1
# translation of bs.po to Bosnian
2
# Translators: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
5
"Project-Id-Version: bs\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:07+0000\n"
9
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
10
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-09 11:12+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
21
msgid "This address book could not be opened."
22
msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
24
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
26
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
27
"misspelled or your network connection could be down."
29
"Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti "
30
"pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
32
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
33
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
34
msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
36
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
38
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
39
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
40
"your caps lock might be on."
42
"Provjerite da li je Vaša šifra pravilno unesena i da koristite podržan način "
43
"prijave. Ne zaboravite da je u mnogim šiframa bitno da li koristite velika "
44
"ili mala slova; Vaša tipka za velika slova bi mogla biti uključena."
46
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
47
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
48
msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
50
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
52
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
53
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
54
"supported search bases."
56
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu "
57
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
60
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
61
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
62
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
64
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
65
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
66
msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja šematske informacije za LDAP server."
68
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
69
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
70
msgstr "LDAP server nije uzvratio sa valjanom šematskom informacijom."
72
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
73
msgid "Could not remove address book."
74
msgstr "Ne mogu ukloniti adresar"
76
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
77
msgid "Delete address book '{0}'?"
78
msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
80
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
81
msgid "This address book will be removed permanently."
82
msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
84
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
85
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
86
msgid "Do _Not Delete"
89
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
90
msgid "Delete remote address book "{0}"?"
91
msgstr "Obrisati udaljeni adresar "{0}"?"
93
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
95
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
96
"server. Are you sure you want to proceed?"
98
"Ovo će stalno ukloniti adresar "{0}" sa servera. Da li ste sigurni "
99
"da želite nastaviti?"
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
103
msgid "_Delete From Server"
104
msgstr "_Obriši sa servera"
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107
msgid "Category editor not available."
108
msgstr "Urednik kategorija nije dostupan."
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111
msgid "Unable to open address book"
112
msgstr "Otvaranje adresara nije moguće izvršiti."
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115
msgid "Unable to perform search."
116
msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
118
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
119
msgid "Would you like to save your changes?"
120
msgstr "Želite li sačuvati Vaše izmjene?"
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
124
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
126
msgstr "Izmijenili ste ovaj kontakt. Želite li snimiti promjene?"
128
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
132
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
133
msgid "Cannot move contact."
134
msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
136
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
138
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
139
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
141
"Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog a adresara u drugi ali on ne može "
142
"biti premješten sa prvobitne lokacije. Da li umjesto toga želite sačuvati "
145
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
147
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
148
msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i sačuvati?"
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
152
msgstr "_Promijeni veličinu"
154
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155
msgid "_Use as it is"
156
msgstr "_Koristi tako kako je"
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163
msgid "Unable to save {0}."
164
msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
168
msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171
msgid "Address '{0}' already exists."
172
msgstr "Adresa '{0}' već postoji."
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
176
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
177
"with the same address anyway?"
179
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li svejedno dodati novu karticu "
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
183
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
187
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
188
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
189
msgstr "Neke adrese već postoje u ovoj listi kontakata."
191
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
193
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
194
"you like to add them anyway?"
196
"Pokušavate dodati adrese koje su već dio ove liste. Da li ih svejedno želite "
199
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
200
msgid "Skip duplicates"
201
msgstr "Preskoči kopije"
203
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
204
msgid "Add with duplicates"
205
msgstr "Dodaj sa kopijama"
207
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
208
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
209
msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
211
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
213
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
216
"Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li "
217
"i pored toga želite da je dodate?"
219
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
220
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
221
msgid "Failed to delete contact"
222
msgstr "Brisanje kontakta nije uspjelo"
224
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
225
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
226
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kontakata iz ovog adresara."
228
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
229
msgid "Cannot add new contact"
230
msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
232
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
235
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
236
"different address book from the side bar in the Contacts view."
238
"Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi "
239
"adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
241
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
243
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
244
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
245
msgid "Contact Editor"
246
msgstr "Urednik za kontakte"
248
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
252
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
256
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
258
msgstr "Smjesti _pod:"
260
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
261
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
265
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
266
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
267
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
268
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
269
msgid "Ca_tegories..."
270
msgstr "_Kategorije..."
272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
273
msgid "Full _Name..."
274
msgstr "Pu_no ime..."
276
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
277
msgid "_Wants to receive HTML mail"
278
msgstr "_Želi primiti HTML poštu"
280
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
281
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
282
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
283
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
284
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
285
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
289
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
293
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
294
msgid "Instant Messaging"
297
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
298
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
302
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
304
msgstr "_Lična strana:"
306
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
307
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
308
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
309
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889
313
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
315
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
317
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
319
msgstr "_Video razgovor:"
321
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
323
msgstr "Lična strana:"
325
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
326
#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
330
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
332
msgstr "Slobodno/Zauzeto"
334
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
336
msgstr "Video razgovor:"
338
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
342
#. Translators: an accessibility name
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
347
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
348
msgid "Web Addresses"
349
msgstr "Internetske adrese"
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
352
msgid "Web addresses"
353
msgstr "Internetske adrese"
355
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
359
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
364
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
368
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
372
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
374
msgstr "_Rukovodilac:"
376
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
380
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
384
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
388
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
392
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
396
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
397
msgid "_Anniversary:"
398
msgstr "_Godišnjica:"
400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
401
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
402
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
406
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
407
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
408
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
409
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
410
#. * the directory components.
411
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
412
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
413
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
417
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
418
msgid "Miscellaneous"
421
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
422
msgid "Personal Information"
423
msgstr "Lični podaci"
425
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
429
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
430
msgid "_Zip/Postal Code:"
431
msgstr "Poš_tanski broj:"
433
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
434
msgid "_State/Province:"
435
msgstr "_Država/pokrajina:"
437
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
441
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
443
msgstr "_Poštanski broj:"
445
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
449
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
450
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
451
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
452
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
453
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
457
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
458
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
459
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
460
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
461
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
464
msgstr "Radno mjesto"
466
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
467
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
468
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
469
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
470
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
471
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
476
msgid "Mailing Address"
477
msgstr "Poštanska adresa"
479
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
483
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
484
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
488
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
489
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
493
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
494
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
498
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
499
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
503
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
504
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
509
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
513
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
514
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
518
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
519
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
523
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
524
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
528
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
529
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
530
msgid "Error adding contact"
531
msgstr "Greška tokom dodavanja kontakta"
533
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
534
msgid "Error modifying contact"
535
msgstr "Greška pri uređivanju kontakta"
537
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
538
msgid "Error removing contact"
539
msgstr "Greška pri brisanju kontakta"
541
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
544
msgid "Contact Editor - %s"
545
msgstr "Urednik za kontakte - %s"
547
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
548
msgid "Please select an image for this contact"
549
msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
555
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
557
"The contact data is invalid:\n"
560
"Podaci ovog kontakta su neispravni\n"
563
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
565
msgid "'%s' has an invalid format"
566
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
568
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
570
msgid "'%s' cannot be a future date"
571
msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
573
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
575
msgid "%s'%s' has an invalid format"
576
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
578
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
579
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
581
msgid "%s'%s' is empty"
582
msgstr "%s„%s“ je prazan"
584
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
585
msgid "Invalid contact."
586
msgstr "Neispravni kontakt."
588
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
589
msgid "Contact Quick-Add"
590
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
594
msgstr "_Uredi potpuno"
596
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
598
msgstr "_Ime i prezime"
600
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
604
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
605
msgid "_Select Address Book"
606
msgstr "_Odaberi adresar"
608
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
616
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
620
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
624
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
632
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
636
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
640
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
648
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
652
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
653
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
657
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
661
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
666
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
668
msgstr "_Srednje ime:"
670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
674
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
678
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
679
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
680
msgid "Contact List Editor"
681
msgstr "Editor liste kontakata"
683
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
685
msgstr "Naziv _liste:"
687
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
691
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
692
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
693
msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
695
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
696
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
697
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
699
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
700
msgid "Add an email to the List"
701
msgstr "Dodaj email na listu"
703
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
704
msgid "Remove an email address from the List"
705
msgstr "Ukloni email adresu sa liste"
707
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
708
msgid "Insert email addresses from Address Book"
709
msgstr "Ubaci adrese elektronske pošte iz adresara"
711
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
715
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
716
msgid "Contact List Members"
717
msgstr "Članovi liste kontakata"
719
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
723
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
724
msgid "Error adding list"
725
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
727
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
728
msgid "Error modifying list"
729
msgstr "Greška pri izmjeni liste"
731
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
732
msgid "Error removing list"
733
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
735
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
736
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
737
msgid "Duplicate Contact Detected"
738
msgstr "Duplikat kontakta otkriven"
740
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
742
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
743
"like to save the changes anyway?"
745
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li svejedno želite "
746
"da sačuvate izmjene?"
748
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
749
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
750
msgid "Conflicting Contact:"
751
msgstr "Sporan kontakt:"
753
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
754
msgid "Changed Contact:"
755
msgstr "Promijenjen kontakt:"
757
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
758
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
762
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
764
"The name or email address of this contact already exists\n"
765
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
767
"Ime ili e-pošta ovog kontakta već postoji u ovoj mapi. Da li ga svejedno "
770
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
771
msgid "Original Contact:"
772
msgstr "Prvobitni kontakt:"
774
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
776
msgstr "Novi kontakt:"
778
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
779
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
783
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
784
msgid "Merge Contact"
785
msgstr "Spoji kontakt"
787
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
788
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
789
msgid "Name contains"
792
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
793
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
794
msgid "Email begins with"
795
msgstr "Email počinje sa"
797
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
798
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
799
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
800
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
802
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
803
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
804
msgid "Any field contains"
805
msgstr "Svako polje koje sadrži"
807
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
809
msgstr "Nema kontakata"
811
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
814
msgid_plural "%d contacts"
815
msgstr[0] "%d kontakt"
816
msgstr[1] "%d kontakta"
817
msgstr[2] "%d kontakata"
819
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
820
msgid "Error getting book view"
821
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda adresara"
823
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
824
msgid "Search Interrupted"
825
msgstr "Pretraga prekinuta"
827
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
828
msgid "Error modifying card"
829
msgstr "Greška pri izmjeni kartice"
831
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
832
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
833
msgstr "Isijeci označene kontakte u međuspremnik"
835
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
836
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
837
msgstr "Kopiraj označene kontakte u međuspremnik"
839
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
840
msgid "Paste contacts from the clipboard"
841
msgstr "Umetni kontakte iz iz međuspremnika"
843
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
844
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
845
msgid "Delete selected contacts"
846
msgstr "Izbriši označene kontakte"
848
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
849
msgid "Select all visible contacts"
850
msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
852
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
853
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
854
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakt liste?"
856
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
857
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
858
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu?"
860
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
862
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
863
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu (%s)?"
865
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
866
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
867
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakte?"
869
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
870
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
871
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt?"
873
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
875
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
876
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
878
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
879
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
882
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
883
"Do you really want to display all of these contacts?"
885
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
886
"Do you really want to display all of these contacts?"
888
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
889
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
891
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
892
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
894
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
895
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
897
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
898
msgid "_Don't Display"
899
msgstr "_Ne prikazuj"
901
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
902
msgid "Display _All Contacts"
903
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
905
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
909
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
913
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
915
msgstr "Porodično ime"
917
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
918
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
922
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
926
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
930
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
931
msgid "Assistant Phone"
932
msgstr "Telefon pomoćnika"
934
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
935
msgid "Business Phone"
936
msgstr "Poslovni telefon"
938
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
939
msgid "Business Phone 2"
940
msgstr "Poslovni telefon 2"
942
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
944
msgstr "Poslovni faks"
946
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
947
msgid "Callback Phone"
948
msgstr "Telefon za povratni poziv"
950
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
952
msgstr "Telefon u autu"
954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
955
msgid "Company Phone"
956
msgstr "Telefon preduzeća"
958
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
960
msgstr "Kućni telefon"
962
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
964
msgstr "Telefon 2 (kućni)"
966
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
968
msgstr "Faks kod kuće"
970
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
972
msgstr "ISDN telefon"
974
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
975
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
977
msgstr "Mobilni telefon"
979
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
981
msgstr "Telefon (druga adresa)"
983
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
987
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
991
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
992
msgid "Primary Phone"
993
msgstr "Glavni telefon"
995
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
999
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1003
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1004
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1005
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1006
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1007
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1008
#. different and established translation for this in your language.
1009
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1013
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1014
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1018
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1022
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1026
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1030
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1031
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1032
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1036
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1037
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1041
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1042
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1046
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1048
msgstr "Internet stranica"
1050
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1054
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1055
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1056
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1057
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1058
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1062
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1063
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1067
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1068
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1072
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
1073
msgid "Contacts Map"
1074
msgstr "Karta kontakata"
1076
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1080
"Searching for the Contacts..."
1084
"Tražim kontakte..."
1086
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1090
"Search for the Contact\n"
1092
"or double-click here to create a new Contact."
1096
"Potražite kontakt\n"
1098
"ili kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1100
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1104
"There are no items to show in this view.\n"
1106
"Double-click here to create a new Contact."
1110
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu.\n"
1112
"Kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1118
"Search for the Contact."
1124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1128
"There are no items to show in this view."
1132
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu."
1134
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1136
msgstr "Poslovna e-pošta"
1138
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1140
msgstr "Kućna e-pošta"
1142
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1145
msgstr "Druga e-pošta"
1147
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1148
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1149
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1150
msgid "evolution address book"
1151
msgstr "adresar za Evoluction"
1153
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1155
msgstr "Novi kontakt"
1157
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1158
msgid "New Contact List"
1159
msgstr "Nova lista kontakata"
1161
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1163
msgid "current address book folder %s has %d card"
1164
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1165
msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karticu"
1166
msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartice"
1167
msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartica"
1169
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1173
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1174
msgid "Contact List: "
1175
msgstr "Lista kontakata: "
1177
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1181
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1182
msgid "evolution minicard"
1183
msgstr "evolution vizit-kartica"
1185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1186
msgid "Copy _Email Address"
1187
msgstr "Kopiraj adresu _elektronske pošte"
1189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1190
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
1191
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1192
msgstr "Kopiraj adresu elektronke pošte u međuspremnik"
1194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1195
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
1196
msgid "_Send New Message To..."
1197
msgstr "_Pošalji novu poruku za..."
1199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1200
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
1201
msgid "Send a mail message to this address"
1202
msgstr "Pošalji elektronsku poruku na ovu adresu"
1204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1205
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
1207
msgid "Click to mail %s"
1208
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
1210
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1212
msgstr "Otvori mapu"
1214
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1215
msgid "List Members:"
1216
msgstr "Spisak članova:"
1218
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1222
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1230
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1232
msgstr "_Video razgovor:"
1234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1235
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
1236
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1237
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1239
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1243
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1244
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1245
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
1246
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1248
msgstr "Slobodno/zauzeto"
1250
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1251
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1255
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1259
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1260
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1261
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1265
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1267
msgstr "Početna strana"
1269
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1273
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1275
msgstr "Lični podaci"
1277
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1278
msgid "List Members"
1279
msgstr "Lista članova"
1281
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1283
msgstr "Poslovna titula"
1285
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1287
msgstr "Početna strana"
1289
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1293
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1295
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1296
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1297
"load the address book once in online mode to download its contents."
1299
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. To znači da ovaj adresar nije omogućen za "
1300
"vanmrežno korištenje ili nije još preuzet za vanmrežno korištenje. Učitajte "
1301
"adresar kada se povežete sa mrežom radi preuzimanja njegovog sadržaja."
1303
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1306
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1307
"and that permissions are set to access it."
1309
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. Provjerite da li putanja %s postoji i da "
1310
"li imate pravo pristupa."
1312
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1314
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1315
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1317
"Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da "
1318
"koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution "
1319
"sa podrškom za LDAP."
1321
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1323
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1324
"was entered, or the server is unreachable."
1326
"Otvaranje ovog adresara nije moguće. To bi moglo značiti da ste unijeli "
1327
"pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
1329
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1330
msgid "Detailed error message:"
1331
msgstr "Detalji greške:"
1333
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1335
"More cards matched this query than either the server is \n"
1336
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1337
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1338
"the directory server preferences for this address book."
1340
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
1341
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
1342
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
1343
"broja rezultata u postavkama adresara za server priručnika."
1345
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1347
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1348
"configured for this address book. Please make your search\n"
1349
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1350
"preferences for this address book."
1352
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
1353
"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
1354
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
1355
"direktorijuma za ovaj adresar."
1357
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1358
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1360
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1361
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
1363
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1364
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1366
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1367
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
1369
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1371
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1373
msgid "This query did not complete successfully. %s"
1374
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
1376
#. This is a filename. Translators take note.
1377
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1381
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1382
msgid "Select Address Book"
1383
msgstr "Izaberite adresar"
1385
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1389
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1390
msgid "Move contact to"
1391
msgstr "Premjesti kontakt u"
1393
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1394
msgid "Copy contact to"
1395
msgstr "Kopiraj kontakt u"
1397
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1398
msgid "Move contacts to"
1399
msgstr "Premjesti kontakte u"
1401
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1402
msgid "Copy contacts to"
1403
msgstr "Kopiraj kontakte u"
1405
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1406
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1407
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
1408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1409
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1410
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1411
msgid "Importing..."
1414
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1415
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1416
msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1418
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1419
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1420
msgstr "Uvoznik Outlook kontakata u CSV i Tab formatu"
1422
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1423
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1424
msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1426
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1427
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1428
msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
1430
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1431
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1432
msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1434
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1435
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1436
msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
1438
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1439
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1440
msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
1442
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
1443
msgid "Evolution LDIF importer"
1444
msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
1446
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1447
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1448
msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
1450
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1451
msgid "Evolution vCard Importer"
1452
msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
1454
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1455
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1456
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1461
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1462
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1463
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
1465
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1467
msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
1469
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1470
msgid "List local address book folders"
1471
msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
1473
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1474
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1475
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
1477
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1479
msgstr "[vcard|csv]"
1481
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1483
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1485
"Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli "
1488
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1489
msgid "Only support csv or vcard format."
1490
msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
1492
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1493
msgid "Unhandled error"
1494
msgstr "Nepoznata greška"
1496
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1497
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1498
msgid "Can not open file"
1499
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
1501
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1503
msgid "Failed to open client '%s': %s"
1504
msgstr "Greška pri otvaranju klijenta '%s': %s"
1507
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1509
msgid_plural "minutes"
1514
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1516
msgid_plural "hours"
1521
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1522
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1523
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1524
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1525
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
1532
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1534
msgstr "Vrijeme početka"
1536
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1537
msgid "Appointments"
1540
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1541
msgid "Dismiss _All"
1544
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1548
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
1552
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1553
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1554
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1555
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209
1556
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
1557
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
1561
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1562
msgid "location of appointment"
1563
msgstr "zakazana lokacija"
1565
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1566
msgid "Snooze _time:"
1567
msgstr "Vrijeme_drijemanja:"
1569
#. Translators: This is the last part of the sentence:
1570
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1571
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1572
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1573
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1574
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1575
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1579
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1580
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1581
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1582
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1586
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1587
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1588
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1589
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1590
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1594
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1595
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1596
msgid "No summary available."
1597
msgstr "Nema dostupnog sažetka."
1599
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
1600
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
1601
msgid "No description available."
1602
msgstr "Nema dostupnog opisa."
1604
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1605
msgid "No location information available."
1606
msgstr "Nema dostupnog podatka o položaju."
1608
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
1609
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1610
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145
1611
msgid "Evolution Reminders"
1612
msgstr "Evolution podsjetnici"
1614
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
1616
msgid "You have %d reminder"
1617
msgid_plural "You have %d reminders"
1618
msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
1619
msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
1620
msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
1622
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1626
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1629
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1630
"configured to run the following program:\n"
1634
"Are you sure you want to run this program?"
1636
"Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
1637
"da pokrene sljedeći program:\n"
1641
"Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
1643
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1644
msgid "Do not ask me about this program again."
1645
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
1647
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1648
msgid "invalid time"
1649
msgstr "nevažeće vrijeme"
1651
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1652
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1653
#: ../calendar/gui/misc.c:96
1656
msgid_plural "%d hours"
1661
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1662
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1663
#: ../calendar/gui/misc.c:102
1666
msgid_plural "%d minutes"
1667
msgstr[0] "%d minut"
1668
msgstr[1] "%d minuta"
1669
msgstr[2] "%d minuta"
1671
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1672
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1673
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1674
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1675
#: ../calendar/gui/misc.c:106
1678
msgid_plural "%d seconds"
1679
msgstr[0] "%d sekunda"
1680
msgstr[1] "%d sekunde"
1683
# calendar:prompt-cancel-task primary
1684
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1685
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1686
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
1688
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1690
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1691
"the meeting is canceled."
1693
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1694
"znati da je sastanak otkazan."
1696
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1697
msgid "Do _not Send"
1700
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1701
msgid "_Send Notice"
1702
msgstr "_Pošalji obavijest"
1704
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1705
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1707
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1708
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj sastanak?"
1710
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1712
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1713
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1715
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1717
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1718
"the task has been deleted."
1720
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1721
"znati da je zadatak obrisan."
1723
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1724
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1726
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1727
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zadatak?"
1729
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1730
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1731
msgstr "Svi podaci o ovom zadatku će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1733
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1734
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1735
msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
1737
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1739
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1740
"the memo has been deleted."
1742
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1743
"znati da je bilješka obrisana."
1745
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1746
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1748
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1749
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu bilješku?"
1751
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1752
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1754
"Svi podaci u ovoj bilješci će biti izbrisani i neće se moći povratiti."
1756
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1757
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1758
msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
1760
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1761
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1763
"Da li ste sigurni da želite obrisati zakazani sastanak pod naslovom '{0}'?"
1765
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1767
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1769
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti izbrisani i neće se moći "
1772
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1773
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1774
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
1776
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1777
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1778
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
1780
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1781
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1782
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete bilješku '{0}'?"
1784
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1785
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1786
msgstr "Svi podaci o ovoj bilješci će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1788
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1789
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1790
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih {0} sastanaka?"
1792
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1794
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1797
"Svi podaci o ovim sastancima će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1799
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1800
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1801
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} zadataka?"
1803
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1805
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1806
msgstr "Svi podaci o ovim zadacima će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1808
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1809
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1810
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} bilješki?"
1812
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1814
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1816
"Svi podaci u ovim bilješkama će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1818
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1819
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1820
msgstr "Da li želite da sačuvate svoje izmjene na ovom sastanku?"
1822
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1823
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1824
msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još uvijek nisu sačuvane."
1826
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1827
msgid "_Save Changes"
1828
msgstr "_Sačuvaj izmjene"
1830
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1831
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1832
msgid "_Discard Changes"
1833
msgstr "_Zanemari promjene"
1835
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1836
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1837
msgstr "Da li želite sačuvati svoje izmjene u ovom sastanku?"
1839
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1840
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1842
"Izmijenili ste ovaj sastanak, ali još uvijek niste sačuvali promjene."
1844
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1845
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1846
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovom zadatku?"
1848
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1849
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1850
msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
1852
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1853
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1854
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovoj bilješci?"
1856
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1857
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1858
msgstr "Izmijenili ste ovu bilješku, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
1860
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1861
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1862
msgstr "Da li želite poslati pozivnice za sastanak učesnicima?"
1864
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1866
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1868
"Pozivnice će biti poslane e-poštom svim učesnicima i omogućit će im da "
1871
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1872
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1873
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1877
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1878
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1880
"Da li želite da pošaljete ažurirane podatke o sastanku svim učesnicima?"
1882
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1884
"Sending updated information allows other participants to keep their "
1885
"calendars up to date."
1887
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihovi rokovnici "
1890
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1891
msgid "Would you like to send this task to participants?"
1892
msgstr "Da li želite da pošaljete ovaj zadatak učesnicima?"
1894
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1896
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1899
"Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate "
1902
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1903
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1904
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
1906
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1908
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1909
"loss of these attachments."
1911
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
1912
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
1914
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
1918
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1919
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1920
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
1922
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1924
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1925
"in the loss of these attachments."
1927
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi "
1928
"neće biti sačuvani sa njim."
1930
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1931
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1932
msgstr "Da li želite poslati ažurirane podatke o zadacima svim učesnicima?"
1934
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1936
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
1939
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihova lista "
1940
"zadataka bude ažurirana."
1942
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1943
msgid "Editor could not be loaded."
1944
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
1946
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1947
msgid "Delete calendar '{0}'?"
1948
msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
1950
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1951
msgid "This calendar will be removed permanently."
1952
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
1954
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1955
msgid "Delete task list '{0}'?"
1956
msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
1958
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1959
msgid "This task list will be removed permanently."
1960
msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
1962
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1963
msgid "Delete memo list '{0}'?"
1964
msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
1966
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1967
msgid "This memo list will be removed permanently."
1968
msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
1970
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1971
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1972
msgstr "Obriši udaljeni kalendar '{0}'?"
1974
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1976
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1977
"sure you want to proceed?"
1979
"Ovo će trajno obrisati kalendar '{0}' sa servera. Jeste li sigurn da želite "
1982
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1983
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1984
msgstr "Obriši udaljenu listu zadataka '{0}'?"
1986
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1988
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1989
"sure you want to proceed?"
1991
"Ovo će trajno obrisati listu zadataka '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
1994
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1995
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1996
msgstr "Obriši udaljenu listu bilješki '{0}'?"
1998
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2000
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2001
"sure you want to proceed?"
2003
"Ovo će trajno obrisati listu bilješki '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
2006
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2007
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2008
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
2010
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2012
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2013
"what your appointment is about."
2015
"Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak"
2017
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2018
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2019
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
2021
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2023
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2026
"Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš "
2029
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2030
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2031
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate bilješku bez rezimea?"
2033
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2034
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2035
msgid "Error loading calendar '{0}'"
2036
msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara '{0}'"
2038
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2039
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2040
msgstr "Ovaj kalendar nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2042
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2043
msgid "Cannot save event"
2044
msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
2046
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2047
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2049
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2050
"different calendar that can accept appointments."
2052
"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite "
2053
"drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
2055
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2056
msgid "Cannot save task"
2057
msgstr "Nije moguće sačuvati zadatak"
2059
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2060
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2062
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2064
"„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
2067
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2068
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2069
msgid "Error loading task list '{0}'"
2070
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste zadataka '{0}'"
2072
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2073
msgid "The task list is not marked for offline usage."
2074
msgstr "Spisak zadataka nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2076
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2077
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2078
msgid "Error loading memo list '{0}'"
2079
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste bilješki '{0}'"
2081
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2082
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2083
msgstr "Spisak bilješki nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2085
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2086
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2087
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2088
msgstr "Neuspjelo kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2090
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2091
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2092
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2093
msgstr "Neuspjelo kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2095
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2096
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2097
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2098
msgstr "Neuspjelo kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2100
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2101
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2102
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2103
msgstr "Neuspjelo premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2105
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2106
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2107
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2108
msgstr "Neuspjelo premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2110
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2111
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2112
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2113
msgstr "Neuspjelo premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2115
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2116
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2117
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2118
msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2120
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2121
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2122
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2123
msgstr "Kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2125
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2126
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2127
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2128
msgstr "Kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2130
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2131
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2132
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2133
msgstr "Premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2135
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2136
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2137
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2138
msgstr "Premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2140
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2141
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2142
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2143
msgstr "Premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2145
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2146
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2147
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2148
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2149
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2153
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2154
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2158
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2159
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2160
msgid "does not contain"
2163
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2164
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2165
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2166
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2170
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2171
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2173
msgstr "Bilo koje polje"
2175
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2176
msgid "Classification"
2177
msgstr "Razvrstavanje"
2179
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2180
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2184
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2185
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2189
#. To Translators: This is task classification
2190
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2191
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
2192
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2193
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2197
#. To Translators: This is task classification
2198
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2199
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
2200
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2204
#. To Translators: This is task classification
2205
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2206
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
2207
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2208
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2209
msgid "Confidential"
2210
msgstr "Povjerljivo"
2212
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2213
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2217
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2218
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2219
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2223
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2224
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2225
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
2226
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2227
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2231
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2232
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2236
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2237
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
2238
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
2239
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2243
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2244
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2248
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2249
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2250
msgid "Do Not Exist"
2253
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2254
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2255
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
2256
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2258
msgstr "Ponavljanje"
2260
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2264
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2268
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2272
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2276
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2277
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2278
msgid "Summary Contains"
2279
msgstr "Sažetak sadrži"
2281
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2282
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2283
msgid "Description Contains"
2284
msgstr "Opis sadrži"
2286
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
2287
msgid "Edit Reminder"
2288
msgstr "Izmijeni podsjetnik"
2290
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2291
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2292
msgid "Pop up an alert"
2293
msgstr "Prikaži upozorenje"
2295
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2296
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2297
msgid "Play a sound"
2298
msgstr "Odsviraj zvuk"
2300
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2301
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2302
msgid "Run a program"
2303
msgstr "Pokreni program"
2305
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2306
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2307
msgid "Send an email"
2308
msgstr "Pošalji epoštu"
2310
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2314
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
2318
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2319
msgid "start of appointment"
2320
msgstr "početak sastanka"
2322
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
2323
msgid "end of appointment"
2324
msgstr "kraj sastanka"
2326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2330
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2334
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2338
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2339
msgid "Add Reminder"
2340
msgstr "Dodaj podsjetnik"
2342
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2343
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
2347
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2351
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2352
msgid "_Repeat the reminder"
2353
msgstr "_Ponovi podsjetnik"
2355
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2356
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2357
msgid "extra times every"
2358
msgstr "pokaži još na svakih"
2360
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2364
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2365
msgid "Custom _message"
2366
msgstr "Proizvoljna _poruka"
2368
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2372
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2373
msgid "Custom reminder sound"
2374
msgstr "Prilagođeni zvuk podsjetnika"
2376
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2380
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2381
msgid "Select A File"
2382
msgstr "Izaberite datoteku"
2384
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2388
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2390
msgstr "_Argumenti:"
2392
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2394
msgstr "Pošalji na:"
2396
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2397
msgid "Action/Trigger"
2398
msgstr "Akcija/okidač"
2400
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2401
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2402
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2404
msgstr "Podsjetnici"
2406
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2410
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2411
msgid "This event has been deleted."
2412
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
2414
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2415
msgid "This task has been deleted."
2416
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
2418
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2419
msgid "This memo has been deleted."
2420
msgstr "Ova bilješka je obrisana."
2422
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2424
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2425
msgstr "%s Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
2427
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2429
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2430
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim urednik?"
2432
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2433
msgid "This event has been changed."
2434
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
2436
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2437
msgid "This task has been changed."
2438
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
2440
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2441
msgid "This memo has been changed."
2442
msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
2444
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2447
"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2448
msgstr "%s napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram urednik?"
2450
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2452
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2453
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram urednik?"
2455
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
2456
msgid "Could not save attachments"
2457
msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
2459
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
2460
msgid "Could not update object"
2461
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
2463
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
2464
msgid "Edit Appointment"
2465
msgstr "Promijeni sastanak"
2467
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
2469
msgid "Meeting - %s"
2470
msgstr "Sastanak - %s"
2472
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
2474
msgid "Appointment - %s"
2475
msgstr "Sastanak - %s"
2477
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2479
msgid "Assigned Task - %s"
2480
msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
2482
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
2485
msgstr "Zadatak - %s"
2487
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
2490
msgstr "Bilješka - %s"
2492
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
2494
msgstr "Bez sažetka"
2496
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
2497
msgid "Keep original item?"
2498
msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
2500
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
2501
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
2502
msgid "Unable to synchronize with the server"
2503
msgstr "Sinhronizacija sa serverom nije moguća"
2505
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2506
msgid "Close the current window"
2507
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
2509
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2510
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2511
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
2512
#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
2513
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
2514
msgid "Copy the selection"
2515
msgstr "Kopiraj označeno"
2517
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2518
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2519
#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
2520
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
2521
msgid "Cut the selection"
2522
msgstr "Isijeci označeno"
2524
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2525
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
2526
msgid "Delete the selection"
2527
msgstr "Obriši označeno"
2529
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
2531
msgstr "Pogledajte pomoć"
2533
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2534
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2535
#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
2536
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
2537
msgid "Paste the clipboard"
2538
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
2540
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
2541
msgid "Save current changes"
2542
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene"
2544
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2545
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
2546
msgid "Save and Close"
2547
msgstr "Snimi i zatvori"
2549
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2550
msgid "Save current changes and close editor"
2551
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene i zatvori urednik"
2553
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2554
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
2555
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
2556
msgid "Select all text"
2557
msgstr "Označi cijeli tekst"
2559
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2560
msgid "_Classification"
2561
msgstr "_Klasifikacija"
2563
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
2564
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2565
#: ../mail/e-mail-browser.c:171
2566
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2567
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
2571
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
2572
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
2573
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
2577
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
2578
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2582
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
2586
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
2587
#: ../composer/e-composer-actions.c:320
2591
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
2592
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2597
#: ../composer/e-composer-actions.c:269
2598
msgid "_Attachment..."
2601
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
2602
#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2603
msgid "Attach a file"
2604
msgstr "Prilaže datoteku"
2606
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
2608
msgstr "_Kategorije"
2610
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
2611
msgid "Toggles whether to display categories"
2612
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
2614
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2616
msgstr "Vremenska _zona"
2618
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
2619
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2620
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
2622
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2626
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
2627
msgid "Classify as public"
2628
msgstr "Označi kao javno"
2630
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2634
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
2635
msgid "Classify as private"
2636
msgstr "Označi kao lično"
2638
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
2639
msgid "_Confidential"
2640
msgstr "_Povjerljivo"
2642
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2643
msgid "Classify as confidential"
2644
msgstr "Označi kao povjerljivo"
2646
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2648
msgstr "_Uloga polje"
2650
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2651
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2652
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
2654
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2658
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
2659
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2660
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
2662
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2663
msgid "_Status Field"
2664
msgstr "_Stanje polje"
2666
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2667
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2668
msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
2670
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2674
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2675
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2676
msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
2678
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
2679
#: ../composer/e-composer-actions.c:488
2683
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
2684
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
2685
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
2686
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2688
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
2690
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
2691
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2695
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
2696
msgid "Unable to use current version!"
2697
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
2699
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2701
msgid "Validation error: %s"
2702
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
2705
msgid "Could not open destination"
2706
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
2708
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
2709
msgid "Destination is read only"
2710
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
2712
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
2713
msgid "Cannot create object"
2714
msgstr "Ne mogu da stvorim objekat"
2716
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
2717
msgid "Could not open source"
2718
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
2720
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2721
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2722
msgstr "_Izbriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2725
msgid "_Retract comment"
2726
msgstr "_Odgađajući komentar"
2728
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2731
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2732
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2734
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2735
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2737
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2738
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2740
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2741
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2743
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2744
msgstr "Memo ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
2746
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2747
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2749
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2750
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbus greške: %s"
2752
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2753
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2754
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
2756
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2757
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2759
"Zadatak nije mogao biti obrisan zato što je dozvola pristupa odbijena"
2761
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2762
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2764
"Bilješka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
2766
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2767
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2769
"Stavka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
2771
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2772
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2774
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2775
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
2777
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2780
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2781
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
2783
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2784
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2786
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2787
msgstr "Bilješka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
2789
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2790
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2792
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2793
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
2795
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2796
msgid "Enter Delegate"
2797
msgstr "Unesi delegata"
2799
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2800
msgid "Delegate To:"
2801
msgstr "Delegiraj za:"
2803
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2805
msgstr "Kontakti..."
2807
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
2809
msgstr "_Podsjetnici"
2811
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
2812
msgid "Set or unset reminders for this event"
2813
msgstr "Postavi ili poništi podsjetnike za ovaj događaj"
2815
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
2816
msgid "Show Time as _Busy"
2817
msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
2819
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
2820
msgid "Toggles whether to show time as busy"
2821
msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
2823
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2825
msgstr "_Ponavljanje"
2827
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2828
msgid "Make this a recurring event"
2829
msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
2831
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2832
msgid "Send Options"
2833
msgstr "Opcije slanja"
2835
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2836
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
2837
msgid "Insert advanced send options"
2838
msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
2840
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
2841
msgid "All _Day Event"
2842
msgstr "Cjelodnevni_događaj"
2844
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2845
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2846
msgstr "Bira da li će imati cjelodnevne događaje"
2848
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2850
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
2852
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2853
msgid "Query free / busy information for the attendees"
2854
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
2856
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
2860
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
2861
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2862
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2866
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
2867
msgid "Print this event"
2868
msgstr "Štampaj ovaj događaj"
2870
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2871
msgid "Event's start time is in the past"
2872
msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
2874
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2875
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2877
"Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
2879
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2880
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2881
msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
2883
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2884
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2885
msgid "This event has reminders"
2886
msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
2888
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2889
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2891
msgstr "Or_ganizator:"
2893
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
2894
msgid "Event with no start date"
2895
msgstr "Događaj bez datuma početka"
2897
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
2898
msgid "Event with no end date"
2899
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
2901
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
2902
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2903
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025
2904
msgid "Start date is wrong"
2905
msgstr "Početni datum je pogrešan"
2907
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
2908
msgid "End date is wrong"
2909
msgstr "Završni datum je pogrešan"
2911
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
2912
msgid "Start time is wrong"
2913
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
2915
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
2916
msgid "End time is wrong"
2917
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
2919
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683
2920
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2921
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079
2922
msgid "An organizer is required."
2923
msgstr "Potreban je podsjetnik."
2925
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718
2926
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114
2927
msgid "At least one attendee is required."
2928
msgstr "Potrebno je prisustvo najmanje jednog učesnika."
2930
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
2934
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
2938
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2940
msgid "%d day before appointment"
2941
msgid_plural "%d days before appointment"
2942
msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
2943
msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
2944
msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
2946
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2948
msgid "%d hour before appointment"
2949
msgid_plural "%d hours before appointment"
2950
msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
2951
msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
2952
msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
2954
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2956
msgid "%d minute before appointment"
2957
msgid_plural "%d minutes before appointment"
2958
msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
2959
msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
2960
msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
2962
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2966
#. Translators: "None" for "No reminder set"
2967
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2968
msgctxt "cal-reminders"
2972
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2973
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2978
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2979
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2984
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2985
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2987
msgid "15 minutes before appointment"
2988
msgstr "15 minuta prije sastanka"
2990
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2993
msgid "1 hour before appointment"
2994
msgstr "1 sat prije sastanka"
2996
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2997
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2999
msgid "1 day before appointment"
3000
msgstr "1 dan prije sastanka"
3002
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3006
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3008
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3009
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
3010
msgid "_Description:"
3013
# note(slobo): možda treba rok
3014
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3018
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3019
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3021
msgstr "Vremenska _zona:"
3023
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3027
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3028
msgid "Event Description"
3029
msgstr "Opis događaja"
3031
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3032
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
3033
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3034
msgid "Atte_ndees..."
3035
msgstr "Uč_esnici..."
3037
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3039
msgstr "_Podsjetnik"
3041
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3042
msgid "Custom Reminder:"
3043
msgstr "Prilagođeni podsjetnik:"
3045
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3049
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3053
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3057
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3061
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3065
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3069
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3073
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3077
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3081
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3085
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3089
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3093
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3095
msgstr "Izaberi datum"
3097
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3098
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
3099
msgid "Select _Today"
3100
msgstr "Izaberi _današnji dan"
3102
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3107
msgid "Print this memo"
3108
msgstr "Štampaj ovu bilješku"
3110
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3111
msgid "Memo's start date is in the past"
3112
msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
3114
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3115
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3117
"Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
3119
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3120
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3121
msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3123
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
3124
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
3125
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
3126
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3127
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
3131
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3132
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3133
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3137
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3138
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3139
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3141
msgstr "_Podsjetnik:"
3143
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3147
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3148
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3149
msgid "Sta_rt date:"
3150
msgstr "_Početni datum:"
3152
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3153
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3157
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3159
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3160
msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
3162
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3165
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3166
msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
3168
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3170
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3171
msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
3173
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3175
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3176
msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
3178
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3179
msgid "This Instance Only"
3180
msgstr "Samo ovaj primjer"
3182
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3183
msgid "This and Prior Instances"
3184
msgstr "Ovaj i prethoni primjer"
3186
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3187
msgid "This and Future Instances"
3188
msgstr "Ovaj i budući primjeri"
3190
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3191
msgid "All Instances"
3192
msgstr "Svi primjeri"
3194
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
3195
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3197
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
3199
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
3200
msgid "Recurrence date is invalid"
3201
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
3204
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3205
msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je prije vremena početka događaja"
3207
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3208
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3209
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
3213
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3214
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3215
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3217
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
3221
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3222
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3223
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3224
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3226
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3230
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3231
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3232
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3234
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
3238
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3239
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3240
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3242
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
3246
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3247
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3248
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3250
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
3255
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3256
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3257
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3259
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
3261
msgstr "posljednjoj"
3263
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3264
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3265
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
3267
msgstr "Drugi datum"
3269
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3270
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3271
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3273
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3275
msgstr "od prvog do desetog"
3277
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3278
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3279
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3281
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
3282
msgid "11th to 20th"
3283
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
3285
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3286
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3287
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
3290
msgid "21st to 31st"
3291
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
3293
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
3294
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3296
msgstr "Ponedjeljak"
3298
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3299
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3303
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3304
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3308
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3309
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3313
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3314
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3318
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3323
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3324
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3328
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3329
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
3335
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
3339
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
3340
msgid "Add exception"
3341
msgstr "Dodaj izuzetak"
3343
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
3344
msgid "Could not get a selection to modify."
3345
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za mijenjanje."
3347
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
3348
msgid "Modify exception"
3349
msgstr "Izmijeni izuzetak"
3351
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
3352
msgid "Could not get a selection to delete."
3353
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za brisanje."
3355
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
3357
msgstr "Datum/vrijeme"
3359
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3360
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3361
msgctxt "recurrpage"
3365
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3366
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3367
msgctxt "recurrpage"
3371
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3372
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3373
msgctxt "recurrpage"
3377
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3378
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3379
msgctxt "recurrpage"
3383
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3384
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3385
msgctxt "recurrpage"
3389
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3390
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3391
msgctxt "recurrpage"
3395
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3396
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3397
msgctxt "recurrpage"
3401
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3402
msgid "This appointment rec_urs"
3403
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
3405
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3409
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3413
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3417
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
3418
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
3419
msgid "Send my reminders with this event"
3420
msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
3422
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
3423
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
3424
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
3425
msgid "Notify new attendees _only"
3426
msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
3428
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
3429
msgid "_Send Options"
3430
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
3432
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
3433
#: ../e-util/e-send-options.c:553
3437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
3438
msgid "Print this task"
3439
msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
3441
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3442
msgid "Task's start date is in the past"
3443
msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
3445
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3446
msgid "Task's due date is in the past"
3447
msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
3449
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3450
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3452
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što je označeni zadatak samo za čitanje"
3454
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3455
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3456
msgstr "Zadatak nije moguće potpuno izmijeniti, zato što niste organizator"
3458
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3460
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3463
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što označeni zadatak ne podržava "
3464
"dodijeljene zadatke"
3466
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006
3467
msgid "Due date is wrong"
3468
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
3470
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174
3471
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
3472
msgid "Completed date is wrong"
3473
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
3475
#. To Translators: This is task priority
3476
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3477
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
3478
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3479
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
3483
#. To Translators: This is task priority
3484
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3485
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
3486
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
3487
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3488
#: ../mail/message-list.c:319
3492
#. To Translators: This is task priority
3493
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3494
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
3495
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3496
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
3500
#. To Translators: This is task priority
3501
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3502
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3503
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3507
#. To Translators: This is task status
3508
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3509
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
3510
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
3511
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3512
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3513
#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3515
msgstr "Nije započelo"
3517
#. To Translators: This is task status
3518
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3519
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3520
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
3521
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
3522
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3523
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3524
#: ../calendar/gui/print.c:3594
3528
#. To Translators: This is task status
3529
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3530
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3531
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
3532
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
3533
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3534
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3535
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
3536
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3537
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3541
#. To Translators: This is task status
3542
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3543
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3544
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
3545
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3546
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3547
#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
3551
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3553
msgstr "Kra_jnji rok:"
3555
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3557
msgstr "Vremenska zona:"
3559
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3563
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3564
msgid "Date _completed:"
3565
msgstr "Datum _završetka:"
3567
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3568
msgid "_Percent complete:"
3569
msgstr "_posto završeno:"
3571
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3573
msgstr "Prio_ritet:"
3575
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3576
msgid "C_lassification:"
3577
msgstr "K_lasifikacija"
3579
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3581
msgstr "_Internet stranica:"
3583
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3584
msgid "New Appointment"
3585
msgstr "Novi termin"
3587
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3588
msgid "New All Day Event"
3589
msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
3591
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3593
msgstr "Novi sastanak"
3595
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3597
msgstr "Idi na današnji dan"
3599
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3601
msgstr "Idi na datum"
3603
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3604
msgid "It has reminders."
3605
msgstr "Ima podsjetnike"
3607
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3608
msgid "It has recurrences."
3609
msgstr "ima ponavljanje"
3611
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3612
msgid "It is a meeting."
3613
msgstr "Sastanak je."
3615
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3617
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3618
msgstr "Kalendraski događaj: Sažetak je %s."
3620
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3621
msgid "Calendar Event: It has no summary."
3622
msgstr "Kalendraski događaj: Nema sažetka."
3624
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3625
msgid "calendar view event"
3626
msgstr "događaj pregleda kalendara"
3628
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3630
msgstr "Zgrabi fokus"
3632
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3634
msgid "It has %d event."
3635
msgid_plural "It has %d events."
3636
msgstr[0] "ima %d događaj."
3637
msgstr[1] "Ima %d događaja."
3638
msgstr[2] "Ima %d događaja."
3640
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3641
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3642
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3643
msgid "It has no events."
3644
msgstr "nema događaja."
3646
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3648
msgid "Work Week View: %s. %s"
3649
msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
3651
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3653
msgid "Day View: %s. %s"
3654
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
3656
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3657
msgid "calendar view for a work week"
3658
msgstr "Kalendarski pregled radne sedmice"
3660
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3661
msgid "calendar view for one or more days"
3662
msgstr "Kalendarski pregled za jedan ili više dana"
3664
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3665
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3666
msgid "a table to view and select the current time range"
3667
msgstr "tabela za prikaz i oznaku trenutnog vremenskog raspona"
3669
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3670
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3671
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3672
msgid "Gnome Calendar"
3673
msgstr "Gnome Calendar"
3675
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3676
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
3678
msgstr "%A %d %b %Y"
3680
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3681
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3682
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3683
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3684
#. * You can change the order but don't change the
3685
#. * specifiers or add anything.
3686
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
3687
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3688
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3689
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
3693
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3694
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3695
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3696
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
3697
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
3698
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
3700
msgstr "%a %d %b %Y"
3702
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3703
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3704
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3705
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3706
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
3707
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
3708
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
3709
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
3713
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3714
#. * Don't use any other specifiers.
3715
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3716
#. * month name. You can change the order but don't
3717
#. * change the specifiers or add anything.
3718
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
3719
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3720
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3721
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
3725
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3727
msgstr "Dugme za preskakanje"
3729
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3730
msgid "Click here, you can find more events."
3731
msgstr "Kliknite ovdje da biste našli više događaja."
3733
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3734
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3737
msgid_plural "%d days"
3742
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3743
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3746
msgid_plural "%d weeks"
3747
msgstr[0] "%d sedmica"
3748
msgstr[1] "%d sedmice"
3749
msgstr[2] "%d sedmica"
3751
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3752
msgid "Unknown action to be performed"
3753
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
3755
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3757
msgid "%s %s before the start of the appointment"
3758
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
3760
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3762
msgid "%s %s after the start of the appointment"
3763
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
3765
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3767
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3769
msgid "%s at the start of the appointment"
3770
msgstr "%s na početku sastanka"
3772
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3774
msgid "%s %s before the end of the appointment"
3775
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
3777
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3779
msgid "%s %s after the end of the appointment"
3780
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
3782
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3784
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3786
msgid "%s at the end of the appointment"
3787
msgstr "%s na kraju sastanka"
3789
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3790
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3791
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3796
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3797
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3798
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3800
msgid "%s for an unknown trigger type"
3801
msgstr "%s za nepoznat tip okidača"
3803
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3805
msgid "Month View: %s. %s"
3806
msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
3808
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3810
msgid "Week View: %s. %s"
3811
msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
3813
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3814
msgid "calendar view for a month"
3815
msgstr "Kalendarski pregled za mijesec"
3817
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3818
msgid "calendar view for one or more weeks"
3819
msgstr "Kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
3821
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3822
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3824
msgstr "Bez naslova"
3826
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
3828
msgstr "Kategorije:"
3830
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
3834
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
3836
msgstr "Datum početka:"
3838
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3840
msgstr "Datum završetka:"
3842
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
3844
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
3846
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
3847
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
3848
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621
3852
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
3856
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
3857
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3858
msgid "Description:"
3861
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
3863
msgstr "Internet stranica:"
3865
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
3866
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
3868
msgid "Copying an event into the calendar %s"
3869
msgstr "Kopiram događaj u kalendar %s"
3871
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
3872
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3874
msgid "Moving an event into the calendar %s"
3875
msgstr "Premještam dogaćaj u kalendar %s"
3877
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3878
msgid "Click to add a task"
3879
msgstr "Kliknite za dodavanje zadatka"
3881
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3883
msgstr "Datum početka"
3885
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3886
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3887
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3888
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3889
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3890
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3894
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3895
msgid "Completion date"
3896
msgstr "Datum završetka"
3898
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3902
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3904
msgstr "Datum krajnjeg roka"
3906
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3911
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3912
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3913
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3917
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3918
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
3919
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3920
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
3921
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3922
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3923
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3924
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
3928
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3929
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3930
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3931
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3933
msgstr "Napravljeno"
3935
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3936
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3937
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3938
msgid "Last modified"
3939
msgstr "Posljednje izmijenjeno"
3941
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
3942
msgid "Cut selected events to the clipboard"
3943
msgstr "Isijeci označene događaje u međuspremnik"
3945
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3946
msgid "Copy selected events to the clipboard"
3947
msgstr "Kopira označene događaje u međuspremnik"
3949
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3950
msgid "Paste events from the clipboard"
3951
msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
3953
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3954
msgid "Delete selected events"
3955
msgstr "Obriši označene događaje"
3957
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3958
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3959
msgid "Deleting selected objects"
3960
msgstr "Brišem označene objekte"
3962
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
3963
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
3964
msgid "Updating objects"
3965
msgstr "Ažuriram objekte"
3967
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3968
#. To Translators: It will display
3969
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3970
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
3971
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
3973
msgid "Organizer: %s <%s>"
3974
msgstr "Organizator: %s <%s>"
3976
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3977
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3978
#. * organizer.value.
3979
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
3980
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
3982
msgid "Organizer: %s"
3983
msgstr "Podsjetnik: %s"
3985
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3986
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
3987
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
3989
msgid "Location: %s"
3992
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3993
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
3996
msgstr "Vrijeme: %s %s"
3998
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3999
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4001
msgstr "Datum početka"
4003
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4005
msgstr "Završni datum"
4007
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4008
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4009
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4010
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
4011
#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
4012
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508
4013
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092
4014
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4018
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
4020
msgstr "Ponavljajući"
4022
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
4024
msgstr "Dodijeljeno"
4026
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4027
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4028
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4029
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4033
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4034
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4035
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4039
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
4040
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4041
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4042
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
4046
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
4047
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4048
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4049
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086
4053
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
4054
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4055
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4056
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4060
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
4061
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4062
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4063
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089
4067
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
4068
msgid "Needs action"
4069
msgstr "Zahtjeva radnju"
4071
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
4072
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4076
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
4077
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
4081
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
4083
"The geographical position must be entered in the format: \n"
4085
"45.436845,125.862501"
4087
"Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
4089
"45.436845,125.862501"
4091
# add a "None" option to the stores mijenu
4092
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4093
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4094
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4096
#. Translators: "None" for task's status
4097
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
4098
msgctxt "cal-task-status"
4102
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4103
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4104
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4105
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4107
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4108
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4109
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4110
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4112
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4115
"The date must be entered in the format: \n"
4118
"Datum mora biti unijet u obliku: \n"
4121
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4122
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
4123
#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4124
#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
4128
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4129
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
4130
#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4131
#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
4135
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4136
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4137
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4138
#. * month, %B = full month name. You can change the
4139
#. * order but don't change the specifiers or add
4141
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4142
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
4146
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4147
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
4150
msgstr "%d. nedjelja"
4152
#. Translators: %02i is the number of minutes;
4153
#. * this is a context menu entry to change the
4154
#. * length of the time division in the calendar
4155
#. * day view, e.g. a day is displayed in
4156
#. * 24 "60 minute divisions" or
4157
#. * 48 "30 minute divisions".
4158
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4160
msgid "%02i minute divisions"
4161
msgstr "razmaci od %02i minuta"
4163
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4164
msgid "Show the second time zone"
4165
msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
4167
# add a "None" option to the stores mijenu
4168
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4169
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4170
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4172
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4173
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4174
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4175
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4176
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4177
msgctxt "cal-second-zone"
4181
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4182
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4183
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4187
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4188
msgid "Chair Persons"
4189
msgstr "Predsjedništvo"
4191
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4192
msgid "Required Participants"
4193
msgstr "Potrebni učesnici"
4195
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4196
msgid "Optional Participants"
4197
msgstr "Izborni učesnici"
4199
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4203
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4209
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4211
#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4215
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4217
#: ../calendar/gui/print.c:1249
4221
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4223
#: ../calendar/gui/print.c:1250
4227
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4228
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4229
#: ../calendar/gui/print.c:1264
4233
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4234
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4235
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4236
msgid "Required Participant"
4237
msgstr "Neophodan učesnik"
4239
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4240
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4241
#: ../calendar/gui/print.c:1266
4242
msgid "Optional Participant"
4243
msgstr "Izborni učesnik"
4245
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4246
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4247
#: ../calendar/gui/print.c:1267
4248
msgid "Non-Participant"
4251
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4252
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4253
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4254
msgid "Needs Action"
4255
msgstr "Zahtjeva akciju"
4257
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4261
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4262
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4266
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4270
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4273
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4275
"Unesite šifru za slobodan/zauzet podatak na serveru %s kao korisnik %s"
4277
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4279
msgid "Failure reason: %s"
4280
msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
4282
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4283
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4284
#: ../smime/gui/component.c:64
4285
msgid "Enter password"
4286
msgstr "Upišite šifru"
4288
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4289
msgid "Out of Office"
4290
msgstr "Izvan ureda"
4292
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4293
msgid "No Information"
4294
msgstr "Nema podataka"
4296
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4300
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4301
msgid "Show _only working hours"
4302
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
4304
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4305
msgid "Show _zoomed out"
4306
msgstr "Pokaži _umanjeno"
4308
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4309
msgid "_Update free/busy"
4310
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
4312
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4316
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4320
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4324
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4325
msgid "_All people and resources"
4326
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
4328
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4329
msgid "All _people and one resource"
4330
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
4332
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4333
msgid "_Required people"
4334
msgstr "_Obavezne osobe"
4336
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4337
msgid "Required people and _one resource"
4338
msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
4340
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4341
msgid "_Start time:"
4342
msgstr "_Početno vrijeme:"
4344
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4346
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
4348
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4357
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
4362
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4363
msgid "Click here to add an attendee"
4364
msgstr "Kliknite ovdje da dodate učesnika"
4366
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4370
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4371
msgid "Delegated To"
4372
msgstr "Delegirano za"
4374
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4375
msgid "Delegated From"
4376
msgstr "Delegirano od"
4378
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4380
msgstr "Uobičajeno ime"
4382
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4386
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
4387
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
4388
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
4389
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
4390
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
4394
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4395
msgid "* No Summary *"
4396
msgstr "* Bez rezimea *"
4398
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4399
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
4403
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4404
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
4408
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4409
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4410
msgstr "Isijeci označene bilješke u međuspremnik"
4412
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4413
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4414
msgstr "Kopiraj označene bilješke u međuspremnik"
4416
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4417
msgid "Paste memos from the clipboard"
4418
msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
4420
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4421
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
4422
msgid "Delete selected memos"
4423
msgstr "Obriši izabrane bilješke"
4425
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4426
msgid "Select all visible memos"
4427
msgstr "Označi sve vidljive bilješke"
4429
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4430
msgid "Click to add a memo"
4431
msgstr "Kliknite da biste dodali bilješku"
4433
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4434
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4435
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4437
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
4442
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
4443
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4444
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4445
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4446
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
4447
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
4448
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
4449
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
4453
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4454
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4455
msgstr "Isijeci označene zadatke u spisak isječaka"
4457
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4458
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4459
msgstr "Kopiraj označene zadatke u spisak isječaka"
4461
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
4462
msgid "Paste tasks from the clipboard"
4463
msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
4465
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
4466
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
4467
msgid "Delete selected tasks"
4468
msgstr "Obriši označene zadatke"
4470
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
4471
msgid "Select all visible tasks"
4472
msgstr "Označi sve vidljive zadatke"
4474
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4475
msgid "Select Timezone"
4476
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
4478
#. strftime format %d = day of month, %B = full
4479
#. * month name. You can change the order but don't
4480
#. * change the specifiers or add anything.
4481
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
4485
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
4489
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4490
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4491
msgid "An organizer must be set."
4492
msgstr "Podsjetnik mora biti postavljen"
4494
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4495
msgid "At least one attendee is necessary"
4496
msgstr "Potreban je najmanje jedan učesnik"
4498
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4499
msgid "Event information"
4500
msgstr "Podaci o događaju"
4502
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4503
msgid "Task information"
4504
msgstr "Podaci o zadatku"
4506
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4507
msgid "Memo information"
4508
msgstr "Podaci o bilješci"
4510
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4511
msgid "Free/Busy information"
4512
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak"
4514
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4515
msgid "Calendar information"
4516
msgstr "Podatak o kalendaru"
4518
#. Translators: This is part of the subject
4519
#. * line of a meeting request or update email.
4520
#. * The full subject line would be:
4521
#. * "Accepted: Meeting Name".
4522
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4527
#. Translators: This is part of the subject
4528
#. * line of a meeting request or update email.
4529
#. * The full subject line would be:
4530
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4531
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4533
msgid "Tentatively Accepted"
4534
msgstr "Uvjetno prihvaćeno"
4536
#. Translators: This is part of the subject
4537
#. * line of a meeting request or update email.
4538
#. * The full subject line would be:
4539
#. * "Declined: Meeting Name".
4540
#. Translators: This is part of the subject line of a
4541
#. * meeting request or update email. The full subject
4542
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4543
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4548
#. Translators: This is part of the subject
4549
#. * line of a meeting request or update email.
4550
#. * The full subject line would be:
4551
#. * "Delegated: Meeting Name".
4552
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4557
#. Translators: This is part of the subject line of a
4558
#. * meeting request or update email. The full subject
4559
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4560
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4565
#. Translators: This is part of the subject line of a
4566
#. * meeting request or update email. The full subject
4567
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4568
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4573
#. Translators: This is part of the subject line of a
4574
#. * meeting request or update email. The full subject
4575
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4576
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4581
#. Translators: This is part of the subject line of a
4582
#. * meeting request or update email. The full subject
4583
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4584
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4586
msgid "Counter-proposal"
4587
msgstr "Protiv-predlog"
4589
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4591
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4592
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak (%s do %s)"
4594
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4595
msgid "iCalendar information"
4596
msgstr "iKalendar podaci"
4598
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4599
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4600
msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
4602
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4604
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4605
msgstr "Nije moguće rezervisati resurs, greška: %s"
4607
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4608
msgid "You must be an attendee of the event."
4609
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
4611
#: ../calendar/gui/print.c:661
4615
#: ../calendar/gui/print.c:661
4619
#: ../calendar/gui/print.c:661
4623
#: ../calendar/gui/print.c:661
4627
#: ../calendar/gui/print.c:661
4631
#: ../calendar/gui/print.c:662
4635
#: ../calendar/gui/print.c:662
4639
#: ../calendar/gui/print.c:662
4643
#: ../calendar/gui/print.c:662
4647
#: ../calendar/gui/print.c:662
4651
#: ../calendar/gui/print.c:663
4655
#: ../calendar/gui/print.c:663
4659
#: ../calendar/gui/print.c:663
4663
#: ../calendar/gui/print.c:663
4667
#: ../calendar/gui/print.c:663
4671
#: ../calendar/gui/print.c:664
4675
#: ../calendar/gui/print.c:664
4679
#: ../calendar/gui/print.c:664
4683
#: ../calendar/gui/print.c:664
4687
#: ../calendar/gui/print.c:664
4691
#: ../calendar/gui/print.c:665
4695
#: ../calendar/gui/print.c:665
4699
#: ../calendar/gui/print.c:665
4703
#: ../calendar/gui/print.c:665
4707
#: ../calendar/gui/print.c:665
4711
#: ../calendar/gui/print.c:666
4715
#: ../calendar/gui/print.c:666
4719
#: ../calendar/gui/print.c:666
4723
#: ../calendar/gui/print.c:666
4727
#: ../calendar/gui/print.c:666
4731
#: ../calendar/gui/print.c:667
4735
#. Translators: These are workday abbreviations,
4736
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4737
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4739
#: ../calendar/gui/print.c:727
4744
#: ../calendar/gui/print.c:728
4749
#: ../calendar/gui/print.c:729
4754
#: ../calendar/gui/print.c:730
4759
#: ../calendar/gui/print.c:731
4764
#: ../calendar/gui/print.c:732
4769
#: ../calendar/gui/print.c:733
4773
#. Translators: This is part of "START to END" text,
4774
#. * where START and END are date/times.
4775
#: ../calendar/gui/print.c:3328
4779
#. Translators: This is part of "START to END
4780
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4781
#. * completed date/time.
4782
#: ../calendar/gui/print.c:3338
4783
msgid " (Completed "
4784
msgstr " (Završeno "
4786
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4787
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
4788
#: ../calendar/gui/print.c:3344
4792
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4793
#. * where START and DUE are dates/times.
4794
#: ../calendar/gui/print.c:3354
4798
#. Translators: This is part of "Due DUE",
4799
#. * where DUE is a date/time due the event
4800
#. * should be finished.
4801
#: ../calendar/gui/print.c:3361
4805
#: ../calendar/gui/print.c:3564
4809
#: ../calendar/gui/print.c:3608
4814
#: ../calendar/gui/print.c:3624
4816
msgid "Priority: %s"
4817
msgstr "Prioritet: %s"
4819
#: ../calendar/gui/print.c:3642
4821
msgid "Percent Complete: %i"
4822
msgstr "Procenat završenog: %i"
4824
#: ../calendar/gui/print.c:3656
4829
#: ../calendar/gui/print.c:3670
4831
msgid "Categories: %s"
4832
msgstr "Kategorije: %s"
4834
#: ../calendar/gui/print.c:3681
4838
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4842
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4847
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4848
msgid "is greater than"
4851
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4852
msgid "is less than"
4853
msgstr "je manje od"
4855
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4856
msgid "Appointments and Meetings"
4857
msgstr "Sastanci i dogovori"
4859
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4860
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4861
msgid "Opening calendar"
4862
msgstr "Otvaranje kalendara"
4864
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4865
msgid "iCalendar files (.ics)"
4866
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
4868
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4869
msgid "Evolution iCalendar importer"
4870
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
4872
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4874
msgstr "Podsjetnik!"
4876
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4877
msgid "vCalendar files (.vcs)"
4878
msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
4880
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4881
msgid "Evolution vCalendar importer"
4882
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
4884
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4885
msgid "Calendar Events"
4886
msgstr "Kalendarski događaji"
4888
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4889
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4890
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
4892
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4893
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4898
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4899
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4904
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4905
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
4910
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4911
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
4916
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4918
msgid "has recurrences"
4919
msgstr "ima ponavljanja"
4921
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4923
msgid "is an instance"
4926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4928
msgid "has reminders"
4929
msgstr "ima podsjetnike"
4931
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4933
msgid "has attachments"
4934
msgstr "ima priloge"
4936
#. Translators: Appointment's classification
4937
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4942
#. Translators: Appointment's classification
4943
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4948
#. Translators: Appointment's classification
4949
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4951
msgid "Confidential"
4952
msgstr "Povjerljivi"
4954
#. Translators: Appointment's classification section name
4955
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4957
msgid "Classification"
4958
msgstr "Razvrstavanje"
4960
#. Translators: Appointment's summary
4961
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4962
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4967
#. Translators: Appointment's location
4968
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4973
#. Translators: Appointment's start time
4974
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4975
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4980
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4981
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4984
msgstr "Krajnji rok"
4986
#. Translators: Appointment's end time
4987
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4992
#. Translators: Appointment's categories
4993
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4998
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4999
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
5004
#. Translators: Appointment's URL
5005
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
5010
#. Translators: Appointment's organizer
5011
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
5012
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
5015
msgstr "Organizator"
5017
#. Translators: Appointment's attendees
5018
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
5019
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
5024
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
5029
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
5036
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5037
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5038
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
5039
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5041
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5042
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5043
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
5044
#. * Lesser General Public License for more details.
5046
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5047
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5050
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5054
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5055
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5056
#. * Don't include in any C files.
5058
#: ../calendar/zones.h:26
5059
msgid "Africa/Abidjan"
5060
msgstr "Afrika/Abidjan"
5062
#: ../calendar/zones.h:27
5063
msgid "Africa/Accra"
5064
msgstr "Afrika/Accra"
5066
#: ../calendar/zones.h:28
5067
msgid "Africa/Addis_Ababa"
5068
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
5070
#: ../calendar/zones.h:29
5071
msgid "Africa/Algiers"
5072
msgstr "Afrika/Alžir"
5074
#: ../calendar/zones.h:30
5075
msgid "Africa/Asmera"
5076
msgstr "Afrika/Asmera"
5078
#: ../calendar/zones.h:31
5079
msgid "Africa/Bamako"
5080
msgstr "Afrika/Bamako"
5082
#: ../calendar/zones.h:32
5083
msgid "Africa/Bangui"
5084
msgstr "Afrika/Bangui"
5086
#: ../calendar/zones.h:33
5087
msgid "Africa/Banjul"
5088
msgstr "Afrika/Banjul"
5090
#: ../calendar/zones.h:34
5091
msgid "Africa/Bissau"
5092
msgstr "Afrika/Bissau"
5094
#: ../calendar/zones.h:35
5095
msgid "Africa/Blantyre"
5096
msgstr "Afrika/Blantyre"
5098
#: ../calendar/zones.h:36
5099
msgid "Africa/Brazzaville"
5100
msgstr "Afrika/Brazzaville"
5102
#: ../calendar/zones.h:37
5103
msgid "Africa/Bujumbura"
5104
msgstr "Afrika/Bujumbura"
5106
#: ../calendar/zones.h:38
5107
msgid "Africa/Cairo"
5108
msgstr "Afrika/Kairo"
5110
#: ../calendar/zones.h:39
5111
msgid "Africa/Casablanca"
5112
msgstr "Afrika/Casablanca"
5114
#: ../calendar/zones.h:40
5115
msgid "Africa/Ceuta"
5116
msgstr "Afrika/Ceuta"
5118
#: ../calendar/zones.h:41
5119
msgid "Africa/Conakry"
5120
msgstr "Afrika/Conakry"
5122
#: ../calendar/zones.h:42
5123
msgid "Africa/Dakar"
5124
msgstr "Afrika/Dakar"
5126
#: ../calendar/zones.h:43
5127
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5128
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5130
#: ../calendar/zones.h:44
5131
msgid "Africa/Djibouti"
5132
msgstr "Afrika/Djibouti"
5134
#: ../calendar/zones.h:45
5135
msgid "Africa/Douala"
5136
msgstr "Afrika/Douala"
5138
#: ../calendar/zones.h:46
5139
msgid "Africa/El_Aaiun"
5140
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5142
#: ../calendar/zones.h:47
5143
msgid "Africa/Freetown"
5144
msgstr "Afrika/Freetown"
5146
#: ../calendar/zones.h:48
5147
msgid "Africa/Gaborone"
5148
msgstr "Afrika/Gaborone"
5150
#: ../calendar/zones.h:49
5151
msgid "Africa/Harare"
5152
msgstr "Afrika/Harare"
5154
#: ../calendar/zones.h:50
5155
msgid "Africa/Johannesburg"
5156
msgstr "Afrika/Johansburg"
5158
#: ../calendar/zones.h:51
5159
msgid "Africa/Kampala"
5160
msgstr "Afrika/Kampala"
5162
#: ../calendar/zones.h:52
5163
msgid "Africa/Khartoum"
5164
msgstr "Afrika/Khartoum"
5166
#: ../calendar/zones.h:53
5167
msgid "Africa/Kigali"
5168
msgstr "Afrika/Kigali"
5170
#: ../calendar/zones.h:54
5171
msgid "Africa/Kinshasa"
5172
msgstr "Afrika/Kinshasa"
5174
#: ../calendar/zones.h:55
5175
msgid "Africa/Lagos"
5176
msgstr "Afrika/Lagos"
5178
#: ../calendar/zones.h:56
5179
msgid "Africa/Libreville"
5180
msgstr "Afrika/Liberville"
5182
#: ../calendar/zones.h:57
5184
msgstr "Afrika/Lome"
5186
#: ../calendar/zones.h:58
5187
msgid "Africa/Luanda"
5188
msgstr "Afrika/Luanda"
5190
#: ../calendar/zones.h:59
5191
msgid "Africa/Lubumbashi"
5192
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5194
#: ../calendar/zones.h:60
5195
msgid "Africa/Lusaka"
5196
msgstr "Afrika/Lusaka"
5198
#: ../calendar/zones.h:61
5199
msgid "Africa/Malabo"
5200
msgstr "Afrika/Malabo"
5202
#: ../calendar/zones.h:62
5203
msgid "Africa/Maputo"
5204
msgstr "Afrika/Maputo"
5206
#: ../calendar/zones.h:63
5207
msgid "Africa/Maseru"
5208
msgstr "Afrika/Maseru"
5210
#: ../calendar/zones.h:64
5211
msgid "Africa/Mbabane"
5212
msgstr "Afrika/Mbabane"
5214
#: ../calendar/zones.h:65
5215
msgid "Africa/Mogadishu"
5216
msgstr "Afrika/Mogadishu"
5218
#: ../calendar/zones.h:66
5219
msgid "Africa/Monrovia"
5220
msgstr "Afrika/Monrovia"
5222
#: ../calendar/zones.h:67
5223
msgid "Africa/Nairobi"
5224
msgstr "Afrika/Nairobi"
5226
#: ../calendar/zones.h:68
5227
msgid "Africa/Ndjamena"
5228
msgstr "Afrika/Ndjamena"
5230
#: ../calendar/zones.h:69
5231
msgid "Africa/Niamey"
5232
msgstr "Afrika/Niamey"
5234
#: ../calendar/zones.h:70
5235
msgid "Africa/Nouakchott"
5236
msgstr "Afrika/Nouakchott"
5238
#: ../calendar/zones.h:71
5239
msgid "Africa/Ouagadougou"
5240
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5242
#: ../calendar/zones.h:72
5243
msgid "Africa/Porto-Novo"
5244
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5246
#: ../calendar/zones.h:73
5247
msgid "Africa/Sao_Tome"
5248
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5250
#: ../calendar/zones.h:74
5251
msgid "Africa/Timbuktu"
5252
msgstr "Afrika/Timbuktu"
5254
#: ../calendar/zones.h:75
5255
msgid "Africa/Tripoli"
5256
msgstr "Afrika/Tripoli"
5258
#: ../calendar/zones.h:76
5259
msgid "Africa/Tunis"
5260
msgstr "Afrika/Tunis"
5262
#: ../calendar/zones.h:77
5263
msgid "Africa/Windhoek"
5264
msgstr "Afrika/Windhoek"
5266
#: ../calendar/zones.h:78
5267
msgid "America/Adak"
5268
msgstr "Amerika/Adak"
5270
#: ../calendar/zones.h:79
5271
msgid "America/Anchorage"
5272
msgstr "Amerika/Anchorage"
5274
#: ../calendar/zones.h:80
5275
msgid "America/Anguilla"
5276
msgstr "Amerika/Anguilla"
5278
#: ../calendar/zones.h:81
5279
msgid "America/Antigua"
5280
msgstr "Amerika/Antigua"
5282
#: ../calendar/zones.h:82
5283
msgid "America/Araguaina"
5284
msgstr "Amerika/Araguaina"
5286
#: ../calendar/zones.h:83
5287
msgid "America/Aruba"
5288
msgstr "Amerika/Aruba"
5290
#: ../calendar/zones.h:84
5291
msgid "America/Asuncion"
5292
msgstr "Amerika/Asuncion"
5294
#: ../calendar/zones.h:85
5295
msgid "America/Barbados"
5296
msgstr "Amerika/Barbados"
5298
#: ../calendar/zones.h:86
5299
msgid "America/Belem"
5300
msgstr "Amerika/Belem"
5302
#: ../calendar/zones.h:87
5303
msgid "America/Belize"
5304
msgstr "Amerika/Belize"
5306
#: ../calendar/zones.h:88
5307
msgid "America/Boa_Vista"
5308
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5310
#: ../calendar/zones.h:89
5311
msgid "America/Bogota"
5312
msgstr "Amerika/Bogota"
5314
#: ../calendar/zones.h:90
5315
msgid "America/Boise"
5316
msgstr "Amerika/Boise"
5318
#: ../calendar/zones.h:91
5319
msgid "America/Buenos_Aires"
5320
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5322
#: ../calendar/zones.h:92
5323
msgid "America/Cambridge_Bay"
5324
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5326
#: ../calendar/zones.h:93
5327
msgid "America/Cancun"
5328
msgstr "Amerika/Cancun"
5330
#: ../calendar/zones.h:94
5331
msgid "America/Caracas"
5332
msgstr "Amerika/Caracas"
5334
#: ../calendar/zones.h:95
5335
msgid "America/Catamarca"
5336
msgstr "Amerika/Catamarca"
5338
#: ../calendar/zones.h:96
5339
msgid "America/Cayenne"
5340
msgstr "Amerika/Cayenne"
5342
#: ../calendar/zones.h:97
5343
msgid "America/Cayman"
5344
msgstr "Amerika/Cayman"
5346
#: ../calendar/zones.h:98
5347
msgid "America/Chicago"
5348
msgstr "Amerika/Chicago"
5350
#: ../calendar/zones.h:99
5351
msgid "America/Chihuahua"
5352
msgstr "Amerika/Chihuahua"
5354
#: ../calendar/zones.h:100
5355
msgid "America/Cordoba"
5356
msgstr "Amerika/Cordoba"
5358
#: ../calendar/zones.h:101
5359
msgid "America/Costa_Rica"
5360
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
5362
#: ../calendar/zones.h:102
5363
msgid "America/Cuiaba"
5364
msgstr "Amerika/Cuiaba"
5366
#: ../calendar/zones.h:103
5367
msgid "America/Curacao"
5368
msgstr "Amerika/Curacao"
5370
#: ../calendar/zones.h:104
5371
msgid "America/Danmarkshavn"
5372
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5374
#: ../calendar/zones.h:105
5375
msgid "America/Dawson"
5376
msgstr "Amerika/Dawson"
5378
#: ../calendar/zones.h:106
5379
msgid "America/Dawson_Creek"
5380
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5382
#: ../calendar/zones.h:107
5383
msgid "America/Denver"
5384
msgstr "Amerika/Denver"
5386
#: ../calendar/zones.h:108
5387
msgid "America/Detroit"
5388
msgstr "Amerika/Detroit"
5390
#: ../calendar/zones.h:109
5391
msgid "America/Dominica"
5392
msgstr "Amerika/Dominica"
5394
#: ../calendar/zones.h:110
5395
msgid "America/Edmonton"
5396
msgstr "Amerika/Edmonton"
5398
#: ../calendar/zones.h:111
5399
msgid "America/Eirunepe"
5400
msgstr "Amerika/Eirunepe"
5402
#: ../calendar/zones.h:112
5403
msgid "America/El_Salvador"
5404
msgstr "Amerika/El_Salvador"
5406
#: ../calendar/zones.h:113
5407
msgid "America/Fortaleza"
5408
msgstr "Amerika/Fortaleza"
5410
#: ../calendar/zones.h:114
5411
msgid "America/Glace_Bay"
5412
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5414
#: ../calendar/zones.h:115
5415
msgid "America/Godthab"
5416
msgstr "Amerika/Godthab"
5418
#: ../calendar/zones.h:116
5419
msgid "America/Goose_Bay"
5420
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5422
#: ../calendar/zones.h:117
5423
msgid "America/Grand_Turk"
5424
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5426
#: ../calendar/zones.h:118
5427
msgid "America/Grenada"
5428
msgstr "Amerika/Grenada"
5430
#: ../calendar/zones.h:119
5431
msgid "America/Guadeloupe"
5432
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
5434
#: ../calendar/zones.h:120
5435
msgid "America/Guatemala"
5436
msgstr "Amerika/Guatemala"
5438
#: ../calendar/zones.h:121
5439
msgid "America/Guayaquil"
5440
msgstr "Amerika/Guayaquil"
5442
#: ../calendar/zones.h:122
5443
msgid "America/Guyana"
5444
msgstr "Amerika/Guyana"
5446
#: ../calendar/zones.h:123
5447
msgid "America/Halifax"
5448
msgstr "Amerika/Halifax"
5450
#: ../calendar/zones.h:124
5451
msgid "America/Havana"
5452
msgstr "Amerika/Havana"
5454
#: ../calendar/zones.h:125
5455
msgid "America/Hermosillo"
5456
msgstr "Amerika/Hermosillo"
5458
#: ../calendar/zones.h:126
5459
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5460
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5462
#: ../calendar/zones.h:127
5463
msgid "America/Indiana/Knox"
5464
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5466
#: ../calendar/zones.h:128
5467
msgid "America/Indiana/Marengo"
5468
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5470
#: ../calendar/zones.h:129
5471
msgid "America/Indiana/Vevay"
5472
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5474
#: ../calendar/zones.h:130
5475
msgid "America/Indianapolis"
5476
msgstr "Amerika/Indianapolis"
5478
#: ../calendar/zones.h:131
5479
msgid "America/Inuvik"
5480
msgstr "Amerika/Inuvik"
5482
#: ../calendar/zones.h:132
5483
msgid "America/Iqaluit"
5484
msgstr "Amerika/Iqaluit"
5486
#: ../calendar/zones.h:133
5487
msgid "America/Jamaica"
5488
msgstr "Amerika/Jamaica"
5490
#: ../calendar/zones.h:134
5491
msgid "America/Jujuy"
5492
msgstr "Amerika/Jujuy"
5494
#: ../calendar/zones.h:135
5495
msgid "America/Juneau"
5496
msgstr "Amerika/Juneau"
5498
#: ../calendar/zones.h:136
5499
msgid "America/Kentucky/Louisville"
5500
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5502
#: ../calendar/zones.h:137
5503
msgid "America/Kentucky/Monticello"
5504
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5506
#: ../calendar/zones.h:138
5507
msgid "America/La_Paz"
5508
msgstr "Amerika/La_Paz"
5510
#: ../calendar/zones.h:139
5511
msgid "America/Lima"
5512
msgstr "Amerika/Lima"
5514
#: ../calendar/zones.h:140
5515
msgid "America/Los_Angeles"
5516
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5518
#: ../calendar/zones.h:141
5519
msgid "America/Louisville"
5520
msgstr "Amerika/Louisville"
5522
#: ../calendar/zones.h:142
5523
msgid "America/Maceio"
5524
msgstr "Amerika/Maceio"
5526
#: ../calendar/zones.h:143
5527
msgid "America/Managua"
5528
msgstr "Amerika/Managua"
5530
#: ../calendar/zones.h:144
5531
msgid "America/Manaus"
5532
msgstr "Amerika/Manaus"
5534
#: ../calendar/zones.h:145
5535
msgid "America/Martinique"
5536
msgstr "Amerika/Martinique"
5538
#: ../calendar/zones.h:146
5539
msgid "America/Mazatlan"
5540
msgstr "Amerika/Mazatlan"
5542
#: ../calendar/zones.h:147
5543
msgid "America/Mendoza"
5544
msgstr "Amerika/Mendoza"
5546
#: ../calendar/zones.h:148
5547
msgid "America/Menominee"
5548
msgstr "Amerika/Menominee"
5550
#: ../calendar/zones.h:149
5551
msgid "America/Merida"
5552
msgstr "Amerika/Merida"
5554
#: ../calendar/zones.h:150
5555
msgid "America/Mexico_City"
5556
msgstr "Amerika/Mexico_City"
5558
#: ../calendar/zones.h:151
5559
msgid "America/Miquelon"
5560
msgstr "Amerika/Miquelon"
5562
#: ../calendar/zones.h:152
5563
msgid "America/Monterrey"
5564
msgstr "Amerika/Monterrey"
5566
#: ../calendar/zones.h:153
5567
msgid "America/Montevideo"
5568
msgstr "Amerika/Montevideo"
5570
#: ../calendar/zones.h:154
5571
msgid "America/Montreal"
5572
msgstr "Amerika/Montreal"
5574
#: ../calendar/zones.h:155
5575
msgid "America/Montserrat"
5576
msgstr "Amerika/Montserrat"
5578
#: ../calendar/zones.h:156
5579
msgid "America/Nassau"
5580
msgstr "Amerika/Nassau"
5582
#: ../calendar/zones.h:157
5583
msgid "America/New_York"
5584
msgstr "Amerika/New_York"
5586
#: ../calendar/zones.h:158
5587
msgid "America/Nipigon"
5588
msgstr "Amerika/Nipigon"
5590
#: ../calendar/zones.h:159
5591
msgid "America/Nome"
5592
msgstr "Amerika/Nome"
5594
#: ../calendar/zones.h:160
5595
msgid "America/Noronha"
5596
msgstr "Amerika/Noronha"
5598
#: ../calendar/zones.h:161
5599
msgid "America/North_Dakota/Center"
5600
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
5602
#: ../calendar/zones.h:162
5603
msgid "America/Panama"
5604
msgstr "Amerika/Panama"
5606
#: ../calendar/zones.h:163
5607
msgid "America/Pangnirtung"
5608
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5610
#: ../calendar/zones.h:164
5611
msgid "America/Paramaribo"
5612
msgstr "Amerika/Paramari"
5614
#: ../calendar/zones.h:165
5615
msgid "America/Phoenix"
5616
msgstr "Amerika/Phoenix"
5618
#: ../calendar/zones.h:166
5619
msgid "America/Port-au-Prince"
5620
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5622
#: ../calendar/zones.h:167
5623
msgid "America/Port_of_Spain"
5624
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5626
#: ../calendar/zones.h:168
5627
msgid "America/Porto_Velho"
5628
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5630
#: ../calendar/zones.h:169
5631
msgid "America/Puerto_Rico"
5632
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
5634
#: ../calendar/zones.h:170
5635
msgid "America/Rainy_River"
5636
msgstr "Amerika/Rainy_River"
5638
#: ../calendar/zones.h:171
5639
msgid "America/Rankin_Inlet"
5640
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5642
#: ../calendar/zones.h:172
5643
msgid "America/Recife"
5644
msgstr "Amerika/Recife"
5646
#: ../calendar/zones.h:173
5647
msgid "America/Regina"
5648
msgstr "Amerika/Regina"
5650
#: ../calendar/zones.h:174
5651
msgid "America/Rio_Branco"
5652
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5654
#: ../calendar/zones.h:175
5655
msgid "America/Rosario"
5656
msgstr "Amerika/Rosario"
5658
#: ../calendar/zones.h:176
5659
msgid "America/Santiago"
5660
msgstr "Amerika/Santiago"
5662
#: ../calendar/zones.h:177
5663
msgid "America/Santo_Domingo"
5664
msgstr "America/Santo_Domingo"
5666
#: ../calendar/zones.h:178
5667
msgid "America/Sao_Paulo"
5668
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5670
#: ../calendar/zones.h:179
5671
msgid "America/Scoresbysund"
5672
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5674
#: ../calendar/zones.h:180
5675
msgid "America/Shiprock"
5676
msgstr "Amerika/Shiprock"
5678
#: ../calendar/zones.h:181
5679
msgid "America/St_Johns"
5680
msgstr "Amerika/St_Johns"
5682
#: ../calendar/zones.h:182
5683
msgid "America/St_Kitts"
5684
msgstr "Amerika/St_Kitts"
5686
#: ../calendar/zones.h:183
5687
msgid "America/St_Lucia"
5688
msgstr "Amerika/St_Lucia"
5690
#: ../calendar/zones.h:184
5691
msgid "America/St_Thomas"
5692
msgstr "Amerika/St_Thomas"
5694
#: ../calendar/zones.h:185
5695
msgid "America/St_Vincent"
5696
msgstr "Amerika/St_Vincent"
5698
#: ../calendar/zones.h:186
5699
msgid "America/Swift_Current"
5700
msgstr "Amerika/Swift_Current"
5702
#: ../calendar/zones.h:187
5703
msgid "America/Tegucigalpa"
5704
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5706
#: ../calendar/zones.h:188
5707
msgid "America/Thule"
5708
msgstr "Amerika/Thule"
5710
#: ../calendar/zones.h:189
5711
msgid "America/Thunder_Bay"
5712
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5714
#: ../calendar/zones.h:190
5715
msgid "America/Tijuana"
5716
msgstr "Amerika/Tijuana"
5718
#: ../calendar/zones.h:191
5719
msgid "America/Tortola"
5720
msgstr "Amerika/Tortola"
5722
#: ../calendar/zones.h:192
5723
msgid "America/Vancouver"
5724
msgstr "Amerika/Vancouver"
5726
#: ../calendar/zones.h:193
5727
msgid "America/Whitehorse"
5728
msgstr "Amerika/Whitehorse"
5730
#: ../calendar/zones.h:194
5731
msgid "America/Winnipeg"
5732
msgstr "Amerika/Winnipeg"
5734
#: ../calendar/zones.h:195
5735
msgid "America/Yakutat"
5736
msgstr "Amerika/Yakutat"
5738
#: ../calendar/zones.h:196
5739
msgid "America/Yellowknife"
5740
msgstr "Amerika/Yellowknife"
5742
#: ../calendar/zones.h:197
5743
msgid "Antarctica/Casey"
5744
msgstr "Antarktika/Casey"
5746
#: ../calendar/zones.h:198
5747
msgid "Antarctica/Davis"
5748
msgstr "Antarktika/Davis"
5750
#: ../calendar/zones.h:199
5751
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5752
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
5754
#: ../calendar/zones.h:200
5755
msgid "Antarctica/Mawson"
5756
msgstr "Antarktika/Mawson"
5758
#: ../calendar/zones.h:201
5759
msgid "Antarctica/McMurdo"
5760
msgstr "Antarktika/McMurdo"
5762
#: ../calendar/zones.h:202
5763
msgid "Antarctica/Palmer"
5764
msgstr "Antarktika/Palmer"
5766
#: ../calendar/zones.h:203
5767
msgid "Antarctica/South_Pole"
5768
msgstr "Antarktika/South_Pole"
5770
#: ../calendar/zones.h:204
5771
msgid "Antarctica/Syowa"
5772
msgstr "Antarktika/Syowa"
5774
#: ../calendar/zones.h:205
5775
msgid "Antarctica/Vostok"
5776
msgstr "Antarktika/Vostok"
5778
#: ../calendar/zones.h:206
5779
msgid "Arctic/Longyearbyen"
5780
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
5782
#: ../calendar/zones.h:207
5786
#: ../calendar/zones.h:208
5788
msgstr "Azija/Almaty"
5790
#: ../calendar/zones.h:209
5792
msgstr "Azija/Amman"
5794
#: ../calendar/zones.h:210
5796
msgstr "Azija/Anadyr"
5798
#: ../calendar/zones.h:211
5800
msgstr "Azija/Aqtau"
5802
#: ../calendar/zones.h:212
5804
msgstr "Azija/Aqtobe"
5806
#: ../calendar/zones.h:213
5807
msgid "Asia/Ashgabat"
5808
msgstr "Azija/Ashgabat"
5810
#: ../calendar/zones.h:214
5811
msgid "Asia/Baghdad"
5812
msgstr "Azija/Bagdad"
5814
#: ../calendar/zones.h:215
5815
msgid "Asia/Bahrain"
5816
msgstr "Azija/Bahrain"
5818
#: ../calendar/zones.h:216
5822
#: ../calendar/zones.h:217
5823
msgid "Asia/Bangkok"
5824
msgstr "Azija/Bangkok"
5826
#: ../calendar/zones.h:218
5828
msgstr "Azija/Bejrut"
5830
#: ../calendar/zones.h:219
5831
msgid "Asia/Bishkek"
5832
msgstr "Azija/Bishkek"
5834
#: ../calendar/zones.h:220
5836
msgstr "Azija/Brunei"
5838
#: ../calendar/zones.h:221
5839
msgid "Asia/Calcutta"
5840
msgstr "Azija/Kalkuta"
5842
#: ../calendar/zones.h:222
5843
msgid "Asia/Choibalsan"
5844
msgstr "Azija/Choibalsan"
5846
#: ../calendar/zones.h:223
5847
msgid "Asia/Chongqing"
5848
msgstr "Azija/Chongqing"
5850
#: ../calendar/zones.h:224
5851
msgid "Asia/Colombo"
5852
msgstr "Azija/Colombo"
5854
#: ../calendar/zones.h:225
5855
msgid "Asia/Damascus"
5856
msgstr "Azija/Damascus"
5858
#: ../calendar/zones.h:226
5860
msgstr "Azija/Dhaka"
5862
#: ../calendar/zones.h:227
5866
#: ../calendar/zones.h:228
5868
msgstr "Azija/Dubai"
5870
#: ../calendar/zones.h:229
5871
msgid "Asia/Dushanbe"
5872
msgstr "Azija/Dushanbe"
5874
#: ../calendar/zones.h:230
5878
#: ../calendar/zones.h:231
5880
msgstr "Azija/Harbin"
5882
#: ../calendar/zones.h:232
5883
msgid "Asia/Hong_Kong"
5884
msgstr "Azija/Hong_Kong"
5886
#: ../calendar/zones.h:233
5890
#: ../calendar/zones.h:234
5891
msgid "Asia/Irkutsk"
5892
msgstr "Azija/Irkutsk"
5894
#: ../calendar/zones.h:235
5895
msgid "Asia/Istanbul"
5896
msgstr "Azija/Istanbul"
5898
#: ../calendar/zones.h:236
5899
msgid "Asia/Jakarta"
5900
msgstr "Azija/Jakarta"
5902
#: ../calendar/zones.h:237
5903
msgid "Asia/Jayapura"
5904
msgstr "Azija/Jayapura"
5906
#: ../calendar/zones.h:238
5907
msgid "Asia/Jerusalem"
5908
msgstr "Azija/Jeruzalem"
5910
#: ../calendar/zones.h:239
5912
msgstr "Azija/Kabul"
5914
#: ../calendar/zones.h:240
5915
msgid "Asia/Kamchatka"
5916
msgstr "Azija/Kamchatka"
5918
#: ../calendar/zones.h:241
5919
msgid "Asia/Karachi"
5920
msgstr "Azija/Karachi"
5922
#: ../calendar/zones.h:242
5923
msgid "Asia/Kashgar"
5924
msgstr "Azija/Kashgar"
5926
#: ../calendar/zones.h:243
5927
msgid "Asia/Katmandu"
5928
msgstr "Azija/Katmandu"
5930
#: ../calendar/zones.h:244
5931
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5932
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
5934
#: ../calendar/zones.h:245
5935
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5936
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
5938
#: ../calendar/zones.h:246
5939
msgid "Asia/Kuching"
5940
msgstr "Azija/Kuching"
5942
#: ../calendar/zones.h:247
5944
msgstr "Azija/Kuvajt"
5946
#: ../calendar/zones.h:248
5948
msgstr "Azija/Macao"
5950
#: ../calendar/zones.h:249
5952
msgstr "Azija/Macau"
5954
#: ../calendar/zones.h:250
5955
msgid "Asia/Magadan"
5956
msgstr "Azija/Magadan"
5958
#: ../calendar/zones.h:251
5959
msgid "Asia/Makassar"
5960
msgstr "Azija/Makassar"
5962
#: ../calendar/zones.h:252
5964
msgstr "Azija/Manila"
5966
#: ../calendar/zones.h:253
5968
msgstr "Azija/Muscat"
5970
#: ../calendar/zones.h:254
5971
msgid "Asia/Nicosia"
5972
msgstr "Azija/Nicosia"
5974
#: ../calendar/zones.h:255
5975
msgid "Asia/Novosibirsk"
5976
msgstr "Azija/Novosibirsk"
5978
#: ../calendar/zones.h:256
5982
#: ../calendar/zones.h:257
5986
#: ../calendar/zones.h:258
5987
msgid "Asia/Phnom_Penh"
5988
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
5990
#: ../calendar/zones.h:259
5991
msgid "Asia/Pontianak"
5992
msgstr "Azija/Pontianak"
5994
#: ../calendar/zones.h:260
5995
msgid "Asia/Pyongyang"
5996
msgstr "Azija/Pyongyang"
5998
#: ../calendar/zones.h:261
6000
msgstr "Azija/Qatar"
6002
#: ../calendar/zones.h:262
6003
msgid "Asia/Qyzylorda"
6004
msgstr "Azija/Qyzylorda"
6006
#: ../calendar/zones.h:263
6007
msgid "Asia/Rangoon"
6008
msgstr "Azija/Rangoon"
6010
#: ../calendar/zones.h:264
6012
msgstr "Azija/Riyadh"
6014
#: ../calendar/zones.h:265
6016
msgstr "Azija/Saigon"
6018
#: ../calendar/zones.h:266
6019
msgid "Asia/Sakhalin"
6020
msgstr "Azija/Sakhalin"
6022
#: ../calendar/zones.h:267
6023
msgid "Asia/Samarkand"
6024
msgstr "Azija/Samarkand"
6026
#: ../calendar/zones.h:268
6030
#: ../calendar/zones.h:269
6031
msgid "Asia/Shanghai"
6032
msgstr "Azija/Shanghai"
6034
#: ../calendar/zones.h:270
6035
msgid "Asia/Singapore"
6036
msgstr "Azija/Singapore"
6038
#: ../calendar/zones.h:271
6040
msgstr "Azija/Taipei"
6042
#: ../calendar/zones.h:272
6043
msgid "Asia/Tashkent"
6044
msgstr "Azija/Tashkent"
6046
#: ../calendar/zones.h:273
6047
msgid "Asia/Tbilisi"
6048
msgstr "Azija/Tbilisi"
6050
#: ../calendar/zones.h:274
6052
msgstr "Azija/Tehran"
6054
#: ../calendar/zones.h:275
6055
msgid "Asia/Thimphu"
6056
msgstr "Azija/Thimphu"
6058
#: ../calendar/zones.h:276
6060
msgstr "Azija/Tokyo"
6062
#: ../calendar/zones.h:277
6063
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6064
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
6066
#: ../calendar/zones.h:278
6067
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6068
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
6070
#: ../calendar/zones.h:279
6072
msgstr "Azija/Urumqi"
6074
#: ../calendar/zones.h:280
6075
msgid "Asia/Vientiane"
6076
msgstr "Azija/Vientiane"
6078
#: ../calendar/zones.h:281
6079
msgid "Asia/Vladivostok"
6080
msgstr "Azija/Vladivostok"
6082
#: ../calendar/zones.h:282
6083
msgid "Asia/Yakutsk"
6084
msgstr "Azija/Yakutsk"
6086
#: ../calendar/zones.h:283
6087
msgid "Asia/Yekaterinburg"
6088
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
6090
#: ../calendar/zones.h:284
6091
msgid "Asia/Yerevan"
6092
msgstr "Azija/Yerevan"
6094
#: ../calendar/zones.h:285
6095
msgid "Atlantic/Azores"
6096
msgstr "Atlantik/Azores"
6098
#: ../calendar/zones.h:286
6099
msgid "Atlantic/Bermuda"
6100
msgstr "Atlantik/Bermuda"
6102
#: ../calendar/zones.h:287
6103
msgid "Atlantic/Canary"
6104
msgstr "Atlantik/Kanari"
6106
#: ../calendar/zones.h:288
6107
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6108
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6110
#: ../calendar/zones.h:289
6111
msgid "Atlantic/Faeroe"
6112
msgstr "Atlantik/Faeroe"
6114
#: ../calendar/zones.h:290
6115
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6116
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6118
#: ../calendar/zones.h:291
6119
msgid "Atlantic/Madeira"
6120
msgstr "Atlantik/Madeira"
6122
#: ../calendar/zones.h:292
6123
msgid "Atlantic/Reykjavik"
6124
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6126
#: ../calendar/zones.h:293
6127
msgid "Atlantic/South_Georgia"
6128
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
6130
#: ../calendar/zones.h:294
6131
msgid "Atlantic/St_Helena"
6132
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
6134
#: ../calendar/zones.h:295
6135
msgid "Atlantic/Stanley"
6136
msgstr "Atlantik/Stanley"
6138
#: ../calendar/zones.h:296
6139
msgid "Australia/Adelaide"
6140
msgstr "Australija/Adelaide"
6142
#: ../calendar/zones.h:297
6143
msgid "Australia/Brisbane"
6144
msgstr "Australija/Brisbane"
6146
#: ../calendar/zones.h:298
6147
msgid "Australia/Broken_Hill"
6148
msgstr "Australija/Broken_Hill"
6150
#: ../calendar/zones.h:299
6151
msgid "Australia/Darwin"
6152
msgstr "Australija/Darwin"
6154
#: ../calendar/zones.h:300
6155
msgid "Australia/Hobart"
6156
msgstr "Australija/Hobart"
6158
#: ../calendar/zones.h:301
6159
msgid "Australia/Lindeman"
6160
msgstr "Australija/Lindeman"
6162
#: ../calendar/zones.h:302
6163
msgid "Australia/Lord_Howe"
6164
msgstr "Australija/Lord_Howe"
6166
#: ../calendar/zones.h:303
6167
msgid "Australia/Melbourne"
6168
msgstr "Australija/Melbourne"
6170
#: ../calendar/zones.h:304
6171
msgid "Australia/Perth"
6172
msgstr "Australija/Perth"
6174
#: ../calendar/zones.h:305
6175
msgid "Australia/Sydney"
6176
msgstr "Australija/Sydney"
6178
#: ../calendar/zones.h:306
6179
msgid "Europe/Amsterdam"
6180
msgstr "Europa/Amsterdam"
6182
#: ../calendar/zones.h:307
6183
msgid "Europe/Andorra"
6184
msgstr "Europa/Andora"
6186
#: ../calendar/zones.h:308
6187
msgid "Europe/Athens"
6188
msgstr "Europa/Atena"
6190
#: ../calendar/zones.h:309
6191
msgid "Europe/Belfast"
6192
msgstr "Europa/Belfast"
6194
#: ../calendar/zones.h:310
6195
msgid "Europe/Belgrade"
6196
msgstr "Europa/Beograd"
6198
#: ../calendar/zones.h:311
6199
msgid "Europe/Berlin"
6200
msgstr "Europa/Berlin"
6202
#: ../calendar/zones.h:312
6203
msgid "Europe/Bratislava"
6204
msgstr "Europa/Bratislava"
6206
#: ../calendar/zones.h:313
6207
msgid "Europe/Brussels"
6208
msgstr "Europa/Bruxelles"
6210
#: ../calendar/zones.h:314
6211
msgid "Europe/Bucharest"
6212
msgstr "Europa/Bukurešt"
6214
#: ../calendar/zones.h:315
6215
msgid "Europe/Budapest"
6216
msgstr "Europa/Budimpešta"
6218
#: ../calendar/zones.h:316
6219
msgid "Europe/Chisinau"
6220
msgstr "Europa/Chisinau"
6222
#: ../calendar/zones.h:317
6223
msgid "Europe/Copenhagen"
6224
msgstr "Europa/Copenhagen"
6226
#: ../calendar/zones.h:318
6227
msgid "Europe/Dublin"
6228
msgstr "Europa/Dublin"
6230
#: ../calendar/zones.h:319
6231
msgid "Europe/Gibraltar"
6232
msgstr "Europa/Gibraltar"
6234
#: ../calendar/zones.h:320
6235
msgid "Europe/Helsinki"
6236
msgstr "Europa/Helsinki"
6238
#: ../calendar/zones.h:321
6239
msgid "Europe/Istanbul"
6240
msgstr "Europa/Istanbul"
6242
#: ../calendar/zones.h:322
6243
msgid "Europe/Kaliningrad"
6244
msgstr "Europa/Kaliningrad"
6246
#: ../calendar/zones.h:323
6248
msgstr "Europa/Kiev"
6250
#: ../calendar/zones.h:324
6251
msgid "Europe/Lisbon"
6252
msgstr "Europa/Lisabon"
6254
#: ../calendar/zones.h:325
6255
msgid "Europe/Ljubljana"
6256
msgstr "Europa/Ljubljana"
6258
#: ../calendar/zones.h:326
6259
msgid "Europe/London"
6260
msgstr "Europa/London"
6262
#: ../calendar/zones.h:327
6263
msgid "Europe/Luxembourg"
6264
msgstr "Europa/Luxemburg"
6266
#: ../calendar/zones.h:328
6267
msgid "Europe/Madrid"
6268
msgstr "Europa/Madrid"
6270
#: ../calendar/zones.h:329
6271
msgid "Europe/Malta"
6272
msgstr "Europa/Malta"
6274
#: ../calendar/zones.h:330
6275
msgid "Europe/Minsk"
6276
msgstr "Europa/Minsk"
6278
#: ../calendar/zones.h:331
6279
msgid "Europe/Monaco"
6280
msgstr "Europa/Monaco"
6282
#: ../calendar/zones.h:332
6283
msgid "Europe/Moscow"
6284
msgstr "Europa/Moskva"
6286
#: ../calendar/zones.h:333
6287
msgid "Europe/Nicosia"
6288
msgstr "Europa/Nikozija"
6290
#: ../calendar/zones.h:334
6292
msgstr "Europa/Oslo"
6294
#: ../calendar/zones.h:335
6295
msgid "Europe/Paris"
6296
msgstr "Europa/Pariz"
6298
#: ../calendar/zones.h:336
6299
msgid "Europe/Prague"
6300
msgstr "Europa/Prag"
6302
#: ../calendar/zones.h:337
6304
msgstr "Europa/Riga"
6306
#: ../calendar/zones.h:338
6308
msgstr "Europa/Rime"
6310
#: ../calendar/zones.h:339
6311
msgid "Europe/Samara"
6312
msgstr "Europa/Samara"
6314
#: ../calendar/zones.h:340
6315
msgid "Europe/San_Marino"
6316
msgstr "Europa/San_Marino"
6318
#: ../calendar/zones.h:341
6319
msgid "Europe/Sarajevo"
6320
msgstr "Europa/Sarajevo"
6322
#: ../calendar/zones.h:342
6323
msgid "Europe/Simferopol"
6324
msgstr "Europa/Simferpol"
6326
#: ../calendar/zones.h:343
6327
msgid "Europe/Skopje"
6328
msgstr "Europa/Skopje"
6330
#: ../calendar/zones.h:344
6331
msgid "Europe/Sofia"
6332
msgstr "Europa/Sofia"
6334
#: ../calendar/zones.h:345
6335
msgid "Europe/Stockholm"
6336
msgstr "Europa/Stockholm"
6338
#: ../calendar/zones.h:346
6339
msgid "Europe/Tallinn"
6340
msgstr "Europa/Tallinn"
6342
#: ../calendar/zones.h:347
6343
msgid "Europe/Tirane"
6344
msgstr "Europa/Tirana"
6346
#: ../calendar/zones.h:348
6347
msgid "Europe/Uzhgorod"
6348
msgstr "Europa/Uzhgorod"
6350
#: ../calendar/zones.h:349
6351
msgid "Europe/Vaduz"
6352
msgstr "Europa/Vaduz"
6354
#: ../calendar/zones.h:350
6355
msgid "Europe/Vatican"
6356
msgstr "Europa/Vatikan"
6358
#: ../calendar/zones.h:351
6359
msgid "Europe/Vienna"
6362
#: ../calendar/zones.h:352
6363
msgid "Europe/Vilnius"
6364
msgstr "Europa/Vilnius"
6366
#: ../calendar/zones.h:353
6367
msgid "Europe/Warsaw"
6368
msgstr "Europa/Varšava"
6370
#: ../calendar/zones.h:354
6371
msgid "Europe/Zagreb"
6372
msgstr "Europa/Zagreb"
6374
#: ../calendar/zones.h:355
6375
msgid "Europe/Zaporozhye"
6376
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
6378
#: ../calendar/zones.h:356
6379
msgid "Europe/Zurich"
6380
msgstr "Europa/Zurich"
6382
#: ../calendar/zones.h:357
6383
msgid "Indian/Antananarivo"
6384
msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
6386
#: ../calendar/zones.h:358
6387
msgid "Indian/Chagos"
6388
msgstr "Indijski okean/Chagos"
6390
#: ../calendar/zones.h:359
6391
msgid "Indian/Christmas"
6392
msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
6394
#: ../calendar/zones.h:360
6395
msgid "Indian/Cocos"
6396
msgstr "Indijski okean/Cocos"
6398
#: ../calendar/zones.h:361
6399
msgid "Indian/Comoro"
6400
msgstr "Indijski okean/Comoro"
6402
#: ../calendar/zones.h:362
6403
msgid "Indian/Kerguelen"
6404
msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
6406
#: ../calendar/zones.h:363
6408
msgstr "Indijski okean/Mahe"
6410
#: ../calendar/zones.h:364
6411
msgid "Indian/Maldives"
6412
msgstr "Indijski okean/Maldives"
6414
#: ../calendar/zones.h:365
6415
msgid "Indian/Mauritius"
6416
msgstr "Indijski okean/Mauritius"
6418
#: ../calendar/zones.h:366
6419
msgid "Indian/Mayotte"
6420
msgstr "Indijski okean/Mayotte"
6422
#: ../calendar/zones.h:367
6423
msgid "Indian/Reunion"
6424
msgstr "Indijski okean/Reunion"
6426
#: ../calendar/zones.h:368
6427
msgid "Pacific/Apia"
6428
msgstr "Pacifik/Apia"
6430
#: ../calendar/zones.h:369
6431
msgid "Pacific/Auckland"
6432
msgstr "Pacifik/Auckland"
6434
#: ../calendar/zones.h:370
6435
msgid "Pacific/Chatham"
6436
msgstr "Pacifik/Chatham"
6438
#: ../calendar/zones.h:371
6439
msgid "Pacific/Easter"
6440
msgstr "Pacifik/Easter"
6442
#: ../calendar/zones.h:372
6443
msgid "Pacific/Efate"
6444
msgstr "Pacifik/Efate"
6446
#: ../calendar/zones.h:373
6447
msgid "Pacific/Enderbury"
6448
msgstr "Pacifik/Enderbury"
6450
#: ../calendar/zones.h:374
6451
msgid "Pacific/Fakaofo"
6452
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
6454
#: ../calendar/zones.h:375
6455
msgid "Pacific/Fiji"
6456
msgstr "Pacifik/Fiji"
6458
#: ../calendar/zones.h:376
6459
msgid "Pacific/Funafuti"
6460
msgstr "Pacifik/Funafuti"
6462
#: ../calendar/zones.h:377
6463
msgid "Pacific/Galapagos"
6464
msgstr "Pacifik/Galapagos"
6466
#: ../calendar/zones.h:378
6467
msgid "Pacific/Gambier"
6468
msgstr "Pacifik/Gambier"
6470
#: ../calendar/zones.h:379
6471
msgid "Pacific/Guadalcanal"
6472
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
6474
#: ../calendar/zones.h:380
6475
msgid "Pacific/Guam"
6476
msgstr "Pacifik/Guam"
6478
#: ../calendar/zones.h:381
6479
msgid "Pacific/Honolulu"
6480
msgstr "Pacifik/Honolulu"
6482
#: ../calendar/zones.h:382
6483
msgid "Pacific/Johnston"
6484
msgstr "Pacifik/Johnston"
6486
#: ../calendar/zones.h:383
6487
msgid "Pacific/Kiritimati"
6488
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
6490
#: ../calendar/zones.h:384
6491
msgid "Pacific/Kosrae"
6492
msgstr "Pacifik/Kosrae"
6494
#: ../calendar/zones.h:385
6495
msgid "Pacific/Kwajalein"
6496
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
6498
#: ../calendar/zones.h:386
6499
msgid "Pacific/Majuro"
6500
msgstr "Pacifik/Majuro"
6502
#: ../calendar/zones.h:387
6503
msgid "Pacific/Marquesas"
6504
msgstr "Pacifik/Marquesas"
6506
#: ../calendar/zones.h:388
6507
msgid "Pacific/Midway"
6508
msgstr "Pacifik/Midway"
6510
#: ../calendar/zones.h:389
6511
msgid "Pacific/Nauru"
6512
msgstr "Pacifik/Nauru"
6514
#: ../calendar/zones.h:390
6515
msgid "Pacific/Niue"
6516
msgstr "Pacifik/Niue"
6518
#: ../calendar/zones.h:391
6519
msgid "Pacific/Norfolk"
6520
msgstr "Pacifik/Norfolk"
6522
#: ../calendar/zones.h:392
6523
msgid "Pacific/Noumea"
6524
msgstr "Pacifik/Noumea"
6526
#: ../calendar/zones.h:393
6527
msgid "Pacific/Pago_Pago"
6528
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
6530
#: ../calendar/zones.h:394
6531
msgid "Pacific/Palau"
6532
msgstr "Pacifik/Palau"
6534
#: ../calendar/zones.h:395
6535
msgid "Pacific/Pitcairn"
6536
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
6538
#: ../calendar/zones.h:396
6539
msgid "Pacific/Ponape"
6540
msgstr "Pacifik/Ponape"
6542
#: ../calendar/zones.h:397
6543
msgid "Pacific/Port_Moresby"
6544
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
6546
#: ../calendar/zones.h:398
6547
msgid "Pacific/Rarotonga"
6548
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
6550
#: ../calendar/zones.h:399
6551
msgid "Pacific/Saipan"
6552
msgstr "Pacifik/Saipan"
6554
#: ../calendar/zones.h:400
6555
msgid "Pacific/Tahiti"
6556
msgstr "Pacifik/Tahiti"
6558
#: ../calendar/zones.h:401
6559
msgid "Pacific/Tarawa"
6560
msgstr "Pacifik/Tarawa"
6562
#: ../calendar/zones.h:402
6563
msgid "Pacific/Tongatapu"
6564
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
6566
#: ../calendar/zones.h:403
6567
msgid "Pacific/Truk"
6568
msgstr "Pacifik/Truk"
6570
#: ../calendar/zones.h:404
6571
msgid "Pacific/Wake"
6572
msgstr "Pacifik/Wake"
6574
#: ../calendar/zones.h:405
6575
msgid "Pacific/Wallis"
6576
msgstr "Pacifik/Wallis"
6578
#: ../calendar/zones.h:406
6580
msgstr "Pacifik/Yap"
6582
#: ../composer/e-composer-actions.c:203
6584
msgstr "Snimi kao..."
6586
#: ../composer/e-composer-actions.c:276
6587
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
6591
#: ../composer/e-composer-actions.c:278
6592
msgid "Close the current file"
6593
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
6595
#: ../composer/e-composer-actions.c:283
6596
msgid "New _Message"
6597
msgstr "Nova _poruka"
6599
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
6600
msgid "Open New Message window"
6601
msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
6603
#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
6604
msgid "Configure Evolution"
6605
msgstr "Podesi Evolution"
6607
#: ../composer/e-composer-actions.c:299
6608
msgid "Save the current file"
6609
msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
6611
#: ../composer/e-composer-actions.c:304
6613
msgstr "Snimi _kao..."
6615
#: ../composer/e-composer-actions.c:306
6616
msgid "Save the current file with a different name"
6617
msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
6619
#: ../composer/e-composer-actions.c:313
6620
msgid "Character _Encoding"
6621
msgstr "Ko_dna strana"
6623
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
6625
msgstr "_Štampaj..."
6627
#: ../composer/e-composer-actions.c:337
6628
msgid "Print Pre_view"
6629
msgstr "Pre_gled pred štampu"
6631
#: ../composer/e-composer-actions.c:344
6632
msgid "Save as _Draft"
6633
msgstr "Snimi kao _nacrt"
6635
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
6636
msgid "Save as draft"
6637
msgstr "Čuva kao nacrt"
6639
#: ../composer/e-composer-actions.c:351
6643
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
6644
msgid "Send this message"
6645
msgstr "Šalje ovu poruku"
6647
#: ../composer/e-composer-actions.c:361
6648
msgid "PGP _Encrypt"
6649
msgstr "PGP _šifruj"
6651
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
6652
msgid "Encrypt this message with PGP"
6653
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
6655
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
6657
msgstr "PGP _potpiši"
6659
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
6660
msgid "Sign this message with your PGP key"
6661
msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
6663
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
6664
msgid "_Picture Gallery"
6665
msgstr "Galerija _slika"
6667
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
6668
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6669
msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
6671
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
6672
msgid "_Prioritize Message"
6673
msgstr "V_ažnost poruke"
6675
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
6676
msgid "Set the message priority to high"
6677
msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
6679
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
6680
msgid "Re_quest Read Receipt"
6681
msgstr "T_raži povratnicu"
6683
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
6684
msgid "Get delivery notification when your message is read"
6685
msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
6687
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
6688
msgid "S/MIME En_crypt"
6689
msgstr "S/MIME _šifruj"
6691
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
6692
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6693
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
6695
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
6696
msgid "S/MIME Sig_n"
6697
msgstr "S/MIME _potpiši"
6699
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
6700
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6701
msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
6703
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
6707
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
6708
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6709
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
6711
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
6715
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
6716
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6717
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
6719
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
6720
msgid "_Reply-To Field"
6721
msgstr "Odgo_vor-za polje"
6723
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
6724
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6725
msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
6727
#: ../composer/e-composer-actions.c:494
6729
msgstr "Snimi nacrt"
6731
#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
6732
msgid "Enter the recipients of the message"
6733
msgstr "Unesite primaoce poruke"
6735
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6736
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6737
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
6739
#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
6741
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6742
"appearing in the recipient list of the message"
6744
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
6747
#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
6752
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
6753
# * because that causes from_changed to bje called, which
6754
# * expects the reply_to fields to bje initialized.
6755
#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
6757
msgstr "_Odgovor-za:"
6759
#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
6763
#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
6765
msgstr "_Kopija (Cc):"
6767
#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
6769
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
6771
#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
6773
msgstr "S_lanje na:"
6775
#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6779
#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
6780
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
6784
#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6785
msgid "Click here for the address book"
6786
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
6788
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6789
msgid "Click here to select folders to post to"
6790
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
6792
#: ../composer/e-msg-composer.c:879
6795
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6797
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
6798
"potpisivanje za ovaj nalog"
6800
#: ../composer/e-msg-composer.c:888
6803
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6806
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
6807
"šifrovanje za ovaj nalog"
6809
#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
6810
msgid "Compose Message"
6811
msgstr "Sastavi poruku"
6813
#: ../composer/e-msg-composer.c:4249
6815
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6817
"Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
6819
#: ../composer/e-msg-composer.c:4949
6820
msgid "Untitled Message"
6821
msgstr "Neimenovana poruka"
6823
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6824
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
6825
msgstr "Ne možete dodati datoteku "{0}" na ovu poruku."
6827
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6828
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6829
msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
6831
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6832
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6833
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
6835
# mail-composer:no-sig-file secondary
6836
# mail:no-create-tmp-path secondary
6837
# mail:no-delete-folder secondary
6838
# system:no-save-file secondary
6839
# system:no-load-file secondary
6840
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6841
msgid "Because "{1}"."
6842
msgstr "Zbog "{1}"."
6844
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6845
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6846
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
6848
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6850
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6851
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6853
"Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje "
6854
"poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
6856
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6857
msgid "_Do not Recover"
6858
msgstr "Ne spaša_vaj"
6860
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6864
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6865
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
6866
msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku "{0}"."
6868
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6869
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
6870
msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog "{1}"."
6872
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6873
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6874
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
6876
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6878
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6879
"the mail to be sent without those pending attachments "
6881
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
6882
"neće biti poslati sa njom "
6884
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6886
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6889
"Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
6891
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6893
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6894
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6895
"continue the message at a later date."
6897
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim "
6898
"ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da "
6899
"nastavite poruku kasnije."
6901
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6902
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6903
msgid "_Continue Editing"
6904
msgstr "_Nastavi uređivanje"
6906
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6908
msgstr "_Snimi nacrt"
6910
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6911
msgid "Could not create message."
6912
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
6914
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6916
"Because "{0}", you may need to select different mail options."
6917
msgstr "Zbog "{0}", možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
6919
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6920
msgid "Could not read signature file "{0}"."
6921
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa "{0}"."
6923
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6924
msgid "All accounts have been removed."
6925
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
6927
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6928
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6929
msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
6931
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6932
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6933
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
6935
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6937
"The reported error was "{0}". The message has not been sent."
6938
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
6940
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6941
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6942
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
6944
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6946
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
6949
"Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
6951
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6952
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6953
msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
6955
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6956
msgid "The reported error was "{0}"."
6957
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
6959
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6960
msgid "_Save to Outbox"
6961
msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
6963
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6965
msgstr "_Pokušaj opet"
6967
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6968
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6969
msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
6971
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6972
msgid "Saving message to Outbox."
6973
msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
6975
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6977
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6978
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6979
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6981
"Poruka će biti sačuvana u Vašu lokalnu fasciklu izlazne pošte, jer je "
6982
"odredišna usluga trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na "
6983
"Pošalji/Primi dugme u Evolution alatnoj traci."
6985
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6986
msgid "Evolution Alarm Notify"
6987
msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
6989
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6990
msgid "Calendar event notifications"
6991
msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
6993
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
6994
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
6995
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6999
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
7000
# ovako uštogljenih originala
7001
# msgstr "Paket poslovnih programa"
7002
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
7003
msgid "Groupware Suite"
7004
msgstr "Paket Groupware"
7006
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7007
msgid "Evolution Mail and Calendar"
7008
msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
7010
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7011
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7012
msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
7014
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7015
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
7016
msgstr "mail,kalendar;kontakt;imenik;zadatak;"
7018
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
7019
msgid "Compose New Message"
7020
msgstr "Sastavite novu poruku"
7022
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
7023
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
7024
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
7028
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7029
msgid "Enable address formatting"
7030
msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
7032
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7034
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7035
"destination country"
7037
"Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
7039
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7040
msgid "Autocomplete length"
7041
msgstr "Autodopunska dužina"
7043
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7045
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7048
"Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da "
7051
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7052
msgid "Show autocompleted name with an address"
7053
msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
7055
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7057
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7058
"contact in the entry."
7060
"Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog "
7063
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7064
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7065
msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
7067
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7068
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7069
msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
7071
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7072
msgid "Contact layout style"
7073
msgstr "Stil razmještaja kontakata"
7075
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7077
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7078
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7079
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7082
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ "
7083
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan "
7084
"pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
7086
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7087
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7088
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
7090
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7091
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7092
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
7094
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7095
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7096
msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
7098
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7099
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7100
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
7102
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7104
msgstr "Prikazivanje karti"
7106
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7107
msgid "Whether to show maps in preview pane"
7108
msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
7110
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7111
msgid "Primary address book"
7112
msgstr "Primarni adresar"
7114
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7116
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7119
"JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
7122
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7123
msgid "Show preview pane"
7124
msgstr "Prikaži površ za pregled"
7126
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7127
msgid "Whether to show the preview pane."
7128
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
7130
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7131
msgid "Convert mail messages to Unicode"
7132
msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
7134
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7136
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7137
"different character sets."
7139
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
7140
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
7142
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7143
msgid "Save directory for reminder audio"
7144
msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
7146
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7147
msgid "Directory for saving reminder audio files"
7148
msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
7150
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7151
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7152
msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7154
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7155
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7156
msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
7158
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7159
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7160
msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7162
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7164
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7167
"Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili "
7170
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7171
msgid "Compress weekends in month view"
7172
msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
7174
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7176
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7177
"Sunday in the space of one weekday"
7179
"Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
7180
"prostor radne nedjelje"
7182
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7183
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7184
msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
7186
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7187
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7188
msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
7190
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7191
msgid "Confirm expunge"
7192
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
7194
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7195
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7196
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
7198
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7199
msgid "Month view vertical pane position"
7200
msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
7202
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7204
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7205
"navigator calendar"
7207
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
7210
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7211
msgid "Workday end hour"
7212
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
7214
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7215
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7217
"Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
7220
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7221
msgid "Workday end minute"
7222
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
7224
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7225
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7226
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
7228
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7229
msgid "Workday start hour"
7230
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
7232
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7233
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7235
"Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do "
7238
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7239
msgid "Workday start minute"
7240
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
7242
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7243
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7244
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
7246
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7247
msgid "The second timezone for a Day View"
7248
msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
7250
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7252
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7253
"used in a 'timezone' key"
7255
"Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
7256
"Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
7258
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7259
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7260
msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
7262
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7263
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7264
msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
7266
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7267
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7268
msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
7270
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7272
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7275
"Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
7276
"„day_second_zones“"
7278
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7279
msgid "Default reminder value"
7280
msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
7282
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7283
msgid "Number of units for determining a default reminder"
7284
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsetnika"
7286
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7287
msgid "Default reminder units"
7288
msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
7290
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7291
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7292
msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7294
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7295
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7296
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
7298
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7299
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7300
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
7302
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7303
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7304
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7306
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7307
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7309
"Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7311
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7312
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7313
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7315
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7316
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7317
msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7319
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7320
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7321
msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7323
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7324
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7326
"Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7328
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7329
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7330
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7332
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7333
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7334
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7336
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7337
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7338
msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7340
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7341
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7342
msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7344
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7345
msgid "Hide completed tasks"
7346
msgstr "Sakrij završene zadatke"
7348
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7349
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7350
msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
7352
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7353
msgid "Hide task units"
7354
msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
7356
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7358
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7360
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7362
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7363
msgid "Hide task value"
7364
msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
7366
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7367
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7368
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
7370
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7371
msgid "Horizontal pane position"
7372
msgstr "Pozicija položene površi"
7374
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7376
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7377
"task list when not in the month view, in pixels"
7379
"Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka "
7380
"kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
7382
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7383
msgid "Last reminder time"
7384
msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
7386
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7387
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7388
msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
7390
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7391
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7392
msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
7394
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7395
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7396
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
7398
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7399
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7400
msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
7402
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7404
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7406
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je "
7409
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7410
msgid "Marcus Bains Line"
7411
msgstr "Markus Bejns linija"
7413
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7415
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7417
"Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
7419
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7420
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7421
msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
7423
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7424
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7425
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
7427
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7428
msgid "Memo layout style"
7429
msgstr "Stil razmještaja bilješke"
7431
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7433
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7434
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7435
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7437
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ "
7438
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan "
7439
"pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
7441
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7442
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7443
msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
7445
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7446
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7447
msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
7449
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7450
msgid "Month view horizontal pane position"
7451
msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
7453
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7455
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7456
"calendar and task list in the month view, in pixels"
7458
"Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i "
7459
"spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
7461
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7462
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7463
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedeljama, umesto mjesecima"
7465
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7466
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7467
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umesto mjesecima"
7469
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7470
msgid "Reminder programs"
7471
msgstr "Podsjetnici"
7473
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7474
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7475
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
7477
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7478
msgid "Show display reminders in notification tray"
7479
msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
7481
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7482
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7483
msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
7485
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7486
msgid "Preferred New button item"
7487
msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
7489
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7490
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7491
msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
7493
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7494
#| msgid "Print this calendar"
7495
msgid "Primary calendar"
7496
msgstr "Primarni kalendar"
7498
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7500
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7503
"JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
7506
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7507
msgid "Primary memo list"
7508
msgstr "Primarni spisak bilješki"
7510
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7512
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7515
"JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
7517
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7518
#| msgid "New task list"
7519
msgid "Primary task list"
7520
msgstr "Primarni spisak zadataka"
7522
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7524
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7527
"JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
7529
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7530
msgid "Free/busy template URL"
7531
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
7533
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7536
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7537
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7539
"URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja "
7540
"slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamenjuje korisničkim dijelom elektronske "
7541
"adrese, a %d domenom"
7543
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7544
msgid "Recurrent Events in Italic"
7545
msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
7547
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7549
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7551
"Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem "
7554
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7555
msgid "Search range for time-based searching in years"
7556
msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
7558
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7560
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
7561
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7564
"Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od "
7565
"trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset "
7568
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7569
msgid "Show appointment end times in week and month views"
7571
"Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
7573
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7574
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7576
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
7578
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7579
msgid "Show the memo preview pane"
7580
msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
7582
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7583
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7584
msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
7586
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7587
msgid "Show the task preview pane"
7588
msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
7590
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7591
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7592
msgstr "Уколико је изабрано, у главном прозору приказује преглед задатака"
7594
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7595
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7597
"Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum "
7600
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7601
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7602
msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
7604
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7605
msgid "Vertical position for the tag pane"
7606
msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
7608
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7609
msgid "Highlight tasks due today"
7610
msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
7612
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7614
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7616
"Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
7619
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7620
msgid "Tasks due today color"
7621
msgstr "Boja zadatka za danas"
7623
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7625
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7626
"together with task-due-today-highlight"
7628
"Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
7629
"isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
7631
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7632
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7633
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
7635
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7636
msgid "Task layout style"
7637
msgstr "Stil razmještaja"
7639
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7641
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7642
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7643
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7645
"Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ "
7646
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
7647
"pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
7649
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7650
msgid "Task preview pane position (vertical)"
7651
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
7653
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7654
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7655
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
7657
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7658
msgid "Highlight overdue tasks"
7659
msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
7661
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7663
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7665
"Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
7668
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7669
msgid "Overdue tasks color"
7670
msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
7672
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7674
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7675
"together with task-overdue-highlight."
7677
"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
7678
"sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
7680
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7681
msgid "Time divisions"
7682
msgstr "Podjela vremena"
7684
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7685
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7686
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
7688
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7690
msgstr "Vremenska zona"
7692
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7694
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7695
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7697
"Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
7698
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
7700
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7701
msgid "Twenty four hour time format"
7702
msgstr "24-časovni oblik vremena"
7704
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7706
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7708
"Da li da prikaže vreme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umesto am/pm"
7710
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7711
msgid "Birthday and anniversary reminder"
7712
msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7714
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7715
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7716
msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7718
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7719
msgid "Default appointment reminder"
7720
msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
7722
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7723
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7724
msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
7726
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7727
#| msgid "_Use system defaults"
7728
msgid "Use system timezone"
7729
msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
7731
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7732
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7734
"Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
7736
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7737
msgid "First day of the week"
7738
msgstr "Prvi dan u sedmici"
7740
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7741
msgid "Monday is a work day"
7742
msgstr "Ponedjeljak je radni dan"
7744
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7745
msgid "Tuesday is a work day"
7746
msgstr "Utorak je radni dan"
7748
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7749
msgid "Wednesday is a work day"
7750
msgstr "Srijeda je radni dan"
7752
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7753
msgid "Thursday is a work day"
7754
msgstr "Četvrtak je radni dan"
7756
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7757
msgid "Friday is a work day"
7758
msgstr "Petak je radni dan"
7760
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7761
msgid "Saturday is a work day"
7762
msgstr "Subota je radni dan"
7764
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7765
msgid "Sunday is a work day"
7766
msgstr "Nedjelja je radni dan"
7768
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7769
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7770
msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u sedmici, od nedjelje (0) do subote (6)"
7772
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7774
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7775
"\"week-start-day-name\" instead."
7777
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
7778
"Koristite \"sedmica-kreni-dan-ime\" umjesto toga."
7780
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7781
msgid "(Deprecated) Work days"
7782
msgstr "(Zastarjelo) Radni dani"
7784
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7786
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7787
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7788
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7790
"Dani u kojima bi početak i kraj radnog vremena trebao biti naznačen. (Ovaj "
7791
"ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
7792
"Koristite \"radni-dan-ponedjeljak\", \"radni-dan-utorak\", i sl. umjesto "
7795
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7796
msgid "Previous Evolution version"
7797
msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
7799
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7801
"The most recently used version of Evolution, expressed as "
7802
"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
7803
"older to newer versions."
7805
"Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To "
7806
"je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
7808
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7809
msgid "List of disabled plugins"
7810
msgstr "Spisak isključenih priključaka"
7812
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7813
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7814
msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
7816
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7817
msgid "The window's X coordinate"
7818
msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
7820
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7821
msgid "The window's Y coordinate"
7822
msgstr "Uspravna koordinata prozora"
7824
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7825
msgid "The window's width in pixels"
7826
msgstr "Širina prozora u tačkama"
7828
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7829
msgid "The window's height in pixels"
7830
msgstr "Visina prozora u tačkama"
7832
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7833
msgid "Whether the window is maximized"
7834
msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
7836
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7837
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7838
msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
7840
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7841
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7842
msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
7844
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7845
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7846
msgstr "Обављени увоз задатака Гномовог календара"
7848
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7849
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7850
msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
7852
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7853
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7854
msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
7856
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7858
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7860
"Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani "
7863
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7864
msgid "Default charset in which to compose messages"
7865
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
7867
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7868
msgid "Default charset in which to compose messages."
7869
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
7871
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7872
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7873
msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
7875
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7877
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7878
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7879
"set path is not pointing to the existent folder"
7881
"Ova vrednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku "
7882
"fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe "
7883
"koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
7885
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7886
msgid "Spell check inline"
7887
msgstr "Provjera pravopisa unutar"
7889
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7890
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7891
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
7893
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7894
msgid "Automatic link recognition"
7895
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
7897
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7898
msgid "Recognize links in text and replace them."
7899
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
7901
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7902
msgid "Automatic emoticon recognition"
7903
msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
7905
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7906
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7907
msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama."
7909
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7910
msgid "Attribute message"
7911
msgstr "Priložena poruka"
7913
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7915
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7916
"message to the original author"
7918
"Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
7919
"originalnom autoru"
7921
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7922
msgid "Forward message"
7923
msgstr "Prosljeđuje poruku"
7925
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7927
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7928
"forwarded message follows"
7930
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da "
7931
"prosljeđena poruka slijedi"
7933
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7934
msgid "Original message"
7935
msgstr "Originalna poruka"
7937
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7939
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7940
"that the original message follows"
7942
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
7943
"je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
7945
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7946
msgid "Group Reply replies to list"
7947
msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
7949
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7951
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7952
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7953
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7956
"Umesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da "
7957
"dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing "
7958
"listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju odgovarate."
7960
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7961
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
7962
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7963
msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
7965
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7967
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7968
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7969
"message or the bottom."
7971
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se "
7972
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
7975
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7976
msgid "Always request read receipt"
7977
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
7979
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7981
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7982
msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
7984
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7985
msgid "Send HTML mail by default"
7986
msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
7988
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7989
msgid "Send HTML mail by default."
7990
msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
7992
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7993
msgid "Spell checking color"
7994
msgstr "Boja za provjeru pravopisa"
7996
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7997
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7998
msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provjere pravopisa."
8000
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8001
msgid "Spell checking languages"
8002
msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
8004
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8005
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8006
msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
8008
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8009
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8010
msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
8012
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8014
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8015
"the View menu when a mail account is chosen."
8017
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
8018
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
8020
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8021
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8022
msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
8024
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8026
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8027
"the View menu when a mail account is chosen."
8029
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
8030
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
8032
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8033
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
8034
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8035
msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
8037
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8039
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8040
"from the View menu when a mail account is chosen."
8042
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
8043
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
8045
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8046
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8047
msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
8049
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8051
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8052
"the View menu when a news account is chosen."
8054
"Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
8055
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
8057
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8058
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8059
msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
8061
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8063
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8064
"from the View menu when a news account is chosen."
8066
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja "
8067
"iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
8069
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8070
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8071
msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
8073
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8075
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8076
"which is also PGP or S/MIME signed."
8078
"Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
8079
"PGP ili S/MIME potpisane."
8081
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8082
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8083
msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
8085
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8087
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8088
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8089
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8092
"Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, "
8093
"kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, "
8094
"pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
8096
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8097
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8098
msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
8100
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8102
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8103
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8104
"the message or the bottom."
8106
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se "
8107
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
8110
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8111
msgid "Do not add signature delimiter"
8112
msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
8114
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8116
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8117
"signature when composing a mail."
8119
"Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
8120
"potpisa pri pisanju."
8122
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8123
msgid "Ignore list Reply-To:"
8124
msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
8126
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8128
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8129
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8130
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8131
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8132
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8133
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8134
"Post: header, if there is one."
8136
"Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju "
8137
"odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. "
8138
"Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: "
8139
"zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite "
8140
"privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite "
8141
"\"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: "
8142
"zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
8144
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8145
msgid "List of localized 'Re'"
8146
msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
8148
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8150
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8151
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8152
"prefix. An example is 'SV,AV'."
8154
"Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
8155
"preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
8156
"„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
8158
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8159
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8160
msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
8162
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8163
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8164
msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
8166
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8167
#| msgid "_Show image animations"
8168
msgid "Show image animations"
8169
msgstr "Prikazuje animirane slike"
8171
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8173
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8174
"annoying and prefer to see a static image instead."
8176
"Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
8177
"i umjesto njih žele nepokretne slike."
8179
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8180
msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
8181
msgstr "Režim trotačke za imena fascikli u traci sa strane."
8183
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8184
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8185
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
8187
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8189
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8192
"Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi "
8195
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8196
msgid "Enable or disable magic space bar"
8197
msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
8199
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8201
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8204
"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
8205
"spisak poruka i fascikli."
8207
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8208
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8209
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
8211
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8212
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8213
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
8215
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8216
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8217
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
8219
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8220
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8221
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
8223
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8224
msgid "Citation highlight color"
8225
msgstr "Boja isticanja citata"
8227
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8228
msgid "Citation highlight color."
8229
msgstr "Boja isticanja citata."
8231
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8232
msgid "Enable/disable caret mode"
8233
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
8235
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8236
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8237
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
8239
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8240
msgid "Default charset in which to display messages"
8241
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
8243
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8244
msgid "Default charset in which to display messages."
8245
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
8247
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8248
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8249
msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8251
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8252
msgid "Show Animations"
8253
msgstr "Prikaži animacije"
8255
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8256
msgid "Show animated images as animations."
8257
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
8259
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8260
msgid "Show all message headers"
8261
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
8263
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8264
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8265
msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
8267
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8268
msgid "List of headers to show when viewing a message."
8269
msgstr "Lista zaglavlja za prikaz prilikom pregledanja poruke."
8271
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8273
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8274
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8275
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8277
"Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: ime zaglavlja i bul vrijednost "
8278
"koja označava da li je zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja nisu "
8279
"prikazana prilikom pregledavanja poruke, ali su još uvijek izlistana u "
8282
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8283
msgid "Show photo of the sender"
8284
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
8286
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8287
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8288
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
8290
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8291
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8292
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
8294
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8295
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8296
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
8298
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8299
msgid "Timeout for marking messages as seen"
8300
msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
8302
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8303
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8304
msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
8306
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8307
msgid "Sender email-address column in the message list"
8308
msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama u spisku poruka"
8310
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8312
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8314
msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
8316
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8318
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8319
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8321
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8322
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
8324
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8326
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8327
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8329
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8330
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
8332
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8333
msgid "Show deleted messages in the message-list"
8334
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
8336
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8337
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8338
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
8340
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8341
msgid "Enable Unmatched search folder"
8342
msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
8344
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8346
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8347
"Search Folders are disabled."
8349
"Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona "
8350
"ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
8352
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8353
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8354
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
8356
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8358
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8359
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
8361
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo "
8362
"uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
8364
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8365
msgid "Height of the message-list pane"
8366
msgstr "Visina površi liste poruka"
8368
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8369
msgid "Height of the message-list pane."
8370
msgstr "Visina površi liste poruka."
8372
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8373
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8374
msgstr "Da li su zaglavlja poruke spuštena u korisničkom interfejsu"
8376
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8377
msgid "Width of the message-list pane"
8378
msgstr "Širina površi spiska poruka"
8380
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8381
msgid "Width of the message-list pane."
8382
msgstr "Širina površi spiska poruka."
8384
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8385
msgid "Layout style"
8386
msgstr "Stil razmještaja"
8388
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8390
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8391
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8392
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8395
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ "
8396
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan "
8397
"pregled) smešta površ pored spiska poruka."
8399
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8400
msgid "Variable width font"
8401
msgstr "Font promjenljive veličine"
8403
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8404
msgid "The variable width font for mail display."
8405
msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
8407
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8408
msgid "Terminal font"
8409
msgstr "Font terminala"
8411
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8412
msgid "The terminal font for mail display."
8413
msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
8415
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8416
msgid "Use custom fonts"
8417
msgstr "Koristi sopstvene fontove"
8419
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8420
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8421
msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
8423
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8424
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8425
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
8427
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8429
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8431
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
8433
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8434
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8435
msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
8437
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8439
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8440
"beyond which a '...' is shown."
8442
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska "
8443
"poruka, posle čega je „...“ prikazano."
8445
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8446
msgid "Thread the message-list based on Subject"
8447
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
8449
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8451
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8452
"not contain In-Reply-To or References headers."
8454
"Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-"
8455
"Reply-To ili References."
8457
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8458
msgid "Default value for thread expand state"
8459
msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
8461
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8463
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8464
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8466
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili "
8467
"skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
8469
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8470
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8471
msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
8473
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8475
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8476
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8479
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj "
8480
"poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno "
8483
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8484
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8485
msgstr "Ređa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
8487
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8489
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8490
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8491
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8494
"Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
8495
"pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa "
8496
"izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
8497
"poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
8499
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8500
msgid "Log filter actions"
8501
msgstr "Beleži radnje filtera"
8503
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8504
msgid "Log filter actions to the specified log file."
8505
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
8507
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8508
msgid "Logfile to log filter actions"
8509
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
8511
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8512
msgid "Logfile to log filter actions."
8513
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
8515
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8516
msgid "Flush Outbox after filtering"
8517
msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
8519
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8521
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8522
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8523
"one minute after the last action invocation."
8525
"Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje "
8526
"odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija "
8527
"prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
8529
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8530
msgid "Default forward style"
8531
msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
8533
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8534
msgid "Default reply style"
8535
msgstr "Podrazumijevani stil odgovora"
8537
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8538
msgid "Prompt on empty subject"
8539
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
8541
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8543
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8544
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
8546
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8547
msgid "Prompt when emptying the trash"
8548
msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
8550
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8551
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8552
msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
8554
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8555
msgid "Prompt when user expunges"
8556
msgstr "Pita pri pražnjenju"
8558
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8559
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8560
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
8562
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8563
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8564
msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
8566
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8568
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8569
"a message to recipients not entered as mail addresses"
8571
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete "
8572
"poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
8574
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8575
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8576
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
8578
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8579
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8580
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
8582
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8583
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8584
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
8586
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8588
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8589
"receive HTML mail."
8591
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
8592
"žele da primaju HTML poštu."
8594
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8595
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8596
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
8598
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8600
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8601
"they really want to do it."
8603
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
8604
"zaista želi to da uradi."
8606
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8607
msgid "Prompt while marking multiple messages"
8608
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
8610
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8611
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
8612
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8613
msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
8615
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8616
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8617
msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
8619
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8621
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8622
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8623
"the search results."
8625
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz "
8626
"fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
8628
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8629
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
8631
"Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8633
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8635
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
8636
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
8637
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8640
"Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i "
8641
"ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i "
8642
"ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga "
8643
"vrijednost) će pitati korisnika."
8645
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8646
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
8648
"Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8650
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8652
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
8653
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
8654
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8657
"Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag & drop "
8658
"mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag & drop mapa u "
8659
"stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za "
8662
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8663
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8664
msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
8666
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8668
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8669
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
8671
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8672
"odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
8674
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8675
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8676
msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
8678
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8680
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8681
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8682
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8684
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8685
"odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje "
8686
"Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
8688
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8689
msgid "Prompt when replying to many recipients"
8690
msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
8692
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8694
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8695
"reply to many people."
8697
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više "
8700
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8702
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8703
"or replying to the displayed message."
8705
"Pravilo za automatsko zatvaranje prozora za pregled poruke kada prosljeđujem "
8706
"poruku ili odgovaram na prikazanu poruku."
8708
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8709
msgid "Empty Trash folders on exit"
8710
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
8712
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8713
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8715
"Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
8717
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8718
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8719
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
8721
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8722
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8723
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
8725
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8726
msgid "Last time Empty Trash was run"
8727
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
8729
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8731
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8733
"Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. "
8734
"januara, 1970 (epohe)."
8736
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8738
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8739
msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
8741
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8742
msgid "Level beyond which the message should be logged."
8743
msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
8745
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8747
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8748
"\"2\" for debug messages."
8750
"Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
8751
"poruke o dijagnozi kvara."
8753
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8754
msgid "Show original \"Date\" header value."
8755
msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
8757
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8759
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8760
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8761
"format and local time zone."
8763
"Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo "
8764
"ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost "
8765
"zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
8767
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8768
msgid "List of Labels and their associated colors"
8769
msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
8771
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8773
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8774
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8776
"Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži "
8777
"nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
8779
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8780
msgid "Check incoming mail being junk"
8781
msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
8783
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8784
msgid "Run junk test on incoming mail."
8785
msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
8787
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8788
msgid "Empty Junk folders on exit"
8789
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
8791
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8792
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8793
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
8795
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8796
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8797
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
8799
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8800
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8801
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
8803
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8804
msgid "Last time Empty Junk was run"
8805
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
8807
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8809
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8811
"Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. "
8812
"januara, 1970 (epohe)."
8814
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8815
msgid "The default plugin for Junk hook"
8816
msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
8818
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8820
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8821
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8822
"to the other available plugins."
8824
"Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni "
8825
"višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak "
8826
"isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
8828
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8829
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8830
msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
8832
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8834
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8835
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8836
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8839
"Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
8840
"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
8841
"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
8844
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8846
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8849
"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
8852
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8854
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8855
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8856
"mail sent by known contacts from junk filtering."
8858
"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
8859
"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
8860
"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
8862
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8863
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8865
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
8868
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8870
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8871
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8874
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
8875
"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti "
8878
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8879
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8880
msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
8882
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8884
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8885
"in the format \"headername=value\"."
8887
"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. "
8888
"Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
8890
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8891
msgid "UID string of the default account."
8892
msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
8894
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8895
msgid "Save directory"
8896
msgstr "Direktorijum snimanja"
8898
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8899
msgid "Directory for saving mail component files."
8900
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
8902
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8903
msgid "Composer load/attach directory"
8904
msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
8906
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8907
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8908
msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
8910
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8911
msgid "Check for new messages on start"
8912
msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
8914
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8916
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8917
"also sending messages from Outbox."
8919
"Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. "
8920
"Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
8922
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8923
msgid "Check for new messages in all active accounts"
8924
msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
8926
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8928
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8929
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8930
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8932
"Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
8933
"obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ "
8934
"prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
8935
"„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
8937
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8938
msgid "Server synchronization interval"
8939
msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
8941
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8943
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8944
"server. The interval must be at least 30 seconds."
8946
"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom "
8947
"pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
8949
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8950
msgid "(Deprecated) Default forward style"
8951
msgstr "(Zastarjelo) Podrazumijevani stil prosljeđivanja."
8953
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8955
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8956
"\"forward-style-name\" instead."
8958
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8959
"Koristite \"proslijedi-stil-ime\" umjesto toga."
8961
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8962
msgid "(Deprecated) Default reply style"
8963
msgstr "(Zastarjelo) Prodrazumijevani stil odgovora"
8965
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8967
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8968
"\"reply-style-name\" instead."
8970
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8971
"Koristite \"odgovori-stil-ime\" umjesto toga."
8973
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8974
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8975
msgstr "(Zastarjelo) Lista prilagođenih zaglavlja i da li su omogućeni"
8977
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8979
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8980
"\"show-headers\" instead."
8982
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8983
"Koristite \"prikaži-zaglavlja\" umjesto toga."
8985
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8986
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8987
msgstr "(Zastarjelo) Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8989
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8991
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8992
"\"image-loading-policy\" instead."
8994
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8995
"Koristite \"image-loading-policy\" umjesto toga."
8997
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8999
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9000
"or replies to the message shown in the window"
9002
"(Zastarjelo) Pita da li da zatvorim prozor sa porukom kada korisnik "
9003
"proslijedi poruku ili odgovori na poruku prikazanu u prozoru"
9005
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
9007
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9008
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9010
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9011
"Koristite browser-close-on-reply-policy umjesto toga."
9013
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9014
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9015
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9016
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9017
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9018
msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
9020
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9022
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9025
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
9026
"tragati u tijelu poruke"
9028
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9030
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9033
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
9034
"tragati u tijelu poruke."
9036
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9037
msgid "Address book source"
9038
msgstr "Izvor adresara"
9040
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9041
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9042
msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
9044
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9045
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9046
msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
9048
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9049
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9050
msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
9052
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9053
msgid "Enable autocontacts"
9054
msgstr "Uključuje samokontakte"
9056
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9058
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9060
"Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
9062
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9063
msgid "Pidgin address book source"
9064
msgstr "Pidgin adresni izvor"
9066
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9068
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9070
"Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz "
9073
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9074
msgid "Pidgin check interval"
9075
msgstr "Pidgin interval provjere"
9077
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9078
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9079
msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta"
9081
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9082
msgid "Pidgin last sync MD5"
9083
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
9085
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9086
msgid "Pidgin last sync MD5."
9087
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
9089
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9090
msgid "Pidgin last sync time"
9091
msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
9093
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9094
msgid "Pidgin last sync time."
9095
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
9097
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9098
msgid "List of Custom Headers"
9099
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
9101
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9103
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9104
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9105
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9107
"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj "
9108
"poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv "
9109
"prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
9111
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9112
msgid "Default External Editor"
9113
msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
9115
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9116
msgid "The default command that must be used as the editor."
9117
msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
9119
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9120
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9121
msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
9123
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9124
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9126
"Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
9128
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9129
msgid "Insert Face picture by default"
9130
msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
9132
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9134
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9135
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9137
"Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je "
9138
"potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
9140
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9141
msgid "Delete processed"
9142
msgstr "Брисање обрађених"
9144
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9145
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9146
msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
9148
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9149
msgid "Notify new messages for Inbox only."
9150
msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
9152
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9153
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9154
msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
9156
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9157
msgid "Enable D-Bus messages."
9158
msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
9160
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9161
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9162
msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
9164
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9165
msgid "Enable icon in notification area."
9166
msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
9168
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9169
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9171
"Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
9173
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9174
msgid "Popup message together with the icon."
9175
msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
9177
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9178
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9179
msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
9181
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9182
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9183
msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
9185
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9187
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9188
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9189
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9192
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9193
msgid "Whether to emit a beep."
9194
msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
9196
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9197
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9198
msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
9200
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9201
msgid "Sound filename to be played."
9202
msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
9204
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9206
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
9207
"file\" is \"true\"."
9209
"Zvuk koji ce se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti "
9210
"zvukom\" aktivirana"
9212
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9213
msgid "Whether to play a sound file."
9214
msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
9216
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9218
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9219
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
9221
"Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke "
9222
"datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
9224
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9225
msgid "Use sound theme"
9226
msgstr "Koristi zvuk teme"
9228
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9229
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9231
"Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje "
9234
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9235
msgid "Mode to use when displaying mails"
9236
msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
9238
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9240
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9241
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9242
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9244
"Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
9245
"Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
9246
"tekstualni deo, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže "
9249
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9250
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9251
msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
9253
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9254
msgid "List of Destinations for publishing"
9255
msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
9257
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9259
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9260
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9262
"Ključ specificira destinaciju gdje ce se objaviti kalendari. Svaka "
9263
"vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju"
9265
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9267
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9270
"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta "
9271
"zamjenjuje u tijelu poruke."
9273
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9274
msgid "Skip development warning dialog"
9275
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
9277
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9279
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9281
"Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution "
9284
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9285
#| msgid "Insert Attachment"
9286
msgid "Initial attachment view"
9287
msgstr "Polazni pregled priloga"
9289
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9291
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9294
"Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je "
9295
"Pregled u spiskovima."
9297
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9298
#| msgid "Install the shared folder"
9299
msgid "Initial file chooser folder"
9300
msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
9302
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9303
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9304
msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
9306
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
9307
msgid "Start in offline mode"
9308
msgstr "Počni rad van mreže"
9310
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9312
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9313
msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
9315
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9316
msgid "Offline folder paths"
9317
msgstr "Putanje fascikli van mreže"
9319
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9321
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9322
msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
9324
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9325
#| msgid "Enable search folders"
9326
msgid "Enable express mode"
9327
msgstr "Uključi ekspresni režim"
9329
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9330
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9331
msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
9333
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9334
msgid "Window buttons are visible"
9335
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
9337
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9338
msgid "Whether the window buttons should be visible."
9339
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
9341
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9342
msgid "Window button style"
9343
msgstr "Stil dugmadi prozora"
9345
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9347
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9348
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9349
"by the GNOME toolbar setting."
9351
"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
9352
"(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
9353
"podešavanje trake alata utvrđuje stil."
9355
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9356
msgid "Toolbar is visible"
9357
msgstr "Traka alata je vidljiva"
9359
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9360
msgid "Whether the toolbar should be visible."
9361
msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
9363
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9364
msgid "Sidebar is visible"
9365
msgstr "Bočna traka je vidljiva"
9367
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9368
msgid "Whether the sidebar should be visible."
9369
msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
9371
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9372
msgid "Statusbar is visible"
9373
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
9375
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9376
msgid "Whether the status bar should be visible."
9377
msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
9379
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9380
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9381
msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
9383
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9384
msgid "Default sidebar width"
9385
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
9387
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9388
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9389
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
9391
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9392
msgid "Use only local spam tests."
9393
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
9395
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9396
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9397
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
9399
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9400
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9401
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9402
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
9404
msgid_plural "Attachments"
9409
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
9410
msgid "Display as attachment"
9411
msgstr "Prikaži kao prilog"
9413
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
9414
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9415
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9419
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
9420
msgid "(no subject)"
9421
msgstr "(nema teme)"
9423
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
9425
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9426
msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
9428
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9429
msgid "Regular Image"
9430
msgstr "Regularna slika"
9432
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
9433
msgid "Display part as an image"
9434
msgstr "Prikaz dijela kao slike"
9436
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9437
msgid "RFC822 message"
9438
msgstr "RFC822 poruka"
9440
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
9441
msgid "Format part as an RFC822 message"
9442
msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
9444
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9445
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9446
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9447
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9448
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9449
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9453
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9454
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9458
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9460
msgstr "GPG potpisano"
9462
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9463
msgid "GPG encrpyted"
9464
msgstr "GPG šifrovano"
9466
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9467
msgid "S/MIME signed"
9468
msgstr "S/MIME potpisano"
9470
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
9471
msgid "S/MIME encrpyted"
9472
msgstr "S/MIME šifrovano"
9474
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
9475
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9476
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9477
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9481
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
9482
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9483
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9484
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9489
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
9490
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
9491
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9495
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9496
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9500
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
9501
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9502
msgid "Display part as enriched text"
9503
msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
9505
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9506
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
9510
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9511
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
9512
msgid "Format part as HTML"
9513
msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
9515
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9516
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9518
msgstr "Običan tekst"
9520
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
9521
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9522
msgid "Format part as plain text"
9523
msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
9525
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9527
msgstr "Nepotpisano"
9529
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9531
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9533
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
9535
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9536
msgid "Valid signature"
9537
msgstr "Ispravan potpis"
9539
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9541
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9542
"message is authentic."
9544
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
9545
"verovatno autentičan."
9547
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9548
msgid "Invalid signature"
9549
msgstr "Neispravan potpis"
9551
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9553
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9556
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
9558
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9559
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9560
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
9562
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9564
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9565
"cannot be verified."
9567
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
9570
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9571
msgid "Signature exists, but need public key"
9572
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
9574
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9576
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9578
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
9580
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9582
msgstr "Nešifrovano"
9584
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9586
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9589
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko "
9592
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9593
msgid "Encrypted, weak"
9594
msgstr "Šifrovano, slabo"
9596
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9598
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9599
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9600
"message in a practical amount of time."
9602
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
9603
"da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9605
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9609
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9611
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9612
"the content of this message."
9614
"Ova poruka je šifrovana. Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
9616
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9617
msgid "Encrypted, strong"
9618
msgstr "Šifrovano, jako"
9620
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9622
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9623
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9624
"practical amount of time."
9626
"Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
9627
"u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9629
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9630
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9631
msgid "_View Certificate"
9632
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
9634
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9635
msgid "This certificate is not viewable"
9636
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
9638
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9642
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
9643
msgid "Display source of a MIME part"
9644
msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
9646
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
9647
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
9648
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9650
msgstr "Kopija (Cc)"
9652
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9653
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
9654
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9656
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
9658
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9660
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9661
msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
9663
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9665
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9666
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
9668
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9670
msgid "Could not parse PGP message: %s"
9671
msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
9673
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9674
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9676
msgid "Error verifying signature: %s"
9677
msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
9679
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9680
msgid "Malformed external-body part"
9681
msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
9683
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
9685
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9686
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
9688
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
9690
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9691
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
9693
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
9695
msgid "Pointer to local file (%s)"
9696
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
9698
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
9700
msgid "Pointer to remote data (%s)"
9701
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
9703
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
9705
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9706
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
9708
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9709
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9710
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9711
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
9713
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9714
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9715
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
9717
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9719
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9720
msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME poruku :%s"
9722
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9723
msgid "Unsupported signature format"
9724
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
9726
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9730
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
9731
#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9732
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9736
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9738
msgstr "Grupe za vesti"
9740
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9741
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9745
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9747
msgid "%s attachment"
9750
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9754
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9758
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9762
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9764
msgstr "Strogo povjerljivo"
9766
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9767
msgid "For Your Eyes Only"
9768
msgstr "Samo za Vaše oči"
9770
#. Translators: Used in send options dialog
9771
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9772
msgctxt "send-options"
9776
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9777
msgid "Mail Receipt"
9778
msgstr "Priznanica pošte"
9780
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9781
msgid "R_eply requested"
9782
msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
9784
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9785
msgctxt "ESendOptionsWithin"
9789
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9790
msgctxt "ESendOptionsWithin"
9794
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9795
msgid "_When convenient"
9796
msgstr "_Kada je zgodno"
9798
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9802
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9803
msgid "_Delay message delivery"
9804
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
9806
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9807
msgctxt "ESendOptionsAfter"
9811
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9812
msgctxt "ESendOptionsAfter"
9816
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9817
msgid "_Set expiration date"
9818
msgstr "_Postavi rok"
9820
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9821
msgctxt "ESendOptions"
9825
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9826
msgid "Delivery Options"
9827
msgstr "Opcije isporuke"
9829
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9831
msgstr "_Prioritet:"
9833
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9834
#| msgid "_Classification"
9835
msgid "_Classification:"
9836
msgstr "_Klasifikacija:"
9838
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9839
msgid "Gene_ral Options"
9840
msgstr "Opš_te opcije"
9842
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9843
msgid "Creat_e a sent item to track information"
9844
msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
9846
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9848
msgstr "_Isporučeno"
9850
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9851
msgid "Deli_vered and opened"
9852
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
9854
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9855
msgid "_All information"
9856
msgstr "_Svi podaci"
9858
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9859
msgid "A_uto-delete sent item"
9860
msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
9862
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9863
msgid "Status Tracking"
9864
msgstr "Praćenje statusa"
9866
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9867
msgid "_When opened:"
9868
msgstr "_Kada je otvoreno:"
9870
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9871
msgid "When decli_ned:"
9872
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
9874
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9875
msgid "When co_mpleted:"
9876
msgstr "Po završ_etku:"
9878
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9879
msgid "When acce_pted:"
9880
msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
9882
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9883
msgid "Return Notification"
9884
msgstr "Povratno obavještenje"
9886
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9887
msgid "Sta_tus Tracking"
9888
msgstr "Praćenje sta_tusa"
9890
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9892
msgstr "_Razvrstaj..."
9894
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9895
msgid "_Group By..."
9896
msgstr "_Grupiši po..."
9898
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9899
msgid "_Fields Shown..."
9900
msgstr "Prikazana _polja..."
9902
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9904
msgstr "Očisti _sve"
9906
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9907
msgid "_Show field in View"
9908
msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
9910
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9914
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9918
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9919
msgid "Group Items By"
9920
msgstr "Grupiši stavke po"
9922
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9923
msgid "Show _field in View"
9924
msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
9926
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9930
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9931
msgid "Show field i_n View"
9932
msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
9934
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9935
msgid "Show field in _View"
9936
msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
9938
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9942
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9946
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9947
msgid "Sort Items By"
9948
msgstr "Razvrstaj stavke po"
9950
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9951
msgid "Select a Time Zone"
9952
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
9954
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9956
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9958
"Use the right mouse button to zoom out."
9960
"Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
9961
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
9963
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9965
msgstr "Vremenske zone"
9967
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9971
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9972
msgid "Timezone drop-down combination box"
9973
msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
9975
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9976
#: ../mail/em-utils.c:240
9980
#: ../e-util/filter.ui.h:2
9981
msgid "the current time"
9982
msgstr "trenutno vrijeme"
9984
#: ../e-util/filter.ui.h:3
9985
msgid "the time you specify"
9986
msgstr "vrijeme koje odredite"
9988
#: ../e-util/filter.ui.h:4
9989
msgid "a time relative to the current time"
9990
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
9993
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9997
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10001
#: ../e-util/filter.ui.h:10
10002
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10006
#: ../e-util/filter.ui.h:11
10010
#: ../e-util/filter.ui.h:12
10014
#: ../e-util/filter.ui.h:13
10015
msgid "in the future"
10016
msgstr "u budućnosti"
10018
#: ../e-util/filter.ui.h:14
10019
msgid "Show filters for mail:"
10020
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
10022
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10023
msgid "_Filter Rules"
10024
msgstr "Pr_avila filtera"
10026
#: ../e-util/filter.ui.h:17
10027
msgid "Compare against"
10028
msgstr "Uporedi sa"
10030
#: ../e-util/filter.ui.h:18
10032
"The message's date will be compared against\n"
10033
"the current time when filtering occurs."
10035
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10036
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
10038
#: ../e-util/filter.ui.h:20
10040
"The message's date will be compared against\n"
10041
"12:00am of the date specified."
10043
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10044
"00:00 navedenog datuma."
10046
#: ../e-util/filter.ui.h:22
10048
"The message's date will be compared against\n"
10049
"a time relative to when filtering occurs."
10051
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10052
"vremenom kada se filtriranje desilo."
10054
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10055
msgid "_Create new view"
10056
msgstr "_Napravi novi pregled"
10058
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10059
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10060
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10061
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10065
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10066
msgid "_Replace existing view"
10067
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
10069
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
10070
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
10074
#. Translators: This is a cancelled activity.
10075
#: ../e-util/e-activity.c:259
10077
msgid "%s (cancelled)"
10078
msgstr "%s (otkazano)"
10080
#. Translators: This is a completed activity.
10081
#: ../e-util/e-activity.c:262
10083
msgid "%s (completed)"
10084
msgstr "%s (završeno)"
10086
#. Translators: This is an activity waiting to run.
10087
#: ../e-util/e-activity.c:265
10089
msgid "%s (waiting)"
10090
msgstr "%s (čekam)"
10092
#. Translators: This is a running activity which
10093
#. * the user has requested to cancel.
10094
#: ../e-util/e-activity.c:269
10096
msgid "%s (cancelling)"
10097
msgstr "%s (otkazujem)"
10099
#: ../e-util/e-activity.c:271
10104
#: ../e-util/e-activity.c:276
10106
msgid "%s (%d%% complete)"
10107
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
10109
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
10110
#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
10111
msgid "Close this message (Escape)"
10112
msgstr "Zatvori ovu poruku (Izlaz)"
10114
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10115
#| msgid "Month View"
10117
msgstr "Pregled sa ikonama"
10119
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10120
#| msgid "_List View"
10122
msgstr "Pregled sa spiskom"
10124
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10125
msgid "Attachment Properties"
10126
msgstr "Osobine priloga"
10128
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10130
msgstr "_Ime datoteke:"
10132
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10133
#| msgid "MIME Type"
10137
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10138
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10139
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
10141
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10142
#| msgid "Set as _Background"
10143
msgid "Could not set as background"
10144
msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
10146
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10147
msgid "Set as _Background"
10148
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
10150
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10151
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10152
#| msgid "Loading..."
10154
msgstr "Učitavanje"
10156
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10157
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10162
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10163
msgid "Hide Attachment _Bar"
10164
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
10166
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10167
msgid "Show Attachment _Bar"
10168
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
10170
#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10171
#| msgid "Attachment"
10172
#| msgid_plural "Attachments"
10173
msgid "Add Attachment"
10174
msgstr "Dodaj prilog"
10176
#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10180
#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10181
msgid "Save Attachment"
10182
msgid_plural "Save Attachments"
10183
msgstr[0] "Snimi prilog"
10184
msgstr[1] "Snimi priloge"
10185
msgstr[2] "RegisteredEvents"
10187
#. Translators: Default attachment filename.
10188
#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
10189
#: ../e-util/e-attachment.c:2716
10190
#| msgid "attachment"
10191
msgid "attachment.dat"
10192
msgstr "attachment.dat"
10194
#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10195
msgid "Open With Other Application..."
10196
msgstr "Otvori drugim programom..."
10198
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10200
msgstr "Sač_uvaj sve"
10202
#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10203
#| msgid "_Add attachment..."
10204
msgid "A_dd Attachment..."
10205
msgstr "Do_daj prilog..."
10207
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10211
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10213
msgstr "Sakrij sv_e"
10215
#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10216
msgid "_View Inline"
10217
msgstr "Pre_gledaj unutar"
10219
#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10220
msgid "Vie_w All Inline"
10221
msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
10223
#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
10225
msgid "Open With \"%s\""
10226
msgstr "Otvori programom „%s“"
10228
#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
10230
#| msgid "Remind _missing attachments"
10231
msgid "Open this attachment in %s"
10232
msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
10234
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
10235
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10236
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10237
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10238
#: ../e-util/e-attachment.c:1106
10239
#| msgid "Attached message"
10240
#| msgid_plural "%d attached messages"
10241
msgid "Attached message"
10242
msgstr "Priložena poruka"
10244
#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
10245
msgid "A load operation is already in progress"
10246
msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
10248
#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030
10249
msgid "A save operation is already in progress"
10250
msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
10252
#: ../e-util/e-attachment.c:2262
10254
#| msgid "Could not load address book"
10255
msgid "Could not load '%s'"
10256
msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
10258
#: ../e-util/e-attachment.c:2265
10260
#| msgid "Content type of the attachment."
10261
msgid "Could not load the attachment"
10262
msgstr "Nije moguće učitati prilog"
10264
#: ../e-util/e-attachment.c:2569
10266
#| msgid "Could not open source"
10267
msgid "Could not open '%s'"
10268
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
10270
#: ../e-util/e-attachment.c:2572
10272
#| msgid "Could not open the link."
10273
msgid "Could not open the attachment"
10274
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
10276
#: ../e-util/e-attachment.c:3039
10277
#| msgid "An attachment to add."
10278
msgid "Attachment contents not loaded"
10279
msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
10281
#: ../e-util/e-attachment.c:3115
10283
msgid "Could not save '%s'"
10284
msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
10286
#: ../e-util/e-attachment.c:3118
10288
msgid "Could not save the attachment"
10289
msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
10291
#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10292
msgid "Mark as default address book"
10293
msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
10295
#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10296
msgid "Autocomplete with this address book"
10297
msgstr "Automatsko dovrsavanje sa ovim adresarom"
10299
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10300
msgid "Copy book content locally for offline operation"
10301
msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
10303
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10304
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10305
msgid "Ctrl-click to open a link"
10306
msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
10308
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10309
msgid "Mark as default calendar"
10310
msgstr "Oznaci kao osnovni kalendar"
10312
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10313
msgid "Mark as default task list"
10314
msgstr "Oznaci kao osnovnu listu zadataka"
10316
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10317
msgid "Mark as default memo list"
10318
msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
10320
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10324
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10325
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10326
msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
10328
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10329
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10330
msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
10332
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10333
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10334
msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
10336
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
10337
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10342
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
10343
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10348
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10349
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10354
#: ../e-util/e-calendar.c:190
10355
msgid "Previous month"
10356
msgstr "Prethodni mjesec"
10358
#: ../e-util/e-calendar.c:215
10360
msgstr "Sljedeći mjesec"
10362
#: ../e-util/e-calendar.c:241
10363
msgid "Previous year"
10364
msgstr "Prethodna godina"
10366
#: ../e-util/e-calendar.c:266
10368
msgstr "Slijedeća godina"
10370
#: ../e-util/e-calendar.c:290
10371
msgid "Month Calendar"
10372
msgstr "Mjesečni kalendar"
10374
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10375
msgid "Currently _used categories:"
10376
msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
10378
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10379
msgid "_Available Categories:"
10380
msgstr "_Dostupne kategorije:"
10382
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10386
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
10388
msgid "Create category \"%s\""
10389
msgstr "Izrada kategorije „%s“"
10391
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
10392
msgid "Category Icon"
10393
msgstr "Ikona kategorije"
10395
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
10397
msgstr "_Bez slike"
10399
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
10400
msgid "Category _Name"
10401
msgstr "I_me kategorije"
10403
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
10404
msgid "Category _Icon"
10405
msgstr "_Ikona kategorije"
10407
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
10408
msgid "Category Properties"
10409
msgstr "Osobine kategorije"
10411
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
10414
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10416
msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
10418
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10420
msgstr "iskačuća lista"
10422
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10426
#. strftime format of a weekday and a date.
10427
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10428
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
10429
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10433
# add a "None" option to the stores mijenu
10434
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10435
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10436
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10437
# is not permitted.
10438
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10439
#. * date table cell.
10440
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10441
msgctxt "table-date"
10445
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10449
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10451
msgid "The time must be in the format: %s"
10452
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
10454
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
10458
#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10459
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10460
msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
10462
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10463
msgid "Character Encoding"
10464
msgstr "Kodna strana"
10466
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10467
msgid "Enter the character set to use"
10468
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
10470
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369
10474
#: ../e-util/e-charset.c:53
10478
#: ../e-util/e-charset.c:54
10482
#: ../e-util/e-charset.c:55
10483
msgid "Central European"
10484
msgstr "Centralnoevropska"
10486
#: ../e-util/e-charset.c:56
10490
#: ../e-util/e-charset.c:57
10494
#: ../e-util/e-charset.c:58
10498
#: ../e-util/e-charset.c:59
10502
#: ../e-util/e-charset.c:60
10506
#: ../e-util/e-charset.c:61
10510
#: ../e-util/e-charset.c:62
10514
#: ../e-util/e-charset.c:63
10518
#: ../e-util/e-charset.c:64
10522
#: ../e-util/e-charset.c:65
10523
msgid "Western European"
10524
msgstr "Zapadnoevropska"
10526
#: ../e-util/e-charset.c:66
10527
msgid "Western European, New"
10528
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
10530
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10531
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10532
msgid "Traditional"
10533
msgstr "Tradicionalna"
10535
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10536
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10537
#: ../e-util/e-charset.c:97
10539
msgstr "Pojednostavljena"
10541
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10542
#: ../e-util/e-charset.c:101
10544
msgstr "Ukrajinska"
10546
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10547
#: ../e-util/e-charset.c:105
10551
#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
10553
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10554
msgstr "Nije moguće napravit klijent objekat sa ekstenzijom '%s'"
10556
#: ../e-util/e-dateedit.c:524
10557
msgid "Date and Time"
10558
msgstr "Datum i vrijeme"
10560
#: ../e-util/e-dateedit.c:549
10561
msgid "Text entry to input date"
10562
msgstr "Dio teksta za unos datuma"
10564
#: ../e-util/e-dateedit.c:572
10565
msgid "Click this button to show a calendar"
10566
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
10568
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
10569
msgid "Drop-down combination box to select time"
10570
msgstr "Okvir za izbor vremena"
10572
# note(slobo): možda treba rok
10573
#: ../e-util/e-dateedit.c:627
10574
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10578
#: ../e-util/e-dateedit.c:701
10582
#: ../e-util/e-dateedit.c:708
10586
# add a "None" option to the stores mijenu
10587
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10588
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10589
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10590
# is not permitted.
10591
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10592
#. * is not permitted.
10593
#: ../e-util/e-dateedit.c:717
10597
# add a "None" option to the stores mijenu
10598
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10599
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10600
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10601
# is not permitted.
10602
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10603
#. * there is no date set.
10604
#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087
10609
#: ../e-util/e-dateedit.c:1979
10610
msgid "Invalid Date Value"
10611
msgstr "Neispravan datum"
10613
#: ../e-util/e-dateedit.c:2024
10614
msgid "Invalid Time Value"
10615
msgstr "Neispravno vrijeme"
10617
#. strftime format of a weekday and a date.
10618
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10622
#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10623
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
10627
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10628
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10629
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10630
#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10633
msgstr "Sljedećeg %a"
10635
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10636
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10637
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10638
#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10641
msgstr "Sljedećeg %a"
10643
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10644
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10645
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10646
#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10649
msgstr "Sljedećeg %a"
10651
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10652
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10653
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10654
#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10657
msgstr "Sljedećeg %a"
10659
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10660
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10661
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10662
#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10665
msgstr "Sljedeće %a"
10667
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10668
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10669
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10670
#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10673
msgstr "Sljedeće %a"
10675
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10676
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10677
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10678
#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10681
msgstr "Sljedeće %a"
10683
#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10684
#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10685
#| msgid "_Use system defaults"
10686
msgid "Use locale default"
10687
msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
10689
#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10694
#: ../e-util/e-file-utils.c:121
10695
msgid "(Unknown Filename)"
10696
msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
10698
#. Translators: The string value is the basename of a file.
10699
#: ../e-util/e-file-utils.c:125
10701
msgid "Writing \"%s\""
10702
msgstr "Upisivanje „%s“"
10704
#. Translators: The first string value is the basename of a
10705
#. * remote file, the second string value is the hostname.
10706
#: ../e-util/e-file-utils.c:130
10708
msgid "Writing \"%s\" to %s"
10709
msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
10711
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10712
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10713
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10715
msgid "1 second ago"
10716
msgid_plural "%d seconds ago"
10717
msgstr[0] "prije %d sekunde"
10718
msgstr[1] "prije %d sekunde"
10719
msgstr[2] "prije %d sekundi"
10721
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10723
msgid "1 second in the future"
10724
msgid_plural "%d seconds in the future"
10725
msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
10726
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
10727
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
10729
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10731
msgid "1 minute ago"
10732
msgid_plural "%d minutes ago"
10733
msgstr[0] "prije %d minut"
10734
msgstr[1] "prije %d minuta"
10735
msgstr[2] "prije %d minuta"
10737
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10739
msgid "1 minute in the future"
10740
msgid_plural "%d minutes in the future"
10741
msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
10742
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
10743
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
10745
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10748
msgid_plural "%d hours ago"
10749
msgstr[0] "prije %d sat"
10750
msgstr[1] "prije %d sata"
10751
msgstr[2] "prije %d sati"
10753
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10755
msgid "1 hour in the future"
10756
msgid_plural "%d hours in the future"
10757
msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
10758
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
10759
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
10761
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10764
msgid_plural "%d days ago"
10765
msgstr[0] "prije %d dan"
10766
msgstr[1] "prije %d dana"
10767
msgstr[2] "prije %d dana"
10769
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10771
msgid "1 day in the future"
10772
msgid_plural "%d days in the future"
10773
msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
10774
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
10775
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
10777
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10780
msgid_plural "%d weeks ago"
10781
msgstr[0] "prije %d nedjelju"
10782
msgstr[1] "prije %d nedjelje"
10783
msgstr[2] "prije %d nedjelja"
10785
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10787
msgid "1 week in the future"
10788
msgid_plural "%d weeks in the future"
10789
msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
10790
msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
10791
msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
10793
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10795
msgid "1 month ago"
10796
msgid_plural "%d months ago"
10797
msgstr[0] "prije %d mjesec"
10798
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
10799
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
10801
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10803
msgid "1 month in the future"
10804
msgid_plural "%d months in the future"
10805
msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
10806
msgstr[1] "%d months in the future"
10807
msgstr[2] "%d months in the future"
10809
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10812
msgid_plural "%d years ago"
10813
msgstr[0] "prije %d godinu"
10814
msgstr[1] "prije %d godine"
10815
msgstr[2] "prije %d godina"
10817
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10819
msgid "1 year in the future"
10820
msgid_plural "%d years in the future"
10821
msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
10822
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
10823
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
10825
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10826
msgid "<click here to select a date>"
10827
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
10829
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10830
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10834
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10835
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10839
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10840
msgid "Select a time to compare against"
10841
msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
10843
#: ../e-util/e-filter-file.c:187
10844
msgid "Choose a File"
10845
msgstr "Izaberite datoteku"
10847
#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10848
msgid "R_ule name:"
10849
msgstr "Ime p_ravila:"
10851
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10852
msgid "all the following conditions"
10853
msgstr "svi sljedeći uvjeti"
10855
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10856
msgid "any of the following conditions"
10857
msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
10859
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10860
msgid "_Find items which match:"
10861
msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
10863
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10864
msgid "Find items that meet the following conditions"
10865
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
10867
#. Translators: "None" for not including threads;
10868
#. * part of "Include threads: None"
10871
#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10872
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10873
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10874
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10878
#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10879
msgid "All related"
10880
msgstr "Sve povezano"
10882
#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10883
msgid "Replies and parents"
10884
msgstr "Odgovori i nadređeno"
10886
#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10887
msgid "No reply or parent"
10888
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
10890
#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10891
msgid "I_nclude threads:"
10892
msgstr "Uključi _niti:"
10894
#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10895
msgid "A_dd Condition"
10896
msgstr "Dodaj _uslov"
10898
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
10902
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10904
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10905
"of file it is from the list."
10907
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je "
10908
"tipa ta datoteka iz liste."
10910
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10911
msgid "Select a file"
10912
msgstr "Izaberite datoteku"
10914
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10915
msgid "File _type:"
10916
msgstr "_Tip datoteke:"
10918
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10919
msgid "Choose the destination for this import"
10920
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
10922
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10923
msgid "Choose the type of importer to run:"
10924
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
10926
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10927
msgid "Import data and settings from _older programs"
10928
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
10930
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10931
msgid "Import a _single file"
10932
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
10934
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10935
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10936
msgid "Please select the information that you would like to import:"
10937
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
10939
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10941
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10942
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10943
"like to try again, please click the \"Back\" button."
10945
"Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pine, "
10946
"Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko "
10947
"želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
10949
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10950
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10955
#. Install a custom "Cancel Import" button.
10956
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10957
msgid "_Cancel Import"
10958
msgstr "_Otkaži uvod"
10960
#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10961
msgid "Preview data to be imported"
10962
msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
10964
#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10965
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10966
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10967
msgid "Import Data"
10968
msgstr "Uvezi podatke"
10970
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10971
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10972
msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
10974
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10975
msgid "Evolution Import Assistant"
10976
msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
10978
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10979
msgid "Import Location"
10980
msgstr "Uvezi lokaciju"
10982
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10984
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10985
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
10986
"external files into Evolution."
10988
"Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
10989
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
10992
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10993
msgid "Importer Type"
10994
msgstr "Tip uvoznika"
10996
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10997
msgid "Select Information to Import"
10998
msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
11000
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
11001
msgid "Select a File"
11002
msgstr "Izaberite datoteku"
11004
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
11005
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11006
msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
11008
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
11009
msgid "Autogenerated"
11010
msgstr "Automatski sastavljeno"
11012
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
11016
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
11017
msgid "_Save and Close"
11018
msgstr "_Snimi i zatvori"
11020
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
11021
msgid "Edit Signature"
11022
msgstr "Izmijeni potpis"
11024
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
11025
msgid "_Signature Name:"
11026
msgstr "Naziv _potpisa:"
11028
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
11032
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11033
msgid "Add _Script"
11034
msgstr "Dodaj sk_riptu"
11036
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
11037
msgid "Add Signature Script"
11038
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
11040
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
11041
msgid "Edit Signature Script"
11042
msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
11044
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
11046
"The output of this script will be used as your\n"
11047
"signature. The name you specify will be used\n"
11048
"for display purposes only."
11050
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
11051
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
11054
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11058
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11059
msgid "Script file must be executable."
11060
msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
11062
#: ../e-util/e-map.c:886
11064
msgstr "Karta sveta"
11066
#: ../e-util/e-map.c:889
11068
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11069
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11071
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
11072
"vrši iz donjeg okvira."
11074
#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
11075
msgid "Could not open the link."
11076
msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
11078
#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
11079
msgid "Could not display help for Evolution."
11080
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
11082
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
11083
msgid "Show Contacts"
11084
msgstr "Prikaži kontakte"
11086
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
11087
msgid "Address B_ook:"
11090
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
11092
msgstr "Kat_egorija"
11094
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
11098
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11099
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
11100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
11101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
11102
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
11103
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
11104
msgid "Any Category"
11105
msgstr "Bilo koja kategorija"
11107
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
11111
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
11115
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
11116
#: ../mail/importers/pine-importer.c:431
11117
msgid "Address Book"
11120
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
11121
msgid "Select Contacts from Address Book"
11122
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
11124
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
11128
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11129
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
11131
msgid "E_xpand %s Inline"
11132
msgstr "_Raširi %s unutar"
11134
#. Copy Contact Item
11135
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
11138
msgstr "U_množi %s"
11140
#. Cut Contact Item
11141
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
11144
msgstr "I_sijeci %s"
11146
#. Edit Contact item
11147
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
11150
msgstr "_Izmijeni %s"
11152
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11155
msgstr "_Obriši %s"
11157
#: ../e-util/e-online-button.c:31
11158
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
11160
"Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
11162
#: ../e-util/e-online-button.c:34
11163
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
11165
"Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
11167
#: ../e-util/e-online-button.c:37
11168
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11169
msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
11171
#: ../e-util/e-passwords.c:127
11172
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11173
msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
11175
#: ../e-util/e-passwords.c:447
11176
msgid "You have the Caps Lock key on."
11177
msgstr "Pritisnuli ste taster za sva velika slova."
11179
#: ../e-util/e-passwords.c:578
11180
msgid "_Remember this passphrase"
11181
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11183
#: ../e-util/e-passwords.c:579
11184
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11185
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11187
#: ../e-util/e-passwords.c:584
11188
msgid "_Remember this password"
11189
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11191
#: ../e-util/e-passwords.c:585
11192
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11193
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11195
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11196
msgid "Evolution Preferences"
11197
msgstr "Podešavanja za Evolution"
11199
#: ../e-util/e-print.c:161
11200
msgid "An error occurred while printing"
11201
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
11203
#: ../e-util/e-print.c:168
11204
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11205
msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
11207
#: ../e-util/e-print.c:174
11209
"The printing system did not report any additional details about the error."
11210
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
11212
#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
11214
msgstr "Dodaj pravilo"
11216
#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
11218
msgstr "Izmijeni pravilo"
11220
#: ../e-util/e-search-bar.c:81
11222
msgid "Matches: %u"
11223
msgstr "Poklapa: %u"
11225
#: ../e-util/e-search-bar.c:565
11226
#| msgid "Close this window"
11227
msgid "Close the find bar"
11228
msgstr "Zatvori traku pretrage"
11230
#: ../e-util/e-search-bar.c:573
11234
#: ../e-util/e-search-bar.c:585
11235
#| msgid "Always search"
11236
msgid "Clear the search"
11237
msgstr "Očisti pretragu"
11239
#: ../e-util/e-search-bar.c:609
11241
msgstr "_Prethodno"
11243
#: ../e-util/e-search-bar.c:615
11244
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11245
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
11247
#: ../e-util/e-search-bar.c:624
11251
#: ../e-util/e-search-bar.c:630
11252
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11253
msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
11255
#: ../e-util/e-search-bar.c:639
11256
#| msgid "M_atch case"
11257
msgid "Mat_ch case"
11258
msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
11260
#: ../e-util/e-search-bar.c:667
11261
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11262
msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
11264
#: ../e-util/e-search-bar.c:689
11265
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11266
msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
11268
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
11269
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11270
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
11271
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088
11275
#: ../e-util/e-send-options.c:570
11276
msgid "When de_leted:"
11277
msgstr "Kada je obri_sano:"
11279
#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
11283
#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
11287
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11288
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11289
#: ../e-util/e-source-config.c:1302
11290
msgid "Refresh every"
11291
msgstr "Osvježi svakih"
11293
#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
11294
msgid "Use a secure connection"
11295
msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
11297
#: ../e-util/e-source-config.c:1428
11298
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11299
msgstr "Resetuj _povjerenje za SSL certifikat"
11301
#: ../e-util/e-source-config.c:1464
11305
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11306
msgid "_Destination"
11307
msgstr "_Odredište"
11309
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11310
msgid "Select destination"
11311
msgstr "Izaberite odredište"
11313
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11314
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11315
msgid "(no suggestions)"
11316
msgstr "(bez prijedloga)"
11318
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11322
#. + Add to Dictionary
11323
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11325
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11326
msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
11329
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11331
msgstr "Ignoriši sve"
11333
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11334
msgid "Spelling Suggestions"
11335
msgstr "Prijedlozi pravopisa"
11337
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11338
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11339
msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
11341
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11343
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11345
"Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
11347
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11351
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11352
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11353
msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
11355
# mail-composer:no-sig-file secondary
11356
# mail:no-create-tmp-path secondary
11357
# mail:no-delete-folder secondary
11358
# system:no-save-file secondary
11359
# system:no-load-file secondary
11360
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11361
msgid "Because \"{1}\"."
11362
msgstr "Zbog „{1}“."
11364
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11365
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11366
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
11368
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11369
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
11370
msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka "{0}"."
11372
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11373
msgid "The reported error was "{1}"."
11374
msgstr "Prijavljena greška je &qout;{1}&qout;."
11376
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11377
msgid "Failed to update data source "{0}"."
11378
msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &qout;{0}&qout;."
11380
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11381
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
11382
msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &qout;{0}"."
11384
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11386
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11388
"Backend adresara pruža usluge "{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11390
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11392
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11394
"Neku vaši kontakti mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11397
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11398
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11400
"Backend kalendara pruža usluge "{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11402
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11404
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11406
"Neki od vaših odgovora mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11409
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11411
"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11413
"Backend lista bilješki pruža usluge "{0}" je neočekivano prekinuo "
11416
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11417
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11419
"Neke od vaših bilješki mogu da ne budu dostupne dok se Evolution ponovo ne "
11422
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11424
"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11426
"Backend lista zadataka pruža usluge "{0}" je neočekivano prekinuo "
11429
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11430
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11432
"Neki od vaših zadataka mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11435
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11437
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
11438
msgstr "Backend adresar pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11440
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11441
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
11442
msgstr "Backend kalendar pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11444
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11445
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
11447
"Backend lista bilješki pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11449
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11450
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
11452
"Backend lista zadatakai pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11454
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11455
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11456
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11457
msgid "click to add"
11458
msgstr "kliknite da dodate"
11460
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
11461
msgid "Move selected column names to top"
11462
msgstr "Premjesti izabrane kolone imena na vrh"
11464
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
11465
msgid "Move selected column names up one row"
11466
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red gore"
11468
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
11469
msgid "Move selected column names down one row"
11470
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red dolje"
11472
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
11473
msgid "Move selected column names to bottom"
11474
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena na dno"
11476
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
11477
msgid "Select all column names"
11478
msgstr "Izaberi sve kolone imena"
11480
#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11481
msgid "(Ascending)"
11484
#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11485
msgid "(Descending)"
11486
msgstr "(Opadajuće)"
11488
#: ../e-util/e-table-config.c:396
11490
msgstr "Nije sortirano"
11492
#: ../e-util/e-table-config.c:441
11493
msgid "No grouping"
11494
msgstr "Nema grupisanja"
11496
#: ../e-util/e-table-config.c:546
11497
msgid "Show Fields"
11498
msgstr "Prikaži polja"
11500
#: ../e-util/e-table-config.c:562
11501
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11502
msgstr "Izaberi redoslijed pojavljivanja informacija u listi poruka"
11504
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11505
msgid "Add a Column"
11506
msgstr "Dodaj kolonu"
11508
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
11510
"To add a column to your table, drag it into\n"
11511
"the location in which you want it to appear."
11513
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
11514
"je na mjesto gdje želite da se pojavi."
11516
#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
11518
msgid "%s: %s (%d item)"
11519
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11520
msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
11521
msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
11522
msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
11524
#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
11526
msgid "%s (%d item)"
11527
msgid_plural "%s (%d items)"
11528
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
11529
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
11530
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
11532
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11533
msgid "Customize Current View"
11534
msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
11536
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11537
msgid "Sort _Ascending"
11538
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
11540
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11541
msgid "Sort _Descending"
11542
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
11544
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11546
msgstr "_Ne razvrstavaj"
11548
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11549
msgid "Group By This _Field"
11550
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
11552
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11553
msgid "Group By _Box"
11554
msgstr "Grupiši po _okviru"
11556
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11557
msgid "Remove This _Column"
11558
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
11560
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11561
msgid "Add a C_olumn..."
11562
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
11564
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11566
msgstr "Po_ravnanje"
11568
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11570
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
11572
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11573
msgid "Format Column_s..."
11574
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
11576
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11577
msgid "Custo_mize Current View..."
11578
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
11580
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11582
msgstr "_Poredaj po"
11585
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11587
msgstr "_Prilagođeno"
11589
#: ../e-util/e-text.c:2098
11591
msgstr "Izaberi sve"
11593
#: ../e-util/e-text.c:2111
11594
msgid "Input Methods"
11595
msgstr "Metode unosa"
11597
# Univerzalno vrijeme, ili UT
11599
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11600
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11601
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11602
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11606
#: ../e-util/e-url-entry.c:109
11607
msgid "Click here to open the URL"
11608
msgstr "Klikni ovdje za otvaranje URL-a"
11610
#: ../e-util/e-url-entry.c:111
11611
msgid "Enter a URL here"
11612
msgstr "Unesi URL ovdje"
11614
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
11615
msgid "_Copy Link Location"
11616
msgstr "_Umnoži mjesto veze"
11618
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
11619
msgid "Copy the link to the clipboard"
11620
msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
11622
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
11623
msgid "_Open Link in Browser"
11624
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
11626
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
11627
msgid "Open the link in a web browser"
11628
msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
11630
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
11631
msgid "_Copy Email Address"
11632
msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
11634
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
11635
msgid "_Copy Image"
11636
msgstr "_Umnoži sliku"
11638
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
11639
msgid "Copy the image to the clipboard"
11640
msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
11642
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11643
#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
11644
msgid "Select all text and images"
11645
msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
11647
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11648
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
11649
#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
11651
msgid "Click to call %s"
11652
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
11654
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
11655
msgid "Click to hide/unhide addresses"
11656
msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
11658
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
11660
msgid "Click to open %s"
11661
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
11663
#: ../e-util/e-web-view.c:329
11664
msgid "Save _Image..."
11665
msgstr "Snimi _sliku..."
11667
#: ../e-util/e-web-view.c:331
11668
msgid "Save the image to a file"
11669
msgstr "Snimi sliku u datoteku"
11671
#: ../e-util/e-web-view.c:2894
11672
msgid "Copying image to clipboard"
11673
msgstr "Kopiram sliku u prijenosnik"
11675
#: ../e-util/e-web-view.c:3082
11677
msgstr "Snimi sliku"
11679
#: ../e-util/e-web-view.c:3118
11681
msgid "Saving image to '%s'"
11682
msgstr "Spremam sliku u '%s'"
11684
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11688
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11690
msgid "Calendar: from %s to %s"
11691
msgstr "Kalendar:od %s do %s"
11693
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11694
msgid "evolution calendar item"
11695
msgstr "Evolution Kalendar predmet"
11697
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11698
msgid "Evolution Source Viewer"
11699
msgstr "Gledanje Evolution Source-a"
11701
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
11702
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11703
msgid "Display Name"
11704
msgstr "Ime za prikazivanje"
11706
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11708
msgstr "Indikatori"
11710
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11711
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
11715
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11716
msgid "Missing date."
11717
msgstr "Nedostaje datum."
11719
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11720
msgid "You must choose a date."
11721
msgstr "Morate da izaberete datum."
11723
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11724
msgid "Missing filename."
11725
msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
11727
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11728
msgid "You must specify a filename."
11729
msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
11731
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11732
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
11733
msgstr "Datoteka "{0}" ne postoji ili nije regularna."
11735
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11736
msgid "Bad regular expression "{0}"."
11737
msgstr "Loš regularan izraz "{0}"."
11739
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11740
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
11741
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza "{1}"."
11743
# mail:no-name-vfolder primary
11744
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11745
msgid "Missing name."
11746
msgstr "Nedostaje ime."
11748
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11749
msgid "You must name this filter."
11750
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
11752
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11753
msgid "Name "{0}" already used."
11754
msgstr "Ime "{0}" je već upotrebljeno."
11756
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11757
msgid "Please choose another name."
11758
msgstr "Izaberite drugo ime."
11760
#. Translators: description of a "popup" action
11761
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11762
msgid "popup a child"
11763
msgstr "iskačuće izvedeno"
11765
#. Translators: description of a "toggle" action
11766
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11767
msgid "toggle the cell"
11768
msgstr "prebaci polje"
11770
#. Translators: description of an "expand" action
11771
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11772
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11773
msgstr "proširuje red u ETree koji sadrži ćeliju"
11775
#. Translators: description of a "collapse" action
11776
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11777
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11778
msgstr "sažima red u ETree koji sadrži ćeliju"
11780
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11782
msgstr "Tabelarno polje"
11784
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11788
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11792
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11793
msgid "Save Current View"
11794
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
11796
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11797
msgid "Do you wish to save your changes?"
11798
msgstr "Želite li da snimite promjene?"
11800
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11801
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11802
msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
11804
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11805
msgid "_Discard changes"
11806
msgstr "_Zanemari promjene"
11808
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11809
msgid "Blank Signature"
11810
msgstr "Prazan potpis"
11812
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11813
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11814
msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
11816
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11817
msgid "Unable to copy image to clipboard."
11818
msgstr "Nije moguće kopirati sliku u prijenosnik"
11820
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11821
msgid "Unable to save image."
11822
msgstr "Nije moguće spremiti sliku."
11824
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11825
msgid "Could not load signature."
11826
msgstr "Ne mogu učitati potpis."
11828
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11829
msgid "Could not save signature."
11830
msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
11832
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11836
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11838
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11840
"Ova opcija će koristiti OAuth 2.0 pristupni simbol za spajanje na server"
11842
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11844
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11845
msgstr "Neispravan autentifikacijski rezultantni kod (%d)"
11847
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11849
msgid "Saving message to folder '%s'"
11850
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
11852
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
11853
msgid "Forwarded messages"
11854
msgstr "Proslijeđene poruke"
11856
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
11857
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
11859
msgid "Retrieving %d message"
11860
msgid_plural "Retrieving %d messages"
11861
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
11862
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
11863
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
11865
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
11866
msgid "Scanning messages for duplicates"
11867
msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
11869
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
11871
msgid "Removing folder '%s'"
11872
msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
11874
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
11876
msgid "File \"%s\" has been removed."
11877
msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
11879
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
11880
msgid "File has been removed."
11881
msgstr "Datoteka je uklonjena"
11883
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
11884
msgid "Removing attachments"
11885
msgstr "Uklanjam priloge"
11887
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
11889
msgid "Saving %d message"
11890
msgid_plural "Saving %d messages"
11891
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
11892
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
11893
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
11895
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
11897
msgid "Invalid folder URI '%s'"
11898
msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
11900
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11901
msgid "No mail transport service available"
11902
msgstr "Nema dostupne prijenosne usluge"
11904
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
11905
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
11907
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11908
msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
11910
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
11911
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
11914
"Failed to append to %s: %s\n"
11915
"Appending to local 'Sent' folder instead."
11917
"Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
11918
"Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
11920
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
11921
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
11923
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11924
msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
11926
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
11927
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
11928
msgid "Sending message"
11929
msgstr "Slanje poruke"
11931
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
11932
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789
11933
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
11934
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
11938
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11939
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
11940
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
11944
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11945
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793
11946
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
11950
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11951
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797
11952
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
11956
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11957
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785
11958
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
11959
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11960
#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
11961
#: ../plugins/templates/templates.c:1391
11965
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
11967
msgid "User cancelled operation"
11968
msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
11970
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
11972
msgid "%s authentication failed"
11973
msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
11975
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
11977
msgid "No data source found for UID '%s'"
11978
msgstr "Nisu pronađeni podaci izvora za UID '%s'"
11980
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
11983
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
11985
msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano"
11987
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
11990
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11992
"Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
11994
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
11996
msgid "Disconnecting from '%s'"
11997
msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
11999
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
12001
msgid "Reconnecting to '%s'"
12002
msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
12004
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
12006
msgid "Preparing account '%s' for offline"
12007
msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
12009
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
12012
msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
12014
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
12015
msgid "Filtering Selected Messages"
12016
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
12018
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
12021
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12022
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12023
">Message Filters.\n"
12024
"Original error was: %s"
12026
"Neuspjelo filtriranje izabranih poruka. Razlog može biti taj da je lokacija "
12027
"fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo provjerite "
12028
"vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12029
"Originalna greška je bila: %s"
12031
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
12033
msgid "Fetching mail from '%s'"
12034
msgstr "Učitavam poštu od '%s'"
12036
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
12039
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12040
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12041
">Message Filters.\n"
12042
"Original error was: %s"
12044
"Neuspjelo primjenjivanje na izlazne filtere. Razlog može biti taj da je "
12045
"lokacija fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo "
12046
"provjerite vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12047
"Originalna greška je bila: %s"
12049
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
12051
msgid "Sending message %d of %d"
12052
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
12054
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
12056
msgid "Failed to send a message"
12057
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12058
msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem poruku"
12059
msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12060
msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12062
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
12066
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
12070
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
12072
msgid "Moving messages to '%s'"
12073
msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
12075
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
12077
msgid "Copying messages to '%s'"
12078
msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
12080
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
12082
msgid "Storing folder '%s'"
12083
msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
12085
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
12087
msgid "Expunging and storing account '%s'"
12088
msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
12090
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
12092
msgid "Storing account '%s'"
12093
msgstr "Smještanje naloga „%s“"
12095
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
12097
msgid "Emptying trash in '%s'"
12098
msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
12100
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12102
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12103
msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
12105
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12107
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12108
msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
12110
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
12112
msgid "Forwarded message - %s"
12113
msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
12115
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
12116
msgid "Forwarded message"
12117
msgstr "Proslijeđena poruka"
12119
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
12121
msgid "Setting up Search Folder: %s"
12122
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
12124
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
12126
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12127
msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
12129
#. Translators: The first %s is name of the affected
12130
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12131
#. * removed folder. For more than one search folder is
12132
#. * each of them on a separate line, with four spaces
12133
#. * in front of its name, without quotes.
12134
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
12137
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12141
"The following Search Folders\n"
12142
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12145
"Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12148
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12151
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12154
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
12155
msgid "Open _Online Accounts"
12156
msgstr "Otvori _Online Accounts"
12158
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
12159
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12160
msgstr "Ovaj račun je napravljen koristeći Online Accounts uslugu."
12162
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
12163
msgid "_Restore Default"
12164
msgstr "Povrati _podrazumijevano"
12166
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
12167
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12168
msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
12170
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12172
msgstr "Pod_razumevano"
12174
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12175
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
12176
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12177
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
12181
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12182
msgid "Account Name"
12183
msgstr "Ime naloga"
12185
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12186
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12187
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600
12188
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
12190
msgstr "Podrazumijevano"
12192
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
12193
msgid "No email address provided"
12194
msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
12196
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
12197
msgid "Missing domain in email address"
12198
msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
12200
#: ../mail/e-mail-backend.c:754
12201
msgid "Unknown background operation"
12202
msgstr "Nepoznata pozadinska radnja"
12204
#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
12205
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
12206
msgid "Close this window"
12207
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
12209
#: ../mail/e-mail-browser.c:286
12210
msgid "(No Subject)"
12211
msgstr "(Bez teme)"
12213
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12214
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12215
msgid "_Skip Lookup"
12216
msgstr "_Preskoči Provjeru"
12218
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12219
msgid "Evolution Account Assistant"
12220
msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
12222
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12223
msgid "Check for Supported Types"
12224
msgstr "Provjeti podržane tipove"
12226
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12228
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12230
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12232
"Click \"Apply\" to save your settings."
12234
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
12236
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
12238
"Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
12240
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12244
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12245
msgid "Special Folders"
12246
msgstr "Posebne fascikle"
12248
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12249
msgid "Draft Messages _Folder:"
12250
msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
12252
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12253
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12254
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
12256
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12257
msgid "Sent _Messages Folder:"
12258
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
12260
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12261
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12262
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
12264
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12265
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12266
msgstr "S_ačuvaj odgovore u fasciklu sa porukom na koju se odgovara"
12268
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12269
msgid "_Restore Defaults"
12270
msgstr "_Vrati podrazumijevano"
12272
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12273
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12274
msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće"
12276
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12277
msgid "Choose a folder for deleted messages."
12278
msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
12280
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12281
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12282
msgstr "Koristite Real Folder za _Smece"
12284
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12285
msgid "Choose a folder for junk messages."
12286
msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
12288
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12289
msgid "Composing Messages"
12290
msgstr "Sastavljanje poruka"
12292
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12293
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12294
msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
12296
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12297
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12298
msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
12300
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12301
msgid "Message Receipts"
12302
msgstr "Priznanice poruke"
12304
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12305
msgid "S_end message receipts:"
12306
msgstr "_Pošalji povratnice:"
12308
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12312
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12316
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12317
msgid "Ask for each message"
12318
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
12320
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12322
msgstr "Podrazumijevano"
12324
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12326
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12327
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12328
"information in email you send."
12330
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju "
12331
"biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje "
12334
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12335
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12336
msgid "Account Information"
12337
msgstr "Podaci o nalogu"
12339
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12340
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12342
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12343
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12345
"Ukucajte ime po kojem cete zapamtiti ovaj nalog\n"
12347
"na primjer \"posao\" ili \"licni\""
12349
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12350
msgid "Required Information"
12351
msgstr "Obavezni podaci"
12353
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12354
msgid "Full Nam_e:"
12355
msgstr "Ime i prezime:"
12357
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12358
msgid "Email _Address:"
12359
msgstr "Elektronska _adresa:"
12361
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12362
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12363
msgid "Optional Information"
12364
msgstr "Dodatni podaci"
12366
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
12370
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
12371
msgid "Or_ganization:"
12372
msgstr "Or_ganizacija:"
12374
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
12375
msgid "Add Ne_w Signature..."
12376
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
12378
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12379
msgid "Looking up account details..."
12380
msgstr "Traženje detalja računa..."
12382
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12383
msgid "Checking for New Mail"
12384
msgstr "Provjera ima li nove pošte"
12386
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12387
msgid "Check for _new messages every"
12388
msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
12390
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12391
msgid "Receiving Options"
12392
msgstr "Opcije za primanje"
12394
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12395
msgid "Receiving Email"
12396
msgstr "Primanje pošte"
12398
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12399
#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
12400
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12401
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12402
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12403
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12404
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12408
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12409
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12410
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
12412
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12413
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12414
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12416
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12417
msgid "OpenPGP _Key ID:"
12418
msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
12420
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12421
msgid "Si_gning algorithm:"
12422
msgstr "Al_goritam potpisa:"
12424
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12425
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
12429
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12430
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
12434
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12435
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
12439
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12440
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
12444
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12445
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12446
msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
12448
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12449
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12450
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
12452
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12453
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12454
msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
12456
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12457
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12458
msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
12460
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12461
msgid "Sig_ning certificate:"
12462
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
12464
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12465
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12469
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12470
msgid "Signing _algorithm:"
12471
msgstr "_Algoritam potpisa:"
12473
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12474
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12475
msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
12477
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12478
msgid "Encryption certificate:"
12479
msgstr "Enkripcijski certifikat:"
12481
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12482
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12483
msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
12485
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12486
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12487
msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
12489
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12490
msgid "Sending Email"
12491
msgstr "Slanje pošte"
12493
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12494
msgid "Server _Type:"
12495
msgstr "_Tip servera:"
12497
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12501
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12505
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12507
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12509
"Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
12511
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12512
msgid "Personal Details"
12513
msgstr "Lični detalji"
12515
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12519
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12520
msgid "Email Address:"
12521
msgstr "Adresa e-pošte:"
12523
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12527
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12531
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12532
msgid "Server Type:"
12533
msgstr "Tip servera:"
12535
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12536
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12540
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12541
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12542
#| msgid "Us_ername:"
12544
msgstr "Korisničkoime:"
12546
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12548
msgstr "Sigurnost:"
12550
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12551
msgid "Account Summary"
12552
msgstr "Sumarni prikaz naloga"
12554
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12556
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12558
"Click \"Continue\" to begin."
12560
"Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
12562
"Kliknite „Nastavi“ da započnete."
12564
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12565
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12567
msgstr "Dobro došli"
12569
#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12570
msgid "Account Editor"
12571
msgstr "Uređivač naloga"
12573
#: ../mail/e-mail-display.c:96
12574
msgid "_Add to Address Book..."
12575
msgstr "_Dodaj u adresar..."
12577
#: ../mail/e-mail-display.c:103
12578
msgid "_To This Address"
12579
msgstr "_Na ovu adresu"
12581
#: ../mail/e-mail-display.c:110
12582
msgid "_From This Address"
12583
msgstr "_Sa ove adrese"
12585
#: ../mail/e-mail-display.c:117
12586
msgid "Send _Reply To..."
12587
msgstr "Pošalji odgovo_r..."
12589
#: ../mail/e-mail-display.c:119
12590
msgid "Send a reply message to this address"
12591
msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
12593
#: ../mail/e-mail-display.c:126
12594
msgid "Create Search _Folder"
12595
msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
12597
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12598
#. * aligned with the junk mail options above it.
12599
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12600
msgid "Junk filtering software:"
12601
msgstr "Program izdvajanja đubreta"
12603
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12604
msgid "_Label name:"
12605
msgstr "Naziv _oznake:"
12607
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12612
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12616
# Create the default Person calendar
12617
# Create the default Person task list
12620
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12625
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12627
msgstr "Za uradi_ti"
12630
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
12634
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12635
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
12637
msgstr "Dodaj oznaku"
12639
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12641
msgstr "Izmijeni oznaku"
12643
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12645
"Note: Underscore in the label name is used\n"
12646
"as mnemonic identifier in menu."
12648
"Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
12649
"se kao skraćenica u meniju."
12651
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12655
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
12656
msgid "Move selected headers to top"
12657
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na vrh"
12659
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
12660
msgid "Move selected headers up one row"
12661
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red gore"
12663
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
12664
msgid "Move selected headers down one row"
12665
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red dolje"
12667
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
12668
msgid "Move selected headers to bottom"
12669
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na dno"
12671
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
12672
msgid "Select all headers"
12673
msgstr "Izaberi sva zaglavlja"
12675
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
12676
msgid "Header Name"
12677
msgstr "Ime zaglavlja"
12679
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
12680
msgid "Header Value"
12681
msgstr "Vrijednost zaglavlja"
12683
#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
12687
#: ../mail/e-mail-printer.c:167
12689
msgid "Page %d of %d"
12690
msgstr "%d. strana od %d"
12692
#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12693
msgid "Copy to Folder"
12694
msgstr "Umnoži u fasciklu"
12696
#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518
12700
#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12701
msgid "Move to Folder"
12702
msgstr "Premjesti u fasciklu"
12704
#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518
12708
#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389
12709
#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
12710
msgid "_Do not ask me again."
12711
msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
12713
#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
12714
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12715
msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
12717
#: ../mail/e-mail-reader.c:1637
12718
msgid "Failed to retrieve message:"
12719
msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
12721
#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842
12723
msgid "Retrieving message '%s'"
12724
msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
12726
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
12727
msgid "A_dd Sender to Address Book"
12728
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
12730
#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
12731
msgid "Add sender to address book"
12732
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
12734
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
12735
msgid "Check for _Junk"
12736
msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
12738
#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
12739
msgid "Filter the selected messages for junk status"
12740
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
12742
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
12743
msgid "_Copy to Folder..."
12744
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
12746
#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
12747
msgid "Copy selected messages to another folder"
12748
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
12750
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
12751
msgid "_Delete Message"
12752
msgstr "_Obriši poruku"
12754
#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
12755
msgid "Mark the selected messages for deletion"
12756
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
12758
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
12759
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12760
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
12762
#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
12763
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12764
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
12766
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
12767
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12768
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
12770
#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
12771
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12772
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
12774
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
12775
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12776
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
12778
#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
12779
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12780
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
12782
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
12783
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12784
msgstr "Keriraj filter pravilo za temu"
12786
#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
12787
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12788
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
12790
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
12791
msgid "A_pply Filters"
12792
msgstr "Pri_mijeni filtere"
12794
#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
12795
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12796
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
12798
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
12799
msgid "_Find in Message..."
12800
msgstr "P_ronađi u poruci..."
12802
#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
12803
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12804
msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
12806
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
12807
msgid "_Clear Flag"
12808
msgstr "Sklo_ni oznaku"
12810
#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
12811
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12812
msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
12814
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
12815
msgid "_Flag Completed"
12816
msgstr "Označ_i kao završeno"
12818
#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
12819
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12820
msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
12822
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
12823
msgid "Follow _Up..."
12826
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
12827
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12828
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
12830
#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
12832
msgstr "Pri_loženo"
12834
#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965
12835
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12836
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
12838
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
12839
msgid "Forward As _Attached"
12840
msgstr "Proslijedi kao _prilog"
12842
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
12846
#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979
12847
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12848
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
12850
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
12851
msgid "Forward As _Inline"
12852
msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
12854
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
12858
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993
12859
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12860
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
12862
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
12863
msgid "Forward As _Quoted"
12864
msgstr "Proslijedi kao _citat"
12866
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12867
msgid "_Load Images"
12868
msgstr "_Učitaj slike"
12870
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12871
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12872
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
12874
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12878
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12879
msgid "Mark the selected messages as important"
12880
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
12882
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12886
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12887
msgid "Mark the selected messages as junk"
12888
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
12890
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12892
msgstr "Ni_je đubre"
12894
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12895
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12896
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
12898
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12902
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12903
msgid "Mark the selected messages as having been read"
12904
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
12906
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12907
msgid "Uni_mportant"
12910
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12911
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12912
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
12914
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12916
msgstr "_Nepročitano"
12918
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12919
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12920
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
12922
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12923
msgid "_Edit as New Message..."
12924
msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
12926
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12927
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12928
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
12930
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12931
msgid "Compose _New Message"
12932
msgstr "Sastavi _novu poruku"
12934
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12935
msgid "Open a window for composing a mail message"
12936
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
12938
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12939
msgid "_Open in New Window"
12940
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
12942
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12943
msgid "Open the selected messages in a new window"
12944
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
12946
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12947
msgid "_Move to Folder..."
12948
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
12950
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12951
msgid "Move selected messages to another folder"
12952
msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
12954
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12955
msgid "_Next Message"
12956
msgstr "_Sljedeća poruka"
12958
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12959
msgid "Display the next message"
12960
msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
12962
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12963
msgid "Next _Important Message"
12964
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
12966
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12967
msgid "Display the next important message"
12968
msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
12970
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12971
msgid "Next _Thread"
12972
msgstr "_Sljedeća rasprava"
12974
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
12975
msgid "Display the next thread"
12976
msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
12978
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12979
msgid "Next _Unread Message"
12980
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
12982
#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
12983
msgid "Display the next unread message"
12984
msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
12986
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12987
msgid "_Previous Message"
12988
msgstr "_Prethodna poruka"
12990
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
12991
msgid "Display the previous message"
12992
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
12994
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12995
msgid "Pr_evious Important Message"
12996
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
12998
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
12999
msgid "Display the previous important message"
13000
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
13002
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13003
msgid "Previous T_hread"
13004
msgstr "_Prethodna poruka"
13006
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
13007
msgid "Display the previous thread"
13008
msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
13010
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
13011
msgid "P_revious Unread Message"
13012
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
13014
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
13015
msgid "Display the previous unread message"
13016
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
13018
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
13019
msgid "Print this message"
13020
msgstr "Štampaj ovu poruku"
13022
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
13023
msgid "Preview the message to be printed"
13024
msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
13026
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13028
msgstr "Preu_smeri"
13030
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
13031
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13032
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
13034
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13035
msgid "Remo_ve Attachments"
13036
msgstr "_Ukloni priloge"
13038
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
13039
msgid "Remove attachments"
13040
msgstr "Uklonite priloge"
13042
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
13043
msgid "Remove Du_plicate Messages"
13044
msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
13046
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
13047
msgid "Checks selected messages for duplicates"
13048
msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
13050
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27
13051
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
13052
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
13053
msgid "Reply to _All"
13054
msgstr "Odgovori _svima"
13056
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
13057
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13058
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
13060
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25
13061
msgid "Reply to _List"
13062
msgstr "Odgovori na _listu"
13064
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
13065
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13066
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
13068
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13069
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
13070
msgid "_Reply to Sender"
13071
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
13073
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
13074
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13075
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
13077
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13078
msgid "_Save as mbox..."
13079
msgstr "_Snimi kao mbox..."
13081
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
13082
msgid "Save selected messages as an mbox file"
13083
msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
13085
#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
13086
msgid "_Message Source"
13087
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
13089
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
13090
msgid "Show the raw email source of the message"
13091
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
13093
#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13094
msgid "_Undelete Message"
13095
msgstr "P_ovrati poruku"
13097
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
13098
msgid "Undelete the selected messages"
13099
msgstr "Povrati izabrane poruke"
13101
#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13102
msgid "_Normal Size"
13103
msgstr "_Normalna veličina"
13105
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
13106
msgid "Reset the text to its original size"
13107
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
13109
#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13113
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
13114
msgid "Increase the text size"
13115
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
13117
#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
13121
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
13122
msgid "Decrease the text size"
13123
msgstr "Umanji veličinu teksta"
13125
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
13129
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
13130
msgid "Ch_aracter Encoding"
13131
msgstr "Kodna st_rana"
13133
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
13134
msgid "F_orward As"
13135
msgstr "_Proslijedi kao"
13137
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
13138
msgid "_Group Reply"
13139
msgstr "_Grupni odgovor"
13141
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
13145
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
13147
msgstr "O_znači kao"
13149
#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
13153
#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
13157
#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
13158
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13159
msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
13161
#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
13162
msgid "Create a search folder for this mailing list"
13163
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
13165
#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
13166
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13167
msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca"
13169
#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13170
msgid "Create a search folder for these recipients"
13171
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
13173
#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
13174
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13175
msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca"
13177
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13178
msgid "Create a search folder for this sender"
13179
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
13181
#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
13182
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13183
msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama"
13185
#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
13186
msgid "Create a search folder for this subject"
13187
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
13189
#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
13190
msgid "Mark for Follo_w Up..."
13191
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
13193
#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
13194
msgid "Mark as _Important"
13195
msgstr "Onači kao _važno"
13197
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
13198
msgid "Mark as _Junk"
13199
msgstr "Označi kao _đubre"
13201
#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
13202
msgid "Mark as _Not Junk"
13203
msgstr "Označi da _nije đubre"
13205
#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
13206
msgid "Mar_k as Read"
13207
msgstr "O_znači kao pročitano"
13209
#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
13210
msgid "Mark as Uni_mportant"
13211
msgstr "Označi kao _nevažno"
13213
#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
13214
msgid "Mark as _Unread"
13215
msgstr "Označi kao _nepročitano"
13217
#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
13218
msgid "_Caret Mode"
13219
msgstr "Metod u_metanja"
13221
#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
13222
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13223
msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
13225
#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
13226
msgid "All Message _Headers"
13227
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
13229
#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
13230
msgid "Show messages with all email headers"
13231
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
13233
#: ../mail/e-mail-reader.c:2848
13234
msgid "Retrieving message"
13235
msgstr "Primanje poruke"
13237
#: ../mail/e-mail-reader.c:3770
13238
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
13240
msgstr "Prosl_ijedi"
13242
#: ../mail/e-mail-reader.c:3771
13243
msgid "Forward the selected message to someone"
13244
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
13246
#: ../mail/e-mail-reader.c:3790
13247
msgid "Group Reply"
13248
msgstr "Grupni odgovor"
13250
#: ../mail/e-mail-reader.c:3791
13251
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13252
msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
13254
#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13258
#: ../mail/e-mail-reader.c:3869
13259
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
13263
#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
13264
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
13268
#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13272
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
13273
msgid "Do not warn me again"
13274
msgstr "Ne upozoravaj me više"
13276
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13280
#. Translators: %s is replaced with a folder
13281
#. * name %u with count of duplicate messages.
13282
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13285
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13288
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13291
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
13294
"Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
13297
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
13300
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13301
msgid "Save Message"
13302
msgid_plural "Save Messages"
13303
msgstr[0] "Snimi poruku"
13304
msgstr[1] "Snimi poruke"
13305
msgstr[2] "Snimi poruke"
13307
#. Translators: This is part of a suggested file name
13308
#. * used when saving a message or multiple messages to
13309
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
13310
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
13311
#. * string; for example "Message.mbox".
13312
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13314
msgid_plural "Messages"
13319
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13320
msgid "Parsing message"
13321
msgstr "Analiziranje poruke"
13323
#: ../mail/e-mail-request.c:197
13324
msgid "The message has no text content."
13325
msgstr "Poruka nema tekstualni sadržaj."
13327
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13328
msgid "Flag to Follow Up"
13329
msgstr "Označi za praćenje"
13331
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To seje a full list of available
13332
# * variables, seje em-composer-utils.c:1514
13333
#. Note to translators: this is the attribution string used
13334
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
13335
#. * with a value. To see a full list of available variables,
13336
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13337
#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
13339
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13340
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13342
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
13343
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
13345
#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
13346
msgid "-------- Forwarded Message --------"
13347
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
13349
#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
13350
msgid "-----Original Message-----"
13351
msgstr "-----Originalna poruka-----"
13353
#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
13354
msgid "an unknown sender"
13355
msgstr "nepoznati pošiljalac"
13357
#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
13358
msgid "Posting destination"
13359
msgstr "Odredišna pošta"
13361
#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
13362
msgid "Choose folders to post the message to."
13363
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
13365
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13366
msgid "Select Folder"
13367
msgstr "Izaberite fasciklu"
13369
#. Automatically generated. Do not edit.
13370
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13371
msgid "Adjust Score"
13372
msgstr "Preračunaj"
13374
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13376
msgstr "Bilo koje zaglavlje"
13378
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13379
msgid "Assign Color"
13380
msgstr "Dodjeli boju"
13382
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13383
msgid "Assign Score"
13384
msgstr "Dodjeli rezultat"
13386
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13390
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13394
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13398
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13399
msgid "Completed On"
13400
msgstr "Završeno za"
13402
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13403
msgid "Date received"
13404
msgstr "Datum primanja"
13406
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13408
msgstr "Datum slanja"
13410
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13414
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13415
msgid "does not end with"
13416
msgstr "ne završava se sa"
13418
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13419
msgid "does not exist"
13420
msgstr "ne postoji"
13422
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13423
msgid "does not have words"
13424
msgstr "nema riječi"
13426
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13427
msgid "does not return"
13430
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13431
msgid "does not sound like"
13432
msgstr "ne zvuči kao"
13434
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13435
msgid "does not start with"
13436
msgstr "ne počinje sa"
13438
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13442
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13444
msgstr "završava se sa"
13446
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13450
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13454
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13458
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13461
msgstr "Proslijedi za"
13463
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13465
msgstr "ima riječi"
13467
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13471
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13475
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13479
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13481
msgstr "je označeno"
13483
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13484
msgid "is not Flagged"
13485
msgstr "nije označeno"
13487
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13489
msgstr "nije podešeno"
13491
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13495
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
13499
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13501
msgstr "Provjera đubreta"
13503
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13507
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13508
msgid "Mailing list"
13509
msgstr "Dopisna lista"
13511
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13513
msgstr "Odgovara sve"
13515
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13516
msgid "Message Body"
13517
msgstr "Tijelo poruke"
13519
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13520
msgid "Message Header"
13521
msgstr "Zaglavlje poruke"
13523
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13524
msgid "Message is Junk"
13525
msgstr "Poruka je đubre"
13527
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13528
msgid "Message is not Junk"
13529
msgstr "Poruka nije đubre"
13531
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13532
#| msgid "Message contains"
13533
msgid "Message Location"
13534
msgstr "Lokacija poruke"
13536
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13537
msgid "Pipe to Program"
13538
msgstr "Poveži na program"
13540
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13542
msgstr "Pusti zvuk"
13544
#. Past tense, as in "has been read".
13545
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13549
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13553
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13554
msgid "Regex Match"
13555
msgstr "Regex odgovara"
13557
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13559
msgstr "Odgovoreno"
13561
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13565
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13566
msgid "returns greater than"
13567
msgstr "povratno veće od"
13569
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13570
msgid "returns less than"
13571
msgstr "povratno manje od"
13573
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13574
msgid "Run Program"
13575
msgstr "Pokreni program"
13577
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13581
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13583
msgstr "Pošiljalac"
13585
# bug(slobo): verovatno izvještaj o dostavi
13586
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13587
msgid "Sender or Recipients"
13588
msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
13590
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13592
msgstr "Postavi oznaku"
13594
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13596
msgstr "Postavi status"
13598
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13600
msgstr "Veličina (kB)"
13602
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13603
msgid "sounds like"
13606
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13607
msgid "Source Account"
13608
msgstr "Izvorni nalog"
13610
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13611
msgid "Specific header"
13612
msgstr "Određeno zaglavlje"
13614
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13615
msgid "starts with"
13616
msgstr "počinje sa"
13618
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13619
msgid "Stop Processing"
13620
msgstr "Prekini obradu"
13622
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13623
msgid "Unset Color"
13624
msgstr "Nepostavljena boja"
13626
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13627
msgid "Unset Status"
13628
msgstr "Nepostavljen status"
13630
#. and now for the action area
13631
#: ../mail/em-filter-rule.c:583
13635
#: ../mail/em-filter-rule.c:648
13636
msgid "Add Ac_tion"
13637
msgstr "Dodaj ra_dnju"
13639
# bug: no need for plural-forms
13640
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
13641
msgid "Unread messages:"
13642
msgid_plural "Unread messages:"
13643
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
13644
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
13645
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
13647
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13648
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
13649
msgid "Total messages:"
13650
msgid_plural "Total messages:"
13651
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
13652
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
13653
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
13655
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13656
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
13658
msgid "Quota usage (%s):"
13659
msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
13661
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
13662
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
13664
msgid "Quota usage"
13665
msgstr "Iskorišćenost kvote"
13667
#: ../mail/em-folder-properties.c:347
13668
msgid "Folder Properties"
13669
msgstr "Osobine fascikle"
13671
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13672
msgid "<click here to select a folder>"
13673
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
13675
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
13679
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
13680
msgid "Folder _name:"
13681
msgstr "_Ime fascikle:"
13683
#: ../mail/em-folder-tree.c:644
13684
msgid "Folder names cannot contain '/'"
13685
msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
13687
#: ../mail/em-folder-tree.c:781
13689
#| msgctxt "folder-display"
13691
msgctxt "folder-display"
13695
#: ../mail/em-folder-tree.c:1621
13696
msgid "Mail Folder Tree"
13697
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
13699
#: ../mail/em-folder-tree.c:2191 ../mail/em-folder-utils.c:112
13701
msgid "Moving folder %s"
13702
msgstr "Premještanje fascikle %s"
13704
#: ../mail/em-folder-tree.c:2194 ../mail/em-folder-utils.c:114
13706
msgid "Copying folder %s"
13707
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
13709
#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 ../mail/message-list.c:2280
13711
msgid "Moving messages into folder %s"
13712
msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
13714
#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/message-list.c:2282
13716
msgid "Copying messages into folder %s"
13717
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
13719
#: ../mail/em-folder-tree.c:2224
13721
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13722
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
13724
#. UNMATCHED is always last.
13725
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
13727
msgstr "NEODGOVARA"
13729
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1172
13731
msgstr "Učitavanje..."
13733
#: ../mail/em-folder-utils.c:519
13734
msgid "Move Folder To"
13735
msgstr "Premjesti fasciklu u"
13737
#: ../mail/em-folder-utils.c:519
13738
msgid "Copy Folder To"
13739
msgstr "Umnoži fasciklu u"
13741
#: ../mail/em-folder-utils.c:617
13742
msgid "Create Folder"
13743
msgstr "Napravi fasciklu"
13745
#: ../mail/em-folder-utils.c:618
13746
msgid "Specify where to create the folder:"
13747
msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
13749
#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13751
msgstr "_Preplati se"
13753
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13754
msgid "Su_bscribe To Shown"
13755
msgstr "Pretplati se na _prikazane"
13757
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13758
msgid "Subscribe To _All"
13759
msgstr "Preplati se na_Sve"
13761
#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13762
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
13763
msgid "_Unsubscribe"
13764
msgstr "_Odjavi se"
13766
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13767
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13768
msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
13770
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13771
msgid "Unsubscribe From _All"
13772
msgstr "Odjavite se sa _Svih"
13774
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712
13775
msgid "Folder Subscriptions"
13776
msgstr "Prijave na fascikle"
13778
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751
13782
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764
13783
msgid "Clear Search"
13784
msgstr "Očisti pretragu"
13786
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781
13787
msgid "Sho_w items that contain:"
13788
msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
13790
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828
13791
msgid "Subscribe to the selected folder"
13792
msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
13794
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829
13796
msgstr "P_rijavi se"
13798
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
13799
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
13800
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13801
msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
13803
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914
13804
msgid "Collapse all folders"
13805
msgstr "Skupite sve fascikle"
13807
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
13808
msgid "C_ollapse All"
13809
msgstr "_Skupi sve"
13811
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925
13812
msgid "Expand all folders"
13813
msgstr "Razgranajte sve fascikle"
13815
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926
13816
msgid "E_xpand All"
13817
msgstr "_Razgranaj sve"
13819
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936
13820
msgid "Refresh the folder list"
13821
msgstr "Osvježite spisak fascikli"
13823
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948
13824
msgid "Stop the current operation"
13825
msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
13827
#. Translators: This message is shown only for ten or more
13828
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
13829
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13830
#. * write it doubled, like '%%'.
13831
#: ../mail/em-utils.c:86
13833
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13834
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13835
msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
13836
msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
13837
msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
13839
#: ../mail/em-utils.c:142
13840
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
13841
msgid "_Do not show this message again"
13842
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
13844
#: ../mail/em-utils.c:252
13845
msgid "Message Filters"
13846
msgstr "Filteri poruka"
13848
#: ../mail/em-utils.c:982
13850
msgid "Messages from %s"
13851
msgstr "Poruke od %s"
13853
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13854
msgid "Search _Folders"
13855
msgstr "Fas_cikle pretrage"
13857
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13859
msgstr "Dodaj fasciklu"
13861
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13862
msgid "Search Folder Sources"
13863
msgstr "Izvor fascikle pretrage"
13865
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13866
msgid "Automatically update on any _source folder change"
13867
msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg _izvorne fascikle."
13869
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13870
msgid "All local folders"
13871
msgstr "Sve lokalne fascikle"
13873
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13874
msgid "All active remote folders"
13875
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
13877
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13878
msgid "All local and active remote folders"
13879
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
13881
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13882
msgid "Specific folders"
13883
msgstr "Određene fascikle"
13885
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13886
msgid "include subfolders"
13887
msgstr "uključi poddirektorije"
13889
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13890
msgid "Importing Elm data"
13891
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
13893
#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13894
msgid "Evolution Elm importer"
13895
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
13897
#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13898
msgid "Import mail from Elm."
13899
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
13901
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13902
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13903
msgid "_Destination folder:"
13904
msgstr "_Odredišni direktorij:"
13906
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13907
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13908
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13909
msgid "Select folder"
13910
msgstr "Izaberite fasciklu"
13912
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13913
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13914
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13915
msgid "Select folder to import into"
13916
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
13918
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13923
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13928
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13929
#: ../shell/e-shell-utils.c:172
13930
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13931
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
13933
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13934
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13935
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
13937
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13938
msgid "Importing mailbox"
13939
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
13941
#. Destination folder, was set in our widget
13942
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13943
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13944
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
13946
msgid "Importing '%s'"
13947
msgstr "Uvoženje '%s'"
13949
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13951
msgid "Scanning %s"
13952
msgstr "Pretraga %s"
13954
#: ../mail/importers/pine-importer.c:252
13955
msgid "Importing Pine data"
13956
msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
13958
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
13959
msgid "Evolution Pine importer"
13960
msgstr "Evolution Pine uvoznik"
13962
#: ../mail/importers/pine-importer.c:480
13963
msgid "Import mail from Pine."
13964
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
13966
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
13969
msgstr "Pošta za %s"
13971
#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13973
msgid "Mail from %s"
13974
msgstr "Pošta od %s"
13976
#: ../mail/mail-autofilter.c:252
13978
msgid "Subject is %s"
13979
msgstr "Naslov je %s"
13981
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
13983
msgid "%s mailing list"
13984
msgstr "%s dopisna lista"
13986
#: ../mail/mail-autofilter.c:403
13987
msgid "Add Filter Rule"
13988
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
13990
#. Translators: The first %s is name of the affected
13991
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13992
#. * folder. For more than one filter rule is each of
13993
#. * them on a separate line, with four spaces in front
13994
#. * of its name, without quotes.
13995
#: ../mail/mail-autofilter.c:512
13998
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14001
"The following filter rules\n"
14002
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14005
"Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
14008
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
14012
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
14016
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
14017
msgid "Set custom junk header"
14018
msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
14020
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
14022
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
14025
"Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti "
14026
"samostalno izdvojene kao đubre."
14028
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
14029
msgid "Header name"
14030
msgstr "Naziv zaglavlja"
14032
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
14033
msgid "Header content"
14034
msgstr "Sadržaj zaglavlja"
14036
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
14037
msgid "Default Behavior"
14038
msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
14040
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
14041
msgid "For_mat messages in HTML"
14042
msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
14044
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
14045
msgid "Automatically insert _emoticon images"
14046
msgstr "Uvijek umetni slike _emotikona"
14048
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
14049
msgid "Always request rea_d receipt"
14050
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
14052
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
14053
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14054
msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
14056
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
14057
msgid "Ch_aracter encoding:"
14058
msgstr "Kodiranje _znakova:"
14060
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
14061
msgid "Replies and Forwards"
14062
msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
14064
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
14065
msgid "_Reply style:"
14066
msgstr "_Stil odgovora:"
14068
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
14069
msgid "_Forward style:"
14070
msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
14072
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
14073
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14074
msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
14076
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
14077
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14078
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
14080
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
14081
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14082
msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
14084
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
14085
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14086
msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
14088
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
14089
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14091
"Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili "
14094
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
14095
msgctxt "ReplyForward"
14099
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
14100
msgctxt "ReplyForward"
14101
msgid "Inline (Outlook style)"
14102
msgstr "Unutar (Outlook stil)"
14104
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
14105
msgctxt "ReplyForward"
14109
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
14110
msgctxt "ReplyForward"
14111
msgid "Do Not Quote"
14112
msgstr "Ne citiraj"
14114
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
14115
msgctxt "ReplyForward"
14119
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
14120
msgid "Sig_natures"
14123
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
14127
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
14131
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
14132
msgid "Languages Table"
14133
msgstr "Tabela jezika"
14135
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
14137
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14138
"dictionary installed."
14140
"Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
14142
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
14143
msgid "Check spelling while I _type"
14144
msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
14146
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
14147
msgid "Color for _misspelled words:"
14148
msgstr "Boja za _pogrešno napisane riječi:"
14150
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
14151
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14152
msgid "Pick a color"
14153
msgstr "Izaberi boju"
14155
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
14156
msgid "Spell Checking"
14157
msgstr "Provjera pravopisa"
14159
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
14161
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14162
"before taking the following checkmarked actions:"
14164
"Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
14165
"izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
14167
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14168
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
14169
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14170
msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
14172
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14173
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
14174
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14175
msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
14177
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14178
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
14179
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14180
msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
14182
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14183
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
14184
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14185
msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
14187
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14188
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
14189
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14190
msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
14192
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14193
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
14194
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14195
msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
14197
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
14198
msgid "Confirmations"
14199
msgstr "Potvrđivanja"
14201
#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14205
#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14209
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
14210
msgid "Proxy Settings"
14211
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
14213
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
14214
msgid "_Use system defaults"
14215
msgstr "_Koristi sistemske postavke"
14217
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
14218
msgid "_Direct connection to the Internet"
14219
msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
14221
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14222
msgid "_Manual proxy configuration:"
14223
msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
14225
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
14226
msgid "H_TTP Proxy:"
14227
msgstr "H_TTP posrednik:"
14229
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
14230
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14231
msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
14233
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14234
msgid "SOC_KS Proxy:"
14235
msgstr "SOC_KS Proxy"
14237
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
14238
msgid "No _Proxy for:"
14239
msgstr "Bez _posrednika za:"
14241
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14242
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14246
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14247
msgid "Use Authe_ntication"
14248
msgstr "Koristi aute_ntifikaciju"
14250
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
14252
msgstr "Korisničko _ime:"
14254
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
14258
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
14260
msgstr "Pokretanje"
14262
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
14263
msgid "Check for new _messages on start"
14264
msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
14266
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
14267
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14268
msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
14270
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
14271
msgid "Message Display"
14272
msgstr "Prikaz poruke"
14274
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
14275
msgid "_Use the same fonts as other applications"
14276
msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
14278
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14279
msgid "S_tandard Font:"
14280
msgstr "_Standardni font:"
14282
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14283
msgid "Select HTML fixed width font"
14284
msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
14286
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14287
msgid "Select HTML variable width font"
14288
msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
14290
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
14291
msgid "Fix_ed Width Font:"
14292
msgstr "Font _stalne širine:"
14294
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14295
msgid "_Mark messages as read after"
14296
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
14298
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
14299
msgid "Highlight _quotations with"
14300
msgstr "Naglasi _citate sa"
14302
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
14306
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14307
msgid "Default character e_ncoding:"
14308
msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
14310
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14311
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14312
msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
14314
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
14315
msgid "F_all back to threading messages by subject"
14316
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
14318
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14319
msgid "Delete Mail"
14320
msgstr "Obriši poštu"
14322
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
14323
msgid "Empty _trash folders"
14324
msgstr "Isprazni _fascikle za smeće"
14326
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
14327
msgid "Confirm _when expunging a folder"
14328
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
14330
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14331
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
14332
msgid "_Show animated images"
14333
msgstr "Prikaži _animirane slike"
14335
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
14336
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14337
msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
14339
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
14340
msgid "Loading Images"
14341
msgstr "Učitavanje slika"
14343
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
14344
msgid "_Never load images from the Internet"
14345
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
14347
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
14348
msgid "_Load images only in messages from contacts"
14349
msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
14351
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14352
msgid "_Always load images from the Internet"
14353
msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
14355
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14356
msgid "HTML Messages"
14357
msgstr "HTML poruke"
14359
#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14363
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14364
msgid "Sender Photograph"
14365
msgstr "Fotografija pošiljaoca"
14367
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
14368
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14369
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
14371
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
14372
msgid "Displayed Message Headers"
14373
msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
14375
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14376
msgid "Mail Headers Table"
14377
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
14379
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
14380
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14381
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14382
#| msgid "Date/Time"
14383
msgid "Date/Time Format"
14384
msgstr "Format datum/vreme"
14386
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
14387
msgid "Check incoming _messages for junk"
14388
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
14390
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
14391
msgid "_Delete junk messages"
14392
msgstr "_Obriši poruke sa smećem"
14394
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
14395
msgid "Check cu_stom headers for junk"
14396
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
14398
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
14399
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14400
msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
14402
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
14403
msgid "_Lookup in local address book only"
14404
msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
14406
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
14407
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14409
"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
14410
"zaglavljem za đubretom."
14412
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
14413
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14414
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14415
msgid "No encryption"
14416
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
14418
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
14419
msgid "TLS encryption"
14420
msgstr "TLS šifrovanje"
14422
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
14423
msgid "SSL encryption"
14424
msgstr "SSL šifrovanje"
14426
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14428
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14429
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14431
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
14432
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
14434
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14438
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14443
#. Translators: Flag Completed
14444
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14448
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14452
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14453
msgid "Do Not Forward"
14454
msgstr "Ne prosljeđuj"
14456
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14460
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14461
msgid "For Your Information"
14462
msgstr "Za Vašu informaciju"
14464
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14466
msgstr "Proslijedi"
14468
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14469
msgid "No Response Necessary"
14470
msgstr "Nije neophodan odgovor"
14472
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14473
msgid "Reply to All"
14474
msgstr "Odgovori svima"
14476
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14480
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14481
msgid "License Agreement"
14482
msgstr "Ugovor o licenci"
14484
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14485
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14486
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
14488
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14489
msgid "_Accept License"
14490
msgstr "_Prihvati licencu"
14492
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14493
msgid "Security Information"
14494
msgstr "Sigurnosni podaci"
14496
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14497
msgid "Digital Signature"
14498
msgstr "Digitalni potpis"
14500
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14502
msgstr "Šifriranje"
14504
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
14505
msgid "Invalid authentication"
14506
msgstr "Neispravna autentifikacija"
14508
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
14510
"This server does not support this type of authentication and may not support "
14511
"authentication at all."
14513
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
14514
"podržava autentifikaciju."
14516
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
14517
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14518
msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
14520
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
14522
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14523
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14525
"Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
14526
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
14528
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
14529
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14530
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
14532
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
14534
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14538
"Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
14541
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
14542
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14543
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
14545
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
14547
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14548
"an idea of what your mail is about."
14550
"Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
14553
# mail:ask-send-only-bcc primary
14554
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
14555
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14556
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
14558
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
14560
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14562
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14563
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14564
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14567
"Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
14569
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
14570
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
14571
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
14573
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
14575
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14576
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14577
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14580
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
14581
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
14582
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
14584
# mail:ask-send-only-bcc primary
14585
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
14586
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14587
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
14589
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
14591
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14594
"Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
14597
# mail:ask-send-only-bcc primary
14598
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
14599
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14600
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
14602
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
14604
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14607
"Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
14610
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
14611
msgid "Send private reply?"
14612
msgstr "Poslati privatni odgovor?"
14614
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
14616
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14617
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14618
"you sure you want to proceed?"
14620
"Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali "
14621
"lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste "
14622
"sigurni da želite da nastavite?"
14624
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
14625
msgid "Reply _Privately"
14626
msgstr "Odgovori _Privatno"
14628
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
14630
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14631
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14634
"Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno "
14635
"odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
14638
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
14639
msgid "Send reply to all recipients?"
14640
msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
14642
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
14644
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14645
"sure you want to reply to ALL of them?"
14647
"Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni "
14648
"da želite da odgovorite na sve njih?"
14650
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
14652
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14653
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
14655
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
14657
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14658
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14660
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
14661
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
14663
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
14664
msgid "Use default drafts folder?"
14665
msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
14667
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
14669
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14672
"Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku "
14675
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
14676
msgid "Use _Default"
14677
msgstr "Koristi _podrazumijevano"
14679
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
14681
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14683
msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
14685
# mail:ask-empty-trash secondary
14686
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
14687
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14688
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
14690
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
14694
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
14696
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14699
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
14701
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
14702
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
14703
msgid "_Empty Trash"
14704
msgstr "Isprazni _Smeće"
14706
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
14707
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14708
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
14710
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
14711
msgid "_Open Messages"
14712
msgstr "_Otvori poruke"
14714
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
14715
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14716
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
14718
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
14720
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14723
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
14726
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14727
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14728
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14729
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
14730
msgid "Error while {0}."
14731
msgstr "Greška prilikom {0}."
14733
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
14734
msgid "Error while performing operation."
14735
msgstr "Greška tokom operacije."
14737
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
14738
msgid "Enter password."
14739
msgstr "Unesite lozinku."
14741
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
14742
msgid "Error loading filter definitions."
14743
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
14745
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
14746
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14747
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
14749
# mail:no-write-path-exists primary
14750
# mail:no-write-path-notfile primary
14751
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
14752
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14753
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
14755
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
14756
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14757
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
14759
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
14760
msgid "Cannot create temporary save directory."
14761
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
14763
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
14764
msgid "File exists but cannot overwrite it."
14765
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
14767
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
14768
msgid "File exists but is not a regular file."
14769
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
14771
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
14772
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14773
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
14775
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
14776
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14777
msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
14779
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
14781
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14782
"be renamed, moved, or deleted."
14784
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu "
14785
"preimenovati, premjestiti ili obrisati."
14787
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
14788
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
14789
msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu "{0}"."
14791
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
14792
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
14793
msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape "{0}"."
14795
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
14796
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14797
msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
14799
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
14800
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14801
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
14803
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
14805
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14806
"will be deleted permanently."
14808
"Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će "
14809
"biti trajno izbrisan."
14811
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14812
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14813
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
14815
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
14817
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14818
msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
14820
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
14821
msgid "These messages are not copies."
14822
msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
14824
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
14826
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14827
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14828
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14830
"Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje "
14831
"iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz "
14832
"fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove "
14835
# mail:no-rename-folder primary
14836
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
14837
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14838
msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
14840
# bug: usi the same message as above
14841
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
14842
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14843
msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
14845
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
14846
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
14847
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14848
msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
14850
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
14851
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14852
msgstr "Nije moguće otvoriti izvornu fasciklu. Greška: {2}"
14854
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
14855
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14856
msgstr "Nije moguće otvoriti izabranu fasciklu. Greška {2}"
14858
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
14859
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
14860
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14861
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
14863
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
14864
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14865
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
14867
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
14868
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14869
msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu. Greška: {1}"
14871
# mail:account-notunique primary
14872
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
14873
msgid "Cannot save changes to account."
14874
msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
14876
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
14877
msgid "You have not filled in all of the required information."
14878
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
14880
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
14881
msgid "You may not create two accounts with the same name."
14882
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
14884
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
14885
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14886
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
14888
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
14889
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14890
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
14892
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
14893
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14894
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
14896
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
14898
"If you proceed, the account information and\n"
14899
"all proxy information will be deleted permanently."
14901
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
14902
"podaci će biti trajno obrisani."
14904
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
14906
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14907
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
14909
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
14910
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14911
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
14913
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
14914
msgid "Do _Not Disable"
14915
msgstr "_Nemoj onemogućiti"
14917
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
14918
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
14920
msgstr "_Onemogući"
14922
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
14923
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14924
msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
14926
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
14928
"This folder may have been added implicitly,\n"
14929
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14931
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
14932
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
14934
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
14935
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14936
msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
14938
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
14939
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14940
msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
14942
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
14943
msgid "Search Folders automatically updated."
14944
msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
14946
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
14947
msgid "Mail filters automatically updated."
14948
msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
14950
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
14951
msgid "Missing folder."
14952
msgstr "Nedostaje fascikla."
14954
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
14955
msgid "You must specify a folder."
14956
msgstr "Morate navesti fasciklu."
14958
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
14959
msgid "You must name this Search Folder."
14960
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
14962
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
14963
msgid "No folder selected."
14964
msgstr "Nijedna fascikla nije izabrana."
14966
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
14968
"You must specify at least one folder as a source.\n"
14969
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14970
"folders, all remote folders, or both."
14972
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
14973
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
14974
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
14976
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
14977
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14978
msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
14980
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
14982
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14984
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14987
"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
14989
"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
14990
"sadržaj, ili izađete."
14992
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
14996
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
15000
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
15004
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
15005
msgid "Evolution's local mail format has changed."
15006
msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
15008
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
15010
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15011
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15012
"want to migrate now?\n"
15014
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15015
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15016
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15018
"Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u Maildir. "
15019
"Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao "
15020
"da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
15022
"Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da "
15023
"izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima "
15024
"dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
15026
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
15027
msgid "_Exit Evolution"
15028
msgstr "_Izađi iz Evolucije"
15030
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
15031
msgid "_Migrate Now"
15032
msgstr "P_reseli sada"
15034
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
15035
msgid "Unable to read license file."
15036
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
15038
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
15040
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15041
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
15043
"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
15044
"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
15046
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
15047
msgid "Please wait."
15048
msgstr "Sačekajte."
15050
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
15051
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15052
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
15054
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
15056
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15057
msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave"
15059
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
15060
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15061
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
15063
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
15065
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15068
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
15071
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
15072
msgid "Do _Not Synchronize"
15073
msgstr "_nemoj sinhronizovati"
15075
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
15076
msgid "_Synchronize"
15077
msgstr "_Sinhronizuj"
15079
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
15080
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15081
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
15083
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
15084
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15085
msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
15087
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
15088
msgid "Also mark messages in subfolders?"
15089
msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
15091
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
15093
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15094
"current folder as well as all subfolders?"
15096
"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
15097
"one u podfasciklama?"
15099
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
15100
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
15101
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15102
msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
15104
# bug: requires a comment on usage
15105
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
15106
#| msgid "Current _Folder Only"
15107
msgid "In Current _Folder Only"
15108
msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
15110
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
15111
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15113
"Da li bi Evolution trebao zatvoriti ovaj prozor prilikom prosljeđivanja ili "
15116
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
15117
msgid "_Yes, Always"
15118
msgstr "_Da, uvijek"
15120
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
15122
msgstr "_Ne, nikad"
15124
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
15125
msgid "Copy folder in folder tree."
15126
msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
15128
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
15129
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15130
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
15132
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
15136
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
15140
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
15144
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
15148
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
15149
msgid "Move folder in folder tree."
15150
msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
15152
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
15153
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15154
msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
15156
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
15158
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15161
"Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
15163
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
15164
msgid "Please enable the account or send using another account."
15165
msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
15167
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
15168
msgid "Mail Deletion Failed"
15169
msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
15171
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
15172
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15173
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
15175
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
15176
msgid "\"Check Junk\" Failed"
15177
msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
15179
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
15180
msgid "\"Report Junk\" Failed"
15181
msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
15183
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
15184
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15185
msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
15187
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
15188
msgid "Remove duplicate messages?"
15189
msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
15191
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
15192
msgid "No duplicate messages found."
15193
msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
15195
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
15196
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
15197
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15198
msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
15200
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
15201
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
15202
msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa "{0}"."
15204
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
15205
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
15206
msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape "{0}"."
15208
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
15209
msgid "Unable to retrieve message."
15210
msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
15212
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
15216
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
15217
msgid "Failed to open folder."
15218
msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
15220
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
15221
msgid "Failed to find duplicate messages."
15222
msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
15224
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
15225
msgid "Failed to retrieve messages."
15226
msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
15228
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
15229
msgid "Failed to mark messages as read."
15230
msgstr "Neuspjelo označavanje poruka kao pročitane."
15232
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
15233
msgid "Failed to remove attachments from messages."
15234
msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
15236
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
15237
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15238
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
15240
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
15241
msgid "Failed to save messages to disk."
15242
msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
15244
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
15245
msgid "Hidden file is attached."
15246
msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
15248
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
15250
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15251
"Please review it before sending."
15253
"Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive "
15254
"podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
15256
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
15257
msgid "Printing failed."
15258
msgstr "Neuspjelo štampanje."
15260
#: ../mail/mail.error.xml.h:170
15261
msgid "The printer replied "{0}"."
15262
msgstr "Odgovor štampača "{0}"."
15264
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
15265
msgid "Could not perform this operation on {0}."
15266
msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
15268
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
15269
msgid "You must be working online to complete this operation."
15270
msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju"
15272
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
15273
msgid "Canceling..."
15274
msgstr "Otkazivanje..."
15276
#: ../mail/mail-send-recv.c:546
15277
msgid "Send & Receive Mail"
15278
msgstr "Slanje i primanje pošte"
15280
#: ../mail/mail-send-recv.c:562
15281
msgid "Cancel _All"
15282
msgstr "Otkaži _sve"
15284
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
15285
msgid "Updating..."
15286
msgstr "Ažuriranje..."
15288
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
15290
msgstr "Čekanje..."
15292
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
15294
msgid "Checking for new mail at '%s'"
15295
msgstr "Provjeravanje za novom poštom u '%s'"
15297
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
15298
msgid "Search Folders"
15299
msgstr "Fascikle pretrage"
15301
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
15302
msgid "Edit Search Folder"
15303
msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
15305
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
15306
msgid "New Search Folder"
15307
msgstr "Nova fascikla pretrage"
15309
#: ../mail/message-list.c:298
15313
#: ../mail/message-list.c:299
15317
#: ../mail/message-list.c:300
15319
msgstr "Odgovoreno"
15321
#: ../mail/message-list.c:301
15323
msgstr "Proslijeđeno"
15325
#: ../mail/message-list.c:302
15326
msgid "Multiple Unseen Messages"
15327
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
15329
#: ../mail/message-list.c:303
15330
msgid "Multiple Messages"
15331
msgstr "Višestruke poruke"
15333
#: ../mail/message-list.c:316
15337
#: ../mail/message-list.c:317
15341
#: ../mail/message-list.c:321
15345
#: ../mail/message-list.c:322
15349
#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730
15350
msgid "Generating message list"
15351
msgstr "Pravljenje liste poruka"
15353
#. strftime format of a time,
15354
#. * in 12-hour format, without seconds.
15355
#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
15356
msgid "Today %l:%M %p"
15357
msgstr "Danas %H:%M"
15359
#: ../mail/message-list.c:1867
15360
msgid "Yesterday %l:%M %p"
15361
msgstr "Jučer %H:%M"
15363
#: ../mail/message-list.c:1879
15364
msgid "%a %l:%M %p"
15367
#: ../mail/message-list.c:1887
15368
msgid "%b %d %l:%M %p"
15369
msgstr "%d %b H%:%M"
15371
#: ../mail/message-list.c:1889
15375
#: ../mail/message-list.c:2767
15376
msgid "Select all visible messages"
15377
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
15379
#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
15383
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15384
#: ../mail/message-list.c:4774
15388
#: ../mail/message-list.c:5668
15390
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15391
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15392
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15393
"by changing the query above."
15395
"Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij "
15396
"odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage"
15398
#: ../mail/message-list.c:5676
15399
msgid "There are no messages in this folder."
15400
msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
15402
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
15406
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
15410
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
15411
msgid "Flag Status"
15412
msgstr "Status oznake"
15414
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
15415
msgid "Follow Up Flag"
15416
msgstr "Oznaka za slijeđenje"
15418
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
15422
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
15423
msgid "Messages To"
15426
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
15427
msgid "Subject - Trimmed"
15428
msgstr "Naslov - skraćeno"
15430
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15431
#| msgid "Subject or Sender contains"
15432
msgid "Subject or Addresses contains"
15433
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
15435
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15436
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
15437
msgid "Recipients contain"
15438
msgstr "Primaoci sadrže"
15440
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15441
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
15442
msgid "Message contains"
15443
msgstr "Poruka sadrži"
15445
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15446
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
15447
msgid "Subject contains"
15448
msgstr "Naslov sadrži"
15450
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15451
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
15452
msgid "Sender contains"
15453
msgstr "Pošiljalac sadrži"
15455
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15456
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
15457
msgid "Body contains"
15458
msgstr "Tijelo sadrži"
15460
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15461
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15462
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15463
msgid "_Table column:"
15464
msgstr "Kolona _tabele:"
15466
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15467
msgid "Address formatting"
15468
msgstr "Formatiranje adrese"
15470
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15471
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15472
msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
15474
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15475
msgid "Autocompletion"
15476
msgstr "Samodopunjavanje"
15478
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15479
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15480
msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
15482
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15483
msgid "Multiple vCards"
15484
msgstr "Višestruke vKarte"
15486
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15488
msgid "vCard for %s"
15489
msgstr "vKarta za %s"
15491
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15492
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15494
msgid "Contact information"
15497
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15499
msgid "Contact information for %s"
15500
msgstr "Kontakt podaci za %s"
15502
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
15503
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15504
msgid "New Address Book"
15505
msgstr "Novi adresar"
15507
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
15512
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15513
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
15514
msgid "Create a new contact"
15515
msgstr "Unesi novi kontakt"
15517
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
15519
msgid "Contact _List"
15520
msgstr "Kontakt li_sta"
15522
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
15523
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
15524
msgid "Create a new contact list"
15525
msgstr "Napravi novu listu kontakata"
15527
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
15529
msgid "Address _Book"
15532
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
15533
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
15534
msgid "Create a new address book"
15535
msgstr "Napravi novi adresar"
15537
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
15538
msgid "Certificates"
15539
msgstr "Certifikati"
15541
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15542
msgid "Address Book Properties"
15543
msgstr "Postavke adresara"
15545
#. Translators: This is a save dialog title
15546
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
15547
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
15548
msgid "Save as vCard"
15549
msgstr "Snimi kao vKartu"
15551
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
15552
msgid "Co_py All Contacts To..."
15553
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
15555
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
15556
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15557
msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
15559
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
15560
msgid "D_elete Address Book"
15561
msgstr "O_briši adresar"
15563
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
15564
msgid "Delete the selected address book"
15565
msgstr "Obriši izabrani adresar"
15567
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
15568
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15569
msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
15571
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
15572
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15573
msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
15575
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
15576
msgid "_New Address Book"
15577
msgstr "_Novi Adresar"
15579
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
15580
msgid "Address _Book Properties"
15581
msgstr "Podešavanja adresa_ra"
15583
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
15584
msgid "Show properties of the selected address book"
15585
msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
15587
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
15588
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15589
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15590
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15594
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
15595
msgid "Refresh the selected address book"
15596
msgstr "Osvježi izabrani adresar"
15598
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
15599
msgid "Address Book _Map"
15600
msgstr "_Karta adresara"
15602
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
15603
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15604
msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
15606
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
15607
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15608
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15609
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15610
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
15612
msgstr "_Preimenuj..."
15614
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
15615
msgid "Rename the selected address book"
15616
msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
15618
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
15619
msgid "Stop loading"
15620
msgstr "Prekini učitavanje"
15622
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
15623
msgid "_Copy Contact To..."
15624
msgstr "_Umnoži kontakt u..."
15626
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
15627
msgid "Copy selected contacts to another address book"
15628
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
15630
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
15631
msgid "_Delete Contact"
15632
msgstr "_Ukloni Kontakt"
15634
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
15635
msgid "_Find in Contact..."
15636
msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
15638
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
15639
msgid "Search for text in the displayed contact"
15640
msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
15642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
15643
msgid "_Forward Contact..."
15644
msgstr "_Proslijedi kontakt..."
15646
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
15647
msgid "Send selected contacts to another person"
15648
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
15650
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
15651
msgid "_Move Contact To..."
15652
msgstr "_Premesti kontakt u..."
15654
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
15655
msgid "Move selected contacts to another address book"
15656
msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
15658
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
15659
msgid "_New Contact..."
15660
msgstr "Novi kon_takt..."
15662
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15663
msgid "New Contact _List..."
15664
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
15666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
15667
msgid "_Open Contact"
15668
msgstr "_Otvori kontakt"
15670
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
15671
msgid "View the current contact"
15672
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
15674
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
15675
msgid "_Send Message to Contact..."
15676
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
15678
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
15679
msgid "Send a message to the selected contacts"
15680
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
15682
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
15683
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
15684
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
15688
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
15689
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
15690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
15691
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
15695
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
15696
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15697
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15698
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15702
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15703
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
15704
msgid "_Properties"
15707
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15708
msgid "Address Book Map"
15709
msgstr "Karta adresara"
15711
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
15712
msgid "Contact _Preview"
15713
msgstr "Pre_gled kontakta"
15715
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
15716
msgid "Show contact preview window"
15717
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
15719
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
15721
msgstr "Prikaži _karte"
15723
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
15724
msgid "Show maps in contact preview window"
15725
msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
15727
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
15728
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
15729
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15730
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
15731
msgid "_Classic View"
15732
msgstr "_Klasični prikaz"
15734
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
15735
msgid "Show contact preview below the contact list"
15736
msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
15738
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
15739
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
15740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15741
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
15742
msgid "_Vertical View"
15743
msgstr "_Uspravni pregled"
15745
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
15746
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15747
msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
15749
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
15750
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
15751
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15752
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15756
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15757
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15758
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15759
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15760
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
15761
#: ../shell/e-shell-content.c:658
15762
msgid "Advanced Search"
15763
msgstr "Napredna pretraga"
15765
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15766
msgid "Print all shown contacts"
15767
msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
15769
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
15770
msgid "Preview the contacts to be printed"
15771
msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
15773
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
15774
msgid "Print selected contacts"
15775
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
15777
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
15778
msgid "S_ave Address Book as vCard"
15779
msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
15781
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
15782
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15783
msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
15785
#. Translators: This is an action label
15786
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
15787
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
15788
msgid "_Save as vCard..."
15789
msgstr "_Snimi kao vKartu..."
15791
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
15792
msgid "Save selected contacts as a vCard"
15793
msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
15795
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
15796
msgid "_Forward Contacts"
15797
msgstr "Proslijedi kont_akte"
15799
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
15800
msgid "_Forward Contact"
15801
msgstr "Proslije_di kontakt"
15803
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
15804
msgid "_Send Message to Contacts"
15805
msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
15807
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
15808
msgid "_Send Message to List"
15809
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
15811
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
15812
msgid "_Send Message to Contact"
15813
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
15815
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
15816
msgid "Audio Player"
15817
msgstr "Izvođač zvuka"
15819
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
15820
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15821
msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
15823
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15825
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
15827
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15828
msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije"
15830
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15831
msgid "_Restore from a backup file:"
15832
msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
15834
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15835
msgid "Choose a backup file to restore"
15836
msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
15838
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15839
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15840
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15841
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15842
msgid "Restore from Backup"
15843
msgstr "Povrati iz Backup-a"
15845
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15846
msgid "Select name of the Evolution backup file"
15847
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
15849
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15850
msgid "_Restart Evolution after backup"
15851
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
15853
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15854
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15855
msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije za vraćanje"
15857
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15858
msgid "_Restart Evolution after restore"
15859
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
15861
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15862
msgid "_Back up Evolution Data..."
15863
msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
15865
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15866
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15867
msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
15869
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15870
msgid "R_estore Evolution Data..."
15871
msgstr "_Врати податке Еволуције..."
15873
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15874
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15875
msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
15877
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15878
msgid "Back up Evolution directory"
15879
msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
15881
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15882
msgid "Restore Evolution directory"
15883
msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
15885
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15886
msgid "Check Evolution Back up"
15887
msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
15889
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15890
msgid "Restart Evolution"
15891
msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
15893
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15894
msgid "With Graphical User Interface"
15895
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
15897
#. FIXME Will the versioned setting always work?
15898
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
15899
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
15900
msgid "Shutting down Evolution"
15901
msgstr "Gašenje programa Evolution"
15903
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
15904
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15905
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
15907
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
15908
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15910
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
15913
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
15914
msgid "Back up complete"
15915
msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
15917
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
15918
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
15919
msgid "Restarting Evolution"
15920
msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
15922
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
15923
msgid "Back up current Evolution data"
15924
msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
15926
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
15927
msgid "Extracting files from back up"
15928
msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
15930
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
15931
msgid "Loading Evolution settings"
15932
msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
15934
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
15935
msgid "Removing temporary back up files"
15936
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
15938
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
15939
msgid "Reloading registry service"
15940
msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
15942
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15943
msgid "Evolution Back Up"
15944
msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
15946
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15948
msgid "Backing up to the folder %s"
15949
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
15951
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15952
msgid "Evolution Restore"
15953
msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
15955
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15957
msgid "Restoring from the folder %s"
15958
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
15960
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15961
msgid "Backing up Evolution Data"
15962
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
15964
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15965
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15966
msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
15968
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15969
msgid "Restoring Evolution Data"
15970
msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
15972
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15973
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15974
msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
15976
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
15978
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
15979
msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
15981
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15982
msgid "Invalid Evolution backup file"
15983
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
15985
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15986
msgid "Please select a valid backup file to restore."
15987
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
15989
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15990
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15991
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
15993
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15995
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15996
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15998
"Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
15999
"zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
16000
"nego što nastavite."
16002
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16003
msgid "Close and Back up Evolution"
16004
msgstr "Zatvorite i napravite rezervu programa Evolution"
16006
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16008
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16010
"Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
16012
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16014
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16015
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16016
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16019
"Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. "
16020
"Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će "
16021
"obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
16023
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16024
msgid "Close and Restore Evolution"
16025
msgstr "Zatvaranje i vraćanje rezervne kopije Evolution"
16027
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16028
msgid "Insufficient Permissions"
16029
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
16031
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16032
msgid "The selected folder is not writable."
16033
msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
16035
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
16037
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16038
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
16040
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
16041
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16042
msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
16044
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
16045
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16046
msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
16048
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
16049
msgid "Bogofilter Options"
16050
msgstr "Opcije Bogofiltera"
16052
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
16053
msgid "Convert message text to _Unicode"
16054
msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
16056
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
16058
msgstr "Bogofilter"
16060
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16061
msgid "Standard LDAP Port"
16062
msgstr "Standardni LDAP ulaz"
16064
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16065
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
16066
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16067
msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
16069
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16070
msgid "Microsoft Global Catalog"
16071
msgstr "Microsoft Global Katalog"
16073
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
16074
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16075
msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
16078
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
16079
msgid "Connecting to LDAP"
16080
msgstr "Konektuje se na LDAP"
16082
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
16083
msgid "Server Information"
16084
msgstr "Informacije servera"
16086
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
16087
msgid "StartTLS (recommended)"
16088
msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
16090
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
16091
msgid "Encryption:"
16092
msgstr "Šifrovanje:"
16094
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
16095
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
16096
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
16097
msgid "Authentication"
16098
msgstr "Autentifikacija"
16100
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16104
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
16105
msgid "Using email address"
16106
msgstr "Koristim email adresu"
16108
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
16109
msgid "Using distinguished name (DN)"
16110
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
16112
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
16116
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
16118
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
16119
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16122
"To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte "
16123
"na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni "
16124
"pristup vašem LDAP poslužitelju."
16127
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16129
msgstr "Koristi se LDAP"
16131
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16132
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
16136
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16137
msgid "Search Base:"
16138
msgstr "Pretražna baza:"
16140
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16141
msgid "Find Possible Search Bases"
16142
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
16144
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16146
msgstr "Jedan nivo"
16148
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16152
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16153
msgid "Search Scope:"
16154
msgstr "Opseg pretrage:"
16156
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16158
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16159
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16160
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
16161
"the entries one level beneath your search base."
16163
"Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz "
16164
"imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati sve unose u "
16165
"nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će "
16166
"unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
16168
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16169
msgid "Search Filter:"
16170
msgstr "Pretražni filter:"
16172
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16173
msgid "Downloading"
16174
msgstr "Preuzimanje"
16176
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16178
msgstr "Ograničenje:"
16180
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16184
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16185
msgid "Browse until limit is reached"
16186
msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
16188
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16189
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16190
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16194
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16195
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16196
msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
16198
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16200
msgid "HTTP Error: %s"
16201
msgstr "HTTP greška: %s"
16203
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16204
msgid "Could not parse response"
16205
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
16207
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16208
msgid "Empty response"
16209
msgstr "Prazan odgovor"
16211
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16212
msgid "Unexpected reply from server"
16213
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
16215
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16216
msgid "Could not locate user's calendars"
16217
msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
16219
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16223
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16224
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16225
msgid "Choose a Calendar"
16226
msgstr "Izaberite kalendar"
16228
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16229
msgid "Choose a Memo List"
16230
msgstr "Izaberite memo listu"
16232
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16233
msgid "Choose a Task List"
16234
msgstr "Izaberite popis zadataka"
16236
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16237
msgid "Find Calendars"
16238
msgstr "Pronađi kalendare"
16240
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16241
msgid "Find Memo Lists"
16242
msgstr "Pronađji memo liste"
16244
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16245
msgid "Find Task Lists"
16246
msgstr "Pronađi popis zadataka"
16248
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16252
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16253
msgid "Server handles meeting invitations"
16254
msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
16256
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16257
msgid "Choose which address books to use."
16258
msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
16260
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16261
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16262
msgstr "upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
16264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16265
msgid "Default User Calendar"
16266
msgstr "Zadani korisnički kalendar"
16268
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16270
msgid "Enter Google password for user '%s'."
16271
msgstr "Ukucajte Google pasvord za korisnika '%s'."
16273
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16274
msgid "User declined to provide a password"
16275
msgstr "Korisnik odbio poslati lozinku"
16277
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16278
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16279
msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
16281
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16282
msgid "iCalendar File"
16283
msgstr "iCalendar datoteka"
16285
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16286
msgid "Choose an iCalendar file"
16287
msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
16289
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16293
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16294
msgid "Allow Evolution to update the file"
16295
msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
16297
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16298
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16303
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16304
#| msgid "Select Calendar"
16305
msgid "Select a Calendar"
16306
msgstr "Izaberite kalendar"
16308
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16309
#| msgid "Select Task List"
16310
msgid "Select a Task List"
16311
msgstr "Izaberite spisak zadataka"
16313
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16314
#| msgid "Import to Calendar"
16315
msgid "I_mport to Calendar"
16316
msgstr "U_vezi u kalendar"
16318
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16319
#| msgid "_Import to Tasks"
16320
msgid "I_mport to Tasks"
16321
msgstr "U_vezi u zadatke"
16323
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
16324
msgid "Selected Calendars for Alarms"
16325
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
16327
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16328
msgid "Ti_me and date:"
16329
msgstr "Vrije_me i datum:"
16331
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
16332
msgid "_Date only:"
16333
msgstr "_Samo datum:"
16335
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16339
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16343
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16347
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16351
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16355
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16359
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16363
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16367
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16368
msgid "Se_cond zone:"
16369
msgstr "Dru_ga zona:"
16371
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16372
msgid "(Shown in a Day View)"
16373
msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
16375
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16376
#| msgid "Show the second time zone"
16377
msgid "Use s_ystem time zone"
16378
msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
16380
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16381
msgid "Time format:"
16382
msgstr "Format vremena:"
16384
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16385
msgid "_12 hour (AM/PM)"
16386
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
16388
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16392
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16393
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16395
msgstr "Radna nedjelja"
16397
#. A weekday like "Monday" follows
16398
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16399
msgid "Wee_k starts on:"
16400
msgstr "Početak n_edelje:"
16402
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16404
msgstr "Radni dani:"
16406
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16407
msgid "_Day begins:"
16408
msgstr "Početak _dana:"
16411
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16416
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16421
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16426
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16431
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16436
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16441
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16445
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16447
msgstr "Kraj _dana:"
16449
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16451
msgstr "Upozorenja"
16453
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16454
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16455
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
16457
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16458
msgid "_Time divisions:"
16459
msgstr "Podjela _vremena:"
16461
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16462
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16464
"_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
16466
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16467
msgid "_Compress weekends in month view"
16468
msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
16470
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16471
msgid "Show week _numbers"
16472
msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
16474
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16475
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16477
"Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom "
16480
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16481
msgid "Sc_roll Month View by a week"
16482
msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
16484
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16488
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16490
msgstr "Spisak zadataka"
16492
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16493
msgid "Highlight t_asks due today"
16494
msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
16496
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16497
msgid "Highlight _overdue tasks"
16498
msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
16500
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16501
msgid "_Hide completed tasks after"
16502
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
16504
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16505
msgid "Display reminders in _notification area only"
16506
msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
16508
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16509
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16510
msgid "Sh_ow a reminder"
16511
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
16513
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16514
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16515
msgid "before every appointment"
16516
msgstr "prije svakog sastanka"
16518
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16519
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16520
msgid "Show a _reminder"
16521
msgstr "Prikaži _podsetnik"
16523
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16524
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16525
msgid "before every anniversary/birthday"
16526
msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
16528
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16529
msgid "Select the calendars for reminder notification"
16530
msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
16532
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16533
msgid "Default Free/Busy Server"
16534
msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
16536
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16540
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16542
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16544
"%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
16546
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16547
msgid "Publishing Information"
16548
msgstr "Objavljujem informaciju"
16550
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
16551
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16552
msgid "New Calendar"
16553
msgstr "Novi kalendar"
16555
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
16557
msgid "_Appointment"
16558
msgstr "_Zakazivanje"
16560
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16561
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
16562
msgid "Create a new appointment"
16563
msgstr "Napravi novi sastanak"
16565
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
16567
msgid "All Day A_ppointment"
16568
msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
16570
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16571
msgid "Create a new all-day appointment"
16572
msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
16574
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
16579
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16580
msgid "Create a new meeting request"
16581
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
16583
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
16588
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16589
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16590
msgid "Create a new calendar"
16591
msgstr "Napravi novi kalendar"
16593
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
16594
msgid "Calendar and Tasks"
16595
msgstr "Kalendar i zadaci"
16597
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
16599
msgid "Opening calendar '%s'"
16600
msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
16602
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
16603
msgid "Calendar Selector"
16604
msgstr "Izbornik kalendara"
16606
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
16607
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
16611
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16612
msgid "Calendar Properties"
16613
msgstr "Osobine kalendara"
16615
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16617
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
16618
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16621
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
16622
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
16624
#. Translators: This is the first part of the sentence:
16625
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16626
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16627
msgid "Purge events older than"
16628
msgstr "Izbriši događaje starije od"
16630
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16631
msgid "Copying Items"
16632
msgstr "Umnožavanje stavki"
16634
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16635
msgid "Moving Items"
16636
msgstr "Premještanje stavki"
16638
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16639
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16640
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16644
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16645
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16646
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16647
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
16648
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
16649
msgid "Save as iCalendar"
16650
msgstr "Snimi kao iCalendar"
16652
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16653
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16655
msgstr "_Umnoži..."
16657
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16658
msgid "D_elete Calendar"
16659
msgstr "Ob_riši kalendar"
16661
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
16662
msgid "Delete the selected calendar"
16663
msgstr "Obriši izabrani kalendar"
16665
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
16669
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
16671
msgstr "Idi naprijed"
16673
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16674
msgid "Select today"
16675
msgstr "Izaberi današnji dan"
16677
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16678
msgid "Select _Date"
16679
msgstr "Izaberi _datum"
16681
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16682
msgid "Select a specific date"
16683
msgstr "Bira određeni datum"
16685
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16686
msgid "_New Calendar"
16687
msgstr "Novi _kalendar"
16689
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16694
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16695
msgid "Purge old appointments and meetings"
16696
msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
16698
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16699
msgid "Refresh the selected calendar"
16700
msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
16702
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
16703
msgid "Rename the selected calendar"
16704
msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
16706
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16708
msgstr "Pronađi _sledeće"
16710
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16711
msgid "Find next occurrence of the current search string"
16712
msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
16714
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16715
msgid "Find _previous"
16716
msgstr "Pronađi _prethodno"
16718
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16719
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16720
msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
16722
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16723
msgid "Stop _running search"
16724
msgstr "Stop pri _izvršavanju pretraživanja"
16726
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16727
msgid "Stop currently running search"
16728
msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
16730
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16731
msgid "Show _Only This Calendar"
16732
msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
16734
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16735
msgid "Cop_y to Calendar..."
16736
msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
16738
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16739
msgid "_Delegate Meeting..."
16740
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
16742
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16743
msgid "_Delete Appointment"
16744
msgstr "_Obriši zakazano"
16746
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
16747
msgid "Delete selected appointments"
16748
msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
16750
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16751
msgid "Delete This _Occurrence"
16752
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
16754
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
16755
msgid "Delete this occurrence"
16756
msgstr "Obriši ovu pojavu"
16758
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16759
msgid "Delete All Occ_urrences"
16760
msgstr "Obriši sve po_jave"
16762
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
16763
msgid "Delete all occurrences"
16764
msgstr "Obriši sve pojave"
16766
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16767
msgid "New All Day _Event..."
16768
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
16770
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16771
msgid "Create a new all day event"
16772
msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
16774
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16775
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16776
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16777
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
16778
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16779
msgid "_Forward as iCalendar..."
16780
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
16782
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16783
msgid "New _Meeting..."
16784
msgstr "Novi _sastanak..."
16786
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16787
msgid "Create a new meeting"
16788
msgstr "Pravi novi sastanak"
16790
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16791
msgid "Mo_ve to Calendar..."
16792
msgstr "_Premjesti u kalendar..."
16794
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16795
msgid "New _Appointment..."
16796
msgstr "Novi _sastanak..."
16798
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16799
msgid "Make this Occurrence _Movable"
16800
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
16802
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16803
msgid "_Open Appointment"
16804
msgstr "_Otvori sastanak"
16806
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
16807
msgid "View the current appointment"
16808
msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
16810
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16814
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16815
msgid "_Schedule Meeting..."
16816
msgstr "_Zakaži sastanak..."
16818
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16819
msgid "Converts an appointment to a meeting"
16820
msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
16822
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16823
msgid "Conv_ert to Appointment..."
16824
msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
16826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
16827
msgid "Converts a meeting to an appointment"
16828
msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
16830
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
16834
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
16838
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
16839
msgid "Show one day"
16840
msgstr "Prikaži jedan dan"
16842
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
16846
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
16847
msgid "Show as list"
16848
msgstr "Prikaži kao spisak"
16850
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
16854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
16855
msgid "Show one month"
16856
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
16858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16862
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16863
msgid "Show one week"
16864
msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
16866
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16867
msgid "Show one work week"
16868
msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
16870
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16871
msgid "Active Appointments"
16872
msgstr "Aktivna zakazivanja"
16874
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
16875
msgid "Next 7 Days' Appointments"
16876
msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
16878
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16879
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16880
msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
16882
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16883
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
16884
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
16885
msgid "Description contains"
16886
msgstr "Opis sadrži"
16888
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
16889
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
16890
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
16891
msgid "Summary contains"
16892
msgstr "Sažetak sadrži"
16894
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
16895
msgid "Print this calendar"
16896
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
16898
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16899
msgid "Preview the calendar to be printed"
16900
msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
16902
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
16903
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16904
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16905
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
16906
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
16907
msgid "_Save as iCalendar..."
16908
msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
16910
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
16914
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16915
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16916
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16917
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
16921
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16922
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16924
msgstr "Nova _bilješka"
16926
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16927
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16928
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16929
msgid "Create a new memo"
16930
msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
16932
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16933
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
16935
msgstr "_Otvori bilješku"
16937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16938
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16939
msgid "View the selected memo"
16940
msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
16942
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16943
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16945
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16946
msgid "Open _Web Page"
16947
msgstr "Otvori _web stranicu"
16949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16950
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
16951
msgid "Print the selected memo"
16952
msgstr "Štampa izabranu belešku"
16954
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16955
msgid "Searching next matching event"
16956
msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
16958
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
16959
msgid "Searching previous matching event"
16960
msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
16962
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
16964
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16965
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16966
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
16967
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
16968
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
16970
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
16972
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16973
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16974
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
16975
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
16976
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
16978
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
16979
msgid "Cannot search with no active calendar"
16980
msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
16982
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16983
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16984
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16985
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16986
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16987
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
16991
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16992
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
16993
msgid "_Assign Task"
16994
msgstr "_Dodijeli zadatak"
16996
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16997
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
16998
msgid "_Mark as Complete"
16999
msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
17001
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
17002
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
17003
msgid "Mark selected tasks as complete"
17004
msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
17006
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
17007
msgid "_Mark as Incomplete"
17008
msgstr "_Označi kao nezavršeno"
17010
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
17011
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
17012
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17013
msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
17015
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
17016
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
17018
msgstr "Novi zad_atak"
17020
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
17021
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
17022
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
17023
msgid "Create a new task"
17024
msgstr "Napravi novi zadatak"
17026
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
17027
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
17029
msgstr "_Otvori zadatak"
17031
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
17032
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
17033
msgid "View the selected task"
17034
msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
17036
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
17037
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
17038
msgid "Print the selected task"
17039
msgstr "Štampa izabrani zadatak"
17041
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
17042
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
17043
msgid "New Memo List"
17044
msgstr "Novi spisak zadataka"
17046
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
17051
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
17053
msgid "_Shared Memo"
17054
msgstr "_Dijeljena bilješka"
17056
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
17057
msgid "Create a new shared memo"
17058
msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
17060
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
17063
msgstr "Spi_sak bilješki"
17065
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
17066
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
17067
msgid "Create a new memo list"
17068
msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
17070
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
17072
msgid "Opening memo list '%s'"
17073
msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
17075
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
17076
msgid "Memo List Selector"
17077
msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
17079
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
17080
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
17081
msgid "Print Memos"
17082
msgstr "Štampaj bilješke"
17084
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
17085
msgid "Memo List Properties"
17086
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17088
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
17089
msgid "_Delete Memo"
17090
msgstr "_Obriši bilješku"
17092
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
17093
msgid "_Find in Memo..."
17094
msgstr "P_ronađi u belešci..."
17096
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
17097
msgid "Search for text in the displayed memo"
17098
msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
17100
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
17101
msgid "D_elete Memo List"
17102
msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
17104
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
17105
msgid "Delete the selected memo list"
17106
msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
17108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
17109
msgid "_New Memo List"
17110
msgstr "_Novi spisak bilješki"
17112
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
17113
msgid "Refresh the selected memo list"
17114
msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
17116
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
17117
msgid "Rename the selected memo list"
17118
msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
17120
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
17121
msgid "Show _Only This Memo List"
17122
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
17124
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
17125
msgid "Memo _Preview"
17126
msgstr "_Pregled bilješki"
17128
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
17129
msgid "Show memo preview pane"
17130
msgstr "Prikaži pregled bilješki"
17132
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
17133
msgid "Show memo preview below the memo list"
17134
msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
17136
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
17137
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17138
msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
17140
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
17141
msgid "Print the list of memos"
17142
msgstr "Štampaj spisak bilješki"
17144
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
17145
msgid "Preview the list of memos to be printed"
17146
msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
17148
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
17149
msgid "Delete Memos"
17150
msgstr "Obriši bilješke"
17152
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
17153
msgid "Delete Memo"
17154
msgstr "Obriši bilješku"
17156
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
17159
msgid_plural "%d memos"
17160
msgstr[0] "%d bilješka"
17161
msgstr[1] "%d bilješke"
17162
msgstr[2] "%d bilješki"
17164
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
17165
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
17167
msgid "%d selected"
17168
msgstr "%d izabrano"
17170
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17171
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
17172
msgid "New Task List"
17173
msgstr "Nova lista zadataka"
17175
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17180
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17182
msgid "Assigne_d Task"
17183
msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
17185
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17186
msgid "Create a new assigned task"
17187
msgstr "Dodijeli novi zadatak"
17189
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17192
msgstr "Spisak za_dataka"
17194
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17195
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
17196
msgid "Create a new task list"
17197
msgstr "Napravi novu listu zadataka"
17199
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17201
msgid "Opening task list '%s'"
17202
msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
17204
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
17205
msgid "Task List Selector"
17206
msgstr "Izbornik spiska zadataka"
17208
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
17209
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
17210
msgid "Print Tasks"
17211
msgstr "Štampaj zadatke"
17213
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
17214
msgid "Task List Properties"
17215
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17217
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
17219
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17220
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17222
"Really erase these tasks?"
17224
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
17225
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
17227
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
17229
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
17230
msgid "Do not ask me again"
17231
msgstr "Ne pitaj me ponovo"
17233
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
17234
msgid "_Delete Task"
17235
msgstr "_Obriši zadatak"
17237
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
17238
msgid "_Find in Task..."
17239
msgstr "_Pronađi u zadatku..."
17241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
17242
msgid "Search for text in the displayed task"
17243
msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
17245
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17249
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
17250
msgid "D_elete Task List"
17251
msgstr "O_briši spisak zadataka"
17253
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
17254
msgid "Delete the selected task list"
17255
msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
17257
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17258
msgid "_New Task List"
17259
msgstr "No_vi spisak zadataka"
17261
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
17262
msgid "Refresh the selected task list"
17263
msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
17265
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
17266
msgid "Rename the selected task list"
17267
msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
17269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17270
msgid "Show _Only This Task List"
17271
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
17273
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
17274
msgid "Mar_k as Incomplete"
17275
msgstr "O_znači kao nezavršeno"
17277
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
17278
msgid "Delete completed tasks"
17279
msgstr "Obriši završene zadatke"
17281
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
17282
msgid "Task _Preview"
17283
msgstr "Pregled za_dataka"
17285
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17286
msgid "Show task preview pane"
17287
msgstr "Prikaži pregled zadataka"
17289
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
17290
msgid "Show task preview below the task list"
17291
msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
17293
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
17294
msgid "Show task preview alongside the task list"
17295
msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
17297
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
17298
msgid "Active Tasks"
17299
msgstr "Aktivni zadaci"
17301
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
17302
msgid "Completed Tasks"
17303
msgstr "Završeni zadaci"
17305
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
17306
msgid "Next 7 Days' Tasks"
17307
msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
17309
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17310
msgid "Overdue Tasks"
17311
msgstr "Prekoračeni zadaci"
17313
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17314
msgid "Tasks with Attachments"
17315
msgstr "Zadaci sa prilozima"
17317
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
17318
msgid "Print the list of tasks"
17319
msgstr "Štampaj spisak zadataka"
17321
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
17322
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17323
msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
17325
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
17326
msgid "Delete Tasks"
17327
msgstr "Obriši zadatke"
17329
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
17330
msgid "Delete Task"
17331
msgstr "Obriši zadatak"
17333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
17337
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
17340
msgid_plural "%d tasks"
17341
msgstr[0] "%d zadatak"
17342
msgstr[1] "%d zadatka"
17343
msgstr[2] "%d zadataka"
17345
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17349
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17350
msgid "Display part as an invitation"
17351
msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
17353
#. strftime format of a time,
17354
#. * in 24-hour format, without seconds.
17355
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17356
msgid "Today %H:%M"
17357
msgstr "Danas %H:%M"
17359
#. strftime format of a time,
17360
#. * in 24-hour format.
17361
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
17362
msgid "Today %H:%M:%S"
17363
msgstr "Danas %H:%M:%S"
17365
#. strftime format of a time,
17366
#. * in 12-hour format.
17367
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
17368
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17369
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
17371
#. strftime format of a time,
17372
#. * in 24-hour format, without seconds.
17373
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17374
msgid "Tomorrow %H:%M"
17375
msgstr "Sutra %H:%M"
17377
# strftime format of a time in 24-hour format.
17378
#. strftime format of a time,
17379
#. * in 24-hour format.
17380
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
17381
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17382
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
17384
#. strftime format of a time,
17385
#. * in 12-hour format, without seconds.
17386
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17387
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17388
msgstr "Sutra %l:%M %p"
17390
#. strftime format of a time,
17391
#. * in 12-hour format.
17392
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
17393
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17394
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
17396
#. strftime format of a weekday.
17397
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
17402
# strftime format of a time in 24-hour format,
17404
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
17405
#. strftime format of a weekday and a
17406
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17407
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17411
# strftime format of a time in 24-hour format.
17412
#. strftime format of a weekday and a
17413
#. * time, in 24-hour format.
17414
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
17415
msgid "%A %H:%M:%S"
17416
msgstr "%A %H:%M:%S"
17418
#. strftime format of a weekday and a
17419
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17420
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17421
msgid "%A %l:%M %p"
17422
msgstr "%A %l:%M %p"
17424
# strftime format of a time in 12-hour format.
17425
#. strftime format of a weekday and a
17426
#. * time, in 12-hour format.
17427
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
17428
msgid "%A %l:%M:%S %p"
17429
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17431
#. strftime format of a weekday and a date
17432
#. * without a year.
17433
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17437
#. strftime format of a weekday, a date
17438
#. * without a year and a time,
17439
#. * in 24-hour format, without seconds.
17440
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17441
msgid "%A, %B %e %H:%M"
17442
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17444
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17445
#. * and a time, in 24-hour format.
17446
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17447
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17448
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17450
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17451
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17452
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17453
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17454
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17456
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17457
#. * and a time, in 12-hour format.
17458
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17459
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17460
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17462
#. strftime format of a weekday and a date.
17463
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17464
msgid "%A, %B %e, %Y"
17465
msgstr "%A, %B %e, %Y."
17467
#. strftime format of a weekday, a date and a
17468
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17469
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17470
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17471
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
17473
# strptime format of a weekday, a date and a time,
17474
# in 24-hour format.
17475
# strftime format of a weekday, a date and a
17476
# time, in 24-hour format.
17477
#. strftime format of a weekday, a date and a
17478
#. * time, in 24-hour format.
17479
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17480
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17481
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
17483
#. strftime format of a weekday, a date and a
17484
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17485
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17486
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17487
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
17489
#. strftime format of a weekday, a date and a
17490
#. * time, in 12-hour format.
17491
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17492
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17493
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
17495
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17496
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17497
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17498
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17499
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17500
msgid "An unknown person"
17501
msgstr "Nepoznata osoba"
17503
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17504
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17507
msgid "Please respond on behalf of %s"
17508
msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
17510
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17511
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17512
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17514
msgid "Received on behalf of %s"
17515
msgstr "Primljeno u ime %s"
17517
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17519
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17520
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
17522
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17524
msgid "%s has published the following meeting information:"
17525
msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
17527
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17529
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17530
msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
17532
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17534
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17535
msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
17537
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17539
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17540
msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
17542
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17544
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17545
msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
17547
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17549
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17550
msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
17552
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17555
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17557
msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
17559
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17562
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17563
msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
17565
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17567
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17568
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
17570
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17572
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17573
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak"
17575
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17577
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17578
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
17580
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17582
msgid "%s has canceled the following meeting:"
17583
msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
17585
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17587
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17588
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
17590
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17592
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17593
msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
17595
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17597
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17598
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
17600
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17602
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17603
msgstr "%s odbija sljedeće izmene sastanka:"
17605
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17607
msgid "%s through %s has published the following task:"
17608
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
17610
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17612
msgid "%s has published the following task:"
17613
msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
17615
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17617
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17618
msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
17620
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17622
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17623
msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
17625
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17627
msgid "%s has assigned you a task:"
17628
msgstr "%s vam je dodijelio zadatak"
17630
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17632
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17633
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
17635
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17637
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17638
msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
17640
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17643
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17646
"%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
17649
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17652
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17654
"%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17656
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17658
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17659
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
17661
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17663
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17664
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
17666
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17668
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17669
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17671
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17673
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17674
msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17676
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17678
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17679
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17681
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17683
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17684
msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17686
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17688
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17689
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
17691
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17693
msgid "%s has declined the following assigned task:"
17694
msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
17696
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17698
msgid "%s through %s has published the following memo:"
17699
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći memo:"
17701
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17703
msgid "%s has published the following memo:"
17704
msgstr "%s je objavio sljedeći memo:"
17706
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17708
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17709
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći memo:"
17711
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17713
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17714
msgstr "%s želi da doda na postojeći memo:"
17716
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17718
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17719
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
17721
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17723
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17724
msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
17726
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17728
msgstr "Celodnevno:"
17730
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17732
msgstr "Početak dana:"
17734
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17735
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502
17736
msgid "Start time:"
17737
msgstr "Vrijeme početka:"
17739
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17741
msgstr "Kraj dana:"
17743
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17744
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
17746
msgstr "Vrijeme završetka:"
17748
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17749
msgid "Ope_n Calendar"
17750
msgstr "Ot_vori kalendar"
17752
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17753
msgid "_Decline all"
17754
msgstr "Od_bij sve"
17756
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17760
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17761
msgid "_Tentative all"
17762
msgstr "Sve sa re_zervom"
17764
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17766
msgstr "Sa _rezervom"
17768
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17769
msgid "Acce_pt all"
17770
msgstr "Prih_vati sve"
17772
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
17776
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
17777
msgid "Send _Information"
17778
msgstr "Pošalji _informaciju"
17780
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052
17781
msgid "_Update Attendee Status"
17782
msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
17784
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055
17788
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
17789
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
17790
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624
17795
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17796
msgid "Send reply to sender"
17797
msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
17800
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17801
msgid "Send _updates to attendees"
17802
msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
17804
#. The recurrence check button
17805
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559
17806
msgid "_Apply to all instances"
17807
msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
17809
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560
17810
msgid "Show time as _free"
17811
msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
17813
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
17814
msgid "_Preserve my reminder"
17815
msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
17817
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
17818
msgid "_Inherit reminder"
17819
msgstr "_Nasledi podsjetnik"
17821
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892
17825
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895
17827
msgstr "_Bilješke:"
17829
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123
17833
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583
17834
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
17835
msgid "Attendee status updated"
17836
msgstr "Status učesnika je ažuriran"
17838
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
17840
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17842
"Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
17844
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
17846
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17847
msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
17849
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
17850
msgid "Unable to find any calendars"
17851
msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
17853
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
17854
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17855
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
17857
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
17858
msgid "Unable to find this task in any task list"
17859
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
17861
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922
17862
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17863
msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
17865
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
17866
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17867
msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
17869
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
17870
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17871
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
17873
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664
17875
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17876
msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“. %s"
17878
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
17880
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17881
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
17883
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
17885
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17886
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
17888
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
17890
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17891
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
17893
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
17895
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17896
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
17898
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717
17899
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
17900
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280
17901
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17902
msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
17904
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
17905
msgid "Unable to parse item"
17906
msgstr "Nije moguća obrada stavke"
17908
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
17910
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17911
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
17913
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968
17914
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17915
msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
17917
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
17918
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17919
msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
17921
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
17923
msgid "Unable to update attendee. %s"
17924
msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
17926
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
17927
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17928
msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
17930
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
17931
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17932
msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
17934
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
17935
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
17936
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17938
"Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
17940
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
17941
msgid "Meeting information sent"
17942
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
17944
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
17945
msgid "Task information sent"
17946
msgstr "Podatak o zadatku poslat"
17948
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
17949
msgid "Memo information sent"
17950
msgstr "Podatak o belešci poslat"
17952
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
17953
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17954
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
17956
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
17957
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17958
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
17960
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
17961
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17962
msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
17964
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17965
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
17966
msgid "calendar.ics"
17967
msgstr "calendar.ics"
17969
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
17970
msgid "Save Calendar"
17971
msgstr "Snimi kalendar"
17973
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
17974
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
17975
msgid "The calendar attached is not valid"
17976
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
17978
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
17979
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
17981
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17984
"Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
17986
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519
17987
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549
17988
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650
17989
msgid "The item in the calendar is not valid"
17990
msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
17992
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
17993
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
17994
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
17996
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17997
"tasks or free/busy information"
17999
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili "
18000
"slobodno/zauzeto podatke."
18002
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
18003
msgid "The calendar attached contains multiple items"
18004
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
18006
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
18008
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18011
"Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
18013
# add a "None" option to the stores mijenu
18014
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18015
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18016
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18017
# is not permitted.
18018
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067
18023
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083
18024
msgid "Tentatively Accepted"
18025
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
18027
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243
18028
msgid "This meeting recurs"
18029
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
18031
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246
18032
msgid "This task recurs"
18033
msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
18035
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249
18036
msgid "This memo recurs"
18037
msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
18039
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18041
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18042
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
18044
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18045
msgid "This meeting has been delegated"
18046
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
18048
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18050
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18051
msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
18053
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
18054
msgid "Meeting Invitations"
18055
msgstr "Pozivi na sastanke"
18057
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
18058
msgid "_Delete message after acting"
18059
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
18061
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
18062
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
18063
msgid "Conflict Search"
18064
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
18067
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
18068
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18069
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
18071
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18072
msgid "Itip Formatter"
18073
msgstr "Itip formatiranje"
18075
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18076
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
18077
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18078
msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
18080
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
18081
msgid "Google Features"
18082
msgstr "Google osobine"
18084
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
18085
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18086
msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
18088
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
18089
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18090
msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
18092
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
18093
msgid "You may need to enable IMAP access"
18094
msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
18096
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18097
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18098
msgid "Mail _Directory:"
18099
msgstr "_Direktorij s poštom:"
18101
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
18102
msgid "Choose a MH mail directory"
18103
msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
18105
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18106
msgid "Local Delivery _File:"
18107
msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
18109
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
18110
msgid "Choose a local delivery file"
18111
msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
18113
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
18114
msgid "Choose a Maildir mail directory"
18115
msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
18117
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18118
msgid "Spool _File:"
18119
msgstr "Spool _Datoteka:"
18121
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
18122
msgid "Choose a mbox spool file"
18123
msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
18125
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18126
msgid "Spool _Directory:"
18127
msgstr "Pripremni direktorij :"
18129
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18130
msgid "Choose a mbox spool directory"
18131
msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
18133
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18134
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18135
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18136
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18137
msgid "Configuration"
18138
msgstr "Podešavanje"
18140
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18141
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18142
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18146
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18147
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18151
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18152
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18154
msgstr "Korisničko _ime:"
18156
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18157
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18158
msgid "Encryption _method:"
18159
msgstr "Način šifriranja:"
18161
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18162
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18163
msgid "STARTTLS after connecting"
18164
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
18166
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18167
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18168
msgid "SSL on a dedicated port"
18169
msgstr "SSL na posebnom portu"
18171
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18172
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18173
msgstr "_Koristi prilagođeni binary, umjesto 'pošalji poštu'"
18175
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18176
msgid "_Custom binary:"
18177
msgstr "_Prilagođeni binary:"
18179
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18180
msgid "U_se custom arguments"
18181
msgstr "Ko_risti prilagođene argumente"
18183
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18184
msgid "Cus_tom arguments:"
18185
msgstr "Prila_gođeni argumenti"
18187
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18189
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18190
" %F - stands for the From address\n"
18191
" %R - stands for the recipient addresses"
18193
"Podrazumijevani argumenti su '-i -f %F -- %R', gdje\n"
18194
" %F - predstavlja adresu pošiljaoca\n"
18195
" %R - predstavlja adresu primaoca"
18197
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18198
msgid "Send mail also when in offline _mode"
18199
msgstr "Također pošalji poštu ako u režimu _van mreže"
18201
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18202
msgid "Ser_ver requires authentication"
18203
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
18205
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18210
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18211
msgid "Yahoo! Features"
18212
msgstr "Yahoo! Osobine"
18214
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18215
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18216
msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
18218
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
18220
msgid "%d attached message"
18221
msgid_plural "%d attached messages"
18222
msgstr[0] "%d priložena poruka"
18223
msgstr[1] "%d priložene poruke"
18224
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
18226
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321
18228
msgid "_Mail Message"
18231
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323
18232
msgid "Compose a new mail message"
18233
msgstr "Sastavi novu poruku"
18235
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
18237
msgid "Mail Acco_unt"
18238
msgstr "Poštanski _nalog"
18240
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
18241
msgid "Create a new mail account"
18242
msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
18244
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338
18246
msgid "Mail _Folder"
18247
msgstr "_Fascikla za poštu"
18249
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340
18250
msgid "Create a new mail folder"
18251
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
18253
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636
18254
msgid "Mail Accounts"
18255
msgstr "Poštanski nalozi"
18257
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
18258
msgid "Mail Preferences"
18259
msgstr "Postavke pošte"
18261
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
18262
msgid "Composer Preferences"
18263
msgstr "Postavke sastavljača"
18265
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
18266
msgid "Network Preferences"
18267
msgstr "Postavke mreže"
18269
#. Translators: The first item in the list, to be
18270
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18271
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954
18276
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672
18277
msgid "Marking messages as read..."
18278
msgstr "Označavam poruke kao pročitane..."
18280
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
18281
msgid "_Disable Account"
18282
msgstr "_Onemogući nalog"
18284
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
18285
msgid "Disable this account"
18286
msgstr "Onemogući ovaj nalog"
18288
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18289
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18290
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
18292
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18293
msgid "Edit properties of this account"
18294
msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
18296
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
18300
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
18301
msgid "Refresh list of folders of this account"
18302
msgstr "Osvježi listu fascikli ovog računa"
18304
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
18305
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18306
msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
18308
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
18309
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18311
"Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
18313
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
18314
msgid "Fl_ush Outbox"
18315
msgstr "Is_prazni Za slanje"
18317
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
18318
msgid "_Copy Folder To..."
18319
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
18321
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
18322
msgid "Copy the selected folder into another folder"
18323
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18325
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
18326
msgid "Permanently remove this folder"
18327
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
18329
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
18333
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
18334
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18335
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
18337
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
18338
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
18339
msgid "Mar_k All Messages as Read"
18340
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
18342
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
18343
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
18344
msgid "Mark all messages in the folder as read"
18345
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
18347
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
18348
msgid "_Move Folder To..."
18349
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
18351
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
18352
msgid "Move the selected folder into another folder"
18353
msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18355
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
18359
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
18360
msgid "Create a new folder for storing mail"
18361
msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
18363
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
18364
msgid "Change the properties of this folder"
18365
msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
18367
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18368
msgid "Refresh the folder"
18369
msgstr "Osvežava fasciklu"
18371
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
18372
msgid "Change the name of this folder"
18373
msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
18375
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
18376
msgid "Select Message _Thread"
18377
msgstr "Izaberi raspravu"
18379
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
18380
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18381
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
18383
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
18384
msgid "Select Message S_ubthread"
18385
msgstr "Bira p_odniz poruke"
18387
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
18388
msgid "Select all replies to the currently selected message"
18389
msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
18391
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648
18392
msgid "Empty _Trash"
18393
msgstr "Izbaci _smeće"
18395
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
18396
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18397
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
18399
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
18401
msgstr "_Nova oznaka"
18403
# add a "None" option to the stores mijenu
18404
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18405
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18406
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18407
# is not permitted.
18408
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
18412
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
18413
msgid "_Manage Subscriptions"
18414
msgstr "_Upravljaј priјavama"
18416
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
18417
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
18418
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18419
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
18421
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
18422
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
18423
msgid "Send / _Receive"
18424
msgstr "Slanje / p_rimanje"
18426
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
18427
msgid "Send queued items and retrieve new items"
18428
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
18430
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
18431
msgid "R_eceive All"
18432
msgstr "P_rimi sve"
18434
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
18435
msgid "Receive new items from all accounts"
18436
msgstr "P_rimi sve"
18438
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
18440
msgstr "P_ošalji sve"
18442
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
18443
msgid "Send queued items in all accounts"
18444
msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
18446
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
18447
msgid "Cancel the current mail operation"
18448
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
18450
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
18451
msgid "Collapse All _Threads"
18452
msgstr "Skupi sve _rasprave"
18454
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
18455
msgid "Collapse all message threads"
18456
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
18458
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
18459
msgid "E_xpand All Threads"
18460
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
18462
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
18463
msgid "Expand all message threads"
18464
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
18466
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
18467
msgid "_Message Filters"
18468
msgstr "F_ilteri za poruke"
18470
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
18471
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18472
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
18474
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
18475
msgid "_Subscriptions..."
18476
msgstr "_Prijave..."
18478
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
18482
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
18486
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
18487
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18488
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
18490
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
18491
msgid "Search F_olders"
18492
msgstr "Fas_cikle pretrage"
18494
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
18495
msgid "Create or edit search folder definitions"
18496
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
18498
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
18499
msgid "_New Folder..."
18500
msgstr "_Nova fascikla..."
18502
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18503
msgid "Show Message _Preview"
18504
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
18506
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
18507
msgid "Show message preview pane"
18508
msgstr "Prikaži pregled poruke"
18510
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18511
msgid "Show _Deleted Messages"
18512
msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
18514
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
18515
msgid "Show deleted messages with a line through them"
18516
msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
18518
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
18519
msgid "_Group By Threads"
18520
msgstr "Grupiši po raspravama"
18522
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889
18523
msgid "Threaded message list"
18524
msgstr "Spisak poruka po temama"
18526
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
18527
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18528
msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
18530
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
18531
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18532
msgstr "mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
18534
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
18535
msgid "Show message preview below the message list"
18536
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
18538
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
18539
msgid "Show message preview alongside the message list"
18540
msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
18542
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
18543
msgid "All Messages"
18544
msgstr "Sve poruke"
18546
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
18547
msgid "Important Messages"
18548
msgstr "Važne poruke"
18550
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
18551
msgid "Last 5 Days' Messages"
18552
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
18554
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
18555
msgid "Messages Not Junk"
18556
msgstr "Poruke nisu đubre"
18558
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
18559
msgid "Messages with Attachments"
18560
msgstr "Poruke sa prilozima"
18562
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
18564
msgstr "Bez oznake"
18566
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
18567
msgid "Read Messages"
18568
msgstr "Pročitane poruke"
18570
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
18571
msgid "Unread Messages"
18572
msgstr "Nepročitane poruke"
18574
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
18575
msgid "Subject or Addresses contain"
18576
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
18578
# bug: requires a comment on usage
18579
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
18580
msgid "All Accounts"
18581
msgstr "svim nalozima"
18583
# bug: requires a comment on usage
18584
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
18585
msgid "Current Account"
18586
msgstr "tekućem nalogu"
18588
# bug: requires a comment on usage
18589
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
18590
msgid "Current Folder"
18591
msgstr "tekućoj fascikli"
18593
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638
18594
msgid "All Account Search"
18595
msgstr "Pretraga svih naloga"
18597
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
18598
msgid "Account Search"
18599
msgstr "Pretraga naloga"
18601
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
18603
msgid "%d selected, "
18604
msgid_plural "%d selected, "
18605
msgstr[0] "%d izabrana, "
18606
msgstr[1] "%d izabrane, "
18607
msgstr[2] "%d izabranih, "
18609
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
18610
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
18613
msgid_plural "%d deleted"
18614
msgstr[0] "%d obrisano"
18615
msgstr[1] "%d obrisane"
18616
msgstr[2] "%d obrisanih"
18618
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
18619
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
18622
msgid_plural "%d junk"
18623
msgstr[0] "%d đubre"
18624
msgstr[1] "%d đubreta"
18625
msgstr[2] "%d đubreta"
18627
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
18630
msgid_plural "%d drafts"
18631
msgstr[0] "%d nacrt"
18632
msgstr[1] "%d nacrta"
18633
msgstr[2] "%d nacrta"
18635
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
18638
msgid_plural "%d unsent"
18639
msgstr[0] "%d neposlato"
18640
msgstr[1] "%d neposlate"
18641
msgstr[2] "%d neposlatih"
18643
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18646
msgid_plural "%d sent"
18647
msgstr[0] "%d poslato"
18648
msgstr[1] "%d poslate"
18649
msgstr[2] "%d poslatih"
18651
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
18653
msgid "%d unread, "
18654
msgid_plural "%d unread, "
18655
msgstr[0] "%d nepročitana, "
18656
msgstr[1] "%d nepročitane, "
18657
msgstr[2] "%d nepročitanih, "
18659
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
18662
msgid_plural "%d total"
18663
msgstr[0] "%d ukupno"
18664
msgstr[1] "%d ukupno"
18665
msgstr[2] "%d ukupno"
18667
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
18671
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507
18672
msgid "Send / Receive"
18673
msgstr "Slanje / primanje"
18675
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
18676
msgid "Language(s)"
18679
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18680
msgid "On exit, every time"
18681
msgstr "Prilikom izlaza, svaki put"
18683
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18684
msgid "On exit, once per day"
18685
msgstr "Prilikom izlaza, jednom dnevno"
18687
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18688
msgid "On exit, once per week"
18689
msgstr "Prilikom izlaza, jednom sedmično"
18691
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18692
msgid "On exit, once per month"
18693
msgstr "Prilikom izlaza, jednom mjesečno"
18695
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
18696
msgid "Immediately, on folder leave"
18697
msgstr "Odmah, prilikom napuštanja fascikle"
18699
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
18703
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
18704
msgid "Contains Value"
18705
msgstr "Sadrži vrijednost"
18707
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18708
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18709
msgid "_Date header:"
18710
msgstr "Zaglavlje _datuma:"
18712
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
18713
msgid "Show _original header value"
18714
msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
18716
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
18717
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18719
"Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumevani klijent e-pošte?"
18721
#. Translators: First %s is an email address, second %s
18722
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
18723
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18725
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18726
msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
18728
#. Translators: %s is the subject of the email message.
18729
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18731
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18732
msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
18734
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
18736
msgid "Send a read receipt to '%s'"
18737
msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
18739
#. name doesn't matter
18740
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
18741
msgid "_Notify Sender"
18742
msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
18744
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18745
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18747
"Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
18749
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18750
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18751
msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
18753
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18754
msgid "Evolution is currently offline."
18755
msgstr "Evolution je trenutno van mreže."
18757
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18758
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18759
msgstr "Kliknite na „Rad na mreži“ da se vratite na režim na mreži."
18761
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18762
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18763
msgstr "Evolution јe trenutno van mreže zbog ispada mreže."
18765
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18767
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
18770
"Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
18773
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18777
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18778
msgid "Plugin Manager"
18779
msgstr "Upravljač dodacima"
18781
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18782
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18783
msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
18785
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18789
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18790
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18792
msgstr "Priključak"
18794
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18796
msgstr "_Priključci"
18798
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18799
msgid "Enable and disable plugins"
18800
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
18802
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18803
msgid "Display plain text version"
18804
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
18806
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18807
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18808
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
18810
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18811
msgid "Display HTML version"
18812
msgstr "Prikaži HTML verziju"
18814
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18815
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18816
msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
18818
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18819
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18820
msgid "Show HTML if present"
18821
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
18823
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18824
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18825
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18826
msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
18828
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18829
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18830
msgid "Show plain text if present"
18831
msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
18833
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18834
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18836
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18839
"Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere "
18840
"najbolji dio za prikaz."
18842
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18843
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18844
msgid "Only ever show plain text"
18845
msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
18847
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18848
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18850
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18853
"Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, "
18856
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18857
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18858
msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
18860
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18862
msgstr "HTML _režim"
18864
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18865
#| msgid "Prefer plain-text"
18866
msgid "Prefer Plain Text"
18867
msgstr "Prednost daje tekstu"
18869
#. but then we also need to create our own section frame
18870
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18871
msgid "Plain Text Mode"
18872
msgstr "Model teksta"
18874
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18875
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18876
msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
18878
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
18880
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18881
msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
18883
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
18884
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18885
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
18887
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
18889
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18890
msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
18892
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
18893
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18894
msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
18896
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
18897
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18898
msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
18900
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
18901
msgid "SpamAssassin Options"
18902
msgstr "Opcije Ubici spama"
18904
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
18905
msgid "I_nclude remote tests"
18906
msgstr "U_ključi mrežne provjere"
18908
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
18909
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18910
msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
18912
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
18913
msgid "SpamAssassin"
18914
msgstr "SpamAssassin"
18916
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18917
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18918
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18919
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18920
msgid "Importing Files"
18921
msgstr "Uvoz datoteka"
18923
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18924
msgid "Import cancelled."
18925
msgstr "Uvoz otkazan"
18927
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18928
msgid "Import complete."
18929
msgstr "Uvoz završen."
18931
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18933
"Welcome to Evolution.\n"
18935
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18936
"and to import files from other applications."
18938
"Dobrodošli u Evolution.\n"
18940
"Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail "
18941
"naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
18943
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
18944
msgid "Loading accounts..."
18945
msgstr "Učitavam naloge..."
18947
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18948
msgid "_Format as..."
18949
msgstr "_Formatiraj kao..."
18951
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18952
msgid "_Other languages"
18953
msgstr "_Ostali jezici"
18955
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18956
msgid "Text Highlight"
18957
msgstr "Istaknut tekst"
18959
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
18960
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18961
msgstr "Sintaksa osjencavanja dijelova mail-a"
18963
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18964
msgid "_Plain text"
18965
msgstr "Običan te_kst"
18967
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18969
msgstr "_Sakupljač"
18971
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18975
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18979
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18983
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18984
msgid "_Cascade Style Sheet"
18985
msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
18987
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18991
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18995
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18996
msgid "_JavaScript"
18997
msgstr "_JavaSkript"
18999
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
19000
msgid "_Patch/diff"
19001
msgstr "_Zakrpa/razlika"
19003
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
19007
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
19011
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
19015
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
19019
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
19023
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
19025
msgstr "_TeX/LaTeX"
19027
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
19031
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
19032
msgid "_Visual Basic"
19033
msgstr "_Visual Basic"
19035
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
19039
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
19040
msgid "_ActionScript"
19041
msgstr "_ActionScript"
19043
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
19047
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
19051
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
19055
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
19059
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
19061
msgstr "_DOS Batch"
19063
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
19067
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
19071
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
19072
msgid "_FORTRAN 77"
19073
msgstr "_FORTRAN 77"
19075
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
19076
msgid "_FORTRAN 90"
19077
msgstr "_FORTRAN 90"
19079
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
19083
#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
19087
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
19091
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
19095
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
19099
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
19103
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
19107
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
19111
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
19115
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
19119
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
19123
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
19124
msgid "_Objective C"
19125
msgstr "_Objective C"
19127
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
19131
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
19135
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
19136
msgid "_Object Script"
19137
msgstr "_Object Script"
19139
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19143
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19147
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19151
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19152
msgid "_PostScript"
19153
msgstr "_PostScript"
19155
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19159
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19163
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19167
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19169
msgstr "_Smalltalk"
19171
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19175
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19179
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
19180
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
19181
msgid "Show F_ull vCard"
19182
msgstr "Prikaži _Punu vCard"
19184
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
19185
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
19186
msgid "Show Com_pact vCard"
19187
msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
19189
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
19190
msgid "Save _To Addressbook"
19191
msgstr "Spasi u _Imenik"
19193
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
19194
#| msgid "There is one other contact."
19195
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19196
msgid "There is one other contact."
19197
msgstr "Postoji još jedan kontakt."
19199
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19201
#| msgid "There is one other contact."
19202
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19203
msgid "There is %d other contact."
19204
msgid_plural "There are %d other contacts."
19205
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
19206
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
19207
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
19209
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
19210
msgid "Addressbook Contact"
19211
msgstr "Imenik Kontakt"
19213
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
19214
msgid "Display the part as an addressbook contact"
19215
msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
19217
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19218
msgid "Evolution Web Inspector"
19219
msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
19221
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19222
msgid "_Do not show this message again."
19223
msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
19225
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19226
#: ../plugins/templates/templates.c:480
19228
msgstr "Ključne riječi"
19230
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19231
msgid "Message has no attachments"
19232
msgstr "Poruka nema priloge"
19234
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19236
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19237
"contain an attachment, but cannot find one."
19239
"Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da "
19240
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
19242
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19243
msgid "_Add Attachment..."
19244
msgstr "_Dodaj prilog..."
19246
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19247
msgid "_Edit Message"
19248
msgstr "_Izmijeni poruku"
19250
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19251
msgid "Attachment Reminder"
19252
msgstr "Podsjetnik na priloge"
19254
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19255
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19256
msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
19258
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
19259
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19260
msgid "Automatic Contacts"
19261
msgstr "Automatski kontakti"
19263
#. Enable BBDB checkbox
19264
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
19265
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
19266
msgid "Create _address book entries when sending mails"
19267
msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
19269
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
19270
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19271
msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
19273
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
19274
msgid "Instant Messaging Contacts"
19275
msgstr "Brze poruke"
19277
#. Enable Gaim Checkbox
19278
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
19279
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19280
msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
19282
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
19283
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19284
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
19286
#. Synchronize now button.
19287
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
19288
msgid "Synchronize with _buddy list now"
19289
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
19291
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19295
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19297
#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
19298
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
19301
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19303
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19304
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
19307
"Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
19309
"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
19310
"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
19313
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
19314
msgid "Importing Outlook Express data"
19315
msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
19317
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19318
msgid "Outlook DBX import"
19319
msgstr "Outlook DBX uvoz"
19321
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19322
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19323
msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
19325
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19326
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19327
msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
19329
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
19330
msgctxt "email-custom-header-Security"
19332
msgstr "Sigurnost:"
19334
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
19335
msgctxt "email-custom-header-Security"
19339
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19340
msgctxt "email-custom-header-Security"
19341
msgid "Unclassified"
19342
msgstr "Nije klasifikovano"
19344
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19345
msgctxt "email-custom-header-Security"
19349
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19350
msgctxt "email-custom-header-Security"
19351
msgid "Confidential"
19352
msgstr "Povjerljivo"
19354
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19355
msgctxt "email-custom-header-Security"
19359
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19360
msgctxt "email-custom-header-Security"
19362
msgstr "Strogo poverljivo"
19364
# add a "None" option to the stores mijenu
19365
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
19366
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
19367
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
19368
# is not permitted.
19369
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
19370
msgctxt "email-custom-header"
19374
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
19375
msgid "_Custom Header"
19376
msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
19378
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19379
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
19381
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19382
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19384
"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
19385
"Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
19387
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
19391
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
19392
#: ../plugins/templates/templates.c:489
19394
msgstr "Vrijednosti"
19396
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19397
msgid "Custom Header"
19398
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
19400
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19401
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19402
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
19403
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19404
msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
19406
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19407
msgid "Email Custom Header"
19408
msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
19410
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
19411
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19412
msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
19414
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19416
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19417
"For Vim use \"gvim -f\""
19419
"Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
19420
"Za Vim koristi \"gvim -f\""
19422
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
19423
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19424
msgstr "_Automatski pokreni kada je nova pošta izmijenjena"
19426
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
19427
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
19428
#| msgid "Compose in _External Editor"
19429
msgid "Compose in External Editor"
19430
msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
19432
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19433
msgid "External Editor"
19434
msgstr "Drugi uređivač"
19436
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19438
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
19439
#| "plain-text messages."
19440
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19441
msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
19443
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19444
msgid "Editor not launchable"
19445
msgstr "Uređivač se ne pokreće"
19447
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19449
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19450
"setting a different editor."
19452
"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
19453
"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
19455
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19456
msgid "Cannot create Temporary File"
19457
msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
19459
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19461
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19464
"Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
19465
"Pokušajte kasnije."
19467
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19468
#| msgid "External Editor"
19469
msgid "External editor still running"
19470
msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
19472
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19474
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19475
"closed as long as the editor is active."
19477
"Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće "
19478
"zatvoriti dok je aktivan urećivač."
19480
#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19481
msgid "Unknown error"
19482
msgstr "Nepoznata greška"
19484
#: ../plugins/face/face.c:289
19485
msgid "Select a Face Picture"
19486
msgstr "Izaberite sliku lica"
19488
#: ../plugins/face/face.c:299
19489
msgid "Image files"
19490
msgstr "Datoteke slika"
19492
#: ../plugins/face/face.c:358
19493
msgid "_Insert Face picture by default"
19494
msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
19496
#: ../plugins/face/face.c:371
19497
msgid "Load new _Face picture"
19498
msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
19500
#: ../plugins/face/face.c:432
19501
msgid "Include _Face"
19502
msgstr "Uključi _sliku"
19504
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19505
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19506
msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
19508
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19509
msgid "Failed Read"
19510
msgstr "Neuspjelo čitanje"
19512
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19513
msgid "The file cannot be read"
19514
msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
19516
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19517
msgid "Invalid Image Size"
19518
msgstr "Neispravna veličina slike"
19520
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19521
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19522
msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
19524
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19525
msgid "Not an image"
19526
msgstr "Nije slika"
19528
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19530
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19531
msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
19533
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19534
msgid "Inline Image"
19535
msgstr "Unutrašnja slika"
19537
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19538
msgid "View image attachments directly in mail messages."
19539
msgstr "Pregled priloga sa slikama direktno u porukama."
19541
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
19542
msgid "Get List _Archive"
19543
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
19545
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
19546
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19547
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
19549
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
19550
msgid "Get List _Usage Information"
19551
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
19553
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
19554
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19555
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
19557
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
19558
msgid "Contact List _Owner"
19559
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
19561
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
19562
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19563
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19565
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
19566
msgid "_Post Message to List"
19567
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
19569
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
19570
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19571
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
19573
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
19574
msgid "_Subscribe to List"
19575
msgstr "Pri_javi se na listu"
19577
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
19578
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19579
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
19581
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
19582
msgid "_Unsubscribe from List"
19583
msgstr "O_djavi se liste"
19585
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
19586
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19587
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19589
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
19590
msgid "Mailing _List"
19591
msgstr "Dopisna _lista"
19593
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19594
msgid "Mailing List Actions"
19595
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
19597
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19599
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
19600
#| "unsubscribe...)."
19601
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19602
msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
19604
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19605
msgid "Action not available"
19606
msgstr "Radnja nije dostupna"
19608
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19610
"This message does not contain the header information required for this "
19612
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
19614
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19615
msgid "Posting not allowed"
19616
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
19618
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19620
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19621
"mailing list. Contact the list owner for details."
19623
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
19624
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
19626
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19627
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19628
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
19630
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19632
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19633
"message automatically, or see and change it first.\n"
19635
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19638
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
19639
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
19641
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
19643
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19644
msgid "_Send message"
19645
msgstr "_Pošalji poruku"
19647
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19648
msgid "_Edit message"
19649
msgstr "_Izmijeni poruku"
19651
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19652
msgid "Malformed header"
19653
msgstr "Neispravno zaglavlje"
19655
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19657
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19661
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
19665
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19666
msgid "No e-mail action"
19667
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
19669
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19671
"The action could not be performed. The header for this action did not "
19672
"contain any action that could be processed.\n"
19676
"Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
19681
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19682
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19684
msgid "You have received %d new message."
19685
msgid_plural "You have received %d new messages."
19686
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
19687
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
19688
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
19690
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
19691
#. * sender address, like "From: user@example.com"
19692
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19697
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19698
#. * subject, like "Subject: It happened again"
19699
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19701
msgid "Subject: %s"
19702
msgstr "Naslov: %s"
19704
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19705
msgid "New email in Evolution"
19706
msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
19708
#. Translators: The '%s' is a mail
19709
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
19710
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19713
msgstr "Prikaži %s"
19715
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19716
msgid "_Play sound when a new message arrives"
19717
msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
19719
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19723
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19724
msgid "Use sound _theme"
19725
msgstr "Koristi zvuk _teme"
19727
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19728
msgid "Play _file:"
19729
msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
19731
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19732
msgid "Select sound file"
19733
msgstr "Bira zvučnu datoteku"
19735
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19736
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19737
msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
19739
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19740
msgid "Show _notification when a new message arrives"
19741
msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
19743
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19744
msgid "Mail Notification"
19745
msgstr "Obavještenje o pošti"
19747
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19748
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
19749
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19750
msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
19752
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19753
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
19755
msgid "Created from a mail by %s"
19756
msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
19758
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19761
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19764
"Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
19767
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19770
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19773
"Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
19775
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
19778
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19781
"Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru "
19784
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
19787
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19790
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19793
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19796
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19799
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
19802
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
19805
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19808
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19811
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19814
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19817
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
19820
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
19823
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19826
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19829
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19832
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19835
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
19838
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
19839
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19840
msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
19842
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
19843
#| msgid "No Summary"
19844
msgid "[No Summary]"
19845
msgstr "[Bez sažetka]"
19847
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
19848
msgid "Invalid object returned from a server"
19849
msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
19851
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
19853
#| msgid "An error occurred while printing"
19854
msgid "An error occurred during processing: %s"
19855
msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
19857
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
19859
msgid "Cannot open calendar. %s"
19860
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
19862
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19864
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19865
"calendar, please."
19867
"Izabrani kalendar je samo za čitanje, pa ne može ovdje kreirati događaj. "
19868
"Molim izaberite drugi kalendar."
19870
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19872
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19873
"task list, please."
19875
"Izabrana lista zadataka je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
19876
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu zadataka."
19878
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
19880
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19881
"memo list, please."
19883
"Izabrana lista bilješki je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
19884
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu bilješki."
19886
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
19887
msgid "No writable calendar is available."
19888
msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje"
19890
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
19891
msgid "Create an _Appointment"
19892
msgstr "Kreiraj Sastanak"
19894
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19895
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19896
msgid "Create a new event from the selected message"
19897
msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
19899
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19900
msgid "Create a Mem_o"
19901
msgstr "Napravi biljeešk_u"
19903
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19904
msgid "Create a new memo from the selected message"
19905
msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
19907
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
19908
#| msgid "Create a new task"
19909
msgid "Create a _Task"
19910
msgstr "Napravi _zadatak"
19912
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
19913
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19914
msgid "Create a new task from the selected message"
19915
msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
19917
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
19918
#| msgid "New _Meeting"
19919
msgid "Create a _Meeting"
19920
msgstr "Napravi _sastanak"
19922
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
19923
#| msgid "Create a new meeting request"
19924
msgid "Create a new meeting from the selected message"
19925
msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
19927
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19928
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
19929
msgid "Convert a mail message to a task."
19930
msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
19932
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19933
msgid "Outlook PST import"
19934
msgstr "Outlook PST uvoz"
19936
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19937
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19938
msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
19940
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19941
msgid "Import Outlook messages from PST file"
19942
msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
19944
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19948
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19949
msgid "Destination folder:"
19950
msgstr "Odredišna fascikla:"
19952
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19953
msgid "_Address Book"
19956
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19957
msgid "A_ppointments"
19960
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19964
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19965
#| msgid "Journal information"
19966
msgid "_Journal entries"
19967
msgstr "Unosi u _dnevnik"
19969
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
19970
msgid "Importing Outlook data"
19971
msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
19973
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19974
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
19975
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
19976
msgid "Calendar Publishing"
19977
msgstr "Objavljivanje kalendara"
19979
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19983
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19984
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
19985
msgid "Publish calendars to the web."
19986
msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
19988
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19989
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19991
#| msgid "Could not open source"
19992
msgid "Could not open %s:"
19993
msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
19995
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19997
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19998
msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
20000
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20002
msgid "Publishing to %s finished successfully"
20003
msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
20005
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20007
msgid "Mount of %s failed:"
20008
msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
20010
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
20011
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
20015
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
20016
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20017
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
20019
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20020
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20021
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20022
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
20023
#| msgid "Could not create message."
20024
msgid "Could not create publish thread."
20025
msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
20027
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
20028
msgid "_Publish Calendar Information"
20029
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
20031
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20035
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20039
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20043
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20044
msgid "Manual (via Actions menu)"
20045
msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
20047
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20048
msgid "Secure FTP (SFTP)"
20049
msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
20051
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20055
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20056
msgid "FTP (with login)"
20057
msgstr "FTP (sa prijavom)"
20059
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20060
msgid "Windows share"
20061
msgstr "Dijeljeni prozor"
20063
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20064
msgid "WebDAV (HTTP)"
20065
msgstr "WebDAV (HTTP)"
20067
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20068
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20069
msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
20071
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20072
msgid "Custom Location"
20073
msgstr "Prilagođena lokacija"
20075
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20076
msgid "_Publish as:"
20077
msgstr "O_bjavi kao:"
20079
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20080
msgid "Publishing _Frequency:"
20081
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
20083
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20084
#| msgid "Time _zone:"
20085
msgid "Time _duration:"
20086
msgstr "Vrijeme _trajanja:"
20088
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20092
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20093
msgid "Service _type:"
20094
msgstr "_Vrsta servisa:"
20096
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20098
msgstr "Dato_teka:"
20100
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20104
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20106
msgstr "_Korisničko ime:"
20108
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20112
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20113
msgid "_Remember password"
20114
msgstr "_Zapamti šifru"
20116
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20117
msgid "Publishing Location"
20118
msgstr "Mjesto objavljivanja"
20120
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
20121
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
20123
msgid "Invalid source UID '%s'"
20124
msgstr "Neispravan izvorni UID '%s'"
20126
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
20127
msgid "New Location"
20128
msgstr "Nova lokacija"
20130
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
20131
msgid "Edit Location"
20132
msgstr "Izmijeni lokaciju"
20134
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
20135
#. * strftime function. It lets you define the formatting
20136
#. * of the date in the csv-file.
20137
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
20141
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
20145
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20146
msgid "Description List"
20147
msgstr "Spisak opisa"
20149
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20150
msgid "Categories List"
20151
msgstr "Spisak kategorija"
20153
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20154
msgid "Comment List"
20155
msgstr "Spisak komentara"
20157
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20158
msgid "Contact List"
20159
msgstr "Kontakt lista"
20161
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20165
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20169
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20173
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20174
msgid "percent Done"
20175
msgstr "postotak završenog"
20177
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20181
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20182
msgid "Attendees List"
20183
msgstr "Spisak učesnika"
20185
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20189
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
20190
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
20191
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20192
msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
20194
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
20195
#| msgid "Prepend a header"
20196
msgid "Prepend a _header"
20197
msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
20199
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20200
#| msgid "Value delimiter:"
20201
msgid "_Value delimiter:"
20202
msgstr "Graničnik _vrednosti:"
20204
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
20205
#| msgid "Record delimiter:"
20206
msgid "_Record delimiter:"
20207
msgstr "Graničnik _zapisa:"
20209
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
20210
#| msgid "Encapsulate values with:"
20211
msgid "_Encapsulate values with:"
20212
msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
20214
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
20215
msgid "Comma separated values (.csv)"
20216
msgstr "Vriednosti razdvojene zarezom (.csv)"
20218
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
20219
msgid "iCalendar (.ics)"
20220
msgstr "iKalendar (.ics)"
20222
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20223
msgid "Save Selected"
20224
msgstr "Snimi izabrane"
20226
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20227
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20228
msgid "Save a calendar or task list to disk."
20229
msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
20232
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20233
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20234
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20236
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20240
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20242
msgstr "RDF (.rdf)"
20244
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20249
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20250
msgid "Select destination file"
20251
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
20253
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
20254
msgid "Save the selected calendar to disk"
20255
msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
20257
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
20258
msgid "Save the selected memo list to disk"
20259
msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
20261
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
20262
msgid "Save the selected task list to disk"
20263
msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
20265
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20267
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20268
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20269
"an email you are replying to."
20271
"Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su "
20272
"$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti "
20273
"zamijenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
20275
#: ../plugins/templates/templates.c:1148
20277
msgstr "Bez zvanja"
20279
#: ../plugins/templates/templates.c:1257
20280
msgid "Save as _Template"
20281
msgstr "Snimij kao _šablon"
20283
#: ../plugins/templates/templates.c:1259
20284
msgid "Save as Template"
20285
msgstr "Snimi kao šablon"
20287
#: ../shell/e-shell.c:279
20288
msgid "Preparing to go offline..."
20289
msgstr "Priprema za rad van mreže..."
20291
#: ../shell/e-shell.c:332
20292
msgid "Preparing to go online..."
20293
msgstr "Priprema za rad na mreži..."
20295
#: ../shell/e-shell.c:413
20296
msgid "Preparing to quit"
20297
msgstr "Pripremam se za kraj"
20299
#: ../shell/e-shell.c:419
20300
msgid "Preparing to quit..."
20301
msgstr "Priprema za kraj..."
20303
#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
20307
#: ../shell/e-shell-content.c:765
20308
msgid "Save Search"
20309
msgstr "Snimi pretragu"
20311
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20312
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
20313
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20314
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20315
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939
20319
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20320
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20321
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964
20323
msgstr "P_retraži:"
20325
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20326
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20327
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032
20331
#: ../shell/e-shell-utils.c:175
20332
msgid "vCard (.vcf)"
20333
msgstr "vKarta (.vcf)"
20335
#: ../shell/e-shell-utils.c:199
20336
msgid "All Files (*)"
20337
msgstr "Sve datoteke (*)"
20339
#: ../shell/e-shell-view.c:292
20340
msgid "Saving user interface state"
20341
msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
20343
#. The translator-credits string is for translators to list
20344
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20346
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20347
msgid "translator-credits"
20349
"Launchpad Contributions:\n"
20350
" Adisa Djulovic https://launchpad.net/~adisadv\n"
20351
" Amila Akagić https://launchpad.net/~bono\n"
20352
" Bećirspahić Lejla https://launchpad.net/~becirspahic-lejla\n"
20353
" EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
20354
" Ensar Turkovic https://launchpad.net/~et14430\n"
20355
" Jasmin Klipić https://launchpad.net/~jklipic\n"
20356
" Sabina Muminovic https://launchpad.net/~smuminovic2\n"
20357
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
20358
" Semira Čehić https://launchpad.net/~semira-cehic\n"
20359
" Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
20361
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20362
msgid "Evolution Website"
20363
msgstr "Web stranica programa Evolution"
20365
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
20366
msgid "Categories Editor"
20367
msgstr "Uređivač kategorija"
20369
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20370
msgid "Bug Buddy is not installed."
20371
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
20373
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
20374
msgid "Bug Buddy could not be run."
20375
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
20377
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
20378
msgid "Show information about Evolution"
20379
msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
20381
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
20382
msgid "_Close Window"
20383
msgstr "_Zatvori prozor"
20385
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
20389
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
20390
msgid "Open the Evolution User Guide"
20391
msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
20393
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
20397
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
20398
msgid "Import data from other programs"
20399
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
20401
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20402
msgid "New _Window"
20403
msgstr "Nov p_rozor"
20405
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20406
msgid "Create a new window displaying this view"
20407
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
20409
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
20410
msgid "Available Cate_gories"
20411
msgstr "Dostupne _kategorije"
20413
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20414
msgid "Manage available categories"
20415
msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
20417
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
20418
msgid "_Quick Reference"
20419
msgstr "_Kratki podsjetnik"
20421
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20422
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20423
msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
20425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20426
msgid "Exit the program"
20427
msgstr "Izlazak iz programa"
20429
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
20430
msgid "_Advanced Search..."
20431
msgstr "_Napredna pretraga..."
20433
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20434
msgid "Construct a more advanced search"
20435
msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
20437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
20438
msgid "Clear the current search parameters"
20439
msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
20441
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
20442
msgid "_Edit Saved Searches..."
20443
msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
20445
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20446
msgid "Manage your saved searches"
20447
msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
20449
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20450
msgid "Click here to change the search type"
20451
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
20453
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
20455
msgstr "_Traži sad"
20457
#. Block the default Ctrl+F.
20458
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20459
msgid "Execute the current search parameters"
20460
msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
20462
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
20463
msgid "_Save Search..."
20464
msgstr "_Snimi pretragu..."
20466
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20467
msgid "Save the current search parameters"
20468
msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
20470
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
20471
msgid "Submit _Bug Report..."
20472
msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
20474
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20475
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20476
msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
20478
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
20479
msgid "_Work Offline"
20480
msgstr "Ra_d van mreže"
20482
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20483
msgid "Put Evolution into offline mode"
20484
msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
20486
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
20487
msgid "_Work Online"
20488
msgstr "_Rad na mreži"
20490
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
20491
msgid "Put Evolution into online mode"
20492
msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
20494
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20498
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20502
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20506
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
20507
msgid "_Switcher Appearance"
20508
msgstr "Izgled _prebacivača"
20510
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
20514
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
20515
msgid "Show Side _Bar"
20516
msgstr "Prikaži bočnu _traku"
20518
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
20519
msgid "Show the side bar"
20520
msgstr "Prikaži bočnu traku"
20522
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
20523
msgid "Show _Buttons"
20524
msgstr "Prikaži _dugmad"
20526
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
20527
msgid "Show the switcher buttons"
20528
msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
20530
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
20531
msgid "Show _Status Bar"
20532
msgstr "Prikaži traku _statusa"
20534
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
20535
msgid "Show the status bar"
20536
msgstr "Prikaži traku statusa"
20538
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
20539
msgid "Show _Tool Bar"
20540
msgstr "Prikaži traku _alata"
20542
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
20543
msgid "Show the tool bar"
20544
msgstr "Prikaži traku alata"
20546
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
20547
msgid "_Icons Only"
20548
msgstr "Samo _ikone"
20550
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20551
msgid "Display window buttons with icons only"
20552
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
20554
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
20556
msgstr "Samo _tekst"
20558
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20559
msgid "Display window buttons with text only"
20560
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
20562
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20563
msgid "Icons _and Text"
20564
msgstr "Ikone _i tekst"
20566
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
20567
msgid "Display window buttons with icons and text"
20568
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
20570
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20571
msgid "Tool_bar Style"
20572
msgstr "Stil tra_ke alata"
20574
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
20575
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20577
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
20579
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
20580
msgid "Delete Current View"
20581
msgstr "Obriši trenutni prikaz"
20583
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
20584
msgid "Save Custom View..."
20585
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
20587
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
20588
msgid "Save current custom view"
20589
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
20591
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20592
msgid "C_urrent View"
20593
msgstr "T_renutni pregled"
20595
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20596
msgid "Custom View"
20597
msgstr "Vlastiti pogled"
20599
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
20600
msgid "Current view is a customized view"
20601
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
20603
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
20604
msgid "Change the page settings for your current printer"
20605
msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
20607
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20609
msgid "Switch to %s"
20610
msgstr "Pređi na %s"
20612
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20614
msgid "Select view: %s"
20615
msgstr "Izaberi pogled: %s"
20617
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20619
msgid "Delete view: %s"
20620
msgstr "Obriši prikaz: %s"
20622
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
20623
msgid "Execute these search parameters"
20624
msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
20626
#: ../shell/e-shell-window.c:504
20630
#. Translators: This is used for the main window title.
20631
#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
20633
msgid "%s - Evolution"
20634
msgstr "%s - Evolution"
20636
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20637
#: ../shell/main.c:183
20640
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20641
"of the Evolution groupware suite.\n"
20643
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20644
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20646
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20647
"this version, and install version %s instead.\n"
20649
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20650
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20651
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20653
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20654
"eagerly await your contributions!\n"
20656
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
20657
"paketa programa Evolution.\n"
20659
"Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
20660
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
20662
"Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
20663
"i instalirajte verziju %s.\n"
20665
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
20666
"Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
20667
"su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
20669
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
20670
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
20672
#: ../shell/main.c:207
20675
"The Evolution Team\n"
20680
#: ../shell/main.c:213
20681
msgid "Do not tell me again"
20682
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
20684
#. Translators: Do NOT translate the five component
20685
#. * names, they MUST remain in English!
20686
#: ../shell/main.c:302
20688
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20689
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20691
"Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
20692
"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
20694
#: ../shell/main.c:306
20695
msgid "Apply the given geometry to the main window"
20696
msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
20698
#: ../shell/main.c:310
20699
msgid "Start in online mode"
20700
msgstr "Počni rad na mreži"
20702
#: ../shell/main.c:312
20703
msgid "Ignore network availability"
20704
msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
20706
#: ../shell/main.c:315
20707
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20708
msgstr "Silom ugasi Evolution"
20710
#: ../shell/main.c:318
20711
msgid "Disable loading of any plugins."
20712
msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
20714
#: ../shell/main.c:320
20715
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20716
msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
20718
#: ../shell/main.c:324
20719
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20720
msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
20722
# shell:noshell-reason title
20723
#: ../shell/main.c:326
20724
msgid "Request a running Evolution process to quit"
20725
msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
20727
#: ../shell/main.c:403
20730
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
20733
"NIje moguće pokrenuti Evolution. Može biti da druga instanca Evolution-a ne "
20734
"odgovara. Sistemska greška: %s"
20736
#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
20737
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20738
msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
20740
#: ../shell/main.c:571
20743
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20744
" Run '%s --help' for more information.\n"
20746
"%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
20747
" Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
20749
#: ../shell/main.c:577
20752
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20753
" Run '%s --help' for more information.\n"
20755
"%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
20756
" Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
20758
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20759
msgid "Upgrade from previous version failed:"
20760
msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
20762
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20766
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20771
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
20774
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20775
msgid "Continue Anyway"
20776
msgstr "Ipak nastavi"
20778
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20780
msgstr "Izađi sada"
20782
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20783
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20784
msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
20786
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20788
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20789
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20790
"upgrading to Evolution 3."
20792
"Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao "
20793
"rješenje možete da pokušate da pređete na Evolution 2, a zatim nadogradnju "
20796
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20799
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20801
"Edit trust settings:"
20803
"Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
20805
"Uredite postavke povjerenja:"
20807
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20808
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20809
msgid "Certificate Name"
20810
msgstr "Ime sertifikata"
20812
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20813
msgid "Issued To Organization"
20814
msgstr "Izdato je organizaciji"
20816
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20817
msgid "Issued To Organizational Unit"
20818
msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
20820
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20821
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20822
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20823
msgid "Serial Number"
20824
msgstr "Serijski broj"
20826
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20827
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20831
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20832
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20833
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20837
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20838
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20839
msgid "Issued By Organization"
20840
msgstr "Izdala je organizacija"
20842
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20843
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20844
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20845
msgid "Issued By Organizational Unit"
20846
msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
20848
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20849
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20850
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20854
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20855
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20856
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20860
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20861
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20862
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20863
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20864
msgid "SHA1 Fingerprint"
20865
msgstr "SHA1 otisak"
20867
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20868
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20869
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20870
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20871
msgid "MD5 Fingerprint"
20872
msgstr "MD5 otisak"
20874
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20875
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20876
msgid "Email Address"
20877
msgstr "Adresa e‑pošte"
20879
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20880
msgid "Select a certificate to import..."
20881
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
20883
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20885
msgstr "Sve datoteke"
20887
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20888
msgid "Failed to import certificate"
20889
msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
20891
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20892
msgid "All PKCS12 files"
20893
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
20895
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20896
msgid "All email certificate files"
20897
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
20899
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20900
msgid "All CA certificate files"
20901
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
20903
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20904
msgid "Not part of certificate"
20905
msgstr "Nije dio sertifikata"
20907
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20908
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20909
msgstr "Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:"
20911
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20912
msgid "SSL Client Certificate"
20913
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
20915
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20916
msgid "SSL Server Certificate"
20917
msgstr "Sertifikat SSL servera"
20919
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20920
msgid "Email Signer Certificate"
20921
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
20923
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20924
msgid "Email Recipient Certificate"
20925
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
20927
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20931
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20932
msgid "Common Name (CN)"
20933
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
20935
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20936
msgid "Organization (O)"
20937
msgstr "Organizacija (O)"
20939
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20940
msgid "Organizational Unit (OU)"
20941
msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
20943
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20945
msgstr "Ispravnost"
20947
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20951
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20955
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20956
msgid "Fingerprints"
20959
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20960
msgid "Certificate Hierarchy"
20961
msgstr "Hijerarhija sertifikata"
20963
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20964
msgid "Certificate Fields"
20965
msgstr "Polja sertifikata"
20967
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20968
msgid "Field Value"
20969
msgstr "Vrijednost polja"
20971
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20975
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20977
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20978
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20981
"Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost "
20982
"ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
20984
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20986
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20987
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20988
"unless otherwise indicated here"
20990
"Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u "
20991
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
20993
#: ../smime/gui/component.c:56
20995
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20996
msgstr "Unesi lozinku za '%s', simbol '%s'"
20998
#: ../smime/gui/component.c:58
21000
msgid "Enter the password for '%s'"
21001
msgstr "Unesite šifru za '%s'"
21003
#. we're setting the password initially
21004
#: ../smime/gui/component.c:86
21005
msgid "Enter new password for certificate database"
21006
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
21008
#: ../smime/gui/component.c:89
21009
msgid "Enter new password"
21010
msgstr "Unesite novu lozinku"
21012
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
21013
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21022
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
21031
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
21032
msgid "Select certificate"
21033
msgstr "Izaberite sertifikat"
21035
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21036
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21037
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
21039
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21040
msgid "Certificates Table"
21041
msgstr "Tabela sertifikata"
21043
#. This is a verb, as in "make a backup".
21044
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21046
msgstr "_Sigurnosna kopija"
21048
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21049
msgid "Backup _All"
21050
msgstr "Kopir_aj sve"
21052
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21053
msgid "Your Certificates"
21054
msgstr "Vaši sertifikati"
21056
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21057
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21058
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
21060
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21061
msgid "Contact Certificates"
21062
msgstr "Sertifikati kontakta"
21064
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21066
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21067
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
21069
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21070
msgid "Authorities"
21073
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21074
msgid "Certificate Authority Trust"
21075
msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
21077
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21078
msgid "Trust this CA to identify _websites."
21079
msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
21081
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21082
msgid "Trust this CA to identify _email users."
21084
"Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
21086
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21087
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21088
msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijace."
21090
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21092
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21093
"and its policy and procedures (if available)."
21095
"Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov "
21096
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
21098
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
21099
msgid "Certificate"
21100
msgstr "Sertifikat"
21102
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21103
msgid "Certificate details"
21104
msgstr "Detalji sertifikata"
21106
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21107
msgid "Email Certificate Trust Settings"
21108
msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
21110
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21111
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21112
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21114
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21115
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21116
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21118
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21119
msgid "_Edit CA Trust"
21120
msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
21122
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
21126
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
21130
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
21134
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
21138
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
21139
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21140
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
21142
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
21143
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21144
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
21146
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
21147
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21148
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
21150
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
21151
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21152
msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
21154
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
21155
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21156
msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
21158
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
21159
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21160
msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
21162
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
21163
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21164
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
21166
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
21167
msgid "Certificate Key Usage"
21168
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
21170
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
21171
msgid "Netscape Certificate Type"
21172
msgstr "Netscape tip sertifikata"
21174
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
21175
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21176
msgstr "Određivač ključa izdavaoca sertifikata"
21178
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
21180
msgid "Object Identifier (%s)"
21181
msgstr "Određivač predmeta (%s)"
21183
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
21184
msgid "Algorithm Identifier"
21185
msgstr "Određivač algoritma"
21187
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
21188
msgid "Algorithm Parameters"
21189
msgstr "Parametri algoritma"
21191
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
21192
msgid "Subject Public Key Info"
21193
msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
21195
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
21196
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21197
msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
21199
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
21200
msgid "Subject's Public Key"
21201
msgstr "Javni ključ subjekta"
21203
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
21204
msgid "Error: Unable to process extension"
21205
msgstr "Greška: nije moguća obrada proširenja"
21207
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
21208
msgid "Object Signer"
21209
msgstr "Potpisnik predmeta"
21211
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
21212
msgid "SSL Certificate Authority"
21213
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
21215
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
21216
msgid "Email Certificate Authority"
21217
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
21219
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
21221
msgstr "Potpisivanje"
21223
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
21224
msgid "Non-repudiation"
21225
msgstr "Bez odricanja"
21227
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
21228
msgid "Key Encipherment"
21229
msgstr "Zamućivanje ključa"
21231
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
21232
msgid "Data Encipherment"
21233
msgstr "Zamućivanje podataka"
21235
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
21236
msgid "Key Agreement"
21237
msgstr "Saglasnost ključa"
21239
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
21240
msgid "Certificate Signer"
21241
msgstr "Potpisnik sertifikata"
21243
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
21245
msgstr "CRL potpisnik"
21247
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
21251
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
21252
msgid "Not Critical"
21253
msgstr "Nije kritično"
21255
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
21257
msgstr "Proširenja"
21259
#. Translators: This string is used in Certificate
21260
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
21261
#. * shows the field name on the left and its respective
21262
#. * value on the right, both as stored in the
21263
#. * certificate itself. You probably do not need to
21264
#. * change this string, unless changing the order of
21265
#. * name and value. As a result example:
21266
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
21267
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
21272
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
21273
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21274
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
21276
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
21280
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
21281
msgid "Issuer Unique ID"
21282
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
21284
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
21285
msgid "Subject Unique ID"
21286
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
21288
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
21289
msgid "Certificate Signature Value"
21290
msgstr "Vrijednost potpisa sertifikata"
21292
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
21294
msgstr "%d. %m. %Y."
21296
#. x509 certificate usage types
21297
#: ../smime/lib/e-cert.c:392
21301
#: ../smime/lib/e-cert.c:393
21305
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
21306
msgid "Certificate already exists"
21307
msgstr "Sertifikat već postoji"
21309
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21310
msgid "PKCS12 File Password"
21311
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
21313
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21314
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21315
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
21317
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21318
msgid "Imported Certificate"
21319
msgstr "Uvežen sertifikat"
21321
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21322
msgid "_Address Cards"
21323
msgstr "_Karte adresara"
21325
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21327
msgstr "Pregled _spiska"
21329
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21330
msgid "By _Company"
21331
msgstr "Prema _preduzeću"
21333
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21335
msgstr "_Dnevni pregled"
21337
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21338
msgid "_Work Week View"
21339
msgstr "Pregled _radne nedjelje"
21341
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21343
msgstr "_Nedeljni pregled"
21345
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21346
msgid "_Month View"
21347
msgstr "_Mesečni pregled"
21349
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21353
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21354
msgid "As _Sent Folder"
21355
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
21357
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21358
msgid "By Su_bject"
21359
msgstr "Prema _naslovu"
21361
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21363
msgstr "Prema po_šiljaocu"
21365
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21367
msgstr "Prema s_tatusu"
21369
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21370
msgid "By _Follow Up Flag"
21371
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
21373
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21374
msgid "For _Wide View"
21375
msgstr "Za _Široki prikaz"
21377
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21378
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21379
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
21381
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21385
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21386
msgid "With _Due Date"
21389
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21390
msgid "With _Status"
21391
msgstr "Sa _statusom"