~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/quassel/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-02-17 12:49:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 59.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100217124950-v9hajw5d2xa6fszn
Tags: upstream-0.6~beta1
Import upstream version 0.6~beta1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Quassel\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:13+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Italian\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
17
 
 
18
#: AboutDlg#1
 
19
msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
 
20
msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
 
21
 
 
22
#: AboutDlg#2
 
23
msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
 
24
msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>&copy;2005-2009 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
 
25
 
 
26
#: AboutDlg#3
 
27
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
 
28
msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
 
29
 
 
30
#: AboutDlg#4
 
31
msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
 
32
msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
 
33
 
 
34
#: AboutDlg#5
 
35
msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
 
36
msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
 
37
 
 
38
#: AboutDlg#6
 
39
msgid "About Quassel"
 
40
msgstr "Informazioni su Quassel"
 
41
 
 
42
#: AboutDlg#7
 
43
msgid ""
 
44
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
45
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
46
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
 
47
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
50
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
51
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
 
52
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
 
53
 
 
54
#: AboutDlg#8
 
55
msgid ""
 
56
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
57
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
58
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
 
59
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
 
60
msgstr ""
 
61
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
62
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
63
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
 
64
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
 
65
 
 
66
#: AboutDlg#9
 
67
msgid "&About"
 
68
msgstr "&Informazioni su"
 
69
 
 
70
#: AboutDlg#10
 
71
msgid "A&uthors"
 
72
msgstr "A&utori"
 
73
 
 
74
#: AboutDlg#11
 
75
msgid "&Contributors"
 
76
msgstr "&Contributori"
 
77
 
 
78
#: AboutDlg#12
 
79
msgid "&Thanks To"
 
80
msgstr "&Grazie a"
 
81
 
 
82
#: AbstractSqlStorage#1
 
83
msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
 
84
msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
 
85
 
 
86
#: AbstractSqlStorage#2
 
87
msgid "Upgrade failed..."
 
88
msgstr "Aggiornamento fallito..."
 
89
 
 
90
#: AliasesModel#1
 
91
msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
 
92
msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
 
93
 
 
94
#: AliasesModel#2
 
95
msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
 
96
msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
 
97
 
 
98
#: AliasesModel#3
 
99
msgid "Alias"
 
100
msgstr "Alias"
 
101
 
 
102
#: AliasesModel#4
 
103
msgid "Expansion"
 
104
msgstr "Espansione"
 
105
 
 
106
#: AliasesSettingsPage#1
 
107
msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
 
108
msgid "IRC"
 
109
msgstr "IRC"
 
110
 
 
111
#: AliasesSettingsPage#2
 
112
msgid "Aliases"
 
113
msgstr "Alias"
 
114
 
 
115
#: AliasesSettingsPage#3
 
116
msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
 
117
msgid "Form"
 
118
msgstr "Modulo"
 
119
 
 
120
#: AliasesSettingsPage#4
 
121
msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
 
122
msgid "New"
 
123
msgstr "Nuovo"
 
124
 
 
125
#: AliasesSettingsPage#5
 
126
msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
 
127
msgid "Delete"
 
128
msgstr "Elimina"
 
129
 
 
130
#: AppearanceSettingsPage#1
 
131
msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
 
132
msgid "Interface"
 
133
msgstr "Interfaccia"
 
134
 
 
135
#: AppearanceSettingsPage#2
 
136
msgid "<System Default>"
 
137
msgstr "<Predefinita di Sistema>"
 
138
 
 
139
#: AppearanceSettingsPage#3
 
140
msgid "Please choose a stylesheet file"
 
141
msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
 
142
 
 
143
#: AppearanceSettingsPage#4
 
144
msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
 
145
msgid "Form"
 
146
msgstr "Modulo"
 
147
 
 
148
#: AppearanceSettingsPage#5
 
149
msgid "Client style:"
 
150
msgstr "Stile del client:"
 
151
 
 
152
#: AppearanceSettingsPage#6
 
153
msgid "Set application style"
 
154
msgstr "Imposta stile applicazione"
 
155
 
 
156
#: AppearanceSettingsPage#7
 
157
msgid "Language:"
 
158
msgstr "Lingua:"
 
159
 
 
160
#: AppearanceSettingsPage#8
 
161
msgid "Set the application language. Requires restart!"
 
162
msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
 
163
 
 
164
#: AppearanceSettingsPage#9
 
165
msgid "<Untranslated>"
 
166
msgstr "<Non tradotto>"
 
167
 
 
168
#: AppearanceSettingsPage#10
 
169
msgid "Use custom stylesheet"
 
170
msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
 
171
 
 
172
#: AppearanceSettingsPage#11
 
173
msgid "Path:"
 
174
msgstr "Percorso:"
 
175
 
 
176
#: AppearanceSettingsPage#12
 
177
msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
 
178
msgid "..."
 
179
msgstr "..."
 
180
 
 
181
#: AppearanceSettingsPage#13
 
182
msgid "Show system tray icon"
 
183
msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
 
184
 
 
185
#: AppearanceSettingsPage#14
 
186
msgid "Hide to tray on close button"
 
187
msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
 
188
 
 
189
#: AppearanceSettingsPage#15
 
190
msgid "Message Redirection"
 
191
msgstr "Redirezione messaggio"
 
192
 
 
193
#: AppearanceSettingsPage#16
 
194
msgid "User Notices:"
 
195
msgstr "Notifiche utente:"
 
196
 
 
197
#: AppearanceSettingsPage#17
 
198
msgid "Server Notices:"
 
199
msgstr "Notifiche server:"
 
200
 
 
201
#: AppearanceSettingsPage#18
 
202
msgid "Default Target"
 
203
msgstr "Destinazione predefinita"
 
204
 
 
205
#: AppearanceSettingsPage#19
 
206
msgid "Status Window"
 
207
msgstr "Finestra di stato"
 
208
 
 
209
#: AppearanceSettingsPage#20
 
210
msgid "Current Chat"
 
211
msgstr "Chat corrente"
 
212
 
 
213
#: AppearanceSettingsPage#21
 
214
msgid "Errors:"
 
215
msgstr "Errori:"
 
216
 
 
217
#: AwayLogView#1
 
218
msgid "Away Log"
 
219
msgstr "Log assenza"
 
220
 
 
221
#: AwayLogView#2
 
222
msgctxt "AwayLogView#2"
 
223
msgid "Show Network Name"
 
224
msgstr "Mostra nome rete"
 
225
 
 
226
#: AwayLogView#3
 
227
msgctxt "AwayLogView#3"
 
228
msgid "Show Buffer Name"
 
229
msgstr "Mostra nome buffer"
 
230
 
 
231
#: BacklogSettingsPage#1
 
232
msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
 
233
msgid "Interface"
 
234
msgstr "Interfaccia"
 
235
 
 
236
#: BacklogSettingsPage#2
 
237
msgid "Backlog Fetching"
 
238
msgstr "Prelevamento dei backlog"
 
239
 
 
240
#: BacklogSettingsPage#3
 
241
msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
 
242
msgid "Form"
 
243
msgstr "Modulo"
 
244
 
 
245
#: BacklogSettingsPage#4
 
246
msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
 
247
msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
 
248
 
 
249
#: BacklogSettingsPage#5
 
250
msgid "Dynamic backlog amount:"
 
251
msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
 
252
 
 
253
#: BacklogSettingsPage#6
 
254
msgid "Backlog request method:"
 
255
msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
 
256
 
 
257
#: BacklogSettingsPage#7
 
258
msgid "Fixed amount per chat"
 
259
msgstr "Quantità fissa per chat"
 
260
 
 
261
#: BacklogSettingsPage#8
 
262
msgid "Unread messages per chat"
 
263
msgstr "Messaggi non letti per chat"
 
264
 
 
265
#: BacklogSettingsPage#9
 
266
msgid "Globally unread messages"
 
267
msgstr "Messaggi non letti globalmente"
 
268
 
 
269
#: BacklogSettingsPage#10
 
270
msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
 
271
msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
 
272
 
 
273
#: BacklogSettingsPage#11
 
274
msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
 
275
msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
 
276
 
 
277
#: BacklogSettingsPage#12
 
278
msgid "Initial backlog amount:"
 
279
msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
 
280
 
 
281
#: BacklogSettingsPage#13
 
282
msgid ""
 
283
"This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
 
284
"\n"
 
285
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
 
286
msgstr ""
 
287
"Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
 
288
"\n"
 
289
"È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
 
290
 
 
291
#: BacklogSettingsPage#14
 
292
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
 
293
msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
 
294
 
 
295
#: BacklogSettingsPage#15
 
296
msgid "Limit:"
 
297
msgstr "Limite:"
 
298
 
 
299
#: BacklogSettingsPage#16
 
300
msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
 
301
msgid "Unlimited"
 
302
msgstr "Illimitato"
 
303
 
 
304
#: BacklogSettingsPage#17
 
305
msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
 
306
msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
 
307
 
 
308
#: BacklogSettingsPage#18
 
309
msgid "Additional Messages:"
 
310
msgstr "Messaggi addizionali:"
 
311
 
 
312
#: BacklogSettingsPage#19
 
313
msgid ""
 
314
"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
 
315
"\n"
 
316
"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
 
317
"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
 
318
"\n"
 
319
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
 
320
msgstr ""
 
321
"Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
 
322
"\n"
 
323
"Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
 
324
"È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
 
325
"È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
 
326
 
 
327
#: BacklogSettingsPage#20
 
328
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
 
329
msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
 
330
 
 
331
#: BufferItem#1
 
332
msgid "<p> %1 - %2 </p>"
 
333
msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
 
334
 
 
335
#: BufferView#1
 
336
msgid "Merge buffers permanently?"
 
337
msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
 
338
 
 
339
#: BufferView#2
 
340
msgid ""
 
341
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
 
342
" This cannot be reversed!"
 
343
msgstr ""
 
344
"Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
 
345
"Questa operazione non può essere annullata."
 
346
 
 
347
#: BufferViewEditDlg#1
 
348
msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
 
349
msgid "Dialog"
 
350
msgstr "Dialogo"
 
351
 
 
352
#: BufferViewEditDlg#2
 
353
msgid "Please enter a name for the chat list:"
 
354
msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
 
355
 
 
356
#: BufferViewEditDlg#3
 
357
msgid "Add Chat List"
 
358
msgstr "Aggiungi Lista Chat"
 
359
 
 
360
#: BufferViewFilter#1
 
361
msgid "Show / Hide Chats"
 
362
msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
 
363
 
 
364
#: BufferViewSettingsPage#1
 
365
msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
 
366
msgid "Interface"
 
367
msgstr "Interfaccia"
 
368
 
 
369
#: BufferViewSettingsPage#2
 
370
msgid "Custom Chat Lists"
 
371
msgstr "Liste chat personalizzate"
 
372
 
 
373
#: BufferViewSettingsPage#3
 
374
msgid "All"
 
375
msgstr "Tutte"
 
376
 
 
377
#: BufferViewSettingsPage#4
 
378
msgid "Delete Chat List?"
 
379
msgstr "Eliminare lista chat?"
 
380
 
 
381
#: BufferViewSettingsPage#5
 
382
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
 
383
msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
 
384
 
 
385
#: BufferViewSettingsPage#6
 
386
msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
 
387
msgid "Form"
 
388
msgstr "Modulo"
 
389
 
 
390
#: BufferViewSettingsPage#7
 
391
msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
 
392
msgid "Re&name..."
 
393
msgstr "Ri&nomina..."
 
394
 
 
395
#: BufferViewSettingsPage#8
 
396
msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
 
397
msgid "&Add..."
 
398
msgstr "&Aggiungi..."
 
399
 
 
400
#: BufferViewSettingsPage#9
 
401
msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
 
402
msgid "De&lete"
 
403
msgstr "E&limina"
 
404
 
 
405
#: BufferViewSettingsPage#10
 
406
msgid "Chat List Settings"
 
407
msgstr "Impostazioni Lista Chat"
 
408
 
 
409
#: BufferViewSettingsPage#11
 
410
msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
 
411
msgid "Network:"
 
412
msgstr "Rete:"
 
413
 
 
414
#: BufferViewSettingsPage#12
 
415
msgid ""
 
416
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
 
417
"In this mode no separate status buffer is displayed."
 
418
msgstr ""
 
419
"Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
 
420
"In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
 
421
 
 
422
#: BufferViewSettingsPage#13
 
423
msgid "Show status window"
 
424
msgstr "Mostra finestra di status"
 
425
 
 
426
#: BufferViewSettingsPage#14
 
427
msgid "Show channels"
 
428
msgstr "Mostra canali"
 
429
 
 
430
#: BufferViewSettingsPage#15
 
431
msgid "Show queries"
 
432
msgstr "Mostra richieste"
 
433
 
 
434
#: BufferViewSettingsPage#16
 
435
msgid "Hide inactive chats"
 
436
msgstr "Nascondi chat inattive"
 
437
 
 
438
#: BufferViewSettingsPage#17
 
439
msgid "Add new chats automatically"
 
440
msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
 
441
 
 
442
#: BufferViewSettingsPage#18
 
443
msgid "Sort alphabetically"
 
444
msgstr "Ordina alfabeticamente"
 
445
 
 
446
#: BufferViewSettingsPage#19
 
447
msgid "Minimum Activity:"
 
448
msgstr "Attività minima:"
 
449
 
 
450
#: BufferViewSettingsPage#20
 
451
msgid "No Activity"
 
452
msgstr "Nessuna attività"
 
453
 
 
454
#: BufferViewSettingsPage#21
 
455
msgid "Other Activity"
 
456
msgstr "Altra attività"
 
457
 
 
458
#: BufferViewSettingsPage#22
 
459
msgid "New Message"
 
460
msgstr "Nuovo messaggio"
 
461
 
 
462
#: BufferViewSettingsPage#23
 
463
msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
 
464
msgid "Highlight"
 
465
msgstr "Evento"
 
466
 
 
467
#: BufferViewSettingsPage#24
 
468
msgid "Preview:"
 
469
msgstr "Anteprima:"
 
470
 
 
471
#: BufferViewWidget#1
 
472
msgid "BufferView"
 
473
msgstr "VistaBuffer"
 
474
 
 
475
#: BufferWidget#1
 
476
msgid "Zoom In"
 
477
msgstr "Zoom avanti"
 
478
 
 
479
#: BufferWidget#2
 
480
msgid "Zoom Out"
 
481
msgstr "Zoom indietro"
 
482
 
 
483
#: BufferWidget#3
 
484
msgid "Actual Size"
 
485
msgstr "Dimensioni originali"
 
486
 
 
487
#: ChannelBufferItem#1
 
488
msgid "<b>Channel %1</b>"
 
489
msgstr "<b>Canale %1</b>"
 
490
 
 
491
#: ChannelBufferItem#2
 
492
msgid "<b>Users:</b> %1"
 
493
msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
 
494
 
 
495
#: ChannelBufferItem#3
 
496
msgid "<b>Mode:</b> %1"
 
497
msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
 
498
 
 
499
#: ChannelBufferItem#4
 
500
msgid "<b>Topic:</b> %1"
 
501
msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
 
502
 
 
503
#: ChannelBufferItem#5
 
504
msgid "Not active <br /> Double-click to join"
 
505
msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
 
506
 
 
507
#: ChannelBufferItem#6
 
508
msgid "<p> %1 </p>"
 
509
msgstr "<p> %1 </p>"
 
510
 
 
511
#: ChannelListDlg#1
 
512
msgid "Channel List"
 
513
msgstr "Lista canali"
 
514
 
 
515
#: ChannelListDlg#2
 
516
msgid "Search Pattern:"
 
517
msgstr "Modello di ricerca:"
 
518
 
 
519
#: ChannelListDlg#3
 
520
msgid ""
 
521
"Toggle between simple and advanced mode.\n"
 
522
"Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
 
523
msgstr ""
 
524
"Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
 
525
"La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
 
526
 
 
527
#: ChannelListDlg#4
 
528
msgid "Show Channels"
 
529
msgstr "Mostra canali"
 
530
 
 
531
#: ChannelListDlg#5
 
532
msgid "Filter:"
 
533
msgstr "Filtro:"
 
534
 
 
535
#: ChannelListDlg#6
 
536
msgid "Errors Occured:"
 
537
msgstr "Errori riscontrati:"
 
538
 
 
539
#: ChannelListDlg#7
 
540
msgid ""
 
541
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
542
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
543
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
544
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
545
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
 
546
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
 
547
msgstr ""
 
548
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
549
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
550
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
551
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
552
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
 
553
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
 
554
 
 
555
#: ChatMonitorSettingsPage#1
 
556
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
 
557
msgid "Interface"
 
558
msgstr "Interfaccia"
 
559
 
 
560
#: ChatMonitorSettingsPage#2
 
561
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
 
562
msgid "Chat Monitor"
 
563
msgstr "Monitor di chat"
 
564
 
 
565
#: ChatMonitorSettingsPage#3
 
566
msgid "Opt In"
 
567
msgstr "Permetti"
 
568
 
 
569
#: ChatMonitorSettingsPage#4
 
570
msgid "Opt Out"
 
571
msgstr "Escludi"
 
572
 
 
573
#: ChatMonitorSettingsPage#5
 
574
msgid "Show:"
 
575
msgstr "Mostra:"
 
576
 
 
577
#: ChatMonitorSettingsPage#6
 
578
msgid "Ignore:"
 
579
msgstr "Ignora:"
 
580
 
 
581
#: ChatMonitorSettingsPage#7
 
582
msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
 
583
msgid "Form"
 
584
msgstr "Modulo"
 
585
 
 
586
#: ChatMonitorSettingsPage#8
 
587
msgid "Operation Mode:"
 
588
msgstr "Modalità di operazione:"
 
589
 
 
590
#: ChatMonitorSettingsPage#9
 
591
msgid ""
 
592
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
593
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
594
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
595
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
596
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
 
597
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
 
598
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
 
599
msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
 
600
 
 
601
#: ChatMonitorSettingsPage#10
 
602
msgid "Available:"
 
603
msgstr "Disponibile:"
 
604
 
 
605
#: ChatMonitorSettingsPage#11
 
606
msgid "Move selected buffers to the left"
 
607
msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
 
608
 
 
609
#: ChatMonitorSettingsPage#12
 
610
msgid "Move selected buffers to the right"
 
611
msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
 
612
 
 
613
#: ChatMonitorSettingsPage#13
 
614
msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
 
615
msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
 
616
 
 
617
#: ChatMonitorSettingsPage#14
 
618
msgid "Always show highlighted messages"
 
619
msgstr "Mostra sempre gli eventi"
 
620
 
 
621
#: ChatMonitorSettingsPage#15
 
622
msgid "Show own messages"
 
623
msgstr "Mostra i propri messaggi"
 
624
 
 
625
#: ChatMonitorView#1
 
626
msgid "Show Own Messages"
 
627
msgstr "Mostra Propri Messaggi"
 
628
 
 
629
#: ChatMonitorView#2
 
630
msgctxt "ChatMonitorView#2"
 
631
msgid "Show Network Name"
 
632
msgstr "Mostra nome rete"
 
633
 
 
634
#: ChatMonitorView#3
 
635
msgctxt "ChatMonitorView#3"
 
636
msgid "Show Buffer Name"
 
637
msgstr "Mostra nome buffer"
 
638
 
 
639
#: ChatMonitorView#4
 
640
msgid "Configure..."
 
641
msgstr "Configura..."
 
642
 
 
643
#: ChatScene#1
 
644
msgid "Copy Selection"
 
645
msgstr "Copia Selezione"
 
646
 
 
647
#: ChatViewSearchBar#1
 
648
msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
 
649
msgid "Form"
 
650
msgstr "Modulo"
 
651
 
 
652
#: ChatViewSearchBar#2
 
653
msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
 
654
msgid "..."
 
655
msgstr "..."
 
656
 
 
657
#: ChatViewSearchBar#3
 
658
msgid "case sensitive"
 
659
msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
660
 
 
661
#: ChatViewSearchBar#4
 
662
msgid "search nick"
 
663
msgstr "cerca nick"
 
664
 
 
665
#: ChatViewSearchBar#5
 
666
msgid "search message"
 
667
msgstr "cerca messaggio"
 
668
 
 
669
#: ChatViewSearchBar#6
 
670
msgid "ignore joins, parts, etc."
 
671
msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
 
672
 
 
673
#: ChatViewSettingsPage#1
 
674
msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
 
675
msgid "Interface"
 
676
msgstr "Interfaccia"
 
677
 
 
678
#: ChatViewSettingsPage#2
 
679
msgid "Chat View"
 
680
msgstr "Vista chat"
 
681
 
 
682
#: ChatViewSettingsPage#3
 
683
msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
 
684
msgid "Form"
 
685
msgstr "Modulo"
 
686
 
 
687
#: ChatViewSettingsPage#4
 
688
msgid "Timestamp format:"
 
689
msgstr "Formato dell'ora:"
 
690
 
 
691
#: ChatViewSettingsPage#5
 
692
msgid "[hh:mm:ss]"
 
693
msgstr "[hh:mm:ss]"
 
694
 
 
695
#: ChatViewSettingsPage#6
 
696
msgid "Custom chat window font:"
 
697
msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
 
698
 
 
699
#: ChatViewSettingsPage#7
 
700
msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
 
701
msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
 
702
 
 
703
#: ChatViewSettingsPage#8
 
704
msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
 
705
msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
 
706
 
 
707
#: ChatViewSettingsPage#9
 
708
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
 
709
msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
 
710
 
 
711
#: ChatViewSettingsPage#10
 
712
msgid "Custom Colors"
 
713
msgstr "Colori Personalizzati"
 
714
 
 
715
#: ChatViewSettingsPage#11
 
716
msgid "Action:"
 
717
msgstr "Azione:"
 
718
 
 
719
#: ChatViewSettingsPage#12
 
720
msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
 
721
msgid "..."
 
722
msgstr "..."
 
723
 
 
724
#: ChatViewSettingsPage#13
 
725
msgid "Timestamp:"
 
726
msgstr "Timestamp:"
 
727
 
 
728
#: ChatViewSettingsPage#14
 
729
msgid "Channel message:"
 
730
msgstr "Messaggio canale:"
 
731
 
 
732
#: ChatViewSettingsPage#15
 
733
msgid "Highlight foreground:"
 
734
msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
 
735
 
 
736
#: ChatViewSettingsPage#16
 
737
msgid "Command message:"
 
738
msgstr "Messaggio comando:"
 
739
 
 
740
#: ChatViewSettingsPage#17
 
741
msgid "Highlight background:"
 
742
msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
 
743
 
 
744
#: ChatViewSettingsPage#18
 
745
msgid "Server message:"
 
746
msgstr "Messaggio server:"
 
747
 
 
748
#: ChatViewSettingsPage#19
 
749
msgid "Marker line:"
 
750
msgstr "Linea evidenziatrice:"
 
751
 
 
752
#: ChatViewSettingsPage#20
 
753
msgid "Error message:"
 
754
msgstr "Messaggio di errore:"
 
755
 
 
756
#: ChatViewSettingsPage#21
 
757
msgid "Background:"
 
758
msgstr "Sfondo:"
 
759
 
 
760
#: ChatViewSettingsPage#22
 
761
msgid "Use Sender Coloring"
 
762
msgstr "Usa colorazione del mittente"
 
763
 
 
764
#: ChatViewSettingsPage#23
 
765
msgid "Own messages:"
 
766
msgstr "Propri messaggi:"
 
767
 
 
768
#: Client#1
 
769
msgid "Identity already exists in client!"
 
770
msgstr "L'identità esiste già nel client!"
 
771
 
 
772
#: Client#2
 
773
msgid "All Chats"
 
774
msgstr "Tutte le Chat"
 
775
 
 
776
#: ClientBacklogManager#1
 
777
msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
 
778
msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
 
779
 
 
780
#: ConnectionSettingsPage#1
 
781
msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
 
782
msgid "IRC"
 
783
msgstr "IRC"
 
784
 
 
785
#: ConnectionSettingsPage#2
 
786
msgid "Configure the IRC Connection"
 
787
msgstr "Configura la Connessione IRC"
 
788
 
 
789
#: ConnectionSettingsPage#3
 
790
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
 
791
msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
 
792
 
 
793
#: ConnectionSettingsPage#4
 
794
msgid "Ping interval:"
 
795
msgstr "Intervallo ping:"
 
796
 
 
797
#: ConnectionSettingsPage#5
 
798
msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
 
799
msgid " seconds"
 
800
msgstr " secondi"
 
801
 
 
802
#: ConnectionSettingsPage#6
 
803
msgid "Disconnect after"
 
804
msgstr "Disconnetti dopo"
 
805
 
 
806
#: ConnectionSettingsPage#7
 
807
msgid "missed pings"
 
808
msgstr "ping mancati"
 
809
 
 
810
#: ConnectionSettingsPage#8
 
811
msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
 
812
msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
 
813
 
 
814
#: ConnectionSettingsPage#9
 
815
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
 
816
msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
 
817
 
 
818
#: ConnectionSettingsPage#10
 
819
msgid "Update interval:"
 
820
msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
 
821
 
 
822
#: ConnectionSettingsPage#11
 
823
msgid "Ignore channels with more than:"
 
824
msgstr "Ignora canali con più di:"
 
825
 
 
826
#: ConnectionSettingsPage#12
 
827
msgid " users"
 
828
msgstr " utenti"
 
829
 
 
830
#: ConnectionSettingsPage#13
 
831
msgid "Minimum delay between requests:"
 
832
msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
 
833
 
 
834
#: ContentsChatItem#1
 
835
msgid "Copy Link Address"
 
836
msgstr "Copia indirizzo"
 
837
 
 
838
#: ContextMenuActionProvider#1
 
839
msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
 
840
msgid "Connect"
 
841
msgstr "Connetti"
 
842
 
 
843
#: ContextMenuActionProvider#2
 
844
msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
 
845
msgid "Disconnect"
 
846
msgstr "Disconnetti"
 
847
 
 
848
#: ContextMenuActionProvider#3
 
849
msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
 
850
msgid "Join"
 
851
msgstr "Entra"
 
852
 
 
853
#: ContextMenuActionProvider#4
 
854
msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
 
855
msgid "Part"
 
856
msgstr "Esci"
 
857
 
 
858
#: ContextMenuActionProvider#5
 
859
msgid "Delete Chat(s)..."
 
860
msgstr "Elimina Chat..."
 
861
 
 
862
#: ContextMenuActionProvider#6
 
863
msgid "Go to Chat"
 
864
msgstr "Vai alla Chat"
 
865
 
 
866
#: ContextMenuActionProvider#7
 
867
msgid "Joins"
 
868
msgstr "Ingressi"
 
869
 
 
870
#: ContextMenuActionProvider#8
 
871
msgid "Parts"
 
872
msgstr "Uscite"
 
873
 
 
874
#: ContextMenuActionProvider#9
 
875
msgid "Quits"
 
876
msgstr "Disconnessioni"
 
877
 
 
878
#: ContextMenuActionProvider#10
 
879
msgid "Nick Changes"
 
880
msgstr "Nick cambiati"
 
881
 
 
882
#: ContextMenuActionProvider#11
 
883
msgid "Mode Changes"
 
884
msgstr "Modalità cambiate"
 
885
 
 
886
#: ContextMenuActionProvider#12
 
887
msgid "Day Changes"
 
888
msgstr "Giorni cambiati"
 
889
 
 
890
#: ContextMenuActionProvider#13
 
891
msgid "Topic Changes"
 
892
msgstr "Argomenti cambiati"
 
893
 
 
894
#: ContextMenuActionProvider#14
 
895
msgid "Set as Default..."
 
896
msgstr "Imposta come predefinito..."
 
897
 
 
898
#: ContextMenuActionProvider#15
 
899
msgid "Use Defaults..."
 
900
msgstr "Utilizza predefiniti..."
 
901
 
 
902
#: ContextMenuActionProvider#16
 
903
msgid "Join Channel..."
 
904
msgstr "Entra Canale..."
 
905
 
 
906
#: ContextMenuActionProvider#17
 
907
msgid "Start Query"
 
908
msgstr "Avvia query"
 
909
 
 
910
#: ContextMenuActionProvider#18
 
911
msgid "Show Query"
 
912
msgstr "Mostra query"
 
913
 
 
914
#: ContextMenuActionProvider#19
 
915
msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
 
916
msgid "Whois"
 
917
msgstr "Whois"
 
918
 
 
919
#: ContextMenuActionProvider#20
 
920
msgid "Version"
 
921
msgstr "Versione"
 
922
 
 
923
#: ContextMenuActionProvider#21
 
924
msgid "Time"
 
925
msgstr "Time"
 
926
 
 
927
#: ContextMenuActionProvider#22
 
928
msgid "Ping"
 
929
msgstr "Ping"
 
930
 
 
931
#: ContextMenuActionProvider#23
 
932
msgid "Finger"
 
933
msgstr "Finger"
 
934
 
 
935
#: ContextMenuActionProvider#24
 
936
msgid "Custom..."
 
937
msgstr "Personalizzato..."
 
938
 
 
939
#: ContextMenuActionProvider#25
 
940
msgid "Give Operator Status"
 
941
msgstr "Assegna stato di operatore"
 
942
 
 
943
#: ContextMenuActionProvider#26
 
944
msgid "Take Operator Status"
 
945
msgstr "Revoca stato di operatore"
 
946
 
 
947
#: ContextMenuActionProvider#27
 
948
msgid "Give Voice"
 
949
msgstr "Assegna voice"
 
950
 
 
951
#: ContextMenuActionProvider#28
 
952
msgid "Take Voice"
 
953
msgstr "Revoca voice"
 
954
 
 
955
#: ContextMenuActionProvider#29
 
956
msgid "Kick From Channel"
 
957
msgstr "Kick dal canale"
 
958
 
 
959
#: ContextMenuActionProvider#30
 
960
msgid "Ban From Channel"
 
961
msgstr "Ban dal canale"
 
962
 
 
963
#: ContextMenuActionProvider#31
 
964
msgid "Kick && Ban"
 
965
msgstr "Kick && Ban"
 
966
 
 
967
#: ContextMenuActionProvider#32
 
968
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
 
969
msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
 
970
 
 
971
#: ContextMenuActionProvider#33
 
972
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
 
973
msgstr "Nascondi chat definitivamente"
 
974
 
 
975
#: ContextMenuActionProvider#34
 
976
msgid "Show Channel List"
 
977
msgstr "Mostra lista canali"
 
978
 
 
979
#: ContextMenuActionProvider#35
 
980
msgid "Show Ignore List"
 
981
msgstr "Mostra lista ignore"
 
982
 
 
983
#: ContextMenuActionProvider#36
 
984
msgid "Hide Events"
 
985
msgstr "Nascondi eventi"
 
986
 
 
987
#: ContextMenuActionProvider#37
 
988
msgid "CTCP"
 
989
msgstr "CTCP"
 
990
 
 
991
#: ContextMenuActionProvider#38
 
992
msgid "Actions"
 
993
msgstr "Azioni"
 
994
 
 
995
#: ContextMenuActionProvider#39
 
996
msgid "Ignore"
 
997
msgstr "Ignora"
 
998
 
 
999
#: ContextMenuActionProvider#40
 
1000
msgid "Add Ignore Rule"
 
1001
msgstr "Aggiungi regole ignora"
 
1002
 
 
1003
#: ContextMenuActionProvider#41
 
1004
msgid "Existing Rules"
 
1005
msgstr "Regole esistenti"
 
1006
 
 
1007
#: Core#1
 
1008
msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
 
1009
msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
 
1010
 
 
1011
#: Core#2
 
1012
msgid ""
 
1013
"Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
 
1014
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
 
1015
"to work."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
 
1018
"le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
 
1019
"funzionare correttamente."
 
1020
 
 
1021
#: Core#3
 
1022
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
 
1023
msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
 
1024
 
 
1025
#: Core#4
 
1026
msgid "Admin user or password not set."
 
1027
msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
 
1028
 
 
1029
#: Core#5
 
1030
msgid "Could not setup storage!"
 
1031
msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
 
1032
 
 
1033
#: Core#6
 
1034
msgid "Creating admin user..."
 
1035
msgstr "Creo l'utente amministratore..."
 
1036
 
 
1037
#: Core#7
 
1038
msgid "Invalid listen address %1"
 
1039
msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
 
1040
 
 
1041
#: Core#8
 
1042
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
 
1043
msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
 
1044
 
 
1045
#: Core#9
 
1046
msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
 
1047
msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
 
1048
 
 
1049
#: Core#10
 
1050
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
 
1051
msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
 
1052
 
 
1053
#: Core#11
 
1054
msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
 
1055
msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
 
1056
 
 
1057
#: Core#12
 
1058
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
 
1059
msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
 
1060
 
 
1061
#: Core#13
 
1062
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
 
1063
msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
 
1064
 
 
1065
#: Core#14
 
1066
msgid "Client connected from"
 
1067
msgstr "Client connesso da"
 
1068
 
 
1069
#: Core#15
 
1070
msgid "Closing server for basic setup."
 
1071
msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
 
1072
 
 
1073
#: Core#16
 
1074
msgid "Antique client trying to connect... refusing."
 
1075
msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
 
1076
 
 
1077
#: Core#17
 
1078
msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
 
1079
msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
 
1080
 
 
1081
#: Core#18
 
1082
msgctxt "Core#18"
 
1083
msgid "Client"
 
1084
msgstr "Client"
 
1085
 
 
1086
#: Core#19
 
1087
msgid "too old, rejecting."
 
1088
msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
 
1089
 
 
1090
#: Core#20
 
1091
msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
 
1092
msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
 
1093
 
 
1094
#: Core#21
 
1095
msgid "Starting TLS for Client:"
 
1096
msgstr "Avvio TLS per il Client:"
 
1097
 
 
1098
#: Core#22
 
1099
msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
 
1100
msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
 
1101
 
 
1102
#: Core#23
 
1103
msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
 
1104
msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
 
1105
 
 
1106
#: Core#24
 
1107
msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
 
1108
msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
 
1109
 
 
1110
#: Core#25
 
1111
msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
 
1112
msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
 
1113
 
 
1114
#: Core#26
 
1115
msgid "Non-authed client disconnected."
 
1116
msgstr "Client non autenticato disconnesso."
 
1117
 
 
1118
#: Core#27
 
1119
msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
 
1120
msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
 
1121
 
 
1122
#: Core#28
 
1123
msgid "Could not initialize session for client:"
 
1124
msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
 
1125
 
 
1126
#: Core#29
 
1127
msgid "Could not find a session for client:"
 
1128
msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
 
1129
 
 
1130
#: CoreAccount#1
 
1131
msgctxt "CoreAccount#1"
 
1132
msgid "Internal Core"
 
1133
msgstr "Core interno"
 
1134
 
 
1135
#: CoreAccountEditDlg#1
 
1136
msgid "Edit Core Account"
 
1137
msgstr "Modifica account core"
 
1138
 
 
1139
#: CoreAccountEditDlg#2
 
1140
msgid "Account Details"
 
1141
msgstr "Dettagli account"
 
1142
 
 
1143
#: CoreAccountEditDlg#3
 
1144
msgid "Account Name:"
 
1145
msgstr "Nome account:"
 
1146
 
 
1147
#: CoreAccountEditDlg#4
 
1148
msgid "Local Core"
 
1149
msgstr "Core locale"
 
1150
 
 
1151
#: CoreAccountEditDlg#5
 
1152
msgid "Hostname:"
 
1153
msgstr "Nome host:"
 
1154
 
 
1155
#: CoreAccountEditDlg#6
 
1156
msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
 
1157
msgid "localhost"
 
1158
msgstr "localhost"
 
1159
 
 
1160
#: CoreAccountEditDlg#7
 
1161
msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
 
1162
msgid "Port:"
 
1163
msgstr "Porta:"
 
1164
 
 
1165
#: CoreAccountEditDlg#8
 
1166
msgid "User:"
 
1167
msgstr "Utente:"
 
1168
 
 
1169
#: CoreAccountEditDlg#9
 
1170
msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
 
1171
msgid "Password:"
 
1172
msgstr "Password:"
 
1173
 
 
1174
#: CoreAccountEditDlg#10
 
1175
msgid "Remember"
 
1176
msgstr "Ricorda"
 
1177
 
 
1178
#: CoreAccountEditDlg#11
 
1179
msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
 
1180
msgid "Use a Proxy"
 
1181
msgstr "Utilizza un proxy"
 
1182
 
 
1183
#: CoreAccountEditDlg#12
 
1184
msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
 
1185
msgid "Proxy Type:"
 
1186
msgstr "Tipo proxy:"
 
1187
 
 
1188
#: CoreAccountEditDlg#13
 
1189
msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
 
1190
msgid "Socks 5"
 
1191
msgstr "Socks 5"
 
1192
 
 
1193
#: CoreAccountEditDlg#14
 
1194
msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
 
1195
msgid "HTTP"
 
1196
msgstr "HTTP"
 
1197
 
 
1198
#: CoreAccountEditDlg#15
 
1199
msgid "Add Core Account"
 
1200
msgstr "Aggiungi account core"
 
1201
 
 
1202
#: CoreAccountModel#1
 
1203
msgctxt "CoreAccountModel#1"
 
1204
msgid "Internal Core"
 
1205
msgstr "Core interno"
 
1206
 
 
1207
#: CoreAccountSettingsPage#1
 
1208
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
 
1209
msgid "Remote Cores"
 
1210
msgstr "Rimuovi core"
 
1211
 
 
1212
#: CoreAccountSettingsPage#2
 
1213
msgid "Connect to Quassel Core"
 
1214
msgstr "Connessione al core Quassel"
 
1215
 
 
1216
#: CoreAccountSettingsPage#3
 
1217
msgid "Core Accounts"
 
1218
msgstr "Account core"
 
1219
 
 
1220
#: CoreAccountSettingsPage#4
 
1221
msgid "Edit..."
 
1222
msgstr "Modifica..."
 
1223
 
 
1224
#: CoreAccountSettingsPage#5
 
1225
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
 
1226
msgid "Add..."
 
1227
msgstr "Aggiungi..."
 
1228
 
 
1229
#: CoreAccountSettingsPage#6
 
1230
msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
 
1231
msgid "Delete"
 
1232
msgstr "Elimina"
 
1233
 
 
1234
#: CoreAccountSettingsPage#7
 
1235
msgid "Automatically connect on startup"
 
1236
msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
 
1237
 
 
1238
#: CoreAccountSettingsPage#8
 
1239
msgid "Connect to last account used"
 
1240
msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
 
1241
 
 
1242
#: CoreAccountSettingsPage#9
 
1243
msgid "Always connect to"
 
1244
msgstr "Connetti sempre a"
 
1245
 
 
1246
#: CoreConfigWizard#1
 
1247
msgid "Core Configuration Wizard"
 
1248
msgstr "Configurazione guidata Core"
 
1249
 
 
1250
#: CoreConfigWizard#2
 
1251
msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
 
1252
msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
 
1253
 
 
1254
#: CoreConfigWizard#3
 
1255
msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
 
1256
msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
 
1257
 
 
1258
#: CoreConfigWizard#4
 
1259
msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
 
1260
msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
 
1261
 
 
1262
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
 
1263
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
 
1264
msgid "Form"
 
1265
msgstr "Modulo"
 
1266
 
 
1267
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
 
1268
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
 
1269
msgid "Username:"
 
1270
msgstr "Utente:"
 
1271
 
 
1272
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
 
1273
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
 
1274
msgid "Password:"
 
1275
msgstr "Password:"
 
1276
 
 
1277
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
 
1278
msgid "Repeat password:"
 
1279
msgstr "Ripeti password:"
 
1280
 
 
1281
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
 
1282
msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
 
1283
msgid "Remember password"
 
1284
msgstr "Ricorda password"
 
1285
 
 
1286
#: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
 
1287
msgid ""
 
1288
"<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
 
1289
"If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
 
1292
"Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
 
1293
 
 
1294
#: CoreConfigWizardIntroPage#1
 
1295
msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
 
1296
msgid "Form"
 
1297
msgstr "Modulo"
 
1298
 
 
1299
#: CoreConfigWizardIntroPage#2
 
1300
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
 
1301
msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
 
1302
 
 
1303
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
 
1304
msgid "Create Admin User"
 
1305
msgstr "Crea Utente Amministratore"
 
1306
 
 
1307
#: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
 
1308
msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
 
1309
msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
 
1310
 
 
1311
#: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
 
1312
msgid "Introduction"
 
1313
msgstr "Introduzione"
 
1314
 
 
1315
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
 
1316
msgid "Select Storage Backend"
 
1317
msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
 
1318
 
 
1319
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
 
1320
msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
 
1321
msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
 
1322
 
 
1323
#: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
 
1324
msgid "Connection Properties"
 
1325
msgstr "Proprietà connessione"
 
1326
 
 
1327
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
 
1328
msgid "Storing Your Settings"
 
1329
msgstr "Salvando le impostazioni"
 
1330
 
 
1331
#: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
 
1332
msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
 
1333
msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
 
1334
 
 
1335
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
 
1336
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
 
1337
msgid "Form"
 
1338
msgstr "Modulo"
 
1339
 
 
1340
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
 
1341
msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
 
1342
msgid "Storage Backend:"
 
1343
msgstr "Backend di Storage:"
 
1344
 
 
1345
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
 
1346
msgid "Description"
 
1347
msgstr "Descrizione"
 
1348
 
 
1349
#: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
 
1350
msgid "Foobar"
 
1351
msgstr "Foobar"
 
1352
 
 
1353
#: CoreConfigWizardSyncPage#1
 
1354
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
 
1355
msgid "Form"
 
1356
msgstr "Modulo"
 
1357
 
 
1358
#: CoreConfigWizardSyncPage#2
 
1359
msgid "Your Choices"
 
1360
msgstr "Le tue Scelte"
 
1361
 
 
1362
#: CoreConfigWizardSyncPage#3
 
1363
msgid "Admin User:"
 
1364
msgstr "Utente amministratore:"
 
1365
 
 
1366
#: CoreConfigWizardSyncPage#4
 
1367
msgid "foo"
 
1368
msgstr "foo"
 
1369
 
 
1370
#: CoreConfigWizardSyncPage#5
 
1371
msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
 
1372
msgid "Storage Backend:"
 
1373
msgstr "Backend di Storage:"
 
1374
 
 
1375
#: CoreConfigWizardSyncPage#6
 
1376
msgid "bar"
 
1377
msgstr "barra"
 
1378
 
 
1379
#: CoreConfigWizardSyncPage#7
 
1380
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
 
1381
msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
 
1382
 
 
1383
#: CoreConnectAuthDlg#1
 
1384
msgid "Please enter your credentials for %1:"
 
1385
msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
 
1386
 
 
1387
#: CoreConnectAuthDlg#2
 
1388
msgid "Authentication Required"
 
1389
msgstr "Autenticazione richiesta"
 
1390
 
 
1391
#: CoreConnectAuthDlg#3
 
1392
msgid "Please enter your account data:"
 
1393
msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
 
1394
 
 
1395
#: CoreConnectAuthDlg#4
 
1396
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
 
1397
msgid "Password:"
 
1398
msgstr "Password:"
 
1399
 
 
1400
#: CoreConnectAuthDlg#5
 
1401
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
 
1402
msgid "Username:"
 
1403
msgstr "Utente:"
 
1404
 
 
1405
#: CoreConnectAuthDlg#6
 
1406
msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
 
1407
msgid "Remember password"
 
1408
msgstr "Ricorda password"
 
1409
 
 
1410
#: CoreConnectDlg#1
 
1411
msgid "Connect to Core"
 
1412
msgstr "Connetti al Core..."
 
1413
 
 
1414
#: CoreConnection#1
 
1415
msgid "Network is down"
 
1416
msgstr "La rete è inattiva"
 
1417
 
 
1418
#: CoreConnection#2
 
1419
msgid "Disconnected"
 
1420
msgstr "Disconnesso"
 
1421
 
 
1422
#: CoreConnection#3
 
1423
msgid "Looking up %1..."
 
1424
msgstr "Ricerca in corso di %1..."
 
1425
 
 
1426
#: CoreConnection#4
 
1427
msgid "Connecting to %1..."
 
1428
msgstr "Connessione a %1..."
 
1429
 
 
1430
#: CoreConnection#5
 
1431
msgid "Connected to %1"
 
1432
msgstr "Connesso a %1"
 
1433
 
 
1434
#: CoreConnection#6
 
1435
msgid "Disconnecting from %1..."
 
1436
msgstr "Disconnessione da %1..."
 
1437
 
 
1438
#: CoreConnection#7
 
1439
msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
 
1440
msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
 
1441
 
 
1442
#: CoreConnection#8
 
1443
msgid "Invalid data received from core"
 
1444
msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
 
1445
 
 
1446
#: CoreConnection#9
 
1447
msgid "Disconnected from core."
 
1448
msgstr "Disconnesso dal Core"
 
1449
 
 
1450
#: CoreConnection#10
 
1451
msgid "Unencrypted connection canceled"
 
1452
msgstr "Connessione non sicura annullata"
 
1453
 
 
1454
#: CoreConnection#11
 
1455
msgid "Synchronizing to core..."
 
1456
msgstr "Sincronizzazione al Core..."
 
1457
 
 
1458
#: CoreConnection#12
 
1459
msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
 
1460
msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
 
1461
 
 
1462
#: CoreConnection#13
 
1463
msgid "Logging in..."
 
1464
msgstr "Connessione in corso..."
 
1465
 
 
1466
#: CoreConnection#14
 
1467
msgid "Login canceled"
 
1468
msgstr "Login annullato"
 
1469
 
 
1470
#: CoreConnection#15
 
1471
msgid "Receiving session state"
 
1472
msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
 
1473
 
 
1474
#: CoreConnection#16
 
1475
msgid "Synchronizing to %1..."
 
1476
msgstr "Sincronizzazione con %1..."
 
1477
 
 
1478
#: CoreConnection#17
 
1479
msgid "Receiving network states"
 
1480
msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
 
1481
 
 
1482
#: CoreConnection#18
 
1483
msgid "Synchronized to %1"
 
1484
msgstr "Sincronizzato con %1"
 
1485
 
 
1486
#: CoreConnectionSettingsPage#1
 
1487
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
 
1488
msgid "Remote Cores"
 
1489
msgstr "Rimuovi core"
 
1490
 
 
1491
#: CoreConnectionSettingsPage#2
 
1492
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
 
1493
msgid "Connection"
 
1494
msgstr "Connessione"
 
1495
 
 
1496
#: CoreConnectionSettingsPage#3
 
1497
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
 
1498
msgid "Form"
 
1499
msgstr "Modulo"
 
1500
 
 
1501
#: CoreConnectionSettingsPage#4
 
1502
msgid "Network Status Detection"
 
1503
msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
 
1504
 
 
1505
#: CoreConnectionSettingsPage#5
 
1506
msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
 
1507
msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
 
1508
 
 
1509
#: CoreConnectionSettingsPage#6
 
1510
msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
 
1511
msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
 
1512
 
 
1513
#: CoreConnectionSettingsPage#7
 
1514
msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
 
1515
msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
 
1516
 
 
1517
#: CoreConnectionSettingsPage#8
 
1518
msgid "Ping timeout after"
 
1519
msgstr "Timeout del ping dopo"
 
1520
 
 
1521
#: CoreConnectionSettingsPage#9
 
1522
msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
 
1523
msgid " seconds"
 
1524
msgstr " secondi"
 
1525
 
 
1526
#: CoreConnectionSettingsPage#10
 
1527
msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
 
1528
msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
 
1529
 
 
1530
#: CoreConnectionSettingsPage#11
 
1531
msgid "Never time out actively"
 
1532
msgstr "Nessun time out attivo"
 
1533
 
 
1534
#: CoreConnectionSettingsPage#12
 
1535
msgid "Automatically reconnect on network failures"
 
1536
msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
 
1537
 
 
1538
#: CoreConnectionSettingsPage#13
 
1539
msgid "Retry every"
 
1540
msgstr "Riprova ogni"
 
1541
 
 
1542
#: CoreConnectionStatusWidget#1
 
1543
msgid "s"
 
1544
msgstr "s"
 
1545
 
 
1546
# milliseconds
 
1547
#: CoreConnectionStatusWidget#2
 
1548
msgid "ms"
 
1549
msgstr "ms"
 
1550
 
 
1551
#: CoreConnectionStatusWidget#3
 
1552
msgid "(Lag: %1 %2)"
 
1553
msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
 
1554
 
 
1555
#: CoreConnectionStatusWidget#4
 
1556
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
 
1557
msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
 
1558
 
 
1559
#: CoreConnectionStatusWidget#5
 
1560
msgid "The connection to your core is not encrypted."
 
1561
msgstr "La connessione al core non è criptata"
 
1562
 
 
1563
#: CoreConnectionStatusWidget#6
 
1564
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
 
1565
msgid "Form"
 
1566
msgstr "Modulo"
 
1567
 
 
1568
#: CoreConnectionStatusWidget#7
 
1569
msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
 
1570
msgid "Message"
 
1571
msgstr "Messaggio"
 
1572
 
 
1573
#: CoreInfoDlg#1
 
1574
msgid "%n Day(s)"
 
1575
msgstr "%n Giorno(i)"
 
1576
 
 
1577
#: CoreInfoDlg#2
 
1578
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
 
1579
msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
 
1580
 
 
1581
#: CoreInfoDlg#3
 
1582
msgid "Core Information"
 
1583
msgstr "Informazioni Core"
 
1584
 
 
1585
#: CoreInfoDlg#4
 
1586
msgid "Version:"
 
1587
msgstr "Versione:"
 
1588
 
 
1589
#: CoreInfoDlg#5
 
1590
msgid "<core version>"
 
1591
msgstr "<versione core>"
 
1592
 
 
1593
#: CoreInfoDlg#6
 
1594
msgid "Uptime:"
 
1595
msgstr "Uptime:"
 
1596
 
 
1597
#: CoreInfoDlg#7
 
1598
msgid "Connected Clients:"
 
1599
msgstr "Client connessi:"
 
1600
 
 
1601
#: CoreInfoDlg#8
 
1602
msgid "<connected clients>"
 
1603
msgstr "<client connessi>"
 
1604
 
 
1605
#: CoreInfoDlg#9
 
1606
msgid "<core uptime>"
 
1607
msgstr "<uptime del core>"
 
1608
 
 
1609
#: CoreInfoDlg#10
 
1610
msgid "Build date:"
 
1611
msgstr "Data compilazione:"
 
1612
 
 
1613
#: CoreInfoDlg#11
 
1614
msgid "<build date>"
 
1615
msgstr "<data di compilazione>"
 
1616
 
 
1617
#: CoreInfoDlg#12
 
1618
msgctxt "CoreInfoDlg#12"
 
1619
msgid "Close"
 
1620
msgstr "Chiudi"
 
1621
 
 
1622
#: CoreNetwork#1
 
1623
msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
 
1624
msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
 
1625
 
 
1626
#: CoreNetwork#2
 
1627
msgid "Connecting to %1:%2..."
 
1628
msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
 
1629
 
 
1630
#: CoreNetwork#3
 
1631
msgid "Disconnecting. (%1)"
 
1632
msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
 
1633
 
 
1634
#: CoreNetwork#4
 
1635
msgid "Core Shutdown"
 
1636
msgstr "Spegni Core"
 
1637
 
 
1638
#: CoreNetwork#5
 
1639
msgid "Could not connect to %1 (%2)"
 
1640
msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
 
1641
 
 
1642
#: CoreNetwork#6
 
1643
msgid "Connection failure: %1"
 
1644
msgstr "Connessione fallita: %1"
 
1645
 
 
1646
#: CoreSession#1
 
1647
msgctxt "CoreSession#1"
 
1648
msgid "Client"
 
1649
msgstr "Client"
 
1650
 
 
1651
#: CoreSession#2
 
1652
msgid "disconnected (UserId: %1)."
 
1653
msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
 
1654
 
 
1655
#: CoreSession#3
 
1656
msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
 
1657
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
 
1658
 
 
1659
#: CoreSession#4
 
1660
msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
 
1661
msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
 
1662
 
 
1663
#: CoreUserInputHandler#1
 
1664
msgid "away"
 
1665
msgstr "assente"
 
1666
 
 
1667
#: CoreUserInputHandler#2
 
1668
msgid "sending CTCP-%1 request"
 
1669
msgstr "invio richiesta CTCP-%1"
 
1670
 
 
1671
#: CreateIdentityDlg#1
 
1672
msgid "Create New Identity"
 
1673
msgstr "Crea nuova identità"
 
1674
 
 
1675
#: CreateIdentityDlg#2
 
1676
msgid "Identity name:"
 
1677
msgstr "Nome identità:"
 
1678
 
 
1679
#: CreateIdentityDlg#3
 
1680
msgid "Create blank identity"
 
1681
msgstr "Crea identità vuota"
 
1682
 
 
1683
#: CreateIdentityDlg#4
 
1684
msgid "Duplicate:"
 
1685
msgstr "Duplica:"
 
1686
 
 
1687
#: CtcpHandler#1
 
1688
msgid "Received CTCP PING request from %1"
 
1689
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
 
1690
 
 
1691
#: CtcpHandler#2
 
1692
msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
 
1693
msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
 
1694
 
 
1695
#: CtcpHandler#3
 
1696
msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
 
1697
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
 
1698
 
 
1699
#: CtcpHandler#4
 
1700
msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
 
1701
msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
 
1702
 
 
1703
#: CtcpHandler#5
 
1704
msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
 
1705
msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
 
1706
 
 
1707
#: DebugBufferViewOverlay#1
 
1708
msgid "BufferViews:"
 
1709
msgstr "VisteBuffer:"
 
1710
 
 
1711
#: DebugBufferViewOverlay#2
 
1712
msgid "All Networks:"
 
1713
msgstr "Tutti i Network:"
 
1714
 
 
1715
#: DebugBufferViewOverlay#3
 
1716
msgid "Networks:"
 
1717
msgstr "Network:"
 
1718
 
 
1719
#: DebugBufferViewOverlay#4
 
1720
msgid "Buffers:"
 
1721
msgstr "Buffer:"
 
1722
 
 
1723
#: DebugBufferViewOverlay#5
 
1724
msgid "Removed buffers:"
 
1725
msgstr "Buffer rimossi:"
 
1726
 
 
1727
#: DebugBufferViewOverlay#6
 
1728
msgid "Temp. removed buffers:"
 
1729
msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
 
1730
 
 
1731
#: DebugBufferViewOverlay#7
 
1732
msgid "Add Buffers Automatically:"
 
1733
msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
 
1734
 
 
1735
#: DebugBufferViewOverlay#8
 
1736
msgid "Hide inactive buffers:"
 
1737
msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
 
1738
 
 
1739
#: DebugBufferViewOverlay#9
 
1740
msgid "Allowed buffer types:"
 
1741
msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
 
1742
 
 
1743
#: DebugBufferViewOverlay#10
 
1744
msgid "Minimum activity:"
 
1745
msgstr "Attività minima:"
 
1746
 
 
1747
#: DebugBufferViewOverlay#11
 
1748
msgid "Is initialized:"
 
1749
msgstr "È inizializzato:"
 
1750
 
 
1751
#: DebugBufferViewOverlay#12
 
1752
msgid "Debug BufferView Overlay"
 
1753
msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
 
1754
 
 
1755
#: DebugBufferViewOverlay#13
 
1756
msgid "Overlay View"
 
1757
msgstr "Vista Overlay"
 
1758
 
 
1759
#: DebugBufferViewOverlay#14
 
1760
msgid "Overlay Properties"
 
1761
msgstr "Proprietà Overlay"
 
1762
 
 
1763
#: DebugConsole#1
 
1764
msgid "Debug Console"
 
1765
msgstr "Console di Debug"
 
1766
 
 
1767
#: DebugConsole#2
 
1768
msgid "local"
 
1769
msgstr "locale"
 
1770
 
 
1771
#: DebugConsole#3
 
1772
msgid "core"
 
1773
msgstr "core"
 
1774
 
 
1775
#: DebugConsole#4
 
1776
msgid "Evaluate!"
 
1777
msgstr "Valuta!"
 
1778
 
 
1779
#: DebugLogWidget#1
 
1780
msgid "Debug Log"
 
1781
msgstr "Log di Debug"
 
1782
 
 
1783
#: DebugLogWidget#2
 
1784
msgctxt "DebugLogWidget#2"
 
1785
msgid "Close"
 
1786
msgstr "Chiudi"
 
1787
 
 
1788
#: DesktopNotificationConfigWidget#1
 
1789
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
 
1790
msgid "Form"
 
1791
msgstr "Modulo"
 
1792
 
 
1793
#: DesktopNotificationConfigWidget#2
 
1794
msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
 
1795
msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
 
1796
 
 
1797
#: DesktopNotificationConfigWidget#3
 
1798
msgid "Timeout:"
 
1799
msgstr "Timeout:"
 
1800
 
 
1801
#: DesktopNotificationConfigWidget#4
 
1802
msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
 
1803
msgid " s"
 
1804
msgstr " s"
 
1805
 
 
1806
#: DesktopNotificationConfigWidget#5
 
1807
msgid "Position hint:"
 
1808
msgstr "Posizione:"
 
1809
 
 
1810
#: DesktopNotificationConfigWidget#6
 
1811
msgid " px"
 
1812
msgstr " px"
 
1813
 
 
1814
#: DesktopNotificationConfigWidget#7
 
1815
msgid "X: "
 
1816
msgstr "X: "
 
1817
 
 
1818
#: DesktopNotificationConfigWidget#8
 
1819
msgid "Y: "
 
1820
msgstr "Y: "
 
1821
 
 
1822
#: DesktopNotificationConfigWidget#9
 
1823
msgid "Queue unread notifications"
 
1824
msgstr "Accoda le notifiche non lette"
 
1825
 
 
1826
#: ExecWrapper#1
 
1827
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
 
1828
msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
 
1829
 
 
1830
#: ExecWrapper#2
 
1831
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
 
1832
msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
 
1833
 
 
1834
#: ExecWrapper#3
 
1835
msgid "Could not find script \"%1\""
 
1836
msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
 
1837
 
 
1838
#: ExecWrapper#4
 
1839
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
 
1840
msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
 
1841
 
 
1842
#: ExecWrapper#5
 
1843
msgid "Script \"%1\" could not start."
 
1844
msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
 
1845
 
 
1846
#: ExecWrapper#6
 
1847
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
 
1848
msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
 
1849
 
 
1850
#: FontSelector#1
 
1851
msgid "Choose..."
 
1852
msgstr "Seleziona..."
 
1853
 
 
1854
#: HighlightSettingsPage#1
 
1855
msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
 
1856
msgid "Interface"
 
1857
msgstr "Interfaccia"
 
1858
 
 
1859
#: HighlightSettingsPage#2
 
1860
msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
 
1861
msgid "Highlight"
 
1862
msgstr "Evento"
 
1863
 
 
1864
#: HighlightSettingsPage#3
 
1865
msgid "this shouldn't be empty"
 
1866
msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
 
1867
 
 
1868
#: HighlightSettingsPage#4
 
1869
msgid "highlight rule"
 
1870
msgstr "regola evidenziazione"
 
1871
 
 
1872
#: HighlightSettingsPage#5
 
1873
msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
 
1874
msgid "Form"
 
1875
msgstr "Modulo"
 
1876
 
 
1877
#: HighlightSettingsPage#6
 
1878
msgid "Custom Highlights"
 
1879
msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
 
1880
 
 
1881
#: HighlightSettingsPage#7
 
1882
msgid "RegEx"
 
1883
msgstr "RegEx"
 
1884
 
 
1885
#: HighlightSettingsPage#8
 
1886
msgid "CS"
 
1887
msgstr "CS"
 
1888
 
 
1889
#: HighlightSettingsPage#9
 
1890
msgid "Enable"
 
1891
msgstr "Abilita"
 
1892
 
 
1893
#: HighlightSettingsPage#10
 
1894
msgid "Add"
 
1895
msgstr "Aggiungi"
 
1896
 
 
1897
#: HighlightSettingsPage#11
 
1898
msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
 
1899
msgid "Remove"
 
1900
msgstr "Rimuovi"
 
1901
 
 
1902
#: HighlightSettingsPage#12
 
1903
msgid "Highlight Nicks"
 
1904
msgstr "Evidenziazione Nickname"
 
1905
 
 
1906
#: HighlightSettingsPage#13
 
1907
msgid "All nicks from identity"
 
1908
msgstr "Tutti i nick dell'identità"
 
1909
 
 
1910
#: HighlightSettingsPage#14
 
1911
msgid "Current nick"
 
1912
msgstr "Nick corrente"
 
1913
 
 
1914
#: HighlightSettingsPage#15
 
1915
msgid "None"
 
1916
msgstr "Nessuno"
 
1917
 
 
1918
#: HighlightSettingsPage#16
 
1919
msgid "Case sensitive"
 
1920
msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
 
1921
 
 
1922
#: IdentitiesSettingsPage#1
 
1923
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
 
1924
msgid "IRC"
 
1925
msgstr "IRC"
 
1926
 
 
1927
#: IdentitiesSettingsPage#2
 
1928
msgid "Identities"
 
1929
msgstr "Identità"
 
1930
 
 
1931
#: IdentitiesSettingsPage#3
 
1932
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
 
1933
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
 
1934
msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
 
1935
 
 
1936
#: IdentitiesSettingsPage#4
 
1937
msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
 
1938
msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
 
1939
 
 
1940
#: IdentitiesSettingsPage#5
 
1941
msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
 
1942
msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
 
1943
 
 
1944
#: IdentitiesSettingsPage#6
 
1945
msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
 
1946
msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
 
1947
 
 
1948
#: IdentitiesSettingsPage#7
 
1949
msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
 
1950
msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
 
1951
 
 
1952
#: IdentitiesSettingsPage#8
 
1953
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
 
1954
msgid "</ul>"
 
1955
msgstr "</ul>"
 
1956
 
 
1957
#: IdentitiesSettingsPage#9
 
1958
msgid "One or more identities are invalid"
 
1959
msgstr "Una o più identità non sono valide"
 
1960
 
 
1961
#: IdentitiesSettingsPage#10
 
1962
msgid "Delete Identity?"
 
1963
msgstr "Eliminare l'identità?"
 
1964
 
 
1965
#: IdentitiesSettingsPage#11
 
1966
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
 
1967
msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
 
1968
 
 
1969
#: IdentitiesSettingsPage#12
 
1970
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
 
1971
msgid "Rename Identity"
 
1972
msgstr "Rinomina identità"
 
1973
 
 
1974
#: IdentitiesSettingsPage#13
 
1975
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
 
1976
msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
 
1977
 
 
1978
#: IdentitiesSettingsPage#14
 
1979
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
 
1980
msgid "..."
 
1981
msgstr "..."
 
1982
 
 
1983
#: IdentitiesSettingsPage#15
 
1984
msgid "Add Identity"
 
1985
msgstr "Aggiungi identità"
 
1986
 
 
1987
#: IdentitiesSettingsPage#16
 
1988
msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
 
1989
msgid "Add..."
 
1990
msgstr "Aggiungi..."
 
1991
 
 
1992
#: IdentitiesSettingsPage#17
 
1993
msgid "Remove Identity"
 
1994
msgstr "Rimuovi identità"
 
1995
 
 
1996
#: Identity#1
 
1997
msgid "Quassel IRC User"
 
1998
msgstr "Utente Quassel IRC"
 
1999
 
 
2000
#: Identity#2
 
2001
msgid "<empty>"
 
2002
msgstr "<vuoto>"
 
2003
 
 
2004
#: Identity#3
 
2005
msgid "Gone fishing."
 
2006
msgstr "Sono andato a pescare."
 
2007
 
 
2008
#: Identity#4
 
2009
msgid "Not here. No, really. not here!"
 
2010
msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
 
2011
 
 
2012
#: Identity#5
 
2013
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
 
2014
msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
 
2015
 
 
2016
#: Identity#6
 
2017
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
 
2018
msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
 
2019
 
 
2020
#: Identity#7
 
2021
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
 
2022
msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
 
2023
 
 
2024
#: IdentityEditWidget#1
 
2025
msgctxt "IdentityEditWidget#1"
 
2026
msgid "Advanced"
 
2027
msgstr "Avanzato"
 
2028
 
 
2029
#: IdentityEditWidget#2
 
2030
msgid "Load a Key"
 
2031
msgstr "Carica una chiave"
 
2032
 
 
2033
#: IdentityEditWidget#3
 
2034
msgid "No Key loaded"
 
2035
msgstr "Nessuna chiave caricata"
 
2036
 
 
2037
#: IdentityEditWidget#4
 
2038
msgid "Load"
 
2039
msgstr "Carica"
 
2040
 
 
2041
#: IdentityEditWidget#5
 
2042
msgid "RSA"
 
2043
msgstr "RSA"
 
2044
 
 
2045
#: IdentityEditWidget#6
 
2046
msgid "DSA"
 
2047
msgstr "DSA"
 
2048
 
 
2049
#: IdentityEditWidget#7
 
2050
msgid "Clear"
 
2051
msgstr "Svuota"
 
2052
 
 
2053
#: IdentityEditWidget#8
 
2054
msgid "Load a Certificate"
 
2055
msgstr "Carica un certificato"
 
2056
 
 
2057
#: IdentityEditWidget#9
 
2058
msgid "No Certificate loaded"
 
2059
msgstr "Nessun certificato caricato"
 
2060
 
 
2061
#: IdentityEditWidget#10
 
2062
msgid "General"
 
2063
msgstr "Generale"
 
2064
 
 
2065
#: IdentityEditWidget#11
 
2066
msgid "Real Name:"
 
2067
msgstr "Nome Reale:"
 
2068
 
 
2069
#: IdentityEditWidget#12
 
2070
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
 
2071
msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
 
2072
 
 
2073
#: IdentityEditWidget#13
 
2074
msgid "Nicknames"
 
2075
msgstr "Nick"
 
2076
 
 
2077
#: IdentityEditWidget#14
 
2078
msgctxt "IdentityEditWidget#14"
 
2079
msgid "Add Nickname"
 
2080
msgstr "Aggiungi nick"
 
2081
 
 
2082
#: IdentityEditWidget#15
 
2083
msgctxt "IdentityEditWidget#15"
 
2084
msgid "&Add..."
 
2085
msgstr "&Aggiungi..."
 
2086
 
 
2087
#: IdentityEditWidget#16
 
2088
msgid "Remove Nickname"
 
2089
msgstr "Rimuovi Nickname"
 
2090
 
 
2091
#: IdentityEditWidget#17
 
2092
msgctxt "IdentityEditWidget#17"
 
2093
msgid "Remove"
 
2094
msgstr "Rimuovi"
 
2095
 
 
2096
#: IdentityEditWidget#18
 
2097
msgctxt "IdentityEditWidget#18"
 
2098
msgid "Rename Identity"
 
2099
msgstr "Rinomina identità"
 
2100
 
 
2101
#: IdentityEditWidget#19
 
2102
msgctxt "IdentityEditWidget#19"
 
2103
msgid "Re&name..."
 
2104
msgstr "Ri&nomina..."
 
2105
 
 
2106
#: IdentityEditWidget#20
 
2107
msgctxt "IdentityEditWidget#20"
 
2108
msgid "Move upwards in list"
 
2109
msgstr "Sposta in alto nella lista"
 
2110
 
 
2111
#: IdentityEditWidget#21
 
2112
msgctxt "IdentityEditWidget#21"
 
2113
msgid "..."
 
2114
msgstr "..."
 
2115
 
 
2116
#: IdentityEditWidget#22
 
2117
msgctxt "IdentityEditWidget#22"
 
2118
msgid "Move downwards in list"
 
2119
msgstr "Sposta in basso nella lista"
 
2120
 
 
2121
#: IdentityEditWidget#23
 
2122
msgid "A&way"
 
2123
msgstr "Ass&enza"
 
2124
 
 
2125
#: IdentityEditWidget#24
 
2126
msgid "Default Away Settings"
 
2127
msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
 
2128
 
 
2129
#: IdentityEditWidget#25
 
2130
msgid "Nick to be used when being away"
 
2131
msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
 
2132
 
 
2133
#: IdentityEditWidget#26
 
2134
msgid "Default away reason"
 
2135
msgstr "Motivo predefinito assenza"
 
2136
 
 
2137
#: IdentityEditWidget#27
 
2138
msgid "Away Nick:"
 
2139
msgstr "Nick d'assenza:"
 
2140
 
 
2141
#: IdentityEditWidget#28
 
2142
msgid "Away Reason:"
 
2143
msgstr "Motivo d'assenza:"
 
2144
 
 
2145
#: IdentityEditWidget#29
 
2146
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
 
2147
msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
 
2148
 
 
2149
#: IdentityEditWidget#30
 
2150
msgid "Away On Detach"
 
2151
msgstr "Assenza su disconnessione"
 
2152
 
 
2153
#: IdentityEditWidget#31
 
2154
msgid "Not implemented yet"
 
2155
msgstr "Non ancora implementato"
 
2156
 
 
2157
#: IdentityEditWidget#32
 
2158
msgid "Away On Idle"
 
2159
msgstr "Assenza su inattività"
 
2160
 
 
2161
#: IdentityEditWidget#33
 
2162
msgid "Set away after"
 
2163
msgstr "Imposta assenza dopo"
 
2164
 
 
2165
#: IdentityEditWidget#34
 
2166
msgid "minutes of being idle"
 
2167
msgstr "minuti di inattività"
 
2168
 
 
2169
#: IdentityEditWidget#35
 
2170
msgid "Ident:"
 
2171
msgstr "Ident:"
 
2172
 
 
2173
#: IdentityEditWidget#36
 
2174
msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
 
2175
msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
 
2176
 
 
2177
#: IdentityEditWidget#37
 
2178
msgid "Messages"
 
2179
msgstr "Messaggi"
 
2180
 
 
2181
#: IdentityEditWidget#38
 
2182
msgid "Part Reason:"
 
2183
msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
 
2184
 
 
2185
#: IdentityEditWidget#39
 
2186
msgid "Quit Reason:"
 
2187
msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
 
2188
 
 
2189
#: IdentityEditWidget#40
 
2190
msgid "Kick Reason:"
 
2191
msgstr "Motivo espulsione (kick): "
 
2192
 
 
2193
#: IdentityEditWidget#41
 
2194
msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
 
2195
msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
 
2196
 
 
2197
#: IdentityEditWidget#42
 
2198
msgid ""
 
2199
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
 
2200
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
 
2203
"Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
 
2204
 
 
2205
#: IdentityEditWidget#43
 
2206
msgctxt "IdentityEditWidget#43"
 
2207
msgid "Continue"
 
2208
msgstr "Continua"
 
2209
 
 
2210
#: IdentityEditWidget#44
 
2211
msgid "Use SSL Key"
 
2212
msgstr "Utilizza chiave SSL"
 
2213
 
 
2214
#: IdentityEditWidget#45
 
2215
msgid "Key Type:"
 
2216
msgstr "Tipo chiave:"
 
2217
 
 
2218
#: IdentityEditWidget#46
 
2219
msgid "Use SSL Certificate"
 
2220
msgstr "Utilizza Certificato SSL"
 
2221
 
 
2222
#: IdentityEditWidget#47
 
2223
msgid "Organisation:"
 
2224
msgstr "Organizzazione:"
 
2225
 
 
2226
#: IdentityEditWidget#48
 
2227
msgid "CommonName:"
 
2228
msgstr "NomeComune:"
 
2229
 
 
2230
#: IdentityPage#1
 
2231
msgid "Setup Identity"
 
2232
msgstr "Impostazione identità"
 
2233
 
 
2234
#: IdentityPage#2
 
2235
msgid "Default Identity"
 
2236
msgstr "Identità Predefinita"
 
2237
 
 
2238
#: IgnoreListEditDlg#1
 
2239
msgid "Configure Ignore Rule"
 
2240
msgstr "Configura regole ignore"
 
2241
 
 
2242
#: IgnoreListEditDlg#2
 
2243
msgid ""
 
2244
"<p><b>Strictness:</b></p>\n"
 
2245
"<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
 
2246
"<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
 
2247
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
 
2248
"<p><u>Permanent:</u></p>\n"
 
2249
"<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
 
2250
msgstr ""
 
2251
"<p><b>Severità:</b></p>\n"
 
2252
"<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
 
2253
"<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
 
2254
"Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
 
2255
"<p><u>Permanente:</u></p>\n"
 
2256
"<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
 
2257
 
 
2258
#: IgnoreListEditDlg#3
 
2259
msgid "Strictness"
 
2260
msgstr "Severità"
 
2261
 
 
2262
#: IgnoreListEditDlg#4
 
2263
msgid "Dynamic"
 
2264
msgstr "Dinamica"
 
2265
 
 
2266
#: IgnoreListEditDlg#5
 
2267
msgid "Permanent"
 
2268
msgstr "Permanente"
 
2269
 
 
2270
#: IgnoreListEditDlg#6
 
2271
msgid ""
 
2272
"<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
 
2273
"<p><u>Sender:</u></p>\n"
 
2274
"<p>The rule is matched against the sender string\n"
 
2275
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
 
2276
"<p><u>Message:</u></p>\n"
 
2277
"<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
 
2278
msgstr ""
 
2279
"<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
 
2280
"<p><u>Mittente:</u></p>\n"
 
2281
"<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
 
2282
"<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
 
2283
"<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
 
2284
"<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
 
2285
 
 
2286
#: IgnoreListEditDlg#7
 
2287
msgid "Rule Type"
 
2288
msgstr "Tipo regola"
 
2289
 
 
2290
#: IgnoreListEditDlg#8
 
2291
msgid "Sender"
 
2292
msgstr "Mittente"
 
2293
 
 
2294
#: IgnoreListEditDlg#9
 
2295
msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
 
2296
msgid "Message"
 
2297
msgstr "Messaggio"
 
2298
 
 
2299
#: IgnoreListEditDlg#10
 
2300
msgid ""
 
2301
"<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
 
2302
"<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
 
2303
"<p><u>- the message content:</u></p>\n"
 
2304
"<p><i>Example:</i>\n"
 
2305
"<br />\n"
 
2306
"<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
 
2307
"<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
 
2308
"<p><i>Examples:</i>\n"
 
2309
"<br />\n"
 
2310
"- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
 
2311
"<br />\n"
 
2312
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
 
2313
msgstr ""
 
2314
"<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
 
2315
"<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
 
2316
"<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
 
2317
"<p><i>Esempio:</i>\n"
 
2318
"<br />\n"
 
2319
"<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
 
2320
"<p><u>- la stringa del mittente</u>  <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
 
2321
"<p><i>Esempi:</i>\n"
 
2322
"<br />\n"
 
2323
"- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
 
2324
"<br />\n"
 
2325
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
 
2326
 
 
2327
#: IgnoreListEditDlg#11
 
2328
msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
 
2329
msgid "Ignore Rule"
 
2330
msgstr "Regola di ignore"
 
2331
 
 
2332
#: IgnoreListEditDlg#12
 
2333
msgid ""
 
2334
"<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
 
2335
"<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
 
2336
"<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
 
2337
"<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
 
2338
"<br />\n"
 
2339
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
 
2340
msgstr ""
 
2341
"<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
 
2342
"<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
 
2343
"<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
 
2344
"<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
 
2345
"<br />\n"
 
2346
"?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
 
2347
 
 
2348
#: IgnoreListEditDlg#13
 
2349
msgid "Regular expression"
 
2350
msgstr "Espressione regolare"
 
2351
 
 
2352
#: IgnoreListEditDlg#14
 
2353
msgid ""
 
2354
"<p><b>Scope:</b></p>\n"
 
2355
"<p><u>Global:</u></p>\n"
 
2356
"<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
 
2357
"<p><u>Network:</u></p>\n"
 
2358
"<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
 
2359
"<p><u>Channel:</u></p>\n"
 
2360
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
 
2361
msgstr ""
 
2362
"<p><b>Ambito:</b></p>\n"
 
2363
"<p><u>Globale:</u></p>\n"
 
2364
"<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
 
2365
"<p><u>Rete:</u></p>\n"
 
2366
"<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
 
2367
"<p><u>Canale:</u></p>\n"
 
2368
"<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
 
2369
 
 
2370
#: IgnoreListEditDlg#15
 
2371
msgid "Scope"
 
2372
msgstr "Ambito"
 
2373
 
 
2374
#: IgnoreListEditDlg#16
 
2375
msgid "Global"
 
2376
msgstr "Globale"
 
2377
 
 
2378
#: IgnoreListEditDlg#17
 
2379
msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
 
2380
msgid "Network"
 
2381
msgstr "Rete"
 
2382
 
 
2383
#: IgnoreListEditDlg#18
 
2384
msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
 
2385
msgid "Channel"
 
2386
msgstr "Canale"
 
2387
 
 
2388
#: IgnoreListEditDlg#19
 
2389
msgid ""
 
2390
"<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
 
2391
"<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
 
2392
"<p><i>Example:</i>\n"
 
2393
"<br />\n"
 
2394
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
 
2395
"<br />\n"
 
2396
"would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
 
2397
msgstr ""
 
2398
"<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
 
2399
"<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
 
2400
"<p><i>Esempio:</i>\n"
 
2401
"<br />\n"
 
2402
"<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
 
2403
"<br />\n"
 
2404
"corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
 
2405
 
 
2406
#: IgnoreListEditDlg#20
 
2407
msgid ""
 
2408
"<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
 
2409
"<p>Only enabled rules are filtered.\n"
 
2410
"<br />\n"
 
2411
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
 
2412
msgstr ""
 
2413
"<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
 
2414
"<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
 
2415
"<br />\n"
 
2416
"Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
 
2417
 
 
2418
#: IgnoreListEditDlg#21
 
2419
msgid "Rule is enabled"
 
2420
msgstr "Regola abilitata"
 
2421
 
 
2422
#: IgnoreListModel#1
 
2423
msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
 
2424
msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
 
2425
 
 
2426
#: IgnoreListModel#2
 
2427
msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
 
2428
msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br />    \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente  la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br />     \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br />    \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
 
2429
 
 
2430
#: IgnoreListModel#3
 
2431
msgid "By Sender"
 
2432
msgstr "Per mittente"
 
2433
 
 
2434
#: IgnoreListModel#4
 
2435
msgid "By Message"
 
2436
msgstr "Per messaggio"
 
2437
 
 
2438
#: IgnoreListModel#5
 
2439
msgid "Enabled"
 
2440
msgstr "Abilitato"
 
2441
 
 
2442
#: IgnoreListModel#6
 
2443
msgid "Type"
 
2444
msgstr "Tipo"
 
2445
 
 
2446
#: IgnoreListModel#7
 
2447
msgctxt "IgnoreListModel#7"
 
2448
msgid "Ignore Rule"
 
2449
msgstr "Regola ignore"
 
2450
 
 
2451
#: IgnoreListSettingsPage#1
 
2452
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
 
2453
msgid "IRC"
 
2454
msgstr "IRC"
 
2455
 
 
2456
#: IgnoreListSettingsPage#2
 
2457
msgid "Ignore List"
 
2458
msgstr "Lista Ignore"
 
2459
 
 
2460
#: IgnoreListSettingsPage#3
 
2461
msgid "Rule already exists"
 
2462
msgstr "La regola esiste già"
 
2463
 
 
2464
#: IgnoreListSettingsPage#4
 
2465
msgid ""
 
2466
"There is already a rule\n"
 
2467
"\"%1\"\n"
 
2468
"Please choose another rule."
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Esista già una regola\n"
 
2471
"\"%1\"\n"
 
2472
"Per favore scegliere un'altra regola."
 
2473
 
 
2474
#: IgnoreListSettingsPage#5
 
2475
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
 
2476
msgid "Form"
 
2477
msgstr "Modulo"
 
2478
 
 
2479
#: IgnoreListSettingsPage#6
 
2480
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
 
2481
msgid "New"
 
2482
msgstr "Nuovo"
 
2483
 
 
2484
#: IgnoreListSettingsPage#7
 
2485
msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
 
2486
msgid "Delete"
 
2487
msgstr "Elimina"
 
2488
 
 
2489
#: IgnoreListSettingsPage#8
 
2490
msgid "&Edit"
 
2491
msgstr "&Modifica"
 
2492
 
 
2493
#: IndicatorNotificationConfigWidget#1
 
2494
msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
 
2495
msgid "Form"
 
2496
msgstr "Modulo"
 
2497
 
 
2498
#: IndicatorNotificationConfigWidget#2
 
2499
msgid "Show messages in indicator"
 
2500
msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
 
2501
 
 
2502
#: InputWidget#1
 
2503
msgid "Focus Input Line"
 
2504
msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
 
2505
 
 
2506
#: InputWidget#2
 
2507
msgid "Ctrl+L"
 
2508
msgstr "Ctrl+L"
 
2509
 
 
2510
#: InputWidget#3
 
2511
msgctxt "InputWidget#3"
 
2512
msgid "Form"
 
2513
msgstr "Modulo"
 
2514
 
 
2515
#: InputWidgetSettingsPage#1
 
2516
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
 
2517
msgid "Interface"
 
2518
msgstr "Interfaccia"
 
2519
 
 
2520
#: InputWidgetSettingsPage#2
 
2521
msgid "Input Widget"
 
2522
msgstr "Widget per Input"
 
2523
 
 
2524
#: InputWidgetSettingsPage#3
 
2525
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
 
2526
msgid "Form"
 
2527
msgstr "Modulo"
 
2528
 
 
2529
#: InputWidgetSettingsPage#4
 
2530
msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
 
2531
msgid "Custom font:"
 
2532
msgstr "Font personalizzato:"
 
2533
 
 
2534
#: InputWidgetSettingsPage#5
 
2535
msgid "Enable spell check"
 
2536
msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
2537
 
 
2538
#: InputWidgetSettingsPage#6
 
2539
msgid "Show nick selector"
 
2540
msgstr "Mostra selettore nick"
 
2541
 
 
2542
#: InputWidgetSettingsPage#7
 
2543
msgid "Multi-Line Editing"
 
2544
msgstr "Modifica Multi-Riga"
 
2545
 
 
2546
#: InputWidgetSettingsPage#8
 
2547
msgid "Show at most"
 
2548
msgstr "Mostra al più"
 
2549
 
 
2550
#: InputWidgetSettingsPage#9
 
2551
msgid "lines"
 
2552
msgstr "righe"
 
2553
 
 
2554
#: InputWidgetSettingsPage#10
 
2555
msgid "Enable scrollbars"
 
2556
msgstr "Abilita barre di scorrimento"
 
2557
 
 
2558
#: InputWidgetSettingsPage#11
 
2559
msgid "Tab Completion"
 
2560
msgstr "Completamento Tab"
 
2561
 
 
2562
#: InputWidgetSettingsPage#12
 
2563
msgid "Completion suffix:"
 
2564
msgstr "Suffisso autocompletamento:"
 
2565
 
 
2566
#: InputWidgetSettingsPage#13
 
2567
msgid ": "
 
2568
msgstr ": "
 
2569
 
 
2570
#: IrcConnectionWizard#1
 
2571
msgid "Save && Connect"
 
2572
msgstr "Salva e Connetti"
 
2573
 
 
2574
#: IrcListModel#1
 
2575
msgctxt "IrcListModel#1"
 
2576
msgid "Channel"
 
2577
msgstr "Canale"
 
2578
 
 
2579
#: IrcListModel#2
 
2580
msgid "Users"
 
2581
msgstr "Utenti"
 
2582
 
 
2583
#: IrcListModel#3
 
2584
msgctxt "IrcListModel#3"
 
2585
msgid "Topic"
 
2586
msgstr "Argomento"
 
2587
 
 
2588
#: IrcServerHandler#1
 
2589
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
 
2590
msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
 
2591
 
 
2592
#: IrcServerHandler#2
 
2593
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
 
2594
msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
 
2595
 
 
2596
#: IrcServerHandler#3
 
2597
msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
 
2598
msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
 
2599
 
 
2600
#: IrcServerHandler#4
 
2601
msgctxt "IrcServerHandler#4"
 
2602
msgid "%1"
 
2603
msgstr "%1"
 
2604
 
 
2605
#: IrcServerHandler#5
 
2606
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
 
2607
msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
 
2608
 
 
2609
#: IrcServerHandler#6
 
2610
msgid "%1 is away: \"%2\""
 
2611
msgstr "%1 è assente: \"%2\""
 
2612
 
 
2613
#: IrcServerHandler#7
 
2614
msgid "[Whois] %1"
 
2615
msgstr "[Whois] %1"
 
2616
 
 
2617
#: IrcServerHandler#8
 
2618
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
 
2619
msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
 
2620
 
 
2621
#: IrcServerHandler#9
 
2622
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
 
2623
msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
 
2624
 
 
2625
#: IrcServerHandler#10
 
2626
msgid "[Whowas] %1"
 
2627
msgstr "[Whowas] %1"
 
2628
 
 
2629
#: IrcServerHandler#11
 
2630
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
 
2631
msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
 
2632
 
 
2633
#: IrcServerHandler#12
 
2634
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
 
2635
msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
 
2636
 
 
2637
#: IrcServerHandler#13
 
2638
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
 
2639
msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
 
2640
 
 
2641
#: IrcServerHandler#14
 
2642
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
 
2643
msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
 
2644
 
 
2645
#: IrcServerHandler#15
 
2646
msgid "[Whois] idle message: %1"
 
2647
msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
 
2648
 
 
2649
#: IrcServerHandler#16
 
2650
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
 
2651
msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
 
2652
 
 
2653
#: IrcServerHandler#17
 
2654
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
 
2655
msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
 
2656
 
 
2657
#: IrcServerHandler#18
 
2658
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
 
2659
msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
 
2660
 
 
2661
#: IrcServerHandler#19
 
2662
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
 
2663
msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
 
2664
 
 
2665
#: IrcServerHandler#20
 
2666
msgid "End of channel list"
 
2667
msgstr "Lista canali terminata"
 
2668
 
 
2669
#: IrcServerHandler#21
 
2670
msgid "Homepage for %1 is %2"
 
2671
msgstr "Pagina home per %1 è %2"
 
2672
 
 
2673
#: IrcServerHandler#22
 
2674
msgid "Channel %1 created on %2"
 
2675
msgstr "Canale %1 creato il %2"
 
2676
 
 
2677
#: IrcServerHandler#23
 
2678
msgid "No topic is set for %1."
 
2679
msgstr "Nessun topic impostato per %1."
 
2680
 
 
2681
#: IrcServerHandler#24
 
2682
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
 
2683
msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
 
2684
 
 
2685
#: IrcServerHandler#25
 
2686
msgid "Topic set by %1 on %2"
 
2687
msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
 
2688
 
 
2689
#: IrcServerHandler#26
 
2690
msgid "[Who] %1"
 
2691
msgstr "[Who] %1"
 
2692
 
 
2693
#: IrcServerHandler#27
 
2694
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
 
2695
msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
 
2696
 
 
2697
#: IrcServerHandler#28
 
2698
msgid "Nick already in use: %1"
 
2699
msgstr "Nick già utilizzato: %1"
 
2700
 
 
2701
#: IrcServerHandler#29
 
2702
msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
 
2703
msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
 
2704
 
 
2705
#: IrcUserItem#1
 
2706
msgctxt "IrcUserItem#1"
 
2707
msgid "idling since %1"
 
2708
msgstr "inattivo da %1"
 
2709
 
 
2710
#: IrcUserItem#2
 
2711
msgctxt "IrcUserItem#2"
 
2712
msgid "login time: %1"
 
2713
msgstr "durata autenticazione: %1"
 
2714
 
 
2715
#: IrcUserItem#3
 
2716
msgctxt "IrcUserItem#3"
 
2717
msgid "server: %1"
 
2718
msgstr "server: %1"
 
2719
 
 
2720
#: ItemViewSettingsPage#1
 
2721
msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
 
2722
msgid "Interface"
 
2723
msgstr "Interfaccia"
 
2724
 
 
2725
#: ItemViewSettingsPage#2
 
2726
msgid "Chat & Nick Lists"
 
2727
msgstr "Liste Chat & Nick"
 
2728
 
 
2729
#: ItemViewSettingsPage#3
 
2730
msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
 
2731
msgid "Network"
 
2732
msgstr "Rete"
 
2733
 
 
2734
#: ItemViewSettingsPage#4
 
2735
msgid "Inactive"
 
2736
msgstr "Inattivo"
 
2737
 
 
2738
#: ItemViewSettingsPage#5
 
2739
msgid "Normal"
 
2740
msgstr "Normale"
 
2741
 
 
2742
#: ItemViewSettingsPage#6
 
2743
msgid "Unread messages"
 
2744
msgstr "Messaggi non letti"
 
2745
 
 
2746
#: ItemViewSettingsPage#7
 
2747
msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
 
2748
msgid "Highlight"
 
2749
msgstr "Evento"
 
2750
 
 
2751
#: ItemViewSettingsPage#8
 
2752
msgid "Other activity"
 
2753
msgstr "Altra attività"
 
2754
 
 
2755
#: ItemViewSettingsPage#9
 
2756
msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
 
2757
msgid "Form"
 
2758
msgstr "Modulo"
 
2759
 
 
2760
#: ItemViewSettingsPage#10
 
2761
msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
 
2762
msgid "Custom font:"
 
2763
msgstr "Font personalizzato:"
 
2764
 
 
2765
#: ItemViewSettingsPage#11
 
2766
msgid "Show icons"
 
2767
msgstr "Mostra icone"
 
2768
 
 
2769
#: ItemViewSettingsPage#12
 
2770
msgid "Chat List"
 
2771
msgstr "Lista Chat"
 
2772
 
 
2773
#: ItemViewSettingsPage#13
 
2774
msgid "Display topic in tooltip"
 
2775
msgstr "Mostra topic nel tooltip"
 
2776
 
 
2777
#: ItemViewSettingsPage#14
 
2778
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
 
2779
msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
 
2780
 
 
2781
#: ItemViewSettingsPage#15
 
2782
msgid "Use Custom Colors"
 
2783
msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
 
2784
 
 
2785
#: ItemViewSettingsPage#16
 
2786
msgid "Standard:"
 
2787
msgstr "Standard:"
 
2788
 
 
2789
#: ItemViewSettingsPage#17
 
2790
msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
 
2791
msgid "..."
 
2792
msgstr "..."
 
2793
 
 
2794
#: ItemViewSettingsPage#18
 
2795
msgid "Inactive:"
 
2796
msgstr "Inattivo:"
 
2797
 
 
2798
#: ItemViewSettingsPage#19
 
2799
msgid "Unread messages:"
 
2800
msgstr "Messaggi non letti:"
 
2801
 
 
2802
#: ItemViewSettingsPage#20
 
2803
msgid "Highlight:"
 
2804
msgstr "Evidenziato:"
 
2805
 
 
2806
#: ItemViewSettingsPage#21
 
2807
msgid "Other activity:"
 
2808
msgstr "Altra attività:"
 
2809
 
 
2810
#: ItemViewSettingsPage#22
 
2811
msgid "1"
 
2812
msgstr "1"
 
2813
 
 
2814
#: ItemViewSettingsPage#23
 
2815
msgid "Custom Nick List Colors"
 
2816
msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
 
2817
 
 
2818
#: ItemViewSettingsPage#24
 
2819
msgid "Online:"
 
2820
msgstr "Online:"
 
2821
 
 
2822
#: ItemViewSettingsPage#25
 
2823
msgid "Away:"
 
2824
msgstr "Assente:"
 
2825
 
 
2826
#: MainWin#1
 
2827
msgid "&Connect to Core..."
 
2828
msgstr "&Connetti al Core..."
 
2829
 
 
2830
#: MainWin#2
 
2831
msgid "&Disconnect from Core"
 
2832
msgstr "&Disconnetti dal Core"
 
2833
 
 
2834
#: MainWin#3
 
2835
msgid "Core &Info..."
 
2836
msgstr "&Informazioni Core..."
 
2837
 
 
2838
#: MainWin#4
 
2839
msgid "Configure &Networks..."
 
2840
msgstr "Configura &Reti..."
 
2841
 
 
2842
#: MainWin#5
 
2843
msgid "&Quit"
 
2844
msgstr "&Esci"
 
2845
 
 
2846
#: MainWin#6
 
2847
msgid "Ctrl+Q"
 
2848
msgstr "Ctrl+Q"
 
2849
 
 
2850
#: MainWin#7
 
2851
msgid "&Configure Chat Lists..."
 
2852
msgstr "&Configura Liste Chat..."
 
2853
 
 
2854
#: MainWin#8
 
2855
msgid "&Lock Layout"
 
2856
msgstr "&Blocca Layout"
 
2857
 
 
2858
#: MainWin#9
 
2859
msgid "Show &Search Bar"
 
2860
msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
 
2861
 
 
2862
#: MainWin#10
 
2863
msgid "Show Away Log"
 
2864
msgstr "Mostra Log Assenza"
 
2865
 
 
2866
#: MainWin#11
 
2867
msgid "Show &Menubar"
 
2868
msgstr "Mostra &Barra dei menu"
 
2869
 
 
2870
#: MainWin#12
 
2871
msgid "Ctrl+M"
 
2872
msgstr "Ctrl+M"
 
2873
 
 
2874
#: MainWin#13
 
2875
msgid "Show Status &Bar"
 
2876
msgstr "Mostra Status &Bar"
 
2877
 
 
2878
#: MainWin#14
 
2879
msgid "&Configure Quassel..."
 
2880
msgstr "&Configura Quassel..."
 
2881
 
 
2882
#: MainWin#15
 
2883
msgid "F7"
 
2884
msgstr "F7"
 
2885
 
 
2886
#: MainWin#16
 
2887
msgid "&About Quassel"
 
2888
msgstr "&Informazioni su Quassel"
 
2889
 
 
2890
#: MainWin#17
 
2891
msgid "About &Qt"
 
2892
msgstr "Informazioni su &Qt"
 
2893
 
 
2894
#: MainWin#18
 
2895
msgid "Debug &NetworkModel"
 
2896
msgstr "Debug &ModelloRete"
 
2897
 
 
2898
#: MainWin#19
 
2899
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
 
2900
msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
 
2901
 
 
2902
#: MainWin#20
 
2903
msgid "Debug &MessageModel"
 
2904
msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
 
2905
 
 
2906
#: MainWin#21
 
2907
msgid "Debug &HotList"
 
2908
msgstr "Debug &Hotlist"
 
2909
 
 
2910
#: MainWin#22
 
2911
msgid "Debug &Log"
 
2912
msgstr "Debug &Log"
 
2913
 
 
2914
#: MainWin#23
 
2915
msgid "Reload Stylesheet"
 
2916
msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
 
2917
 
 
2918
#: MainWin#24
 
2919
msgid "Jump to hot chat"
 
2920
msgstr "Passa alla chat attiva"
 
2921
 
 
2922
#: MainWin#25
 
2923
msgid "&File"
 
2924
msgstr "&File"
 
2925
 
 
2926
#: MainWin#26
 
2927
msgid "&Networks"
 
2928
msgstr "&Reti"
 
2929
 
 
2930
#: MainWin#27
 
2931
msgid "&View"
 
2932
msgstr "&Visualizza"
 
2933
 
 
2934
#: MainWin#28
 
2935
msgid "&Chat Lists"
 
2936
msgstr "&Liste Chat"
 
2937
 
 
2938
#: MainWin#29
 
2939
msgid "&Toolbars"
 
2940
msgstr "&Barre degli strumenti"
 
2941
 
 
2942
#: MainWin#30
 
2943
msgid "&Settings"
 
2944
msgstr "&Impostazioni"
 
2945
 
 
2946
#: MainWin#31
 
2947
msgid "&Help"
 
2948
msgstr "&Aiuto"
 
2949
 
 
2950
#: MainWin#32
 
2951
msgid "Debug"
 
2952
msgstr "Debug"
 
2953
 
 
2954
#: MainWin#33
 
2955
msgid "Nicks"
 
2956
msgstr "Nick"
 
2957
 
 
2958
#: MainWin#34
 
2959
msgid "Show Nick List"
 
2960
msgstr "Mostra Lista Nick"
 
2961
 
 
2962
#: MainWin#35
 
2963
msgctxt "MainWin#35"
 
2964
msgid "Chat Monitor"
 
2965
msgstr "Monitor Chat"
 
2966
 
 
2967
#: MainWin#36
 
2968
msgid "Show Chat Monitor"
 
2969
msgstr "Mostra Chat Monitor"
 
2970
 
 
2971
#: MainWin#37
 
2972
msgid "Inputline"
 
2973
msgstr "Campo Inserimento Testo"
 
2974
 
 
2975
#: MainWin#38
 
2976
msgid "Show Input Line"
 
2977
msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
 
2978
 
 
2979
#: MainWin#39
 
2980
msgctxt "MainWin#39"
 
2981
msgid "Topic"
 
2982
msgstr "Argomento"
 
2983
 
 
2984
#: MainWin#40
 
2985
msgid "Show Topic Line"
 
2986
msgstr "Mostra Linea del Topic"
 
2987
 
 
2988
#: MainWin#41
 
2989
msgid "Main Toolbar"
 
2990
msgstr "Barra principale"
 
2991
 
 
2992
#: MainWin#42
 
2993
msgid "Connected to core."
 
2994
msgstr "Connesso al core."
 
2995
 
 
2996
#: MainWin#43
 
2997
msgid "Not connected to core."
 
2998
msgstr "Non connesso al core."
 
2999
 
 
3000
#: MainWin#44
 
3001
msgid "Unencrypted Connection"
 
3002
msgstr "Connessione non criptata"
 
3003
 
 
3004
#: MainWin#45
 
3005
msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
 
3006
msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
 
3007
 
 
3008
#: MainWin#46
 
3009
msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
 
3010
msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
 
3011
 
 
3012
#: MainWin#47
 
3013
msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
 
3014
msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
 
3015
 
 
3016
#: MainWin#48
 
3017
msgid "Untrusted Security Certificate"
 
3018
msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
 
3019
 
 
3020
#: MainWin#49
 
3021
msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
 
3022
msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
 
3023
 
 
3024
#: MainWin#50
 
3025
msgctxt "MainWin#50"
 
3026
msgid "Continue"
 
3027
msgstr "Continua"
 
3028
 
 
3029
#: MainWin#51
 
3030
msgid "Show Certificate"
 
3031
msgstr "Mostra certificato"
 
3032
 
 
3033
#: MainWin#52
 
3034
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
3035
msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
 
3036
 
 
3037
#: MainWin#53
 
3038
msgid "Current Session Only"
 
3039
msgstr "Solo per la sessione corrente"
 
3040
 
 
3041
#: MainWin#54
 
3042
msgid "Forever"
 
3043
msgstr "Per sempre"
 
3044
 
 
3045
#: MainWin#55
 
3046
msgid "Core Connection Error"
 
3047
msgstr "Errore nella connessione al core"
 
3048
 
 
3049
#: MessageModel#1
 
3050
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
 
3051
msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
 
3052
 
 
3053
#: MsgProcessorStatusWidget#1
 
3054
msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
 
3055
msgid "Form"
 
3056
msgstr "Modulo"
 
3057
 
 
3058
#: MsgProcessorStatusWidget#2
 
3059
msgid "Receiving Backlog"
 
3060
msgstr "Ricezione Backlog in corso"
 
3061
 
 
3062
#: MultiLineEdit#1
 
3063
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
 
3064
msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
 
3065
 
 
3066
#: MultiLineEdit#2
 
3067
msgid "Paste Protection"
 
3068
msgstr "Paste Protection"
 
3069
 
 
3070
#: NetworkAddDlg#1
 
3071
msgctxt "NetworkAddDlg#1"
 
3072
msgid "Add Network"
 
3073
msgstr "Aggiungi rete"
 
3074
 
 
3075
#: NetworkAddDlg#2
 
3076
msgid "Use preset:"
 
3077
msgstr "Utilizza preset:"
 
3078
 
 
3079
#: NetworkAddDlg#3
 
3080
msgid "Manually specify network settings"
 
3081
msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
 
3082
 
 
3083
#: NetworkAddDlg#4
 
3084
msgid "Manual Settings"
 
3085
msgstr "Impostazioni manuali"
 
3086
 
 
3087
#: NetworkAddDlg#5
 
3088
msgctxt "NetworkAddDlg#5"
 
3089
msgid "Network name:"
 
3090
msgstr "Nome rete:"
 
3091
 
 
3092
#: NetworkAddDlg#6
 
3093
msgctxt "NetworkAddDlg#6"
 
3094
msgid "Server address:"
 
3095
msgstr "Indirizzo server:"
 
3096
 
 
3097
#: NetworkAddDlg#7
 
3098
msgctxt "NetworkAddDlg#7"
 
3099
msgid "Port:"
 
3100
msgstr "Porta:"
 
3101
 
 
3102
#: NetworkAddDlg#8
 
3103
msgid "Server password:"
 
3104
msgstr "Password server:"
 
3105
 
 
3106
#: NetworkAddDlg#9
 
3107
msgid "Use secure connection"
 
3108
msgstr "Utilizza connessione sicura"
 
3109
 
 
3110
#: NetworkEditDlg#1
 
3111
msgctxt "NetworkEditDlg#1"
 
3112
msgid "Dialog"
 
3113
msgstr "Dialogo"
 
3114
 
 
3115
#: NetworkEditDlg#2
 
3116
msgid "Please enter a network name:"
 
3117
msgstr "Inserisci il nome della rete:"
 
3118
 
 
3119
#: NetworkEditDlg#3
 
3120
msgctxt "NetworkEditDlg#3"
 
3121
msgid "Add Network"
 
3122
msgstr "Aggiungi rete"
 
3123
 
 
3124
#: NetworkItem#1
 
3125
msgid "Server: %1"
 
3126
msgstr "Server: %1"
 
3127
 
 
3128
#: NetworkItem#2
 
3129
msgid "Users: %1"
 
3130
msgstr "Utenti: %1"
 
3131
 
 
3132
#: NetworkItem#3
 
3133
msgid "Lag: %1 msecs"
 
3134
msgstr "Latenza: %1 msecs"
 
3135
 
 
3136
#: NetworkModel#1
 
3137
msgid "Chat"
 
3138
msgstr "Chat"
 
3139
 
 
3140
#: NetworkModel#2
 
3141
msgctxt "NetworkModel#2"
 
3142
msgid "Topic"
 
3143
msgstr "Argomento"
 
3144
 
 
3145
#: NetworkModel#3
 
3146
msgid "Nick Count"
 
3147
msgstr "Numero nick"
 
3148
 
 
3149
#: NetworkModelController#1
 
3150
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
 
3151
msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
 
3152
 
 
3153
#: NetworkModelController#2
 
3154
msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
 
3155
msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
 
3156
 
 
3157
#: NetworkModelController#3
 
3158
msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
 
3159
msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
 
3160
 
 
3161
#: NetworkModelController#4
 
3162
msgid "Remove buffers permanently?"
 
3163
msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
 
3164
 
 
3165
#: NetworkModelController::JoinDlg#1
 
3166
msgid "Join Channel"
 
3167
msgstr "Entra nel Canale"
 
3168
 
 
3169
#: NetworkModelController::JoinDlg#2
 
3170
msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
 
3171
msgid "Network:"
 
3172
msgstr "Rete:"
 
3173
 
 
3174
#: NetworkModelController::JoinDlg#3
 
3175
msgid "Channel:"
 
3176
msgstr "Canale:"
 
3177
 
 
3178
#: NetworkPage#1
 
3179
msgid "Setup Network Connection"
 
3180
msgstr "Impostazione Connessione Rete"
 
3181
 
 
3182
#: NetworksSettingsPage#1
 
3183
msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
 
3184
msgid "IRC"
 
3185
msgstr "IRC"
 
3186
 
 
3187
#: NetworksSettingsPage#2
 
3188
msgid "Networks"
 
3189
msgstr "Reti"
 
3190
 
 
3191
#: NetworksSettingsPage#3
 
3192
msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
 
3193
msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
 
3194
msgstr "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
 
3195
 
 
3196
#: NetworksSettingsPage#4
 
3197
msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
 
3198
msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
 
3199
 
 
3200
#: NetworksSettingsPage#5
 
3201
msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
 
3202
msgid "</ul>"
 
3203
msgstr "</ul>"
 
3204
 
 
3205
#: NetworksSettingsPage#6
 
3206
msgid "Invalid Network Settings"
 
3207
msgstr "Impostazioni Rete non valide"
 
3208
 
 
3209
#: NetworksSettingsPage#7
 
3210
msgid "Delete Network?"
 
3211
msgstr "Eliminare la Rete?"
 
3212
 
 
3213
#: NetworksSettingsPage#8
 
3214
msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
 
3215
msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
 
3216
 
 
3217
#: NetworksSettingsPage#9
 
3218
msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
 
3219
msgid "Form"
 
3220
msgstr "Modulo"
 
3221
 
 
3222
#: NetworksSettingsPage#10
 
3223
msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
 
3224
msgid "Re&name..."
 
3225
msgstr "Ri&nomina..."
 
3226
 
 
3227
#: NetworksSettingsPage#11
 
3228
msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
 
3229
msgid "&Add..."
 
3230
msgstr "&Aggiungi..."
 
3231
 
 
3232
#: NetworksSettingsPage#12
 
3233
msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
 
3234
msgid "De&lete"
 
3235
msgstr "E&limina"
 
3236
 
 
3237
#: NetworksSettingsPage#13
 
3238
msgid "Network Details"
 
3239
msgstr "Dettagli Rete"
 
3240
 
 
3241
#: NetworksSettingsPage#14
 
3242
msgid "Identity:"
 
3243
msgstr "Identità:"
 
3244
 
 
3245
#: NetworksSettingsPage#15
 
3246
msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
 
3247
msgid "..."
 
3248
msgstr "..."
 
3249
 
 
3250
#: NetworksSettingsPage#16
 
3251
msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
 
3252
msgid "Servers"
 
3253
msgstr "Server"
 
3254
 
 
3255
#: NetworksSettingsPage#17
 
3256
msgid "Manage servers for this network"
 
3257
msgstr "Gestisci server per questa rete"
 
3258
 
 
3259
#: NetworksSettingsPage#18
 
3260
msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
 
3261
msgid "&Edit..."
 
3262
msgstr "&Modifica..."
 
3263
 
 
3264
#: NetworksSettingsPage#19
 
3265
msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
 
3266
msgid "Move upwards in list"
 
3267
msgstr "Sposta in alto nella lista"
 
3268
 
 
3269
#: NetworksSettingsPage#20
 
3270
msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
 
3271
msgid "Move downwards in list"
 
3272
msgstr "Sposta in basso nella lista"
 
3273
 
 
3274
#: NetworksSettingsPage#21
 
3275
msgid "Commands"
 
3276
msgstr "Comandi"
 
3277
 
 
3278
#: NetworksSettingsPage#22
 
3279
msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
 
3280
msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
 
3281
 
 
3282
#: NetworksSettingsPage#23
 
3283
msgid "Commands to execute on connect:"
 
3284
msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
 
3285
 
 
3286
#: NetworksSettingsPage#24
 
3287
msgid ""
 
3288
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
 
3289
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
 
3290
msgstr ""
 
3291
"Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
 
3292
"Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
 
3293
 
 
3294
#: NetworksSettingsPage#25
 
3295
msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
 
3296
msgid "Connection"
 
3297
msgstr "Connessione"
 
3298
 
 
3299
#: NetworksSettingsPage#26
 
3300
msgid "Control automatic reconnect to the network"
 
3301
msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
 
3302
 
 
3303
#: NetworksSettingsPage#27
 
3304
msgid "Automatic Reconnect"
 
3305
msgstr "Riconnessione automatica"
 
3306
 
 
3307
#: NetworksSettingsPage#28
 
3308
msgid "Interval:"
 
3309
msgstr "Intervallo:"
 
3310
 
 
3311
#: NetworksSettingsPage#29
 
3312
msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
 
3313
msgid " s"
 
3314
msgstr " s"
 
3315
 
 
3316
#: NetworksSettingsPage#30
 
3317
msgid "Retries:"
 
3318
msgstr "Tentativi:"
 
3319
 
 
3320
#: NetworksSettingsPage#31
 
3321
msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
 
3322
msgid "Unlimited"
 
3323
msgstr "Illimitato"
 
3324
 
 
3325
#: NetworksSettingsPage#32
 
3326
msgid "Rejoin all channels on reconnect"
 
3327
msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
 
3328
 
 
3329
#: NetworksSettingsPage#33
 
3330
msgid "Auto Identify"
 
3331
msgstr "Auto Identificazione"
 
3332
 
 
3333
#: NetworksSettingsPage#34
 
3334
msgid "NickServ"
 
3335
msgstr "NickServ"
 
3336
 
 
3337
#: NetworksSettingsPage#35
 
3338
msgid "Service:"
 
3339
msgstr "Servizio:"
 
3340
 
 
3341
#: NetworksSettingsPage#36
 
3342
msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
 
3343
msgid "Password:"
 
3344
msgstr "Password:"
 
3345
 
 
3346
#: NetworksSettingsPage#37
 
3347
msgid "Encodings"
 
3348
msgstr "Codifiche"
 
3349
 
 
3350
#: NetworksSettingsPage#38
 
3351
msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
 
3352
msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
 
3353
 
 
3354
#: NetworksSettingsPage#39
 
3355
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
 
3356
msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
 
3357
 
 
3358
#: NetworksSettingsPage#40
 
3359
msgid "Use Custom Encodings"
 
3360
msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
 
3361
 
 
3362
#: NetworksSettingsPage#41
 
3363
msgid ""
 
3364
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
 
3365
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
 
3368
"UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
 
3369
 
 
3370
#: NetworksSettingsPage#42
 
3371
msgid "Send messages in:"
 
3372
msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
 
3373
 
 
3374
#: NetworksSettingsPage#43
 
3375
msgid ""
 
3376
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
 
3377
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
 
3378
msgstr ""
 
3379
"I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
 
3380
"Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
 
3381
 
 
3382
#: NetworksSettingsPage#44
 
3383
msgid "Receive fallback:"
 
3384
msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
 
3385
 
 
3386
#: NetworksSettingsPage#45
 
3387
msgid ""
 
3388
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
 
3389
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
 
3390
msgstr ""
 
3391
"Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
 
3392
"A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
 
3393
 
 
3394
#: NetworksSettingsPage#46
 
3395
msgid "Server encoding:"
 
3396
msgstr "Codifica Server:"
 
3397
 
 
3398
#: NickEditDlg#1
 
3399
msgctxt "NickEditDlg#1"
 
3400
msgid "Add Nickname"
 
3401
msgstr "Aggiungi nick"
 
3402
 
 
3403
#: NickEditDlg#2
 
3404
msgid "Edit Nickname"
 
3405
msgstr "Modifica Nickname"
 
3406
 
 
3407
#: NickEditDlg#3
 
3408
msgid "Please enter a valid nickname:"
 
3409
msgstr "Inserisci un nickname valido:"
 
3410
 
 
3411
#: NickEditDlg#4
 
3412
msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
 
3413
msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
 
3414
 
 
3415
#: NotificationsSettingsPage#1
 
3416
msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
 
3417
msgid "Interface"
 
3418
msgstr "Interfaccia"
 
3419
 
 
3420
#: NotificationsSettingsPage#2
 
3421
msgid "Notifications"
 
3422
msgstr "Notifiche"
 
3423
 
 
3424
#: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
 
3425
msgid "Select Audio File"
 
3426
msgstr "Seleziona File Audio"
 
3427
 
 
3428
#: PhononNotificationConfigWidget#1
 
3429
msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
 
3430
msgid "Form"
 
3431
msgstr "Modulo"
 
3432
 
 
3433
#: PhononNotificationConfigWidget#2
 
3434
msgid "Audio Notification (via Phonon)"
 
3435
msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
 
3436
 
 
3437
#: PhononNotificationConfigWidget#3
 
3438
msgid "Play File:"
 
3439
msgstr "Riproduci File:"
 
3440
 
 
3441
#: PostgreSqlStorage#1
 
3442
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
 
3443
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
 
3444
 
 
3445
#: QObject#1
 
3446
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
 
3447
msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
 
3448
 
 
3449
#: QObject#2
 
3450
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
 
3451
msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
 
3452
 
 
3453
#: QObject#3
 
3454
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
 
3455
msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
 
3456
 
 
3457
#: QObject#4
 
3458
msgid "Welcome to Quassel IRC"
 
3459
msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
 
3460
 
 
3461
#: QObject#5
 
3462
msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
 
3463
msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
 
3464
 
 
3465
#: QssParser#1
 
3466
msgid "Invalid block declaration: %1"
 
3467
msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
 
3468
 
 
3469
#: QssParser#2
 
3470
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
 
3471
msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
 
3472
 
 
3473
#: QssParser#3
 
3474
msgid "Unknown palette role name: %1"
 
3475
msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
 
3476
 
 
3477
#: QssParser#4
 
3478
msgid "Invalid subelement name in %1"
 
3479
msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
 
3480
 
 
3481
#: QssParser#5
 
3482
msgid "Invalid message type in %1"
 
3483
msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
 
3484
 
 
3485
#: QssParser#6
 
3486
msgid "Invalid condition %1"
 
3487
msgstr "Condizione %1 non valida"
 
3488
 
 
3489
#: QssParser#7
 
3490
msgid "Invalid message label: %1"
 
3491
msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
 
3492
 
 
3493
#: QssParser#8
 
3494
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
 
3495
msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
 
3496
 
 
3497
#: QssParser#9
 
3498
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
 
3499
msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
 
3500
 
 
3501
#: QssParser#10
 
3502
msgid "Invalid format name: %1"
 
3503
msgstr "Nome formato non valido: %1"
 
3504
 
 
3505
#: QssParser#11
 
3506
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
 
3507
msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
 
3508
 
 
3509
#: QssParser#12
 
3510
msgid "Unhandled condition: %1"
 
3511
msgstr "Condizione non gestita: %1"
 
3512
 
 
3513
#: QssParser#13
 
3514
msgid "Invalid proplist %1"
 
3515
msgstr "Proplist %1 non valida"
 
3516
 
 
3517
#: QssParser#14
 
3518
msgid "Invalid chatlist item type %1"
 
3519
msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
 
3520
 
 
3521
#: QssParser#15
 
3522
msgid "Invalid chatlist state %1"
 
3523
msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
 
3524
 
 
3525
#: QssParser#16
 
3526
msgid "Invalid property declaration: %1"
 
3527
msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
 
3528
 
 
3529
#: QssParser#17
 
3530
msgid "Invalid font property: %1"
 
3531
msgstr "Proprietà font non valida: %1"
 
3532
 
 
3533
#: QssParser#18
 
3534
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
 
3535
msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
 
3536
 
 
3537
#: QssParser#19
 
3538
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
 
3539
msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
 
3540
 
 
3541
#: QssParser#20
 
3542
msgid "Unknown palette color role: %1"
 
3543
msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
 
3544
 
 
3545
#: QssParser#21
 
3546
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
 
3547
msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
 
3548
 
 
3549
#: QssParser#22
 
3550
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#: QssParser#23
 
3554
msgid "Invalid font specification: %1"
 
3555
msgstr "Specifica font non valida: %1"
 
3556
 
 
3557
#: QssParser#24
 
3558
msgid "Invalid font style specification: %1"
 
3559
msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
 
3560
 
 
3561
#: QssParser#25
 
3562
msgid "Invalid font weight specification: %1"
 
3563
msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
 
3564
 
 
3565
#: QssParser#26
 
3566
msgid "Invalid font size specification: %1"
 
3567
msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
 
3568
 
 
3569
#: Quassel::secondsToString()#1
 
3570
msgid "year"
 
3571
msgstr "anno"
 
3572
 
 
3573
#: Quassel::secondsToString()#2
 
3574
msgid "day"
 
3575
msgstr "giorno"
 
3576
 
 
3577
#: Quassel::secondsToString()#3
 
3578
msgid "h"
 
3579
msgstr "h"
 
3580
 
 
3581
#: Quassel::secondsToString()#4
 
3582
msgid "min"
 
3583
msgstr "min"
 
3584
 
 
3585
#: Quassel::secondsToString()#5
 
3586
msgid "sec"
 
3587
msgstr "sec"
 
3588
 
 
3589
#: QueryBufferItem#1
 
3590
msgid "<b>Query with %1</b>"
 
3591
msgstr "<b>Query con %1</b>"
 
3592
 
 
3593
#: QueryBufferItem#2
 
3594
msgctxt "QueryBufferItem#2"
 
3595
msgid "idling since %1"
 
3596
msgstr "inattivo da %1"
 
3597
 
 
3598
#: QueryBufferItem#3
 
3599
msgctxt "QueryBufferItem#3"
 
3600
msgid "login time: %1"
 
3601
msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
 
3602
 
 
3603
#: QueryBufferItem#4
 
3604
msgctxt "QueryBufferItem#4"
 
3605
msgid "server: %1"
 
3606
msgstr "server: %1"
 
3607
 
 
3608
#: SaveIdentitiesDlg#1
 
3609
msgid "Sync With Core"
 
3610
msgstr "Sincronizzazione col Core"
 
3611
 
 
3612
#: SaveIdentitiesDlg#2
 
3613
msgid "Syncing data with core, please wait..."
 
3614
msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
 
3615
 
 
3616
#: SaveIdentitiesDlg#3
 
3617
msgid "Abort"
 
3618
msgstr "Interrompi"
 
3619
 
 
3620
#: ServerEditDlg#1
 
3621
msgctxt "ServerEditDlg#1"
 
3622
msgid "Dialog"
 
3623
msgstr "Dialogo"
 
3624
 
 
3625
#: ServerEditDlg#2
 
3626
msgid "Server Info"
 
3627
msgstr "Informazioni Server"
 
3628
 
 
3629
#: ServerEditDlg#3
 
3630
msgctxt "ServerEditDlg#3"
 
3631
msgid "Server address:"
 
3632
msgstr "Indirizzo server:"
 
3633
 
 
3634
#: ServerEditDlg#4
 
3635
msgctxt "ServerEditDlg#4"
 
3636
msgid "Port:"
 
3637
msgstr "Porta:"
 
3638
 
 
3639
#: ServerEditDlg#5
 
3640
msgctxt "ServerEditDlg#5"
 
3641
msgid "Password:"
 
3642
msgstr "Password:"
 
3643
 
 
3644
#: ServerEditDlg#6
 
3645
msgid "Use SSL"
 
3646
msgstr "Utilizza SSL"
 
3647
 
 
3648
#: ServerEditDlg#7
 
3649
msgctxt "ServerEditDlg#7"
 
3650
msgid "Advanced"
 
3651
msgstr "Avanzate"
 
3652
 
 
3653
#: ServerEditDlg#8
 
3654
msgid "SSL Version:"
 
3655
msgstr "Versione SSL:"
 
3656
 
 
3657
#: ServerEditDlg#9
 
3658
msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
 
3659
msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
 
3660
 
 
3661
#: ServerEditDlg#10
 
3662
msgid "SSLv3 (default)"
 
3663
msgstr "SSLv3 (predefinito)"
 
3664
 
 
3665
#: ServerEditDlg#11
 
3666
msgid "SSLv2"
 
3667
msgstr "SSLv2"
 
3668
 
 
3669
#: ServerEditDlg#12
 
3670
msgid "TLSv1"
 
3671
msgstr "TLSv1"
 
3672
 
 
3673
#: ServerEditDlg#13
 
3674
msgctxt "ServerEditDlg#13"
 
3675
msgid "Use a Proxy"
 
3676
msgstr "Utilizza un proxy"
 
3677
 
 
3678
#: ServerEditDlg#14
 
3679
msgctxt "ServerEditDlg#14"
 
3680
msgid "Proxy Type:"
 
3681
msgstr "Tipo proxy:"
 
3682
 
 
3683
#: ServerEditDlg#15
 
3684
msgctxt "ServerEditDlg#15"
 
3685
msgid "Socks 5"
 
3686
msgstr "Socks 5"
 
3687
 
 
3688
#: ServerEditDlg#16
 
3689
msgctxt "ServerEditDlg#16"
 
3690
msgid "HTTP"
 
3691
msgstr "HTTP"
 
3692
 
 
3693
#: ServerEditDlg#17
 
3694
msgid "Proxy Host:"
 
3695
msgstr "Host proxy:"
 
3696
 
 
3697
#: ServerEditDlg#18
 
3698
msgctxt "ServerEditDlg#18"
 
3699
msgid "localhost"
 
3700
msgstr "localhost"
 
3701
 
 
3702
#: ServerEditDlg#19
 
3703
msgid "Proxy Username:"
 
3704
msgstr "Utente proxy:"
 
3705
 
 
3706
#: ServerEditDlg#20
 
3707
msgid "Proxy Password:"
 
3708
msgstr "Password proxy:"
 
3709
 
 
3710
#: SettingsDlg#1
 
3711
msgctxt "SettingsDlg#1"
 
3712
msgid "Settings"
 
3713
msgstr "Impostazioni"
 
3714
 
 
3715
#: SettingsDlg#2
 
3716
msgid "Save changes"
 
3717
msgstr "Salva impostazioni"
 
3718
 
 
3719
#: SettingsDlg#3
 
3720
msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
 
3721
msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
 
3722
 
 
3723
#: SettingsDlg#4
 
3724
msgctxt "SettingsDlg#4"
 
3725
msgid "Configure %1"
 
3726
msgstr "Configura %1"
 
3727
 
 
3728
#: SettingsDlg#5
 
3729
msgctxt "SettingsDlg#5"
 
3730
msgid "Reload Settings"
 
3731
msgstr "Ricarica impostazioni"
 
3732
 
 
3733
#: SettingsDlg#6
 
3734
msgctxt "SettingsDlg#6"
 
3735
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
 
3736
msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
 
3737
 
 
3738
#: SettingsDlg#7
 
3739
msgctxt "SettingsDlg#7"
 
3740
msgid "Restore Defaults"
 
3741
msgstr "Ripristina predefiniti"
 
3742
 
 
3743
#: SettingsDlg#8
 
3744
msgctxt "SettingsDlg#8"
 
3745
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
 
3746
msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
 
3747
 
 
3748
#: SettingsDlg#9
 
3749
msgctxt "SettingsDlg#9"
 
3750
msgid "Configure Quassel"
 
3751
msgstr "Configura Quassel"
 
3752
 
 
3753
#: SettingsPageDlg#1
 
3754
msgctxt "SettingsPageDlg#1"
 
3755
msgid "Configure %1"
 
3756
msgstr "Configura %1"
 
3757
 
 
3758
#: SettingsPageDlg#2
 
3759
msgctxt "SettingsPageDlg#2"
 
3760
msgid "Reload Settings"
 
3761
msgstr "Ricarica impostazioni"
 
3762
 
 
3763
#: SettingsPageDlg#3
 
3764
msgctxt "SettingsPageDlg#3"
 
3765
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
 
3766
msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
 
3767
 
 
3768
#: SettingsPageDlg#4
 
3769
msgctxt "SettingsPageDlg#4"
 
3770
msgid "Restore Defaults"
 
3771
msgstr "Ripristina predefiniti"
 
3772
 
 
3773
#: SettingsPageDlg#5
 
3774
msgctxt "SettingsPageDlg#5"
 
3775
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
 
3776
msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
 
3777
 
 
3778
#: SettingsPageDlg#6
 
3779
msgctxt "SettingsPageDlg#6"
 
3780
msgid "Configure Quassel"
 
3781
msgstr "Configura Quassel"
 
3782
 
 
3783
#: SettingsPageDlg#7
 
3784
msgctxt "SettingsPageDlg#7"
 
3785
msgid "Settings"
 
3786
msgstr "Impostazioni"
 
3787
 
 
3788
#: SignalProxy#1
 
3789
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
 
3790
msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
 
3791
 
 
3792
#: SignalProxy#2
 
3793
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
 
3794
msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
 
3795
 
 
3796
#: SignalProxy#3
 
3797
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
 
3798
msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
 
3799
 
 
3800
#: SignalProxy#4
 
3801
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
 
3802
msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
 
3803
 
 
3804
#: SignalProxy#5
 
3805
msgid "Disconnecting"
 
3806
msgstr "Disconnessione"
 
3807
 
 
3808
#: SimpleNetworkEditor#1
 
3809
msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
 
3810
msgid "Network name:"
 
3811
msgstr "Nome rete:"
 
3812
 
 
3813
#: SimpleNetworkEditor#2
 
3814
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
 
3815
msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
 
3816
 
 
3817
#: SimpleNetworkEditor#3
 
3818
msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
 
3819
msgid "Servers"
 
3820
msgstr "Server"
 
3821
 
 
3822
#: SimpleNetworkEditor#4
 
3823
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
 
3824
msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
 
3825
 
 
3826
#: SimpleNetworkEditor#5
 
3827
msgid "Edit this server entry"
 
3828
msgstr "Modifica questo elemento"
 
3829
 
 
3830
#: SimpleNetworkEditor#6
 
3831
msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
 
3832
msgid "&Edit..."
 
3833
msgstr "&Modifica..."
 
3834
 
 
3835
#: SimpleNetworkEditor#7
 
3836
msgid "Add another IRC server"
 
3837
msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
 
3838
 
 
3839
#: SimpleNetworkEditor#8
 
3840
msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
 
3841
msgid "&Add..."
 
3842
msgstr "&Aggiungi..."
 
3843
 
 
3844
#: SimpleNetworkEditor#9
 
3845
msgid "Remove this server entry from the list"
 
3846
msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
 
3847
 
 
3848
#: SimpleNetworkEditor#10
 
3849
msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
 
3850
msgid "De&lete"
 
3851
msgstr "E&limina"
 
3852
 
 
3853
#: SimpleNetworkEditor#11
 
3854
msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
 
3855
msgid "Move upwards in list"
 
3856
msgstr "Sposta in alto nella lista"
 
3857
 
 
3858
#: SimpleNetworkEditor#12
 
3859
msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
 
3860
msgid "..."
 
3861
msgstr "..."
 
3862
 
 
3863
#: SimpleNetworkEditor#13
 
3864
msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
 
3865
msgid "Move downwards in list"
 
3866
msgstr "Sposta in basso nella lista"
 
3867
 
 
3868
#: SimpleNetworkEditor#14
 
3869
msgid "Join Channels Automatically"
 
3870
msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
 
3871
 
 
3872
#: SimpleNetworkEditor#15
 
3873
msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
 
3874
msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
 
3875
 
 
3876
#: SqliteStorage#1
 
3877
msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
 
3878
msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
 
3879
 
 
3880
#: SslInfoDlg#1
 
3881
msgid "Yes"
 
3882
msgstr "Sì"
 
3883
 
 
3884
#: SslInfoDlg#2
 
3885
msgid "No, for the following reasons:<ul>"
 
3886
msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
 
3887
 
 
3888
#: SslInfoDlg#3
 
3889
msgid "%1 to %2"
 
3890
msgstr "%1 a %2"
 
3891
 
 
3892
#: SslInfoDlg#4
 
3893
msgid "Security Information"
 
3894
msgstr "Informazioni di sicurezza"
 
3895
 
 
3896
#: SslInfoDlg#5
 
3897
msgid "<b>Hostname:</b>"
 
3898
msgstr "<b>Nome host:</b>"
 
3899
 
 
3900
#: SslInfoDlg#6
 
3901
msgid "<b>IP address:</b>"
 
3902
msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
 
3903
 
 
3904
#: SslInfoDlg#7
 
3905
msgid "<b>Encryption:</b>"
 
3906
msgstr "<b>Codifica:</b>"
 
3907
 
 
3908
#: SslInfoDlg#8
 
3909
msgid "<b>Protocol:</b>"
 
3910
msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
 
3911
 
 
3912
#: SslInfoDlg#9
 
3913
msgid "<b>Certificate chain:</b>"
 
3914
msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
 
3915
 
 
3916
#: SslInfoDlg#10
 
3917
msgid "Subject"
 
3918
msgstr "Oggetto"
 
3919
 
 
3920
#: SslInfoDlg#11
 
3921
msgid "<b>Common name:</b>"
 
3922
msgstr "<b>Nome comune:</b>"
 
3923
 
 
3924
#: SslInfoDlg#12
 
3925
msgid "<b>Organization:</b>"
 
3926
msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
 
3927
 
 
3928
#: SslInfoDlg#13
 
3929
msgid "<b>Organizational unit:</b>"
 
3930
msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
 
3931
 
 
3932
#: SslInfoDlg#14
 
3933
msgid "<b>Country:</b>"
 
3934
msgstr "<b>Paese:</b> %1"
 
3935
 
 
3936
#: SslInfoDlg#15
 
3937
msgid "<b>State or province:</b>"
 
3938
msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
 
3939
 
 
3940
#: SslInfoDlg#16
 
3941
msgid "<b>Locality:</b>"
 
3942
msgstr "<b>Località:</b> %1"
 
3943
 
 
3944
#: SslInfoDlg#17
 
3945
msgid "Issuer"
 
3946
msgstr "Emittente"
 
3947
 
 
3948
#: SslInfoDlg#18
 
3949
msgid "<b>Validity period:</b>"
 
3950
msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
 
3951
 
 
3952
#: SslInfoDlg#19
 
3953
msgid "<b>MD5 digest:</b>"
 
3954
msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
 
3955
 
 
3956
#: SslInfoDlg#20
 
3957
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
 
3958
msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
 
3959
 
 
3960
#: SslInfoDlg#21
 
3961
msgid "<b>Trusted:</b>"
 
3962
msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
 
3963
 
 
3964
#: StatusBufferItem#1
 
3965
msgid "Status Buffer"
 
3966
msgstr "Buffer di stato"
 
3967
 
 
3968
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
 
3969
msgid "System Tray Icon"
 
3970
msgstr "Icona della barra di stato"
 
3971
 
 
3972
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
 
3973
msgid "Animate"
 
3974
msgstr "Animata"
 
3975
 
 
3976
#: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
 
3977
msgid "Show bubble"
 
3978
msgstr "Mostra nuvoletta"
 
3979
 
 
3980
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
 
3981
msgid "Activate dock entry, timeout:"
 
3982
msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
 
3983
 
 
3984
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
 
3985
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
 
3986
msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
 
3987
 
 
3988
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
 
3989
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
 
3990
msgid "Unlimited"
 
3991
msgstr "Illimitato"
 
3992
 
 
3993
#: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
 
3994
msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
 
3995
msgid " s"
 
3996
msgstr " s"
 
3997
 
 
3998
#: ToolBarActionProvider#1
 
3999
msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
 
4000
msgid "Connect"
 
4001
msgstr "Connetti"
 
4002
 
 
4003
#: ToolBarActionProvider#2
 
4004
msgid "Connect to IRC"
 
4005
msgstr "Connetti ad IRC"
 
4006
 
 
4007
#: ToolBarActionProvider#3
 
4008
msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
 
4009
msgid "Disconnect"
 
4010
msgstr "Disconnetti"
 
4011
 
 
4012
#: ToolBarActionProvider#4
 
4013
msgid "Disconnect from IRC"
 
4014
msgstr "Disconnetti da IRC"
 
4015
 
 
4016
#: ToolBarActionProvider#5
 
4017
msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
 
4018
msgid "Part"
 
4019
msgstr "Esci"
 
4020
 
 
4021
#: ToolBarActionProvider#6
 
4022
msgid "Leave currently selected channel"
 
4023
msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
 
4024
 
 
4025
#: ToolBarActionProvider#7
 
4026
msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
 
4027
msgid "Join"
 
4028
msgstr "Entra"
 
4029
 
 
4030
#: ToolBarActionProvider#8
 
4031
msgid "Join a channel"
 
4032
msgstr "Entra in un canale"
 
4033
 
 
4034
#: ToolBarActionProvider#9
 
4035
msgid "Query"
 
4036
msgstr "Query"
 
4037
 
 
4038
#: ToolBarActionProvider#10
 
4039
msgid "Start a private conversation"
 
4040
msgstr "Comincia una conversazione privata"
 
4041
 
 
4042
#: ToolBarActionProvider#11
 
4043
msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
 
4044
msgid "Whois"
 
4045
msgstr "Whois"
 
4046
 
 
4047
#: ToolBarActionProvider#12
 
4048
msgid "Request user information"
 
4049
msgstr "Richiedi informazioni utente"
 
4050
 
 
4051
#: ToolBarActionProvider#13
 
4052
msgid "Op"
 
4053
msgstr "Op"
 
4054
 
 
4055
#: ToolBarActionProvider#14
 
4056
msgid "Give operator privileges to user"
 
4057
msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
 
4058
 
 
4059
#: ToolBarActionProvider#15
 
4060
msgid "Deop"
 
4061
msgstr "Deop"
 
4062
 
 
4063
#: ToolBarActionProvider#16
 
4064
msgid "Take operator privileges from user"
 
4065
msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
 
4066
 
 
4067
#: ToolBarActionProvider#17
 
4068
msgid "Voice"
 
4069
msgstr "Voice"
 
4070
 
 
4071
#: ToolBarActionProvider#18
 
4072
msgid "Give voice to user"
 
4073
msgstr "Assegna voice all'utente"
 
4074
 
 
4075
#: ToolBarActionProvider#19
 
4076
msgid "Devoice"
 
4077
msgstr "Revoca voice"
 
4078
 
 
4079
#: ToolBarActionProvider#20
 
4080
msgid "Take voice from user"
 
4081
msgstr "Revoca voice dall'utente"
 
4082
 
 
4083
#: ToolBarActionProvider#21
 
4084
msgid "Kick"
 
4085
msgstr "Kick"
 
4086
 
 
4087
#: ToolBarActionProvider#22
 
4088
msgid "Remove user from channel"
 
4089
msgstr "Rimuovi utente dal canale"
 
4090
 
 
4091
#: ToolBarActionProvider#23
 
4092
msgid "Ban"
 
4093
msgstr "Ban"
 
4094
 
 
4095
#: ToolBarActionProvider#24
 
4096
msgid "Ban user from channel"
 
4097
msgstr "Banna utente dal canale"
 
4098
 
 
4099
#: ToolBarActionProvider#25
 
4100
msgid "Kick/Ban"
 
4101
msgstr "Kick/Ban"
 
4102
 
 
4103
#: ToolBarActionProvider#26
 
4104
msgid "Remove and ban user from channel"
 
4105
msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
 
4106
 
 
4107
#: ToolBarActionProvider#27
 
4108
msgid "Connect to all"
 
4109
msgstr "Connetti a tutti"
 
4110
 
 
4111
#: ToolBarActionProvider#28
 
4112
msgid "Disconnect from all"
 
4113
msgstr "Disconnetti da tutti"
 
4114
 
 
4115
#: TopicWidget#1
 
4116
msgctxt "TopicWidget#1"
 
4117
msgid "Form"
 
4118
msgstr "Modulo"
 
4119
 
 
4120
#: TopicWidget#2
 
4121
msgctxt "TopicWidget#2"
 
4122
msgid "..."
 
4123
msgstr "..."
 
4124
 
 
4125
#: TopicWidgetSettingsPage#1
 
4126
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
 
4127
msgid "Interface"
 
4128
msgstr "Interfaccia"
 
4129
 
 
4130
#: TopicWidgetSettingsPage#2
 
4131
msgid "Topic Widget"
 
4132
msgstr "Widget per Topic"
 
4133
 
 
4134
#: TopicWidgetSettingsPage#3
 
4135
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
 
4136
msgid "Form"
 
4137
msgstr "Modulo"
 
4138
 
 
4139
#: TopicWidgetSettingsPage#4
 
4140
msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
 
4141
msgid "Custom font:"
 
4142
msgstr "Font personalizzato:"
 
4143
 
 
4144
#: TopicWidgetSettingsPage#5
 
4145
msgid "Resize dynamically to fit contents"
 
4146
msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
 
4147
 
 
4148
#: TopicWidgetSettingsPage#6
 
4149
msgid "On hover only"
 
4150
msgstr "Solo al passaggio"
 
4151
 
 
4152
#: UiStyle::StyledMessage#1
 
4153
msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
 
4154
msgid "%1"
 
4155
msgstr "%1"
 
4156
 
 
4157
#: UiStyle::StyledMessage#2
 
4158
msgid "%DN%1%DN %2"
 
4159
msgstr "%DN%1%DN %2"
 
4160
 
 
4161
#: UiStyle::StyledMessage#3
 
4162
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
 
4163
msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
 
4164
 
 
4165
#: UiStyle::StyledMessage#4
 
4166
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
 
4167
msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
 
4168
 
 
4169
#: UiStyle::StyledMessage#5
 
4170
msgid "User mode: %DM%1%DM"
 
4171
msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
 
4172
 
 
4173
#: UiStyle::StyledMessage#6
 
4174
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
 
4175
msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
 
4176
 
 
4177
#: UiStyle::StyledMessage#7
 
4178
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
 
4179
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
 
4180
 
 
4181
#: UiStyle::StyledMessage#8
 
4182
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
 
4183
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
 
4184
 
 
4185
#: UiStyle::StyledMessage#9
 
4186
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
 
4187
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
 
4188
 
 
4189
#: UiStyle::StyledMessage#10
 
4190
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
 
4191
msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
 
4192
 
 
4193
#: UiStyle::StyledMessage#11
 
4194
msgid "{Day changed to %1}"
 
4195
msgstr "{Oggi è %1}"
 
4196
 
 
4197
#: UiStyle::StyledMessage#12
 
4198
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
 
4199
msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
 
4200
 
 
4201
#: UiStyle::StyledMessage#13
 
4202
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
 
4203
msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
 
4204
 
 
4205
#: UiStyle::StyledMessage#14
 
4206
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
 
4207
msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
 
4208
 
 
4209
#: UiStyle::StyledMessage#15
 
4210
msgid "[%1]"
 
4211
msgstr "[%1]"
 
4212
 
 
4213
#: UiStyle::StyledMessage#16
 
4214
msgid "<%1>"
 
4215
msgstr "<%1>"
 
4216
 
 
4217
#: UiStyle::StyledMessage#17
 
4218
msgid "-*-"
 
4219
msgstr "-*-"
 
4220
 
 
4221
#: UiStyle::StyledMessage#18
 
4222
msgid "<->"
 
4223
msgstr "<->"
 
4224
 
 
4225
#: UiStyle::StyledMessage#19
 
4226
msgid "***"
 
4227
msgstr "***"
 
4228
 
 
4229
#: UiStyle::StyledMessage#20
 
4230
msgid "-->"
 
4231
msgstr "-->"
 
4232
 
 
4233
#: UiStyle::StyledMessage#21
 
4234
msgid "<--"
 
4235
msgstr "<--"
 
4236
 
 
4237
#: UiStyle::StyledMessage#22
 
4238
msgid "<-*"
 
4239
msgstr "<-*"
 
4240
 
 
4241
#: UiStyle::StyledMessage#23
 
4242
msgid "<-x"
 
4243
msgstr "<-x"
 
4244
 
 
4245
#: UiStyle::StyledMessage#24
 
4246
msgid "*"
 
4247
msgstr "*"
 
4248
 
 
4249
#: UiStyle::StyledMessage#25
 
4250
msgid "-"
 
4251
msgstr "-"
 
4252
 
 
4253
#: UiStyle::StyledMessage#26
 
4254
msgid "=>"
 
4255
msgstr "=>"
 
4256
 
 
4257
#: UiStyle::StyledMessage#27
 
4258
msgid "<="
 
4259
msgstr "<="
 
4260
 
 
4261
#: UserCategoryItem#1
 
4262
msgid "%n Owner(s)"
 
4263
msgstr "%n Proprietario(i)"
 
4264
 
 
4265
#: UserCategoryItem#2
 
4266
msgid "%n Admin(s)"
 
4267
msgstr "%n Amministratore(i)"
 
4268
 
 
4269
#: UserCategoryItem#3
 
4270
msgid "%n Operator(s)"
 
4271
msgstr "%n Operatore(i)"
 
4272
 
 
4273
#: UserCategoryItem#4
 
4274
msgid "%n Half-Op(s)"
 
4275
msgstr "%n Half-Op"
 
4276
 
 
4277
#: UserCategoryItem#5
 
4278
msgid "%n Voiced"
 
4279
msgstr "%n Voce"
 
4280
 
 
4281
#: UserCategoryItem#6
 
4282
msgid "%n User(s)"
 
4283
msgstr "%n Utente(i)"
 
4284
 
 
4285
#~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
 
4286
#~ msgid "Form"
 
4287
#~ msgstr "Modulo"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "<Original>"
 
4290
#~ msgstr "<Originale>"
 
4291
 
 
4292
#~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
 
4293
#~ msgid "Form"
 
4294
#~ msgstr "Modulo"
 
4295
 
 
4296
#~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
 
4297
#~ msgid "Interface"
 
4298
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4299
 
 
4300
#~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
 
4301
#~ msgid "Form"
 
4302
#~ msgstr "Modulo"
 
4303
 
 
4304
#~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
 
4305
#~ msgid "Interface"
 
4306
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4307
 
 
4308
#~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
 
4309
#~ msgid "Form"
 
4310
#~ msgstr "Modulo"
 
4311
 
 
4312
#~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
 
4313
#~ msgid "Interface"
 
4314
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4315
 
 
4316
#~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
 
4317
#~ msgid "Form"
 
4318
#~ msgstr "Modulo"
 
4319
 
 
4320
#~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
 
4321
#~ msgid "..."
 
4322
#~ msgstr "..."
 
4323
 
 
4324
#~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
 
4325
#~ msgid "Interface"
 
4326
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4327
 
 
4328
#~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
 
4329
#~ msgid "IRC"
 
4330
#~ msgstr "IRC"
 
4331
 
 
4332
#~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
 
4333
#~ msgid "Delete"
 
4334
#~ msgstr "Elimina"
 
4335
 
 
4336
#~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
 
4337
#~ msgid "Password:"
 
4338
#~ msgstr "Password:"
 
4339
 
 
4340
#~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
 
4341
#~ msgid "Username:"
 
4342
#~ msgstr "Utente:"
 
4343
 
 
4344
#~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
 
4345
#~ msgid "Remember password"
 
4346
#~ msgstr "Ricorda password"
 
4347
 
 
4348
#~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
 
4349
#~ msgid "Form"
 
4350
#~ msgstr "Modulo"
 
4351
 
 
4352
#~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
 
4353
#~ msgid " seconds"
 
4354
#~ msgstr " secondi"
 
4355
 
 
4356
#~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
 
4357
#~ msgid "Remote Cores"
 
4358
#~ msgstr "Core remoti"
 
4359
 
 
4360
#~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
 
4361
#~ msgid "Form"
 
4362
#~ msgstr "Modulo"
 
4363
 
 
4364
#~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
 
4365
#~ msgid "Form"
 
4366
#~ msgstr "Modulo"
 
4367
 
 
4368
#~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
 
4369
#~ msgid "Highlight"
 
4370
#~ msgstr "Evento"
 
4371
 
 
4372
#~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
 
4373
#~ msgid "Interface"
 
4374
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4375
 
 
4376
#~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
 
4377
#~ msgid "..."
 
4378
#~ msgstr "..."
 
4379
 
 
4380
#~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
 
4381
#~ msgid "Add..."
 
4382
#~ msgstr "Aggiungi..."
 
4383
 
 
4384
#~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
 
4385
#~ msgid "IRC"
 
4386
#~ msgstr "IRC"
 
4387
 
 
4388
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
 
4389
#~ msgid "&Add..."
 
4390
#~ msgstr "&Aggiungi..."
 
4391
 
 
4392
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
 
4393
#~ msgid "Remove"
 
4394
#~ msgstr "Rimuovi"
 
4395
 
 
4396
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
 
4397
#~ msgid "Rename Identity"
 
4398
#~ msgstr "Rinomina identità"
 
4399
 
 
4400
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
 
4401
#~ msgid "Re&name..."
 
4402
#~ msgstr "Ri&nomina..."
 
4403
 
 
4404
#~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
 
4405
#~ msgid "..."
 
4406
#~ msgstr "..."
 
4407
 
 
4408
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
 
4409
#~ msgid "Form"
 
4410
#~ msgstr "Modulo"
 
4411
 
 
4412
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
 
4413
#~ msgid "New"
 
4414
#~ msgstr "Nuovo"
 
4415
 
 
4416
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
 
4417
#~ msgid "Delete"
 
4418
#~ msgstr "Elimina"
 
4419
 
 
4420
#~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
 
4421
#~ msgid "IRC"
 
4422
#~ msgstr "IRC"
 
4423
 
 
4424
#~ msgctxt "InputWidget#1"
 
4425
#~ msgid "Form"
 
4426
#~ msgstr "Modulo"
 
4427
 
 
4428
#~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
 
4429
#~ msgid "Form"
 
4430
#~ msgstr "Modulo"
 
4431
 
 
4432
#~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
 
4433
#~ msgid "Interface"
 
4434
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4435
 
 
4436
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
 
4437
#~ msgid "Form"
 
4438
#~ msgstr "Modulo"
 
4439
 
 
4440
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
 
4441
#~ msgid "Custom font:"
 
4442
#~ msgstr "Font personalizzato:"
 
4443
 
 
4444
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
 
4445
#~ msgid "..."
 
4446
#~ msgstr "..."
 
4447
 
 
4448
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
 
4449
#~ msgid "Interface"
 
4450
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4451
 
 
4452
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
 
4453
#~ msgid "Network"
 
4454
#~ msgstr "Rete"
 
4455
 
 
4456
#~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
 
4457
#~ msgid "Highlight"
 
4458
#~ msgstr "Evento"
 
4459
 
 
4460
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
 
4461
#~ msgid "Form"
 
4462
#~ msgstr "Modulo"
 
4463
 
 
4464
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
 
4465
#~ msgid "Re&name..."
 
4466
#~ msgstr "Ri&nomina..."
 
4467
 
 
4468
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
 
4469
#~ msgid "&Add..."
 
4470
#~ msgstr "&Aggiungi..."
 
4471
 
 
4472
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
 
4473
#~ msgid "De&lete"
 
4474
#~ msgstr "E&limina"
 
4475
 
 
4476
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
 
4477
#~ msgid "..."
 
4478
#~ msgstr "..."
 
4479
 
 
4480
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
 
4481
#~ msgid "Move upwards in list"
 
4482
#~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
 
4483
 
 
4484
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
 
4485
#~ msgid "Move downwards in list"
 
4486
#~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
 
4487
 
 
4488
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
 
4489
#~ msgid "Connection"
 
4490
#~ msgstr "Connessione"
 
4491
 
 
4492
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
 
4493
#~ msgid " s"
 
4494
#~ msgstr " s"
 
4495
 
 
4496
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
 
4497
#~ msgid "Unlimited"
 
4498
#~ msgstr "Illimitato"
 
4499
 
 
4500
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
 
4501
#~ msgid "Password:"
 
4502
#~ msgstr "Password:"
 
4503
 
 
4504
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
 
4505
#~ msgid "IRC"
 
4506
#~ msgstr "IRC"
 
4507
 
 
4508
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
 
4509
#~ msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
 
4510
#~ msgstr "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:</b><ul>"
 
4511
 
 
4512
#~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
 
4513
#~ msgid "</ul>"
 
4514
#~ msgstr "</ul>"
 
4515
 
 
4516
#~ msgctxt "NickEditDlg#4"
 
4517
#~ msgid "Add Nickname"
 
4518
#~ msgstr "Aggiungi nick"
 
4519
 
 
4520
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
 
4521
#~ msgid "Configure Quassel"
 
4522
#~ msgstr "Configura Quassel"
 
4523
 
 
4524
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
 
4525
#~ msgid "Settings"
 
4526
#~ msgstr "Impostazioni"
 
4527
 
 
4528
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
 
4529
#~ msgid "Configure %1"
 
4530
#~ msgstr "Configura %1"
 
4531
 
 
4532
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
 
4533
#~ msgid "Reload Settings"
 
4534
#~ msgstr "Ricarica impostazioni"
 
4535
 
 
4536
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
 
4537
#~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
 
4538
#~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
 
4539
 
 
4540
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
 
4541
#~ msgid "Restore Defaults"
 
4542
#~ msgstr "Ripristina predefiniti"
 
4543
 
 
4544
#~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
 
4545
#~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
 
4546
#~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
 
4547
 
 
4548
#~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
 
4549
#~ msgid "Form"
 
4550
#~ msgstr "Modulo"
 
4551
 
 
4552
#~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
 
4553
#~ msgid "Custom font:"
 
4554
#~ msgstr "Font personalizzato:"
 
4555
 
 
4556
#~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
 
4557
#~ msgid "Interface"
 
4558
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Misc"
 
4561
#~ msgstr "Varie"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "No Host to connect to specified."
 
4564
#~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
 
4567
#~ msgstr "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
 
4570
#~ msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
 
4573
#~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
 
4576
#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Use a proxy:"
 
4579
#~ msgstr "Utilizza proxy:"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "Proxy Port:"
 
4582
#~ msgstr "Porta Proxy:"
 
4583
 
 
4584
#~ msgid ""
 
4585
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4586
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
4587
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4588
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4589
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
 
4590
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
 
4591
#~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.</p></body></html>"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Remove Account Settings"
 
4594
#~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
 
4597
#~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Connect to %1"
 
4600
#~ msgstr "Connetti a %1"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
 
4603
#~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
 
4606
#~ msgstr "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "Not connected to %1."
 
4609
#~ msgstr "Non connesso a %1."
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Unknown connection state to %1"
 
4612
#~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Login"
 
4615
#~ msgstr "Login"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Always use this account"
 
4618
#~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Initializing your connection"
 
4621
#~ msgstr "Inizializzo la connessione"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
 
4624
#~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
 
4625
 
 
4626
#~ msgid ""
 
4627
#~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
 
4628
#~ "TO\n"
 
4629
#~ "RESERVE\n"
 
4630
#~ "SOME SPACE"
 
4631
#~ msgstr ""
 
4632
#~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
 
4633
#~ "PER\n"
 
4634
#~ "RISERVARE\n"
 
4635
#~ "DELLO SPAZIO"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "View SSL Certificate"
 
4638
#~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "Add to known hosts"
 
4641
#~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "Continue connection"
 
4644
#~ msgstr "Continua la connessione"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "Configure your Quassel Core"
 
4647
#~ msgstr "Configura Quassel Core"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
 
4650
#~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core."
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Launch Wizard"
 
4653
#~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Initializing your session..."
 
4656
#~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
 
4659
#~ msgstr "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "0/0"
 
4662
#~ msgstr "0/0"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "Show System Tray Icon"
 
4665
#~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "Tray Icon"
 
4668
#~ msgstr "Icona Tray"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "Core Lag: %1"
 
4671
#~ msgstr "Latenza core: %1"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "SSL Certificate used by %1"
 
4674
#~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "Locality Name:"
 
4677
#~ msgstr "Nome Località"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Country Name:"
 
4680
#~ msgstr "Nome Paese:"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Additional Info"
 
4683
#~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Valid From:"
 
4686
#~ msgstr "Valido Da:"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Valid To:"
 
4689
#~ msgstr "Valido Fino A:"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Hostname %1:"
 
4692
#~ msgstr "Nome Host: %1"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "E-Mail Address %1:"
 
4695
#~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Digest:"
 
4698
#~ msgstr "Digest:"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "Appearance"
 
4701
#~ msgstr "Interfaccia"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
 
4704
#~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "Chat window:"
 
4707
#~ msgstr "Finestra di chat:"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Set font for channel and nick lists"
 
4710
#~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Channel list:"
 
4713
#~ msgstr "Lista dei canali:"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Set font for the input line"
 
4716
#~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Input line:"
 
4719
#~ msgstr "Campo inserimento testo:"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
 
4722
#~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
 
4725
#~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "Backlog Request Method:"
 
4728
#~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
 
4731
#~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Unread Messages per Buffer"
 
4734
#~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Global Unread Messages"
 
4737
#~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
 
4740
#~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog."
 
4741
 
 
4742
#~ msgid ""
 
4743
#~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
 
4744
#~ "\n"
 
4745
#~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
 
4746
#~ msgstr ""
 
4747
#~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
 
4748
#~ "\n"
 
4749
#~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
 
4750
 
 
4751
#~ msgid ""
 
4752
#~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
 
4753
#~ "\n"
 
4754
#~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
 
4755
#~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
 
4756
#~ "\n"
 
4757
#~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
 
4758
#~ msgstr ""
 
4759
#~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n"
 
4760
#~ "\n"
 
4761
#~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
 
4762
#~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n"
 
4763
#~ "\n"
 
4764
#~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto."
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
 
4767
#~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
 
4768
 
 
4769
#~ msgid "Add Buffer View"
 
4770
#~ msgstr "Aggiungi Buffer"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Show / Hide buffers"
 
4773
#~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid "Buffer Views"
 
4776
#~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
 
4777
 
 
4778
#~ msgid "Delete Buffer View?"
 
4779
#~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
 
4780
 
 
4781
#~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
 
4782
#~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
 
4783
 
 
4784
#~ msgid "Buffer View  Settings"
 
4785
#~ msgstr "Impostazioni Buffer"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "Restrict Buffers to:"
 
4788
#~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid "Status Buffers"
 
4791
#~ msgstr "Buffer di Stato"
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "Channel Buffers"
 
4794
#~ msgstr "Buffer di Canale"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "Query Buffers"
 
4797
#~ msgstr "Buffer di Query"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "Hide inactive Buffers"
 
4800
#~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Add new Buffers automatically"
 
4803
#~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "Available Buffers:"
 
4806
#~ msgstr "Buffer disponibili:"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "All Buffers"
 
4809
#~ msgstr "Tutti i Buffer"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Color settings"
 
4812
#~ msgstr "Colori"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Bufferview"
 
4815
#~ msgstr "Bufferview"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Activities:"
 
4818
#~ msgstr "Attività:"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Foreground"
 
4821
#~ msgstr "Primo piano"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "BG"
 
4824
#~ msgstr "Sfondo"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Use BG"
 
4827
#~ msgstr "Utilizza sfondo"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Default:"
 
4830
#~ msgstr "Predefinito:"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "New Message:"
 
4833
#~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "Other Activity:"
 
4836
#~ msgstr "Altra attività:"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Chatview"
 
4839
#~ msgstr "Chatview"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Server Activity"
 
4842
#~ msgstr "Attività Server"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Background"
 
4845
#~ msgstr "Sfondo"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Error Message:"
 
4848
#~ msgstr "Messaggio d'errore:"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Notice Message:"
 
4851
#~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Plain Message:"
 
4854
#~ msgstr "Messaggio normale:"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "Server Message:"
 
4857
#~ msgstr "Messaggio dal server:"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "Highlight Message:"
 
4860
#~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "User Activity"
 
4863
#~ msgstr "Attività Utente"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "Action Message:"
 
4866
#~ msgstr "Messaggio azione:"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Join Message:"
 
4869
#~ msgstr "Messaggio di join:"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Kick Message:"
 
4872
#~ msgstr "Messaggio di kick:"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Mode Message:"
 
4875
#~ msgstr "Messaggio di mode:"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Part Message:"
 
4878
#~ msgstr "Messaggio di part:"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "Quit Message:"
 
4881
#~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Rename Message:"
 
4884
#~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Sender:"
 
4887
#~ msgstr "Mittente:"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Nick:"
 
4890
#~ msgstr "Nick:"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "Hostmask:"
 
4893
#~ msgstr "Hostmask:"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Mode flags:"
 
4896
#~ msgstr "Mode flags:"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "Url:"
 
4899
#~ msgstr "Url:"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "New Message Marker:"
 
4902
#~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Sender auto coloring:"
 
4905
#~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Mirc Color Codes"
 
4908
#~ msgstr "Codici Colori Mirc"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "Color Codes"
 
4911
#~ msgstr "Codici Colori"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Color 0:"
 
4914
#~ msgstr "Colore 0:"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Color 1:"
 
4917
#~ msgstr "Colore 1:"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Color 2:"
 
4920
#~ msgstr "Colore 2:"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Color 3:"
 
4923
#~ msgstr "Colore 3:"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Color 4:"
 
4926
#~ msgstr "Colore 4:"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Color 5:"
 
4929
#~ msgstr "Colore 5:"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Color 6:"
 
4932
#~ msgstr "Colore 6:"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Color 7:"
 
4935
#~ msgstr "Colore 7:"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "Color 8:"
 
4938
#~ msgstr "Colore 8:"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "Color 14:"
 
4941
#~ msgstr "Colore 14:"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "Color 15:"
 
4944
#~ msgstr "Colore 15:"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Color 13:"
 
4947
#~ msgstr "Colore 13:"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Color 12:"
 
4950
#~ msgstr "Colore 12:"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "Color 11:"
 
4953
#~ msgstr "Colore 11:"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "Color 10:"
 
4956
#~ msgstr "Colore 10:"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "Color 9:"
 
4959
#~ msgstr "Colore 9:"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "Nickview"
 
4962
#~ msgstr "Buffer Nickname"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "Nick status:"
 
4965
#~ msgstr "Stato nickname:"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Delete Buffer(s)..."
 
4968
#~ msgstr "Elimina Buffer..."
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Show Buffer"
 
4971
#~ msgstr "Mostra Buffer"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
 
4974
#~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
 
4977
#~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "view SSL Certificate"
 
4980
#~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "add to known hosts"
 
4983
#~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "Custom Application Fonts"
 
4986
#~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "Topic:"
 
4989
#~ msgstr "Titolo:"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "Buffer Views:"
 
4992
#~ msgstr "Buffer Views:"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "Nick List:"
 
4995
#~ msgstr "Lista Nick:"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "General:"
 
4998
#~ msgstr "Generale:"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "Nicks:"
 
5001
#~ msgstr "Nickname:"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
 
5004
#~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino."
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
 
5007
#~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "Minimize to tray on close button"
 
5010
#~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "Current Buffer"
 
5013
#~ msgstr "Buffer corrente"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "Buffer View"
 
5016
#~ msgstr "Buffer View"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
 
5019
#~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
 
5022
#~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \""
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Input Line"
 
5025
#~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "&Configure Buffer Views..."
 
5028
#~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "&Buffer Views"
 
5031
#~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Buffer"
 
5034
#~ msgstr "Buffer"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Drag to scroll the topic!"
 
5037
#~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
 
5040
#~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
 
5043
#~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
 
5046
#~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
 
5049
#~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
 
5052
#~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
 
5055
#~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"