2
# This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4
# Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:47+0100\n"
11
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
msgstr "O aplikaci Quassel"
26
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
27
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
29
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30
msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
35
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
36
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
37
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
38
msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verze 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
50
msgstr "Přispěva&telé"
57
msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58
msgstr "<b>Verze:</b> %1<br><b>Verze protokolu:</b> %2<br><b>Složení:</b> %3"
61
msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
62
msgstr "<b>A Moderní, distribuovaný IRC Client</b><br><br>Vytvořený ©2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> na <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC je duálně-licencován pod <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Většina ikon náleží © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a>u pod licencí <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Prosíme použijte <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pro hlášení chyb."
65
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
66
msgstr "Hlavní vývojáři Quassel IRC:"
69
msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
70
msgstr "Rádi bychom poděkovali následujícím přispěvatelům (v abecedním pořadí) a také všem, na které jsme zde zapomněli:"
73
msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
74
msgstr "Zvláště bychom rádi poděkovali:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>Johnu \"nox\" Handovi</b></dt><dd>pro skvělý artwork a Quassel logo/ikonku</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a></b></dt><dd>pro vytvoření většiny ostatních skvělých ikon, které můžete vidět všude možně v aplikaci</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (dříve znám jako Trolltech)</a></b></dt><dd>za vytvoření Qt a Qtopia, a pro sponzorování vývoje QuasselTopia s Greenphones a dalších</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>pro udržování Qt naživu, a pro sponzorování vývoje Quassel Mobile N810</dd>"
76
#: AbstractSqlStorage#1
77
msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
78
msgstr "Instalované schéma (verze %1) není aktuální. aktualizuji na %2..."
80
#: AbstractSqlStorage#2
81
msgid "Upgrade failed..."
82
msgstr "Aktualizace selhala..."
85
msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
86
msgstr "<b>Zkratka pro alternativu</b><br />Lze ji použít jako běžný lomítkový příkaz.<br /><br /><b>Příklad:</b> \"foo\" lze zavolat pomocí /foo"
89
msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
90
msgstr "<b>Text na jaký bude převedena zkratka</b><br /><b>Speciální hodnoty:</b><br /> - <b>$i</b> reprezentuje i-tý parametr.<br /> - <b>$i..j</b> reprezentuje i-tý až j-tý parametr oddělený mezerami.<br /> - <b>$i..</b> reprezentuje všechny parametry od i-tého, oddělené mezerami.<br /> - <b>$i:hostname</b> reprezentuje název počítače uživatele identifikovaného i-tým parametrem nebo * pokud je neznámý.<br /> - <b>$0</b> celý text.<br /> - <b>$nick</b> vaše současná přezdívka<br /> - <b>$channel</b> název vybraného kanálu<br /><br />Oddělení více příkazů je umožněno pomocí středníku<br /><br /><b>Příklad:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" bude interpretováno jako \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98
msgstr "Rozšířený výraz"
100
#: AliasesSettingsPage#1
101
msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
105
#: AliasesSettingsPage#2
106
msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
110
#: AliasesSettingsPage#3
111
msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
115
#: AliasesSettingsPage#4
116
msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
120
#: AliasesSettingsPage#5
124
#: AppearanceSettingsPage#1
125
msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
129
#: AppearanceSettingsPage#2
130
msgid "Client style:"
131
msgstr "Styl klienta:"
133
#: AppearanceSettingsPage#3
134
msgid "Set application style"
135
msgstr "Zvolte styl aplikace"
137
#: AppearanceSettingsPage#4
141
#: AppearanceSettingsPage#5
142
msgid "Set the application language. Requires restart!"
143
msgstr "Zvolte jazyk aplikace. Vyžaduje restart!"
145
#: AppearanceSettingsPage#6
146
msgid "<System Default>"
147
msgstr "<Systémové výchozí>"
149
#: AppearanceSettingsPage#7
153
#: AppearanceSettingsPage#8
154
msgid "Use custom stylesheet"
155
msgstr "Používat vlastní soubor stylu"
157
#: AppearanceSettingsPage#9
161
#: AppearanceSettingsPage#10
162
msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
166
#: AppearanceSettingsPage#11
167
msgid "Show system tray icon"
168
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
170
#: AppearanceSettingsPage#12
171
msgid "Hide to tray on close button"
172
msgstr "Při zavření skrýt do systémové části panelu"
174
#: AppearanceSettingsPage#13
175
msgid "Message Redirection"
176
msgstr "Přesměrování zpráv"
178
#: AppearanceSettingsPage#14
179
msgid "User Notices:"
180
msgstr "Uživatelská oznámení:"
182
#: AppearanceSettingsPage#15
183
msgid "Server Notices:"
184
msgstr "Oznámení serveru:"
186
#: AppearanceSettingsPage#16
187
msgid "Default Target"
190
#: AppearanceSettingsPage#17
191
msgid "Status Window"
194
#: AppearanceSettingsPage#18
196
msgstr "Aktuální rozhovor"
198
#: AppearanceSettingsPage#19
202
#: AppearanceSettingsPage#20
203
msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
207
#: AppearanceSettingsPage#21
208
msgid "Please choose a stylesheet file"
209
msgstr "Prosím vyberte soubor stylu"
213
msgstr "Logovaní při nastavení pryč"
216
msgctxt "AwayLogView#2"
217
msgid "Show Network Name"
218
msgstr "Zobrazit název sítě"
221
msgctxt "AwayLogView#3"
222
msgid "Show Buffer Name"
223
msgstr "Zobrazit název záložky"
225
#: BacklogSettingsPage#1
226
msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
230
#: BacklogSettingsPage#2
231
msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
232
msgstr "Počet zpráv které se stáhnou z jádra při rolování myší ve zobrazené záložce."
234
#: BacklogSettingsPage#3
235
msgid "Dynamic backlog amount:"
236
msgstr "Dynamická velikost získávané historie:"
238
#: BacklogSettingsPage#4
239
msgid "Backlog request method:"
240
msgstr "Metoda požadování historie:"
242
#: BacklogSettingsPage#5
243
msgid "Fixed amount per chat"
244
msgstr "Pevné množství za záložku"
246
#: BacklogSettingsPage#6
247
msgid "Unread messages per chat"
248
msgstr "Nepřečtené zprávy za záložku"
250
#: BacklogSettingsPage#7
251
msgid "Globally unread messages"
252
msgstr "Celkově nepřečtené zprávy"
254
#: BacklogSettingsPage#8
255
msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
256
msgstr "Nejjednodušší požadavek. Stáhne přesný počet řádků pro každou záložku z historie."
258
#: BacklogSettingsPage#9
259
msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
260
msgstr "množství zpráv za záložku, které jsou vyžádány když bylo navázáno spojení s jádrem."
262
#: BacklogSettingsPage#10
263
msgid "Initial backlog amount:"
264
msgstr "Výchozí množství historie:"
266
#: BacklogSettingsPage#11
268
"This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
270
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
272
"Tento požadavek stáhne nepřečtené zprávy individuálně pro každou záložku. Množství řádek lze limitovat pro celý rozhovor.\n"
274
"Také můžete vybrat množství dodatečně stahovaných zastaralých zpráv pro lepší srozumitelnost."
276
#: BacklogSettingsPage#12
277
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
278
msgstr "Maximální množství zpráv, které se stáhnou za záložku."
280
#: BacklogSettingsPage#13
284
#: BacklogSettingsPage#14
285
msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
289
#: BacklogSettingsPage#15
290
msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
291
msgstr "Množství zpráv které se stáhnou dodatečně k nepřečteným zprávám. Omezení zde neplatí."
293
#: BacklogSettingsPage#16
294
msgid "Additional Messages:"
295
msgstr "Dodatečné zprávy:"
297
#: BacklogSettingsPage#17
299
"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
301
"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
302
"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
304
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
306
"Tento požadavek stáhne všechny zprávy novější nežli nejstarší nepřečtené zprávy pro všechny záložky.\n"
308
"Poznámka: Tento požadavek není doporučen pokud používáte skryté, nebo neaktivní, záložky (tedy žádné nepoužívané pokecy ani kanály)\n"
309
"Je užitečný k omezení celkového získávání historie a je pravděpodobně nejrychlejší.\n"
311
"Můžete také vybrat dodatečné zprávy pro získání lepšího přehledu."
313
#: BacklogSettingsPage#18
314
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
315
msgstr "Maximální množství zpráv stažené pro všechny záložky."
317
#: BacklogSettingsPage#19
318
msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
322
#: BacklogSettingsPage#20
323
msgid "Backlog Fetching"
324
msgstr "Stahování historie"
327
msgid "<p> %1 - %2 </p>"
328
msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
331
msgid "Merge buffers permanently?"
332
msgstr "Sloučit trvale záložky?"
336
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
337
" This cannot be reversed!"
339
"Opravdu chcete trvale sloučit záložku \"%1\" do záložky \"%2\"?\n"
340
"Tuto operaci nelze zvrátit!"
342
#: BufferViewEditDlg#1
343
msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
347
#: BufferViewEditDlg#2
348
msgid "Please enter a name for the chat list:"
349
msgstr "Prosím zadejte název pro seznam pokeců:"
351
#: BufferViewEditDlg#3
352
msgid "Add Chat List"
353
msgstr "Přidat seznam pokeců"
355
#: BufferViewFilter#1
356
msgid "Show / Hide Chats"
357
msgstr "Zobrazit / Skrýt rozhovory"
359
#: BufferViewSettingsPage#1
360
msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
364
#: BufferViewSettingsPage#2
365
msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
367
msgstr "Přejme&novat..."
369
#: BufferViewSettingsPage#3
370
msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
374
#: BufferViewSettingsPage#4
375
msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
379
#: BufferViewSettingsPage#5
380
msgid "Chat List Settings"
381
msgstr "Nastavení seznamu rozhovorů"
383
#: BufferViewSettingsPage#6
384
msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
388
#: BufferViewSettingsPage#7
392
#: BufferViewSettingsPage#8
394
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
395
"In this mode no separate status buffer is displayed."
397
"Tato možnost není dostupná když jsou viditelné všechny sítě\n"
398
"V daném režimu nejsou zobrazeny separátní záložky stavu."
400
#: BufferViewSettingsPage#9
401
msgid "Show status window"
402
msgstr "Zobrazit okno statusu"
404
#: BufferViewSettingsPage#10
405
msgid "Show channels"
406
msgstr "Zobrazit kanály"
408
#: BufferViewSettingsPage#11
410
msgstr "Zobrazit rozhovory"
412
#: BufferViewSettingsPage#12
413
msgid "Hide inactive chats"
414
msgstr "Skrýt neaktivní"
416
#: BufferViewSettingsPage#13
417
msgid "Add new chats automatically"
418
msgstr "Přidávat nové automaticky"
420
#: BufferViewSettingsPage#14
421
msgid "Sort alphabetically"
422
msgstr "Seřadit abecedně"
424
#: BufferViewSettingsPage#15
425
msgid "Minimum Activity:"
426
msgstr "Minimální aktivita:"
428
#: BufferViewSettingsPage#16
430
msgstr "Žádná aktivita"
432
#: BufferViewSettingsPage#17
433
msgid "Other Activity"
434
msgstr "Další aktivity"
436
#: BufferViewSettingsPage#18
440
#: BufferViewSettingsPage#19
441
msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
445
#: BufferViewSettingsPage#20
449
#: BufferViewSettingsPage#21
450
msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
454
#: BufferViewSettingsPage#22
455
msgid "Custom Chat Lists"
456
msgstr "Vlastní seznamy rozhovorů"
458
#: BufferViewSettingsPage#23
459
msgid "Delete Chat List?"
460
msgstr "Smazat seznam rozhovorů?"
462
#: BufferViewSettingsPage#24
463
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
464
msgstr "Opravdu chcete smazat seznam rozhovorů \"%1\"?"
466
#: BufferViewWidget#1
468
msgstr "Pohled na záložky"
480
msgstr "Současná velikost"
482
#: ChannelBufferItem#1
483
msgid "<b>Channel %1</b>"
484
msgstr "<b>Kanál %1</b>"
486
#: ChannelBufferItem#2
487
msgid "<b>Users:</b> %1"
488
msgstr "<b>uživatelé:</b> %1"
490
#: ChannelBufferItem#3
491
msgid "<b>Mode:</b> %1"
492
msgstr "<b>Mód:</b> %1"
494
#: ChannelBufferItem#4
495
msgid "<b>Topic:</b> %1"
496
msgstr "<b>Téma:</b> %1"
498
#: ChannelBufferItem#5
499
msgid "Not active <br /> Double-click to join"
500
msgstr "Neaktivní <br /> Dvojklikem vstupte"
502
#: ChannelBufferItem#6
508
msgstr "Seznam Kanálů"
511
msgid "Search Pattern:"
512
msgstr "Vyhledávaný text:"
516
"Toggle between simple and advanced mode.\n"
517
"Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
518
msgstr "Přepnout mezi jednoduchým a pokročilým módem.Pokročilý mód umožňuje předat vyhledávaný řetězec IRC Serveru."
521
msgid "Show Channels"
522
msgstr "Zobrazit kanály"
529
msgid "Errors Occured:"
530
msgstr "Nastalé chyby:"
534
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
535
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
536
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
537
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
538
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
539
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
541
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ZOMG POLARNI LEDY OPRAVDU ROZTALY, TOHLE QUASSEL NEUSTOJI!!11</span></p>\n"
546
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548
#: ChatMonitorSettingsPage#1
549
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
553
#: ChatMonitorSettingsPage#2
554
msgid "Operation Mode:"
555
msgstr "Operační režim:"
557
#: ChatMonitorSettingsPage#3
559
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
560
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
561
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
562
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
563
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
564
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
565
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
567
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
568
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
569
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
570
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
571
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operační režimy:</span></p>\n"
572
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Monitor pokecu zobrazuje pouze záložky na pravé straně.</span></p>\n"
573
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Monitor pokecu ignoruje záložky na pravé straně.</p></body></html>"
575
#: ChatMonitorSettingsPage#4
579
#: ChatMonitorSettingsPage#5
580
msgid "Move selected buffers to the left"
581
msgstr "Přesune vybrané záložky doleva"
583
#: ChatMonitorSettingsPage#6
584
msgid "Move selected buffers to the right"
585
msgstr "Přesune vybrané záložky doprava"
587
#: ChatMonitorSettingsPage#7
591
#: ChatMonitorSettingsPage#8
592
msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
593
msgstr "Zobrazovat zvýraznění v monitoru pokecu i v případě, že záložka je ignorována"
595
#: ChatMonitorSettingsPage#9
596
msgid "Always show highlighted messages"
597
msgstr "Vždy zobrazovat zvýrazněné zprávy"
599
#: ChatMonitorSettingsPage#10
600
msgid "Show own messages"
601
msgstr "Zobrazovat vlastní zprávy"
603
#: ChatMonitorSettingsPage#11
604
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
608
#: ChatMonitorSettingsPage#12
609
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
611
msgstr "Monitor pokecu"
613
#: ChatMonitorSettingsPage#13
617
#: ChatMonitorSettingsPage#14
621
#: ChatMonitorSettingsPage#15
626
msgid "Show Own Messages"
627
msgstr "Zobrazit vlastní zprávy"
630
msgctxt "ChatMonitorView#2"
631
msgid "Show Network Name"
632
msgstr "Zobrazit název sítě"
635
msgctxt "ChatMonitorView#3"
636
msgid "Show Buffer Name"
637
msgstr "Zobrazit název záložky"
644
msgid "Copy Selection"
645
msgstr "Kopírovat označené"
647
#: ChatViewSearchBar#1
648
msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652
#: ChatViewSearchBar#2
653
msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657
#: ChatViewSearchBar#3
658
msgid "case sensitive"
659
msgstr "citlivost na velikost"
661
#: ChatViewSearchBar#4
663
msgstr "hledat přezdívku"
665
#: ChatViewSearchBar#5
666
msgid "search message"
667
msgstr "hledat zprávu"
669
#: ChatViewSearchBar#6
670
msgid "ignore joins, parts, etc."
671
msgstr "Ignorovat vstupy, výstupy, atd."
673
#: ChatViewSettingsPage#1
674
msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678
#: ChatViewSettingsPage#2
679
msgid "Timestamp format:"
680
msgstr "Formát času:"
682
#: ChatViewSettingsPage#3
686
#: ChatViewSettingsPage#4
687
msgid "Custom chat window font:"
688
msgstr "Vlastní font v okně rozhovoru:"
690
#: ChatViewSettingsPage#5
691
msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
692
msgstr "Povolit barevný text (mIRC kódy barev)"
694
#: ChatViewSettingsPage#6
695
msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
696
msgstr "Zobrazit náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
698
#: ChatViewSettingsPage#7
699
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
700
msgstr "Zobrazí náhledy WWW stránek při podržení myši nad URL"
702
#: ChatViewSettingsPage#8
703
msgid "Custom Colors"
704
msgstr "Vlastní barvy"
706
#: ChatViewSettingsPage#9
710
#: ChatViewSettingsPage#10
711
msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
715
#: ChatViewSettingsPage#11
717
msgstr "Časová známka:"
719
#: ChatViewSettingsPage#12
720
msgid "Channel message:"
721
msgstr "Zpráva kanálu:"
723
#: ChatViewSettingsPage#13
724
msgid "Highlight foreground:"
725
msgstr "Popředí zvýrazněné:"
727
#: ChatViewSettingsPage#14
728
msgid "Command message:"
729
msgstr "Zprava příkazu:"
731
#: ChatViewSettingsPage#15
732
msgid "Highlight background:"
733
msgstr "Pozadí zvýrazněné:"
735
#: ChatViewSettingsPage#16
736
msgid "Server message:"
737
msgstr "Zpráva serveru:"
739
#: ChatViewSettingsPage#17
741
msgstr "Značící řádka:"
743
#: ChatViewSettingsPage#18
744
msgid "Error message:"
745
msgstr "Chybová zpráva:"
747
#: ChatViewSettingsPage#19
751
#: ChatViewSettingsPage#20
752
msgid "Use Sender Coloring"
753
msgstr "Používat barvy pro odesílatele"
755
#: ChatViewSettingsPage#21
756
msgid "Own messages:"
757
msgstr "Vlastní zprávy:"
759
#: ChatViewSettingsPage#22
760
msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
764
#: ChatViewSettingsPage#23
766
msgstr "Okno rozhovoru"
769
msgid "Identity already exists in client!"
770
msgstr "Identita v klientu již existuje!"
774
msgstr "Všechny pokecy"
776
#: ClientBacklogManager#1
777
msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778
msgstr "Zpracováno %1 zpráv v %2 vteřin."
780
#: ConnectionSettingsPage#1
781
msgid "Configure the IRC Connection"
782
msgstr "Nastavení spojení k IRC serveru"
784
#: ConnectionSettingsPage#2
785
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
786
msgstr "Povolit detekci Ping Timeout"
788
#: ConnectionSettingsPage#3
789
msgid "Ping interval:"
790
msgstr "Interval ping:"
792
#: ConnectionSettingsPage#4
793
msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
797
#: ConnectionSettingsPage#5
798
msgid "Disconnect after"
801
#: ConnectionSettingsPage#6
803
msgstr "zmeškaných ping"
805
#: ConnectionSettingsPage#7
806
msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
807
msgstr "Toto nastavení povolí periodické zjišťování informací o uživatelích s použitím příkazu /WHO. Tato funkce je zajímavá pro zjišťování důvodu proč je uživatel pryč."
809
#: ConnectionSettingsPage#8
810
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
811
msgstr "Povolit automatické vyhledávání informací o uživatelích (/WHO)"
813
#: ConnectionSettingsPage#9
814
msgid "Update interval:"
815
msgstr "Interval aktualizace:"
817
#: ConnectionSettingsPage#10
818
msgid "Ignore channels with more than:"
819
msgstr "Ignorovat kanály s více než:"
821
#: ConnectionSettingsPage#11
825
#: ConnectionSettingsPage#12
826
msgid "Minimum delay between requests:"
827
msgstr "Minimální přestávka mezi požadavky:"
829
#: ConnectionSettingsPage#13
830
msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
834
#: ContentsChatItem#1
835
msgid "Copy Link Address"
836
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
838
#: ContextMenuActionProvider#1
839
msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843
#: ContextMenuActionProvider#2
844
msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848
#: ContextMenuActionProvider#3
849
msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853
#: ContextMenuActionProvider#4
854
msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858
#: ContextMenuActionProvider#5
859
msgid "Delete Chat(s)..."
860
msgstr "Smazat rozhovor(y)..."
862
#: ContextMenuActionProvider#6
864
msgstr "Přejít na rozhovor"
866
#: ContextMenuActionProvider#7
870
#: ContextMenuActionProvider#8
874
#: ContextMenuActionProvider#9
878
#: ContextMenuActionProvider#10
880
msgstr "Změny přezdívek"
882
#: ContextMenuActionProvider#11
884
msgstr "Změny režimu"
886
#: ContextMenuActionProvider#12
890
#: ContextMenuActionProvider#13
891
msgid "Topic Changes"
892
msgstr "Změny tématu"
894
#: ContextMenuActionProvider#14
895
msgid "Set as Default..."
896
msgstr "Nastavit jako výchozí..."
898
#: ContextMenuActionProvider#15
899
msgid "Use Defaults..."
900
msgstr "Použít výchozí..."
902
#: ContextMenuActionProvider#16
903
msgid "Join Channel..."
904
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
906
#: ContextMenuActionProvider#17
908
msgstr "Zahájit pokec"
910
#: ContextMenuActionProvider#18
912
msgstr "Zobrazit pokec"
914
#: ContextMenuActionProvider#19
915
msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919
#: ContextMenuActionProvider#20
923
#: ContextMenuActionProvider#21
927
#: ContextMenuActionProvider#22
931
#: ContextMenuActionProvider#23
935
#: ContextMenuActionProvider#24
939
#: ContextMenuActionProvider#25
940
msgid "Give Operator Status"
941
msgstr "Přidat práva dozorce"
943
#: ContextMenuActionProvider#26
944
msgid "Take Operator Status"
945
msgstr "Odebrat status dozorce"
947
#: ContextMenuActionProvider#27
951
#: ContextMenuActionProvider#28
955
#: ContextMenuActionProvider#29
956
msgid "Kick From Channel"
957
msgstr "Vyhodit z kanálu"
959
#: ContextMenuActionProvider#30
960
msgid "Ban From Channel"
961
msgstr "Zablokovat pro kanál"
963
#: ContextMenuActionProvider#31
965
msgstr "Vyhodit && Zablokovat"
967
#: ContextMenuActionProvider#32
968
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969
msgstr "Dočasně skrýt záložku(y)"
971
#: ContextMenuActionProvider#33
972
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973
msgstr "Trvale skrýt záložku(y)"
975
#: ContextMenuActionProvider#34
976
msgid "Show Channel List"
977
msgstr "Zobrazit seznam kanálů"
979
#: ContextMenuActionProvider#35
980
msgid "Show Ignore List"
981
msgstr "Zobrazit seznam ignorovaných"
983
#: ContextMenuActionProvider#36
985
msgstr "Skrýt události"
987
#: ContextMenuActionProvider#37
991
#: ContextMenuActionProvider#38
995
#: ContextMenuActionProvider#39
999
#: ContextMenuActionProvider#40
1000
msgid "Add Ignore Rule"
1001
msgstr "Přidat pravidlo ignorování"
1003
#: ContextMenuActionProvider#41
1004
msgid "Existing Rules"
1005
msgstr "Existující pravidla"
1008
msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1009
msgstr "Nezdařilo se inicializovat libovolné ukládací rozhraní! Končím..."
1013
"Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1014
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1017
"V současné chvíli Quassel podporuje SQLite3 a PostgreSQL. Musíte sestavit vaši\n"
1018
"Qt knihovnu s podporou sqlite nebo postgres pluginu aby jádro Quasselu\n"
1022
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1023
msgstr "Volám restoreState() i když existuje aktivní sezení!"
1026
msgid "Admin user or password not set."
1027
msgstr "Uživatelský účet administrátora, nebo jeho heslo není nastaveno."
1030
msgid "Could not setup storage!"
1031
msgstr "Nezdařilo se nastavení úložného prostoru!"
1034
msgid "Creating admin user..."
1035
msgstr "Vytvářím účet administrátora..."
1038
msgid "Invalid listen address %1"
1039
msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech"
1042
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1043
msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv4 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1046
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1047
msgstr "Nezdařilo se otevření IPv4 rozhraní %1:%2: %3"
1050
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1051
msgstr "Naslouchám pro GUI klienty na IPv6 %1 portu %2 s použitím protokolu verze %3"
1054
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1055
msgstr "Nezdařilo se otevření IPv6 rozhraní %1:%2: %3"
1058
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1059
msgstr "Neplatná adresa %1 pro poslech, neznámý síťový protokol"
1062
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1063
msgstr "Nezdařilo se otevřít síťové rozhraní k poslechu!"
1066
msgid "Client connected from"
1067
msgstr "Klient připojen od"
1070
msgid "Closing server for basic setup."
1071
msgstr "Uzavírám server pro základní nastavení."
1074
msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1075
msgstr "Připojit se pokouší zastaralý klient... odmítám spojení."
1078
msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1079
msgstr "<b>Váš Quassel Klient je příliš starý!</b><br>Toto jádro potřebuje klienta s protokolem alespoň verze %1.<br>Prosíme zvažte aktualizaci vašeho klienta."
1087
msgid "too old, rejecting."
1088
msgstr "příliš staré, odmítám."
1091
msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1092
msgstr "<b>Verze jádra %1</b><br>Sestavení: %2<br>Doba běhu %3d%4h%5m (od %6)"
1095
msgid "Starting TLS for Client:"
1096
msgstr "Zahajuji TLS pro klienta:"
1099
msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1100
msgstr "<b>Klient není inicializován!</b><br>Musíte poslat inicializační zprávu před pokusem o přihlášení."
1103
msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1104
msgstr "neodeslána inicializační zpráva před pokusem o přihlášení, odmítám."
1107
msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1108
msgstr "<b>Neplatné uživatelské jméno či heslo!</b><br>Kombinace uživatelského jména a hesla kterou jste zadali nebyla nalezena v databázi."
1111
msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1112
msgstr "inicializováno a přihlášen jako \"%1\" (Uživ-Id: %2)."
1115
msgid "Non-authed client disconnected."
1116
msgstr "Neautorizovaný klient odpojen."
1119
msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1120
msgstr "Neautorizovaný klient odpojen. (socket je již zničen)"
1123
msgid "Could not initialize session for client:"
1124
msgstr "Nezdařilo se zahájit sezení pro klienta:"
1127
msgid "Could not find a session for client:"
1128
msgstr "Nepodařilo se nalézt sezení pro klienta:"
1131
msgctxt "CoreAccount#1"
1132
msgid "Internal Core"
1133
msgstr "Interní jádro"
1135
#: CoreAccountEditDlg#1
1136
msgid "Edit Core Account"
1137
msgstr "Upravit účet jádra"
1139
#: CoreAccountEditDlg#2
1140
msgid "Account Details"
1141
msgstr "Detaily účtu"
1143
#: CoreAccountEditDlg#3
1144
msgid "Account Name:"
1145
msgstr "Název účtu:"
1147
#: CoreAccountEditDlg#4
1149
msgstr "Lokální jádro"
1151
#: CoreAccountEditDlg#5
1153
msgstr "Název počítače:"
1155
#: CoreAccountEditDlg#6
1156
msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1158
msgstr "tento počítač (localhost)"
1160
#: CoreAccountEditDlg#7
1161
msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1165
#: CoreAccountEditDlg#8
1169
#: CoreAccountEditDlg#9
1170
msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1174
#: CoreAccountEditDlg#10
1178
#: CoreAccountEditDlg#11
1179
msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1181
msgstr "Používat proxy"
1183
#: CoreAccountEditDlg#12
1184
msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1188
#: CoreAccountEditDlg#13
1189
msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1193
#: CoreAccountEditDlg#14
1194
msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1198
#: CoreAccountEditDlg#15
1199
msgid "Add Core Account"
1200
msgstr "Přidat účet jádra"
1202
#: CoreAccountModel#1
1203
msgctxt "CoreAccountModel#1"
1204
msgid "Internal Core"
1205
msgstr "Interní jádro"
1207
#: CoreAccountSettingsPage#1
1208
msgid "Connect to Quassel Core"
1209
msgstr "Připojit k jádru Quassel"
1211
#: CoreAccountSettingsPage#2
1212
msgid "Core Accounts"
1215
#: CoreAccountSettingsPage#3
1217
msgstr "Editovat..."
1219
#: CoreAccountSettingsPage#4
1220
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1224
#: CoreAccountSettingsPage#5
1225
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1229
#: CoreAccountSettingsPage#6
1230
msgid "Automatically connect on startup"
1231
msgstr "Automaticky připojit při spuštění"
1233
#: CoreAccountSettingsPage#7
1234
msgid "Connect to last account used"
1235
msgstr "Připojit k naposledy použitému účtu"
1237
#: CoreAccountSettingsPage#8
1238
msgid "Always connect to"
1239
msgstr "Vždy připojit k"
1241
#: CoreAccountSettingsPage#9
1242
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1243
msgid "Remote Cores"
1244
msgstr "Vzdálená jádra"
1246
#: CoreConfigWizard#1
1247
msgid "Core Configuration Wizard"
1248
msgstr "Průvodce nastavením jádra"
1250
#: CoreConfigWizard#2
1251
msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1252
msgstr "Vaše jádro bylo úspěšně nastaveno. Přihlašuji se..."
1254
#: CoreConfigWizard#3
1255
msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1256
msgstr "Nastavení jádra selhalo:<br><b>%1</b><br>Stiskněte <em>Další</em> pro opakování."
1258
#: CoreConfigWizard#4
1259
msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1260
msgstr "Nyní jste připojeni k čerstvě nastavenému Quassel jádru!<br>Nezapomeňte si nyní nastavit své sítě a identity."
1262
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1263
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1267
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1268
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1270
msgstr "Uživatelské jméno:"
1272
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1273
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1277
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1278
msgid "Repeat password:"
1279
msgstr "Heslo znovu:"
1281
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1282
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1283
msgid "Remember password"
1284
msgstr "Pamatovat heslo"
1286
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1288
"<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1289
"If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1291
"<b>Poznámka:</b> Přidávání více uživatelů a změny uživatelského jména a hesla prozatím nejsou proveditelné skrze grafické rozhraní Quassel klienta.\n"
1292
"Pokud dané operace potřebujete provést, prosíme spusťte \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1294
#: CoreConfigWizardIntroPage#1
1295
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1299
#: CoreConfigWizardIntroPage#2
1300
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1301
msgstr "Tento průvodce vás provede skrze nastavení jádra Quassel."
1303
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1304
msgid "Create Admin User"
1305
msgstr "Vytvořit účet administrátora"
1307
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1308
msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1309
msgstr "Nejprve vytvoříme uživatele jádra. První (tento) uživatel bude mít administrátorská práva."
1311
#: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1312
msgid "Introduction"
1315
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1316
msgid "Select Storage Backend"
1317
msgstr "Zvolte skladovací rozhraní"
1319
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1320
msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1321
msgstr "Prosím zvolte databázové rozhraní pro ukládání dat Quassel jádra."
1323
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1324
msgid "Connection Properties"
1325
msgstr "Možnosti spojení"
1327
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1328
msgid "Storing Your Settings"
1329
msgstr "Ukládám Vaše nastavení"
1331
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1332
msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1333
msgstr "Vaše nastavení je nyní uloženo v Jádře a tedy budete automaticky přihlášeni."
1335
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1336
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1340
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1341
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1342
msgid "Storage Backend:"
1343
msgstr "Skladovací rozhraní:"
1345
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1349
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1353
#: CoreConfigWizardSyncPage#1
1354
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1358
#: CoreConfigWizardSyncPage#2
1359
msgid "Your Choices"
1362
#: CoreConfigWizardSyncPage#3
1364
msgstr "Administrátor:"
1366
#: CoreConfigWizardSyncPage#4
1370
#: CoreConfigWizardSyncPage#5
1371
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1372
msgid "Storage Backend:"
1373
msgstr "Skladovací rozhraní:"
1375
#: CoreConfigWizardSyncPage#6
1379
#: CoreConfigWizardSyncPage#7
1380
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1381
msgstr "Prosím vyčkejte dokud se nastavení nepřenese k jádru..."
1383
#: CoreConnectAuthDlg#1
1384
msgid "Authentication Required"
1385
msgstr "Autenifikace vyžadována"
1387
#: CoreConnectAuthDlg#2
1388
msgid "Please enter your account data:"
1389
msgstr "Prosím zadejte údaje vašeho účtu:"
1391
#: CoreConnectAuthDlg#3
1392
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1396
#: CoreConnectAuthDlg#4
1397
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1399
msgstr "Uživatelské jméno:"
1401
#: CoreConnectAuthDlg#5
1402
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1403
msgid "Remember password"
1404
msgstr "Pamatovat heslo"
1406
#: CoreConnectAuthDlg#6
1407
msgid "Please enter your credentials for %1:"
1408
msgstr "Prosím zadejte vaše pověření pro %1:"
1411
msgid "Connect to Core"
1412
msgstr "Připojit k jádru"
1415
msgid "Network is down"
1416
msgstr "Síť je mimo provoz"
1419
msgid "Disconnected"
1423
msgid "Looking up %1..."
1424
msgstr "Vyhledávám %1..."
1427
msgid "Connecting to %1..."
1428
msgstr "Připojuji se k %1..."
1431
msgid "Connected to %1"
1432
msgstr "Připojeno k %1..."
1435
msgid "Disconnecting from %1..."
1436
msgstr "Odpojeno od %1..."
1439
msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1440
msgstr "Jádro Quasselu, ke kterému se snazíte připojit, je příliš staré! Prosíme zvažte jeho aktualizaci."
1443
msgid "Invalid data received from core"
1444
msgstr "Přijata neplatná data od jádra"
1447
msgid "Disconnected from core."
1448
msgstr "Odpojit od jádra."
1450
#: CoreConnection#10
1451
msgid "Unencrypted connection canceled"
1452
msgstr "Nešifrované spojení zrušeno"
1454
#: CoreConnection#11
1455
msgid "Synchronizing to core..."
1456
msgstr "Synchronizace s jádrem..."
1458
#: CoreConnection#12
1459
msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1460
msgstr "<b>Jádro Quasselu, ke kterému se snažíte připojit, je příliš staré!</b><br> Požadovaný je protokol verze %1 pro spojení."
1462
#: CoreConnection#13
1463
msgid "Logging in..."
1464
msgstr "Probíhá přihlášení..."
1466
#: CoreConnection#14
1467
msgid "Login canceled"
1468
msgstr "Přihlášení zrušeno"
1470
#: CoreConnection#15
1471
msgid "Receiving session state"
1472
msgstr "Příjem stavu sezení"
1474
#: CoreConnection#16
1475
msgid "Synchronizing to %1..."
1476
msgstr "Synchronizace s %1..."
1478
#: CoreConnection#17
1479
msgid "Receiving network states"
1480
msgstr "Příjem stavů sítí"
1482
#: CoreConnection#18
1483
msgid "Synchronized to %1"
1484
msgstr "Synchronizováno s %1"
1486
#: CoreConnectionSettingsPage#1
1487
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1491
#: CoreConnectionSettingsPage#2
1492
msgid "Network Status Detection"
1493
msgstr "Detekce stavu sítě"
1495
#: CoreConnectionSettingsPage#3
1496
msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1497
msgstr "Při detekci stavu spoléhat na hardwarovou vrstvu KDE. Doporučeno pro většinu KDE uživatelů"
1499
#: CoreConnectionSettingsPage#4
1500
msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1501
msgstr "Použít detekci stavu sítě KDE (skrze Solid)"
1503
#: CoreConnectionSettingsPage#5
1504
msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1505
msgstr "Aktivně pinkat vzdálené jádro a odpojit pokud neobdržíme odpověď po určitém časovém intervalu"
1507
#: CoreConnectionSettingsPage#6
1508
msgid "Ping timeout after"
1509
msgstr "Vypršení časového limitu po"
1511
#: CoreConnectionSettingsPage#7
1512
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1516
#: CoreConnectionSettingsPage#8
1517
msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1518
msgstr "Odpojit pouze pokud bude síťový socket uzavřen operačním systémem. Může trvat poněkud déle nežli uzavře spojení po ztracení připojení"
1520
#: CoreConnectionSettingsPage#9
1521
msgid "Never time out actively"
1522
msgstr "Aktivně neodpojovat"
1524
#: CoreConnectionSettingsPage#10
1525
msgid "Automatically reconnect on network failures"
1526
msgstr "Automaticky připojit při síťových výpadcích"
1528
#: CoreConnectionSettingsPage#11
1532
#: CoreConnectionSettingsPage#12
1533
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1534
msgid "Remote Cores"
1535
msgstr "Vzdálená jádra"
1537
#: CoreConnectionSettingsPage#13
1538
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1542
#: CoreConnectionStatusWidget#1
1543
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1547
#: CoreConnectionStatusWidget#2
1548
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1552
#: CoreConnectionStatusWidget#3
1556
#: CoreConnectionStatusWidget#4
1560
#: CoreConnectionStatusWidget#5
1561
msgid "(Lag: %1 %2)"
1562
msgstr "(Zpoždění: %1 %2)"
1564
#: CoreConnectionStatusWidget#6
1565
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1566
msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované pomocí SSL."
1568
#: CoreConnectionStatusWidget#7
1569
msgid "The connection to your core is not encrypted."
1570
msgstr "Spojení k vašemu jádru není šifrované."
1573
msgid "Core Information"
1574
msgstr "Informace o jádru"
1581
msgid "<core version>"
1582
msgstr "<verze jádra>"
1589
msgid "Connected Clients:"
1590
msgstr "Připojení klienti:"
1593
msgid "<connected clients>"
1594
msgstr "<připojení klienti>"
1597
msgid "<core uptime>"
1598
msgstr "<doba běhu jádra>"
1602
msgstr "Datum sestavení:"
1605
msgid "<build date>"
1606
msgstr "<datum sestavení>"
1609
msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1618
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1619
msgstr " %1:%2:%3 (od %4)"
1622
msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1623
msgstr "Spojení selhalo. Zkouším další server"
1626
msgid "Connecting to %1:%2..."
1627
msgstr "Připojuji se k %1:%2..."
1630
msgid "Disconnecting. (%1)"
1631
msgstr "Odpojuji. (%1)"
1634
msgid "Core Shutdown"
1635
msgstr "Vypnutí jádra"
1638
msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1639
msgstr "Nemohu se spojit s %1 (%2)"
1642
msgid "Connection failure: %1"
1643
msgstr "Chyba spojení: %1"
1646
msgctxt "CoreSession#1"
1651
msgid "disconnected (UserId: %1)."
1652
msgstr "odpojen (Id-Uživatele: %1)."
1655
msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1656
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Obdrženo špatné networkId od jádra při pokusu o vytvoření sítě %1!"
1659
msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1660
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Síť s daným názvem již existuje. Aktualizuji místo duplikace!"
1662
#: CoreUserInputHandler#1
1666
#: CoreUserInputHandler#2
1667
msgid "sending CTCP-%1 request"
1668
msgstr "posílám požadavek CTCP-%1"
1670
#: CreateIdentityDlg#1
1671
msgid "Create New Identity"
1672
msgstr "Vytvořit novou identitu"
1674
#: CreateIdentityDlg#2
1675
msgid "Identity name:"
1676
msgstr "Název identity:"
1678
#: CreateIdentityDlg#3
1679
msgid "Create blank identity"
1680
msgstr "Vytvořit prázdnou identitu"
1682
#: CreateIdentityDlg#4
1684
msgstr "Duplikovat:"
1687
msgid "Received CTCP PING request from %1"
1688
msgstr "Obdržen CTCP PING požadavek od %1"
1691
msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1692
msgstr "Obdržena CTCP PING odpověď od %1 s %2 vteřinovým odstupem"
1695
msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1696
msgstr "Obdržen CTCP VERSION požadavek od %1"
1699
msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1700
msgstr "Obdržena CTCP VERSION odpověď od %1: %2"
1703
msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1704
msgstr "Obdrženo neznáme CTCP %1 od %2"
1706
#: DebugBufferViewOverlay#1
1707
msgid "Debug BufferView Overlay"
1708
msgstr "Ladící vrstva záložek"
1710
#: DebugBufferViewOverlay#2
1711
msgid "Overlay View"
1712
msgstr "Pohled vrstvy"
1714
#: DebugBufferViewOverlay#3
1715
msgid "Overlay Properties"
1716
msgstr "Nastavení vrstvy"
1718
#: DebugBufferViewOverlay#4
1719
msgid "BufferViews:"
1720
msgstr "Pohledy na záložky:"
1722
#: DebugBufferViewOverlay#5
1723
msgid "All Networks:"
1724
msgstr "Všechny sítě:"
1726
#: DebugBufferViewOverlay#6
1730
#: DebugBufferViewOverlay#7
1734
#: DebugBufferViewOverlay#8
1735
msgid "Removed buffers:"
1736
msgstr "Odstraněné záložky:"
1738
#: DebugBufferViewOverlay#9
1739
msgid "Temp. removed buffers:"
1740
msgstr "Dočasně odstraněné záložky:"
1742
#: DebugBufferViewOverlay#10
1743
msgid "Add Buffers Automatically:"
1744
msgstr "Přidávat záložky automaticky:"
1746
#: DebugBufferViewOverlay#11
1747
msgid "Hide inactive buffers:"
1748
msgstr "Skrýt neaktivní záložky:"
1750
#: DebugBufferViewOverlay#12
1751
msgid "Allowed buffer types:"
1752
msgstr "Povolené typy záložek:"
1754
#: DebugBufferViewOverlay#13
1755
msgid "Minimum activity:"
1756
msgstr "Minimální aktivita:"
1758
#: DebugBufferViewOverlay#14
1759
msgid "Is initialized:"
1760
msgstr "Je inicializován:"
1763
msgid "Debug Console"
1764
msgstr "Ladící konzole"
1783
msgctxt "DebugLogWidget#2"
1787
#: DesktopNotificationConfigWidget#1
1788
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1792
#: DesktopNotificationConfigWidget#2
1793
msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1794
msgstr "Oznamovaní (skrze D-Bus)"
1796
#: DesktopNotificationConfigWidget#3
1798
msgstr "Časová prodleva:"
1800
#: DesktopNotificationConfigWidget#4
1801
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1805
#: DesktopNotificationConfigWidget#5
1806
msgid "Position hint:"
1807
msgstr "Pozice oznámení:"
1809
#: DesktopNotificationConfigWidget#6
1813
#: DesktopNotificationConfigWidget#7
1817
#: DesktopNotificationConfigWidget#8
1821
#: DesktopNotificationConfigWidget#9
1822
msgid "Queue unread notifications"
1823
msgstr "Řadit nepřečtená oznámení"
1826
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1827
msgstr "Neplatný příkaz pro /exec: %1"
1830
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1831
msgstr "Název \"%1\" není platný: ../ nebo ..\\ nejsou povoleny!"
1834
msgid "Could not find script \"%1\""
1835
msgstr "Nemohu najít skript \"%1\""
1838
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1839
msgstr "Skript \"%1\" se zbořil s výstupním kódem %2."
1842
msgid "Script \"%1\" could not start."
1843
msgstr "Skript \"%1\" se nepodařilo spustit."
1846
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1847
msgstr "Skript \"%1\" způsobil chybu %2."
1853
#: HighlightSettingsPage#1
1854
msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1858
#: HighlightSettingsPage#2
1859
msgid "Custom Highlights"
1860
msgstr "Uživatelská zvýraznění"
1862
#: HighlightSettingsPage#3
1863
msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1867
#: HighlightSettingsPage#4
1869
msgstr "Regulérní výraz"
1871
#: HighlightSettingsPage#5
1875
#: HighlightSettingsPage#6
1879
#: HighlightSettingsPage#7
1883
#: HighlightSettingsPage#8
1884
msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1888
#: HighlightSettingsPage#9
1889
msgid "Highlight Nicks"
1890
msgstr "Zvýrazňované přezdívky"
1892
#: HighlightSettingsPage#10
1893
msgid "All nicks from identity"
1894
msgstr "Všechny přezdívky z identity"
1896
#: HighlightSettingsPage#11
1897
msgid "Current nick"
1900
#: HighlightSettingsPage#12
1904
#: HighlightSettingsPage#13
1905
msgid "Case sensitive"
1906
msgstr "Citlivý na velikost písma"
1908
#: HighlightSettingsPage#14
1909
msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1913
#: HighlightSettingsPage#15
1914
msgid "this shouldn't be empty"
1915
msgstr "toto by nemělo být prázdné"
1917
#: HighlightSettingsPage#16
1918
msgid "highlight rule"
1919
msgstr "Pravidla zvýraznění"
1921
#: IdentitiesSettingsPage#1
1922
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1923
msgid "Rename Identity"
1924
msgstr "Přejmenovat identitu"
1926
#: IdentitiesSettingsPage#2
1927
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1931
#: IdentitiesSettingsPage#3
1932
msgid "Add Identity"
1933
msgstr "Přidat identitu"
1935
#: IdentitiesSettingsPage#4
1936
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1940
#: IdentitiesSettingsPage#5
1941
msgid "Remove Identity"
1942
msgstr "Odstranit identitu"
1944
#: IdentitiesSettingsPage#6
1945
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1949
#: IdentitiesSettingsPage#7
1953
#: IdentitiesSettingsPage#8
1954
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1955
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1956
msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
1958
#: IdentitiesSettingsPage#9
1959
msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1960
msgstr "<li>Všechny identity potřebují název</li>"
1962
#: IdentitiesSettingsPage#10
1963
msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1964
msgstr "<li>Každý identita požaduje alespoň jednu definovanou přezdívku</li>"
1966
#: IdentitiesSettingsPage#11
1967
msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1968
msgstr "<li>Pro každou identitu je třeba zadat reálné jméno</li>"
1970
#: IdentitiesSettingsPage#12
1971
msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1972
msgstr "<li>Musíte specifikovat ident pro každou identitu</li>"
1974
#: IdentitiesSettingsPage#13
1975
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1979
#: IdentitiesSettingsPage#14
1980
msgid "One or more identities are invalid"
1981
msgstr "Jedna (či více) identita není validní"
1983
#: IdentitiesSettingsPage#15
1984
msgid "Delete Identity?"
1985
msgstr "Smazat Identitu?"
1987
#: IdentitiesSettingsPage#16
1988
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1989
msgstr "Opravdu chcete smazat identitu \"%1\"?"
1991
#: IdentitiesSettingsPage#17
1992
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1993
msgstr "Prosím zadejte nový název pro identitu \"%1\"!"
1996
msgid "Quassel IRC User"
1997
msgstr "Uživatel Quassel IRC"
2004
msgid "Gone fishing."
2005
msgstr "Šel jsem rybařit."
2008
msgid "Not here. No, really. not here!"
2009
msgstr "Nejsem tu. Vážně tu nejsem!"
2012
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2013
msgstr "Všichni Quassel klienti zmizeli z povrchu země..."
2016
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2017
msgstr "Tady opravdu není školka!"
2020
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2021
msgstr "http://quassel-irc.org - Pohodlné vykecávání. Odkudkoliv."
2023
#: IdentityEditWidget#1
2027
#: IdentityEditWidget#2
2029
msgstr "Skutečné jméno:"
2031
#: IdentityEditWidget#3
2032
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2033
msgstr "\"Skutečné jméno\" je zobrazeno při volání příkazu /whois."
2035
#: IdentityEditWidget#4
2039
#: IdentityEditWidget#5
2040
msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2041
msgid "Add Nickname"
2042
msgstr "Přidat přezdívku"
2044
#: IdentityEditWidget#6
2045
msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2049
#: IdentityEditWidget#7
2050
msgid "Remove Nickname"
2051
msgstr "Odstranit přezdívku"
2053
#: IdentityEditWidget#8
2054
msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2058
#: IdentityEditWidget#9
2059
msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2060
msgid "Rename Identity"
2061
msgstr "Přejmenovat identitu"
2063
#: IdentityEditWidget#10
2064
msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2066
msgstr "Přejme&novat..."
2068
#: IdentityEditWidget#11
2069
msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2070
msgid "Move upwards in list"
2071
msgstr "Posunout výš v seznamu"
2073
#: IdentityEditWidget#12
2074
msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2078
#: IdentityEditWidget#13
2079
msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2080
msgid "Move downwards in list"
2081
msgstr "Posunout níž v seznamu"
2083
#: IdentityEditWidget#14
2087
#: IdentityEditWidget#15
2088
msgid "Default Away Settings"
2089
msgstr "Výchozí nastavení Vzdálení"
2091
#: IdentityEditWidget#16
2092
msgid "Nick to be used when being away"
2093
msgstr "Přezdívka která se použije pokud jste vzdáleni"
2095
#: IdentityEditWidget#17
2096
msgid "Default away reason"
2097
msgstr "Výchozí důvod proč jste vzdáleni"
2099
#: IdentityEditWidget#18
2101
msgstr "Přezdívka při vzdálení:"
2103
#: IdentityEditWidget#19
2104
msgid "Away Reason:"
2105
msgstr "Důvod vzdálení:"
2107
#: IdentityEditWidget#20
2108
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2109
msgstr "Nastaví vzdálení pokud jsou všichni klienti odpojeni od jádra"
2111
#: IdentityEditWidget#21
2112
msgid "Away On Detach"
2113
msgstr "Vzdálen při odpojení"
2115
#: IdentityEditWidget#22
2116
msgid "Not implemented yet"
2117
msgstr "Ještě jsme to neimplementovali ;]"
2119
#: IdentityEditWidget#23
2120
msgid "Away On Idle"
2121
msgstr "Nastavit vzdálen při nicnedělání"
2123
#: IdentityEditWidget#24
2124
msgid "Set away after"
2125
msgstr "Nastavit vzdálen po"
2127
#: IdentityEditWidget#25
2128
msgid "minutes of being idle"
2129
msgstr "minut nicnedělání"
2131
#: IdentityEditWidget#26
2132
msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2136
#: IdentityEditWidget#27
2138
msgstr "Identifikace:"
2140
#: IdentityEditWidget#28
2141
msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2142
msgstr "\"Ident\" je částí vaší masky a spolu s názvem vašeho počítače vás unikátně označuje pro IRC síť."
2144
#: IdentityEditWidget#29
2148
#: IdentityEditWidget#30
2149
msgid "Part Reason:"
2150
msgstr "Důvod pro opuštění:"
2152
#: IdentityEditWidget#31
2153
msgid "Quit Reason:"
2154
msgstr "Důvod pro ukončení:"
2156
#: IdentityEditWidget#32
2157
msgid "Kick Reason:"
2158
msgstr "Důvod pro vyhození:"
2160
#: IdentityEditWidget#33
2161
msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2162
msgstr "Abyste byli schopni měnit nastavení SSL klíče a certifikátu musí váš klient podporovat SSL"
2164
#: IdentityEditWidget#34
2166
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2167
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2169
"Varování: nejste připojeni k jádru zabezpečeným spojením!\n"
2170
"Pokračování povede k nešifrovanému přenosu vašeho SSL klíče a SSL certifikátu!"
2172
#: IdentityEditWidget#35
2173
msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2177
#: IdentityEditWidget#36
2179
msgstr "Použít SSL Klíč"
2181
#: IdentityEditWidget#37
2185
#: IdentityEditWidget#38
2186
msgid "No Key loaded"
2187
msgstr "Nebyl načten žádný klíč"
2189
#: IdentityEditWidget#39
2193
#: IdentityEditWidget#40
2194
msgid "Use SSL Certificate"
2195
msgstr "Použít SSL Certifikát"
2197
#: IdentityEditWidget#41
2198
msgid "Organisation:"
2199
msgstr "Organizace:"
2201
#: IdentityEditWidget#42
2202
msgid "No Certificate loaded"
2203
msgstr "Nebyl načten žádný certifikát"
2205
#: IdentityEditWidget#43
2207
msgstr "Běžné jméno:"
2209
#: IdentityEditWidget#44
2211
msgstr "Načíst klíč"
2213
#: IdentityEditWidget#45
2217
#: IdentityEditWidget#46
2221
#: IdentityEditWidget#47
2225
#: IdentityEditWidget#48
2226
msgid "Load a Certificate"
2227
msgstr "Načíst certifikát"
2230
msgid "Setup Identity"
2231
msgstr "Nastavení identity"
2234
msgid "Default Identity"
2235
msgstr "Výchozí Identita"
2237
#: IgnoreListEditDlg#1
2238
msgid "Configure Ignore Rule"
2239
msgstr "Nastavit pravidlo ignorování"
2241
#: IgnoreListEditDlg#2
2243
"<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2244
"<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2245
"<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2246
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2247
"<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2248
"<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2250
"<p><b>Přísnost:</b></p>\n"
2251
"<p><u>Dynamická:</u></p>\n"
2252
"<p>Zprávy jsou filtrovány \"za běhu\".\n"
2253
"Pokud je pravidlo zakázáno, zprávy se znovu objeví.</p>\n"
2254
"<p><u>Permanentní:</u></p>\n"
2255
"<p>Zprávy jsou filtrovány ještě před uložením do databáze.</p>"
2257
#: IgnoreListEditDlg#3
2261
#: IgnoreListEditDlg#4
2265
#: IgnoreListEditDlg#5
2269
#: IgnoreListEditDlg#6
2271
"<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2272
"<p><u>Sender:</u></p>\n"
2273
"<p>The rule is matched against the sender string\n"
2274
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2275
"<p><u>Message:</u></p>\n"
2276
"<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2278
"<p><b>Typ pravidla:</b></p>\n"
2279
"<p><u>Odesílatel:</u></p>\n"
2280
"<p>Pravidlo je porovnáváno vůči odesílateli\n"
2281
"<i>přezdívka!ident@jméno.počítače<i></p>\n"
2282
"<p><u>Zpráva:</u></p>\n"
2283
"<p>Pravidlo je porovnáváno vůči obsahu dané zprávy</p>"
2285
#: IgnoreListEditDlg#7
2287
msgstr "Typ pravidla"
2289
#: IgnoreListEditDlg#8
2293
#: IgnoreListEditDlg#9
2294
msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2298
#: IgnoreListEditDlg#10
2300
"<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2301
"<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2302
"<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2303
"<p><i>Example:</i>\n"
2305
"<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2306
"<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2307
"<p><i>Examples:</i>\n"
2309
"- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2311
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2313
"<p><b>Pravidlo ignorance:</b></p>\n"
2314
"<p>Podle typu pravidla je text kontrolován proti:</p>\n"
2315
"<p><u>- obsahu zprávy:</u></p>\n"
2316
"<p><i>Příklad:</i>\n"
2318
"<i>*foobar*</i> platí pro libovolný text obsahující <i>foobar</i></p>\n"
2319
"<p><u>- textu odesílatele</u> <i>(přezdívka!ident@název.počítače)</i></p>\n"
2320
"<p><i>Příklad:</i>\n"
2322
"- <i>*@foobar.com</i> bude platit pro každý počítač z domény <i>foobar.com</i>\n"
2324
"- <i>hlupec!.+</i> (RegEx) platí pro každého uživatele s přezdívkou <i>hlupec</i>, který se může připojovat z libovolného počítače</p>"
2326
#: IgnoreListEditDlg#11
2327
msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2329
msgstr "Pravidlo ignorance"
2331
#: IgnoreListEditDlg#12
2333
"<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2334
"<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2335
"<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2336
"<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2338
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
2340
"<p><b>Používat regulární výrazy:</b></p>\n"
2341
"<p>Při povolení je pravidlo zpracováno jako regulární výraz.</p>\n"
2342
"<p>V opačném případě pravidla povolují tyto speciální znaky:</p>\n"
2343
"<p> *: reprezentuje \"libovolné množství znaků\"\n"
2345
"?: reprezentuje \"právě jeden znak\"</p>"
2347
#: IgnoreListEditDlg#13
2348
msgid "Regular expression"
2349
msgstr "Regulární výrazy"
2351
#: IgnoreListEditDlg#14
2353
"<p><b>Scope:</b></p>\n"
2354
"<p><u>Global:</u></p>\n"
2355
"<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2356
"<p><u>Network:</u></p>\n"
2357
"<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2358
"<p><u>Channel:</u></p>\n"
2359
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2361
"<p><b>Rozsah:</b></p>\n"
2362
"<p><u>Globální:</u></p>\n"
2363
"<p>Pravidlo je platné pro všechny sítě a na všech kanálech</p>\n"
2364
"<p><u>Síť:</u></p>\n"
2365
"<p>Seznam je interpretován jako seznam sítí, kde je pravidlo platné</p>\n"
2366
"<p><u>Kanál:</u></p>\n"
2367
"<p>Seznam je interpretován jako seznam kanálů, kde je pravidlo platné</p>"
2369
#: IgnoreListEditDlg#15
2373
#: IgnoreListEditDlg#16
2377
#: IgnoreListEditDlg#17
2378
msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2382
#: IgnoreListEditDlg#18
2383
msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2387
#: IgnoreListEditDlg#19
2389
"<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2390
"<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2391
"<p><i>Example:</i>\n"
2393
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2395
"would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2397
"<p><b>Rozsah pravidla:</b></p>\n"
2398
"<p>Jedná se o seznam středníkem oddělených hodnot obsahujících seznam názvů <i>sítí</i> nebo <i>kanálů</i>.</p>\n"
2399
"<p><i>Příklad:</i>\n"
2401
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2403
"bude platit na #foobar a na každý kanál začínající <i>#quassel</i></p>"
2405
#: IgnoreListEditDlg#20
2407
"<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2408
"<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2410
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2412
"<p><b>Povolit / Zakázat:</b></p>\n"
2413
"<p>Pouze povolená pravidla jsou filtrována.\n"
2415
"Pro dynamická pravidla vypnutí opětovně zobrazí dříve filtrované zprávy.</p>"
2417
#: IgnoreListEditDlg#21
2418
msgid "Rule is enabled"
2419
msgstr "Povolit pravidlo"
2421
#: IgnoreListModel#1
2422
msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2423
msgstr "<b>Povolit / Zakázat:</b><br />Pouze povolená pravidla jsou filtrována.<br />Pro dynamická pravidla jsou jejich vypnutím filtrované zprávy znovu zobrazeny"
2425
#: IgnoreListModel#2
2426
msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2427
msgstr "<b>Pravidlo ignorance:</b><br />Podle typu pravidla text je porovnáván vůči:<br /><br />- <u>obsahu zprávy:</u><br /><i>Příklad:<i><br /> \"*foobar*\" bude platit na jakýkoliv text obsahující \"foobar\"<br /><br />- <u>odesílateli <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Příklad:</i><br /> \"*@foobar.com\" platí na všechny odesílatele z domény foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) bude platit na kohokoliv s přezdívkou \"stupid\" a z libovolné adresy<br />"
2429
#: IgnoreListModel#3
2431
msgstr "Dle odesílatele"
2433
#: IgnoreListModel#4
2437
#: IgnoreListModel#5
2441
#: IgnoreListModel#6
2445
#: IgnoreListModel#7
2446
msgctxt "IgnoreListModel#7"
2448
msgstr "Pravidlo ignorance"
2450
#: IgnoreListSettingsPage#1
2451
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2455
#: IgnoreListSettingsPage#2
2456
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2460
#: IgnoreListSettingsPage#3
2461
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2465
#: IgnoreListSettingsPage#4
2469
#: IgnoreListSettingsPage#5
2470
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2474
#: IgnoreListSettingsPage#6
2476
msgstr "Seznam Ignorovaných"
2478
#: IgnoreListSettingsPage#7
2479
msgid "Rule already exists"
2480
msgstr "Pravidlo již existuje"
2482
#: IgnoreListSettingsPage#8
2484
"There is already a rule\n"
2486
"Please choose another rule."
2488
"Pravidlo již existuje\n"
2490
"Prosím vyberte jiné pravidlo."
2492
#: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2493
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2497
#: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2498
msgid "Show messages in indicator"
2499
msgstr "Zobrazovat zprávy v indikátoru"
2502
msgctxt "InputWidget#1"
2507
msgid "Focus Input Line"
2508
msgstr "Přepnout na vstupní řádku"
2514
#: InputWidgetSettingsPage#1
2515
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2519
#: InputWidgetSettingsPage#2
2520
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2521
msgid "Custom font:"
2522
msgstr "Vlastní font:"
2524
#: InputWidgetSettingsPage#3
2525
msgid "Enable spell check"
2526
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
2528
#: InputWidgetSettingsPage#4
2529
msgid "Show nick selector"
2530
msgstr "Zobrazit výběr přezdívek"
2532
#: InputWidgetSettingsPage#5
2533
msgid "Multi-Line Editing"
2534
msgstr "Víceřádková editace"
2536
#: InputWidgetSettingsPage#6
2537
msgid "Show at most"
2538
msgstr "Ukázat nejvíce"
2540
#: InputWidgetSettingsPage#7
2544
#: InputWidgetSettingsPage#8
2545
msgid "Enable scrollbars"
2546
msgstr "Povolit rolovací proužek"
2548
#: InputWidgetSettingsPage#9
2549
msgid "Tab Completion"
2550
msgstr "Doplňování tabulátorem"
2552
#: InputWidgetSettingsPage#10
2553
msgid "Completion suffix:"
2554
msgstr "Zakončení doplňování:"
2556
#: InputWidgetSettingsPage#11
2560
#: InputWidgetSettingsPage#12
2561
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2565
#: InputWidgetSettingsPage#13
2566
msgid "Input Widget"
2567
msgstr "Vstupní řádka"
2569
#: IrcConnectionWizard#1
2570
msgid "Save && Connect"
2571
msgstr "Uložit && Připojit"
2574
msgctxt "IrcListModel#1"
2583
msgctxt "IrcListModel#3"
2587
#: IrcServerHandler#1
2588
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2589
msgstr "%1 změnil téma pro %2 na: \"%3\""
2591
#: IrcServerHandler#2
2592
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2593
msgstr "Obdrženo RPL_ISUPPORT (005) bez parametrů!"
2595
#: IrcServerHandler#3
2596
msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2597
msgstr "Obdržena RFC nekompatibilní RPL_ISUPPORT: což může vést k neočekávanému chování!"
2599
#: IrcServerHandler#4
2600
msgctxt "IrcServerHandler#4"
2604
#: IrcServerHandler#5
2605
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2606
msgstr "[Whois] %1 je pryč: \"%2\""
2608
#: IrcServerHandler#6
2609
msgid "%1 is away: \"%2\""
2610
msgstr "%1 je fuč: \"%2\""
2612
#: IrcServerHandler#7
2616
#: IrcServerHandler#8
2617
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2618
msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)"
2620
#: IrcServerHandler#9
2621
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2622
msgstr "%1 je online skrze %2 (%3)"
2624
#: IrcServerHandler#10
2626
msgstr "[Whowas] %1"
2628
#: IrcServerHandler#11
2629
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2630
msgstr "[Whowas] %1 byl %2 (%3)"
2632
#: IrcServerHandler#12
2633
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2634
msgstr "[Who] Konec /WHO seznamu pro %1"
2636
#: IrcServerHandler#13
2637
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2638
msgstr "[Whois] %1 je přihlášen od %2"
2640
#: IrcServerHandler#14
2641
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2642
msgstr "[Whois] %1 je nečinný po %2 (%3)"
2644
#: IrcServerHandler#15
2645
msgid "[Whois] idle message: %1"
2646
msgstr "[Whois] důvod nečinnosti: %1"
2648
#: IrcServerHandler#16
2649
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2650
msgstr "[Whois] %1 je uživatelem kanálů: %2"
2652
#: IrcServerHandler#17
2653
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2654
msgstr "[Whois] %1 je mluvka na kanálech: %2"
2656
#: IrcServerHandler#18
2657
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2658
msgstr "[Whois] %1 je dozorce na kanálech: %2"
2660
#: IrcServerHandler#19
2661
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2662
msgstr "Kanál %1 má %2 uživatelů. Tématem je: %3"
2664
#: IrcServerHandler#20
2665
msgid "End of channel list"
2666
msgstr "Konec seznamu s kanály"
2668
#: IrcServerHandler#21
2669
msgid "Homepage for %1 is %2"
2670
msgstr "Domovská stránka pro %1 je %2"
2672
#: IrcServerHandler#22
2673
msgid "Channel %1 created on %2"
2674
msgstr "Kanál %1 byl vytvořen %2"
2676
#: IrcServerHandler#23
2677
msgid "No topic is set for %1."
2678
msgstr "Pro %1 není nastaveno žádné téma."
2680
#: IrcServerHandler#24
2681
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2682
msgstr "Téma pro %1 je \"%2\""
2684
#: IrcServerHandler#25
2685
msgid "Topic set by %1 on %2"
2686
msgstr "Téma nastavil %1 v %2"
2688
#: IrcServerHandler#26
2692
#: IrcServerHandler#27
2693
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2694
msgstr "Přezdívka %1 obsahuje neplatné znaky"
2696
#: IrcServerHandler#28
2697
msgid "Nick already in use: %1"
2698
msgstr "Přezdívka se již používá: %1"
2700
#: IrcServerHandler#29
2701
msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2702
msgstr "Nebyla nalezena žádná volná a platná přezdívka ze seznamu přezdívek. Pro pokračování použijte: /nick <jiná_přezdívka>"
2705
msgctxt "IrcUserItem#1"
2706
msgid "idling since %1"
2707
msgstr "nic nedělá od %1"
2710
msgctxt "IrcUserItem#2"
2711
msgid "login time: %1"
2712
msgstr "čas přihlášení: %1"
2715
msgctxt "IrcUserItem#3"
2719
#: ItemViewSettingsPage#1
2720
msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2724
#: ItemViewSettingsPage#2
2725
msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2726
msgid "Custom font:"
2727
msgstr "Vlastní font:"
2729
#: ItemViewSettingsPage#3
2731
msgstr "Zobrazit ikonky"
2733
#: ItemViewSettingsPage#4
2735
msgstr "Seznam pokeců"
2737
# WORD TRANSLATION :D
2738
#: ItemViewSettingsPage#5
2739
msgid "Display topic in tooltip"
2740
msgstr "Zobrazit téma ve sponce (tooltip :))"
2742
#: ItemViewSettingsPage#6
2743
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2744
msgstr "Kolečko myši mění vybraný pokec"
2746
#: ItemViewSettingsPage#7
2747
msgid "Use Custom Colors"
2748
msgstr "Použít vlastní barvy"
2750
#: ItemViewSettingsPage#8
2752
msgstr "Standardní:"
2754
#: ItemViewSettingsPage#9
2755
msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2759
#: ItemViewSettingsPage#10
2763
#: ItemViewSettingsPage#11
2764
msgid "Unread messages:"
2765
msgstr "Nepřečtené zprávy:"
2767
#: ItemViewSettingsPage#12
2769
msgstr "Zvýraznění:"
2771
#: ItemViewSettingsPage#13
2772
msgid "Other activity:"
2773
msgstr "Jiné činnosti:"
2775
#: ItemViewSettingsPage#14
2779
#: ItemViewSettingsPage#15
2780
msgid "Custom Nick List Colors"
2781
msgstr "Vlastní barvy v seznamu přezdívek"
2783
#: ItemViewSettingsPage#16
2787
#: ItemViewSettingsPage#17
2791
#: ItemViewSettingsPage#18
2792
msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2796
#: ItemViewSettingsPage#19
2797
msgid "Chat & Nick Lists"
2798
msgstr "Pokec & Seznam přezdívek"
2800
#: ItemViewSettingsPage#20
2801
msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2805
#: ItemViewSettingsPage#21
2809
#: ItemViewSettingsPage#22
2813
#: ItemViewSettingsPage#23
2814
msgid "Unread messages"
2815
msgstr "Nepřečtené zprávy"
2817
#: ItemViewSettingsPage#24
2818
msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2822
#: ItemViewSettingsPage#25
2823
msgid "Other activity"
2824
msgstr "Jiné činnosti"
2827
msgid "&Connect to Core..."
2828
msgstr "Přip&ojit k jádru..."
2831
msgid "&Disconnect from Core"
2832
msgstr "O&dpojit od jádra"
2835
msgid "Core &Info..."
2836
msgstr "&Informace jádra..."
2839
msgid "Configure &Networks..."
2840
msgstr "Nastavit &sítě..."
2851
msgid "&Configure Chat Lists..."
2852
msgstr "&Nastavit seznam pokeců..."
2855
msgid "&Lock Layout"
2856
msgstr "U&zamknout rozvržení"
2859
msgid "Show &Search Bar"
2860
msgstr "Zobrazit vy&hledávání"
2863
msgid "Show Away Log"
2864
msgstr "Zobrazit Log pro Pryč"
2867
msgid "Show &Menubar"
2868
msgstr "Zobrazit Hlavní &nabídku"
2875
msgid "Show Status &Bar"
2876
msgstr "Zo&brazit stavový řádek"
2879
msgid "&Configure Quassel..."
2880
msgstr "&Nastavit Quassel..."
2887
msgid "&About Quassel"
2888
msgstr "O progr&amu Quassel"
2895
msgid "Debug &NetworkModel"
2896
msgstr "Ladění Sít&ového-Modelu"
2899
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2900
msgstr "Ladění vrstvy P&ohledu na záložky"
2903
msgid "Debug &MessageModel"
2904
msgstr "Ladění &Modelu-Zpráv"
2907
msgid "Debug &HotList"
2908
msgstr "Ladění &Seznamů rozhovorů"
2912
msgstr "Ladící &Log"
2915
msgid "Reload Stylesheet"
2916
msgstr "Pře-načíst styl"
2919
msgid "Jump to hot chat"
2920
msgstr "Přejít na další aktivní záložku"
2936
msgstr "&Seznam pokeců"
2959
msgid "Show Nick List"
2960
msgstr "Zobrazit seznam přezdívek"
2963
msgctxt "MainWin#35"
2964
msgid "Chat Monitor"
2965
msgstr "Monitor pokecu"
2968
msgid "Show Chat Monitor"
2969
msgstr "Zobrazí monitor pokecu"
2973
msgstr "Vstupní řádka"
2976
msgid "Show Input Line"
2977
msgstr "Zobrazit řádku se vstupem"
2980
msgctxt "MainWin#39"
2985
msgid "Show Topic Line"
2986
msgstr "Zobrazit řádek s tématem"
2989
msgid "Main Toolbar"
2990
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
2993
msgid "Connected to core."
2994
msgstr "Připojen k jádru."
2997
msgid "Not connected to core."
2998
msgstr "Nepřipojen k jádru."
3001
msgid "Unencrypted Connection"
3002
msgstr "Nešifrované spojení"
3005
msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3006
msgstr "<b>Váš klient nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3009
msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3010
msgstr "Citlivá data, například hesla, budou přenášena k jádru Quasselu bez použití šifrování."
3013
msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3014
msgstr "<b>Vaše jádro nepodporuje šifrování skrze SSL</b>"
3017
msgid "Untrusted Security Certificate"
3018
msgstr "Nedůvěryhodný bezpečnostní certifikát"
3021
msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3022
msgstr "<b>SSL certifikát poskytnutý jádrem %1 je nedůvěryhodný z následujících důvodů:</b>"
3025
msgctxt "MainWin#50"
3030
msgid "Show Certificate"
3031
msgstr "Zobrazit certifikát"
3034
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3035
msgstr "Chcete tento certifikát přijmout na trvalo a vyhnout se opětovnému schvalování?"
3038
msgid "Current Session Only"
3039
msgstr "Pouze současné sezení"
3046
msgid "Core Connection Error"
3047
msgstr "Chyba spojení s jádrem"
3050
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3051
msgstr "Požaduji %1 zpráv z historie pro záložku %2:%3"
3053
#: MsgProcessorStatusWidget#1
3054
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3058
#: MsgProcessorStatusWidget#2
3059
msgid "Receiving Backlog"
3060
msgstr "Získávám historii"
3063
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3064
msgstr "Opravdu chcete vložit %n řádku?"
3067
msgid "Paste Protection"
3068
msgstr "Ochrana proti náhodnému vložení"
3071
msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3077
msgstr "Použít přednastavené:"
3080
msgid "Manually specify network settings"
3081
msgstr "Ručně zvolit nastavení sítě"
3084
msgid "Manual Settings"
3085
msgstr "Ruční nastavení"
3088
msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3089
msgid "Network name:"
3090
msgstr "Název sítě:"
3093
msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3094
msgid "Server address:"
3095
msgstr "Adresa serveru:"
3098
msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3103
msgid "Server password:"
3104
msgstr "Heslo serveru:"
3107
msgid "Use secure connection"
3108
msgstr "Použít zabezpečené spojení"
3111
msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3116
msgid "Please enter a network name:"
3117
msgstr "Prosím zadejte název sítě:"
3120
msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3130
msgstr "Uživatelé: %1"
3133
msgid "Lag: %1 msecs"
3134
msgstr "Zpoždění: %1 msecs"
3141
msgctxt "NetworkModel#2"
3147
msgstr "Počet přezdívek"
3149
#: NetworkModelController#1
3150
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3151
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat následující záložku(y)?"
3153
#: NetworkModelController#2
3154
msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3155
msgstr "<b>Poznámka:</b> Tento krok smaže všechna relevantní data, včetně historie, z databáze jádra a nelze jej zvrátit."
3157
#: NetworkModelController#3
3158
msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3159
msgstr "<br>Aktivní záložky s kanály nelze smazat, nejprve musíte daný kanál opustit."
3161
#: NetworkModelController#4
3162
msgid "Remove buffers permanently?"
3163
msgstr "Odstranit trvale záložky?"
3165
#: NetworkModelController::JoinDlg#1
3166
msgid "Join Channel"
3167
msgstr "Vstoupit do kanálu"
3169
#: NetworkModelController::JoinDlg#2
3170
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3174
#: NetworkModelController::JoinDlg#3
3179
msgid "Setup Network Connection"
3180
msgstr "Nastavit připojení k síti"
3182
#: NetworksSettingsPage#1
3183
msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3187
#: NetworksSettingsPage#2
3188
msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3190
msgstr "Přejme&novat..."
3192
#: NetworksSettingsPage#3
3193
msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3197
#: NetworksSettingsPage#4
3198
msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3202
#: NetworksSettingsPage#5
3203
msgid "Network Details"
3204
msgstr "Detaily sítě"
3206
#: NetworksSettingsPage#6
3210
#: NetworksSettingsPage#7
3211
msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3215
#: NetworksSettingsPage#8
3216
msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3220
#: NetworksSettingsPage#9
3221
msgid "Manage servers for this network"
3222
msgstr "Spravovat servery pro tuto síť"
3224
#: NetworksSettingsPage#10
3225
msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3227
msgstr "&Editovat..."
3229
#: NetworksSettingsPage#11
3230
msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3231
msgid "Move upwards in list"
3232
msgstr "Posunout výš v seznamu"
3234
#: NetworksSettingsPage#12
3235
msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3236
msgid "Move downwards in list"
3237
msgstr "Posunout níž v seznamu"
3239
#: NetworksSettingsPage#13
3243
#: NetworksSettingsPage#14
3244
msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3245
msgstr "Natavit automatickou identifikaci, nebo různé příkazy ke spuštění, po připojení k serveru"
3247
#: NetworksSettingsPage#15
3248
msgid "Commands to execute on connect:"
3249
msgstr "Příkazy, které se spustí při připojení:"
3251
#: NetworksSettingsPage#16
3253
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3254
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3256
"Seznam IRC příkazů, které se spustí při připojení.\n"
3257
"Quassel se automaticky připojuje ke kanálům, tedy /join zde s vysokou pravděpodobností nebude třeba!"
3259
#: NetworksSettingsPage#17
3260
msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3264
#: NetworksSettingsPage#18
3265
msgid "Control automatic reconnect to the network"
3266
msgstr "Nastavení automatického opětovného připojování k síti"
3268
#: NetworksSettingsPage#19
3269
msgid "Automatic Reconnect"
3270
msgstr "Automaticky znovu připojit"
3272
#: NetworksSettingsPage#20
3276
#: NetworksSettingsPage#21
3277
msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3281
#: NetworksSettingsPage#22
3285
#: NetworksSettingsPage#23
3286
msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3290
#: NetworksSettingsPage#24
3291
msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3292
msgstr "Znovu vstoupit do kanálů při opakovaném spojení"
3294
#: NetworksSettingsPage#25
3295
msgid "Auto Identify"
3296
msgstr "Automaticky identifikovat"
3298
#: NetworksSettingsPage#26
3302
#: NetworksSettingsPage#27
3306
#: NetworksSettingsPage#28
3307
msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3311
#: NetworksSettingsPage#29
3315
#: NetworksSettingsPage#30
3316
msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3317
msgstr "Nastavení pokročilých možností, jako kódování a automatické opakování připojení"
3319
#: NetworksSettingsPage#31
3320
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3321
msgstr "Nastavení kódování pro příchozí a odchozí zprávy"
3323
#: NetworksSettingsPage#32
3324
msgid "Use Custom Encodings"
3325
msgstr "Používat různá kódování"
3327
#: NetworksSettingsPage#33
3329
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3330
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3332
"Specifikuje v jakém kódování budete odesílat zprávy.\n"
3333
"UTF-8 je dosti inteligentní volba pro většinu sítí."
3335
#: NetworksSettingsPage#34
3336
msgid "Send messages in:"
3337
msgstr "Odesílat zprávy v:"
3339
#: NetworksSettingsPage#35
3341
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3342
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3344
"Příchozí zprávy kódované v UTF8 budou vždy rozpoznány.\n"
3345
"Toto nastavení definuje kódování pro zprávy které nejsou v UTF8."
3347
#: NetworksSettingsPage#36
3348
msgid "Receive fallback:"
3349
msgstr "Záložní kódování:"
3351
#: NetworksSettingsPage#37
3353
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3354
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3356
"Tato volba specifikuje v jakém kódování jsou přezdívky, kontrolní zprávy a názvy serverů.\n"
3357
"Pokud FAKTICKY nevíte co děláte radši ponechte nastaveno na ISO-8859-1!"
3359
#: NetworksSettingsPage#38
3360
msgid "Server encoding:"
3361
msgstr "Kódování serveru:"
3363
#: NetworksSettingsPage#39
3364
msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3368
#: NetworksSettingsPage#40
3372
#: NetworksSettingsPage#41
3373
msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3374
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3375
msgstr "<b>Následující problémy je třeba odstranit pro uložení změn:</b><ul>"
3377
#: NetworksSettingsPage#42
3378
msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3379
msgstr "<li>Každá síť potřebuje definovaný alespoň jeden server</li>"
3381
#: NetworksSettingsPage#43
3382
msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3386
#: NetworksSettingsPage#44
3387
msgid "Invalid Network Settings"
3388
msgstr "Špatné nastavení sítě"
3390
#: NetworksSettingsPage#45
3391
msgid "Delete Network?"
3392
msgstr "Smazat síť?"
3394
#: NetworksSettingsPage#46
3395
msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3396
msgstr "Opravdu chcete smazat síť \"%1\" a veškeré její nastavení, včetně historie?"
3399
msgid "Edit Nickname"
3400
msgstr "Upravit přezdívku"
3403
msgid "Please enter a valid nickname:"
3404
msgstr "Prosím vložte validní přezdívku:"
3407
msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3408
msgstr "Validní přezdívka může obsahovat písmenka anglické abecedy, čísla, a speciální znaky {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ a -."
3411
msgctxt "NickEditDlg#4"
3412
msgid "Add Nickname"
3413
msgstr "Přidat přezdívku"
3415
#: NotificationsSettingsPage#1
3416
msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3420
#: NotificationsSettingsPage#2
3421
msgid "Notifications"
3424
#: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3425
msgid "Select Audio File"
3426
msgstr "Vyberte zvukový soubor"
3428
#: PhononNotificationConfigWidget#1
3429
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3433
#: PhononNotificationConfigWidget#2
3434
msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3435
msgstr "Zvuková oznámení (skrz Phonon)"
3437
#: PhononNotificationConfigWidget#3
3439
msgstr "Přehrát soubor:"
3441
#: PostgreSqlStorage#1
3442
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3443
msgstr "PostgreSQL Proste labůžo!"
3446
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3447
msgstr "Požaduji %1 zpráv historie pro %2 záložky"
3450
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3451
msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie (a navíc ještě %2)"
3454
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3455
msgstr "Požaduji celkem %1 nepřečtených zpráv historie pro %2 záložek"
3458
msgid "Welcome to Quassel IRC"
3459
msgstr "Vítejte v IRC klientu Quassel"
3462
msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3463
msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit výchozí identitu a spojení k IRC síti.<br>Zaměřuje se pouze na základní nastavení. Můžete ho kdykoliv přerušit a použít nastavení v aplikaci pro podrobnější nastavení/změny."
3466
msgid "Invalid block declaration: %1"
3467
msgstr "Neplatná deklarace bloku: %1"
3470
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3471
msgstr "Neplatné přiřazení role palety: %1"
3474
msgid "Unknown palette role name: %1"
3475
msgstr "Neznámý název role palety: %1"
3478
msgid "Invalid subelement name in %1"
3479
msgstr "Neplatný název pod-elementu v %1"
3482
msgid "Invalid message type in %1"
3483
msgstr "Neplatný typ zprávy v %1"
3486
msgid "Invalid condition %1"
3487
msgstr "Neplatný stav: %1"
3490
msgid "Invalid message label: %1"
3491
msgstr "Neplatný popisek zprávy: %1"
3494
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3495
msgstr "Neplatná specifikace hash odesílatele: %1"
3498
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3499
msgstr "Hash odesílatele může být maximálně \"0x0f\"!"
3502
msgid "Invalid format name: %1"
3503
msgstr "Neplatný název formátu: %1"
3506
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3507
msgstr "Neplatná specifikace IRC barvy (musí být mezi 00 a 0f): %1"
3510
msgid "Unhandled condition: %1"
3511
msgstr "Neobsloužený stav: %1"
3514
msgid "Invalid proplist %1"
3515
msgstr "Neplatný seznam vlastností: %1"
3518
msgid "Invalid chatlist item type %1"
3519
msgstr "Neplatný typ položky seznamu rozhovorů: %1"
3522
msgid "Invalid chatlist state %1"
3523
msgstr "Neplatný stav seznamu pokeců %1"
3526
msgid "Invalid property declaration: %1"
3527
msgstr "Neplatná deklarace vlastnosti: %1"
3530
msgid "Invalid font property: %1"
3531
msgstr "Neplatná vlastnost písma: %1"
3534
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3535
msgstr "Neznámá vlastnost ChatLine: %1"
3538
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3539
msgstr "Neplatná specifikace role barevné palety: %1"
3542
msgid "Unknown palette color role: %1"
3543
msgstr "Neznámá role barevné palety: %1"
3546
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3547
msgstr "Neplatná deklarace gradientu: %1"
3550
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3551
msgstr "Neplatný seznam zastavení gradientu: %1"
3554
msgid "Invalid font specification: %1"
3555
msgstr "Neplatná specifikace písma: %1"
3558
msgid "Invalid font style specification: %1"
3559
msgstr "Neplatná specifikace stylu písma: %1"
3562
msgid "Invalid font weight specification: %1"
3563
msgstr "Neplatná specifikace proporcí písma: %1"
3566
msgid "Invalid font size specification: %1"
3567
msgstr "Neplatná specifikace velikosti písma: %1"
3569
#: Quassel::secondsToString()#1
3573
#: Quassel::secondsToString()#2
3577
#: Quassel::secondsToString()#3
3581
#: Quassel::secondsToString()#4
3585
#: Quassel::secondsToString()#5
3589
#: QueryBufferItem#1
3590
msgid "<b>Query with %1</b>"
3591
msgstr "<b>Pokec s %1</b>"
3593
#: QueryBufferItem#2
3594
msgctxt "QueryBufferItem#2"
3595
msgid "idling since %1"
3596
msgstr "nic nedělá od %1"
3598
#: QueryBufferItem#3
3599
msgctxt "QueryBufferItem#3"
3600
msgid "login time: %1"
3601
msgstr "čas přihlášení: %1"
3603
#: QueryBufferItem#4
3604
msgctxt "QueryBufferItem#4"
3608
#: SaveIdentitiesDlg#1
3609
msgid "Sync With Core"
3610
msgstr "Synchronizovat s Jádrem"
3612
#: SaveIdentitiesDlg#2
3613
msgid "Syncing data with core, please wait..."
3614
msgstr "Synchronizuji data s Jádrem, prosím o strpení..."
3616
#: SaveIdentitiesDlg#3
3621
msgctxt "ServerEditDlg#1"
3627
msgstr "Informace o serveru"
3630
msgctxt "ServerEditDlg#3"
3631
msgid "Server address:"
3632
msgstr "Adresa serveru:"
3635
msgctxt "ServerEditDlg#4"
3640
msgctxt "ServerEditDlg#5"
3649
msgctxt "ServerEditDlg#7"
3654
msgid "SSL Version:"
3658
msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3659
msgstr "Tuto hodnotu měňte pouze za předpokladu, že se připojujete k serveru nepodporujícímu SSLv3!"
3662
msgid "SSLv3 (default)"
3663
msgstr "SSLv3 (výchozí)"
3674
msgctxt "ServerEditDlg#13"
3676
msgstr "Používat proxy"
3679
msgctxt "ServerEditDlg#14"
3684
msgctxt "ServerEditDlg#15"
3689
msgctxt "ServerEditDlg#16"
3698
msgctxt "ServerEditDlg#18"
3700
msgstr "tento počítač (localhost)"
3703
msgid "Proxy Username:"
3704
msgstr "Proxy - Uživatelské jméno:"
3707
msgid "Proxy Password:"
3708
msgstr "Proxy - Heslo:"
3711
msgctxt "SettingsDlg#1"
3712
msgid "Configure Quassel"
3713
msgstr "Nastavit Quassel"
3716
msgctxt "SettingsDlg#2"
3721
msgid "Save changes"
3722
msgstr "Uložit změny"
3725
msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3726
msgstr "Na této konfigurační stránce jsou neuložené změny. Přejete si je uložit?"
3729
msgctxt "SettingsDlg#5"
3730
msgid "Configure %1"
3731
msgstr "Nastavit %1"
3734
msgctxt "SettingsDlg#6"
3735
msgid "Reload Settings"
3736
msgstr "Znovu načíst nastavení"
3739
msgctxt "SettingsDlg#7"
3740
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3741
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3744
msgctxt "SettingsDlg#8"
3745
msgid "Restore Defaults"
3746
msgstr "Obnovit výchozí"
3749
msgctxt "SettingsDlg#9"
3750
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3751
msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3753
#: SettingsPageDlg#1
3754
msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3755
msgid "Configure Quassel"
3756
msgstr "Nastavit Quassel"
3758
#: SettingsPageDlg#2
3759
msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3763
#: SettingsPageDlg#3
3764
msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3765
msgid "Configure %1"
3766
msgstr "Nastavit %1"
3768
#: SettingsPageDlg#4
3769
msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3770
msgid "Reload Settings"
3771
msgstr "Znovu načíst nastavení"
3773
#: SettingsPageDlg#5
3774
msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3775
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3776
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst nastavení (Odstraní všechny změny od posledního uložení)?"
3778
#: SettingsPageDlg#6
3779
msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3780
msgid "Restore Defaults"
3781
msgstr "Obnovit výchozí"
3783
#: SettingsPageDlg#7
3784
msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3785
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3786
msgstr "Opravdu chcete obnovit výchozí nastavení pro tuto stránku?"
3789
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3790
msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček větší než je maximální povolená velikost!"
3793
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3794
msgstr "Peer se pokusil odeslat balíček s nulovou velikostí!"
3797
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3798
msgstr "Peer odeslal porušená komprimovaná data!"
3801
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3802
msgstr "Peer odeslal porušená data: nezdařilo se načítaní QVariant!"
3805
msgid "Disconnecting"
3808
#: SimpleNetworkEditor#1
3809
msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3810
msgid "Network name:"
3811
msgstr "Název sítě:"
3813
#: SimpleNetworkEditor#2
3814
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3815
msgstr "Název IRC sítě kterou nastavujete"
3817
#: SimpleNetworkEditor#3
3818
msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3822
#: SimpleNetworkEditor#4
3823
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3824
msgstr "Seznam IRC serverů patřících do zvolené sítě"
3826
#: SimpleNetworkEditor#5
3827
msgid "Edit this server entry"
3828
msgstr "Upravit nastavení zvoleného serveru"
3830
#: SimpleNetworkEditor#6
3831
msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3833
msgstr "&Editovat..."
3835
#: SimpleNetworkEditor#7
3836
msgid "Add another IRC server"
3837
msgstr "Přidá další IRC server"
3839
#: SimpleNetworkEditor#8
3840
msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3844
#: SimpleNetworkEditor#9
3845
msgid "Remove this server entry from the list"
3846
msgstr "Smaže vybraný server ze seznamu"
3848
#: SimpleNetworkEditor#10
3849
msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3853
#: SimpleNetworkEditor#11
3854
msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3855
msgid "Move upwards in list"
3856
msgstr "Posunout výš v seznamu"
3858
#: SimpleNetworkEditor#12
3859
msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3863
#: SimpleNetworkEditor#13
3864
msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3865
msgid "Move downwards in list"
3866
msgstr "Posunout níž v seznamu"
3868
#: SimpleNetworkEditor#14
3869
msgid "Join Channels Automatically"
3870
msgstr "Automaticky vstoupit do"
3872
#: SimpleNetworkEditor#15
3873
msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3874
msgstr "Seznam IRC kanálů ke kterým se automaticky připojíte po připojení do dané sítě"
3877
msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3878
msgstr "SQLite je souborově založený databázový server, který nevyžaduje nastavování. Je vhodný pro malé a střední databáze, které nepotřebují být přístupné přes síť. Použijte jej pokud vaše Quassel jádro ukládá data na stejném stroji na kterém běží a pokud očekáváte pouze pár připojujících se uživatelů k tomuto jádru."
3881
msgid "Security Information"
3882
msgstr "Bezpečnostní informace"
3885
msgid "<b>Hostname:</b>"
3886
msgstr "<b>Název počítače</b>"
3889
msgid "<b>IP address:</b>"
3890
msgstr "<b>IP adresa:</b>"
3893
msgid "<b>Encryption:</b>"
3894
msgstr "<b>Šifra:</b>"
3897
msgid "<b>Protocol:</b>"
3898
msgstr "<b>Protokol:</b>"
3901
msgid "<b>Certificate chain:</b>"
3902
msgstr "<b>Certifikační řetězec:</b>"
3909
msgid "<b>Common name:</b>"
3910
msgstr "<b>Jméno:</b>"
3913
msgid "<b>Organization:</b>"
3914
msgstr "<b>Organizace:</b>"
3917
msgid "<b>Organizational unit:</b>"
3918
msgstr "<b>Organizační jednotka:</b>"
3921
msgid "<b>Country:</b>"
3922
msgstr "<b>Země:</b>"
3925
msgid "<b>State or province:</b>"
3926
msgstr "<b>Stát či provincie:</b>"
3929
msgid "<b>Locality:</b>"
3930
msgstr "<b>Lokalita:</b>"
3937
msgid "<b>Validity period:</b>"
3938
msgstr "<b>Doba platnosti:</b>"
3941
msgid "<b>MD5 digest:</b>"
3942
msgstr "<b>MD5 přehled:</b>"
3945
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
3946
msgstr "<b>SHA1 přehled:</b>"
3949
msgid "<b>Trusted:</b>"
3950
msgstr "<b>Důvěryhodný:</b>"
3957
msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3958
msgstr "Ne, z následujících důvodů:<ul>"
3964
#: StatusBufferItem#1
3965
msgid "Status Buffer"
3966
msgstr "Záložka stavu"
3968
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
3969
msgid "System Tray Icon"
3970
msgstr "Ikonka v systémovém panelu"
3972
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
3976
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
3978
msgstr "Zobrazovat bublinu"
3980
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
3981
msgid "Activate dock entry, timeout:"
3982
msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
3984
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
3985
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
3986
msgstr "Zpoždění zobrazení v panelu:"
3988
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
3989
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
3993
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
3994
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
3998
#: ToolBarActionProvider#1
3999
msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4003
#: ToolBarActionProvider#2
4004
msgid "Connect to IRC"
4005
msgstr "Připojí k IRC"
4007
#: ToolBarActionProvider#3
4008
msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4012
#: ToolBarActionProvider#4
4013
msgid "Disconnect from IRC"
4014
msgstr "Odpojí od IRC"
4016
#: ToolBarActionProvider#5
4017
msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4021
#: ToolBarActionProvider#6
4022
msgid "Leave currently selected channel"
4023
msgstr "Opustí zvýrazněný kanál"
4025
#: ToolBarActionProvider#7
4026
msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4030
#: ToolBarActionProvider#8
4031
msgid "Join a channel"
4032
msgstr "Vstoupí na kanál"
4034
#: ToolBarActionProvider#9
4038
#: ToolBarActionProvider#10
4039
msgid "Start a private conversation"
4040
msgstr "Zahájí soukromou konverzaci"
4042
#: ToolBarActionProvider#11
4043
msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4047
#: ToolBarActionProvider#12
4048
msgid "Request user information"
4049
msgstr "Vyžádá uživatelské informace"
4051
#: ToolBarActionProvider#13
4055
#: ToolBarActionProvider#14
4056
msgid "Give operator privileges to user"
4057
msgstr "Přidá práva dozorce uživateli"
4059
#: ToolBarActionProvider#15
4063
#: ToolBarActionProvider#16
4064
msgid "Take operator privileges from user"
4065
msgstr "Odebere práva dozorce uživateli"
4067
#: ToolBarActionProvider#17
4071
#: ToolBarActionProvider#18
4072
msgid "Give voice to user"
4073
msgstr "Nastaví stav mluvky na uživatele"
4075
#: ToolBarActionProvider#19
4079
#: ToolBarActionProvider#20
4080
msgid "Take voice from user"
4081
msgstr "Odebere stav mluvky od uživatele"
4083
#: ToolBarActionProvider#21
4087
#: ToolBarActionProvider#22
4088
msgid "Remove user from channel"
4089
msgstr "Odstraní uživatele z kanálu"
4091
#: ToolBarActionProvider#23
4095
#: ToolBarActionProvider#24
4096
msgid "Ban user from channel"
4097
msgstr "Zabrání uživateli v přístupu ke kanálu"
4099
#: ToolBarActionProvider#25
4101
msgstr "Vyhodit/Zablokovat"
4103
#: ToolBarActionProvider#26
4104
msgid "Remove and ban user from channel"
4105
msgstr "Odstraní uživatele a zablokuje opětovný přístup uživateli na kanál"
4107
#: ToolBarActionProvider#27
4108
msgid "Connect to all"
4109
msgstr "Připojit ke všemu"
4111
#: ToolBarActionProvider#28
4112
msgid "Disconnect from all"
4113
msgstr "Odpojit ze všeho"
4116
msgctxt "TopicWidget#1"
4121
msgctxt "TopicWidget#2"
4125
#: TopicWidgetSettingsPage#1
4126
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4130
#: TopicWidgetSettingsPage#2
4131
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4132
msgid "Custom font:"
4133
msgstr "Vlastní font:"
4135
#: TopicWidgetSettingsPage#3
4136
msgid "Resize dynamically to fit contents"
4137
msgstr "Měnit velikost podle obsahu"
4139
#: TopicWidgetSettingsPage#4
4140
msgid "On hover only"
4141
msgstr "Pouze při podržení myši nad tématem"
4143
#: TopicWidgetSettingsPage#5
4144
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4148
#: TopicWidgetSettingsPage#6
4149
msgid "Topic Widget"
4150
msgstr "Rozhraní Tématu"
4152
#: UiStyle::StyledMessage#1
4153
msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4157
#: UiStyle::StyledMessage#2
4159
msgstr "%DN%1%DN %2"
4161
#: UiStyle::StyledMessage#3
4162
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4163
msgstr "Nyní jste znám jako %DN%1%DN"
4165
#: UiStyle::StyledMessage#4
4166
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4167
msgstr "%DN%1%DN je nyní znám jako %DN%2%DN"
4169
#: UiStyle::StyledMessage#5
4170
msgid "User mode: %DM%1%DM"
4171
msgstr "Uživatelský režim: %DM%1%DM"
4173
#: UiStyle::StyledMessage#6
4174
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4175
msgstr "Režim %DM%1%DM od %DN%2%DN"
4177
#: UiStyle::StyledMessage#7
4178
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4179
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH vlezl do %DC%4%DC"
4181
#: UiStyle::StyledMessage#8
4182
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4183
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH opustil %DC%4%DC"
4185
#: UiStyle::StyledMessage#9
4186
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4187
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH to zabalil"
4189
#: UiStyle::StyledMessage#10
4190
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4191
msgstr "%DN%1%DN vykopnul %DN%2%DN z %DC%3%DC"
4193
#: UiStyle::StyledMessage#11
4194
msgid "{Day changed to %1}"
4197
#: UiStyle::StyledMessage#12
4198
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4199
msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH skončil. Vrátili se: "
4201
#: UiStyle::StyledMessage#13
4202
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4203
msgstr "%DN%1%DN (%2 více)"
4205
#: UiStyle::StyledMessage#14
4206
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4207
msgstr "Netsplit mezi %DH%1%DH a %DH%2%DH. Opustili nás: "
4209
#: UiStyle::StyledMessage#15
4213
#: UiStyle::StyledMessage#16
4217
#: UiStyle::StyledMessage#17
4221
#: UiStyle::StyledMessage#18
4225
#: UiStyle::StyledMessage#19
4229
#: UiStyle::StyledMessage#20
4233
#: UiStyle::StyledMessage#21
4237
#: UiStyle::StyledMessage#22
4241
#: UiStyle::StyledMessage#23
4245
#: UiStyle::StyledMessage#24
4249
#: UiStyle::StyledMessage#25
4253
#: UiStyle::StyledMessage#26
4257
#: UiStyle::StyledMessage#27
4261
#: UserCategoryItem#1
4263
msgstr "%n Vlastník"
4265
#: UserCategoryItem#2
4269
#: UserCategoryItem#3
4270
msgid "%n Operator(s)"
4273
#: UserCategoryItem#4
4274
msgid "%n Half-Op(s)"
4277
#: UserCategoryItem#5
4281
#: UserCategoryItem#6
4283
msgstr "%n Uživatel"