~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-bg/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/findutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-08-05 06:47:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805064729-pn28mldd1w9ll2vr
Tags: 1:14.10+20140804
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of findutils to Bulgarian
2
 
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
4
 
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
5
 
#
6
 
# Look at the CHECK string.
7
 
#
8
 
# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9
 
# following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
10
 
#
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 04:55+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Anton Zinoviev <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-22 10:48+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
25
 
 
26
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
27
 
#, c-format
28
 
msgid "invalid argument %s for %s"
29
 
msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
30
 
 
31
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
32
 
#, c-format
33
 
msgid "ambiguous argument %s for %s"
34
 
msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
35
 
 
36
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
37
 
#, c-format
38
 
msgid "Valid arguments are:"
39
 
msgstr "Допустими аргументи са:"
40
 
 
41
 
#: gnulib/lib/closein.c:99
42
 
msgid "error closing file"
43
 
msgstr "грешка при затваряне на файл"
44
 
 
45
 
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
46
 
msgid "write error"
47
 
msgstr "грешка при запис"
48
 
 
49
 
#: gnulib/lib/error.c:125
50
 
msgid "Unknown system error"
51
 
msgstr "Непозната системна грешка"
52
 
 
53
 
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
54
 
#, c-format
55
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
56
 
msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
57
 
 
58
 
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
59
 
#, c-format
60
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
61
 
msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
62
 
 
63
 
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
64
 
#, c-format
65
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
66
 
msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
67
 
 
68
 
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
69
 
#: gnulib/lib/getopt.c:994
70
 
#, c-format
71
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
72
 
msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
73
 
 
74
 
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
75
 
#, c-format
76
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
77
 
msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
78
 
 
79
 
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
80
 
#, c-format
81
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
82
 
msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
83
 
 
84
 
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
85
 
#, c-format
86
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
87
 
msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
88
 
 
89
 
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
90
 
#, c-format
91
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
92
 
msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
93
 
 
94
 
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
95
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
96
 
#, c-format
97
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
98
 
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
99
 
 
100
 
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
101
 
#, c-format
102
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
103
 
msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
104
 
 
105
 
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
106
 
#, c-format
107
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
108
 
msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
109
 
 
110
 
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
111
 
msgid "unable to record current working directory"
112
 
msgstr "не може да се запише текущо работната папка"
113
 
 
114
 
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
115
 
msgid "failed to return to initial working directory"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#. TRANSLATORS:
119
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
120
 
#. 
121
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
122
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
123
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
124
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
125
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
126
 
#. 
127
 
#. For example, an American English Unicode locale should
128
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
129
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
130
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
131
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132
 
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
133
 
#. 
134
 
#. If you don't know what to put here, please see
135
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
136
 
#. and use glyphs suitable for your language.
137
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
138
 
msgid "`"
139
 
msgstr "„"
140
 
 
141
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
142
 
msgid "'"
143
 
msgstr "“"
144
 
 
145
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
146
 
msgid "Success"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
150
 
msgid "No match"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
154
 
msgid "Invalid regular expression"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
158
 
msgid "Invalid collation character"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
162
 
msgid "Invalid character class name"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
166
 
msgid "Trailing backslash"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
170
 
msgid "Invalid back reference"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
174
 
msgid "Unmatched [ or [^"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
178
 
msgid "Unmatched ( or \\("
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
182
 
msgid "Unmatched \\{"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
186
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
190
 
msgid "Invalid range end"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
194
 
msgid "Memory exhausted"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
198
 
msgid "Invalid preceding regular expression"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
202
 
msgid "Premature end of regular expression"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
206
 
msgid "Regular expression too big"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
210
 
msgid "Unmatched ) or \\)"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
214
 
msgid "No previous regular expression"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
# Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
218
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
219
 
msgid "^[yY]"
220
 
msgstr "^[дДoOyY]"
221
 
 
222
 
# Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
223
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
224
 
msgid "^[nN]"
225
 
msgstr "^[нНkKnN]"
226
 
 
227
 
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
228
 
msgid "memory exhausted"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
232
 
#, c-format
233
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
237
 
#, c-format
238
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
242
 
#, c-format
243
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
247
 
msgid "cannot get current directory"
248
 
msgstr "не може да се установи текущият каталог"
249
 
 
250
 
#: find/find.c:205
251
 
msgid "cannot stat current directory"
252
 
msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
253
 
 
254
 
#: find/find.c:385
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: find/find.c:395
260
 
#, c-format
261
 
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: find/find.c:491
265
 
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
268
 
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: find/find.c:528
272
 
#, c-format
273
 
msgid ""
274
 
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
275
 
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: find/find.c:1012
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Failed to safely change directory into %s"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
284
 
#, c-format
285
 
msgid ""
286
 
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287
 
"already visited the directory to which it points."
288
 
msgstr ""
289
 
"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
290
 
"каталог вече е бил посещаван."
291
 
 
292
 
#: find/find.c:1128
293
 
#, c-format
294
 
msgid ""
295
 
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296
 
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
297
 
msgid_plural ""
298
 
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299
 
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
300
 
msgstr[0] ""
301
 
msgstr[1] ""
302
 
 
303
 
#: find/find.c:1379
304
 
#, c-format
305
 
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
306
 
msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
307
 
 
308
 
#: find/find.c:1423
309
 
#, c-format
310
 
msgid ""
311
 
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
312
 
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
313
 
"driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
314
 
"may have failed to include directories that should have been searched."
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: find/fstype.c:250
318
 
msgid "unknown"
319
 
msgstr "непознат"
320
 
 
321
 
#: find/ftsfind.c:298
322
 
#, c-format
323
 
msgid ""
324
 
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
330
 
msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
331
 
 
332
 
#: find/ftsfind.c:610
333
 
#, c-format
334
 
msgid "cannot search %s"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: find/parser.c:385
338
 
msgid ""
339
 
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
340
 
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
341
 
"use the -depth option."
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: find/parser.c:529
345
 
#, c-format
346
 
msgid ""
347
 
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
348
 
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
349
 
"as those specified after it).  Please specify options before other "
350
 
"arguments.\n"
351
 
msgstr ""
352
 
"внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
353
 
"е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
354
 
"на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
355
 
"аргументи.\n"
356
 
 
357
 
#: find/parser.c:820
358
 
msgid ""
359
 
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
360
 
"latter is a POSIX-compliant feature."
361
 
msgstr ""
362
 
"внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
363
 
"като тази опция е според стандарта POSIX."
364
 
 
365
 
#: find/parser.c:1070
366
 
#, c-format
367
 
msgid ""
368
 
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
369
 
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
370
 
msgstr ""
371
 
"%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
372
 
"има неочакван суфикс %s"
373
 
 
374
 
#: find/parser.c:1083
375
 
#, c-format
376
 
msgid "%s is not the name of an existing group"
377
 
msgstr "%s не е име на съществуваща група"
378
 
 
379
 
#: find/parser.c:1088
380
 
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
381
 
msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
382
 
 
383
 
#: find/parser.c:1109
384
 
msgid ""
385
 
"\n"
386
 
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
387
 
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
388
 
msgstr ""
389
 
"\n"
390
 
"по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
391
 
"print“\n"
392
 
"изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
393
 
 
394
 
#: find/parser.c:1112
395
 
msgid ""
396
 
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
397
 
"given):\n"
398
 
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
399
 
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
400
 
msgstr ""
401
 
"оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
402
 
"and):\n"
403
 
"      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
404
 
"ИЗРАЗ2\n"
405
 
"      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
406
 
 
407
 
#: find/parser.c:1116
408
 
msgid ""
409
 
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
410
 
"\n"
411
 
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
412
 
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
413
 
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
414
 
msgstr ""
415
 
"позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
416
 
"\n"
417
 
"нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
418
 
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
419
 
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
420
 
 
421
 
#: find/parser.c:1121
422
 
msgid ""
423
 
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
424
 
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
425
 
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
426
 
"PATTERN\n"
427
 
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
428
 
msgstr ""
429
 
"тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
430
 
"N\n"
431
 
"      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
432
 
"      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
433
 
"ОБРАЗЕЦ\n"
434
 
"      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
435
 
 
436
 
#: find/parser.c:1126
437
 
msgid ""
438
 
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
439
 
"      -readable -writable -executable\n"
440
 
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
441
 
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
442
 
msgstr ""
443
 
"      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
444
 
"      -readable -writable -executable\n"
445
 
"      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
446
 
"      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
447
 
 
448
 
#: find/parser.c:1131
449
 
msgid ""
450
 
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
451
 
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
452
 
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
453
 
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
454
 
msgstr ""
455
 
"actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
456
 
"      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
457
 
"      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
458
 
"      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
459
 
 
460
 
#: find/parser.c:1137
461
 
msgid ""
462
 
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
463
 
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
464
 
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
465
 
msgstr ""
466
 
"Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
467
 
"поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
468
 
"findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
469
 
"чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
470
 
"българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
471
 
 
472
 
#: find/parser.c:1191
473
 
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
474
 
msgstr ""
475
 
"проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна."
476
 
 
477
 
#: find/parser.c:1205
478
 
#, c-format
479
 
msgid ""
480
 
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). "
481
 
" That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on "
482
 
"this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-"
483
 
"samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find "
484
 
"... -print0 | grep -FzZ %s'."
485
 
msgstr ""
486
 
"внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
487
 
"(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
488
 
"при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
489
 
"изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
490
 
"или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
491
 
"на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
492
 
 
493
 
#: find/parser.c:1353
494
 
#, c-format
495
 
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
496
 
msgstr ""
497
 
"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
498
 
 
499
 
#: find/parser.c:1504
500
 
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
501
 
msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
502
 
 
503
 
#: find/parser.c:1525
504
 
#, c-format
505
 
msgid "The %s test needs an argument"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: find/parser.c:1562
509
 
#, c-format
510
 
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511
 
msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
512
 
 
513
 
#: find/parser.c:1578
514
 
#, c-format
515
 
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516
 
msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
517
 
 
518
 
#: find/parser.c:1779
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: find/parser.c:1862
524
 
#, c-format
525
 
msgid "invalid mode %s"
526
 
msgstr "неправилен режим %s"
527
 
 
528
 
#: find/parser.c:1881
529
 
#, c-format
530
 
msgid ""
531
 
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532
 
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533
 
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
534
 
msgstr ""
535
 
"внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
536
 
"на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
537
 
"000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
538
 
"пасват всички файлове."
539
 
 
540
 
#: find/parser.c:2079
541
 
msgid "invalid null argument to -size"
542
 
msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
543
 
 
544
 
#: find/parser.c:2127
545
 
#, c-format
546
 
msgid "invalid -size type `%c'"
547
 
msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
548
 
 
549
 
#: find/parser.c:2133
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
552
 
msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
553
 
 
554
 
#: find/parser.c:2312
555
 
msgid ""
556
 
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
557
 
"'literal' or 'safe'"
558
 
msgstr ""
559
 
"Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
560
 
"„literal“ или „safe“"
561
 
 
562
 
#: find/parser.c:2424
563
 
#, c-format
564
 
msgid "Invalid argument %s to -used"
565
 
msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
566
 
 
567
 
#: find/parser.c:2463
568
 
#, c-format
569
 
msgid "%s is not the name of a known user"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: find/parser.c:2469
573
 
msgid "The argument to -user should not be empty"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: find/parser.c:2494
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Features enabled: "
579
 
msgstr "Разрешени свойства: "
580
 
 
581
 
#: find/parser.c:2603
582
 
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
583
 
msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
584
 
 
585
 
#: find/parser.c:2650
586
 
#, c-format
587
 
msgid "Unknown argument to -type: %c"
588
 
msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
589
 
 
590
 
#: find/parser.c:2771
591
 
#, c-format
592
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593
 
msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
594
 
 
595
 
#: find/parser.c:2787
596
 
#, c-format
597
 
msgid "error: %s at end of format string"
598
 
msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
599
 
 
600
 
#: find/parser.c:2826
601
 
#, c-format
602
 
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
603
 
msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
604
 
 
605
 
#: find/parser.c:2970
606
 
#, c-format
607
 
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
608
 
msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
609
 
 
610
 
#: find/parser.c:3004
611
 
#, c-format
612
 
msgid ""
613
 
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
614
 
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
615
 
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
616
 
"trailing colons)"
617
 
msgstr ""
618
 
"Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
619
 
"несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
620
 
"каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
621
 
 
622
 
#: find/parser.c:3015
623
 
#, c-format
624
 
msgid ""
625
 
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
626
 
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
627
 
"entry from $PATH"
628
 
msgstr ""
629
 
"Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
630
 
"е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този "
631
 
"елемент от $PATH"
632
 
 
633
 
#: find/parser.c:3118
634
 
msgid ""
635
 
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
636
 
"this is a potential security problem."
637
 
msgstr ""
638
 
"Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
639
 
"това създава проблем със сигурността."
640
 
 
641
 
#: find/parser.c:3143
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
644
 
msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
645
 
 
646
 
#: find/parser.c:3160
647
 
msgid "The environment is too large for exec()."
648
 
msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
649
 
 
650
 
#: find/parser.c:3363
651
 
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
652
 
msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
653
 
 
654
 
#: find/parser.c:3519
655
 
msgid "standard error"
656
 
msgstr "стандартна грешка"
657
 
 
658
 
#: find/parser.c:3524
659
 
msgid "standard output"
660
 
msgstr "стандартен изход"
661
 
 
662
 
#: find/pred.c:425
663
 
#, c-format
664
 
msgid "cannot delete %s"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: find/pred.c:1363
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
670
 
msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
671
 
 
672
 
#: find/pred.c:1427
673
 
#, c-format
674
 
msgid "< %s ... %s > ? "
675
 
msgstr "< %s ... %s > ? "
676
 
 
677
 
#: find/pred.c:1877
678
 
msgid "Cannot close standard input"
679
 
msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
680
 
 
681
 
#: find/pred.c:1912
682
 
msgid "Failed to change directory"
683
 
msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
684
 
 
685
 
#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
686
 
msgid "cannot fork"
687
 
msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
688
 
 
689
 
#: find/pred.c:1978
690
 
#, c-format
691
 
msgid "error waiting for %s"
692
 
msgstr "изчакване на грешка за %s"
693
 
 
694
 
#: find/pred.c:1987
695
 
#, c-format
696
 
msgid "%s terminated by signal %d"
697
 
msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
698
 
 
699
 
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
700
 
msgid "invalid expression"
701
 
msgstr "неправилен израз"
702
 
 
703
 
#: find/tree.c:99
704
 
#, c-format
705
 
msgid ""
706
 
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
707
 
"it."
708
 
msgstr ""
709
 
"неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
710
 
 
711
 
#: find/tree.c:108
712
 
#, c-format
713
 
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
714
 
msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
715
 
 
716
 
#: find/tree.c:117
717
 
#, c-format
718
 
msgid "expected an expression after '%s'"
719
 
msgstr "след „%s“ се очаква израз"
720
 
 
721
 
#: find/tree.c:121
722
 
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
723
 
msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
724
 
 
725
 
#: find/tree.c:143
726
 
#, c-format
727
 
msgid ""
728
 
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
729
 
"need an extra predicate after '%s'"
730
 
msgstr ""
731
 
"неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
732
 
"такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
733
 
 
734
 
#: find/tree.c:149
735
 
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
736
 
msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
737
 
 
738
 
#: find/tree.c:154
739
 
msgid ""
740
 
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
741
 
"one."
742
 
msgstr ""
743
 
"неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
744
 
"такава не бе открита."
745
 
 
746
 
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
747
 
msgid "oops -- invalid expression type!"
748
 
msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
749
 
 
750
 
#: find/tree.c:231
751
 
#, c-format
752
 
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
753
 
msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
754
 
 
755
 
#: find/tree.c:1228
756
 
#, c-format
757
 
msgid "paths must precede expression: %s"
758
 
msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
759
 
 
760
 
#: find/tree.c:1237
761
 
#, c-format
762
 
msgid "unknown predicate `%s'"
763
 
msgstr "непознат предикат „%s“"
764
 
 
765
 
#: find/tree.c:1257
766
 
#, c-format
767
 
msgid "invalid predicate `%s'"
768
 
msgstr "неправилен предикат „%s“"
769
 
 
770
 
#: find/tree.c:1262
771
 
#, c-format
772
 
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
773
 
msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
774
 
 
775
 
#: find/tree.c:1269
776
 
#, c-format
777
 
msgid "missing argument to `%s'"
778
 
msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
779
 
 
780
 
#: find/tree.c:1345
781
 
msgid "you have too many ')'"
782
 
msgstr "има твърде много „)“"
783
 
 
784
 
#: find/tree.c:1350
785
 
#, c-format
786
 
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
787
 
msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
788
 
 
789
 
#: find/tree.c:1352
790
 
msgid "unexpected extra predicate"
791
 
msgstr "неочакван допълнителен предикат"
792
 
 
793
 
#: find/tree.c:1468
794
 
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
795
 
msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
796
 
 
797
 
#: find/util.c:158
798
 
#, c-format
799
 
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
800
 
msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
801
 
 
802
 
#: find/util.c:160
803
 
#, c-format
804
 
msgid "] [path...] [expression]\n"
805
 
msgstr "] [път...] [израз]\n"
806
 
 
807
 
#: find/util.c:749
808
 
#, c-format
809
 
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
810
 
msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
811
 
 
812
 
#: find/util.c:756
813
 
msgid "Empty argument to the -D option."
814
 
msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
815
 
 
816
 
#: find/util.c:770
817
 
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
818
 
msgstr ""
819
 
"Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
820
 
 
821
 
#: find/util.c:779 find/util.c:789
822
 
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
823
 
msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
824
 
 
825
 
#: find/util.c:794 find/util.c:798
826
 
#, c-format
827
 
msgid "Invalid optimisation level %s"
828
 
msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
829
 
 
830
 
#: find/util.c:805
831
 
#, c-format
832
 
msgid ""
833
 
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
834
 
"consider using GNU locate."
835
 
msgstr ""
836
 
"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
837
 
"файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
838
 
 
839
 
#: find/util.c:948
840
 
msgid ""
841
 
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
842
 
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
843
 
msgstr ""
844
 
"Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
845
 
"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
846
 
 
847
 
#: lib/buildcmd.c:197
848
 
msgid "command too long"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: lib/buildcmd.c:289
852
 
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: lib/buildcmd.c:294
856
 
msgid "argument list too long"
857
 
msgstr ""
858
 
 
859
 
#: lib/findutils-version.c:60
860
 
msgid "Eric B. Decker"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: lib/findutils-version.c:61
864
 
msgid "James Youngman"
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#: lib/findutils-version.c:62
868
 
msgid "Kevin Dalley"
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#: lib/findutils-version.c:64
872
 
#, c-format
873
 
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
874
 
msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
875
 
 
876
 
#: lib/regextype.c:106
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: locate/code.c:130
882
 
#, c-format
883
 
msgid ""
884
 
"Usage: %s [--version | --help]\n"
885
 
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
886
 
msgstr ""
887
 
"Използване: %s [--version | --help]\n"
888
 
"или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
889
 
 
890
 
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
891
 
#: xargs/xargs.c:1379
892
 
msgid ""
893
 
"\n"
894
 
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
895
 
msgstr ""
896
 
"\n"
897
 
"Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
898
 
"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
899
 
 
900
 
#: locate/frcode.c:169
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: locate/frcode.c:188
906
 
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#: locate/frcode.c:195
910
 
#, c-format
911
 
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: locate/frcode.c:202
915
 
#, c-format
916
 
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: locate/frcode.c:258
920
 
#, c-format
921
 
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: locate/frcode.c:296
925
 
msgid "Failed to write to standard output"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: locate/locate.c:151
929
 
msgid "days"
930
 
msgstr "дена"
931
 
 
932
 
#: locate/locate.c:198
933
 
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
937
 
#, c-format
938
 
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
939
 
msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
940
 
 
941
 
#: locate/locate.c:473
942
 
#, c-format
943
 
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
944
 
msgstr ""
945
 
"базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
946
 
"locate може да работи"
947
 
 
948
 
#: locate/locate.c:608
949
 
#, c-format
950
 
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
951
 
msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
952
 
 
953
 
#: locate/locate.c:898
954
 
#, c-format
955
 
msgid "Locate database size: %s byte\n"
956
 
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
957
 
msgstr[0] ""
958
 
msgstr[1] ""
959
 
 
960
 
#: locate/locate.c:905
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Matching Filenames: %s\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: locate/locate.c:906
966
 
#, c-format
967
 
msgid "All Filenames: %s\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: locate/locate.c:912
971
 
#, c-format
972
 
msgid ""
973
 
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
974
 
"Of those file names,\n"
975
 
"\n"
976
 
"\t%s contain whitespace, \n"
977
 
"\t%s contain newline characters, \n"
978
 
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: locate/locate.c:926
982
 
#, c-format
983
 
msgid ""
984
 
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
985
 
"compression ratio.\n"
986
 
msgstr ""
987
 
"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
988
 
"пресметне степента на компресия.\n"
989
 
 
990
 
#: locate/locate.c:939
991
 
#, c-format
992
 
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
993
 
msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
994
 
 
995
 
#: locate/locate.c:946
996
 
#, c-format
997
 
msgid "Compression ratio is undefined\n"
998
 
msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
999
 
 
1000
 
#: locate/locate.c:1001
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid ""
1003
 
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1004
 
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1005
 
msgstr ""
1006
 
"базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1007
 
"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1008
 
 
1009
 
#: locate/locate.c:1118
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid ""
1012
 
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1013
 
"now."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1016
 
"възможно да има проблеми."
1017
 
 
1018
 
#: locate/locate.c:1132
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid ""
1021
 
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1024
 
"се."
1025
 
 
1026
 
#: locate/locate.c:1149
1027
 
msgid ""
1028
 
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1029
 
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1030
 
"generated for this database.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1033
 
"slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
1034
 
"тази база данни.\n"
1035
 
 
1036
 
#: locate/locate.c:1160
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1039
 
msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
1040
 
 
1041
 
#: locate/locate.c:1198
1042
 
#, c-format
1043
 
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1046
 
 
1047
 
#: locate/locate.c:1350
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1050
 
msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1051
 
 
1052
 
#: locate/locate.c:1371
1053
 
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1054
 
msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1055
 
 
1056
 
#: locate/locate.c:1373
1057
 
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1058
 
msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1059
 
 
1060
 
#: locate/locate.c:1386
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1063
 
msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1064
 
 
1065
 
#: locate/locate.c:1414
1066
 
#, c-format
1067
 
msgid ""
1068
 
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1069
 
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1070
 
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1071
 
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio "
1072
 
"]\n"
1073
 
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1074
 
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1075
 
"      pattern...\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1078
 
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1079
 
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1080
 
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio "
1081
 
"]\n"
1082
 
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1083
 
"      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1084
 
"      образец...\n"
1085
 
 
1086
 
#: locate/locate.c:1477
1087
 
msgid "failed to drop group privileges"
1088
 
msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1089
 
 
1090
 
#: locate/locate.c:1495
1091
 
msgid "failed to drop setuid privileges"
1092
 
msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1093
 
 
1094
 
#: locate/locate.c:1509
1095
 
msgid "Failed to fully drop privileges"
1096
 
msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1097
 
 
1098
 
#: locate/locate.c:1527
1099
 
msgid "failed to drop setgid privileges"
1100
 
msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1101
 
 
1102
 
#: locate/locate.c:1794
1103
 
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1106
 
"веднъж."
1107
 
 
1108
 
#: locate/locate.c:1856
1109
 
msgid "time system call failed"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: locate/locate.c:1867
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1115
 
msgstr ""
1116
 
"внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1117
 
 
1118
 
#: locate/word_io.c:97
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: locate/word_io.c:144
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "unexpected EOF in %s"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: locate/word_io.c:146
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "error reading a word from %s"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: xargs/xargs.c:303
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1136
 
msgstr ""
1137
 
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1138
 
"разделител."
1139
 
 
1140
 
#: xargs/xargs.c:321
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid ""
1143
 
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1144
 
"values must not exceed %lx."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1147
 
"разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1148
 
 
1149
 
#: xargs/xargs.c:327
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid ""
1152
 
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1153
 
"values must not exceed %lo."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1156
 
"разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1157
 
 
1158
 
#: xargs/xargs.c:336
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid ""
1161
 
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1162
 
"characters %s not recognised."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1165
 
"разделител; крайните знаци %s не са познати."
1166
 
 
1167
 
#: xargs/xargs.c:381
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid ""
1170
 
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1171
 
"single character or an escape sequence starting with \\."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1174
 
"или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1175
 
 
1176
 
#: xargs/xargs.c:398
1177
 
msgid "environment is too large for exec"
1178
 
msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1179
 
 
1180
 
#: xargs/xargs.c:583
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: xargs/xargs.c:653
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "Cannot open input file %s"
1188
 
msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1189
 
 
1190
 
#: xargs/xargs.c:689
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1193
 
msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1194
 
 
1195
 
#: xargs/xargs.c:692
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1200
 
"%lu\n"
1201
 
 
1202
 
#: xargs/xargs.c:695
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid ""
1205
 
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1208
 
"POSIX: %lu\n"
1209
 
 
1210
 
#: xargs/xargs.c:698
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1213
 
msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1214
 
 
1215
 
#: xargs/xargs.c:702
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1218
 
msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1219
 
 
1220
 
#: xargs/xargs.c:708
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid ""
1223
 
"\n"
1224
 
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1225
 
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1226
 
"of-file keystroke.\n"
1227
 
msgstr ""
1228
 
"\n"
1229
 
"Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1230
 
"четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1231
 
"управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1232
 
 
1233
 
#: xargs/xargs.c:716
1234
 
#, c-format
1235
 
msgid ""
1236
 
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1237
 
"then press the interrupt keystroke.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1240
 
"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1241
 
 
1242
 
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid ""
1245
 
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1246
 
"the -0 option"
1247
 
msgstr ""
1248
 
"%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1249
 
"специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1250
 
 
1251
 
# CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1252
 
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1253
 
msgid "double"
1254
 
msgstr "Двойна"
1255
 
 
1256
 
# CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1257
 
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1258
 
msgid "single"
1259
 
msgstr "Единична"
1260
 
 
1261
 
#: xargs/xargs.c:955
1262
 
msgid ""
1263
 
"Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1264
 
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1268
 
msgid "argument line too long"
1269
 
msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1270
 
 
1271
 
#: xargs/xargs.c:1233
1272
 
msgid "error waiting for child process"
1273
 
msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1274
 
 
1275
 
#: xargs/xargs.c:1255
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: xargs/xargs.c:1275
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1283
 
msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1284
 
 
1285
 
#: xargs/xargs.c:1277
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "%s: stopped by signal %d"
1288
 
msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1289
 
 
1290
 
#: xargs/xargs.c:1279
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "%s: terminated by signal %d"
1293
 
msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1294
 
 
1295
 
#: xargs/xargs.c:1329
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1298
 
msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1299
 
 
1300
 
#: xargs/xargs.c:1336
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1303
 
msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1304
 
 
1305
 
#: xargs/xargs.c:1350
1306
 
#, c-format
1307
 
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1308
 
msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1309
 
 
1310
 
#: xargs/xargs.c:1368
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid ""
1313
 
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1314
 
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1315
 
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1316
 
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1317
 
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1318
 
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1319
 
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1320
 
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1321
 
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1324
 
"delimiter=разделител]\n"
1325
 
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1326
 
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1327
 
"       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1328
 
"       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1329
 
"       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1330
 
"       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1331
 
"limits]\n"
1332
 
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1333
 
"       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"