~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-gnome-bs-base/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-10-21 14:53:59 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141021145359-ts5wmheuu78dr252
Tags: 1:14.10+20141020
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of bs.po to Bosnian
2
 
# Translators: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: bs\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:07+0000\n"
9
 
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
10
 
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-09 11:12+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
18
 
 
19
 
# malo aorista ;-)
20
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
21
 
msgid "This address book could not be opened."
22
 
msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
23
 
 
24
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
25
 
msgid ""
26
 
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
27
 
"misspelled or your network connection could be down."
28
 
msgstr ""
29
 
"Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti "
30
 
"pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
31
 
 
32
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
33
 
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
34
 
msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
35
 
 
36
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
37
 
msgid ""
38
 
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
39
 
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
40
 
"your caps lock might be on."
41
 
msgstr ""
42
 
"Provjerite da li je Vaša šifra pravilno unesena i da koristite podržan način "
43
 
"prijave. Ne zaboravite da je u mnogim šiframa bitno da li koristite velika "
44
 
"ili mala slova; Vaša tipka za velika slova bi mogla biti uključena."
45
 
 
46
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
47
 
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
48
 
msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
49
 
 
50
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
51
 
msgid ""
52
 
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
53
 
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
54
 
"supported search bases."
55
 
msgstr ""
56
 
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu "
57
 
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
58
 
"pretragu."
59
 
 
60
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
61
 
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
62
 
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
63
 
 
64
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
65
 
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
66
 
msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja šematske informacije za LDAP server."
67
 
 
68
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
69
 
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
70
 
msgstr "LDAP server nije uzvratio sa valjanom šematskom informacijom."
71
 
 
72
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
73
 
msgid "Could not remove address book."
74
 
msgstr "Ne mogu ukloniti adresar"
75
 
 
76
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
77
 
msgid "Delete address book '{0}'?"
78
 
msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
79
 
 
80
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
81
 
msgid "This address book will be removed permanently."
82
 
msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
83
 
 
84
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
85
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
86
 
msgid "Do _Not Delete"
87
 
msgstr "_Ne briši"
88
 
 
89
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
90
 
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
91
 
msgstr "Obrisati udaljeni adresar &quot;{0}&quot;?"
92
 
 
93
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
94
 
msgid ""
95
 
"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
96
 
"server. Are you sure you want to proceed?"
97
 
msgstr ""
98
 
"Ovo će stalno ukloniti adresar &quot;{0}&quot; sa servera. Da li ste sigurni "
99
 
"da želite nastaviti?"
100
 
 
101
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
103
 
msgid "_Delete From Server"
104
 
msgstr "_Obriši sa servera"
105
 
 
106
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107
 
msgid "Category editor not available."
108
 
msgstr "Urednik kategorija nije dostupan."
109
 
 
110
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111
 
msgid "Unable to open address book"
112
 
msgstr "Otvaranje adresara nije moguće izvršiti."
113
 
 
114
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115
 
msgid "Unable to perform search."
116
 
msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
117
 
 
118
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
119
 
msgid "Would you like to save your changes?"
120
 
msgstr "Želite li sačuvati Vaše izmjene?"
121
 
 
122
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
123
 
msgid ""
124
 
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
125
 
"changes?"
126
 
msgstr "Izmijenili ste ovaj kontakt. Želite li snimiti promjene?"
127
 
 
128
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
129
 
msgid "_Discard"
130
 
msgstr "_Odbaci"
131
 
 
132
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
133
 
msgid "Cannot move contact."
134
 
msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
135
 
 
136
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
137
 
msgid ""
138
 
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
139
 
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
140
 
msgstr ""
141
 
"Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog a adresara u drugi ali on ne može "
142
 
"biti premješten sa prvobitne lokacije. Da li umjesto toga želite sačuvati "
143
 
"njegovu kopiju?"
144
 
 
145
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
146
 
msgid ""
147
 
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
148
 
msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i sačuvati?"
149
 
 
150
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
151
 
msgid "_Resize"
152
 
msgstr "_Promijeni veličinu"
153
 
 
154
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155
 
msgid "_Use as it is"
156
 
msgstr "_Koristi tako kako je"
157
 
 
158
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
159
 
msgid "_Do not save"
160
 
msgstr "_Ne snimaj"
161
 
 
162
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163
 
msgid "Unable to save {0}."
164
 
msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
165
 
 
166
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167
 
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
168
 
msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
169
 
 
170
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171
 
msgid "Address '{0}' already exists."
172
 
msgstr "Adresa  '{0}' već postoji."
173
 
 
174
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
175
 
msgid ""
176
 
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
177
 
"with the same address anyway?"
178
 
msgstr ""
179
 
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li svejedno dodati novu karticu "
180
 
"sa istom adresom?"
181
 
 
182
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
183
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
184
 
msgid "_Add"
185
 
msgstr "_Dodaj"
186
 
 
187
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
188
 
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
189
 
msgstr "Neke adrese već postoje u ovoj listi kontakata."
190
 
 
191
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
192
 
msgid ""
193
 
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
194
 
"you like to add them anyway?"
195
 
msgstr ""
196
 
"Pokušavate dodati adrese koje su već dio ove liste. Da li ih svejedno želite "
197
 
"dodati?"
198
 
 
199
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
200
 
msgid "Skip duplicates"
201
 
msgstr "Preskoči kopije"
202
 
 
203
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
204
 
msgid "Add with duplicates"
205
 
msgstr "Dodaj sa kopijama"
206
 
 
207
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
208
 
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
209
 
msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
210
 
 
211
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
212
 
msgid ""
213
 
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
214
 
"to add it anyway?"
215
 
msgstr ""
216
 
"Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li "
217
 
"i pored toga želite da je dodate?"
218
 
 
219
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
220
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
221
 
msgid "Failed to delete contact"
222
 
msgstr "Brisanje kontakta nije uspjelo"
223
 
 
224
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
225
 
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
226
 
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kontakata iz ovog adresara."
227
 
 
228
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
229
 
msgid "Cannot add new contact"
230
 
msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
231
 
 
232
 
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
233
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
234
 
msgid ""
235
 
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
236
 
"different address book from the side bar in the Contacts view."
237
 
msgstr ""
238
 
"Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi "
239
 
"adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
240
 
 
241
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
242
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
243
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
244
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
245
 
msgid "Contact Editor"
246
 
msgstr "Urednik za kontakte"
247
 
 
248
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
249
 
msgid "Image"
250
 
msgstr "Slika"
251
 
 
252
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
253
 
msgid "Nic_kname:"
254
 
msgstr "Na_dimak:"
255
 
 
256
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
257
 
msgid "_File under:"
258
 
msgstr "Smjesti _pod:"
259
 
 
260
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
261
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
262
 
msgid "_Where:"
263
 
msgstr "_Gdje:"
264
 
 
265
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
266
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
267
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
268
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
269
 
msgid "Ca_tegories..."
270
 
msgstr "_Kategorije..."
271
 
 
272
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
273
 
msgid "Full _Name..."
274
 
msgstr "Pu_no ime..."
275
 
 
276
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
277
 
msgid "_Wants to receive HTML mail"
278
 
msgstr "_Želi primiti HTML poštu"
279
 
 
280
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
281
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
282
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
283
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
284
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
285
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
286
 
msgid "Email"
287
 
msgstr "Email"
288
 
 
289
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
290
 
msgid "Telephone"
291
 
msgstr "Telefon"
292
 
 
293
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
294
 
msgid "Instant Messaging"
295
 
msgstr "Brze poruke"
296
 
 
297
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
298
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
299
 
msgid "Contact"
300
 
msgstr "Kontakt"
301
 
 
302
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
303
 
msgid "_Home Page:"
304
 
msgstr "_Lična strana:"
305
 
 
306
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
307
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
308
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
309
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889
310
 
msgid "_Calendar:"
311
 
msgstr "_Kalendar:"
312
 
 
313
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
314
 
msgid "_Free/Busy:"
315
 
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
316
 
 
317
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
318
 
msgid "_Video Chat:"
319
 
msgstr "_Video razgovor:"
320
 
 
321
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
322
 
msgid "Home Page:"
323
 
msgstr "Lična strana:"
324
 
 
325
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
326
 
#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
327
 
msgid "Calendar:"
328
 
msgstr "Kalendar:"
329
 
 
330
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
331
 
msgid "Free/Busy:"
332
 
msgstr "Slobodno/Zauzeto"
333
 
 
334
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
335
 
msgid "Video Chat:"
336
 
msgstr "Video razgovor:"
337
 
 
338
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
339
 
msgid "_Blog:"
340
 
msgstr "_Blog:"
341
 
 
342
 
#. Translators: an accessibility name
343
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
344
 
msgid "Blog:"
345
 
msgstr "Blog:"
346
 
 
347
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
348
 
msgid "Web Addresses"
349
 
msgstr "Internetske  adrese"
350
 
 
351
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
352
 
msgid "Web addresses"
353
 
msgstr "Internetske adrese"
354
 
 
355
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
356
 
msgid "_Profession:"
357
 
msgstr "_Zanimanje:"
358
 
 
359
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
360
 
msgctxt "Job"
361
 
msgid "_Title:"
362
 
msgstr "_Naslov:"
363
 
 
364
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
365
 
msgid "_Company:"
366
 
msgstr "_Kompanija"
367
 
 
368
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
369
 
msgid "_Department:"
370
 
msgstr "_Odjel"
371
 
 
372
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
373
 
msgid "_Manager:"
374
 
msgstr "_Rukovodilac:"
375
 
 
376
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
377
 
msgid "_Assistant:"
378
 
msgstr "_Pomoćnik:"
379
 
 
380
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
381
 
msgid "Job"
382
 
msgstr "Posao"
383
 
 
384
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
385
 
msgid "_Office:"
386
 
msgstr "_Ured:"
387
 
 
388
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
389
 
msgid "_Spouse:"
390
 
msgstr "_Supružnik"
391
 
 
392
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
393
 
msgid "_Birthday:"
394
 
msgstr "_Rođendan:"
395
 
 
396
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
397
 
msgid "_Anniversary:"
398
 
msgstr "_Godišnjica:"
399
 
 
400
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
401
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
402
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
403
 
msgid "Anniversary"
404
 
msgstr "Godišnjica"
405
 
 
406
 
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
407
 
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
408
 
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
409
 
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
410
 
#. * the directory components.
411
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
412
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
413
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
414
 
msgid "Birthday"
415
 
msgstr "Rodendan"
416
 
 
417
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
418
 
msgid "Miscellaneous"
419
 
msgstr "Razno"
420
 
 
421
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
422
 
msgid "Personal Information"
423
 
msgstr "Lični podaci"
424
 
 
425
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
426
 
msgid "_City:"
427
 
msgstr "_Grad:"
428
 
 
429
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
430
 
msgid "_Zip/Postal Code:"
431
 
msgstr "Poš_tanski broj:"
432
 
 
433
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
434
 
msgid "_State/Province:"
435
 
msgstr "_Država/pokrajina:"
436
 
 
437
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
438
 
msgid "_Country:"
439
 
msgstr "_Država:"
440
 
 
441
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
442
 
msgid "_PO Box:"
443
 
msgstr "_Poštanski broj:"
444
 
 
445
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
446
 
msgid "_Address:"
447
 
msgstr "_Adresa:"
448
 
 
449
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
450
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
451
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
452
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
453
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
454
 
msgid "Home"
455
 
msgstr "Početak"
456
 
 
457
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
458
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
459
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
460
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
461
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
462
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
463
 
msgid "Work"
464
 
msgstr "Radno mjesto"
465
 
 
466
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
467
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
468
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
469
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
470
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
471
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
472
 
msgid "Other"
473
 
msgstr "Ostalo"
474
 
 
475
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
476
 
msgid "Mailing Address"
477
 
msgstr "Poštanska adresa"
478
 
 
479
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
480
 
msgid "Notes"
481
 
msgstr "Zabilješke"
482
 
 
483
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
484
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
485
 
msgid "AIM"
486
 
msgstr "AIM"
487
 
 
488
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
489
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
490
 
msgid "Jabber"
491
 
msgstr "Jabber"
492
 
 
493
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
494
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
495
 
msgid "Yahoo"
496
 
msgstr "Yahoo"
497
 
 
498
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
499
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
500
 
msgid "Gadu-Gadu"
501
 
msgstr "Gadu-Gadu"
502
 
 
503
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
504
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
505
 
msgid "MSN"
506
 
msgstr "MSN"
507
 
 
508
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
509
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
510
 
msgid "ICQ"
511
 
msgstr "ICQ"
512
 
 
513
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
514
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
515
 
msgid "GroupWise"
516
 
msgstr "GroupWise"
517
 
 
518
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
519
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
520
 
msgid "Skype"
521
 
msgstr "Skype"
522
 
 
523
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
524
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
525
 
msgid "Twitter"
526
 
msgstr "Twitter"
527
 
 
528
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
529
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
530
 
msgid "Error adding contact"
531
 
msgstr "Greška tokom dodavanja kontakta"
532
 
 
533
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
534
 
msgid "Error modifying contact"
535
 
msgstr "Greška pri uređivanju kontakta"
536
 
 
537
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
538
 
msgid "Error removing contact"
539
 
msgstr "Greška pri brisanju kontakta"
540
 
 
541
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
542
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Contact Editor - %s"
545
 
msgstr "Urednik za kontakte - %s"
546
 
 
547
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
548
 
msgid "Please select an image for this contact"
549
 
msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
550
 
 
551
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
552
 
msgid "_No image"
553
 
msgstr "_Nema slike"
554
 
 
555
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
556
 
msgid ""
557
 
"The contact data is invalid:\n"
558
 
"\n"
559
 
msgstr ""
560
 
"Podaci ovog kontakta su neispravni\n"
561
 
"\n"
562
 
 
563
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
564
 
#, c-format
565
 
msgid "'%s' has an invalid format"
566
 
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
567
 
 
568
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
569
 
#, c-format
570
 
msgid "'%s' cannot be a future date"
571
 
msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
572
 
 
573
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
574
 
#, c-format
575
 
msgid "%s'%s' has an invalid format"
576
 
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
577
 
 
578
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
579
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
580
 
#, c-format
581
 
msgid "%s'%s' is empty"
582
 
msgstr "%s„%s“ je prazan"
583
 
 
584
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
585
 
msgid "Invalid contact."
586
 
msgstr "Neispravni kontakt."
587
 
 
588
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
589
 
msgid "Contact Quick-Add"
590
 
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
591
 
 
592
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
593
 
msgid "_Edit Full"
594
 
msgstr "_Uredi potpuno"
595
 
 
596
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
597
 
msgid "_Full name"
598
 
msgstr "_Ime i prezime"
599
 
 
600
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
601
 
msgid "E_mail"
602
 
msgstr "E_pošta"
603
 
 
604
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
605
 
msgid "_Select Address Book"
606
 
msgstr "_Odaberi adresar"
607
 
 
608
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
609
 
msgid "Mr."
610
 
msgstr "Gdin."
611
 
 
612
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
613
 
msgid "Mrs."
614
 
msgstr "Gđa."
615
 
 
616
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
617
 
msgid "Ms."
618
 
msgstr "Gđica."
619
 
 
620
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
621
 
msgid "Miss"
622
 
msgstr "Gđica"
623
 
 
624
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
625
 
msgid "Dr."
626
 
msgstr "Dr."
627
 
 
628
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
629
 
msgid "Sr."
630
 
msgstr "St."
631
 
 
632
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
633
 
msgid "Jr."
634
 
msgstr "Mlađi"
635
 
 
636
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
637
 
msgid "I"
638
 
msgstr "I"
639
 
 
640
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
641
 
msgid "II"
642
 
msgstr "II"
643
 
 
644
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
645
 
msgid "III"
646
 
msgstr "III"
647
 
 
648
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
649
 
msgid "Esq."
650
 
msgstr "Esq."
651
 
 
652
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
653
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
654
 
msgid "Full Name"
655
 
msgstr "Puno ime"
656
 
 
657
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
658
 
msgid "_First:"
659
 
msgstr "_Ime:"
660
 
 
661
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
662
 
msgctxt "FullName"
663
 
msgid "_Title:"
664
 
msgstr "_Naslov:"
665
 
 
666
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
667
 
msgid "_Middle:"
668
 
msgstr "_Srednje ime:"
669
 
 
670
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
671
 
msgid "_Last:"
672
 
msgstr "_Prezime:"
673
 
 
674
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
675
 
msgid "_Suffix:"
676
 
msgstr "_Nastavak:"
677
 
 
678
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
679
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
680
 
msgid "Contact List Editor"
681
 
msgstr "Editor liste kontakata"
682
 
 
683
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
684
 
msgid "_List name:"
685
 
msgstr "Naziv _liste:"
686
 
 
687
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
688
 
msgid "Members"
689
 
msgstr "Članovi"
690
 
 
691
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
692
 
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
693
 
msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
694
 
 
695
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
696
 
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
697
 
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
698
 
 
699
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
700
 
msgid "Add an email to the List"
701
 
msgstr "Dodaj email na listu"
702
 
 
703
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
704
 
msgid "Remove an email address from the List"
705
 
msgstr "Ukloni email adresu sa liste"
706
 
 
707
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
708
 
msgid "Insert email addresses from Address Book"
709
 
msgstr "Ubaci adrese elektronske pošte iz adresara"
710
 
 
711
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
712
 
msgid "_Select..."
713
 
msgstr "_Odaberi..."
714
 
 
715
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
716
 
msgid "Contact List Members"
717
 
msgstr "Članovi liste kontakata"
718
 
 
719
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
720
 
msgid "_Members"
721
 
msgstr "_Članovi"
722
 
 
723
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
724
 
msgid "Error adding list"
725
 
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
726
 
 
727
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
728
 
msgid "Error modifying list"
729
 
msgstr "Greška pri izmjeni liste"
730
 
 
731
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
732
 
msgid "Error removing list"
733
 
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
734
 
 
735
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
736
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
737
 
msgid "Duplicate Contact Detected"
738
 
msgstr "Duplikat kontakta otkriven"
739
 
 
740
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
741
 
msgid ""
742
 
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
743
 
"like to save the changes anyway?"
744
 
msgstr ""
745
 
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li svejedno želite "
746
 
"da sačuvate izmjene?"
747
 
 
748
 
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
749
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
750
 
msgid "Conflicting Contact:"
751
 
msgstr "Sporan kontakt:"
752
 
 
753
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
754
 
msgid "Changed Contact:"
755
 
msgstr "Promijenjen kontakt:"
756
 
 
757
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
758
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
759
 
msgid "_Merge"
760
 
msgstr "_Pripoji"
761
 
 
762
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
763
 
msgid ""
764
 
"The name or email address of this contact already exists\n"
765
 
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
766
 
msgstr ""
767
 
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li ga svejedno "
768
 
"želite dodati?"
769
 
 
770
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
771
 
msgid "Original Contact:"
772
 
msgstr "Prvobitni kontakt:"
773
 
 
774
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
775
 
msgid "New Contact:"
776
 
msgstr "Novi kontakt:"
777
 
 
778
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
779
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
780
 
msgid "Cancelled"
781
 
msgstr "Otkazano"
782
 
 
783
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
784
 
msgid "Merge Contact"
785
 
msgstr "Spoji kontakt"
786
 
 
787
 
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
788
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
789
 
msgid "Name contains"
790
 
msgstr "Ime sadrži"
791
 
 
792
 
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
793
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
794
 
msgid "Email begins with"
795
 
msgstr "Email počinje sa"
796
 
 
797
 
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
798
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
799
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
800
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
801
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
802
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
803
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
804
 
msgid "Any field contains"
805
 
msgstr "Svako polje koje sadrži"
806
 
 
807
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
808
 
msgid "No contacts"
809
 
msgstr "Nema kontakata"
810
 
 
811
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
812
 
#, c-format
813
 
msgid "%d contact"
814
 
msgid_plural "%d contacts"
815
 
msgstr[0] "%d kontakt"
816
 
msgstr[1] "%d kontakta"
817
 
msgstr[2] "%d kontakata"
818
 
 
819
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
820
 
msgid "Error getting book view"
821
 
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda adresara"
822
 
 
823
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
824
 
msgid "Search Interrupted"
825
 
msgstr "Pretraga prekinuta"
826
 
 
827
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
828
 
msgid "Error modifying card"
829
 
msgstr "Greška pri izmjeni kartice"
830
 
 
831
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
832
 
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
833
 
msgstr "Isijeci označene kontakte u međuspremnik"
834
 
 
835
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
836
 
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
837
 
msgstr "Kopiraj označene kontakte u međuspremnik"
838
 
 
839
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
840
 
msgid "Paste contacts from the clipboard"
841
 
msgstr "Umetni kontakte iz iz međuspremnika"
842
 
 
843
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
844
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
845
 
msgid "Delete selected contacts"
846
 
msgstr "Izbriši označene kontakte"
847
 
 
848
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
849
 
msgid "Select all visible contacts"
850
 
msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
851
 
 
852
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
853
 
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
854
 
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakt liste?"
855
 
 
856
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
857
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
858
 
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu?"
859
 
 
860
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
861
 
#, c-format
862
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
863
 
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu (%s)?"
864
 
 
865
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
866
 
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
867
 
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakte?"
868
 
 
869
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
870
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
871
 
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt?"
872
 
 
873
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
874
 
#, c-format
875
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
876
 
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
877
 
 
878
 
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
879
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
880
 
#, c-format
881
 
msgid ""
882
 
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
883
 
"Do you really want to display all of these contacts?"
884
 
msgid_plural ""
885
 
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
886
 
"Do you really want to display all of these contacts?"
887
 
msgstr[0] ""
888
 
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
889
 
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
890
 
msgstr[1] ""
891
 
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
892
 
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
893
 
msgstr[2] ""
894
 
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
895
 
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
896
 
 
897
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
898
 
msgid "_Don't Display"
899
 
msgstr "_Ne prikazuj"
900
 
 
901
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
902
 
msgid "Display _All Contacts"
903
 
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
904
 
 
905
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
906
 
msgid "File As"
907
 
msgstr "Spremi kao"
908
 
 
909
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
910
 
msgid "Given Name"
911
 
msgstr "Dato ime"
912
 
 
913
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
914
 
msgid "Family Name"
915
 
msgstr "Porodično ime"
916
 
 
917
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
918
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
919
 
msgid "Nickname"
920
 
msgstr "Nadimak"
921
 
 
922
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
923
 
msgid "Email 2"
924
 
msgstr "E-pošta 2"
925
 
 
926
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
927
 
msgid "Email 3"
928
 
msgstr "E-pošta 3"
929
 
 
930
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
931
 
msgid "Assistant Phone"
932
 
msgstr "Telefon pomoćnika"
933
 
 
934
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
935
 
msgid "Business Phone"
936
 
msgstr "Poslovni telefon"
937
 
 
938
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
939
 
msgid "Business Phone 2"
940
 
msgstr "Poslovni telefon 2"
941
 
 
942
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
943
 
msgid "Business Fax"
944
 
msgstr "Poslovni faks"
945
 
 
946
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
947
 
msgid "Callback Phone"
948
 
msgstr "Telefon za povratni poziv"
949
 
 
950
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
951
 
msgid "Car Phone"
952
 
msgstr "Telefon u autu"
953
 
 
954
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
955
 
msgid "Company Phone"
956
 
msgstr "Telefon preduzeća"
957
 
 
958
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
959
 
msgid "Home Phone"
960
 
msgstr "Kućni telefon"
961
 
 
962
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
963
 
msgid "Home Phone 2"
964
 
msgstr "Telefon 2 (kućni)"
965
 
 
966
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
967
 
msgid "Home Fax"
968
 
msgstr "Faks kod kuće"
969
 
 
970
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
971
 
msgid "ISDN Phone"
972
 
msgstr "ISDN telefon"
973
 
 
974
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
975
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
976
 
msgid "Mobile Phone"
977
 
msgstr "Mobilni telefon"
978
 
 
979
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
980
 
msgid "Other Phone"
981
 
msgstr "Telefon (druga adresa)"
982
 
 
983
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
984
 
msgid "Other Fax"
985
 
msgstr "Drugi faks"
986
 
 
987
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
988
 
msgid "Pager"
989
 
msgstr "Pager"
990
 
 
991
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
992
 
msgid "Primary Phone"
993
 
msgstr "Glavni telefon"
994
 
 
995
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
996
 
msgid "Radio"
997
 
msgstr "Radio"
998
 
 
999
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1000
 
msgid "Telex"
1001
 
msgstr "Telex"
1002
 
 
1003
 
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1004
 
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1005
 
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1006
 
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1007
 
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1008
 
#. different and established translation for this in your language.
1009
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1010
 
msgid "TTYTDD"
1011
 
msgstr "TTYTDD"
1012
 
 
1013
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1014
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1015
 
msgid "Company"
1016
 
msgstr "Kompanija"
1017
 
 
1018
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1019
 
msgid "Unit"
1020
 
msgstr "Jedinica"
1021
 
 
1022
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1023
 
msgid "Office"
1024
 
msgstr "Ured"
1025
 
 
1026
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1027
 
msgid "Title"
1028
 
msgstr "Titula"
1029
 
 
1030
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1031
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1032
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1033
 
msgid "Role"
1034
 
msgstr "Uloga"
1035
 
 
1036
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1037
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1038
 
msgid "Manager"
1039
 
msgstr "Menadžer"
1040
 
 
1041
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1042
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1043
 
msgid "Assistant"
1044
 
msgstr "Pomoćnik"
1045
 
 
1046
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1047
 
msgid "Web Site"
1048
 
msgstr "Internet stranica"
1049
 
 
1050
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1051
 
msgid "Journal"
1052
 
msgstr "Dnevnik"
1053
 
 
1054
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1055
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1056
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1057
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1058
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1059
 
msgid "Categories"
1060
 
msgstr "Kategorije"
1061
 
 
1062
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1063
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1064
 
msgid "Spouse"
1065
 
msgstr "Supružnik"
1066
 
 
1067
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1068
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1069
 
msgid "Note"
1070
 
msgstr "Bilješka"
1071
 
 
1072
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
1073
 
msgid "Contacts Map"
1074
 
msgstr "Karta kontakata"
1075
 
 
1076
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1077
 
msgid ""
1078
 
"\n"
1079
 
"\n"
1080
 
"Searching for the Contacts..."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"\n"
1083
 
"\n"
1084
 
"Tražim kontakte..."
1085
 
 
1086
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1087
 
msgid ""
1088
 
"\n"
1089
 
"\n"
1090
 
"Search for the Contact\n"
1091
 
"\n"
1092
 
"or double-click here to create a new Contact."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"\n"
1095
 
"\n"
1096
 
"Potražite kontakt\n"
1097
 
"\n"
1098
 
"ili kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1099
 
 
1100
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1101
 
msgid ""
1102
 
"\n"
1103
 
"\n"
1104
 
"There are no items to show in this view.\n"
1105
 
"\n"
1106
 
"Double-click here to create a new Contact."
1107
 
msgstr ""
1108
 
"\n"
1109
 
"\n"
1110
 
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu.\n"
1111
 
"\n"
1112
 
"Kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1113
 
 
1114
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1115
 
msgid ""
1116
 
"\n"
1117
 
"\n"
1118
 
"Search for the Contact."
1119
 
msgstr ""
1120
 
"\n"
1121
 
"\n"
1122
 
"Traži kontakt."
1123
 
 
1124
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1125
 
msgid ""
1126
 
"\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"There are no items to show in this view."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"\n"
1131
 
"\n"
1132
 
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu."
1133
 
 
1134
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1135
 
msgid "Work Email"
1136
 
msgstr "Poslovna e-pošta"
1137
 
 
1138
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1139
 
msgid "Home Email"
1140
 
msgstr "Kućna e-pošta"
1141
 
 
1142
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1143
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1144
 
msgid "Other Email"
1145
 
msgstr "Druga e-pošta"
1146
 
 
1147
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1148
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1149
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1150
 
msgid "evolution address book"
1151
 
msgstr "adresar za Evoluction"
1152
 
 
1153
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1154
 
msgid "New Contact"
1155
 
msgstr "Novi kontakt"
1156
 
 
1157
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1158
 
msgid "New Contact List"
1159
 
msgstr "Nova lista kontakata"
1160
 
 
1161
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "current address book folder %s has %d card"
1164
 
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1165
 
msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karticu"
1166
 
msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartice"
1167
 
msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartica"
1168
 
 
1169
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1170
 
msgid "Open"
1171
 
msgstr "Otvori"
1172
 
 
1173
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1174
 
msgid "Contact List: "
1175
 
msgstr "Lista kontakata: "
1176
 
 
1177
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1178
 
msgid "Contact: "
1179
 
msgstr "Kontakt: "
1180
 
 
1181
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1182
 
msgid "evolution minicard"
1183
 
msgstr "evolution vizit-kartica"
1184
 
 
1185
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1186
 
msgid "Copy _Email Address"
1187
 
msgstr "Kopiraj adresu _elektronske pošte"
1188
 
 
1189
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1190
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
1191
 
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1192
 
msgstr "Kopiraj adresu elektronke pošte u međuspremnik"
1193
 
 
1194
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1195
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
1196
 
msgid "_Send New Message To..."
1197
 
msgstr "_Pošalji novu poruku za..."
1198
 
 
1199
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1200
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
1201
 
msgid "Send a mail message to this address"
1202
 
msgstr "Pošalji elektronsku poruku na ovu adresu"
1203
 
 
1204
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1205
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "Click to mail %s"
1208
 
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
1209
 
 
1210
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1211
 
msgid "Open map"
1212
 
msgstr "Otvori mapu"
1213
 
 
1214
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1215
 
msgid "List Members:"
1216
 
msgstr "Spisak članova:"
1217
 
 
1218
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1219
 
msgid "Department"
1220
 
msgstr "Odjel"
1221
 
 
1222
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1223
 
msgid "Profession"
1224
 
msgstr "Zanimanje"
1225
 
 
1226
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1227
 
msgid "Position"
1228
 
msgstr "Položaj"
1229
 
 
1230
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1231
 
msgid "Video Chat"
1232
 
msgstr "_Video razgovor:"
1233
 
 
1234
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1235
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
1236
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1237
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1238
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1239
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1240
 
msgid "Calendar"
1241
 
msgstr "Kalendar"
1242
 
 
1243
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1244
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1245
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
1246
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1247
 
msgid "Free/Busy"
1248
 
msgstr "Slobodno/zauzeto"
1249
 
 
1250
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1251
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1252
 
msgid "Phone"
1253
 
msgstr "Telefon"
1254
 
 
1255
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1256
 
msgid "Fax"
1257
 
msgstr "Fax"
1258
 
 
1259
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1260
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1261
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1262
 
msgid "Address"
1263
 
msgstr "Adresa"
1264
 
 
1265
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1266
 
msgid "Home Page"
1267
 
msgstr "Početna strana"
1268
 
 
1269
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1270
 
msgid "Web Log"
1271
 
msgstr "Dnevnik"
1272
 
 
1273
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1274
 
msgid "Personal"
1275
 
msgstr "Lični podaci"
1276
 
 
1277
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1278
 
msgid "List Members"
1279
 
msgstr "Lista članova"
1280
 
 
1281
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1282
 
msgid "Job Title"
1283
 
msgstr "Poslovna titula"
1284
 
 
1285
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1286
 
msgid "Home page"
1287
 
msgstr "Početna strana"
1288
 
 
1289
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1290
 
msgid "Blog"
1291
 
msgstr "Blog"
1292
 
 
1293
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1294
 
msgid ""
1295
 
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1296
 
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1297
 
"load the address book once in online mode to download its contents."
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. To znači da ovaj adresar nije omogućen za "
1300
 
"vanmrežno korištenje ili nije još preuzet za vanmrežno korištenje. Učitajte "
1301
 
"adresar kada se povežete sa mrežom radi preuzimanja njegovog sadržaja."
1302
 
 
1303
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid ""
1306
 
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1307
 
"and that permissions are set to access it."
1308
 
msgstr ""
1309
 
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. Provjerite da li putanja %s postoji i da "
1310
 
"li imate pravo pristupa."
1311
 
 
1312
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1313
 
msgid ""
1314
 
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1315
 
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da "
1318
 
"koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution "
1319
 
"sa podrškom za LDAP."
1320
 
 
1321
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1322
 
msgid ""
1323
 
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1324
 
"was entered, or the server is unreachable."
1325
 
msgstr ""
1326
 
"Otvaranje ovog adresara nije moguće. To bi moglo značiti da ste unijeli "
1327
 
"pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
1328
 
 
1329
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1330
 
msgid "Detailed error message:"
1331
 
msgstr "Detalji greške:"
1332
 
 
1333
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1334
 
msgid ""
1335
 
"More cards matched this query than either the server is \n"
1336
 
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1337
 
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1338
 
"the directory server preferences for this address book."
1339
 
msgstr ""
1340
 
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
1341
 
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
1342
 
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
1343
 
"broja rezultata u postavkama adresara za server priručnika."
1344
 
 
1345
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1346
 
msgid ""
1347
 
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1348
 
"configured for this address book.  Please make your search\n"
1349
 
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1350
 
"preferences for this address book."
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
1353
 
"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
1354
 
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
1355
 
"direktorijuma za ovaj adresar."
1356
 
 
1357
 
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1358
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1361
 
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
1362
 
 
1363
 
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1364
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1365
 
#, c-format
1366
 
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1367
 
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
1368
 
 
1369
 
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1370
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1371
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid "This query did not complete successfully. %s"
1374
 
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
1375
 
 
1376
 
#. This is a filename. Translators take note.
1377
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1378
 
msgid "card.vcf"
1379
 
msgstr "card.vcf"
1380
 
 
1381
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1382
 
msgid "Select Address Book"
1383
 
msgstr "Izaberite adresar"
1384
 
 
1385
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1386
 
msgid "list"
1387
 
msgstr "lista"
1388
 
 
1389
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1390
 
msgid "Move contact to"
1391
 
msgstr "Premjesti kontakt u"
1392
 
 
1393
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1394
 
msgid "Copy contact to"
1395
 
msgstr "Kopiraj kontakt u"
1396
 
 
1397
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1398
 
msgid "Move contacts to"
1399
 
msgstr "Premjesti kontakte u"
1400
 
 
1401
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1402
 
msgid "Copy contacts to"
1403
 
msgstr "Kopiraj kontakte u"
1404
 
 
1405
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1406
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1407
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
1408
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1409
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1410
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1411
 
msgid "Importing..."
1412
 
msgstr "Uvozim ..."
1413
 
 
1414
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1415
 
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1416
 
msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1417
 
 
1418
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1419
 
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1420
 
msgstr "Uvoznik Outlook kontakata u CSV i Tab formatu"
1421
 
 
1422
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1423
 
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1424
 
msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1425
 
 
1426
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1427
 
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1428
 
msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
1429
 
 
1430
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1431
 
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1432
 
msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1433
 
 
1434
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1435
 
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1436
 
msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
1437
 
 
1438
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1439
 
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1440
 
msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
1441
 
 
1442
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
1443
 
msgid "Evolution LDIF importer"
1444
 
msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
1445
 
 
1446
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1447
 
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1448
 
msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
1449
 
 
1450
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1451
 
msgid "Evolution vCard Importer"
1452
 
msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
1453
 
 
1454
 
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1455
 
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1456
 
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1457
 
#, c-format
1458
 
msgid "Page %d"
1459
 
msgstr "Strana %d"
1460
 
 
1461
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1462
 
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1463
 
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
1464
 
 
1465
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1466
 
msgid "OUTPUTFILE"
1467
 
msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
1468
 
 
1469
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1470
 
msgid "List local address book folders"
1471
 
msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
1472
 
 
1473
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1474
 
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1475
 
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
1476
 
 
1477
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1478
 
msgid "[vcard|csv]"
1479
 
msgstr "[vcard|csv]"
1480
 
 
1481
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1482
 
msgid ""
1483
 
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli "
1486
 
"način korištenja."
1487
 
 
1488
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1489
 
msgid "Only support csv or vcard format."
1490
 
msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
1491
 
 
1492
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1493
 
msgid "Unhandled error"
1494
 
msgstr "Nepoznata greška"
1495
 
 
1496
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1497
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1498
 
msgid "Can not open file"
1499
 
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
1500
 
 
1501
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1502
 
#, c-format
1503
 
msgid "Failed to open client '%s': %s"
1504
 
msgstr "Greška pri otvaranju klijenta '%s': %s"
1505
 
 
1506
 
# bug: plural-forms
1507
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1508
 
msgid "minute"
1509
 
msgid_plural "minutes"
1510
 
msgstr[0] "minut"
1511
 
msgstr[1] "minuta"
1512
 
msgstr[2] "minuta"
1513
 
 
1514
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1515
 
msgid "hour"
1516
 
msgid_plural "hours"
1517
 
msgstr[0] "sat"
1518
 
msgstr[1] "sata"
1519
 
msgstr[2] "sati"
1520
 
 
1521
 
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1522
 
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1523
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1524
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1525
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
1526
 
msgid "day"
1527
 
msgid_plural "days"
1528
 
msgstr[0] "dan"
1529
 
msgstr[1] "dana"
1530
 
msgstr[2] "dana"
1531
 
 
1532
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1533
 
msgid "Start time"
1534
 
msgstr "Vrijeme početka"
1535
 
 
1536
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1537
 
msgid "Appointments"
1538
 
msgstr "Termini"
1539
 
 
1540
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1541
 
msgid "Dismiss _All"
1542
 
msgstr "Odbaci_Sve"
1543
 
 
1544
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1545
 
msgid "_Snooze"
1546
 
msgstr "_Drijemaj"
1547
 
 
1548
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
1549
 
msgid "_Dismiss"
1550
 
msgstr "_Odbaci"
1551
 
 
1552
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1553
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1554
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1555
 
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209
1556
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
1557
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
1558
 
msgid "Location:"
1559
 
msgstr "Lokacija:"
1560
 
 
1561
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1562
 
msgid "location of appointment"
1563
 
msgstr "zakazana lokacija"
1564
 
 
1565
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1566
 
msgid "Snooze _time:"
1567
 
msgstr "Vrijeme_drijemanja:"
1568
 
 
1569
 
#. Translators: This is the last part of the sentence:
1570
 
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1571
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1572
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1573
 
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1574
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1575
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1576
 
msgid "days"
1577
 
msgstr "dana"
1578
 
 
1579
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1580
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1581
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1582
 
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1583
 
msgid "hours"
1584
 
msgstr "sati"
1585
 
 
1586
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1587
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1588
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1589
 
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1590
 
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1591
 
msgid "minutes"
1592
 
msgstr "minute"
1593
 
 
1594
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1595
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1596
 
msgid "No summary available."
1597
 
msgstr "Nema dostupnog sažetka."
1598
 
 
1599
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
1600
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
1601
 
msgid "No description available."
1602
 
msgstr "Nema dostupnog opisa."
1603
 
 
1604
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1605
 
msgid "No location information available."
1606
 
msgstr "Nema dostupnog podatka o položaju."
1607
 
 
1608
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
1609
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1610
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145
1611
 
msgid "Evolution Reminders"
1612
 
msgstr "Evolution podsjetnici"
1613
 
 
1614
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "You have %d reminder"
1617
 
msgid_plural "You have %d reminders"
1618
 
msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
1619
 
msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
1620
 
msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
1621
 
 
1622
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1623
 
msgid "Warning"
1624
 
msgstr "Upozorenje"
1625
 
 
1626
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid ""
1629
 
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1630
 
"configured to run the following program:\n"
1631
 
"\n"
1632
 
"        %s\n"
1633
 
"\n"
1634
 
"Are you sure you want to run this program?"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
1637
 
"da pokrene sljedeći program:\n"
1638
 
"\n"
1639
 
"        %s\n"
1640
 
"\n"
1641
 
"Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
1642
 
 
1643
 
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1644
 
msgid "Do not ask me about this program again."
1645
 
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
1646
 
 
1647
 
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1648
 
msgid "invalid time"
1649
 
msgstr "nevažeće vrijeme"
1650
 
 
1651
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1652
 
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1653
 
#: ../calendar/gui/misc.c:96
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "%d hour"
1656
 
msgid_plural "%d hours"
1657
 
msgstr[0] "%d sat"
1658
 
msgstr[1] "%d sata"
1659
 
msgstr[2] "%d sati"
1660
 
 
1661
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1662
 
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1663
 
#: ../calendar/gui/misc.c:102
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "%d minute"
1666
 
msgid_plural "%d minutes"
1667
 
msgstr[0] "%d minut"
1668
 
msgstr[1] "%d minuta"
1669
 
msgstr[2] "%d minuta"
1670
 
 
1671
 
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1672
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1673
 
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1674
 
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1675
 
#: ../calendar/gui/misc.c:106
1676
 
#, c-format
1677
 
msgid "%d second"
1678
 
msgid_plural "%d seconds"
1679
 
msgstr[0] "%d sekunda"
1680
 
msgstr[1] "%d sekunde"
1681
 
msgstr[2] "sekundi"
1682
 
 
1683
 
# calendar:prompt-cancel-task primary
1684
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1685
 
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1686
 
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
1687
 
 
1688
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1689
 
msgid ""
1690
 
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1691
 
"the meeting is canceled."
1692
 
msgstr ""
1693
 
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1694
 
"znati da je sastanak otkazan."
1695
 
 
1696
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1697
 
msgid "Do _not Send"
1698
 
msgstr "_Ne šalji"
1699
 
 
1700
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1701
 
msgid "_Send Notice"
1702
 
msgstr "_Pošalji obavijest"
1703
 
 
1704
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1705
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1708
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj sastanak?"
1709
 
 
1710
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1711
 
msgid ""
1712
 
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1713
 
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1714
 
 
1715
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1716
 
msgid ""
1717
 
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1718
 
"the task has been deleted."
1719
 
msgstr ""
1720
 
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1721
 
"znati da je zadatak obrisan."
1722
 
 
1723
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1724
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1727
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zadatak?"
1728
 
 
1729
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1730
 
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1731
 
msgstr "Svi podaci o ovom zadatku će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1732
 
 
1733
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1734
 
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1735
 
msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
1736
 
 
1737
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1738
 
msgid ""
1739
 
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1740
 
"the memo has been deleted."
1741
 
msgstr ""
1742
 
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1743
 
"znati da je bilješka obrisana."
1744
 
 
1745
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1746
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1747
 
#, c-format
1748
 
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1749
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu bilješku?"
1750
 
 
1751
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1752
 
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Svi podaci u ovoj bilješci će biti izbrisani i neće se moći povratiti."
1755
 
 
1756
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1757
 
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1758
 
msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
1759
 
 
1760
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1761
 
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1762
 
msgstr ""
1763
 
"Da li ste sigurni da želite obrisati zakazani sastanak pod naslovom '{0}'?"
1764
 
 
1765
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1766
 
msgid ""
1767
 
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1768
 
msgstr ""
1769
 
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti izbrisani i neće se moći "
1770
 
"povratiti."
1771
 
 
1772
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1773
 
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1774
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
1775
 
 
1776
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1777
 
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1778
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
1779
 
 
1780
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1781
 
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1782
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete bilješku '{0}'?"
1783
 
 
1784
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1785
 
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1786
 
msgstr "Svi podaci o ovoj bilješci će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1787
 
 
1788
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1789
 
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1790
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih {0} sastanaka?"
1791
 
 
1792
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1793
 
msgid ""
1794
 
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1795
 
"restored."
1796
 
msgstr ""
1797
 
"Svi podaci o ovim sastancima će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1798
 
 
1799
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1800
 
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1801
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} zadataka?"
1802
 
 
1803
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1804
 
msgid ""
1805
 
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1806
 
msgstr "Svi podaci o ovim zadacima će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1807
 
 
1808
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1809
 
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1810
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} bilješki?"
1811
 
 
1812
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1813
 
msgid ""
1814
 
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Svi podaci u ovim bilješkama će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1817
 
 
1818
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1819
 
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1820
 
msgstr "Da li želite da sačuvate svoje izmjene na ovom sastanku?"
1821
 
 
1822
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1823
 
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1824
 
msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još uvijek nisu sačuvane."
1825
 
 
1826
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1827
 
msgid "_Save Changes"
1828
 
msgstr "_Sačuvaj izmjene"
1829
 
 
1830
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1831
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1832
 
msgid "_Discard Changes"
1833
 
msgstr "_Zanemari promjene"
1834
 
 
1835
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1836
 
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1837
 
msgstr "Da li želite sačuvati svoje izmjene u ovom sastanku?"
1838
 
 
1839
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1840
 
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1841
 
msgstr ""
1842
 
"Izmijenili ste ovaj sastanak, ali još uvijek niste sačuvali promjene."
1843
 
 
1844
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1845
 
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1846
 
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovom zadatku?"
1847
 
 
1848
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1849
 
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1850
 
msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
1851
 
 
1852
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1853
 
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1854
 
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovoj bilješci?"
1855
 
 
1856
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1857
 
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1858
 
msgstr "Izmijenili ste ovu bilješku, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
1859
 
 
1860
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1861
 
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1862
 
msgstr "Da li želite poslati pozivnice za sastanak učesnicima?"
1863
 
 
1864
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1865
 
msgid ""
1866
 
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Pozivnice će biti poslane e-poštom svim učesnicima i omogućit će im da "
1869
 
"odgovore."
1870
 
 
1871
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1872
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1873
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1874
 
msgid "_Send"
1875
 
msgstr "_Pošalji"
1876
 
 
1877
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1878
 
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1879
 
msgstr ""
1880
 
"Da li želite da pošaljete ažurirane podatke o sastanku svim učesnicima?"
1881
 
 
1882
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1883
 
msgid ""
1884
 
"Sending updated information allows other participants to keep their "
1885
 
"calendars up to date."
1886
 
msgstr ""
1887
 
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihovi rokovnici "
1888
 
"budu ažurirani."
1889
 
 
1890
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1891
 
msgid "Would you like to send this task to participants?"
1892
 
msgstr "Da li želite da pošaljete ovaj zadatak učesnicima?"
1893
 
 
1894
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1895
 
msgid ""
1896
 
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1897
 
"this task."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate "
1900
 
"ovaj zadatak."
1901
 
 
1902
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1903
 
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1904
 
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
1905
 
 
1906
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1907
 
msgid ""
1908
 
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1909
 
"loss of these attachments."
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
1912
 
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
1913
 
 
1914
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
1915
 
msgid "_Save"
1916
 
msgstr "_Snimi"
1917
 
 
1918
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1919
 
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1920
 
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
1921
 
 
1922
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1923
 
msgid ""
1924
 
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1925
 
"in the loss of these attachments."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi "
1928
 
"neće biti sačuvani sa njim."
1929
 
 
1930
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1931
 
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1932
 
msgstr "Da li želite poslati ažurirane podatke o zadacima svim učesnicima?"
1933
 
 
1934
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1935
 
msgid ""
1936
 
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
1937
 
"lists up to date."
1938
 
msgstr ""
1939
 
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihova lista "
1940
 
"zadataka bude ažurirana."
1941
 
 
1942
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1943
 
msgid "Editor could not be loaded."
1944
 
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
1945
 
 
1946
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1947
 
msgid "Delete calendar '{0}'?"
1948
 
msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
1949
 
 
1950
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1951
 
msgid "This calendar will be removed permanently."
1952
 
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
1953
 
 
1954
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1955
 
msgid "Delete task list '{0}'?"
1956
 
msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
1957
 
 
1958
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1959
 
msgid "This task list will be removed permanently."
1960
 
msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
1961
 
 
1962
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1963
 
msgid "Delete memo list '{0}'?"
1964
 
msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
1965
 
 
1966
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1967
 
msgid "This memo list will be removed permanently."
1968
 
msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
1969
 
 
1970
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1971
 
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1972
 
msgstr "Obriši udaljeni kalendar '{0}'?"
1973
 
 
1974
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1975
 
msgid ""
1976
 
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1977
 
"sure you want to proceed?"
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Ovo će trajno obrisati kalendar '{0}' sa servera. Jeste li sigurn da želite "
1980
 
"nastaviti?"
1981
 
 
1982
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1983
 
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1984
 
msgstr "Obriši udaljenu listu zadataka '{0}'?"
1985
 
 
1986
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1987
 
msgid ""
1988
 
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1989
 
"sure you want to proceed?"
1990
 
msgstr ""
1991
 
"Ovo će trajno obrisati listu zadataka '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
1992
 
"želite nastaviti?"
1993
 
 
1994
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1995
 
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1996
 
msgstr "Obriši udaljenu listu bilješki '{0}'?"
1997
 
 
1998
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1999
 
msgid ""
2000
 
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2001
 
"sure you want to proceed?"
2002
 
msgstr ""
2003
 
"Ovo će trajno obrisati listu bilješki '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
2004
 
"želite nastaviti?"
2005
 
 
2006
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2007
 
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2008
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
2009
 
 
2010
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2011
 
msgid ""
2012
 
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2013
 
"what your appointment is about."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak"
2016
 
 
2017
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2018
 
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2019
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
2020
 
 
2021
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2022
 
msgid ""
2023
 
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2024
 
"task is about."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš "
2027
 
"zadatak."
2028
 
 
2029
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2030
 
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2031
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate bilješku bez rezimea?"
2032
 
 
2033
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2034
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2035
 
msgid "Error loading calendar '{0}'"
2036
 
msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara '{0}'"
2037
 
 
2038
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2039
 
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2040
 
msgstr "Ovaj kalendar nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2041
 
 
2042
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2043
 
msgid "Cannot save event"
2044
 
msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
2045
 
 
2046
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2047
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2048
 
msgid ""
2049
 
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2050
 
"different calendar that can accept appointments."
2051
 
msgstr ""
2052
 
"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite "
2053
 
"drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
2054
 
 
2055
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2056
 
msgid "Cannot save task"
2057
 
msgstr "Nije moguće sačuvati zadatak"
2058
 
 
2059
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2060
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2061
 
msgid ""
2062
 
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
2065
 
"zadataka."
2066
 
 
2067
 
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2068
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2069
 
msgid "Error loading task list '{0}'"
2070
 
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste zadataka '{0}'"
2071
 
 
2072
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2073
 
msgid "The task list is not marked for offline usage."
2074
 
msgstr "Spisak zadataka nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2075
 
 
2076
 
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2077
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2078
 
msgid "Error loading memo list '{0}'"
2079
 
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste bilješki '{0}'"
2080
 
 
2081
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2082
 
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2083
 
msgstr "Spisak bilješki nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2084
 
 
2085
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2086
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2087
 
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2088
 
msgstr "Neuspjelo kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2089
 
 
2090
 
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2091
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2092
 
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2093
 
msgstr "Neuspjelo kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2094
 
 
2095
 
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2096
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2097
 
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2098
 
msgstr "Neuspjelo kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2099
 
 
2100
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2101
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2102
 
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2103
 
msgstr "Neuspjelo premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2104
 
 
2105
 
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2106
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2107
 
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2108
 
msgstr "Neuspjelo premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2109
 
 
2110
 
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2111
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2112
 
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2113
 
msgstr "Neuspjelo premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2114
 
 
2115
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2116
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2117
 
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2118
 
msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2119
 
 
2120
 
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2121
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2122
 
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2123
 
msgstr "Kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2124
 
 
2125
 
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2126
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2127
 
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2128
 
msgstr "Kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2129
 
 
2130
 
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2131
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2132
 
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2133
 
msgstr "Premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2134
 
 
2135
 
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2136
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2137
 
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2138
 
msgstr "Premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2139
 
 
2140
 
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2141
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2142
 
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2143
 
msgstr "Premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2144
 
 
2145
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2146
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2147
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2148
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2149
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2150
 
msgid "Summary"
2151
 
msgstr "Sažetak"
2152
 
 
2153
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2154
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2155
 
msgid "contains"
2156
 
msgstr "sadrži"
2157
 
 
2158
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2159
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2160
 
msgid "does not contain"
2161
 
msgstr "ne sadrži"
2162
 
 
2163
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2164
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2165
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2166
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2167
 
msgid "Description"
2168
 
msgstr "Opis"
2169
 
 
2170
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2171
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2172
 
msgid "Any Field"
2173
 
msgstr "Bilo koje polje"
2174
 
 
2175
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2176
 
msgid "Classification"
2177
 
msgstr "Razvrstavanje"
2178
 
 
2179
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2180
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2181
 
msgid "is"
2182
 
msgstr "je"
2183
 
 
2184
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2185
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2186
 
msgid "is not"
2187
 
msgstr "nije"
2188
 
 
2189
 
#. To Translators: This is task classification
2190
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2191
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
2192
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2193
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2194
 
msgid "Public"
2195
 
msgstr "Javno"
2196
 
 
2197
 
#. To Translators: This is task classification
2198
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2199
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
2200
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2201
 
msgid "Private"
2202
 
msgstr "Lični"
2203
 
 
2204
 
#. To Translators: This is task classification
2205
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2206
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
2207
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2208
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2209
 
msgid "Confidential"
2210
 
msgstr "Povjerljivo"
2211
 
 
2212
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2213
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2214
 
msgid "Organizer"
2215
 
msgstr "Podsjetnik"
2216
 
 
2217
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2218
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2219
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2220
 
msgid "Attendee"
2221
 
msgstr "Učesnik"
2222
 
 
2223
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2224
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2225
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
2226
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2227
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2228
 
msgid "Location"
2229
 
msgstr "Lokacija"
2230
 
 
2231
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2232
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2233
 
msgid "Category"
2234
 
msgstr "Kategorija"
2235
 
 
2236
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2237
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
2238
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
2239
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2240
 
msgid "Attachments"
2241
 
msgstr "Prilozi"
2242
 
 
2243
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2244
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2245
 
msgid "Exist"
2246
 
msgstr "Postoji"
2247
 
 
2248
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2249
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2250
 
msgid "Do Not Exist"
2251
 
msgstr "Ne postoji"
2252
 
 
2253
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2254
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2255
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
2256
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2257
 
msgid "Recurrence"
2258
 
msgstr "Ponavljanje"
2259
 
 
2260
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2261
 
msgid "Occurs"
2262
 
msgstr "Dešavanja"
2263
 
 
2264
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2265
 
msgid "Less Than"
2266
 
msgstr "Manje od"
2267
 
 
2268
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2269
 
msgid "Exactly"
2270
 
msgstr "Tačno"
2271
 
 
2272
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2273
 
msgid "More Than"
2274
 
msgstr "Više od"
2275
 
 
2276
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2277
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2278
 
msgid "Summary Contains"
2279
 
msgstr "Sažetak sadrži"
2280
 
 
2281
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2282
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2283
 
msgid "Description Contains"
2284
 
msgstr "Opis sadrži"
2285
 
 
2286
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
2287
 
msgid "Edit Reminder"
2288
 
msgstr "Izmijeni podsjetnik"
2289
 
 
2290
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2291
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2292
 
msgid "Pop up an alert"
2293
 
msgstr "Prikaži upozorenje"
2294
 
 
2295
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2296
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2297
 
msgid "Play a sound"
2298
 
msgstr "Odsviraj zvuk"
2299
 
 
2300
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2301
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2302
 
msgid "Run a program"
2303
 
msgstr "Pokreni program"
2304
 
 
2305
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2306
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2307
 
msgid "Send an email"
2308
 
msgstr "Pošalji epoštu"
2309
 
 
2310
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2311
 
msgid "before"
2312
 
msgstr "prije"
2313
 
 
2314
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
2315
 
msgid "after"
2316
 
msgstr "nakon"
2317
 
 
2318
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2319
 
msgid "start of appointment"
2320
 
msgstr "početak sastanka"
2321
 
 
2322
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
2323
 
msgid "end of appointment"
2324
 
msgstr "kraj sastanka"
2325
 
 
2326
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2327
 
msgid "minute(s)"
2328
 
msgstr "minuta(e)"
2329
 
 
2330
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2331
 
msgid "hour(s)"
2332
 
msgstr "sat(i)"
2333
 
 
2334
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2335
 
msgid "day(s)"
2336
 
msgstr "dan(a)"
2337
 
 
2338
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2339
 
msgid "Add Reminder"
2340
 
msgstr "Dodaj podsjetnik"
2341
 
 
2342
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2343
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
2344
 
msgid "Reminder"
2345
 
msgstr "Podsjetnik"
2346
 
 
2347
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2348
 
msgid "Repeat"
2349
 
msgstr "Ponovi"
2350
 
 
2351
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2352
 
msgid "_Repeat the reminder"
2353
 
msgstr "_Ponovi podsjetnik"
2354
 
 
2355
 
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2356
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2357
 
msgid "extra times every"
2358
 
msgstr "pokaži još na svakih"
2359
 
 
2360
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2361
 
msgid "Options"
2362
 
msgstr "Opcije"
2363
 
 
2364
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2365
 
msgid "Custom _message"
2366
 
msgstr "Proizvoljna _poruka"
2367
 
 
2368
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2369
 
msgid "Mes_sage:"
2370
 
msgstr "_Poruka:"
2371
 
 
2372
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2373
 
msgid "Custom reminder sound"
2374
 
msgstr "Prilagođeni zvuk podsjetnika"
2375
 
 
2376
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2377
 
msgid "_Sound:"
2378
 
msgstr "_Zvuk"
2379
 
 
2380
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2381
 
msgid "Select A File"
2382
 
msgstr "Izaberite datoteku"
2383
 
 
2384
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2385
 
msgid "_Program:"
2386
 
msgstr "_Program:"
2387
 
 
2388
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2389
 
msgid "_Arguments:"
2390
 
msgstr "_Argumenti:"
2391
 
 
2392
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2393
 
msgid "Send To:"
2394
 
msgstr "Pošalji na:"
2395
 
 
2396
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2397
 
msgid "Action/Trigger"
2398
 
msgstr "Akcija/okidač"
2399
 
 
2400
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2401
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2402
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2403
 
msgid "Reminders"
2404
 
msgstr "Podsjetnici"
2405
 
 
2406
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2407
 
msgid "A_dd"
2408
 
msgstr "_Dodaj"
2409
 
 
2410
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2411
 
msgid "This event has been deleted."
2412
 
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
2413
 
 
2414
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2415
 
msgid "This task has been deleted."
2416
 
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
2417
 
 
2418
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2419
 
msgid "This memo has been deleted."
2420
 
msgstr "Ova bilješka je obrisana."
2421
 
 
2422
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2423
 
#, c-format
2424
 
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2425
 
msgstr "%s  Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
2426
 
 
2427
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2428
 
#, c-format
2429
 
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2430
 
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim urednik?"
2431
 
 
2432
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2433
 
msgid "This event has been changed."
2434
 
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
2435
 
 
2436
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2437
 
msgid "This task has been changed."
2438
 
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
2439
 
 
2440
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2441
 
msgid "This memo has been changed."
2442
 
msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
2443
 
 
2444
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2445
 
#, c-format
2446
 
msgid ""
2447
 
"%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2448
 
msgstr "%s napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram urednik?"
2449
 
 
2450
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2453
 
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram urednik?"
2454
 
 
2455
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
2456
 
msgid "Could not save attachments"
2457
 
msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
2458
 
 
2459
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
2460
 
msgid "Could not update object"
2461
 
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
2462
 
 
2463
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
2464
 
msgid "Edit Appointment"
2465
 
msgstr "Promijeni sastanak"
2466
 
 
2467
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
2468
 
#, c-format
2469
 
msgid "Meeting - %s"
2470
 
msgstr "Sastanak - %s"
2471
 
 
2472
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
2473
 
#, c-format
2474
 
msgid "Appointment - %s"
2475
 
msgstr "Sastanak - %s"
2476
 
 
2477
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "Assigned Task - %s"
2480
 
msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
2481
 
 
2482
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid "Task - %s"
2485
 
msgstr "Zadatak - %s"
2486
 
 
2487
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "Memo - %s"
2490
 
msgstr "Bilješka - %s"
2491
 
 
2492
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
2493
 
msgid "No Summary"
2494
 
msgstr "Bez sažetka"
2495
 
 
2496
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
2497
 
msgid "Keep original item?"
2498
 
msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
2499
 
 
2500
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
2501
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
2502
 
msgid "Unable to synchronize with the server"
2503
 
msgstr "Sinhronizacija sa serverom nije moguća"
2504
 
 
2505
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2506
 
msgid "Close the current window"
2507
 
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
2508
 
 
2509
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2510
 
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2511
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
2512
 
#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
2513
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
2514
 
msgid "Copy the selection"
2515
 
msgstr "Kopiraj označeno"
2516
 
 
2517
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2518
 
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2519
 
#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
2520
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
2521
 
msgid "Cut the selection"
2522
 
msgstr "Isijeci označeno"
2523
 
 
2524
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2525
 
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
2526
 
msgid "Delete the selection"
2527
 
msgstr "Obriši označeno"
2528
 
 
2529
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
2530
 
msgid "View help"
2531
 
msgstr "Pogledajte pomoć"
2532
 
 
2533
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2534
 
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2535
 
#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
2536
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
2537
 
msgid "Paste the clipboard"
2538
 
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
2539
 
 
2540
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
2541
 
msgid "Save current changes"
2542
 
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene"
2543
 
 
2544
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2545
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
2546
 
msgid "Save and Close"
2547
 
msgstr "Snimi i zatvori"
2548
 
 
2549
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2550
 
msgid "Save current changes and close editor"
2551
 
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene i zatvori urednik"
2552
 
 
2553
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2554
 
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
2555
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
2556
 
msgid "Select all text"
2557
 
msgstr "Označi cijeli tekst"
2558
 
 
2559
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2560
 
msgid "_Classification"
2561
 
msgstr "_Klasifikacija"
2562
 
 
2563
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
2564
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2565
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:171
2566
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2567
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
2568
 
msgid "_Edit"
2569
 
msgstr "_Izmijeni"
2570
 
 
2571
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
2572
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
2573
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
2574
 
msgid "_File"
2575
 
msgstr "Dato_teka"
2576
 
 
2577
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
2578
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2579
 
msgid "_Help"
2580
 
msgstr "_Pomoć"
2581
 
 
2582
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
2583
 
msgid "_Insert"
2584
 
msgstr "_Umetni"
2585
 
 
2586
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
2587
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:320
2588
 
msgid "_Options"
2589
 
msgstr "_Opcije"
2590
 
 
2591
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
2592
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2593
 
msgid "_View"
2594
 
msgstr "P_regled"
2595
 
 
2596
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2597
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:269
2598
 
msgid "_Attachment..."
2599
 
msgstr "_Prilog..."
2600
 
 
2601
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
2602
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2603
 
msgid "Attach a file"
2604
 
msgstr "Prilaže datoteku"
2605
 
 
2606
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
2607
 
msgid "_Categories"
2608
 
msgstr "_Kategorije"
2609
 
 
2610
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
2611
 
msgid "Toggles whether to display categories"
2612
 
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
2613
 
 
2614
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2615
 
msgid "Time _Zone"
2616
 
msgstr "Vremenska _zona"
2617
 
 
2618
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
2619
 
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2620
 
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
2621
 
 
2622
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2623
 
msgid "Pu_blic"
2624
 
msgstr "_Javno"
2625
 
 
2626
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
2627
 
msgid "Classify as public"
2628
 
msgstr "Označi kao javno"
2629
 
 
2630
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2631
 
msgid "_Private"
2632
 
msgstr "L_ično"
2633
 
 
2634
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
2635
 
msgid "Classify as private"
2636
 
msgstr "Označi kao lično"
2637
 
 
2638
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
2639
 
msgid "_Confidential"
2640
 
msgstr "_Povjerljivo"
2641
 
 
2642
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2643
 
msgid "Classify as confidential"
2644
 
msgstr "Označi kao povjerljivo"
2645
 
 
2646
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2647
 
msgid "R_ole Field"
2648
 
msgstr "_Uloga polje"
2649
 
 
2650
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2651
 
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2652
 
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
2653
 
 
2654
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2655
 
msgid "_RSVP"
2656
 
msgstr "_RSVP"
2657
 
 
2658
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
2659
 
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2660
 
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
2661
 
 
2662
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2663
 
msgid "_Status Field"
2664
 
msgstr "_Stanje polje"
2665
 
 
2666
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2667
 
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2668
 
msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
2669
 
 
2670
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2671
 
msgid "_Type Field"
2672
 
msgstr "_Tip polja"
2673
 
 
2674
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2675
 
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2676
 
msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
2677
 
 
2678
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
2679
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:488
2680
 
msgid "Attach"
2681
 
msgstr "Priloži"
2682
 
 
2683
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
2684
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
2685
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
2686
 
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2687
 
msgstr ""
2688
 
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
2689
 
 
2690
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
2691
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2692
 
msgid "attachment"
2693
 
msgstr "prilog"
2694
 
 
2695
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
2696
 
msgid "Unable to use current version!"
2697
 
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
2698
 
 
2699
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2700
 
#, c-format
2701
 
msgid "Validation error: %s"
2702
 
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
2703
 
 
2704
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
2705
 
msgid "Could not open destination"
2706
 
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
2707
 
 
2708
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
2709
 
msgid "Destination is read only"
2710
 
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
2711
 
 
2712
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
2713
 
msgid "Cannot create object"
2714
 
msgstr "Ne mogu da stvorim objekat"
2715
 
 
2716
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
2717
 
msgid "Could not open source"
2718
 
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
2719
 
 
2720
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2721
 
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2722
 
msgstr "_Izbriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
2723
 
 
2724
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2725
 
msgid "_Retract comment"
2726
 
msgstr "_Odgađajući komentar"
2727
 
 
2728
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2730
 
#, c-format
2731
 
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2732
 
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2733
 
 
2734
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2735
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2736
 
#, c-format
2737
 
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2738
 
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2739
 
 
2740
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2741
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2742
 
#, c-format
2743
 
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2744
 
msgstr "Memo ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2745
 
 
2746
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2747
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2748
 
#, c-format
2749
 
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2750
 
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbus greške: %s"
2751
 
 
2752
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2753
 
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2754
 
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
2755
 
 
2756
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2757
 
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2758
 
msgstr ""
2759
 
"Zadatak nije mogao biti obrisan zato što je dozvola pristupa odbijena"
2760
 
 
2761
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2762
 
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2763
 
msgstr ""
2764
 
"Bilješka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
2765
 
 
2766
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2767
 
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2768
 
msgstr ""
2769
 
"Stavka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
2770
 
 
2771
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2772
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2775
 
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
2776
 
 
2777
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2778
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2781
 
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
2782
 
 
2783
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2784
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2787
 
msgstr "Bilješka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
2788
 
 
2789
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2790
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2793
 
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
2794
 
 
2795
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2796
 
msgid "Enter Delegate"
2797
 
msgstr "Unesi delegata"
2798
 
 
2799
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2800
 
msgid "Delegate To:"
2801
 
msgstr "Delegiraj za:"
2802
 
 
2803
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2804
 
msgid "Contacts..."
2805
 
msgstr "Kontakti..."
2806
 
 
2807
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
2808
 
msgid "_Reminders"
2809
 
msgstr "_Podsjetnici"
2810
 
 
2811
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
2812
 
msgid "Set or unset reminders for this event"
2813
 
msgstr "Postavi ili poništi podsjetnike za ovaj događaj"
2814
 
 
2815
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
2816
 
msgid "Show Time as _Busy"
2817
 
msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
2818
 
 
2819
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
2820
 
msgid "Toggles whether to show time as busy"
2821
 
msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
2822
 
 
2823
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2824
 
msgid "_Recurrence"
2825
 
msgstr "_Ponavljanje"
2826
 
 
2827
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2828
 
msgid "Make this a recurring event"
2829
 
msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
2830
 
 
2831
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2832
 
msgid "Send Options"
2833
 
msgstr "Opcije slanja"
2834
 
 
2835
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2836
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
2837
 
msgid "Insert advanced send options"
2838
 
msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
2839
 
 
2840
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
2841
 
msgid "All _Day Event"
2842
 
msgstr "Cjelodnevni_događaj"
2843
 
 
2844
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2845
 
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2846
 
msgstr "Bira da li će imati cjelodnevne događaje"
2847
 
 
2848
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2849
 
msgid "_Free/Busy"
2850
 
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
2851
 
 
2852
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2853
 
msgid "Query free / busy information for the attendees"
2854
 
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
2855
 
 
2856
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
2857
 
msgid "Appointment"
2858
 
msgstr "Sastanak"
2859
 
 
2860
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
2861
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2862
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2863
 
msgid "Attendees"
2864
 
msgstr "Učesnici"
2865
 
 
2866
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
2867
 
msgid "Print this event"
2868
 
msgstr "Štampaj ovaj događaj"
2869
 
 
2870
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2871
 
msgid "Event's start time is in the past"
2872
 
msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
2873
 
 
2874
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2875
 
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2876
 
msgstr ""
2877
 
"Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
2878
 
 
2879
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2880
 
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2881
 
msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
2882
 
 
2883
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2884
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2885
 
msgid "This event has reminders"
2886
 
msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
2887
 
 
2888
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2889
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2890
 
msgid "Or_ganizer:"
2891
 
msgstr "Or_ganizator:"
2892
 
 
2893
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
2894
 
msgid "Event with no start date"
2895
 
msgstr "Događaj bez datuma početka"
2896
 
 
2897
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
2898
 
msgid "Event with no end date"
2899
 
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
2900
 
 
2901
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
2902
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2903
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
2904
 
msgid "Start date is wrong"
2905
 
msgstr "Početni datum je pogrešan"
2906
 
 
2907
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
2908
 
msgid "End date is wrong"
2909
 
msgstr "Završni datum je pogrešan"
2910
 
 
2911
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
2912
 
msgid "Start time is wrong"
2913
 
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
2914
 
 
2915
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
2916
 
msgid "End time is wrong"
2917
 
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
2918
 
 
2919
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683
2920
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2921
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
2922
 
msgid "An organizer is required."
2923
 
msgstr "Potreban je podsjetnik."
2924
 
 
2925
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718
2926
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
2927
 
msgid "At least one attendee is required."
2928
 
msgstr "Potrebno je prisustvo najmanje jednog učesnika."
2929
 
 
2930
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
2931
 
msgid "_Delegatees"
2932
 
msgstr "_Delegati"
2933
 
 
2934
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
2935
 
msgid "Atte_ndees"
2936
 
msgstr "Uč_esnici"
2937
 
 
2938
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "%d day before appointment"
2941
 
msgid_plural "%d days before appointment"
2942
 
msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
2943
 
msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
2944
 
msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
2945
 
 
2946
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2947
 
#, c-format
2948
 
msgid "%d hour before appointment"
2949
 
msgid_plural "%d hours before appointment"
2950
 
msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
2951
 
msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
2952
 
msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
2953
 
 
2954
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "%d minute before appointment"
2957
 
msgid_plural "%d minutes before appointment"
2958
 
msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
2959
 
msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
2960
 
msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
2961
 
 
2962
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2963
 
msgid "Customize"
2964
 
msgstr "Prilagodi"
2965
 
 
2966
 
#. Translators: "None" for "No reminder set"
2967
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2968
 
msgctxt "cal-reminders"
2969
 
msgid "None"
2970
 
msgstr "Nijedan"
2971
 
 
2972
 
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2973
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2974
 
msgctxt "eventpage"
2975
 
msgid "for"
2976
 
msgstr "za"
2977
 
 
2978
 
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2979
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2980
 
msgctxt "eventpage"
2981
 
msgid "until"
2982
 
msgstr "do"
2983
 
 
2984
 
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2985
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2986
 
msgctxt "eventpage"
2987
 
msgid "15 minutes before appointment"
2988
 
msgstr "15 minuta prije sastanka"
2989
 
 
2990
 
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2991
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2992
 
msgctxt "eventpage"
2993
 
msgid "1 hour before appointment"
2994
 
msgstr "1 sat prije sastanka"
2995
 
 
2996
 
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2997
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2998
 
msgctxt "eventpage"
2999
 
msgid "1 day before appointment"
3000
 
msgstr "1 dan prije sastanka"
3001
 
 
3002
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3003
 
msgid "_Location:"
3004
 
msgstr "_Lokacija:"
3005
 
 
3006
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3007
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3008
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3009
 
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
3010
 
msgid "_Description:"
3011
 
msgstr "_Opis:"
3012
 
 
3013
 
# note(slobo): možda treba rok
3014
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3015
 
msgid "_Time:"
3016
 
msgstr "_Vreme:"
3017
 
 
3018
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3019
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3020
 
msgid "Time _zone:"
3021
 
msgstr "Vremenska _zona:"
3022
 
 
3023
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3024
 
msgid "_Summary:"
3025
 
msgstr "_Rezime:"
3026
 
 
3027
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3028
 
msgid "Event Description"
3029
 
msgstr "Opis događaja"
3030
 
 
3031
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3032
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
3033
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3034
 
msgid "Atte_ndees..."
3035
 
msgstr "Uč_esnici..."
3036
 
 
3037
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3038
 
msgid "_Reminder"
3039
 
msgstr "_Podsjetnik"
3040
 
 
3041
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3042
 
msgid "Custom Reminder:"
3043
 
msgstr "Prilagođeni podsjetnik:"
3044
 
 
3045
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3046
 
msgid "January"
3047
 
msgstr "Januar"
3048
 
 
3049
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3050
 
msgid "February"
3051
 
msgstr "Februar"
3052
 
 
3053
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3054
 
msgid "March"
3055
 
msgstr "Mart"
3056
 
 
3057
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3058
 
msgid "April"
3059
 
msgstr "April"
3060
 
 
3061
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3062
 
msgid "May"
3063
 
msgstr "Maj"
3064
 
 
3065
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3066
 
msgid "June"
3067
 
msgstr "Juni"
3068
 
 
3069
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3070
 
msgid "July"
3071
 
msgstr "Juli"
3072
 
 
3073
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3074
 
msgid "August"
3075
 
msgstr "Avgust"
3076
 
 
3077
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3078
 
msgid "September"
3079
 
msgstr "Septembar"
3080
 
 
3081
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3082
 
msgid "October"
3083
 
msgstr "Oktobar"
3084
 
 
3085
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3086
 
msgid "November"
3087
 
msgstr "Novembar"
3088
 
 
3089
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3090
 
msgid "December"
3091
 
msgstr "Decembar"
3092
 
 
3093
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3094
 
msgid "Select Date"
3095
 
msgstr "Izaberi datum"
3096
 
 
3097
 
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3098
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
3099
 
msgid "Select _Today"
3100
 
msgstr "Izaberi _današnji dan"
3101
 
 
3102
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
3103
 
msgid "Memo"
3104
 
msgstr "Bilješka"
3105
 
 
3106
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3107
 
msgid "Print this memo"
3108
 
msgstr "Štampaj ovu bilješku"
3109
 
 
3110
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3111
 
msgid "Memo's start date is in the past"
3112
 
msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
3113
 
 
3114
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3115
 
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3116
 
msgstr ""
3117
 
"Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
3118
 
 
3119
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3120
 
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3121
 
msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3122
 
 
3123
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
3124
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
3125
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
3126
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3127
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
3128
 
msgid "To"
3129
 
msgstr "Prima"
3130
 
 
3131
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3132
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3133
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3134
 
msgid "_List:"
3135
 
msgstr "_Lista:"
3136
 
 
3137
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3138
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3139
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3140
 
msgid "Organi_zer:"
3141
 
msgstr "_Podsjetnik:"
3142
 
 
3143
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3144
 
msgid "T_o:"
3145
 
msgstr "_Prima:"
3146
 
 
3147
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3148
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3149
 
msgid "Sta_rt date:"
3150
 
msgstr "_Početni datum:"
3151
 
 
3152
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3153
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3154
 
msgid "Su_mmary:"
3155
 
msgstr "_Rezime:"
3156
 
 
3157
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3158
 
#, c-format
3159
 
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3160
 
msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
3161
 
 
3162
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3163
 
#, c-format
3164
 
msgid ""
3165
 
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3166
 
msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
3167
 
 
3168
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3169
 
#, c-format
3170
 
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3171
 
msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
3172
 
 
3173
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3174
 
#, c-format
3175
 
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3176
 
msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
3177
 
 
3178
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3179
 
msgid "This Instance Only"
3180
 
msgstr "Samo ovaj primjer"
3181
 
 
3182
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3183
 
msgid "This and Prior Instances"
3184
 
msgstr "Ovaj i prethoni primjer"
3185
 
 
3186
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3187
 
msgid "This and Future Instances"
3188
 
msgstr "Ovaj i budući primjeri"
3189
 
 
3190
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3191
 
msgid "All Instances"
3192
 
msgstr "Svi primjeri"
3193
 
 
3194
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
3195
 
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3196
 
msgstr ""
3197
 
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
3198
 
 
3199
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
3200
 
msgid "Recurrence date is invalid"
3201
 
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
3202
 
 
3203
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
3204
 
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3205
 
msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je prije vremena početka događaja"
3206
 
 
3207
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3208
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3209
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
3210
 
msgid "on"
3211
 
msgstr "na"
3212
 
 
3213
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3214
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3215
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3216
 
#. 
3217
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
3218
 
msgid "first"
3219
 
msgstr "prvoj"
3220
 
 
3221
 
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3222
 
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3223
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3224
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3225
 
#. 
3226
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3227
 
msgid "second"
3228
 
msgstr "drugoj"
3229
 
 
3230
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3231
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3232
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3233
 
#. 
3234
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
3235
 
msgid "third"
3236
 
msgstr "trećoj"
3237
 
 
3238
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3239
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3240
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3241
 
#. 
3242
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
3243
 
msgid "fourth"
3244
 
msgstr "četvrtoj"
3245
 
 
3246
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3247
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3248
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3249
 
#. 
3250
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
3251
 
#| msgid "Width"
3252
 
msgid "fifth"
3253
 
msgstr "peti"
3254
 
 
3255
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3256
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3257
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3258
 
#. 
3259
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
3260
 
msgid "last"
3261
 
msgstr "posljednjoj"
3262
 
 
3263
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3264
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3265
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
3266
 
msgid "Other Date"
3267
 
msgstr "Drugi datum"
3268
 
 
3269
 
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3270
 
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3271
 
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3272
 
#. 
3273
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3274
 
msgid "1st to 10th"
3275
 
msgstr "od prvog do desetog"
3276
 
 
3277
 
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3278
 
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3279
 
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3280
 
#. 
3281
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
3282
 
msgid "11th to 20th"
3283
 
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
3284
 
 
3285
 
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3286
 
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3287
 
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3288
 
#. 
3289
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
3290
 
msgid "21st to 31st"
3291
 
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
3292
 
 
3293
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
3294
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3295
 
msgid "Monday"
3296
 
msgstr "Ponedjeljak"
3297
 
 
3298
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3299
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3300
 
msgid "Tuesday"
3301
 
msgstr "Utorak"
3302
 
 
3303
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3304
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3305
 
msgid "Wednesday"
3306
 
msgstr "Srijeda"
3307
 
 
3308
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3309
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3310
 
msgid "Thursday"
3311
 
msgstr "Četvrtak"
3312
 
 
3313
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3314
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3315
 
msgid "Friday"
3316
 
msgstr "Petak"
3317
 
 
3318
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3319
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3320
 
msgid "Saturday"
3321
 
msgstr "Subota"
3322
 
 
3323
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3324
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3325
 
msgid "Sunday"
3326
 
msgstr "Nedjelja"
3327
 
 
3328
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3329
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3330
 
#. 
3331
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
3332
 
msgid "on the"
3333
 
msgstr "na"
3334
 
 
3335
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
3336
 
msgid "occurrences"
3337
 
msgstr "pojave"
3338
 
 
3339
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
3340
 
msgid "Add exception"
3341
 
msgstr "Dodaj izuzetak"
3342
 
 
3343
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
3344
 
msgid "Could not get a selection to modify."
3345
 
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za mijenjanje."
3346
 
 
3347
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
3348
 
msgid "Modify exception"
3349
 
msgstr "Izmijeni izuzetak"
3350
 
 
3351
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
3352
 
msgid "Could not get a selection to delete."
3353
 
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za brisanje."
3354
 
 
3355
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
3356
 
msgid "Date/Time"
3357
 
msgstr "Datum/vrijeme"
3358
 
 
3359
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3360
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3361
 
msgctxt "recurrpage"
3362
 
msgid "day(s)"
3363
 
msgstr "dan(a)"
3364
 
 
3365
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3366
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3367
 
msgctxt "recurrpage"
3368
 
msgid "week(s)"
3369
 
msgstr "sedmica(e)"
3370
 
 
3371
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3372
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3373
 
msgctxt "recurrpage"
3374
 
msgid "month(s)"
3375
 
msgstr "mjesec(i)"
3376
 
 
3377
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3378
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3379
 
msgctxt "recurrpage"
3380
 
msgid "year(s)"
3381
 
msgstr "godina(e)"
3382
 
 
3383
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3384
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3385
 
msgctxt "recurrpage"
3386
 
msgid "for"
3387
 
msgstr "za"
3388
 
 
3389
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3390
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3391
 
msgctxt "recurrpage"
3392
 
msgid "until"
3393
 
msgstr "do"
3394
 
 
3395
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3396
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3397
 
msgctxt "recurrpage"
3398
 
msgid "forever"
3399
 
msgstr "zauvijek"
3400
 
 
3401
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3402
 
msgid "This appointment rec_urs"
3403
 
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
3404
 
 
3405
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3406
 
msgid "Every"
3407
 
msgstr "Svaki"
3408
 
 
3409
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3410
 
msgid "Exceptions"
3411
 
msgstr "Izuzeci"
3412
 
 
3413
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3414
 
msgid "Preview"
3415
 
msgstr "Pregled"
3416
 
 
3417
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
3418
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
3419
 
msgid "Send my reminders with this event"
3420
 
msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
3421
 
 
3422
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
3423
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
3424
 
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
3425
 
msgid "Notify new attendees _only"
3426
 
msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
3427
 
 
3428
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
3429
 
msgid "_Send Options"
3430
 
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
3431
 
 
3432
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
3433
 
#: ../e-util/e-send-options.c:553
3434
 
msgid "Task"
3435
 
msgstr "Zadatak"
3436
 
 
3437
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
3438
 
msgid "Print this task"
3439
 
msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
3440
 
 
3441
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3442
 
msgid "Task's start date is in the past"
3443
 
msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
3444
 
 
3445
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3446
 
msgid "Task's due date is in the past"
3447
 
msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
3448
 
 
3449
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3450
 
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3451
 
msgstr ""
3452
 
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što je označeni zadatak samo za čitanje"
3453
 
 
3454
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3455
 
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3456
 
msgstr "Zadatak nije moguće potpuno izmijeniti, zato što niste organizator"
3457
 
 
3458
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3459
 
msgid ""
3460
 
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3461
 
"assigned tasks"
3462
 
msgstr ""
3463
 
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što označeni zadatak ne podržava "
3464
 
"dodijeljene zadatke"
3465
 
 
3466
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
3467
 
msgid "Due date is wrong"
3468
 
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
3469
 
 
3470
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
3471
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
3472
 
msgid "Completed date is wrong"
3473
 
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
3474
 
 
3475
 
#. To Translators: This is task priority
3476
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3477
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
3478
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3479
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
3480
 
msgid "High"
3481
 
msgstr "Visok"
3482
 
 
3483
 
#. To Translators: This is task priority
3484
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3485
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
3486
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
3487
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3488
 
#: ../mail/message-list.c:319
3489
 
msgid "Normal"
3490
 
msgstr "Obično"
3491
 
 
3492
 
#. To Translators: This is task priority
3493
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3494
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
3495
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3496
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
3497
 
msgid "Low"
3498
 
msgstr "Nisko"
3499
 
 
3500
 
#. To Translators: This is task priority
3501
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3502
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3503
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3504
 
msgid "Undefined"
3505
 
msgstr "Neodređeno"
3506
 
 
3507
 
#. To Translators: This is task status
3508
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3509
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
3510
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
3511
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3512
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3513
 
#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3514
 
msgid "Not Started"
3515
 
msgstr "Nije započelo"
3516
 
 
3517
 
#. To Translators: This is task status
3518
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3519
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3520
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
3521
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
3522
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3523
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3524
 
#: ../calendar/gui/print.c:3594
3525
 
msgid "In Progress"
3526
 
msgstr "Izvodi se"
3527
 
 
3528
 
#. To Translators: This is task status
3529
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3530
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3531
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
3532
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
3533
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3534
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3535
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
3536
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3537
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3538
 
msgid "Completed"
3539
 
msgstr "Završeno"
3540
 
 
3541
 
#. To Translators: This is task status
3542
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3543
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3544
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
3545
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3546
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3547
 
#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
3548
 
msgid "Canceled"
3549
 
msgstr "Otkazano"
3550
 
 
3551
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3552
 
msgid "D_ue date:"
3553
 
msgstr "Kra_jnji rok:"
3554
 
 
3555
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3556
 
msgid "Time zone:"
3557
 
msgstr "Vremenska zona:"
3558
 
 
3559
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3560
 
msgid "_Status:"
3561
 
msgstr "_Status"
3562
 
 
3563
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3564
 
msgid "Date _completed:"
3565
 
msgstr "Datum _završetka:"
3566
 
 
3567
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3568
 
msgid "_Percent complete:"
3569
 
msgstr "_posto završeno:"
3570
 
 
3571
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3572
 
msgid "Priorit_y:"
3573
 
msgstr "Prio_ritet:"
3574
 
 
3575
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3576
 
msgid "C_lassification:"
3577
 
msgstr "K_lasifikacija"
3578
 
 
3579
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3580
 
msgid "_Web Page:"
3581
 
msgstr "_Internet stranica:"
3582
 
 
3583
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3584
 
msgid "New Appointment"
3585
 
msgstr "Novi termin"
3586
 
 
3587
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3588
 
msgid "New All Day Event"
3589
 
msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
3590
 
 
3591
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3592
 
msgid "New Meeting"
3593
 
msgstr "Novi sastanak"
3594
 
 
3595
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3596
 
msgid "Go to Today"
3597
 
msgstr "Idi na današnji dan"
3598
 
 
3599
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3600
 
msgid "Go to Date"
3601
 
msgstr "Idi na datum"
3602
 
 
3603
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3604
 
msgid "It has reminders."
3605
 
msgstr "Ima podsjetnike"
3606
 
 
3607
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3608
 
msgid "It has recurrences."
3609
 
msgstr "ima ponavljanje"
3610
 
 
3611
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3612
 
msgid "It is a meeting."
3613
 
msgstr "Sastanak je."
3614
 
 
3615
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3616
 
#, c-format
3617
 
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3618
 
msgstr "Kalendraski događaj: Sažetak je %s."
3619
 
 
3620
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3621
 
msgid "Calendar Event: It has no summary."
3622
 
msgstr "Kalendraski događaj: Nema sažetka."
3623
 
 
3624
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3625
 
msgid "calendar view event"
3626
 
msgstr "događaj pregleda kalendara"
3627
 
 
3628
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3629
 
msgid "Grab Focus"
3630
 
msgstr "Zgrabi fokus"
3631
 
 
3632
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3633
 
#, c-format
3634
 
msgid "It has %d event."
3635
 
msgid_plural "It has %d events."
3636
 
msgstr[0] "ima %d događaj."
3637
 
msgstr[1] "Ima %d događaja."
3638
 
msgstr[2] "Ima %d događaja."
3639
 
 
3640
 
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3641
 
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3642
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3643
 
msgid "It has no events."
3644
 
msgstr "nema događaja."
3645
 
 
3646
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3647
 
#, c-format
3648
 
msgid "Work Week View: %s. %s"
3649
 
msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
3650
 
 
3651
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "Day View: %s. %s"
3654
 
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
3655
 
 
3656
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3657
 
msgid "calendar view for a work week"
3658
 
msgstr "Kalendarski pregled radne sedmice"
3659
 
 
3660
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3661
 
msgid "calendar view for one or more days"
3662
 
msgstr "Kalendarski pregled za jedan ili više dana"
3663
 
 
3664
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3665
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3666
 
msgid "a table to view and select the current time range"
3667
 
msgstr "tabela za prikaz i oznaku trenutnog vremenskog raspona"
3668
 
 
3669
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3670
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3671
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3672
 
msgid "Gnome Calendar"
3673
 
msgstr "Gnome Calendar"
3674
 
 
3675
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3676
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
3677
 
msgid "%A %d %b %Y"
3678
 
msgstr "%A %d %b %Y"
3679
 
 
3680
 
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3681
 
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3682
 
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3683
 
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3684
 
#. * You can change the order but don't change the
3685
 
#. * specifiers or add anything.
3686
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
3687
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3688
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3689
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
3690
 
msgid "%a %d %b"
3691
 
msgstr "%a %d %b"
3692
 
 
3693
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3694
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3695
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3696
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
3697
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
3698
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
3699
 
msgid "%a %d %b %Y"
3700
 
msgstr "%a %d %b %Y"
3701
 
 
3702
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3703
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3704
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3705
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3706
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
3707
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
3708
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
3709
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
3710
 
msgid "%d %b %Y"
3711
 
msgstr "%d %b %Y"
3712
 
 
3713
 
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3714
 
#. * Don't use any other specifiers.
3715
 
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3716
 
#. * month name. You can change the order but don't
3717
 
#. * change the specifiers or add anything.
3718
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
3719
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3720
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3721
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
3722
 
msgid "%d %b"
3723
 
msgstr "%d %b"
3724
 
 
3725
 
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3726
 
msgid "Jump button"
3727
 
msgstr "Dugme za preskakanje"
3728
 
 
3729
 
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3730
 
msgid "Click here, you can find more events."
3731
 
msgstr "Kliknite ovdje da biste našli više događaja."
3732
 
 
3733
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3734
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3735
 
#, c-format
3736
 
msgid "%d day"
3737
 
msgid_plural "%d days"
3738
 
msgstr[0] "%d dan"
3739
 
msgstr[1] "%d dana"
3740
 
msgstr[2] "%d dana"
3741
 
 
3742
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3743
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid "%d week"
3746
 
msgid_plural "%d weeks"
3747
 
msgstr[0] "%d sedmica"
3748
 
msgstr[1] "%d sedmice"
3749
 
msgstr[2] "%d sedmica"
3750
 
 
3751
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3752
 
msgid "Unknown action to be performed"
3753
 
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
3754
 
 
3755
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "%s %s before the start of the appointment"
3758
 
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
3759
 
 
3760
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3761
 
#, c-format
3762
 
msgid "%s %s after the start of the appointment"
3763
 
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
3764
 
 
3765
 
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3766
 
#. * "Play a sound"
3767
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3768
 
#, c-format
3769
 
msgid "%s at the start of the appointment"
3770
 
msgstr "%s na početku sastanka"
3771
 
 
3772
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3773
 
#, c-format
3774
 
msgid "%s %s before the end of the appointment"
3775
 
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
3776
 
 
3777
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3778
 
#, c-format
3779
 
msgid "%s %s after the end of the appointment"
3780
 
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
3781
 
 
3782
 
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3783
 
#. * "Play a sound"
3784
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3785
 
#, c-format
3786
 
msgid "%s at the end of the appointment"
3787
 
msgstr "%s na kraju sastanka"
3788
 
 
3789
 
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3790
 
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3791
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3792
 
#, c-format
3793
 
msgid "%s at %s"
3794
 
msgstr "%s kod %s"
3795
 
 
3796
 
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3797
 
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3798
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3799
 
#, c-format
3800
 
msgid "%s for an unknown trigger type"
3801
 
msgstr "%s za nepoznat tip okidača"
3802
 
 
3803
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3804
 
#, c-format
3805
 
msgid "Month View: %s. %s"
3806
 
msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
3807
 
 
3808
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3809
 
#, c-format
3810
 
msgid "Week View: %s. %s"
3811
 
msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
3812
 
 
3813
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3814
 
msgid "calendar view for a month"
3815
 
msgstr "Kalendarski pregled za mijesec"
3816
 
 
3817
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3818
 
msgid "calendar view for one or more weeks"
3819
 
msgstr "Kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
3820
 
 
3821
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3822
 
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3823
 
msgid "Untitled"
3824
 
msgstr "Bez naslova"
3825
 
 
3826
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
3827
 
msgid "Categories:"
3828
 
msgstr "Kategorije:"
3829
 
 
3830
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
3831
 
msgid "Summary:"
3832
 
msgstr "Rezime:"
3833
 
 
3834
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
3835
 
msgid "Start Date:"
3836
 
msgstr "Datum početka:"
3837
 
 
3838
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3839
 
msgid "End Date:"
3840
 
msgstr "Datum završetka:"
3841
 
 
3842
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
3843
 
msgid "Due Date:"
3844
 
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
3845
 
 
3846
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
3847
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
3848
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621
3849
 
msgid "Status:"
3850
 
msgstr "Stanje:"
3851
 
 
3852
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
3853
 
msgid "Priority:"
3854
 
msgstr "Prioritet:"
3855
 
 
3856
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
3857
 
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3858
 
msgid "Description:"
3859
 
msgstr "Opis:"
3860
 
 
3861
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
3862
 
msgid "Web Page:"
3863
 
msgstr "Internet stranica:"
3864
 
 
3865
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
3866
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
3867
 
#, c-format
3868
 
msgid "Copying an event into the calendar %s"
3869
 
msgstr "Kopiram događaj u kalendar %s"
3870
 
 
3871
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
3872
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3873
 
#, c-format
3874
 
msgid "Moving an event into the calendar %s"
3875
 
msgstr "Premještam dogaćaj u kalendar %s"
3876
 
 
3877
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3878
 
msgid "Click to add a task"
3879
 
msgstr "Kliknite za dodavanje zadatka"
3880
 
 
3881
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3882
 
msgid "Start date"
3883
 
msgstr "Datum početka"
3884
 
 
3885
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3886
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3887
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3888
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3889
 
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3890
 
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3891
 
msgid "Type"
3892
 
msgstr "Vrsta"
3893
 
 
3894
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3895
 
msgid "Completion date"
3896
 
msgstr "Datum završetka"
3897
 
 
3898
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3899
 
msgid "Complete"
3900
 
msgstr "Završeno"
3901
 
 
3902
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3903
 
msgid "Due date"
3904
 
msgstr "Datum krajnjeg roka"
3905
 
 
3906
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3907
 
#, no-c-format
3908
 
msgid "% Complete"
3909
 
msgstr "% gotovo"
3910
 
 
3911
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3912
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3913
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3914
 
msgid "Priority"
3915
 
msgstr "Prioritet"
3916
 
 
3917
 
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3918
 
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3919
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3920
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
3921
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3922
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3923
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3924
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
3925
 
msgid "Status"
3926
 
msgstr "Status"
3927
 
 
3928
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3929
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3930
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3931
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3932
 
msgid "Created"
3933
 
msgstr "Napravljeno"
3934
 
 
3935
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3936
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3937
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3938
 
msgid "Last modified"
3939
 
msgstr "Posljednje izmijenjeno"
3940
 
 
3941
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
3942
 
msgid "Cut selected events to the clipboard"
3943
 
msgstr "Isijeci označene događaje u međuspremnik"
3944
 
 
3945
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3946
 
msgid "Copy selected events to the clipboard"
3947
 
msgstr "Kopira označene događaje u međuspremnik"
3948
 
 
3949
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3950
 
msgid "Paste events from the clipboard"
3951
 
msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
3952
 
 
3953
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3954
 
msgid "Delete selected events"
3955
 
msgstr "Obriši označene događaje"
3956
 
 
3957
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3958
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3959
 
msgid "Deleting selected objects"
3960
 
msgstr "Brišem označene objekte"
3961
 
 
3962
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
3963
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
3964
 
msgid "Updating objects"
3965
 
msgstr "Ažuriram objekte"
3966
 
 
3967
 
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3968
 
#. To Translators: It will display
3969
 
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3970
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
3971
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
3972
 
#, c-format
3973
 
msgid "Organizer: %s <%s>"
3974
 
msgstr "Organizator: %s <%s>"
3975
 
 
3976
 
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3977
 
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3978
 
#. * organizer.value.
3979
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
3980
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
3981
 
#, c-format
3982
 
msgid "Organizer: %s"
3983
 
msgstr "Podsjetnik: %s"
3984
 
 
3985
 
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3986
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
3987
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
3988
 
#, c-format
3989
 
msgid "Location: %s"
3990
 
msgstr "Mjesto: %s"
3991
 
 
3992
 
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3993
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
3994
 
#, c-format
3995
 
msgid "Time: %s %s"
3996
 
msgstr "Vrijeme: %s %s"
3997
 
 
3998
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3999
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4000
 
msgid "Start Date"
4001
 
msgstr "Datum početka"
4002
 
 
4003
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4004
 
msgid "End Date"
4005
 
msgstr "Završni datum"
4006
 
 
4007
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4008
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4009
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4010
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
4011
 
#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
4012
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508
4013
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092
4014
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4015
 
msgid "Unknown"
4016
 
msgstr "Nepoznato"
4017
 
 
4018
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
4019
 
msgid "Recurring"
4020
 
msgstr "Ponavljajući"
4021
 
 
4022
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
4023
 
msgid "Assigned"
4024
 
msgstr "Dodijeljeno"
4025
 
 
4026
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4027
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4028
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4029
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4030
 
msgid "Yes"
4031
 
msgstr "Da"
4032
 
 
4033
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4034
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4035
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4036
 
msgid "No"
4037
 
msgstr "Ne"
4038
 
 
4039
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
4040
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4041
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4042
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
4043
 
msgid "Accepted"
4044
 
msgstr "Prihvaćeno"
4045
 
 
4046
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
4047
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4048
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4049
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
4050
 
msgid "Declined"
4051
 
msgstr "Odbijeno"
4052
 
 
4053
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
4054
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4055
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4056
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4057
 
msgid "Tentative"
4058
 
msgstr "Okvirno"
4059
 
 
4060
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
4061
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4062
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4063
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089
4064
 
msgid "Delegated"
4065
 
msgstr "Delegirano"
4066
 
 
4067
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
4068
 
msgid "Needs action"
4069
 
msgstr "Zahtjeva radnju"
4070
 
 
4071
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
4072
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4073
 
msgid "Free"
4074
 
msgstr "Slobodno"
4075
 
 
4076
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
4077
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
4078
 
msgid "Busy"
4079
 
msgstr "Zauzeto"
4080
 
 
4081
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
4082
 
msgid ""
4083
 
"The geographical position must be entered in the format: \n"
4084
 
"\n"
4085
 
"45.436845,125.862501"
4086
 
msgstr ""
4087
 
"Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
4088
 
"\n"
4089
 
"45.436845,125.862501"
4090
 
 
4091
 
# add a "None" option to the stores mijenu
4092
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4093
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4094
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4095
 
# is not permitted.
4096
 
#. Translators: "None" for task's status
4097
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
4098
 
msgctxt "cal-task-status"
4099
 
msgid "None"
4100
 
msgstr "Ništa"
4101
 
 
4102
 
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4103
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4104
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4105
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4106
 
 
4107
 
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4108
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4109
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4110
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4111
 
 
4112
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4113
 
#, c-format
4114
 
msgid ""
4115
 
"The date must be entered in the format: \n"
4116
 
"%s"
4117
 
msgstr ""
4118
 
"Datum mora biti unijet u obliku: \n"
4119
 
"%s"
4120
 
 
4121
 
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4122
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
4123
 
#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4124
 
#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
4125
 
msgid "am"
4126
 
msgstr "am"
4127
 
 
4128
 
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4129
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
4130
 
#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4131
 
#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
4132
 
msgid "pm"
4133
 
msgstr "pm"
4134
 
 
4135
 
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4136
 
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4137
 
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4138
 
#. * month, %B = full month name. You can change the
4139
 
#. * order but don't change the specifiers or add
4140
 
#. * anything.
4141
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4142
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
4143
 
msgid "%A %d %B"
4144
 
msgstr "%A %d %B"
4145
 
 
4146
 
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4147
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
4148
 
#, c-format
4149
 
msgid "Week %d"
4150
 
msgstr "%d. nedjelja"
4151
 
 
4152
 
#. Translators: %02i is the number of minutes;
4153
 
#. * this is a context menu entry to change the
4154
 
#. * length of the time division in the calendar
4155
 
#. * day view, e.g. a day is displayed in
4156
 
#. * 24 "60 minute divisions" or
4157
 
#. * 48 "30 minute divisions".
4158
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4159
 
#, c-format
4160
 
msgid "%02i minute divisions"
4161
 
msgstr "razmaci od %02i minuta"
4162
 
 
4163
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4164
 
msgid "Show the second time zone"
4165
 
msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
4166
 
 
4167
 
# add a "None" option to the stores mijenu
4168
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4169
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4170
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4171
 
# is not permitted.
4172
 
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4173
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4174
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4175
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4176
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4177
 
msgctxt "cal-second-zone"
4178
 
msgid "None"
4179
 
msgstr "Ništa"
4180
 
 
4181
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4182
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4183
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4184
 
msgid "Select..."
4185
 
msgstr "Izaberi..."
4186
 
 
4187
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4188
 
msgid "Chair Persons"
4189
 
msgstr "Predsjedništvo"
4190
 
 
4191
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4192
 
msgid "Required Participants"
4193
 
msgstr "Potrebni učesnici"
4194
 
 
4195
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4196
 
msgid "Optional Participants"
4197
 
msgstr "Izborni učesnici"
4198
 
 
4199
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4200
 
msgid "Resources"
4201
 
msgstr "Resursi"
4202
 
 
4203
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4204
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4205
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4206
 
msgid "Individual"
4207
 
msgstr "Pojedinac"
4208
 
 
4209
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4210
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4211
 
#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4212
 
msgid "Group"
4213
 
msgstr "Grupa"
4214
 
 
4215
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4216
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4217
 
#: ../calendar/gui/print.c:1249
4218
 
msgid "Resource"
4219
 
msgstr "Resurs"
4220
 
 
4221
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4222
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4223
 
#: ../calendar/gui/print.c:1250
4224
 
msgid "Room"
4225
 
msgstr "Soba"
4226
 
 
4227
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4228
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4229
 
#: ../calendar/gui/print.c:1264
4230
 
msgid "Chair"
4231
 
msgstr "Mjesto"
4232
 
 
4233
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4234
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4235
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4236
 
msgid "Required Participant"
4237
 
msgstr "Neophodan učesnik"
4238
 
 
4239
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4240
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4241
 
#: ../calendar/gui/print.c:1266
4242
 
msgid "Optional Participant"
4243
 
msgstr "Izborni učesnik"
4244
 
 
4245
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4246
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4247
 
#: ../calendar/gui/print.c:1267
4248
 
msgid "Non-Participant"
4249
 
msgstr "Ne-učesnik"
4250
 
 
4251
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4252
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4253
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4254
 
msgid "Needs Action"
4255
 
msgstr "Zahtjeva akciju"
4256
 
 
4257
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4258
 
msgid "Attendee                          "
4259
 
msgstr "Učesnik                          "
4260
 
 
4261
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4262
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4263
 
msgid "RSVP"
4264
 
msgstr "RSVP"
4265
 
 
4266
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4267
 
msgid "In Process"
4268
 
msgstr "U toku"
4269
 
 
4270
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4271
 
#, c-format
4272
 
msgid ""
4273
 
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4274
 
msgstr ""
4275
 
"Unesite šifru za slobodan/zauzet podatak na serveru %s kao korisnik %s"
4276
 
 
4277
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4278
 
#, c-format
4279
 
msgid "Failure reason: %s"
4280
 
msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
4281
 
 
4282
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4283
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4284
 
#: ../smime/gui/component.c:64
4285
 
msgid "Enter password"
4286
 
msgstr "Upišite šifru"
4287
 
 
4288
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4289
 
msgid "Out of Office"
4290
 
msgstr "Izvan ureda"
4291
 
 
4292
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4293
 
msgid "No Information"
4294
 
msgstr "Nema podataka"
4295
 
 
4296
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4297
 
msgid "O_ptions"
4298
 
msgstr "O_pcije"
4299
 
 
4300
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4301
 
msgid "Show _only working hours"
4302
 
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
4303
 
 
4304
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4305
 
msgid "Show _zoomed out"
4306
 
msgstr "Pokaži _umanjeno"
4307
 
 
4308
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4309
 
msgid "_Update free/busy"
4310
 
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
4311
 
 
4312
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4313
 
msgid "_<<"
4314
 
msgstr "_<<"
4315
 
 
4316
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4317
 
msgid "_Autopick"
4318
 
msgstr "_Samoizbor"
4319
 
 
4320
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4321
 
msgid ">_>"
4322
 
msgstr ">_>"
4323
 
 
4324
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4325
 
msgid "_All people and resources"
4326
 
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
4327
 
 
4328
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4329
 
msgid "All _people and one resource"
4330
 
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
4331
 
 
4332
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4333
 
msgid "_Required people"
4334
 
msgstr "_Obavezne osobe"
4335
 
 
4336
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4337
 
msgid "Required people and _one resource"
4338
 
msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
4339
 
 
4340
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4341
 
msgid "_Start time:"
4342
 
msgstr "_Početno vrijeme:"
4343
 
 
4344
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4345
 
msgid "_End time:"
4346
 
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
4347
 
 
4348
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4349
 
#, c-format
4350
 
msgid ""
4351
 
"Summary: %s\n"
4352
 
"Location: %s"
4353
 
msgstr ""
4354
 
"Rezime: %s\n"
4355
 
"Mjesto: %s"
4356
 
 
4357
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
4358
 
#, c-format
4359
 
msgid "Summary: %s"
4360
 
msgstr "Rezime: %s"
4361
 
 
4362
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4363
 
msgid "Click here to add an attendee"
4364
 
msgstr "Kliknite ovdje da dodate učesnika"
4365
 
 
4366
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4367
 
msgid "Member"
4368
 
msgstr "Član"
4369
 
 
4370
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4371
 
msgid "Delegated To"
4372
 
msgstr "Delegirano za"
4373
 
 
4374
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4375
 
msgid "Delegated From"
4376
 
msgstr "Delegirano od"
4377
 
 
4378
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4379
 
msgid "Common Name"
4380
 
msgstr "Uobičajeno ime"
4381
 
 
4382
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4383
 
msgid "Language"
4384
 
msgstr "Jezik"
4385
 
 
4386
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
4387
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
4388
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
4389
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
4390
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
4391
 
msgid "Memos"
4392
 
msgstr "Bilješke"
4393
 
 
4394
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4395
 
msgid "* No Summary *"
4396
 
msgstr "* Bez rezimea *"
4397
 
 
4398
 
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4399
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
4400
 
msgid "Start: "
4401
 
msgstr "Početak: "
4402
 
 
4403
 
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4404
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
4405
 
msgid "Due: "
4406
 
msgstr "Do: "
4407
 
 
4408
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4409
 
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4410
 
msgstr "Isijeci označene bilješke u međuspremnik"
4411
 
 
4412
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4413
 
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4414
 
msgstr "Kopiraj označene bilješke u međuspremnik"
4415
 
 
4416
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4417
 
msgid "Paste memos from the clipboard"
4418
 
msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
4419
 
 
4420
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4421
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
4422
 
msgid "Delete selected memos"
4423
 
msgstr "Obriši izabrane bilješke"
4424
 
 
4425
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4426
 
msgid "Select all visible memos"
4427
 
msgstr "Označi sve vidljive bilješke"
4428
 
 
4429
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4430
 
msgid "Click to add a memo"
4431
 
msgstr "Kliknite da biste dodali bilješku"
4432
 
 
4433
 
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4434
 
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4435
 
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4436
 
#. 
4437
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "%d%%"
4440
 
msgstr "%d%%"
4441
 
 
4442
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
4443
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4444
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4445
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4446
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
4447
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
4448
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
4449
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
4450
 
msgid "Tasks"
4451
 
msgstr "Zadaci"
4452
 
 
4453
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4454
 
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4455
 
msgstr "Isijeci označene zadatke u spisak isječaka"
4456
 
 
4457
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4458
 
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4459
 
msgstr "Kopiraj označene zadatke u spisak isječaka"
4460
 
 
4461
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
4462
 
msgid "Paste tasks from the clipboard"
4463
 
msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
4464
 
 
4465
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
4466
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
4467
 
msgid "Delete selected tasks"
4468
 
msgstr "Obriši označene zadatke"
4469
 
 
4470
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
4471
 
msgid "Select all visible tasks"
4472
 
msgstr "Označi sve vidljive zadatke"
4473
 
 
4474
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4475
 
msgid "Select Timezone"
4476
 
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
4477
 
 
4478
 
#. strftime format %d = day of month, %B = full
4479
 
#. * month name. You can change the order but don't
4480
 
#. * change the specifiers or add anything.
4481
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
4482
 
msgid "%d %B"
4483
 
msgstr "%d %B"
4484
 
 
4485
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
4486
 
msgid "Purging"
4487
 
msgstr "Čišćenje"
4488
 
 
4489
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4490
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4491
 
msgid "An organizer must be set."
4492
 
msgstr "Podsjetnik mora biti postavljen"
4493
 
 
4494
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4495
 
msgid "At least one attendee is necessary"
4496
 
msgstr "Potreban je najmanje jedan učesnik"
4497
 
 
4498
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4499
 
msgid "Event information"
4500
 
msgstr "Podaci o događaju"
4501
 
 
4502
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4503
 
msgid "Task information"
4504
 
msgstr "Podaci o zadatku"
4505
 
 
4506
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4507
 
msgid "Memo information"
4508
 
msgstr "Podaci o bilješci"
4509
 
 
4510
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4511
 
msgid "Free/Busy information"
4512
 
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak"
4513
 
 
4514
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4515
 
msgid "Calendar information"
4516
 
msgstr "Podatak o kalendaru"
4517
 
 
4518
 
#. Translators: This is part of the subject
4519
 
#. * line of a meeting request or update email.
4520
 
#. * The full subject line would be:
4521
 
#. * "Accepted: Meeting Name".
4522
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4523
 
msgctxt "Meeting"
4524
 
msgid "Accepted"
4525
 
msgstr "Prihvaćeno"
4526
 
 
4527
 
#. Translators: This is part of the subject
4528
 
#. * line of a meeting request or update email.
4529
 
#. * The full subject line would be:
4530
 
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4531
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4532
 
msgctxt "Meeting"
4533
 
msgid "Tentatively Accepted"
4534
 
msgstr "Uvjetno prihvaćeno"
4535
 
 
4536
 
#. Translators: This is part of the subject
4537
 
#. * line of a meeting request or update email.
4538
 
#. * The full subject line would be:
4539
 
#. * "Declined: Meeting Name".
4540
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
4541
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
4542
 
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4543
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4544
 
msgctxt "Meeting"
4545
 
msgid "Declined"
4546
 
msgstr "Odbijeno"
4547
 
 
4548
 
#. Translators: This is part of the subject
4549
 
#. * line of a meeting request or update email.
4550
 
#. * The full subject line would be:
4551
 
#. * "Delegated: Meeting Name".
4552
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4553
 
msgctxt "Meeting"
4554
 
msgid "Delegated"
4555
 
msgstr "Delegirano"
4556
 
 
4557
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
4558
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
4559
 
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4560
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4561
 
msgctxt "Meeting"
4562
 
msgid "Updated"
4563
 
msgstr "Osveženo"
4564
 
 
4565
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
4566
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
4567
 
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4568
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4569
 
msgctxt "Meeting"
4570
 
msgid "Cancel"
4571
 
msgstr "Otkaži"
4572
 
 
4573
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
4574
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
4575
 
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4576
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4577
 
msgctxt "Meeting"
4578
 
msgid "Refresh"
4579
 
msgstr "Osvježi"
4580
 
 
4581
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
4582
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
4583
 
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4584
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4585
 
msgctxt "Meeting"
4586
 
msgid "Counter-proposal"
4587
 
msgstr "Protiv-predlog"
4588
 
 
4589
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4590
 
#, c-format
4591
 
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4592
 
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak (%s do %s)"
4593
 
 
4594
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4595
 
msgid "iCalendar information"
4596
 
msgstr "iKalendar podaci"
4597
 
 
4598
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4599
 
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4600
 
msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
4601
 
 
4602
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4603
 
#, c-format
4604
 
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4605
 
msgstr "Nije moguće rezervisati resurs, greška: %s"
4606
 
 
4607
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4608
 
msgid "You must be an attendee of the event."
4609
 
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
4610
 
 
4611
 
#: ../calendar/gui/print.c:661
4612
 
msgid "1st"
4613
 
msgstr "1."
4614
 
 
4615
 
#: ../calendar/gui/print.c:661
4616
 
msgid "2nd"
4617
 
msgstr "2."
4618
 
 
4619
 
#: ../calendar/gui/print.c:661
4620
 
msgid "3rd"
4621
 
msgstr "3."
4622
 
 
4623
 
#: ../calendar/gui/print.c:661
4624
 
msgid "4th"
4625
 
msgstr "4."
4626
 
 
4627
 
#: ../calendar/gui/print.c:661
4628
 
msgid "5th"
4629
 
msgstr "5."
4630
 
 
4631
 
#: ../calendar/gui/print.c:662
4632
 
msgid "6th"
4633
 
msgstr "6."
4634
 
 
4635
 
#: ../calendar/gui/print.c:662
4636
 
msgid "7th"
4637
 
msgstr "7."
4638
 
 
4639
 
#: ../calendar/gui/print.c:662
4640
 
msgid "8th"
4641
 
msgstr "8."
4642
 
 
4643
 
#: ../calendar/gui/print.c:662
4644
 
msgid "9th"
4645
 
msgstr "9."
4646
 
 
4647
 
#: ../calendar/gui/print.c:662
4648
 
msgid "10th"
4649
 
msgstr "10."
4650
 
 
4651
 
#: ../calendar/gui/print.c:663
4652
 
msgid "11th"
4653
 
msgstr "11."
4654
 
 
4655
 
#: ../calendar/gui/print.c:663
4656
 
msgid "12th"
4657
 
msgstr "12."
4658
 
 
4659
 
#: ../calendar/gui/print.c:663
4660
 
msgid "13th"
4661
 
msgstr "13."
4662
 
 
4663
 
#: ../calendar/gui/print.c:663
4664
 
msgid "14th"
4665
 
msgstr "14."
4666
 
 
4667
 
#: ../calendar/gui/print.c:663
4668
 
msgid "15th"
4669
 
msgstr "15."
4670
 
 
4671
 
#: ../calendar/gui/print.c:664
4672
 
msgid "16th"
4673
 
msgstr "16."
4674
 
 
4675
 
#: ../calendar/gui/print.c:664
4676
 
msgid "17th"
4677
 
msgstr "17."
4678
 
 
4679
 
#: ../calendar/gui/print.c:664
4680
 
msgid "18th"
4681
 
msgstr "18."
4682
 
 
4683
 
#: ../calendar/gui/print.c:664
4684
 
msgid "19th"
4685
 
msgstr "19."
4686
 
 
4687
 
#: ../calendar/gui/print.c:664
4688
 
msgid "20th"
4689
 
msgstr "20."
4690
 
 
4691
 
#: ../calendar/gui/print.c:665
4692
 
msgid "21st"
4693
 
msgstr "21."
4694
 
 
4695
 
#: ../calendar/gui/print.c:665
4696
 
msgid "22nd"
4697
 
msgstr "22."
4698
 
 
4699
 
#: ../calendar/gui/print.c:665
4700
 
msgid "23rd"
4701
 
msgstr "23."
4702
 
 
4703
 
#: ../calendar/gui/print.c:665
4704
 
msgid "24th"
4705
 
msgstr "24."
4706
 
 
4707
 
#: ../calendar/gui/print.c:665
4708
 
msgid "25th"
4709
 
msgstr "25."
4710
 
 
4711
 
#: ../calendar/gui/print.c:666
4712
 
msgid "26th"
4713
 
msgstr "26."
4714
 
 
4715
 
#: ../calendar/gui/print.c:666
4716
 
msgid "27th"
4717
 
msgstr "27."
4718
 
 
4719
 
#: ../calendar/gui/print.c:666
4720
 
msgid "28th"
4721
 
msgstr "28."
4722
 
 
4723
 
#: ../calendar/gui/print.c:666
4724
 
msgid "29th"
4725
 
msgstr "29."
4726
 
 
4727
 
#: ../calendar/gui/print.c:666
4728
 
msgid "30th"
4729
 
msgstr "30."
4730
 
 
4731
 
#: ../calendar/gui/print.c:667
4732
 
msgid "31st"
4733
 
msgstr "31."
4734
 
 
4735
 
#. Translators: These are workday abbreviations,
4736
 
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4737
 
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4738
 
#. G_DATE_MONDAY
4739
 
#: ../calendar/gui/print.c:727
4740
 
msgid "Mo"
4741
 
msgstr "Po"
4742
 
 
4743
 
#. G_DATE_TUESDAY
4744
 
#: ../calendar/gui/print.c:728
4745
 
msgid "Tu"
4746
 
msgstr "Ut"
4747
 
 
4748
 
#. G_DATE_WEDNESDAY
4749
 
#: ../calendar/gui/print.c:729
4750
 
msgid "We"
4751
 
msgstr "Sr"
4752
 
 
4753
 
#. G_DATE_THURSDAY
4754
 
#: ../calendar/gui/print.c:730
4755
 
msgid "Th"
4756
 
msgstr "Če"
4757
 
 
4758
 
#. G_DATE_FRIDAY
4759
 
#: ../calendar/gui/print.c:731
4760
 
msgid "Fr"
4761
 
msgstr "Pe"
4762
 
 
4763
 
#. G_DATE_SATURDAY
4764
 
#: ../calendar/gui/print.c:732
4765
 
msgid "Sa"
4766
 
msgstr "Su"
4767
 
 
4768
 
#. G_DATE_SUNDAY
4769
 
#: ../calendar/gui/print.c:733
4770
 
msgid "Su"
4771
 
msgstr "Ne"
4772
 
 
4773
 
#. Translators: This is part of "START to END" text,
4774
 
#. * where START and END are date/times.
4775
 
#: ../calendar/gui/print.c:3328
4776
 
msgid " to "
4777
 
msgstr " do "
4778
 
 
4779
 
#. Translators: This is part of "START to END
4780
 
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4781
 
#. * completed date/time.
4782
 
#: ../calendar/gui/print.c:3338
4783
 
msgid " (Completed "
4784
 
msgstr " (Završeno "
4785
 
 
4786
 
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4787
 
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
4788
 
#: ../calendar/gui/print.c:3344
4789
 
msgid "Completed "
4790
 
msgstr "Završeno "
4791
 
 
4792
 
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4793
 
#. * where START and DUE are dates/times.
4794
 
#: ../calendar/gui/print.c:3354
4795
 
msgid " (Due "
4796
 
msgstr " (Do "
4797
 
 
4798
 
#. Translators: This is part of "Due DUE",
4799
 
#. * where DUE is a date/time due the event
4800
 
#. * should be finished.
4801
 
#: ../calendar/gui/print.c:3361
4802
 
msgid "Due "
4803
 
msgstr "Do "
4804
 
 
4805
 
#: ../calendar/gui/print.c:3564
4806
 
msgid "Attendees: "
4807
 
msgstr "Učesnici: "
4808
 
 
4809
 
#: ../calendar/gui/print.c:3608
4810
 
#, c-format
4811
 
msgid "Status: %s"
4812
 
msgstr "Stanje: %s"
4813
 
 
4814
 
#: ../calendar/gui/print.c:3624
4815
 
#, c-format
4816
 
msgid "Priority: %s"
4817
 
msgstr "Prioritet: %s"
4818
 
 
4819
 
#: ../calendar/gui/print.c:3642
4820
 
#, c-format
4821
 
msgid "Percent Complete: %i"
4822
 
msgstr "Procenat završenog: %i"
4823
 
 
4824
 
#: ../calendar/gui/print.c:3656
4825
 
#, c-format
4826
 
msgid "URL: %s"
4827
 
msgstr "URL: %s"
4828
 
 
4829
 
#: ../calendar/gui/print.c:3670
4830
 
#, c-format
4831
 
msgid "Categories: %s"
4832
 
msgstr "Kategorije: %s"
4833
 
 
4834
 
#: ../calendar/gui/print.c:3681
4835
 
msgid "Contacts: "
4836
 
msgstr "Konatkti: "
4837
 
 
4838
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4839
 
msgid "In progress"
4840
 
msgstr "U toku"
4841
 
 
4842
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4843
 
#, no-c-format
4844
 
msgid "% Completed"
4845
 
msgstr "% završeno"
4846
 
 
4847
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4848
 
msgid "is greater than"
4849
 
msgstr "je veće od"
4850
 
 
4851
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4852
 
msgid "is less than"
4853
 
msgstr "je manje od"
4854
 
 
4855
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4856
 
msgid "Appointments and Meetings"
4857
 
msgstr "Sastanci i dogovori"
4858
 
 
4859
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4860
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4861
 
msgid "Opening calendar"
4862
 
msgstr "Otvaranje kalendara"
4863
 
 
4864
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4865
 
msgid "iCalendar files (.ics)"
4866
 
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
4867
 
 
4868
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4869
 
msgid "Evolution iCalendar importer"
4870
 
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
4871
 
 
4872
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4873
 
msgid "Reminder!"
4874
 
msgstr "Podsjetnik!"
4875
 
 
4876
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4877
 
msgid "vCalendar files (.vcs)"
4878
 
msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
4879
 
 
4880
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4881
 
msgid "Evolution vCalendar importer"
4882
 
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
4883
 
 
4884
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4885
 
msgid "Calendar Events"
4886
 
msgstr "Kalendarski događaji"
4887
 
 
4888
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4889
 
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4890
 
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
4891
 
 
4892
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4893
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4894
 
msgctxt "iCalImp"
4895
 
msgid "Meeting"
4896
 
msgstr "Sastanak"
4897
 
 
4898
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4899
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4900
 
msgctxt "iCalImp"
4901
 
msgid "Event"
4902
 
msgstr "Događaj"
4903
 
 
4904
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4905
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
4906
 
msgctxt "iCalImp"
4907
 
msgid "Task"
4908
 
msgstr "Zadatak"
4909
 
 
4910
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4911
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
4912
 
msgctxt "iCalImp"
4913
 
msgid "Memo"
4914
 
msgstr "Bilješka"
4915
 
 
4916
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4917
 
msgctxt "iCalImp"
4918
 
msgid "has recurrences"
4919
 
msgstr "ima ponavljanja"
4920
 
 
4921
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4922
 
msgctxt "iCalImp"
4923
 
msgid "is an instance"
4924
 
msgstr "je kopija"
4925
 
 
4926
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4927
 
msgctxt "iCalImp"
4928
 
msgid "has reminders"
4929
 
msgstr "ima podsjetnike"
4930
 
 
4931
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4932
 
msgctxt "iCalImp"
4933
 
msgid "has attachments"
4934
 
msgstr "ima priloge"
4935
 
 
4936
 
#. Translators: Appointment's classification
4937
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4938
 
msgctxt "iCalImp"
4939
 
msgid "Public"
4940
 
msgstr "Javni"
4941
 
 
4942
 
#. Translators: Appointment's classification
4943
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4944
 
msgctxt "iCalImp"
4945
 
msgid "Private"
4946
 
msgstr "Privatni"
4947
 
 
4948
 
#. Translators: Appointment's classification
4949
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4950
 
msgctxt "iCalImp"
4951
 
msgid "Confidential"
4952
 
msgstr "Povjerljivi"
4953
 
 
4954
 
#. Translators: Appointment's classification section name
4955
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4956
 
msgctxt "iCalImp"
4957
 
msgid "Classification"
4958
 
msgstr "Razvrstavanje"
4959
 
 
4960
 
#. Translators: Appointment's summary
4961
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4962
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4963
 
msgctxt "iCalImp"
4964
 
msgid "Summary"
4965
 
msgstr "Rezime"
4966
 
 
4967
 
#. Translators: Appointment's location
4968
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4969
 
msgctxt "iCalImp"
4970
 
msgid "Location"
4971
 
msgstr "Lokacija"
4972
 
 
4973
 
#. Translators: Appointment's start time
4974
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4975
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4976
 
msgctxt "iCalImp"
4977
 
msgid "Start"
4978
 
msgstr "Početak"
4979
 
 
4980
 
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4981
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4982
 
msgctxt "iCalImp"
4983
 
msgid "Due"
4984
 
msgstr "Krajnji rok"
4985
 
 
4986
 
#. Translators: Appointment's end time
4987
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4988
 
msgctxt "iCalImp"
4989
 
msgid "End"
4990
 
msgstr "Kraj"
4991
 
 
4992
 
#. Translators: Appointment's categories
4993
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4994
 
msgctxt "iCalImp"
4995
 
msgid "Categories"
4996
 
msgstr "Kategorije"
4997
 
 
4998
 
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4999
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
5000
 
msgctxt "iCalImp"
5001
 
msgid "Completed"
5002
 
msgstr "Završeno"
5003
 
 
5004
 
#. Translators: Appointment's URL
5005
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
5006
 
msgctxt "iCalImp"
5007
 
msgid "URL"
5008
 
msgstr "URL"
5009
 
 
5010
 
#. Translators: Appointment's organizer
5011
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
5012
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
5013
 
msgctxt "iCalImp"
5014
 
msgid "Organizer"
5015
 
msgstr "Organizator"
5016
 
 
5017
 
#. Translators: Appointment's attendees
5018
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
5019
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
5020
 
msgctxt "iCalImp"
5021
 
msgid "Attendees"
5022
 
msgstr "Prisutni"
5023
 
 
5024
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
5025
 
msgctxt "iCalImp"
5026
 
msgid "Description"
5027
 
msgstr "Opis"
5028
 
 
5029
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
5030
 
msgctxt "iCalImp"
5031
 
msgid "Type"
5032
 
msgstr "Vrsta:"
5033
 
 
5034
 
#. 
5035
 
#. *
5036
 
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5037
 
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5038
 
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
5039
 
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5040
 
#. *
5041
 
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5042
 
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5043
 
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5044
 
#. * Lesser General Public License for more details.
5045
 
#. *
5046
 
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5047
 
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5048
 
#. *
5049
 
#. *
5050
 
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5051
 
#. *
5052
 
#. 
5053
 
#. 
5054
 
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5055
 
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5056
 
#. * Don't include in any C files.
5057
 
#. 
5058
 
#: ../calendar/zones.h:26
5059
 
msgid "Africa/Abidjan"
5060
 
msgstr "Afrika/Abidjan"
5061
 
 
5062
 
#: ../calendar/zones.h:27
5063
 
msgid "Africa/Accra"
5064
 
msgstr "Afrika/Accra"
5065
 
 
5066
 
#: ../calendar/zones.h:28
5067
 
msgid "Africa/Addis_Ababa"
5068
 
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
5069
 
 
5070
 
#: ../calendar/zones.h:29
5071
 
msgid "Africa/Algiers"
5072
 
msgstr "Afrika/Alžir"
5073
 
 
5074
 
#: ../calendar/zones.h:30
5075
 
msgid "Africa/Asmera"
5076
 
msgstr "Afrika/Asmera"
5077
 
 
5078
 
#: ../calendar/zones.h:31
5079
 
msgid "Africa/Bamako"
5080
 
msgstr "Afrika/Bamako"
5081
 
 
5082
 
#: ../calendar/zones.h:32
5083
 
msgid "Africa/Bangui"
5084
 
msgstr "Afrika/Bangui"
5085
 
 
5086
 
#: ../calendar/zones.h:33
5087
 
msgid "Africa/Banjul"
5088
 
msgstr "Afrika/Banjul"
5089
 
 
5090
 
#: ../calendar/zones.h:34
5091
 
msgid "Africa/Bissau"
5092
 
msgstr "Afrika/Bissau"
5093
 
 
5094
 
#: ../calendar/zones.h:35
5095
 
msgid "Africa/Blantyre"
5096
 
msgstr "Afrika/Blantyre"
5097
 
 
5098
 
#: ../calendar/zones.h:36
5099
 
msgid "Africa/Brazzaville"
5100
 
msgstr "Afrika/Brazzaville"
5101
 
 
5102
 
#: ../calendar/zones.h:37
5103
 
msgid "Africa/Bujumbura"
5104
 
msgstr "Afrika/Bujumbura"
5105
 
 
5106
 
#: ../calendar/zones.h:38
5107
 
msgid "Africa/Cairo"
5108
 
msgstr "Afrika/Kairo"
5109
 
 
5110
 
#: ../calendar/zones.h:39
5111
 
msgid "Africa/Casablanca"
5112
 
msgstr "Afrika/Casablanca"
5113
 
 
5114
 
#: ../calendar/zones.h:40
5115
 
msgid "Africa/Ceuta"
5116
 
msgstr "Afrika/Ceuta"
5117
 
 
5118
 
#: ../calendar/zones.h:41
5119
 
msgid "Africa/Conakry"
5120
 
msgstr "Afrika/Conakry"
5121
 
 
5122
 
#: ../calendar/zones.h:42
5123
 
msgid "Africa/Dakar"
5124
 
msgstr "Afrika/Dakar"
5125
 
 
5126
 
#: ../calendar/zones.h:43
5127
 
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5128
 
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5129
 
 
5130
 
#: ../calendar/zones.h:44
5131
 
msgid "Africa/Djibouti"
5132
 
msgstr "Afrika/Djibouti"
5133
 
 
5134
 
#: ../calendar/zones.h:45
5135
 
msgid "Africa/Douala"
5136
 
msgstr "Afrika/Douala"
5137
 
 
5138
 
#: ../calendar/zones.h:46
5139
 
msgid "Africa/El_Aaiun"
5140
 
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5141
 
 
5142
 
#: ../calendar/zones.h:47
5143
 
msgid "Africa/Freetown"
5144
 
msgstr "Afrika/Freetown"
5145
 
 
5146
 
#: ../calendar/zones.h:48
5147
 
msgid "Africa/Gaborone"
5148
 
msgstr "Afrika/Gaborone"
5149
 
 
5150
 
#: ../calendar/zones.h:49
5151
 
msgid "Africa/Harare"
5152
 
msgstr "Afrika/Harare"
5153
 
 
5154
 
#: ../calendar/zones.h:50
5155
 
msgid "Africa/Johannesburg"
5156
 
msgstr "Afrika/Johansburg"
5157
 
 
5158
 
#: ../calendar/zones.h:51
5159
 
msgid "Africa/Kampala"
5160
 
msgstr "Afrika/Kampala"
5161
 
 
5162
 
#: ../calendar/zones.h:52
5163
 
msgid "Africa/Khartoum"
5164
 
msgstr "Afrika/Khartoum"
5165
 
 
5166
 
#: ../calendar/zones.h:53
5167
 
msgid "Africa/Kigali"
5168
 
msgstr "Afrika/Kigali"
5169
 
 
5170
 
#: ../calendar/zones.h:54
5171
 
msgid "Africa/Kinshasa"
5172
 
msgstr "Afrika/Kinshasa"
5173
 
 
5174
 
#: ../calendar/zones.h:55
5175
 
msgid "Africa/Lagos"
5176
 
msgstr "Afrika/Lagos"
5177
 
 
5178
 
#: ../calendar/zones.h:56
5179
 
msgid "Africa/Libreville"
5180
 
msgstr "Afrika/Liberville"
5181
 
 
5182
 
#: ../calendar/zones.h:57
5183
 
msgid "Africa/Lome"
5184
 
msgstr "Afrika/Lome"
5185
 
 
5186
 
#: ../calendar/zones.h:58
5187
 
msgid "Africa/Luanda"
5188
 
msgstr "Afrika/Luanda"
5189
 
 
5190
 
#: ../calendar/zones.h:59
5191
 
msgid "Africa/Lubumbashi"
5192
 
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5193
 
 
5194
 
#: ../calendar/zones.h:60
5195
 
msgid "Africa/Lusaka"
5196
 
msgstr "Afrika/Lusaka"
5197
 
 
5198
 
#: ../calendar/zones.h:61
5199
 
msgid "Africa/Malabo"
5200
 
msgstr "Afrika/Malabo"
5201
 
 
5202
 
#: ../calendar/zones.h:62
5203
 
msgid "Africa/Maputo"
5204
 
msgstr "Afrika/Maputo"
5205
 
 
5206
 
#: ../calendar/zones.h:63
5207
 
msgid "Africa/Maseru"
5208
 
msgstr "Afrika/Maseru"
5209
 
 
5210
 
#: ../calendar/zones.h:64
5211
 
msgid "Africa/Mbabane"
5212
 
msgstr "Afrika/Mbabane"
5213
 
 
5214
 
#: ../calendar/zones.h:65
5215
 
msgid "Africa/Mogadishu"
5216
 
msgstr "Afrika/Mogadishu"
5217
 
 
5218
 
#: ../calendar/zones.h:66
5219
 
msgid "Africa/Monrovia"
5220
 
msgstr "Afrika/Monrovia"
5221
 
 
5222
 
#: ../calendar/zones.h:67
5223
 
msgid "Africa/Nairobi"
5224
 
msgstr "Afrika/Nairobi"
5225
 
 
5226
 
#: ../calendar/zones.h:68
5227
 
msgid "Africa/Ndjamena"
5228
 
msgstr "Afrika/Ndjamena"
5229
 
 
5230
 
#: ../calendar/zones.h:69
5231
 
msgid "Africa/Niamey"
5232
 
msgstr "Afrika/Niamey"
5233
 
 
5234
 
#: ../calendar/zones.h:70
5235
 
msgid "Africa/Nouakchott"
5236
 
msgstr "Afrika/Nouakchott"
5237
 
 
5238
 
#: ../calendar/zones.h:71
5239
 
msgid "Africa/Ouagadougou"
5240
 
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5241
 
 
5242
 
#: ../calendar/zones.h:72
5243
 
msgid "Africa/Porto-Novo"
5244
 
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5245
 
 
5246
 
#: ../calendar/zones.h:73
5247
 
msgid "Africa/Sao_Tome"
5248
 
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5249
 
 
5250
 
#: ../calendar/zones.h:74
5251
 
msgid "Africa/Timbuktu"
5252
 
msgstr "Afrika/Timbuktu"
5253
 
 
5254
 
#: ../calendar/zones.h:75
5255
 
msgid "Africa/Tripoli"
5256
 
msgstr "Afrika/Tripoli"
5257
 
 
5258
 
#: ../calendar/zones.h:76
5259
 
msgid "Africa/Tunis"
5260
 
msgstr "Afrika/Tunis"
5261
 
 
5262
 
#: ../calendar/zones.h:77
5263
 
msgid "Africa/Windhoek"
5264
 
msgstr "Afrika/Windhoek"
5265
 
 
5266
 
#: ../calendar/zones.h:78
5267
 
msgid "America/Adak"
5268
 
msgstr "Amerika/Adak"
5269
 
 
5270
 
#: ../calendar/zones.h:79
5271
 
msgid "America/Anchorage"
5272
 
msgstr "Amerika/Anchorage"
5273
 
 
5274
 
#: ../calendar/zones.h:80
5275
 
msgid "America/Anguilla"
5276
 
msgstr "Amerika/Anguilla"
5277
 
 
5278
 
#: ../calendar/zones.h:81
5279
 
msgid "America/Antigua"
5280
 
msgstr "Amerika/Antigua"
5281
 
 
5282
 
#: ../calendar/zones.h:82
5283
 
msgid "America/Araguaina"
5284
 
msgstr "Amerika/Araguaina"
5285
 
 
5286
 
#: ../calendar/zones.h:83
5287
 
msgid "America/Aruba"
5288
 
msgstr "Amerika/Aruba"
5289
 
 
5290
 
#: ../calendar/zones.h:84
5291
 
msgid "America/Asuncion"
5292
 
msgstr "Amerika/Asuncion"
5293
 
 
5294
 
#: ../calendar/zones.h:85
5295
 
msgid "America/Barbados"
5296
 
msgstr "Amerika/Barbados"
5297
 
 
5298
 
#: ../calendar/zones.h:86
5299
 
msgid "America/Belem"
5300
 
msgstr "Amerika/Belem"
5301
 
 
5302
 
#: ../calendar/zones.h:87
5303
 
msgid "America/Belize"
5304
 
msgstr "Amerika/Belize"
5305
 
 
5306
 
#: ../calendar/zones.h:88
5307
 
msgid "America/Boa_Vista"
5308
 
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5309
 
 
5310
 
#: ../calendar/zones.h:89
5311
 
msgid "America/Bogota"
5312
 
msgstr "Amerika/Bogota"
5313
 
 
5314
 
#: ../calendar/zones.h:90
5315
 
msgid "America/Boise"
5316
 
msgstr "Amerika/Boise"
5317
 
 
5318
 
#: ../calendar/zones.h:91
5319
 
msgid "America/Buenos_Aires"
5320
 
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5321
 
 
5322
 
#: ../calendar/zones.h:92
5323
 
msgid "America/Cambridge_Bay"
5324
 
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5325
 
 
5326
 
#: ../calendar/zones.h:93
5327
 
msgid "America/Cancun"
5328
 
msgstr "Amerika/Cancun"
5329
 
 
5330
 
#: ../calendar/zones.h:94
5331
 
msgid "America/Caracas"
5332
 
msgstr "Amerika/Caracas"
5333
 
 
5334
 
#: ../calendar/zones.h:95
5335
 
msgid "America/Catamarca"
5336
 
msgstr "Amerika/Catamarca"
5337
 
 
5338
 
#: ../calendar/zones.h:96
5339
 
msgid "America/Cayenne"
5340
 
msgstr "Amerika/Cayenne"
5341
 
 
5342
 
#: ../calendar/zones.h:97
5343
 
msgid "America/Cayman"
5344
 
msgstr "Amerika/Cayman"
5345
 
 
5346
 
#: ../calendar/zones.h:98
5347
 
msgid "America/Chicago"
5348
 
msgstr "Amerika/Chicago"
5349
 
 
5350
 
#: ../calendar/zones.h:99
5351
 
msgid "America/Chihuahua"
5352
 
msgstr "Amerika/Chihuahua"
5353
 
 
5354
 
#: ../calendar/zones.h:100
5355
 
msgid "America/Cordoba"
5356
 
msgstr "Amerika/Cordoba"
5357
 
 
5358
 
#: ../calendar/zones.h:101
5359
 
msgid "America/Costa_Rica"
5360
 
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
5361
 
 
5362
 
#: ../calendar/zones.h:102
5363
 
msgid "America/Cuiaba"
5364
 
msgstr "Amerika/Cuiaba"
5365
 
 
5366
 
#: ../calendar/zones.h:103
5367
 
msgid "America/Curacao"
5368
 
msgstr "Amerika/Curacao"
5369
 
 
5370
 
#: ../calendar/zones.h:104
5371
 
msgid "America/Danmarkshavn"
5372
 
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5373
 
 
5374
 
#: ../calendar/zones.h:105
5375
 
msgid "America/Dawson"
5376
 
msgstr "Amerika/Dawson"
5377
 
 
5378
 
#: ../calendar/zones.h:106
5379
 
msgid "America/Dawson_Creek"
5380
 
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5381
 
 
5382
 
#: ../calendar/zones.h:107
5383
 
msgid "America/Denver"
5384
 
msgstr "Amerika/Denver"
5385
 
 
5386
 
#: ../calendar/zones.h:108
5387
 
msgid "America/Detroit"
5388
 
msgstr "Amerika/Detroit"
5389
 
 
5390
 
#: ../calendar/zones.h:109
5391
 
msgid "America/Dominica"
5392
 
msgstr "Amerika/Dominica"
5393
 
 
5394
 
#: ../calendar/zones.h:110
5395
 
msgid "America/Edmonton"
5396
 
msgstr "Amerika/Edmonton"
5397
 
 
5398
 
#: ../calendar/zones.h:111
5399
 
msgid "America/Eirunepe"
5400
 
msgstr "Amerika/Eirunepe"
5401
 
 
5402
 
#: ../calendar/zones.h:112
5403
 
msgid "America/El_Salvador"
5404
 
msgstr "Amerika/El_Salvador"
5405
 
 
5406
 
#: ../calendar/zones.h:113
5407
 
msgid "America/Fortaleza"
5408
 
msgstr "Amerika/Fortaleza"
5409
 
 
5410
 
#: ../calendar/zones.h:114
5411
 
msgid "America/Glace_Bay"
5412
 
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5413
 
 
5414
 
#: ../calendar/zones.h:115
5415
 
msgid "America/Godthab"
5416
 
msgstr "Amerika/Godthab"
5417
 
 
5418
 
#: ../calendar/zones.h:116
5419
 
msgid "America/Goose_Bay"
5420
 
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5421
 
 
5422
 
#: ../calendar/zones.h:117
5423
 
msgid "America/Grand_Turk"
5424
 
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5425
 
 
5426
 
#: ../calendar/zones.h:118
5427
 
msgid "America/Grenada"
5428
 
msgstr "Amerika/Grenada"
5429
 
 
5430
 
#: ../calendar/zones.h:119
5431
 
msgid "America/Guadeloupe"
5432
 
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
5433
 
 
5434
 
#: ../calendar/zones.h:120
5435
 
msgid "America/Guatemala"
5436
 
msgstr "Amerika/Guatemala"
5437
 
 
5438
 
#: ../calendar/zones.h:121
5439
 
msgid "America/Guayaquil"
5440
 
msgstr "Amerika/Guayaquil"
5441
 
 
5442
 
#: ../calendar/zones.h:122
5443
 
msgid "America/Guyana"
5444
 
msgstr "Amerika/Guyana"
5445
 
 
5446
 
#: ../calendar/zones.h:123
5447
 
msgid "America/Halifax"
5448
 
msgstr "Amerika/Halifax"
5449
 
 
5450
 
#: ../calendar/zones.h:124
5451
 
msgid "America/Havana"
5452
 
msgstr "Amerika/Havana"
5453
 
 
5454
 
#: ../calendar/zones.h:125
5455
 
msgid "America/Hermosillo"
5456
 
msgstr "Amerika/Hermosillo"
5457
 
 
5458
 
#: ../calendar/zones.h:126
5459
 
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5460
 
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5461
 
 
5462
 
#: ../calendar/zones.h:127
5463
 
msgid "America/Indiana/Knox"
5464
 
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5465
 
 
5466
 
#: ../calendar/zones.h:128
5467
 
msgid "America/Indiana/Marengo"
5468
 
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5469
 
 
5470
 
#: ../calendar/zones.h:129
5471
 
msgid "America/Indiana/Vevay"
5472
 
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5473
 
 
5474
 
#: ../calendar/zones.h:130
5475
 
msgid "America/Indianapolis"
5476
 
msgstr "Amerika/Indianapolis"
5477
 
 
5478
 
#: ../calendar/zones.h:131
5479
 
msgid "America/Inuvik"
5480
 
msgstr "Amerika/Inuvik"
5481
 
 
5482
 
#: ../calendar/zones.h:132
5483
 
msgid "America/Iqaluit"
5484
 
msgstr "Amerika/Iqaluit"
5485
 
 
5486
 
#: ../calendar/zones.h:133
5487
 
msgid "America/Jamaica"
5488
 
msgstr "Amerika/Jamaica"
5489
 
 
5490
 
#: ../calendar/zones.h:134
5491
 
msgid "America/Jujuy"
5492
 
msgstr "Amerika/Jujuy"
5493
 
 
5494
 
#: ../calendar/zones.h:135
5495
 
msgid "America/Juneau"
5496
 
msgstr "Amerika/Juneau"
5497
 
 
5498
 
#: ../calendar/zones.h:136
5499
 
msgid "America/Kentucky/Louisville"
5500
 
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5501
 
 
5502
 
#: ../calendar/zones.h:137
5503
 
msgid "America/Kentucky/Monticello"
5504
 
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5505
 
 
5506
 
#: ../calendar/zones.h:138
5507
 
msgid "America/La_Paz"
5508
 
msgstr "Amerika/La_Paz"
5509
 
 
5510
 
#: ../calendar/zones.h:139
5511
 
msgid "America/Lima"
5512
 
msgstr "Amerika/Lima"
5513
 
 
5514
 
#: ../calendar/zones.h:140
5515
 
msgid "America/Los_Angeles"
5516
 
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5517
 
 
5518
 
#: ../calendar/zones.h:141
5519
 
msgid "America/Louisville"
5520
 
msgstr "Amerika/Louisville"
5521
 
 
5522
 
#: ../calendar/zones.h:142
5523
 
msgid "America/Maceio"
5524
 
msgstr "Amerika/Maceio"
5525
 
 
5526
 
#: ../calendar/zones.h:143
5527
 
msgid "America/Managua"
5528
 
msgstr "Amerika/Managua"
5529
 
 
5530
 
#: ../calendar/zones.h:144
5531
 
msgid "America/Manaus"
5532
 
msgstr "Amerika/Manaus"
5533
 
 
5534
 
#: ../calendar/zones.h:145
5535
 
msgid "America/Martinique"
5536
 
msgstr "Amerika/Martinique"
5537
 
 
5538
 
#: ../calendar/zones.h:146
5539
 
msgid "America/Mazatlan"
5540
 
msgstr "Amerika/Mazatlan"
5541
 
 
5542
 
#: ../calendar/zones.h:147
5543
 
msgid "America/Mendoza"
5544
 
msgstr "Amerika/Mendoza"
5545
 
 
5546
 
#: ../calendar/zones.h:148
5547
 
msgid "America/Menominee"
5548
 
msgstr "Amerika/Menominee"
5549
 
 
5550
 
#: ../calendar/zones.h:149
5551
 
msgid "America/Merida"
5552
 
msgstr "Amerika/Merida"
5553
 
 
5554
 
#: ../calendar/zones.h:150
5555
 
msgid "America/Mexico_City"
5556
 
msgstr "Amerika/Mexico_City"
5557
 
 
5558
 
#: ../calendar/zones.h:151
5559
 
msgid "America/Miquelon"
5560
 
msgstr "Amerika/Miquelon"
5561
 
 
5562
 
#: ../calendar/zones.h:152
5563
 
msgid "America/Monterrey"
5564
 
msgstr "Amerika/Monterrey"
5565
 
 
5566
 
#: ../calendar/zones.h:153
5567
 
msgid "America/Montevideo"
5568
 
msgstr "Amerika/Montevideo"
5569
 
 
5570
 
#: ../calendar/zones.h:154
5571
 
msgid "America/Montreal"
5572
 
msgstr "Amerika/Montreal"
5573
 
 
5574
 
#: ../calendar/zones.h:155
5575
 
msgid "America/Montserrat"
5576
 
msgstr "Amerika/Montserrat"
5577
 
 
5578
 
#: ../calendar/zones.h:156
5579
 
msgid "America/Nassau"
5580
 
msgstr "Amerika/Nassau"
5581
 
 
5582
 
#: ../calendar/zones.h:157
5583
 
msgid "America/New_York"
5584
 
msgstr "Amerika/New_York"
5585
 
 
5586
 
#: ../calendar/zones.h:158
5587
 
msgid "America/Nipigon"
5588
 
msgstr "Amerika/Nipigon"
5589
 
 
5590
 
#: ../calendar/zones.h:159
5591
 
msgid "America/Nome"
5592
 
msgstr "Amerika/Nome"
5593
 
 
5594
 
#: ../calendar/zones.h:160
5595
 
msgid "America/Noronha"
5596
 
msgstr "Amerika/Noronha"
5597
 
 
5598
 
#: ../calendar/zones.h:161
5599
 
msgid "America/North_Dakota/Center"
5600
 
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
5601
 
 
5602
 
#: ../calendar/zones.h:162
5603
 
msgid "America/Panama"
5604
 
msgstr "Amerika/Panama"
5605
 
 
5606
 
#: ../calendar/zones.h:163
5607
 
msgid "America/Pangnirtung"
5608
 
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5609
 
 
5610
 
#: ../calendar/zones.h:164
5611
 
msgid "America/Paramaribo"
5612
 
msgstr "Amerika/Paramari"
5613
 
 
5614
 
#: ../calendar/zones.h:165
5615
 
msgid "America/Phoenix"
5616
 
msgstr "Amerika/Phoenix"
5617
 
 
5618
 
#: ../calendar/zones.h:166
5619
 
msgid "America/Port-au-Prince"
5620
 
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5621
 
 
5622
 
#: ../calendar/zones.h:167
5623
 
msgid "America/Port_of_Spain"
5624
 
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5625
 
 
5626
 
#: ../calendar/zones.h:168
5627
 
msgid "America/Porto_Velho"
5628
 
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5629
 
 
5630
 
#: ../calendar/zones.h:169
5631
 
msgid "America/Puerto_Rico"
5632
 
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
5633
 
 
5634
 
#: ../calendar/zones.h:170
5635
 
msgid "America/Rainy_River"
5636
 
msgstr "Amerika/Rainy_River"
5637
 
 
5638
 
#: ../calendar/zones.h:171
5639
 
msgid "America/Rankin_Inlet"
5640
 
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5641
 
 
5642
 
#: ../calendar/zones.h:172
5643
 
msgid "America/Recife"
5644
 
msgstr "Amerika/Recife"
5645
 
 
5646
 
#: ../calendar/zones.h:173
5647
 
msgid "America/Regina"
5648
 
msgstr "Amerika/Regina"
5649
 
 
5650
 
#: ../calendar/zones.h:174
5651
 
msgid "America/Rio_Branco"
5652
 
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5653
 
 
5654
 
#: ../calendar/zones.h:175
5655
 
msgid "America/Rosario"
5656
 
msgstr "Amerika/Rosario"
5657
 
 
5658
 
#: ../calendar/zones.h:176
5659
 
msgid "America/Santiago"
5660
 
msgstr "Amerika/Santiago"
5661
 
 
5662
 
#: ../calendar/zones.h:177
5663
 
msgid "America/Santo_Domingo"
5664
 
msgstr "America/Santo_Domingo"
5665
 
 
5666
 
#: ../calendar/zones.h:178
5667
 
msgid "America/Sao_Paulo"
5668
 
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5669
 
 
5670
 
#: ../calendar/zones.h:179
5671
 
msgid "America/Scoresbysund"
5672
 
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5673
 
 
5674
 
#: ../calendar/zones.h:180
5675
 
msgid "America/Shiprock"
5676
 
msgstr "Amerika/Shiprock"
5677
 
 
5678
 
#: ../calendar/zones.h:181
5679
 
msgid "America/St_Johns"
5680
 
msgstr "Amerika/St_Johns"
5681
 
 
5682
 
#: ../calendar/zones.h:182
5683
 
msgid "America/St_Kitts"
5684
 
msgstr "Amerika/St_Kitts"
5685
 
 
5686
 
#: ../calendar/zones.h:183
5687
 
msgid "America/St_Lucia"
5688
 
msgstr "Amerika/St_Lucia"
5689
 
 
5690
 
#: ../calendar/zones.h:184
5691
 
msgid "America/St_Thomas"
5692
 
msgstr "Amerika/St_Thomas"
5693
 
 
5694
 
#: ../calendar/zones.h:185
5695
 
msgid "America/St_Vincent"
5696
 
msgstr "Amerika/St_Vincent"
5697
 
 
5698
 
#: ../calendar/zones.h:186
5699
 
msgid "America/Swift_Current"
5700
 
msgstr "Amerika/Swift_Current"
5701
 
 
5702
 
#: ../calendar/zones.h:187
5703
 
msgid "America/Tegucigalpa"
5704
 
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5705
 
 
5706
 
#: ../calendar/zones.h:188
5707
 
msgid "America/Thule"
5708
 
msgstr "Amerika/Thule"
5709
 
 
5710
 
#: ../calendar/zones.h:189
5711
 
msgid "America/Thunder_Bay"
5712
 
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5713
 
 
5714
 
#: ../calendar/zones.h:190
5715
 
msgid "America/Tijuana"
5716
 
msgstr "Amerika/Tijuana"
5717
 
 
5718
 
#: ../calendar/zones.h:191
5719
 
msgid "America/Tortola"
5720
 
msgstr "Amerika/Tortola"
5721
 
 
5722
 
#: ../calendar/zones.h:192
5723
 
msgid "America/Vancouver"
5724
 
msgstr "Amerika/Vancouver"
5725
 
 
5726
 
#: ../calendar/zones.h:193
5727
 
msgid "America/Whitehorse"
5728
 
msgstr "Amerika/Whitehorse"
5729
 
 
5730
 
#: ../calendar/zones.h:194
5731
 
msgid "America/Winnipeg"
5732
 
msgstr "Amerika/Winnipeg"
5733
 
 
5734
 
#: ../calendar/zones.h:195
5735
 
msgid "America/Yakutat"
5736
 
msgstr "Amerika/Yakutat"
5737
 
 
5738
 
#: ../calendar/zones.h:196
5739
 
msgid "America/Yellowknife"
5740
 
msgstr "Amerika/Yellowknife"
5741
 
 
5742
 
#: ../calendar/zones.h:197
5743
 
msgid "Antarctica/Casey"
5744
 
msgstr "Antarktika/Casey"
5745
 
 
5746
 
#: ../calendar/zones.h:198
5747
 
msgid "Antarctica/Davis"
5748
 
msgstr "Antarktika/Davis"
5749
 
 
5750
 
#: ../calendar/zones.h:199
5751
 
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5752
 
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
5753
 
 
5754
 
#: ../calendar/zones.h:200
5755
 
msgid "Antarctica/Mawson"
5756
 
msgstr "Antarktika/Mawson"
5757
 
 
5758
 
#: ../calendar/zones.h:201
5759
 
msgid "Antarctica/McMurdo"
5760
 
msgstr "Antarktika/McMurdo"
5761
 
 
5762
 
#: ../calendar/zones.h:202
5763
 
msgid "Antarctica/Palmer"
5764
 
msgstr "Antarktika/Palmer"
5765
 
 
5766
 
#: ../calendar/zones.h:203
5767
 
msgid "Antarctica/South_Pole"
5768
 
msgstr "Antarktika/South_Pole"
5769
 
 
5770
 
#: ../calendar/zones.h:204
5771
 
msgid "Antarctica/Syowa"
5772
 
msgstr "Antarktika/Syowa"
5773
 
 
5774
 
#: ../calendar/zones.h:205
5775
 
msgid "Antarctica/Vostok"
5776
 
msgstr "Antarktika/Vostok"
5777
 
 
5778
 
#: ../calendar/zones.h:206
5779
 
msgid "Arctic/Longyearbyen"
5780
 
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
5781
 
 
5782
 
#: ../calendar/zones.h:207
5783
 
msgid "Asia/Aden"
5784
 
msgstr "Azija/Aden"
5785
 
 
5786
 
#: ../calendar/zones.h:208
5787
 
msgid "Asia/Almaty"
5788
 
msgstr "Azija/Almaty"
5789
 
 
5790
 
#: ../calendar/zones.h:209
5791
 
msgid "Asia/Amman"
5792
 
msgstr "Azija/Amman"
5793
 
 
5794
 
#: ../calendar/zones.h:210
5795
 
msgid "Asia/Anadyr"
5796
 
msgstr "Azija/Anadyr"
5797
 
 
5798
 
#: ../calendar/zones.h:211
5799
 
msgid "Asia/Aqtau"
5800
 
msgstr "Azija/Aqtau"
5801
 
 
5802
 
#: ../calendar/zones.h:212
5803
 
msgid "Asia/Aqtobe"
5804
 
msgstr "Azija/Aqtobe"
5805
 
 
5806
 
#: ../calendar/zones.h:213
5807
 
msgid "Asia/Ashgabat"
5808
 
msgstr "Azija/Ashgabat"
5809
 
 
5810
 
#: ../calendar/zones.h:214
5811
 
msgid "Asia/Baghdad"
5812
 
msgstr "Azija/Bagdad"
5813
 
 
5814
 
#: ../calendar/zones.h:215
5815
 
msgid "Asia/Bahrain"
5816
 
msgstr "Azija/Bahrain"
5817
 
 
5818
 
#: ../calendar/zones.h:216
5819
 
msgid "Asia/Baku"
5820
 
msgstr "Azija/Baku"
5821
 
 
5822
 
#: ../calendar/zones.h:217
5823
 
msgid "Asia/Bangkok"
5824
 
msgstr "Azija/Bangkok"
5825
 
 
5826
 
#: ../calendar/zones.h:218
5827
 
msgid "Asia/Beirut"
5828
 
msgstr "Azija/Bejrut"
5829
 
 
5830
 
#: ../calendar/zones.h:219
5831
 
msgid "Asia/Bishkek"
5832
 
msgstr "Azija/Bishkek"
5833
 
 
5834
 
#: ../calendar/zones.h:220
5835
 
msgid "Asia/Brunei"
5836
 
msgstr "Azija/Brunei"
5837
 
 
5838
 
#: ../calendar/zones.h:221
5839
 
msgid "Asia/Calcutta"
5840
 
msgstr "Azija/Kalkuta"
5841
 
 
5842
 
#: ../calendar/zones.h:222
5843
 
msgid "Asia/Choibalsan"
5844
 
msgstr "Azija/Choibalsan"
5845
 
 
5846
 
#: ../calendar/zones.h:223
5847
 
msgid "Asia/Chongqing"
5848
 
msgstr "Azija/Chongqing"
5849
 
 
5850
 
#: ../calendar/zones.h:224
5851
 
msgid "Asia/Colombo"
5852
 
msgstr "Azija/Colombo"
5853
 
 
5854
 
#: ../calendar/zones.h:225
5855
 
msgid "Asia/Damascus"
5856
 
msgstr "Azija/Damascus"
5857
 
 
5858
 
#: ../calendar/zones.h:226
5859
 
msgid "Asia/Dhaka"
5860
 
msgstr "Azija/Dhaka"
5861
 
 
5862
 
#: ../calendar/zones.h:227
5863
 
msgid "Asia/Dili"
5864
 
msgstr "Azija/Dili"
5865
 
 
5866
 
#: ../calendar/zones.h:228
5867
 
msgid "Asia/Dubai"
5868
 
msgstr "Azija/Dubai"
5869
 
 
5870
 
#: ../calendar/zones.h:229
5871
 
msgid "Asia/Dushanbe"
5872
 
msgstr "Azija/Dushanbe"
5873
 
 
5874
 
#: ../calendar/zones.h:230
5875
 
msgid "Asia/Gaza"
5876
 
msgstr "Azija/Gaza"
5877
 
 
5878
 
#: ../calendar/zones.h:231
5879
 
msgid "Asia/Harbin"
5880
 
msgstr "Azija/Harbin"
5881
 
 
5882
 
#: ../calendar/zones.h:232
5883
 
msgid "Asia/Hong_Kong"
5884
 
msgstr "Azija/Hong_Kong"
5885
 
 
5886
 
#: ../calendar/zones.h:233
5887
 
msgid "Asia/Hovd"
5888
 
msgstr "Azija/Hovd"
5889
 
 
5890
 
#: ../calendar/zones.h:234
5891
 
msgid "Asia/Irkutsk"
5892
 
msgstr "Azija/Irkutsk"
5893
 
 
5894
 
#: ../calendar/zones.h:235
5895
 
msgid "Asia/Istanbul"
5896
 
msgstr "Azija/Istanbul"
5897
 
 
5898
 
#: ../calendar/zones.h:236
5899
 
msgid "Asia/Jakarta"
5900
 
msgstr "Azija/Jakarta"
5901
 
 
5902
 
#: ../calendar/zones.h:237
5903
 
msgid "Asia/Jayapura"
5904
 
msgstr "Azija/Jayapura"
5905
 
 
5906
 
#: ../calendar/zones.h:238
5907
 
msgid "Asia/Jerusalem"
5908
 
msgstr "Azija/Jeruzalem"
5909
 
 
5910
 
#: ../calendar/zones.h:239
5911
 
msgid "Asia/Kabul"
5912
 
msgstr "Azija/Kabul"
5913
 
 
5914
 
#: ../calendar/zones.h:240
5915
 
msgid "Asia/Kamchatka"
5916
 
msgstr "Azija/Kamchatka"
5917
 
 
5918
 
#: ../calendar/zones.h:241
5919
 
msgid "Asia/Karachi"
5920
 
msgstr "Azija/Karachi"
5921
 
 
5922
 
#: ../calendar/zones.h:242
5923
 
msgid "Asia/Kashgar"
5924
 
msgstr "Azija/Kashgar"
5925
 
 
5926
 
#: ../calendar/zones.h:243
5927
 
msgid "Asia/Katmandu"
5928
 
msgstr "Azija/Katmandu"
5929
 
 
5930
 
#: ../calendar/zones.h:244
5931
 
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5932
 
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
5933
 
 
5934
 
#: ../calendar/zones.h:245
5935
 
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5936
 
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
5937
 
 
5938
 
#: ../calendar/zones.h:246
5939
 
msgid "Asia/Kuching"
5940
 
msgstr "Azija/Kuching"
5941
 
 
5942
 
#: ../calendar/zones.h:247
5943
 
msgid "Asia/Kuwait"
5944
 
msgstr "Azija/Kuvajt"
5945
 
 
5946
 
#: ../calendar/zones.h:248
5947
 
msgid "Asia/Macao"
5948
 
msgstr "Azija/Macao"
5949
 
 
5950
 
#: ../calendar/zones.h:249
5951
 
msgid "Asia/Macau"
5952
 
msgstr "Azija/Macau"
5953
 
 
5954
 
#: ../calendar/zones.h:250
5955
 
msgid "Asia/Magadan"
5956
 
msgstr "Azija/Magadan"
5957
 
 
5958
 
#: ../calendar/zones.h:251
5959
 
msgid "Asia/Makassar"
5960
 
msgstr "Azija/Makassar"
5961
 
 
5962
 
#: ../calendar/zones.h:252
5963
 
msgid "Asia/Manila"
5964
 
msgstr "Azija/Manila"
5965
 
 
5966
 
#: ../calendar/zones.h:253
5967
 
msgid "Asia/Muscat"
5968
 
msgstr "Azija/Muscat"
5969
 
 
5970
 
#: ../calendar/zones.h:254
5971
 
msgid "Asia/Nicosia"
5972
 
msgstr "Azija/Nicosia"
5973
 
 
5974
 
#: ../calendar/zones.h:255
5975
 
msgid "Asia/Novosibirsk"
5976
 
msgstr "Azija/Novosibirsk"
5977
 
 
5978
 
#: ../calendar/zones.h:256
5979
 
msgid "Asia/Omsk"
5980
 
msgstr "Azija/Omsk"
5981
 
 
5982
 
#: ../calendar/zones.h:257
5983
 
msgid "Asia/Oral"
5984
 
msgstr "Azija/Oral"
5985
 
 
5986
 
#: ../calendar/zones.h:258
5987
 
msgid "Asia/Phnom_Penh"
5988
 
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
5989
 
 
5990
 
#: ../calendar/zones.h:259
5991
 
msgid "Asia/Pontianak"
5992
 
msgstr "Azija/Pontianak"
5993
 
 
5994
 
#: ../calendar/zones.h:260
5995
 
msgid "Asia/Pyongyang"
5996
 
msgstr "Azija/Pyongyang"
5997
 
 
5998
 
#: ../calendar/zones.h:261
5999
 
msgid "Asia/Qatar"
6000
 
msgstr "Azija/Qatar"
6001
 
 
6002
 
#: ../calendar/zones.h:262
6003
 
msgid "Asia/Qyzylorda"
6004
 
msgstr "Azija/Qyzylorda"
6005
 
 
6006
 
#: ../calendar/zones.h:263
6007
 
msgid "Asia/Rangoon"
6008
 
msgstr "Azija/Rangoon"
6009
 
 
6010
 
#: ../calendar/zones.h:264
6011
 
msgid "Asia/Riyadh"
6012
 
msgstr "Azija/Riyadh"
6013
 
 
6014
 
#: ../calendar/zones.h:265
6015
 
msgid "Asia/Saigon"
6016
 
msgstr "Azija/Saigon"
6017
 
 
6018
 
#: ../calendar/zones.h:266
6019
 
msgid "Asia/Sakhalin"
6020
 
msgstr "Azija/Sakhalin"
6021
 
 
6022
 
#: ../calendar/zones.h:267
6023
 
msgid "Asia/Samarkand"
6024
 
msgstr "Azija/Samarkand"
6025
 
 
6026
 
#: ../calendar/zones.h:268
6027
 
msgid "Asia/Seoul"
6028
 
msgstr "Azija/Seul"
6029
 
 
6030
 
#: ../calendar/zones.h:269
6031
 
msgid "Asia/Shanghai"
6032
 
msgstr "Azija/Shanghai"
6033
 
 
6034
 
#: ../calendar/zones.h:270
6035
 
msgid "Asia/Singapore"
6036
 
msgstr "Azija/Singapore"
6037
 
 
6038
 
#: ../calendar/zones.h:271
6039
 
msgid "Asia/Taipei"
6040
 
msgstr "Azija/Taipei"
6041
 
 
6042
 
#: ../calendar/zones.h:272
6043
 
msgid "Asia/Tashkent"
6044
 
msgstr "Azija/Tashkent"
6045
 
 
6046
 
#: ../calendar/zones.h:273
6047
 
msgid "Asia/Tbilisi"
6048
 
msgstr "Azija/Tbilisi"
6049
 
 
6050
 
#: ../calendar/zones.h:274
6051
 
msgid "Asia/Tehran"
6052
 
msgstr "Azija/Tehran"
6053
 
 
6054
 
#: ../calendar/zones.h:275
6055
 
msgid "Asia/Thimphu"
6056
 
msgstr "Azija/Thimphu"
6057
 
 
6058
 
#: ../calendar/zones.h:276
6059
 
msgid "Asia/Tokyo"
6060
 
msgstr "Azija/Tokyo"
6061
 
 
6062
 
#: ../calendar/zones.h:277
6063
 
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6064
 
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
6065
 
 
6066
 
#: ../calendar/zones.h:278
6067
 
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6068
 
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
6069
 
 
6070
 
#: ../calendar/zones.h:279
6071
 
msgid "Asia/Urumqi"
6072
 
msgstr "Azija/Urumqi"
6073
 
 
6074
 
#: ../calendar/zones.h:280
6075
 
msgid "Asia/Vientiane"
6076
 
msgstr "Azija/Vientiane"
6077
 
 
6078
 
#: ../calendar/zones.h:281
6079
 
msgid "Asia/Vladivostok"
6080
 
msgstr "Azija/Vladivostok"
6081
 
 
6082
 
#: ../calendar/zones.h:282
6083
 
msgid "Asia/Yakutsk"
6084
 
msgstr "Azija/Yakutsk"
6085
 
 
6086
 
#: ../calendar/zones.h:283
6087
 
msgid "Asia/Yekaterinburg"
6088
 
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
6089
 
 
6090
 
#: ../calendar/zones.h:284
6091
 
msgid "Asia/Yerevan"
6092
 
msgstr "Azija/Yerevan"
6093
 
 
6094
 
#: ../calendar/zones.h:285
6095
 
msgid "Atlantic/Azores"
6096
 
msgstr "Atlantik/Azores"
6097
 
 
6098
 
#: ../calendar/zones.h:286
6099
 
msgid "Atlantic/Bermuda"
6100
 
msgstr "Atlantik/Bermuda"
6101
 
 
6102
 
#: ../calendar/zones.h:287
6103
 
msgid "Atlantic/Canary"
6104
 
msgstr "Atlantik/Kanari"
6105
 
 
6106
 
#: ../calendar/zones.h:288
6107
 
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6108
 
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6109
 
 
6110
 
#: ../calendar/zones.h:289
6111
 
msgid "Atlantic/Faeroe"
6112
 
msgstr "Atlantik/Faeroe"
6113
 
 
6114
 
#: ../calendar/zones.h:290
6115
 
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6116
 
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6117
 
 
6118
 
#: ../calendar/zones.h:291
6119
 
msgid "Atlantic/Madeira"
6120
 
msgstr "Atlantik/Madeira"
6121
 
 
6122
 
#: ../calendar/zones.h:292
6123
 
msgid "Atlantic/Reykjavik"
6124
 
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6125
 
 
6126
 
#: ../calendar/zones.h:293
6127
 
msgid "Atlantic/South_Georgia"
6128
 
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
6129
 
 
6130
 
#: ../calendar/zones.h:294
6131
 
msgid "Atlantic/St_Helena"
6132
 
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
6133
 
 
6134
 
#: ../calendar/zones.h:295
6135
 
msgid "Atlantic/Stanley"
6136
 
msgstr "Atlantik/Stanley"
6137
 
 
6138
 
#: ../calendar/zones.h:296
6139
 
msgid "Australia/Adelaide"
6140
 
msgstr "Australija/Adelaide"
6141
 
 
6142
 
#: ../calendar/zones.h:297
6143
 
msgid "Australia/Brisbane"
6144
 
msgstr "Australija/Brisbane"
6145
 
 
6146
 
#: ../calendar/zones.h:298
6147
 
msgid "Australia/Broken_Hill"
6148
 
msgstr "Australija/Broken_Hill"
6149
 
 
6150
 
#: ../calendar/zones.h:299
6151
 
msgid "Australia/Darwin"
6152
 
msgstr "Australija/Darwin"
6153
 
 
6154
 
#: ../calendar/zones.h:300
6155
 
msgid "Australia/Hobart"
6156
 
msgstr "Australija/Hobart"
6157
 
 
6158
 
#: ../calendar/zones.h:301
6159
 
msgid "Australia/Lindeman"
6160
 
msgstr "Australija/Lindeman"
6161
 
 
6162
 
#: ../calendar/zones.h:302
6163
 
msgid "Australia/Lord_Howe"
6164
 
msgstr "Australija/Lord_Howe"
6165
 
 
6166
 
#: ../calendar/zones.h:303
6167
 
msgid "Australia/Melbourne"
6168
 
msgstr "Australija/Melbourne"
6169
 
 
6170
 
#: ../calendar/zones.h:304
6171
 
msgid "Australia/Perth"
6172
 
msgstr "Australija/Perth"
6173
 
 
6174
 
#: ../calendar/zones.h:305
6175
 
msgid "Australia/Sydney"
6176
 
msgstr "Australija/Sydney"
6177
 
 
6178
 
#: ../calendar/zones.h:306
6179
 
msgid "Europe/Amsterdam"
6180
 
msgstr "Europa/Amsterdam"
6181
 
 
6182
 
#: ../calendar/zones.h:307
6183
 
msgid "Europe/Andorra"
6184
 
msgstr "Europa/Andora"
6185
 
 
6186
 
#: ../calendar/zones.h:308
6187
 
msgid "Europe/Athens"
6188
 
msgstr "Europa/Atena"
6189
 
 
6190
 
#: ../calendar/zones.h:309
6191
 
msgid "Europe/Belfast"
6192
 
msgstr "Europa/Belfast"
6193
 
 
6194
 
#: ../calendar/zones.h:310
6195
 
msgid "Europe/Belgrade"
6196
 
msgstr "Europa/Beograd"
6197
 
 
6198
 
#: ../calendar/zones.h:311
6199
 
msgid "Europe/Berlin"
6200
 
msgstr "Europa/Berlin"
6201
 
 
6202
 
#: ../calendar/zones.h:312
6203
 
msgid "Europe/Bratislava"
6204
 
msgstr "Europa/Bratislava"
6205
 
 
6206
 
#: ../calendar/zones.h:313
6207
 
msgid "Europe/Brussels"
6208
 
msgstr "Europa/Bruxelles"
6209
 
 
6210
 
#: ../calendar/zones.h:314
6211
 
msgid "Europe/Bucharest"
6212
 
msgstr "Europa/Bukurešt"
6213
 
 
6214
 
#: ../calendar/zones.h:315
6215
 
msgid "Europe/Budapest"
6216
 
msgstr "Europa/Budimpešta"
6217
 
 
6218
 
#: ../calendar/zones.h:316
6219
 
msgid "Europe/Chisinau"
6220
 
msgstr "Europa/Chisinau"
6221
 
 
6222
 
#: ../calendar/zones.h:317
6223
 
msgid "Europe/Copenhagen"
6224
 
msgstr "Europa/Copenhagen"
6225
 
 
6226
 
#: ../calendar/zones.h:318
6227
 
msgid "Europe/Dublin"
6228
 
msgstr "Europa/Dublin"
6229
 
 
6230
 
#: ../calendar/zones.h:319
6231
 
msgid "Europe/Gibraltar"
6232
 
msgstr "Europa/Gibraltar"
6233
 
 
6234
 
#: ../calendar/zones.h:320
6235
 
msgid "Europe/Helsinki"
6236
 
msgstr "Europa/Helsinki"
6237
 
 
6238
 
#: ../calendar/zones.h:321
6239
 
msgid "Europe/Istanbul"
6240
 
msgstr "Europa/Istanbul"
6241
 
 
6242
 
#: ../calendar/zones.h:322
6243
 
msgid "Europe/Kaliningrad"
6244
 
msgstr "Europa/Kaliningrad"
6245
 
 
6246
 
#: ../calendar/zones.h:323
6247
 
msgid "Europe/Kiev"
6248
 
msgstr "Europa/Kiev"
6249
 
 
6250
 
#: ../calendar/zones.h:324
6251
 
msgid "Europe/Lisbon"
6252
 
msgstr "Europa/Lisabon"
6253
 
 
6254
 
#: ../calendar/zones.h:325
6255
 
msgid "Europe/Ljubljana"
6256
 
msgstr "Europa/Ljubljana"
6257
 
 
6258
 
#: ../calendar/zones.h:326
6259
 
msgid "Europe/London"
6260
 
msgstr "Europa/London"
6261
 
 
6262
 
#: ../calendar/zones.h:327
6263
 
msgid "Europe/Luxembourg"
6264
 
msgstr "Europa/Luxemburg"
6265
 
 
6266
 
#: ../calendar/zones.h:328
6267
 
msgid "Europe/Madrid"
6268
 
msgstr "Europa/Madrid"
6269
 
 
6270
 
#: ../calendar/zones.h:329
6271
 
msgid "Europe/Malta"
6272
 
msgstr "Europa/Malta"
6273
 
 
6274
 
#: ../calendar/zones.h:330
6275
 
msgid "Europe/Minsk"
6276
 
msgstr "Europa/Minsk"
6277
 
 
6278
 
#: ../calendar/zones.h:331
6279
 
msgid "Europe/Monaco"
6280
 
msgstr "Europa/Monaco"
6281
 
 
6282
 
#: ../calendar/zones.h:332
6283
 
msgid "Europe/Moscow"
6284
 
msgstr "Europa/Moskva"
6285
 
 
6286
 
#: ../calendar/zones.h:333
6287
 
msgid "Europe/Nicosia"
6288
 
msgstr "Europa/Nikozija"
6289
 
 
6290
 
#: ../calendar/zones.h:334
6291
 
msgid "Europe/Oslo"
6292
 
msgstr "Europa/Oslo"
6293
 
 
6294
 
#: ../calendar/zones.h:335
6295
 
msgid "Europe/Paris"
6296
 
msgstr "Europa/Pariz"
6297
 
 
6298
 
#: ../calendar/zones.h:336
6299
 
msgid "Europe/Prague"
6300
 
msgstr "Europa/Prag"
6301
 
 
6302
 
#: ../calendar/zones.h:337
6303
 
msgid "Europe/Riga"
6304
 
msgstr "Europa/Riga"
6305
 
 
6306
 
#: ../calendar/zones.h:338
6307
 
msgid "Europe/Rome"
6308
 
msgstr "Europa/Rime"
6309
 
 
6310
 
#: ../calendar/zones.h:339
6311
 
msgid "Europe/Samara"
6312
 
msgstr "Europa/Samara"
6313
 
 
6314
 
#: ../calendar/zones.h:340
6315
 
msgid "Europe/San_Marino"
6316
 
msgstr "Europa/San_Marino"
6317
 
 
6318
 
#: ../calendar/zones.h:341
6319
 
msgid "Europe/Sarajevo"
6320
 
msgstr "Europa/Sarajevo"
6321
 
 
6322
 
#: ../calendar/zones.h:342
6323
 
msgid "Europe/Simferopol"
6324
 
msgstr "Europa/Simferpol"
6325
 
 
6326
 
#: ../calendar/zones.h:343
6327
 
msgid "Europe/Skopje"
6328
 
msgstr "Europa/Skopje"
6329
 
 
6330
 
#: ../calendar/zones.h:344
6331
 
msgid "Europe/Sofia"
6332
 
msgstr "Europa/Sofia"
6333
 
 
6334
 
#: ../calendar/zones.h:345
6335
 
msgid "Europe/Stockholm"
6336
 
msgstr "Europa/Stockholm"
6337
 
 
6338
 
#: ../calendar/zones.h:346
6339
 
msgid "Europe/Tallinn"
6340
 
msgstr "Europa/Tallinn"
6341
 
 
6342
 
#: ../calendar/zones.h:347
6343
 
msgid "Europe/Tirane"
6344
 
msgstr "Europa/Tirana"
6345
 
 
6346
 
#: ../calendar/zones.h:348
6347
 
msgid "Europe/Uzhgorod"
6348
 
msgstr "Europa/Uzhgorod"
6349
 
 
6350
 
#: ../calendar/zones.h:349
6351
 
msgid "Europe/Vaduz"
6352
 
msgstr "Europa/Vaduz"
6353
 
 
6354
 
#: ../calendar/zones.h:350
6355
 
msgid "Europe/Vatican"
6356
 
msgstr "Europa/Vatikan"
6357
 
 
6358
 
#: ../calendar/zones.h:351
6359
 
msgid "Europe/Vienna"
6360
 
msgstr "Europa/Beč"
6361
 
 
6362
 
#: ../calendar/zones.h:352
6363
 
msgid "Europe/Vilnius"
6364
 
msgstr "Europa/Vilnius"
6365
 
 
6366
 
#: ../calendar/zones.h:353
6367
 
msgid "Europe/Warsaw"
6368
 
msgstr "Europa/Varšava"
6369
 
 
6370
 
#: ../calendar/zones.h:354
6371
 
msgid "Europe/Zagreb"
6372
 
msgstr "Europa/Zagreb"
6373
 
 
6374
 
#: ../calendar/zones.h:355
6375
 
msgid "Europe/Zaporozhye"
6376
 
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
6377
 
 
6378
 
#: ../calendar/zones.h:356
6379
 
msgid "Europe/Zurich"
6380
 
msgstr "Europa/Zurich"
6381
 
 
6382
 
#: ../calendar/zones.h:357
6383
 
msgid "Indian/Antananarivo"
6384
 
msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
6385
 
 
6386
 
#: ../calendar/zones.h:358
6387
 
msgid "Indian/Chagos"
6388
 
msgstr "Indijski okean/Chagos"
6389
 
 
6390
 
#: ../calendar/zones.h:359
6391
 
msgid "Indian/Christmas"
6392
 
msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
6393
 
 
6394
 
#: ../calendar/zones.h:360
6395
 
msgid "Indian/Cocos"
6396
 
msgstr "Indijski okean/Cocos"
6397
 
 
6398
 
#: ../calendar/zones.h:361
6399
 
msgid "Indian/Comoro"
6400
 
msgstr "Indijski okean/Comoro"
6401
 
 
6402
 
#: ../calendar/zones.h:362
6403
 
msgid "Indian/Kerguelen"
6404
 
msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
6405
 
 
6406
 
#: ../calendar/zones.h:363
6407
 
msgid "Indian/Mahe"
6408
 
msgstr "Indijski okean/Mahe"
6409
 
 
6410
 
#: ../calendar/zones.h:364
6411
 
msgid "Indian/Maldives"
6412
 
msgstr "Indijski okean/Maldives"
6413
 
 
6414
 
#: ../calendar/zones.h:365
6415
 
msgid "Indian/Mauritius"
6416
 
msgstr "Indijski okean/Mauritius"
6417
 
 
6418
 
#: ../calendar/zones.h:366
6419
 
msgid "Indian/Mayotte"
6420
 
msgstr "Indijski okean/Mayotte"
6421
 
 
6422
 
#: ../calendar/zones.h:367
6423
 
msgid "Indian/Reunion"
6424
 
msgstr "Indijski okean/Reunion"
6425
 
 
6426
 
#: ../calendar/zones.h:368
6427
 
msgid "Pacific/Apia"
6428
 
msgstr "Pacifik/Apia"
6429
 
 
6430
 
#: ../calendar/zones.h:369
6431
 
msgid "Pacific/Auckland"
6432
 
msgstr "Pacifik/Auckland"
6433
 
 
6434
 
#: ../calendar/zones.h:370
6435
 
msgid "Pacific/Chatham"
6436
 
msgstr "Pacifik/Chatham"
6437
 
 
6438
 
#: ../calendar/zones.h:371
6439
 
msgid "Pacific/Easter"
6440
 
msgstr "Pacifik/Easter"
6441
 
 
6442
 
#: ../calendar/zones.h:372
6443
 
msgid "Pacific/Efate"
6444
 
msgstr "Pacifik/Efate"
6445
 
 
6446
 
#: ../calendar/zones.h:373
6447
 
msgid "Pacific/Enderbury"
6448
 
msgstr "Pacifik/Enderbury"
6449
 
 
6450
 
#: ../calendar/zones.h:374
6451
 
msgid "Pacific/Fakaofo"
6452
 
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
6453
 
 
6454
 
#: ../calendar/zones.h:375
6455
 
msgid "Pacific/Fiji"
6456
 
msgstr "Pacifik/Fiji"
6457
 
 
6458
 
#: ../calendar/zones.h:376
6459
 
msgid "Pacific/Funafuti"
6460
 
msgstr "Pacifik/Funafuti"
6461
 
 
6462
 
#: ../calendar/zones.h:377
6463
 
msgid "Pacific/Galapagos"
6464
 
msgstr "Pacifik/Galapagos"
6465
 
 
6466
 
#: ../calendar/zones.h:378
6467
 
msgid "Pacific/Gambier"
6468
 
msgstr "Pacifik/Gambier"
6469
 
 
6470
 
#: ../calendar/zones.h:379
6471
 
msgid "Pacific/Guadalcanal"
6472
 
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
6473
 
 
6474
 
#: ../calendar/zones.h:380
6475
 
msgid "Pacific/Guam"
6476
 
msgstr "Pacifik/Guam"
6477
 
 
6478
 
#: ../calendar/zones.h:381
6479
 
msgid "Pacific/Honolulu"
6480
 
msgstr "Pacifik/Honolulu"
6481
 
 
6482
 
#: ../calendar/zones.h:382
6483
 
msgid "Pacific/Johnston"
6484
 
msgstr "Pacifik/Johnston"
6485
 
 
6486
 
#: ../calendar/zones.h:383
6487
 
msgid "Pacific/Kiritimati"
6488
 
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
6489
 
 
6490
 
#: ../calendar/zones.h:384
6491
 
msgid "Pacific/Kosrae"
6492
 
msgstr "Pacifik/Kosrae"
6493
 
 
6494
 
#: ../calendar/zones.h:385
6495
 
msgid "Pacific/Kwajalein"
6496
 
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
6497
 
 
6498
 
#: ../calendar/zones.h:386
6499
 
msgid "Pacific/Majuro"
6500
 
msgstr "Pacifik/Majuro"
6501
 
 
6502
 
#: ../calendar/zones.h:387
6503
 
msgid "Pacific/Marquesas"
6504
 
msgstr "Pacifik/Marquesas"
6505
 
 
6506
 
#: ../calendar/zones.h:388
6507
 
msgid "Pacific/Midway"
6508
 
msgstr "Pacifik/Midway"
6509
 
 
6510
 
#: ../calendar/zones.h:389
6511
 
msgid "Pacific/Nauru"
6512
 
msgstr "Pacifik/Nauru"
6513
 
 
6514
 
#: ../calendar/zones.h:390
6515
 
msgid "Pacific/Niue"
6516
 
msgstr "Pacifik/Niue"
6517
 
 
6518
 
#: ../calendar/zones.h:391
6519
 
msgid "Pacific/Norfolk"
6520
 
msgstr "Pacifik/Norfolk"
6521
 
 
6522
 
#: ../calendar/zones.h:392
6523
 
msgid "Pacific/Noumea"
6524
 
msgstr "Pacifik/Noumea"
6525
 
 
6526
 
#: ../calendar/zones.h:393
6527
 
msgid "Pacific/Pago_Pago"
6528
 
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
6529
 
 
6530
 
#: ../calendar/zones.h:394
6531
 
msgid "Pacific/Palau"
6532
 
msgstr "Pacifik/Palau"
6533
 
 
6534
 
#: ../calendar/zones.h:395
6535
 
msgid "Pacific/Pitcairn"
6536
 
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
6537
 
 
6538
 
#: ../calendar/zones.h:396
6539
 
msgid "Pacific/Ponape"
6540
 
msgstr "Pacifik/Ponape"
6541
 
 
6542
 
#: ../calendar/zones.h:397
6543
 
msgid "Pacific/Port_Moresby"
6544
 
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
6545
 
 
6546
 
#: ../calendar/zones.h:398
6547
 
msgid "Pacific/Rarotonga"
6548
 
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
6549
 
 
6550
 
#: ../calendar/zones.h:399
6551
 
msgid "Pacific/Saipan"
6552
 
msgstr "Pacifik/Saipan"
6553
 
 
6554
 
#: ../calendar/zones.h:400
6555
 
msgid "Pacific/Tahiti"
6556
 
msgstr "Pacifik/Tahiti"
6557
 
 
6558
 
#: ../calendar/zones.h:401
6559
 
msgid "Pacific/Tarawa"
6560
 
msgstr "Pacifik/Tarawa"
6561
 
 
6562
 
#: ../calendar/zones.h:402
6563
 
msgid "Pacific/Tongatapu"
6564
 
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
6565
 
 
6566
 
#: ../calendar/zones.h:403
6567
 
msgid "Pacific/Truk"
6568
 
msgstr "Pacifik/Truk"
6569
 
 
6570
 
#: ../calendar/zones.h:404
6571
 
msgid "Pacific/Wake"
6572
 
msgstr "Pacifik/Wake"
6573
 
 
6574
 
#: ../calendar/zones.h:405
6575
 
msgid "Pacific/Wallis"
6576
 
msgstr "Pacifik/Wallis"
6577
 
 
6578
 
#: ../calendar/zones.h:406
6579
 
msgid "Pacific/Yap"
6580
 
msgstr "Pacifik/Yap"
6581
 
 
6582
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:203
6583
 
msgid "Save as..."
6584
 
msgstr "Snimi kao..."
6585
 
 
6586
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:276
6587
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
6588
 
msgid "_Close"
6589
 
msgstr "_Zatvori"
6590
 
 
6591
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:278
6592
 
msgid "Close the current file"
6593
 
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
6594
 
 
6595
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:283
6596
 
msgid "New _Message"
6597
 
msgstr "Nova _poruka"
6598
 
 
6599
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
6600
 
msgid "Open New Message window"
6601
 
msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
6602
 
 
6603
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
6604
 
msgid "Configure Evolution"
6605
 
msgstr "Podesi Evolution"
6606
 
 
6607
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:299
6608
 
msgid "Save the current file"
6609
 
msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
6610
 
 
6611
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:304
6612
 
msgid "Save _As..."
6613
 
msgstr "Snimi _kao..."
6614
 
 
6615
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:306
6616
 
msgid "Save the current file with a different name"
6617
 
msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
6618
 
 
6619
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:313
6620
 
msgid "Character _Encoding"
6621
 
msgstr "Ko_dna strana"
6622
 
 
6623
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
6624
 
msgid "_Print..."
6625
 
msgstr "_Štampaj..."
6626
 
 
6627
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:337
6628
 
msgid "Print Pre_view"
6629
 
msgstr "Pre_gled pred štampu"
6630
 
 
6631
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:344
6632
 
msgid "Save as _Draft"
6633
 
msgstr "Snimi kao _nacrt"
6634
 
 
6635
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
6636
 
msgid "Save as draft"
6637
 
msgstr "Čuva kao nacrt"
6638
 
 
6639
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:351
6640
 
msgid "S_end"
6641
 
msgstr "Poš_alji"
6642
 
 
6643
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
6644
 
msgid "Send this message"
6645
 
msgstr "Šalje ovu poruku"
6646
 
 
6647
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:361
6648
 
msgid "PGP _Encrypt"
6649
 
msgstr "PGP _šifruj"
6650
 
 
6651
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
6652
 
msgid "Encrypt this message with PGP"
6653
 
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
6654
 
 
6655
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
6656
 
msgid "PGP _Sign"
6657
 
msgstr "PGP _potpiši"
6658
 
 
6659
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
6660
 
msgid "Sign this message with your PGP key"
6661
 
msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
6662
 
 
6663
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
6664
 
msgid "_Picture Gallery"
6665
 
msgstr "Galerija _slika"
6666
 
 
6667
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
6668
 
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6669
 
msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
6670
 
 
6671
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
6672
 
msgid "_Prioritize Message"
6673
 
msgstr "V_ažnost poruke"
6674
 
 
6675
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
6676
 
msgid "Set the message priority to high"
6677
 
msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
6678
 
 
6679
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
6680
 
msgid "Re_quest Read Receipt"
6681
 
msgstr "T_raži povratnicu"
6682
 
 
6683
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
6684
 
msgid "Get delivery notification when your message is read"
6685
 
msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
6686
 
 
6687
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
6688
 
msgid "S/MIME En_crypt"
6689
 
msgstr "S/MIME _šifruj"
6690
 
 
6691
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
6692
 
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6693
 
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
6694
 
 
6695
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
6696
 
msgid "S/MIME Sig_n"
6697
 
msgstr "S/MIME _potpiši"
6698
 
 
6699
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
6700
 
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6701
 
msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
6702
 
 
6703
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
6704
 
msgid "_Bcc Field"
6705
 
msgstr "_Bcc polje"
6706
 
 
6707
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
6708
 
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6709
 
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
6710
 
 
6711
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
6712
 
msgid "_Cc Field"
6713
 
msgstr "_Cc polje"
6714
 
 
6715
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
6716
 
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6717
 
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
6718
 
 
6719
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
6720
 
msgid "_Reply-To Field"
6721
 
msgstr "Odgo_vor-za polje"
6722
 
 
6723
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
6724
 
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6725
 
msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
6726
 
 
6727
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:494
6728
 
msgid "Save Draft"
6729
 
msgstr "Snimi nacrt"
6730
 
 
6731
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
6732
 
msgid "Enter the recipients of the message"
6733
 
msgstr "Unesite primaoce poruke"
6734
 
 
6735
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6736
 
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6737
 
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
6738
 
 
6739
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
6740
 
msgid ""
6741
 
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6742
 
"appearing in the recipient list of the message"
6743
 
msgstr ""
6744
 
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
6745
 
"primalaca poruke"
6746
 
 
6747
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
6748
 
msgid "Fr_om:"
6749
 
msgstr "Š_alje:"
6750
 
 
6751
 
# *
6752
 
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
6753
 
# * because that causes from_changed to bje called, which
6754
 
# * expects the reply_to fields to bje initialized.
6755
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
6756
 
msgid "_Reply-To:"
6757
 
msgstr "_Odgovor-za:"
6758
 
 
6759
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
6760
 
msgid "_To:"
6761
 
msgstr "_Prima:"
6762
 
 
6763
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
6764
 
msgid "_Cc:"
6765
 
msgstr "_Kopija (Cc):"
6766
 
 
6767
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
6768
 
msgid "_Bcc:"
6769
 
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
6770
 
 
6771
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
6772
 
msgid "_Post To:"
6773
 
msgstr "S_lanje na:"
6774
 
 
6775
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6776
 
msgid "S_ubject:"
6777
 
msgstr "Na_slov:"
6778
 
 
6779
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
6780
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
6781
 
msgid "Si_gnature:"
6782
 
msgstr "Potp_is:"
6783
 
 
6784
 
#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6785
 
msgid "Click here for the address book"
6786
 
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
6787
 
 
6788
 
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6789
 
msgid "Click here to select folders to post to"
6790
 
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
6791
 
 
6792
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:879
6793
 
#, c-format
6794
 
msgid ""
6795
 
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6796
 
msgstr ""
6797
 
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
6798
 
"potpisivanje za ovaj nalog"
6799
 
 
6800
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:888
6801
 
#, c-format
6802
 
msgid ""
6803
 
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6804
 
"account"
6805
 
msgstr ""
6806
 
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
6807
 
"šifrovanje za ovaj nalog"
6808
 
 
6809
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
6810
 
msgid "Compose Message"
6811
 
msgstr "Sastavi poruku"
6812
 
 
6813
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:4249
6814
 
msgid ""
6815
 
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6816
 
msgstr ""
6817
 
"Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
6818
 
 
6819
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:4949
6820
 
msgid "Untitled Message"
6821
 
msgstr "Neimenovana poruka"
6822
 
 
6823
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6824
 
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6825
 
msgstr "Ne možete dodati datoteku &quot;{0}&quot; na ovu poruku."
6826
 
 
6827
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6828
 
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6829
 
msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
6830
 
 
6831
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6832
 
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6833
 
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
6834
 
 
6835
 
# mail-composer:no-sig-file secondary
6836
 
# mail:no-create-tmp-path secondary
6837
 
# mail:no-delete-folder secondary
6838
 
# system:no-save-file secondary
6839
 
# system:no-load-file secondary
6840
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6841
 
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6842
 
msgstr "Zbog &quot;{1}&quot;."
6843
 
 
6844
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6845
 
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6846
 
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
6847
 
 
6848
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6849
 
msgid ""
6850
 
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6851
 
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6852
 
msgstr ""
6853
 
"Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje "
6854
 
"poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
6855
 
 
6856
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6857
 
msgid "_Do not Recover"
6858
 
msgstr "Ne spaša_vaj"
6859
 
 
6860
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6861
 
msgid "_Recover"
6862
 
msgstr "Spa_si"
6863
 
 
6864
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6865
 
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6866
 
msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku &quot;{0}&quot;."
6867
 
 
6868
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6869
 
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6870
 
msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog &quot;{1}&quot;."
6871
 
 
6872
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6873
 
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6874
 
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
6875
 
 
6876
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6877
 
msgid ""
6878
 
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6879
 
"the mail to be sent without those pending attachments "
6880
 
msgstr ""
6881
 
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
6882
 
"neće biti poslati sa njom "
6883
 
 
6884
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6885
 
msgid ""
6886
 
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6887
 
"composing?"
6888
 
msgstr ""
6889
 
"Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
6890
 
 
6891
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6892
 
msgid ""
6893
 
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6894
 
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6895
 
"continue the message at a later date."
6896
 
msgstr ""
6897
 
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim "
6898
 
"ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da "
6899
 
"nastavite poruku kasnije."
6900
 
 
6901
 
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6902
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6903
 
msgid "_Continue Editing"
6904
 
msgstr "_Nastavi uređivanje"
6905
 
 
6906
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6907
 
msgid "_Save Draft"
6908
 
msgstr "_Snimi nacrt"
6909
 
 
6910
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6911
 
msgid "Could not create message."
6912
 
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
6913
 
 
6914
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6915
 
msgid ""
6916
 
"Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6917
 
msgstr "Zbog &quot;{0}&quot;, možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
6918
 
 
6919
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6920
 
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6921
 
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa &quot;{0}&quot;."
6922
 
 
6923
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6924
 
msgid "All accounts have been removed."
6925
 
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
6926
 
 
6927
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6928
 
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6929
 
msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
6930
 
 
6931
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6932
 
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6933
 
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
6934
 
 
6935
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6936
 
msgid ""
6937
 
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6938
 
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
6939
 
 
6940
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6941
 
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6942
 
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
6943
 
 
6944
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6945
 
msgid ""
6946
 
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6947
 
"saved."
6948
 
msgstr ""
6949
 
"Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
6950
 
 
6951
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6952
 
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6953
 
msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
6954
 
 
6955
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6956
 
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6957
 
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
6958
 
 
6959
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6960
 
msgid "_Save to Outbox"
6961
 
msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
6962
 
 
6963
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6964
 
msgid "_Try Again"
6965
 
msgstr "_Pokušaj opet"
6966
 
 
6967
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6968
 
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6969
 
msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
6970
 
 
6971
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6972
 
msgid "Saving message to Outbox."
6973
 
msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
6974
 
 
6975
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6976
 
msgid ""
6977
 
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6978
 
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6979
 
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6980
 
msgstr ""
6981
 
"Poruka će biti sačuvana u Vašu lokalnu fasciklu izlazne pošte, jer je "
6982
 
"odredišna usluga trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na "
6983
 
"Pošalji/Primi dugme u Evolution alatnoj traci."
6984
 
 
6985
 
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6986
 
msgid "Evolution Alarm Notify"
6987
 
msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
6988
 
 
6989
 
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6990
 
msgid "Calendar event notifications"
6991
 
msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
6992
 
 
6993
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
6994
 
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
6995
 
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6996
 
msgid "Evolution"
6997
 
msgstr "Evolution"
6998
 
 
6999
 
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
7000
 
# ovako uštogljenih originala
7001
 
# msgstr "Paket poslovnih programa"
7002
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
7003
 
msgid "Groupware Suite"
7004
 
msgstr "Paket Groupware"
7005
 
 
7006
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7007
 
msgid "Evolution Mail and Calendar"
7008
 
msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
7009
 
 
7010
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7011
 
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7012
 
msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
7013
 
 
7014
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7015
 
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
7016
 
msgstr "mail,kalendar;kontakt;imenik;zadatak;"
7017
 
 
7018
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
7019
 
msgid "Compose New Message"
7020
 
msgstr "Sastavite novu poruku"
7021
 
 
7022
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
7023
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
7024
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
7025
 
msgid "Contacts"
7026
 
msgstr "Kontakti"
7027
 
 
7028
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7029
 
msgid "Enable address formatting"
7030
 
msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
7031
 
 
7032
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7033
 
msgid ""
7034
 
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7035
 
"destination country"
7036
 
msgstr ""
7037
 
"Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
7038
 
 
7039
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7040
 
msgid "Autocomplete length"
7041
 
msgstr "Autodopunska dužina"
7042
 
 
7043
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7044
 
msgid ""
7045
 
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7046
 
"autocomplete."
7047
 
msgstr ""
7048
 
"Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da "
7049
 
"samodopuni."
7050
 
 
7051
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7052
 
msgid "Show autocompleted name with an address"
7053
 
msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
7054
 
 
7055
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7056
 
msgid ""
7057
 
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7058
 
"contact in the entry."
7059
 
msgstr ""
7060
 
"Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog "
7061
 
"kontakta."
7062
 
 
7063
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7064
 
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7065
 
msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
7066
 
 
7067
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7068
 
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7069
 
msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
7070
 
 
7071
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7072
 
msgid "Contact layout style"
7073
 
msgstr "Stil razmještaja kontakata"
7074
 
 
7075
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7076
 
msgid ""
7077
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7078
 
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7079
 
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7080
 
"contact list."
7081
 
msgstr ""
7082
 
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ "
7083
 
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan "
7084
 
"pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
7085
 
 
7086
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7087
 
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7088
 
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
7089
 
 
7090
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7091
 
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7092
 
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
7093
 
 
7094
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7095
 
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7096
 
msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
7097
 
 
7098
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7099
 
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7100
 
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
7101
 
 
7102
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7103
 
msgid "Show maps"
7104
 
msgstr "Prikazivanje karti"
7105
 
 
7106
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7107
 
msgid "Whether to show maps in preview pane"
7108
 
msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
7109
 
 
7110
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7111
 
msgid "Primary address book"
7112
 
msgstr "Primarni adresar"
7113
 
 
7114
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7115
 
msgid ""
7116
 
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7117
 
"\"Contacts\" view"
7118
 
msgstr ""
7119
 
"JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
7120
 
"„Kontakti“"
7121
 
 
7122
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7123
 
msgid "Show preview pane"
7124
 
msgstr "Prikaži površ za pregled"
7125
 
 
7126
 
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7127
 
msgid "Whether to show the preview pane."
7128
 
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
7129
 
 
7130
 
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7131
 
msgid "Convert mail messages to Unicode"
7132
 
msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
7133
 
 
7134
 
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7135
 
msgid ""
7136
 
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7137
 
"different character sets."
7138
 
msgstr ""
7139
 
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
7140
 
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
7141
 
 
7142
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7143
 
msgid "Save directory for reminder audio"
7144
 
msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
7145
 
 
7146
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7147
 
msgid "Directory for saving reminder audio files"
7148
 
msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
7149
 
 
7150
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7151
 
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7152
 
msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7153
 
 
7154
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7155
 
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7156
 
msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
7157
 
 
7158
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7159
 
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7160
 
msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7161
 
 
7162
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7163
 
msgid ""
7164
 
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7165
 
"\"days\""
7166
 
msgstr ""
7167
 
"Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili "
7168
 
"„dani“"
7169
 
 
7170
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7171
 
msgid "Compress weekends in month view"
7172
 
msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
7173
 
 
7174
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7175
 
msgid ""
7176
 
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7177
 
"Sunday in the space of one weekday"
7178
 
msgstr ""
7179
 
"Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
7180
 
"prostor radne nedjelje"
7181
 
 
7182
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7183
 
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7184
 
msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
7185
 
 
7186
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7187
 
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7188
 
msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
7189
 
 
7190
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7191
 
msgid "Confirm expunge"
7192
 
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
7193
 
 
7194
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7195
 
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7196
 
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
7197
 
 
7198
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7199
 
msgid "Month view vertical pane position"
7200
 
msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
7201
 
 
7202
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7203
 
msgid ""
7204
 
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7205
 
"navigator calendar"
7206
 
msgstr ""
7207
 
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
7208
 
"datumu"
7209
 
 
7210
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7211
 
msgid "Workday end hour"
7212
 
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
7213
 
 
7214
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7215
 
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7216
 
msgstr ""
7217
 
"Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
7218
 
"do 23"
7219
 
 
7220
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7221
 
msgid "Workday end minute"
7222
 
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
7223
 
 
7224
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7225
 
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7226
 
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
7227
 
 
7228
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7229
 
msgid "Workday start hour"
7230
 
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
7231
 
 
7232
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7233
 
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7234
 
msgstr ""
7235
 
"Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do "
7236
 
"23."
7237
 
 
7238
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7239
 
msgid "Workday start minute"
7240
 
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
7241
 
 
7242
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7243
 
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7244
 
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
7245
 
 
7246
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7247
 
msgid "The second timezone for a Day View"
7248
 
msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
7249
 
 
7250
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7251
 
msgid ""
7252
 
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7253
 
"used in a 'timezone' key"
7254
 
msgstr ""
7255
 
"Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
7256
 
"Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
7257
 
 
7258
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7259
 
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7260
 
msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
7261
 
 
7262
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7263
 
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7264
 
msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
7265
 
 
7266
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7267
 
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7268
 
msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
7269
 
 
7270
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7271
 
msgid ""
7272
 
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7273
 
"zones' list"
7274
 
msgstr ""
7275
 
"Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
7276
 
"„day_second_zones“"
7277
 
 
7278
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7279
 
msgid "Default reminder value"
7280
 
msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
7281
 
 
7282
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7283
 
msgid "Number of units for determining a default reminder"
7284
 
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsetnika"
7285
 
 
7286
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7287
 
msgid "Default reminder units"
7288
 
msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
7289
 
 
7290
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7291
 
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7292
 
msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7293
 
 
7294
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7295
 
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7296
 
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
7297
 
 
7298
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7299
 
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7300
 
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
7301
 
 
7302
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7303
 
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7304
 
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7305
 
 
7306
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7307
 
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7308
 
msgstr ""
7309
 
"Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7310
 
 
7311
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7312
 
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7313
 
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7314
 
 
7315
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7316
 
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7317
 
msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7318
 
 
7319
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7320
 
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7321
 
msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7322
 
 
7323
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7324
 
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7325
 
msgstr ""
7326
 
"Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7327
 
 
7328
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7329
 
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7330
 
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7331
 
 
7332
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7333
 
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7334
 
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7335
 
 
7336
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7337
 
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7338
 
msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7339
 
 
7340
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7341
 
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7342
 
msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7343
 
 
7344
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7345
 
msgid "Hide completed tasks"
7346
 
msgstr "Sakrij završene zadatke"
7347
 
 
7348
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7349
 
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7350
 
msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
7351
 
 
7352
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7353
 
msgid "Hide task units"
7354
 
msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
7355
 
 
7356
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7357
 
msgid ""
7358
 
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7359
 
msgstr ""
7360
 
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7361
 
 
7362
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7363
 
msgid "Hide task value"
7364
 
msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
7365
 
 
7366
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7367
 
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7368
 
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
7369
 
 
7370
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7371
 
msgid "Horizontal pane position"
7372
 
msgstr "Pozicija položene površi"
7373
 
 
7374
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7375
 
msgid ""
7376
 
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7377
 
"task list when not in the month view, in pixels"
7378
 
msgstr ""
7379
 
"Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka "
7380
 
"kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
7381
 
 
7382
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7383
 
msgid "Last reminder time"
7384
 
msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
7385
 
 
7386
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7387
 
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7388
 
msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
7389
 
 
7390
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7391
 
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7392
 
msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
7393
 
 
7394
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7395
 
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7396
 
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
7397
 
 
7398
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7399
 
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7400
 
msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
7401
 
 
7402
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7403
 
msgid ""
7404
 
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7405
 
msgstr ""
7406
 
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je "
7407
 
"prazno)"
7408
 
 
7409
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7410
 
msgid "Marcus Bains Line"
7411
 
msgstr "Markus Bejns linija"
7412
 
 
7413
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7414
 
msgid ""
7415
 
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7416
 
msgstr ""
7417
 
"Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
7418
 
 
7419
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7420
 
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7421
 
msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
7422
 
 
7423
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7424
 
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7425
 
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
7426
 
 
7427
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7428
 
msgid "Memo layout style"
7429
 
msgstr "Stil razmještaja bilješke"
7430
 
 
7431
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7432
 
msgid ""
7433
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7434
 
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7435
 
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7436
 
msgstr ""
7437
 
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ "
7438
 
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan "
7439
 
"pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
7440
 
 
7441
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7442
 
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7443
 
msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
7444
 
 
7445
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7446
 
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7447
 
msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
7448
 
 
7449
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7450
 
msgid "Month view horizontal pane position"
7451
 
msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
7452
 
 
7453
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7454
 
msgid ""
7455
 
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7456
 
"calendar and task list in the month view, in pixels"
7457
 
msgstr ""
7458
 
"Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i "
7459
 
"spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
7460
 
 
7461
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7462
 
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7463
 
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedeljama, umesto mjesecima"
7464
 
 
7465
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7466
 
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7467
 
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umesto mjesecima"
7468
 
 
7469
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7470
 
msgid "Reminder programs"
7471
 
msgstr "Podsjetnici"
7472
 
 
7473
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7474
 
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7475
 
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
7476
 
 
7477
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7478
 
msgid "Show display reminders in notification tray"
7479
 
msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
7480
 
 
7481
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7482
 
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7483
 
msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
7484
 
 
7485
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7486
 
msgid "Preferred New button item"
7487
 
msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
7488
 
 
7489
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7490
 
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7491
 
msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
7492
 
 
7493
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7494
 
#| msgid "Print this calendar"
7495
 
msgid "Primary calendar"
7496
 
msgstr "Primarni kalendar"
7497
 
 
7498
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7499
 
msgid ""
7500
 
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7501
 
"\"Calendar\" view"
7502
 
msgstr ""
7503
 
"JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
7504
 
"„Kalendar“"
7505
 
 
7506
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7507
 
msgid "Primary memo list"
7508
 
msgstr "Primarni spisak bilješki"
7509
 
 
7510
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7511
 
msgid ""
7512
 
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7513
 
"\"Memos\" view"
7514
 
msgstr ""
7515
 
"JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
7516
 
 
7517
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7518
 
#| msgid "New task list"
7519
 
msgid "Primary task list"
7520
 
msgstr "Primarni spisak zadataka"
7521
 
 
7522
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7523
 
msgid ""
7524
 
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7525
 
"\"Tasks\" view"
7526
 
msgstr ""
7527
 
"JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
7528
 
 
7529
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7530
 
msgid "Free/busy template URL"
7531
 
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
7532
 
 
7533
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7534
 
#, no-c-format
7535
 
msgid ""
7536
 
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7537
 
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7538
 
msgstr ""
7539
 
"URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja "
7540
 
"slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamenjuje korisničkim dijelom elektronske "
7541
 
"adrese, a %d domenom"
7542
 
 
7543
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7544
 
msgid "Recurrent Events in Italic"
7545
 
msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
7546
 
 
7547
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7548
 
msgid ""
7549
 
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7550
 
msgstr ""
7551
 
"Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem "
7552
 
"lijevom kalendaru"
7553
 
 
7554
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7555
 
msgid "Search range for time-based searching in years"
7556
 
msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
7557
 
 
7558
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7559
 
msgid ""
7560
 
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
7561
 
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7562
 
"years"
7563
 
msgstr ""
7564
 
"Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od "
7565
 
"trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset "
7566
 
"godina"
7567
 
 
7568
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7569
 
msgid "Show appointment end times in week and month views"
7570
 
msgstr ""
7571
 
"Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
7572
 
 
7573
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7574
 
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7575
 
msgstr ""
7576
 
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
7577
 
 
7578
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7579
 
msgid "Show the memo preview pane"
7580
 
msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
7581
 
 
7582
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7583
 
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7584
 
msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
7585
 
 
7586
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7587
 
msgid "Show the task preview pane"
7588
 
msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
7589
 
 
7590
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7591
 
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7592
 
msgstr "Уколико је изабрано, у главном прозору приказује преглед задатака"
7593
 
 
7594
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7595
 
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7596
 
msgstr ""
7597
 
"Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum "
7598
 
"navigatoru"
7599
 
 
7600
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7601
 
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7602
 
msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
7603
 
 
7604
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7605
 
msgid "Vertical position for the tag pane"
7606
 
msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
7607
 
 
7608
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7609
 
msgid "Highlight tasks due today"
7610
 
msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
7611
 
 
7612
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7613
 
msgid ""
7614
 
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7615
 
msgstr ""
7616
 
"Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
7617
 
"toku-dana)"
7618
 
 
7619
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7620
 
msgid "Tasks due today color"
7621
 
msgstr "Boja zadatka za danas"
7622
 
 
7623
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7624
 
msgid ""
7625
 
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7626
 
"together with task-due-today-highlight"
7627
 
msgstr ""
7628
 
"Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
7629
 
"isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
7630
 
 
7631
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7632
 
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7633
 
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
7634
 
 
7635
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7636
 
msgid "Task layout style"
7637
 
msgstr "Stil razmještaja"
7638
 
 
7639
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7640
 
msgid ""
7641
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7642
 
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7643
 
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7644
 
msgstr ""
7645
 
"Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ "
7646
 
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
7647
 
"pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
7648
 
 
7649
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7650
 
msgid "Task preview pane position (vertical)"
7651
 
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
7652
 
 
7653
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7654
 
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7655
 
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
7656
 
 
7657
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7658
 
msgid "Highlight overdue tasks"
7659
 
msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
7660
 
 
7661
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7662
 
msgid ""
7663
 
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7664
 
msgstr ""
7665
 
"Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
7666
 
"zadatka)"
7667
 
 
7668
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7669
 
msgid "Overdue tasks color"
7670
 
msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
7671
 
 
7672
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7673
 
msgid ""
7674
 
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7675
 
"together with task-overdue-highlight."
7676
 
msgstr ""
7677
 
"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
7678
 
"sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
7679
 
 
7680
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7681
 
msgid "Time divisions"
7682
 
msgstr "Podjela vremena"
7683
 
 
7684
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7685
 
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7686
 
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
7687
 
 
7688
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7689
 
msgid "Timezone"
7690
 
msgstr "Vremenska zona"
7691
 
 
7692
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7693
 
msgid ""
7694
 
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7695
 
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7696
 
msgstr ""
7697
 
"Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
7698
 
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
7699
 
 
7700
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7701
 
msgid "Twenty four hour time format"
7702
 
msgstr "24-časovni oblik vremena"
7703
 
 
7704
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7705
 
msgid ""
7706
 
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7707
 
msgstr ""
7708
 
"Da li da prikaže vreme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umesto am/pm"
7709
 
 
7710
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7711
 
msgid "Birthday and anniversary reminder"
7712
 
msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7713
 
 
7714
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7715
 
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7716
 
msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7717
 
 
7718
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7719
 
msgid "Default appointment reminder"
7720
 
msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
7721
 
 
7722
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7723
 
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7724
 
msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
7725
 
 
7726
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7727
 
#| msgid "_Use system defaults"
7728
 
msgid "Use system timezone"
7729
 
msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
7730
 
 
7731
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7732
 
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7733
 
msgstr ""
7734
 
"Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
7735
 
 
7736
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7737
 
msgid "First day of the week"
7738
 
msgstr "Prvi dan u sedmici"
7739
 
 
7740
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7741
 
msgid "Monday is a work day"
7742
 
msgstr "Ponedjeljak je radni dan"
7743
 
 
7744
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7745
 
msgid "Tuesday is a work day"
7746
 
msgstr "Utorak je radni dan"
7747
 
 
7748
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7749
 
msgid "Wednesday is a work day"
7750
 
msgstr "Srijeda je radni dan"
7751
 
 
7752
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7753
 
msgid "Thursday is a work day"
7754
 
msgstr "Četvrtak je radni dan"
7755
 
 
7756
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7757
 
msgid "Friday is a work day"
7758
 
msgstr "Petak je radni dan"
7759
 
 
7760
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7761
 
msgid "Saturday is a work day"
7762
 
msgstr "Subota je radni dan"
7763
 
 
7764
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7765
 
msgid "Sunday is a work day"
7766
 
msgstr "Nedjelja je radni dan"
7767
 
 
7768
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7769
 
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7770
 
msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u sedmici, od nedjelje (0) do subote (6)"
7771
 
 
7772
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7773
 
msgid ""
7774
 
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7775
 
"\"week-start-day-name\" instead."
7776
 
msgstr ""
7777
 
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
7778
 
"Koristite \"sedmica-kreni-dan-ime\" umjesto toga."
7779
 
 
7780
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7781
 
msgid "(Deprecated) Work days"
7782
 
msgstr "(Zastarjelo) Radni dani"
7783
 
 
7784
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7785
 
msgid ""
7786
 
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7787
 
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7788
 
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7789
 
msgstr ""
7790
 
"Dani u kojima bi početak i kraj radnog vremena trebao biti naznačen. (Ovaj "
7791
 
"ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
7792
 
"Koristite \"radni-dan-ponedjeljak\", \"radni-dan-utorak\", i sl. umjesto "
7793
 
"toga.)"
7794
 
 
7795
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7796
 
msgid "Previous Evolution version"
7797
 
msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
7798
 
 
7799
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7800
 
msgid ""
7801
 
"The most recently used version of Evolution, expressed as "
7802
 
"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
7803
 
"older to newer versions."
7804
 
msgstr ""
7805
 
"Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To "
7806
 
"je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
7807
 
 
7808
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7809
 
msgid "List of disabled plugins"
7810
 
msgstr "Spisak isključenih priključaka"
7811
 
 
7812
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7813
 
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7814
 
msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
7815
 
 
7816
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7817
 
msgid "The window's X coordinate"
7818
 
msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
7819
 
 
7820
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7821
 
msgid "The window's Y coordinate"
7822
 
msgstr "Uspravna koordinata prozora"
7823
 
 
7824
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7825
 
msgid "The window's width in pixels"
7826
 
msgstr "Širina prozora u tačkama"
7827
 
 
7828
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7829
 
msgid "The window's height in pixels"
7830
 
msgstr "Visina prozora u tačkama"
7831
 
 
7832
 
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7833
 
msgid "Whether the window is maximized"
7834
 
msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
7835
 
 
7836
 
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7837
 
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7838
 
msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
7839
 
 
7840
 
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7841
 
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7842
 
msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
7843
 
 
7844
 
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7845
 
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7846
 
msgstr "Обављени увоз задатака Гномовог календара"
7847
 
 
7848
 
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7849
 
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7850
 
msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
7851
 
 
7852
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7853
 
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7854
 
msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
7855
 
 
7856
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7857
 
msgid ""
7858
 
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7859
 
msgstr ""
7860
 
"Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani "
7861
 
"program za poštu."
7862
 
 
7863
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7864
 
msgid "Default charset in which to compose messages"
7865
 
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
7866
 
 
7867
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7868
 
msgid "Default charset in which to compose messages."
7869
 
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
7870
 
 
7871
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7872
 
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7873
 
msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
7874
 
 
7875
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7876
 
msgid ""
7877
 
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7878
 
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7879
 
"set path is not pointing to the existent folder"
7880
 
msgstr ""
7881
 
"Ova vrednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku "
7882
 
"fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe "
7883
 
"koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
7884
 
 
7885
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7886
 
msgid "Spell check inline"
7887
 
msgstr "Provjera pravopisa unutar"
7888
 
 
7889
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7890
 
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7891
 
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
7892
 
 
7893
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7894
 
msgid "Automatic link recognition"
7895
 
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
7896
 
 
7897
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7898
 
msgid "Recognize links in text and replace them."
7899
 
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
7900
 
 
7901
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7902
 
msgid "Automatic emoticon recognition"
7903
 
msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
7904
 
 
7905
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7906
 
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7907
 
msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama."
7908
 
 
7909
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7910
 
msgid "Attribute message"
7911
 
msgstr "Priložena poruka"
7912
 
 
7913
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7914
 
msgid ""
7915
 
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7916
 
"message to the original author"
7917
 
msgstr ""
7918
 
"Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
7919
 
"originalnom autoru"
7920
 
 
7921
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7922
 
msgid "Forward message"
7923
 
msgstr "Prosljeđuje poruku"
7924
 
 
7925
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7926
 
msgid ""
7927
 
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7928
 
"forwarded message follows"
7929
 
msgstr ""
7930
 
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da "
7931
 
"prosljeđena poruka slijedi"
7932
 
 
7933
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7934
 
msgid "Original message"
7935
 
msgstr "Originalna poruka"
7936
 
 
7937
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7938
 
msgid ""
7939
 
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7940
 
"that the original message follows"
7941
 
msgstr ""
7942
 
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
7943
 
"je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
7944
 
 
7945
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7946
 
msgid "Group Reply replies to list"
7947
 
msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
7948
 
 
7949
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7950
 
msgid ""
7951
 
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7952
 
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7953
 
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7954
 
"replying."
7955
 
msgstr ""
7956
 
"Umesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da "
7957
 
"dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing "
7958
 
"listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju  odgovarate."
7959
 
 
7960
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7961
 
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
7962
 
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7963
 
msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
7964
 
 
7965
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7966
 
msgid ""
7967
 
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7968
 
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7969
 
"message or the bottom."
7970
 
msgstr ""
7971
 
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se "
7972
 
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
7973
 
"poruke."
7974
 
 
7975
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7976
 
msgid "Always request read receipt"
7977
 
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
7978
 
 
7979
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7980
 
msgid ""
7981
 
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7982
 
msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
7983
 
 
7984
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7985
 
msgid "Send HTML mail by default"
7986
 
msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
7987
 
 
7988
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7989
 
msgid "Send HTML mail by default."
7990
 
msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
7991
 
 
7992
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7993
 
msgid "Spell checking color"
7994
 
msgstr "Boja za provjeru pravopisa"
7995
 
 
7996
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7997
 
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7998
 
msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provjere pravopisa."
7999
 
 
8000
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8001
 
msgid "Spell checking languages"
8002
 
msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
8003
 
 
8004
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8005
 
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8006
 
msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
8007
 
 
8008
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8009
 
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8010
 
msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
8011
 
 
8012
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8013
 
msgid ""
8014
 
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8015
 
"the View menu when a mail account is chosen."
8016
 
msgstr ""
8017
 
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
8018
 
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
8019
 
 
8020
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8021
 
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8022
 
msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
8023
 
 
8024
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8025
 
msgid ""
8026
 
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8027
 
"the View menu when a mail account is chosen."
8028
 
msgstr ""
8029
 
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
8030
 
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
8031
 
 
8032
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8033
 
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
8034
 
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8035
 
msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
8036
 
 
8037
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8038
 
msgid ""
8039
 
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8040
 
"from the View menu when a mail account is chosen."
8041
 
msgstr ""
8042
 
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
8043
 
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
8044
 
 
8045
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8046
 
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8047
 
msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
8048
 
 
8049
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8050
 
msgid ""
8051
 
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8052
 
"the View menu when a news account is chosen."
8053
 
msgstr ""
8054
 
"Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
8055
 
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
8056
 
 
8057
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8058
 
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8059
 
msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
8060
 
 
8061
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8062
 
msgid ""
8063
 
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8064
 
"from the View menu when a news account is chosen."
8065
 
msgstr ""
8066
 
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja "
8067
 
"iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
8068
 
 
8069
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8070
 
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8071
 
msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
8072
 
 
8073
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8074
 
msgid ""
8075
 
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8076
 
"which is also PGP or S/MIME signed."
8077
 
msgstr ""
8078
 
"Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
8079
 
"PGP ili S/MIME potpisane."
8080
 
 
8081
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8082
 
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8083
 
msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
8084
 
 
8085
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8086
 
msgid ""
8087
 
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8088
 
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8089
 
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8090
 
"standard."
8091
 
msgstr ""
8092
 
"Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, "
8093
 
"kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, "
8094
 
"pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
8095
 
 
8096
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8097
 
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8098
 
msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
8099
 
 
8100
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8101
 
msgid ""
8102
 
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8103
 
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8104
 
"the message or the bottom."
8105
 
msgstr ""
8106
 
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se "
8107
 
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
8108
 
"poruke."
8109
 
 
8110
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8111
 
msgid "Do not add signature delimiter"
8112
 
msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
8113
 
 
8114
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8115
 
msgid ""
8116
 
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8117
 
"signature when composing a mail."
8118
 
msgstr ""
8119
 
"Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
8120
 
"potpisa pri pisanju."
8121
 
 
8122
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8123
 
msgid "Ignore list Reply-To:"
8124
 
msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
8125
 
 
8126
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8127
 
msgid ""
8128
 
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8129
 
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8130
 
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8131
 
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8132
 
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8133
 
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8134
 
"Post: header, if there is one."
8135
 
msgstr ""
8136
 
"Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju "
8137
 
"odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. "
8138
 
"Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: "
8139
 
"zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite "
8140
 
"privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite "
8141
 
"\"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: "
8142
 
"zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
8143
 
 
8144
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8145
 
msgid "List of localized 'Re'"
8146
 
msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
8147
 
 
8148
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8149
 
msgid ""
8150
 
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8151
 
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8152
 
"prefix. An example is 'SV,AV'."
8153
 
msgstr ""
8154
 
"Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
8155
 
"preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
8156
 
"„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
8157
 
 
8158
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8159
 
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8160
 
msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
8161
 
 
8162
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8163
 
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8164
 
msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
8165
 
 
8166
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8167
 
#| msgid "_Show image animations"
8168
 
msgid "Show image animations"
8169
 
msgstr "Prikazuje animirane slike"
8170
 
 
8171
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8172
 
msgid ""
8173
 
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8174
 
"annoying and prefer to see a static image instead."
8175
 
msgstr ""
8176
 
"Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
8177
 
"i umjesto njih žele nepokretne slike."
8178
 
 
8179
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8180
 
msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
8181
 
msgstr "Režim trotačke za imena fascikli u traci sa strane."
8182
 
 
8183
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8184
 
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8185
 
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
8186
 
 
8187
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8188
 
msgid ""
8189
 
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8190
 
"names."
8191
 
msgstr ""
8192
 
"Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi "
8193
 
"naziva fascikli."
8194
 
 
8195
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8196
 
msgid "Enable or disable magic space bar"
8197
 
msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
8198
 
 
8199
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8200
 
msgid ""
8201
 
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8202
 
"and folders."
8203
 
msgstr ""
8204
 
"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
8205
 
"spisak poruka i fascikli."
8206
 
 
8207
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8208
 
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8209
 
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
8210
 
 
8211
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8212
 
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8213
 
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
8214
 
 
8215
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8216
 
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8217
 
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
8218
 
 
8219
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8220
 
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8221
 
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
8222
 
 
8223
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8224
 
msgid "Citation highlight color"
8225
 
msgstr "Boja isticanja citata"
8226
 
 
8227
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8228
 
msgid "Citation highlight color."
8229
 
msgstr "Boja isticanja citata."
8230
 
 
8231
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8232
 
msgid "Enable/disable caret mode"
8233
 
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
8234
 
 
8235
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8236
 
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8237
 
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
8238
 
 
8239
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8240
 
msgid "Default charset in which to display messages"
8241
 
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
8242
 
 
8243
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8244
 
msgid "Default charset in which to display messages."
8245
 
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
8246
 
 
8247
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8248
 
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8249
 
msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8250
 
 
8251
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8252
 
msgid "Show Animations"
8253
 
msgstr "Prikaži animacije"
8254
 
 
8255
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8256
 
msgid "Show animated images as animations."
8257
 
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
8258
 
 
8259
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8260
 
msgid "Show all message headers"
8261
 
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
8262
 
 
8263
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8264
 
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8265
 
msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
8266
 
 
8267
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8268
 
msgid "List of headers to show when viewing a message."
8269
 
msgstr "Lista zaglavlja za prikaz prilikom pregledanja poruke."
8270
 
 
8271
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8272
 
msgid ""
8273
 
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8274
 
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8275
 
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8276
 
msgstr ""
8277
 
"Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: ime zaglavlja i bul vrijednost "
8278
 
"koja označava da li je zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja nisu "
8279
 
"prikazana prilikom pregledavanja poruke, ali su još uvijek izlistana u "
8280
 
"preferencama."
8281
 
 
8282
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8283
 
msgid "Show photo of the sender"
8284
 
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
8285
 
 
8286
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8287
 
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8288
 
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
8289
 
 
8290
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8291
 
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8292
 
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
8293
 
 
8294
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8295
 
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8296
 
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
8297
 
 
8298
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8299
 
msgid "Timeout for marking messages as seen"
8300
 
msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
8301
 
 
8302
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8303
 
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8304
 
msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
8305
 
 
8306
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8307
 
msgid "Sender email-address column in the message list"
8308
 
msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama  u spisku poruka"
8309
 
 
8310
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8311
 
msgid ""
8312
 
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8313
 
"list."
8314
 
msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
8315
 
 
8316
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8317
 
msgid ""
8318
 
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8319
 
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8320
 
msgstr ""
8321
 
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8322
 
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
8323
 
 
8324
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8325
 
msgid ""
8326
 
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8327
 
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8328
 
msgstr ""
8329
 
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8330
 
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
8331
 
 
8332
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8333
 
msgid "Show deleted messages in the message-list"
8334
 
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
8335
 
 
8336
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8337
 
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8338
 
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
8339
 
 
8340
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8341
 
msgid "Enable Unmatched search folder"
8342
 
msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
8343
 
 
8344
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8345
 
msgid ""
8346
 
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8347
 
"Search Folders are disabled."
8348
 
msgstr ""
8349
 
"Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona "
8350
 
"ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
8351
 
 
8352
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8353
 
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8354
 
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
8355
 
 
8356
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8357
 
msgid ""
8358
 
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8359
 
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
8360
 
msgstr ""
8361
 
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo "
8362
 
"uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
8363
 
 
8364
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8365
 
msgid "Height of the message-list pane"
8366
 
msgstr "Visina površi liste poruka"
8367
 
 
8368
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8369
 
msgid "Height of the message-list pane."
8370
 
msgstr "Visina površi liste poruka."
8371
 
 
8372
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8373
 
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8374
 
msgstr "Da li su zaglavlja poruke spuštena u korisničkom interfejsu"
8375
 
 
8376
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8377
 
msgid "Width of the message-list pane"
8378
 
msgstr "Širina površi spiska poruka"
8379
 
 
8380
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8381
 
msgid "Width of the message-list pane."
8382
 
msgstr "Širina površi spiska poruka."
8383
 
 
8384
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8385
 
msgid "Layout style"
8386
 
msgstr "Stil razmještaja"
8387
 
 
8388
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8389
 
msgid ""
8390
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8391
 
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8392
 
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8393
 
"message list."
8394
 
msgstr ""
8395
 
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ "
8396
 
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan "
8397
 
"pregled) smešta površ pored spiska poruka."
8398
 
 
8399
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8400
 
msgid "Variable width font"
8401
 
msgstr "Font promjenljive veličine"
8402
 
 
8403
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8404
 
msgid "The variable width font for mail display."
8405
 
msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
8406
 
 
8407
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8408
 
msgid "Terminal font"
8409
 
msgstr "Font terminala"
8410
 
 
8411
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8412
 
msgid "The terminal font for mail display."
8413
 
msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
8414
 
 
8415
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8416
 
msgid "Use custom fonts"
8417
 
msgstr "Koristi sopstvene fontove"
8418
 
 
8419
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8420
 
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8421
 
msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
8422
 
 
8423
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8424
 
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8425
 
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
8426
 
 
8427
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8428
 
msgid ""
8429
 
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8430
 
"address_count."
8431
 
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
8432
 
 
8433
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8434
 
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8435
 
msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
8436
 
 
8437
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8438
 
msgid ""
8439
 
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8440
 
"beyond which a '...' is shown."
8441
 
msgstr ""
8442
 
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska "
8443
 
"poruka, posle čega je „...“ prikazano."
8444
 
 
8445
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8446
 
msgid "Thread the message-list based on Subject"
8447
 
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
8448
 
 
8449
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8450
 
msgid ""
8451
 
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8452
 
"not contain In-Reply-To or References headers."
8453
 
msgstr ""
8454
 
"Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-"
8455
 
"Reply-To ili References."
8456
 
 
8457
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8458
 
msgid "Default value for thread expand state"
8459
 
msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
8460
 
 
8461
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8462
 
msgid ""
8463
 
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8464
 
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8465
 
msgstr ""
8466
 
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili "
8467
 
"skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
8468
 
 
8469
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8470
 
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8471
 
msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
8472
 
 
8473
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8474
 
msgid ""
8475
 
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8476
 
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8477
 
"restart."
8478
 
msgstr ""
8479
 
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj "
8480
 
"poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno "
8481
 
"pokretanje."
8482
 
 
8483
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8484
 
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8485
 
msgstr "Ređa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
8486
 
 
8487
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8488
 
msgid ""
8489
 
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8490
 
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8491
 
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8492
 
"given by a user"
8493
 
msgstr ""
8494
 
"Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
8495
 
"pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa "
8496
 
"izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
8497
 
"poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
8498
 
 
8499
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8500
 
msgid "Log filter actions"
8501
 
msgstr "Beleži radnje filtera"
8502
 
 
8503
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8504
 
msgid "Log filter actions to the specified log file."
8505
 
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
8506
 
 
8507
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8508
 
msgid "Logfile to log filter actions"
8509
 
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
8510
 
 
8511
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8512
 
msgid "Logfile to log filter actions."
8513
 
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
8514
 
 
8515
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8516
 
msgid "Flush Outbox after filtering"
8517
 
msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
8518
 
 
8519
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8520
 
msgid ""
8521
 
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8522
 
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8523
 
"one minute after the last action invocation."
8524
 
msgstr ""
8525
 
"Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje "
8526
 
"odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija "
8527
 
"prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
8528
 
 
8529
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8530
 
msgid "Default forward style"
8531
 
msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
8532
 
 
8533
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8534
 
msgid "Default reply style"
8535
 
msgstr "Podrazumijevani stil odgovora"
8536
 
 
8537
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8538
 
msgid "Prompt on empty subject"
8539
 
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
8540
 
 
8541
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8542
 
msgid ""
8543
 
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8544
 
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
8545
 
 
8546
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8547
 
msgid "Prompt when emptying the trash"
8548
 
msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
8549
 
 
8550
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8551
 
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8552
 
msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
8553
 
 
8554
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8555
 
msgid "Prompt when user expunges"
8556
 
msgstr "Pita pri pražnjenju"
8557
 
 
8558
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8559
 
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8560
 
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
8561
 
 
8562
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8563
 
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8564
 
msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
8565
 
 
8566
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8567
 
msgid ""
8568
 
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8569
 
"a message to recipients not entered as mail addresses"
8570
 
msgstr ""
8571
 
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete "
8572
 
"poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
8573
 
 
8574
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8575
 
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8576
 
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
8577
 
 
8578
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8579
 
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8580
 
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
8581
 
 
8582
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8583
 
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8584
 
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
8585
 
 
8586
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8587
 
msgid ""
8588
 
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8589
 
"receive HTML mail."
8590
 
msgstr ""
8591
 
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
8592
 
"žele da primaju HTML poštu."
8593
 
 
8594
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8595
 
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8596
 
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
8597
 
 
8598
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8599
 
msgid ""
8600
 
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8601
 
"they really want to do it."
8602
 
msgstr ""
8603
 
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
8604
 
"zaista želi to da uradi."
8605
 
 
8606
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8607
 
msgid "Prompt while marking multiple messages"
8608
 
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
8609
 
 
8610
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8611
 
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
8612
 
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8613
 
msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
8614
 
 
8615
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8616
 
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8617
 
msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
8618
 
 
8619
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8620
 
msgid ""
8621
 
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8622
 
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8623
 
"the search results."
8624
 
msgstr ""
8625
 
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz "
8626
 
"fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
8627
 
 
8628
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8629
 
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8630
 
msgstr ""
8631
 
"Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8632
 
 
8633
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8634
 
msgid ""
8635
 
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8636
 
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8637
 
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8638
 
"ask user."
8639
 
msgstr ""
8640
 
"Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i "
8641
 
"ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i "
8642
 
"ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga "
8643
 
"vrijednost) će pitati korisnika."
8644
 
 
8645
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8646
 
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8647
 
msgstr ""
8648
 
"Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8649
 
 
8650
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8651
 
msgid ""
8652
 
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8653
 
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8654
 
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8655
 
"ask user."
8656
 
msgstr ""
8657
 
"Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop "
8658
 
"mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop mapa u "
8659
 
"stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za "
8660
 
"upit korisnika."
8661
 
 
8662
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8663
 
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8664
 
msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
8665
 
 
8666
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8667
 
msgid ""
8668
 
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8669
 
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
8670
 
msgstr ""
8671
 
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8672
 
"odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
8673
 
 
8674
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8675
 
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8676
 
msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
8677
 
 
8678
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8679
 
msgid ""
8680
 
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8681
 
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8682
 
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8683
 
msgstr ""
8684
 
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8685
 
"odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje "
8686
 
"Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
8687
 
 
8688
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8689
 
msgid "Prompt when replying to many recipients"
8690
 
msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
8691
 
 
8692
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8693
 
msgid ""
8694
 
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8695
 
"reply to many people."
8696
 
msgstr ""
8697
 
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više "
8698
 
"ljudi."
8699
 
 
8700
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8701
 
msgid ""
8702
 
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8703
 
"or replying to the displayed message."
8704
 
msgstr ""
8705
 
"Pravilo za automatsko zatvaranje prozora za pregled poruke kada prosljeđujem "
8706
 
"poruku ili odgovaram na prikazanu poruku."
8707
 
 
8708
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8709
 
msgid "Empty Trash folders on exit"
8710
 
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
8711
 
 
8712
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8713
 
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8714
 
msgstr ""
8715
 
"Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
8716
 
 
8717
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8718
 
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8719
 
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
8720
 
 
8721
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8722
 
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8723
 
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
8724
 
 
8725
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8726
 
msgid "Last time Empty Trash was run"
8727
 
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
8728
 
 
8729
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8730
 
msgid ""
8731
 
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8732
 
msgstr ""
8733
 
"Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. "
8734
 
"januara, 1970 (epohe)."
8735
 
 
8736
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8737
 
msgid ""
8738
 
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8739
 
msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
8740
 
 
8741
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8742
 
msgid "Level beyond which the message should be logged."
8743
 
msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
8744
 
 
8745
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8746
 
msgid ""
8747
 
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8748
 
"\"2\" for debug messages."
8749
 
msgstr ""
8750
 
"Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
8751
 
"poruke o dijagnozi kvara."
8752
 
 
8753
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8754
 
msgid "Show original \"Date\" header value."
8755
 
msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
8756
 
 
8757
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8758
 
msgid ""
8759
 
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8760
 
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8761
 
"format and local time zone."
8762
 
msgstr ""
8763
 
"Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo "
8764
 
"ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost "
8765
 
"zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
8766
 
 
8767
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8768
 
msgid "List of Labels and their associated colors"
8769
 
msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
8770
 
 
8771
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8772
 
msgid ""
8773
 
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8774
 
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8775
 
msgstr ""
8776
 
"Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži "
8777
 
"nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
8778
 
 
8779
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8780
 
msgid "Check incoming mail being junk"
8781
 
msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
8782
 
 
8783
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8784
 
msgid "Run junk test on incoming mail."
8785
 
msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
8786
 
 
8787
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8788
 
msgid "Empty Junk folders on exit"
8789
 
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
8790
 
 
8791
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8792
 
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8793
 
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
8794
 
 
8795
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8796
 
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8797
 
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
8798
 
 
8799
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8800
 
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8801
 
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
8802
 
 
8803
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8804
 
msgid "Last time Empty Junk was run"
8805
 
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
8806
 
 
8807
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8808
 
msgid ""
8809
 
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8810
 
msgstr ""
8811
 
"Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. "
8812
 
"januara, 1970 (epohe)."
8813
 
 
8814
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8815
 
msgid "The default plugin for Junk hook"
8816
 
msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
8817
 
 
8818
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8819
 
msgid ""
8820
 
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8821
 
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8822
 
"to the other available plugins."
8823
 
msgstr ""
8824
 
"Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni "
8825
 
"višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak "
8826
 
"isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
8827
 
 
8828
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8829
 
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8830
 
msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
8831
 
 
8832
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8833
 
msgid ""
8834
 
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8835
 
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8836
 
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8837
 
"autocompletion."
8838
 
msgstr ""
8839
 
"Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
8840
 
"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
8841
 
"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
8842
 
"samodopunjavanje."
8843
 
 
8844
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8845
 
msgid ""
8846
 
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8847
 
"book only"
8848
 
msgstr ""
8849
 
"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
8850
 
"poštom"
8851
 
 
8852
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8853
 
msgid ""
8854
 
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8855
 
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8856
 
"mail sent by known contacts from junk filtering."
8857
 
msgstr ""
8858
 
"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
8859
 
"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
8860
 
"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
8861
 
 
8862
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8863
 
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8864
 
msgstr ""
8865
 
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
8866
 
"pošte"
8867
 
 
8868
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8869
 
msgid ""
8870
 
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8871
 
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8872
 
"checking speed."
8873
 
msgstr ""
8874
 
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
8875
 
"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti "
8876
 
"brža."
8877
 
 
8878
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8879
 
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8880
 
msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
8881
 
 
8882
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8883
 
msgid ""
8884
 
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8885
 
"in the format \"headername=value\"."
8886
 
msgstr ""
8887
 
"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. "
8888
 
"Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
8889
 
 
8890
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8891
 
msgid "UID string of the default account."
8892
 
msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
8893
 
 
8894
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8895
 
msgid "Save directory"
8896
 
msgstr "Direktorijum snimanja"
8897
 
 
8898
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8899
 
msgid "Directory for saving mail component files."
8900
 
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
8901
 
 
8902
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8903
 
msgid "Composer load/attach directory"
8904
 
msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
8905
 
 
8906
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8907
 
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8908
 
msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
8909
 
 
8910
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8911
 
msgid "Check for new messages on start"
8912
 
msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
8913
 
 
8914
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8915
 
msgid ""
8916
 
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8917
 
"also sending messages from Outbox."
8918
 
msgstr ""
8919
 
"Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. "
8920
 
"Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
8921
 
 
8922
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8923
 
msgid "Check for new messages in all active accounts"
8924
 
msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
8925
 
 
8926
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8927
 
msgid ""
8928
 
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8929
 
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8930
 
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8931
 
msgstr ""
8932
 
"Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
8933
 
"obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ "
8934
 
"prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
8935
 
"„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
8936
 
 
8937
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8938
 
msgid "Server synchronization interval"
8939
 
msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
8940
 
 
8941
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8942
 
msgid ""
8943
 
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8944
 
"server. The interval must be at least 30 seconds."
8945
 
msgstr ""
8946
 
"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom "
8947
 
"pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
8948
 
 
8949
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8950
 
msgid "(Deprecated) Default forward style"
8951
 
msgstr "(Zastarjelo) Podrazumijevani stil prosljeđivanja."
8952
 
 
8953
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8954
 
msgid ""
8955
 
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8956
 
"\"forward-style-name\" instead."
8957
 
msgstr ""
8958
 
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8959
 
"Koristite \"proslijedi-stil-ime\" umjesto toga."
8960
 
 
8961
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8962
 
msgid "(Deprecated) Default reply style"
8963
 
msgstr "(Zastarjelo) Prodrazumijevani stil odgovora"
8964
 
 
8965
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8966
 
msgid ""
8967
 
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8968
 
"\"reply-style-name\" instead."
8969
 
msgstr ""
8970
 
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8971
 
"Koristite \"odgovori-stil-ime\" umjesto toga."
8972
 
 
8973
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8974
 
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8975
 
msgstr "(Zastarjelo) Lista prilagođenih zaglavlja i da li su omogućeni"
8976
 
 
8977
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8978
 
msgid ""
8979
 
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8980
 
"\"show-headers\" instead."
8981
 
msgstr ""
8982
 
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8983
 
"Koristite \"prikaži-zaglavlja\" umjesto toga."
8984
 
 
8985
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8986
 
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8987
 
msgstr "(Zastarjelo) Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8988
 
 
8989
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8990
 
msgid ""
8991
 
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8992
 
"\"image-loading-policy\" instead."
8993
 
msgstr ""
8994
 
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8995
 
"Koristite \"image-loading-policy\" umjesto toga."
8996
 
 
8997
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8998
 
msgid ""
8999
 
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9000
 
"or replies to the message shown in the window"
9001
 
msgstr ""
9002
 
"(Zastarjelo) Pita da li da zatvorim prozor sa porukom kada korisnik "
9003
 
"proslijedi poruku ili odgovori na poruku prikazanu u prozoru"
9004
 
 
9005
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
9006
 
msgid ""
9007
 
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9008
 
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9009
 
msgstr ""
9010
 
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9011
 
"Koristite browser-close-on-reply-policy umjesto toga."
9012
 
 
9013
 
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9014
 
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9015
 
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9016
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9017
 
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9018
 
msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
9019
 
 
9020
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9021
 
msgid ""
9022
 
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9023
 
"body"
9024
 
msgstr ""
9025
 
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
9026
 
"tragati u tijelu poruke"
9027
 
 
9028
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9029
 
msgid ""
9030
 
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9031
 
"body."
9032
 
msgstr ""
9033
 
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
9034
 
"tragati u tijelu poruke."
9035
 
 
9036
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9037
 
msgid "Address book source"
9038
 
msgstr "Izvor adresara"
9039
 
 
9040
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9041
 
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9042
 
msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
9043
 
 
9044
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9045
 
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9046
 
msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
9047
 
 
9048
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9049
 
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9050
 
msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
9051
 
 
9052
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9053
 
msgid "Enable autocontacts"
9054
 
msgstr "Uključuje samokontakte"
9055
 
 
9056
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9057
 
msgid ""
9058
 
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9059
 
msgstr ""
9060
 
"Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
9061
 
 
9062
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9063
 
msgid "Pidgin address book source"
9064
 
msgstr "Pidgin adresni izvor"
9065
 
 
9066
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9067
 
msgid ""
9068
 
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9069
 
msgstr ""
9070
 
"Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz "
9071
 
"Pidgin."
9072
 
 
9073
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9074
 
msgid "Pidgin check interval"
9075
 
msgstr "Pidgin interval provjere"
9076
 
 
9077
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9078
 
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9079
 
msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta"
9080
 
 
9081
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9082
 
msgid "Pidgin last sync MD5"
9083
 
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
9084
 
 
9085
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9086
 
msgid "Pidgin last sync MD5."
9087
 
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
9088
 
 
9089
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9090
 
msgid "Pidgin last sync time"
9091
 
msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
9092
 
 
9093
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9094
 
msgid "Pidgin last sync time."
9095
 
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
9096
 
 
9097
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9098
 
msgid "List of Custom Headers"
9099
 
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
9100
 
 
9101
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9102
 
msgid ""
9103
 
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9104
 
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9105
 
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9106
 
msgstr ""
9107
 
"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj "
9108
 
"poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv "
9109
 
"prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
9110
 
 
9111
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9112
 
msgid "Default External Editor"
9113
 
msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
9114
 
 
9115
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9116
 
msgid "The default command that must be used as the editor."
9117
 
msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
9118
 
 
9119
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9120
 
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9121
 
msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
9122
 
 
9123
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9124
 
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9125
 
msgstr ""
9126
 
"Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
9127
 
 
9128
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9129
 
msgid "Insert Face picture by default"
9130
 
msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
9131
 
 
9132
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9133
 
msgid ""
9134
 
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9135
 
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9136
 
msgstr ""
9137
 
"Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je "
9138
 
"potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
9139
 
 
9140
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9141
 
msgid "Delete processed"
9142
 
msgstr "Брисање обрађених"
9143
 
 
9144
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9145
 
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9146
 
msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
9147
 
 
9148
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9149
 
msgid "Notify new messages for Inbox only."
9150
 
msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
9151
 
 
9152
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9153
 
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9154
 
msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
9155
 
 
9156
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9157
 
msgid "Enable D-Bus messages."
9158
 
msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
9159
 
 
9160
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9161
 
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9162
 
msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
9163
 
 
9164
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9165
 
msgid "Enable icon in notification area."
9166
 
msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
9167
 
 
9168
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9169
 
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9170
 
msgstr ""
9171
 
"Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
9172
 
 
9173
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9174
 
msgid "Popup message together with the icon."
9175
 
msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
9176
 
 
9177
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9178
 
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9179
 
msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
9180
 
 
9181
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9182
 
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9183
 
msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
9184
 
 
9185
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9186
 
msgid ""
9187
 
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9188
 
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9189
 
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9190
 
msgstr "Bilo da"
9191
 
 
9192
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9193
 
msgid "Whether to emit a beep."
9194
 
msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
9195
 
 
9196
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9197
 
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9198
 
msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
9199
 
 
9200
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9201
 
msgid "Sound filename to be played."
9202
 
msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
9203
 
 
9204
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9205
 
msgid ""
9206
 
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
9207
 
"file\" is \"true\"."
9208
 
msgstr ""
9209
 
"Zvuk koji ce se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti "
9210
 
"zvukom\" aktivirana"
9211
 
 
9212
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9213
 
msgid "Whether to play a sound file."
9214
 
msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
9215
 
 
9216
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9217
 
msgid ""
9218
 
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9219
 
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
9220
 
msgstr ""
9221
 
"Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke "
9222
 
"datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
9223
 
 
9224
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9225
 
msgid "Use sound theme"
9226
 
msgstr "Koristi zvuk teme"
9227
 
 
9228
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9229
 
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9230
 
msgstr ""
9231
 
"Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje "
9232
 
"sirenom."
9233
 
 
9234
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9235
 
msgid "Mode to use when displaying mails"
9236
 
msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
9237
 
 
9238
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9239
 
msgid ""
9240
 
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9241
 
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9242
 
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9243
 
msgstr ""
9244
 
"Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
9245
 
"Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
9246
 
"tekstualni deo, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže "
9247
 
"samo običan tekst"
9248
 
 
9249
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9250
 
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9251
 
msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
9252
 
 
9253
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9254
 
msgid "List of Destinations for publishing"
9255
 
msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
9256
 
 
9257
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9258
 
msgid ""
9259
 
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9260
 
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9261
 
msgstr ""
9262
 
"Ključ specificira destinaciju gdje ce se objaviti kalendari. Svaka "
9263
 
"vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju"
9264
 
 
9265
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9266
 
msgid ""
9267
 
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9268
 
"message body."
9269
 
msgstr ""
9270
 
"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta "
9271
 
"zamjenjuje u tijelu poruke."
9272
 
 
9273
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9274
 
msgid "Skip development warning dialog"
9275
 
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
9276
 
 
9277
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9278
 
msgid ""
9279
 
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9280
 
msgstr ""
9281
 
"Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution "
9282
 
"biti prikazan."
9283
 
 
9284
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9285
 
#| msgid "Insert Attachment"
9286
 
msgid "Initial attachment view"
9287
 
msgstr "Polazni pregled priloga"
9288
 
 
9289
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9290
 
msgid ""
9291
 
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9292
 
"View."
9293
 
msgstr ""
9294
 
"Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je "
9295
 
"Pregled u spiskovima."
9296
 
 
9297
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9298
 
#| msgid "Install the shared folder"
9299
 
msgid "Initial file chooser folder"
9300
 
msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
9301
 
 
9302
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9303
 
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9304
 
msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
9305
 
 
9306
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
9307
 
msgid "Start in offline mode"
9308
 
msgstr "Počni rad van mreže"
9309
 
 
9310
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9311
 
msgid ""
9312
 
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9313
 
msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
9314
 
 
9315
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9316
 
msgid "Offline folder paths"
9317
 
msgstr "Putanje fascikli van mreže"
9318
 
 
9319
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9320
 
msgid ""
9321
 
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9322
 
msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
9323
 
 
9324
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9325
 
#| msgid "Enable search folders"
9326
 
msgid "Enable express mode"
9327
 
msgstr "Uključi ekspresni režim"
9328
 
 
9329
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9330
 
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9331
 
msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
9332
 
 
9333
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9334
 
msgid "Window buttons are visible"
9335
 
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
9336
 
 
9337
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9338
 
msgid "Whether the window buttons should be visible."
9339
 
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
9340
 
 
9341
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9342
 
msgid "Window button style"
9343
 
msgstr "Stil dugmadi prozora"
9344
 
 
9345
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9346
 
msgid ""
9347
 
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9348
 
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9349
 
"by the GNOME toolbar setting."
9350
 
msgstr ""
9351
 
"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
9352
 
"(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
9353
 
"podešavanje trake alata utvrđuje stil."
9354
 
 
9355
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9356
 
msgid "Toolbar is visible"
9357
 
msgstr "Traka alata je vidljiva"
9358
 
 
9359
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9360
 
msgid "Whether the toolbar should be visible."
9361
 
msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
9362
 
 
9363
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9364
 
msgid "Sidebar is visible"
9365
 
msgstr "Bočna traka je vidljiva"
9366
 
 
9367
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9368
 
msgid "Whether the sidebar should be visible."
9369
 
msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
9370
 
 
9371
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9372
 
msgid "Statusbar is visible"
9373
 
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
9374
 
 
9375
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9376
 
msgid "Whether the status bar should be visible."
9377
 
msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
9378
 
 
9379
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9380
 
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9381
 
msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
9382
 
 
9383
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9384
 
msgid "Default sidebar width"
9385
 
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
9386
 
 
9387
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9388
 
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9389
 
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
9390
 
 
9391
 
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9392
 
msgid "Use only local spam tests."
9393
 
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
9394
 
 
9395
 
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9396
 
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9397
 
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
9398
 
 
9399
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9400
 
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9401
 
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9402
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
9403
 
msgid "Attachment"
9404
 
msgid_plural "Attachments"
9405
 
msgstr[0] "Prilog"
9406
 
msgstr[1] "Prilozi"
9407
 
msgstr[2] "Priloga"
9408
 
 
9409
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
9410
 
msgid "Display as attachment"
9411
 
msgstr "Prikaži kao prilog"
9412
 
 
9413
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
9414
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9415
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9416
 
msgid "From"
9417
 
msgstr "Šalje"
9418
 
 
9419
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
9420
 
msgid "(no subject)"
9421
 
msgstr "(nema teme)"
9422
 
 
9423
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
9424
 
#, c-format
9425
 
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9426
 
msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
9427
 
 
9428
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9429
 
msgid "Regular Image"
9430
 
msgstr "Regularna slika"
9431
 
 
9432
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
9433
 
msgid "Display part as an image"
9434
 
msgstr "Prikaz dijela kao slike"
9435
 
 
9436
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9437
 
msgid "RFC822 message"
9438
 
msgstr "RFC822 poruka"
9439
 
 
9440
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
9441
 
msgid "Format part as an RFC822 message"
9442
 
msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
9443
 
 
9444
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9445
 
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9446
 
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9447
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9448
 
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9449
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9450
 
msgid "Name"
9451
 
msgstr "Ime"
9452
 
 
9453
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9454
 
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9455
 
msgid "Size"
9456
 
msgstr "Veličina"
9457
 
 
9458
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9459
 
msgid "GPG signed"
9460
 
msgstr "GPG potpisano"
9461
 
 
9462
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9463
 
msgid "GPG encrpyted"
9464
 
msgstr "GPG šifrovano"
9465
 
 
9466
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9467
 
msgid "S/MIME signed"
9468
 
msgstr "S/MIME potpisano"
9469
 
 
9470
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
9471
 
msgid "S/MIME encrpyted"
9472
 
msgstr "S/MIME šifrovano"
9473
 
 
9474
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
9475
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9476
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9477
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9478
 
msgid "Security"
9479
 
msgstr "Sigurnost"
9480
 
 
9481
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
9482
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9483
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9484
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9485
 
msgid "Subject"
9486
 
msgstr "Naslov"
9487
 
 
9488
 
#. pseudo-header
9489
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
9490
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
9491
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9492
 
msgid "Mailer"
9493
 
msgstr "Pošiljalac"
9494
 
 
9495
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9496
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9497
 
msgid "Richtext"
9498
 
msgstr "Richtext"
9499
 
 
9500
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
9501
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9502
 
msgid "Display part as enriched text"
9503
 
msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
9504
 
 
9505
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9506
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
9507
 
msgid "HTML"
9508
 
msgstr "HTML"
9509
 
 
9510
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9511
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
9512
 
msgid "Format part as HTML"
9513
 
msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
9514
 
 
9515
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9516
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9517
 
msgid "Plain Text"
9518
 
msgstr "Običan tekst"
9519
 
 
9520
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
9521
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9522
 
msgid "Format part as plain text"
9523
 
msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
9524
 
 
9525
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9526
 
msgid "Unsigned"
9527
 
msgstr "Nepotpisano"
9528
 
 
9529
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9530
 
msgid ""
9531
 
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9532
 
"authentic."
9533
 
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
9534
 
 
9535
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9536
 
msgid "Valid signature"
9537
 
msgstr "Ispravan potpis"
9538
 
 
9539
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9540
 
msgid ""
9541
 
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9542
 
"message is authentic."
9543
 
msgstr ""
9544
 
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
9545
 
"verovatno autentičan."
9546
 
 
9547
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9548
 
msgid "Invalid signature"
9549
 
msgstr "Neispravan potpis"
9550
 
 
9551
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9552
 
msgid ""
9553
 
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9554
 
"in transit."
9555
 
msgstr ""
9556
 
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
9557
 
 
9558
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9559
 
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9560
 
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
9561
 
 
9562
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9563
 
msgid ""
9564
 
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9565
 
"cannot be verified."
9566
 
msgstr ""
9567
 
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
9568
 
"biti proveren."
9569
 
 
9570
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9571
 
msgid "Signature exists, but need public key"
9572
 
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
9573
 
 
9574
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9575
 
msgid ""
9576
 
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9577
 
"public key."
9578
 
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
9579
 
 
9580
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9581
 
msgid "Unencrypted"
9582
 
msgstr "Nešifrovano"
9583
 
 
9584
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9585
 
msgid ""
9586
 
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9587
 
"the Internet."
9588
 
msgstr ""
9589
 
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko "
9590
 
"Interneta."
9591
 
 
9592
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9593
 
msgid "Encrypted, weak"
9594
 
msgstr "Šifrovano, slabo"
9595
 
 
9596
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9597
 
msgid ""
9598
 
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9599
 
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9600
 
"message in a practical amount of time."
9601
 
msgstr ""
9602
 
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom.  Teško je, ali ne i nemoguće "
9603
 
"da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9604
 
 
9605
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9606
 
msgid "Encrypted"
9607
 
msgstr "Šifrovano"
9608
 
 
9609
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9610
 
msgid ""
9611
 
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9612
 
"the content of this message."
9613
 
msgstr ""
9614
 
"Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
9615
 
 
9616
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9617
 
msgid "Encrypted, strong"
9618
 
msgstr "Šifrovano, jako"
9619
 
 
9620
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9621
 
msgid ""
9622
 
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9623
 
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9624
 
"practical amount of time."
9625
 
msgstr ""
9626
 
"Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
9627
 
"u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9628
 
 
9629
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9630
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9631
 
msgid "_View Certificate"
9632
 
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
9633
 
 
9634
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9635
 
msgid "This certificate is not viewable"
9636
 
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
9637
 
 
9638
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9639
 
msgid "Source"
9640
 
msgstr "Izvor"
9641
 
 
9642
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
9643
 
msgid "Display source of a MIME part"
9644
 
msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
9645
 
 
9646
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
9647
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
9648
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9649
 
msgid "Cc"
9650
 
msgstr "Kopija (Cc)"
9651
 
 
9652
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9653
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
9654
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9655
 
msgid "Bcc"
9656
 
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
9657
 
 
9658
 
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9659
 
#, c-format
9660
 
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9661
 
msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
9662
 
 
9663
 
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9664
 
#, c-format
9665
 
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9666
 
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
9667
 
 
9668
 
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9669
 
#, c-format
9670
 
msgid "Could not parse PGP message: %s"
9671
 
msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
9672
 
 
9673
 
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9674
 
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9675
 
#, c-format
9676
 
msgid "Error verifying signature: %s"
9677
 
msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
9678
 
 
9679
 
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9680
 
msgid "Malformed external-body part"
9681
 
msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
9682
 
 
9683
 
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
9684
 
#, c-format
9685
 
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9686
 
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
9687
 
 
9688
 
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
9689
 
#, c-format
9690
 
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9691
 
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
9692
 
 
9693
 
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
9694
 
#, c-format
9695
 
msgid "Pointer to local file (%s)"
9696
 
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
9697
 
 
9698
 
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
9699
 
#, c-format
9700
 
msgid "Pointer to remote data (%s)"
9701
 
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
9702
 
 
9703
 
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
9704
 
#, c-format
9705
 
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9706
 
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
9707
 
 
9708
 
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9709
 
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9710
 
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9711
 
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
9712
 
 
9713
 
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9714
 
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9715
 
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
9716
 
 
9717
 
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9718
 
#, c-format
9719
 
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9720
 
msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME  poruku :%s"
9721
 
 
9722
 
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9723
 
msgid "Unsupported signature format"
9724
 
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
9725
 
 
9726
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9727
 
msgid "Reply-To"
9728
 
msgstr "Odgovor"
9729
 
 
9730
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
9731
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9732
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9733
 
msgid "Date"
9734
 
msgstr "Datum"
9735
 
 
9736
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9737
 
msgid "Newsgroups"
9738
 
msgstr "Grupe za vesti"
9739
 
 
9740
 
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9741
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9742
 
msgid "Face"
9743
 
msgstr "Lice"
9744
 
 
9745
 
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9746
 
#, c-format
9747
 
msgid "%s attachment"
9748
 
msgstr "%s prilog"
9749
 
 
9750
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9751
 
msgid "Standard"
9752
 
msgstr "Standard"
9753
 
 
9754
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9755
 
msgid "Proprietary"
9756
 
msgstr "Vlasničko"
9757
 
 
9758
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9759
 
msgid "Secret"
9760
 
msgstr "Tajno"
9761
 
 
9762
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9763
 
msgid "Top Secret"
9764
 
msgstr "Strogo povjerljivo"
9765
 
 
9766
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9767
 
msgid "For Your Eyes Only"
9768
 
msgstr "Samo za Vaše oči"
9769
 
 
9770
 
#. Translators: Used in send options dialog
9771
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9772
 
msgctxt "send-options"
9773
 
msgid "None"
9774
 
msgstr "Nikakva"
9775
 
 
9776
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9777
 
msgid "Mail Receipt"
9778
 
msgstr "Priznanica pošte"
9779
 
 
9780
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9781
 
msgid "R_eply requested"
9782
 
msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
9783
 
 
9784
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9785
 
msgctxt "ESendOptionsWithin"
9786
 
msgid "Wi_thin"
9787
 
msgstr "Un_utar"
9788
 
 
9789
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9790
 
msgctxt "ESendOptionsWithin"
9791
 
msgid "days"
9792
 
msgstr "dana"
9793
 
 
9794
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9795
 
msgid "_When convenient"
9796
 
msgstr "_Kada je zgodno"
9797
 
 
9798
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9799
 
msgid "Replies"
9800
 
msgstr "Odgovori"
9801
 
 
9802
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9803
 
msgid "_Delay message delivery"
9804
 
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
9805
 
 
9806
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9807
 
msgctxt "ESendOptionsAfter"
9808
 
msgid "_After"
9809
 
msgstr "_Nakon"
9810
 
 
9811
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9812
 
msgctxt "ESendOptionsAfter"
9813
 
msgid "days"
9814
 
msgstr "dana"
9815
 
 
9816
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9817
 
msgid "_Set expiration date"
9818
 
msgstr "_Postavi rok"
9819
 
 
9820
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9821
 
msgctxt "ESendOptions"
9822
 
msgid "_Until"
9823
 
msgstr "_Do"
9824
 
 
9825
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9826
 
msgid "Delivery Options"
9827
 
msgstr "Opcije isporuke"
9828
 
 
9829
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9830
 
msgid "_Priority:"
9831
 
msgstr "_Prioritet:"
9832
 
 
9833
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9834
 
#| msgid "_Classification"
9835
 
msgid "_Classification:"
9836
 
msgstr "_Klasifikacija:"
9837
 
 
9838
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9839
 
msgid "Gene_ral Options"
9840
 
msgstr "Opš_te opcije"
9841
 
 
9842
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9843
 
msgid "Creat_e a sent item to track information"
9844
 
msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
9845
 
 
9846
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9847
 
msgid "_Delivered"
9848
 
msgstr "_Isporučeno"
9849
 
 
9850
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9851
 
msgid "Deli_vered and opened"
9852
 
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
9853
 
 
9854
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9855
 
msgid "_All information"
9856
 
msgstr "_Svi podaci"
9857
 
 
9858
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9859
 
msgid "A_uto-delete sent item"
9860
 
msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
9861
 
 
9862
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9863
 
msgid "Status Tracking"
9864
 
msgstr "Praćenje statusa"
9865
 
 
9866
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9867
 
msgid "_When opened:"
9868
 
msgstr "_Kada je otvoreno:"
9869
 
 
9870
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9871
 
msgid "When decli_ned:"
9872
 
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
9873
 
 
9874
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9875
 
msgid "When co_mpleted:"
9876
 
msgstr "Po završ_etku:"
9877
 
 
9878
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9879
 
msgid "When acce_pted:"
9880
 
msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
9881
 
 
9882
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9883
 
msgid "Return Notification"
9884
 
msgstr "Povratno obavještenje"
9885
 
 
9886
 
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9887
 
msgid "Sta_tus Tracking"
9888
 
msgstr "Praćenje sta_tusa"
9889
 
 
9890
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9891
 
msgid "_Sort..."
9892
 
msgstr "_Razvrstaj..."
9893
 
 
9894
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9895
 
msgid "_Group By..."
9896
 
msgstr "_Grupiši po..."
9897
 
 
9898
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9899
 
msgid "_Fields Shown..."
9900
 
msgstr "Prikazana _polja..."
9901
 
 
9902
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9903
 
msgid "Clear _All"
9904
 
msgstr "Očisti _sve"
9905
 
 
9906
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9907
 
msgid "_Show field in View"
9908
 
msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
9909
 
 
9910
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9911
 
msgid "Ascending"
9912
 
msgstr "Rastuće"
9913
 
 
9914
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9915
 
msgid "Descending"
9916
 
msgstr "Padajuće"
9917
 
 
9918
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9919
 
msgid "Group Items By"
9920
 
msgstr "Grupiši stavke po"
9921
 
 
9922
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9923
 
msgid "Show _field in View"
9924
 
msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
9925
 
 
9926
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9927
 
msgid "Then By"
9928
 
msgstr "Zatim po"
9929
 
 
9930
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9931
 
msgid "Show field i_n View"
9932
 
msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
9933
 
 
9934
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9935
 
msgid "Show field in _View"
9936
 
msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
9937
 
 
9938
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9939
 
msgid "Sort"
9940
 
msgstr "Razvrstaj"
9941
 
 
9942
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9943
 
msgid "Clear All"
9944
 
msgstr "Očisti sve"
9945
 
 
9946
 
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9947
 
msgid "Sort Items By"
9948
 
msgstr "Razvrstaj stavke po"
9949
 
 
9950
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9951
 
msgid "Select a Time Zone"
9952
 
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
9953
 
 
9954
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9955
 
msgid ""
9956
 
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9957
 
"zone.\n"
9958
 
"Use the right mouse button to zoom out."
9959
 
msgstr ""
9960
 
"Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
9961
 
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
9962
 
 
9963
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9964
 
msgid "Time Zones"
9965
 
msgstr "Vremenske zone"
9966
 
 
9967
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9968
 
msgid "_Selection"
9969
 
msgstr "_Izabor"
9970
 
 
9971
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9972
 
msgid "Timezone drop-down combination box"
9973
 
msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
9974
 
 
9975
 
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9976
 
#: ../mail/em-utils.c:240
9977
 
msgid "Incoming"
9978
 
msgstr "Dolazno"
9979
 
 
9980
 
#: ../e-util/filter.ui.h:2
9981
 
msgid "the current time"
9982
 
msgstr "trenutno vrijeme"
9983
 
 
9984
 
#: ../e-util/filter.ui.h:3
9985
 
msgid "the time you specify"
9986
 
msgstr "vrijeme koje odredite"
9987
 
 
9988
 
#: ../e-util/filter.ui.h:4
9989
 
msgid "a time relative to the current time"
9990
 
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
9991
 
 
9992
 
# bug: plural-forms
9993
 
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9994
 
msgid "seconds"
9995
 
msgstr "sekunde"
9996
 
 
9997
 
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9998
 
msgid "weeks"
9999
 
msgstr "sedmice"
10000
 
 
10001
 
#: ../e-util/filter.ui.h:10
10002
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10003
 
msgid "months"
10004
 
msgstr "mjeseci"
10005
 
 
10006
 
#: ../e-util/filter.ui.h:11
10007
 
msgid "years"
10008
 
msgstr "godine"
10009
 
 
10010
 
#: ../e-util/filter.ui.h:12
10011
 
msgid "ago"
10012
 
msgstr "prije"
10013
 
 
10014
 
#: ../e-util/filter.ui.h:13
10015
 
msgid "in the future"
10016
 
msgstr "u budućnosti"
10017
 
 
10018
 
#: ../e-util/filter.ui.h:14
10019
 
msgid "Show filters for mail:"
10020
 
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
10021
 
 
10022
 
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10023
 
msgid "_Filter Rules"
10024
 
msgstr "Pr_avila filtera"
10025
 
 
10026
 
#: ../e-util/filter.ui.h:17
10027
 
msgid "Compare against"
10028
 
msgstr "Uporedi sa"
10029
 
 
10030
 
#: ../e-util/filter.ui.h:18
10031
 
msgid ""
10032
 
"The message's date will be compared against\n"
10033
 
"the current time when filtering occurs."
10034
 
msgstr ""
10035
 
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10036
 
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
10037
 
 
10038
 
#: ../e-util/filter.ui.h:20
10039
 
msgid ""
10040
 
"The message's date will be compared against\n"
10041
 
"12:00am of the date specified."
10042
 
msgstr ""
10043
 
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10044
 
"00:00 navedenog datuma."
10045
 
 
10046
 
#: ../e-util/filter.ui.h:22
10047
 
msgid ""
10048
 
"The message's date will be compared against\n"
10049
 
"a time relative to when filtering occurs."
10050
 
msgstr ""
10051
 
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10052
 
"vremenom kada se filtriranje desilo."
10053
 
 
10054
 
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10055
 
msgid "_Create new view"
10056
 
msgstr "_Napravi novi pregled"
10057
 
 
10058
 
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10059
 
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10060
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10061
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10062
 
msgid "_Name:"
10063
 
msgstr "_Ime:"
10064
 
 
10065
 
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10066
 
msgid "_Replace existing view"
10067
 
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
10068
 
 
10069
 
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
10070
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
10071
 
msgid "Cancel"
10072
 
msgstr "Odustani"
10073
 
 
10074
 
#. Translators: This is a cancelled activity.
10075
 
#: ../e-util/e-activity.c:259
10076
 
#, c-format
10077
 
msgid "%s (cancelled)"
10078
 
msgstr "%s (otkazano)"
10079
 
 
10080
 
#. Translators: This is a completed activity.
10081
 
#: ../e-util/e-activity.c:262
10082
 
#, c-format
10083
 
msgid "%s (completed)"
10084
 
msgstr "%s (završeno)"
10085
 
 
10086
 
#. Translators: This is an activity waiting to run.
10087
 
#: ../e-util/e-activity.c:265
10088
 
#, c-format
10089
 
msgid "%s (waiting)"
10090
 
msgstr "%s (čekam)"
10091
 
 
10092
 
#. Translators: This is a running activity which
10093
 
#. *              the user has requested to cancel.
10094
 
#: ../e-util/e-activity.c:269
10095
 
#, c-format
10096
 
msgid "%s (cancelling)"
10097
 
msgstr "%s (otkazujem)"
10098
 
 
10099
 
#: ../e-util/e-activity.c:271
10100
 
#, c-format
10101
 
msgid "%s"
10102
 
msgstr "%s"
10103
 
 
10104
 
#: ../e-util/e-activity.c:276
10105
 
#, c-format
10106
 
msgid "%s (%d%% complete)"
10107
 
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
10108
 
 
10109
 
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
10110
 
#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
10111
 
msgid "Close this message (Escape)"
10112
 
msgstr "Zatvori ovu poruku (Izlaz)"
10113
 
 
10114
 
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10115
 
#| msgid "Month View"
10116
 
msgid "Icon View"
10117
 
msgstr "Pregled sa ikonama"
10118
 
 
10119
 
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10120
 
#| msgid "_List View"
10121
 
msgid "List View"
10122
 
msgstr "Pregled sa spiskom"
10123
 
 
10124
 
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10125
 
msgid "Attachment Properties"
10126
 
msgstr "Osobine priloga"
10127
 
 
10128
 
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10129
 
msgid "F_ilename:"
10130
 
msgstr "_Ime datoteke:"
10131
 
 
10132
 
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10133
 
#| msgid "MIME Type"
10134
 
msgid "MIME Type:"
10135
 
msgstr "MIME tip:"
10136
 
 
10137
 
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10138
 
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10139
 
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
10140
 
 
10141
 
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10142
 
#| msgid "Set as _Background"
10143
 
msgid "Could not set as background"
10144
 
msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
10145
 
 
10146
 
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10147
 
msgid "Set as _Background"
10148
 
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
10149
 
 
10150
 
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10151
 
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10152
 
#| msgid "Loading..."
10153
 
msgid "Loading"
10154
 
msgstr "Učitavanje"
10155
 
 
10156
 
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10157
 
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10158
 
#| msgid "Shading"
10159
 
msgid "Saving"
10160
 
msgstr "Čuvanje"
10161
 
 
10162
 
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10163
 
msgid "Hide Attachment _Bar"
10164
 
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
10165
 
 
10166
 
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10167
 
msgid "Show Attachment _Bar"
10168
 
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
10169
 
 
10170
 
#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10171
 
#| msgid "Attachment"
10172
 
#| msgid_plural "Attachments"
10173
 
msgid "Add Attachment"
10174
 
msgstr "Dodaj prilog"
10175
 
 
10176
 
#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10177
 
msgid "A_ttach"
10178
 
msgstr "Pri_loži"
10179
 
 
10180
 
#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10181
 
msgid "Save Attachment"
10182
 
msgid_plural "Save Attachments"
10183
 
msgstr[0] "Snimi prilog"
10184
 
msgstr[1] "Snimi priloge"
10185
 
msgstr[2] "RegisteredEvents"
10186
 
 
10187
 
#. Translators: Default attachment filename.
10188
 
#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
10189
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2716
10190
 
#| msgid "attachment"
10191
 
msgid "attachment.dat"
10192
 
msgstr "attachment.dat"
10193
 
 
10194
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10195
 
msgid "Open With Other Application..."
10196
 
msgstr "Otvori drugim programom..."
10197
 
 
10198
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10199
 
msgid "S_ave All"
10200
 
msgstr "Sač_uvaj sve"
10201
 
 
10202
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10203
 
#| msgid "_Add attachment..."
10204
 
msgid "A_dd Attachment..."
10205
 
msgstr "Do_daj prilog..."
10206
 
 
10207
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10208
 
msgid "_Hide"
10209
 
msgstr "_Sakrij"
10210
 
 
10211
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10212
 
msgid "Hid_e All"
10213
 
msgstr "Sakrij sv_e"
10214
 
 
10215
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10216
 
msgid "_View Inline"
10217
 
msgstr "Pre_gledaj unutar"
10218
 
 
10219
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10220
 
msgid "Vie_w All Inline"
10221
 
msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
10222
 
 
10223
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
10224
 
#, c-format
10225
 
msgid "Open With \"%s\""
10226
 
msgstr "Otvori programom „%s“"
10227
 
 
10228
 
#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
10229
 
#, c-format
10230
 
#| msgid "Remind _missing attachments"
10231
 
msgid "Open this attachment in %s"
10232
 
msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
10233
 
 
10234
 
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
10235
 
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10236
 
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10237
 
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10238
 
#: ../e-util/e-attachment.c:1106
10239
 
#| msgid "Attached message"
10240
 
#| msgid_plural "%d attached messages"
10241
 
msgid "Attached message"
10242
 
msgstr "Priložena poruka"
10243
 
 
10244
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
10245
 
msgid "A load operation is already in progress"
10246
 
msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
10247
 
 
10248
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030
10249
 
msgid "A save operation is already in progress"
10250
 
msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
10251
 
 
10252
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2262
10253
 
#, c-format
10254
 
#| msgid "Could not load address book"
10255
 
msgid "Could not load '%s'"
10256
 
msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
10257
 
 
10258
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2265
10259
 
#, c-format
10260
 
#| msgid "Content type of the attachment."
10261
 
msgid "Could not load the attachment"
10262
 
msgstr "Nije moguće učitati prilog"
10263
 
 
10264
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2569
10265
 
#, c-format
10266
 
#| msgid "Could not open source"
10267
 
msgid "Could not open '%s'"
10268
 
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
10269
 
 
10270
 
#: ../e-util/e-attachment.c:2572
10271
 
#, c-format
10272
 
#| msgid "Could not open the link."
10273
 
msgid "Could not open the attachment"
10274
 
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
10275
 
 
10276
 
#: ../e-util/e-attachment.c:3039
10277
 
#| msgid "An attachment to add."
10278
 
msgid "Attachment contents not loaded"
10279
 
msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
10280
 
 
10281
 
#: ../e-util/e-attachment.c:3115
10282
 
#, c-format
10283
 
msgid "Could not save '%s'"
10284
 
msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
10285
 
 
10286
 
#: ../e-util/e-attachment.c:3118
10287
 
#, c-format
10288
 
msgid "Could not save the attachment"
10289
 
msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
10290
 
 
10291
 
#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10292
 
msgid "Mark as default address book"
10293
 
msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
10294
 
 
10295
 
#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10296
 
msgid "Autocomplete with this address book"
10297
 
msgstr "Automatsko dovrsavanje sa ovim adresarom"
10298
 
 
10299
 
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10300
 
msgid "Copy book content locally for offline operation"
10301
 
msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
10302
 
 
10303
 
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10304
 
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10305
 
msgid "Ctrl-click to open a link"
10306
 
msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
10307
 
 
10308
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10309
 
msgid "Mark as default calendar"
10310
 
msgstr "Oznaci kao osnovni kalendar"
10311
 
 
10312
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10313
 
msgid "Mark as default task list"
10314
 
msgstr "Oznaci kao osnovnu listu zadataka"
10315
 
 
10316
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10317
 
msgid "Mark as default memo list"
10318
 
msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
10319
 
 
10320
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10321
 
msgid "Color:"
10322
 
msgstr "Boja:"
10323
 
 
10324
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10325
 
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10326
 
msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
10327
 
 
10328
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10329
 
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10330
 
msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
10331
 
 
10332
 
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10333
 
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10334
 
msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
10335
 
 
10336
 
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
10337
 
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10338
 
msgctxt "CalItem"
10339
 
msgid "%B"
10340
 
msgstr "%B"
10341
 
 
10342
 
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
10343
 
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10344
 
msgctxt "CalItem"
10345
 
msgid "%Y"
10346
 
msgstr "%Y"
10347
 
 
10348
 
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10349
 
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10350
 
msgctxt "CalItem"
10351
 
msgid "%B %Y"
10352
 
msgstr "%B %Y."
10353
 
 
10354
 
#: ../e-util/e-calendar.c:190
10355
 
msgid "Previous month"
10356
 
msgstr "Prethodni mjesec"
10357
 
 
10358
 
#: ../e-util/e-calendar.c:215
10359
 
msgid "Next month"
10360
 
msgstr "Sljedeći mjesec"
10361
 
 
10362
 
#: ../e-util/e-calendar.c:241
10363
 
msgid "Previous year"
10364
 
msgstr "Prethodna godina"
10365
 
 
10366
 
#: ../e-util/e-calendar.c:266
10367
 
msgid "Next year"
10368
 
msgstr "Slijedeća godina"
10369
 
 
10370
 
#: ../e-util/e-calendar.c:290
10371
 
msgid "Month Calendar"
10372
 
msgstr "Mjesečni kalendar"
10373
 
 
10374
 
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10375
 
msgid "Currently _used categories:"
10376
 
msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
10377
 
 
10378
 
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10379
 
msgid "_Available Categories:"
10380
 
msgstr "_Dostupne kategorije:"
10381
 
 
10382
 
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10383
 
msgid "Icon"
10384
 
msgstr "Ikona"
10385
 
 
10386
 
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
10387
 
#, c-format
10388
 
msgid "Create category \"%s\""
10389
 
msgstr "Izrada kategorije „%s“"
10390
 
 
10391
 
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
10392
 
msgid "Category Icon"
10393
 
msgstr "Ikona kategorije"
10394
 
 
10395
 
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
10396
 
msgid "_No Image"
10397
 
msgstr "_Bez slike"
10398
 
 
10399
 
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
10400
 
msgid "Category _Name"
10401
 
msgstr "I_me kategorije"
10402
 
 
10403
 
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
10404
 
msgid "Category _Icon"
10405
 
msgstr "_Ikona kategorije"
10406
 
 
10407
 
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
10408
 
msgid "Category Properties"
10409
 
msgstr "Osobine kategorije"
10410
 
 
10411
 
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
10412
 
#, c-format
10413
 
msgid ""
10414
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10415
 
"name"
10416
 
msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
10417
 
 
10418
 
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10419
 
msgid "popup list"
10420
 
msgstr "iskačuća lista"
10421
 
 
10422
 
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10423
 
msgid "Now"
10424
 
msgstr "Sada"
10425
 
 
10426
 
#. strftime format of a weekday and a date.
10427
 
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10428
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
10429
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10430
 
msgid "Today"
10431
 
msgstr "Danas"
10432
 
 
10433
 
# add a "None" option to the stores mijenu
10434
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10435
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10436
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10437
 
# is not permitted.
10438
 
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10439
 
#. * date table cell.
10440
 
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10441
 
msgctxt "table-date"
10442
 
msgid "None"
10443
 
msgstr "Ništa"
10444
 
 
10445
 
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10446
 
msgid "OK"
10447
 
msgstr "U redu"
10448
 
 
10449
 
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10450
 
#, c-format
10451
 
msgid "The time must be in the format: %s"
10452
 
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
10453
 
 
10454
 
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
10455
 
msgid "?"
10456
 
msgstr "?"
10457
 
 
10458
 
#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10459
 
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10460
 
msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
10461
 
 
10462
 
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10463
 
msgid "Character Encoding"
10464
 
msgstr "Kodna strana"
10465
 
 
10466
 
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10467
 
msgid "Enter the character set to use"
10468
 
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
10469
 
 
10470
 
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369
10471
 
msgid "Other..."
10472
 
msgstr "Drugo..."
10473
 
 
10474
 
#: ../e-util/e-charset.c:53
10475
 
msgid "Arabic"
10476
 
msgstr "arapski"
10477
 
 
10478
 
#: ../e-util/e-charset.c:54
10479
 
msgid "Baltic"
10480
 
msgstr "Baltička"
10481
 
 
10482
 
#: ../e-util/e-charset.c:55
10483
 
msgid "Central European"
10484
 
msgstr "Centralnoevropska"
10485
 
 
10486
 
#: ../e-util/e-charset.c:56
10487
 
msgid "Chinese"
10488
 
msgstr "Kineska"
10489
 
 
10490
 
#: ../e-util/e-charset.c:57
10491
 
msgid "Cyrillic"
10492
 
msgstr "Ćirilična"
10493
 
 
10494
 
#: ../e-util/e-charset.c:58
10495
 
msgid "Greek"
10496
 
msgstr "Grčka"
10497
 
 
10498
 
#: ../e-util/e-charset.c:59
10499
 
msgid "Hebrew"
10500
 
msgstr "Hebrejska"
10501
 
 
10502
 
#: ../e-util/e-charset.c:60
10503
 
msgid "Japanese"
10504
 
msgstr "Japanska"
10505
 
 
10506
 
#: ../e-util/e-charset.c:61
10507
 
msgid "Korean"
10508
 
msgstr "Korejska"
10509
 
 
10510
 
#: ../e-util/e-charset.c:62
10511
 
msgid "Thai"
10512
 
msgstr "Tajvanski"
10513
 
 
10514
 
#: ../e-util/e-charset.c:63
10515
 
msgid "Turkish"
10516
 
msgstr "Turska"
10517
 
 
10518
 
#: ../e-util/e-charset.c:64
10519
 
msgid "Unicode"
10520
 
msgstr "Unikod"
10521
 
 
10522
 
#: ../e-util/e-charset.c:65
10523
 
msgid "Western European"
10524
 
msgstr "Zapadnoevropska"
10525
 
 
10526
 
#: ../e-util/e-charset.c:66
10527
 
msgid "Western European, New"
10528
 
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
10529
 
 
10530
 
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10531
 
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10532
 
msgid "Traditional"
10533
 
msgstr "Tradicionalna"
10534
 
 
10535
 
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10536
 
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10537
 
#: ../e-util/e-charset.c:97
10538
 
msgid "Simplified"
10539
 
msgstr "Pojednostavljena"
10540
 
 
10541
 
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10542
 
#: ../e-util/e-charset.c:101
10543
 
msgid "Ukrainian"
10544
 
msgstr "Ukrajinska"
10545
 
 
10546
 
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10547
 
#: ../e-util/e-charset.c:105
10548
 
msgid "Visual"
10549
 
msgstr "Vizuelna"
10550
 
 
10551
 
#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
10552
 
#, c-format
10553
 
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10554
 
msgstr "Nije moguće napravit klijent objekat sa ekstenzijom '%s'"
10555
 
 
10556
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:524
10557
 
msgid "Date and Time"
10558
 
msgstr "Datum i vrijeme"
10559
 
 
10560
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:549
10561
 
msgid "Text entry to input date"
10562
 
msgstr "Dio teksta za unos datuma"
10563
 
 
10564
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:572
10565
 
msgid "Click this button to show a calendar"
10566
 
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
10567
 
 
10568
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
10569
 
msgid "Drop-down combination box to select time"
10570
 
msgstr "Okvir za izbor vremena"
10571
 
 
10572
 
# note(slobo): možda treba rok
10573
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:627
10574
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10575
 
msgid "Time"
10576
 
msgstr "Vrijeme"
10577
 
 
10578
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:701
10579
 
msgid "No_w"
10580
 
msgstr "_Sada"
10581
 
 
10582
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:708
10583
 
msgid "_Today"
10584
 
msgstr "_Danas"
10585
 
 
10586
 
# add a "None" option to the stores mijenu
10587
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10588
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10589
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10590
 
# is not permitted.
10591
 
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10592
 
#. * is not permitted.
10593
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:717
10594
 
msgid "_None"
10595
 
msgstr "Ništ_a"
10596
 
 
10597
 
# add a "None" option to the stores mijenu
10598
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10599
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10600
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10601
 
# is not permitted.
10602
 
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10603
 
#. * there is no date set.
10604
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087
10605
 
msgctxt "date"
10606
 
msgid "None"
10607
 
msgstr "Ništa"
10608
 
 
10609
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:1979
10610
 
msgid "Invalid Date Value"
10611
 
msgstr "Neispravan datum"
10612
 
 
10613
 
#: ../e-util/e-dateedit.c:2024
10614
 
msgid "Invalid Time Value"
10615
 
msgstr "Neispravno vrijeme"
10616
 
 
10617
 
#. strftime format of a weekday and a date.
10618
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10619
 
msgid "Tomorrow"
10620
 
msgstr "Sutra"
10621
 
 
10622
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10623
 
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
10624
 
msgid "Yesterday"
10625
 
msgstr "Juče"
10626
 
 
10627
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10628
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10629
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10630
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10631
 
msgctxt "DateFmt"
10632
 
msgid "Next Mon"
10633
 
msgstr "Sljedećeg %a"
10634
 
 
10635
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10636
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10637
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10638
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10639
 
msgctxt "DateFmt"
10640
 
msgid "Next Tue"
10641
 
msgstr "Sljedećeg %a"
10642
 
 
10643
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10644
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10645
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10646
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10647
 
msgctxt "DateFmt"
10648
 
msgid "Next Wed"
10649
 
msgstr "Sljedećeg %a"
10650
 
 
10651
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10652
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10653
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10654
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10655
 
msgctxt "DateFmt"
10656
 
msgid "Next Thu"
10657
 
msgstr "Sljedećeg %a"
10658
 
 
10659
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10660
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10661
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10662
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10663
 
msgctxt "DateFmt"
10664
 
msgid "Next Fri"
10665
 
msgstr "Sljedeće %a"
10666
 
 
10667
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10668
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10669
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10670
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10671
 
msgctxt "DateFmt"
10672
 
msgid "Next Sat"
10673
 
msgstr "Sljedeće %a"
10674
 
 
10675
 
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10676
 
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10677
 
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10678
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10679
 
msgctxt "DateFmt"
10680
 
msgid "Next Sun"
10681
 
msgstr "Sljedeće %a"
10682
 
 
10683
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10684
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10685
 
#| msgid "_Use system defaults"
10686
 
msgid "Use locale default"
10687
 
msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
10688
 
 
10689
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10690
 
#| msgid "Format"
10691
 
msgid "Format:"
10692
 
msgstr "Format:"
10693
 
 
10694
 
#: ../e-util/e-file-utils.c:121
10695
 
msgid "(Unknown Filename)"
10696
 
msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
10697
 
 
10698
 
#. Translators: The string value is the basename of a file.
10699
 
#: ../e-util/e-file-utils.c:125
10700
 
#, c-format
10701
 
msgid "Writing \"%s\""
10702
 
msgstr "Upisivanje „%s“"
10703
 
 
10704
 
#. Translators: The first string value is the basename of a
10705
 
#. * remote file, the second string value is the hostname.
10706
 
#: ../e-util/e-file-utils.c:130
10707
 
#, c-format
10708
 
msgid "Writing \"%s\" to %s"
10709
 
msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
10710
 
 
10711
 
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10712
 
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10713
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10714
 
#, c-format
10715
 
msgid "1 second ago"
10716
 
msgid_plural "%d seconds ago"
10717
 
msgstr[0] "prije %d sekunde"
10718
 
msgstr[1] "prije %d sekunde"
10719
 
msgstr[2] "prije %d sekundi"
10720
 
 
10721
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10722
 
#, c-format
10723
 
msgid "1 second in the future"
10724
 
msgid_plural "%d seconds in the future"
10725
 
msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
10726
 
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
10727
 
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
10728
 
 
10729
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10730
 
#, c-format
10731
 
msgid "1 minute ago"
10732
 
msgid_plural "%d minutes ago"
10733
 
msgstr[0] "prije %d minut"
10734
 
msgstr[1] "prije %d minuta"
10735
 
msgstr[2] "prije %d minuta"
10736
 
 
10737
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10738
 
#, c-format
10739
 
msgid "1 minute in the future"
10740
 
msgid_plural "%d minutes in the future"
10741
 
msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
10742
 
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
10743
 
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
10744
 
 
10745
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10746
 
#, c-format
10747
 
msgid "1 hour ago"
10748
 
msgid_plural "%d hours ago"
10749
 
msgstr[0] "prije %d sat"
10750
 
msgstr[1] "prije %d sata"
10751
 
msgstr[2] "prije %d sati"
10752
 
 
10753
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10754
 
#, c-format
10755
 
msgid "1 hour in the future"
10756
 
msgid_plural "%d hours in the future"
10757
 
msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
10758
 
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
10759
 
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
10760
 
 
10761
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10762
 
#, c-format
10763
 
msgid "1 day ago"
10764
 
msgid_plural "%d days ago"
10765
 
msgstr[0] "prije %d dan"
10766
 
msgstr[1] "prije %d dana"
10767
 
msgstr[2] "prije %d dana"
10768
 
 
10769
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10770
 
#, c-format
10771
 
msgid "1 day in the future"
10772
 
msgid_plural "%d days in the future"
10773
 
msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
10774
 
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
10775
 
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
10776
 
 
10777
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10778
 
#, c-format
10779
 
msgid "1 week ago"
10780
 
msgid_plural "%d weeks ago"
10781
 
msgstr[0] "prije %d nedjelju"
10782
 
msgstr[1] "prije %d nedjelje"
10783
 
msgstr[2] "prije %d nedjelja"
10784
 
 
10785
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10786
 
#, c-format
10787
 
msgid "1 week in the future"
10788
 
msgid_plural "%d weeks in the future"
10789
 
msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
10790
 
msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
10791
 
msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
10792
 
 
10793
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10794
 
#, c-format
10795
 
msgid "1 month ago"
10796
 
msgid_plural "%d months ago"
10797
 
msgstr[0] "prije %d mjesec"
10798
 
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
10799
 
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
10800
 
 
10801
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10802
 
#, c-format
10803
 
msgid "1 month in the future"
10804
 
msgid_plural "%d months in the future"
10805
 
msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
10806
 
msgstr[1] "%d months in the future"
10807
 
msgstr[2] "%d months in the future"
10808
 
 
10809
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10810
 
#, c-format
10811
 
msgid "1 year ago"
10812
 
msgid_plural "%d years ago"
10813
 
msgstr[0] "prije %d godinu"
10814
 
msgstr[1] "prije %d godine"
10815
 
msgstr[2] "prije %d godina"
10816
 
 
10817
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10818
 
#, c-format
10819
 
msgid "1 year in the future"
10820
 
msgid_plural "%d years in the future"
10821
 
msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
10822
 
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
10823
 
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
10824
 
 
10825
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10826
 
msgid "<click here to select a date>"
10827
 
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
10828
 
 
10829
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10830
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10831
 
msgid "now"
10832
 
msgstr "sada"
10833
 
 
10834
 
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10835
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10836
 
msgid "%d-%b-%Y"
10837
 
msgstr "%d.%b.%Y."
10838
 
 
10839
 
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10840
 
msgid "Select a time to compare against"
10841
 
msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
10842
 
 
10843
 
#: ../e-util/e-filter-file.c:187
10844
 
msgid "Choose a File"
10845
 
msgstr "Izaberite datoteku"
10846
 
 
10847
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10848
 
msgid "R_ule name:"
10849
 
msgstr "Ime p_ravila:"
10850
 
 
10851
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10852
 
msgid "all the following conditions"
10853
 
msgstr "svi sljedeći uvjeti"
10854
 
 
10855
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10856
 
msgid "any of the following conditions"
10857
 
msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
10858
 
 
10859
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10860
 
msgid "_Find items which match:"
10861
 
msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
10862
 
 
10863
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10864
 
msgid "Find items that meet the following conditions"
10865
 
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
10866
 
 
10867
 
#. Translators: "None" for not including threads;
10868
 
#. * part of "Include threads: None"
10869
 
#. protocol:
10870
 
#. name:
10871
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10872
 
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10873
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10874
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10875
 
msgid "None"
10876
 
msgstr "Nijedan"
10877
 
 
10878
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10879
 
msgid "All related"
10880
 
msgstr "Sve povezano"
10881
 
 
10882
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10883
 
msgid "Replies and parents"
10884
 
msgstr "Odgovori i nadređeno"
10885
 
 
10886
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10887
 
msgid "No reply or parent"
10888
 
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
10889
 
 
10890
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10891
 
msgid "I_nclude threads:"
10892
 
msgstr "Uključi _niti:"
10893
 
 
10894
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10895
 
msgid "A_dd Condition"
10896
 
msgstr "Dodaj _uslov"
10897
 
 
10898
 
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
10899
 
msgid "Outgoing"
10900
 
msgstr "Odlazno"
10901
 
 
10902
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10903
 
msgid ""
10904
 
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10905
 
"of file it is from the list."
10906
 
msgstr ""
10907
 
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je "
10908
 
"tipa ta datoteka iz liste."
10909
 
 
10910
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10911
 
msgid "Select a file"
10912
 
msgstr "Izaberite datoteku"
10913
 
 
10914
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10915
 
msgid "File _type:"
10916
 
msgstr "_Tip datoteke:"
10917
 
 
10918
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10919
 
msgid "Choose the destination for this import"
10920
 
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
10921
 
 
10922
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10923
 
msgid "Choose the type of importer to run:"
10924
 
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
10925
 
 
10926
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10927
 
msgid "Import data and settings from _older programs"
10928
 
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
10929
 
 
10930
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10931
 
msgid "Import a _single file"
10932
 
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
10933
 
 
10934
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10935
 
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10936
 
msgid "Please select the information that you would like to import:"
10937
 
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
10938
 
 
10939
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10940
 
msgid ""
10941
 
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10942
 
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10943
 
"like to try again, please click the \"Back\" button."
10944
 
msgstr ""
10945
 
"Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pine, "
10946
 
"Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko "
10947
 
"želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
10948
 
 
10949
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10950
 
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10951
 
#, c-format
10952
 
msgid "From %s:"
10953
 
msgstr "Od %s:"
10954
 
 
10955
 
#. Install a custom "Cancel Import" button.
10956
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10957
 
msgid "_Cancel Import"
10958
 
msgstr "_Otkaži uvod"
10959
 
 
10960
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10961
 
msgid "Preview data to be imported"
10962
 
msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
10963
 
 
10964
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10965
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10966
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10967
 
msgid "Import Data"
10968
 
msgstr "Uvezi podatke"
10969
 
 
10970
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10971
 
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10972
 
msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
10973
 
 
10974
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10975
 
msgid "Evolution Import Assistant"
10976
 
msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
10977
 
 
10978
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10979
 
msgid "Import Location"
10980
 
msgstr "Uvezi lokaciju"
10981
 
 
10982
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10983
 
msgid ""
10984
 
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10985
 
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
10986
 
"external files into Evolution."
10987
 
msgstr ""
10988
 
"Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
10989
 
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
10990
 
"Evolution."
10991
 
 
10992
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10993
 
msgid "Importer Type"
10994
 
msgstr "Tip uvoznika"
10995
 
 
10996
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10997
 
msgid "Select Information to Import"
10998
 
msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
10999
 
 
11000
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
11001
 
msgid "Select a File"
11002
 
msgstr "Izaberite datoteku"
11003
 
 
11004
 
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
11005
 
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11006
 
msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
11007
 
 
11008
 
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
11009
 
msgid "Autogenerated"
11010
 
msgstr "Automatski sastavljeno"
11011
 
 
11012
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
11013
 
msgid "Close"
11014
 
msgstr "Zatvori"
11015
 
 
11016
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
11017
 
msgid "_Save and Close"
11018
 
msgstr "_Snimi i zatvori"
11019
 
 
11020
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
11021
 
msgid "Edit Signature"
11022
 
msgstr "Izmijeni potpis"
11023
 
 
11024
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
11025
 
msgid "_Signature Name:"
11026
 
msgstr "Naziv _potpisa:"
11027
 
 
11028
 
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
11029
 
msgid "Unnamed"
11030
 
msgstr "Bez imena"
11031
 
 
11032
 
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11033
 
msgid "Add _Script"
11034
 
msgstr "Dodaj sk_riptu"
11035
 
 
11036
 
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
11037
 
msgid "Add Signature Script"
11038
 
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
11039
 
 
11040
 
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
11041
 
msgid "Edit Signature Script"
11042
 
msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
11043
 
 
11044
 
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
11045
 
msgid ""
11046
 
"The output of this script will be used as your\n"
11047
 
"signature. The name you specify will be used\n"
11048
 
"for display purposes only."
11049
 
msgstr ""
11050
 
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
11051
 
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
11052
 
"samo za prikaz."
11053
 
 
11054
 
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11055
 
msgid "S_cript:"
11056
 
msgstr "S_kripta:"
11057
 
 
11058
 
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11059
 
msgid "Script file must be executable."
11060
 
msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
11061
 
 
11062
 
#: ../e-util/e-map.c:886
11063
 
msgid "World Map"
11064
 
msgstr "Karta sveta"
11065
 
 
11066
 
#: ../e-util/e-map.c:889
11067
 
msgid ""
11068
 
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11069
 
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11070
 
msgstr ""
11071
 
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
11072
 
"vrši iz donjeg okvira."
11073
 
 
11074
 
#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
11075
 
msgid "Could not open the link."
11076
 
msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
11077
 
 
11078
 
#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
11079
 
msgid "Could not display help for Evolution."
11080
 
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
11081
 
 
11082
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
11083
 
msgid "Show Contacts"
11084
 
msgstr "Prikaži kontakte"
11085
 
 
11086
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
11087
 
msgid "Address B_ook:"
11088
 
msgstr "Adresar:"
11089
 
 
11090
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
11091
 
msgid "Cat_egory:"
11092
 
msgstr "Kat_egorija"
11093
 
 
11094
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
11095
 
msgid "_Search:"
11096
 
msgstr "_Traži:"
11097
 
 
11098
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11099
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
11100
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
11101
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
11102
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
11103
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
11104
 
msgid "Any Category"
11105
 
msgstr "Bilo koja kategorija"
11106
 
 
11107
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
11108
 
msgid "Co_ntacts"
11109
 
msgstr "Ko_ntakti"
11110
 
 
11111
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
11112
 
msgid "Search"
11113
 
msgstr "Traži"
11114
 
 
11115
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
11116
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:431
11117
 
msgid "Address Book"
11118
 
msgstr "Adresar"
11119
 
 
11120
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
11121
 
msgid "Select Contacts from Address Book"
11122
 
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
11123
 
 
11124
 
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
11125
 
msgid "_Remove"
11126
 
msgstr "_Ukloni"
11127
 
 
11128
 
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11129
 
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
11130
 
#, c-format
11131
 
msgid "E_xpand %s Inline"
11132
 
msgstr "_Raširi %s unutar"
11133
 
 
11134
 
#. Copy Contact Item
11135
 
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
11136
 
#, c-format
11137
 
msgid "Cop_y %s"
11138
 
msgstr "U_množi %s"
11139
 
 
11140
 
#. Cut Contact Item
11141
 
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
11142
 
#, c-format
11143
 
msgid "C_ut %s"
11144
 
msgstr "I_sijeci %s"
11145
 
 
11146
 
#. Edit Contact item
11147
 
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
11148
 
#, c-format
11149
 
msgid "_Edit %s"
11150
 
msgstr "_Izmijeni %s"
11151
 
 
11152
 
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11153
 
#, c-format
11154
 
msgid "_Delete %s"
11155
 
msgstr "_Obriši %s"
11156
 
 
11157
 
#: ../e-util/e-online-button.c:31
11158
 
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11159
 
msgstr ""
11160
 
"Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
11161
 
 
11162
 
#: ../e-util/e-online-button.c:34
11163
 
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11164
 
msgstr ""
11165
 
"Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
11166
 
 
11167
 
#: ../e-util/e-online-button.c:37
11168
 
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11169
 
msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
11170
 
 
11171
 
#: ../e-util/e-passwords.c:127
11172
 
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11173
 
msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
11174
 
 
11175
 
#: ../e-util/e-passwords.c:447
11176
 
msgid "You have the Caps Lock key on."
11177
 
msgstr "Pritisnuli ste taster za sva velika slova."
11178
 
 
11179
 
#: ../e-util/e-passwords.c:578
11180
 
msgid "_Remember this passphrase"
11181
 
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11182
 
 
11183
 
#: ../e-util/e-passwords.c:579
11184
 
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11185
 
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11186
 
 
11187
 
#: ../e-util/e-passwords.c:584
11188
 
msgid "_Remember this password"
11189
 
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11190
 
 
11191
 
#: ../e-util/e-passwords.c:585
11192
 
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11193
 
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11194
 
 
11195
 
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11196
 
msgid "Evolution Preferences"
11197
 
msgstr "Podešavanja za Evolution"
11198
 
 
11199
 
#: ../e-util/e-print.c:161
11200
 
msgid "An error occurred while printing"
11201
 
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
11202
 
 
11203
 
#: ../e-util/e-print.c:168
11204
 
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11205
 
msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
11206
 
 
11207
 
#: ../e-util/e-print.c:174
11208
 
msgid ""
11209
 
"The printing system did not report any additional details about the error."
11210
 
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
11211
 
 
11212
 
#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
11213
 
msgid "Add Rule"
11214
 
msgstr "Dodaj pravilo"
11215
 
 
11216
 
#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
11217
 
msgid "Edit Rule"
11218
 
msgstr "Izmijeni pravilo"
11219
 
 
11220
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:81
11221
 
#, c-format
11222
 
msgid "Matches: %u"
11223
 
msgstr "Poklapa: %u"
11224
 
 
11225
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:565
11226
 
#| msgid "Close this window"
11227
 
msgid "Close the find bar"
11228
 
msgstr "Zatvori traku pretrage"
11229
 
 
11230
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:573
11231
 
msgid "Fin_d:"
11232
 
msgstr "Pro_nađi:"
11233
 
 
11234
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:585
11235
 
#| msgid "Always search"
11236
 
msgid "Clear the search"
11237
 
msgstr "Očisti pretragu"
11238
 
 
11239
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:609
11240
 
msgid "_Previous"
11241
 
msgstr "_Prethodno"
11242
 
 
11243
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:615
11244
 
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11245
 
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
11246
 
 
11247
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:624
11248
 
msgid "_Next"
11249
 
msgstr "_Sljedeće"
11250
 
 
11251
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:630
11252
 
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11253
 
msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
11254
 
 
11255
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:639
11256
 
#| msgid "M_atch case"
11257
 
msgid "Mat_ch case"
11258
 
msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
11259
 
 
11260
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:667
11261
 
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11262
 
msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
11263
 
 
11264
 
#: ../e-util/e-search-bar.c:689
11265
 
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11266
 
msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
11267
 
 
11268
 
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
11269
 
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11270
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
11271
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088
11272
 
msgid "Mail"
11273
 
msgstr "Pošta"
11274
 
 
11275
 
#: ../e-util/e-send-options.c:570
11276
 
msgid "When de_leted:"
11277
 
msgstr "Kada je obri_sano:"
11278
 
 
11279
 
#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
11280
 
msgid "Type:"
11281
 
msgstr "Vrsta:"
11282
 
 
11283
 
#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
11284
 
msgid "Name:"
11285
 
msgstr "Ime:"
11286
 
 
11287
 
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11288
 
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11289
 
#: ../e-util/e-source-config.c:1302
11290
 
msgid "Refresh every"
11291
 
msgstr "Osvježi svakih"
11292
 
 
11293
 
#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
11294
 
msgid "Use a secure connection"
11295
 
msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
11296
 
 
11297
 
#: ../e-util/e-source-config.c:1428
11298
 
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11299
 
msgstr "Resetuj _povjerenje za SSL certifikat"
11300
 
 
11301
 
#: ../e-util/e-source-config.c:1464
11302
 
msgid "User"
11303
 
msgstr "Korisnik"
11304
 
 
11305
 
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11306
 
msgid "_Destination"
11307
 
msgstr "_Odredište"
11308
 
 
11309
 
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11310
 
msgid "Select destination"
11311
 
msgstr "Izaberite odredište"
11312
 
 
11313
 
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11314
 
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11315
 
msgid "(no suggestions)"
11316
 
msgstr "(bez prijedloga)"
11317
 
 
11318
 
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11319
 
msgid "More..."
11320
 
msgstr "Više.."
11321
 
 
11322
 
#. + Add to Dictionary
11323
 
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11324
 
#, c-format
11325
 
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11326
 
msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
11327
 
 
11328
 
#. - Ignore All
11329
 
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11330
 
msgid "Ignore All"
11331
 
msgstr "Ignoriši sve"
11332
 
 
11333
 
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11334
 
msgid "Spelling Suggestions"
11335
 
msgstr "Prijedlozi pravopisa"
11336
 
 
11337
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11338
 
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11339
 
msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
11340
 
 
11341
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11342
 
msgid ""
11343
 
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11344
 
msgstr ""
11345
 
"Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
11346
 
 
11347
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11348
 
msgid "_Replace"
11349
 
msgstr "_Zamijeni"
11350
 
 
11351
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11352
 
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11353
 
msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
11354
 
 
11355
 
# mail-composer:no-sig-file secondary
11356
 
# mail:no-create-tmp-path secondary
11357
 
# mail:no-delete-folder secondary
11358
 
# system:no-save-file secondary
11359
 
# system:no-load-file secondary
11360
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11361
 
msgid "Because \"{1}\"."
11362
 
msgstr "Zbog „{1}“."
11363
 
 
11364
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11365
 
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11366
 
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
11367
 
 
11368
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11369
 
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11370
 
msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka  &quot;{0}&quot;."
11371
 
 
11372
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11373
 
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11374
 
msgstr "Prijavljena greška je &qout;{1}&qout;."
11375
 
 
11376
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11377
 
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11378
 
msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &qout;{0}&qout;."
11379
 
 
11380
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11381
 
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11382
 
msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &qout;{0}&quot;."
11383
 
 
11384
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11385
 
msgid ""
11386
 
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11387
 
msgstr ""
11388
 
"Backend adresara pruža usluge &quot;{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11389
 
 
11390
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11391
 
msgid ""
11392
 
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11393
 
msgstr ""
11394
 
"Neku vaši kontakti mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11395
 
"pokrene."
11396
 
 
11397
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11398
 
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11399
 
msgstr ""
11400
 
"Backend kalendara pruža usluge &quot;{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11401
 
 
11402
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11403
 
msgid ""
11404
 
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11405
 
msgstr ""
11406
 
"Neki od vaših odgovora mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11407
 
"pokrene."
11408
 
 
11409
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11410
 
msgid ""
11411
 
"The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11412
 
msgstr ""
11413
 
"Backend lista bilješki pruža usluge &quot;{0}&quot; je neočekivano prekinuo "
11414
 
"rad."
11415
 
 
11416
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11417
 
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11418
 
msgstr ""
11419
 
"Neke od vaših bilješki mogu da ne budu dostupne dok se Evolution ponovo ne "
11420
 
"pokrene."
11421
 
 
11422
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11423
 
msgid ""
11424
 
"The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11425
 
msgstr ""
11426
 
"Backend lista zadataka pruža usluge &quot;{0}&quot; je neočekivano prekinuo "
11427
 
"rad."
11428
 
 
11429
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11430
 
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11431
 
msgstr ""
11432
 
"Neki od vaših zadataka mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11433
 
"pokrene."
11434
 
 
11435
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11436
 
msgid ""
11437
 
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11438
 
msgstr "Backend adresar pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
11439
 
 
11440
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11441
 
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11442
 
msgstr "Backend kalendar pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
11443
 
 
11444
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11445
 
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11446
 
msgstr ""
11447
 
"Backend lista bilješki pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
11448
 
 
11449
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11450
 
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11451
 
msgstr ""
11452
 
"Backend lista zadatakai pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
11453
 
 
11454
 
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11455
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11456
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11457
 
msgid "click to add"
11458
 
msgstr "kliknite da dodate"
11459
 
 
11460
 
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
11461
 
msgid "Move selected column names to top"
11462
 
msgstr "Premjesti izabrane kolone imena na vrh"
11463
 
 
11464
 
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
11465
 
msgid "Move selected column names up one row"
11466
 
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red gore"
11467
 
 
11468
 
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
11469
 
msgid "Move selected column names down one row"
11470
 
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red dolje"
11471
 
 
11472
 
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
11473
 
msgid "Move selected column names to bottom"
11474
 
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena  na dno"
11475
 
 
11476
 
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
11477
 
msgid "Select all column names"
11478
 
msgstr "Izaberi sve kolone imena"
11479
 
 
11480
 
#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11481
 
msgid "(Ascending)"
11482
 
msgstr "(Rastuće)"
11483
 
 
11484
 
#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11485
 
msgid "(Descending)"
11486
 
msgstr "(Opadajuće)"
11487
 
 
11488
 
#: ../e-util/e-table-config.c:396
11489
 
msgid "Not sorted"
11490
 
msgstr "Nije sortirano"
11491
 
 
11492
 
#: ../e-util/e-table-config.c:441
11493
 
msgid "No grouping"
11494
 
msgstr "Nema grupisanja"
11495
 
 
11496
 
#: ../e-util/e-table-config.c:546
11497
 
msgid "Show Fields"
11498
 
msgstr "Prikaži polja"
11499
 
 
11500
 
#: ../e-util/e-table-config.c:562
11501
 
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11502
 
msgstr "Izaberi redoslijed pojavljivanja informacija u listi poruka"
11503
 
 
11504
 
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11505
 
msgid "Add a Column"
11506
 
msgstr "Dodaj kolonu"
11507
 
 
11508
 
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
11509
 
msgid ""
11510
 
"To add a column to your table, drag it into\n"
11511
 
"the location in which you want it to appear."
11512
 
msgstr ""
11513
 
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
11514
 
"je na mjesto gdje želite da se pojavi."
11515
 
 
11516
 
#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
11517
 
#, c-format
11518
 
msgid "%s: %s (%d item)"
11519
 
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11520
 
msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
11521
 
msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
11522
 
msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
11523
 
 
11524
 
#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
11525
 
#, c-format
11526
 
msgid "%s (%d item)"
11527
 
msgid_plural "%s (%d items)"
11528
 
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
11529
 
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
11530
 
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
11531
 
 
11532
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11533
 
msgid "Customize Current View"
11534
 
msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
11535
 
 
11536
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11537
 
msgid "Sort _Ascending"
11538
 
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
11539
 
 
11540
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11541
 
msgid "Sort _Descending"
11542
 
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
11543
 
 
11544
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11545
 
msgid "_Unsort"
11546
 
msgstr "_Ne razvrstavaj"
11547
 
 
11548
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11549
 
msgid "Group By This _Field"
11550
 
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
11551
 
 
11552
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11553
 
msgid "Group By _Box"
11554
 
msgstr "Grupiši po _okviru"
11555
 
 
11556
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11557
 
msgid "Remove This _Column"
11558
 
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
11559
 
 
11560
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11561
 
msgid "Add a C_olumn..."
11562
 
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
11563
 
 
11564
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11565
 
msgid "A_lignment"
11566
 
msgstr "Po_ravnanje"
11567
 
 
11568
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11569
 
msgid "B_est Fit"
11570
 
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
11571
 
 
11572
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11573
 
msgid "Format Column_s..."
11574
 
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
11575
 
 
11576
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11577
 
msgid "Custo_mize Current View..."
11578
 
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
11579
 
 
11580
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11581
 
msgid "_Sort By"
11582
 
msgstr "_Poredaj po"
11583
 
 
11584
 
#. Custom
11585
 
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11586
 
msgid "_Custom"
11587
 
msgstr "_Prilagođeno"
11588
 
 
11589
 
#: ../e-util/e-text.c:2098
11590
 
msgid "Select All"
11591
 
msgstr "Izaberi sve"
11592
 
 
11593
 
#: ../e-util/e-text.c:2111
11594
 
msgid "Input Methods"
11595
 
msgstr "Metode unosa"
11596
 
 
11597
 
# Univerzalno vrijeme, ili UT
11598
 
# Valjda UV?
11599
 
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11600
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11601
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11602
 
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11603
 
msgid "UTC"
11604
 
msgstr "UTC"
11605
 
 
11606
 
#: ../e-util/e-url-entry.c:109
11607
 
msgid "Click here to open the URL"
11608
 
msgstr "Klikni ovdje za otvaranje URL-a"
11609
 
 
11610
 
#: ../e-util/e-url-entry.c:111
11611
 
msgid "Enter a URL here"
11612
 
msgstr "Unesi URL ovdje"
11613
 
 
11614
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
11615
 
msgid "_Copy Link Location"
11616
 
msgstr "_Umnoži mjesto veze"
11617
 
 
11618
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
11619
 
msgid "Copy the link to the clipboard"
11620
 
msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
11621
 
 
11622
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
11623
 
msgid "_Open Link in Browser"
11624
 
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
11625
 
 
11626
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
11627
 
msgid "Open the link in a web browser"
11628
 
msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
11629
 
 
11630
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
11631
 
msgid "_Copy Email Address"
11632
 
msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
11633
 
 
11634
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
11635
 
msgid "_Copy Image"
11636
 
msgstr "_Umnoži sliku"
11637
 
 
11638
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
11639
 
msgid "Copy the image to the clipboard"
11640
 
msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
11641
 
 
11642
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11643
 
#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
11644
 
msgid "Select all text and images"
11645
 
msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
11646
 
 
11647
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11648
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
11649
 
#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
11650
 
#, c-format
11651
 
msgid "Click to call %s"
11652
 
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
11653
 
 
11654
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
11655
 
msgid "Click to hide/unhide addresses"
11656
 
msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
11657
 
 
11658
 
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
11659
 
#, c-format
11660
 
msgid "Click to open %s"
11661
 
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
11662
 
 
11663
 
#: ../e-util/e-web-view.c:329
11664
 
msgid "Save _Image..."
11665
 
msgstr "Snimi _sliku..."
11666
 
 
11667
 
#: ../e-util/e-web-view.c:331
11668
 
msgid "Save the image to a file"
11669
 
msgstr "Snimi sliku u datoteku"
11670
 
 
11671
 
#: ../e-util/e-web-view.c:2894
11672
 
msgid "Copying image to clipboard"
11673
 
msgstr "Kopiram sliku u prijenosnik"
11674
 
 
11675
 
#: ../e-util/e-web-view.c:3082
11676
 
msgid "Save Image"
11677
 
msgstr "Snimi sliku"
11678
 
 
11679
 
#: ../e-util/e-web-view.c:3118
11680
 
#, c-format
11681
 
msgid "Saving image to '%s'"
11682
 
msgstr "Spremam sliku u '%s'"
11683
 
 
11684
 
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11685
 
msgid "%d %B %Y"
11686
 
msgstr "%d %B %Y"
11687
 
 
11688
 
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11689
 
#, c-format
11690
 
msgid "Calendar: from %s to %s"
11691
 
msgstr "Kalendar:od %s do %s"
11692
 
 
11693
 
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11694
 
msgid "evolution calendar item"
11695
 
msgstr "Evolution Kalendar predmet"
11696
 
 
11697
 
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11698
 
msgid "Evolution Source Viewer"
11699
 
msgstr "Gledanje Evolution Source-a"
11700
 
 
11701
 
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
11702
 
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11703
 
msgid "Display Name"
11704
 
msgstr "Ime za prikazivanje"
11705
 
 
11706
 
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11707
 
msgid "Flags"
11708
 
msgstr "Indikatori"
11709
 
 
11710
 
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11711
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
11712
 
msgid "Identity"
11713
 
msgstr "Identitet"
11714
 
 
11715
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11716
 
msgid "Missing date."
11717
 
msgstr "Nedostaje datum."
11718
 
 
11719
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11720
 
msgid "You must choose a date."
11721
 
msgstr "Morate da izaberete datum."
11722
 
 
11723
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11724
 
msgid "Missing filename."
11725
 
msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
11726
 
 
11727
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11728
 
msgid "You must specify a filename."
11729
 
msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
11730
 
 
11731
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11732
 
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11733
 
msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
11734
 
 
11735
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11736
 
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11737
 
msgstr "Loš regularan izraz &quot;{0}&quot;."
11738
 
 
11739
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11740
 
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11741
 
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza &quot;{1}&quot;."
11742
 
 
11743
 
# mail:no-name-vfolder primary
11744
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11745
 
msgid "Missing name."
11746
 
msgstr "Nedostaje ime."
11747
 
 
11748
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11749
 
msgid "You must name this filter."
11750
 
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
11751
 
 
11752
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11753
 
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11754
 
msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je već upotrebljeno."
11755
 
 
11756
 
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11757
 
msgid "Please choose another name."
11758
 
msgstr "Izaberite drugo ime."
11759
 
 
11760
 
#. Translators: description of a "popup" action
11761
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11762
 
msgid "popup a child"
11763
 
msgstr "iskačuće izvedeno"
11764
 
 
11765
 
#. Translators: description of a "toggle" action
11766
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11767
 
msgid "toggle the cell"
11768
 
msgstr "prebaci polje"
11769
 
 
11770
 
#. Translators: description of an "expand" action
11771
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11772
 
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11773
 
msgstr "proširuje red u ETree koji sadrži ćeliju"
11774
 
 
11775
 
#. Translators: description of a "collapse" action
11776
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11777
 
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11778
 
msgstr "sažima red u ETree koji sadrži ćeliju"
11779
 
 
11780
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11781
 
msgid "Table Cell"
11782
 
msgstr "Tabelarno polje"
11783
 
 
11784
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11785
 
msgid "click"
11786
 
msgstr "klikni"
11787
 
 
11788
 
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11789
 
msgid "sort"
11790
 
msgstr "poredaj"
11791
 
 
11792
 
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11793
 
msgid "Save Current View"
11794
 
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
11795
 
 
11796
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11797
 
msgid "Do you wish to save your changes?"
11798
 
msgstr "Želite li da snimite promjene?"
11799
 
 
11800
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11801
 
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11802
 
msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
11803
 
 
11804
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11805
 
msgid "_Discard changes"
11806
 
msgstr "_Zanemari promjene"
11807
 
 
11808
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11809
 
msgid "Blank Signature"
11810
 
msgstr "Prazan potpis"
11811
 
 
11812
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11813
 
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11814
 
msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
11815
 
 
11816
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11817
 
msgid "Unable to copy image to clipboard."
11818
 
msgstr "Nije moguće kopirati sliku u prijenosnik"
11819
 
 
11820
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11821
 
msgid "Unable to save image."
11822
 
msgstr "Nije moguće spremiti sliku."
11823
 
 
11824
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11825
 
msgid "Could not load signature."
11826
 
msgstr "Ne mogu učitati potpis."
11827
 
 
11828
 
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11829
 
msgid "Could not save signature."
11830
 
msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
11831
 
 
11832
 
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11833
 
msgid "OAuth2"
11834
 
msgstr "OAuth2"
11835
 
 
11836
 
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11837
 
msgid ""
11838
 
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11839
 
msgstr ""
11840
 
"Ova opcija će koristiti OAuth 2.0 pristupni simbol za spajanje na server"
11841
 
 
11842
 
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11843
 
#, c-format
11844
 
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11845
 
msgstr "Neispravan autentifikacijski rezultantni kod (%d)"
11846
 
 
11847
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11848
 
#, c-format
11849
 
msgid "Saving message to folder '%s'"
11850
 
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
11851
 
 
11852
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
11853
 
msgid "Forwarded messages"
11854
 
msgstr "Proslijeđene poruke"
11855
 
 
11856
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
11857
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
11858
 
#, c-format
11859
 
msgid "Retrieving %d message"
11860
 
msgid_plural "Retrieving %d messages"
11861
 
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
11862
 
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
11863
 
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
11864
 
 
11865
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
11866
 
msgid "Scanning messages for duplicates"
11867
 
msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
11868
 
 
11869
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
11870
 
#, c-format
11871
 
msgid "Removing folder '%s'"
11872
 
msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
11873
 
 
11874
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
11875
 
#, c-format
11876
 
msgid "File \"%s\" has been removed."
11877
 
msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
11878
 
 
11879
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
11880
 
msgid "File has been removed."
11881
 
msgstr "Datoteka je uklonjena"
11882
 
 
11883
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
11884
 
msgid "Removing attachments"
11885
 
msgstr "Uklanjam priloge"
11886
 
 
11887
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
11888
 
#, c-format
11889
 
msgid "Saving %d message"
11890
 
msgid_plural "Saving %d messages"
11891
 
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
11892
 
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
11893
 
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
11894
 
 
11895
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
11896
 
#, c-format
11897
 
msgid "Invalid folder URI '%s'"
11898
 
msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
11899
 
 
11900
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11901
 
msgid "No mail transport service available"
11902
 
msgstr "Nema dostupne prijenosne usluge"
11903
 
 
11904
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
11905
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
11906
 
#, c-format
11907
 
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11908
 
msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
11909
 
 
11910
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
11911
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
11912
 
#, c-format
11913
 
msgid ""
11914
 
"Failed to append to %s: %s\n"
11915
 
"Appending to local 'Sent' folder instead."
11916
 
msgstr ""
11917
 
"Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
11918
 
"Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
11919
 
 
11920
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
11921
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
11922
 
#, c-format
11923
 
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11924
 
msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
11925
 
 
11926
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
11927
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
11928
 
msgid "Sending message"
11929
 
msgstr "Slanje poruke"
11930
 
 
11931
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
11932
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789
11933
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
11934
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
11935
 
msgid "Inbox"
11936
 
msgstr "Sanduče"
11937
 
 
11938
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11939
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
11940
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
11941
 
msgid "Drafts"
11942
 
msgstr "Nacrti"
11943
 
 
11944
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11945
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793
11946
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
11947
 
msgid "Outbox"
11948
 
msgstr "Za slanje"
11949
 
 
11950
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11951
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797
11952
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
11953
 
msgid "Sent"
11954
 
msgstr "Poslato"
11955
 
 
11956
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11957
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785
11958
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
11959
 
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11960
 
#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
11961
 
#: ../plugins/templates/templates.c:1391
11962
 
msgid "Templates"
11963
 
msgstr "Šabloni"
11964
 
 
11965
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
11966
 
#, c-format
11967
 
msgid "User cancelled operation"
11968
 
msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
11969
 
 
11970
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
11971
 
#, c-format
11972
 
msgid "%s authentication failed"
11973
 
msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
11974
 
 
11975
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
11976
 
#, c-format
11977
 
msgid "No data source found for UID '%s'"
11978
 
msgstr "Nisu pronađeni podaci  izvora za UID '%s'"
11979
 
 
11980
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
11981
 
#, c-format
11982
 
msgid ""
11983
 
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
11984
 
"cancelled."
11985
 
msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano"
11986
 
 
11987
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
11988
 
#, c-format
11989
 
msgid ""
11990
 
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11991
 
msgstr ""
11992
 
"Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
11993
 
 
11994
 
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
11995
 
#, c-format
11996
 
msgid "Disconnecting from '%s'"
11997
 
msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
11998
 
 
11999
 
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
12000
 
#, c-format
12001
 
msgid "Reconnecting to '%s'"
12002
 
msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
12003
 
 
12004
 
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
12005
 
#, c-format
12006
 
msgid "Preparing account '%s' for offline"
12007
 
msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
12008
 
 
12009
 
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
12010
 
#, c-format
12011
 
msgid "Pinging %s"
12012
 
msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
12013
 
 
12014
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
12015
 
msgid "Filtering Selected Messages"
12016
 
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
12017
 
 
12018
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
12019
 
#, c-format
12020
 
msgid ""
12021
 
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12022
 
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12023
 
">Message Filters.\n"
12024
 
"Original error was: %s"
12025
 
msgstr ""
12026
 
"Neuspjelo filtriranje izabranih poruka. Razlog može biti taj da je lokacija "
12027
 
"fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo provjerite "
12028
 
"vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12029
 
"Originalna greška je bila: %s"
12030
 
 
12031
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
12032
 
#, c-format
12033
 
msgid "Fetching mail from '%s'"
12034
 
msgstr "Učitavam poštu od '%s'"
12035
 
 
12036
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
12037
 
#, c-format
12038
 
msgid ""
12039
 
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12040
 
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12041
 
">Message Filters.\n"
12042
 
"Original error was: %s"
12043
 
msgstr ""
12044
 
"Neuspjelo primjenjivanje na izlazne filtere. Razlog može biti taj da je "
12045
 
"lokacija fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo "
12046
 
"provjerite vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12047
 
"Originalna greška je bila: %s"
12048
 
 
12049
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
12050
 
#, c-format
12051
 
msgid "Sending message %d of %d"
12052
 
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
12053
 
 
12054
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
12055
 
#, c-format
12056
 
msgid "Failed to send a message"
12057
 
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12058
 
msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem poruku"
12059
 
msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12060
 
msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12061
 
 
12062
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
12063
 
msgid "Canceled."
12064
 
msgstr "Otkazano."
12065
 
 
12066
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
12067
 
msgid "Complete."
12068
 
msgstr "Završeno."
12069
 
 
12070
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
12071
 
#, c-format
12072
 
msgid "Moving messages to '%s'"
12073
 
msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
12074
 
 
12075
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
12076
 
#, c-format
12077
 
msgid "Copying messages to '%s'"
12078
 
msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
12079
 
 
12080
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
12081
 
#, c-format
12082
 
msgid "Storing folder '%s'"
12083
 
msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
12084
 
 
12085
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
12086
 
#, c-format
12087
 
msgid "Expunging and storing account '%s'"
12088
 
msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
12089
 
 
12090
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
12091
 
#, c-format
12092
 
msgid "Storing account '%s'"
12093
 
msgstr "Smještanje naloga „%s“"
12094
 
 
12095
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
12096
 
#, c-format
12097
 
msgid "Emptying trash in '%s'"
12098
 
msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
12099
 
 
12100
 
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12101
 
#, c-format
12102
 
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12103
 
msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
12104
 
 
12105
 
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12106
 
#, c-format
12107
 
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12108
 
msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
12109
 
 
12110
 
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
12111
 
#, c-format
12112
 
msgid "Forwarded message - %s"
12113
 
msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
12114
 
 
12115
 
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
12116
 
msgid "Forwarded message"
12117
 
msgstr "Proslijeđena poruka"
12118
 
 
12119
 
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
12120
 
#, c-format
12121
 
msgid "Setting up Search Folder: %s"
12122
 
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
12123
 
 
12124
 
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
12125
 
#, c-format
12126
 
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12127
 
msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
12128
 
 
12129
 
#. Translators: The first %s is name of the affected
12130
 
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12131
 
#. * removed folder. For more than one search folder is
12132
 
#. * each of them on a separate line, with four spaces
12133
 
#. * in front of its name, without quotes.
12134
 
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
12135
 
#, c-format
12136
 
msgid ""
12137
 
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12138
 
"folder\n"
12139
 
"\"%s\"."
12140
 
msgid_plural ""
12141
 
"The following Search Folders\n"
12142
 
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12143
 
"\"%s\"."
12144
 
msgstr[0] ""
12145
 
"Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12146
 
"\"%s\"."
12147
 
msgstr[1] ""
12148
 
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12149
 
"\"%s\"."
12150
 
msgstr[2] ""
12151
 
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12152
 
"\"%s\"."
12153
 
 
12154
 
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
12155
 
msgid "Open _Online Accounts"
12156
 
msgstr "Otvori _Online Accounts"
12157
 
 
12158
 
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
12159
 
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12160
 
msgstr "Ovaj račun je napravljen koristeći Online Accounts uslugu."
12161
 
 
12162
 
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
12163
 
msgid "_Restore Default"
12164
 
msgstr "Povrati _podrazumijevano"
12165
 
 
12166
 
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
12167
 
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12168
 
msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
12169
 
 
12170
 
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12171
 
msgid "De_fault"
12172
 
msgstr "Pod_razumevano"
12173
 
 
12174
 
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12175
 
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
12176
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12177
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
12178
 
msgid "Enabled"
12179
 
msgstr "Uključeno"
12180
 
 
12181
 
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12182
 
msgid "Account Name"
12183
 
msgstr "Ime naloga"
12184
 
 
12185
 
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12186
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12187
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600
12188
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
12189
 
msgid "Default"
12190
 
msgstr "Podrazumijevano"
12191
 
 
12192
 
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
12193
 
msgid "No email address provided"
12194
 
msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
12195
 
 
12196
 
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
12197
 
msgid "Missing domain in email address"
12198
 
msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
12199
 
 
12200
 
#: ../mail/e-mail-backend.c:754
12201
 
msgid "Unknown background operation"
12202
 
msgstr "Nepoznata pozadinska radnja"
12203
 
 
12204
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
12205
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
12206
 
msgid "Close this window"
12207
 
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
12208
 
 
12209
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:286
12210
 
msgid "(No Subject)"
12211
 
msgstr "(Bez teme)"
12212
 
 
12213
 
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12214
 
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12215
 
msgid "_Skip Lookup"
12216
 
msgstr "_Preskoči Provjeru"
12217
 
 
12218
 
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12219
 
msgid "Evolution Account Assistant"
12220
 
msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
12221
 
 
12222
 
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12223
 
msgid "Check for Supported Types"
12224
 
msgstr "Provjeti podržane tipove"
12225
 
 
12226
 
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12227
 
msgid ""
12228
 
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12229
 
"\n"
12230
 
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12231
 
"\n"
12232
 
"Click \"Apply\" to save your settings."
12233
 
msgstr ""
12234
 
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
12235
 
"\n"
12236
 
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
12237
 
"\n"
12238
 
"Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
12239
 
 
12240
 
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12241
 
msgid "Done"
12242
 
msgstr "Gotovo"
12243
 
 
12244
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12245
 
msgid "Special Folders"
12246
 
msgstr "Posebne fascikle"
12247
 
 
12248
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12249
 
msgid "Draft Messages _Folder:"
12250
 
msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
12251
 
 
12252
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12253
 
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12254
 
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
12255
 
 
12256
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12257
 
msgid "Sent _Messages Folder:"
12258
 
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
12259
 
 
12260
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12261
 
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12262
 
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
12263
 
 
12264
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12265
 
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12266
 
msgstr "S_ačuvaj odgovore u fasciklu sa porukom na koju se odgovara"
12267
 
 
12268
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12269
 
msgid "_Restore Defaults"
12270
 
msgstr "_Vrati podrazumijevano"
12271
 
 
12272
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12273
 
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12274
 
msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće"
12275
 
 
12276
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12277
 
msgid "Choose a folder for deleted messages."
12278
 
msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
12279
 
 
12280
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12281
 
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12282
 
msgstr "Koristite Real Folder za _Smece"
12283
 
 
12284
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12285
 
msgid "Choose a folder for junk messages."
12286
 
msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
12287
 
 
12288
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12289
 
msgid "Composing Messages"
12290
 
msgstr "Sastavljanje poruka"
12291
 
 
12292
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12293
 
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12294
 
msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
12295
 
 
12296
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12297
 
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12298
 
msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
12299
 
 
12300
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12301
 
msgid "Message Receipts"
12302
 
msgstr "Priznanice poruke"
12303
 
 
12304
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12305
 
msgid "S_end message receipts:"
12306
 
msgstr "_Pošalji povratnice:"
12307
 
 
12308
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12309
 
msgid "Never"
12310
 
msgstr "Nikada"
12311
 
 
12312
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12313
 
msgid "Always"
12314
 
msgstr "Uvijek"
12315
 
 
12316
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12317
 
msgid "Ask for each message"
12318
 
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
12319
 
 
12320
 
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12321
 
msgid "Defaults"
12322
 
msgstr "Podrazumijevano"
12323
 
 
12324
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12325
 
msgid ""
12326
 
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12327
 
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12328
 
"information in email you send."
12329
 
msgstr ""
12330
 
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju "
12331
 
"biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje "
12332
 
"šaljete."
12333
 
 
12334
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12335
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12336
 
msgid "Account Information"
12337
 
msgstr "Podaci o nalogu"
12338
 
 
12339
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12340
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12341
 
msgid ""
12342
 
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12343
 
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12344
 
msgstr ""
12345
 
"Ukucajte ime po kojem cete zapamtiti ovaj nalog\n"
12346
 
"\n"
12347
 
"na primjer \"posao\" ili \"licni\""
12348
 
 
12349
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12350
 
msgid "Required Information"
12351
 
msgstr "Obavezni podaci"
12352
 
 
12353
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12354
 
msgid "Full Nam_e:"
12355
 
msgstr "Ime i prezime:"
12356
 
 
12357
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12358
 
msgid "Email _Address:"
12359
 
msgstr "Elektronska _adresa:"
12360
 
 
12361
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12362
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12363
 
msgid "Optional Information"
12364
 
msgstr "Dodatni podaci"
12365
 
 
12366
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
12367
 
msgid "Re_ply-To:"
12368
 
msgstr "Od_govor:"
12369
 
 
12370
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
12371
 
msgid "Or_ganization:"
12372
 
msgstr "Or_ganizacija:"
12373
 
 
12374
 
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
12375
 
msgid "Add Ne_w Signature..."
12376
 
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
12377
 
 
12378
 
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12379
 
msgid "Looking up account details..."
12380
 
msgstr "Traženje detalja računa..."
12381
 
 
12382
 
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12383
 
msgid "Checking for New Mail"
12384
 
msgstr "Provjera ima li nove pošte"
12385
 
 
12386
 
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12387
 
msgid "Check for _new messages every"
12388
 
msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
12389
 
 
12390
 
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12391
 
msgid "Receiving Options"
12392
 
msgstr "Opcije za primanje"
12393
 
 
12394
 
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12395
 
msgid "Receiving Email"
12396
 
msgstr "Primanje pošte"
12397
 
 
12398
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12399
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
12400
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12401
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12402
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12403
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12404
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12405
 
msgid "General"
12406
 
msgstr "Općenito"
12407
 
 
12408
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12409
 
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12410
 
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
12411
 
 
12412
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12413
 
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12414
 
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12415
 
 
12416
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12417
 
msgid "OpenPGP _Key ID:"
12418
 
msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
12419
 
 
12420
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12421
 
msgid "Si_gning algorithm:"
12422
 
msgstr "Al_goritam potpisa:"
12423
 
 
12424
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12425
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
12426
 
msgid "SHA1"
12427
 
msgstr "SHA1"
12428
 
 
12429
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12430
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
12431
 
msgid "SHA256"
12432
 
msgstr "SHA256"
12433
 
 
12434
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12435
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
12436
 
msgid "SHA384"
12437
 
msgstr "SHA384"
12438
 
 
12439
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12440
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
12441
 
msgid "SHA512"
12442
 
msgstr "SHA512"
12443
 
 
12444
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12445
 
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12446
 
msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
12447
 
 
12448
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12449
 
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12450
 
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
12451
 
 
12452
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12453
 
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12454
 
msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
12455
 
 
12456
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12457
 
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12458
 
msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
12459
 
 
12460
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12461
 
msgid "Sig_ning certificate:"
12462
 
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
12463
 
 
12464
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12465
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12466
 
msgid "Select"
12467
 
msgstr "Izaberi"
12468
 
 
12469
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12470
 
msgid "Signing _algorithm:"
12471
 
msgstr "_Algoritam potpisa:"
12472
 
 
12473
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12474
 
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12475
 
msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
12476
 
 
12477
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12478
 
msgid "Encryption certificate:"
12479
 
msgstr "Enkripcijski certifikat:"
12480
 
 
12481
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12482
 
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12483
 
msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
12484
 
 
12485
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12486
 
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12487
 
msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
12488
 
 
12489
 
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12490
 
msgid "Sending Email"
12491
 
msgstr "Slanje pošte"
12492
 
 
12493
 
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12494
 
msgid "Server _Type:"
12495
 
msgstr "_Tip servera:"
12496
 
 
12497
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12498
 
msgid "SSL"
12499
 
msgstr "SSL"
12500
 
 
12501
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12502
 
msgid "TLS"
12503
 
msgstr "TLS"
12504
 
 
12505
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12506
 
msgid ""
12507
 
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12508
 
msgstr ""
12509
 
"Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
12510
 
 
12511
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12512
 
msgid "Personal Details"
12513
 
msgstr "Lični detalji"
12514
 
 
12515
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12516
 
msgid "Full Name:"
12517
 
msgstr "Puno ime:"
12518
 
 
12519
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12520
 
msgid "Email Address:"
12521
 
msgstr "Adresa e-pošte:"
12522
 
 
12523
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12524
 
msgid "Receiving"
12525
 
msgstr "Preuzimam"
12526
 
 
12527
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12528
 
msgid "Sending"
12529
 
msgstr "Šaljem"
12530
 
 
12531
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12532
 
msgid "Server Type:"
12533
 
msgstr "Tip servera:"
12534
 
 
12535
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12536
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12537
 
msgid "Server:"
12538
 
msgstr "Server:"
12539
 
 
12540
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12541
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12542
 
#| msgid "Us_ername:"
12543
 
msgid "Username:"
12544
 
msgstr "Korisničkoime:"
12545
 
 
12546
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12547
 
msgid "Security:"
12548
 
msgstr "Sigurnost:"
12549
 
 
12550
 
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12551
 
msgid "Account Summary"
12552
 
msgstr "Sumarni prikaz naloga"
12553
 
 
12554
 
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12555
 
msgid ""
12556
 
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12557
 
"\n"
12558
 
"Click \"Continue\" to begin."
12559
 
msgstr ""
12560
 
"Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
12561
 
"\n"
12562
 
"Kliknite „Nastavi“ da započnete."
12563
 
 
12564
 
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12565
 
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12566
 
msgid "Welcome"
12567
 
msgstr "Dobro došli"
12568
 
 
12569
 
#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12570
 
msgid "Account Editor"
12571
 
msgstr "Uređivač naloga"
12572
 
 
12573
 
#: ../mail/e-mail-display.c:96
12574
 
msgid "_Add to Address Book..."
12575
 
msgstr "_Dodaj u adresar..."
12576
 
 
12577
 
#: ../mail/e-mail-display.c:103
12578
 
msgid "_To This Address"
12579
 
msgstr "_Na ovu adresu"
12580
 
 
12581
 
#: ../mail/e-mail-display.c:110
12582
 
msgid "_From This Address"
12583
 
msgstr "_Sa ove adrese"
12584
 
 
12585
 
#: ../mail/e-mail-display.c:117
12586
 
msgid "Send _Reply To..."
12587
 
msgstr "Pošalji odgovo_r..."
12588
 
 
12589
 
#: ../mail/e-mail-display.c:119
12590
 
msgid "Send a reply message to this address"
12591
 
msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
12592
 
 
12593
 
#: ../mail/e-mail-display.c:126
12594
 
msgid "Create Search _Folder"
12595
 
msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
12596
 
 
12597
 
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12598
 
#. * aligned with the junk mail options above it.
12599
 
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12600
 
msgid "Junk filtering software:"
12601
 
msgstr "Program izdvajanja đubreta"
12602
 
 
12603
 
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12604
 
msgid "_Label name:"
12605
 
msgstr "Naziv _oznake:"
12606
 
 
12607
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12608
 
msgid "I_mportant"
12609
 
msgstr "Važ_no"
12610
 
 
12611
 
#. red
12612
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12613
 
msgid "_Work"
12614
 
msgstr "Po_sao"
12615
 
 
12616
 
# Create the default Person calendar
12617
 
# Create the default Person task list
12618
 
# orange
12619
 
#. orange
12620
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12621
 
msgid "_Personal"
12622
 
msgstr "L_ično"
12623
 
 
12624
 
#. green
12625
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12626
 
msgid "_To Do"
12627
 
msgstr "Za uradi_ti"
12628
 
 
12629
 
#. blue
12630
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
12631
 
msgid "_Later"
12632
 
msgstr "Kasni_je"
12633
 
 
12634
 
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12635
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
12636
 
msgid "Add Label"
12637
 
msgstr "Dodaj oznaku"
12638
 
 
12639
 
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12640
 
msgid "Edit Label"
12641
 
msgstr "Izmijeni oznaku"
12642
 
 
12643
 
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12644
 
msgid ""
12645
 
"Note: Underscore in the label name is used\n"
12646
 
"as mnemonic identifier in menu."
12647
 
msgstr ""
12648
 
"Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
12649
 
"se kao skraćenica u meniju."
12650
 
 
12651
 
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12652
 
msgid "Color"
12653
 
msgstr "Boja"
12654
 
 
12655
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
12656
 
msgid "Move selected headers to top"
12657
 
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na vrh"
12658
 
 
12659
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
12660
 
msgid "Move selected headers up one row"
12661
 
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red gore"
12662
 
 
12663
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
12664
 
msgid "Move selected headers down one row"
12665
 
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red dolje"
12666
 
 
12667
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
12668
 
msgid "Move selected headers to bottom"
12669
 
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na dno"
12670
 
 
12671
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
12672
 
msgid "Select all headers"
12673
 
msgstr "Izaberi sva zaglavlja"
12674
 
 
12675
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
12676
 
msgid "Header Name"
12677
 
msgstr "Ime zaglavlja"
12678
 
 
12679
 
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
12680
 
msgid "Header Value"
12681
 
msgstr "Vrijednost zaglavlja"
12682
 
 
12683
 
#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
12684
 
msgid "Headers"
12685
 
msgstr "Zaglavlja"
12686
 
 
12687
 
#: ../mail/e-mail-printer.c:167
12688
 
#, c-format
12689
 
msgid "Page %d of %d"
12690
 
msgstr "%d. strana od %d"
12691
 
 
12692
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12693
 
msgid "Copy to Folder"
12694
 
msgstr "Umnoži u fasciklu"
12695
 
 
12696
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518
12697
 
msgid "C_opy"
12698
 
msgstr "_Umnoži"
12699
 
 
12700
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12701
 
msgid "Move to Folder"
12702
 
msgstr "Premjesti u fasciklu"
12703
 
 
12704
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518
12705
 
msgid "_Move"
12706
 
msgstr "Pre_mesti"
12707
 
 
12708
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389
12709
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
12710
 
msgid "_Do not ask me again."
12711
 
msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
12712
 
 
12713
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
12714
 
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12715
 
msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
12716
 
 
12717
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1637
12718
 
msgid "Failed to retrieve message:"
12719
 
msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
12720
 
 
12721
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842
12722
 
#, c-format
12723
 
msgid "Retrieving message '%s'"
12724
 
msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
12725
 
 
12726
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
12727
 
msgid "A_dd Sender to Address Book"
12728
 
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
12729
 
 
12730
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
12731
 
msgid "Add sender to address book"
12732
 
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
12733
 
 
12734
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
12735
 
msgid "Check for _Junk"
12736
 
msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
12737
 
 
12738
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
12739
 
msgid "Filter the selected messages for junk status"
12740
 
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
12741
 
 
12742
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
12743
 
msgid "_Copy to Folder..."
12744
 
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
12745
 
 
12746
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
12747
 
msgid "Copy selected messages to another folder"
12748
 
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
12749
 
 
12750
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
12751
 
msgid "_Delete Message"
12752
 
msgstr "_Obriši poruku"
12753
 
 
12754
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
12755
 
msgid "Mark the selected messages for deletion"
12756
 
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
12757
 
 
12758
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
12759
 
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12760
 
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
12761
 
 
12762
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
12763
 
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12764
 
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
12765
 
 
12766
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
12767
 
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12768
 
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
12769
 
 
12770
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
12771
 
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12772
 
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
12773
 
 
12774
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
12775
 
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12776
 
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
12777
 
 
12778
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
12779
 
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12780
 
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
12781
 
 
12782
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
12783
 
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12784
 
msgstr "Keriraj filter pravilo za temu"
12785
 
 
12786
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
12787
 
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12788
 
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
12789
 
 
12790
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
12791
 
msgid "A_pply Filters"
12792
 
msgstr "Pri_mijeni filtere"
12793
 
 
12794
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
12795
 
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12796
 
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
12797
 
 
12798
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
12799
 
msgid "_Find in Message..."
12800
 
msgstr "P_ronađi u poruci..."
12801
 
 
12802
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
12803
 
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12804
 
msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
12805
 
 
12806
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
12807
 
msgid "_Clear Flag"
12808
 
msgstr "Sklo_ni oznaku"
12809
 
 
12810
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
12811
 
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12812
 
msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
12813
 
 
12814
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
12815
 
msgid "_Flag Completed"
12816
 
msgstr "Označ_i kao završeno"
12817
 
 
12818
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
12819
 
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12820
 
msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
12821
 
 
12822
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
12823
 
msgid "Follow _Up..."
12824
 
msgstr "Sle_di..."
12825
 
 
12826
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
12827
 
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12828
 
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
12829
 
 
12830
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
12831
 
msgid "_Attached"
12832
 
msgstr "Pri_loženo"
12833
 
 
12834
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965
12835
 
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12836
 
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
12837
 
 
12838
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
12839
 
msgid "Forward As _Attached"
12840
 
msgstr "Proslijedi kao _prilog"
12841
 
 
12842
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
12843
 
msgid "_Inline"
12844
 
msgstr "Unut_ar"
12845
 
 
12846
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979
12847
 
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12848
 
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
12849
 
 
12850
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
12851
 
msgid "Forward As _Inline"
12852
 
msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
12853
 
 
12854
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
12855
 
msgid "_Quoted"
12856
 
msgstr "_Citirano"
12857
 
 
12858
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993
12859
 
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12860
 
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
12861
 
 
12862
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
12863
 
msgid "Forward As _Quoted"
12864
 
msgstr "Proslijedi kao _citat"
12865
 
 
12866
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12867
 
msgid "_Load Images"
12868
 
msgstr "_Učitaj slike"
12869
 
 
12870
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12871
 
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12872
 
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
12873
 
 
12874
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12875
 
msgid "_Important"
12876
 
msgstr "_Važno"
12877
 
 
12878
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12879
 
msgid "Mark the selected messages as important"
12880
 
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
12881
 
 
12882
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12883
 
msgid "_Junk"
12884
 
msgstr "_Đubre"
12885
 
 
12886
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12887
 
msgid "Mark the selected messages as junk"
12888
 
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
12889
 
 
12890
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12891
 
msgid "_Not Junk"
12892
 
msgstr "Ni_je đubre"
12893
 
 
12894
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12895
 
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12896
 
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
12897
 
 
12898
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12899
 
msgid "_Read"
12900
 
msgstr "Pro_čitaj"
12901
 
 
12902
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12903
 
msgid "Mark the selected messages as having been read"
12904
 
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
12905
 
 
12906
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12907
 
msgid "Uni_mportant"
12908
 
msgstr "Ne_važno"
12909
 
 
12910
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12911
 
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12912
 
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
12913
 
 
12914
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12915
 
msgid "_Unread"
12916
 
msgstr "_Nepročitano"
12917
 
 
12918
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12919
 
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12920
 
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
12921
 
 
12922
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12923
 
msgid "_Edit as New Message..."
12924
 
msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
12925
 
 
12926
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12927
 
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12928
 
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
12929
 
 
12930
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12931
 
msgid "Compose _New Message"
12932
 
msgstr "Sastavi _novu poruku"
12933
 
 
12934
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12935
 
msgid "Open a window for composing a mail message"
12936
 
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
12937
 
 
12938
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12939
 
msgid "_Open in New Window"
12940
 
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
12941
 
 
12942
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12943
 
msgid "Open the selected messages in a new window"
12944
 
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
12945
 
 
12946
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12947
 
msgid "_Move to Folder..."
12948
 
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
12949
 
 
12950
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12951
 
msgid "Move selected messages to another folder"
12952
 
msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
12953
 
 
12954
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12955
 
msgid "_Next Message"
12956
 
msgstr "_Sljedeća poruka"
12957
 
 
12958
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12959
 
msgid "Display the next message"
12960
 
msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
12961
 
 
12962
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12963
 
msgid "Next _Important Message"
12964
 
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
12965
 
 
12966
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12967
 
msgid "Display the next important message"
12968
 
msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
12969
 
 
12970
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12971
 
msgid "Next _Thread"
12972
 
msgstr "_Sljedeća rasprava"
12973
 
 
12974
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
12975
 
msgid "Display the next thread"
12976
 
msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
12977
 
 
12978
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12979
 
msgid "Next _Unread Message"
12980
 
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
12981
 
 
12982
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
12983
 
msgid "Display the next unread message"
12984
 
msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
12985
 
 
12986
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12987
 
msgid "_Previous Message"
12988
 
msgstr "_Prethodna poruka"
12989
 
 
12990
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
12991
 
msgid "Display the previous message"
12992
 
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
12993
 
 
12994
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12995
 
msgid "Pr_evious Important Message"
12996
 
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
12997
 
 
12998
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
12999
 
msgid "Display the previous important message"
13000
 
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
13001
 
 
13002
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13003
 
msgid "Previous T_hread"
13004
 
msgstr "_Prethodna poruka"
13005
 
 
13006
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
13007
 
msgid "Display the previous thread"
13008
 
msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
13009
 
 
13010
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
13011
 
msgid "P_revious Unread Message"
13012
 
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
13013
 
 
13014
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
13015
 
msgid "Display the previous unread message"
13016
 
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
13017
 
 
13018
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
13019
 
msgid "Print this message"
13020
 
msgstr "Štampaj ovu poruku"
13021
 
 
13022
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
13023
 
msgid "Preview the message to be printed"
13024
 
msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
13025
 
 
13026
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13027
 
msgid "Re_direct"
13028
 
msgstr "Preu_smeri"
13029
 
 
13030
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
13031
 
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13032
 
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
13033
 
 
13034
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13035
 
msgid "Remo_ve Attachments"
13036
 
msgstr "_Ukloni priloge"
13037
 
 
13038
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
13039
 
msgid "Remove attachments"
13040
 
msgstr "Uklonite priloge"
13041
 
 
13042
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
13043
 
msgid "Remove Du_plicate Messages"
13044
 
msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
13045
 
 
13046
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
13047
 
msgid "Checks selected messages for duplicates"
13048
 
msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
13049
 
 
13050
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27
13051
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
13052
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
13053
 
msgid "Reply to _All"
13054
 
msgstr "Odgovori _svima"
13055
 
 
13056
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
13057
 
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13058
 
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
13059
 
 
13060
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25
13061
 
msgid "Reply to _List"
13062
 
msgstr "Odgovori na _listu"
13063
 
 
13064
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
13065
 
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13066
 
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
13067
 
 
13068
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13069
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
13070
 
msgid "_Reply to Sender"
13071
 
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
13072
 
 
13073
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
13074
 
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13075
 
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
13076
 
 
13077
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13078
 
msgid "_Save as mbox..."
13079
 
msgstr "_Snimi kao mbox..."
13080
 
 
13081
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
13082
 
msgid "Save selected messages as an mbox file"
13083
 
msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
13084
 
 
13085
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
13086
 
msgid "_Message Source"
13087
 
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
13088
 
 
13089
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
13090
 
msgid "Show the raw email source of the message"
13091
 
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
13092
 
 
13093
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13094
 
msgid "_Undelete Message"
13095
 
msgstr "P_ovrati poruku"
13096
 
 
13097
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
13098
 
msgid "Undelete the selected messages"
13099
 
msgstr "Povrati izabrane poruke"
13100
 
 
13101
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13102
 
msgid "_Normal Size"
13103
 
msgstr "_Normalna veličina"
13104
 
 
13105
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
13106
 
msgid "Reset the text to its original size"
13107
 
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
13108
 
 
13109
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13110
 
msgid "_Zoom In"
13111
 
msgstr "Uv_ećaj"
13112
 
 
13113
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
13114
 
msgid "Increase the text size"
13115
 
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
13116
 
 
13117
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
13118
 
msgid "Zoom _Out"
13119
 
msgstr "U_manji"
13120
 
 
13121
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
13122
 
msgid "Decrease the text size"
13123
 
msgstr "Umanji veličinu teksta"
13124
 
 
13125
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
13126
 
msgid "Cre_ate"
13127
 
msgstr "Kreiraj"
13128
 
 
13129
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
13130
 
msgid "Ch_aracter Encoding"
13131
 
msgstr "Kodna st_rana"
13132
 
 
13133
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
13134
 
msgid "F_orward As"
13135
 
msgstr "_Proslijedi kao"
13136
 
 
13137
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
13138
 
msgid "_Group Reply"
13139
 
msgstr "_Grupni odgovor"
13140
 
 
13141
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
13142
 
msgid "_Go To"
13143
 
msgstr "_Idi na"
13144
 
 
13145
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
13146
 
msgid "Mar_k As"
13147
 
msgstr "O_znači kao"
13148
 
 
13149
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
13150
 
msgid "_Message"
13151
 
msgstr "_Poruka"
13152
 
 
13153
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
13154
 
msgid "_Zoom"
13155
 
msgstr "Uv_ećaj"
13156
 
 
13157
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
13158
 
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13159
 
msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
13160
 
 
13161
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
13162
 
msgid "Create a search folder for this mailing list"
13163
 
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
13164
 
 
13165
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
13166
 
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13167
 
msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca"
13168
 
 
13169
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13170
 
msgid "Create a search folder for these recipients"
13171
 
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
13172
 
 
13173
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
13174
 
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13175
 
msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca"
13176
 
 
13177
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13178
 
msgid "Create a search folder for this sender"
13179
 
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
13180
 
 
13181
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
13182
 
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13183
 
msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama"
13184
 
 
13185
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
13186
 
msgid "Create a search folder for this subject"
13187
 
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
13188
 
 
13189
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
13190
 
msgid "Mark for Follo_w Up..."
13191
 
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
13192
 
 
13193
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
13194
 
msgid "Mark as _Important"
13195
 
msgstr "Onači kao _važno"
13196
 
 
13197
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
13198
 
msgid "Mark as _Junk"
13199
 
msgstr "Označi kao _đubre"
13200
 
 
13201
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
13202
 
msgid "Mark as _Not Junk"
13203
 
msgstr "Označi da _nije đubre"
13204
 
 
13205
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
13206
 
msgid "Mar_k as Read"
13207
 
msgstr "O_znači kao pročitano"
13208
 
 
13209
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
13210
 
msgid "Mark as Uni_mportant"
13211
 
msgstr "Označi kao _nevažno"
13212
 
 
13213
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
13214
 
msgid "Mark as _Unread"
13215
 
msgstr "Označi kao _nepročitano"
13216
 
 
13217
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
13218
 
msgid "_Caret Mode"
13219
 
msgstr "Metod u_metanja"
13220
 
 
13221
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
13222
 
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13223
 
msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
13224
 
 
13225
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
13226
 
msgid "All Message _Headers"
13227
 
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
13228
 
 
13229
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
13230
 
msgid "Show messages with all email headers"
13231
 
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
13232
 
 
13233
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2848
13234
 
msgid "Retrieving message"
13235
 
msgstr "Primanje poruke"
13236
 
 
13237
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3770
13238
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
13239
 
msgid "_Forward"
13240
 
msgstr "Prosl_ijedi"
13241
 
 
13242
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3771
13243
 
msgid "Forward the selected message to someone"
13244
 
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
13245
 
 
13246
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3790
13247
 
msgid "Group Reply"
13248
 
msgstr "Grupni odgovor"
13249
 
 
13250
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3791
13251
 
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13252
 
msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
13253
 
 
13254
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13255
 
msgid "Delete"
13256
 
msgstr "Obriši"
13257
 
 
13258
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3869
13259
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
13260
 
msgid "Next"
13261
 
msgstr "Sljedeće"
13262
 
 
13263
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
13264
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
13265
 
msgid "Previous"
13266
 
msgstr "Prethodno"
13267
 
 
13268
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13269
 
msgid "Reply"
13270
 
msgstr "Odgovori"
13271
 
 
13272
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
13273
 
msgid "Do not warn me again"
13274
 
msgstr "Ne upozoravaj me više"
13275
 
 
13276
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13277
 
msgid "Printing"
13278
 
msgstr "Štampanje"
13279
 
 
13280
 
#. Translators: %s is replaced with a folder
13281
 
#. * name %u with count of duplicate messages.
13282
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13283
 
#, c-format
13284
 
msgid ""
13285
 
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13286
 
"it?"
13287
 
msgid_plural ""
13288
 
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13289
 
"them?"
13290
 
msgstr[0] ""
13291
 
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
13292
 
"izbrišete?"
13293
 
msgstr[1] ""
13294
 
"Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
13295
 
"izbrišete?"
13296
 
msgstr[2] ""
13297
 
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
13298
 
"izbrišete?"
13299
 
 
13300
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13301
 
msgid "Save Message"
13302
 
msgid_plural "Save Messages"
13303
 
msgstr[0] "Snimi poruku"
13304
 
msgstr[1] "Snimi poruke"
13305
 
msgstr[2] "Snimi poruke"
13306
 
 
13307
 
#. Translators: This is part of a suggested file name
13308
 
#. * used when saving a message or multiple messages to
13309
 
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
13310
 
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13311
 
#. * string; for example "Message.mbox".
13312
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13313
 
msgid "Message"
13314
 
msgid_plural "Messages"
13315
 
msgstr[0] "Poruka"
13316
 
msgstr[1] "Poruke"
13317
 
msgstr[2] "Poruka"
13318
 
 
13319
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13320
 
msgid "Parsing message"
13321
 
msgstr "Analiziranje poruke"
13322
 
 
13323
 
#: ../mail/e-mail-request.c:197
13324
 
msgid "The message has no text content."
13325
 
msgstr "Poruka nema tekstualni sadržaj."
13326
 
 
13327
 
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13328
 
msgid "Flag to Follow Up"
13329
 
msgstr "Označi za praćenje"
13330
 
 
13331
 
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To seje a full list of available
13332
 
# * variables, seje em-composer-utils.c:1514
13333
 
#. Note to translators: this is the attribution string used
13334
 
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13335
 
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
13336
 
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13337
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
13338
 
msgid ""
13339
 
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13340
 
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13341
 
msgstr ""
13342
 
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
13343
 
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
13344
 
 
13345
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
13346
 
msgid "-------- Forwarded Message --------"
13347
 
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
13348
 
 
13349
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
13350
 
msgid "-----Original Message-----"
13351
 
msgstr "-----Originalna poruka-----"
13352
 
 
13353
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
13354
 
msgid "an unknown sender"
13355
 
msgstr "nepoznati pošiljalac"
13356
 
 
13357
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
13358
 
msgid "Posting destination"
13359
 
msgstr "Odredišna pošta"
13360
 
 
13361
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
13362
 
msgid "Choose folders to post the message to."
13363
 
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
13364
 
 
13365
 
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13366
 
msgid "Select Folder"
13367
 
msgstr "Izaberite fasciklu"
13368
 
 
13369
 
#. Automatically generated. Do not edit.
13370
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13371
 
msgid "Adjust Score"
13372
 
msgstr "Preračunaj"
13373
 
 
13374
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13375
 
msgid "Any header"
13376
 
msgstr "Bilo koje zaglavlje"
13377
 
 
13378
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13379
 
msgid "Assign Color"
13380
 
msgstr "Dodjeli boju"
13381
 
 
13382
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13383
 
msgid "Assign Score"
13384
 
msgstr "Dodjeli rezultat"
13385
 
 
13386
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13387
 
msgid "BCC"
13388
 
msgstr "BCC"
13389
 
 
13390
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13391
 
msgid "Beep"
13392
 
msgstr "Zvono"
13393
 
 
13394
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13395
 
msgid "CC"
13396
 
msgstr "CC"
13397
 
 
13398
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13399
 
msgid "Completed On"
13400
 
msgstr "Završeno za"
13401
 
 
13402
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13403
 
msgid "Date received"
13404
 
msgstr "Datum primanja"
13405
 
 
13406
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13407
 
msgid "Date sent"
13408
 
msgstr "Datum slanja"
13409
 
 
13410
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13411
 
msgid "Deleted"
13412
 
msgstr "Obrisano"
13413
 
 
13414
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13415
 
msgid "does not end with"
13416
 
msgstr "ne završava se sa"
13417
 
 
13418
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13419
 
msgid "does not exist"
13420
 
msgstr "ne postoji"
13421
 
 
13422
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13423
 
msgid "does not have words"
13424
 
msgstr "nema riječi"
13425
 
 
13426
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13427
 
msgid "does not return"
13428
 
msgstr "ne vraća"
13429
 
 
13430
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13431
 
msgid "does not sound like"
13432
 
msgstr "ne zvuči kao"
13433
 
 
13434
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13435
 
msgid "does not start with"
13436
 
msgstr "ne počinje sa"
13437
 
 
13438
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13439
 
msgid "Draft"
13440
 
msgstr "Nacrt"
13441
 
 
13442
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13443
 
msgid "ends with"
13444
 
msgstr "završava se sa"
13445
 
 
13446
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13447
 
msgid "exists"
13448
 
msgstr "postoji"
13449
 
 
13450
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13451
 
msgid "Expression"
13452
 
msgstr "Izraz"
13453
 
 
13454
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13455
 
msgid "Follow Up"
13456
 
msgstr "Sledi"
13457
 
 
13458
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13459
 
#| msgid "Forward"
13460
 
msgid "Forward to"
13461
 
msgstr "Proslijedi za"
13462
 
 
13463
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13464
 
msgid "has words"
13465
 
msgstr "ima riječi"
13466
 
 
13467
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13468
 
msgid "Important"
13469
 
msgstr "Važno"
13470
 
 
13471
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13472
 
msgid "is after"
13473
 
msgstr "je posle"
13474
 
 
13475
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13476
 
msgid "is before"
13477
 
msgstr "je prije"
13478
 
 
13479
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13480
 
msgid "is Flagged"
13481
 
msgstr "je označeno"
13482
 
 
13483
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13484
 
msgid "is not Flagged"
13485
 
msgstr "nije označeno"
13486
 
 
13487
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13488
 
msgid "is not set"
13489
 
msgstr "nije podešeno"
13490
 
 
13491
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13492
 
msgid "is set"
13493
 
msgstr "podešeno"
13494
 
 
13495
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
13496
 
msgid "Junk"
13497
 
msgstr "Đubre"
13498
 
 
13499
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13500
 
msgid "Junk Test"
13501
 
msgstr "Provjera đubreta"
13502
 
 
13503
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13504
 
msgid "Label"
13505
 
msgstr "Etiketa"
13506
 
 
13507
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13508
 
msgid "Mailing list"
13509
 
msgstr "Dopisna lista"
13510
 
 
13511
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13512
 
msgid "Match All"
13513
 
msgstr "Odgovara sve"
13514
 
 
13515
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13516
 
msgid "Message Body"
13517
 
msgstr "Tijelo poruke"
13518
 
 
13519
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13520
 
msgid "Message Header"
13521
 
msgstr "Zaglavlje poruke"
13522
 
 
13523
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13524
 
msgid "Message is Junk"
13525
 
msgstr "Poruka je đubre"
13526
 
 
13527
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13528
 
msgid "Message is not Junk"
13529
 
msgstr "Poruka nije đubre"
13530
 
 
13531
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13532
 
#| msgid "Message contains"
13533
 
msgid "Message Location"
13534
 
msgstr "Lokacija poruke"
13535
 
 
13536
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13537
 
msgid "Pipe to Program"
13538
 
msgstr "Poveži na program"
13539
 
 
13540
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13541
 
msgid "Play Sound"
13542
 
msgstr "Pusti zvuk"
13543
 
 
13544
 
#. Past tense, as in "has been read".
13545
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13546
 
msgid "Read"
13547
 
msgstr "Čitaj"
13548
 
 
13549
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13550
 
msgid "Recipients"
13551
 
msgstr "Primaoci"
13552
 
 
13553
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13554
 
msgid "Regex Match"
13555
 
msgstr "Regex odgovara"
13556
 
 
13557
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13558
 
msgid "Replied to"
13559
 
msgstr "Odgovoreno"
13560
 
 
13561
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13562
 
msgid "returns"
13563
 
msgstr "povratno"
13564
 
 
13565
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13566
 
msgid "returns greater than"
13567
 
msgstr "povratno veće od"
13568
 
 
13569
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13570
 
msgid "returns less than"
13571
 
msgstr "povratno manje od"
13572
 
 
13573
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13574
 
msgid "Run Program"
13575
 
msgstr "Pokreni program"
13576
 
 
13577
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13578
 
msgid "Score"
13579
 
msgstr "Rezultat"
13580
 
 
13581
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13582
 
msgid "Sender"
13583
 
msgstr "Pošiljalac"
13584
 
 
13585
 
# bug(slobo): verovatno izvještaj o dostavi
13586
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13587
 
msgid "Sender or Recipients"
13588
 
msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
13589
 
 
13590
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13591
 
msgid "Set Label"
13592
 
msgstr "Postavi oznaku"
13593
 
 
13594
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13595
 
msgid "Set Status"
13596
 
msgstr "Postavi status"
13597
 
 
13598
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13599
 
msgid "Size (kB)"
13600
 
msgstr "Veličina (kB)"
13601
 
 
13602
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13603
 
msgid "sounds like"
13604
 
msgstr "zvuči kao"
13605
 
 
13606
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13607
 
msgid "Source Account"
13608
 
msgstr "Izvorni nalog"
13609
 
 
13610
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13611
 
msgid "Specific header"
13612
 
msgstr "Određeno zaglavlje"
13613
 
 
13614
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13615
 
msgid "starts with"
13616
 
msgstr "počinje sa"
13617
 
 
13618
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13619
 
msgid "Stop Processing"
13620
 
msgstr "Prekini obradu"
13621
 
 
13622
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13623
 
msgid "Unset Color"
13624
 
msgstr "Nepostavljena boja"
13625
 
 
13626
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13627
 
msgid "Unset Status"
13628
 
msgstr "Nepostavljen status"
13629
 
 
13630
 
#. and now for the action area
13631
 
#: ../mail/em-filter-rule.c:583
13632
 
msgid "Then"
13633
 
msgstr "Potom"
13634
 
 
13635
 
#: ../mail/em-filter-rule.c:648
13636
 
msgid "Add Ac_tion"
13637
 
msgstr "Dodaj ra_dnju"
13638
 
 
13639
 
# bug: no need for plural-forms
13640
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
13641
 
msgid "Unread messages:"
13642
 
msgid_plural "Unread messages:"
13643
 
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
13644
 
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
13645
 
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
13646
 
 
13647
 
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13648
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
13649
 
msgid "Total messages:"
13650
 
msgid_plural "Total messages:"
13651
 
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
13652
 
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
13653
 
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
13654
 
 
13655
 
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13656
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
13657
 
#, c-format
13658
 
msgid "Quota usage (%s):"
13659
 
msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
13660
 
 
13661
 
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13662
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
13663
 
#, c-format
13664
 
msgid "Quota usage"
13665
 
msgstr "Iskorišćenost kvote"
13666
 
 
13667
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:347
13668
 
msgid "Folder Properties"
13669
 
msgstr "Osobine fascikle"
13670
 
 
13671
 
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13672
 
msgid "<click here to select a folder>"
13673
 
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
13674
 
 
13675
 
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
13676
 
msgid "C_reate"
13677
 
msgstr "Na_pravi"
13678
 
 
13679
 
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
13680
 
msgid "Folder _name:"
13681
 
msgstr "_Ime fascikle:"
13682
 
 
13683
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:644
13684
 
msgid "Folder names cannot contain '/'"
13685
 
msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
13686
 
 
13687
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:781
13688
 
#, c-format
13689
 
#| msgctxt "folder-display"
13690
 
#| msgid "%s (%u)"
13691
 
msgctxt "folder-display"
13692
 
msgid "%s (%u%s)"
13693
 
msgstr "%s (%u%s)"
13694
 
 
13695
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1621
13696
 
msgid "Mail Folder Tree"
13697
 
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
13698
 
 
13699
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2191 ../mail/em-folder-utils.c:112
13700
 
#, c-format
13701
 
msgid "Moving folder %s"
13702
 
msgstr "Premještanje fascikle %s"
13703
 
 
13704
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2194 ../mail/em-folder-utils.c:114
13705
 
#, c-format
13706
 
msgid "Copying folder %s"
13707
 
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
13708
 
 
13709
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 ../mail/message-list.c:2280
13710
 
#, c-format
13711
 
msgid "Moving messages into folder %s"
13712
 
msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
13713
 
 
13714
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/message-list.c:2282
13715
 
#, c-format
13716
 
msgid "Copying messages into folder %s"
13717
 
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
13718
 
 
13719
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2224
13720
 
#, c-format
13721
 
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13722
 
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
13723
 
 
13724
 
#. UNMATCHED is always last.
13725
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
13726
 
msgid "UNMATCHED"
13727
 
msgstr "NEODGOVARA"
13728
 
 
13729
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1172
13730
 
msgid "Loading..."
13731
 
msgstr "Učitavanje..."
13732
 
 
13733
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:519
13734
 
msgid "Move Folder To"
13735
 
msgstr "Premjesti fasciklu u"
13736
 
 
13737
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:519
13738
 
msgid "Copy Folder To"
13739
 
msgstr "Umnoži fasciklu u"
13740
 
 
13741
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:617
13742
 
msgid "Create Folder"
13743
 
msgstr "Napravi fasciklu"
13744
 
 
13745
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:618
13746
 
msgid "Specify where to create the folder:"
13747
 
msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
13748
 
 
13749
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13750
 
msgid "_Subscribe"
13751
 
msgstr "_Preplati se"
13752
 
 
13753
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13754
 
msgid "Su_bscribe To Shown"
13755
 
msgstr "Pretplati se na _prikazane"
13756
 
 
13757
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13758
 
msgid "Subscribe To _All"
13759
 
msgstr "Preplati se na_Sve"
13760
 
 
13761
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13762
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
13763
 
msgid "_Unsubscribe"
13764
 
msgstr "_Odjavi se"
13765
 
 
13766
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13767
 
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13768
 
msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
13769
 
 
13770
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13771
 
msgid "Unsubscribe From _All"
13772
 
msgstr "Odjavite se sa _Svih"
13773
 
 
13774
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712
13775
 
msgid "Folder Subscriptions"
13776
 
msgstr "Prijave na fascikle"
13777
 
 
13778
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751
13779
 
msgid "_Account:"
13780
 
msgstr "_Nalog:"
13781
 
 
13782
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764
13783
 
msgid "Clear Search"
13784
 
msgstr "Očisti pretragu"
13785
 
 
13786
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781
13787
 
msgid "Sho_w items that contain:"
13788
 
msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
13789
 
 
13790
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828
13791
 
msgid "Subscribe to the selected folder"
13792
 
msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
13793
 
 
13794
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829
13795
 
msgid "Su_bscribe"
13796
 
msgstr "P_rijavi se"
13797
 
 
13798
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
13799
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
13800
 
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13801
 
msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
13802
 
 
13803
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914
13804
 
msgid "Collapse all folders"
13805
 
msgstr "Skupite sve fascikle"
13806
 
 
13807
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
13808
 
msgid "C_ollapse All"
13809
 
msgstr "_Skupi sve"
13810
 
 
13811
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925
13812
 
msgid "Expand all folders"
13813
 
msgstr "Razgranajte sve fascikle"
13814
 
 
13815
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926
13816
 
msgid "E_xpand All"
13817
 
msgstr "_Razgranaj sve"
13818
 
 
13819
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936
13820
 
msgid "Refresh the folder list"
13821
 
msgstr "Osvježite spisak fascikli"
13822
 
 
13823
 
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948
13824
 
msgid "Stop the current operation"
13825
 
msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
13826
 
 
13827
 
#. Translators: This message is shown only for ten or more
13828
 
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13829
 
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13830
 
#. * write it doubled, like '%%'.
13831
 
#: ../mail/em-utils.c:86
13832
 
#, c-format
13833
 
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13834
 
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13835
 
msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
13836
 
msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
13837
 
msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
13838
 
 
13839
 
#: ../mail/em-utils.c:142
13840
 
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
13841
 
msgid "_Do not show this message again"
13842
 
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
13843
 
 
13844
 
#: ../mail/em-utils.c:252
13845
 
msgid "Message Filters"
13846
 
msgstr "Filteri poruka"
13847
 
 
13848
 
#: ../mail/em-utils.c:982
13849
 
#, c-format
13850
 
msgid "Messages from %s"
13851
 
msgstr "Poruke od %s"
13852
 
 
13853
 
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13854
 
msgid "Search _Folders"
13855
 
msgstr "Fas_cikle pretrage"
13856
 
 
13857
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13858
 
msgid "Add Folder"
13859
 
msgstr "Dodaj fasciklu"
13860
 
 
13861
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13862
 
msgid "Search Folder Sources"
13863
 
msgstr "Izvor fascikle pretrage"
13864
 
 
13865
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13866
 
msgid "Automatically update on any _source folder change"
13867
 
msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg  _izvorne fascikle."
13868
 
 
13869
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13870
 
msgid "All local folders"
13871
 
msgstr "Sve lokalne fascikle"
13872
 
 
13873
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13874
 
msgid "All active remote folders"
13875
 
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
13876
 
 
13877
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13878
 
msgid "All local and active remote folders"
13879
 
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
13880
 
 
13881
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13882
 
msgid "Specific folders"
13883
 
msgstr "Određene fascikle"
13884
 
 
13885
 
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13886
 
msgid "include subfolders"
13887
 
msgstr "uključi poddirektorije"
13888
 
 
13889
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13890
 
msgid "Importing Elm data"
13891
 
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
13892
 
 
13893
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13894
 
msgid "Evolution Elm importer"
13895
 
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
13896
 
 
13897
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13898
 
msgid "Import mail from Elm."
13899
 
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
13900
 
 
13901
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13902
 
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13903
 
msgid "_Destination folder:"
13904
 
msgstr "_Odredišni direktorij:"
13905
 
 
13906
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13907
 
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13908
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13909
 
msgid "Select folder"
13910
 
msgstr "Izaberite fasciklu"
13911
 
 
13912
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13913
 
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13914
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13915
 
msgid "Select folder to import into"
13916
 
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
13917
 
 
13918
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13919
 
msgctxt "mboxImp"
13920
 
msgid "Subject"
13921
 
msgstr "Tema"
13922
 
 
13923
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13924
 
msgctxt "mboxImp"
13925
 
msgid "From"
13926
 
msgstr "Od"
13927
 
 
13928
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13929
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:172
13930
 
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13931
 
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
13932
 
 
13933
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13934
 
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13935
 
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
13936
 
 
13937
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13938
 
msgid "Importing mailbox"
13939
 
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
13940
 
 
13941
 
#. Destination folder, was set in our widget
13942
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13943
 
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13944
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
13945
 
#, c-format
13946
 
msgid "Importing '%s'"
13947
 
msgstr "Uvoženje '%s'"
13948
 
 
13949
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13950
 
#, c-format
13951
 
msgid "Scanning %s"
13952
 
msgstr "Pretraga %s"
13953
 
 
13954
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:252
13955
 
msgid "Importing Pine data"
13956
 
msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
13957
 
 
13958
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
13959
 
msgid "Evolution Pine importer"
13960
 
msgstr "Evolution Pine uvoznik"
13961
 
 
13962
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:480
13963
 
msgid "Import mail from Pine."
13964
 
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
13965
 
 
13966
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
13967
 
#, c-format
13968
 
msgid "Mail to %s"
13969
 
msgstr "Pošta za %s"
13970
 
 
13971
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13972
 
#, c-format
13973
 
msgid "Mail from %s"
13974
 
msgstr "Pošta od %s"
13975
 
 
13976
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:252
13977
 
#, c-format
13978
 
msgid "Subject is %s"
13979
 
msgstr "Naslov je %s"
13980
 
 
13981
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
13982
 
#, c-format
13983
 
msgid "%s mailing list"
13984
 
msgstr "%s dopisna lista"
13985
 
 
13986
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:403
13987
 
msgid "Add Filter Rule"
13988
 
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
13989
 
 
13990
 
#. Translators: The first %s is name of the affected
13991
 
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13992
 
#. * folder. For more than one filter rule is each of
13993
 
#. * them on a separate line, with four spaces in front
13994
 
#. * of its name, without quotes.
13995
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:512
13996
 
#, c-format
13997
 
msgid ""
13998
 
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13999
 
"\"%s\"."
14000
 
msgid_plural ""
14001
 
"The following filter rules\n"
14002
 
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14003
 
"\"%s\"."
14004
 
msgstr[0] ""
14005
 
"Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
14006
 
"\"%s\"."
14007
 
msgstr[1] ""
14008
 
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
14009
 
"fasciklu\n"
14010
 
"\"%s\"."
14011
 
msgstr[2] ""
14012
 
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
14013
 
"fasciklu\n"
14014
 
"\"%s\"."
14015
 
 
14016
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
14017
 
msgid "Set custom junk header"
14018
 
msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
14019
 
 
14020
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
14021
 
msgid ""
14022
 
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
14023
 
"filtered as junk"
14024
 
msgstr ""
14025
 
"Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti "
14026
 
"samostalno izdvojene kao đubre."
14027
 
 
14028
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
14029
 
msgid "Header name"
14030
 
msgstr "Naziv zaglavlja"
14031
 
 
14032
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
14033
 
msgid "Header content"
14034
 
msgstr "Sadržaj zaglavlja"
14035
 
 
14036
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
14037
 
msgid "Default Behavior"
14038
 
msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
14039
 
 
14040
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
14041
 
msgid "For_mat messages in HTML"
14042
 
msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
14043
 
 
14044
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
14045
 
msgid "Automatically insert _emoticon images"
14046
 
msgstr "Uvijek umetni slike _emotikona"
14047
 
 
14048
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
14049
 
msgid "Always request rea_d receipt"
14050
 
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
14051
 
 
14052
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
14053
 
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14054
 
msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
14055
 
 
14056
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
14057
 
msgid "Ch_aracter encoding:"
14058
 
msgstr "Kodiranje _znakova:"
14059
 
 
14060
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
14061
 
msgid "Replies and Forwards"
14062
 
msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
14063
 
 
14064
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
14065
 
msgid "_Reply style:"
14066
 
msgstr "_Stil odgovora:"
14067
 
 
14068
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
14069
 
msgid "_Forward style:"
14070
 
msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
14071
 
 
14072
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
14073
 
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14074
 
msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
14075
 
 
14076
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
14077
 
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14078
 
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
14079
 
 
14080
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
14081
 
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14082
 
msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
14083
 
 
14084
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
14085
 
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14086
 
msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
14087
 
 
14088
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
14089
 
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14090
 
msgstr ""
14091
 
"Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili "
14092
 
"S/MIME)"
14093
 
 
14094
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
14095
 
msgctxt "ReplyForward"
14096
 
msgid "Attachment"
14097
 
msgstr "Prilog"
14098
 
 
14099
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
14100
 
msgctxt "ReplyForward"
14101
 
msgid "Inline (Outlook style)"
14102
 
msgstr "Unutar (Outlook stil)"
14103
 
 
14104
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
14105
 
msgctxt "ReplyForward"
14106
 
msgid "Quoted"
14107
 
msgstr "Citirano"
14108
 
 
14109
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
14110
 
msgctxt "ReplyForward"
14111
 
msgid "Do Not Quote"
14112
 
msgstr "Ne citiraj"
14113
 
 
14114
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
14115
 
msgctxt "ReplyForward"
14116
 
msgid "Inline"
14117
 
msgstr "Unutar"
14118
 
 
14119
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
14120
 
msgid "Sig_natures"
14121
 
msgstr "Pot_pisi"
14122
 
 
14123
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
14124
 
msgid "Signatures"
14125
 
msgstr "Potpisi"
14126
 
 
14127
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
14128
 
msgid "_Languages"
14129
 
msgstr "_Jezici"
14130
 
 
14131
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
14132
 
msgid "Languages Table"
14133
 
msgstr "Tabela jezika"
14134
 
 
14135
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
14136
 
msgid ""
14137
 
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14138
 
"dictionary installed."
14139
 
msgstr ""
14140
 
"Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
14141
 
 
14142
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
14143
 
msgid "Check spelling while I _type"
14144
 
msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
14145
 
 
14146
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
14147
 
msgid "Color for _misspelled words:"
14148
 
msgstr "Boja za _pogrešno napisane riječi:"
14149
 
 
14150
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
14151
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14152
 
msgid "Pick a color"
14153
 
msgstr "Izaberi boju"
14154
 
 
14155
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
14156
 
msgid "Spell Checking"
14157
 
msgstr "Provjera pravopisa"
14158
 
 
14159
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
14160
 
msgid ""
14161
 
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14162
 
"before taking the following checkmarked actions:"
14163
 
msgstr ""
14164
 
"Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
14165
 
"izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
14166
 
 
14167
 
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14168
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
14169
 
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14170
 
msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
14171
 
 
14172
 
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14173
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
14174
 
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14175
 
msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
14176
 
 
14177
 
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14178
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
14179
 
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14180
 
msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
14181
 
 
14182
 
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14183
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
14184
 
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14185
 
msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
14186
 
 
14187
 
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14188
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
14189
 
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14190
 
msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
14191
 
 
14192
 
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14193
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
14194
 
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14195
 
msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
14196
 
 
14197
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
14198
 
msgid "Confirmations"
14199
 
msgstr "Potvrđivanja"
14200
 
 
14201
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14202
 
msgid "a"
14203
 
msgstr "a"
14204
 
 
14205
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14206
 
msgid "b"
14207
 
msgstr "b"
14208
 
 
14209
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
14210
 
msgid "Proxy Settings"
14211
 
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
14212
 
 
14213
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
14214
 
msgid "_Use system defaults"
14215
 
msgstr "_Koristi sistemske postavke"
14216
 
 
14217
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
14218
 
msgid "_Direct connection to the Internet"
14219
 
msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
14220
 
 
14221
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14222
 
msgid "_Manual proxy configuration:"
14223
 
msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
14224
 
 
14225
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
14226
 
msgid "H_TTP Proxy:"
14227
 
msgstr "H_TTP posrednik:"
14228
 
 
14229
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
14230
 
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14231
 
msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
14232
 
 
14233
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14234
 
msgid "SOC_KS Proxy:"
14235
 
msgstr "SOC_KS Proxy"
14236
 
 
14237
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
14238
 
msgid "No _Proxy for:"
14239
 
msgstr "Bez _posrednika za:"
14240
 
 
14241
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14242
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14243
 
msgid "Port:"
14244
 
msgstr "Port:"
14245
 
 
14246
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14247
 
msgid "Use Authe_ntication"
14248
 
msgstr "Koristi aute_ntifikaciju"
14249
 
 
14250
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
14251
 
msgid "Us_ername:"
14252
 
msgstr "Korisničko _ime:"
14253
 
 
14254
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
14255
 
msgid "Pass_word:"
14256
 
msgstr "_Lozinka:"
14257
 
 
14258
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
14259
 
msgid "Start up"
14260
 
msgstr "Pokretanje"
14261
 
 
14262
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
14263
 
msgid "Check for new _messages on start"
14264
 
msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
14265
 
 
14266
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
14267
 
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14268
 
msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
14269
 
 
14270
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
14271
 
msgid "Message Display"
14272
 
msgstr "Prikaz poruke"
14273
 
 
14274
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
14275
 
msgid "_Use the same fonts as other applications"
14276
 
msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
14277
 
 
14278
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14279
 
msgid "S_tandard Font:"
14280
 
msgstr "_Standardni font:"
14281
 
 
14282
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14283
 
msgid "Select HTML fixed width font"
14284
 
msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
14285
 
 
14286
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14287
 
msgid "Select HTML variable width font"
14288
 
msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
14289
 
 
14290
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
14291
 
msgid "Fix_ed Width Font:"
14292
 
msgstr "Font _stalne širine:"
14293
 
 
14294
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14295
 
msgid "_Mark messages as read after"
14296
 
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
14297
 
 
14298
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
14299
 
msgid "Highlight _quotations with"
14300
 
msgstr "Naglasi _citate sa"
14301
 
 
14302
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
14303
 
msgid "color"
14304
 
msgstr "boja"
14305
 
 
14306
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14307
 
msgid "Default character e_ncoding:"
14308
 
msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
14309
 
 
14310
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14311
 
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14312
 
msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
14313
 
 
14314
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
14315
 
msgid "F_all back to threading messages by subject"
14316
 
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
14317
 
 
14318
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14319
 
msgid "Delete Mail"
14320
 
msgstr "Obriši poštu"
14321
 
 
14322
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
14323
 
msgid "Empty _trash folders"
14324
 
msgstr "Isprazni _fascikle za smeće"
14325
 
 
14326
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
14327
 
msgid "Confirm _when expunging a folder"
14328
 
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
14329
 
 
14330
 
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14331
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
14332
 
msgid "_Show animated images"
14333
 
msgstr "Prikaži _animirane slike"
14334
 
 
14335
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
14336
 
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14337
 
msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
14338
 
 
14339
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
14340
 
msgid "Loading Images"
14341
 
msgstr "Učitavanje slika"
14342
 
 
14343
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
14344
 
msgid "_Never load images from the Internet"
14345
 
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
14346
 
 
14347
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
14348
 
msgid "_Load images only in messages from contacts"
14349
 
msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
14350
 
 
14351
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14352
 
msgid "_Always load images from the Internet"
14353
 
msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
14354
 
 
14355
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14356
 
msgid "HTML Messages"
14357
 
msgstr "HTML poruke"
14358
 
 
14359
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14360
 
msgid "Labels"
14361
 
msgstr "Oznake"
14362
 
 
14363
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14364
 
msgid "Sender Photograph"
14365
 
msgstr "Fotografija pošiljaoca"
14366
 
 
14367
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
14368
 
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14369
 
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
14370
 
 
14371
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
14372
 
msgid "Displayed Message Headers"
14373
 
msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
14374
 
 
14375
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14376
 
msgid "Mail Headers Table"
14377
 
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
14378
 
 
14379
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
14380
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14381
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14382
 
#| msgid "Date/Time"
14383
 
msgid "Date/Time Format"
14384
 
msgstr "Format datum/vreme"
14385
 
 
14386
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
14387
 
msgid "Check incoming _messages for junk"
14388
 
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
14389
 
 
14390
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
14391
 
msgid "_Delete junk messages"
14392
 
msgstr "_Obriši poruke sa smećem"
14393
 
 
14394
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
14395
 
msgid "Check cu_stom headers for junk"
14396
 
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
14397
 
 
14398
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
14399
 
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14400
 
msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
14401
 
 
14402
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
14403
 
msgid "_Lookup in local address book only"
14404
 
msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
14405
 
 
14406
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
14407
 
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14408
 
msgstr ""
14409
 
"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
14410
 
"zaglavljem za đubretom."
14411
 
 
14412
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
14413
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14414
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14415
 
msgid "No encryption"
14416
 
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
14417
 
 
14418
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
14419
 
msgid "TLS encryption"
14420
 
msgstr "TLS šifrovanje"
14421
 
 
14422
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
14423
 
msgid "SSL encryption"
14424
 
msgstr "SSL šifrovanje"
14425
 
 
14426
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14427
 
msgid ""
14428
 
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14429
 
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14430
 
msgstr ""
14431
 
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
14432
 
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
14433
 
 
14434
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14435
 
msgid "_Flag:"
14436
 
msgstr "_Oznaka:"
14437
 
 
14438
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14439
 
msgid "_Due By:"
14440
 
msgstr "_Rok:"
14441
 
 
14442
 
# timezone.
14443
 
#. Translators: Flag Completed
14444
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14445
 
msgid "Co_mpleted"
14446
 
msgstr "Za_vršeno"
14447
 
 
14448
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14449
 
msgid "Call"
14450
 
msgstr "Poziv"
14451
 
 
14452
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14453
 
msgid "Do Not Forward"
14454
 
msgstr "Ne prosljeđuj"
14455
 
 
14456
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14457
 
msgid "Follow-Up"
14458
 
msgstr "Sledi"
14459
 
 
14460
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14461
 
msgid "For Your Information"
14462
 
msgstr "Za Vašu informaciju"
14463
 
 
14464
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14465
 
msgid "Forward"
14466
 
msgstr "Proslijedi"
14467
 
 
14468
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14469
 
msgid "No Response Necessary"
14470
 
msgstr "Nije neophodan odgovor"
14471
 
 
14472
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14473
 
msgid "Reply to All"
14474
 
msgstr "Odgovori svima"
14475
 
 
14476
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14477
 
msgid "Review"
14478
 
msgstr "Pročitati"
14479
 
 
14480
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14481
 
msgid "License Agreement"
14482
 
msgstr "Ugovor o licenci"
14483
 
 
14484
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14485
 
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14486
 
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
14487
 
 
14488
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14489
 
msgid "_Accept License"
14490
 
msgstr "_Prihvati licencu"
14491
 
 
14492
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14493
 
msgid "Security Information"
14494
 
msgstr "Sigurnosni podaci"
14495
 
 
14496
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14497
 
msgid "Digital Signature"
14498
 
msgstr "Digitalni potpis"
14499
 
 
14500
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14501
 
msgid "Encryption"
14502
 
msgstr "Šifriranje"
14503
 
 
14504
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
14505
 
msgid "Invalid authentication"
14506
 
msgstr "Neispravna autentifikacija"
14507
 
 
14508
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
14509
 
msgid ""
14510
 
"This server does not support this type of authentication and may not support "
14511
 
"authentication at all."
14512
 
msgstr ""
14513
 
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
14514
 
"podržava autentifikaciju."
14515
 
 
14516
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
14517
 
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14518
 
msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
14519
 
 
14520
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
14521
 
msgid ""
14522
 
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14523
 
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14524
 
msgstr ""
14525
 
"Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
14526
 
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
14527
 
 
14528
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
14529
 
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14530
 
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
14531
 
 
14532
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
14533
 
msgid ""
14534
 
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14535
 
"HTML email:\n"
14536
 
"{0}"
14537
 
msgstr ""
14538
 
"Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
14539
 
"{0}"
14540
 
 
14541
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
14542
 
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14543
 
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
14544
 
 
14545
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
14546
 
msgid ""
14547
 
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14548
 
"an idea of what your mail is about."
14549
 
msgstr ""
14550
 
"Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
14551
 
"pišete."
14552
 
 
14553
 
# mail:ask-send-only-bcc primary
14554
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
14555
 
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14556
 
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
14557
 
 
14558
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
14559
 
msgid ""
14560
 
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14561
 
"\n"
14562
 
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14563
 
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14564
 
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14565
 
"recipient. "
14566
 
msgstr ""
14567
 
"Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
14568
 
"\n"
14569
 
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
14570
 
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
14571
 
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
14572
 
 
14573
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
14574
 
msgid ""
14575
 
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14576
 
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14577
 
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14578
 
"recipient."
14579
 
msgstr ""
14580
 
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
14581
 
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
14582
 
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
14583
 
 
14584
 
# mail:ask-send-only-bcc primary
14585
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
14586
 
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14587
 
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
14588
 
 
14589
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
14590
 
msgid ""
14591
 
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14592
 
"{0}"
14593
 
msgstr ""
14594
 
"Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
14595
 
"{0}"
14596
 
 
14597
 
# mail:ask-send-only-bcc primary
14598
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
14599
 
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14600
 
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
14601
 
 
14602
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
14603
 
msgid ""
14604
 
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14605
 
"{0}"
14606
 
msgstr ""
14607
 
"Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
14608
 
"{0}"
14609
 
 
14610
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
14611
 
msgid "Send private reply?"
14612
 
msgstr "Poslati privatni odgovor?"
14613
 
 
14614
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
14615
 
msgid ""
14616
 
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14617
 
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14618
 
"you sure you want to proceed?"
14619
 
msgstr ""
14620
 
"Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali "
14621
 
"lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste "
14622
 
"sigurni da želite da nastavite?"
14623
 
 
14624
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
14625
 
msgid "Reply _Privately"
14626
 
msgstr "Odgovori _Privatno"
14627
 
 
14628
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
14629
 
msgid ""
14630
 
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14631
 
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14632
 
"proceed?"
14633
 
msgstr ""
14634
 
"Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno "
14635
 
"odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
14636
 
"nastavite?"
14637
 
 
14638
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
14639
 
msgid "Send reply to all recipients?"
14640
 
msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
14641
 
 
14642
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
14643
 
msgid ""
14644
 
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14645
 
"sure you want to reply to ALL of them?"
14646
 
msgstr ""
14647
 
"Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni "
14648
 
"da želite da odgovorite na sve njih?"
14649
 
 
14650
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
14651
 
msgid ""
14652
 
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14653
 
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
14654
 
 
14655
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
14656
 
msgid ""
14657
 
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14658
 
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14659
 
msgstr ""
14660
 
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
14661
 
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
14662
 
 
14663
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
14664
 
msgid "Use default drafts folder?"
14665
 
msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
14666
 
 
14667
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
14668
 
msgid ""
14669
 
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14670
 
"folder instead?"
14671
 
msgstr ""
14672
 
"Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku "
14673
 
"fasciklu nacrta?"
14674
 
 
14675
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
14676
 
msgid "Use _Default"
14677
 
msgstr "Koristi _podrazumijevano"
14678
 
 
14679
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
14680
 
msgid ""
14681
 
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14682
 
"folder \"{0}\"?"
14683
 
msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
14684
 
 
14685
 
# mail:ask-empty-trash secondary
14686
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
14687
 
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14688
 
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
14689
 
 
14690
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
14691
 
msgid "_Expunge"
14692
 
msgstr "Iz_baci"
14693
 
 
14694
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
14695
 
msgid ""
14696
 
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14697
 
"folders?"
14698
 
msgstr ""
14699
 
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
14700
 
 
14701
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
14702
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
14703
 
msgid "_Empty Trash"
14704
 
msgstr "Isprazni _Smeće"
14705
 
 
14706
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
14707
 
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14708
 
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
14709
 
 
14710
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
14711
 
msgid "_Open Messages"
14712
 
msgstr "_Otvori poruke"
14713
 
 
14714
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
14715
 
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14716
 
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
14717
 
 
14718
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
14719
 
msgid ""
14720
 
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14721
 
"again."
14722
 
msgstr ""
14723
 
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
14724
 
"Evolution."
14725
 
 
14726
 
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14727
 
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14728
 
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14729
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
14730
 
msgid "Error while {0}."
14731
 
msgstr "Greška prilikom {0}."
14732
 
 
14733
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
14734
 
msgid "Error while performing operation."
14735
 
msgstr "Greška tokom operacije."
14736
 
 
14737
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
14738
 
msgid "Enter password."
14739
 
msgstr "Unesite lozinku."
14740
 
 
14741
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
14742
 
msgid "Error loading filter definitions."
14743
 
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
14744
 
 
14745
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
14746
 
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14747
 
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
14748
 
 
14749
 
# mail:no-write-path-exists primary
14750
 
# mail:no-write-path-notfile primary
14751
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
14752
 
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14753
 
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
14754
 
 
14755
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
14756
 
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14757
 
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
14758
 
 
14759
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
14760
 
msgid "Cannot create temporary save directory."
14761
 
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
14762
 
 
14763
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
14764
 
msgid "File exists but cannot overwrite it."
14765
 
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
14766
 
 
14767
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
14768
 
msgid "File exists but is not a regular file."
14769
 
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
14770
 
 
14771
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
14772
 
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14773
 
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
14774
 
 
14775
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
14776
 
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14777
 
msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
14778
 
 
14779
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
14780
 
msgid ""
14781
 
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14782
 
"be renamed, moved, or deleted."
14783
 
msgstr ""
14784
 
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu "
14785
 
"preimenovati, premjestiti ili obrisati."
14786
 
 
14787
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
14788
 
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14789
 
msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu &quot;{0}&quot;."
14790
 
 
14791
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
14792
 
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14793
 
msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape &quot;{0}&quot;."
14794
 
 
14795
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
14796
 
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14797
 
msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
14798
 
 
14799
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
14800
 
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14801
 
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
14802
 
 
14803
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
14804
 
msgid ""
14805
 
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14806
 
"will be deleted permanently."
14807
 
msgstr ""
14808
 
"Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će "
14809
 
"biti trajno izbrisan."
14810
 
 
14811
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14812
 
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14813
 
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
14814
 
 
14815
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
14816
 
msgid ""
14817
 
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14818
 
msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
14819
 
 
14820
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
14821
 
msgid "These messages are not copies."
14822
 
msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
14823
 
 
14824
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
14825
 
msgid ""
14826
 
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14827
 
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14828
 
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14829
 
msgstr ""
14830
 
"Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje "
14831
 
"iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz "
14832
 
"fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove "
14833
 
"poruke?"
14834
 
 
14835
 
# mail:no-rename-folder primary
14836
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
14837
 
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14838
 
msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
14839
 
 
14840
 
# bug: usi the same message as above
14841
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
14842
 
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14843
 
msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
14844
 
 
14845
 
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
14846
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
14847
 
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14848
 
msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
14849
 
 
14850
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
14851
 
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14852
 
msgstr "Nije moguće otvoriti izvornu fasciklu. Greška: {2}"
14853
 
 
14854
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
14855
 
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14856
 
msgstr "Nije moguće otvoriti izabranu fasciklu. Greška {2}"
14857
 
 
14858
 
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
14859
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
14860
 
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14861
 
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
14862
 
 
14863
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
14864
 
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14865
 
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
14866
 
 
14867
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
14868
 
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14869
 
msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu. Greška: {1}"
14870
 
 
14871
 
# mail:account-notunique primary
14872
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
14873
 
msgid "Cannot save changes to account."
14874
 
msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
14875
 
 
14876
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
14877
 
msgid "You have not filled in all of the required information."
14878
 
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
14879
 
 
14880
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
14881
 
msgid "You may not create two accounts with the same name."
14882
 
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
14883
 
 
14884
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
14885
 
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14886
 
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
14887
 
 
14888
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
14889
 
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14890
 
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
14891
 
 
14892
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
14893
 
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14894
 
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
14895
 
 
14896
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
14897
 
msgid ""
14898
 
"If you proceed, the account information and\n"
14899
 
"all proxy information will be deleted permanently."
14900
 
msgstr ""
14901
 
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
14902
 
"podaci će biti trajno obrisani."
14903
 
 
14904
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
14905
 
msgid ""
14906
 
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14907
 
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
14908
 
 
14909
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
14910
 
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14911
 
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
14912
 
 
14913
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
14914
 
msgid "Do _Not Disable"
14915
 
msgstr "_Nemoj onemogućiti"
14916
 
 
14917
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
14918
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
14919
 
msgid "_Disable"
14920
 
msgstr "_Onemogući"
14921
 
 
14922
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
14923
 
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14924
 
msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
14925
 
 
14926
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
14927
 
msgid ""
14928
 
"This folder may have been added implicitly,\n"
14929
 
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14930
 
msgstr ""
14931
 
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
14932
 
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
14933
 
 
14934
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
14935
 
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14936
 
msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
14937
 
 
14938
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
14939
 
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14940
 
msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
14941
 
 
14942
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
14943
 
msgid "Search Folders automatically updated."
14944
 
msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
14945
 
 
14946
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
14947
 
msgid "Mail filters automatically updated."
14948
 
msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
14949
 
 
14950
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
14951
 
msgid "Missing folder."
14952
 
msgstr "Nedostaje fascikla."
14953
 
 
14954
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
14955
 
msgid "You must specify a folder."
14956
 
msgstr "Morate navesti fasciklu."
14957
 
 
14958
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
14959
 
msgid "You must name this Search Folder."
14960
 
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
14961
 
 
14962
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
14963
 
msgid "No folder selected."
14964
 
msgstr "Nijedna fascikla nije izabrana."
14965
 
 
14966
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
14967
 
msgid ""
14968
 
"You must specify at least one folder as a source.\n"
14969
 
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14970
 
"folders, all remote folders, or both."
14971
 
msgstr ""
14972
 
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
14973
 
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
14974
 
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
14975
 
 
14976
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
14977
 
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14978
 
msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
14979
 
 
14980
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
14981
 
msgid ""
14982
 
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14983
 
"\n"
14984
 
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14985
 
"quit."
14986
 
msgstr ""
14987
 
"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
14988
 
"\n"
14989
 
"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
14990
 
"sadržaj, ili izađete."
14991
 
 
14992
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
14993
 
msgid "Ignore"
14994
 
msgstr "Zanemari"
14995
 
 
14996
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
14997
 
msgid "_Overwrite"
14998
 
msgstr "_Prepiši"
14999
 
 
15000
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
15001
 
msgid "_Append"
15002
 
msgstr "_Dodaj"
15003
 
 
15004
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
15005
 
msgid "Evolution's local mail format has changed."
15006
 
msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
15007
 
 
15008
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
15009
 
msgid ""
15010
 
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15011
 
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15012
 
"want to migrate now?\n"
15013
 
"\n"
15014
 
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15015
 
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15016
 
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15017
 
msgstr ""
15018
 
"Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u  Maildir. "
15019
 
"Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao "
15020
 
"da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
15021
 
"\n"
15022
 
"Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da "
15023
 
"izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima "
15024
 
"dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
15025
 
 
15026
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
15027
 
msgid "_Exit Evolution"
15028
 
msgstr "_Izađi iz Evolucije"
15029
 
 
15030
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
15031
 
msgid "_Migrate Now"
15032
 
msgstr "P_reseli sada"
15033
 
 
15034
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
15035
 
msgid "Unable to read license file."
15036
 
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
15037
 
 
15038
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
15039
 
msgid ""
15040
 
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15041
 
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
15042
 
msgstr ""
15043
 
"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
15044
 
"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
15045
 
 
15046
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
15047
 
msgid "Please wait."
15048
 
msgstr "Sačekajte."
15049
 
 
15050
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
15051
 
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15052
 
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
15053
 
 
15054
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
15055
 
msgid ""
15056
 
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15057
 
msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave"
15058
 
 
15059
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
15060
 
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15061
 
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
15062
 
 
15063
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
15064
 
msgid ""
15065
 
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15066
 
"usage?"
15067
 
msgstr ""
15068
 
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
15069
 
"mreže?"
15070
 
 
15071
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
15072
 
msgid "Do _Not Synchronize"
15073
 
msgstr "_nemoj sinhronizovati"
15074
 
 
15075
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
15076
 
msgid "_Synchronize"
15077
 
msgstr "_Sinhronizuj"
15078
 
 
15079
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
15080
 
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15081
 
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
15082
 
 
15083
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
15084
 
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15085
 
msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
15086
 
 
15087
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
15088
 
msgid "Also mark messages in subfolders?"
15089
 
msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
15090
 
 
15091
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
15092
 
msgid ""
15093
 
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15094
 
"current folder as well as all subfolders?"
15095
 
msgstr ""
15096
 
"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
15097
 
"one u podfasciklama?"
15098
 
 
15099
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
15100
 
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
15101
 
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15102
 
msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
15103
 
 
15104
 
# bug: requires a comment on usage
15105
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
15106
 
#| msgid "Current _Folder Only"
15107
 
msgid "In Current _Folder Only"
15108
 
msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
15109
 
 
15110
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
15111
 
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15112
 
msgstr ""
15113
 
"Da li bi Evolution trebao zatvoriti ovaj prozor prilikom prosljeđivanja ili "
15114
 
"odgovaranja?"
15115
 
 
15116
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
15117
 
msgid "_Yes, Always"
15118
 
msgstr "_Da, uvijek"
15119
 
 
15120
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
15121
 
msgid "_No, Never"
15122
 
msgstr "_Ne, nikad"
15123
 
 
15124
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
15125
 
msgid "Copy folder in folder tree."
15126
 
msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
15127
 
 
15128
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
15129
 
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15130
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
15131
 
 
15132
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
15133
 
msgid "_Yes"
15134
 
msgstr "_Da"
15135
 
 
15136
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
15137
 
msgid "_No"
15138
 
msgstr "_Ne"
15139
 
 
15140
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
15141
 
msgid "_Always"
15142
 
msgstr "_Uvijek"
15143
 
 
15144
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
15145
 
msgid "N_ever"
15146
 
msgstr "_Nikada"
15147
 
 
15148
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
15149
 
msgid "Move folder in folder tree."
15150
 
msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
15151
 
 
15152
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
15153
 
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15154
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
15155
 
 
15156
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
15157
 
msgid ""
15158
 
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15159
 
"not enabled"
15160
 
msgstr ""
15161
 
"Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
15162
 
 
15163
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
15164
 
msgid "Please enable the account or send using another account."
15165
 
msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
15166
 
 
15167
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
15168
 
msgid "Mail Deletion Failed"
15169
 
msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
15170
 
 
15171
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
15172
 
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15173
 
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
15174
 
 
15175
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
15176
 
msgid "\"Check Junk\" Failed"
15177
 
msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
15178
 
 
15179
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
15180
 
msgid "\"Report Junk\" Failed"
15181
 
msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
15182
 
 
15183
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
15184
 
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15185
 
msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
15186
 
 
15187
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
15188
 
msgid "Remove duplicate messages?"
15189
 
msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
15190
 
 
15191
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
15192
 
msgid "No duplicate messages found."
15193
 
msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
15194
 
 
15195
 
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
15196
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
15197
 
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15198
 
msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
15199
 
 
15200
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
15201
 
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15202
 
msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa &quot;{0}&quot;."
15203
 
 
15204
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
15205
 
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15206
 
msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape &quot;{0}&quot;."
15207
 
 
15208
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
15209
 
msgid "Unable to retrieve message."
15210
 
msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
15211
 
 
15212
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
15213
 
msgid "{0}"
15214
 
msgstr "{0}"
15215
 
 
15216
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
15217
 
msgid "Failed to open folder."
15218
 
msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
15219
 
 
15220
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
15221
 
msgid "Failed to find duplicate messages."
15222
 
msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
15223
 
 
15224
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
15225
 
msgid "Failed to retrieve messages."
15226
 
msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
15227
 
 
15228
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
15229
 
msgid "Failed to mark messages as read."
15230
 
msgstr "Neuspjelo označavanje poruka kao pročitane."
15231
 
 
15232
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
15233
 
msgid "Failed to remove attachments from messages."
15234
 
msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
15235
 
 
15236
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
15237
 
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15238
 
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
15239
 
 
15240
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
15241
 
msgid "Failed to save messages to disk."
15242
 
msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
15243
 
 
15244
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
15245
 
msgid "Hidden file is attached."
15246
 
msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
15247
 
 
15248
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
15249
 
msgid ""
15250
 
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15251
 
"Please review it before sending."
15252
 
msgstr ""
15253
 
"Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive "
15254
 
"podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
15255
 
 
15256
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
15257
 
msgid "Printing failed."
15258
 
msgstr "Neuspjelo štampanje."
15259
 
 
15260
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:170
15261
 
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15262
 
msgstr "Odgovor štampača &quot;{0}&quot;."
15263
 
 
15264
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
15265
 
msgid "Could not perform this operation on {0}."
15266
 
msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
15267
 
 
15268
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
15269
 
msgid "You must be working online to complete this operation."
15270
 
msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju"
15271
 
 
15272
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
15273
 
msgid "Canceling..."
15274
 
msgstr "Otkazivanje..."
15275
 
 
15276
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:546
15277
 
msgid "Send & Receive Mail"
15278
 
msgstr "Slanje i primanje pošte"
15279
 
 
15280
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:562
15281
 
msgid "Cancel _All"
15282
 
msgstr "Otkaži _sve"
15283
 
 
15284
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
15285
 
msgid "Updating..."
15286
 
msgstr "Ažuriranje..."
15287
 
 
15288
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
15289
 
msgid "Waiting..."
15290
 
msgstr "Čekanje..."
15291
 
 
15292
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
15293
 
#, c-format
15294
 
msgid "Checking for new mail at '%s'"
15295
 
msgstr "Provjeravanje za novom poštom u '%s'"
15296
 
 
15297
 
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
15298
 
msgid "Search Folders"
15299
 
msgstr "Fascikle pretrage"
15300
 
 
15301
 
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
15302
 
msgid "Edit Search Folder"
15303
 
msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
15304
 
 
15305
 
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
15306
 
msgid "New Search Folder"
15307
 
msgstr "Nova fascikla pretrage"
15308
 
 
15309
 
#: ../mail/message-list.c:298
15310
 
msgid "Unseen"
15311
 
msgstr "Neviđeno"
15312
 
 
15313
 
#: ../mail/message-list.c:299
15314
 
msgid "Seen"
15315
 
msgstr "Viđeno"
15316
 
 
15317
 
#: ../mail/message-list.c:300
15318
 
msgid "Answered"
15319
 
msgstr "Odgovoreno"
15320
 
 
15321
 
#: ../mail/message-list.c:301
15322
 
msgid "Forwarded"
15323
 
msgstr "Proslijeđeno"
15324
 
 
15325
 
#: ../mail/message-list.c:302
15326
 
msgid "Multiple Unseen Messages"
15327
 
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
15328
 
 
15329
 
#: ../mail/message-list.c:303
15330
 
msgid "Multiple Messages"
15331
 
msgstr "Višestruke poruke"
15332
 
 
15333
 
#: ../mail/message-list.c:316
15334
 
msgid "Lowest"
15335
 
msgstr "Najniže"
15336
 
 
15337
 
#: ../mail/message-list.c:317
15338
 
msgid "Lower"
15339
 
msgstr "Niže"
15340
 
 
15341
 
#: ../mail/message-list.c:321
15342
 
msgid "Higher"
15343
 
msgstr "Više"
15344
 
 
15345
 
#: ../mail/message-list.c:322
15346
 
msgid "Highest"
15347
 
msgstr "Najviše"
15348
 
 
15349
 
#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730
15350
 
msgid "Generating message list"
15351
 
msgstr "Pravljenje liste poruka"
15352
 
 
15353
 
#. strftime format of a time,
15354
 
#. * in 12-hour format, without seconds.
15355
 
#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
15356
 
msgid "Today %l:%M %p"
15357
 
msgstr "Danas %H:%M"
15358
 
 
15359
 
#: ../mail/message-list.c:1867
15360
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
15361
 
msgstr "Jučer %H:%M"
15362
 
 
15363
 
#: ../mail/message-list.c:1879
15364
 
msgid "%a %l:%M %p"
15365
 
msgstr "%a %H:%M"
15366
 
 
15367
 
#: ../mail/message-list.c:1887
15368
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
15369
 
msgstr "%d %b H%:%M"
15370
 
 
15371
 
#: ../mail/message-list.c:1889
15372
 
msgid "%b %d %Y"
15373
 
msgstr "%d.%b.%Y."
15374
 
 
15375
 
#: ../mail/message-list.c:2767
15376
 
msgid "Select all visible messages"
15377
 
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
15378
 
 
15379
 
#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
15380
 
msgid "Messages"
15381
 
msgstr "Poruke"
15382
 
 
15383
 
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15384
 
#: ../mail/message-list.c:4774
15385
 
msgid "Follow-up"
15386
 
msgstr "Praćenje"
15387
 
 
15388
 
#: ../mail/message-list.c:5668
15389
 
msgid ""
15390
 
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15391
 
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15392
 
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15393
 
"by changing the query above."
15394
 
msgstr ""
15395
 
"Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij "
15396
 
"odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage"
15397
 
 
15398
 
#: ../mail/message-list.c:5676
15399
 
msgid "There are no messages in this folder."
15400
 
msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
15401
 
 
15402
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
15403
 
msgid "Flagged"
15404
 
msgstr "Označeno"
15405
 
 
15406
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
15407
 
msgid "Received"
15408
 
msgstr "Primljeno"
15409
 
 
15410
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
15411
 
msgid "Flag Status"
15412
 
msgstr "Status oznake"
15413
 
 
15414
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
15415
 
msgid "Follow Up Flag"
15416
 
msgstr "Oznaka za slijeđenje"
15417
 
 
15418
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
15419
 
msgid "Due By"
15420
 
msgstr "Rok"
15421
 
 
15422
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
15423
 
msgid "Messages To"
15424
 
msgstr "Poruke za"
15425
 
 
15426
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
15427
 
msgid "Subject - Trimmed"
15428
 
msgstr "Naslov - skraćeno"
15429
 
 
15430
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15431
 
#| msgid "Subject or Sender contains"
15432
 
msgid "Subject or Addresses contains"
15433
 
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
15434
 
 
15435
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15436
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
15437
 
msgid "Recipients contain"
15438
 
msgstr "Primaoci sadrže"
15439
 
 
15440
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15441
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
15442
 
msgid "Message contains"
15443
 
msgstr "Poruka sadrži"
15444
 
 
15445
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15446
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
15447
 
msgid "Subject contains"
15448
 
msgstr "Naslov sadrži"
15449
 
 
15450
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15451
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
15452
 
msgid "Sender contains"
15453
 
msgstr "Pošiljalac sadrži"
15454
 
 
15455
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15456
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
15457
 
msgid "Body contains"
15458
 
msgstr "Tijelo sadrži"
15459
 
 
15460
 
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15461
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15462
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15463
 
msgid "_Table column:"
15464
 
msgstr "Kolona _tabele:"
15465
 
 
15466
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15467
 
msgid "Address formatting"
15468
 
msgstr "Formatiranje adrese"
15469
 
 
15470
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15471
 
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15472
 
msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
15473
 
 
15474
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15475
 
msgid "Autocompletion"
15476
 
msgstr "Samodopunjavanje"
15477
 
 
15478
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15479
 
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15480
 
msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
15481
 
 
15482
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15483
 
msgid "Multiple vCards"
15484
 
msgstr "Višestruke vKarte"
15485
 
 
15486
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15487
 
#, c-format
15488
 
msgid "vCard for %s"
15489
 
msgstr "vKarta za %s"
15490
 
 
15491
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15492
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15493
 
#, c-format
15494
 
msgid "Contact information"
15495
 
msgstr "Kontakt"
15496
 
 
15497
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15498
 
#, c-format
15499
 
msgid "Contact information for %s"
15500
 
msgstr "Kontakt podaci za %s"
15501
 
 
15502
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
15503
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15504
 
msgid "New Address Book"
15505
 
msgstr "Novi adresar"
15506
 
 
15507
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
15508
 
msgctxt "New"
15509
 
msgid "_Contact"
15510
 
msgstr "_Kontakt"
15511
 
 
15512
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15513
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
15514
 
msgid "Create a new contact"
15515
 
msgstr "Unesi novi kontakt"
15516
 
 
15517
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
15518
 
msgctxt "New"
15519
 
msgid "Contact _List"
15520
 
msgstr "Kontakt li_sta"
15521
 
 
15522
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
15523
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
15524
 
msgid "Create a new contact list"
15525
 
msgstr "Napravi novu listu kontakata"
15526
 
 
15527
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
15528
 
msgctxt "New"
15529
 
msgid "Address _Book"
15530
 
msgstr "_Adresar"
15531
 
 
15532
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
15533
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
15534
 
msgid "Create a new address book"
15535
 
msgstr "Napravi novi adresar"
15536
 
 
15537
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
15538
 
msgid "Certificates"
15539
 
msgstr "Certifikati"
15540
 
 
15541
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15542
 
msgid "Address Book Properties"
15543
 
msgstr "Postavke adresara"
15544
 
 
15545
 
#. Translators: This is a save dialog title
15546
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
15547
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
15548
 
msgid "Save as vCard"
15549
 
msgstr "Snimi kao vKartu"
15550
 
 
15551
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
15552
 
msgid "Co_py All Contacts To..."
15553
 
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
15554
 
 
15555
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
15556
 
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15557
 
msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
15558
 
 
15559
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
15560
 
msgid "D_elete Address Book"
15561
 
msgstr "O_briši adresar"
15562
 
 
15563
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
15564
 
msgid "Delete the selected address book"
15565
 
msgstr "Obriši izabrani adresar"
15566
 
 
15567
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
15568
 
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15569
 
msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
15570
 
 
15571
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
15572
 
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15573
 
msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
15574
 
 
15575
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
15576
 
msgid "_New Address Book"
15577
 
msgstr "_Novi Adresar"
15578
 
 
15579
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
15580
 
msgid "Address _Book Properties"
15581
 
msgstr "Podešavanja adresa_ra"
15582
 
 
15583
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
15584
 
msgid "Show properties of the selected address book"
15585
 
msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
15586
 
 
15587
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
15588
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15589
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15590
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15591
 
msgid "Re_fresh"
15592
 
msgstr "O_sveži"
15593
 
 
15594
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
15595
 
msgid "Refresh the selected address book"
15596
 
msgstr "Osvježi izabrani adresar"
15597
 
 
15598
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
15599
 
msgid "Address Book _Map"
15600
 
msgstr "_Karta adresara"
15601
 
 
15602
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
15603
 
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15604
 
msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
15605
 
 
15606
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
15607
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15608
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15609
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15610
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
15611
 
msgid "_Rename..."
15612
 
msgstr "_Preimenuj..."
15613
 
 
15614
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
15615
 
msgid "Rename the selected address book"
15616
 
msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
15617
 
 
15618
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
15619
 
msgid "Stop loading"
15620
 
msgstr "Prekini učitavanje"
15621
 
 
15622
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
15623
 
msgid "_Copy Contact To..."
15624
 
msgstr "_Umnoži kontakt u..."
15625
 
 
15626
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
15627
 
msgid "Copy selected contacts to another address book"
15628
 
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
15629
 
 
15630
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
15631
 
msgid "_Delete Contact"
15632
 
msgstr "_Ukloni Kontakt"
15633
 
 
15634
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
15635
 
msgid "_Find in Contact..."
15636
 
msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
15637
 
 
15638
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
15639
 
msgid "Search for text in the displayed contact"
15640
 
msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
15641
 
 
15642
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
15643
 
msgid "_Forward Contact..."
15644
 
msgstr "_Proslijedi kontakt..."
15645
 
 
15646
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
15647
 
msgid "Send selected contacts to another person"
15648
 
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
15649
 
 
15650
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
15651
 
msgid "_Move Contact To..."
15652
 
msgstr "_Premesti kontakt u..."
15653
 
 
15654
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
15655
 
msgid "Move selected contacts to another address book"
15656
 
msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
15657
 
 
15658
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
15659
 
msgid "_New Contact..."
15660
 
msgstr "Novi kon_takt..."
15661
 
 
15662
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15663
 
msgid "New Contact _List..."
15664
 
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
15665
 
 
15666
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
15667
 
msgid "_Open Contact"
15668
 
msgstr "_Otvori kontakt"
15669
 
 
15670
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
15671
 
msgid "View the current contact"
15672
 
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
15673
 
 
15674
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
15675
 
msgid "_Send Message to Contact..."
15676
 
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
15677
 
 
15678
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
15679
 
msgid "Send a message to the selected contacts"
15680
 
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
15681
 
 
15682
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
15683
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
15684
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
15685
 
msgid "_Actions"
15686
 
msgstr "_Radnje"
15687
 
 
15688
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
15689
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
15690
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
15691
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
15692
 
msgid "_Preview"
15693
 
msgstr "_Pregled"
15694
 
 
15695
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
15696
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15697
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15698
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15699
 
msgid "_Delete"
15700
 
msgstr "_Izbriši"
15701
 
 
15702
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15703
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
15704
 
msgid "_Properties"
15705
 
msgstr "O_sobine"
15706
 
 
15707
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15708
 
msgid "Address Book Map"
15709
 
msgstr "Karta adresara"
15710
 
 
15711
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
15712
 
msgid "Contact _Preview"
15713
 
msgstr "Pre_gled kontakta"
15714
 
 
15715
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
15716
 
msgid "Show contact preview window"
15717
 
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
15718
 
 
15719
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
15720
 
msgid "Show _Maps"
15721
 
msgstr "Prikaži _karte"
15722
 
 
15723
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
15724
 
msgid "Show maps in contact preview window"
15725
 
msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
15726
 
 
15727
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
15728
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
15729
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15730
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
15731
 
msgid "_Classic View"
15732
 
msgstr "_Klasični prikaz"
15733
 
 
15734
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
15735
 
msgid "Show contact preview below the contact list"
15736
 
msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
15737
 
 
15738
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
15739
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
15740
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15741
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
15742
 
msgid "_Vertical View"
15743
 
msgstr "_Uspravni pregled"
15744
 
 
15745
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
15746
 
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15747
 
msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
15748
 
 
15749
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
15750
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
15751
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15752
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15753
 
msgid "Unmatched"
15754
 
msgstr "Neupariv"
15755
 
 
15756
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15757
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15758
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15759
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15760
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
15761
 
#: ../shell/e-shell-content.c:658
15762
 
msgid "Advanced Search"
15763
 
msgstr "Napredna pretraga"
15764
 
 
15765
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15766
 
msgid "Print all shown contacts"
15767
 
msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
15768
 
 
15769
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
15770
 
msgid "Preview the contacts to be printed"
15771
 
msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
15772
 
 
15773
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
15774
 
msgid "Print selected contacts"
15775
 
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
15776
 
 
15777
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
15778
 
msgid "S_ave Address Book as vCard"
15779
 
msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
15780
 
 
15781
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
15782
 
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15783
 
msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
15784
 
 
15785
 
#. Translators: This is an action label
15786
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
15787
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
15788
 
msgid "_Save as vCard..."
15789
 
msgstr "_Snimi kao vKartu..."
15790
 
 
15791
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
15792
 
msgid "Save selected contacts as a vCard"
15793
 
msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
15794
 
 
15795
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
15796
 
msgid "_Forward Contacts"
15797
 
msgstr "Proslijedi kont_akte"
15798
 
 
15799
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
15800
 
msgid "_Forward Contact"
15801
 
msgstr "Proslije_di kontakt"
15802
 
 
15803
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
15804
 
msgid "_Send Message to Contacts"
15805
 
msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
15806
 
 
15807
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
15808
 
msgid "_Send Message to List"
15809
 
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
15810
 
 
15811
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
15812
 
msgid "_Send Message to Contact"
15813
 
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
15814
 
 
15815
 
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
15816
 
msgid "Audio Player"
15817
 
msgstr "Izvođač zvuka"
15818
 
 
15819
 
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
15820
 
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15821
 
msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
15822
 
 
15823
 
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15824
 
msgid ""
15825
 
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
15826
 
"\n"
15827
 
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15828
 
msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije"
15829
 
 
15830
 
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15831
 
msgid "_Restore from a backup file:"
15832
 
msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
15833
 
 
15834
 
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15835
 
msgid "Choose a backup file to restore"
15836
 
msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
15837
 
 
15838
 
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15839
 
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15840
 
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15841
 
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15842
 
msgid "Restore from Backup"
15843
 
msgstr "Povrati iz Backup-a"
15844
 
 
15845
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15846
 
msgid "Select name of the Evolution backup file"
15847
 
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
15848
 
 
15849
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15850
 
msgid "_Restart Evolution after backup"
15851
 
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
15852
 
 
15853
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15854
 
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15855
 
msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije  za vraćanje"
15856
 
 
15857
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15858
 
msgid "_Restart Evolution after restore"
15859
 
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
15860
 
 
15861
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15862
 
msgid "_Back up Evolution Data..."
15863
 
msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
15864
 
 
15865
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15866
 
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15867
 
msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
15868
 
 
15869
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15870
 
msgid "R_estore Evolution Data..."
15871
 
msgstr "_Врати податке Еволуције..."
15872
 
 
15873
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15874
 
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15875
 
msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
15876
 
 
15877
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15878
 
msgid "Back up Evolution directory"
15879
 
msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
15880
 
 
15881
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15882
 
msgid "Restore Evolution directory"
15883
 
msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
15884
 
 
15885
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15886
 
msgid "Check Evolution Back up"
15887
 
msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
15888
 
 
15889
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15890
 
msgid "Restart Evolution"
15891
 
msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
15892
 
 
15893
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15894
 
msgid "With Graphical User Interface"
15895
 
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
15896
 
 
15897
 
#. FIXME Will the versioned setting always work?
15898
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
15899
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
15900
 
msgid "Shutting down Evolution"
15901
 
msgstr "Gašenje programa Evolution"
15902
 
 
15903
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
15904
 
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15905
 
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
15906
 
 
15907
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
15908
 
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15909
 
msgstr ""
15910
 
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
15911
 
"bilješke)"
15912
 
 
15913
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
15914
 
msgid "Back up complete"
15915
 
msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
15916
 
 
15917
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
15918
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
15919
 
msgid "Restarting Evolution"
15920
 
msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
15921
 
 
15922
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
15923
 
msgid "Back up current Evolution data"
15924
 
msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
15925
 
 
15926
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
15927
 
msgid "Extracting files from back up"
15928
 
msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
15929
 
 
15930
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
15931
 
msgid "Loading Evolution settings"
15932
 
msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
15933
 
 
15934
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
15935
 
msgid "Removing temporary back up files"
15936
 
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
15937
 
 
15938
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
15939
 
msgid "Reloading registry service"
15940
 
msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
15941
 
 
15942
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15943
 
msgid "Evolution Back Up"
15944
 
msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
15945
 
 
15946
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15947
 
#, c-format
15948
 
msgid "Backing up to the folder %s"
15949
 
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
15950
 
 
15951
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15952
 
msgid "Evolution Restore"
15953
 
msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
15954
 
 
15955
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15956
 
#, c-format
15957
 
msgid "Restoring from the folder %s"
15958
 
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
15959
 
 
15960
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15961
 
msgid "Backing up Evolution Data"
15962
 
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
15963
 
 
15964
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15965
 
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15966
 
msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
15967
 
 
15968
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15969
 
msgid "Restoring Evolution Data"
15970
 
msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
15971
 
 
15972
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15973
 
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15974
 
msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
15975
 
 
15976
 
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
15977
 
msgid ""
15978
 
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
15979
 
msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
15980
 
 
15981
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15982
 
msgid "Invalid Evolution backup file"
15983
 
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
15984
 
 
15985
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15986
 
msgid "Please select a valid backup file to restore."
15987
 
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
15988
 
 
15989
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15990
 
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15991
 
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
15992
 
 
15993
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15994
 
msgid ""
15995
 
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15996
 
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15997
 
msgstr ""
15998
 
"Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
15999
 
"zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
16000
 
"nego što nastavite."
16001
 
 
16002
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16003
 
msgid "Close and Back up Evolution"
16004
 
msgstr "Zatvorite i napravite rezervu programa Evolution"
16005
 
 
16006
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16007
 
msgid ""
16008
 
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16009
 
msgstr ""
16010
 
"Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
16011
 
 
16012
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16013
 
msgid ""
16014
 
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16015
 
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16016
 
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16017
 
"backup."
16018
 
msgstr ""
16019
 
"Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. "
16020
 
"Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će "
16021
 
"obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
16022
 
 
16023
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16024
 
msgid "Close and Restore Evolution"
16025
 
msgstr "Zatvaranje i vraćanje rezervne kopije Evolution"
16026
 
 
16027
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16028
 
msgid "Insufficient Permissions"
16029
 
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
16030
 
 
16031
 
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16032
 
msgid "The selected folder is not writable."
16033
 
msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
16034
 
 
16035
 
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
16036
 
#, c-format
16037
 
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16038
 
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
16039
 
 
16040
 
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
16041
 
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16042
 
msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
16043
 
 
16044
 
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
16045
 
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16046
 
msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
16047
 
 
16048
 
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
16049
 
msgid "Bogofilter Options"
16050
 
msgstr "Opcije Bogofiltera"
16051
 
 
16052
 
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
16053
 
msgid "Convert message text to _Unicode"
16054
 
msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
16055
 
 
16056
 
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
16057
 
msgid "Bogofilter"
16058
 
msgstr "Bogofilter"
16059
 
 
16060
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16061
 
msgid "Standard LDAP Port"
16062
 
msgstr "Standardni LDAP ulaz"
16063
 
 
16064
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16065
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
16066
 
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16067
 
msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
16068
 
 
16069
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16070
 
msgid "Microsoft Global Catalog"
16071
 
msgstr "Microsoft Global Katalog"
16072
 
 
16073
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
16074
 
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16075
 
msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
16076
 
 
16077
 
#. Page 1
16078
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
16079
 
msgid "Connecting to LDAP"
16080
 
msgstr "Konektuje se na LDAP"
16081
 
 
16082
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
16083
 
msgid "Server Information"
16084
 
msgstr "Informacije servera"
16085
 
 
16086
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
16087
 
msgid "StartTLS (recommended)"
16088
 
msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
16089
 
 
16090
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
16091
 
msgid "Encryption:"
16092
 
msgstr "Šifrovanje:"
16093
 
 
16094
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
16095
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
16096
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
16097
 
msgid "Authentication"
16098
 
msgstr "Autentifikacija"
16099
 
 
16100
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16101
 
msgid "Anonymous"
16102
 
msgstr "Anonimno"
16103
 
 
16104
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
16105
 
msgid "Using email address"
16106
 
msgstr "Koristim email adresu"
16107
 
 
16108
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
16109
 
msgid "Using distinguished name (DN)"
16110
 
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
16111
 
 
16112
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
16113
 
msgid "Method:"
16114
 
msgstr "Metoda:"
16115
 
 
16116
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
16117
 
msgid ""
16118
 
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16119
 
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16120
 
"LDAP server."
16121
 
msgstr ""
16122
 
"To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte "
16123
 
"na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni "
16124
 
"pristup vašem LDAP poslužitelju."
16125
 
 
16126
 
#. Page 2
16127
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16128
 
msgid "Using LDAP"
16129
 
msgstr "Koristi se LDAP"
16130
 
 
16131
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16132
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
16133
 
msgid "Searching"
16134
 
msgstr "Potraga"
16135
 
 
16136
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16137
 
msgid "Search Base:"
16138
 
msgstr "Pretražna baza:"
16139
 
 
16140
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16141
 
msgid "Find Possible Search Bases"
16142
 
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
16143
 
 
16144
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16145
 
msgid "One Level"
16146
 
msgstr "Jedan nivo"
16147
 
 
16148
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16149
 
msgid "Subtree"
16150
 
msgstr "Podstablo"
16151
 
 
16152
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16153
 
msgid "Search Scope:"
16154
 
msgstr "Opseg pretrage:"
16155
 
 
16156
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16157
 
msgid ""
16158
 
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16159
 
"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16160
 
"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16161
 
"the entries one level beneath your search base."
16162
 
msgstr ""
16163
 
"Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz "
16164
 
"imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati ​​sve unose u "
16165
 
"nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će "
16166
 
"unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
16167
 
 
16168
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16169
 
msgid "Search Filter:"
16170
 
msgstr "Pretražni filter:"
16171
 
 
16172
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16173
 
msgid "Downloading"
16174
 
msgstr "Preuzimanje"
16175
 
 
16176
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16177
 
msgid "Limit:"
16178
 
msgstr "Ograničenje:"
16179
 
 
16180
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16181
 
msgid "contacts"
16182
 
msgstr "kontakti"
16183
 
 
16184
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16185
 
msgid "Browse until limit is reached"
16186
 
msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
16187
 
 
16188
 
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16189
 
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16190
 
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16191
 
msgid "URL:"
16192
 
msgstr "Adresa :"
16193
 
 
16194
 
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16195
 
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16196
 
msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
16197
 
 
16198
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16199
 
#, c-format
16200
 
msgid "HTTP Error: %s"
16201
 
msgstr "HTTP greška: %s"
16202
 
 
16203
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16204
 
msgid "Could not parse response"
16205
 
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
16206
 
 
16207
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16208
 
msgid "Empty response"
16209
 
msgstr "Prazan odgovor"
16210
 
 
16211
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16212
 
msgid "Unexpected reply from server"
16213
 
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
16214
 
 
16215
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16216
 
msgid "Could not locate user's calendars"
16217
 
msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
16218
 
 
16219
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16220
 
msgid "Path"
16221
 
msgstr "Putanja"
16222
 
 
16223
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16224
 
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16225
 
msgid "Choose a Calendar"
16226
 
msgstr "Izaberite kalendar"
16227
 
 
16228
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16229
 
msgid "Choose a Memo List"
16230
 
msgstr "Izaberite memo listu"
16231
 
 
16232
 
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16233
 
msgid "Choose a Task List"
16234
 
msgstr "Izaberite popis zadataka"
16235
 
 
16236
 
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16237
 
msgid "Find Calendars"
16238
 
msgstr "Pronađi kalendare"
16239
 
 
16240
 
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16241
 
msgid "Find Memo Lists"
16242
 
msgstr "Pronađji memo liste"
16243
 
 
16244
 
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16245
 
msgid "Find Task Lists"
16246
 
msgstr "Pronađi popis zadataka"
16247
 
 
16248
 
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16249
 
msgid "Email:"
16250
 
msgstr "E-pošta:"
16251
 
 
16252
 
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16253
 
msgid "Server handles meeting invitations"
16254
 
msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
16255
 
 
16256
 
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16257
 
msgid "Choose which address books to use."
16258
 
msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
16259
 
 
16260
 
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16261
 
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16262
 
msgstr "upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
16263
 
 
16264
 
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16265
 
msgid "Default User Calendar"
16266
 
msgstr "Zadani korisnički kalendar"
16267
 
 
16268
 
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16269
 
#, c-format
16270
 
msgid "Enter Google password for user '%s'."
16271
 
msgstr "Ukucajte Google pasvord za korisnika '%s'."
16272
 
 
16273
 
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16274
 
msgid "User declined to provide a password"
16275
 
msgstr "Korisnik odbio poslati lozinku"
16276
 
 
16277
 
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16278
 
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16279
 
msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
16280
 
 
16281
 
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16282
 
msgid "iCalendar File"
16283
 
msgstr "iCalendar datoteka"
16284
 
 
16285
 
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16286
 
msgid "Choose an iCalendar file"
16287
 
msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
16288
 
 
16289
 
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16290
 
msgid "File:"
16291
 
msgstr "Datoteka:"
16292
 
 
16293
 
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16294
 
msgid "Allow Evolution to update the file"
16295
 
msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
16296
 
 
16297
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16298
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16299
 
#| msgid "Import"
16300
 
msgid "I_mport"
16301
 
msgstr "U_vezi"
16302
 
 
16303
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16304
 
#| msgid "Select Calendar"
16305
 
msgid "Select a Calendar"
16306
 
msgstr "Izaberite kalendar"
16307
 
 
16308
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16309
 
#| msgid "Select Task List"
16310
 
msgid "Select a Task List"
16311
 
msgstr "Izaberite spisak zadataka"
16312
 
 
16313
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16314
 
#| msgid "Import to Calendar"
16315
 
msgid "I_mport to Calendar"
16316
 
msgstr "U_vezi u kalendar"
16317
 
 
16318
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16319
 
#| msgid "_Import to Tasks"
16320
 
msgid "I_mport to Tasks"
16321
 
msgstr "U_vezi u zadatke"
16322
 
 
16323
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
16324
 
msgid "Selected Calendars for Alarms"
16325
 
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
16326
 
 
16327
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16328
 
msgid "Ti_me and date:"
16329
 
msgstr "Vrije_me i datum:"
16330
 
 
16331
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
16332
 
msgid "_Date only:"
16333
 
msgstr "_Samo datum:"
16334
 
 
16335
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16336
 
msgid "Minutes"
16337
 
msgstr "Minuta"
16338
 
 
16339
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16340
 
msgid "Hours"
16341
 
msgstr "Sati"
16342
 
 
16343
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16344
 
msgid "Days"
16345
 
msgstr "dani"
16346
 
 
16347
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16348
 
msgid "60 minutes"
16349
 
msgstr "60 minuta"
16350
 
 
16351
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16352
 
msgid "30 minutes"
16353
 
msgstr "30 minuta"
16354
 
 
16355
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16356
 
msgid "15 minutes"
16357
 
msgstr "15 minuta"
16358
 
 
16359
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16360
 
msgid "10 minutes"
16361
 
msgstr "10 minuta"
16362
 
 
16363
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16364
 
msgid "05 minutes"
16365
 
msgstr "05 minuta"
16366
 
 
16367
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16368
 
msgid "Se_cond zone:"
16369
 
msgstr "Dru_ga zona:"
16370
 
 
16371
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16372
 
msgid "(Shown in a Day View)"
16373
 
msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
16374
 
 
16375
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16376
 
#| msgid "Show the second time zone"
16377
 
msgid "Use s_ystem time zone"
16378
 
msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
16379
 
 
16380
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16381
 
msgid "Time format:"
16382
 
msgstr "Format vremena:"
16383
 
 
16384
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16385
 
msgid "_12 hour (AM/PM)"
16386
 
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
16387
 
 
16388
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16389
 
msgid "_24 hour"
16390
 
msgstr "_24-satno"
16391
 
 
16392
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16393
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16394
 
msgid "Work Week"
16395
 
msgstr "Radna nedjelja"
16396
 
 
16397
 
#. A weekday like "Monday" follows
16398
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16399
 
msgid "Wee_k starts on:"
16400
 
msgstr "Početak n_edelje:"
16401
 
 
16402
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16403
 
msgid "Work days:"
16404
 
msgstr "Radni dani:"
16405
 
 
16406
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16407
 
msgid "_Day begins:"
16408
 
msgstr "Početak _dana:"
16409
 
 
16410
 
#. Monday
16411
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16412
 
msgid "_Mon"
16413
 
msgstr "_Pon"
16414
 
 
16415
 
#. Tuesday
16416
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16417
 
msgid "_Tue"
16418
 
msgstr "_Uto"
16419
 
 
16420
 
#. Wednesday
16421
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16422
 
msgid "_Wed"
16423
 
msgstr "_Sri"
16424
 
 
16425
 
#. Thursday
16426
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16427
 
msgid "T_hu"
16428
 
msgstr "_Čet"
16429
 
 
16430
 
#. Friday
16431
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16432
 
msgid "_Fri"
16433
 
msgstr "_Pet"
16434
 
 
16435
 
#. Saturday
16436
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16437
 
msgid "_Sat"
16438
 
msgstr "_Sub"
16439
 
 
16440
 
#. Sunday
16441
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16442
 
msgid "S_un"
16443
 
msgstr "_Ned"
16444
 
 
16445
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16446
 
msgid "Day _ends:"
16447
 
msgstr "Kraj _dana:"
16448
 
 
16449
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16450
 
msgid "Alerts"
16451
 
msgstr "Upozorenja"
16452
 
 
16453
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16454
 
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16455
 
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
16456
 
 
16457
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16458
 
msgid "_Time divisions:"
16459
 
msgstr "Podjela _vremena:"
16460
 
 
16461
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16462
 
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16463
 
msgstr ""
16464
 
"_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
16465
 
 
16466
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16467
 
msgid "_Compress weekends in month view"
16468
 
msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
16469
 
 
16470
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16471
 
msgid "Show week _numbers"
16472
 
msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
16473
 
 
16474
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16475
 
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16476
 
msgstr ""
16477
 
"Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom "
16478
 
"kalendaru"
16479
 
 
16480
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16481
 
msgid "Sc_roll Month View by a week"
16482
 
msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
16483
 
 
16484
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16485
 
msgid "Display"
16486
 
msgstr "Prikaži"
16487
 
 
16488
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16489
 
msgid "Task List"
16490
 
msgstr "Spisak zadataka"
16491
 
 
16492
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16493
 
msgid "Highlight t_asks due today"
16494
 
msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
16495
 
 
16496
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16497
 
msgid "Highlight _overdue tasks"
16498
 
msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
16499
 
 
16500
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16501
 
msgid "_Hide completed tasks after"
16502
 
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
16503
 
 
16504
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16505
 
msgid "Display reminders in _notification area only"
16506
 
msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
16507
 
 
16508
 
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16509
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16510
 
msgid "Sh_ow a reminder"
16511
 
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
16512
 
 
16513
 
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16514
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16515
 
msgid "before every appointment"
16516
 
msgstr "prije svakog sastanka"
16517
 
 
16518
 
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16519
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16520
 
msgid "Show a _reminder"
16521
 
msgstr "Prikaži _podsetnik"
16522
 
 
16523
 
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16524
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16525
 
msgid "before every anniversary/birthday"
16526
 
msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
16527
 
 
16528
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16529
 
msgid "Select the calendars for reminder notification"
16530
 
msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
16531
 
 
16532
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16533
 
msgid "Default Free/Busy Server"
16534
 
msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
16535
 
 
16536
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16537
 
msgid "Template:"
16538
 
msgstr "Model:"
16539
 
 
16540
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16541
 
#, no-c-format
16542
 
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16543
 
msgstr ""
16544
 
"%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
16545
 
 
16546
 
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16547
 
msgid "Publishing Information"
16548
 
msgstr "Objavljujem informaciju"
16549
 
 
16550
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
16551
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16552
 
msgid "New Calendar"
16553
 
msgstr "Novi kalendar"
16554
 
 
16555
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
16556
 
msgctxt "New"
16557
 
msgid "_Appointment"
16558
 
msgstr "_Zakazivanje"
16559
 
 
16560
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16561
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
16562
 
msgid "Create a new appointment"
16563
 
msgstr "Napravi novi sastanak"
16564
 
 
16565
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
16566
 
msgctxt "New"
16567
 
msgid "All Day A_ppointment"
16568
 
msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
16569
 
 
16570
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16571
 
msgid "Create a new all-day appointment"
16572
 
msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
16573
 
 
16574
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
16575
 
msgctxt "New"
16576
 
msgid "M_eeting"
16577
 
msgstr "S_astanak"
16578
 
 
16579
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16580
 
msgid "Create a new meeting request"
16581
 
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
16582
 
 
16583
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
16584
 
msgctxt "New"
16585
 
msgid "Cale_ndar"
16586
 
msgstr "Kale_ndar"
16587
 
 
16588
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16589
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16590
 
msgid "Create a new calendar"
16591
 
msgstr "Napravi novi kalendar"
16592
 
 
16593
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
16594
 
msgid "Calendar and Tasks"
16595
 
msgstr "Kalendar i zadaci"
16596
 
 
16597
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
16598
 
#, c-format
16599
 
msgid "Opening calendar '%s'"
16600
 
msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
16601
 
 
16602
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
16603
 
msgid "Calendar Selector"
16604
 
msgstr "Izbornik kalendara"
16605
 
 
16606
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
16607
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
16608
 
msgid "Print"
16609
 
msgstr "Štampa"
16610
 
 
16611
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16612
 
msgid "Calendar Properties"
16613
 
msgstr "Osobine kalendara"
16614
 
 
16615
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16616
 
msgid ""
16617
 
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
16618
 
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16619
 
"events."
16620
 
msgstr ""
16621
 
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
16622
 
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
16623
 
 
16624
 
#. Translators: This is the first part of the sentence:
16625
 
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16626
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16627
 
msgid "Purge events older than"
16628
 
msgstr "Izbriši događaje starije od"
16629
 
 
16630
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16631
 
msgid "Copying Items"
16632
 
msgstr "Umnožavanje stavki"
16633
 
 
16634
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16635
 
msgid "Moving Items"
16636
 
msgstr "Premještanje stavki"
16637
 
 
16638
 
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16639
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16640
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16641
 
msgid "event"
16642
 
msgstr "događaj"
16643
 
 
16644
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16645
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16646
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16647
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
16648
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
16649
 
msgid "Save as iCalendar"
16650
 
msgstr "Snimi kao iCalendar"
16651
 
 
16652
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16653
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16654
 
msgid "_Copy..."
16655
 
msgstr "_Umnoži..."
16656
 
 
16657
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16658
 
msgid "D_elete Calendar"
16659
 
msgstr "Ob_riši kalendar"
16660
 
 
16661
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
16662
 
msgid "Delete the selected calendar"
16663
 
msgstr "Obriši izabrani kalendar"
16664
 
 
16665
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
16666
 
msgid "Go Back"
16667
 
msgstr "Idi nazad"
16668
 
 
16669
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
16670
 
msgid "Go Forward"
16671
 
msgstr "Idi naprijed"
16672
 
 
16673
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16674
 
msgid "Select today"
16675
 
msgstr "Izaberi današnji dan"
16676
 
 
16677
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16678
 
msgid "Select _Date"
16679
 
msgstr "Izaberi _datum"
16680
 
 
16681
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16682
 
msgid "Select a specific date"
16683
 
msgstr "Bira određeni datum"
16684
 
 
16685
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16686
 
msgid "_New Calendar"
16687
 
msgstr "Novi _kalendar"
16688
 
 
16689
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16690
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16691
 
msgid "Purg_e"
16692
 
msgstr "Izba_ci"
16693
 
 
16694
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16695
 
msgid "Purge old appointments and meetings"
16696
 
msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
16697
 
 
16698
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16699
 
msgid "Refresh the selected calendar"
16700
 
msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
16701
 
 
16702
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
16703
 
msgid "Rename the selected calendar"
16704
 
msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
16705
 
 
16706
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16707
 
msgid "Find _next"
16708
 
msgstr "Pronađi _sledeće"
16709
 
 
16710
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16711
 
msgid "Find next occurrence of the current search string"
16712
 
msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
16713
 
 
16714
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16715
 
msgid "Find _previous"
16716
 
msgstr "Pronađi _prethodno"
16717
 
 
16718
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16719
 
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16720
 
msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
16721
 
 
16722
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16723
 
msgid "Stop _running search"
16724
 
msgstr "Stop pri _izvršavanju pretraživanja"
16725
 
 
16726
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16727
 
msgid "Stop currently running search"
16728
 
msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
16729
 
 
16730
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16731
 
msgid "Show _Only This Calendar"
16732
 
msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
16733
 
 
16734
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16735
 
msgid "Cop_y to Calendar..."
16736
 
msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
16737
 
 
16738
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16739
 
msgid "_Delegate Meeting..."
16740
 
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
16741
 
 
16742
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16743
 
msgid "_Delete Appointment"
16744
 
msgstr "_Obriši zakazano"
16745
 
 
16746
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
16747
 
msgid "Delete selected appointments"
16748
 
msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
16749
 
 
16750
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16751
 
msgid "Delete This _Occurrence"
16752
 
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
16753
 
 
16754
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
16755
 
msgid "Delete this occurrence"
16756
 
msgstr "Obriši ovu pojavu"
16757
 
 
16758
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16759
 
msgid "Delete All Occ_urrences"
16760
 
msgstr "Obriši sve po_jave"
16761
 
 
16762
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
16763
 
msgid "Delete all occurrences"
16764
 
msgstr "Obriši sve pojave"
16765
 
 
16766
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16767
 
msgid "New All Day _Event..."
16768
 
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
16769
 
 
16770
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16771
 
msgid "Create a new all day event"
16772
 
msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
16773
 
 
16774
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16775
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16776
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16777
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
16778
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16779
 
msgid "_Forward as iCalendar..."
16780
 
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
16781
 
 
16782
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16783
 
msgid "New _Meeting..."
16784
 
msgstr "Novi _sastanak..."
16785
 
 
16786
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16787
 
msgid "Create a new meeting"
16788
 
msgstr "Pravi novi sastanak"
16789
 
 
16790
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16791
 
msgid "Mo_ve to Calendar..."
16792
 
msgstr "_Premjesti u kalendar..."
16793
 
 
16794
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16795
 
msgid "New _Appointment..."
16796
 
msgstr "Novi _sastanak..."
16797
 
 
16798
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16799
 
msgid "Make this Occurrence _Movable"
16800
 
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
16801
 
 
16802
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16803
 
msgid "_Open Appointment"
16804
 
msgstr "_Otvori sastanak"
16805
 
 
16806
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
16807
 
msgid "View the current appointment"
16808
 
msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
16809
 
 
16810
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16811
 
msgid "_Reply"
16812
 
msgstr "O_dgovori"
16813
 
 
16814
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16815
 
msgid "_Schedule Meeting..."
16816
 
msgstr "_Zakaži sastanak..."
16817
 
 
16818
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16819
 
msgid "Converts an appointment to a meeting"
16820
 
msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
16821
 
 
16822
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16823
 
msgid "Conv_ert to Appointment..."
16824
 
msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
16825
 
 
16826
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
16827
 
msgid "Converts a meeting to an appointment"
16828
 
msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
16829
 
 
16830
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
16831
 
msgid "Quit"
16832
 
msgstr "Odustani"
16833
 
 
16834
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
16835
 
msgid "Day"
16836
 
msgstr "Dan"
16837
 
 
16838
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
16839
 
msgid "Show one day"
16840
 
msgstr "Prikaži jedan dan"
16841
 
 
16842
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
16843
 
msgid "List"
16844
 
msgstr "Spisak"
16845
 
 
16846
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
16847
 
msgid "Show as list"
16848
 
msgstr "Prikaži kao spisak"
16849
 
 
16850
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
16851
 
msgid "Month"
16852
 
msgstr "Mjesec"
16853
 
 
16854
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
16855
 
msgid "Show one month"
16856
 
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
16857
 
 
16858
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16859
 
msgid "Week"
16860
 
msgstr "Nedjelja"
16861
 
 
16862
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16863
 
msgid "Show one week"
16864
 
msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
16865
 
 
16866
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16867
 
msgid "Show one work week"
16868
 
msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
16869
 
 
16870
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16871
 
msgid "Active Appointments"
16872
 
msgstr "Aktivna zakazivanja"
16873
 
 
16874
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
16875
 
msgid "Next 7 Days' Appointments"
16876
 
msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
16877
 
 
16878
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16879
 
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16880
 
msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
16881
 
 
16882
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16883
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
16884
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
16885
 
msgid "Description contains"
16886
 
msgstr "Opis sadrži"
16887
 
 
16888
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
16889
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
16890
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
16891
 
msgid "Summary contains"
16892
 
msgstr "Sažetak sadrži"
16893
 
 
16894
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
16895
 
msgid "Print this calendar"
16896
 
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
16897
 
 
16898
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16899
 
msgid "Preview the calendar to be printed"
16900
 
msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
16901
 
 
16902
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
16903
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16904
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16905
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
16906
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
16907
 
msgid "_Save as iCalendar..."
16908
 
msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
16909
 
 
16910
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
16911
 
msgid "Go To"
16912
 
msgstr "Idi na"
16913
 
 
16914
 
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16915
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16916
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16917
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
16918
 
msgid "memo"
16919
 
msgstr "bilješka"
16920
 
 
16921
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16922
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16923
 
msgid "New _Memo"
16924
 
msgstr "Nova _bilješka"
16925
 
 
16926
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16927
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16928
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16929
 
msgid "Create a new memo"
16930
 
msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
16931
 
 
16932
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16933
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
16934
 
msgid "_Open Memo"
16935
 
msgstr "_Otvori bilješku"
16936
 
 
16937
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16938
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16939
 
msgid "View the selected memo"
16940
 
msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
16941
 
 
16942
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16943
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16944
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16945
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16946
 
msgid "Open _Web Page"
16947
 
msgstr "Otvori _web stranicu"
16948
 
 
16949
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16950
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
16951
 
msgid "Print the selected memo"
16952
 
msgstr "Štampa izabranu belešku"
16953
 
 
16954
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16955
 
msgid "Searching next matching event"
16956
 
msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
16957
 
 
16958
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
16959
 
msgid "Searching previous matching event"
16960
 
msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
16961
 
 
16962
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
16963
 
#, c-format
16964
 
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16965
 
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16966
 
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
16967
 
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
16968
 
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
16969
 
 
16970
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
16971
 
#, c-format
16972
 
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16973
 
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16974
 
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
16975
 
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
16976
 
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
16977
 
 
16978
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
16979
 
msgid "Cannot search with no active calendar"
16980
 
msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
16981
 
 
16982
 
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16983
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16984
 
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16985
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16986
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16987
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
16988
 
msgid "task"
16989
 
msgstr "zadatak"
16990
 
 
16991
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16992
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
16993
 
msgid "_Assign Task"
16994
 
msgstr "_Dodijeli zadatak"
16995
 
 
16996
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16997
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
16998
 
msgid "_Mark as Complete"
16999
 
msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
17000
 
 
17001
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
17002
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
17003
 
msgid "Mark selected tasks as complete"
17004
 
msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
17005
 
 
17006
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
17007
 
msgid "_Mark as Incomplete"
17008
 
msgstr "_Označi kao nezavršeno"
17009
 
 
17010
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
17011
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
17012
 
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17013
 
msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
17014
 
 
17015
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
17016
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
17017
 
msgid "New _Task"
17018
 
msgstr "Novi zad_atak"
17019
 
 
17020
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
17021
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
17022
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
17023
 
msgid "Create a new task"
17024
 
msgstr "Napravi novi zadatak"
17025
 
 
17026
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
17027
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
17028
 
msgid "_Open Task"
17029
 
msgstr "_Otvori zadatak"
17030
 
 
17031
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
17032
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
17033
 
msgid "View the selected task"
17034
 
msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
17035
 
 
17036
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
17037
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
17038
 
msgid "Print the selected task"
17039
 
msgstr "Štampa izabrani zadatak"
17040
 
 
17041
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
17042
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
17043
 
msgid "New Memo List"
17044
 
msgstr "Novi spisak zadataka"
17045
 
 
17046
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
17047
 
msgctxt "New"
17048
 
msgid "Mem_o"
17049
 
msgstr "Bilješk_a"
17050
 
 
17051
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
17052
 
msgctxt "New"
17053
 
msgid "_Shared Memo"
17054
 
msgstr "_Dijeljena bilješka"
17055
 
 
17056
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
17057
 
msgid "Create a new shared memo"
17058
 
msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
17059
 
 
17060
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
17061
 
msgctxt "New"
17062
 
msgid "Memo Li_st"
17063
 
msgstr "Spi_sak bilješki"
17064
 
 
17065
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
17066
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
17067
 
msgid "Create a new memo list"
17068
 
msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
17069
 
 
17070
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
17071
 
#, c-format
17072
 
msgid "Opening memo list '%s'"
17073
 
msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
17074
 
 
17075
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
17076
 
msgid "Memo List Selector"
17077
 
msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
17078
 
 
17079
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
17080
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
17081
 
msgid "Print Memos"
17082
 
msgstr "Štampaj bilješke"
17083
 
 
17084
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
17085
 
msgid "Memo List Properties"
17086
 
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17087
 
 
17088
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
17089
 
msgid "_Delete Memo"
17090
 
msgstr "_Obriši bilješku"
17091
 
 
17092
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
17093
 
msgid "_Find in Memo..."
17094
 
msgstr "P_ronađi u belešci..."
17095
 
 
17096
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
17097
 
msgid "Search for text in the displayed memo"
17098
 
msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
17099
 
 
17100
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
17101
 
msgid "D_elete Memo List"
17102
 
msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
17103
 
 
17104
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
17105
 
msgid "Delete the selected memo list"
17106
 
msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
17107
 
 
17108
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
17109
 
msgid "_New Memo List"
17110
 
msgstr "_Novi spisak bilješki"
17111
 
 
17112
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
17113
 
msgid "Refresh the selected memo list"
17114
 
msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
17115
 
 
17116
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
17117
 
msgid "Rename the selected memo list"
17118
 
msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
17119
 
 
17120
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
17121
 
msgid "Show _Only This Memo List"
17122
 
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
17123
 
 
17124
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
17125
 
msgid "Memo _Preview"
17126
 
msgstr "_Pregled bilješki"
17127
 
 
17128
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
17129
 
msgid "Show memo preview pane"
17130
 
msgstr "Prikaži pregled bilješki"
17131
 
 
17132
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
17133
 
msgid "Show memo preview below the memo list"
17134
 
msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
17135
 
 
17136
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
17137
 
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17138
 
msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
17139
 
 
17140
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
17141
 
msgid "Print the list of memos"
17142
 
msgstr "Štampaj spisak bilješki"
17143
 
 
17144
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
17145
 
msgid "Preview the list of memos to be printed"
17146
 
msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
17147
 
 
17148
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
17149
 
msgid "Delete Memos"
17150
 
msgstr "Obriši bilješke"
17151
 
 
17152
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
17153
 
msgid "Delete Memo"
17154
 
msgstr "Obriši bilješku"
17155
 
 
17156
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
17157
 
#, c-format
17158
 
msgid "%d memo"
17159
 
msgid_plural "%d memos"
17160
 
msgstr[0] "%d bilješka"
17161
 
msgstr[1] "%d bilješke"
17162
 
msgstr[2] "%d bilješki"
17163
 
 
17164
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
17165
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
17166
 
#, c-format
17167
 
msgid "%d selected"
17168
 
msgstr "%d izabrano"
17169
 
 
17170
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17171
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
17172
 
msgid "New Task List"
17173
 
msgstr "Nova lista zadataka"
17174
 
 
17175
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17176
 
msgctxt "New"
17177
 
msgid "_Task"
17178
 
msgstr "_Zadatak"
17179
 
 
17180
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17181
 
msgctxt "New"
17182
 
msgid "Assigne_d Task"
17183
 
msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
17184
 
 
17185
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17186
 
msgid "Create a new assigned task"
17187
 
msgstr "Dodijeli novi zadatak"
17188
 
 
17189
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17190
 
msgctxt "New"
17191
 
msgid "Tas_k List"
17192
 
msgstr "Spisak za_dataka"
17193
 
 
17194
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17195
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
17196
 
msgid "Create a new task list"
17197
 
msgstr "Napravi novu listu zadataka"
17198
 
 
17199
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17200
 
#, c-format
17201
 
msgid "Opening task list '%s'"
17202
 
msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
17203
 
 
17204
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
17205
 
msgid "Task List Selector"
17206
 
msgstr "Izbornik spiska zadataka"
17207
 
 
17208
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
17209
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
17210
 
msgid "Print Tasks"
17211
 
msgstr "Štampaj zadatke"
17212
 
 
17213
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
17214
 
msgid "Task List Properties"
17215
 
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17216
 
 
17217
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
17218
 
msgid ""
17219
 
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17220
 
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17221
 
"\n"
17222
 
"Really erase these tasks?"
17223
 
msgstr ""
17224
 
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
17225
 
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
17226
 
"\n"
17227
 
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
17228
 
 
17229
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
17230
 
msgid "Do not ask me again"
17231
 
msgstr "Ne pitaj me ponovo"
17232
 
 
17233
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
17234
 
msgid "_Delete Task"
17235
 
msgstr "_Obriši zadatak"
17236
 
 
17237
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
17238
 
msgid "_Find in Task..."
17239
 
msgstr "_Pronađi u zadatku..."
17240
 
 
17241
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
17242
 
msgid "Search for text in the displayed task"
17243
 
msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
17244
 
 
17245
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17246
 
msgid "Copy..."
17247
 
msgstr "Umnoži..."
17248
 
 
17249
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
17250
 
msgid "D_elete Task List"
17251
 
msgstr "O_briši spisak zadataka"
17252
 
 
17253
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
17254
 
msgid "Delete the selected task list"
17255
 
msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
17256
 
 
17257
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17258
 
msgid "_New Task List"
17259
 
msgstr "No_vi spisak zadataka"
17260
 
 
17261
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
17262
 
msgid "Refresh the selected task list"
17263
 
msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
17264
 
 
17265
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
17266
 
msgid "Rename the selected task list"
17267
 
msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
17268
 
 
17269
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17270
 
msgid "Show _Only This Task List"
17271
 
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
17272
 
 
17273
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
17274
 
msgid "Mar_k as Incomplete"
17275
 
msgstr "O_znači kao nezavršeno"
17276
 
 
17277
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
17278
 
msgid "Delete completed tasks"
17279
 
msgstr "Obriši završene zadatke"
17280
 
 
17281
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
17282
 
msgid "Task _Preview"
17283
 
msgstr "Pregled za_dataka"
17284
 
 
17285
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17286
 
msgid "Show task preview pane"
17287
 
msgstr "Prikaži pregled zadataka"
17288
 
 
17289
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
17290
 
msgid "Show task preview below the task list"
17291
 
msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
17292
 
 
17293
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
17294
 
msgid "Show task preview alongside the task list"
17295
 
msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
17296
 
 
17297
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
17298
 
msgid "Active Tasks"
17299
 
msgstr "Aktivni zadaci"
17300
 
 
17301
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
17302
 
msgid "Completed Tasks"
17303
 
msgstr "Završeni zadaci"
17304
 
 
17305
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
17306
 
msgid "Next 7 Days' Tasks"
17307
 
msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
17308
 
 
17309
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17310
 
msgid "Overdue Tasks"
17311
 
msgstr "Prekoračeni zadaci"
17312
 
 
17313
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17314
 
msgid "Tasks with Attachments"
17315
 
msgstr "Zadaci sa prilozima"
17316
 
 
17317
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
17318
 
msgid "Print the list of tasks"
17319
 
msgstr "Štampaj spisak zadataka"
17320
 
 
17321
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
17322
 
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17323
 
msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
17324
 
 
17325
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
17326
 
msgid "Delete Tasks"
17327
 
msgstr "Obriši zadatke"
17328
 
 
17329
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
17330
 
msgid "Delete Task"
17331
 
msgstr "Obriši zadatak"
17332
 
 
17333
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
17334
 
msgid "Expunging"
17335
 
msgstr "Izbacujem"
17336
 
 
17337
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
17338
 
#, c-format
17339
 
msgid "%d task"
17340
 
msgid_plural "%d tasks"
17341
 
msgstr[0] "%d zadatak"
17342
 
msgstr[1] "%d zadatka"
17343
 
msgstr[2] "%d zadataka"
17344
 
 
17345
 
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17346
 
msgid "ITIP"
17347
 
msgstr "ITIP"
17348
 
 
17349
 
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17350
 
msgid "Display part as an invitation"
17351
 
msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
17352
 
 
17353
 
#. strftime format of a time,
17354
 
#. * in 24-hour format, without seconds.
17355
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17356
 
msgid "Today %H:%M"
17357
 
msgstr "Danas %H:%M"
17358
 
 
17359
 
#. strftime format of a time,
17360
 
#. * in 24-hour format.
17361
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
17362
 
msgid "Today %H:%M:%S"
17363
 
msgstr "Danas %H:%M:%S"
17364
 
 
17365
 
#. strftime format of a time,
17366
 
#. * in 12-hour format.
17367
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
17368
 
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17369
 
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
17370
 
 
17371
 
#. strftime format of a time,
17372
 
#. * in 24-hour format, without seconds.
17373
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17374
 
msgid "Tomorrow %H:%M"
17375
 
msgstr "Sutra %H:%M"
17376
 
 
17377
 
# strftime format of a time in 24-hour format.
17378
 
#. strftime format of a time,
17379
 
#. * in 24-hour format.
17380
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
17381
 
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17382
 
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
17383
 
 
17384
 
#. strftime format of a time,
17385
 
#. * in 12-hour format, without seconds.
17386
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17387
 
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17388
 
msgstr "Sutra %l:%M %p"
17389
 
 
17390
 
#. strftime format of a time,
17391
 
#. * in 12-hour format.
17392
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
17393
 
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17394
 
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
17395
 
 
17396
 
#. strftime format of a weekday.
17397
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
17398
 
#, c-format
17399
 
msgid "%A"
17400
 
msgstr "%A"
17401
 
 
17402
 
# strftime format of a time in 24-hour format,
17403
 
# without seconds.
17404
 
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
17405
 
#. strftime format of a weekday and a
17406
 
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17407
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17408
 
msgid "%A %H:%M"
17409
 
msgstr "%A %H:%M"
17410
 
 
17411
 
# strftime format of a time in 24-hour format.
17412
 
#. strftime format of a weekday and a
17413
 
#. * time, in 24-hour format.
17414
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
17415
 
msgid "%A %H:%M:%S"
17416
 
msgstr "%A %H:%M:%S"
17417
 
 
17418
 
#. strftime format of a weekday and a
17419
 
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17420
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17421
 
msgid "%A %l:%M %p"
17422
 
msgstr "%A %l:%M %p"
17423
 
 
17424
 
# strftime format of a time in 12-hour format.
17425
 
#. strftime format of a weekday and a
17426
 
#. * time, in 12-hour format.
17427
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
17428
 
msgid "%A %l:%M:%S %p"
17429
 
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17430
 
 
17431
 
#. strftime format of a weekday and a date
17432
 
#. * without a year.
17433
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17434
 
msgid "%A, %B %e"
17435
 
msgstr "%A, %B %e"
17436
 
 
17437
 
#. strftime format of a weekday, a date
17438
 
#. * without a year and a time,
17439
 
#. * in 24-hour format, without seconds.
17440
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17441
 
msgid "%A, %B %e %H:%M"
17442
 
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17443
 
 
17444
 
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17445
 
#. * and a time, in 24-hour format.
17446
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17447
 
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17448
 
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17449
 
 
17450
 
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17451
 
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17452
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17453
 
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17454
 
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17455
 
 
17456
 
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17457
 
#. * and a time, in 12-hour format.
17458
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17459
 
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17460
 
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17461
 
 
17462
 
#. strftime format of a weekday and a date.
17463
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17464
 
msgid "%A, %B %e, %Y"
17465
 
msgstr "%A, %B %e, %Y."
17466
 
 
17467
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
17468
 
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17469
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17470
 
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17471
 
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
17472
 
 
17473
 
# strptime format of a weekday, a date and a time,
17474
 
# in 24-hour format.
17475
 
# strftime format of a weekday, a date and a
17476
 
# time, in 24-hour format.
17477
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
17478
 
#. * time, in 24-hour format.
17479
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17480
 
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17481
 
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
17482
 
 
17483
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
17484
 
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17485
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17486
 
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17487
 
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
17488
 
 
17489
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
17490
 
#. * time, in 12-hour format.
17491
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17492
 
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17493
 
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
17494
 
 
17495
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17496
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17497
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17498
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17499
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17500
 
msgid "An unknown person"
17501
 
msgstr "Nepoznata osoba"
17502
 
 
17503
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17504
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17505
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17506
 
#, c-format
17507
 
msgid "Please respond on behalf of %s"
17508
 
msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
17509
 
 
17510
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17511
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17512
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17513
 
#, c-format
17514
 
msgid "Received on behalf of %s"
17515
 
msgstr "Primljeno u ime %s"
17516
 
 
17517
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17518
 
#, c-format
17519
 
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17520
 
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
17521
 
 
17522
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17523
 
#, c-format
17524
 
msgid "%s has published the following meeting information:"
17525
 
msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
17526
 
 
17527
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17528
 
#, c-format
17529
 
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17530
 
msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
17531
 
 
17532
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17533
 
#, c-format
17534
 
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17535
 
msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
17536
 
 
17537
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17538
 
#, c-format
17539
 
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17540
 
msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
17541
 
 
17542
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17543
 
#, c-format
17544
 
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17545
 
msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
17546
 
 
17547
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17548
 
#, c-format
17549
 
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17550
 
msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
17551
 
 
17552
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17553
 
#, c-format
17554
 
msgid ""
17555
 
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17556
 
"meeting:"
17557
 
msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
17558
 
 
17559
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17560
 
#, c-format
17561
 
msgid ""
17562
 
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17563
 
msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
17564
 
 
17565
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17566
 
#, c-format
17567
 
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17568
 
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
17569
 
 
17570
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17571
 
#, c-format
17572
 
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17573
 
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak"
17574
 
 
17575
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17576
 
#, c-format
17577
 
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17578
 
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
17579
 
 
17580
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17581
 
#, c-format
17582
 
msgid "%s has canceled the following meeting:"
17583
 
msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
17584
 
 
17585
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17586
 
#, c-format
17587
 
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17588
 
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
17589
 
 
17590
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17591
 
#, c-format
17592
 
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17593
 
msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
17594
 
 
17595
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17596
 
#, c-format
17597
 
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17598
 
msgstr "%s kroz %s  je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
17599
 
 
17600
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17601
 
#, c-format
17602
 
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17603
 
msgstr "%s odbija sljedeće izmene sastanka:"
17604
 
 
17605
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17606
 
#, c-format
17607
 
msgid "%s through %s has published the following task:"
17608
 
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
17609
 
 
17610
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17611
 
#, c-format
17612
 
msgid "%s has published the following task:"
17613
 
msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
17614
 
 
17615
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17616
 
#, c-format
17617
 
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17618
 
msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
17619
 
 
17620
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17621
 
#, c-format
17622
 
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17623
 
msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
17624
 
 
17625
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17626
 
#, c-format
17627
 
msgid "%s has assigned you a task:"
17628
 
msgstr "%s vam je dodijelio zadatak"
17629
 
 
17630
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17631
 
#, c-format
17632
 
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17633
 
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
17634
 
 
17635
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17636
 
#, c-format
17637
 
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17638
 
msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
17639
 
 
17640
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17641
 
#, c-format
17642
 
msgid ""
17643
 
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17644
 
"assigned task:"
17645
 
msgstr ""
17646
 
"%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
17647
 
"zadatak:"
17648
 
 
17649
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17650
 
#, c-format
17651
 
msgid ""
17652
 
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17653
 
msgstr ""
17654
 
"%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17655
 
 
17656
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17657
 
#, c-format
17658
 
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17659
 
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
17660
 
 
17661
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17662
 
#, c-format
17663
 
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17664
 
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
17665
 
 
17666
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17667
 
#, c-format
17668
 
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17669
 
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17670
 
 
17671
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17672
 
#, c-format
17673
 
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17674
 
msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17675
 
 
17676
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17677
 
#, c-format
17678
 
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17679
 
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17680
 
 
17681
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17682
 
#, c-format
17683
 
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17684
 
msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17685
 
 
17686
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17687
 
#, c-format
17688
 
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17689
 
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17690
 
 
17691
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17692
 
#, c-format
17693
 
msgid "%s has declined the following assigned task:"
17694
 
msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17695
 
 
17696
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17697
 
#, c-format
17698
 
msgid "%s through %s has published the following memo:"
17699
 
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći memo:"
17700
 
 
17701
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17702
 
#, c-format
17703
 
msgid "%s has published the following memo:"
17704
 
msgstr "%s  je objavio sljedeći memo:"
17705
 
 
17706
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17707
 
#, c-format
17708
 
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17709
 
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći memo:"
17710
 
 
17711
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17712
 
#, c-format
17713
 
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17714
 
msgstr "%s želi da doda na postojeći memo:"
17715
 
 
17716
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17717
 
#, c-format
17718
 
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17719
 
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
17720
 
 
17721
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17722
 
#, c-format
17723
 
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17724
 
msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
17725
 
 
17726
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17727
 
msgid "All day:"
17728
 
msgstr "Celodnevno:"
17729
 
 
17730
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17731
 
msgid "Start day:"
17732
 
msgstr "Početak dana:"
17733
 
 
17734
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17735
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502
17736
 
msgid "Start time:"
17737
 
msgstr "Vrijeme početka:"
17738
 
 
17739
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17740
 
msgid "End day:"
17741
 
msgstr "Kraj dana:"
17742
 
 
17743
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17744
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
17745
 
msgid "End time:"
17746
 
msgstr "Vrijeme završetka:"
17747
 
 
17748
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17749
 
msgid "Ope_n Calendar"
17750
 
msgstr "Ot_vori kalendar"
17751
 
 
17752
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17753
 
msgid "_Decline all"
17754
 
msgstr "Od_bij sve"
17755
 
 
17756
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17757
 
msgid "_Decline"
17758
 
msgstr "_Odbij"
17759
 
 
17760
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17761
 
msgid "_Tentative all"
17762
 
msgstr "Sve sa re_zervom"
17763
 
 
17764
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17765
 
msgid "_Tentative"
17766
 
msgstr "Sa _rezervom"
17767
 
 
17768
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17769
 
msgid "Acce_pt all"
17770
 
msgstr "Prih_vati sve"
17771
 
 
17772
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
17773
 
msgid "Acce_pt"
17774
 
msgstr "Prih_vati"
17775
 
 
17776
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
17777
 
msgid "Send _Information"
17778
 
msgstr "Pošalji _informaciju"
17779
 
 
17780
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052
17781
 
msgid "_Update Attendee Status"
17782
 
msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
17783
 
 
17784
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055
17785
 
msgid "_Update"
17786
 
msgstr "_Ažuriraj"
17787
 
 
17788
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
17789
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
17790
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624
17791
 
msgid "Comment:"
17792
 
msgstr "Komentar:"
17793
 
 
17794
 
#. RSVP area
17795
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17796
 
msgid "Send reply to sender"
17797
 
msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
17798
 
 
17799
 
#. Updates
17800
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17801
 
msgid "Send _updates to attendees"
17802
 
msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
17803
 
 
17804
 
#. The recurrence check button
17805
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559
17806
 
msgid "_Apply to all instances"
17807
 
msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
17808
 
 
17809
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560
17810
 
msgid "Show time as _free"
17811
 
msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
17812
 
 
17813
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
17814
 
msgid "_Preserve my reminder"
17815
 
msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
17816
 
 
17817
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
17818
 
msgid "_Inherit reminder"
17819
 
msgstr "_Nasledi podsjetnik"
17820
 
 
17821
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892
17822
 
msgid "_Tasks:"
17823
 
msgstr "Za_daci:"
17824
 
 
17825
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895
17826
 
msgid "_Memos:"
17827
 
msgstr "_Bilješke:"
17828
 
 
17829
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123
17830
 
msgid "Sa_ve"
17831
 
msgstr "S_nimi"
17832
 
 
17833
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583
17834
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
17835
 
msgid "Attendee status updated"
17836
 
msgstr "Status učesnika je ažuriran"
17837
 
 
17838
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
17839
 
#, c-format
17840
 
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17841
 
msgstr ""
17842
 
"Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
17843
 
 
17844
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
17845
 
#, c-format
17846
 
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17847
 
msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
17848
 
 
17849
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
17850
 
msgid "Unable to find any calendars"
17851
 
msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
17852
 
 
17853
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
17854
 
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17855
 
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
17856
 
 
17857
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
17858
 
msgid "Unable to find this task in any task list"
17859
 
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
17860
 
 
17861
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922
17862
 
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17863
 
msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
17864
 
 
17865
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
17866
 
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17867
 
msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
17868
 
 
17869
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
17870
 
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17871
 
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
17872
 
 
17873
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664
17874
 
#, c-format
17875
 
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17876
 
msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“.  %s"
17877
 
 
17878
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
17879
 
#, c-format
17880
 
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17881
 
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
17882
 
 
17883
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
17884
 
#, c-format
17885
 
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17886
 
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
17887
 
 
17888
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
17889
 
#, c-format
17890
 
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17891
 
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
17892
 
 
17893
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
17894
 
#, c-format
17895
 
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17896
 
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
17897
 
 
17898
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717
17899
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
17900
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280
17901
 
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17902
 
msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
17903
 
 
17904
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
17905
 
msgid "Unable to parse item"
17906
 
msgstr "Nije moguća obrada stavke"
17907
 
 
17908
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
17909
 
#, c-format
17910
 
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17911
 
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
17912
 
 
17913
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968
17914
 
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17915
 
msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
17916
 
 
17917
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
17918
 
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17919
 
msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
17920
 
 
17921
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
17922
 
#, c-format
17923
 
msgid "Unable to update attendee. %s"
17924
 
msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
17925
 
 
17926
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
17927
 
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17928
 
msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
17929
 
 
17930
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
17931
 
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17932
 
msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
17933
 
 
17934
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
17935
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
17936
 
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17937
 
msgstr ""
17938
 
"Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
17939
 
 
17940
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
17941
 
msgid "Meeting information sent"
17942
 
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
17943
 
 
17944
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
17945
 
msgid "Task information sent"
17946
 
msgstr "Podatak o zadatku poslat"
17947
 
 
17948
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
17949
 
msgid "Memo information sent"
17950
 
msgstr "Podatak o belešci poslat"
17951
 
 
17952
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
17953
 
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17954
 
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
17955
 
 
17956
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
17957
 
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17958
 
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
17959
 
 
17960
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
17961
 
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17962
 
msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
17963
 
 
17964
 
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17965
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
17966
 
msgid "calendar.ics"
17967
 
msgstr "calendar.ics"
17968
 
 
17969
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
17970
 
msgid "Save Calendar"
17971
 
msgstr "Snimi kalendar"
17972
 
 
17973
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
17974
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
17975
 
msgid "The calendar attached is not valid"
17976
 
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
17977
 
 
17978
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
17979
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
17980
 
msgid ""
17981
 
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17982
 
"iCalendar."
17983
 
msgstr ""
17984
 
"Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
17985
 
 
17986
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519
17987
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
17988
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650
17989
 
msgid "The item in the calendar is not valid"
17990
 
msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
17991
 
 
17992
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
17993
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
17994
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
17995
 
msgid ""
17996
 
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17997
 
"tasks or free/busy information"
17998
 
msgstr ""
17999
 
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili "
18000
 
"slobodno/zauzeto podatke."
18001
 
 
18002
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
18003
 
msgid "The calendar attached contains multiple items"
18004
 
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
18005
 
 
18006
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
18007
 
msgid ""
18008
 
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18009
 
"imported"
18010
 
msgstr ""
18011
 
"Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
18012
 
 
18013
 
# add a "None" option to the stores mijenu
18014
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18015
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18016
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18017
 
# is not permitted.
18018
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067
18019
 
msgctxt "cal-itip"
18020
 
msgid "None"
18021
 
msgstr "Ništa"
18022
 
 
18023
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083
18024
 
msgid "Tentatively Accepted"
18025
 
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
18026
 
 
18027
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243
18028
 
msgid "This meeting recurs"
18029
 
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
18030
 
 
18031
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246
18032
 
msgid "This task recurs"
18033
 
msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
18034
 
 
18035
 
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249
18036
 
msgid "This memo recurs"
18037
 
msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
18038
 
 
18039
 
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18040
 
msgid ""
18041
 
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18042
 
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
18043
 
 
18044
 
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18045
 
msgid "This meeting has been delegated"
18046
 
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
18047
 
 
18048
 
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18049
 
msgid ""
18050
 
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18051
 
msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
18052
 
 
18053
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
18054
 
msgid "Meeting Invitations"
18055
 
msgstr "Pozivi na sastanke"
18056
 
 
18057
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
18058
 
msgid "_Delete message after acting"
18059
 
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
18060
 
 
18061
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
18062
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
18063
 
msgid "Conflict Search"
18064
 
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
18065
 
 
18066
 
#. Source selector
18067
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
18068
 
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18069
 
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
18070
 
 
18071
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18072
 
msgid "Itip Formatter"
18073
 
msgstr "Itip formatiranje"
18074
 
 
18075
 
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18076
 
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
18077
 
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18078
 
msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
18079
 
 
18080
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
18081
 
msgid "Google Features"
18082
 
msgstr "Google osobine"
18083
 
 
18084
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
18085
 
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18086
 
msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
18087
 
 
18088
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
18089
 
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18090
 
msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
18091
 
 
18092
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
18093
 
msgid "You may need to enable IMAP access"
18094
 
msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
18095
 
 
18096
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18097
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18098
 
msgid "Mail _Directory:"
18099
 
msgstr "_Direktorij s poštom:"
18100
 
 
18101
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
18102
 
msgid "Choose a MH mail directory"
18103
 
msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
18104
 
 
18105
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18106
 
msgid "Local Delivery _File:"
18107
 
msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
18108
 
 
18109
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
18110
 
msgid "Choose a local delivery file"
18111
 
msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
18112
 
 
18113
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
18114
 
msgid "Choose a Maildir mail directory"
18115
 
msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
18116
 
 
18117
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18118
 
msgid "Spool _File:"
18119
 
msgstr "Spool _Datoteka:"
18120
 
 
18121
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
18122
 
msgid "Choose a mbox spool file"
18123
 
msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
18124
 
 
18125
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18126
 
msgid "Spool _Directory:"
18127
 
msgstr "Pripremni direktorij :"
18128
 
 
18129
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18130
 
msgid "Choose a mbox spool directory"
18131
 
msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
18132
 
 
18133
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18134
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18135
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18136
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18137
 
msgid "Configuration"
18138
 
msgstr "Podešavanje"
18139
 
 
18140
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18141
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18142
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18143
 
msgid "_Server:"
18144
 
msgstr "_Server:"
18145
 
 
18146
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18147
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18148
 
msgid "_Port:"
18149
 
msgstr "_Port:"
18150
 
 
18151
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18152
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18153
 
msgid "User_name:"
18154
 
msgstr "Korisničko _ime:"
18155
 
 
18156
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18157
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18158
 
msgid "Encryption _method:"
18159
 
msgstr "Način šifriranja:"
18160
 
 
18161
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18162
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18163
 
msgid "STARTTLS after connecting"
18164
 
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
18165
 
 
18166
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18167
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18168
 
msgid "SSL on a dedicated port"
18169
 
msgstr "SSL na posebnom portu"
18170
 
 
18171
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18172
 
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18173
 
msgstr "_Koristi prilagođeni binary, umjesto 'pošalji poštu'"
18174
 
 
18175
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18176
 
msgid "_Custom binary:"
18177
 
msgstr "_Prilagođeni binary:"
18178
 
 
18179
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18180
 
msgid "U_se custom arguments"
18181
 
msgstr "Ko_risti prilagođene argumente"
18182
 
 
18183
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18184
 
msgid "Cus_tom arguments:"
18185
 
msgstr "Prila_gođeni argumenti"
18186
 
 
18187
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18188
 
msgid ""
18189
 
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18190
 
"   %F - stands for the From address\n"
18191
 
"   %R - stands for the recipient addresses"
18192
 
msgstr ""
18193
 
"Podrazumijevani argumenti su '-i -f %F -- %R', gdje\n"
18194
 
"   %F - predstavlja adresu pošiljaoca\n"
18195
 
"   %R - predstavlja adresu primaoca"
18196
 
 
18197
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18198
 
msgid "Send mail also when in offline _mode"
18199
 
msgstr "Također pošalji poštu ako u režimu _van mreže"
18200
 
 
18201
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18202
 
msgid "Ser_ver requires authentication"
18203
 
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
18204
 
 
18205
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18206
 
#| msgid "T_ype: "
18207
 
msgid "T_ype:"
18208
 
msgstr "T_ip:"
18209
 
 
18210
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18211
 
msgid "Yahoo! Features"
18212
 
msgstr "Yahoo! Osobine"
18213
 
 
18214
 
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18215
 
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18216
 
msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
18217
 
 
18218
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
18219
 
#, c-format
18220
 
msgid "%d attached message"
18221
 
msgid_plural "%d attached messages"
18222
 
msgstr[0] "%d priložena poruka"
18223
 
msgstr[1] "%d priložene poruke"
18224
 
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
18225
 
 
18226
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321
18227
 
msgctxt "New"
18228
 
msgid "_Mail Message"
18229
 
msgstr "_Poruka"
18230
 
 
18231
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323
18232
 
msgid "Compose a new mail message"
18233
 
msgstr "Sastavi novu poruku"
18234
 
 
18235
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
18236
 
msgctxt "New"
18237
 
msgid "Mail Acco_unt"
18238
 
msgstr "Poštanski _nalog"
18239
 
 
18240
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
18241
 
msgid "Create a new mail account"
18242
 
msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
18243
 
 
18244
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338
18245
 
msgctxt "New"
18246
 
msgid "Mail _Folder"
18247
 
msgstr "_Fascikla za poštu"
18248
 
 
18249
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340
18250
 
msgid "Create a new mail folder"
18251
 
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
18252
 
 
18253
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636
18254
 
msgid "Mail Accounts"
18255
 
msgstr "Poštanski nalozi"
18256
 
 
18257
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
18258
 
msgid "Mail Preferences"
18259
 
msgstr "Postavke pošte"
18260
 
 
18261
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
18262
 
msgid "Composer Preferences"
18263
 
msgstr "Postavke sastavljača"
18264
 
 
18265
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
18266
 
msgid "Network Preferences"
18267
 
msgstr "Postavke mreže"
18268
 
 
18269
 
#. Translators: The first item in the list, to be
18270
 
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18271
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954
18272
 
msgctxt "label"
18273
 
msgid "None"
18274
 
msgstr "Nijedan"
18275
 
 
18276
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672
18277
 
msgid "Marking messages as read..."
18278
 
msgstr "Označavam poruke kao pročitane..."
18279
 
 
18280
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
18281
 
msgid "_Disable Account"
18282
 
msgstr "_Onemogući nalog"
18283
 
 
18284
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
18285
 
msgid "Disable this account"
18286
 
msgstr "Onemogući ovaj nalog"
18287
 
 
18288
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18289
 
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18290
 
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
18291
 
 
18292
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18293
 
msgid "Edit properties of this account"
18294
 
msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
18295
 
 
18296
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
18297
 
msgid "_Refresh"
18298
 
msgstr "_Osvježi"
18299
 
 
18300
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
18301
 
msgid "Refresh list of folders of this account"
18302
 
msgstr "Osvježi listu fascikli ovog računa"
18303
 
 
18304
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
18305
 
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18306
 
msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
18307
 
 
18308
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
18309
 
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18310
 
msgstr ""
18311
 
"Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
18312
 
 
18313
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
18314
 
msgid "Fl_ush Outbox"
18315
 
msgstr "Is_prazni Za slanje"
18316
 
 
18317
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
18318
 
msgid "_Copy Folder To..."
18319
 
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
18320
 
 
18321
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
18322
 
msgid "Copy the selected folder into another folder"
18323
 
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18324
 
 
18325
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
18326
 
msgid "Permanently remove this folder"
18327
 
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
18328
 
 
18329
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
18330
 
msgid "E_xpunge"
18331
 
msgstr "Izba_ci"
18332
 
 
18333
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
18334
 
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18335
 
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
18336
 
 
18337
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
18338
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
18339
 
msgid "Mar_k All Messages as Read"
18340
 
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
18341
 
 
18342
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
18343
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
18344
 
msgid "Mark all messages in the folder as read"
18345
 
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
18346
 
 
18347
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
18348
 
msgid "_Move Folder To..."
18349
 
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
18350
 
 
18351
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
18352
 
msgid "Move the selected folder into another folder"
18353
 
msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18354
 
 
18355
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
18356
 
msgid "_New..."
18357
 
msgstr "_Novo..."
18358
 
 
18359
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
18360
 
msgid "Create a new folder for storing mail"
18361
 
msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
18362
 
 
18363
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
18364
 
msgid "Change the properties of this folder"
18365
 
msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
18366
 
 
18367
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18368
 
msgid "Refresh the folder"
18369
 
msgstr "Osvežava fasciklu"
18370
 
 
18371
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
18372
 
msgid "Change the name of this folder"
18373
 
msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
18374
 
 
18375
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
18376
 
msgid "Select Message _Thread"
18377
 
msgstr "Izaberi raspravu"
18378
 
 
18379
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
18380
 
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18381
 
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
18382
 
 
18383
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
18384
 
msgid "Select Message S_ubthread"
18385
 
msgstr "Bira p_odniz poruke"
18386
 
 
18387
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
18388
 
msgid "Select all replies to the currently selected message"
18389
 
msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
18390
 
 
18391
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
18392
 
msgid "Empty _Trash"
18393
 
msgstr "Izbaci _smeće"
18394
 
 
18395
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
18396
 
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18397
 
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
18398
 
 
18399
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
18400
 
msgid "_New Label"
18401
 
msgstr "_Nova oznaka"
18402
 
 
18403
 
# add a "None" option to the stores mijenu
18404
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18405
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18406
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18407
 
# is not permitted.
18408
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
18409
 
msgid "N_one"
18410
 
msgstr "N_išta"
18411
 
 
18412
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
18413
 
msgid "_Manage Subscriptions"
18414
 
msgstr "_Upravljaј priјavama"
18415
 
 
18416
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
18417
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
18418
 
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18419
 
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
18420
 
 
18421
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
18422
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
18423
 
msgid "Send / _Receive"
18424
 
msgstr "Slanje / p_rimanje"
18425
 
 
18426
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
18427
 
msgid "Send queued items and retrieve new items"
18428
 
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
18429
 
 
18430
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
18431
 
msgid "R_eceive All"
18432
 
msgstr "P_rimi sve"
18433
 
 
18434
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
18435
 
msgid "Receive new items from all accounts"
18436
 
msgstr "P_rimi sve"
18437
 
 
18438
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
18439
 
msgid "_Send All"
18440
 
msgstr "P_ošalji sve"
18441
 
 
18442
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
18443
 
msgid "Send queued items in all accounts"
18444
 
msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
18445
 
 
18446
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
18447
 
msgid "Cancel the current mail operation"
18448
 
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
18449
 
 
18450
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
18451
 
msgid "Collapse All _Threads"
18452
 
msgstr "Skupi sve _rasprave"
18453
 
 
18454
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
18455
 
msgid "Collapse all message threads"
18456
 
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
18457
 
 
18458
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
18459
 
msgid "E_xpand All Threads"
18460
 
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
18461
 
 
18462
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
18463
 
msgid "Expand all message threads"
18464
 
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
18465
 
 
18466
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
18467
 
msgid "_Message Filters"
18468
 
msgstr "F_ilteri za poruke"
18469
 
 
18470
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
18471
 
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18472
 
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
18473
 
 
18474
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
18475
 
msgid "_Subscriptions..."
18476
 
msgstr "_Prijave..."
18477
 
 
18478
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
18479
 
msgid "F_older"
18480
 
msgstr "Fas_cikla"
18481
 
 
18482
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
18483
 
msgid "_Label"
18484
 
msgstr "_Oznaka"
18485
 
 
18486
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
18487
 
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18488
 
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
18489
 
 
18490
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
18491
 
msgid "Search F_olders"
18492
 
msgstr "Fas_cikle pretrage"
18493
 
 
18494
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
18495
 
msgid "Create or edit search folder definitions"
18496
 
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
18497
 
 
18498
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
18499
 
msgid "_New Folder..."
18500
 
msgstr "_Nova fascikla..."
18501
 
 
18502
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18503
 
msgid "Show Message _Preview"
18504
 
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
18505
 
 
18506
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
18507
 
msgid "Show message preview pane"
18508
 
msgstr "Prikaži pregled poruke"
18509
 
 
18510
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18511
 
msgid "Show _Deleted Messages"
18512
 
msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
18513
 
 
18514
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
18515
 
msgid "Show deleted messages with a line through them"
18516
 
msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
18517
 
 
18518
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
18519
 
msgid "_Group By Threads"
18520
 
msgstr "Grupiši po raspravama"
18521
 
 
18522
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889
18523
 
msgid "Threaded message list"
18524
 
msgstr "Spisak poruka po temama"
18525
 
 
18526
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
18527
 
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18528
 
msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
18529
 
 
18530
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
18531
 
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18532
 
msgstr "mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
18533
 
 
18534
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
18535
 
msgid "Show message preview below the message list"
18536
 
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
18537
 
 
18538
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
18539
 
msgid "Show message preview alongside the message list"
18540
 
msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
18541
 
 
18542
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
18543
 
msgid "All Messages"
18544
 
msgstr "Sve poruke"
18545
 
 
18546
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
18547
 
msgid "Important Messages"
18548
 
msgstr "Važne poruke"
18549
 
 
18550
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
18551
 
msgid "Last 5 Days' Messages"
18552
 
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
18553
 
 
18554
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
18555
 
msgid "Messages Not Junk"
18556
 
msgstr "Poruke nisu đubre"
18557
 
 
18558
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
18559
 
msgid "Messages with Attachments"
18560
 
msgstr "Poruke sa prilozima"
18561
 
 
18562
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
18563
 
msgid "No Label"
18564
 
msgstr "Bez oznake"
18565
 
 
18566
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
18567
 
msgid "Read Messages"
18568
 
msgstr "Pročitane poruke"
18569
 
 
18570
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
18571
 
msgid "Unread Messages"
18572
 
msgstr "Nepročitane poruke"
18573
 
 
18574
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
18575
 
msgid "Subject or Addresses contain"
18576
 
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
18577
 
 
18578
 
# bug: requires a comment on usage
18579
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
18580
 
msgid "All Accounts"
18581
 
msgstr "svim nalozima"
18582
 
 
18583
 
# bug: requires a comment on usage
18584
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
18585
 
msgid "Current Account"
18586
 
msgstr "tekućem nalogu"
18587
 
 
18588
 
# bug: requires a comment on usage
18589
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
18590
 
msgid "Current Folder"
18591
 
msgstr "tekućoj fascikli"
18592
 
 
18593
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638
18594
 
msgid "All Account Search"
18595
 
msgstr "Pretraga svih naloga"
18596
 
 
18597
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
18598
 
msgid "Account Search"
18599
 
msgstr "Pretraga naloga"
18600
 
 
18601
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
18602
 
#, c-format
18603
 
msgid "%d selected, "
18604
 
msgid_plural "%d selected, "
18605
 
msgstr[0] "%d izabrana, "
18606
 
msgstr[1] "%d izabrane, "
18607
 
msgstr[2] "%d izabranih, "
18608
 
 
18609
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
18610
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
18611
 
#, c-format
18612
 
msgid "%d deleted"
18613
 
msgid_plural "%d deleted"
18614
 
msgstr[0] "%d obrisano"
18615
 
msgstr[1] "%d obrisane"
18616
 
msgstr[2] "%d obrisanih"
18617
 
 
18618
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
18619
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
18620
 
#, c-format
18621
 
msgid "%d junk"
18622
 
msgid_plural "%d junk"
18623
 
msgstr[0] "%d đubre"
18624
 
msgstr[1] "%d đubreta"
18625
 
msgstr[2] "%d đubreta"
18626
 
 
18627
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
18628
 
#, c-format
18629
 
msgid "%d draft"
18630
 
msgid_plural "%d drafts"
18631
 
msgstr[0] "%d nacrt"
18632
 
msgstr[1] "%d nacrta"
18633
 
msgstr[2] "%d nacrta"
18634
 
 
18635
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
18636
 
#, c-format
18637
 
msgid "%d unsent"
18638
 
msgid_plural "%d unsent"
18639
 
msgstr[0] "%d neposlato"
18640
 
msgstr[1] "%d neposlate"
18641
 
msgstr[2] "%d neposlatih"
18642
 
 
18643
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18644
 
#, c-format
18645
 
msgid "%d sent"
18646
 
msgid_plural "%d sent"
18647
 
msgstr[0] "%d poslato"
18648
 
msgstr[1] "%d poslate"
18649
 
msgstr[2] "%d poslatih"
18650
 
 
18651
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
18652
 
#, c-format
18653
 
msgid "%d unread, "
18654
 
msgid_plural "%d unread, "
18655
 
msgstr[0] "%d nepročitana, "
18656
 
msgstr[1] "%d nepročitane, "
18657
 
msgstr[2] "%d nepročitanih, "
18658
 
 
18659
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
18660
 
#, c-format
18661
 
msgid "%d total"
18662
 
msgid_plural "%d total"
18663
 
msgstr[0] "%d ukupno"
18664
 
msgstr[1] "%d ukupno"
18665
 
msgstr[2] "%d ukupno"
18666
 
 
18667
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
18668
 
msgid "Trash"
18669
 
msgstr "Smeće"
18670
 
 
18671
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507
18672
 
msgid "Send / Receive"
18673
 
msgstr "Slanje / primanje"
18674
 
 
18675
 
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
18676
 
msgid "Language(s)"
18677
 
msgstr "Jezik(ci)"
18678
 
 
18679
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18680
 
msgid "On exit, every time"
18681
 
msgstr "Prilikom izlaza, svaki put"
18682
 
 
18683
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18684
 
msgid "On exit, once per day"
18685
 
msgstr "Prilikom izlaza, jednom dnevno"
18686
 
 
18687
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18688
 
msgid "On exit, once per week"
18689
 
msgstr "Prilikom izlaza, jednom sedmično"
18690
 
 
18691
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18692
 
msgid "On exit, once per month"
18693
 
msgstr "Prilikom izlaza, jednom mjesečno"
18694
 
 
18695
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
18696
 
msgid "Immediately, on folder leave"
18697
 
msgstr "Odmah, prilikom napuštanja fascikle"
18698
 
 
18699
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
18700
 
msgid "Header"
18701
 
msgstr "Zaglavlje"
18702
 
 
18703
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
18704
 
msgid "Contains Value"
18705
 
msgstr "Sadrži vrijednost"
18706
 
 
18707
 
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18708
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18709
 
msgid "_Date header:"
18710
 
msgstr "Zaglavlje _datuma:"
18711
 
 
18712
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
18713
 
msgid "Show _original header value"
18714
 
msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
18715
 
 
18716
 
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
18717
 
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18718
 
msgstr ""
18719
 
"Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumevani klijent e-pošte?"
18720
 
 
18721
 
#. Translators: First %s is an email address, second %s
18722
 
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
18723
 
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18724
 
#, c-format
18725
 
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18726
 
msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
18727
 
 
18728
 
#. Translators: %s is the subject of the email message.
18729
 
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18730
 
#, c-format
18731
 
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18732
 
msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
18733
 
 
18734
 
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
18735
 
#, c-format
18736
 
msgid "Send a read receipt to '%s'"
18737
 
msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
18738
 
 
18739
 
#. name doesn't matter
18740
 
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
18741
 
msgid "_Notify Sender"
18742
 
msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
18743
 
 
18744
 
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18745
 
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18746
 
msgstr ""
18747
 
"Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
18748
 
 
18749
 
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18750
 
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18751
 
msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
18752
 
 
18753
 
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18754
 
msgid "Evolution is currently offline."
18755
 
msgstr "Evolution  je trenutno van mreže."
18756
 
 
18757
 
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18758
 
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18759
 
msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
18760
 
 
18761
 
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18762
 
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18763
 
msgstr "Evolution јe trenutno van mreže zbog ispada mreže."
18764
 
 
18765
 
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18766
 
msgid ""
18767
 
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
18768
 
"established."
18769
 
msgstr ""
18770
 
"Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
18771
 
"uspostavljena."
18772
 
 
18773
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18774
 
msgid "Author(s)"
18775
 
msgstr "Autor(i)"
18776
 
 
18777
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18778
 
msgid "Plugin Manager"
18779
 
msgstr "Upravljač dodacima"
18780
 
 
18781
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18782
 
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18783
 
msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
18784
 
 
18785
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18786
 
msgid "Overview"
18787
 
msgstr "Pregled"
18788
 
 
18789
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18790
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18791
 
msgid "Plugin"
18792
 
msgstr "Priključak"
18793
 
 
18794
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18795
 
msgid "_Plugins"
18796
 
msgstr "_Priključci"
18797
 
 
18798
 
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18799
 
msgid "Enable and disable plugins"
18800
 
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
18801
 
 
18802
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18803
 
msgid "Display plain text version"
18804
 
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
18805
 
 
18806
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18807
 
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18808
 
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
18809
 
 
18810
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18811
 
msgid "Display HTML version"
18812
 
msgstr "Prikaži HTML verziju"
18813
 
 
18814
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18815
 
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18816
 
msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
18817
 
 
18818
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18819
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18820
 
msgid "Show HTML if present"
18821
 
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
18822
 
 
18823
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18824
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18825
 
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18826
 
msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
18827
 
 
18828
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18829
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18830
 
msgid "Show plain text if present"
18831
 
msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
18832
 
 
18833
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18834
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18835
 
msgid ""
18836
 
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18837
 
"part to show."
18838
 
msgstr ""
18839
 
"Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere "
18840
 
"najbolji dio za prikaz."
18841
 
 
18842
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18843
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18844
 
msgid "Only ever show plain text"
18845
 
msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
18846
 
 
18847
 
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18848
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18849
 
msgid ""
18850
 
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18851
 
"requested."
18852
 
msgstr ""
18853
 
"Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, "
18854
 
"po izboru."
18855
 
 
18856
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18857
 
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18858
 
msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
18859
 
 
18860
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18861
 
msgid "HTML _Mode"
18862
 
msgstr "HTML _režim"
18863
 
 
18864
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18865
 
#| msgid "Prefer plain-text"
18866
 
msgid "Prefer Plain Text"
18867
 
msgstr "Prednost daje tekstu"
18868
 
 
18869
 
#. but then we also need to create our own section frame
18870
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18871
 
msgid "Plain Text Mode"
18872
 
msgstr "Model teksta"
18873
 
 
18874
 
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18875
 
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18876
 
msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
18877
 
 
18878
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
18879
 
#, c-format
18880
 
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18881
 
msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
18882
 
 
18883
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
18884
 
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18885
 
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
18886
 
 
18887
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
18888
 
#, c-format
18889
 
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18890
 
msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
18891
 
 
18892
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
18893
 
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18894
 
msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
18895
 
 
18896
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
18897
 
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18898
 
msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
18899
 
 
18900
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
18901
 
msgid "SpamAssassin Options"
18902
 
msgstr "Opcije Ubici spama"
18903
 
 
18904
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
18905
 
msgid "I_nclude remote tests"
18906
 
msgstr "U_ključi mrežne provjere"
18907
 
 
18908
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
18909
 
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18910
 
msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
18911
 
 
18912
 
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
18913
 
msgid "SpamAssassin"
18914
 
msgstr "SpamAssassin"
18915
 
 
18916
 
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18917
 
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18918
 
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18919
 
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18920
 
msgid "Importing Files"
18921
 
msgstr "Uvoz datoteka"
18922
 
 
18923
 
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18924
 
msgid "Import cancelled."
18925
 
msgstr "Uvoz otkazan"
18926
 
 
18927
 
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18928
 
msgid "Import complete."
18929
 
msgstr "Uvoz završen."
18930
 
 
18931
 
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18932
 
msgid ""
18933
 
"Welcome to Evolution.\n"
18934
 
"\n"
18935
 
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18936
 
"and to import files from other applications."
18937
 
msgstr ""
18938
 
"Dobrodošli u Evolution.\n"
18939
 
"\n"
18940
 
"Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail "
18941
 
"naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
18942
 
 
18943
 
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
18944
 
msgid "Loading accounts..."
18945
 
msgstr "Učitavam naloge..."
18946
 
 
18947
 
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18948
 
msgid "_Format as..."
18949
 
msgstr "_Formatiraj kao..."
18950
 
 
18951
 
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18952
 
msgid "_Other languages"
18953
 
msgstr "_Ostali jezici"
18954
 
 
18955
 
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18956
 
msgid "Text Highlight"
18957
 
msgstr "Istaknut tekst"
18958
 
 
18959
 
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
18960
 
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18961
 
msgstr "Sintaksa osjencavanja dijelova mail-a"
18962
 
 
18963
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18964
 
msgid "_Plain text"
18965
 
msgstr "Običan te_kst"
18966
 
 
18967
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18968
 
msgid "_Assembler"
18969
 
msgstr "_Sakupljač"
18970
 
 
18971
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18972
 
msgid "_Bash"
18973
 
msgstr "_Bash"
18974
 
 
18975
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18976
 
msgid "_C/C++"
18977
 
msgstr "_C/C++"
18978
 
 
18979
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18980
 
msgid "_C#"
18981
 
msgstr "_C#"
18982
 
 
18983
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18984
 
msgid "_Cascade Style Sheet"
18985
 
msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
18986
 
 
18987
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18988
 
msgid "_HTML"
18989
 
msgstr "_HTML"
18990
 
 
18991
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18992
 
msgid "_Java"
18993
 
msgstr "_Java"
18994
 
 
18995
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18996
 
msgid "_JavaScript"
18997
 
msgstr "_JavaSkript"
18998
 
 
18999
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
19000
 
msgid "_Patch/diff"
19001
 
msgstr "_Zakrpa/razlika"
19002
 
 
19003
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
19004
 
msgid "_Perl"
19005
 
msgstr "_Perl"
19006
 
 
19007
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
19008
 
msgid "_PHP"
19009
 
msgstr "_PHP"
19010
 
 
19011
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
19012
 
msgid "_Python"
19013
 
msgstr "_Python"
19014
 
 
19015
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
19016
 
msgid "_Ruby"
19017
 
msgstr "_Ruby"
19018
 
 
19019
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
19020
 
msgid "_Tcl/Tk"
19021
 
msgstr "_Tcl/Tk"
19022
 
 
19023
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
19024
 
msgid "_TeX/LaTeX"
19025
 
msgstr "_TeX/LaTeX"
19026
 
 
19027
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
19028
 
msgid "_Vala"
19029
 
msgstr "_Vala"
19030
 
 
19031
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
19032
 
msgid "_Visual Basic"
19033
 
msgstr "_Visual Basic"
19034
 
 
19035
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
19036
 
msgid "_XML"
19037
 
msgstr "_XML"
19038
 
 
19039
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
19040
 
msgid "_ActionScript"
19041
 
msgstr "_ActionScript"
19042
 
 
19043
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
19044
 
msgid "_ADA95"
19045
 
msgstr "_ADA95"
19046
 
 
19047
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
19048
 
msgid "_ALGOL 68"
19049
 
msgstr "_ALGOL 68"
19050
 
 
19051
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
19052
 
msgid "(_G)AWK"
19053
 
msgstr "(_G)AWK"
19054
 
 
19055
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
19056
 
msgid "_COBOL"
19057
 
msgstr "_COBOL"
19058
 
 
19059
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
19060
 
msgid "_DOS Batch"
19061
 
msgstr "_DOS Batch"
19062
 
 
19063
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
19064
 
msgid "_D"
19065
 
msgstr "_D"
19066
 
 
19067
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
19068
 
msgid "_Erlang"
19069
 
msgstr "_Erlang"
19070
 
 
19071
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
19072
 
msgid "_FORTRAN 77"
19073
 
msgstr "_FORTRAN 77"
19074
 
 
19075
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
19076
 
msgid "_FORTRAN 90"
19077
 
msgstr "_FORTRAN 90"
19078
 
 
19079
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
19080
 
msgid "_F#"
19081
 
msgstr "_F#"
19082
 
 
19083
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
19084
 
msgid "_Go"
19085
 
msgstr "_Idi"
19086
 
 
19087
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
19088
 
msgid "_Haskell"
19089
 
msgstr "_Haskell"
19090
 
 
19091
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
19092
 
msgid "_JSP"
19093
 
msgstr "_JS"
19094
 
 
19095
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
19096
 
msgid "_Lisp"
19097
 
msgstr "_Lisp"
19098
 
 
19099
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
19100
 
msgid "_Lotus"
19101
 
msgstr "_Lotus"
19102
 
 
19103
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
19104
 
msgid "_Lua"
19105
 
msgstr "_Lua"
19106
 
 
19107
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
19108
 
msgid "_Maple"
19109
 
msgstr "_Maple"
19110
 
 
19111
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
19112
 
msgid "_Matlab"
19113
 
msgstr "_Matlab"
19114
 
 
19115
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
19116
 
msgid "_Maya"
19117
 
msgstr "_Maya"
19118
 
 
19119
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
19120
 
msgid "_Oberon"
19121
 
msgstr "_Oberon"
19122
 
 
19123
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
19124
 
msgid "_Objective C"
19125
 
msgstr "_Objective C"
19126
 
 
19127
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
19128
 
msgid "_OCaml"
19129
 
msgstr "_OCaml"
19130
 
 
19131
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
19132
 
msgid "_Octave"
19133
 
msgstr "_Octave"
19134
 
 
19135
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
19136
 
msgid "_Object Script"
19137
 
msgstr "_Object Script"
19138
 
 
19139
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19140
 
msgid "_Pascal"
19141
 
msgstr "_Pascal"
19142
 
 
19143
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19144
 
msgid "_POV-Ray"
19145
 
msgstr "_POV-Ray"
19146
 
 
19147
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19148
 
msgid "_Prolog"
19149
 
msgstr "_Prolog"
19150
 
 
19151
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19152
 
msgid "_PostScript"
19153
 
msgstr "_PostScript"
19154
 
 
19155
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19156
 
msgid "_R"
19157
 
msgstr "_R"
19158
 
 
19159
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19160
 
msgid "_RPM Spec"
19161
 
msgstr "_RPM Spec"
19162
 
 
19163
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19164
 
msgid "_Scala"
19165
 
msgstr "_Scala"
19166
 
 
19167
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19168
 
msgid "_Smalltalk"
19169
 
msgstr "_Smalltalk"
19170
 
 
19171
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19172
 
msgid "_TCSH"
19173
 
msgstr "_TCSH"
19174
 
 
19175
 
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19176
 
msgid "_VHDL"
19177
 
msgstr "_VHDL"
19178
 
 
19179
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
19180
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
19181
 
msgid "Show F_ull vCard"
19182
 
msgstr "Prikaži _Punu vCard"
19183
 
 
19184
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
19185
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
19186
 
msgid "Show Com_pact vCard"
19187
 
msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
19188
 
 
19189
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
19190
 
msgid "Save _To Addressbook"
19191
 
msgstr "Spasi u _Imenik"
19192
 
 
19193
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
19194
 
#| msgid "There is one other contact."
19195
 
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19196
 
msgid "There is one other contact."
19197
 
msgstr "Postoji još jedan kontakt."
19198
 
 
19199
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19200
 
#, c-format
19201
 
#| msgid "There is one other contact."
19202
 
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19203
 
msgid "There is %d other contact."
19204
 
msgid_plural "There are %d other contacts."
19205
 
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
19206
 
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
19207
 
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
19208
 
 
19209
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
19210
 
msgid "Addressbook Contact"
19211
 
msgstr "Imenik Kontakt"
19212
 
 
19213
 
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
19214
 
msgid "Display the part as an addressbook contact"
19215
 
msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
19216
 
 
19217
 
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19218
 
msgid "Evolution Web Inspector"
19219
 
msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
19220
 
 
19221
 
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19222
 
msgid "_Do not show this message again."
19223
 
msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
19224
 
 
19225
 
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19226
 
#: ../plugins/templates/templates.c:480
19227
 
msgid "Keywords"
19228
 
msgstr "Ključne riječi"
19229
 
 
19230
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19231
 
msgid "Message has no attachments"
19232
 
msgstr "Poruka nema priloge"
19233
 
 
19234
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19235
 
msgid ""
19236
 
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19237
 
"contain an attachment, but cannot find one."
19238
 
msgstr ""
19239
 
"Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da "
19240
 
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
19241
 
 
19242
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19243
 
msgid "_Add Attachment..."
19244
 
msgstr "_Dodaj prilog..."
19245
 
 
19246
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19247
 
msgid "_Edit Message"
19248
 
msgstr "_Izmijeni poruku"
19249
 
 
19250
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19251
 
msgid "Attachment Reminder"
19252
 
msgstr "Podsjetnik na priloge"
19253
 
 
19254
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19255
 
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19256
 
msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
19257
 
 
19258
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
19259
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19260
 
msgid "Automatic Contacts"
19261
 
msgstr "Automatski kontakti"
19262
 
 
19263
 
#. Enable BBDB checkbox
19264
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
19265
 
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
19266
 
msgid "Create _address book entries when sending mails"
19267
 
msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
19268
 
 
19269
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
19270
 
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19271
 
msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
19272
 
 
19273
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
19274
 
msgid "Instant Messaging Contacts"
19275
 
msgstr "Brze poruke"
19276
 
 
19277
 
#. Enable Gaim Checkbox
19278
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
19279
 
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19280
 
msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
19281
 
 
19282
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
19283
 
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19284
 
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
19285
 
 
19286
 
#. Synchronize now button.
19287
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
19288
 
msgid "Synchronize with _buddy list now"
19289
 
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
19290
 
 
19291
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19292
 
msgid "BBDB"
19293
 
msgstr "BBDB"
19294
 
 
19295
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19296
 
#| msgid ""
19297
 
#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
19298
 
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
19299
 
#| "buddy lists."
19300
 
msgid ""
19301
 
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19302
 
"\n"
19303
 
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19304
 
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19305
 
"lists."
19306
 
msgstr ""
19307
 
"Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
19308
 
"\n"
19309
 
"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
19310
 
"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
19311
 
"drugara."
19312
 
 
19313
 
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
19314
 
msgid "Importing Outlook Express data"
19315
 
msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
19316
 
 
19317
 
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19318
 
msgid "Outlook DBX import"
19319
 
msgstr "Outlook DBX uvoz"
19320
 
 
19321
 
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19322
 
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19323
 
msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
19324
 
 
19325
 
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19326
 
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19327
 
msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
19328
 
 
19329
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
19330
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19331
 
msgid "Security:"
19332
 
msgstr "Sigurnost:"
19333
 
 
19334
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
19335
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19336
 
msgid "Personal"
19337
 
msgstr "Lična"
19338
 
 
19339
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19340
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19341
 
msgid "Unclassified"
19342
 
msgstr "Nije klasifikovano"
19343
 
 
19344
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19345
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19346
 
msgid "Protected"
19347
 
msgstr "Zaštićeno"
19348
 
 
19349
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19350
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19351
 
msgid "Confidential"
19352
 
msgstr "Povjerljivo"
19353
 
 
19354
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19355
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19356
 
msgid "Secret"
19357
 
msgstr "Tajno"
19358
 
 
19359
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19360
 
msgctxt "email-custom-header-Security"
19361
 
msgid "Top secret"
19362
 
msgstr "Strogo poverljivo"
19363
 
 
19364
 
# add a "None" option to the stores mijenu
19365
 
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
19366
 
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
19367
 
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
19368
 
# is not permitted.
19369
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
19370
 
msgctxt "email-custom-header"
19371
 
msgid "None"
19372
 
msgstr "Ništa"
19373
 
 
19374
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
19375
 
msgid "_Custom Header"
19376
 
msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
19377
 
 
19378
 
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19379
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
19380
 
msgid ""
19381
 
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19382
 
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19383
 
msgstr ""
19384
 
"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
19385
 
"Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
19386
 
 
19387
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
19388
 
msgid "Key"
19389
 
msgstr "Ključ"
19390
 
 
19391
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
19392
 
#: ../plugins/templates/templates.c:489
19393
 
msgid "Values"
19394
 
msgstr "Vrijednosti"
19395
 
 
19396
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19397
 
msgid "Custom Header"
19398
 
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
19399
 
 
19400
 
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19401
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19402
 
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
19403
 
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19404
 
msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
19405
 
 
19406
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19407
 
msgid "Email Custom Header"
19408
 
msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
19409
 
 
19410
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
19411
 
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19412
 
msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
19413
 
 
19414
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19415
 
msgid ""
19416
 
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19417
 
"For Vim use \"gvim -f\""
19418
 
msgstr ""
19419
 
"Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
19420
 
"Za Vim koristi \"gvim -f\""
19421
 
 
19422
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
19423
 
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19424
 
msgstr "_Automatski pokreni kada je nova pošta izmijenjena"
19425
 
 
19426
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
19427
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
19428
 
#| msgid "Compose in _External Editor"
19429
 
msgid "Compose in External Editor"
19430
 
msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
19431
 
 
19432
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19433
 
msgid "External Editor"
19434
 
msgstr "Drugi uređivač"
19435
 
 
19436
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19437
 
#| msgid ""
19438
 
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
19439
 
#| "plain-text messages."
19440
 
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19441
 
msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
19442
 
 
19443
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19444
 
msgid "Editor not launchable"
19445
 
msgstr "Uređivač se ne pokreće"
19446
 
 
19447
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19448
 
msgid ""
19449
 
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19450
 
"setting a different editor."
19451
 
msgstr ""
19452
 
"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
19453
 
"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
19454
 
 
19455
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19456
 
msgid "Cannot create Temporary File"
19457
 
msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
19458
 
 
19459
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19460
 
msgid ""
19461
 
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19462
 
"later."
19463
 
msgstr ""
19464
 
"Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
19465
 
"Pokušajte kasnije."
19466
 
 
19467
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19468
 
#| msgid "External Editor"
19469
 
msgid "External editor still running"
19470
 
msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
19471
 
 
19472
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19473
 
msgid ""
19474
 
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19475
 
"closed as long as the editor is active."
19476
 
msgstr ""
19477
 
"Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće "
19478
 
"zatvoriti dok je aktivan urećivač."
19479
 
 
19480
 
#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19481
 
msgid "Unknown error"
19482
 
msgstr "Nepoznata greška"
19483
 
 
19484
 
#: ../plugins/face/face.c:289
19485
 
msgid "Select a Face Picture"
19486
 
msgstr "Izaberite sliku lica"
19487
 
 
19488
 
#: ../plugins/face/face.c:299
19489
 
msgid "Image files"
19490
 
msgstr "Datoteke slika"
19491
 
 
19492
 
#: ../plugins/face/face.c:358
19493
 
msgid "_Insert Face picture by default"
19494
 
msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
19495
 
 
19496
 
#: ../plugins/face/face.c:371
19497
 
msgid "Load new _Face picture"
19498
 
msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
19499
 
 
19500
 
#: ../plugins/face/face.c:432
19501
 
msgid "Include _Face"
19502
 
msgstr "Uključi _sliku"
19503
 
 
19504
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19505
 
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19506
 
msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
19507
 
 
19508
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19509
 
msgid "Failed Read"
19510
 
msgstr "Neuspjelo čitanje"
19511
 
 
19512
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19513
 
msgid "The file cannot be read"
19514
 
msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
19515
 
 
19516
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19517
 
msgid "Invalid Image Size"
19518
 
msgstr "Neispravna veličina slike"
19519
 
 
19520
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19521
 
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19522
 
msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
19523
 
 
19524
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19525
 
msgid "Not an image"
19526
 
msgstr "Nije slika"
19527
 
 
19528
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19529
 
msgid ""
19530
 
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19531
 
msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
19532
 
 
19533
 
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19534
 
msgid "Inline Image"
19535
 
msgstr "Unutrašnja slika"
19536
 
 
19537
 
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19538
 
msgid "View image attachments directly in mail messages."
19539
 
msgstr "Pregled priloga sa slikama direktno u porukama."
19540
 
 
19541
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
19542
 
msgid "Get List _Archive"
19543
 
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
19544
 
 
19545
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
19546
 
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19547
 
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
19548
 
 
19549
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
19550
 
msgid "Get List _Usage Information"
19551
 
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
19552
 
 
19553
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
19554
 
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19555
 
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
19556
 
 
19557
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
19558
 
msgid "Contact List _Owner"
19559
 
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
19560
 
 
19561
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
19562
 
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19563
 
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19564
 
 
19565
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
19566
 
msgid "_Post Message to List"
19567
 
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
19568
 
 
19569
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
19570
 
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19571
 
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
19572
 
 
19573
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
19574
 
msgid "_Subscribe to List"
19575
 
msgstr "Pri_javi se na listu"
19576
 
 
19577
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
19578
 
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19579
 
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
19580
 
 
19581
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
19582
 
msgid "_Unsubscribe from List"
19583
 
msgstr "O_djavi se liste"
19584
 
 
19585
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
19586
 
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19587
 
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19588
 
 
19589
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
19590
 
msgid "Mailing _List"
19591
 
msgstr "Dopisna _lista"
19592
 
 
19593
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19594
 
msgid "Mailing List Actions"
19595
 
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
19596
 
 
19597
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19598
 
#| msgid ""
19599
 
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
19600
 
#| "unsubscribe...)."
19601
 
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19602
 
msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
19603
 
 
19604
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19605
 
msgid "Action not available"
19606
 
msgstr "Radnja nije dostupna"
19607
 
 
19608
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19609
 
msgid ""
19610
 
"This message does not contain the header information required for this "
19611
 
"action."
19612
 
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
19613
 
 
19614
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19615
 
msgid "Posting not allowed"
19616
 
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
19617
 
 
19618
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19619
 
msgid ""
19620
 
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19621
 
"mailing list. Contact the list owner for details."
19622
 
msgstr ""
19623
 
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
19624
 
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
19625
 
 
19626
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19627
 
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19628
 
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
19629
 
 
19630
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19631
 
msgid ""
19632
 
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19633
 
"message automatically, or see and change it first.\n"
19634
 
"\n"
19635
 
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19636
 
"has been sent."
19637
 
msgstr ""
19638
 
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
19639
 
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
19640
 
"\n"
19641
 
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
19642
 
 
19643
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19644
 
msgid "_Send message"
19645
 
msgstr "_Pošalji poruku"
19646
 
 
19647
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19648
 
msgid "_Edit message"
19649
 
msgstr "_Izmijeni poruku"
19650
 
 
19651
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19652
 
msgid "Malformed header"
19653
 
msgstr "Neispravno zaglavlje"
19654
 
 
19655
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19656
 
msgid ""
19657
 
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19658
 
"\n"
19659
 
"Header: {1}"
19660
 
msgstr ""
19661
 
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
19662
 
"\n"
19663
 
"Zaglavlje: {1}"
19664
 
 
19665
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19666
 
msgid "No e-mail action"
19667
 
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
19668
 
 
19669
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19670
 
msgid ""
19671
 
"The action could not be performed. The header for this action did not "
19672
 
"contain any action that could be processed.\n"
19673
 
"\n"
19674
 
"Header: {0}"
19675
 
msgstr ""
19676
 
"Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
19677
 
"radnju.\n"
19678
 
"\n"
19679
 
"Zaglavlje: {0}"
19680
 
 
19681
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19682
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19683
 
#, c-format
19684
 
msgid "You have received %d new message."
19685
 
msgid_plural "You have received %d new messages."
19686
 
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
19687
 
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
19688
 
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
19689
 
 
19690
 
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
19691
 
#. * sender address, like "From: user@example.com"
19692
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19693
 
#, c-format
19694
 
msgid "From: %s"
19695
 
msgstr "Od: %s"
19696
 
 
19697
 
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19698
 
#. * subject, like "Subject: It happened again"
19699
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19700
 
#, c-format
19701
 
msgid "Subject: %s"
19702
 
msgstr "Naslov: %s"
19703
 
 
19704
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19705
 
msgid "New email in Evolution"
19706
 
msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
19707
 
 
19708
 
#. Translators: The '%s' is a mail
19709
 
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19710
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19711
 
#, c-format
19712
 
msgid "Show %s"
19713
 
msgstr "Prikaži %s"
19714
 
 
19715
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19716
 
msgid "_Play sound when a new message arrives"
19717
 
msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
19718
 
 
19719
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19720
 
msgid "_Beep"
19721
 
msgstr "_Svirni"
19722
 
 
19723
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19724
 
msgid "Use sound _theme"
19725
 
msgstr "Koristi zvuk _teme"
19726
 
 
19727
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19728
 
msgid "Play _file:"
19729
 
msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
19730
 
 
19731
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19732
 
msgid "Select sound file"
19733
 
msgstr "Bira zvučnu datoteku"
19734
 
 
19735
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19736
 
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19737
 
msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
19738
 
 
19739
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19740
 
msgid "Show _notification when a new message arrives"
19741
 
msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
19742
 
 
19743
 
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19744
 
msgid "Mail Notification"
19745
 
msgstr "Obavještenje o pošti"
19746
 
 
19747
 
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19748
 
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
19749
 
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19750
 
msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
19751
 
 
19752
 
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19753
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
19754
 
#, c-format
19755
 
msgid "Created from a mail by %s"
19756
 
msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
19757
 
 
19758
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19759
 
#, c-format
19760
 
msgid ""
19761
 
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19762
 
"old event?"
19763
 
msgstr ""
19764
 
"Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
19765
 
"događaj?"
19766
 
 
19767
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19768
 
#, c-format
19769
 
msgid ""
19770
 
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19771
 
"old task?"
19772
 
msgstr ""
19773
 
"Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
19774
 
 
19775
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
19776
 
#, c-format
19777
 
msgid ""
19778
 
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19779
 
"old memo?"
19780
 
msgstr ""
19781
 
"Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru "
19782
 
"bilješku?"
19783
 
 
19784
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
19785
 
#, c-format
19786
 
msgid ""
19787
 
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19788
 
"add them all?"
19789
 
msgid_plural ""
19790
 
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19791
 
"add them all?"
19792
 
msgstr[0] ""
19793
 
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19794
 
"ih dodate?"
19795
 
msgstr[1] ""
19796
 
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19797
 
"ih dodate?"
19798
 
msgstr[2] ""
19799
 
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19800
 
"ih dodate?"
19801
 
 
19802
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
19803
 
#, c-format
19804
 
msgid ""
19805
 
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19806
 
"add them all?"
19807
 
msgid_plural ""
19808
 
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19809
 
"add them all?"
19810
 
msgstr[0] ""
19811
 
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19812
 
"dodate?"
19813
 
msgstr[1] ""
19814
 
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19815
 
"dodate?"
19816
 
msgstr[2] ""
19817
 
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19818
 
"dodate?"
19819
 
 
19820
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
19821
 
#, c-format
19822
 
msgid ""
19823
 
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19824
 
"add them all?"
19825
 
msgid_plural ""
19826
 
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19827
 
"add them all?"
19828
 
msgstr[0] ""
19829
 
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19830
 
"dodate?"
19831
 
msgstr[1] ""
19832
 
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19833
 
"dodate?"
19834
 
msgstr[2] ""
19835
 
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19836
 
"dodate?"
19837
 
 
19838
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
19839
 
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19840
 
msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
19841
 
 
19842
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
19843
 
#| msgid "No Summary"
19844
 
msgid "[No Summary]"
19845
 
msgstr "[Bez sažetka]"
19846
 
 
19847
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
19848
 
msgid "Invalid object returned from a server"
19849
 
msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
19850
 
 
19851
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
19852
 
#, c-format
19853
 
#| msgid "An error occurred while printing"
19854
 
msgid "An error occurred during processing: %s"
19855
 
msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
19856
 
 
19857
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
19858
 
#, c-format
19859
 
msgid "Cannot open calendar. %s"
19860
 
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
19861
 
 
19862
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19863
 
msgid ""
19864
 
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19865
 
"calendar, please."
19866
 
msgstr ""
19867
 
"Izabrani kalendar je samo za čitanje, pa ne može ovdje kreirati događaj. "
19868
 
"Molim izaberite drugi kalendar."
19869
 
 
19870
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19871
 
msgid ""
19872
 
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19873
 
"task list, please."
19874
 
msgstr ""
19875
 
"Izabrana lista zadataka je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
19876
 
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu zadataka."
19877
 
 
19878
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
19879
 
msgid ""
19880
 
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19881
 
"memo list, please."
19882
 
msgstr ""
19883
 
"Izabrana lista bilješki je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
19884
 
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu bilješki."
19885
 
 
19886
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
19887
 
msgid "No writable calendar is available."
19888
 
msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje"
19889
 
 
19890
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
19891
 
msgid "Create an _Appointment"
19892
 
msgstr "Kreiraj Sastanak"
19893
 
 
19894
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19895
 
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19896
 
msgid "Create a new event from the selected message"
19897
 
msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
19898
 
 
19899
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19900
 
msgid "Create a Mem_o"
19901
 
msgstr "Napravi biljeešk_u"
19902
 
 
19903
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19904
 
msgid "Create a new memo from the selected message"
19905
 
msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
19906
 
 
19907
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
19908
 
#| msgid "Create a new task"
19909
 
msgid "Create a _Task"
19910
 
msgstr "Napravi _zadatak"
19911
 
 
19912
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
19913
 
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19914
 
msgid "Create a new task from the selected message"
19915
 
msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
19916
 
 
19917
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
19918
 
#| msgid "New _Meeting"
19919
 
msgid "Create a _Meeting"
19920
 
msgstr "Napravi _sastanak"
19921
 
 
19922
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
19923
 
#| msgid "Create a new meeting request"
19924
 
msgid "Create a new meeting from the selected message"
19925
 
msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
19926
 
 
19927
 
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19928
 
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
19929
 
msgid "Convert a mail message to a task."
19930
 
msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
19931
 
 
19932
 
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19933
 
msgid "Outlook PST import"
19934
 
msgstr "Outlook PST uvoz"
19935
 
 
19936
 
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19937
 
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19938
 
msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
19939
 
 
19940
 
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19941
 
msgid "Import Outlook messages from PST file"
19942
 
msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
19943
 
 
19944
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19945
 
msgid "_Mail"
19946
 
msgstr "_Pošta"
19947
 
 
19948
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19949
 
msgid "Destination folder:"
19950
 
msgstr "Odredišna fascikla:"
19951
 
 
19952
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19953
 
msgid "_Address Book"
19954
 
msgstr "_Adresar"
19955
 
 
19956
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19957
 
msgid "A_ppointments"
19958
 
msgstr "Za_kazano"
19959
 
 
19960
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19961
 
msgid "_Tasks"
19962
 
msgstr "_Zadaci"
19963
 
 
19964
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19965
 
#| msgid "Journal information"
19966
 
msgid "_Journal entries"
19967
 
msgstr "Unosi u _dnevnik"
19968
 
 
19969
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
19970
 
msgid "Importing Outlook data"
19971
 
msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
19972
 
 
19973
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19974
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
19975
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
19976
 
msgid "Calendar Publishing"
19977
 
msgstr "Objavljivanje kalendara"
19978
 
 
19979
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19980
 
msgid "Locations"
19981
 
msgstr "Mjesta"
19982
 
 
19983
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19984
 
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
19985
 
msgid "Publish calendars to the web."
19986
 
msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
19987
 
 
19988
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19989
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19990
 
#, c-format
19991
 
#| msgid "Could not open source"
19992
 
msgid "Could not open %s:"
19993
 
msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
19994
 
 
19995
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19996
 
#, c-format
19997
 
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19998
 
msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
19999
 
 
20000
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20001
 
#, c-format
20002
 
msgid "Publishing to %s finished successfully"
20003
 
msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
20004
 
 
20005
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20006
 
#, c-format
20007
 
msgid "Mount of %s failed:"
20008
 
msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
20009
 
 
20010
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
20011
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
20012
 
msgid "E_nable"
20013
 
msgstr "_Uključi"
20014
 
 
20015
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
20016
 
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20017
 
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
20018
 
 
20019
 
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20020
 
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20021
 
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20022
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
20023
 
#| msgid "Could not create message."
20024
 
msgid "Could not create publish thread."
20025
 
msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
20026
 
 
20027
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
20028
 
msgid "_Publish Calendar Information"
20029
 
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
20030
 
 
20031
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20032
 
msgid "iCal"
20033
 
msgstr "iCal"
20034
 
 
20035
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20036
 
msgid "Daily"
20037
 
msgstr "Dnevno"
20038
 
 
20039
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20040
 
msgid "Weekly"
20041
 
msgstr "Nedeljno"
20042
 
 
20043
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20044
 
msgid "Manual (via Actions menu)"
20045
 
msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
20046
 
 
20047
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20048
 
msgid "Secure FTP (SFTP)"
20049
 
msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
20050
 
 
20051
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20052
 
msgid "Public FTP"
20053
 
msgstr "Javni FTP"
20054
 
 
20055
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20056
 
msgid "FTP (with login)"
20057
 
msgstr "FTP (sa prijavom)"
20058
 
 
20059
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20060
 
msgid "Windows share"
20061
 
msgstr "Dijeljeni prozor"
20062
 
 
20063
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20064
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
20065
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
20066
 
 
20067
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20068
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20069
 
msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
20070
 
 
20071
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20072
 
msgid "Custom Location"
20073
 
msgstr "Prilagođena lokacija"
20074
 
 
20075
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20076
 
msgid "_Publish as:"
20077
 
msgstr "O_bjavi kao:"
20078
 
 
20079
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20080
 
msgid "Publishing _Frequency:"
20081
 
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
20082
 
 
20083
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20084
 
#| msgid "Time _zone:"
20085
 
msgid "Time _duration:"
20086
 
msgstr "Vrijeme _trajanja:"
20087
 
 
20088
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20089
 
msgid "Sources"
20090
 
msgstr "Izvori"
20091
 
 
20092
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20093
 
msgid "Service _type:"
20094
 
msgstr "_Vrsta servisa:"
20095
 
 
20096
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20097
 
msgid "_File:"
20098
 
msgstr "Dato_teka:"
20099
 
 
20100
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20101
 
msgid "P_ort:"
20102
 
msgstr "_Port:"
20103
 
 
20104
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20105
 
msgid "_Username:"
20106
 
msgstr "_Korisničko ime:"
20107
 
 
20108
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20109
 
msgid "_Password:"
20110
 
msgstr "Ši_fra:"
20111
 
 
20112
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20113
 
msgid "_Remember password"
20114
 
msgstr "_Zapamti šifru"
20115
 
 
20116
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20117
 
msgid "Publishing Location"
20118
 
msgstr "Mjesto objavljivanja"
20119
 
 
20120
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
20121
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
20122
 
#, c-format
20123
 
msgid "Invalid source UID '%s'"
20124
 
msgstr "Neispravan izvorni UID '%s'"
20125
 
 
20126
 
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
20127
 
msgid "New Location"
20128
 
msgstr "Nova lokacija"
20129
 
 
20130
 
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
20131
 
msgid "Edit Location"
20132
 
msgstr "Izmijeni lokaciju"
20133
 
 
20134
 
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
20135
 
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
20136
 
#. * of the date in the csv-file.
20137
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
20138
 
msgid "%F %T"
20139
 
msgstr "%F %T"
20140
 
 
20141
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
20142
 
msgid "UID"
20143
 
msgstr "JIB"
20144
 
 
20145
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20146
 
msgid "Description List"
20147
 
msgstr "Spisak opisa"
20148
 
 
20149
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20150
 
msgid "Categories List"
20151
 
msgstr "Spisak kategorija"
20152
 
 
20153
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20154
 
msgid "Comment List"
20155
 
msgstr "Spisak komentara"
20156
 
 
20157
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20158
 
msgid "Contact List"
20159
 
msgstr "Kontakt lista"
20160
 
 
20161
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20162
 
msgid "Start"
20163
 
msgstr "Početak"
20164
 
 
20165
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20166
 
msgid "End"
20167
 
msgstr "Kraj"
20168
 
 
20169
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20170
 
msgid "Due"
20171
 
msgstr "Rok"
20172
 
 
20173
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20174
 
msgid "percent Done"
20175
 
msgstr "postotak završenog"
20176
 
 
20177
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20178
 
msgid "URL"
20179
 
msgstr "Adresa"
20180
 
 
20181
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20182
 
msgid "Attendees List"
20183
 
msgstr "Spisak učesnika"
20184
 
 
20185
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20186
 
msgid "Modified"
20187
 
msgstr "Izmenjeno"
20188
 
 
20189
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
20190
 
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
20191
 
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20192
 
msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
20193
 
 
20194
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
20195
 
#| msgid "Prepend a header"
20196
 
msgid "Prepend a _header"
20197
 
msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
20198
 
 
20199
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20200
 
#| msgid "Value delimiter:"
20201
 
msgid "_Value delimiter:"
20202
 
msgstr "Graničnik _vrednosti:"
20203
 
 
20204
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
20205
 
#| msgid "Record delimiter:"
20206
 
msgid "_Record delimiter:"
20207
 
msgstr "Graničnik _zapisa:"
20208
 
 
20209
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
20210
 
#| msgid "Encapsulate values with:"
20211
 
msgid "_Encapsulate values with:"
20212
 
msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
20213
 
 
20214
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
20215
 
msgid "Comma separated values (.csv)"
20216
 
msgstr "Vriednosti razdvojene zarezom (.csv)"
20217
 
 
20218
 
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
20219
 
msgid "iCalendar (.ics)"
20220
 
msgstr "iKalendar (.ics)"
20221
 
 
20222
 
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20223
 
msgid "Save Selected"
20224
 
msgstr "Snimi izabrane"
20225
 
 
20226
 
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20227
 
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20228
 
msgid "Save a calendar or task list to disk."
20229
 
msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
20230
 
 
20231
 
#. 
20232
 
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20233
 
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20234
 
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20235
 
#. *
20236
 
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20237
 
msgid "%FT%T"
20238
 
msgstr "%FT%T"
20239
 
 
20240
 
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20241
 
msgid "RDF (.rdf)"
20242
 
msgstr "RDF (.rdf)"
20243
 
 
20244
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20245
 
#| msgid "Format"
20246
 
msgid "_Format:"
20247
 
msgstr "_Format:"
20248
 
 
20249
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20250
 
msgid "Select destination file"
20251
 
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
20252
 
 
20253
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
20254
 
msgid "Save the selected calendar to disk"
20255
 
msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
20256
 
 
20257
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
20258
 
msgid "Save the selected memo list to disk"
20259
 
msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
20260
 
 
20261
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
20262
 
msgid "Save the selected task list to disk"
20263
 
msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
20264
 
 
20265
 
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20266
 
msgid ""
20267
 
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20268
 
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20269
 
"an email you are replying to."
20270
 
msgstr ""
20271
 
"Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su "
20272
 
"$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti "
20273
 
"zamijenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
20274
 
 
20275
 
#: ../plugins/templates/templates.c:1148
20276
 
msgid "No Title"
20277
 
msgstr "Bez zvanja"
20278
 
 
20279
 
#: ../plugins/templates/templates.c:1257
20280
 
msgid "Save as _Template"
20281
 
msgstr "Snimij kao _šablon"
20282
 
 
20283
 
#: ../plugins/templates/templates.c:1259
20284
 
msgid "Save as Template"
20285
 
msgstr "Snimi kao šablon"
20286
 
 
20287
 
#: ../shell/e-shell.c:279
20288
 
msgid "Preparing to go offline..."
20289
 
msgstr "Priprema za rad van mreže..."
20290
 
 
20291
 
#: ../shell/e-shell.c:332
20292
 
msgid "Preparing to go online..."
20293
 
msgstr "Priprema za rad na mreži..."
20294
 
 
20295
 
#: ../shell/e-shell.c:413
20296
 
msgid "Preparing to quit"
20297
 
msgstr "Pripremam se za kraj"
20298
 
 
20299
 
#: ../shell/e-shell.c:419
20300
 
msgid "Preparing to quit..."
20301
 
msgstr "Priprema za kraj..."
20302
 
 
20303
 
#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
20304
 
msgid "Searches"
20305
 
msgstr "Pretrage"
20306
 
 
20307
 
#: ../shell/e-shell-content.c:765
20308
 
msgid "Save Search"
20309
 
msgstr "Snimi pretragu"
20310
 
 
20311
 
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20312
 
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20313
 
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20314
 
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20315
 
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939
20316
 
msgid "Sho_w:"
20317
 
msgstr "Prika_ži:"
20318
 
 
20319
 
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20320
 
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20321
 
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964
20322
 
msgid "Sear_ch:"
20323
 
msgstr "P_retraži:"
20324
 
 
20325
 
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20326
 
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20327
 
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032
20328
 
msgid "i_n"
20329
 
msgstr "_u"
20330
 
 
20331
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:175
20332
 
msgid "vCard (.vcf)"
20333
 
msgstr "vKarta (.vcf)"
20334
 
 
20335
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:199
20336
 
msgid "All Files (*)"
20337
 
msgstr "Sve datoteke (*)"
20338
 
 
20339
 
#: ../shell/e-shell-view.c:292
20340
 
msgid "Saving user interface state"
20341
 
msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
20342
 
 
20343
 
#. The translator-credits string is for translators to list
20344
 
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20345
 
#. * about dialog.
20346
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20347
 
msgid "translator-credits"
20348
 
msgstr ""
20349
 
"Launchpad Contributions:\n"
20350
 
"  Adisa Djulovic https://launchpad.net/~adisadv\n"
20351
 
"  Amila Akagić https://launchpad.net/~bono\n"
20352
 
"  Bećirspahić Lejla https://launchpad.net/~becirspahic-lejla\n"
20353
 
"  EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
20354
 
"  Ensar Turkovic https://launchpad.net/~et14430\n"
20355
 
"  Jasmin Klipić https://launchpad.net/~jklipic\n"
20356
 
"  Sabina Muminovic https://launchpad.net/~smuminovic2\n"
20357
 
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
20358
 
"  Semira Čehić https://launchpad.net/~semira-cehic\n"
20359
 
"  Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
20360
 
 
20361
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20362
 
msgid "Evolution Website"
20363
 
msgstr "Web stranica programa Evolution"
20364
 
 
20365
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
20366
 
msgid "Categories Editor"
20367
 
msgstr "Uređivač kategorija"
20368
 
 
20369
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20370
 
msgid "Bug Buddy is not installed."
20371
 
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
20372
 
 
20373
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
20374
 
msgid "Bug Buddy could not be run."
20375
 
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
20376
 
 
20377
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
20378
 
msgid "Show information about Evolution"
20379
 
msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
20380
 
 
20381
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
20382
 
msgid "_Close Window"
20383
 
msgstr "_Zatvori prozor"
20384
 
 
20385
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
20386
 
msgid "_Contents"
20387
 
msgstr "_Sadržaj"
20388
 
 
20389
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
20390
 
msgid "Open the Evolution User Guide"
20391
 
msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
20392
 
 
20393
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
20394
 
msgid "I_mport..."
20395
 
msgstr "_Uvezi..."
20396
 
 
20397
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
20398
 
msgid "Import data from other programs"
20399
 
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
20400
 
 
20401
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20402
 
msgid "New _Window"
20403
 
msgstr "Nov p_rozor"
20404
 
 
20405
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20406
 
msgid "Create a new window displaying this view"
20407
 
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
20408
 
 
20409
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
20410
 
msgid "Available Cate_gories"
20411
 
msgstr "Dostupne _kategorije"
20412
 
 
20413
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20414
 
msgid "Manage available categories"
20415
 
msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
20416
 
 
20417
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
20418
 
msgid "_Quick Reference"
20419
 
msgstr "_Kratki podsjetnik"
20420
 
 
20421
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20422
 
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20423
 
msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
20424
 
 
20425
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20426
 
msgid "Exit the program"
20427
 
msgstr "Izlazak iz programa"
20428
 
 
20429
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
20430
 
msgid "_Advanced Search..."
20431
 
msgstr "_Napredna pretraga..."
20432
 
 
20433
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20434
 
msgid "Construct a more advanced search"
20435
 
msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
20436
 
 
20437
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
20438
 
msgid "Clear the current search parameters"
20439
 
msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
20440
 
 
20441
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
20442
 
msgid "_Edit Saved Searches..."
20443
 
msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
20444
 
 
20445
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20446
 
msgid "Manage your saved searches"
20447
 
msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
20448
 
 
20449
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20450
 
msgid "Click here to change the search type"
20451
 
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
20452
 
 
20453
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
20454
 
msgid "_Find Now"
20455
 
msgstr "_Traži sad"
20456
 
 
20457
 
#. Block the default Ctrl+F.
20458
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20459
 
msgid "Execute the current search parameters"
20460
 
msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
20461
 
 
20462
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
20463
 
msgid "_Save Search..."
20464
 
msgstr "_Snimi pretragu..."
20465
 
 
20466
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20467
 
msgid "Save the current search parameters"
20468
 
msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
20469
 
 
20470
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
20471
 
msgid "Submit _Bug Report..."
20472
 
msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
20473
 
 
20474
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20475
 
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20476
 
msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
20477
 
 
20478
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
20479
 
msgid "_Work Offline"
20480
 
msgstr "Ra_d van mreže"
20481
 
 
20482
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20483
 
msgid "Put Evolution into offline mode"
20484
 
msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
20485
 
 
20486
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
20487
 
msgid "_Work Online"
20488
 
msgstr "_Rad na mreži"
20489
 
 
20490
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
20491
 
msgid "Put Evolution into online mode"
20492
 
msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
20493
 
 
20494
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20495
 
msgid "Lay_out"
20496
 
msgstr "_Raspored"
20497
 
 
20498
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20499
 
msgid "_New"
20500
 
msgstr "_Novo"
20501
 
 
20502
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20503
 
msgid "_Search"
20504
 
msgstr "_Traži"
20505
 
 
20506
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
20507
 
msgid "_Switcher Appearance"
20508
 
msgstr "Izgled _prebacivača"
20509
 
 
20510
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
20511
 
msgid "_Window"
20512
 
msgstr "Pro_zor"
20513
 
 
20514
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
20515
 
msgid "Show Side _Bar"
20516
 
msgstr "Prikaži bočnu _traku"
20517
 
 
20518
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
20519
 
msgid "Show the side bar"
20520
 
msgstr "Prikaži bočnu traku"
20521
 
 
20522
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
20523
 
msgid "Show _Buttons"
20524
 
msgstr "Prikaži _dugmad"
20525
 
 
20526
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
20527
 
msgid "Show the switcher buttons"
20528
 
msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
20529
 
 
20530
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
20531
 
msgid "Show _Status Bar"
20532
 
msgstr "Prikaži traku _statusa"
20533
 
 
20534
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
20535
 
msgid "Show the status bar"
20536
 
msgstr "Prikaži traku statusa"
20537
 
 
20538
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
20539
 
msgid "Show _Tool Bar"
20540
 
msgstr "Prikaži traku _alata"
20541
 
 
20542
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
20543
 
msgid "Show the tool bar"
20544
 
msgstr "Prikaži traku alata"
20545
 
 
20546
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
20547
 
msgid "_Icons Only"
20548
 
msgstr "Samo _ikone"
20549
 
 
20550
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20551
 
msgid "Display window buttons with icons only"
20552
 
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
20553
 
 
20554
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
20555
 
msgid "_Text Only"
20556
 
msgstr "Samo _tekst"
20557
 
 
20558
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20559
 
msgid "Display window buttons with text only"
20560
 
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
20561
 
 
20562
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20563
 
msgid "Icons _and Text"
20564
 
msgstr "Ikone _i tekst"
20565
 
 
20566
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
20567
 
msgid "Display window buttons with icons and text"
20568
 
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
20569
 
 
20570
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20571
 
msgid "Tool_bar Style"
20572
 
msgstr "Stil tra_ke alata"
20573
 
 
20574
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
20575
 
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20576
 
msgstr ""
20577
 
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
20578
 
 
20579
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
20580
 
msgid "Delete Current View"
20581
 
msgstr "Obriši trenutni prikaz"
20582
 
 
20583
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
20584
 
msgid "Save Custom View..."
20585
 
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
20586
 
 
20587
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
20588
 
msgid "Save current custom view"
20589
 
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
20590
 
 
20591
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20592
 
msgid "C_urrent View"
20593
 
msgstr "T_renutni pregled"
20594
 
 
20595
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20596
 
msgid "Custom View"
20597
 
msgstr "Vlastiti pogled"
20598
 
 
20599
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
20600
 
msgid "Current view is a customized view"
20601
 
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
20602
 
 
20603
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
20604
 
msgid "Change the page settings for your current printer"
20605
 
msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
20606
 
 
20607
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20608
 
#, c-format
20609
 
msgid "Switch to %s"
20610
 
msgstr "Pređi na %s"
20611
 
 
20612
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20613
 
#, c-format
20614
 
msgid "Select view: %s"
20615
 
msgstr "Izaberi pogled: %s"
20616
 
 
20617
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20618
 
#, c-format
20619
 
msgid "Delete view: %s"
20620
 
msgstr "Obriši prikaz: %s"
20621
 
 
20622
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
20623
 
msgid "Execute these search parameters"
20624
 
msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
20625
 
 
20626
 
#: ../shell/e-shell-window.c:504
20627
 
msgid "New"
20628
 
msgstr "Novo"
20629
 
 
20630
 
#. Translators: This is used for the main window title.
20631
 
#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
20632
 
#, c-format
20633
 
msgid "%s - Evolution"
20634
 
msgstr "%s - Evolution"
20635
 
 
20636
 
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20637
 
#: ../shell/main.c:183
20638
 
#, no-c-format
20639
 
msgid ""
20640
 
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20641
 
"of the Evolution groupware suite.\n"
20642
 
"\n"
20643
 
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20644
 
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20645
 
"\n"
20646
 
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20647
 
"this version, and install version %s instead.\n"
20648
 
"\n"
20649
 
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20650
 
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20651
 
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20652
 
"\n"
20653
 
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20654
 
"eagerly await your contributions!\n"
20655
 
msgstr ""
20656
 
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
20657
 
"paketa programa Evolution.\n"
20658
 
"\n"
20659
 
"Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
20660
 
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
20661
 
"\n"
20662
 
"Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
20663
 
"i instalirajte verziju %s.\n"
20664
 
"\n"
20665
 
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
20666
 
"Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
20667
 
"su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
20668
 
"\n"
20669
 
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
20670
 
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
20671
 
 
20672
 
#: ../shell/main.c:207
20673
 
msgid ""
20674
 
"Thanks\n"
20675
 
"The Evolution Team\n"
20676
 
msgstr ""
20677
 
"Hvala\n"
20678
 
"Evolution tim\n"
20679
 
 
20680
 
#: ../shell/main.c:213
20681
 
msgid "Do not tell me again"
20682
 
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
20683
 
 
20684
 
#. Translators: Do NOT translate the five component
20685
 
#. * names, they MUST remain in English!
20686
 
#: ../shell/main.c:302
20687
 
msgid ""
20688
 
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20689
 
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20690
 
msgstr ""
20691
 
"Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
20692
 
"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
20693
 
 
20694
 
#: ../shell/main.c:306
20695
 
msgid "Apply the given geometry to the main window"
20696
 
msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
20697
 
 
20698
 
#: ../shell/main.c:310
20699
 
msgid "Start in online mode"
20700
 
msgstr "Počni rad na mreži"
20701
 
 
20702
 
#: ../shell/main.c:312
20703
 
msgid "Ignore network availability"
20704
 
msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
20705
 
 
20706
 
#: ../shell/main.c:315
20707
 
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20708
 
msgstr "Silom ugasi Evolution"
20709
 
 
20710
 
#: ../shell/main.c:318
20711
 
msgid "Disable loading of any plugins."
20712
 
msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
20713
 
 
20714
 
#: ../shell/main.c:320
20715
 
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20716
 
msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
20717
 
 
20718
 
#: ../shell/main.c:324
20719
 
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20720
 
msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
20721
 
 
20722
 
# shell:noshell-reason title
20723
 
#: ../shell/main.c:326
20724
 
msgid "Request a running Evolution process to quit"
20725
 
msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
20726
 
 
20727
 
#: ../shell/main.c:403
20728
 
#, c-format
20729
 
msgid ""
20730
 
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20731
 
"System error: %s"
20732
 
msgstr ""
20733
 
"NIje moguće pokrenuti Evolution. Može biti da druga instanca Evolution-a ne "
20734
 
"odgovara. Sistemska greška: %s"
20735
 
 
20736
 
#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
20737
 
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20738
 
msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
20739
 
 
20740
 
#: ../shell/main.c:571
20741
 
#, c-format
20742
 
msgid ""
20743
 
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20744
 
"  Run '%s --help' for more information.\n"
20745
 
msgstr ""
20746
 
"%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
20747
 
"  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
20748
 
 
20749
 
#: ../shell/main.c:577
20750
 
#, c-format
20751
 
msgid ""
20752
 
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20753
 
"  Run '%s --help' for more information.\n"
20754
 
msgstr ""
20755
 
"%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
20756
 
"  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
20757
 
 
20758
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20759
 
msgid "Upgrade from previous version failed:"
20760
 
msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
20761
 
 
20762
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20763
 
msgid ""
20764
 
"{0}\n"
20765
 
"\n"
20766
 
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20767
 
"data.\n"
20768
 
msgstr ""
20769
 
"{0}\n"
20770
 
"\n"
20771
 
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
20772
 
"podacima.\n"
20773
 
 
20774
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20775
 
msgid "Continue Anyway"
20776
 
msgstr "Ipak nastavi"
20777
 
 
20778
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20779
 
msgid "Quit Now"
20780
 
msgstr "Izađi sada"
20781
 
 
20782
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20783
 
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20784
 
msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
20785
 
 
20786
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20787
 
msgid ""
20788
 
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20789
 
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20790
 
"upgrading to Evolution 3."
20791
 
msgstr ""
20792
 
"Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao "
20793
 
"rješenje možete da pokušate da pređete na Evolution 2, a zatim nadogradnju "
20794
 
"na evoluciju 3."
20795
 
 
20796
 
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20797
 
#, c-format
20798
 
msgid ""
20799
 
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20800
 
"\n"
20801
 
"Edit trust settings:"
20802
 
msgstr ""
20803
 
"Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
20804
 
"\n"
20805
 
"Uredite postavke povjerenja:"
20806
 
 
20807
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20808
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20809
 
msgid "Certificate Name"
20810
 
msgstr "Ime sertifikata"
20811
 
 
20812
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20813
 
msgid "Issued To Organization"
20814
 
msgstr "Izdato je organizaciji"
20815
 
 
20816
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20817
 
msgid "Issued To Organizational Unit"
20818
 
msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
20819
 
 
20820
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20821
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20822
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20823
 
msgid "Serial Number"
20824
 
msgstr "Serijski broj"
20825
 
 
20826
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20827
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20828
 
msgid "Purposes"
20829
 
msgstr "Namjene"
20830
 
 
20831
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20832
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20833
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20834
 
msgid "Issued By"
20835
 
msgstr "Izdato od"
20836
 
 
20837
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20838
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20839
 
msgid "Issued By Organization"
20840
 
msgstr "Izdala je organizacija"
20841
 
 
20842
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20843
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20844
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20845
 
msgid "Issued By Organizational Unit"
20846
 
msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
20847
 
 
20848
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20849
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20850
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20851
 
msgid "Issued"
20852
 
msgstr "Izdato"
20853
 
 
20854
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20855
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20856
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20857
 
msgid "Expires"
20858
 
msgstr "Ističe"
20859
 
 
20860
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20861
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20862
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20863
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20864
 
msgid "SHA1 Fingerprint"
20865
 
msgstr "SHA1 otisak"
20866
 
 
20867
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20868
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20869
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20870
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20871
 
msgid "MD5 Fingerprint"
20872
 
msgstr "MD5 otisak"
20873
 
 
20874
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20875
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20876
 
msgid "Email Address"
20877
 
msgstr "Adresa e‑pošte"
20878
 
 
20879
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20880
 
msgid "Select a certificate to import..."
20881
 
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
20882
 
 
20883
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20884
 
msgid "All files"
20885
 
msgstr "Sve datoteke"
20886
 
 
20887
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20888
 
msgid "Failed to import certificate"
20889
 
msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
20890
 
 
20891
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20892
 
msgid "All PKCS12 files"
20893
 
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
20894
 
 
20895
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20896
 
msgid "All email certificate files"
20897
 
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
20898
 
 
20899
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20900
 
msgid "All CA certificate files"
20901
 
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
20902
 
 
20903
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20904
 
msgid "Not part of certificate"
20905
 
msgstr "Nije dio sertifikata"
20906
 
 
20907
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20908
 
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20909
 
msgstr "Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:"
20910
 
 
20911
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20912
 
msgid "SSL Client Certificate"
20913
 
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
20914
 
 
20915
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20916
 
msgid "SSL Server Certificate"
20917
 
msgstr "Sertifikat SSL servera"
20918
 
 
20919
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20920
 
msgid "Email Signer Certificate"
20921
 
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
20922
 
 
20923
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20924
 
msgid "Email Recipient Certificate"
20925
 
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
20926
 
 
20927
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20928
 
msgid "Issued To"
20929
 
msgstr "Izdato za"
20930
 
 
20931
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20932
 
msgid "Common Name (CN)"
20933
 
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
20934
 
 
20935
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20936
 
msgid "Organization (O)"
20937
 
msgstr "Organizacija (O)"
20938
 
 
20939
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20940
 
msgid "Organizational Unit (OU)"
20941
 
msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
20942
 
 
20943
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20944
 
msgid "Validity"
20945
 
msgstr "Ispravnost"
20946
 
 
20947
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20948
 
msgid "Issued On"
20949
 
msgstr "Izdat"
20950
 
 
20951
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20952
 
msgid "Expires On"
20953
 
msgstr "Ističe"
20954
 
 
20955
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20956
 
msgid "Fingerprints"
20957
 
msgstr "Otisci"
20958
 
 
20959
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20960
 
msgid "Certificate Hierarchy"
20961
 
msgstr "Hijerarhija sertifikata"
20962
 
 
20963
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20964
 
msgid "Certificate Fields"
20965
 
msgstr "Polja sertifikata"
20966
 
 
20967
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20968
 
msgid "Field Value"
20969
 
msgstr "Vrijednost polja"
20970
 
 
20971
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20972
 
msgid "Details"
20973
 
msgstr "Detalji"
20974
 
 
20975
 
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20976
 
msgid ""
20977
 
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20978
 
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20979
 
"indicated here"
20980
 
msgstr ""
20981
 
"Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost "
20982
 
"ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
20983
 
 
20984
 
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20985
 
msgid ""
20986
 
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20987
 
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20988
 
"unless otherwise indicated here"
20989
 
msgstr ""
20990
 
"Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u "
20991
 
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
20992
 
 
20993
 
#: ../smime/gui/component.c:56
20994
 
#, c-format
20995
 
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20996
 
msgstr "Unesi lozinku za '%s', simbol '%s'"
20997
 
 
20998
 
#: ../smime/gui/component.c:58
20999
 
#, c-format
21000
 
msgid "Enter the password for '%s'"
21001
 
msgstr "Unesite šifru za '%s'"
21002
 
 
21003
 
#. we're setting the password initially
21004
 
#: ../smime/gui/component.c:86
21005
 
msgid "Enter new password for certificate database"
21006
 
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
21007
 
 
21008
 
#: ../smime/gui/component.c:89
21009
 
msgid "Enter new password"
21010
 
msgstr "Unesite novu lozinku"
21011
 
 
21012
 
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
21013
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21014
 
#, c-format
21015
 
msgid ""
21016
 
"Issued to:\n"
21017
 
"  Subject: %s\n"
21018
 
msgstr ""
21019
 
"Izdato:\n"
21020
 
"  Naslov: %s\n"
21021
 
 
21022
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
21023
 
#, c-format
21024
 
msgid ""
21025
 
"Issued by:\n"
21026
 
"  Subject: %s\n"
21027
 
msgstr ""
21028
 
"Izdao:\n"
21029
 
"  Naslov: %s\n"
21030
 
 
21031
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
21032
 
msgid "Select certificate"
21033
 
msgstr "Izaberite sertifikat"
21034
 
 
21035
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21036
 
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21037
 
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
21038
 
 
21039
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21040
 
msgid "Certificates Table"
21041
 
msgstr "Tabela sertifikata"
21042
 
 
21043
 
#. This is a verb, as in "make a backup".
21044
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21045
 
msgid "_Backup"
21046
 
msgstr "_Sigurnosna kopija"
21047
 
 
21048
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21049
 
msgid "Backup _All"
21050
 
msgstr "Kopir_aj sve"
21051
 
 
21052
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21053
 
msgid "Your Certificates"
21054
 
msgstr "Vaši sertifikati"
21055
 
 
21056
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21057
 
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21058
 
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
21059
 
 
21060
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21061
 
msgid "Contact Certificates"
21062
 
msgstr "Sertifikati kontakta"
21063
 
 
21064
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21065
 
msgid ""
21066
 
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21067
 
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
21068
 
 
21069
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21070
 
msgid "Authorities"
21071
 
msgstr "Izdavaoci"
21072
 
 
21073
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21074
 
msgid "Certificate Authority Trust"
21075
 
msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
21076
 
 
21077
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21078
 
msgid "Trust this CA to identify _websites."
21079
 
msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
21080
 
 
21081
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21082
 
msgid "Trust this CA to identify _email users."
21083
 
msgstr ""
21084
 
"Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
21085
 
 
21086
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21087
 
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21088
 
msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijace."
21089
 
 
21090
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21091
 
msgid ""
21092
 
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21093
 
"and its policy and procedures (if available)."
21094
 
msgstr ""
21095
 
"Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov "
21096
 
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
21097
 
 
21098
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
21099
 
msgid "Certificate"
21100
 
msgstr "Sertifikat"
21101
 
 
21102
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21103
 
msgid "Certificate details"
21104
 
msgstr "Detalji sertifikata"
21105
 
 
21106
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21107
 
msgid "Email Certificate Trust Settings"
21108
 
msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
21109
 
 
21110
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21111
 
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21112
 
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21113
 
 
21114
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21115
 
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21116
 
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21117
 
 
21118
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21119
 
msgid "_Edit CA Trust"
21120
 
msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
21121
 
 
21122
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
21123
 
msgid "Version"
21124
 
msgstr "Verzija"
21125
 
 
21126
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
21127
 
msgid "Version 1"
21128
 
msgstr "Verzija 1"
21129
 
 
21130
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
21131
 
msgid "Version 2"
21132
 
msgstr "Verzija 2"
21133
 
 
21134
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
21135
 
msgid "Version 3"
21136
 
msgstr "Verzija 3"
21137
 
 
21138
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
21139
 
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21140
 
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
21141
 
 
21142
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
21143
 
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21144
 
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
21145
 
 
21146
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
21147
 
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21148
 
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
21149
 
 
21150
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
21151
 
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21152
 
msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
21153
 
 
21154
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
21155
 
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21156
 
msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
21157
 
 
21158
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
21159
 
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21160
 
msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
21161
 
 
21162
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
21163
 
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21164
 
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
21165
 
 
21166
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
21167
 
msgid "Certificate Key Usage"
21168
 
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
21169
 
 
21170
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
21171
 
msgid "Netscape Certificate Type"
21172
 
msgstr "Netscape tip sertifikata"
21173
 
 
21174
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
21175
 
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21176
 
msgstr "Određivač ključa izdavaoca sertifikata"
21177
 
 
21178
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
21179
 
#, c-format
21180
 
msgid "Object Identifier (%s)"
21181
 
msgstr "Određivač predmeta (%s)"
21182
 
 
21183
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
21184
 
msgid "Algorithm Identifier"
21185
 
msgstr "Određivač algoritma"
21186
 
 
21187
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
21188
 
msgid "Algorithm Parameters"
21189
 
msgstr "Parametri algoritma"
21190
 
 
21191
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
21192
 
msgid "Subject Public Key Info"
21193
 
msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
21194
 
 
21195
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
21196
 
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21197
 
msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
21198
 
 
21199
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
21200
 
msgid "Subject's Public Key"
21201
 
msgstr "Javni ključ subjekta"
21202
 
 
21203
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
21204
 
msgid "Error: Unable to process extension"
21205
 
msgstr "Greška: nije moguća obrada proširenja"
21206
 
 
21207
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
21208
 
msgid "Object Signer"
21209
 
msgstr "Potpisnik predmeta"
21210
 
 
21211
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
21212
 
msgid "SSL Certificate Authority"
21213
 
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
21214
 
 
21215
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
21216
 
msgid "Email Certificate Authority"
21217
 
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
21218
 
 
21219
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
21220
 
msgid "Signing"
21221
 
msgstr "Potpisivanje"
21222
 
 
21223
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
21224
 
msgid "Non-repudiation"
21225
 
msgstr "Bez odricanja"
21226
 
 
21227
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
21228
 
msgid "Key Encipherment"
21229
 
msgstr "Zamućivanje ključa"
21230
 
 
21231
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
21232
 
msgid "Data Encipherment"
21233
 
msgstr "Zamućivanje podataka"
21234
 
 
21235
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
21236
 
msgid "Key Agreement"
21237
 
msgstr "Saglasnost ključa"
21238
 
 
21239
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
21240
 
msgid "Certificate Signer"
21241
 
msgstr "Potpisnik sertifikata"
21242
 
 
21243
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
21244
 
msgid "CRL Signer"
21245
 
msgstr "CRL potpisnik"
21246
 
 
21247
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
21248
 
msgid "Critical"
21249
 
msgstr "Kritično"
21250
 
 
21251
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
21252
 
msgid "Not Critical"
21253
 
msgstr "Nije kritično"
21254
 
 
21255
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
21256
 
msgid "Extensions"
21257
 
msgstr "Proširenja"
21258
 
 
21259
 
#. Translators: This string is used in Certificate
21260
 
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
21261
 
#. * shows the field name on the left and its respective
21262
 
#. * value on the right, both as stored in the
21263
 
#. * certificate itself.  You probably do not need to
21264
 
#. * change this string, unless changing the order of
21265
 
#. * name and value.  As a result example:
21266
 
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
21267
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
21268
 
#, c-format
21269
 
msgid "%s = %s"
21270
 
msgstr "%s = %s"
21271
 
 
21272
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
21273
 
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21274
 
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
21275
 
 
21276
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
21277
 
msgid "Issuer"
21278
 
msgstr "Izdavalac"
21279
 
 
21280
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
21281
 
msgid "Issuer Unique ID"
21282
 
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
21283
 
 
21284
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
21285
 
msgid "Subject Unique ID"
21286
 
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
21287
 
 
21288
 
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
21289
 
msgid "Certificate Signature Value"
21290
 
msgstr "Vrijednost potpisa sertifikata"
21291
 
 
21292
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
21293
 
msgid "%d/%m/%Y"
21294
 
msgstr "%d. %m. %Y."
21295
 
 
21296
 
#. x509 certificate usage types
21297
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:392
21298
 
msgid "Sign"
21299
 
msgstr "Potpiši"
21300
 
 
21301
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:393
21302
 
msgid "Encrypt"
21303
 
msgstr "Šifruj"
21304
 
 
21305
 
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
21306
 
msgid "Certificate already exists"
21307
 
msgstr "Sertifikat već postoji"
21308
 
 
21309
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21310
 
msgid "PKCS12 File Password"
21311
 
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
21312
 
 
21313
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21314
 
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21315
 
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
21316
 
 
21317
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21318
 
msgid "Imported Certificate"
21319
 
msgstr "Uvežen sertifikat"
21320
 
 
21321
 
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21322
 
msgid "_Address Cards"
21323
 
msgstr "_Karte adresara"
21324
 
 
21325
 
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21326
 
msgid "_List View"
21327
 
msgstr "Pregled _spiska"
21328
 
 
21329
 
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21330
 
msgid "By _Company"
21331
 
msgstr "Prema _preduzeću"
21332
 
 
21333
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21334
 
msgid "_Day View"
21335
 
msgstr "_Dnevni pregled"
21336
 
 
21337
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21338
 
msgid "_Work Week View"
21339
 
msgstr "Pregled _radne nedjelje"
21340
 
 
21341
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21342
 
msgid "W_eek View"
21343
 
msgstr "_Nedeljni pregled"
21344
 
 
21345
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21346
 
msgid "_Month View"
21347
 
msgstr "_Mesečni pregled"
21348
 
 
21349
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21350
 
msgid "_Messages"
21351
 
msgstr "Po_ruke"
21352
 
 
21353
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21354
 
msgid "As _Sent Folder"
21355
 
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
21356
 
 
21357
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21358
 
msgid "By Su_bject"
21359
 
msgstr "Prema _naslovu"
21360
 
 
21361
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21362
 
msgid "By Se_nder"
21363
 
msgstr "Prema po_šiljaocu"
21364
 
 
21365
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21366
 
msgid "By S_tatus"
21367
 
msgstr "Prema s_tatusu"
21368
 
 
21369
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21370
 
msgid "By _Follow Up Flag"
21371
 
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
21372
 
 
21373
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21374
 
msgid "For _Wide View"
21375
 
msgstr "Za _Široki prikaz"
21376
 
 
21377
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21378
 
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21379
 
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
21380
 
 
21381
 
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21382
 
msgid "_Memos"
21383
 
msgstr "Be_leške"
21384
 
 
21385
 
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21386
 
msgid "With _Due Date"
21387
 
msgstr "Sa _rokom"
21388
 
 
21389
 
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21390
 
msgid "With _Status"
21391
 
msgstr "Sa _statusom"