1
# Translation of findutils to Bulgarian
2
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
4
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6
# Look at the CHECK string.
8
# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9
# following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13
"Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 04:55+0000\n"
17
"Last-Translator: Anton Zinoviev <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-22 10:48+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
26
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
28
msgid "invalid argument %s for %s"
29
msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
31
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
33
msgid "ambiguous argument %s for %s"
34
msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
36
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
38
msgid "Valid arguments are:"
39
msgstr "Допустими аргументи са:"
41
#: gnulib/lib/closein.c:99
42
msgid "error closing file"
43
msgstr "грешка при затваряне на файл"
45
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
47
msgstr "грешка при запис"
49
#: gnulib/lib/error.c:125
50
msgid "Unknown system error"
51
msgstr "Непозната системна грешка"
53
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
55
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
56
msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
58
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
60
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
61
msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
63
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
65
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
66
msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
68
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
69
#: gnulib/lib/getopt.c:994
71
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
72
msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
74
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
76
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
77
msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
79
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
81
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
82
msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
84
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
86
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
87
msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
89
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
91
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
92
msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
94
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
95
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
97
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
98
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
100
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
102
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
103
msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
105
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
107
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
108
msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
110
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
111
msgid "unable to record current working directory"
112
msgstr "не може да се запише текущо работната папка"
114
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
115
msgid "failed to return to initial working directory"
119
#. Get translations for open and closing quotation marks.
121
#. The message catalog should translate "`" to a left
122
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
123
#. "'". If the catalog has no translation,
124
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
125
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
127
#. For example, an American English Unicode locale should
128
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
129
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
130
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
131
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
134
#. If you don't know what to put here, please see
135
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
136
#. and use glyphs suitable for your language.
137
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
141
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
145
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
149
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
153
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
154
msgid "Invalid regular expression"
157
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
158
msgid "Invalid collation character"
161
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
162
msgid "Invalid character class name"
165
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
166
msgid "Trailing backslash"
169
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
170
msgid "Invalid back reference"
173
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
174
msgid "Unmatched [ or [^"
177
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
178
msgid "Unmatched ( or \\("
181
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
182
msgid "Unmatched \\{"
185
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
186
msgid "Invalid content of \\{\\}"
189
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
190
msgid "Invalid range end"
193
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
194
msgid "Memory exhausted"
197
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
198
msgid "Invalid preceding regular expression"
201
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
202
msgid "Premature end of regular expression"
205
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
206
msgid "Regular expression too big"
209
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
210
msgid "Unmatched ) or \\)"
213
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
214
msgid "No previous regular expression"
217
# Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
218
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
222
# Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
223
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
227
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
228
msgid "memory exhausted"
231
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
233
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
236
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
238
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
241
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
243
msgid "%s%s argument `%s' too large"
246
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
247
msgid "cannot get current directory"
248
msgstr "не може да се установи текущият каталог"
251
msgid "cannot stat current directory"
252
msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
256
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
261
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
267
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
268
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
275
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
280
msgid "Failed to safely change directory into %s"
283
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
286
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287
"already visited the directory to which it points."
289
"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
290
"каталог вече е бил посещаван."
295
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
298
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
305
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
306
msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
311
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
312
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
313
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
314
"may have failed to include directories that should have been searched."
321
#: find/ftsfind.c:298
324
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
327
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
329
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
330
msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
332
#: find/ftsfind.c:610
334
msgid "cannot search %s"
339
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
340
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
341
"use the -depth option."
347
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
348
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
349
"as those specified after it). Please specify options before other "
352
"внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
353
"е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
354
"на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
359
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
360
"latter is a POSIX-compliant feature."
362
"внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
363
"като тази опция е според стандарта POSIX."
365
#: find/parser.c:1070
368
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
369
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
371
"%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
372
"има неочакван суфикс %s"
374
#: find/parser.c:1083
376
msgid "%s is not the name of an existing group"
377
msgstr "%s не е име на съществуваща група"
379
#: find/parser.c:1088
380
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
381
msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
383
#: find/parser.c:1109
386
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
387
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
390
"по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
392
"изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
394
#: find/parser.c:1112
396
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
398
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
399
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
401
"оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
403
" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
405
" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
407
#: find/parser.c:1116
409
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
411
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
412
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
413
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
415
"позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
417
"нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
418
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
419
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
421
#: find/parser.c:1121
423
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
424
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
425
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
427
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
429
"тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
431
" -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
432
" -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
434
" -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
436
#: find/parser.c:1126
438
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
439
" -readable -writable -executable\n"
440
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
441
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
443
" -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
444
" -readable -writable -executable\n"
445
" -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
446
" -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
448
#: find/parser.c:1131
450
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
451
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
452
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
453
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
455
"actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
456
" -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
457
" -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
458
" -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
460
#: find/parser.c:1137
462
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
463
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
464
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
466
"Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
467
"поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
468
"findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
469
"чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
470
"българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
472
#: find/parser.c:1191
473
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
475
"проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна."
477
#: find/parser.c:1205
480
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). "
481
" That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on "
482
"this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-"
483
"samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find "
484
"... -print0 | grep -FzZ %s'."
486
"внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
487
"(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
488
"при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
489
"изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
490
"или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
491
"на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
493
#: find/parser.c:1353
495
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
497
"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
499
#: find/parser.c:1504
500
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
501
msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
503
#: find/parser.c:1525
505
msgid "The %s test needs an argument"
508
#: find/parser.c:1562
510
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511
msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
513
#: find/parser.c:1578
515
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516
msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
518
#: find/parser.c:1779
520
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
523
#: find/parser.c:1862
525
msgid "invalid mode %s"
526
msgstr "неправилен режим %s"
528
#: find/parser.c:1881
531
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
535
"внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
536
"на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
537
"000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
538
"пасват всички файлове."
540
#: find/parser.c:2079
541
msgid "invalid null argument to -size"
542
msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
544
#: find/parser.c:2127
546
msgid "invalid -size type `%c'"
547
msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
549
#: find/parser.c:2133
551
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
552
msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
554
#: find/parser.c:2312
556
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
557
"'literal' or 'safe'"
559
"Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
560
"„literal“ или „safe“"
562
#: find/parser.c:2424
564
msgid "Invalid argument %s to -used"
565
msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
567
#: find/parser.c:2463
569
msgid "%s is not the name of a known user"
572
#: find/parser.c:2469
573
msgid "The argument to -user should not be empty"
576
#: find/parser.c:2494
578
msgid "Features enabled: "
579
msgstr "Разрешени свойства: "
581
#: find/parser.c:2603
582
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
583
msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
585
#: find/parser.c:2650
587
msgid "Unknown argument to -type: %c"
588
msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
590
#: find/parser.c:2771
592
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593
msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
595
#: find/parser.c:2787
597
msgid "error: %s at end of format string"
598
msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
600
#: find/parser.c:2826
602
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
603
msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
605
#: find/parser.c:2970
607
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
608
msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
610
#: find/parser.c:3004
613
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
614
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
615
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
618
"Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
619
"несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
620
"каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
622
#: find/parser.c:3015
625
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
626
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
629
"Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
630
"е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този "
633
#: find/parser.c:3118
635
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
636
"this is a potential security problem."
638
"Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
639
"това създава проблем със сигурността."
641
#: find/parser.c:3143
643
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
644
msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
646
#: find/parser.c:3160
647
msgid "The environment is too large for exec()."
648
msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
650
#: find/parser.c:3363
651
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
652
msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
654
#: find/parser.c:3519
655
msgid "standard error"
656
msgstr "стандартна грешка"
658
#: find/parser.c:3524
659
msgid "standard output"
660
msgstr "стандартен изход"
664
msgid "cannot delete %s"
669
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
670
msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
674
msgid "< %s ... %s > ? "
675
msgstr "< %s ... %s > ? "
678
msgid "Cannot close standard input"
679
msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
682
msgid "Failed to change directory"
683
msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
685
#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
687
msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
691
msgid "error waiting for %s"
692
msgstr "изчакване на грешка за %s"
696
msgid "%s terminated by signal %d"
697
msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
699
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
700
msgid "invalid expression"
701
msgstr "неправилен израз"
706
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
709
"неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
713
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
714
msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
718
msgid "expected an expression after '%s'"
719
msgstr "след „%s“ се очаква израз"
722
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
723
msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
728
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
729
"need an extra predicate after '%s'"
731
"неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
732
"такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
735
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
736
msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
740
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
743
"неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
744
"такава не бе открита."
746
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
747
msgid "oops -- invalid expression type!"
748
msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
752
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
753
msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
757
msgid "paths must precede expression: %s"
758
msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
762
msgid "unknown predicate `%s'"
763
msgstr "непознат предикат „%s“"
767
msgid "invalid predicate `%s'"
768
msgstr "неправилен предикат „%s“"
772
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
773
msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
777
msgid "missing argument to `%s'"
778
msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
781
msgid "you have too many ')'"
782
msgstr "има твърде много „)“"
786
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
787
msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
790
msgid "unexpected extra predicate"
791
msgstr "неочакван допълнителен предикат"
794
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
795
msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
799
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
800
msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
804
msgid "] [path...] [expression]\n"
805
msgstr "] [път...] [израз]\n"
809
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
810
msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
813
msgid "Empty argument to the -D option."
814
msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
817
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
819
"Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
821
#: find/util.c:779 find/util.c:789
822
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
823
msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
825
#: find/util.c:794 find/util.c:798
827
msgid "Invalid optimisation level %s"
828
msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
833
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
834
"consider using GNU locate."
836
"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
837
"файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
841
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
842
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
844
"Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
845
"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
847
#: lib/buildcmd.c:197
848
msgid "command too long"
851
#: lib/buildcmd.c:289
852
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
855
#: lib/buildcmd.c:294
856
msgid "argument list too long"
859
#: lib/findutils-version.c:60
860
msgid "Eric B. Decker"
863
#: lib/findutils-version.c:61
864
msgid "James Youngman"
867
#: lib/findutils-version.c:62
871
#: lib/findutils-version.c:64
873
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
874
msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
876
#: lib/regextype.c:106
878
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
884
"Usage: %s [--version | --help]\n"
885
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
887
"Използване: %s [--version | --help]\n"
888
"или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
890
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
891
#: xargs/xargs.c:1379
894
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
897
"Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
898
"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
900
#: locate/frcode.c:169
902
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
905
#: locate/frcode.c:188
906
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
909
#: locate/frcode.c:195
911
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
914
#: locate/frcode.c:202
916
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
919
#: locate/frcode.c:258
921
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
924
#: locate/frcode.c:296
925
msgid "Failed to write to standard output"
928
#: locate/locate.c:151
932
#: locate/locate.c:198
933
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
936
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
938
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
939
msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
941
#: locate/locate.c:473
943
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
945
"базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
946
"locate може да работи"
948
#: locate/locate.c:608
950
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
951
msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
953
#: locate/locate.c:898
955
msgid "Locate database size: %s byte\n"
956
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
960
#: locate/locate.c:905
962
msgid "Matching Filenames: %s\n"
965
#: locate/locate.c:906
967
msgid "All Filenames: %s\n"
970
#: locate/locate.c:912
973
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
974
"Of those file names,\n"
976
"\t%s contain whitespace, \n"
977
"\t%s contain newline characters, \n"
978
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
981
#: locate/locate.c:926
984
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
985
"compression ratio.\n"
987
"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
988
"пресметне степента на компресия.\n"
990
#: locate/locate.c:939
992
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
993
msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
995
#: locate/locate.c:946
997
msgid "Compression ratio is undefined\n"
998
msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1000
#: locate/locate.c:1001
1003
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1004
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1006
"базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1007
"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1009
#: locate/locate.c:1118
1012
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1015
"%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1016
"възможно да има проблеми."
1018
#: locate/locate.c:1132
1021
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1023
"%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1026
#: locate/locate.c:1149
1028
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1029
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
1030
"generated for this database.\n"
1032
"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1033
"slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
1034
"тази база данни.\n"
1036
#: locate/locate.c:1160
1038
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1039
msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
1041
#: locate/locate.c:1198
1043
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1045
"Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1047
#: locate/locate.c:1350
1049
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1050
msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1052
#: locate/locate.c:1371
1053
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1054
msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1056
#: locate/locate.c:1373
1057
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1058
msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1060
#: locate/locate.c:1386
1062
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1063
msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1065
#: locate/locate.c:1414
1068
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1069
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1070
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1071
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio "
1073
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1074
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1077
"Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1078
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1079
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1080
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio "
1082
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1083
" [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1086
#: locate/locate.c:1477
1087
msgid "failed to drop group privileges"
1088
msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1090
#: locate/locate.c:1495
1091
msgid "failed to drop setuid privileges"
1092
msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1094
#: locate/locate.c:1509
1095
msgid "Failed to fully drop privileges"
1096
msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1098
#: locate/locate.c:1527
1099
msgid "failed to drop setgid privileges"
1100
msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1102
#: locate/locate.c:1794
1103
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1105
"внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1108
#: locate/locate.c:1856
1109
msgid "time system call failed"
1112
#: locate/locate.c:1867
1114
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1116
"внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1118
#: locate/word_io.c:97
1120
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1123
#: locate/word_io.c:144
1125
msgid "unexpected EOF in %s"
1128
#: locate/word_io.c:146
1130
msgid "error reading a word from %s"
1133
#: xargs/xargs.c:303
1135
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1137
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1140
#: xargs/xargs.c:321
1143
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1144
"values must not exceed %lx."
1146
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1147
"разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1149
#: xargs/xargs.c:327
1152
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1153
"values must not exceed %lo."
1155
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1156
"разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1158
#: xargs/xargs.c:336
1161
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1162
"characters %s not recognised."
1164
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1165
"разделител; крайните знаци %s не са познати."
1167
#: xargs/xargs.c:381
1170
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1171
"single character or an escape sequence starting with \\."
1173
"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1174
"или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1176
#: xargs/xargs.c:398
1177
msgid "environment is too large for exec"
1178
msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1180
#: xargs/xargs.c:583
1182
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1185
#: xargs/xargs.c:653
1187
msgid "Cannot open input file %s"
1188
msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1190
#: xargs/xargs.c:689
1192
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1193
msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1195
#: xargs/xargs.c:692
1197
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1199
"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1202
#: xargs/xargs.c:695
1205
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1207
"Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1210
#: xargs/xargs.c:698
1212
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1213
msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1215
#: xargs/xargs.c:702
1217
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1218
msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1220
#: xargs/xargs.c:708
1224
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1225
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1226
"of-file keystroke.\n"
1229
"Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1230
"четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1231
"управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1233
#: xargs/xargs.c:716
1236
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1237
"then press the interrupt keystroke.\n"
1239
"Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1240
"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1242
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1245
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1248
"%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1249
"специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1251
# CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1252
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1256
# CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1257
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1261
#: xargs/xargs.c:955
1263
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1264
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1267
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1268
msgid "argument line too long"
1269
msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1271
#: xargs/xargs.c:1233
1272
msgid "error waiting for child process"
1273
msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1275
#: xargs/xargs.c:1255
1277
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1280
#: xargs/xargs.c:1275
1282
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1283
msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1285
#: xargs/xargs.c:1277
1287
msgid "%s: stopped by signal %d"
1288
msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1290
#: xargs/xargs.c:1279
1292
msgid "%s: terminated by signal %d"
1293
msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1295
#: xargs/xargs.c:1329
1297
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1298
msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1300
#: xargs/xargs.c:1336
1302
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1303
msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1305
#: xargs/xargs.c:1350
1307
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1308
msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1310
#: xargs/xargs.c:1368
1313
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1314
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1315
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1316
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1317
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1318
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1319
" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1320
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1321
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1323
"Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1324
"delimiter=разделител]\n"
1325
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1326
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1327
" [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1328
" [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1329
" [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1330
" [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1332
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1333
" [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"