1
# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of apt.
3
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the apt package.
6
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
11
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:38+0000\n"
15
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-22 10:31+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
25
#: cmdline/apt-cache.cc:141
27
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28
msgstr "Пакета %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
30
#: cmdline/apt-cache.cc:245
31
msgid "Total package names: "
32
msgstr "Общо имена на пакети : "
34
#: cmdline/apt-cache.cc:286
35
msgid "Total package structures: "
36
msgstr "Общо пакетни структури: "
38
#: cmdline/apt-cache.cc:285
39
msgid " Normal packages: "
40
msgstr " Нормални пакети: "
42
#: cmdline/apt-cache.cc:286
43
msgid " Pure virtual packages: "
44
msgstr " Чисти виртуални пакети: "
46
#: cmdline/apt-cache.cc:287
47
msgid " Single virtual packages: "
48
msgstr " Единични виртуални пакети: "
50
#: cmdline/apt-cache.cc:288
51
msgid " Mixed virtual packages: "
52
msgstr " Смесени виртуални пакети: "
54
#: cmdline/apt-cache.cc:289
58
#: cmdline/apt-cache.cc:291
59
msgid "Total distinct versions: "
60
msgstr "Общо уникални версии: "
62
#: cmdline/apt-cache.cc:293
63
msgid "Total distinct descriptions: "
64
msgstr "Общо уникални описания: "
66
#: cmdline/apt-cache.cc:295
67
msgid "Total dependencies: "
68
msgstr "Общо зависимости: "
70
#: cmdline/apt-cache.cc:298
71
msgid "Total ver/file relations: "
72
msgstr "Общо отношения версия/файл: "
74
#: cmdline/apt-cache.cc:300
75
msgid "Total Desc/File relations: "
76
msgstr "Общо отношения описание/файл: "
78
#: cmdline/apt-cache.cc:302
79
msgid "Total Provides mappings: "
80
msgstr "Общо отношения «Осигурява»: "
82
#: cmdline/apt-cache.cc:314
83
msgid "Total globbed strings: "
84
msgstr "Общо разгърнати низове: "
86
#: cmdline/apt-cache.cc:328
87
msgid "Total dependency version space: "
88
msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
90
#: cmdline/apt-cache.cc:333
91
msgid "Total slack space: "
92
msgstr "Общо празно пространство: "
94
#: cmdline/apt-cache.cc:341
95
msgid "Total space accounted for: "
96
msgstr "Общо отчетено пространство: "
98
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100
msgid "Package file %s is out of sync."
101
msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
104
msgid "No packages found"
105
msgstr "Няма намерени пакети"
107
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
108
msgid "You must give at least one search pattern"
109
msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
111
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114
"Тази командата е остаряла. Използвайте «apt-mark showauto» вместо нея."
116
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
117
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
120
msgid "Unable to locate package %s"
121
msgstr "Не може да бъде намерен пакетът %s"
123
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
124
msgid "Package files:"
125
msgstr "Пакетни файлове:"
127
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
128
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130
"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни «x-ref» на пакетен файл"
132
#. Show any packages have explicit pins
133
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
134
msgid "Pinned packages:"
135
msgstr "Фиксирани пакети:"
137
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
139
msgstr "(не са намерени)"
142
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144
msgstr " Инсталирани: "
147
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
151
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
155
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
156
msgid " Package pin: "
157
msgstr " Фиксиране на пакета: "
159
#. Show the priority tables
160
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
161
msgid " Version table:"
162
msgstr " Таблица с версиите:"
164
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
165
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
166
#: cmdline/apt-get.cc:2739 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169
msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
171
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
173
"Usage: apt-cache [options] command\n"
174
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178
"from APT's binary cache files\n"
181
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183
" showsrc - Show source records\n"
184
" stats - Show some basic statistics\n"
185
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187
" unmet - Show unmet dependencies\n"
188
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189
" show - Show a readable record for the package\n"
190
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195
" policy - Show policy settings\n"
198
" -h This help text.\n"
199
" -p=? The package cache.\n"
200
" -s=? The source cache.\n"
201
" -q Disable progress indicator.\n"
202
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203
" -c=? Read this configuration file\n"
204
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207
"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208
" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209
" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211
"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212
"двоичните кеш файлове на APT\n"
215
" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216
" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217
" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218
" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219
" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220
" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221
" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222
" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223
" show - Показване на записа за пакет\n"
224
" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225
" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226
" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227
" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228
" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229
" policy - Показване на настройките на политиката\n"
232
" -h Този помощен текст.\n"
233
" -p=? Кешът за пакети.\n"
234
" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235
" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236
" -i Показване само на важни зависимости при командата «unmet».\n"
237
" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o "
240
"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
242
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
msgstr "Укажете име за този диск, например «Дебиан 5.0.3 диск 1»"
246
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248
msgstr "Моля, поставете диск в устройството и натиснете «Enter»"
250
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253
msgstr "Неуспех при монтиране на «%s» на «%s»"
255
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257
msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
259
#: cmdline/apt-config.cc:41
260
msgid "Arguments not in pairs"
261
msgstr "Аргументите не са по двойки"
263
#: cmdline/apt-config.cc:76
265
"Usage: apt-config [options] command\n"
267
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270
" shell - Shell mode\n"
271
" dump - Show the configuration\n"
274
" -h This help text.\n"
275
" -c=? Read this configuration file\n"
276
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278
"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
280
"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
283
" shell - Режим с обвивка\n"
284
" dump - Показва конфигурацията\n"
287
" -h Този помощен текст.\n"
288
" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
289
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o "
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294
msgid "%s not a valid DEB package."
295
msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
297
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302
"from debian packages\n"
305
" -h This help text\n"
306
" -t Set the temp dir\n"
307
" -c=? Read this configuration file\n"
308
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310
"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
312
"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
314
"и шаблони от дебиански пакети\n"
317
" -h Този помощен текст.\n"
318
" -t Настройване на временна директория\n"
319
" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
320
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o "
323
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
325
msgid "Unable to write to %s"
326
msgstr "Неуспешен запис на %s"
328
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330
msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
333
msgid "Package extension list is too long"
334
msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
340
msgid "Error processing directory %s"
341
msgstr "Грешка при обработката на директорията %s"
343
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
344
msgid "Source extension list is too long"
345
msgstr "Списъка с разширения на източници е твърде дълъг"
347
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
348
msgid "Error writing header to contents file"
349
msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
351
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
353
msgid "Error processing contents %s"
354
msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
356
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
358
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363
" generate config [groups]\n"
366
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387
" -h This help text\n"
388
" --md5 Control MD5 generation\n"
389
" -s=? Source override file\n"
391
" -d=? Select the optional caching database\n"
392
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393
" --contents Control contents file generation\n"
394
" -c=? Read this configuration file\n"
395
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397
"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
398
"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
402
" generate config [групи]\n"
405
"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
406
"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
407
"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
409
"apt-ftparchive генерира «Package» файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
410
"«Package» представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
411
"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
412
"«Priority» и «Section» могат да бъдат изменени с файл «override».\n"
414
"По подобен начин apt-ftparchive генерира «Sources» файлове от дърво с .dsc \n"
415
"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
416
"«override» за пакети с изходен код.\n"
418
"Командите «packages» и «sources» трябва да се изпълняват в корена на "
420
"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
422
"файла «override» трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
424
"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
426
"от архива на Дебиан:\n"
427
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431
" -h Този помощен текст.\n"
432
" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
433
" -s=? Файл «override» за пакети с изходен код.\n"
434
" -q Без показване на съобщения.\n"
435
" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
436
" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
437
" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
438
" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
439
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
441
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
442
msgid "No selections matched"
443
msgstr "Няма съвпадения на избора"
445
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
447
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448
msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети «%s»"
450
#: ftparchive/cachedb.cc:43
452
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453
msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
455
#: ftparchive/cachedb.cc:61
457
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458
msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
460
#: ftparchive/cachedb.cc:72
462
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463
"remove and re-create the database."
465
"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
466
"премахнете базата данни и я създайте отново."
468
#: ftparchive/cachedb.cc:77
470
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471
msgstr "Неуспешно отваряне на файла %s от БД: %s"
473
#: ftparchive/cachedb.cc:123
475
msgid "Failed to stat %s"
476
msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
478
#: ftparchive/cachedb.cc:238
479
msgid "Archive has no control record"
480
msgstr "В архива няма поле «control»"
482
#: ftparchive/cachedb.cc:444
483
msgid "Unable to get a cursor"
484
msgstr "Неуспешно получаване на курсор"
486
#: ftparchive/writer.cc:73
488
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489
msgstr "W: Неуспешно прочитане на директорията %s\n"
491
#: ftparchive/writer.cc:78
493
msgid "W: Unable to stat %s\n"
494
msgstr "W: Неуспешно прочитане на %s\n"
496
#: ftparchive/writer.cc:134
500
#: ftparchive/writer.cc:136
504
#: ftparchive/writer.cc:143
505
msgid "E: Errors apply to file "
506
msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
508
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510
msgid "Failed to resolve %s"
511
msgstr "Неуспешно превръщане на %s"
513
#: ftparchive/writer.cc:174
514
msgid "Tree walking failed"
515
msgstr "Неуспешно обхождане на дървото"
517
#: ftparchive/writer.cc:201
519
msgid "Failed to open %s"
520
msgstr "Неуспешно отваряне на %s"
522
#: ftparchive/writer.cc:260
524
msgid " DeLink %s [%s]\n"
525
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
#: ftparchive/writer.cc:268
529
msgid "Failed to readlink %s"
530
msgstr "Неуспешно прочитане на връзката %s"
532
#: ftparchive/writer.cc:272
534
msgid "Failed to unlink %s"
535
msgstr "Неуспешно премахване на връзката %s"
537
#: ftparchive/writer.cc:279
539
msgid "*** Failed to link %s to %s"
540
msgstr "*** Неуспешно създаване на връзка %s към %s"
542
#: ftparchive/writer.cc:289
544
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545
msgstr " Превишен е лимита на DeLink от %sБ.\n"
547
#: ftparchive/writer.cc:392
548
msgid "Archive had no package field"
549
msgstr "Архивът няма поле «package»"
551
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
553
msgid " %s has no override entry\n"
554
msgstr " %s няма запис «override»\n"
556
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
558
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559
msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
561
#: ftparchive/writer.cc:697
563
msgid " %s has no source override entry\n"
564
msgstr " %s няма запис «source override»\n"
566
#: ftparchive/writer.cc:701
568
msgid " %s has no binary override entry either\n"
569
msgstr " %s няма също и запис «binary override»\n"
571
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
572
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573
msgstr "realloc - Неуспешно заделяне на памет"
575
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577
msgid "Unable to open %s"
578
msgstr "Неуспешно отваряне на %s"
580
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583
msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
585
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588
msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
590
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593
msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
595
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597
msgid "Failed to read the override file %s"
598
msgstr "Неуспешно прочитане на override файл %s"
600
#: ftparchive/multicompress.cc:73
602
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603
msgstr "Непознат алгоритъм за компресия «%s»"
605
#: ftparchive/multicompress.cc:103
607
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608
msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
610
#: ftparchive/multicompress.cc:170
611
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612
msgstr "Неуспешно създаване на IPC pipe към подпроцеса"
614
#: ftparchive/multicompress.cc:196
615
msgid "Failed to create FILE*"
616
msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
618
#: ftparchive/multicompress.cc:199
619
msgid "Failed to fork"
620
msgstr "Неуспешно пускане на подпроцес"
622
#: ftparchive/multicompress.cc:213
623
msgid "Compress child"
624
msgstr "Процес-потомък за компресиране"
626
#: ftparchive/multicompress.cc:236
628
msgid "Internal error, failed to create %s"
629
msgstr "Вътрешна грешка, неуспешно създаване на %s"
631
#: ftparchive/multicompress.cc:404
632
msgid "IO to subprocess/file failed"
633
msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
635
#: ftparchive/multicompress.cc:456
636
msgid "Failed to read while computing MD5"
637
msgstr "Неуспешно прочитане по време на изчисляването на MD5"
639
#: ftparchive/multicompress.cc:473
641
msgid "Problem unlinking %s"
642
msgstr "Неуспешно премахване на връзка на %s"
644
#: ftparchive/multicompress.cc:488
646
msgid "Failed to rename %s to %s"
647
msgstr "Неуспешно преименуване на %s на %s"
649
#: cmdline/apt-get.cc:127
653
#: cmdline/apt-get.cc:140
657
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1763
659
msgid "Regex compilation error - %s"
660
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
662
#: cmdline/apt-get.cc:244
663
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664
msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
666
#: cmdline/apt-get.cc:334
668
msgid "but %s is installed"
669
msgstr "но %s е вече инсталиран"
671
#: cmdline/apt-get.cc:336
673
msgid "but %s is to be installed"
674
msgstr "но %s трябва да бъде инсталиран"
676
#: cmdline/apt-get.cc:343
677
msgid "but it is not installable"
678
msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
680
#: cmdline/apt-get.cc:345
681
msgid "but it is a virtual package"
682
msgstr "но той е виртуален пакет"
684
#: cmdline/apt-get.cc:348
685
msgid "but it is not installed"
686
msgstr "но той не е инсталиран"
688
#: cmdline/apt-get.cc:348
689
msgid "but it is not going to be installed"
690
msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
692
#: cmdline/apt-get.cc:353
696
#: cmdline/apt-get.cc:382
697
msgid "The following NEW packages will be installed:"
698
msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
700
#: cmdline/apt-get.cc:408
701
msgid "The following packages will be REMOVED:"
702
msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
704
#: cmdline/apt-get.cc:430
705
msgid "The following packages have been kept back:"
706
msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
708
#: cmdline/apt-get.cc:451
709
msgid "The following packages will be upgraded:"
710
msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
712
#: cmdline/apt-get.cc:472
713
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714
msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
716
#: cmdline/apt-get.cc:492
717
msgid "The following held packages will be changed:"
718
msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
720
#: cmdline/apt-get.cc:545
722
msgid "%s (due to %s) "
723
msgstr "%s (поради %s) "
725
#: cmdline/apt-get.cc:553
727
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
731
"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
733
#: cmdline/apt-get.cc:584
735
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736
msgstr "%lu за актуализиране, %lu нови за инсталиране, "
738
#: cmdline/apt-get.cc:588
740
msgid "%lu reinstalled, "
741
msgstr "%lu преинсталирани, "
743
#: cmdline/apt-get.cc:590
745
msgid "%lu downgraded, "
746
msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
748
#: cmdline/apt-get.cc:592
750
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751
msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
753
#: cmdline/apt-get.cc:596
755
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756
msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
758
#: cmdline/apt-get.cc:628
760
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761
msgstr "Забележете, избира се «%s» за задача «%s»\n"
763
#: cmdline/apt-get.cc:634
765
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766
msgstr "Забележете, избира се «%s» за регулярен израз «%s»\n"
768
#: cmdline/apt-get.cc:1133
770
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771
msgstr "Пакета %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
773
#: cmdline/apt-get.cc:1145
775
msgstr " [Инсталиран]"
777
#: cmdline/apt-get.cc:671
778
msgid " [Not candidate version]"
779
msgstr " [версията не е кандидат]"
781
#: cmdline/apt-get.cc:1150
782
msgid "You should explicitly select one to install."
783
msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
785
#: cmdline/apt-get.cc:1155
788
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790
"is only available from another source\n"
792
"Пакета %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
793
"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
794
"само от друг източник\n"
796
#: cmdline/apt-get.cc:1174
797
msgid "However the following packages replace it:"
798
msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
800
#: cmdline/apt-get.cc:706
802
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803
msgstr "Пакета «%s» няма кандидат за инсталиране"
805
#: cmdline/apt-get.cc:717
807
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808
msgstr "Виртуалните пакети, подобни на «%s» не могат да се премахват\n"
810
#: cmdline/apt-get.cc:748
812
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813
msgstr "Забележете, избира се «%s» вместо «%s»'\n"
815
#: cmdline/apt-get.cc:1104
817
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819
"Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
821
#: cmdline/apt-get.cc:782
823
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825
"Пропускане на %s, който не е инсталиран, а е заявено само актуализиране.\n"
827
#: cmdline/apt-get.cc:1197
829
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830
msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
832
#: cmdline/apt-get.cc:1205
834
msgid "%s is already the newest version.\n"
835
msgstr "Вече е инсталирана най-новата версия на %s.\n"
837
#: cmdline/apt-get.cc:1805
839
msgid "%s set to manually installed.\n"
840
msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
842
#: cmdline/apt-get.cc:844
844
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845
msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
847
#: cmdline/apt-get.cc:849
849
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850
msgstr "Избрана е версия «%s» (%s) за «%s» заради «%s»\n"
852
#: cmdline/apt-get.cc:1122
854
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855
msgstr "Пакета %s не е инсталиран, затова той не може да бъде премахнат\n"
857
#: cmdline/apt-get.cc:669
858
msgid "Correcting dependencies..."
859
msgstr "Коригиране на зависимостите..."
861
#: cmdline/apt-get.cc:672
865
#: cmdline/apt-get.cc:675
866
msgid "Unable to correct dependencies"
867
msgstr "Неуспешно коригиране на зависимостите"
869
#: cmdline/apt-get.cc:678
870
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871
msgstr "Неуспешно минимизиране на набора актуализации"
873
#: cmdline/apt-get.cc:680
877
#: cmdline/apt-get.cc:986
878
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880
"Възможно е да изпълните «apt-get -f install», за да коригирате тези "
883
#: cmdline/apt-get.cc:687
884
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885
msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с «-f»."
887
#: cmdline/apt-get.cc:695
888
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
891
#: cmdline/apt-get.cc:699
892
msgid "Authentication warning overridden.\n"
893
msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
895
#: cmdline/apt-get.cc:709
896
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897
msgstr "Инсталирай тези пакети без проверка [y/N]? "
899
#: cmdline/apt-get.cc:704 cmdline/apt-get.cc:711
900
msgid "Some packages could not be authenticated"
901
msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
903
#: cmdline/apt-get.cc:720 cmdline/apt-get.cc:897
904
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905
msgstr "Има проблеми и «-y» е използвано без «--force-yes»"
907
#: cmdline/apt-get.cc:782
908
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910
"Вътрешна грешка, «InstallPackages» е предизвикано при счупени пакети!"
912
#: cmdline/apt-get.cc:791
913
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914
msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
916
#: cmdline/apt-get.cc:802
917
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918
msgstr "Вътрешна грешка, «Ordering» не завърши"
920
#: cmdline/apt-get.cc:843
921
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923
"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете имейл на apt@packages.debian.org"
925
#: cmdline/apt-get.cc:848
927
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ/%sБ архива.\n"
930
#: cmdline/apt-get.cc:851
932
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ архива.\n"
935
#: cmdline/apt-get.cc:856
937
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939
"След тази операция ще бъде използвано %sБ допълнително дисково "
942
#: cmdline/apt-get.cc:859
944
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945
msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sБ дисково пространство.\n"
947
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:2319
948
#: cmdline/apt-get.cc:2322
950
msgid "Couldn't determine free space in %s"
951
msgstr "Неуспешно определяне на свободното пространство в %s"
953
#: cmdline/apt-get.cc:887
955
msgid "You don't have enough free space in %s."
956
msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
958
#: cmdline/apt-get.cc:903 cmdline/apt-get.cc:923
959
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960
msgstr "Указано е «Trivial Only», но това не е тривиална операция."
962
#: cmdline/apt-get.cc:905
963
msgid "Yes, do as I say!"
964
msgstr "Да, прави каквото казвам!"
966
#: cmdline/apt-get.cc:907
969
"You are about to do something potentially harmful.\n"
970
"To continue type in the phrase '%s'\n"
973
"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
974
"За да продължите, въведете фразата «%s»\n"
977
#: cmdline/apt-get.cc:913 cmdline/apt-get.cc:932
981
#: cmdline/apt-get.cc:928
982
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983
msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
985
#: cmdline/apt-get.cc:1000 cmdline/apt-get.cc:2375
987
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988
msgstr "Неуспешно изтегляне на %s %s\n"
990
#: cmdline/apt-get.cc:1018
991
msgid "Some files failed to download"
992
msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
994
#: cmdline/apt-get.cc:1019 cmdline/apt-get.cc:2384
995
msgid "Download complete and in download only mode"
996
msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
998
#: cmdline/apt-get.cc:1025
1000
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003
"Неуспешно изтегляне на някои архиви, може да изпълните «apt-get update» или "
1004
"да опитате с «--fix-missing»?"
1006
#: cmdline/apt-get.cc:1029
1007
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008
msgstr "«--fix-missing» и превключване на носители не се поддържа все още"
1010
#: cmdline/apt-get.cc:1034
1011
msgid "Unable to correct missing packages."
1012
msgstr "Неуспешно коригиране на липсващите пакети."
1014
#: cmdline/apt-get.cc:1035
1015
msgid "Aborting install."
1016
msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1363
1020
"The following package disappeared from your system as\n"
1021
"all files have been overwritten by other packages:"
1023
"The following packages disappeared from your system as\n"
1024
"all files have been overwritten by other packages:"
1026
"Следният пакет е отстранен от вашата система, тъй\n"
1027
"като всички файлове се взимат от други пакети:"
1029
"Следните пакети са отстранени от вашата система, тъй\n"
1030
"като всички файлове се взимат от други пакети:"
1032
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1033
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034
msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1036
#: cmdline/apt-get.cc:1342
1038
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039
msgstr "Игнориране на несъществуващо издание «%s» на пакета «%s»"
1041
#: cmdline/apt-get.cc:1374
1043
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044
msgstr "Използване на пакет източник «%s» вместо «%s»\n"
1046
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047
#: cmdline/apt-get.cc:1412
1049
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050
msgstr "Игнориране на несъществуваща версия «%s» на пакета «%s»"
1052
#: cmdline/apt-get.cc:1428
1053
msgid "The update command takes no arguments"
1054
msgstr "Командата «update» не възприема аргументи"
1056
#: cmdline/apt-get.cc:1497
1057
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058
msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1060
#: cmdline/apt-get.cc:1554
1062
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065
"Хм, изглежда AutoRemover е унищожил нещо, което не трябваше \n"
1066
"да се случва. Моля, докладвайте като грешка в пакета apt!"
1069
#. if (Packages == 1)
1073
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075
#. "that package should be filed.") << endl;
1078
#: cmdline/apt-get.cc:1557 cmdline/apt-get.cc:1848
1079
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081
"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1083
#: cmdline/apt-get.cc:1561
1084
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085
msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1087
#: cmdline/apt-get.cc:1754
1089
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1094
"Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1096
"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1098
#: cmdline/apt-get.cc:1758
1100
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1103
msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1105
"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1107
#: cmdline/apt-get.cc:1549
1108
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1109
msgstr "Използвайте «apt-get autoremove» за да ги премахнете."
1111
#: cmdline/apt-get.cc:1580
1112
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113
msgstr "Вътрешна грешка, AllUpgrade счупи нещо в системата"
1115
#: cmdline/apt-get.cc:1878
1116
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117
msgstr "Възможно е да изпълните «apt-get -f install», за да коригирате:"
1119
#: cmdline/apt-get.cc:1821
1121
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124
"Неудовлетворени зависимости. Опитайте да изпълните «apt-get -f install», без "
1125
"да указвате имена на пакети (или укажете разрешение)."
1127
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1129
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132
"or been moved out of Incoming."
1134
"Някои пакети не могат да бъдат инсталирани. Това може да означава, че сте\n"
1135
"изискали невъзможното или използвате нестабилната дистрибуция, където\n"
1136
"заявените пакети още не са създадени или са били премахнати от Incoming."
1138
#: cmdline/apt-get.cc:1851
1139
msgid "Broken packages"
1140
msgstr "Повредени пакети"
1142
#: cmdline/apt-get.cc:1880
1143
msgid "The following extra packages will be installed:"
1144
msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1146
#: cmdline/apt-get.cc:1969
1147
msgid "Suggested packages:"
1148
msgstr "Предложени пакети:"
1150
#: cmdline/apt-get.cc:1970
1151
msgid "Recommended packages:"
1152
msgstr "Препоръчвани пакети:"
1154
#: cmdline/apt-get.cc:1750 cmdline/apt-get.cc:1786
1156
msgid "Couldn't find package %s"
1157
msgstr "Неуспешно намиране на пакет %s"
1159
#: cmdline/apt-get.cc:2082
1161
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162
msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1164
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
1166
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1169
"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте «apt-mark auto» и «apt-mark "
1172
#: cmdline/apt-get.cc:1999
1173
msgid "Calculating upgrade... "
1174
msgstr "Изчисляване на актуализацията... "
1176
#: cmdline/apt-get.cc:2002
1180
#: cmdline/apt-get.cc:2007
1184
#: cmdline/apt-get.cc:2074 cmdline/apt-get.cc:2082
1185
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186
msgstr "Вътрешна грешка, «problem resolver» счупи нещо в системата"
1188
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-get.cc:2139
1189
msgid "Unable to lock the download directory"
1190
msgstr "Неуспешно заключване на директорията за изтегляне"
1192
#: cmdline/apt-get.cc:2294
1194
msgid "Downloading %s %s"
1195
msgstr "Изтегляне на %s %s"
1197
#: cmdline/apt-get.cc:2182
1198
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199
msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1201
#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2498
1203
msgid "Unable to find a source package for %s"
1204
msgstr "Неуспешно намиране на изходен код на пакета %s"
1206
#: cmdline/apt-get.cc:2232
1209
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212
"ВНИМАНИЕ: пакетирането на «%s» се разработва в система за контрол на "
1213
"версиите «%s» на адрес:\n"
1216
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1221
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225
"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1228
#: cmdline/apt-get.cc:2292
1230
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231
msgstr "Пропускане на вече изтегления файл «%s»\n"
1233
#: cmdline/apt-get.cc:2332
1235
msgid "You don't have enough free space in %s"
1236
msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1238
#: cmdline/apt-get.cc:2338
1240
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ/%sБ архива изходен код.\n"
1243
#: cmdline/apt-get.cc:2341
1245
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1246
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ архива изходен код.\n"
1248
#: cmdline/apt-get.cc:2347
1250
msgid "Fetch source %s\n"
1251
msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1253
#: cmdline/apt-get.cc:2380
1254
msgid "Failed to fetch some archives."
1255
msgstr "Неуспешно изтегляне на някои архиви."
1257
#: cmdline/apt-get.cc:2409
1259
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261
"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1263
#: cmdline/apt-get.cc:2421
1265
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266
msgstr "Командата за разпакетиране «%s» пропадна.\n"
1268
#: cmdline/apt-get.cc:2422
1270
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271
msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета «dpkg-dev».\n"
1273
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1275
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276
msgstr "Командата за компилиране «%s» пропадна.\n"
1278
#: cmdline/apt-get.cc:2459
1279
msgid "Child process failed"
1280
msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1282
#: cmdline/apt-get.cc:2475
1283
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285
"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1287
#: cmdline/apt-get.cc:2721
1290
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
1291
"APT::Architectures for setup"
1293
"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за "
1294
"APT::Architectures в apt.conf(5)."
1296
#: cmdline/apt-get.cc:2503
1298
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1300
"Неуспешно получаване на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1302
#: cmdline/apt-get.cc:2523
1304
msgid "%s has no build depends.\n"
1305
msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1307
#: cmdline/apt-get.cc:2888
1310
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1313
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
1314
"позволява за пакети «%s»"
1316
#: cmdline/apt-get.cc:2575
1319
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1322
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1323
"не може да бъде намерен"
1325
#: cmdline/apt-get.cc:2664
1328
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1330
"Неуспешно удовлетворяване на зависимостта %s за пакета %s: Инсталираният "
1331
"пакет %s е твърде нов"
1333
#: cmdline/apt-get.cc:2971
1336
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1337
"package %s can't satisfy version requirements"
1339
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1340
"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
1342
#: cmdline/apt-get.cc:2977
1345
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1348
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1349
"няма подходящи версии"
1351
#: cmdline/apt-get.cc:2691
1353
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354
msgstr "Неуспешно удовлетворяване на зависимостта %s за пакета %s: %s"
1356
#: cmdline/apt-get.cc:2707
1358
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359
msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1361
#: cmdline/apt-get.cc:2712
1362
msgid "Failed to process build dependencies"
1363
msgstr "Неуспешна обработка на зависимостите за компилиране"
1365
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
1367
msgid "Changelog for %s (%s)"
1368
msgstr "Дневник с промените в %s (%s)"
1370
#: cmdline/apt-get.cc:2744
1371
msgid "Supported modules:"
1372
msgstr "Поддържани модули:"
1374
#: cmdline/apt-get.cc:3289
1376
"Usage: apt-get [options] command\n"
1377
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1381
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1385
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1386
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1387
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1388
" remove - Remove packages\n"
1389
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1390
" purge - Remove packages and config files\n"
1391
" source - Download source archives\n"
1392
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1393
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1394
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1395
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1396
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1397
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1398
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1399
" download - Download the binary package into the current directory\n"
1402
" -h This help text.\n"
1403
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1404
" -qq No output except for errors\n"
1405
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1406
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1407
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1408
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1409
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1410
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1411
" -b Build the source package after fetching it\n"
1412
" -V Show verbose version numbers\n"
1413
" -c=? Read this configuration file\n"
1414
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1416
"pages for more information and options.\n"
1417
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1419
"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1420
" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1421
" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1423
"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1424
"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са «update»\n"
1428
" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1429
" upgrade - Обновяване на системата\n"
1430
" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1431
" remove - Премахване на пакети\n"
1432
" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1433
" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1434
" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1435
" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1437
" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1438
" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1439
" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1440
" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1441
" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1442
" changelog - Изтегляне и показване на дневника с промени в даден пакет\n"
1443
" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1446
" -h Този помощен текст.\n"
1447
" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1448
" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1449
" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1450
" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1451
" -y Отговаряне с «Да» на всички въпроси, без питане\n"
1452
" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1453
" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1454
" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1455
" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1456
" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1457
" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1458
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1459
" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1460
"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1461
"информация и опции.\n"
1462
" Това APT има Върховни Сили.\n"
1464
#: cmdline/apt-get.cc:2952
1466
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1467
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1471
"Забележка: това е само симулация!\n"
1472
" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1473
" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1474
" на повтаряемост в реална ситуация."
1476
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1480
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1484
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1488
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1492
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1494
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495
msgstr "Изтеглени са %sБ за %s (%sБ/сек)\n"
1497
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1500
msgstr " [Обработка]"
1502
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1505
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1507
"in the drive '%s' and press enter\n"
1509
"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1511
"в устройството «%s» и натиснете «Enter»\n"
1513
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
1515
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1517
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1518
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1521
" -h This help text.\n"
1522
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1523
" -c=? Read this configuration file\n"
1524
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1525
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1526
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1528
"Използване: apt-internal-resolver\n"
1530
"apt-internal-resolver е интерфейс за използване като на\n"
1531
"текущия вътрешен, така и външния компонент за откриване\n"
1532
"на APT семейството за премахване на грешки или сходни.\n"
1535
" -h Този помощен текст.\n"
1536
" -q Водене на събития в дневника - без индикатора за изпълнение\n"
1537
" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1538
" -o=? Назначаване на произволна конфигурационна опция, например -o "
1540
"За получаване на допълнителна информация за apt.conf(5),\n"
1541
"прегледайте ръководството на потребителя.\n"
1542
" Това APT има Върховни Сили.\n"
1544
#: cmdline/apt-mark.cc:46
1546
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1547
msgstr "Пакетa «%s» не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1549
#: cmdline/apt-mark.cc:52
1551
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1552
msgstr "Пакетa «%s» вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1554
#: cmdline/apt-mark.cc:54
1556
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1557
msgstr "Пакетa «%s» вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1559
#: cmdline/apt-mark.cc:169
1561
msgid "%s was already set on hold.\n"
1562
msgstr "Пакетa «%s» вече е задържан.\n"
1564
#: cmdline/apt-mark.cc:171
1566
msgid "%s was already not hold.\n"
1567
msgstr "Пакета «%s» вече не е задържан.\n"
1569
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1571
msgid "%s set on hold.\n"
1572
msgstr "Пакета «%s» е задържан.\n"
1574
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1576
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1577
msgstr "Отмяна на задържането на пакета %s.\n"
1579
#: cmdline/apt-mark.cc:220
1580
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1581
msgstr "Неуспешно изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1583
#: cmdline/apt-mark.cc:268
1585
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1587
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1588
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1591
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1592
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1595
" -h This help text.\n"
1596
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1597
" -qq No output except for errors\n"
1598
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1599
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1600
" -c=? Read this configuration file\n"
1601
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1605
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1606
msgid "Unknown package record!"
1607
msgstr "Непознат запис за пакет!"
1609
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1611
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1613
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1614
"to indicate what kind of file it is.\n"
1617
" -h This help text\n"
1618
" -s Use source file sorting\n"
1619
" -c=? Read this configuration file\n"
1620
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1622
"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1624
"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1625
"«-s» се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1628
" -h Този помощен текст.\n"
1629
" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1630
" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1631
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o "
1634
#: dselect/install:32
1635
msgid "Bad default setting!"
1636
msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1638
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1639
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1640
msgid "Press enter to continue."
1641
msgstr "Натиснете «Enter», за да продължите."
1643
#: dselect/install:91
1644
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1645
msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените .deb файлове?"
1647
#: dselect/install:101
1648
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1650
"Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Пакетите, които бяха инсталирани"
1652
#: dselect/install:102
1653
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1654
msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1656
#: dselect/install:103
1657
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1659
"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1661
#: dselect/install:104
1663
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1665
"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1667
#: dselect/update:30
1668
msgid "Merging available information"
1669
msgstr "Сливане на достъпната информация"