~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-bg/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/apt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-08-05 06:47:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805064729-pn28mldd1w9ll2vr
Tags: 1:14.10+20140804
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2
 
# Bulgarian translation of apt.
3
 
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the apt package.
5
 
#
6
 
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7
 
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:38+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-22 10:31+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
23
 
"Language: bg\n"
24
 
 
25
 
#: cmdline/apt-cache.cc:141
26
 
#, c-format
27
 
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28
 
msgstr "Пакета %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
29
 
 
30
 
#: cmdline/apt-cache.cc:245
31
 
msgid "Total package names: "
32
 
msgstr "Общо имена на пакети : "
33
 
 
34
 
#: cmdline/apt-cache.cc:286
35
 
msgid "Total package structures: "
36
 
msgstr "Общо пакетни структури: "
37
 
 
38
 
#: cmdline/apt-cache.cc:285
39
 
msgid "  Normal packages: "
40
 
msgstr "  Нормални пакети: "
41
 
 
42
 
#: cmdline/apt-cache.cc:286
43
 
msgid "  Pure virtual packages: "
44
 
msgstr "  Чисти виртуални пакети: "
45
 
 
46
 
#: cmdline/apt-cache.cc:287
47
 
msgid "  Single virtual packages: "
48
 
msgstr "  Единични виртуални пакети: "
49
 
 
50
 
#: cmdline/apt-cache.cc:288
51
 
msgid "  Mixed virtual packages: "
52
 
msgstr "  Смесени виртуални пакети: "
53
 
 
54
 
#: cmdline/apt-cache.cc:289
55
 
msgid "  Missing: "
56
 
msgstr "  Липсващи: "
57
 
 
58
 
#: cmdline/apt-cache.cc:291
59
 
msgid "Total distinct versions: "
60
 
msgstr "Общо уникални версии: "
61
 
 
62
 
#: cmdline/apt-cache.cc:293
63
 
msgid "Total distinct descriptions: "
64
 
msgstr "Общо уникални описания: "
65
 
 
66
 
#: cmdline/apt-cache.cc:295
67
 
msgid "Total dependencies: "
68
 
msgstr "Общо зависимости: "
69
 
 
70
 
#: cmdline/apt-cache.cc:298
71
 
msgid "Total ver/file relations: "
72
 
msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
 
 
74
 
#: cmdline/apt-cache.cc:300
75
 
msgid "Total Desc/File relations: "
76
 
msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
 
 
78
 
#: cmdline/apt-cache.cc:302
79
 
msgid "Total Provides mappings: "
80
 
msgstr "Общо отношения «Осигурява»: "
81
 
 
82
 
#: cmdline/apt-cache.cc:314
83
 
msgid "Total globbed strings: "
84
 
msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
 
 
86
 
#: cmdline/apt-cache.cc:328
87
 
msgid "Total dependency version space: "
88
 
msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
 
 
90
 
#: cmdline/apt-cache.cc:333
91
 
msgid "Total slack space: "
92
 
msgstr "Общо празно пространство: "
93
 
 
94
 
#: cmdline/apt-cache.cc:341
95
 
msgid "Total space accounted for: "
96
 
msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
 
 
98
 
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Package file %s is out of sync."
101
 
msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
 
 
103
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
104
 
msgid "No packages found"
105
 
msgstr "Няма намерени пакети"
106
 
 
107
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
108
 
msgid "You must give at least one search pattern"
109
 
msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
110
 
 
111
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112
 
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113
 
msgstr ""
114
 
"Тази командата е остаряла. Използвайте «apt-mark showauto» вместо нея."
115
 
 
116
 
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
117
 
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
118
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Unable to locate package %s"
121
 
msgstr "Не може да бъде намерен пакетът %s"
122
 
 
123
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
124
 
msgid "Package files:"
125
 
msgstr "Пакетни файлове:"
126
 
 
127
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
128
 
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129
 
msgstr ""
130
 
"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни «x-ref» на пакетен файл"
131
 
 
132
 
#. Show any packages have explicit pins
133
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
134
 
msgid "Pinned packages:"
135
 
msgstr "Фиксирани пакети:"
136
 
 
137
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
138
 
msgid "(not found)"
139
 
msgstr "(не са намерени)"
140
 
 
141
 
#. Installed version
142
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143
 
msgid "  Installed: "
144
 
msgstr "  Инсталирани: "
145
 
 
146
 
#. Candidate Version
147
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
148
 
msgid "  Candidate: "
149
 
msgstr "  Кандидат: "
150
 
 
151
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
152
 
msgid "(none)"
153
 
msgstr "(няма)"
154
 
 
155
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
156
 
msgid "  Package pin: "
157
 
msgstr "  Фиксиране на пакета: "
158
 
 
159
 
#. Show the priority tables
160
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
161
 
msgid "  Version table:"
162
 
msgstr "  Таблица с версиите:"
163
 
 
164
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
165
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
166
 
#: cmdline/apt-get.cc:2739 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167
 
#, c-format
168
 
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169
 
msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
 
 
171
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
172
 
msgid ""
173
 
"Usage: apt-cache [options] command\n"
174
 
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175
 
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176
 
"\n"
177
 
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178
 
"from APT's binary cache files\n"
179
 
"\n"
180
 
"Commands:\n"
181
 
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
182
 
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
183
 
"   showsrc - Show source records\n"
184
 
"   stats - Show some basic statistics\n"
185
 
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
186
 
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187
 
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
188
 
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
189
 
"   show - Show a readable record for the package\n"
190
 
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
191
 
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192
 
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193
 
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194
 
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195
 
"   policy - Show policy settings\n"
196
 
"\n"
197
 
"Options:\n"
198
 
"  -h   This help text.\n"
199
 
"  -p=? The package cache.\n"
200
 
"  -s=? The source cache.\n"
201
 
"  -q   Disable progress indicator.\n"
202
 
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
203
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
204
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205
 
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206
 
msgstr ""
207
 
"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208
 
"          apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209
 
"          apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210
 
"\n"
211
 
"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212
 
"двоичните кеш файлове на APT\n"
213
 
"\n"
214
 
"Команди:\n"
215
 
"   gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216
 
"   showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217
 
"   showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218
 
"   stats - Показване на някои общи статистики\n"
219
 
"   dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220
 
"   dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221
 
"   unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222
 
"   search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223
 
"   show - Показване на записа за пакет\n"
224
 
"   depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225
 
"   rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226
 
"   pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227
 
"   dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228
 
"   xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229
 
"   policy - Показване на настройките на политиката\n"
230
 
"\n"
231
 
"Опции:\n"
232
 
"  -h   Този помощен текст.\n"
233
 
"  -p=? Кешът за пакети.\n"
234
 
"  -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235
 
"  -q   Премахване на индикатора за напредък.\n"
236
 
"  -i   Показване само на важни зависимости при командата «unmet».\n"
237
 
"  -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238
 
"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o "
239
 
"dir::cache=/tmp\n"
240
 
"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
 
 
242
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243
 
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
 
msgstr "Укажете име за този диск, например «Дебиан 5.0.3 диск 1»"
245
 
 
246
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247
 
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248
 
msgstr "Моля, поставете диск в устройството и натиснете «Enter»"
249
 
 
250
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253
 
msgstr "Неуспех при монтиране на «%s» на «%s»"
254
 
 
255
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256
 
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257
 
msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
258
 
 
259
 
#: cmdline/apt-config.cc:41
260
 
msgid "Arguments not in pairs"
261
 
msgstr "Аргументите не са по двойки"
262
 
 
263
 
#: cmdline/apt-config.cc:76
264
 
msgid ""
265
 
"Usage: apt-config [options] command\n"
266
 
"\n"
267
 
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268
 
"\n"
269
 
"Commands:\n"
270
 
"   shell - Shell mode\n"
271
 
"   dump - Show the configuration\n"
272
 
"\n"
273
 
"Options:\n"
274
 
"  -h   This help text.\n"
275
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
276
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277
 
msgstr ""
278
 
"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
279
 
"\n"
280
 
"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
281
 
"\n"
282
 
"Команди:\n"
283
 
"   shell - Режим с обвивка\n"
284
 
"   dump - Показва конфигурацията\n"
285
 
"\n"
286
 
"Опции:\n"
287
 
"  -h   Този помощен текст.\n"
288
 
"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
289
 
"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o "
290
 
"dir::cache=/tmp\n"
291
 
 
292
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293
 
#, c-format
294
 
msgid "%s not a valid DEB package."
295
 
msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
296
 
 
297
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298
 
msgid ""
299
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300
 
"\n"
301
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302
 
"from debian packages\n"
303
 
"\n"
304
 
"Options:\n"
305
 
"  -h   This help text\n"
306
 
"  -t   Set the temp dir\n"
307
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
308
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309
 
msgstr ""
310
 
"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
311
 
"\n"
312
 
"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
313
 
"информация\n"
314
 
"и шаблони от дебиански пакети\n"
315
 
"\n"
316
 
"Опции:\n"
317
 
"  -h   Този помощен текст.\n"
318
 
"  -t   Настройване на временна директория\n"
319
 
"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
320
 
"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o "
321
 
"dir::cache=/tmp\n"
322
 
 
323
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Unable to write to %s"
326
 
msgstr "Неуспешен запис на %s"
327
 
 
328
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330
 
msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
331
 
 
332
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
333
 
msgid "Package extension list is too long"
334
 
msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
335
 
 
336
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
337
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Error processing directory %s"
341
 
msgstr "Грешка при обработката на директорията %s"
342
 
 
343
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
344
 
msgid "Source extension list is too long"
345
 
msgstr "Списъка с разширения на източници е твърде дълъг"
346
 
 
347
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
348
 
msgid "Error writing header to contents file"
349
 
msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
350
 
 
351
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
352
 
#, c-format
353
 
msgid "Error processing contents %s"
354
 
msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
355
 
 
356
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
357
 
msgid ""
358
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361
 
"          contents path\n"
362
 
"          release path\n"
363
 
"          generate config [groups]\n"
364
 
"          clean config\n"
365
 
"\n"
366
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369
 
"\n"
370
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374
 
"\n"
375
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377
 
"\n"
378
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382
 
"Debian archive:\n"
383
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385
 
"\n"
386
 
"Options:\n"
387
 
"  -h    This help text\n"
388
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
389
 
"  -s=?  Source override file\n"
390
 
"  -q    Quiet\n"
391
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
392
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
394
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
395
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
396
 
msgstr ""
397
 
"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
398
 
"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400
 
"          contents път\n"
401
 
"          release път\n"
402
 
"          generate config [групи]\n"
403
 
"          clean config\n"
404
 
"\n"
405
 
"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
406
 
"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
407
 
"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
408
 
"\n"
409
 
"apt-ftparchive генерира «Package» файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
410
 
"«Package» представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
411
 
"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
412
 
"«Priority» и «Section» могат да бъдат изменени с файл «override».\n"
413
 
"\n"
414
 
"По подобен начин apt-ftparchive генерира «Sources» файлове от дърво с .dsc \n"
415
 
"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
416
 
"«override» за пакети с изходен код.\n"
417
 
"\n"
418
 
"Командите «packages» и «sources» трябва да се изпълняват в корена на "
419
 
"дървото.\n"
420
 
"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
421
 
"и\n"
422
 
"файла «override» трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
423
 
"Pathprefix\n"
424
 
"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
425
 
"употреба\n"
426
 
"от архива на Дебиан:\n"
427
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429
 
"\n"
430
 
"Опции:\n"
431
 
"  -h    Този помощен текст.\n"
432
 
"  --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
433
 
"  -s=?  Файл «override» за пакети с изходен код.\n"
434
 
"  -q    Без показване на съобщения.\n"
435
 
"  -d=?  Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
436
 
"  --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
437
 
"  --contents  Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
438
 
"  -c=?  Четене на този конфигурационен файл.\n"
439
 
"  -o=?  Настройване на произволна конфигурационна опция"
440
 
 
441
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
442
 
msgid "No selections matched"
443
 
msgstr "Няма съвпадения на избора"
444
 
 
445
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448
 
msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети «%s»"
449
 
 
450
 
#: ftparchive/cachedb.cc:43
451
 
#, c-format
452
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453
 
msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
454
 
 
455
 
#: ftparchive/cachedb.cc:61
456
 
#, c-format
457
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458
 
msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
459
 
 
460
 
#: ftparchive/cachedb.cc:72
461
 
msgid ""
462
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463
 
"remove and re-create the database."
464
 
msgstr ""
465
 
"Невалиден формат на БД.  Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
466
 
"премахнете базата данни и я създайте отново."
467
 
 
468
 
#: ftparchive/cachedb.cc:77
469
 
#, c-format
470
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471
 
msgstr "Неуспешно отваряне на файла %s от БД: %s"
472
 
 
473
 
#: ftparchive/cachedb.cc:123
474
 
#, c-format
475
 
msgid "Failed to stat %s"
476
 
msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
477
 
 
478
 
#: ftparchive/cachedb.cc:238
479
 
msgid "Archive has no control record"
480
 
msgstr "В архива няма поле «control»"
481
 
 
482
 
#: ftparchive/cachedb.cc:444
483
 
msgid "Unable to get a cursor"
484
 
msgstr "Неуспешно получаване на курсор"
485
 
 
486
 
#: ftparchive/writer.cc:73
487
 
#, c-format
488
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489
 
msgstr "W: Неуспешно прочитане на директорията %s\n"
490
 
 
491
 
#: ftparchive/writer.cc:78
492
 
#, c-format
493
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
494
 
msgstr "W: Неуспешно прочитане на %s\n"
495
 
 
496
 
#: ftparchive/writer.cc:134
497
 
msgid "E: "
498
 
msgstr "E: "
499
 
 
500
 
#: ftparchive/writer.cc:136
501
 
msgid "W: "
502
 
msgstr "W: "
503
 
 
504
 
#: ftparchive/writer.cc:143
505
 
msgid "E: Errors apply to file "
506
 
msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
507
 
 
508
 
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
509
 
#, c-format
510
 
msgid "Failed to resolve %s"
511
 
msgstr "Неуспешно превръщане на %s"
512
 
 
513
 
#: ftparchive/writer.cc:174
514
 
msgid "Tree walking failed"
515
 
msgstr "Неуспешно обхождане на дървото"
516
 
 
517
 
#: ftparchive/writer.cc:201
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Failed to open %s"
520
 
msgstr "Неуспешно отваряне на %s"
521
 
 
522
 
#: ftparchive/writer.cc:260
523
 
#, c-format
524
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
525
 
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526
 
 
527
 
#: ftparchive/writer.cc:268
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Failed to readlink %s"
530
 
msgstr "Неуспешно прочитане на връзката %s"
531
 
 
532
 
#: ftparchive/writer.cc:272
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Failed to unlink %s"
535
 
msgstr "Неуспешно премахване на връзката %s"
536
 
 
537
 
#: ftparchive/writer.cc:279
538
 
#, c-format
539
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
540
 
msgstr "*** Неуспешно създаване на връзка %s към %s"
541
 
 
542
 
#: ftparchive/writer.cc:289
543
 
#, c-format
544
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545
 
msgstr " Превишен е лимита на DeLink от %sБ.\n"
546
 
 
547
 
#: ftparchive/writer.cc:392
548
 
msgid "Archive had no package field"
549
 
msgstr "Архивът няма поле «package»"
550
 
 
551
 
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
552
 
#, c-format
553
 
msgid "  %s has no override entry\n"
554
 
msgstr "  %s няма запис «override»\n"
555
 
 
556
 
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
557
 
#, c-format
558
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
559
 
msgstr "  поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
560
 
 
561
 
#: ftparchive/writer.cc:697
562
 
#, c-format
563
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
564
 
msgstr "  %s няма запис «source override»\n"
565
 
 
566
 
#: ftparchive/writer.cc:701
567
 
#, c-format
568
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
569
 
msgstr "  %s няма също и запис «binary override»\n"
570
 
 
571
 
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
572
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573
 
msgstr "realloc - Неуспешно заделяне на памет"
574
 
 
575
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Unable to open %s"
578
 
msgstr "Неуспешно отваряне на %s"
579
 
 
580
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581
 
#, c-format
582
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583
 
msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
584
 
 
585
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586
 
#, c-format
587
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588
 
msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
589
 
 
590
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591
 
#, c-format
592
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593
 
msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
594
 
 
595
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596
 
#, c-format
597
 
msgid "Failed to read the override file %s"
598
 
msgstr "Неуспешно прочитане на override файл %s"
599
 
 
600
 
#: ftparchive/multicompress.cc:73
601
 
#, c-format
602
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603
 
msgstr "Непознат алгоритъм за компресия «%s»"
604
 
 
605
 
#: ftparchive/multicompress.cc:103
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608
 
msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
609
 
 
610
 
#: ftparchive/multicompress.cc:170
611
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612
 
msgstr "Неуспешно създаване на IPC pipe към подпроцеса"
613
 
 
614
 
#: ftparchive/multicompress.cc:196
615
 
msgid "Failed to create FILE*"
616
 
msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
617
 
 
618
 
#: ftparchive/multicompress.cc:199
619
 
msgid "Failed to fork"
620
 
msgstr "Неуспешно пускане на подпроцес"
621
 
 
622
 
#: ftparchive/multicompress.cc:213
623
 
msgid "Compress child"
624
 
msgstr "Процес-потомък за компресиране"
625
 
 
626
 
#: ftparchive/multicompress.cc:236
627
 
#, c-format
628
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
629
 
msgstr "Вътрешна грешка, неуспешно създаване на %s"
630
 
 
631
 
#: ftparchive/multicompress.cc:404
632
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
633
 
msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
634
 
 
635
 
#: ftparchive/multicompress.cc:456
636
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
637
 
msgstr "Неуспешно прочитане по време на изчисляването на MD5"
638
 
 
639
 
#: ftparchive/multicompress.cc:473
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Problem unlinking %s"
642
 
msgstr "Неуспешно премахване на връзка на %s"
643
 
 
644
 
#: ftparchive/multicompress.cc:488
645
 
#, c-format
646
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
647
 
msgstr "Неуспешно преименуване на %s на %s"
648
 
 
649
 
#: cmdline/apt-get.cc:127
650
 
msgid "Y"
651
 
msgstr "Y"
652
 
 
653
 
#: cmdline/apt-get.cc:140
654
 
msgid "N"
655
 
msgstr "N"
656
 
 
657
 
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1763
658
 
#, c-format
659
 
msgid "Regex compilation error - %s"
660
 
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
661
 
 
662
 
#: cmdline/apt-get.cc:244
663
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664
 
msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
665
 
 
666
 
#: cmdline/apt-get.cc:334
667
 
#, c-format
668
 
msgid "but %s is installed"
669
 
msgstr "но %s е вече инсталиран"
670
 
 
671
 
#: cmdline/apt-get.cc:336
672
 
#, c-format
673
 
msgid "but %s is to be installed"
674
 
msgstr "но %s трябва да бъде инсталиран"
675
 
 
676
 
#: cmdline/apt-get.cc:343
677
 
msgid "but it is not installable"
678
 
msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
679
 
 
680
 
#: cmdline/apt-get.cc:345
681
 
msgid "but it is a virtual package"
682
 
msgstr "но той е виртуален пакет"
683
 
 
684
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
685
 
msgid "but it is not installed"
686
 
msgstr "но той не е инсталиран"
687
 
 
688
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
689
 
msgid "but it is not going to be installed"
690
 
msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
691
 
 
692
 
#: cmdline/apt-get.cc:353
693
 
msgid " or"
694
 
msgstr " или"
695
 
 
696
 
#: cmdline/apt-get.cc:382
697
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
698
 
msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
699
 
 
700
 
#: cmdline/apt-get.cc:408
701
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
702
 
msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
703
 
 
704
 
#: cmdline/apt-get.cc:430
705
 
msgid "The following packages have been kept back:"
706
 
msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
707
 
 
708
 
#: cmdline/apt-get.cc:451
709
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
710
 
msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
711
 
 
712
 
#: cmdline/apt-get.cc:472
713
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714
 
msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
715
 
 
716
 
#: cmdline/apt-get.cc:492
717
 
msgid "The following held packages will be changed:"
718
 
msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
719
 
 
720
 
#: cmdline/apt-get.cc:545
721
 
#, c-format
722
 
msgid "%s (due to %s) "
723
 
msgstr "%s (поради %s) "
724
 
 
725
 
#: cmdline/apt-get.cc:553
726
 
msgid ""
727
 
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728
 
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729
 
msgstr ""
730
 
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
731
 
"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
732
 
 
733
 
#: cmdline/apt-get.cc:584
734
 
#, c-format
735
 
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736
 
msgstr "%lu за актуализиране, %lu нови за инсталиране, "
737
 
 
738
 
#: cmdline/apt-get.cc:588
739
 
#, c-format
740
 
msgid "%lu reinstalled, "
741
 
msgstr "%lu преинсталирани, "
742
 
 
743
 
#: cmdline/apt-get.cc:590
744
 
#, c-format
745
 
msgid "%lu downgraded, "
746
 
msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
747
 
 
748
 
#: cmdline/apt-get.cc:592
749
 
#, c-format
750
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751
 
msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
752
 
 
753
 
#: cmdline/apt-get.cc:596
754
 
#, c-format
755
 
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756
 
msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
757
 
 
758
 
#: cmdline/apt-get.cc:628
759
 
#, c-format
760
 
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761
 
msgstr "Забележете, избира се «%s» за задача «%s»\n"
762
 
 
763
 
#: cmdline/apt-get.cc:634
764
 
#, c-format
765
 
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766
 
msgstr "Забележете, избира се «%s» за регулярен израз «%s»\n"
767
 
 
768
 
#: cmdline/apt-get.cc:1133
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771
 
msgstr "Пакета %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
772
 
 
773
 
#: cmdline/apt-get.cc:1145
774
 
msgid " [Installed]"
775
 
msgstr " [Инсталиран]"
776
 
 
777
 
#: cmdline/apt-get.cc:671
778
 
msgid " [Not candidate version]"
779
 
msgstr " [версията не е кандидат]"
780
 
 
781
 
#: cmdline/apt-get.cc:1150
782
 
msgid "You should explicitly select one to install."
783
 
msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
784
 
 
785
 
#: cmdline/apt-get.cc:1155
786
 
#, c-format
787
 
msgid ""
788
 
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789
 
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790
 
"is only available from another source\n"
791
 
msgstr ""
792
 
"Пакета %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
793
 
"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
794
 
"само от друг източник\n"
795
 
 
796
 
#: cmdline/apt-get.cc:1174
797
 
msgid "However the following packages replace it:"
798
 
msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
799
 
 
800
 
#: cmdline/apt-get.cc:706
801
 
#, c-format
802
 
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803
 
msgstr "Пакета «%s» няма кандидат за инсталиране"
804
 
 
805
 
#: cmdline/apt-get.cc:717
806
 
#, c-format
807
 
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808
 
msgstr "Виртуалните пакети, подобни на «%s» не могат да се премахват\n"
809
 
 
810
 
#: cmdline/apt-get.cc:748
811
 
#, c-format
812
 
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813
 
msgstr "Забележете, избира се «%s» вместо «%s»'\n"
814
 
 
815
 
#: cmdline/apt-get.cc:1104
816
 
#, c-format
817
 
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818
 
msgstr ""
819
 
"Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
820
 
 
821
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
822
 
#, c-format
823
 
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824
 
msgstr ""
825
 
"Пропускане на %s, който не е инсталиран, а е заявено само актуализиране.\n"
826
 
 
827
 
#: cmdline/apt-get.cc:1197
828
 
#, c-format
829
 
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830
 
msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
831
 
 
832
 
#: cmdline/apt-get.cc:1205
833
 
#, c-format
834
 
msgid "%s is already the newest version.\n"
835
 
msgstr "Вече е инсталирана най-новата версия на %s.\n"
836
 
 
837
 
#: cmdline/apt-get.cc:1805
838
 
#, c-format
839
 
msgid "%s set to manually installed.\n"
840
 
msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
841
 
 
842
 
#: cmdline/apt-get.cc:844
843
 
#, c-format
844
 
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845
 
msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
846
 
 
847
 
#: cmdline/apt-get.cc:849
848
 
#, c-format
849
 
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850
 
msgstr "Избрана е версия «%s» (%s) за «%s» заради «%s»\n"
851
 
 
852
 
#: cmdline/apt-get.cc:1122
853
 
#, c-format
854
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855
 
msgstr "Пакета %s не е инсталиран, затова той не може да бъде премахнат\n"
856
 
 
857
 
#: cmdline/apt-get.cc:669
858
 
msgid "Correcting dependencies..."
859
 
msgstr "Коригиране на зависимостите..."
860
 
 
861
 
#: cmdline/apt-get.cc:672
862
 
msgid " failed."
863
 
msgstr " пропадна."
864
 
 
865
 
#: cmdline/apt-get.cc:675
866
 
msgid "Unable to correct dependencies"
867
 
msgstr "Неуспешно коригиране на зависимостите"
868
 
 
869
 
#: cmdline/apt-get.cc:678
870
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871
 
msgstr "Неуспешно минимизиране на набора актуализации"
872
 
 
873
 
#: cmdline/apt-get.cc:680
874
 
msgid " Done"
875
 
msgstr " Готово"
876
 
 
877
 
#: cmdline/apt-get.cc:986
878
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879
 
msgstr ""
880
 
"Възможно е да изпълните «apt-get -f install», за да коригирате тези "
881
 
"неизправности."
882
 
 
883
 
#: cmdline/apt-get.cc:687
884
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885
 
msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с «-f»."
886
 
 
887
 
#: cmdline/apt-get.cc:695
888
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889
 
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
890
 
 
891
 
#: cmdline/apt-get.cc:699
892
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
893
 
msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
894
 
 
895
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
896
 
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897
 
msgstr "Инсталирай тези пакети без проверка [y/N]? "
898
 
 
899
 
#: cmdline/apt-get.cc:704 cmdline/apt-get.cc:711
900
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
901
 
msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
902
 
 
903
 
#: cmdline/apt-get.cc:720 cmdline/apt-get.cc:897
904
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905
 
msgstr "Има проблеми и «-y» е използвано без «--force-yes»"
906
 
 
907
 
#: cmdline/apt-get.cc:782
908
 
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909
 
msgstr ""
910
 
"Вътрешна грешка, «InstallPackages» е предизвикано при счупени пакети!"
911
 
 
912
 
#: cmdline/apt-get.cc:791
913
 
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914
 
msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
915
 
 
916
 
#: cmdline/apt-get.cc:802
917
 
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918
 
msgstr "Вътрешна грешка, «Ordering» не завърши"
919
 
 
920
 
#: cmdline/apt-get.cc:843
921
 
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922
 
msgstr ""
923
 
"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете имейл на apt@packages.debian.org"
924
 
 
925
 
#: cmdline/apt-get.cc:848
926
 
#, c-format
927
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928
 
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ/%sБ архива.\n"
929
 
 
930
 
#: cmdline/apt-get.cc:851
931
 
#, c-format
932
 
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933
 
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ архива.\n"
934
 
 
935
 
#: cmdline/apt-get.cc:856
936
 
#, c-format
937
 
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938
 
msgstr ""
939
 
"След тази операция ще бъде използвано %sБ допълнително дисково "
940
 
"пространство.\n"
941
 
 
942
 
#: cmdline/apt-get.cc:859
943
 
#, c-format
944
 
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945
 
msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sБ дисково пространство.\n"
946
 
 
947
 
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:2319
948
 
#: cmdline/apt-get.cc:2322
949
 
#, c-format
950
 
msgid "Couldn't determine free space in %s"
951
 
msgstr "Неуспешно определяне на свободното пространство в %s"
952
 
 
953
 
#: cmdline/apt-get.cc:887
954
 
#, c-format
955
 
msgid "You don't have enough free space in %s."
956
 
msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
957
 
 
958
 
#: cmdline/apt-get.cc:903 cmdline/apt-get.cc:923
959
 
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960
 
msgstr "Указано е «Trivial Only», но това не е тривиална операция."
961
 
 
962
 
#: cmdline/apt-get.cc:905
963
 
msgid "Yes, do as I say!"
964
 
msgstr "Да, прави каквото казвам!"
965
 
 
966
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
967
 
#, c-format
968
 
msgid ""
969
 
"You are about to do something potentially harmful.\n"
970
 
"To continue type in the phrase '%s'\n"
971
 
" ?] "
972
 
msgstr ""
973
 
"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
974
 
"За да продължите, въведете фразата «%s»\n"
975
 
" ?] "
976
 
 
977
 
#: cmdline/apt-get.cc:913 cmdline/apt-get.cc:932
978
 
msgid "Abort."
979
 
msgstr "Прекъсване."
980
 
 
981
 
#: cmdline/apt-get.cc:928
982
 
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983
 
msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
984
 
 
985
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000 cmdline/apt-get.cc:2375
986
 
#, c-format
987
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
988
 
msgstr "Неуспешно изтегляне на %s  %s\n"
989
 
 
990
 
#: cmdline/apt-get.cc:1018
991
 
msgid "Some files failed to download"
992
 
msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
993
 
 
994
 
#: cmdline/apt-get.cc:1019 cmdline/apt-get.cc:2384
995
 
msgid "Download complete and in download only mode"
996
 
msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
997
 
 
998
 
#: cmdline/apt-get.cc:1025
999
 
msgid ""
1000
 
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001
 
"missing?"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Неуспешно изтегляне на някои архиви, може да изпълните «apt-get update» или "
1004
 
"да опитате с «--fix-missing»?"
1005
 
 
1006
 
#: cmdline/apt-get.cc:1029
1007
 
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008
 
msgstr "«--fix-missing» и превключване на носители не се поддържа все още"
1009
 
 
1010
 
#: cmdline/apt-get.cc:1034
1011
 
msgid "Unable to correct missing packages."
1012
 
msgstr "Неуспешно коригиране на липсващите пакети."
1013
 
 
1014
 
#: cmdline/apt-get.cc:1035
1015
 
msgid "Aborting install."
1016
 
msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1017
 
 
1018
 
#: cmdline/apt-get.cc:1363
1019
 
msgid ""
1020
 
"The following package disappeared from your system as\n"
1021
 
"all files have been overwritten by other packages:"
1022
 
msgid_plural ""
1023
 
"The following packages disappeared from your system as\n"
1024
 
"all files have been overwritten by other packages:"
1025
 
msgstr[0] ""
1026
 
"Следният пакет е отстранен от вашата система, тъй\n"
1027
 
"като всички файлове се взимат от други пакети:"
1028
 
msgstr[1] ""
1029
 
"Следните пакети са отстранени от вашата система, тъй\n"
1030
 
"като всички файлове се взимат от други пакети:"
1031
 
 
1032
 
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1033
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034
 
msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1035
 
 
1036
 
#: cmdline/apt-get.cc:1342
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039
 
msgstr "Игнориране на несъществуващо издание «%s» на пакета «%s»"
1040
 
 
1041
 
#: cmdline/apt-get.cc:1374
1042
 
#, c-format
1043
 
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044
 
msgstr "Използване на пакет източник «%s» вместо «%s»\n"
1045
 
 
1046
 
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047
 
#: cmdline/apt-get.cc:1412
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050
 
msgstr "Игнориране на несъществуваща версия «%s» на пакета «%s»"
1051
 
 
1052
 
#: cmdline/apt-get.cc:1428
1053
 
msgid "The update command takes no arguments"
1054
 
msgstr "Командата «update» не възприема аргументи"
1055
 
 
1056
 
#: cmdline/apt-get.cc:1497
1057
 
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058
 
msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1059
 
 
1060
 
#: cmdline/apt-get.cc:1554
1061
 
msgid ""
1062
 
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063
 
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Хм, изглежда AutoRemover е унищожил нещо, което не трябваше \n"
1066
 
"да се случва. Моля, докладвайте като грешка в пакета apt!"
1067
 
 
1068
 
#. 
1069
 
#. if (Packages == 1)
1070
 
#. {
1071
 
#. c1out << endl;
1072
 
#. c1out <<
1073
 
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074
 
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075
 
#. "that package should be filed.") << endl;
1076
 
#. }
1077
 
#. 
1078
 
#: cmdline/apt-get.cc:1557 cmdline/apt-get.cc:1848
1079
 
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1082
 
 
1083
 
#: cmdline/apt-get.cc:1561
1084
 
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085
 
msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1086
 
 
1087
 
#: cmdline/apt-get.cc:1754
1088
 
msgid ""
1089
 
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090
 
msgid_plural ""
1091
 
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092
 
"required:"
1093
 
msgstr[0] ""
1094
 
"Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1095
 
msgstr[1] ""
1096
 
"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1097
 
 
1098
 
#: cmdline/apt-get.cc:1758
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1101
 
msgid_plural ""
1102
 
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1103
 
msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1104
 
msgstr[1] ""
1105
 
"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1106
 
 
1107
 
#: cmdline/apt-get.cc:1549
1108
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1109
 
msgstr "Използвайте «apt-get autoremove» за да ги премахнете."
1110
 
 
1111
 
#: cmdline/apt-get.cc:1580
1112
 
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113
 
msgstr "Вътрешна грешка, AllUpgrade счупи нещо в системата"
1114
 
 
1115
 
#: cmdline/apt-get.cc:1878
1116
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117
 
msgstr "Възможно е да изпълните «apt-get -f install», за да коригирате:"
1118
 
 
1119
 
#: cmdline/apt-get.cc:1821
1120
 
msgid ""
1121
 
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122
 
"solution)."
1123
 
msgstr ""
1124
 
"Неудовлетворени зависимости. Опитайте да изпълните «apt-get -f install», без "
1125
 
"да указвате имена на пакети (или укажете разрешение)."
1126
 
 
1127
 
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1128
 
msgid ""
1129
 
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130
 
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131
 
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132
 
"or been moved out of Incoming."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Някои пакети не могат да бъдат инсталирани. Това може да означава, че сте\n"
1135
 
"изискали невъзможното или използвате нестабилната дистрибуция, където\n"
1136
 
"заявените пакети още не са създадени или са били премахнати от Incoming."
1137
 
 
1138
 
#: cmdline/apt-get.cc:1851
1139
 
msgid "Broken packages"
1140
 
msgstr "Повредени пакети"
1141
 
 
1142
 
#: cmdline/apt-get.cc:1880
1143
 
msgid "The following extra packages will be installed:"
1144
 
msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1145
 
 
1146
 
#: cmdline/apt-get.cc:1969
1147
 
msgid "Suggested packages:"
1148
 
msgstr "Предложени пакети:"
1149
 
 
1150
 
#: cmdline/apt-get.cc:1970
1151
 
msgid "Recommended packages:"
1152
 
msgstr "Препоръчвани пакети:"
1153
 
 
1154
 
#: cmdline/apt-get.cc:1750 cmdline/apt-get.cc:1786
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "Couldn't find package %s"
1157
 
msgstr "Неуспешно намиране на пакет %s"
1158
 
 
1159
 
#: cmdline/apt-get.cc:2082
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162
 
msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1163
 
 
1164
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
1165
 
msgid ""
1166
 
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167
 
"instead."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте «apt-mark auto» и «apt-mark "
1170
 
"manual»."
1171
 
 
1172
 
#: cmdline/apt-get.cc:1999
1173
 
msgid "Calculating upgrade... "
1174
 
msgstr "Изчисляване на актуализацията... "
1175
 
 
1176
 
#: cmdline/apt-get.cc:2002
1177
 
msgid "Failed"
1178
 
msgstr "Неуспешно"
1179
 
 
1180
 
#: cmdline/apt-get.cc:2007
1181
 
msgid "Done"
1182
 
msgstr "Готово"
1183
 
 
1184
 
#: cmdline/apt-get.cc:2074 cmdline/apt-get.cc:2082
1185
 
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186
 
msgstr "Вътрешна грешка, «problem resolver» счупи нещо в системата"
1187
 
 
1188
 
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-get.cc:2139
1189
 
msgid "Unable to lock the download directory"
1190
 
msgstr "Неуспешно заключване на директорията за изтегляне"
1191
 
 
1192
 
#: cmdline/apt-get.cc:2294
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "Downloading %s %s"
1195
 
msgstr "Изтегляне на %s %s"
1196
 
 
1197
 
#: cmdline/apt-get.cc:2182
1198
 
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199
 
msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1200
 
 
1201
 
#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2498
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Unable to find a source package for %s"
1204
 
msgstr "Неуспешно намиране на изходен код на пакета %s"
1205
 
 
1206
 
#: cmdline/apt-get.cc:2232
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid ""
1209
 
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210
 
"%s\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"ВНИМАНИЕ: пакетирането на «%s» се разработва в система за контрол на "
1213
 
"версиите «%s» на адрес:\n"
1214
 
"%s\n"
1215
 
 
1216
 
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid ""
1219
 
"Please use:\n"
1220
 
"bzr branch %s\n"
1221
 
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Използвайте:\n"
1224
 
"bzr branch %s\n"
1225
 
"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1226
 
"разработка).\n"
1227
 
 
1228
 
#: cmdline/apt-get.cc:2292
1229
 
#, c-format
1230
 
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231
 
msgstr "Пропускане на вече изтегления файл «%s»\n"
1232
 
 
1233
 
#: cmdline/apt-get.cc:2332
1234
 
#, c-format
1235
 
msgid "You don't have enough free space in %s"
1236
 
msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1237
 
 
1238
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241
 
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ/%sБ архива изходен код.\n"
1242
 
 
1243
 
#: cmdline/apt-get.cc:2341
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1246
 
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sБ архива изходен код.\n"
1247
 
 
1248
 
#: cmdline/apt-get.cc:2347
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Fetch source %s\n"
1251
 
msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1252
 
 
1253
 
#: cmdline/apt-get.cc:2380
1254
 
msgid "Failed to fetch some archives."
1255
 
msgstr "Неуспешно изтегляне на някои архиви."
1256
 
 
1257
 
#: cmdline/apt-get.cc:2409
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1262
 
 
1263
 
#: cmdline/apt-get.cc:2421
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266
 
msgstr "Командата за разпакетиране «%s» пропадна.\n"
1267
 
 
1268
 
#: cmdline/apt-get.cc:2422
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271
 
msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета «dpkg-dev».\n"
1272
 
 
1273
 
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276
 
msgstr "Командата за компилиране «%s» пропадна.\n"
1277
 
 
1278
 
#: cmdline/apt-get.cc:2459
1279
 
msgid "Child process failed"
1280
 
msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1281
 
 
1282
 
#: cmdline/apt-get.cc:2475
1283
 
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1286
 
 
1287
 
#: cmdline/apt-get.cc:2721
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid ""
1290
 
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
1291
 
"APT::Architectures for setup"
1292
 
msgstr ""
1293
 
"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за "
1294
 
"APT::Architectures в apt.conf(5)."
1295
 
 
1296
 
#: cmdline/apt-get.cc:2503
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Неуспешно получаване на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1301
 
 
1302
 
#: cmdline/apt-get.cc:2523
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "%s has no build depends.\n"
1305
 
msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1306
 
 
1307
 
#: cmdline/apt-get.cc:2888
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid ""
1310
 
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1311
 
"packages"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
1314
 
"позволява за пакети «%s»"
1315
 
 
1316
 
#: cmdline/apt-get.cc:2575
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid ""
1319
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320
 
"found"
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1323
 
"не може да бъде намерен"
1324
 
 
1325
 
#: cmdline/apt-get.cc:2664
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid ""
1328
 
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"Неуспешно удовлетворяване на зависимостта %s за пакета %s: Инсталираният "
1331
 
"пакет %s е твърде нов"
1332
 
 
1333
 
#: cmdline/apt-get.cc:2971
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1337
 
"package %s can't satisfy version requirements"
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1340
 
"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
1341
 
 
1342
 
#: cmdline/apt-get.cc:2977
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid ""
1345
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1346
 
"version"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Зависимостта %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1349
 
"няма подходящи версии"
1350
 
 
1351
 
#: cmdline/apt-get.cc:2691
1352
 
#, c-format
1353
 
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354
 
msgstr "Неуспешно удовлетворяване на зависимостта %s за пакета %s: %s"
1355
 
 
1356
 
#: cmdline/apt-get.cc:2707
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359
 
msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1360
 
 
1361
 
#: cmdline/apt-get.cc:2712
1362
 
msgid "Failed to process build dependencies"
1363
 
msgstr "Неуспешна обработка на зависимостите за компилиране"
1364
 
 
1365
 
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "Changelog for %s (%s)"
1368
 
msgstr "Дневник с промените в %s (%s)"
1369
 
 
1370
 
#: cmdline/apt-get.cc:2744
1371
 
msgid "Supported modules:"
1372
 
msgstr "Поддържани модули:"
1373
 
 
1374
 
#: cmdline/apt-get.cc:3289
1375
 
msgid ""
1376
 
"Usage: apt-get [options] command\n"
1377
 
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378
 
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379
 
"\n"
1380
 
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1381
 
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1382
 
"and install.\n"
1383
 
"\n"
1384
 
"Commands:\n"
1385
 
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
1386
 
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
1387
 
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1388
 
"   remove - Remove packages\n"
1389
 
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1390
 
"   purge - Remove packages and config files\n"
1391
 
"   source - Download source archives\n"
1392
 
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1393
 
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1394
 
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1395
 
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
1396
 
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1397
 
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1398
 
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1399
 
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
1400
 
"\n"
1401
 
"Options:\n"
1402
 
"  -h  This help text.\n"
1403
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1404
 
"  -qq No output except for errors\n"
1405
 
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1406
 
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1407
 
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1408
 
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1409
 
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1410
 
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1411
 
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
1412
 
"  -V  Show verbose version numbers\n"
1413
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1414
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415
 
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1416
 
"pages for more information and options.\n"
1417
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1420
 
"          apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1421
 
"          apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1422
 
"\n"
1423
 
"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1424
 
"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са «update»\n"
1425
 
"и «install».\n"
1426
 
"\n"
1427
 
"Команди:\n"
1428
 
"   update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1429
 
"   upgrade - Обновяване на системата\n"
1430
 
"   install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1431
 
"   remove - Премахване на пакети\n"
1432
 
"   autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1433
 
"   purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1434
 
"   source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1435
 
"   build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1436
 
"               изходен код\n"
1437
 
"   dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1438
 
"   dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1439
 
"   clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1440
 
"   autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1441
 
"   check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1442
 
"   changelog - Изтегляне и показване на дневника с промени в даден пакет\n"
1443
 
"   download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1444
 
"\n"
1445
 
"Опции:\n"
1446
 
"  -h  Този помощен текст.\n"
1447
 
"  -q  Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1448
 
"  -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1449
 
"  -d  Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1450
 
"  -s  Без действие. Симулиране на действията.\n"
1451
 
"  -y  Отговаряне с «Да» на всички въпроси, без питане\n"
1452
 
"  -f  Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1453
 
"  -m  Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1454
 
"  -u  Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1455
 
"  -b  Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1456
 
"  -V  Показване на подробна информация за версиите\n"
1457
 
"  -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1458
 
"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1459
 
"       напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1460
 
"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1461
 
"информация и опции.\n"
1462
 
"                           Това APT има Върховни Сили.\n"
1463
 
 
1464
 
#: cmdline/apt-get.cc:2952
1465
 
msgid ""
1466
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1467
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"Забележка: това е само симулация!\n"
1472
 
"           apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1473
 
"           Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1474
 
"           на повтаряемост в реална ситуация."
1475
 
 
1476
 
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1477
 
msgid "Hit "
1478
 
msgstr "Поп "
1479
 
 
1480
 
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1481
 
msgid "Get:"
1482
 
msgstr "Изт:"
1483
 
 
1484
 
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1485
 
msgid "Ign "
1486
 
msgstr "Игн "
1487
 
 
1488
 
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1489
 
msgid "Err "
1490
 
msgstr "Грш "
1491
 
 
1492
 
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495
 
msgstr "Изтеглени са %sБ за %s (%sБ/сек)\n"
1496
 
 
1497
 
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid " [Working]"
1500
 
msgstr " [Обработка]"
1501
 
 
1502
 
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid ""
1505
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1506
 
" '%s'\n"
1507
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1510
 
" «%s»\n"
1511
 
"в устройството «%s» и натиснете «Enter»\n"
1512
 
 
1513
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
1514
 
msgid ""
1515
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1516
 
"\n"
1517
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1518
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1519
 
"\n"
1520
 
"Options:\n"
1521
 
"  -h  This help text.\n"
1522
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1523
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1524
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1525
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1526
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1527
 
msgstr ""
1528
 
"Използване: apt-internal-resolver\n"
1529
 
"\n"
1530
 
"apt-internal-resolver е интерфейс за използване като на\n"
1531
 
"текущия вътрешен, така и външния компонент за откриване\n"
1532
 
"на APT семейството за премахване на грешки или сходни.\n"
1533
 
"\n"
1534
 
"Опции:\n"
1535
 
"  -h  Този помощен текст.\n"
1536
 
"  -q  Водене на събития в дневника - без индикатора за изпълнение\n"
1537
 
"  -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1538
 
"  -o=? Назначаване на произволна конфигурационна опция, например -o "
1539
 
"dir::cache=/tmp\n"
1540
 
"За получаване на допълнителна информация за apt.conf(5),\n"
1541
 
"прегледайте ръководството на потребителя.\n"
1542
 
"                       Това APT има Върховни Сили.\n"
1543
 
 
1544
 
#: cmdline/apt-mark.cc:46
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1547
 
msgstr "Пакетa «%s» не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1548
 
 
1549
 
#: cmdline/apt-mark.cc:52
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1552
 
msgstr "Пакетa «%s» вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1553
 
 
1554
 
#: cmdline/apt-mark.cc:54
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1557
 
msgstr "Пакетa «%s» вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1558
 
 
1559
 
#: cmdline/apt-mark.cc:169
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "%s was already set on hold.\n"
1562
 
msgstr "Пакетa «%s» вече е задържан.\n"
1563
 
 
1564
 
#: cmdline/apt-mark.cc:171
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "%s was already not hold.\n"
1567
 
msgstr "Пакета «%s» вече не е задържан.\n"
1568
 
 
1569
 
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "%s set on hold.\n"
1572
 
msgstr "Пакета «%s» е задържан.\n"
1573
 
 
1574
 
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1575
 
#, c-format
1576
 
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1577
 
msgstr "Отмяна на задържането на пакета %s.\n"
1578
 
 
1579
 
#: cmdline/apt-mark.cc:220
1580
 
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1581
 
msgstr "Неуспешно изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1582
 
 
1583
 
#: cmdline/apt-mark.cc:268
1584
 
msgid ""
1585
 
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1586
 
"\n"
1587
 
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1588
 
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1589
 
"\n"
1590
 
"Commands:\n"
1591
 
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1592
 
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1593
 
"\n"
1594
 
"Options:\n"
1595
 
"  -h  This help text.\n"
1596
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1597
 
"  -qq No output except for errors\n"
1598
 
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
1599
 
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
1600
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1601
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602
 
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1606
 
msgid "Unknown package record!"
1607
 
msgstr "Непознат запис за пакет!"
1608
 
 
1609
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1610
 
msgid ""
1611
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1612
 
"\n"
1613
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1614
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1615
 
"\n"
1616
 
"Options:\n"
1617
 
"  -h   This help text\n"
1618
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1619
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1620
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1621
 
msgstr ""
1622
 
"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1623
 
"\n"
1624
 
"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1625
 
"«-s» се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1626
 
"\n"
1627
 
"Опции:\n"
1628
 
"  -h   Този помощен текст.\n"
1629
 
"  -s   Използване на сортиране по изходен код.\n"
1630
 
"  -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1631
 
"  -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o "
1632
 
"dir::cache=/tmp\n"
1633
 
 
1634
 
#: dselect/install:32
1635
 
msgid "Bad default setting!"
1636
 
msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1637
 
 
1638
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1639
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1640
 
msgid "Press enter to continue."
1641
 
msgstr "Натиснете «Enter», за да продължите."
1642
 
 
1643
 
#: dselect/install:91
1644
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1645
 
msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените .deb файлове?"
1646
 
 
1647
 
#: dselect/install:101
1648
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Пакетите, които бяха инсталирани"
1651
 
 
1652
 
#: dselect/install:102
1653
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1654
 
msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1655
 
 
1656
 
#: dselect/install:103
1657
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1660
 
 
1661
 
#: dselect/install:104
1662
 
msgid ""
1663
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1666
 
 
1667
 
#: dselect/update:30
1668
 
msgid "Merging available information"
1669
 
msgstr "Сливане на достъпната информация"