSettingsPage#2
 
679
msgid "Timestamp format:"
 
680
msgstr "Formát času:"
 
681
 
 
682
#: ChatViewSettingsPage#3
 
683
msgid "[hh:mm:ss]"
 
684
msgstr "[hh:mm:ss]"
 
685
 
 
686
#: ChatViewSettingsPage#4
 
687
msgid "Custom chat window font:"
 
688
msgstr "Vlastní font v okně rozhovoru:"
 
689
 
 
690
#: ChatViewSettingsPage#5
 
691
msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
 
692
msgstr "Povolit barevný text (mIRC kódy barev)"
 
693
 
 
694
#: ChatViewSettingsPage#6
 
695
msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
 
696
msgstr "Zobrazit náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
 
697
 
 
698
#: ChatViewSettingsPage#7
 
699
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
 
700
msgstr "Zobrazí náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
 
701
 
 
702
#: ChatViewSettingsPage#8
 
703
msgid "Custom Colors"
 
704
msgstr "Vlastní barvy"
 
705
 
 
706
#: ChatViewSettingsPage#9
 
707
msgid "Action:"
 
708
msgstr "Akce:"
 
709
 
 
710
#: ChatViewSettingsPage#10
 
711
msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
 
712
msgid "..."
 
713
msgstr "..."
 
714
 
 
715
#: ChatViewSettingsPage#11
 
716
msgid "Timestamp:"
 
717
msgstr "Časová známka:"
 
718
 
 
719
#: ChatViewSettingsPage#12
 
720
msgid "Channel message:"
 
721
msgstr "Zpráva kanálu:"
 
722
 
 
723
#: ChatViewSettingsPage#13
 
724
msgid "Highlight foreground:"
 
725
msgstr "Popředí zvýrazněné:"
 
726
 
 
727
#: ChatViewSettingsPage#14
 
728
msgid "Command message:"
 
729
msgstr "Zprava příkazu:"
 
730
 
 
731
#: ChatViewSettingsPage#15
 
732
msgid "Highlight background:"
 
733
msgstr "Pozadí zvýrazněné:"
 
734
 
 
735
#: ChatViewSettingsPage#16
 
736
msgid "Server message:"
 
737
msgstr "Zpráva serveru:"
 
738
 
 
739
#: ChatViewSettingsPage#17
 
740
msgid "Marker line:"
 
741
msgstr "Značící řádka:"
 
742
 
 
743
#: ChatViewSettingsPage#18
 
744
msgid "Error message:"
 
745
msgstr "Chybová zpráva:"
 
746
 
 
747
#: ChatViewSettingsPage#19
 
748
msgid "Background:"
 
749
msgstr "Pozadí:"
 
750
 
 
751
#: ChatViewSettingsPage#20
 
752
msgid "Use Sender Coloring"
 
753
msgstr "Používat barvy pro odesílatele"
 
754
 
 
755
#: ChatViewSettingsPage#21
 
756
msgid "Own messages:"
 
757
msgstr "Vlastní zprávy:"
 
758
 
 
759
#: ChatViewSettingsPage#22
 
760
msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
 
761
msgid "Interface"
 
762
msgstr "Rozhraní"
 
763
 
 
764
#: ChatViewSettingsPage#23
 
765
msgid "Chat View"
 
766
msgstr "Okno rozhovoru"
 
767
 
 
768
#: Client#1
 
769
msgid "Identity already exists in client!"
 
770
msgstr "Identita v klientu již existuje!"
 
771
 
 
772
#: Client#2
 
773
msgid "All Chats"
 
774
msgstr "Všechny pokecy"
 
775
 
 
776
#: ClientBacklogManager#1
 
777
msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
 
778
msgstr "Zpracováno %1 zpráv v %2 vteřin."
 
779
 
 
780
#: ConnectionSettingsPage#1
 
781
msgid "Configure the IRC Connection"
 
782
msgstr "Nastavení spojení k IRC serveru"
 
783
 
 
784
#: ConnectionSettingsPage#2
 
785
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
 
786
msgstr "Povolit detekci Ping Timeout"
 
787
 
 
788
#: ConnectionSettingsPage#3
 
789
msgid "Ping interval:"
 
790
msgstr "Interval ping:"
 
791
 
 
792
#: ConnectionSettingsPage#4
 
793
msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
 
794
msgid " seconds"
 
795
msgstr " vteřin"
 
796
 
 
797
#: ConnectionSettingsPage#5
 
798
msgid "Disconnect after"
 
799
msgstr "Odpojit po"
 
800
 
 
801
#: ConnectionSettingsPage#6
 
802
msgid "missed pings"
 
803
msgstr "zmeškaných ping"
 
804
 
 
805
#: ConnectionSettingsPage#7
 
806
msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
 
807
msgstr "Toto nastavení povolí periodické zjišťování informací o uživatelích s použitím příkazu /WHO. Tato funkce je zajímavá pro zjišťování důvodu proč je uživatel pryč."
 
808
 
 
809
#: ConnectionSettingsPage#8
 
810
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
 
811
msgstr "Povolit automatické vyhledávání informací o uživatelích (/WHO)"
 
812
 
 
813
#: ConnectionSettingsPage#9
 
814
msgid "Update interval:"
 
815
msgstr "Interval aktualizace:"
 
816
 
 
817
#: ConnectionSettingsPage#10
 
818
msgid "Ignore channels with more than:"
 
819
msgstr "Ignorovat kanály s více než:"
 
820
 
 
821
#: ConnectionSettingsPage#11
 
822
msgid " users"
 
823
msgstr "uživatelé"
 
824
 
 
825
#: ConnectionSettingsPage#12
 
826
msgid "Minimum delay between requests:"
 
827
msgstr "Minimální přestávka mezi požadavky:"
 
828
 
 
829
#: ConnectionSettingsPage#13
 
830
msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
 
831
msgid "IRC"
 
832
msgstr "IRC"
 
833
 
 
834
#: ContentsChatItem#1
 
835
msgid "Copy Link Address"
 
836
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
 
837
 
 
838
#: ContextMenuActionProvider#1
 
839
msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
 
840
msgid "Connect"
 
841
msgstr "Připojit"
 
842
 
 
843
#: ContextMenuActionProvider#2
 
844
msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
 
845
msgid "Disconnect"
 
846
msgstr "Odpojit"
 
847
 
 
848
#: ContextMenuActionProvider#3
 
849
msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
 
850
msgid "Join"
 
851
msgstr "Vstoupit"
 
852
 
 
853
#: ContextMenuActionProvider#4
 
854
msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
 
855
msgid "Part"
 
856
msgstr "Opustit"
 
857
 
 
858
#: ContextMenuActionProvider#5
 
859
msgid "Delete Chat(s)..."
 
860
msgstr "Smazat rozhovor(y)..."
 
861
 
 
862
#: ContextMenuActionProvider#6
 
863
msgid "Go to Chat"
 
864
msgstr "Přejít na rozhovor"
 
865
 
 
866
#: ContextMenuActionProvider#7
 
867
msgid "Joins"
 
868
msgstr "Vstupy"
 
869
 
 
870
#: ContextMenuActionProvider#8
 
871
msgid "Parts"
 
872
msgstr "Opuštění"
 
873
 
 
874
#: ContextMenuActionProvider#9
 
875
msgid "Quits"
 
876
msgstr "Ukončení"
 
877
 
 
878
#: ContextMenuActionProvider#10
 
879
msgid "Nick Changes"
 
880
msgstr "Změny přezdívek"
 
881
 
 
882
#: ContextMenuActionProvider#11
 
883
msgid "Mode Changes"
 
884
msgstr "Změny režimu"
 
885
 
 
886
#: ContextMenuActionProvider#12
 
887
msgid "Day Changes"
 
888
msgstr "Změny dní"
 
889
 
 
890
#: ContextMenuActionProvider#13
 
891
msgid "Topic Changes"
 
892
msgstr "Změny tématu"
 
893
 
 
894
#: ContextMenuActionProvider#14
 
895
msgid "Set as Default..."
 
896
msgstr "Nastavit jako výchozí..."
 
897
 
 
898
#: ContextMenuActionProvider#15
 
899
msgid "Use Defaults..."
 
900
msgstr "Použít výchozí..."
 
901
 
 
902
#: ContextMenuActionProvider#16
 
903
msgid "Join Channel..."
 
904
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
 
905
 
 
906
#: ContextMenuActionProvider#17
 
907
msgid "Start Query"
 
908
msgstr "Zahájit pokec"
 
909
 
 
910
#: ContextMenuActionProvider#18
 
911
msgid "Show Query"
 
912
msgstr "Zobrazit pokec"
 
913
 
 
914
#: ContextMenuActionProvider#19
 
915
msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
 
916
msgid "Whois"
 
917
msgstr "Kdo je"
 
918
 
 
919
#: ContextMenuActionProvider#20
 
920
msgid "Version"
 
921
msgstr "Verze"
 
922
 
 
923
#: ContextMenuActionProvider#21
 
924
msgid "Time"
 
925
msgstr "Čas"
 
926
 
 
927
#: ContextMenuActionProvider#22
 
928
msgid "Ping"
 
929
msgstr "Ping"
 
930
 
 
931
#: ContextMenuActionProvider#23
 
932
msgid "Finger"
 
933
msgstr "Finger"
 
934
 
 
935
#: ContextMenuActionProvider#24
 
936
msgid "Custom..."
 
937
msgstr "Vlastní..."
 
938
 
 
939
#: ContextMenuActionProvider#25
 
940
msgid "Give Operator Status"
 
941
msgstr "Přidat práva dozorce"
 
942
 
 
943
#: ContextMenuActionProvider#26
 
944
msgid "Take Operator Status"
 
945
msgstr "Odebrat status dozorce"
 
946
 
 
947
#: ContextMenuActionProvider#27
 
948
msgid "Give Voice"
 
949
msgstr "Rozkecat"
 
950
 
 
951
#: ContextMenuActionProvider#28
 
952
msgid "Take Voice"
 
953
msgstr "Umlčet"
 
954
 
 
955
#: ContextMenuActionProvider#29
 
956
msgid "Kick From Channel"
 
957
msgstr "Vyhodit z kanálu"
 
958
 
 
959
#: ContextMenuActionProvider#30
 
960
msgid "Ban From Channel"
 
961
msgstr "Zablokovat pro kanál"
 
962
 
 
963
#: ContextMenuActionProvider#31
 
964
msgid "Kick && Ban"
 
965
msgstr "Vyhodit && Zablokovat"
 
966
 
 
967
#: ContextMenuActionProvider#32
 
968
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
 
969
msgstr "Dočasně skrýt záložku(y)"
 
970
 
 
971
#: ContextMenuActionProvider#33
 
972
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
 
973
msgstr "Trvale skrýt záložku(y)"
 
974
 
 
975
#: ContextMenuActionProvider#34
 
976
msgid "Show Channel List"
 
977
msgstr "Zobrazit seznam kanálů"
 
978
 
 
979
#: ContextMenuActionProvider#35
 
980
msgid "Show Ignore List"
 
981
msgstr "Zobrazit seznam ignorovaných"
 
982
 
 
983
#: ContextMenuActionProvider#36
 
984
msgid "Hide Events"
 
985
msgstr "Skrýt události"
 
986
 
 
987
#: ContextMenuActionProvider#37
 
988
msgid "CTCP"
 
989
msgstr "CTCP"
 
990
 
 
991
#: ContextMenuActionProvider#38
 
992
msgid "Actions"
 
993
msgstr "Akce"
 
994
 
 
995
#: ContextMenuActionProvider#39
 
996
msgid "Ignore"
 
997
msgstr "Ignorovat"
 
998
 
 
999
#: ContextMenuActionProvider#40
 
1000
msgid "Add Ignore Rule"
 
1001
msgstr "Přidat pravidlo ignorování"
 
1002
 
 
1003
#: ContextMenuActionProvider#41
 
1004
msgid "Existing Rules"
 
1005
msgstr "Existující pravidla"
 
1006
 
 
1007
#: Core#1
 
1008
msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
 
1009
msgstr "Nezdařilo se inicializovat libovolné ukládací rozhraní! Končím..."
 
1010
 
 
1011
#: Core#2
 
1012
msgid ""
 
1013
"Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
 
1014
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
 
1015
"to work."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"V současné chvíli Quassel podporuje SQLite3 a PostgreSQL. Musíte sestavit vaši\n"
 
1018
"Qt knihovnu s podporou sqlite nebo postgres pluginu aby jádro Quasselu\n"
 
1019
"mohlo fungovat."
 
1020
 
 
1021
#: Core#3
 
1022
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
 
1023
msgstr "Volám restoreState() i když existuje aktivní sezení!"
 
1024
 
 
1025
#: Core#4
 
1026
msgid "Admin user or password not set."
 
1027
msgstr "Uživatelský účet administrátora, nebo jeho heslo není nastaveno."
 
1028
 
 
1029
#: Core#5
 
1030
msgid "Could not setup storage!"
 
1031
msgstr "Nezdařilo se nastavení úložného prostoru!"
 
1032
 
 
1033
#: Core#6
 
1034
msgid "Creating admin user..."
 
1035
msgstr "Vytvářím účet administrátora..."
 
1036
 
 
1037
#: Core#7
 
1038
msgid "Invalid listen address %1"
 
1039
msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech"
 
1040
 
 
1041
#: Core#8
 
1042
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
 
1043
msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv4 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
 
1044
 
 
1045
#: Core#9
 
1046
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
 
1047
msgstr "Nezdařilo se otevření IPv4 rozhraní %1:%2: %3"
 
1048
 
 
1049
#: Core#10
 
1050
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
 
1051
msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv6 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
 
1052
 
 
1053
#: Core#11
 
1054
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
 
1055
msgstr "Nezdařilo se otevření IPv6 rozhraní %1:%2: %3"
 
1056
 
 
1057
#: Core#12
 
1058
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
 
1059
msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech, neznámý síťový protokol"
 
1060
 
 
1061
#: Core#13
 
1062
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
 
1063
msgstr "Nezdařilo se otevřít síťové rozhraní k poslechu!"
 
1064
 
 
1065
#: Core#14
 
1066
msgid "Client connected from"
 
1067
msgstr "Klient připojen od"
 
1068
 
 
1069
#: Core#15
 
1070
msgid "Closing server for basic setup."
 
1071
msgstr "Uzavírám server pro základní nastavení."
 
1072
 
 
1073
#: Core#16
 
1074
msgid "Antique client trying to connect... refusing."
 
1075
msgstr "Připojit se pokouší zastaralý klient... odmítám spojení."
 
1076
 
 
1077
#: Core#17
 
1078
msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
 
1079
msgstr "<b>Váš Quassel Klient je příliš starý!</b><br>Toto jádro potřebuje klienta s protokolem alespoň verze %1.<br>Prosíme zvažte aktualizaci vašeho klienta."
 
1080
 
 
1081
#: Core#18
 
1082
msgctxt "Core#18"
 
1083
msgid "Client"
 
1084
msgstr "Klient"
 
1085
 
 
1086
#: Core#19
 
1087
msgid "too old, rejecting."
 
1088
msgstr "příliš staré, odmítám."
 
1089
 
 
1090
#: Core#20
 
1091
msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
 
1092
msgstr "<b>Verze jádra %1</b><br>Sestavení: %2<br>Doba běhu %3d%4h%5m (od %6)"
 
1093
 
 
1094
#: Core#21
 
1095
msgid "Starting TLS for Client:"
 
1096
msgstr "Zahajuji TLS pro klienta:"
 
1097
 
 
1098
#: Core#22
 
1099
msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
 
1100
msgstr "<b>Klient není inicializován!</b><br>Musíte poslat inicializační zprávu před pokusem o přihlášení."
 
1101
 
 
1102
#: Core#23
 
1103
msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
 
1104
msgstr "neodeslána inicializační zpráva před pokusem o přihlášení, odmítám."
 
1105
 
 
1106
#: Core#24
 
1107
msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
 
1108
msgstr "<b>Neplatné uživatelské jméno či heslo!</b><br>Kombinace uživatelského jména a hesla kterou jste zadali nebyla nalezena v databázi."
 
1109
 
 
1110
#: Core#25
 
1111
msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
 
1112
msgstr "inicializováno a přihlášen jako \"%1\" (Uživ-Id: %2)."
 
1113
 
 
1114
#: Core#26
 
1115
msgid "Non-authed client disconnected."
 
1116
msgstr "Neautorizovaný klient odpojen."
 
1117
 
 
1118
#: Core#27
 
1119
msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
 
1120
msgstr "Neautorizovaný klient odpojen. (socket je již zničen)"
 
1121
 
 
1122
#: Core#28
 
1123
msgid "Could not initialize session for client:"
 
1124
msgstr "Nezdařilo se zahájit sezení pro klienta:"
 
1125
 
 
1126
#: Core#29
 
1127
msgid "Could not find a session for client:"
 
1128
msgstr "Nepodařilo se nalézt sezení pro klienta:"
 
1129
 
 
1130
#: CoreAccount#1
 
1131
msgctxt "CoreAccount#1"
 
1132
msgid "Internal Core"
 
1133
msgstr "Interní jádro"
 
1134
 
 
1135
#: CoreAccountEditDlg#1
 
1136
msgid "Edit Core Account"
 
1137
msgstr "Upravit účet jádra"
 
1138
 
 
1139
#: CoreAccountEditDlg#2
 
1140
msgid "Account Details"
 
1141
msgstr "Detaily účtu"
 
1142
 
 
1143
#: CoreAccountEditDlg#3
 
1144
msgid "Account Name:"
 
1145
msgstr "Název účtu:"
 
1146
 
 
1147
#: CoreAccountEditDlg#4
 
1148
msgid "Local Core"
 
1149
msgstr "Lokální jádro"
 
1150
 
 
1151
#: CoreAccountEditDlg#5
 
1152
msgid "Hostname:"
 
1153
msgstr "Název počítače:"
 
1154
 
 
1155
#: CoreAccountEditDlg#6
 
1156
msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
 
1157
msgid "localhost"
 
1158
msgstr "tento počítač (localhost)"
 
1159
 
 
1160
#: CoreAccountEditDlg#7
 
1161
msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
 
1162
msgid "Port:"
 
1163
msgstr "Port:"
 
1164
 
 
1165
#: CoreAccountEditDlg#8
 
1166
msgid "User:"
 
1167
msgstr "Uživatel:"
 
1168
 
 
1169
#: CoreAccountEditDlg#9
 
1170
msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
 
1171
msgid "Password:"
 
1172
msgstr "Heslo:"
 
1173
 
 
1174
#: CoreAccountEditDlg#10
 
1175
msgid "Remember"
 
1176
msgstr "Pamatovat"
 
1177
 
 
1178
#: CoreAccountEditDlg#11
 
1179
msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
 
1180
msgid "Use a Proxy"
 
1181
msgstr "Používat proxy"
 
1182
 
 
1183
#: CoreAccountEditDlg#12
 
1184
msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
 
1185
msgid "Proxy Type:"
 
1186
msgstr "Typ proxy:"
 
1187
 
 
1188
#: CoreAccountEditDlg#13
 
1189
msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
 
1190
msgid "Socks 5"
 
1191
msgstr "Socks 5"
 
1192
 
 
1193
#: CoreAccountEditDlg#14
 
1194
msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
 
1195
msgid "HTTP"
 
1196
msgstr "HTTP"
 
1197
 
 
1198
#: CoreAccountEditDlg#15
 
1199
msgid "Add Core Account"
 
1200
msgstr "Přidat účet jádra"
 
1201
 
 
1202
#: CoreAccountModel#1
 
1203
msgctxt "CoreAccountModel#1"
 
1204
msgid "Internal Core"
 
1205
msgstr "Interní jádro"
 
1206
 
 
1207
#: CoreAccountSettingsPage#1
 
1208
msgid "Connect to Quassel Core"
 
1209
msgstr "Připojit k jádru Quassel"
 
1210
 
 
1211
#: CoreAccountSettingsPage#2
 
1212
msgid "Core Accounts"
 
1213
msgstr "Účty jádra"
 
1214
 
 
1215
#: CoreAccountSettingsPage#3
 
1216
msgid "Edit..."
 
1217
msgstr "Editovat..."
 
1218
 
 
1219
#: CoreAccountSettingsPage#4
 
1220
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
 
1221
msgid "Add..."
 
1222
msgstr "Přidat..."
 
1223
 
 
1224
#: CoreAccountSettingsPage#5
 
1225
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
 
1226
msgid "Delete"
 
1227
msgstr "Smazat"
 
1228
 
 
1229
#: CoreAccountSettingsPage#6
 
1230
msgid "Automatically connect on startup"
 
1231
msgstr "Automaticky připojit při spuštění"
 
1232
 
 
1233
#: CoreAccountSettingsPage#7
 
1234
msgid "Connect to last account used"
 
1235
msgstr "Připojit k naposledy použitému účtu"
 
1236
 
 
1237
#: CoreAccountSettingsPage#8
 
1238
msgid "Always connect to"
 
1239
msgstr "Vždy připojit k"
 
1240
 
 
1241
#: CoreAccountSettingsPage#9
 
1242
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
 
1243
msgid "Remote Cores"
 
1244
msgstr "Vzdálená jádra"
 
1245
 
 
1246
#: CoreConfigWizard#1
 
1247
msgid "Core Configuration Wizard"
 
1248
msgstr "Průvodce nastavením jádra"
 
1249
 
 
1250
#: CoreConfigWizard#2
 
1251
msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
 
1252
msgstr "Vaše jádro bylo úspěšně nastaveno. Přihlašuji se..."
 
1253
 
 
1254
#: CoreConfigWizard#3
 
1255
msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
 
1256
msgstr "Nastavení jádra selhalo:<br><b>%1</b><br>Stiskněte <em>Další</em> pro opakování."
 
1257
 
 
1258
#: CoreConfigWizard#4
 
1259
msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
 
1260
msgstr "Nyní jste připojeni k čerstvě nastavenému Quassel jádru!<br>Nezapomeňte si nyní nastavit své sítě a identity."
 
1261
 
 
1262
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
 
1263
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
 
1264
msgid "Form"
 
1265
msgstr "Form"
 
1266
 
 
1267
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
 
1268
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
 
1269
msgid "Username:"
 
1270
msgstr "Uživatelské jméno:"
 
1271
 
 
1272
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
 
1273
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
 
1274
msgid "Password:"
 
1275
msgstr "Heslo:"
 
1276
 
 
1277
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
 
1278
msgid "Repeat password:"
 
1279
msgstr "Heslo znovu:"
 
1280
 
 
1281
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
 
1282
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
 
1283
msgid "Remember password"
 
1284
msgstr "Pamatovat heslo"
 
1285
 
 
1286
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
 
1287
msgid ""
 
1288
"<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
 
1289
"If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"<b>Poznámka:</b> Přidávání více uživatelů a změny uživatelského jména a hesla prozatím nejsou proveditelné skrze grafické rozhraní Quassel klienta.\n"
 
1292
"Pokud dané operace potřebujete provést, prosíme spusťte \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
 
1293
 
 
1294
#: CoreConfigWizardIntroPage#1
 
1295
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
 
1296
msgid "Form"
 
1297
msgstr "Form"
 
1298
 
 
1299
#: CoreConfigWizardIntroPage#2
 
1300
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
 
1301
msgstr "Tento průvodce vás provede skrze nastavení jádra Quassel."
 
1302
 
 
1303
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
 
1304
msgid "Create Admin User"
 
1305
msgstr "Vytvořit účet administrátora"
 
1306
 
 
1307
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
 
1308
msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
 
1309
msgstr "Nejprve vytvoříme uživatele jádra. První (tento) uživatel bude mít administrátorská práva."
 
1310
 
 
1311
#: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
 
1312
msgid "Introduction"
 
1313
msgstr "Úvod"
 
1314
 
 
1315
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
 
1316
msgid "Select Storage Backend"
 
1317
msgstr "Zvolte skladovací rozhraní"
 
1318
 
 
1319
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
 
1320
msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
 
1321
msgstr "Prosím zvolte databázové rozhraní pro ukládání dat Quassel jádra."
 
1322
 
 
1323
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
 
1324
msgid "Connection Properties"
 
1325
msgstr "Možnosti spojení"
 
1326
 
 
1327
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
 
1328
msgid "Storing Your Settings"
 
1329
msgstr "Ukládám Vaše nastavení"
 
1330
 
 
1331
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
 
1332
msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
 
1333
msgstr "Vaše nastavení je nyní uloženo v Jádře a tedy budete automaticky přihlášeni."
 
1334
 
 
1335
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
 
1336
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
 
1337
msgid "Form"
 
1338
msgstr "Form"
 
1339
 
 
1340
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
 
1341
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
 
1342
msgid "Storage Backend:"
 
1343
msgstr "Skladovací rozhraní:"
 
1344
 
 
1345
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
 
1346
msgid "Description"
 
1347
msgstr "Popis"
 
1348
 
 
1349
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
 
1350
msgid "Foobar"
 
1351
msgstr "Foobar"
 
1352
 
 
1353
#: CoreConfigWizardSyncPage#1
 
1354
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
 
1355
msgid "Form"
 
1356
msgstr "Form"
 
1357
 
 
1358
#: CoreConfigWizardSyncPage#2
 
1359
msgid "Your Choices"
 
1360
msgstr "Vaše volby"
 
1361
 
 
1362
#: CoreConfigWizardSyncPage#3
 
1363
msgid "Admin User:"
 
1364
msgstr "Administrátor:"
 
1365
 
 
1366
#: CoreConfigWizardSyncPage#4
 
1367
msgid "foo"
 
1368
msgstr "foo"
 
1369
 
 
1370
#: CoreConfigWizardSyncPage#5
 
1371
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
 
1372
msgid "Storage Backend:"
 
1373
msgstr "Skladovací rozhraní:"
 
1374
 
 
1375
#: CoreConfigWizardSyncPage#6
 
1376
msgid "bar"
 
1377
msgstr "bar"
 
1378
 
 
1379
#: CoreConfigWizardSyncPage#7
 
1380
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
 
1381
msgstr "Prosím vyčkejte dokud se nastavení nepřenese k jádru..."
 
1382
 
 
1383
#: CoreConnectAuthDlg#1
 
1384
msgid "Authentication Required"
 
1385
msgstr "Autenifikace vyžadována"
 
1386
 
 
1387
#: CoreConnectAuthDlg#2
 
1388
msgid "Please enter your account data:"
 
1389
msgstr "Prosím zadejte údaje vašeho účtu:"
 
1390
 
 
1391
#: CoreConnectAuthDlg#3
 
1392
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
 
1393
msgid "Password:"
 
1394
msgstr "Heslo:"
 
1395
 
 
1396
#: CoreConnectAuthDlg#4
 
1397
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
 
1398
msgid "Username:"
 
1399
msgstr "Uživatelské jméno:"
 
1400
 
 
1401
#: CoreConnectAuthDlg#5
 
1402
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
 
1403
msgid "Remember password"
 
1404
msgstr "Pamatovat heslo"
 
1405
 
 
1406
#: CoreConnectAuthDlg#6
 
1407
msgid "Please enter your credentials for %1:"
 
1408
msgstr "Prosím zadejte vaše pověření pro %1:"
 
1409
 
 
1410
#: CoreConnectDlg#1
 
1411
msgid "Connect to Core"
 
1412
msgstr "Připojit k jádru"
 
1413
 
 
1414
#: CoreConnection#1
 
1415
msgid "Network is down"
 
1416
msgstr "Síť je mimo provoz"
 
1417
 
 
1418
#: CoreConnection#2
 
1419
msgid "Disconnected"
 
1420
msgstr "Odpojeno"
 
1421
 
 
1422
#: CoreConnection#3
 
1423
msgid "Looking up %1..."
 
1424
msgstr "Vyhledávám %1..."
 
1425
 
 
1426
#: CoreConnection#4
 
1427
msgid "Connecting to %1..."
 
1428
msgstr "Připojuji se k %1..."
 
1429
 
 
1430
#: CoreConnection#5
 
1431
msgid "Connected to %1"
 
1432
msgstr "Připojeno k %1..."
 
1433
 
 
1434
#: CoreConnection#6
 
1435
msgid "Disconnecting from %1..."
 
1436
msgstr "Odpojeno od %1..."
 
1437
 
 
1438
#: CoreConnection#7
 
1439
msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
 
1440
msgstr "Jádro Quasselu, ke kterému se snazíte připojit, je příliš staré! Prosíme zvažte jeho aktualizaci."
 
1441
 
 
1442
#: CoreConnection#8
 
1443
msgid "Invalid data received from core"
 
1444
msgstr "Přijata neplatná data od jádra"
 
1445
 
 
1446
#: CoreConnection#9
 
1447
msgid "Disconnected from core."
 
1448
msgstr "Odpojit od jádra."
 
1449
 
 
1450
#: CoreConnection#10
 
1451
msgid "Unencrypted connection canceled"
 
1452
msgstr "Nešifrované spojení zrušeno"
 
1453
 
 
1454
#: CoreConnection#11
 
1455
msgid "Synchronizing to core..."
 
1456
msgstr "Synchronizace s jádrem..."
 
1457
 
 
1458
#: CoreConnection#12
 
1459
msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
 
1460
msgstr "<b>Jádro Quasselu, ke kterému se snažíte připojit, je příliš staré!</b><br> Požadovaný je protokol verze %1 pro spojení."
 
1461
 
 
1462
#: CoreConnection#13
 
1463
msgid "Logging in..."
 
1464
msgstr "Probíhá přihlášení..."
 
1465
 
 
1466
#: CoreConnection#14
 
1467
msgid "Login canceled"
 
1468
msgstr "Přihlášení zrušeno"
 
1469
 
 
1470
#: CoreConnection#15
 
1471
msgid "Receiving session state"
 
1472
msgstr "Příjem stavu sezení"
 
1473
 
 
1474
#: CoreConnection#16
 
1475
msgid "Synchronizing to %1..."
 
1476
msgstr "Synchronizace s %1..."
 
1477
 
 
1478
#: CoreConnection#17
 
1479
msgid "Receiving network states"
 
1480
msgstr "Příjem stavů sítí"
 
1481
 
 
1482
#: CoreConnection#18
 
1483
msgid "Synchronized to %1"
 
1484
msgstr "Synchronizováno s %1"
 
1485
 
 
1486
#: CoreConnectionSettingsPage#1
 
1487
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
 
1488
msgid "Form"
 
1489
msgstr "Form"
 
1490
 
 
1491
#: CoreConnectionSettingsPage#2
 
1492
msgid "Network Status Detection"
 
1493
msgstr "Detekce stavu sítě"
 
1494
 
 
1495
#: CoreConnectionSettingsPage#3
 
1496
msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
 
1497
msgstr "Při detekci stavu spoléhat na hardwarovou vrstvu KDE. Doporučeno pro většinu KDE uživatelů"
 
1498
 
 
1499
#: CoreConnectionSettingsPage#4
 
1500
msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
 
1501
msgstr "Použít detekci stavu sítě KDE (skrze Solid)"
 
1502
 
 
1503
#: CoreConnectionSettingsPage#5
 
1504
msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
 
1505
msgstr "Aktivně pinkat vzdálené jádro a odpojit pokud neobdržíme odpověď po určitém časovém intervalu"
 
1506
 
 
1507
#: CoreConnectionSettingsPage#6
 
1508
msgid "Ping timeout after"
 
1509
msgstr "Vypršení časového limitu po"
 
1510
 
 
1511
#: CoreConnectionSettingsPage#7
 
1512
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
 
1513
msgid " seconds"
 
1514
msgstr " vteřin"
 
1515
 
 
1516
#: CoreConnectionSettingsPage#8
 
1517
msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
 
1518
msgstr "Odpojit pouze pokud bude síťový socket uzavřen operačním systémem. Může trvat poněkud déle nežli uzavře spojení po ztracení připojení"
 
1519
 
 
1520
#: CoreConnectionSettingsPage#9
 
1521
msgid "Never time out actively"
 
1522
msgstr "Aktivně neodpojovat"
 
1523
 
 
1524
#: CoreConnectionSettingsPage#10
 
1525
msgid "Automatically reconnect on network failures"
 
1526
msgstr "Automaticky připojit při síťových výpadcích"
 
1527
 
 
1528
#: CoreConnectionSettingsPage#11
 
1529
msgid "Retry every"
 
1530
msgstr "Zkusit vše"
 
1531
 
 
1532
#: CoreConnectionSettingsPage#12
 
1533
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
 
1534
msgid "Remote Cores"
 
1535
msgstr "Vzdálená jádra"
 
1536
 
 
1537
#: CoreConnectionSettingsPage#13
 
1538
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
 
1539
msgid "Connection"
 
1540
msgstr "Spojení"
 
1541
 
 
1542
#: CoreConnectionStatusWidget#1
 
1543
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
 
1544
msgid "Form"
 
1545
msgstr "Form"
 
1546
 
 
1547
#: CoreConnectionStatusWidget#2
 
1548
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
 
1549
msgid "Message"
 
1550
msgstr "Zpráva"
 
1551
 
 
1552
#: CoreConnectionStatusWidget#3
 
1553
msgid "s"
 
1554
msgstr "s"
 
1555
 
 
1556
#: CoreConnectionStatusWidget#4
 
1557
msgid "ms"
 
1558
msgstr "ms"
 
1559
 
 
1560
#: CoreConnectionStatusWidget#5
 
1561
msgid "(Lag: %1 %2)"
 
1562
msgstr "(Zpoždění: %1 %2)"
 
1563
 
 
1564
#: CoreConnectionStatusWidget#6
 
1565
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
 
1566
msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované pomocí SSL."
 
1567
 
 
1568
#: CoreConnectionStatusWidget#7
 
1569
msgid "The connection to your core is not encrypted."
 
1570
msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované."
 
1571
 
 
1572
#: CoreInfoDlg#1
 
1573
msgid "Core Information"
 
1574
msgstr "Informace o jádru"
 
1575
 
 
1576
#: CoreInfoDlg#2
 
1577
msgid "Version:"
 
1578
msgstr "Verze:"
 
1579
 
 
1580
#: CoreInfoDlg#3
 
1581
msgid "<core version>"
 
1582
msgstr "<verze jádra>"
 
1583
 
 
1584
#: CoreInfoDlg#4
 
1585
msgid "Uptime:"
 
1586
msgstr "Doba běhu:"
 
1587
 
 
1588
#: CoreInfoDlg#5
 
1589
msgid "Connected Clients:"
 
1590
msgstr "Připojení klienti:"
 
1591
 
 
1592
#: CoreInfoDlg#6
 
1593
msgid "<connected clients>"
 
1594
msgstr "<připojení klienti>"
 
1595
 
 
1596
#: CoreInfoDlg#7
 
1597
msgid "<core uptime>"
 
1598
msgstr "<doba běhu jádra>"
 
1599
 
 
1600
#: CoreInfoDlg#8
 
1601
msgid "Build date:"
 
1602
msgstr "Datum sestavení:"
 
1603
 
 
1604
#: CoreInfoDlg#9
 
1605
msgid "<build date>"
 
1606
msgstr "<datum sestavení>"
 
1607
 
 
1608
#: CoreInfoDlg#10
 
1609
msgctxt "CoreInfoDlg#10"
 
1610
msgid "Close"
 
1611
msgstr "Zavřít"
 
1612
 
 
1613
#: CoreInfoDlg#11
 
1614
msgid "%n Day(s)"
 
1615
msgstr "%n Den"
 
1616
 
 
1617
#: CoreInfoDlg#12
 
1618
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
 
1619
msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
 
1620
 
 
1621
#: CoreNetwork#1
 
1622
msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
 
1623
msgstr "Spojení selhalo. Zkouším další server"
 
1624
 
 
1625
#: CoreNetwork#2
 
1626
msgid "Connecting to %1:%2..."
 
1627
msgstr "Připojuji se k %1:%2..."
 
1628
 
 
1629
#: CoreNetwork#3
 
1630
msgid "Disconnecting. (%1)"
 
1631
msgstr "Odpojuji. (%1)"
 
1632
 
 
1633
#: CoreNetwork#4
 
1634
msgid "Core Shutdown"
 
1635
msgstr "Vypnutí jádra"
 
1636
 
 
1637
#: CoreNetwork#5
 
1638
msgid "Could not connect to %1 (%2)"
 
1639
msgstr "Nemohu se spojit s %1 (%2)"
 
1640
 
 
1641
#: CoreNetwork#6
 
1642
msgid "Connection failure: %1"
 
1643
msgstr "Chyba spojení: %1"
 
1644
 
 
1645
#: CoreSession#1
 
1646
msgctxt "CoreSession#1"
 
1647
msgid "Client"
 
1648
msgstr "Klient"
 
1649
 
 
1650
#: CoreSession#2
 
1651
msgid "disconnected (UserId: %1)."
 
1652
msgstr "odpojen (Id-Uživatele: %1)."
 
1653
 
 
1654
#: CoreSession#3
 
1655
msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
 
1656
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Obdrženo špatné networkId od jádra při pokusu o vytvoření sítě %1!"
 
1657
 
 
1658
#: CoreSession#4
 
1659
msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
 
1660
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Síť s daným názvem již existuje. Aktualizuji místo duplikace!"
 
1661
 
 
1662
#: CoreUserInputHandler#1
 
1663
msgid "away"
 
1664
msgstr "pryč"
 
1665
 
 
1666
#: CoreUserInputHandler#2
 
1667
msgid "sending CTCP-%1 request"
 
1668
msgstr "posílám požadavek CTCP-%1"
 
1669
 
 
1670
#: CreateIdentityDlg#1
 
1671
msgid "Create New Identity"
 
1672
msgstr "Vytvořit novou identitu"
 
1673
 
 
1674
#: CreateIdentityDlg#2
 
1675
msgid "Identity name:"
 
1676
msgstr "Název identity:"
 
1677
 
 
1678
#: CreateIdentityDlg#3
 
1679
msgid "Create blank identity"
 
1680
msgstr "Vytvořit prázdnou identitu"
 
1681
 
 
1682
#: CreateIdentityDlg#4
 
1683
msgid "Duplicate:"
 
1684
msgstr "Duplikovat:"
 
1685
 
 
1686
#: CtcpHandler#1
 
1687
msgid "Received CTCP PING request from %1"
 
1688
msgstr "Obdržen CTCP PING požadavek od %1"
 
1689
 
 
1690
#: CtcpHandler#2
 
1691
msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
 
1692
msgstr "Obdržena CTCP PING odpověď od %1 s %2 vteřinovým odstupem"
 
1693
 
 
1694
#: CtcpHandler#3
 
1695
msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
 
1696
msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
 
1697
 
 
1698
#: CtcpHandler#4
 
1699
msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
 
1700
msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
 
1701
 
 
1702
#: CtcpHandler#5
 
1703
msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
 
1704
msgstr "Obdrženo neznáme CTCP %1 od %2"
 
1705
 
 
1706
#: DebugBufferViewOverlay#1
 
1707
msgid "Debug BufferView Overlay"
 
1708
msgstr "Ladící vrstva záložek"
 
1709
 
 
1710
#: DebugBufferViewOverlay#2
 
1711
msgid "Overlay View"
 
1712
msgstr "Pohled vrstvy"
 
1713
 
 
1714
#: DebugBufferViewOverlay#3
 
1715
msgid "Overlay Properties"
 
1716
msgstr "Nastavení vrstvy"
 
1717
 
 
1718
#: DebugBufferViewOverlay#4
 
1719
msgid "BufferViews:"
 
1720
msgstr "Pohledy na záložky:"
 
1721
 
 
1722
#: DebugBufferViewOverlay#5
 
1723
msgid "All Networks:"
 
1724
msgstr "Všechny sítě:"
 
1725
 
 
1726
#: DebugBufferViewOverlay#6
 
1727
msgid "Networks:"
 
1728
msgstr "Sítě:"
 
1729
 
 
1730
#: DebugBufferViewOverlay#7
 
1731
msgid "Buffers:"
 
1732
msgstr "Záložky:"
 
1733
 
 
1734
#: DebugBufferViewOverlay#8
 
1735
msgid "Removed buffers:"
 
1736
msgstr "Odstraněné záložky:"
 
1737
 
 
1738
#: DebugBufferViewOverlay#9
 
1739
msgid "Temp. removed buffers:"
 
1740
msgstr "Dočasně odstraněné záložky:"
 
1741
 
 
1742
#: DebugBufferViewOverlay#10
 
1743
msgid "Add Buffers Automatically:"
 
1744
msgstr "Přidávat záložky automaticky:"
 
1745
 
 
1746
#: DebugBufferViewOverlay#11
 
1747
msgid "Hide inactive buffers:"
 
1748
msgstr "Skrýt neaktivní záložky:"
 
1749
 
 
1750
#: DebugBufferViewOverlay#12
 
1751
msgid "Allowed buffer types:"
 
1752
msgstr "Povolené typy záložek:"
 
1753
 
 
1754
#: DebugBufferViewOverlay#13
 
1755
msgid "Minimum activity:"
 
1756
msgstr "Minimální aktivita:"
 
1757
 
 
1758
#: DebugBufferViewOverlay#14
 
1759
msgid "Is initialized:"
 
1760
msgstr "Je inicializován:"
 
1761
 
 
1762
#: DebugConsole#1
 
1763
msgid "Debug Console"
 
1764
msgstr "Ladící konzole"
 
1765
 
 
1766
#: DebugConsole#2
 
1767
msgid "local"
 
1768
msgstr "lokální"
 
1769
 
 
1770
#: DebugConsole#3
 
1771
msgid "core"
 
1772
msgstr "jádro"
 
1773
 
 
1774
#: DebugConsole#4
 
1775
msgid "Evaluate!"
 
1776
msgstr "Posoudit!"
 
1777
 
 
1778
#: DebugLogWidget#1
 
1779
msgid "Debug Log"
 
1780
msgstr "Ladící log"
 
1781
 
 
1782
#: DebugLogWidget#2
 
1783
msgctxt "DebugLogWidget#2"
 
1784
msgid "Close"
 
1785
msgstr "Zavřít"
 
1786
 
 
1787
#: DesktopNotificationConfigWidget#1
 
1788
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
 
1789
msgid "Form"
 
1790
msgstr "Form"
 
1791
 
 
1792
#: DesktopNotificationConfigWidget#2
 
1793
msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
 
1794
msgstr "Oznamovaní (skrze D-Bus)"
 
1795
 
 
1796
#: DesktopNotificationConfigWidget#3
 
1797
msgid "Timeout:"
 
1798
msgstr "Časová prodleva:"
 
1799
 
 
1800
#: DesktopNotificationConfigWidget#4
 
1801
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
 
1802
msgid " s"
 
1803
msgstr " s"
 
1804
 
 
1805
#: DesktopNotificationConfigWidget#5
 
1806
msgid "Position hint:"
 
1807
msgstr "Pozice oznámení:"
 
1808
 
 
1809
#: DesktopNotificationConfigWidget#6
 
1810
msgid " px"
 
1811
msgstr " px"
 
1812
 
 
1813
#: DesktopNotificationConfigWidget#7
 
1814
msgid "X: "
 
1815
msgstr "X: "
 
1816
 
 
1817
#: DesktopNotificationConfigWidget#8
 
1818
msgid "Y: "
 
1819
msgstr "Y: "
 
1820
 
 
1821
#: DesktopNotificationConfigWidget#9
 
1822
msgid "Queue unread notifications"
 
1823
msgstr "Řadit nepřečtená oznámení"
 
1824
 
 
1825
#: ExecWrapper#1
 
1826
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
 
1827
msgstr "Neplatný příkaz pro /exec: %1"
 
1828
 
 
1829
#: ExecWrapper#2
 
1830
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
 
1831
msgstr "Název \"%1\" není platný: ../ nebo ..\\ nejsou povoleny!"
 
1832
 
 
1833
#: ExecWrapper#3
 
1834
msgid "Could not find script \"%1\""
 
1835
msgstr "Nemohu najít skript \"%1\""
 
1836
 
 
1837
#: ExecWrapper#4
 
1838
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
 
1839
msgstr "Skript \"%1\" se zbořil s výstupním kódem %2."
 
1840
 
 
1841
#: ExecWrapper#5
 
1842
msgid "Script \"%1\" could not start."
 
1843
msgstr "Skript \"%1\" se nepodařilo spustit."
 
1844
 
 
1845
#: ExecWrapper#6
 
1846
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
 
1847
msgstr "Skript \"%1\" způsobil chybu %2."
 
1848
 
 
1849
#: FontSelector#1
 
1850
msgid "Choose..."
 
1851
msgstr "Vybrat..."
 
1852
 
 
1853
#: HighlightSettingsPage#1
 
1854
msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
 
1855
msgid "Form"
 
1856
msgstr "Form"
 
1857
 
 
1858
#: HighlightSettingsPage#2
 
1859
msgid "Custom Highlights"
 
1860
msgstr "Uživatelská zvýraznění"
 
1861
 
 
1862
#: HighlightSettingsPage#3
 
1863
msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
 
1864
msgid "Highlight"
 
1865
msgstr "Zvýraznění"
 
1866
 
 
1867
#: HighlightSettingsPage#4
 
1868
msgid "RegEx"
 
1869
msgstr "Regulérní výraz"
 
1870
 
 
1871
#: HighlightSettingsPage#5
 
1872
msgid "CS"
 
1873
msgstr "CV"
 
1874
 
 
1875
#: HighlightSettingsPage#6
 
1876
msgid "Enable"
 
1877
msgstr "Povolit"
 
1878
 
 
1879
#: HighlightSettingsPage#7
 
1880
msgid "Add"
 
1881
msgstr "Přidat"
 
1882
 
 
1883
#: HighlightSettingsPage#8
 
1884
msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
 
1885
msgid "Remove"
 
1886
msgstr "Odebrat"
 
1887
 
 
1888
#: HighlightSettingsPage#9
 
1889
msgid "Highlight Nicks"
 
1890
msgstr "Zvýrazňované přezdívky"
 
1891
 
 
1892
#: HighlightSettingsPage#10
 
1893
msgid "All nicks from identity"
 
1894
msgstr "Všechny přezdívky z identity"
 
1895
 
 
1896
#: HighlightSettingsPage#11
 
1897
msgid "Current nick"
 
1898
msgstr "Současnou"
 
1899
 
 
1900
#: HighlightSettingsPage#12
 
1901
msgid "None"
 
1902
msgstr "Žádnou"
 
1903
 
 
1904
#: HighlightSettingsPage#13
 
1905
msgid "Case sensitive"
 
1906
msgstr "Citlivý na velikost písma"
 
1907
 
 
1908
#: HighlightSettingsPage#14
 
1909
msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
 
1910
msgid "Interface"
 
1911
msgstr "Rozhraní"
 
1912
 
 
1913
#: HighlightSettingsPage#15
 
1914
msgid "this shouldn't be empty"
 
1915
msgstr "toto by nemělo být prázdné"
 
1916
 
 
1917
#: HighlightSettingsPage#16
 
1918
msgid "highlight rule"
 
1919
msgstr "Pravidla zvýraznění"
 
1920
 
 
1921
#: IdentitiesSettingsPage#1
 
1922
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
 
1923
msgid "Rename Identity"
 
1924
msgstr "Přejmenovat identitu"
 
1925
 
 
1926
#: IdentitiesSettingsPage#2
 
1927
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
 
1928
msgid "..."
 
1929
msgstr "..."
 
1930
 
 
1931
#: IdentitiesSettingsPage#3
 
1932
msgid "Add Identity"
 
1933
msgstr "Přidat identitu"
 
1934
 
 
1935
#: IdentitiesSettingsPage#4
 
1936
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
 
1937
msgid "Add..."
 
1938
msgstr "Přidat..."
 
1939
 
 
1940
#: IdentitiesSettingsPage#5
 
1941
msgid "Remove Identity"
 
1942
msgstr "Odstranit identitu"
 
1943
 
 
1944
#: IdentitiesSettingsPage#6
 
1945
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
 
1946
msgid "IRC"
 
1947
msgstr "IRC"
 
1948
 
 
1949
#: IdentitiesSettingsPage#7
 
1950
msgid "Identities"
 
1951
msgstr "Identity"
 
1952
 
 
1953
#: IdentitiesSettingsPage#8
 
1954
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
 
1955
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
 
1956
msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
 
1957
 
 
1958
#: IdentitiesSettingsPage#9
 
1959
msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
 
1960
msgstr "<li>Všechny identity potřebují název</li>"
 
1961
 
 
1962
#: IdentitiesSettingsPage#10
 
1963
msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
 
1964
msgstr "<li>Každý identita požaduje alespoň jednu definovanou přezdívku</li>"
 
1965
 
 
1966
#: IdentitiesSettingsPage#11
 
1967
msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
 
1968
msgstr "<li>Pro každou identitu je třeba zadat reálné jméno</li>"
 
1969
 
 
1970
#: IdentitiesSettingsPage#12
 
1971
msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
 
1972
msgstr "<li>Musíte specifikovat ident pro každou identitu</li>"
 
1973
 
 
1974
#: IdentitiesSettingsPage#13
 
1975
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
 
1976
msgid "</ul>"
 
1977
msgstr "</ul>"
 
1978
 
 
1979
#: IdentitiesSettingsPage#14
 
1980
msgid "One or more identities are invalid"
 
1981
msgstr "Jedna (či více) identita není validní"
 
1982
 
 
1983
#: IdentitiesSettingsPage#15
 
1984
msgid "Delete Identity?"
 
1985
msgstr "Smazat Identitu?"
 
1986
 
 
1987
#: IdentitiesSettingsPage#16
 
1988
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
 
1989
msgstr "Opravdu chcete smazat identitu \"%1\"?"
 
1990
 
 
1991
#: IdentitiesSettingsPage#17
 
1992
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
 
1993
msgstr "Prosím zadejte nový název pro identitu \"%1\"!"
 
1994
 
 
1995
#: Identity#1
 
1996
msgid "Quassel IRC User"
 
1997
msgstr "Uživatel Quassel IRC"
 
1998
 
 
1999
#: Identity#2
 
2000
msgid "<empty>"
 
2001
msgstr "<prázdné>"
 
2002
 
 
2003
#: Identity#3
 
2004
msgid "Gone fishing."
 
2005
msgstr "Šel jsem rybařit."
 
2006
 
 
2007
#: Identity#4
 
2008
msgid "Not here. No, really. not here!"
 
2009
msgstr "Nejsem tu. Vážně tu nejsem!"
 
2010
 
 
2011
#: Identity#5
 
2012
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
 
2013
msgstr "Všichni Quassel klienti zmizeli z povrchu země..."
 
2014
 
 
2015
#: Identity#6
 
2016
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
 
2017
msgstr "Tady opravdu není školka!"
 
2018
 
 
2019
#: Identity#7
 
2020
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
 
2021
msgstr "http://quassel-irc.org - Pohodlné vykecávání. Odkudkoliv."
 
2022
 
 
2023
#: IdentityEditWidget#1
 
2024
msgid "General"
 
2025
msgstr "Obecné"
 
2026
 
 
2027
#: IdentityEditWidget#2
 
2028
msgid "Real Name:"
 
2029
msgstr "Skutečné jméno:"
 
2030
 
 
2031
#: IdentityEditWidget#3
 
2032
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
 
2033
msgstr "\"Skutečné jméno\" je zobrazeno při volání příkazu /whois."
 
2034
 
 
2035
#: IdentityEditWidget#4
 
2036
msgid "Nicknames"
 
2037
msgstr "Přezdívky"
 
2038
 
 
2039
#: IdentityEditWidget#5
 
2040
msgctxt "IdentityEditWidget#5"
 
2041
msgid "Add Nickname"
 
2042
msgstr "Přidat přezdívku"
 
2043
 
 
2044
#: IdentityEditWidget#6
 
2045
msgctxt "IdentityEditWidget#6"
 
2046
msgid "&Add..."
 
2047
msgstr "Přid&at..."
 
2048
 
 
2049
#: IdentityEditWidget#7
 
2050
msgid "Remove Nickname"
 
2051
msgstr "Odstranit přezdívku"
 
2052
 
 
2053
#: IdentityEditWidget#8
 
2054
msgctxt "IdentityEditWidget#8"
 
2055
msgid "Remove"
 
2056
msgstr "Odebrat"
 
2057
 
 
2058
#: IdentityEditWidget#9
 
2059
msgctxt "IdentityEditWidget#9"
 
2060
msgid "Rename Identity"
 
2061
msgstr "Přejmenovat identitu"
 
2062
 
 
2063
#: IdentityEditWidget#10
 
2064
msgctxt "IdentityEditWidget#10"
 
2065
msgid "Re&name..."
 
2066
msgstr "Přejme&novat..."
 
2067
 
 
2068
#: IdentityEditWidget#11
 
2069
msgctxt "IdentityEditWidget#11"
 
2070
msgid "Move upwards in list"
 
2071
msgstr "Posunout výš v seznamu"
 
2072
 
 
2073
#: IdentityEditWidget#12
 
2074
msgctxt "IdentityEditWidget#12"
 
2075
msgid "..."
 
2076
msgstr "..."
 
2077
 
 
2078
#: IdentityEditWidget#13
 
2079
msgctxt "IdentityEditWidget#13"
 
2080
msgid "Move downwards in list"
 
2081
msgstr "Posunout níž v seznamu"
 
2082
 
 
2083
#: IdentityEditWidget#14
 
2084
msgid "A&way"
 
2085
msgstr "V&zdálen"
 
2086
 
 
2087
#: IdentityEditWidget#15
 
2088
msgid "Default Away Settings"
 
2089
msgstr "Výchozí nastavení Vzdálení"
 
2090
 
 
2091
#: IdentityEditWidget#16
 
2092
msgid "Nick to be used when being away"
 
2093
msgstr "Přezdívka která se použije pokud jste vzdáleni"
 
2094
 
 
2095
#: IdentityEditWidget#17
 
2096
msgid "Default away reason"
 
2097
msgstr "Výchozí důvod proč jste vzdáleni"
 
2098
 
 
2099
#: IdentityEditWidget#18
 
2100
msgid "Away Nick:"
 
2101
msgstr "Přezdívka při vzdálení:"
 
2102
 
 
2103
#: IdentityEditWidget#19
 
2104
msgid "Away Reason:"
 
2105
msgstr "Důvod vzdálení:"
 
2106
 
 
2107
#: IdentityEditWidget#20
 
2108
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
 
2109
msgstr "Nastaví vzdálení pokud jsou všichni klienti odpojeni od jádra"
 
2110
 
 
2111
#: IdentityEditWidget#21
 
2112
msgid "Away On Detach"
 
2113
msgstr "Vzdálen při odpojení"
 
2114
 
 
2115
#: IdentityEditWidget#22
 
2116
msgid "Not implemented yet"
 
2117
msgstr "Ještě jsme to neimplementovali ;]"
 
2118
 
 
2119
#: IdentityEditWidget#23
 
2120
msgid "Away On Idle"
 
2121
msgstr "Nastavit vzdálen při nicnedělání"
 
2122
 
 
2123
#: IdentityEditWidget#24
 
2124
msgid "Set away after"
 
2125
msgstr "Nastavit vzdálen po"
 
2126
 
 
2127
#: IdentityEditWidget#25
 
2128
msgid "minutes of being idle"
 
2129
msgstr "minut nicnedělání"
 
2130
 
 
2131
#: IdentityEditWidget#26
 
2132
msgctxt "IdentityEditWidget#26"
 
2133
msgid "Advanced"
 
2134
msgstr "Pokročilé"
 
2135
 
 
2136
#: IdentityEditWidget#27
 
2137
msgid "Ident:"
 
2138
msgstr "Identifikace:"
 
2139
 
 
2140
#: IdentityEditWidget#28
 
2141
msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
 
2142
msgstr "\"Ident\" je částí vaší masky a spolu s názvem vašeho počítače vás unikátně označuje pro IRC síť."
 
2143
 
 
2144
#: IdentityEditWidget#29
 
2145
msgid "Messages"
 
2146
msgstr "Zprávy"
 
2147
 
 
2148
#: IdentityEditWidget#30
 
2149
msgid "Part Reason:"
 
2150
msgstr "Důvod pro opuštění:"
 
2151
 
 
2152
#: IdentityEditWidget#31
 
2153
msgid "Quit Reason:"
 
2154
msgstr "Důvod pro ukončení:"
 
2155
 
 
2156
#: IdentityEditWidget#32
 
2157
msgid "Kick Reason:"
 
2158
msgstr "Důvod pro vyhození:"
 
2159
 
 
2160
#: IdentityEditWidget#33
 
2161
msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
 
2162
msgstr "Abyste byli schopni měnit nastavení SSL klíče a certifikátu musí váš klient podporovat SSL"
 
2163
 
 
2164
#: IdentityEditWidget#34
 
2165
msgid ""
 
2166
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
 
2167
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Varování: nejste připojeni k jádru zabezpečeným spojením!\n"
 
2170
"Pokračování povede k nešifrovanému přenosu vašeho SSL klíče a SSL certifikátu!"
 
2171
 
 
2172
#: IdentityEditWidget#35
 
2173
msgctxt "IdentityEditWidget#35"
 
2174
msgid "Continue"
 
2175
msgstr "Pokračovat"
 
2176
 
 
2177
#: IdentityEditWidget#36
 
2178
msgid "Use SSL Key"
 
2179
msgstr "Použít SSL Klíč"
 
2180
 
 
2181
#: IdentityEditWidget#37
 
2182
msgid "Key Type:"
 
2183
msgstr "Typ klíče:"
 
2184
 
 
2185
#: IdentityEditWidget#38
 
2186
msgid "No Key loaded"
 
2187
msgstr "Nebyl načten žádný klíč"
 
2188
 
 
2189
#: IdentityEditWidget#39
 
2190
msgid "Load"
 
2191
msgstr "Načíst"
 
2192
 
 
2193
#: IdentityEditWidget#40
 
2194
msgid "Use SSL Certificate"
 
2195
msgstr "Použít SSL Certifikát"
 
2196
 
 
2197
#: IdentityEditWidget#41
 
2198
msgid "Organisation:"
 
2199
msgstr "Organizace:"
 
2200
 
 
2201
#: IdentityEditWidget#42
 
2202
msgid "No Certificate loaded"
 
2203
msgstr "Nebyl načten žádný certifikát"
 
2204
 
 
2205
#: IdentityEditWidget#43
 
2206
msgid "CommonName:"
 
2207
msgstr "Běžné jméno:"
 
2208
 
 
2209
#: IdentityEditWidget#44
 
2210
msgid "Load a Key"
 
2211
msgstr "Načíst klíč"
 
2212
 
 
2213
#: IdentityEditWidget#45
 
2214
msgid "RSA"
 
2215
msgstr "RSA"
 
2216
 
 
2217
#: IdentityEditWidget#46
 
2218
msgid "DSA"
 
2219
msgstr "DSA"
 
2220
 
 
2221
#: IdentityEditWidget#47
 
2222
msgid "Clear"
 
2223
msgstr "Vyčistit"
 
2224
 
 
2225
#: IdentityEditWidget#48
 
2226
msgid "Load a Certificate"
 
2227
msgstr "Načíst certifikát"
 
2228
 
 
2229
#: IdentityPage#1
 
2230
msgid "Setup Identity"
 
2231
msgstr "Nastavení identity"
 
2232
 
 
2233
#: IdentityPage#2
 
2234
msgid "Default Identity"
 
2235
msgstr "Výchozí Identita"
 
2236
 
 
2237
#: IgnoreListEditDlg#1
 
2238
msgid "Configure Ignore Rule"
 
2239
msgstr "Nastavit pravidlo ignorování"
 
2240
 
 
2241
#: IgnoreListEditDlg#2
 
2242
msgid ""
 
2243
"<p><b>Strictness:</b></p>\n"
 
2244
"<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
 
2245
"<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
 
2246
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
 
2247
"<p><u>Permanent:</u></p>\n"
 
2248
"<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
 
2249
msgstr ""
 
2250
"<p><b>Přísnost:</b></p>\n"
 
2251
"<p><u>Dynamická:</u></p>\n"
 
2252
"<p>Zprávy jsou filtrovány \"za běhu\".\n"
 
2253
"Pokud je pravidlo zakázáno, zprávy se znovu objeví.</p>\n"
 
2254
"<p><u>Permanentní:</u></p>\n"
 
2255
"<p>Zprávy jsou filtrovány ještě před uložením do databáze.</p>"
 
2256
 
 
2257
#: IgnoreListEditDlg#3
 
2258
msgid "Strictness"
 
2259
msgstr "Přísnost"
 
2260
 
 
2261
#: IgnoreListEditDlg#4
 
2262
msgid "Dynamic"
 
2263
msgstr "Dynamická"
 
2264
 
 
2265
#: IgnoreListEditDlg#5
 
2266
msgid "Permanent"
 
2267
msgstr "Trvalá"
 
2268
 
 
2269
#: IgnoreListEditDlg#6
 
2270
msgid ""
 
2271
"<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
 
2272
"<p><u>Sender:</u></p>\n"
 
2273
"<p>The rule is matched against the sender string\n"
 
2274
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
 
2275
"<p><u>Message:</u></p>\n"
 
2276
"<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
 
2277
msgstr ""
 
2278
"<p><b>Typ pravidla:</b></p>\n"
 
2279
"<p><u>Odesílatel:</u></p>\n"
 
2280
"<p>Pravidlo je porovnáváno vůči odesílateli\n"
 
2281
"<i>přezdívka!ident@jméno.počítače<i></p>\n"
 
2282
"<p><u>Zpráva:</u></p>\n"
 
2283
"<p>Pravidlo je porovnáváno vůči obsahu dané zprávy</p>"
 
2284
 
 
2285
#: IgnoreListEditDlg#7
 
2286
msgid "Rule Type"
 
2287
msgstr "Typ pravidla"
 
2288
 
 
2289
#: IgnoreListEditDlg#8
 
2290
msgid "Sender"
 
2291
msgstr "Odesílatel"
 
2292
 
 
2293
#: IgnoreListEditDlg#9
 
2294
msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
 
2295
msgid "Message"
 
2296
msgstr "Zpráva"
 
2297
 
 
2298
#: IgnoreListEditDlg#10
 
2299
msgid ""
 
2300
"<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
 
2301
"<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
 
2302
"<p><u>- the message content:</u></p>\n"
 
2303
"<p><i>Example:</i>\n"
 
2304
"<br />\n"
 
2305
"<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
 
2306
"<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
 
2307
"<p><i>Examples:</i>\n"
 
2308
"<br />\n"
 
2309
"- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
 
2310
"<br />\n"
 
2311
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
 
2312
msgstr ""
 
2313
"<p><b>Pravidlo ignorance:</b></p>\n"
 
2314
"<p>Podle typu pravidla je text kontrolován proti:</p>\n"
 
2315
"<p><u>- obsahu zprávy:</u></p>\n"
 
2316
"<p><i>Příklad:</i>\n"
 
2317
"<br />\n"
 
2318
"<i>*foobar*</i> platí pro libovolný text obsahující <i>foobar</i></p>\n"
 
2319
"<p><u>- textu odesílatele</u>  <i>(přezdívka!ident@název.počítače)</i></p>\n"
 
2320
"<p><i>Příklad:</i>\n"
 
2321
"<br />\n"
 
2322
"- <i>*@foobar.com</i> bude platit pro každý počítač z domény <i>foobar.com</i>\n"
 
2323
"<br />\n"
 
2324
"- <i>hlupec!.+</i> (RegEx) platí pro každého uživatele s přezdívkou <i>hlupec</i>, který se může připojovat z libovolného počítače</p>"
 
2325
 
 
2326
#: IgnoreListEditDlg#11
 
2327
msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
 
2328
msgid "Ignore Rule"
 
2329
msgstr "Pravidlo ignorance"
 
2330
 
 
2331
#: IgnoreListEditDlg#12
 
2332
msgid ""
 
2333
"<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
 
2334
"<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
 
2335
"<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
 
2336
"<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
 
2337
"<br />\n"
 
2338
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
 
2339
msgstr ""
 
2340
"<p><b>Používat regulární výrazy:</b></p>\n"
 
2341
"<p>Při povolení je pravidlo zpracováno jako regulární výraz.</p>\n"
 
2342
"<p>V opačném případě pravidla povolují tyto speciální znaky:</p>\n"
 
2343
"<p> *: reprezentuje \"libovolné množství znaků\"\n"
 
2344
"<br />\n"
 
2345
"?: reprezentuje \"právě jeden znak\"</p>"
 
2346
 
 
2347
#: IgnoreListEditDlg#13
 
2348
msgid "Regular expression"
 
2349
msgstr "Regulární výrazy"
 
2350
 
 
2351
#: IgnoreListEditDlg#14
 
2352
msgid ""
 
2353
"<p><b>Scope:</b></p>\n"
 
2354
"<p><u>Global:</u></p>\n"
 
2355
"<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
 
2356
"<p><u>Network:</u></p>\n"
 
2357
"<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
 
2358
"<p><u>Channel:</u></p>\n"
 
2359
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"<p><b>Rozsah:</b></p>\n"
 
2362
"<p><u>Globální:</u></p>\n"
 
2363
"<p>Pravidlo je platné pro všechny sítě a na všech kanálech</p>\n"
 
2364
"<p><u>Síť:</u></p>\n"
 
2365
"<p>Seznam je interpretován jako seznam sítí, kde je pravidlo platné</p>\n"
 
2366
"<p><u>Kanál:</u></p>\n"
 
2367
"<p>Seznam je interpretován jako seznam kanálů, kde je pravidlo platné</p>"
 
2368
 
 
2369
#: IgnoreListEditDlg#15
 
2370
msgid "Scope"
 
2371
msgstr "Rozsah"
 
2372
 
 
2373
#: IgnoreListEditDlg#16
 
2374
msgid "Global"
 
2375
msgstr "Globální"
 
2376
 
 
2377
#: IgnoreListEditDlg#17
 
2378
msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
 
2379
msgid "Network"
 
2380
msgstr "Síť"
 
2381
 
 
2382
#: IgnoreListEditDlg#18
 
2383
msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
 
2384
msgid "Channel"
 
2385
msgstr "Kanál"
 
2386
 
 
2387
#: IgnoreListEditDlg#19
 
2388
msgid ""
 
2389
"<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
 
2390
"<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
 
2391
"<p><i>Example:</i>\n"
 
2392
"<br />\n"
 
2393
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
 
2394
"<br />\n"
 
2395
"would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
 
2396
msgstr ""
 
2397
"<p><b>Rozsah pravidla:</b></p>\n"
 
2398
"<p>Jedná se o seznam středníkem oddělených hodnot obsahujících seznam názvů <i>sítí</i> nebo <i>kanálů</i>.</p>\n"
 
2399
"<p><i>Příklad:</i>\n"
 
2400
"<br />\n"
 
2401
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
 
2402
"<br />\n"
 
2403
"bude platit na #foobar a na každý kanál začínající <i>#quassel</i></p>"
 
2404
 
 
2405
#: IgnoreListEditDlg#20
 
2406
msgid ""
 
2407
"<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
 
2408
"<p>Only enabled rules are filtered.\n"
 
2409
"<br />\n"
 
2410
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"<p><b>Povolit / Zakázat:</b></p>\n"
 
2413
"<p>Pouze povolená pravidla jsou filtrována.\n"
 
2414
"<br />\n"
 
2415
"Pro dynamická pravidla vypnutí opětovně zobrazí dříve filtrované zprávy.</p>"
 
2416
 
 
2417
#: IgnoreListEditDlg#21
 
2418
msgid "Rule is enabled"
 
2419
msgstr "Povolit pravidlo"
 
2420
 
 
2421
#: IgnoreListModel#1
 
2422
msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
 
2423
msgstr "<b>Povolit / Zakázat:</b><br />Pouze povolená pravidla jsou filtrována.<br />Pro dynamická pravidla jsou jejich vypnutím filtrované zprávy znovu zobrazeny"
 
2424
 
 
2425
#: IgnoreListModel#2
 
2426
msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
 
2427
msgstr "<b>Pravidlo ignorance:</b><br />Podle typu pravidla text je porovnáván vůči:<br /><br />- <u>obsahu zprávy:</u><br /><i>Příklad:<i><br />    \"*foobar*\" bude platit na jakýkoliv text obsahující \"foobar\"<br /><br />- <u>odesílateli <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Příklad:</i><br />    \"*@foobar.com\" platí na všechny odesílatele z domény foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) bude platit na kohokoliv s přezdívkou \"stupid\" a z libovolné adresy<br />"
 
2428
 
 
2429
#: IgnoreListModel#3
 
2430
msgid "By Sender"
 
2431
msgstr "Dle odesílatele"
 
2432
 
 
2433
#: IgnoreListModel#4
 
2434
msgid "By Message"
 
2435
msgstr "Dle zprávy"
 
2436
 
 
2437
#: IgnoreListModel#5
 
2438
msgid "Enabled"
 
2439
msgstr "Povoleno"
 
2440
 
 
2441
#: IgnoreListModel#6
 
2442
msgid "Type"
 
2443
msgstr "Typ"
 
2444
 
 
2445
#: IgnoreListModel#7
 
2446
msgctxt "IgnoreListModel#7"
 
2447
msgid "Ignore Rule"
 
2448
msgstr "Pravidlo ignorance"
 
2449
 
 
2450
#: IgnoreListSettingsPage#1
 
2451
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
 
2452
msgid "Form"
 
2453
msgstr "Form"
 
2454
 
 
2455
#: IgnoreListSettingsPage#2
 
2456
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
 
2457
msgid "New"
 
2458
msgstr "Nová"
 
2459
 
 
2460
#: IgnoreListSettingsPage#3
 
2461
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
 
2462
msgid "Delete"
 
2463
msgstr "Smazat"
 
2464
 
 
2465
#: IgnoreListSettingsPage#4
 
2466
msgid "&Edit"
 
2467
msgstr "&Editovat"
 
2468
 
 
2469
#: IgnoreListSettingsPage#5
 
2470
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
 
2471
msgid "IRC"
 
2472
msgstr "IRC"
 
2473
 
 
2474
#: IgnoreListSettingsPage#6
 
2475
msgid "Ignore List"
 
2476
msgstr "Seznam Ignorovaných"
 
2477
 
 
2478
#: IgnoreListSettingsPage#7
 
2479
msgid "Rule already exists"
 
2480
msgstr "Pravidlo již existuje"
 
2481
 
 
2482
#: IgnoreListSettingsPage#8
 
2483
msgid ""
 
2484
"There is already a rule\n"
 
2485
"\"%1\"\n"
 
2486
"Please choose another rule."
 
2487
msgstr ""
 
2488
"Pravidlo již existuje\n"
 
2489
"\"%1\"\n"
 
2490
"Prosím vyberte jiné pravidlo."
 
2491
 
 
2492
#: IndicatorNotificationConfigWidget#1
 
2493
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
 
2494
msgid "Form"
 
2495
msgstr "Form"
 
2496
 
 
2497
#: IndicatorNotificationConfigWidget#2
 
2498
msgid "Show messages in indicator"
 
2499
msgstr "Zobrazovat zprávy v indikátoru"
 
2500
 
 
2501
#: InputWidget#1
 
2502
msgctxt "InputWidget#1"
 
2503
msgid "Form"
 
2504
msgstr "Form"
 
2505
 
 
2506
#: InputWidget#2
 
2507
msgid "Focus Input Line"
 
2508
msgstr "Přepnout na vstupní řádku"
 
2509
 
 
2510
#: InputWidget#3
 
2511
msgid "Ctrl+L"
 
2512
msgstr "Ctrl+L"
 
2513
 
 
2514
#: InputWidgetSettingsPage#1
 
2515
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
 
2516
msgid "Form"
 
2517
msgstr "Form"
 
2518
 
 
2519
#: InputWidgetSettingsPage#2
 
2520
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
 
2521
msgid "Custom font:"
 
2522
msgstr "Vlastní font:"
 
2523
 
 
2524
#: InputWidgetSettingsPage#3
 
2525
msgid "Enable spell check"
 
2526
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
2527
 
 
2528
#: InputWidgetSettingsPage#4
 
2529
msgid "Show nick selector"
 
2530
msgstr "Zobrazit výběr přezdívek"
 
2531
 
 
2532
#: InputWidgetSettingsPage#5
 
2533
msgid "Multi-Line Editing"
 
2534
msgstr "Víceřádková editace"
 
2535
 
 
2536
#: InputWidgetSettingsPage#6
 
2537
msgid "Show at most"
 
2538
msgstr "Ukázat nejvíce"
 
2539
 
 
2540
#: InputWidgetSettingsPage#7
 
2541
msgid "lines"
 
2542
msgstr "řádků"
 
2543
 
 
2544
#: InputWidgetSettingsPage#8
 
2545
msgid "Enable scrollbars"
 
2546
msgstr "Povolit rolovací proužek"
 
2547
 
 
2548
#: InputWidgetSettingsPage#9
 
2549
msgid "Tab Completion"
 
2550
msgstr "Doplňování tabulátorem"
 
2551
 
 
2552
#: InputWidgetSettingsPage#10
 
2553
msgid "Completion suffix:"
 
2554
msgstr "Zakončení doplňování:"
 
2555
 
 
2556
#: InputWidgetSettingsPage#11
 
2557
msgid ": "
 
2558
msgstr ": "
 
2559
 
 
2560
#: InputWidgetSettingsPage#12
 
2561
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
 
2562
msgid "Interface"
 
2563
msgstr "Rozhraní"
 
2564
 
 
2565
#: InputWidgetSettingsPage#13
 
2566
msgid "Input Widget"
 
2567
msgstr "Vstupní řádka"
 
2568
 
 
2569
#: IrcConnectionWizard#1
 
2570
msgid "Save && Connect"
 
2571
msgstr "Uložit && Připojit"
 
2572
 
 
2573
#: IrcListModel#1
 
2574
msgctxt "IrcListModel#1"
 
2575
msgid "Channel"
 
2576
msgstr "Kanál"
 
2577
 
 
2578
#: IrcListModel#2
 
2579
msgid "Users"
 
2580
msgstr "Uživatelé"
 
2581
 
 
2582
#: IrcListModel#3
 
2583
msgctxt "IrcListModel#3"
 
2584
msgid "Topic"
 
2585
msgstr "Téma"
 
2586
 
 
2587
#: IrcServerHandler#1
 
2588
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
 
2589
msgstr "%1 změnil téma pro %2 na: \"%3\""
 
2590
 
 
2591
#: IrcServerHandler#2
 
2592
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
 
2593
msgstr "Obdrženo RPL_ISUPPORT (005) bez parametrů!"
 
2594
 
 
2595
#: IrcServerHandler#3
 
2596
msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
 
2597
msgstr "Obdržena RFC nekompatibilní RPL_ISUPPORT: což může vést k neočekávanému chování!"
 
2598
 
 
2599
#: IrcServerHandler#4
 
2600
msgctxt "IrcServerHandler#4"
 
2601
msgid "%1"
 
2602
msgstr "%1"
 
2603
 
 
2604
#: IrcServerHandler#5
 
2605
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
 
2606
msgstr "[Whois] %1 je pryč: \"%2\""
 
2607
 
 
2608
#: IrcServerHandler#6
 
2609
msgid "%1 is away: \"%2\""
 
2610
msgstr "%1 je fuč: \"%2\""
 
2611
 
 
2612
#: IrcServerHandler#7
 
2613
msgid "[Whois] %1"
 
2614
msgstr "[Whois] %1"
 
2615
 
 
2616
#: IrcServerHandler#8
 
2617
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
 
2618
msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)"
 
2619
 
 
2620
#: IrcServerHandler#9
 
2621
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
 
2622
msgstr "%1 je online skrze %2 (%3)"
 
2623
 
 
2624
#: IrcServerHandler#10
 
2625
msgid "[Whowas] %1"
 
2626
msgstr "[Whowas] %1"
 
2627
 
 
2628
#: IrcServerHandler#11
 
2629
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
 
2630
msgstr "[Whowas] %1 byl %2 (%3)"
 
2631
 
 
2632
#: IrcServerHandler#12
 
2633
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
 
2634
msgstr "[Who] Konec /WHO seznamu pro %1"
 
2635
 
 
2636
#: IrcServerHandler#13
 
2637
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
 
2638
msgstr "[Whois] %1 je přihlášen od %2"
 
2639
 
 
2640
#: IrcServerHandler#14
 
2641
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
 
2642
msgstr "[Whois] %1 je nečinný po %2 (%3)"
 
2643
 
 
2644
#: IrcServerHandler#15
 
2645
msgid "[Whois] idle message: %1"
 
2646
msgstr "[Whois] důvod nečinnosti: %1"
 
2647
 
 
2648
#: IrcServerHandler#16
 
2649
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
 
2650
msgstr "[Whois] %1 je uživatelem kanálů: %2"
 
2651
 
 
2652
#: IrcServerHandler#17
 
2653
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
 
2654
msgstr "[Whois] %1 je mluvka na kanálech: %2"
 
2655
 
 
2656
#: IrcServerHandler#18
 
2657
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
 
2658
msgstr "[Whois] %1 je dozorce na kanálech: %2"
 
2659
 
 
2660
#: IrcServerHandler#19
 
2661
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
 
2662
msgstr "Kanál %1 má %2 uživatelů. Tématem je: %3"
 
2663
 
 
2664
#: IrcServerHandler#20
 
2665
msgid "End of channel list"
 
2666
msgstr "Konec seznamu s kanály"
 
2667
 
 
2668
#: IrcServerHandler#21
 
2669
msgid "Homepage for %1 is %2"
 
2670
msgstr "Domovská stránka pro %1 je %2"
 
2671
 
 
2672
#: IrcServerHandler#22
 
2673
msgid "Channel %1 created on %2"
 
2674
msgstr "Kanál %1 byl vytvořen %2"
 
2675
 
 
2676
#: IrcServerHandler#23
 
2677
msgid "No topic is set for %1."
 
2678
msgstr "Pro %1 není nastaveno žádné téma."
 
2679
 
 
2680
#: IrcServerHandler#24
 
2681
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
 
2682
msgstr "Téma pro %1 je \"%2\""
 
2683
 
 
2684
#: IrcServerHandler#25
 
2685
msgid "Topic set by %1 on %2"
 
2686
msgstr "Téma nastavil %1 v %2"
 
2687
 
 
2688
#: IrcServerHandler#26
 
2689
msgid "[Who] %1"
 
2690
msgstr "[Who] %1"
 
2691
 
 
2692
#: IrcServerHandler#27
 
2693
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
 
2694
msgstr "Přezdívka %1 obsahuje neplatné znaky"
 
2695
 
 
2696
#: IrcServerHandler#28
 
2697
msgid "Nick already in use: %1"
 
2698
msgstr "Přezdívka se již používá: %1"
 
2699
 
 
2700
#: IrcServerHandler#29
 
2701
msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
 
2702
msgstr "Nebyla nalezena žádná volná a platná přezdívka ze seznamu přezdívek. Pro pokračování použijte: /nick <jiná_přezdívka>"
 
2703
 
 
2704
#: IrcUserItem#1
 
2705
msgctxt "IrcUserItem#1"
 
2706
msgid "idling since %1"
 
2707
msgstr "nic nedělá od %1"
 
2708
 
 
2709
#: IrcUserItem#2
 
2710
msgctxt "IrcUserItem#2"
 
2711
msgid "login time: %1"
 
2712
msgstr "čas přihlášení: %1"
 
2713
 
 
2714
#: IrcUserItem#3
 
2715
msgctxt "IrcUserItem#3"
 
2716
msgid "server: %1"
 
2717
msgstr "server: %1"
 
2718
 
 
2719
#: ItemViewSettingsPage#1
 
2720
msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
 
2721
msgid "Form"
 
2722
msgstr "Form"
 
2723
 
 
2724
#: ItemViewSettingsPage#2
 
2725
msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
 
2726
msgid "Custom font:"
 
2727
msgstr "Vlastní font:"
 
2728
 
 
2729
#: ItemViewSettingsPage#3
 
2730
msgid "Show icons"
 
2731
msgstr "Zobrazit ikonky"
 
2732
 
 
2733
#: ItemViewSettingsPage#4
 
2734
msgid "Chat List"
 
2735
msgstr "Seznam pokeců"
 
2736
 
 
2737
# WORD TRANSLATION :D
 
2738
#: ItemViewSettingsPage#5
 
2739
msgid "Display topic in tooltip"
 
2740
msgstr "Zobrazit téma ve sponce (tooltip :))"
 
2741
 
 
2742
#: ItemViewSettingsPage#6
 
2743
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
 
2744
msgstr "Kolečko myši mění vybraný pokec"
 
2745
 
 
2746
#: ItemViewSettingsPage#7
 
2747
msgid "Use Custom Colors"
 
2748
msgstr "Použít vlastní barvy"
 
2749
 
 
2750
#: ItemViewSettingsPage#8
 
2751
msgid "Standard:"
 
2752
msgstr "Standardní:"
 
2753
 
 
2754
#: ItemViewSettingsPage#9
 
2755
msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
 
2756
msgid "..."
 
2757
msgstr "..."
 
2758
 
 
2759
#: ItemViewSettingsPage#10
 
2760
msgid "Inactive:"
 
2761
msgstr "Neaktivní:"
 
2762
 
 
2763
#: ItemViewSettingsPage#11
 
2764
msgid "Unread messages:"
 
2765
msgstr "Nepřečtené zprávy:"
 
2766
 
 
2767
#: ItemViewSettingsPage#12
 
2768
msgid "Highlight:"
 
2769
msgstr "Zvýraznění:"
 
2770
 
 
2771
#: ItemViewSettingsPage#13
 
2772
msgid "Other activity:"
 
2773
msgstr "Jiné činnosti:"
 
2774
 
 
2775
#: ItemViewSettingsPage#14
 
2776
msgid "1"
 
2777
msgstr "1"
 
2778
 
 
2779
#: ItemViewSettingsPage#15
 
2780
msgid "Custom Nick List Colors"
 
2781
msgstr "Vlastní barvy v seznamu přezdívek"
 
2782
 
 
2783
#: ItemViewSettingsPage#16
 
2784
msgid "Online:"
 
2785
msgstr "Přítomen:"
 
2786
 
 
2787
#: ItemViewSettingsPage#17
 
2788
msgid "Away:"
 
2789
msgstr "Pryč:"
 
2790
 
 
2791
#: ItemViewSettingsPage#18
 
2792
msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
 
2793
msgid "Interface"
 
2794
msgstr "Rozhraní"
 
2795
 
 
2796
#: ItemViewSettingsPage#19
 
2797
msgid "Chat & Nick Lists"
 
2798
msgstr "Pokec & Seznam přezdívek"
 
2799
 
 
2800
#: ItemViewSettingsPage#20
 
2801
msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
 
2802
msgid "Network"
 
2803
msgstr "Síť"
 
2804
 
 
2805
#: ItemViewSettingsPage#21
 
2806
msgid "Inactive"
 
2807
msgstr "Neaktivní"
 
2808
 
 
2809
#: ItemViewSettingsPage#22
 
2810
msgid "Normal"
 
2811
msgstr "Normální"
 
2812
 
 
2813
#: ItemViewSettingsPage#23
 
2814
msgid "Unread messages"
 
2815
msgstr "Nepřečtené zprávy"
 
2816
 
 
2817
#: ItemViewSettingsPage#24
 
2818
msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
 
2819
msgid "Highlight"
 
2820
msgstr "Zvýraznění"
 
2821
 
 
2822
#: ItemViewSettingsPage#25
 
2823
msgid "Other activity"
 
2824
msgstr "Jiné činnosti"
 
2825
 
 
2826
#: MainWin#1
 
2827
msgid "&Connect to Core..."
 
2828
msgstr "Přip&ojit k jádru..."
 
2829
 
 
2830
#: MainWin#2
 
2831
msgid "&Disconnect from Core"
 
2832
msgstr "O&dpojit od jádra"
 
2833
 
 
2834
#: MainWin#3
 
2835
msgid "Core &Info..."
 
2836
msgstr "&Informace jádra..."
 
2837
 
 
2838
#: MainWin#4
 
2839
msgid "Configure &Networks..."
 
2840
msgstr "Nastavit &sítě..."
 
2841
 
 
2842
#: MainWin#5
 
2843
msgid "&Quit"
 
2844
msgstr "&Ukončit"
 
2845
 
 
2846
#: MainWin#6
 
2847
msgid "Ctrl+Q"
 
2848
msgstr "Ctrl+Q"
 
2849
 
 
2850
#: MainWin#7
 
2851
msgid "&Configure Chat Lists..."
 
2852
msgstr "&Nastavit seznam pokeců..."
 
2853
 
 
2854
#: MainWin#8
 
2855
msgid "&Lock Layout"
 
2856
msgstr "U&zamknout rozvržení"
 
2857
 
 
2858
#: MainWin#9
 
2859
msgid "Show &Search Bar"
 
2860
msgstr "Zobrazit vy&hledávání"
 
2861
 
 
2862
#: MainWin#10
 
2863
msgid "Show Away Log"
 
2864
msgstr "Zobrazit Log pro Pryč"
 
2865
 
 
2866
#: MainWin#11
 
2867
msgid "Show &Menubar"
 
2868
msgstr "Zobrazit Hlavní &nabídku"
 
2869
 
 
2870
#: MainWin#12
 
2871
msgid "Ctrl+M"
 
2872
msgstr "Ctrl+M"
 
2873
 
 
2874
#: MainWin#13
 
2875
msgid "Show Status &Bar"
 
2876
msgstr "Zo&brazit stavový řádek"
 
2877
 
 
2878
#: MainWin#14
 
2879
msgid "&Configure Quassel..."
 
2880
msgstr "&Nastavit Quassel..."
 
2881
 
 
2882
#: MainWin#15
 
2883
msgid "F7"
 
2884
msgstr "F7"
 
2885
 
 
2886
#: MainWin#16
 
2887
msgid "&About Quassel"
 
2888
msgstr "O progr&amu Quassel"
 
2889
 
 
2890
#: MainWin#17
 
2891
msgid "About &Qt"
 
2892
msgstr "O &Qt"
 
2893
 
 
2894
#: MainWin#18
 
2895
msgid "Debug &NetworkModel"
 
2896
msgstr "Ladění Sít&ového-Modelu"
 
2897
 
 
2898
#: MainWin#19
 
2899
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
 
2900
msgstr "Ladění vrstvy P&ohledu na záložky"
 
2901
 
 
2902
#: MainWin#20
 
2903
msgid "Debug &MessageModel"
 
2904
msgstr "Ladění &Modelu-Zpráv"
 
2905
 
 
2906
#: MainWin#21
 
2907
msgid "Debug &HotList"
 
2908
msgstr "Ladění &Seznamů rozhovorů"
 
2909
 
 
2910
#: MainWin#22
 
2911
msgid "Debug &Log"
 
2912
msgstr "Ladící &Log"
 
2913
 
 
2914
#: MainWin#23
 
2915
msgid "Reload Stylesheet"
 
2916
msgstr "Pře-načíst styl"
 
2917
 
 
2918
#: MainWin#24
 
2919
msgid "Jump to hot chat"
 
2920
msgstr "Přejít na další aktivní záložku"
 
2921
 
 
2922
#: MainWin#25
 
2923
msgid "&File"
 
2924
msgstr "S&oubor"
 
2925
 
 
2926
#: MainWin#26
 
2927
msgid "&Networks"
 
2928
msgstr "&Sítě"
 
2929
 
 
2930
#: MainWin#27
 
2931
msgid "&View"
 
2932
msgstr "&Záložky"
 
2933
 
 
2934
#: MainWin#28
 
2935
msgid "&Chat Lists"
 
2936
msgstr "&Seznam pokeců"
 
2937
 
 
2938
#: MainWin#29
 
2939
msgid "&Toolbars"
 
2940
msgstr "Liš&ty"
 
2941
 
 
2942
#: MainWin#30
 
2943
msgid "&Settings"
 
2944
msgstr "Na&stavení"
 
2945
 
 
2946
#: MainWin#31
 
2947
msgid "&Help"
 
2948
msgstr "&Nápověda"
 
2949
 
 
2950
#: MainWin#32
 
2951
msgid "Debug"
 
2952
msgstr "Debug"
 
2953
 
 
2954
#: MainWin#33
 
2955
msgid "Nicks"
 
2956
msgstr "Přezdívky"
 
2957
 
 
2958
#: MainWin#34
 
2959
msgid "Show Nick List"
 
2960
msgstr "Zobrazit seznam přezdívek"
 
2961
 
 
2962
#: MainWin#35
 
2963
msgctxt "MainWin#35"
 
2964
msgid "Chat Monitor"
 
2965
msgstr "Monitor pokecu"
 
2966
 
 
2967
#: MainWin#36
 
2968
msgid "Show Chat Monitor"
 
2969
msgstr "Zobrazí monitor pokecu"
 
2970
 
 
2971
#: MainWin#37
 
2972
msgid "Inputline"
 
2973
msgstr "Vstupní řádka"
 
2974
 
 
2975
#: MainWin#38
 
2976
msgid "Show Input Line"
 
2977
msgstr "Zobrazit řádku se vstupem"
 
2978
 
 
2979
#: MainWin#39
 
2980
msgctxt "MainWin#39"
 
2981
msgid "Topic"
 
2982
msgstr "Téma"
 
2983
 
 
2984
#: MainWin#40
 
2985
msgid "Show Topic Line"
 
2986
msgstr "Zobrazit řádek s tématem"
 
2987
 
 
2988
#: MainWin#41
 
2989
msgid "Main Toolbar"
 
2990
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
2991
 
 
2992
#: MainWin#42
 
2993
msgid "Connected to core."
 
2994
msgstr "Připojen k jádru."
 
2995
 
 
2996
#: MainWin#43
 
2997
msgid "Not connected to core."
 
2998
msgstr "Nepřipojen k jádru."
 
2999
 
 
3000
#: MainWin#44
 
3001
msgid "Unencrypted Connection"
 
3002
msgstr "Nešifrované spojení"
 
3003
 
 
3004
#: MainWin#45
 
3005
msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
 
3006
msgstr "<b>Váš klient nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
 
3007
 
 
3008
#: MainWin#46
 
3009
msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
 
3010
msgstr "Citlivá data, například hesla, budou přenášena k jádru Quasselu bez použití šifrování."
 
3011
 
 
3012
#: MainWin#47
 
3013
msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
 
3014
msgstr "<b>Vaše jádro nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
 
3015
 
 
3016
#: MainWin#48
 
3017
msgid "Untrusted Security Certificate"
 
3018
msgstr "Nedůvěryhodný bezpečnostní certifikát"
 
3019
 
 
3020
#: MainWin#49
 
3021
msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
 
3022
msgstr "<b>SSL certifikát poskytnutý jádrem %1 je nedůvěryhodný z následujících důvodů:</b>"
 
3023
 
 
3024
#: MainWin#50
 
3025
msgctxt "MainWin#50"
 
3026
msgid "Continue"
 
3027
msgstr "Pokračovat"
 
3028
 
 
3029
#: MainWin#51
 
3030
msgid "Show Certificate"
 
3031
msgstr "Zobrazit certifikát"
 
3032
 
 
3033
#: MainWin#52
 
3034
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
3035
msgstr "Chcete tento certifikát přijmout na trvalo a vyhnout se opětovnému schvalování?"
 
3036
 
 
3037
#: MainWin#53
 
3038
msgid "Current Session Only"
 
3039
msgstr "Pouze současné sezení"
 
3040
 
 
3041
#: MainWin#54
 
3042
msgid "Forever"
 
3043
msgstr "Navždy"
 
3044
 
 
3045
#: MainWin#55
 
3046
msgid "Core Connection Error"
 
3047
msgstr "Chyba spojení s jádrem"
 
3048
 
 
3049
#: MessageModel#1
 
3050
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
 
3051
msgstr "Požaduji %1 zpráv z historie pro záložku %2:%3"
 
3052
 
 
3053
#: MsgProcessorStatusWidget#1
 
3054
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
 
3055
msgid "Form"
 
3056
msgstr "Form"
 
3057
 
 
3058
#: MsgProcessorStatusWidget#2
 
3059
msgid "Receiving Backlog"
 
3060
msgstr "Získávám historii"
 
3061
 
 
3062
#: MultiLineEdit#1
 
3063
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
 
3064
msgstr "Opravdu chcete vložit %n řádku?"
 
3065
 
 
3066
#: MultiLineEdit#2
 
3067
msgid "Paste Protection"
 
3068
msgstr "Ochrana proti náhodnému vložení"
 
3069
 
 
3070
#: NetworkAddDlg#1
 
3071
msgctxt "NetworkAddDlg#1"
 
3072
msgid "Add Network"
 
3073
msgstr "Přidat síť"
 
3074
 
 
3075
#: NetworkAddDlg#2
 
3076
msgid "Use preset:"
 
3077
msgstr "Použít přednastavené:"
 
3078
 
 
3079
#: NetworkAddDlg#3
 
3080
msgid "Manually specify network settings"
 
3081
msgstr "Ručně zvolit nastavení sítě"
 
3082
 
 
3083
#: NetworkAddDlg#4
 
3084
msgid "Manual Settings"
 
3085
msgstr "Ruční nastavení"
 
3086
 
 
3087
#: NetworkAddDlg#5
 
3088
msgctxt "NetworkAddDlg#5"
 
3089
msgid "Network name:"
 
3090
msgstr "Název sítě:"
 
3091
 
 
3092
#: NetworkAddDlg#6
 
3093
msgctxt "NetworkAddDlg#6"
 
3094
msgid "Server address:"
 
3095
msgstr "Adresa serveru:"
 
3096
 
 
3097
#: NetworkAddDlg#7
 
3098
msgctxt "NetworkAddDlg#7"
 
3099
msgid "Port:"
 
3100
msgstr "Port:"
 
3101
 
 
3102
#: NetworkAddDlg#8
 
3103
msgid "Server password:"
 
3104
msgstr "Heslo serveru:"
 
3105
 
 
3106
#: NetworkAddDlg#9
 
3107
msgid "Use secure connection"
 
3108
msgstr "Použít zabezpečené spojení"
 
3109
 
 
3110
#: NetworkEditDlg#1
 
3111
msgctxt "NetworkEditDlg#1"
 
3112
msgid "Dialog"
 
3113
msgstr "Dialog"
 
3114
 
 
3115
#: NetworkEditDlg#2
 
3116
msgid "Please enter a network name:"
 
3117
msgstr "Prosím zadejte název sítě:"
 
3118
 
 
3119
#: NetworkEditDlg#3
 
3120
msgctxt "NetworkEditDlg#3"
 
3121
msgid "Add Network"
 
3122
msgstr "Přidat síť"
 
3123
 
 
3124
#: NetworkItem#1
 
3125
msgid "Server: %1"
 
3126
msgstr "Server: %1"
 
3127
 
 
3128
#: NetworkItem#2
 
3129
msgid "Users: %1"
 
3130
msgstr "Uživatelé: %1"
 
3131
 
 
3132
#: NetworkItem#3
 
3133
msgid "Lag: %1 msecs"
 
3134
msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
 
3135
 
 
3136
#: NetworkModel#1
 
3137
msgid "Chat"
 
3138
msgstr "Pokec"
 
3139
 
 
3140
#: NetworkModel#2
 
3141
msgctxt "NetworkModel#2"
 
3142
msgid "Topic"
 
3143
msgstr "Téma"
 
3144
 
 
3145
#: NetworkModel#3
 
3146
msgid "Nick Count"
 
3147
msgstr "Počet přezdívek"
 
3148
 
 
3149
#: NetworkModelController#1
 
3150
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
 
3151
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat následující záložku(y)?"
 
3152
 
 
3153
#: NetworkModelController#2
 
3154
msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
 
3155
msgstr "<b>Poznámka:</b> Tento krok smaže všechna relevantní data, včetně historie, z databáze jádra a nelze jej zvrátit."
 
3156
 
 
3157
#: NetworkModelController#3
 
3158
msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
 
3159
msgstr "<br>Aktivní záložky s kanály nelze smazat, nejprve musíte daný kanál opustit."
 
3160
 
 
3161
#: NetworkModelController#4
 
3162
msgid "Remove buffers permanently?"
 
3163
msgstr "Odstranit trvale záložky?"
 
3164
 
 
3165
#: NetworkModelController::JoinDlg#1
 
3166
msgid "Join Channel"
 
3167
msgstr "Vstoupit do kanálu"
 
3168
 
 
3169
#: NetworkModelController::JoinDlg#2
 
3170
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
 
3171
msgid "Network:"
 
3172
msgstr "Síť:"
 
3173
 
 
3174
#: NetworkModelController::JoinDlg#3
 
3175
msgid "Channel:"
 
3176
msgstr "Kanál:"
 
3177
 
 
3178
#: NetworkPage#1
 
3179
msgid "Setup Network Connection"
 
3180
msgstr "Nastavit připojení k síti"
 
3181
 
 
3182
#: NetworksSettingsPage#1
 
3183
msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
 
3184
msgid "Form"
 
3185
msgstr "Form"
 
3186
 
 
3187
#: NetworksSettingsPage#2
 
3188
msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
 
3189
msgid "Re&name..."
 
3190
msgstr "Přejme&novat..."
 
3191
 
 
3192
#: NetworksSettingsPage#3
 
3193
msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
 
3194
msgid "&Add..."
 
3195
msgstr "Přid&at..."
 
3196
 
 
3197
#: NetworksSettingsPage#4
 
3198
msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
 
3199
msgid "De&lete"
 
3200
msgstr "&Smazat"
 
3201
 
 
3202
#: NetworksSettingsPage#5
 
3203
msgid "Network Details"
 
3204
msgstr "Detaily sítě"
 
3205
 
 
3206
#: NetworksSettingsPage#6
 
3207
msgid "Identity:"
 
3208
msgstr "Identita:"
 
3209
 
 
3210
#: NetworksSettingsPage#7
 
3211
msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
 
3212
msgid "..."
 
3213
msgstr "..."
 
3214
 
 
3215
#: NetworksSettingsPage#8
 
3216
msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
 
3217
msgid "Servers"
 
3218
msgstr "Servery"
 
3219
 
 
3220
#: NetworksSettingsPage#9
 
3221
msgid "Manage servers for this network"
 
3222
msgstr "Spravovat servery pro tuto síť"
 
3223
 
 
3224
#: NetworksSettingsPage#10
 
3225
msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
 
3226
msgid "&Edit..."
 
3227
msgstr "&Editovat..."
 
3228
 
 
3229
#: NetworksSettingsPage#11
 
3230
msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
 
3231
msgid "Move upwards in list"
 
3232
msgstr "Posunout výš v seznamu"
 
3233
 
 
3234
#: NetworksSettingsPage#12
 
3235
msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
 
3236
msgid "Move downwards in list"
 
3237
msgstr "Posunout níž v seznamu"
 
3238
 
 
3239
#: NetworksSettingsPage#13
 
3240
msgid "Commands"
 
3241
msgstr "Příkazy"
 
3242
 
 
3243
#: NetworksSettingsPage#14
 
3244
msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
 
3245
msgstr "Natavit automatickou identifikaci, nebo různé příkazy ke spuštění, po připojení k serveru"
 
3246
 
 
3247
#: NetworksSettingsPage#15
 
3248
msgid "Commands to execute on connect:"
 
3249
msgstr "Příkazy, které se spustí při připojení:"
 
3250
 
 
3251
#: NetworksSettingsPage#16
 
3252
msgid ""
 
3253
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
 
3254
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
 
3255
msgstr ""
 
3256
"Seznam IRC příkazů, které se spustí při připojení.\n"
 
3257
"Quassel se automaticky připojuje ke kanálům, tedy /join zde s vysokou pravděpodobností nebude třeba!"
 
3258
 
 
3259
#: NetworksSettingsPage#17
 
3260
msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
 
3261
msgid "Connection"
 
3262
msgstr "Spojení"
 
3263
 
 
3264
#: NetworksSettingsPage#18
 
3265
msgid "Control automatic reconnect to the network"
 
3266
msgstr "Nastavení automatického opětovného připojování k síti"
 
3267
 
 
3268
#: NetworksSettingsPage#19
 
3269
msgid "Automatic Reconnect"
 
3270
msgstr "Automaticky znovu připojit"
 
3271
 
 
3272
#: NetworksSettingsPage#20
 
3273
msgid "Interval:"
 
3274
msgstr "Interval:"
 
3275
 
 
3276
#: NetworksSettingsPage#21
 
3277
msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
 
3278
msgid " s"
 
3279
msgstr " s"
 
3280
 
 
3281
#: NetworksSettingsPage#22
 
3282
msgid "Retries:"
 
3283
msgstr "Opakování:"
 
3284
 
 
3285
#: NetworksSettingsPage#23
 
3286
msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
 
3287
msgid "Unlimited"
 
3288
msgstr "Neomezeně"
 
3289
 
 
3290
#: NetworksSettingsPage#24
 
3291
msgid "Rejoin all channels on reconnect"
 
3292
msgstr "Znovu vstoupit do kanálů při opakovaném spojení"
 
3293
 
 
3294
#: NetworksSettingsPage#25
 
3295
msgid "Auto Identify"
 
3296
msgstr "Automaticky identifikovat"
 
3297
 
 
3298
#: NetworksSettingsPage#26
 
3299
msgid "NickServ"
 
3300
msgstr "NickServ"
 
3301
 
 
3302
#: NetworksSettingsPage#27
 
3303
msgid "Service:"
 
3304
msgstr "Služba:"
 
3305
 
 
3306
#: NetworksSettingsPage#28
 
3307
msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
 
3308
msgid "Password:"
 
3309
msgstr "Heslo:"
 
3310
 
 
3311
#: NetworksSettingsPage#29
 
3312
msgid "Encodings"
 
3313
msgstr "Kódování"
 
3314
 
 
3315
#: NetworksSettingsPage#30
 
3316
msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
 
3317
msgstr "Nastavení pokročilých možností, jako kódování a automatické opakování připojení"
 
3318
 
 
3319
#: NetworksSettingsPage#31
 
3320
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
 
3321
msgstr "Nastavení kódování pro příchozí a odchozí zprávy"
 
3322
 
 
3323
#: NetworksSettingsPage#32
 
3324
msgid "Use Custom Encodings"
 
3325
msgstr "Používat různá kódování"
 
3326
 
 
3327
#: NetworksSettingsPage#33
 
3328
msgid ""
 
3329
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
 
3330
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
 
3331
msgstr ""
 
3332
"Specifikuje v jakém kódování budete odesílat zprávy.\n"
 
3333
"UTF-8 je dosti inteligentní volba pro většinu sítí."
 
3334
 
 
3335
#: NetworksSettingsPage#34
 
3336
msgid "Send messages in:"
 
3337
msgstr "Odesílat zprávy v:"
 
3338
 
 
3339
#: NetworksSettingsPage#35
 
3340
msgid ""
 
3341
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
 
3342
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
 
3343
msgstr ""
 
3344
"Příchozí zprávy kódované v UTF8 budou vždy rozpoznány.\n"
 
3345
"Toto nastavení definuje kódování pro zprávy které nejsou v UTF8."
 
3346
 
 
3347
#: NetworksSettingsPage#36
 
3348
msgid "Receive fallback:"
 
3349
msgstr "Záložní kódování:"
 
3350
 
 
3351
#: NetworksSettingsPage#37
 
3352
msgid ""
 
3353
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
 
3354
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
 
3355
msgstr ""
 
3356
"Tato volba specifikuje v jakém kódování jsou přezdívky, kontrolní zprávy a názvy serverů.\n"
 
3357
"Pokud FAKTICKY nevíte co děláte radši ponechte nastaveno na ISO-8859-1!"
 
3358
 
 
3359
#: NetworksSettingsPage#38
 
3360
msgid "Server encoding:"
 
3361
msgstr "Kódování serveru:"
 
3362
 
 
3363
#: NetworksSettingsPage#39
 
3364
msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
 
3365
msgid "IRC"
 
3366
msgstr "IRC"
 
3367
 
 
3368
#: NetworksSettingsPage#40
 
3369
msgid "Networks"
 
3370
msgstr "Sítě"
 
3371
 
 
3372
#: NetworksSettingsPage#41
 
3373
msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
 
3374
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
 
3375
msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
 
3376
 
 
3377
#: NetworksSettingsPage#42
 
3378
msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
 
3379
msgstr "<li>Každá síť potřebuje definovaný alespoň jeden server</li>"
 
3380
 
 
3381
#: NetworksSettingsPage#43
 
3382
msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
 
3383
msgid "</ul>"
 
3384
msgstr "</ul>"
 
3385
 
 
3386
#: NetworksSettingsPage#44
 
3387
msgid "Invalid Network Settings"
 
3388
msgstr "Špatné nastavení sítě"
 
3389
 
 
3390
#: NetworksSettingsPage#45
 
3391
msgid "Delete Network?"
 
3392
msgstr "Smazat síť?"
 
3393
 
 
3394
#: NetworksSettingsPage#46
 
3395
msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
 
3396
msgstr "Opravdu chcete smazat síť \"%1\" a veškeré její nastavení, včetně historie?"
 
3397
 
 
3398
#: NickEditDlg#1
 
3399
msgid "Edit Nickname"
 
3400
msgstr "Upravit přezdívku"
 
3401
 
 
3402
#: NickEditDlg#2
 
3403
msgid "Please enter a valid nickname:"
 
3404
msgstr "Prosím vložte validní přezdívku:"
 
3405
 
 
3406
#: NickEditDlg#3
 
3407
msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
 
3408
msgstr "Validní přezdívka může obsahovat písmenka anglické abecedy, čísla, a speciální znaky {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ a -."
 
3409
 
 
3410
#: NickEditDlg#4
 
3411
msgctxt "NickEditDlg#4"
 
3412
msgid "Add Nickname"
 
3413
msgstr "Přidat přezdívku"
 
3414
 
 
3415
#: NotificationsSettingsPage#1
 
3416
msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
 
3417
msgid "Interface"
 
3418
msgstr "Rozhraní"
 
3419
 
 
3420
#: NotificationsSettingsPage#2
 
3421
msgid "Notifications"
 
3422
msgstr "Oznámení"
 
3423
 
 
3424
#: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
 
3425
msgid "Select Audio File"
 
3426
msgstr "Vyberte zvukový soubor"
 
3427
 
 
3428
#: PhononNotificationConfigWidget#1
 
3429
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
 
3430
msgid "Form"
 
3431
msgstr "Form"
 
3432
 
 
3433
#: PhononNotificationConfigWidget#2
 
3434
msgid "Audio Notification (via Phonon)"
 
3435
msgstr "Zvuková oznámení (skrz Phonon)"
 
3436
 
 
3437
#: PhononNotificationConfigWidget#3
 
3438
msgid "Play File:"
 
3439
msgstr "Přehrát soubor:"
 
3440
 
 
3441
#: PostgreSqlStorage#1
 
3442
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
 
3443
msgstr "PostgreSQL Proste labůžo!"
 
3444
 
 
3445
#: QObject#1
 
3446
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
 
3447
msgstr "Požaduji %1 zpráv historie pro %2 záložky"
 
3448
 
 
3449
#: QObject#2
 
3450
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
 
3451
msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie (a navíc ještě %2)"
 
3452
 
 
3453
#: QObject#3
 
3454
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
 
3455
msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie pro %2 záložek"
 
3456
 
 
3457
#: QObject#4
 
3458
msgid "Welcome to Quassel IRC"
 
3459
msgstr "Vítejte v IRC klientu Quassel"
 
3460
 
 
3461
#: QObject#5
 
3462
msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
 
3463
msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit výchozí identitu a spojení k IRC síti.<br>Zaměřuje se pouze na základní nastavení. Můžete ho kdykoliv přerušit a použít nastavení v aplikaci pro podrobnější nastavení/změny."
 
3464
 
 
3465
#: QssParser#1
 
3466
msgid "Invalid block declaration: %1"
 
3467
msgstr "Neplatná deklarace bloku: %1"
 
3468
 
 
3469
#: QssParser#2
 
3470
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
 
3471
msgstr "Neplatné přiřazení role palety: %1"
 
3472
 
 
3473
#: QssParser#3
 
3474
msgid "Unknown palette role name: %1"
 
3475
msgstr "Neznámý název role palety: %1"
 
3476
 
 
3477
#: QssParser#4
 
3478
msgid "Invalid subelement name in %1"
 
3479
msgstr "Neplatný název pod-elementu v %1"
 
3480
 
 
3481
#: QssParser#5
 
3482
msgid "Invalid message type in %1"
 
3483
msgstr "Neplatný typ zprávy v %1"
 
3484
 
 
3485
#: QssParser#6
 
3486
msgid "Invalid condition %1"
 
3487
msgstr "Neplatný stav: %1"
 
3488
 
 
3489
#: QssParser#7
 
3490
msgid "Invalid message label: %1"
 
3491
msgstr "Neplatný popisek zprávy: %1"
 
3492
 
 
3493
#: QssParser#8
 
3494
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
 
3495
msgstr "Neplatná specifikace hash odesílatele: %1"
 
3496
 
 
3497
#: QssParser#9
 
3498
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
 
3499
msgstr "Hash odesílatele může být maximálně \"0x0f\"!"
 
3500
 
 
3501
#: QssParser#10
 
3502
msgid "Invalid format name: %1"
 
3503
msgstr "Neplatný název formátu: %1"
 
3504
 
 
3505
#: QssParser#11
 
3506
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
 
3507
msgstr "Neplatná specifikace IRC barvy (musí být mezi 00 a 0f): %1"
 
3508
 
 
3509
#: QssParser#12
 
3510
msgid "Unhandled condition: %1"
 
3511
msgstr "Neobsloužený stav: %1"
 
3512
 
 
3513
#: QssParser#13
 
3514
msgid "Invalid proplist %1"
 
3515
msgstr "Neplatný seznam vlastností: %1"
 
3516
 
 
3517
#: QssParser#14
 
3518
msgid "Invalid chatlist item type %1"
 
3519
msgstr "Neplatný typ položky seznamu rozhovorů: %1"
 
3520
 
 
3521
#: QssParser#15
 
3522
msgid "Invalid chatlist state %1"
 
3523
msgstr "Neplatný stav seznamu pokeců %1"
 
3524
 
 
3525
#: QssParser#16
 
3526
msgid "Invalid property declaration: %1"
 
3527
msgstr "Neplatná deklarace vlastnosti: %1"
 
3528
 
 
3529
#: QssParser#17
 
3530
msgid "Invalid font property: %1"
 
3531
msgstr "Neplatná vlastnost písma: %1"
 
3532
 
 
3533
#: QssParser#18
 
3534
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
 
3535
msgstr "Neznámá vlastnost ChatLine: %1"
 
3536
 
 
3537
#: QssParser#19
 
3538
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
 
3539
msgstr "Neplatná specifikace role barevné palety: %1"
 
3540
 
 
3541
#: QssParser#20
 
3542
msgid "Unknown palette color role: %1"
 
3543
msgstr "Neznámá role barevné palety: %1"
 
3544
 
 
3545
#: QssParser#21
 
3546
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
 
3547
msgstr "Neplatná deklarace gradientu: %1"
 
3548
 
 
3549
#: QssParser#22
 
3550
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
 
3551
msgstr "Neplatný seznam zastavení gradientu: %1"
 
3552
 
 
3553
#: QssParser#23
 
3554
msgid "Invalid font specification: %1"
 
3555
msgstr "Neplatná specifikace písma: %1"
 
3556
 
 
3557
#: QssParser#24
 
3558
msgid "Invalid font style specification: %1"
 
3559
msgstr "Neplatná specifikace stylu písma: %1"
 
3560
 
 
3561
#: QssParser#25
 
3562
msgid "Invalid font weight specification: %1"
 
3563
msgstr "Neplatná specifikace proporcí písma: %1"
 
3564
 
 
3565
#: QssParser#26
 
3566
msgid "Invalid font size specification: %1"
 
3567
msgstr "Neplatná specifikace velikosti písma: %1"
 
3568
 
 
3569
#: Quassel::secondsToString()#1
 
3570
msgid "year"
 
3571
msgstr "rok"
 
3572
 
 
3573
#: Quassel::secondsToString()#2
 
3574
msgid "day"
 
3575
msgstr "den"
 
3576
 
 
3577
#: Quassel::secondsToString()#3
 
3578
msgid "h"
 
3579
msgstr "h"
 
3580
 
 
3581
#: Quassel::secondsToString()#4
 
3582
msgid "min"
 
3583
msgstr "min"
 
3584
 
 
3585
#: Quassel::secondsToString()#5
 
3586
msgid "sec"
 
3587
msgstr "sec"
 
3588
 
 
3589
#: QueryBufferItem#1
 
3590
msgid "<b>Query with %1</b>"
 
3591
msgstr "<b>Pokec s %1</b>"
 
3592
 
 
3593
#: QueryBufferItem#2
 
3594
msgctxt "QueryBufferItem#2"
 
3595
msgid "idling since %1"
 
3596
msgstr "nic nedělá od %1"
 
3597
 
 
3598
#: QueryBufferItem#3
 
3599
msgctxt "QueryBufferItem#3"
 
3600
msgid "login time: %1"
 
3601
msgstr "čas přihlášení: %1"
 
3602
 
 
3603
#: QueryBufferItem#4
 
3604
msgctxt "QueryBufferItem#4"
 
3605
msgid "server: %1"
 
3606
msgstr "server: %1"
 
3607
 
 
3608
#: SaveIdentitiesDlg#1
 
3609
msgid "Sync With Core"
 
3610
msgstr "Synchronizovat s Jádrem"
 
3611
 
 
3612
#: SaveIdentitiesDlg#2
 
3613
msgid "Syncing data with core, please wait..."
 
3614
msgstr "Synchronizuji data s Jádrem, prosím o strpení..."
 
3615
 
 
3616
#: SaveIdentitiesDlg#3
 
3617
msgid "Abort"
 
3618
msgstr "Zrušit"
 
3619
 
 
3620
#: ServerEditDlg#1
 
3621
msgctxt "ServerEditDlg#1"
 
3622
msgid "Dialog"
 
3623
msgstr "Dialog"
 
3624
 
 
3625
#: ServerEditDlg#2
 
3626
msgid "Server Info"
 
3627
msgstr "Informace o serveru"
 
3628
 
 
3629
#: ServerEditDlg#3
 
3630
msgctxt "ServerEditDlg#3"
 
3631
msgid "Server address:"
 
3632
msgstr "Adresa serveru:"
 
3633
 
 
3634
#: ServerEditDlg#4
 
3635
msgctxt "ServerEditDlg#4"
 
3636
msgid "Port:"
 
3637
msgstr "Port:"
 
3638
 
 
3639
#: ServerEditDlg#5
 
3640
msgctxt "ServerEditDlg#5"
 
3641
msgid "Password:"
 
3642
msgstr "Heslo:"
 
3643
 
 
3644
#: ServerEditDlg#6
 
3645
msgid "Use SSL"
 
3646
msgstr "Použít SSL"
 
3647
 
 
3648
#: ServerEditDlg#7
 
3649
msgctxt "ServerEditDlg#7"
 
3650
msgid "Advanced"
 
3651
msgstr "Pokročilé"
 
3652
 
 
3653
#: ServerEditDlg#8
 
3654
msgid "SSL Version:"
 
3655
msgstr "Verze SSL:"
 
3656
 
 
3657
#: ServerEditDlg#9
 
3658
msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
 
3659
msgstr "Tuto hodnotu měňte pouze za předpokladu, že se připojujete k serveru nepodporujícímu SSLv3!"
 
3660
 
 
3661
#: ServerEditDlg#10
 
3662
msgid "SSLv3 (default)"
 
3663
msgstr "SSLv3 (výchozí)"
 
3664
 
 
3665
#: ServerEditDlg#11
 
3666
msgid "SSLv2"
 
3667
msgstr "SSLv2"
 
3668
 
 
3669
#: ServerEditDlg#12
 
3670
msgid "TLSv1"
 
3671
msgstr "TLSv1"
 
3672
 
 
3673
#: ServerEditDlg#13
 
3674
msgctxt "ServerEditDlg#13"
 
3675
msgid "Use a Proxy"
 
3676
msgstr "Používat proxy"
 
3677
 
 
3678
#: ServerEditDlg#14
 
3679
msgctxt "ServerEditDlg#14"
 
3680
msgid "Proxy Type:"
 
3681
msgstr "Typ proxy:"
 
3682
 
 
3683
#: ServerEditDlg#15
 
3684
msgctxt "ServerEditDlg#15"
 
3685
msgid "Socks 5"
 
3686
msgstr "Socks 5"
 
3687
 
 
3688
#: ServerEditDlg#16
 
3689
msgctxt "ServerEditDlg#16"
 
3690
msgid "HTTP"
 
3691
msgstr "HTTP"
 
3692
 
 
3693
#: ServerEditDlg#17
 
3694
msgid "Proxy Host:"
 
3695
msgstr "Počítač:"
 
3696
 
 
3697
#: ServerEditDlg#18
 
3698
msgctxt "ServerEditDlg#18"
 
3699
msgid "localhost"
 
3700
msgstr "tento počítač (localhost)"
 
3701
 
 
3702
#: ServerEditDlg#19
 
3703
msgid "Proxy Username:"
 
3704
msgstr "Proxy - Uživatelské jméno:"
 
3705
 
 
3706
#: ServerEditDlg#20
 
3707
msgid "Proxy Password:"
 
3708
msgstr "Proxy - Heslo:"
 
3709
 
 
3710
#: SettingsDlg#1
 
3711
msgctxt "SettingsDlg#1"
 
3712
msgid "Configure Quassel"
 
3713
msgstr "Nastavit Quassel"
 
3714
 
 
3715
#: SettingsDlg#2
 
3716
msgctxt "SettingsDlg#2"
 
3717
msgid "Settings"
 
3718
msgstr "Nastavení"
 
3719
 
 
3720
#: SettingsDlg#3
 
3721
msgid "Save changes"
 
3722
msgstr "Uložit změny"
 
3723
 
 
3724
#: SettingsDlg#4
 
3725
msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
 
3726
msgstr "Na této konfigurační stránce jsou neuložené změny. Přejete si je uložit?"
 
3727
 
 
3728
#: SettingsDlg#5
 
3729
msgctxt "SettingsDlg#5"
 
3730
msgid "Configure %1"
 
3731
msgstr "Nastavit %1"
 
3732
 
 
3733
#: SettingsDlg#6
 
3734
msgctxt "SettingsDlg#6"
 
3735
msgid "Reload Settings"
 
3736
msgstr "Znovu načíst nastavení"
 
3737
 
 
3738
#: SettingsDlg#7
 
3739
msgctxt "SettingsDlg#7"
 
3740
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
 
3741
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
 
3742
 
 
3743
#: SettingsDlg#8
 
3744
msgctxt "SettingsDlg#8"
 
3745
msgid "Restore Defaults"
 
3746
msgstr "Obnovit výchozí"
 
3747
 
 
3748
#: SettingsDlg#9
 
3749
msgctxt "SettingsDlg#9"
 
3750
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
 
3751
msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
 
3752
 
 
3753
#: SettingsPageDlg#1
 
3754
msgctxt "SettingsPageDlg#1"
 
3755
msgid "Configure Quassel"
 
3756
msgstr "Nastavit Quassel"
 
3757
 
 
3758
#: SettingsPageDlg#2
 
3759
msgctxt "SettingsPageDlg#2"
 
3760
msgid "Settings"
 
3761
msgstr "Nastavení"
 
3762
 
 
3763
#: SettingsPageDlg#3
 
3764
msgctxt "SettingsPageDlg#3"
 
3765
msgid "Configure %1"
 
3766
msgstr "Nastavit %1"
 
3767
 
 
3768
#: SettingsPageDlg#4
 
3769
msgctxt "SettingsPageDlg#4"
 
3770
msgid "Reload Settings"
 
3771
msgstr "Znovu načíst nastavení"
 
3772
 
 
3773
#: SettingsPageDlg#5
 
3774
msgctxt "SettingsPageDlg#5"
 
3775
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
 
3776
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
 
3777
 
 
3778
#: SettingsPageDlg#6
 
3779
msgctxt "SettingsPageDlg#6"
 
3780
msgid "Restore Defaults"
 
3781
msgstr "Obnovit výchozí"
 
3782
 
 
3783
#: SettingsPageDlg#7
 
3784
msgctxt "SettingsPageDlg#7"
 
3785
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
 
3786
msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
 
3787
 
 
3788
#: SignalProxy#1
 
3789
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
 
3790
msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček větší než je maximální povolená velikost!"
 
3791
 
 
3792
#: SignalProxy#2
 
3793
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
 
3794
msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček s nulovou velikostí!"
 
3795
 
 
3796
#: SignalProxy#3
 
3797
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
 
3798
msgstr "Peer odeslal porušená komprimovaná data!"
 
3799
 
 
3800
#: SignalProxy#4
 
3801
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
 
3802
msgstr "Peer odeslal porušená data: nezdařilo se načítaní QVariant!"
 
3803
 
 
3804
#: SignalProxy#5
 
3805
msgid "Disconnecting"
 
3806
msgstr "Odpojuji"
 
3807
 
 
3808
#: SimpleNetworkEditor#1
 
3809
msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
 
3810
msgid "Network name:"
 
3811
msgstr "Název sítě:"
 
3812
 
 
3813
#: SimpleNetworkEditor#2
 
3814
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
 
3815
msgstr "Název IRC sítě kterou nastavujete"
 
3816
 
 
3817
#: SimpleNetworkEditor#3
 
3818
msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
 
3819
msgid "Servers"
 
3820
msgstr "Servery"
 
3821
 
 
3822
#: SimpleNetworkEditor#4
 
3823
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
 
3824
msgstr "Seznam IRC serverů patřících do zvolené sítě"
 
3825
 
 
3826
#: SimpleNetworkEditor#5
 
3827
msgid "Edit this server entry"
 
3828
msgstr "Upravit nastavení zvoleného serveru"
 
3829
 
 
3830
#: SimpleNetworkEditor#6
 
3831
msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
 
3832
msgid "&Edit..."
 
3833
msgstr "&Editovat..."
 
3834
 
 
3835
#: SimpleNetworkEditor#7
 
3836
msgid "Add another IRC server"
 
3837
msgstr "Přidá další IRC server"
 
3838
 
 
3839
#: SimpleNetworkEditor#8
 
3840
msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
 
3841
msgid "&Add..."
 
3842
msgstr "Přid&at..."
 
3843
 
 
3844
#: SimpleNetworkEditor#9
 
3845
msgid "Remove this server entry from the list"
 
3846
msgstr "Smaže vybraný server ze seznamu"
 
3847
 
 
3848
#: SimpleNetworkEditor#10
 
3849
msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
 
3850
msgid "De&lete"
 
3851
msgstr "&Smazat"
 
3852
 
 
3853
#: SimpleNetworkEditor#11
 
3854
msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
 
3855
msgid "Move upwards in list"
 
3856
msgstr "Posunout výš v seznamu"
 
3857
 
 
3858
#: SimpleNetworkEditor#12
 
3859
msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
 
3860
msgid "..."
 
3861
msgstr "..."
 
3862
 
 
3863
#: SimpleNetworkEditor#13
 
3864
msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
 
3865
msgid "Move downwards in list"
 
3866
msgstr "Posunout níž v seznamu"
 
3867
 
 
3868
#: SimpleNetworkEditor#14
 
3869
msgid "Join Channels Automatically"
 
3870
msgstr "Automaticky vstoupit do"
 
3871
 
 
3872
#: SimpleNetworkEditor#15
 
3873
msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
 
3874
msgstr "Seznam IRC kanálů ke kterým se automaticky připojíte po připojení do dané sítě"
 
3875
 
 
3876
#: SqliteStorage#1
 
3877
msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
 
3878
msgstr "SQLite je souborově založený databázový server, který nevyžaduje nastavování. Je vhodný pro malé a střední databáze, které nepotřebují být přístupné přes síť. Použijte jej pokud vaše Quassel jádro ukládá data na stejném stroji na kterém běží a pokud očekáváte pouze pár připojujících se uživatelů k tomuto jádru."
 
3879
 
 
3880
#: SslInfoDlg#1
 
3881
msgid "Security Information"
 
3882
msgstr "Bezpečnostní informace"
 
3883
 
 
3884
#: SslInfoDlg#2
 
3885
msgid "<b>Hostname:</b>"
 
3886
msgstr "<b>Název počítače</b>"
 
3887
 
 
3888
#: SslInfoDlg#3
 
3889
msgid "<b>IP address:</b>"
 
3890
msgstr "<b>IP adresa:</b>"
 
3891
 
 
3892
#: SslInfoDlg#4
 
3893
msgid "<b>Encryption:</b>"
 
3894
msgstr "<b>Šifra:</b>"
 
3895
 
 
3896
#: SslInfoDlg#5
 
3897
msgid "<b>Protocol:</b>"
 
3898
msgstr "<b>Protokol:</b>"
 
3899
 
 
3900
#: SslInfoDlg#6
 
3901
msgid "<b>Certificate chain:</b>"
 
3902
msgstr "<b>Certifikační řetězec:</b>"
 
3903
 
 
3904
#: SslInfoDlg#7
 
3905
msgid "Subject"
 
3906
msgstr "Objekt"
 
3907
 
 
3908
#: SslInfoDlg#8
 
3909
msgid "<b>Common name:</b>"
 
3910
msgstr "<b>Jméno:</b>"
 
3911
 
 
3912
#: SslInfoDlg#9
 
3913
msgid "<b>Organization:</b>"
 
3914
msgstr "<b>Organizace:</b>"
 
3915
 
 
3916
#: SslInfoDlg#10
 
3917
msgid "<b>Organizational unit:</b>"
 
3918
msgstr "<b>Organizační jednotka:</b>"
 
3919
 
 
3920
#: SslInfoDlg#11
 
3921
msgid "<b>Country:</b>"
 
3922
msgstr "<b>Země:</b>"
 
3923
 
 
3924
#: SslInfoDlg#12
 
3925
msgid "<b>State or province:</b>"
 
3926
msgstr "<b>Stát či provincie:</b>"
 
3927
 
 
3928
#: SslInfoDlg#13
 
3929
msgid "<b>Locality:</b>"
 
3930
msgstr "<b>Lokalita:</b>"
 
3931
 
 
3932
#: SslInfoDlg#14
 
3933
msgid "Issuer"
 
3934
msgstr "Vydavatel"
 
3935
 
 
3936
#: SslInfoDlg#15
 
3937
msgid "<b>Validity period:</b>"
 
3938
msgstr "<b>Doba platnosti:</b>"
 
3939
 
 
3940
#: SslInfoDlg#16
 
3941
msgid "<b>MD5 digest:</b>"
 
3942
msgstr "<b>MD5 přehled:</b>"
 
3943
 
 
3944
#: SslInfoDlg#17
 
3945
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
 
3946
msgstr "<b>SHA1 přehled:</b>"
 
3947
 
 
3948
#: SslInfoDlg#18
 
3949
msgid "<b>Trusted:</b>"
 
3950
msgstr "<b>Důvěryhodný:</b>"
 
3951
 
 
3952
#: SslInfoDlg#19
 
3953
msgid "Yes"
 
3954
msgstr "Ano"
 
3955
 
 
3956
#: SslInfoDlg#20
 
3957
msgid "No, for the following reasons:<ul>"
 
3958
msgstr "Ne, z následujících důvodů:<ul>"
 
3959
 
 
3960
#: SslInfoDlg#21
 
3961
msgid "%1 to %2"
 
3962
msgstr "%1 k %2"
 
3963
 
 
3964
#: StatusBufferItem#1
 
3965
msgid "Status Buffer"
 
3966
msgstr "Záložka stavu"
 
3967
 
 
3968
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
 
3969
msgid "System Tray Icon"
 
3970
msgstr "Ikonka v systémovém panelu"
 
3971
 
 
3972
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
 
3973
msgid "Animate"
 
3974
msgstr "Animovat"
 
3975
 
 
3976
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
 
3977
msgid "Show bubble"
 
3978
msgstr "Zobrazovat bublinu"
 
3979
 
 
3980
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
 
3981
msgid "Activate dock entry, timeout:"
 
3982
msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
 
3983
 
 
3984
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
 
3985
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
 
3986
msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
 
3987
 
 
3988
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
 
3989
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
 
3990
msgid "Unlimited"
 
3991
msgstr "Neomezeně"
 
3992
 
 
3993
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
 
3994
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
 
3995
msgid " s"
 
3996
msgstr " s"
 
3997
 
 
3998
#: ToolBarActionProvider#1
 
3999
msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
 
4000
msgid "Connect"
 
4001
msgstr "Připojit"
 
4002
 
 
4003
#: ToolBarActionProvider#2
 
4004
msgid "Connect to IRC"
 
4005
msgstr "Připojí k IRC"
 
4006
 
 
4007
#: ToolBarActionProvider#3
 
4008
msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
 
4009
msgid "Disconnect"
 
4010
msgstr "Odpojit"
 
4011
 
 
4012
#: ToolBarActionProvider#4
 
4013
msgid "Disconnect from IRC"
 
4014
msgstr "Odpojí od IRC"
 
4015
 
 
4016
#: ToolBarActionProvider#5
 
4017
msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
 
4018
msgid "Part"
 
4019
msgstr "Opustit"
 
4020
 
 
4021
#: ToolBarActionProvider#6
 
4022
msgid "Leave currently selected channel"
 
4023
msgstr "Opustí zvýrazněný kanál"
 
4024
 
 
4025
#: ToolBarActionProvider#7
 
4026
msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
 
4027
msgid "Join"
 
4028
msgstr "Vstoupit"
 
4029
 
 
4030
#: ToolBarActionProvider#8
 
4031
msgid "Join a channel"
 
4032
msgstr "Vstoupí na kanál"
 
4033
 
 
4034
#: ToolBarActionProvider#9
 
4035
msgid "Query"
 
4036
msgstr "Vykecávat"
 
4037
 
 
4038
#: ToolBarActionProvider#10
 
4039
msgid "Start a private conversation"
 
4040
msgstr "Zahájí soukromou konverzaci"
 
4041
 
 
4042
#: ToolBarActionProvider#11
 
4043
msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
 
4044
msgid "Whois"
 
4045
msgstr "Kdo je"
 
4046
 
 
4047
#: ToolBarActionProvider#12
 
4048
msgid "Request user information"
 
4049
msgstr "Vyžádá uživatelské informace"
 
4050
 
 
4051
#: ToolBarActionProvider#13
 
4052
msgid "Op"
 
4053
msgstr "Op"
 
4054
 
 
4055
#: ToolBarActionProvider#14
 
4056
msgid "Give operator privileges to user"
 
4057
msgstr "Přidá práva dozorce uživateli"
 
4058
 
 
4059
#: ToolBarActionProvider#15
 
4060
msgid "Deop"
 
4061
msgstr "Deop"
 
4062
 
 
4063
#: ToolBarActionProvider#16
 
4064
msgid "Take operator privileges from user"
 
4065
msgstr "Odebere práva dozorce uživateli"
 
4066
 
 
4067
#: ToolBarActionProvider#17
 
4068
msgid "Voice"
 
4069
msgstr "Rozkecat"
 
4070
 
 
4071
#: ToolBarActionProvider#18
 
4072
msgid "Give voice to user"
 
4073
msgstr "Nastaví stav mluvky na uživatele"
 
4074
 
 
4075
#: ToolBarActionProvider#19
 
4076
msgid "Devoice"
 
4077
msgstr "Umlčet"
 
4078
 
 
4079
#: ToolBarActionProvider#20
 
4080
msgid "Take voice from user"
 
4081
msgstr "Odebere stav mluvky od uživatele"
 
4082
 
 
4083
#: ToolBarActionProvider#21
 
4084
msgid "Kick"
 
4085
msgstr "Vykopnout"
 
4086
 
 
4087
#: ToolBarActionProvider#22
 
4088
msgid "Remove user from channel"
 
4089
msgstr "Odstraní uživatele z kanálu"
 
4090
 
 
4091
#: ToolBarActionProvider#23
 
4092
msgid "Ban"
 
4093
msgstr "Zablokovat"
 
4094
 
 
4095
#: ToolBarActionProvider#24
 
4096
msgid "Ban user from channel"
 
4097
msgstr "Zabrání uživateli v přístupu ke kanálu"
 
4098
 
 
4099
#: ToolBarActionProvider#25
 
4100
msgid "Kick/Ban"
 
4101
msgstr "Vyhodit/Zablokovat"
 
4102
 
 
4103
#: ToolBarActionProvider#26
 
4104
msgid "Remove and ban user from channel"
 
4105
msgstr "Odstraní uživatele a zablokuje opětovný přístup uživateli na kanál"
 
4106
 
 
4107
#: ToolBarActionProvider#27
 
4108
msgid "Connect to all"
 
4109
msgstr "Připojit ke všemu"
 
4110
 
 
4111
#: ToolBarActionProvider#28
 
4112
msgid "Disconnect from all"
 
4113
msgstr "Odpojit ze všeho"
 
4114
 
 
4115
#: TopicWidget#1
 
4116
msgctxt "TopicWidget#1"
 
4117
msgid "Form"
 
4118
msgstr "Form"
 
4119
 
 
4120
#: TopicWidget#2
 
4121
msgctxt "TopicWidget#2"
 
4122
msgid "..."
 
4123
msgstr "..."
 
4124
 
 
4125
#: TopicWidgetSettingsPage#1
 
4126
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
 
4127
msgid "Form"
 
4128
msgstr "Form"
 
4129
 
 
4130
#: TopicWidgetSettingsPage#2
 
4131
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
 
4132
msgid "Custom font:"
 
4133
msgstr "Vlastní font:"
 
4134
 
 
4135
#: TopicWidgetSettingsPage#3
 
4136
msgid "Resize dynamically to fit contents"
 
4137
msgstr "Měnit velikost podle obsahu"
 
4138
 
 
4139
#: TopicWidgetSettingsPage#4
 
4140
msgid "On hover only"
 
4141
msgstr "Pouze při podržení myši nad tématem"
 
4142
 
 
4143
#: TopicWidgetSettingsPage#5
 
4144
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
 
4145
msgid "Interface"
 
4146
msgstr "Rozhraní"
 
4147
 
 
4148
#: TopicWidgetSettingsPage#6
 
4149
msgid "Topic Widget"
 
4150
msgstr "Rozhraní Tématu"
 
4151
 
 
4152
#: UiStyle::StyledMessage#1
 
4153
msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
 
4154
msgid "%1"
 
4155
msgstr "%1"
 
4156
 
 
4157
#: UiStyle::StyledMessage#2
 
4158
msgid "%DN%1%DN %2"
 
4159
msgstr "%DN%1%DN %2"
 
4160
 
 
4161
#: UiStyle::StyledMessage#3
 
4162
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
 
4163
msgstr "Nyní jste znám jako %DN%1%DN"
 
4164
 
 
4165
#: UiStyle::StyledMessage#4
 
4166
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
 
4167
msgstr "%DN%1%DN je nyní znám jako %DN%2%DN"
 
4168
 
 
4169
#: UiStyle::StyledMessage#5
 
4170
msgid "User mode: %DM%1%DM"
 
4171
msgstr "Uživatelský režim: %DM%1%DM"
 
4172
 
 
4173
#: UiStyle::StyledMessage#6
 
4174
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
 
4175
msgstr "Režim %DM%1%DM od %DN%2%DN"
 
4176
 
 
4177
#: UiStyle::StyledMessage#7
 
4178
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
 
4179
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH vlezl do %DC%4%DC"
 
4180
 
 
4181
#: UiStyle::StyledMessage#8
 
4182
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
 
4183
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH opustil %DC%4%DC"
 
4184
 
 
4185
#: UiStyle::StyledMessage#9
 
4186
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
 
4187
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH to zabalil"
 
4188
 
 
4189
#: UiStyle::StyledMessage#10
 
4190
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
 
4191
msgstr "%DN%1%DN vykopnul %DN%2%DN z %DC%3%DC"
 
4192
 
 
4193
#: UiStyle::StyledMessage#11
 
4194
msgid "{Day changed to %1}"
 
4195
msgstr "{Den: %1}"
 
4196
 
 
4197
#: UiStyle::StyledMessage#12
 
4198
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
 
4199
msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH skončil. Vrátili se: "
 
4200
 
 
4201
#: UiStyle::StyledMessage#13
 
4202
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
 
4203
msgstr "%DN%1%DN (%2 více)"
 
4204
 
 
4205
#: UiStyle::StyledMessage#14
 
4206
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
 
4207
msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH. Opustili nás: "
 
4208
 
 
4209
#: UiStyle::StyledMessage#15
 
4210
msgid "[%1]"
 
4211
msgstr "[%1]"
 
4212
 
 
4213
#: UiStyle::StyledMessage#16
 
4214
msgid "<%1>"
 
4215
msgstr "<%1>"
 
4216
 
 
4217
#: UiStyle::StyledMessage#17
 
4218
msgid "-*-"
 
4219
msgstr "-*-"
 
4220
 
 
4221
#: UiStyle::StyledMessage#18
 
4222
msgid "<->"
 
4223
msgstr "<->"
 
4224
 
 
4225
#: UiStyle::StyledMessage#19
 
4226
msgid "***"
 
4227
msgstr "***"
 
4228
 
 
4229
#: UiStyle::StyledMessage#20
 
4230
msgid "-->"
 
4231
msgstr "-->"
 
4232
 
 
4233
#: UiStyle::StyledMessage#21
 
4234
msgid "<--"
 
4235
msgstr "<--"
 
4236
 
 
4237
#: UiStyle::StyledMessage#22
 
4238
msgid "<-*"
 
4239
msgstr "<-*"
 
4240
 
 
4241
#: UiStyle::StyledMessage#23
 
4242
msgid "<-x"
 
4243
msgstr "<-x"
 
4244
 
 
4245
#: UiStyle::StyledMessage#24
 
4246
msgid "*"
 
4247
msgstr "*"
 
4248
 
 
4249
#: UiStyle::StyledMessage#25
 
4250
msgid "-"
 
4251
msgstr "-"
 
4252
 
 
4253
#: UiStyle::StyledMessage#26
 
4254
msgid "=>"
 
4255
msgstr "=>"
 
4256
 
 
4257
#: UiStyle::StyledMessage#27
 
4258
msgid "<="
 
4259
msgstr "<="
 
4260
 
 
4261
#: UserCategoryItem#1
 
4262
msgid "%n Owner(s)"
 
4263
msgstr "%n Vlastník"
 
4264
 
 
4265
#: UserCategoryItem#2
 
4266
msgid "%n Admin(s)"
 
4267
msgstr "%n Správce"
 
4268
 
 
4269
#: UserCategoryItem#3
 
4270
msgid "%n Operator(s)"
 
4271
msgstr "%n Dozorce"
 
4272
 
 
4273
#: UserCategoryItem#4
 
4274
msgid "%n Half-Op(s)"
 
4275
msgstr "%n Bachař"
 
4276
 
 
4277
#: UserCategoryItem#5
 
4278
msgid "%n Voiced"
 
4279
msgstr "%n Mluvka"
 
4280
 
 
4281
#: UserCategoryItem#6
 
4282
msgid "%n User(s)"
 
4283
msgstr "%n Uživatel"
 
4284
 
 
4285