1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: Quassel\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:13+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n"
11
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Italian\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
20
msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
23
msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
24
msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>©2005-2009 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
27
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
28
msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
31
msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
32
msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
35
msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
36
msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
40
msgstr "Informazioni su Quassel"
44
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
45
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
46
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
47
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
49
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
50
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
51
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
52
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
56
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
57
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
58
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
59
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
61
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
62
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
63
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
64
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
68
msgstr "&Informazioni su"
76
msgstr "&Contributori"
82
#: AbstractSqlStorage#1
83
msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
84
msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
86
#: AbstractSqlStorage#2
87
msgid "Upgrade failed..."
88
msgstr "Aggiornamento fallito..."
91
msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
92
msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
95
msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
96
msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
106
#: AliasesSettingsPage#1
107
msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
111
#: AliasesSettingsPage#2
115
#: AliasesSettingsPage#3
116
msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
120
#: AliasesSettingsPage#4
121
msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
125
#: AliasesSettingsPage#5
126
msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
130
#: AppearanceSettingsPage#1
131
msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
135
#: AppearanceSettingsPage#2
136
msgid "<System Default>"
137
msgstr "<Predefinita di Sistema>"
139
#: AppearanceSettingsPage#3
140
msgid "Please choose a stylesheet file"
141
msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
143
#: AppearanceSettingsPage#4
144
msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
148
#: AppearanceSettingsPage#5
149
msgid "Client style:"
150
msgstr "Stile del client:"
152
#: AppearanceSettingsPage#6
153
msgid "Set application style"
154
msgstr "Imposta stile applicazione"
156
#: AppearanceSettingsPage#7
160
#: AppearanceSettingsPage#8
161
msgid "Set the application language. Requires restart!"
162
msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
164
#: AppearanceSettingsPage#9
165
msgid "<Untranslated>"
166
msgstr "<Non tradotto>"
168
#: AppearanceSettingsPage#10
169
msgid "Use custom stylesheet"
170
msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
172
#: AppearanceSettingsPage#11
176
#: AppearanceSettingsPage#12
177
msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
181
#: AppearanceSettingsPage#13
182
msgid "Show system tray icon"
183
msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
185
#: AppearanceSettingsPage#14
186
msgid "Hide to tray on close button"
187
msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
189
#: AppearanceSettingsPage#15
190
msgid "Message Redirection"
191
msgstr "Redirezione messaggio"
193
#: AppearanceSettingsPage#16
194
msgid "User Notices:"
195
msgstr "Notifiche utente:"
197
#: AppearanceSettingsPage#17
198
msgid "Server Notices:"
199
msgstr "Notifiche server:"
201
#: AppearanceSettingsPage#18
202
msgid "Default Target"
203
msgstr "Destinazione predefinita"
205
#: AppearanceSettingsPage#19
206
msgid "Status Window"
207
msgstr "Finestra di stato"
209
#: AppearanceSettingsPage#20
211
msgstr "Chat corrente"
213
#: AppearanceSettingsPage#21
222
msgctxt "AwayLogView#2"
223
msgid "Show Network Name"
224
msgstr "Mostra nome rete"
227
msgctxt "AwayLogView#3"
228
msgid "Show Buffer Name"
229
msgstr "Mostra nome buffer"
231
#: BacklogSettingsPage#1
232
msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
236
#: BacklogSettingsPage#2
237
msgid "Backlog Fetching"
238
msgstr "Prelevamento dei backlog"
240
#: BacklogSettingsPage#3
241
msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
245
#: BacklogSettingsPage#4
246
msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
247
msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
249
#: BacklogSettingsPage#5
250
msgid "Dynamic backlog amount:"
251
msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
253
#: BacklogSettingsPage#6
254
msgid "Backlog request method:"
255
msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
257
#: BacklogSettingsPage#7
258
msgid "Fixed amount per chat"
259
msgstr "Quantità fissa per chat"
261
#: BacklogSettingsPage#8
262
msgid "Unread messages per chat"
263
msgstr "Messaggi non letti per chat"
265
#: BacklogSettingsPage#9
266
msgid "Globally unread messages"
267
msgstr "Messaggi non letti globalmente"
269
#: BacklogSettingsPage#10
270
msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
271
msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
273
#: BacklogSettingsPage#11
274
msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
275
msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
277
#: BacklogSettingsPage#12
278
msgid "Initial backlog amount:"
279
msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
281
#: BacklogSettingsPage#13
283
"This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
285
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
287
"Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
289
"È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
291
#: BacklogSettingsPage#14
292
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
293
msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
295
#: BacklogSettingsPage#15
299
#: BacklogSettingsPage#16
300
msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
304
#: BacklogSettingsPage#17
305
msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
306
msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
308
#: BacklogSettingsPage#18
309
msgid "Additional Messages:"
310
msgstr "Messaggi addizionali:"
312
#: BacklogSettingsPage#19
314
"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
316
"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
317
"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
319
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
321
"Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
323
"Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
324
"È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
325
"È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
327
#: BacklogSettingsPage#20
328
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
329
msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
332
msgid "<p> %1 - %2 </p>"
333
msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
336
msgid "Merge buffers permanently?"
337
msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
341
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
342
" This cannot be reversed!"
344
"Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
345
"Questa operazione non può essere annullata."
347
#: BufferViewEditDlg#1
348
msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
352
#: BufferViewEditDlg#2
353
msgid "Please enter a name for the chat list:"
354
msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
356
#: BufferViewEditDlg#3
357
msgid "Add Chat List"
358
msgstr "Aggiungi Lista Chat"
360
#: BufferViewFilter#1
361
msgid "Show / Hide Chats"
362
msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
364
#: BufferViewSettingsPage#1
365
msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
369
#: BufferViewSettingsPage#2
370
msgid "Custom Chat Lists"
371
msgstr "Liste chat personalizzate"
373
#: BufferViewSettingsPage#3
377
#: BufferViewSettingsPage#4
378
msgid "Delete Chat List?"
379
msgstr "Eliminare lista chat?"
381
#: BufferViewSettingsPage#5
382
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
383
msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
385
#: BufferViewSettingsPage#6
386
msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
390
#: BufferViewSettingsPage#7
391
msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
393
msgstr "Ri&nomina..."
395
#: BufferViewSettingsPage#8
396
msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
398
msgstr "&Aggiungi..."
400
#: BufferViewSettingsPage#9
401
msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
405
#: BufferViewSettingsPage#10
406
msgid "Chat List Settings"
407
msgstr "Impostazioni Lista Chat"
409
#: BufferViewSettingsPage#11
410
msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
414
#: BufferViewSettingsPage#12
416
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
417
"In this mode no separate status buffer is displayed."
419
"Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
420
"In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
422
#: BufferViewSettingsPage#13
423
msgid "Show status window"
424
msgstr "Mostra finestra di status"
426
#: BufferViewSettingsPage#14
427
msgid "Show channels"
428
msgstr "Mostra canali"
430
#: BufferViewSettingsPage#15
432
msgstr "Mostra richieste"
434
#: BufferViewSettingsPage#16
435
msgid "Hide inactive chats"
436
msgstr "Nascondi chat inattive"
438
#: BufferViewSettingsPage#17
439
msgid "Add new chats automatically"
440
msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
442
#: BufferViewSettingsPage#18
443
msgid "Sort alphabetically"
444
msgstr "Ordina alfabeticamente"
446
#: BufferViewSettingsPage#19
447
msgid "Minimum Activity:"
448
msgstr "Attività minima:"
450
#: BufferViewSettingsPage#20
452
msgstr "Nessuna attività"
454
#: BufferViewSettingsPage#21
455
msgid "Other Activity"
456
msgstr "Altra attività"
458
#: BufferViewSettingsPage#22
460
msgstr "Nuovo messaggio"
462
#: BufferViewSettingsPage#23
463
msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
467
#: BufferViewSettingsPage#24
471
#: BufferViewWidget#1
481
msgstr "Zoom indietro"
485
msgstr "Dimensioni originali"
487
#: ChannelBufferItem#1
488
msgid "<b>Channel %1</b>"
489
msgstr "<b>Canale %1</b>"
491
#: ChannelBufferItem#2
492
msgid "<b>Users:</b> %1"
493
msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
495
#: ChannelBufferItem#3
496
msgid "<b>Mode:</b> %1"
497
msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
499
#: ChannelBufferItem#4
500
msgid "<b>Topic:</b> %1"
501
msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
503
#: ChannelBufferItem#5
504
msgid "Not active <br /> Double-click to join"
505
msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
507
#: ChannelBufferItem#6
513
msgstr "Lista canali"
516
msgid "Search Pattern:"
517
msgstr "Modello di ricerca:"
521
"Toggle between simple and advanced mode.\n"
522
"Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
524
"Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
525
"La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
528
msgid "Show Channels"
529
msgstr "Mostra canali"
536
msgid "Errors Occured:"
537
msgstr "Errori riscontrati:"
541
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
546
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
548
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
553
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
555
#: ChatMonitorSettingsPage#1
556
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
560
#: ChatMonitorSettingsPage#2
561
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
563
msgstr "Monitor di chat"
565
#: ChatMonitorSettingsPage#3
569
#: ChatMonitorSettingsPage#4
573
#: ChatMonitorSettingsPage#5
577
#: ChatMonitorSettingsPage#6
581
#: ChatMonitorSettingsPage#7
582
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
586
#: ChatMonitorSettingsPage#8
587
msgid "Operation Mode:"
588
msgstr "Modalità di operazione:"
590
#: ChatMonitorSettingsPage#9
592
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
593
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
594
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
596
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
597
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
598
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
599
msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
601
#: ChatMonitorSettingsPage#10
603
msgstr "Disponibile:"
605
#: ChatMonitorSettingsPage#11
606
msgid "Move selected buffers to the left"
607
msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
609
#: ChatMonitorSettingsPage#12
610
msgid "Move selected buffers to the right"
611
msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
613
#: ChatMonitorSettingsPage#13
614
msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
615
msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
617
#: ChatMonitorSettingsPage#14
618
msgid "Always show highlighted messages"
619
msgstr "Mostra sempre gli eventi"
621
#: ChatMonitorSettingsPage#15
622
msgid "Show own messages"
623
msgstr "Mostra i propri messaggi"
626
msgid "Show Own Messages"
627
msgstr "Mostra Propri Messaggi"
630
msgctxt "ChatMonitorView#2"
631
msgid "Show Network Name"
632
msgstr "Mostra nome rete"
635
msgctxt "ChatMonitorView#3"
636
msgid "Show Buffer Name"
637
msgstr "Mostra nome buffer"
641
msgstr "Configura..."
644
msgid "Copy Selection"
645
msgstr "Copia Selezione"
647
#: ChatViewSearchBar#1
648
msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
652
#: ChatViewSearchBar#2
653
msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657
#: ChatViewSearchBar#3
658
msgid "case sensitive"
659
msgstr "Maiuscole/minuscole"
661
#: ChatViewSearchBar#4
665
#: ChatViewSearchBar#5
666
msgid "search message"
667
msgstr "cerca messaggio"
669
#: ChatViewSearchBar#6
670
msgid "ignore joins, parts, etc."
671
msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
673
#: ChatViewSettingsPage#1
674
msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
678
#: ChatViewSettingsPage#2
682
#: ChatViewSettingsPage#3
683
msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
687
#: ChatViewSettingsPage#4
688
msgid "Timestamp format:"
689
msgstr "Formato dell'ora:"
691
#: ChatViewSettingsPage#5
695
#: ChatViewSettingsPage#6
696
msgid "Custom chat window font:"
697
msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
699
#: ChatViewSettingsPage#7
700
msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
701
msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
703
#: ChatViewSettingsPage#8
704
msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
705
msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
707
#: ChatViewSettingsPage#9
708
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
709
msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
711
#: ChatViewSettingsPage#10
712
msgid "Custom Colors"
713
msgstr "Colori Personalizzati"
715
#: ChatViewSettingsPage#11
719
#: ChatViewSettingsPage#12
720
msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
724
#: ChatViewSettingsPage#13
728
#: ChatViewSettingsPage#14
729
msgid "Channel message:"
730
msgstr "Messaggio canale:"
732
#: ChatViewSettingsPage#15
733
msgid "Highlight foreground:"
734
msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
736
#: ChatViewSettingsPage#16
737
msgid "Command message:"
738
msgstr "Messaggio comando:"
740
#: ChatViewSettingsPage#17
741
msgid "Highlight background:"
742
msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
744
#: ChatViewSettingsPage#18
745
msgid "Server message:"
746
msgstr "Messaggio server:"
748
#: ChatViewSettingsPage#19
750
msgstr "Linea evidenziatrice:"
752
#: ChatViewSettingsPage#20
753
msgid "Error message:"
754
msgstr "Messaggio di errore:"
756
#: ChatViewSettingsPage#21
760
#: ChatViewSettingsPage#22
761
msgid "Use Sender Coloring"
762
msgstr "Usa colorazione del mittente"
764
#: ChatViewSettingsPage#23
765
msgid "Own messages:"
766
msgstr "Propri messaggi:"
769
msgid "Identity already exists in client!"
770
msgstr "L'identità esiste già nel client!"
774
msgstr "Tutte le Chat"
776
#: ClientBacklogManager#1
777
msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778
msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
780
#: ConnectionSettingsPage#1
781
msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
785
#: ConnectionSettingsPage#2
786
msgid "Configure the IRC Connection"
787
msgstr "Configura la Connessione IRC"
789
#: ConnectionSettingsPage#3
790
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
791
msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
793
#: ConnectionSettingsPage#4
794
msgid "Ping interval:"
795
msgstr "Intervallo ping:"
797
#: ConnectionSettingsPage#5
798
msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
802
#: ConnectionSettingsPage#6
803
msgid "Disconnect after"
804
msgstr "Disconnetti dopo"
806
#: ConnectionSettingsPage#7
808
msgstr "ping mancati"
810
#: ConnectionSettingsPage#8
811
msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
812
msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
814
#: ConnectionSettingsPage#9
815
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
816
msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
818
#: ConnectionSettingsPage#10
819
msgid "Update interval:"
820
msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
822
#: ConnectionSettingsPage#11
823
msgid "Ignore channels with more than:"
824
msgstr "Ignora canali con più di:"
826
#: ConnectionSettingsPage#12
830
#: ConnectionSettingsPage#13
831
msgid "Minimum delay between requests:"
832
msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
834
#: ContentsChatItem#1
835
msgid "Copy Link Address"
836
msgstr "Copia indirizzo"
838
#: ContextMenuActionProvider#1
839
msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
843
#: ContextMenuActionProvider#2
844
msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
848
#: ContextMenuActionProvider#3
849
msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
853
#: ContextMenuActionProvider#4
854
msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
858
#: ContextMenuActionProvider#5
859
msgid "Delete Chat(s)..."
860
msgstr "Elimina Chat..."
862
#: ContextMenuActionProvider#6
864
msgstr "Vai alla Chat"
866
#: ContextMenuActionProvider#7
870
#: ContextMenuActionProvider#8
874
#: ContextMenuActionProvider#9
876
msgstr "Disconnessioni"
878
#: ContextMenuActionProvider#10
880
msgstr "Nick cambiati"
882
#: ContextMenuActionProvider#11
884
msgstr "Modalità cambiate"
886
#: ContextMenuActionProvider#12
888
msgstr "Giorni cambiati"
890
#: ContextMenuActionProvider#13
891
msgid "Topic Changes"
892
msgstr "Argomenti cambiati"
894
#: ContextMenuActionProvider#14
895
msgid "Set as Default..."
896
msgstr "Imposta come predefinito..."
898
#: ContextMenuActionProvider#15
899
msgid "Use Defaults..."
900
msgstr "Utilizza predefiniti..."
902
#: ContextMenuActionProvider#16
903
msgid "Join Channel..."
904
msgstr "Entra Canale..."
906
#: ContextMenuActionProvider#17
910
#: ContextMenuActionProvider#18
912
msgstr "Mostra query"
914
#: ContextMenuActionProvider#19
915
msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
919
#: ContextMenuActionProvider#20
923
#: ContextMenuActionProvider#21
927
#: ContextMenuActionProvider#22
931
#: ContextMenuActionProvider#23
935
#: ContextMenuActionProvider#24
937
msgstr "Personalizzato..."
939
#: ContextMenuActionProvider#25
940
msgid "Give Operator Status"
941
msgstr "Assegna stato di operatore"
943
#: ContextMenuActionProvider#26
944
msgid "Take Operator Status"
945
msgstr "Revoca stato di operatore"
947
#: ContextMenuActionProvider#27
949
msgstr "Assegna voice"
951
#: ContextMenuActionProvider#28
953
msgstr "Revoca voice"
955
#: ContextMenuActionProvider#29
956
msgid "Kick From Channel"
957
msgstr "Kick dal canale"
959
#: ContextMenuActionProvider#30
960
msgid "Ban From Channel"
961
msgstr "Ban dal canale"
963
#: ContextMenuActionProvider#31
967
#: ContextMenuActionProvider#32
968
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969
msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
971
#: ContextMenuActionProvider#33
972
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973
msgstr "Nascondi chat definitivamente"
975
#: ContextMenuActionProvider#34
976
msgid "Show Channel List"
977
msgstr "Mostra lista canali"
979
#: ContextMenuActionProvider#35
980
msgid "Show Ignore List"
981
msgstr "Mostra lista ignore"
983
#: ContextMenuActionProvider#36
985
msgstr "Nascondi eventi"
987
#: ContextMenuActionProvider#37
991
#: ContextMenuActionProvider#38
995
#: ContextMenuActionProvider#39
999
#: ContextMenuActionProvider#40
1000
msgid "Add Ignore Rule"
1001
msgstr "Aggiungi regole ignora"
1003
#: ContextMenuActionProvider#41
1004
msgid "Existing Rules"
1005
msgstr "Regole esistenti"
1008
msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1009
msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1013
"Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1014
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1017
"Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1018
"le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1019
"funzionare correttamente."
1022
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1023
msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1026
msgid "Admin user or password not set."
1027
msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1030
msgid "Could not setup storage!"
1031
msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1034
msgid "Creating admin user..."
1035
msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1038
msgid "Invalid listen address %1"
1039
msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1042
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1043
msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1046
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1047
msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1050
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1051
msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1054
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1055
msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1058
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1059
msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1062
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1063
msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1066
msgid "Client connected from"
1067
msgstr "Client connesso da"
1070
msgid "Closing server for basic setup."
1071
msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1074
msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1075
msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1078
msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1079
msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1087
msgid "too old, rejecting."
1088
msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1091
msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1092
msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1095
msgid "Starting TLS for Client:"
1096
msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1099
msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1100
msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1103
msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1104
msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1107
msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1108
msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1111
msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1112
msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1115
msgid "Non-authed client disconnected."
1116
msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1119
msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1120
msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1123
msgid "Could not initialize session for client:"
1124
msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1127
msgid "Could not find a session for client:"
1128
msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1131
msgctxt "CoreAccount#1"
1132
msgid "Internal Core"
1133
msgstr "Core interno"
1135
#: CoreAccountEditDlg#1
1136
msgid "Edit Core Account"
1137
msgstr "Modifica account core"
1139
#: CoreAccountEditDlg#2
1140
msgid "Account Details"
1141
msgstr "Dettagli account"
1143
#: CoreAccountEditDlg#3
1144
msgid "Account Name:"
1145
msgstr "Nome account:"
1147
#: CoreAccountEditDlg#4
1149
msgstr "Core locale"
1151
#: CoreAccountEditDlg#5
1155
#: CoreAccountEditDlg#6
1156
msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1160
#: CoreAccountEditDlg#7
1161
msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1165
#: CoreAccountEditDlg#8
1169
#: CoreAccountEditDlg#9
1170
msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1174
#: CoreAccountEditDlg#10
1178
#: CoreAccountEditDlg#11
1179
msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1181
msgstr "Utilizza un proxy"
1183
#: CoreAccountEditDlg#12
1184
msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1186
msgstr "Tipo proxy:"
1188
#: CoreAccountEditDlg#13
1189
msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1193
#: CoreAccountEditDlg#14
1194
msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1198
#: CoreAccountEditDlg#15
1199
msgid "Add Core Account"
1200
msgstr "Aggiungi account core"
1202
#: CoreAccountModel#1
1203
msgctxt "CoreAccountModel#1"
1204
msgid "Internal Core"
1205
msgstr "Core interno"
1207
#: CoreAccountSettingsPage#1
1208
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1209
msgid "Remote Cores"
1210
msgstr "Rimuovi core"
1212
#: CoreAccountSettingsPage#2
1213
msgid "Connect to Quassel Core"
1214
msgstr "Connessione al core Quassel"
1216
#: CoreAccountSettingsPage#3
1217
msgid "Core Accounts"
1218
msgstr "Account core"
1220
#: CoreAccountSettingsPage#4
1222
msgstr "Modifica..."
1224
#: CoreAccountSettingsPage#5
1225
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1227
msgstr "Aggiungi..."
1229
#: CoreAccountSettingsPage#6
1230
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1234
#: CoreAccountSettingsPage#7
1235
msgid "Automatically connect on startup"
1236
msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1238
#: CoreAccountSettingsPage#8
1239
msgid "Connect to last account used"
1240
msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1242
#: CoreAccountSettingsPage#9
1243
msgid "Always connect to"
1244
msgstr "Connetti sempre a"
1246
#: CoreConfigWizard#1
1247
msgid "Core Configuration Wizard"
1248
msgstr "Configurazione guidata Core"
1250
#: CoreConfigWizard#2
1251
msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1252
msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1254
#: CoreConfigWizard#3
1255
msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1256
msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1258
#: CoreConfigWizard#4
1259
msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1260
msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1262
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1263
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1267
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1268
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1272
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1273
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1277
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1278
msgid "Repeat password:"
1279
msgstr "Ripeti password:"
1281
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1282
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1283
msgid "Remember password"
1284
msgstr "Ricorda password"
1286
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1288
"<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1289
"If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1291
"<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1292
"Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1294
#: CoreConfigWizardIntroPage#1
1295
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1299
#: CoreConfigWizardIntroPage#2
1300
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1301
msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1303
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1304
msgid "Create Admin User"
1305
msgstr "Crea Utente Amministratore"
1307
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1308
msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1309
msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1311
#: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1312
msgid "Introduction"
1313
msgstr "Introduzione"
1315
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1316
msgid "Select Storage Backend"
1317
msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1319
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1320
msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1321
msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1323
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1324
msgid "Connection Properties"
1325
msgstr "Proprietà connessione"
1327
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1328
msgid "Storing Your Settings"
1329
msgstr "Salvando le impostazioni"
1331
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1332
msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1333
msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1335
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1336
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1340
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1341
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1342
msgid "Storage Backend:"
1343
msgstr "Backend di Storage:"
1345
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1347
msgstr "Descrizione"
1349
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1353
#: CoreConfigWizardSyncPage#1
1354
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1358
#: CoreConfigWizardSyncPage#2
1359
msgid "Your Choices"
1360
msgstr "Le tue Scelte"
1362
#: CoreConfigWizardSyncPage#3
1364
msgstr "Utente amministratore:"
1366
#: CoreConfigWizardSyncPage#4
1370
#: CoreConfigWizardSyncPage#5
1371
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1372
msgid "Storage Backend:"
1373
msgstr "Backend di Storage:"
1375
#: CoreConfigWizardSyncPage#6
1379
#: CoreConfigWizardSyncPage#7
1380
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1381
msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1383
#: CoreConnectAuthDlg#1
1384
msgid "Please enter your credentials for %1:"
1385
msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1387
#: CoreConnectAuthDlg#2
1388
msgid "Authentication Required"
1389
msgstr "Autenticazione richiesta"
1391
#: CoreConnectAuthDlg#3
1392
msgid "Please enter your account data:"
1393
msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1395
#: CoreConnectAuthDlg#4
1396
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1400
#: CoreConnectAuthDlg#5
1401
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1405
#: CoreConnectAuthDlg#6
1406
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1407
msgid "Remember password"
1408
msgstr "Ricorda password"
1411
msgid "Connect to Core"
1412
msgstr "Connetti al Core..."
1415
msgid "Network is down"
1416
msgstr "La rete è inattiva"
1419
msgid "Disconnected"
1420
msgstr "Disconnesso"
1423
msgid "Looking up %1..."
1424
msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1427
msgid "Connecting to %1..."
1428
msgstr "Connessione a %1..."
1431
msgid "Connected to %1"
1432
msgstr "Connesso a %1"
1435
msgid "Disconnecting from %1..."
1436
msgstr "Disconnessione da %1..."
1439
msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1440
msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1443
msgid "Invalid data received from core"
1444
msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1447
msgid "Disconnected from core."
1448
msgstr "Disconnesso dal Core"
1450
#: CoreConnection#10
1451
msgid "Unencrypted connection canceled"
1452
msgstr "Connessione non sicura annullata"
1454
#: CoreConnection#11
1455
msgid "Synchronizing to core..."
1456
msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1458
#: CoreConnection#12
1459
msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1460
msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1462
#: CoreConnection#13
1463
msgid "Logging in..."
1464
msgstr "Connessione in corso..."
1466
#: CoreConnection#14
1467
msgid "Login canceled"
1468
msgstr "Login annullato"
1470
#: CoreConnection#15
1471
msgid "Receiving session state"
1472
msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1474
#: CoreConnection#16
1475
msgid "Synchronizing to %1..."
1476
msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1478
#: CoreConnection#17
1479
msgid "Receiving network states"
1480
msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1482
#: CoreConnection#18
1483
msgid "Synchronized to %1"
1484
msgstr "Sincronizzato con %1"
1486
#: CoreConnectionSettingsPage#1
1487
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1488
msgid "Remote Cores"
1489
msgstr "Rimuovi core"
1491
#: CoreConnectionSettingsPage#2
1492
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1494
msgstr "Connessione"
1496
#: CoreConnectionSettingsPage#3
1497
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1501
#: CoreConnectionSettingsPage#4
1502
msgid "Network Status Detection"
1503
msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1505
#: CoreConnectionSettingsPage#5
1506
msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1507
msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1509
#: CoreConnectionSettingsPage#6
1510
msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1511
msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1513
#: CoreConnectionSettingsPage#7
1514
msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1515
msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1517
#: CoreConnectionSettingsPage#8
1518
msgid "Ping timeout after"
1519
msgstr "Timeout del ping dopo"
1521
#: CoreConnectionSettingsPage#9
1522
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1526
#: CoreConnectionSettingsPage#10
1527
msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1528
msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1530
#: CoreConnectionSettingsPage#11
1531
msgid "Never time out actively"
1532
msgstr "Nessun time out attivo"
1534
#: CoreConnectionSettingsPage#12
1535
msgid "Automatically reconnect on network failures"
1536
msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1538
#: CoreConnectionSettingsPage#13
1540
msgstr "Riprova ogni"
1542
#: CoreConnectionStatusWidget#1
1547
#: CoreConnectionStatusWidget#2
1551
#: CoreConnectionStatusWidget#3
1552
msgid "(Lag: %1 %2)"
1553
msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1555
#: CoreConnectionStatusWidget#4
1556
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1557
msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1559
#: CoreConnectionStatusWidget#5
1560
msgid "The connection to your core is not encrypted."
1561
msgstr "La connessione al core non è criptata"
1563
#: CoreConnectionStatusWidget#6
1564
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1568
#: CoreConnectionStatusWidget#7
1569
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1575
msgstr "%n Giorno(i)"
1578
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1579
msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1582
msgid "Core Information"
1583
msgstr "Informazioni Core"
1590
msgid "<core version>"
1591
msgstr "<versione core>"
1598
msgid "Connected Clients:"
1599
msgstr "Client connessi:"
1602
msgid "<connected clients>"
1603
msgstr "<client connessi>"
1606
msgid "<core uptime>"
1607
msgstr "<uptime del core>"
1611
msgstr "Data compilazione:"
1614
msgid "<build date>"
1615
msgstr "<data di compilazione>"
1618
msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1623
msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1624
msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1627
msgid "Connecting to %1:%2..."
1628
msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1631
msgid "Disconnecting. (%1)"
1632
msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1635
msgid "Core Shutdown"
1636
msgstr "Spegni Core"
1639
msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1640
msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1643
msgid "Connection failure: %1"
1644
msgstr "Connessione fallita: %1"
1647
msgctxt "CoreSession#1"
1652
msgid "disconnected (UserId: %1)."
1653
msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1656
msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1657
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1660
msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1661
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1663
#: CoreUserInputHandler#1
1667
#: CoreUserInputHandler#2
1668
msgid "sending CTCP-%1 request"
1669
msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
1671
#: CreateIdentityDlg#1
1672
msgid "Create New Identity"
1673
msgstr "Crea nuova identità"
1675
#: CreateIdentityDlg#2
1676
msgid "Identity name:"
1677
msgstr "Nome identità:"
1679
#: CreateIdentityDlg#3
1680
msgid "Create blank identity"
1681
msgstr "Crea identità vuota"
1683
#: CreateIdentityDlg#4
1688
msgid "Received CTCP PING request from %1"
1689
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1692
msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1693
msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1696
msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1697
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1700
msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1701
msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1704
msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1705
msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1707
#: DebugBufferViewOverlay#1
1708
msgid "BufferViews:"
1709
msgstr "VisteBuffer:"
1711
#: DebugBufferViewOverlay#2
1712
msgid "All Networks:"
1713
msgstr "Tutti i Network:"
1715
#: DebugBufferViewOverlay#3
1719
#: DebugBufferViewOverlay#4
1723
#: DebugBufferViewOverlay#5
1724
msgid "Removed buffers:"
1725
msgstr "Buffer rimossi:"
1727
#: DebugBufferViewOverlay#6
1728
msgid "Temp. removed buffers:"
1729
msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1731
#: DebugBufferViewOverlay#7
1732
msgid "Add Buffers Automatically:"
1733
msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1735
#: DebugBufferViewOverlay#8
1736
msgid "Hide inactive buffers:"
1737
msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1739
#: DebugBufferViewOverlay#9
1740
msgid "Allowed buffer types:"
1741
msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1743
#: DebugBufferViewOverlay#10
1744
msgid "Minimum activity:"
1745
msgstr "Attività minima:"
1747
#: DebugBufferViewOverlay#11
1748
msgid "Is initialized:"
1749
msgstr "È inizializzato:"
1751
#: DebugBufferViewOverlay#12
1752
msgid "Debug BufferView Overlay"
1753
msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1755
#: DebugBufferViewOverlay#13
1756
msgid "Overlay View"
1757
msgstr "Vista Overlay"
1759
#: DebugBufferViewOverlay#14
1760
msgid "Overlay Properties"
1761
msgstr "Proprietà Overlay"
1764
msgid "Debug Console"
1765
msgstr "Console di Debug"
1781
msgstr "Log di Debug"
1784
msgctxt "DebugLogWidget#2"
1788
#: DesktopNotificationConfigWidget#1
1789
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1793
#: DesktopNotificationConfigWidget#2
1794
msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1795
msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1797
#: DesktopNotificationConfigWidget#3
1801
#: DesktopNotificationConfigWidget#4
1802
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1806
#: DesktopNotificationConfigWidget#5
1807
msgid "Position hint:"
1810
#: DesktopNotificationConfigWidget#6
1814
#: DesktopNotificationConfigWidget#7
1818
#: DesktopNotificationConfigWidget#8
1822
#: DesktopNotificationConfigWidget#9
1823
msgid "Queue unread notifications"
1824
msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1827
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1828
msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1831
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1832
msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1835
msgid "Could not find script \"%1\""
1836
msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1839
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1840
msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1843
msgid "Script \"%1\" could not start."
1844
msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1847
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1848
msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1852
msgstr "Seleziona..."
1854
#: HighlightSettingsPage#1
1855
msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1857
msgstr "Interfaccia"
1859
#: HighlightSettingsPage#2
1860
msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
1864
#: HighlightSettingsPage#3
1865
msgid "this shouldn't be empty"
1866
msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1868
#: HighlightSettingsPage#4
1869
msgid "highlight rule"
1870
msgstr "regola evidenziazione"
1872
#: HighlightSettingsPage#5
1873
msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
1877
#: HighlightSettingsPage#6
1878
msgid "Custom Highlights"
1879
msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1881
#: HighlightSettingsPage#7
1885
#: HighlightSettingsPage#8
1889
#: HighlightSettingsPage#9
1893
#: HighlightSettingsPage#10
1897
#: HighlightSettingsPage#11
1898
msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
1902
#: HighlightSettingsPage#12
1903
msgid "Highlight Nicks"
1904
msgstr "Evidenziazione Nickname"
1906
#: HighlightSettingsPage#13
1907
msgid "All nicks from identity"
1908
msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1910
#: HighlightSettingsPage#14
1911
msgid "Current nick"
1912
msgstr "Nick corrente"
1914
#: HighlightSettingsPage#15
1918
#: HighlightSettingsPage#16
1919
msgid "Case sensitive"
1920
msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1922
#: IdentitiesSettingsPage#1
1923
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1927
#: IdentitiesSettingsPage#2
1931
#: IdentitiesSettingsPage#3
1932
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
1933
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1934
msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
1936
#: IdentitiesSettingsPage#4
1937
msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1938
msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
1940
#: IdentitiesSettingsPage#5
1941
msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1942
msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
1944
#: IdentitiesSettingsPage#6
1945
msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1946
msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
1948
#: IdentitiesSettingsPage#7
1949
msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1950
msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
1952
#: IdentitiesSettingsPage#8
1953
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1957
#: IdentitiesSettingsPage#9
1958
msgid "One or more identities are invalid"
1959
msgstr "Una o più identità non sono valide"
1961
#: IdentitiesSettingsPage#10
1962
msgid "Delete Identity?"
1963
msgstr "Eliminare l'identità?"
1965
#: IdentitiesSettingsPage#11
1966
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
1967
msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
1969
#: IdentitiesSettingsPage#12
1970
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
1971
msgid "Rename Identity"
1972
msgstr "Rinomina identità"
1974
#: IdentitiesSettingsPage#13
1975
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
1976
msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
1978
#: IdentitiesSettingsPage#14
1979
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
1983
#: IdentitiesSettingsPage#15
1984
msgid "Add Identity"
1985
msgstr "Aggiungi identità"
1987
#: IdentitiesSettingsPage#16
1988
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
1990
msgstr "Aggiungi..."
1992
#: IdentitiesSettingsPage#17
1993
msgid "Remove Identity"
1994
msgstr "Rimuovi identità"
1997
msgid "Quassel IRC User"
1998
msgstr "Utente Quassel IRC"
2005
msgid "Gone fishing."
2006
msgstr "Sono andato a pescare."
2009
msgid "Not here. No, really. not here!"
2010
msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2013
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2014
msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2017
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2018
msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2021
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2022
msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2024
#: IdentityEditWidget#1
2025
msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2029
#: IdentityEditWidget#2
2031
msgstr "Carica una chiave"
2033
#: IdentityEditWidget#3
2034
msgid "No Key loaded"
2035
msgstr "Nessuna chiave caricata"
2037
#: IdentityEditWidget#4
2041
#: IdentityEditWidget#5
2045
#: IdentityEditWidget#6
2049
#: IdentityEditWidget#7
2053
#: IdentityEditWidget#8
2054
msgid "Load a Certificate"
2055
msgstr "Carica un certificato"
2057
#: IdentityEditWidget#9
2058
msgid "No Certificate loaded"
2059
msgstr "Nessun certificato caricato"
2061
#: IdentityEditWidget#10
2065
#: IdentityEditWidget#11
2067
msgstr "Nome Reale:"
2069
#: IdentityEditWidget#12
2070
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2071
msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2073
#: IdentityEditWidget#13
2077
#: IdentityEditWidget#14
2078
msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2079
msgid "Add Nickname"
2080
msgstr "Aggiungi nick"
2082
#: IdentityEditWidget#15
2083
msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2085
msgstr "&Aggiungi..."
2087
#: IdentityEditWidget#16
2088
msgid "Remove Nickname"
2089
msgstr "Rimuovi Nickname"
2091
#: IdentityEditWidget#17
2092
msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2096
#: IdentityEditWidget#18
2097
msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2098
msgid "Rename Identity"
2099
msgstr "Rinomina identità"
2101
#: IdentityEditWidget#19
2102
msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2104
msgstr "Ri&nomina..."
2106
#: IdentityEditWidget#20
2107
msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2108
msgid "Move upwards in list"
2109
msgstr "Sposta in alto nella lista"
2111
#: IdentityEditWidget#21
2112
msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2116
#: IdentityEditWidget#22
2117
msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2118
msgid "Move downwards in list"
2119
msgstr "Sposta in basso nella lista"
2121
#: IdentityEditWidget#23
2125
#: IdentityEditWidget#24
2126
msgid "Default Away Settings"
2127
msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2129
#: IdentityEditWidget#25
2130
msgid "Nick to be used when being away"
2131
msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2133
#: IdentityEditWidget#26
2134
msgid "Default away reason"
2135
msgstr "Motivo predefinito assenza"
2137
#: IdentityEditWidget#27
2139
msgstr "Nick d'assenza:"
2141
#: IdentityEditWidget#28
2142
msgid "Away Reason:"
2143
msgstr "Motivo d'assenza:"
2145
#: IdentityEditWidget#29
2146
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2147
msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2149
#: IdentityEditWidget#30
2150
msgid "Away On Detach"
2151
msgstr "Assenza su disconnessione"
2153
#: IdentityEditWidget#31
2154
msgid "Not implemented yet"
2155
msgstr "Non ancora implementato"
2157
#: IdentityEditWidget#32
2158
msgid "Away On Idle"
2159
msgstr "Assenza su inattività"
2161
#: IdentityEditWidget#33
2162
msgid "Set away after"
2163
msgstr "Imposta assenza dopo"
2165
#: IdentityEditWidget#34
2166
msgid "minutes of being idle"
2167
msgstr "minuti di inattività"
2169
#: IdentityEditWidget#35
2173
#: IdentityEditWidget#36
2174
msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2175
msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2177
#: IdentityEditWidget#37
2181
#: IdentityEditWidget#38
2182
msgid "Part Reason:"
2183
msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2185
#: IdentityEditWidget#39
2186
msgid "Quit Reason:"
2187
msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2189
#: IdentityEditWidget#40
2190
msgid "Kick Reason:"
2191
msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2193
#: IdentityEditWidget#41
2194
msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2195
msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2197
#: IdentityEditWidget#42
2199
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2200
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2202
"Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2203
"Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2205
#: IdentityEditWidget#43
2206
msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2210
#: IdentityEditWidget#44
2212
msgstr "Utilizza chiave SSL"
2214
#: IdentityEditWidget#45
2216
msgstr "Tipo chiave:"
2218
#: IdentityEditWidget#46
2219
msgid "Use SSL Certificate"
2220
msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2222
#: IdentityEditWidget#47
2223
msgid "Organisation:"
2224
msgstr "Organizzazione:"
2226
#: IdentityEditWidget#48
2228
msgstr "NomeComune:"
2231
msgid "Setup Identity"
2232
msgstr "Impostazione identità"
2235
msgid "Default Identity"
2236
msgstr "Identità Predefinita"
2238
#: IgnoreListEditDlg#1
2239
msgid "Configure Ignore Rule"
2240
msgstr "Configura regole ignore"
2242
#: IgnoreListEditDlg#2
2244
"<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2245
"<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2246
"<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2247
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2248
"<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2249
"<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2251
"<p><b>Severità:</b></p>\n"
2252
"<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2253
"<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2254
"Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2255
"<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2256
"<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2258
#: IgnoreListEditDlg#3
2262
#: IgnoreListEditDlg#4
2266
#: IgnoreListEditDlg#5
2270
#: IgnoreListEditDlg#6
2272
"<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2273
"<p><u>Sender:</u></p>\n"
2274
"<p>The rule is matched against the sender string\n"
2275
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2276
"<p><u>Message:</u></p>\n"
2277
"<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2279
"<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2280
"<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2281
"<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2282
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2283
"<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2284
"<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2286
#: IgnoreListEditDlg#7
2288
msgstr "Tipo regola"
2290
#: IgnoreListEditDlg#8
2294
#: IgnoreListEditDlg#9
2295
msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2299
#: IgnoreListEditDlg#10
2301
"<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2302
"<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2303
"<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2304
"<p><i>Example:</i>\n"
2306
"<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2307
"<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2308
"<p><i>Examples:</i>\n"
2310
"- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2312
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2314
"<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2315
"<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2316
"<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2317
"<p><i>Esempio:</i>\n"
2319
"<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2320
"<p><u>- la stringa del mittente</u> <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2321
"<p><i>Esempi:</i>\n"
2323
"- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2325
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2327
#: IgnoreListEditDlg#11
2328
msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2330
msgstr "Regola di ignore"
2332
#: IgnoreListEditDlg#12
2334
"<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2335
"<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2336
"<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2337
"<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2339
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
2341
"<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2342
"<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2343
"<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2344
"<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2346
"?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2348
#: IgnoreListEditDlg#13
2349
msgid "Regular expression"
2350
msgstr "Espressione regolare"
2352
#: IgnoreListEditDlg#14
2354
"<p><b>Scope:</b></p>\n"
2355
"<p><u>Global:</u></p>\n"
2356
"<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2357
"<p><u>Network:</u></p>\n"
2358
"<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2359
"<p><u>Channel:</u></p>\n"
2360
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2362
"<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2363
"<p><u>Globale:</u></p>\n"
2364
"<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2365
"<p><u>Rete:</u></p>\n"
2366
"<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2367
"<p><u>Canale:</u></p>\n"
2368
"<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2370
#: IgnoreListEditDlg#15
2374
#: IgnoreListEditDlg#16
2378
#: IgnoreListEditDlg#17
2379
msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2383
#: IgnoreListEditDlg#18
2384
msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2388
#: IgnoreListEditDlg#19
2390
"<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2391
"<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2392
"<p><i>Example:</i>\n"
2394
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2396
"would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2398
"<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2399
"<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2400
"<p><i>Esempio:</i>\n"
2402
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2404
"corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2406
#: IgnoreListEditDlg#20
2408
"<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2409
"<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2411
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2413
"<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2414
"<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2416
"Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2418
#: IgnoreListEditDlg#21
2419
msgid "Rule is enabled"
2420
msgstr "Regola abilitata"
2422
#: IgnoreListModel#1
2423
msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2424
msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2426
#: IgnoreListModel#2
2427
msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2428
msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br /> \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br /> \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br /> \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2430
#: IgnoreListModel#3
2432
msgstr "Per mittente"
2434
#: IgnoreListModel#4
2436
msgstr "Per messaggio"
2438
#: IgnoreListModel#5
2442
#: IgnoreListModel#6
2446
#: IgnoreListModel#7
2447
msgctxt "IgnoreListModel#7"
2449
msgstr "Regola ignore"
2451
#: IgnoreListSettingsPage#1
2452
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2456
#: IgnoreListSettingsPage#2
2458
msgstr "Lista Ignore"
2460
#: IgnoreListSettingsPage#3
2461
msgid "Rule already exists"
2462
msgstr "La regola esiste già"
2464
#: IgnoreListSettingsPage#4
2466
"There is already a rule\n"
2468
"Please choose another rule."
2470
"Esista già una regola\n"
2472
"Per favore scegliere un'altra regola."
2474
#: IgnoreListSettingsPage#5
2475
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2479
#: IgnoreListSettingsPage#6
2480
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2484
#: IgnoreListSettingsPage#7
2485
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2489
#: IgnoreListSettingsPage#8
2493
#: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2494
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2498
#: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2499
msgid "Show messages in indicator"
2500
msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2503
msgid "Focus Input Line"
2504
msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2511
msgctxt "InputWidget#3"
2515
#: InputWidgetSettingsPage#1
2516
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2518
msgstr "Interfaccia"
2520
#: InputWidgetSettingsPage#2
2521
msgid "Input Widget"
2522
msgstr "Widget per Input"
2524
#: InputWidgetSettingsPage#3
2525
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2529
#: InputWidgetSettingsPage#4
2530
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2531
msgid "Custom font:"
2532
msgstr "Font personalizzato:"
2534
#: InputWidgetSettingsPage#5
2535
msgid "Enable spell check"
2536
msgstr "Abilita controllo ortografico"
2538
#: InputWidgetSettingsPage#6
2539
msgid "Show nick selector"
2540
msgstr "Mostra selettore nick"
2542
#: InputWidgetSettingsPage#7
2543
msgid "Multi-Line Editing"
2544
msgstr "Modifica Multi-Riga"
2546
#: InputWidgetSettingsPage#8
2547
msgid "Show at most"
2548
msgstr "Mostra al più"
2550
#: InputWidgetSettingsPage#9
2554
#: InputWidgetSettingsPage#10
2555
msgid "Enable scrollbars"
2556
msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2558
#: InputWidgetSettingsPage#11
2559
msgid "Tab Completion"
2560
msgstr "Completamento Tab"
2562
#: InputWidgetSettingsPage#12
2563
msgid "Completion suffix:"
2564
msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2566
#: InputWidgetSettingsPage#13
2570
#: IrcConnectionWizard#1
2571
msgid "Save && Connect"
2572
msgstr "Salva e Connetti"
2575
msgctxt "IrcListModel#1"
2584
msgctxt "IrcListModel#3"
2588
#: IrcServerHandler#1
2589
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2590
msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2592
#: IrcServerHandler#2
2593
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2594
msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2596
#: IrcServerHandler#3
2597
msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2598
msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2600
#: IrcServerHandler#4
2601
msgctxt "IrcServerHandler#4"
2605
#: IrcServerHandler#5
2606
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2607
msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2609
#: IrcServerHandler#6
2610
msgid "%1 is away: \"%2\""
2611
msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2613
#: IrcServerHandler#7
2617
#: IrcServerHandler#8
2618
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2619
msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2621
#: IrcServerHandler#9
2622
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2623
msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2625
#: IrcServerHandler#10
2627
msgstr "[Whowas] %1"
2629
#: IrcServerHandler#11
2630
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2631
msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2633
#: IrcServerHandler#12
2634
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2635
msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2637
#: IrcServerHandler#13
2638
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2639
msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2641
#: IrcServerHandler#14
2642
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2643
msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2645
#: IrcServerHandler#15
2646
msgid "[Whois] idle message: %1"
2647
msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2649
#: IrcServerHandler#16
2650
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2651
msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2653
#: IrcServerHandler#17
2654
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2655
msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2657
#: IrcServerHandler#18
2658
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2659
msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2661
#: IrcServerHandler#19
2662
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2663
msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2665
#: IrcServerHandler#20
2666
msgid "End of channel list"
2667
msgstr "Lista canali terminata"
2669
#: IrcServerHandler#21
2670
msgid "Homepage for %1 is %2"
2671
msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2673
#: IrcServerHandler#22
2674
msgid "Channel %1 created on %2"
2675
msgstr "Canale %1 creato il %2"
2677
#: IrcServerHandler#23
2678
msgid "No topic is set for %1."
2679
msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2681
#: IrcServerHandler#24
2682
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2683
msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2685
#: IrcServerHandler#25
2686
msgid "Topic set by %1 on %2"
2687
msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2689
#: IrcServerHandler#26
2693
#: IrcServerHandler#27
2694
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2695
msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2697
#: IrcServerHandler#28
2698
msgid "Nick already in use: %1"
2699
msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2701
#: IrcServerHandler#29
2702
msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2703
msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2706
msgctxt "IrcUserItem#1"
2707
msgid "idling since %1"
2708
msgstr "inattivo da %1"
2711
msgctxt "IrcUserItem#2"
2712
msgid "login time: %1"
2713
msgstr "durata autenticazione: %1"
2716
msgctxt "IrcUserItem#3"
2720
#: ItemViewSettingsPage#1
2721
msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2723
msgstr "Interfaccia"
2725
#: ItemViewSettingsPage#2
2726
msgid "Chat & Nick Lists"
2727
msgstr "Liste Chat & Nick"
2729
#: ItemViewSettingsPage#3
2730
msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2734
#: ItemViewSettingsPage#4
2738
#: ItemViewSettingsPage#5
2742
#: ItemViewSettingsPage#6
2743
msgid "Unread messages"
2744
msgstr "Messaggi non letti"
2746
#: ItemViewSettingsPage#7
2747
msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
2751
#: ItemViewSettingsPage#8
2752
msgid "Other activity"
2753
msgstr "Altra attività"
2755
#: ItemViewSettingsPage#9
2756
msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2760
#: ItemViewSettingsPage#10
2761
msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
2762
msgid "Custom font:"
2763
msgstr "Font personalizzato:"
2765
#: ItemViewSettingsPage#11
2767
msgstr "Mostra icone"
2769
#: ItemViewSettingsPage#12
2773
#: ItemViewSettingsPage#13
2774
msgid "Display topic in tooltip"
2775
msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2777
#: ItemViewSettingsPage#14
2778
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2779
msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2781
#: ItemViewSettingsPage#15
2782
msgid "Use Custom Colors"
2783
msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2785
#: ItemViewSettingsPage#16
2789
#: ItemViewSettingsPage#17
2790
msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
2794
#: ItemViewSettingsPage#18
2798
#: ItemViewSettingsPage#19
2799
msgid "Unread messages:"
2800
msgstr "Messaggi non letti:"
2802
#: ItemViewSettingsPage#20
2804
msgstr "Evidenziato:"
2806
#: ItemViewSettingsPage#21
2807
msgid "Other activity:"
2808
msgstr "Altra attività:"
2810
#: ItemViewSettingsPage#22
2814
#: ItemViewSettingsPage#23
2815
msgid "Custom Nick List Colors"
2816
msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2818
#: ItemViewSettingsPage#24
2822
#: ItemViewSettingsPage#25
2827
msgid "&Connect to Core..."
2828
msgstr "&Connetti al Core..."
2831
msgid "&Disconnect from Core"
2832
msgstr "&Disconnetti dal Core"
2835
msgid "Core &Info..."
2836
msgstr "&Informazioni Core..."
2839
msgid "Configure &Networks..."
2840
msgstr "Configura &Reti..."
2851
msgid "&Configure Chat Lists..."
2852
msgstr "&Configura Liste Chat..."
2855
msgid "&Lock Layout"
2856
msgstr "&Blocca Layout"
2859
msgid "Show &Search Bar"
2860
msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
2863
msgid "Show Away Log"
2864
msgstr "Mostra Log Assenza"
2867
msgid "Show &Menubar"
2868
msgstr "Mostra &Barra dei menu"
2875
msgid "Show Status &Bar"
2876
msgstr "Mostra Status &Bar"
2879
msgid "&Configure Quassel..."
2880
msgstr "&Configura Quassel..."
2887
msgid "&About Quassel"
2888
msgstr "&Informazioni su Quassel"
2892
msgstr "Informazioni su &Qt"
2895
msgid "Debug &NetworkModel"
2896
msgstr "Debug &ModelloRete"
2899
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2900
msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
2903
msgid "Debug &MessageModel"
2904
msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
2907
msgid "Debug &HotList"
2908
msgstr "Debug &Hotlist"
2915
msgid "Reload Stylesheet"
2916
msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
2919
msgid "Jump to hot chat"
2920
msgstr "Passa alla chat attiva"
2932
msgstr "&Visualizza"
2936
msgstr "&Liste Chat"
2940
msgstr "&Barre degli strumenti"
2944
msgstr "&Impostazioni"
2959
msgid "Show Nick List"
2960
msgstr "Mostra Lista Nick"
2963
msgctxt "MainWin#35"
2964
msgid "Chat Monitor"
2965
msgstr "Monitor Chat"
2968
msgid "Show Chat Monitor"
2969
msgstr "Mostra Chat Monitor"
2973
msgstr "Campo Inserimento Testo"
2976
msgid "Show Input Line"
2977
msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
2980
msgctxt "MainWin#39"
2985
msgid "Show Topic Line"
2986
msgstr "Mostra Linea del Topic"
2989
msgid "Main Toolbar"
2990
msgstr "Barra principale"
2993
msgid "Connected to core."
2994
msgstr "Connesso al core."
2997
msgid "Not connected to core."
2998
msgstr "Non connesso al core."
3001
msgid "Unencrypted Connection"
3002
msgstr "Connessione non criptata"
3005
msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3006
msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3009
msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3010
msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3013
msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3014
msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3017
msgid "Untrusted Security Certificate"
3018
msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3021
msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3022
msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3025
msgctxt "MainWin#50"
3030
msgid "Show Certificate"
3031
msgstr "Mostra certificato"
3034
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3035
msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3038
msgid "Current Session Only"
3039
msgstr "Solo per la sessione corrente"
3046
msgid "Core Connection Error"
3047
msgstr "Errore nella connessione al core"
3050
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3051
msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3053
#: MsgProcessorStatusWidget#1
3054
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3058
#: MsgProcessorStatusWidget#2
3059
msgid "Receiving Backlog"
3060
msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3063
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3064
msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3067
msgid "Paste Protection"
3068
msgstr "Paste Protection"
3071
msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3073
msgstr "Aggiungi rete"
3077
msgstr "Utilizza preset:"
3080
msgid "Manually specify network settings"
3081
msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3084
msgid "Manual Settings"
3085
msgstr "Impostazioni manuali"
3088
msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3089
msgid "Network name:"
3093
msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3094
msgid "Server address:"
3095
msgstr "Indirizzo server:"
3098
msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3103
msgid "Server password:"
3104
msgstr "Password server:"
3107
msgid "Use secure connection"
3108
msgstr "Utilizza connessione sicura"
3111
msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3116
msgid "Please enter a network name:"
3117
msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3120
msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3122
msgstr "Aggiungi rete"
3133
msgid "Lag: %1 msecs"
3134
msgstr "Latenza: %1 msecs"
3141
msgctxt "NetworkModel#2"
3147
msgstr "Numero nick"
3149
#: NetworkModelController#1
3150
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3151
msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3153
#: NetworkModelController#2
3154
msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3155
msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3157
#: NetworkModelController#3
3158
msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3159
msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3161
#: NetworkModelController#4
3162
msgid "Remove buffers permanently?"
3163
msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3165
#: NetworkModelController::JoinDlg#1
3166
msgid "Join Channel"
3167
msgstr "Entra nel Canale"
3169
#: NetworkModelController::JoinDlg#2
3170
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3174
#: NetworkModelController::JoinDlg#3
3179
msgid "Setup Network Connection"
3180
msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3182
#: NetworksSettingsPage#1
3183
msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3187
#: NetworksSettingsPage#2
3191
#: NetworksSettingsPage#3
3192
msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3193
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3194
msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
3196
#: NetworksSettingsPage#4
3197
msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3198
msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3200
#: NetworksSettingsPage#5
3201
msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3205
#: NetworksSettingsPage#6
3206
msgid "Invalid Network Settings"
3207
msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3209
#: NetworksSettingsPage#7
3210
msgid "Delete Network?"
3211
msgstr "Eliminare la Rete?"
3213
#: NetworksSettingsPage#8
3214
msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3215
msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3217
#: NetworksSettingsPage#9
3218
msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3222
#: NetworksSettingsPage#10
3223
msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3225
msgstr "Ri&nomina..."
3227
#: NetworksSettingsPage#11
3228
msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3230
msgstr "&Aggiungi..."
3232
#: NetworksSettingsPage#12
3233
msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3237
#: NetworksSettingsPage#13
3238
msgid "Network Details"
3239
msgstr "Dettagli Rete"
3241
#: NetworksSettingsPage#14
3245
#: NetworksSettingsPage#15
3246
msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3250
#: NetworksSettingsPage#16
3251
msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3255
#: NetworksSettingsPage#17
3256
msgid "Manage servers for this network"
3257
msgstr "Gestisci server per questa rete"
3259
#: NetworksSettingsPage#18
3260
msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3262
msgstr "&Modifica..."
3264
#: NetworksSettingsPage#19
3265
msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3266
msgid "Move upwards in list"
3267
msgstr "Sposta in alto nella lista"
3269
#: NetworksSettingsPage#20
3270
msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3271
msgid "Move downwards in list"
3272
msgstr "Sposta in basso nella lista"
3274
#: NetworksSettingsPage#21
3278
#: NetworksSettingsPage#22
3279
msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3280
msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3282
#: NetworksSettingsPage#23
3283
msgid "Commands to execute on connect:"
3284
msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3286
#: NetworksSettingsPage#24
3288
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3289
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3291
"Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3292
"Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3294
#: NetworksSettingsPage#25
3295
msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3297
msgstr "Connessione"
3299
#: NetworksSettingsPage#26
3300
msgid "Control automatic reconnect to the network"
3301
msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3303
#: NetworksSettingsPage#27
3304
msgid "Automatic Reconnect"
3305
msgstr "Riconnessione automatica"
3307
#: NetworksSettingsPage#28
3309
msgstr "Intervallo:"
3311
#: NetworksSettingsPage#29
3312
msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
3316
#: NetworksSettingsPage#30
3320
#: NetworksSettingsPage#31
3321
msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
3325
#: NetworksSettingsPage#32
3326
msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3327
msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3329
#: NetworksSettingsPage#33
3330
msgid "Auto Identify"
3331
msgstr "Auto Identificazione"
3333
#: NetworksSettingsPage#34
3337
#: NetworksSettingsPage#35
3341
#: NetworksSettingsPage#36
3342
msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
3346
#: NetworksSettingsPage#37
3350
#: NetworksSettingsPage#38
3351
msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3352
msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3354
#: NetworksSettingsPage#39
3355
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3356
msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3358
#: NetworksSettingsPage#40
3359
msgid "Use Custom Encodings"
3360
msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3362
#: NetworksSettingsPage#41
3364
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3365
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3367
"Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3368
"UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3370
#: NetworksSettingsPage#42
3371
msgid "Send messages in:"
3372
msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3374
#: NetworksSettingsPage#43
3376
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3377
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3379
"I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3380
"Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3382
#: NetworksSettingsPage#44
3383
msgid "Receive fallback:"
3384
msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3386
#: NetworksSettingsPage#45
3388
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3389
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3391
"Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3392
"A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3394
#: NetworksSettingsPage#46
3395
msgid "Server encoding:"
3396
msgstr "Codifica Server:"
3399
msgctxt "NickEditDlg#1"
3400
msgid "Add Nickname"
3401
msgstr "Aggiungi nick"
3404
msgid "Edit Nickname"
3405
msgstr "Modifica Nickname"
3408
msgid "Please enter a valid nickname:"
3409
msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3412
msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3413
msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3415
#: NotificationsSettingsPage#1
3416
msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3418
msgstr "Interfaccia"
3420
#: NotificationsSettingsPage#2
3421
msgid "Notifications"
3424
#: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3425
msgid "Select Audio File"
3426
msgstr "Seleziona File Audio"
3428
#: PhononNotificationConfigWidget#1
3429
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3433
#: PhononNotificationConfigWidget#2
3434
msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3435
msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3437
#: PhononNotificationConfigWidget#3
3439
msgstr "Riproduci File:"
3441
#: PostgreSqlStorage#1
3442
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3443
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3446
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3447
msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3450
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3451
msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3454
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3455
msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3458
msgid "Welcome to Quassel IRC"
3459
msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3462
msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3463
msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3466
msgid "Invalid block declaration: %1"
3467
msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3470
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3471
msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3474
msgid "Unknown palette role name: %1"
3475
msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3478
msgid "Invalid subelement name in %1"
3479
msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3482
msgid "Invalid message type in %1"
3483
msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3486
msgid "Invalid condition %1"
3487
msgstr "Condizione %1 non valida"
3490
msgid "Invalid message label: %1"
3491
msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3494
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3495
msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3498
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3499
msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3502
msgid "Invalid format name: %1"
3503
msgstr "Nome formato non valido: %1"
3506
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3507
msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3510
msgid "Unhandled condition: %1"
3511
msgstr "Condizione non gestita: %1"
3514
msgid "Invalid proplist %1"
3515
msgstr "Proplist %1 non valida"
3518
msgid "Invalid chatlist item type %1"
3519
msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3522
msgid "Invalid chatlist state %1"
3523
msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3526
msgid "Invalid property declaration: %1"
3527
msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3530
msgid "Invalid font property: %1"
3531
msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3534
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3535
msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3538
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3539
msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3542
msgid "Unknown palette color role: %1"
3543
msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3546
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3547
msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3550
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3554
msgid "Invalid font specification: %1"
3555
msgstr "Specifica font non valida: %1"
3558
msgid "Invalid font style specification: %1"
3559
msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3562
msgid "Invalid font weight specification: %1"
3563
msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3566
msgid "Invalid font size specification: %1"
3567
msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3569
#: Quassel::secondsToString()#1
3573
#: Quassel::secondsToString()#2
3577
#: Quassel::secondsToString()#3
3581
#: Quassel::secondsToString()#4
3585
#: Quassel::secondsToString()#5
3589
#: QueryBufferItem#1
3590
msgid "<b>Query with %1</b>"
3591
msgstr "<b>Query con %1</b>"
3593
#: QueryBufferItem#2
3594
msgctxt "QueryBufferItem#2"
3595
msgid "idling since %1"
3596
msgstr "inattivo da %1"
3598
#: QueryBufferItem#3
3599
msgctxt "QueryBufferItem#3"
3600
msgid "login time: %1"
3601
msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3603
#: QueryBufferItem#4
3604
msgctxt "QueryBufferItem#4"
3608
#: SaveIdentitiesDlg#1
3609
msgid "Sync With Core"
3610
msgstr "Sincronizzazione col Core"
3612
#: SaveIdentitiesDlg#2
3613
msgid "Syncing data with core, please wait..."
3614
msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3616
#: SaveIdentitiesDlg#3
3621
msgctxt "ServerEditDlg#1"
3627
msgstr "Informazioni Server"
3630
msgctxt "ServerEditDlg#3"
3631
msgid "Server address:"
3632
msgstr "Indirizzo server:"
3635
msgctxt "ServerEditDlg#4"
3640
msgctxt "ServerEditDlg#5"
3646
msgstr "Utilizza SSL"
3649
msgctxt "ServerEditDlg#7"
3654
msgid "SSL Version:"
3655
msgstr "Versione SSL:"
3658
msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3659
msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3662
msgid "SSLv3 (default)"
3663
msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3674
msgctxt "ServerEditDlg#13"
3676
msgstr "Utilizza un proxy"
3679
msgctxt "ServerEditDlg#14"
3681
msgstr "Tipo proxy:"
3684
msgctxt "ServerEditDlg#15"
3689
msgctxt "ServerEditDlg#16"
3695
msgstr "Host proxy:"
3698
msgctxt "ServerEditDlg#18"
3703
msgid "Proxy Username:"
3704
msgstr "Utente proxy:"
3707
msgid "Proxy Password:"
3708
msgstr "Password proxy:"
3711
msgctxt "SettingsDlg#1"
3713
msgstr "Impostazioni"
3716
msgid "Save changes"
3717
msgstr "Salva impostazioni"
3720
msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3721
msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3724
msgctxt "SettingsDlg#4"
3725
msgid "Configure %1"
3726
msgstr "Configura %1"
3729
msgctxt "SettingsDlg#5"
3730
msgid "Reload Settings"
3731
msgstr "Ricarica impostazioni"
3734
msgctxt "SettingsDlg#6"
3735
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3736
msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3739
msgctxt "SettingsDlg#7"
3740
msgid "Restore Defaults"
3741
msgstr "Ripristina predefiniti"
3744
msgctxt "SettingsDlg#8"
3745
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3746
msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3749
msgctxt "SettingsDlg#9"
3750
msgid "Configure Quassel"
3751
msgstr "Configura Quassel"
3753
#: SettingsPageDlg#1
3754
msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3755
msgid "Configure %1"
3756
msgstr "Configura %1"
3758
#: SettingsPageDlg#2
3759
msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3760
msgid "Reload Settings"
3761
msgstr "Ricarica impostazioni"
3763
#: SettingsPageDlg#3
3764
msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3765
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3766
msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3768
#: SettingsPageDlg#4
3769
msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3770
msgid "Restore Defaults"
3771
msgstr "Ripristina predefiniti"
3773
#: SettingsPageDlg#5
3774
msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3775
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3776
msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3778
#: SettingsPageDlg#6
3779
msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3780
msgid "Configure Quassel"
3781
msgstr "Configura Quassel"
3783
#: SettingsPageDlg#7
3784
msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3786
msgstr "Impostazioni"
3789
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3790
msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3793
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3794
msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3797
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3798
msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3801
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3802
msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3805
msgid "Disconnecting"
3806
msgstr "Disconnessione"
3808
#: SimpleNetworkEditor#1
3809
msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3810
msgid "Network name:"
3813
#: SimpleNetworkEditor#2
3814
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3815
msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3817
#: SimpleNetworkEditor#3
3818
msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3822
#: SimpleNetworkEditor#4
3823
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3824
msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3826
#: SimpleNetworkEditor#5
3827
msgid "Edit this server entry"
3828
msgstr "Modifica questo elemento"
3830
#: SimpleNetworkEditor#6
3831
msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3833
msgstr "&Modifica..."
3835
#: SimpleNetworkEditor#7
3836
msgid "Add another IRC server"
3837
msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
3839
#: SimpleNetworkEditor#8
3840
msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3842
msgstr "&Aggiungi..."
3844
#: SimpleNetworkEditor#9
3845
msgid "Remove this server entry from the list"
3846
msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
3848
#: SimpleNetworkEditor#10
3849
msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3853
#: SimpleNetworkEditor#11
3854
msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3855
msgid "Move upwards in list"
3856
msgstr "Sposta in alto nella lista"
3858
#: SimpleNetworkEditor#12
3859
msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3863
#: SimpleNetworkEditor#13
3864
msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3865
msgid "Move downwards in list"
3866
msgstr "Sposta in basso nella lista"
3868
#: SimpleNetworkEditor#14
3869
msgid "Join Channels Automatically"
3870
msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
3872
#: SimpleNetworkEditor#15
3873
msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3874
msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
3877
msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3878
msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
3885
msgid "No, for the following reasons:<ul>"
3886
msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
3893
msgid "Security Information"
3894
msgstr "Informazioni di sicurezza"
3897
msgid "<b>Hostname:</b>"
3898
msgstr "<b>Nome host:</b>"
3901
msgid "<b>IP address:</b>"
3902
msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
3905
msgid "<b>Encryption:</b>"
3906
msgstr "<b>Codifica:</b>"
3909
msgid "<b>Protocol:</b>"
3910
msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
3913
msgid "<b>Certificate chain:</b>"
3914
msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
3921
msgid "<b>Common name:</b>"
3922
msgstr "<b>Nome comune:</b>"
3925
msgid "<b>Organization:</b>"
3926
msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
3929
msgid "<b>Organizational unit:</b>"
3930
msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
3933
msgid "<b>Country:</b>"
3934
msgstr "<b>Paese:</b> %1"
3937
msgid "<b>State or province:</b>"
3938
msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
3941
msgid "<b>Locality:</b>"
3942
msgstr "<b>Località:</b> %1"
3949
msgid "<b>Validity period:</b>"
3950
msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
3953
msgid "<b>MD5 digest:</b>"
3954
msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
3957
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
3958
msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
3961
msgid "<b>Trusted:</b>"
3962
msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
3964
#: StatusBufferItem#1
3965
msgid "Status Buffer"
3966
msgstr "Buffer di stato"
3968
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
3969
msgid "System Tray Icon"
3970
msgstr "Icona della barra di stato"
3972
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
3976
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
3978
msgstr "Mostra nuvoletta"
3980
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
3981
msgid "Activate dock entry, timeout:"
3982
msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
3984
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
3985
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
3986
msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
3988
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
3989
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
3993
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
3994
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
3998
#: ToolBarActionProvider#1
3999
msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4003
#: ToolBarActionProvider#2
4004
msgid "Connect to IRC"
4005
msgstr "Connetti ad IRC"
4007
#: ToolBarActionProvider#3
4008
msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4010
msgstr "Disconnetti"
4012
#: ToolBarActionProvider#4
4013
msgid "Disconnect from IRC"
4014
msgstr "Disconnetti da IRC"
4016
#: ToolBarActionProvider#5
4017
msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4021
#: ToolBarActionProvider#6
4022
msgid "Leave currently selected channel"
4023
msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4025
#: ToolBarActionProvider#7
4026
msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4030
#: ToolBarActionProvider#8
4031
msgid "Join a channel"
4032
msgstr "Entra in un canale"
4034
#: ToolBarActionProvider#9
4038
#: ToolBarActionProvider#10
4039
msgid "Start a private conversation"
4040
msgstr "Comincia una conversazione privata"
4042
#: ToolBarActionProvider#11
4043
msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4047
#: ToolBarActionProvider#12
4048
msgid "Request user information"
4049
msgstr "Richiedi informazioni utente"
4051
#: ToolBarActionProvider#13
4055
#: ToolBarActionProvider#14
4056
msgid "Give operator privileges to user"
4057
msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4059
#: ToolBarActionProvider#15
4063
#: ToolBarActionProvider#16
4064
msgid "Take operator privileges from user"
4065
msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4067
#: ToolBarActionProvider#17
4071
#: ToolBarActionProvider#18
4072
msgid "Give voice to user"
4073
msgstr "Assegna voice all'utente"
4075
#: ToolBarActionProvider#19
4077
msgstr "Revoca voice"
4079
#: ToolBarActionProvider#20
4080
msgid "Take voice from user"
4081
msgstr "Revoca voice dall'utente"
4083
#: ToolBarActionProvider#21
4087
#: ToolBarActionProvider#22
4088
msgid "Remove user from channel"
4089
msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4091
#: ToolBarActionProvider#23
4095
#: ToolBarActionProvider#24
4096
msgid "Ban user from channel"
4097
msgstr "Banna utente dal canale"
4099
#: ToolBarActionProvider#25
4103
#: ToolBarActionProvider#26
4104
msgid "Remove and ban user from channel"
4105
msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4107
#: ToolBarActionProvider#27
4108
msgid "Connect to all"
4109
msgstr "Connetti a tutti"
4111
#: ToolBarActionProvider#28
4112
msgid "Disconnect from all"
4113
msgstr "Disconnetti da tutti"
4116
msgctxt "TopicWidget#1"
4121
msgctxt "TopicWidget#2"
4125
#: TopicWidgetSettingsPage#1
4126
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4128
msgstr "Interfaccia"
4130
#: TopicWidgetSettingsPage#2
4131
msgid "Topic Widget"
4132
msgstr "Widget per Topic"
4134
#: TopicWidgetSettingsPage#3
4135
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4139
#: TopicWidgetSettingsPage#4
4140
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4141
msgid "Custom font:"
4142
msgstr "Font personalizzato:"
4144
#: TopicWidgetSettingsPage#5
4145
msgid "Resize dynamically to fit contents"
4146
msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4148
#: TopicWidgetSettingsPage#6
4149
msgid "On hover only"
4150
msgstr "Solo al passaggio"
4152
#: UiStyle::StyledMessage#1
4153
msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4157
#: UiStyle::StyledMessage#2
4159
msgstr "%DN%1%DN %2"
4161
#: UiStyle::StyledMessage#3
4162
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4163
msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4165
#: UiStyle::StyledMessage#4
4166
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4167
msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4169
#: UiStyle::StyledMessage#5
4170
msgid "User mode: %DM%1%DM"
4171
msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4173
#: UiStyle::StyledMessage#6
4174
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4175
msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4177
#: UiStyle::StyledMessage#7
4178
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4179
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4181
#: UiStyle::StyledMessage#8
4182
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4183
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4185
#: UiStyle::StyledMessage#9
4186
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4187
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4189
#: UiStyle::StyledMessage#10
4190
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4191
msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4193
#: UiStyle::StyledMessage#11
4194
msgid "{Day changed to %1}"
4195
msgstr "{Oggi è %1}"
4197
#: UiStyle::StyledMessage#12
4198
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4199
msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4201
#: UiStyle::StyledMessage#13
4202
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4203
msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4205
#: UiStyle::StyledMessage#14
4206
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4207
msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4209
#: UiStyle::StyledMessage#15
4213
#: UiStyle::StyledMessage#16
4217
#: UiStyle::StyledMessage#17
4221
#: UiStyle::StyledMessage#18
4225
#: UiStyle::StyledMessage#19
4229
#: UiStyle::StyledMessage#20
4233
#: UiStyle::StyledMessage#21
4237
#: UiStyle::StyledMessage#22
4241
#: UiStyle::StyledMessage#23
4245
#: UiStyle::StyledMessage#24
4249
#: UiStyle::StyledMessage#25
4253
#: UiStyle::StyledMessage#26
4257
#: UiStyle::StyledMessage#27
4261
#: UserCategoryItem#1
4263
msgstr "%n Proprietario(i)"
4265
#: UserCategoryItem#2
4267
msgstr "%n Amministratore(i)"
4269
#: UserCategoryItem#3
4270
msgid "%n Operator(s)"
4271
msgstr "%n Operatore(i)"
4273
#: UserCategoryItem#4
4274
msgid "%n Half-Op(s)"
4277
#: UserCategoryItem#5
4281
#: UserCategoryItem#6
4283
msgstr "%n Utente(i)"
4285
#~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4289
#~ msgid "<Original>"
4290
#~ msgstr "<Originale>"
4292
#~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4296
#~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4297
#~ msgid "Interface"
4298
#~ msgstr "Interfaccia"
4300
#~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4304
#~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4305
#~ msgid "Interface"
4306
#~ msgstr "Interfaccia"
4308
#~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4312
#~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4313
#~ msgid "Interface"
4314
#~ msgstr "Interfaccia"
4316
#~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4320
#~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4324
#~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4325
#~ msgid "Interface"
4326
#~ msgstr "Interfaccia"
4328
#~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4332
#~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4336
#~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4337
#~ msgid "Password:"
4338
#~ msgstr "Password:"
4340
#~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4341
#~ msgid "Username:"
4344
#~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4345
#~ msgid "Remember password"
4346
#~ msgstr "Ricorda password"
4348
#~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4352
#~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4354
#~ msgstr " secondi"
4356
#~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4357
#~ msgid "Remote Cores"
4358
#~ msgstr "Core remoti"
4360
#~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4364
#~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4368
#~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4369
#~ msgid "Highlight"
4372
#~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4373
#~ msgid "Interface"
4374
#~ msgstr "Interfaccia"
4376
#~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4380
#~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4382
#~ msgstr "Aggiungi..."
4384
#~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4388
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
4390
#~ msgstr "&Aggiungi..."
4392
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
4396
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
4397
#~ msgid "Rename Identity"
4398
#~ msgstr "Rinomina identità"
4400
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
4401
#~ msgid "Re&name..."
4402
#~ msgstr "Ri&nomina..."
4404
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
4408
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
4412
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
4416
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
4420
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
4424
#~ msgctxt "InputWidget#1"
4428
#~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
4432
#~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
4433
#~ msgid "Interface"
4434
#~ msgstr "Interfaccia"
4436
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
4440
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
4441
#~ msgid "Custom font:"
4442
#~ msgstr "Font personalizzato:"
4444
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
4448
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
4449
#~ msgid "Interface"
4450
#~ msgstr "Interfaccia"
4452
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
4456
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
4457
#~ msgid "Highlight"
4460
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
4464
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
4465
#~ msgid "Re&name..."
4466
#~ msgstr "Ri&nomina..."
4468
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
4470
#~ msgstr "&Aggiungi..."
4472
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
4474
#~ msgstr "E&limina"
4476
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
4480
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
4481
#~ msgid "Move upwards in list"
4482
#~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
4484
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
4485
#~ msgid "Move downwards in list"
4486
#~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
4488
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
4489
#~ msgid "Connection"
4490
#~ msgstr "Connessione"
4492
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
4496
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
4497
#~ msgid "Unlimited"
4498
#~ msgstr "Illimitato"
4500
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
4501
#~ msgid "Password:"
4502
#~ msgstr "Password:"
4504
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
4508
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
4509
#~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
4510
#~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
4512
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
4516
#~ msgctxt "NickEditDlg#4"
4517
#~ msgid "Add Nickname"
4518
#~ msgstr "Aggiungi nick"
4520
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4521
#~ msgid "Configure Quassel"
4522
#~ msgstr "Configura Quassel"
4524
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4526
#~ msgstr "Impostazioni"
4528
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4529
#~ msgid "Configure %1"
4530
#~ msgstr "Configura %1"
4532
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4533
#~ msgid "Reload Settings"
4534
#~ msgstr "Ricarica impostazioni"
4536
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4537
#~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4538
#~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
4540
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4541
#~ msgid "Restore Defaults"
4542
#~ msgstr "Ripristina predefiniti"
4544
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4545
#~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4546
#~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4548
#~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4552
#~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4553
#~ msgid "Custom font:"
4554
#~ msgstr "Font personalizzato:"
4556
#~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4557
#~ msgid "Interface"
4558
#~ msgstr "Interfaccia"
4563
#~ msgid "No Host to connect to specified."
4564
#~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
4566
#~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4567
#~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4569
#~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4570
#~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
4572
#~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4573
#~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
4575
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4576
#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
4578
#~ msgid "Use a proxy:"
4579
#~ msgstr "Utilizza proxy:"
4581
#~ msgid "Proxy Port:"
4582
#~ msgstr "Porta Proxy:"
4585
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4586
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4587
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4588
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4589
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4590
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4591
#~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
4593
#~ msgid "Remove Account Settings"
4594
#~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
4596
#~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4597
#~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
4599
#~ msgid "Connect to %1"
4600
#~ msgstr "Connetti a %1"
4602
#~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4603
#~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
4605
#~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4606
#~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
4608
#~ msgid "Not connected to %1."
4609
#~ msgstr "Non connesso a %1."
4611
#~ msgid "Unknown connection state to %1"
4612
#~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
4617
#~ msgid "Always use this account"
4618
#~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
4620
#~ msgid "Initializing your connection"
4621
#~ msgstr "Inizializzo la connessione"
4623
#~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4624
#~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
4627
#~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4632
#~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
4637
#~ msgid "View SSL Certificate"
4638
#~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
4640
#~ msgid "Add to known hosts"
4641
#~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
4643
#~ msgid "Continue connection"
4644
#~ msgstr "Continua la connessione"
4646
#~ msgid "Configure your Quassel Core"
4647
#~ msgstr "Configura Quassel Core"
4649
#~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4650
#~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
4652
#~ msgid "Launch Wizard"
4653
#~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
4655
#~ msgid "Initializing your session..."
4656
#~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
4658
#~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4659
#~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
4664
#~ msgid "Show System Tray Icon"
4665
#~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
4667
#~ msgid "Tray Icon"
4668
#~ msgstr "Icona Tray"
4670
#~ msgid "Core Lag: %1"
4671
#~ msgstr "Latenza core: %1"
4673
#~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4674
#~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
4676
#~ msgid "Locality Name:"
4677
#~ msgstr "Nome Località"
4679
#~ msgid "Country Name:"
4680
#~ msgstr "Nome Paese:"
4682
#~ msgid "Additional Info"
4683
#~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
4685
#~ msgid "Valid From:"
4686
#~ msgstr "Valido Da:"
4688
#~ msgid "Valid To:"
4689
#~ msgstr "Valido Fino A:"
4691
#~ msgid "Hostname %1:"
4692
#~ msgstr "Nome Host: %1"
4694
#~ msgid "E-Mail Address %1:"
4695
#~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
4700
#~ msgid "Appearance"
4701
#~ msgstr "Interfaccia"
4703
#~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4704
#~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
4706
#~ msgid "Chat window:"
4707
#~ msgstr "Finestra di chat:"
4709
#~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4710
#~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
4712
#~ msgid "Channel list:"
4713
#~ msgstr "Lista dei canali:"
4715
#~ msgid "Set font for the input line"
4716
#~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
4718
#~ msgid "Input line:"
4719
#~ msgstr "Campo inserimento testo:"
4721
#~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4722
#~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
4724
#~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4725
#~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
4727
#~ msgid "Backlog Request Method:"
4728
#~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
4730
#~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4731
#~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
4733
#~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4734
#~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
4736
#~ msgid "Global Unread Messages"
4737
#~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
4739
#~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4740
#~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
4743
#~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4745
#~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4747
#~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
4749
#~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4752
#~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4754
#~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4755
#~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4757
#~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4759
#~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
4761
#~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
4762
#~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
4764
#~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
4766
#~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4767
#~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
4769
#~ msgid "Add Buffer View"
4770
#~ msgstr "Aggiungi Buffer"
4772
#~ msgid "Show / Hide buffers"
4773
#~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
4775
#~ msgid "Buffer Views"
4776
#~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
4778
#~ msgid "Delete Buffer View?"
4779
#~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
4781
#~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4782
#~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
4784
#~ msgid "Buffer View Settings"
4785
#~ msgstr "Impostazioni Buffer"
4787
#~ msgid "Restrict Buffers to:"
4788
#~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
4790
#~ msgid "Status Buffers"
4791
#~ msgstr "Buffer di Stato"
4793
#~ msgid "Channel Buffers"
4794
#~ msgstr "Buffer di Canale"
4796
#~ msgid "Query Buffers"
4797
#~ msgstr "Buffer di Query"
4799
#~ msgid "Hide inactive Buffers"
4800
#~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
4802
#~ msgid "Add new Buffers automatically"
4803
#~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
4805
#~ msgid "Available Buffers:"
4806
#~ msgstr "Buffer disponibili:"
4808
#~ msgid "All Buffers"
4809
#~ msgstr "Tutti i Buffer"
4811
#~ msgid "Color settings"
4814
#~ msgid "Bufferview"
4815
#~ msgstr "Bufferview"
4817
#~ msgid "Activities:"
4818
#~ msgstr "Attività:"
4820
#~ msgid "Foreground"
4821
#~ msgstr "Primo piano"
4827
#~ msgstr "Utilizza sfondo"
4830
#~ msgstr "Predefinito:"
4832
#~ msgid "New Message:"
4833
#~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
4835
#~ msgid "Other Activity:"
4836
#~ msgstr "Altra attività:"
4839
#~ msgstr "Chatview"
4841
#~ msgid "Server Activity"
4842
#~ msgstr "Attività Server"
4844
#~ msgid "Background"
4847
#~ msgid "Error Message:"
4848
#~ msgstr "Messaggio d'errore:"
4850
#~ msgid "Notice Message:"
4851
#~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
4853
#~ msgid "Plain Message:"
4854
#~ msgstr "Messaggio normale:"
4856
#~ msgid "Server Message:"
4857
#~ msgstr "Messaggio dal server:"
4859
#~ msgid "Highlight Message:"
4860
#~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
4862
#~ msgid "User Activity"
4863
#~ msgstr "Attività Utente"
4865
#~ msgid "Action Message:"
4866
#~ msgstr "Messaggio azione:"
4868
#~ msgid "Join Message:"
4869
#~ msgstr "Messaggio di join:"
4871
#~ msgid "Kick Message:"
4872
#~ msgstr "Messaggio di kick:"
4874
#~ msgid "Mode Message:"
4875
#~ msgstr "Messaggio di mode:"
4877
#~ msgid "Part Message:"
4878
#~ msgstr "Messaggio di part:"
4880
#~ msgid "Quit Message:"
4881
#~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
4883
#~ msgid "Rename Message:"
4884
#~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
4887
#~ msgstr "Mittente:"
4892
#~ msgid "Hostmask:"
4893
#~ msgstr "Hostmask:"
4895
#~ msgid "Mode flags:"
4896
#~ msgstr "Mode flags:"
4901
#~ msgid "New Message Marker:"
4902
#~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
4904
#~ msgid "Sender auto coloring:"
4905
#~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
4907
#~ msgid "Mirc Color Codes"
4908
#~ msgstr "Codici Colori Mirc"
4910
#~ msgid "Color Codes"
4911
#~ msgstr "Codici Colori"
4914
#~ msgstr "Colore 0:"
4917
#~ msgstr "Colore 1:"
4920
#~ msgstr "Colore 2:"
4923
#~ msgstr "Colore 3:"
4926
#~ msgstr "Colore 4:"
4929
#~ msgstr "Colore 5:"
4932
#~ msgstr "Colore 6:"
4935
#~ msgstr "Colore 7:"
4938
#~ msgstr "Colore 8:"
4940
#~ msgid "Color 14:"
4941
#~ msgstr "Colore 14:"
4943
#~ msgid "Color 15:"
4944
#~ msgstr "Colore 15:"
4946
#~ msgid "Color 13:"
4947
#~ msgstr "Colore 13:"
4949
#~ msgid "Color 12:"
4950
#~ msgstr "Colore 12:"
4952
#~ msgid "Color 11:"
4953
#~ msgstr "Colore 11:"
4955
#~ msgid "Color 10:"
4956
#~ msgstr "Colore 10:"
4959
#~ msgstr "Colore 9:"
4962
#~ msgstr "Buffer Nickname"
4964
#~ msgid "Nick status:"
4965
#~ msgstr "Stato nickname:"
4967
#~ msgid "Delete Buffer(s)..."
4968
#~ msgstr "Elimina Buffer..."
4970
#~ msgid "Show Buffer"
4971
#~ msgstr "Mostra Buffer"
4973
#~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
4974
#~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
4976
#~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
4977
#~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
4979
#~ msgid "view SSL Certificate"
4980
#~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
4982
#~ msgid "add to known hosts"
4983
#~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
4985
#~ msgid "Custom Application Fonts"
4986
#~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
4991
#~ msgid "Buffer Views:"
4992
#~ msgstr "Buffer Views:"
4994
#~ msgid "Nick List:"
4995
#~ msgstr "Lista Nick:"
4998
#~ msgstr "Generale:"
5001
#~ msgstr "Nickname:"
5003
#~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5004
#~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
5006
#~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5007
#~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5009
#~ msgid "Minimize to tray on close button"
5010
#~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5012
#~ msgid "Current Buffer"
5013
#~ msgstr "Buffer corrente"
5015
#~ msgid "Buffer View"
5016
#~ msgstr "Buffer View"
5018
#~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5019
#~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5021
#~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5022
#~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
5024
#~ msgid "Input Line"
5025
#~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5027
#~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5028
#~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5030
#~ msgid "&Buffer Views"
5031
#~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5036
#~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5037
#~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5039
#~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5040
#~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5042
#~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5043
#~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5045
#~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5046
#~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5048
#~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5049
#~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5051
#~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5052
#~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5054
#~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5055
#~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"