~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-bg/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/gprof.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-08-05 06:47:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805064729-pn28mldd1w9ll2vr
Tags: 1:14.10+20140804
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
2
 
# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
 
#
5
 
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009, 2011, 2012.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 17:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Roumen Petrov <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-22 10:40+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
19
 
"Language: bg\n"
20
 
 
21
 
#: alpha.c:102 mips.c:54
22
 
msgid "<indirect child>"
23
 
msgstr "<косвен потомък>"
24
 
 
25
 
#: alpha.c:107 mips.c:59
26
 
#, c-format
27
 
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28
 
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
29
 
 
30
 
#: alpha.c:129
31
 
#, c-format
32
 
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
34
 
 
35
 
#: alpha.c:139
36
 
#, c-format
37
 
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
39
 
 
40
 
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43
 
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
44
 
 
45
 
#: basic_blocks.c:197
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48
 
msgstr ""
49
 
"%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l "
50
 
"или --line)\n"
51
 
 
52
 
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
53
 
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54
 
#, c-format
55
 
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
56
 
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
57
 
 
58
 
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
59
 
msgid "<unknown>"
60
 
msgstr "<неизвестен>"
61
 
 
62
 
#: basic_blocks.c:544
63
 
#, c-format
64
 
msgid ""
65
 
"\n"
66
 
"\n"
67
 
"Top %d Lines:\n"
68
 
"\n"
69
 
"     Line      Count\n"
70
 
"\n"
71
 
msgstr ""
72
 
"\n"
73
 
"\n"
74
 
"Връх %d Редове:\n"
75
 
"\n"
76
 
"     Ред       Брой\n"
77
 
"\n"
78
 
 
79
 
#: basic_blocks.c:568
80
 
#, c-format
81
 
msgid ""
82
 
"\n"
83
 
"Execution Summary:\n"
84
 
"\n"
85
 
msgstr ""
86
 
"\n"
87
 
"Накратко за изпълнението:\n"
88
 
"\n"
89
 
 
90
 
#: basic_blocks.c:569
91
 
#, c-format
92
 
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
93
 
msgstr "%9ld   Изпълними редове в файла\n"
94
 
 
95
 
#: basic_blocks.c:571
96
 
#, c-format
97
 
msgid "%9ld   Lines executed\n"
98
 
msgstr "%9ld   Редове изпълнени\n"
99
 
 
100
 
#: basic_blocks.c:572
101
 
#, c-format
102
 
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
103
 
msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
104
 
 
105
 
#: basic_blocks.c:576
106
 
#, c-format
107
 
msgid ""
108
 
"\n"
109
 
"%9lu   Total number of line executions\n"
110
 
msgstr ""
111
 
"\n"
112
 
"%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
113
 
 
114
 
#: basic_blocks.c:578
115
 
#, c-format
116
 
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
117
 
msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
118
 
 
119
 
#: call_graph.c:68
120
 
#, c-format
121
 
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
122
 
msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
123
 
 
124
 
#: cg_print.c:75
125
 
#, c-format
126
 
msgid ""
127
 
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
128
 
"\n"
129
 
msgstr ""
130
 
"\t\t     Граф на извикванията (обяснението следва)\n"
131
 
"\n"
132
 
 
133
 
#: cg_print.c:77
134
 
#, c-format
135
 
msgid ""
136
 
"\t\t\tCall graph\n"
137
 
"\n"
138
 
msgstr ""
139
 
"\t\t\tГраф на извикванията\n"
140
 
"\n"
141
 
 
142
 
#: cg_print.c:80 hist.c:471
143
 
#, c-format
144
 
msgid ""
145
 
"\n"
146
 
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147
 
msgstr ""
148
 
"\n"
149
 
"точност: всяка проба е за %ld байта"
150
 
 
151
 
#: cg_print.c:84
152
 
#, c-format
153
 
msgid ""
154
 
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155
 
"\n"
156
 
msgstr ""
157
 
" за %.2f%% от %.2f секунди\n"
158
 
"\n"
159
 
 
160
 
#: cg_print.c:88
161
 
#, c-format
162
 
msgid ""
163
 
" no time propagated\n"
164
 
"\n"
165
 
msgstr ""
166
 
" без разпространяване за време\n"
167
 
"\n"
168
 
 
169
 
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
170
 
msgid "called"
171
 
msgstr "извик."
172
 
 
173
 
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
174
 
msgid "total"
175
 
msgstr "общо"
176
 
 
177
 
#: cg_print.c:97
178
 
msgid "parents"
179
 
msgstr "родители"
180
 
 
181
 
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
182
 
msgid "index"
183
 
msgstr "индекс"
184
 
 
185
 
#
186
 
#: cg_print.c:101
187
 
#, no-c-format
188
 
msgid "%time"
189
 
msgstr "%време"
190
 
 
191
 
#: cg_print.c:102
192
 
msgid "self"
193
 
msgstr "собст."
194
 
 
195
 
#: cg_print.c:102
196
 
msgid "descendants"
197
 
msgstr "наследници"
198
 
 
199
 
#: cg_print.c:103 hist.c:497
200
 
msgid "name"
201
 
msgstr "име"
202
 
 
203
 
#: cg_print.c:105
204
 
msgid "children"
205
 
msgstr "потомци"
206
 
 
207
 
#: cg_print.c:110
208
 
#, c-format
209
 
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210
 
msgstr "индекс%% време   собс. потомци      извик.     име\n"
211
 
 
212
 
#: cg_print.c:133
213
 
#, c-format
214
 
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215
 
msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
216
 
 
217
 
#: cg_print.c:359
218
 
#, c-format
219
 
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220
 
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
221
 
 
222
 
#: cg_print.c:360
223
 
#, c-format
224
 
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
225
 
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
226
 
 
227
 
#: cg_print.c:594
228
 
#, c-format
229
 
msgid ""
230
 
"Index by function name\n"
231
 
"\n"
232
 
msgstr ""
233
 
"Индекс по име на функция\n"
234
 
"\n"
235
 
 
236
 
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
237
 
#, c-format
238
 
msgid "<cycle %d>"
239
 
msgstr "<цикъл %d>"
240
 
 
241
 
#: corefile.c:61
242
 
#, c-format
243
 
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244
 
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
245
 
 
246
 
#: corefile.c:85 corefile.c:526
247
 
#, c-format
248
 
msgid "%s: could not open %s.\n"
249
 
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
250
 
 
251
 
#: corefile.c:187
252
 
#, c-format
253
 
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
254
 
msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
255
 
 
256
 
#: corefile.c:198
257
 
#, c-format
258
 
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
259
 
msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
260
 
 
261
 
#: corefile.c:273
262
 
#, c-format
263
 
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
264
 
msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
265
 
 
266
 
#: corefile.c:287
267
 
#, c-format
268
 
msgid "%s: can't do -c\n"
269
 
msgstr "%s: не може с команда -c\n"
270
 
 
271
 
#: corefile.c:330
272
 
#, c-format
273
 
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
274
 
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
275
 
 
276
 
#: corefile.c:535 corefile.c:638
277
 
#, c-format
278
 
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
279
 
msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
280
 
 
281
 
#: corefile.c:905
282
 
#, c-format
283
 
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
284
 
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
285
 
 
286
 
#: gmon_io.c:84
287
 
#, c-format
288
 
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
289
 
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
290
 
 
291
 
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292
 
#, c-format
293
 
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
294
 
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
295
 
 
296
 
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297
 
#, c-format
298
 
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
299
 
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
300
 
 
301
 
#: gmon_io.c:340
302
 
#, c-format
303
 
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
304
 
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
305
 
 
306
 
#: gmon_io.c:370
307
 
#, c-format
308
 
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
309
 
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
310
 
 
311
 
#: gmon_io.c:437
312
 
#, c-format
313
 
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314
 
msgstr ""
315
 
"%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
316
 
 
317
 
#: gmon_io.c:488
318
 
#, c-format
319
 
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
320
 
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
321
 
 
322
 
#: gmon_io.c:518
323
 
#, c-format
324
 
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
325
 
msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
326
 
 
327
 
#: gmon_io.c:531
328
 
#, c-format
329
 
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
330
 
msgstr ""
331
 
"%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
332
 
 
333
 
#: gmon_io.c:563
334
 
#, c-format
335
 
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
336
 
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
337
 
 
338
 
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
339
 
#, c-format
340
 
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
341
 
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
342
 
 
343
 
#: gmon_io.c:579
344
 
#, c-format
345
 
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
346
 
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
347
 
 
348
 
#: gmon_io.c:582
349
 
#, c-format
350
 
msgid "\t%d histogram record\n"
351
 
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
352
 
 
353
 
#: gmon_io.c:583
354
 
#, c-format
355
 
msgid "\t%d histogram records\n"
356
 
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
357
 
 
358
 
#: gmon_io.c:585
359
 
#, c-format
360
 
msgid "\t%d call-graph record\n"
361
 
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
362
 
 
363
 
#: gmon_io.c:586
364
 
#, c-format
365
 
msgid "\t%d call-graph records\n"
366
 
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
367
 
 
368
 
#: gmon_io.c:588
369
 
#, c-format
370
 
msgid "\t%d basic-block count record\n"
371
 
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
372
 
 
373
 
#: gmon_io.c:589
374
 
#, c-format
375
 
msgid "\t%d basic-block count records\n"
376
 
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
377
 
 
378
 
#: gprof.c:162
379
 
#, c-format
380
 
msgid ""
381
 
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
382
 
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383
 
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
384
 
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
385
 
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
386
 
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
387
 
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388
 
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389
 
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390
 
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391
 
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392
 
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
393
 
"[@FILE]\n"
394
 
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: gprof.c:178
398
 
#, c-format
399
 
msgid "Report bugs to %s\n"
400
 
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
401
 
 
402
 
#: gprof.c:254
403
 
#, c-format
404
 
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
405
 
msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
406
 
 
407
 
#: gprof.c:334
408
 
#, c-format
409
 
msgid "%s: unknown file format %s\n"
410
 
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
411
 
 
412
 
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
413
 
#: gprof.c:422
414
 
#, c-format
415
 
msgid "GNU gprof %s\n"
416
 
msgstr "ГНУ gprof %s\n"
417
 
 
418
 
#: gprof.c:423
419
 
#, c-format
420
 
msgid ""
421
 
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
422
 
msgstr ""
423
 
"На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of "
424
 
"California.\n"
425
 
 
426
 
#: gprof.c:424
427
 
#, c-format
428
 
msgid ""
429
 
"This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
430
 
msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
431
 
 
432
 
#: gprof.c:465
433
 
#, c-format
434
 
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435
 
msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
436
 
 
437
 
#: gprof.c:488
438
 
#, c-format
439
 
msgid ""
440
 
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441
 
msgstr ""
442
 
"%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се "
443
 
"зададе.\n"
444
 
 
445
 
#: gprof.c:540
446
 
#, c-format
447
 
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448
 
msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
449
 
 
450
 
#: gprof.c:594
451
 
#, c-format
452
 
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453
 
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
454
 
 
455
 
#: gprof.c:601
456
 
#, c-format
457
 
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458
 
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
459
 
 
460
 
#: hist.c:135
461
 
#, c-format
462
 
msgid ""
463
 
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464
 
"%s: from '%s'\n"
465
 
"%s: to '%s'\n"
466
 
msgstr ""
467
 
"%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
468
 
"%s: от '%s'\n"
469
 
"%s: на '%s'\n"
470
 
 
471
 
#: hist.c:145
472
 
#, c-format
473
 
msgid ""
474
 
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475
 
"%s: from '%c'\n"
476
 
"%s: to '%c'\n"
477
 
msgstr ""
478
 
"%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
479
 
"%s: от '%c'\n"
480
 
"%s: на '%c'\n"
481
 
 
482
 
#: hist.c:159
483
 
#, c-format
484
 
msgid "%s: different scales in histogram records"
485
 
msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
486
 
 
487
 
#: hist.c:196
488
 
#, c-format
489
 
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490
 
msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
491
 
 
492
 
#: hist.c:230
493
 
#, c-format
494
 
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495
 
msgstr ""
496
 
"%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
497
 
 
498
 
#: hist.c:467
499
 
#, c-format
500
 
msgid "%c%c/call"
501
 
msgstr "%c%c/извикване"
502
 
 
503
 
#: hist.c:475
504
 
#, c-format
505
 
msgid ""
506
 
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
507
 
"\n"
508
 
msgstr ""
509
 
" за %.2f%% от %.2f %s\n"
510
 
"\n"
511
 
 
512
 
#: hist.c:481
513
 
#, c-format
514
 
msgid ""
515
 
"\n"
516
 
"Each sample counts as %g %s.\n"
517
 
msgstr ""
518
 
"\n"
519
 
"Всяка проба се брой за %g %s.\n"
520
 
 
521
 
#: hist.c:486
522
 
#, c-format
523
 
msgid ""
524
 
" no time accumulated\n"
525
 
"\n"
526
 
msgstr ""
527
 
" без натрупване за време\n"
528
 
"\n"
529
 
 
530
 
#: hist.c:493
531
 
msgid "cumulative"
532
 
msgstr "натрупани"
533
 
 
534
 
#: hist.c:493
535
 
msgid "self  "
536
 
msgstr "собст.  "
537
 
 
538
 
#: hist.c:493
539
 
msgid "total "
540
 
msgstr "общо "
541
 
 
542
 
#: hist.c:496
543
 
msgid "time"
544
 
msgstr "време"
545
 
 
546
 
#: hist.c:496
547
 
msgid "calls"
548
 
msgstr "извикв."
549
 
 
550
 
#: hist.c:585
551
 
#, c-format
552
 
msgid ""
553
 
"\n"
554
 
"\n"
555
 
"\n"
556
 
"flat profile:\n"
557
 
msgstr ""
558
 
"\n"
559
 
"\n"
560
 
"\n"
561
 
"диагностика:\n"
562
 
 
563
 
#: hist.c:591
564
 
#, c-format
565
 
msgid "Flat profile:\n"
566
 
msgstr "Диагностика:\n"
567
 
 
568
 
#: hist.c:712
569
 
#, c-format
570
 
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
571
 
msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
572
 
 
573
 
#: mips.c:71
574
 
#, c-format
575
 
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
576
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
577
 
 
578
 
#: mips.c:99
579
 
#, c-format
580
 
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
581
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
582
 
 
583
 
#: source.c:162
584
 
#, c-format
585
 
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
586
 
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
587
 
 
588
 
#: source.c:237
589
 
#, c-format
590
 
msgid "*** File %s:\n"
591
 
msgstr "*** Файл %s:\n"
592
 
 
593
 
#: utils.c:106
594
 
#, c-format
595
 
msgid " <cycle %d>"
596
 
msgstr " <цикъл %d>"