~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/unity-control-center/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Robert Ancell
  • Date: 2014-01-30 16:15:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130161517-ymo7a00y376467lg
Tags: 14.04.1-0ubuntu3
* Imported the current g-c-c translations from launchpad, those include 
  the Ubuntu specific strings

[ Robert Ancell ]
* Rename unity-slideshow-* icons to ucc-slideshow-* so we don't conflict
  with gnome-control-center-unity anymore

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gaelic; Scottish translation for gnome-control-center
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 14:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
 
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
 
18
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
21
 
 
22
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
23
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
24
msgid "Background"
 
25
msgstr "Cùlaibh"
 
26
 
 
27
#. This refers to a slideshow background
 
28
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
29
msgid "Changes throughout the day"
 
30
msgstr "Atharraichean tron latha"
 
31
 
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
33
msgid "Lock Screen"
 
34
msgstr "Glais  an sgrìn"
 
35
 
 
36
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
37
msgctxt "background, style"
 
38
msgid "Tile"
 
39
msgstr "Leacag"
 
40
 
 
41
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
42
msgctxt "background, style"
 
43
msgid "Zoom"
 
44
msgstr "Sùm"
 
45
 
 
46
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
47
msgctxt "background, style"
 
48
msgid "Center"
 
49
msgstr "Meadhanaich"
 
50
 
 
51
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
52
msgctxt "background, style"
 
53
msgid "Scale"
 
54
msgstr "Sgèile"
 
55
 
 
56
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
57
msgctxt "background, style"
 
58
msgid "Fill"
 
59
msgstr "Lìon"
 
60
 
 
61
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
62
msgctxt "background, style"
 
63
msgid "Span"
 
64
msgstr "Spang"
 
65
 
 
66
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
68
msgid "Select Background"
 
69
msgstr "Tagh an cùl-raon"
 
70
 
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
72
msgid "Wallpapers"
 
73
msgstr "Pàipearan-balla"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
76
msgid "Pictures"
 
77
msgstr "Dealbhan"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
80
msgid "Colors"
 
81
msgstr "Dathan"
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
84
msgid "Flickr"
 
85
msgstr "Flickr"
 
86
 
 
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
88
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
89
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
90
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
91
msgid "Select"
 
92
msgstr "Tagh"
 
93
 
 
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
95
msgid "multiple sizes"
 
96
msgstr "iomadh meud"
 
97
 
 
98
#. translators: 100 × 100px
 
99
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
100
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%d × %d"
 
103
msgstr "%d × %d"
 
104
 
 
105
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
106
msgid "No Desktop Background"
 
107
msgstr "As aonais cùlaibh an deasga"
 
108
 
 
109
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
110
msgid "Current background"
 
111
msgstr "An cùlaibh làithreach"
 
112
 
 
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
114
msgid "Change the background"
 
115
msgstr "Atharraich an cùlaibh"
 
116
 
 
117
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
119
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
120
msgstr "Pàipear-balla;Sgrìn;Deasg;"
 
121
 
 
122
#. TRANSLATORS: device type
 
123
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
125
msgid "Bluetooth"
 
126
msgstr "Bluetooth"
 
127
 
 
128
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
129
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
130
msgstr "Rèitich na roghainnean Bluetooth"
 
131
 
 
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
133
msgid "Set Up New Device"
 
134
msgstr "Suidhich uidheam ùr"
 
135
 
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
137
msgid "Remove Device"
 
138
msgstr "Thoirt an t-uidheam air falbh"
 
139
 
 
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
141
msgid "Connection"
 
142
msgstr "Ceangal"
 
143
 
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
145
msgid "page 1"
 
146
msgstr "duilleag 1"
 
147
 
 
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
149
msgid "page 2"
 
150
msgstr "duilleag 2"
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
153
msgid "Paired"
 
154
msgstr "Paidhrichte"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
157
msgid "Type"
 
158
msgstr "Seòrsa"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
161
msgid "Address"
 
162
msgstr "Seòladh"
 
163
 
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
166
msgstr "Roghainnean na luchaige 's a' phada-suathaidh"
 
167
 
 
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
169
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
170
msgid "Sound Settings"
 
171
msgstr "Roghainnean na fuaime"
 
172
 
 
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
174
msgid "Keyboard Settings"
 
175
msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir"
 
176
 
 
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
178
msgid "Send Files..."
 
179
msgstr "Cuir faidhlichean..."
 
180
 
 
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
182
msgid "Browse Files..."
 
183
msgstr "Brabhsaich  faidhlichean..."
 
184
 
 
185
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
187
msgctxt "Power"
 
188
msgid "Bluetooth"
 
189
msgstr "Bluetooth"
 
190
 
 
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
192
msgid "Yes"
 
193
msgstr "Tha"
 
194
 
 
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
196
msgid "No"
 
197
msgstr "Chan eil"
 
198
 
 
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
 
200
msgid "Bluetooth is disabled"
 
201
msgstr "Tha Bluetooth à comas"
 
202
 
 
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
 
204
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
205
msgstr "Chaidh Bluetooth a chur à comas le suidse bathair-chruaidh"
 
206
 
 
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
 
208
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
209
msgstr "Cha deach freagarraichearan Bluetooth a lorg"
 
210
 
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
 
212
msgid "Visibility"
 
213
msgstr "Faicsinneachd"
 
214
 
 
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Visibility of “%s”"
 
218
msgstr "Faicsinneachd \"%s\""
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
223
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh o liosta nan uidheaman?"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
 
226
msgid ""
 
227
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
228
msgstr ""
 
229
"Ma bheir thu air falbh an t-uidheam seo, feumaidh tu a shuidheachadh a-"
 
230
"rithist mus cleachd thu e an ath-thuras."
 
231
 
 
232
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
234
msgid "Other profile…"
 
235
msgstr "Pròifil eile..."
 
236
 
 
237
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
238
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
239
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
240
msgid "Default: "
 
241
msgstr "Bun-roghainn: "
 
242
 
 
243
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
244
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
246
msgid "Colorspace: "
 
247
msgstr "Spàs nan dathan: "
 
248
 
 
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
250
#. * profile is a test profile
 
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
252
msgid "Test profile: "
 
253
msgstr "Pròifil dheuchainneach: "
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
257
msgid "Set for all users"
 
258
msgstr "Suidhich airson a h-uile cleachdaiche"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
262
msgid "Create virtual device"
 
263
msgstr "Cruthaich uidheam biortail"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
267
msgid "Select ICC Profile File"
 
268
msgstr "Tagh faidhle pròifil ICC"
 
269
 
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
 
271
msgid "_Import"
 
272
msgstr "_Ion-phortaich"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
276
msgid "Supported ICC profiles"
 
277
msgstr "Pròifilean ICC ris a bheil taic"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
281
msgid "All files"
 
282
msgstr "A h-uile faidhle"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
 
286
msgid "Available Profiles for Displays"
 
287
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson uidheaman-taisbeanaidh"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
 
291
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
292
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson sganairean"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
 
296
msgid "Available Profiles for Printers"
 
297
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson clò-bhualadairean"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
 
301
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
302
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson caramathan"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
 
306
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
307
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson camarathan-lìn"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#. * where the device type is not recognised
 
311
#. Profiles that can be added to the device
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
 
313
msgid "Available Profiles"
 
314
msgstr "Pròifilean a tha ri làimh"
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: column for device list
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
 
318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
319
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
320
msgid "Device"
 
321
msgstr "Uidheam"
 
322
 
 
323
#. TRANSLATORS: column for device list
 
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
 
325
msgid "Calibration"
 
326
msgstr "Cailbhreachadh"
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
 
330
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
331
msgstr "Cruthaich pròifil dhathan airson an uidheim a thagh thu"
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
335
msgid ""
 
336
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
337
"correctly connected."
 
338
msgstr ""
 
339
"Cha do mhothaich sinn ri inneal tomhais. Dèan cinnteach gu bheil e air agus "
 
340
"ceangailte ris mar bu chòir."
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
 
344
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
345
msgstr ""
 
346
"Chan eil an t-inneal tomhais a' cur taic ri pròifileadh chlò-bhualadairean."
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
 
350
msgid "The device type is not currently supported."
 
351
msgstr "Chan eil taic ris an t-seòrsa seo a dh'uidheam aig an àm seo."
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
 
355
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
356
msgstr ""
 
357
"Chan urrainn dhut pròifil a chaidh a chur ris gu fèin-obrachail a thoirt air "
 
358
"falbh"
 
359
 
 
360
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
 
362
msgid "No profile"
 
363
msgstr "Chan eil pròifil ann"
 
364
 
 
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
 
366
#, c-format
 
367
msgid "%i year"
 
368
msgid_plural "%i years"
 
369
msgstr[0] "%i bhliadhna"
 
370
msgstr[1] "%i bliadhna"
 
371
msgstr[2] "%i bliadhna"
 
372
msgstr[3] "%i bliadhna"
 
373
 
 
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
 
375
#, c-format
 
376
msgid "%i month"
 
377
msgid_plural "%i months"
 
378
msgstr[0] "%i mhìos"
 
379
msgstr[1] "%i mhìos"
 
380
msgstr[2] "%i mìosan"
 
381
msgstr[3] "%i mìos"
 
382
 
 
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%i week"
 
386
msgid_plural "%i weeks"
 
387
msgstr[0] "%i seachdain"
 
388
msgstr[1] "%i sheachdain"
 
389
msgstr[2] "%i seachdainean"
 
390
msgstr[3] "%i seachdain"
 
391
 
 
392
#. fallback
 
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Less than 1 week"
 
396
msgstr "Nas lugha na seachdain"
 
397
 
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
 
399
msgctxt "Colorspace fallback"
 
400
msgid "Default RGB"
 
401
msgstr "RGB bunaiteach"
 
402
 
 
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
 
404
msgctxt "Colorspace fallback"
 
405
msgid "Default CMYK"
 
406
msgstr "CMYK bunaiteach"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
 
409
msgctxt "Colorspace fallback"
 
410
msgid "Default Gray"
 
411
msgstr "Liath bunaiteach"
 
412
 
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
 
415
msgid "Uncalibrated"
 
416
msgstr "Gun chailbhreachadh"
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
 
419
msgid "This device is not color managed."
 
420
msgstr "Chan eil an t-uidheam seo fo stiùireadh dhathan."
 
421
 
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
 
423
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
424
msgstr ""
 
425
"Tha an t-uidheam seo a' cleachdadh dàta a chaidh a chailbhreachadh leis an t-"
 
426
"saothraiche."
 
427
 
 
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
 
429
msgid ""
 
430
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
431
"correction."
 
432
msgstr ""
 
433
"Chan eil pròifil aig an uidheam seo a tha freagarrach airson ceartachadh "
 
434
"dhathan na làn-sgrìn."
 
435
 
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
 
437
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
438
msgstr ""
 
439
"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart."
 
440
 
 
441
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
442
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
 
444
msgid "Not specified"
 
445
msgstr "neo-chomharraichte"
 
446
 
 
447
#. add the 'No devices detected' entry
 
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
 
449
msgid "No devices supporting color management detected"
 
450
msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath"
 
451
 
 
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
 
453
msgctxt "Device kind"
 
454
msgid "Display"
 
455
msgstr "Taisbean"
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
 
458
msgctxt "Device kind"
 
459
msgid "Scanner"
 
460
msgstr "Sganair"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
 
463
msgctxt "Device kind"
 
464
msgid "Printer"
 
465
msgstr "Clò-bhualadair"
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
 
468
msgctxt "Device kind"
 
469
msgid "Camera"
 
470
msgstr "Camara"
 
471
 
 
472
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
 
473
msgctxt "Device kind"
 
474
msgid "Webcam"
 
475
msgstr "Cam-lìon"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
478
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
479
msgid "Color"
 
480
msgstr "Dath"
 
481
 
 
482
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
483
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
484
msgstr ""
 
485
"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte."
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
488
msgid "Learn more"
 
489
msgstr "Ionnsaich barrachd"
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
492
msgid "Learn more about color management"
 
493
msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath"
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
496
msgid "Add device"
 
497
msgstr "Cuir ris innleachd"
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
500
msgid "Add a virtual device"
 
501
msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor"
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
504
msgid "Delete device"
 
505
msgstr "Dubh às innleachd"
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
508
msgid "Remove a device"
 
509
msgstr "Gluais innleachd"
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
512
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
513
msgstr ""
 
514
"Stèidhich am pròifil seo airson na h-uile cleachdaichean air a' choimpiutair "
 
515
"seo"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
518
msgid "Add profile"
 
519
msgstr "Cuir ris pròifil"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
522
msgid "Calibrate…"
 
523
msgstr "Cailbhrich..."
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
526
msgid "Calibrate the device"
 
527
msgstr "Cailbhrich an innleachd"
 
528
 
 
529
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
530
msgid "Remove profile"
 
531
msgstr "Thoir air falbh a' phròifil"
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
534
msgid "View details"
 
535
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
 
536
 
 
537
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
538
msgid "Device type:"
 
539
msgstr "Seòrsa an uidheim:"
 
540
 
 
541
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
542
msgid "Manufacturer:"
 
543
msgstr "Saothraiche:"
 
544
 
 
545
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
546
msgid "Model:"
 
547
msgstr "Modail:"
 
548
 
 
549
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
550
msgid ""
 
551
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
552
msgstr ""
 
553
"'S urrainn dhut faidhlichean dhealbhan a shlaodadh dhan uinneag seo gus na "
 
554
"raointean gu h-àrd a choileanadh gu fèin-obrachail."
 
555
 
 
556
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
557
msgid "Color management settings"
 
558
msgstr "Roghainnean stiùireadh nan dathan"
 
559
 
 
560
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
561
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
562
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
563
msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbeanadh;"
 
564
 
 
565
#. Add some common regions
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
567
msgid "United States"
 
568
msgstr "Na Stàitean Aonaichte"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
571
msgid "Germany"
 
572
msgstr "A' Ghearmailt"
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
575
msgid "France"
 
576
msgstr "An Fhraing"
 
577
 
 
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
579
msgid "Spain"
 
580
msgstr "An Spàinnt"
 
581
 
 
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
583
msgid "China"
 
584
msgstr "An t-Sìn"
 
585
 
 
586
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
587
msgid "Select a region"
 
588
msgstr "Tagh roinn-dùthcha"
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
 
591
msgid "Unspecified"
 
592
msgstr "Cha deach gin a shònrachadh"
 
593
 
 
594
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
595
msgid "Select a language"
 
596
msgstr "Tagh cànan"
 
597
 
 
598
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
599
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
600
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
601
msgid "_Cancel"
 
602
msgstr "_Sguir dheth"
 
603
 
 
604
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
605
msgid "_Select"
 
606
msgstr "_Tagh"
 
607
 
 
608
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
609
msgid "_Region:"
 
610
msgstr "_Roinn-dùthcha:"
 
611
 
 
612
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
613
msgid "_City:"
 
614
msgstr "_Cathair:"
 
615
 
 
616
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
617
msgid "_Network Time"
 
618
msgstr "Àm an _lìonraidh"
 
619
 
 
620
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
622
msgid ":"
 
623
msgstr ":"
 
624
 
 
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
626
msgid "Set the time one hour ahead."
 
627
msgstr "Cuir an t-àm uair a thìde air adhart."
 
628
 
 
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
630
msgid "Set the time one hour back."
 
631
msgstr "Cuir an t-àm uair a thìde air ais."
 
632
 
 
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
634
msgid "Set the time one minute ahead."
 
635
msgstr "Cuir an t-àm mionaid air adhart."
 
636
 
 
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
638
msgid "Set the time one minute back."
 
639
msgstr "Cuir an t-àm mionaid air ais."
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
642
msgid "Switch between AM and PM."
 
643
msgstr "Gearr leum eadar madainn is feasgar."
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
646
msgid "Month"
 
647
msgstr "Mìos"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
650
msgid "Day"
 
651
msgstr "Latha"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
654
msgid "Year"
 
655
msgstr "Bliadhna"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
658
msgid "24-hour"
 
659
msgstr "24 uairean"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
662
msgid "AM/PM"
 
663
msgstr "m/f"
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
666
msgid "January"
 
667
msgstr "Am Faoilteach"
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
670
msgid "February"
 
671
msgstr "An Gearran"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
674
msgid "March"
 
675
msgstr "Am Màrt"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
678
msgid "April"
 
679
msgstr "An Giblean"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
682
msgid "May"
 
683
msgstr "An Cèitean"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
686
msgid "June"
 
687
msgstr "An t-Ògmhios"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
690
msgid "July"
 
691
msgstr "An t-Iuchar"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
694
msgid "August"
 
695
msgstr "An Lùnastal"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
698
msgid "September"
 
699
msgstr "An t-Sultain"
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
702
msgid "October"
 
703
msgstr "An Dàmhair"
 
704
 
 
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
706
msgid "November"
 
707
msgstr "An t-Samhain"
 
708
 
 
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
710
msgid "December"
 
711
msgstr "An Dùbhlachd"
 
712
 
 
713
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
714
msgid "Date & Time"
 
715
msgstr "Ceann-là ⁊ Àm"
 
716
 
 
717
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
718
msgid "Date and Time preferences panel"
 
719
msgstr "Panail roghainnean a' chinn-là agus an ama"
 
720
 
 
721
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
722
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
723
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
724
msgstr "Gleoc;Roinn-tìde;Ionad;"
 
725
 
 
726
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
727
msgid "Change system time and date settings"
 
728
msgstr "Atharraich àm an t-siostam agus suidheachaidhean cinn-là"
 
729
 
 
730
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
731
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
732
msgstr ""
 
733
"Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh gus an t-am no roghainnean a' chinn-là "
 
734
"atharrachadh."
 
735
 
 
736
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
 
737
msgctxt "display panel, rotation"
 
738
msgid "Normal"
 
739
msgstr "Àbhaisteach"
 
740
 
 
741
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
 
742
msgctxt "display panel, rotation"
 
743
msgid "Counterclockwise"
 
744
msgstr "Tuathal"
 
745
 
 
746
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
 
747
msgctxt "display panel, rotation"
 
748
msgid "Clockwise"
 
749
msgstr "Deiseil"
 
750
 
 
751
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
 
752
msgctxt "display panel, rotation"
 
753
msgid "180 Degrees"
 
754
msgstr "180 ceum"
 
755
 
 
756
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
757
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
758
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
759
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
760
#. * "Pantallas en Espejo".
 
761
#. 
 
762
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
763
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
764
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
765
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
766
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
767
#. 
 
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
769
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
 
770
msgid "Mirrored Displays"
 
771
msgstr "Taisbeanaidhean sgàthanaichte"
 
772
 
 
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
 
774
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
775
msgid "Monitor"
 
776
msgstr "Monatair"
 
777
 
 
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%d x %d (%s)"
 
781
msgstr "%d x %d (%s)"
 
782
 
 
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
 
784
#, c-format
 
785
msgid "%d x %d"
 
786
msgstr "%d x %d"
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
 
789
msgid "Drag to change primary display."
 
790
msgstr "Dèan slaodadh gus am prìomh-thaisbeanadh atharrachadh."
 
791
 
 
792
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
 
793
msgid ""
 
794
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
795
"placement."
 
796
msgstr ""
 
797
"Tagh monatair gus na roghainnean aige atharrachadh; slaod e gus an t-ionad "
 
798
"aige atharrachadh."
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
 
801
msgid "%a %R"
 
802
msgstr "%a %R"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
 
805
msgid "%a %l:%M %p"
 
806
msgstr "%a %l:%M %p"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
812
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh a chur an gnìomh: %s"
 
813
 
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
 
815
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
816
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn rèiteachadh a' mhonatair a shàbhaladh."
 
817
 
 
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
 
819
msgid "Could not detect displays"
 
820
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn uidheam-taisbeanaidh a lorg"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
823
msgid "All displays"
 
824
msgstr "Gach uidheam-taisbeanaidh"
 
825
 
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
 
827
msgid "Could not get screen information"
 
828
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh na sgrìn fhaighinn"
 
829
 
 
830
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
831
msgid "_Resolution"
 
832
msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh"
 
833
 
 
834
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
835
msgid "R_otation"
 
836
msgstr "C_uairteachaidh"
 
837
 
 
838
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
839
msgid "L_auncher placement"
 
840
msgstr "Ionad an l_òinseir"
 
841
 
 
842
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
843
msgid "S_ticky edges"
 
844
msgstr "Oirean s_teigeach"
 
845
 
 
846
#. Note that mirror is a verb in this string
 
847
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
848
msgid "_Mirror displays"
 
849
msgstr "_Sgàthanaich na h-uidheaman-taisbeanaidh"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
852
msgid "Note: may limit resolution options"
 
853
msgstr ""
 
854
"An aire: Dh'fhaoidte gun cuingich seo roghainnean na dùmhlachd-bhreacaidh"
 
855
 
 
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 
857
msgid "_Detect Displays"
 
858
msgstr "_Lorg uidheaman-taisbeanaidh"
 
859
 
 
860
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
861
msgid "Displays"
 
862
msgstr "Uidheaman-taisbeanaidh"
 
863
 
 
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
865
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
866
msgstr ""
 
867
"Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh agus ionad nam monatairean agus nam "
 
868
"proiseactaran"
 
869
 
 
870
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
872
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
873
msgstr ""
 
874
"Panail;Proiseactaran:xrandr;Sgrìn;Dùmhlachd-bhreacaidh;Ath-nuadhaich;"
 
875
 
 
876
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
877
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 
878
#, c-format
 
879
msgid "VESA: %s"
 
880
msgstr "VESA: %s"
 
881
 
 
882
#. TRANSLATORS: device type
 
883
#. TRANSLATORS: AP type
 
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
 
885
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
886
msgid "Unknown"
 
887
msgstr "Neo-aithnichte"
 
888
 
 
889
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
890
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
891
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
 
892
#, c-format
 
893
msgid "%d-bit"
 
894
msgstr "%d-bit"
 
895
 
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
 
897
msgid "Unknown model"
 
898
msgstr "Modail nach aithne dhuinn"
 
899
 
 
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
 
901
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
902
msgstr ""
 
903
"Ma dh'fheuchas tu clàradh a-steach a-rithist, thèid an dòigh stannardach a "
 
904
"chleachdadh."
 
905
 
 
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
 
907
msgid ""
 
908
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
909
"hardware."
 
910
msgstr ""
 
911
"Ma dh'fheuchas tu clàradh a-steach a-rithist, thèid an dòigh fallback a "
 
912
"chleachdadh a tha airson bathar-cruaidh grafaigeachd ris nach eil taic."
 
913
 
 
914
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
915
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
 
917
msgctxt "Experience"
 
918
msgid "Fallback"
 
919
msgstr "Fallback"
 
920
 
 
921
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
922
#. * shell, also called "Standard" experience
 
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
 
924
msgctxt "Experience"
 
925
msgid "Standard"
 
926
msgstr "Stannardach"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
 
929
msgid "Ask what to do"
 
930
msgstr "Faighnich dhìom dè nithear"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
 
933
msgid "Do nothing"
 
934
msgstr "Na dèan dad"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
 
937
msgid "Open folder"
 
938
msgstr "Fosgail am pasgan"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
941
msgid "Other Media"
 
942
msgstr "Meadhanan eile"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
 
945
msgid "Select an application for audio CDs"
 
946
msgstr "Tagh aplacaid airson CDan fuaime"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
 
949
msgid "Select an application for video DVDs"
 
950
msgstr "Tagh apalacaid airson DVDan video"
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
 
953
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
954
msgstr ""
 
955
"Tagh aplacaid a thèid a ruith nuair a cheanglar cluicheadair ciùil ris"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
 
958
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
959
msgstr "Tagh aplacaid a thèid a ruith nuair a cheanglar camara ris"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
 
962
msgid "Select an application for software CDs"
 
963
msgstr "Tagh apalacaid airson CDan bathair-bhog"
 
964
 
 
965
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
966
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
967
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
968
#. * simply leave these untranslated.
 
969
#. 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
 
971
msgid "audio DVD"
 
972
msgstr "DVD fuaime"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
 
975
msgid "blank Blu-ray disc"
 
976
msgstr "diosg Blu-ray bàn"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
 
979
msgid "blank CD disc"
 
980
msgstr "diosg CD bàn"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
 
983
msgid "blank DVD disc"
 
984
msgstr "diosg DVD bàn"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
 
987
msgid "blank HD DVD disc"
 
988
msgstr "diosg DVD HD bàn"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
 
991
msgid "Blu-ray video disc"
 
992
msgstr "diosg video Blu-ray bàn"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
 
995
msgid "e-book reader"
 
996
msgstr "leughadair leabhair-d"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
 
999
msgid "HD DVD video disc"
 
1000
msgstr "diosg video HD DVD"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
 
1003
msgid "Picture CD"
 
1004
msgstr "CD dhealbhan"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
 
1007
msgid "Super Video CD"
 
1008
msgstr "CD Super Video"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
 
1011
msgid "Video CD"
 
1012
msgstr "CD video"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 
1015
msgid "Windows software"
 
1016
msgstr "Bathar-bog Windows"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
 
1019
msgid "Software"
 
1020
msgstr "Bathar-bog"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
 
1023
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1024
msgid "Section"
 
1025
msgstr "Earrann"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1028
msgid "Overview"
 
1029
msgstr "Foir-shealladh"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1032
msgid "Default Applications"
 
1033
msgstr "Apalacaidean bunaiteach"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1036
msgid "Removable Media"
 
1037
msgstr "Meadhan so-ghiùlain"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1040
msgid "Graphics"
 
1041
msgstr "Grafaigeachd"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1044
msgid "Legal Notice"
 
1045
msgstr "Sanas laghail"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "Version %s"
 
1050
msgstr "Tionndadh %s"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
 
1053
msgid "Install Updates"
 
1054
msgstr "Stàlaich na h-ùrachaidhean"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
 
1057
msgid "System Up-To-Date"
 
1058
msgstr "Tha an siostam cho ùr 's a ghabhas"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
 
1061
msgid "Checking for Updates"
 
1062
msgstr "A' lorg ùrachaidhean"
 
1063
 
 
1064
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1065
msgid "Details"
 
1066
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1069
msgid "System Information"
 
1070
msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
 
1071
 
 
1072
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1073
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1074
msgid ""
 
1075
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1076
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"uidheam;siostam;fiosrachadh;cuimhne;pròiseasar;tionndadh;bunaiteach;aplacaid:"
 
1079
"fallback;as fhearr;cd;dvd;usb;fuaim;video;diosg;so-ghiùlain;meadhanan;fèin-"
 
1080
"ruith;"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1083
msgid "Select how other media should be handled"
 
1084
msgstr "Cuir romhad mar a thèid meadhanan eile a làimhseachadh"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1087
msgid "_Action:"
 
1088
msgstr "_Gnìomh:"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1091
msgid "_Type:"
 
1092
msgstr "_Seòrsa:"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1095
msgid "Device name"
 
1096
msgstr "Ainm an uidheim"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1099
msgid "Memory"
 
1100
msgstr "Cuimhne"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1103
msgid "Processor"
 
1104
msgstr "Pròiseasar"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1107
msgid "OS type"
 
1108
msgstr "Seòrsa an t-siostaim-obrachaidh"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1111
msgid "Disk"
 
1112
msgstr "Diosga"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1115
msgid "Calculating..."
 
1116
msgstr "'Ga àireamhachadh..."
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1119
msgid "_Web"
 
1120
msgstr "_Lìon"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1123
msgid "_Mail"
 
1124
msgstr "_Post"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1127
msgid "_Calendar"
 
1128
msgstr "_Mìosachan"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1131
msgid "M_usic"
 
1132
msgstr "C_eòl"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1135
msgid "_Video"
 
1136
msgstr "_Video"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1139
msgid "_Photos"
 
1140
msgstr "_Dealbhan"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1143
msgid "Select how media should be handled"
 
1144
msgstr "Cuir romhad mar a thèid am meadhan a làimhseachadh"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1147
msgid "CD _audio"
 
1148
msgstr "CD _fuaime"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1151
msgid "_DVD video"
 
1152
msgstr "_DVD video"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1155
msgid "_Music player"
 
1156
msgstr "_Cluicheadair ciùil"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1159
msgid "_Software"
 
1160
msgstr "_Bathar-bog"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1163
msgid "_Other Media..."
 
1164
msgstr "_Meadhanan eile..."
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1167
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"_Na dèan brodadh 's na tòisich prògraman ma thèid meadhan a chur a-steach"
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1172
msgid "Driver"
 
1173
msgstr "Draibhear"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1176
msgid "Experience"
 
1177
msgstr "Gnàth-eòlas"
 
1178
 
 
1179
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1180
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1181
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1182
msgstr "Èignich am modh _fallback"
 
1183
 
 
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1185
msgid "Sound and Media"
 
1186
msgstr "Fuaim agus meadhanan"
 
1187
 
 
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1189
msgid "Volume mute"
 
1190
msgstr "Mùch an fhuaim"
 
1191
 
 
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1193
msgid "Volume down"
 
1194
msgstr "Lùghdaich an fhuaim"
 
1195
 
 
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1197
msgid "Volume up"
 
1198
msgstr "Cuir an fhuaim an àirde"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1201
msgid "Launch media player"
 
1202
msgstr "Cuir gu dol cluicheadair nam meadhanan"
 
1203
 
 
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1205
msgid "Play (or play/pause)"
 
1206
msgstr "Cluich (no cluich/cuir 'na stad)"
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1209
msgid "Pause playback"
 
1210
msgstr "Cuir a chluich 'na stad"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1213
msgid "Stop playback"
 
1214
msgstr "Sguir dhen chluich"
 
1215
 
 
1216
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1217
msgid "Previous track"
 
1218
msgstr "An traca roimhe"
 
1219
 
 
1220
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1221
msgid "Next track"
 
1222
msgstr "An ath-thraca"
 
1223
 
 
1224
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1225
msgid "Eject"
 
1226
msgstr "Gluais a-mach"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1229
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1231
msgid "Typing"
 
1232
msgstr "Sgrìobhadh"
 
1233
 
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1236
msgid "Switch to next source"
 
1237
msgstr "Gearr leum gun ath-thùs"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1241
msgid "Switch to previous source"
 
1242
msgstr "Gearr leum gun tùs roimhe"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1245
msgid "Launchers"
 
1246
msgstr "Lòinsearan"
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1249
msgid "Launch help browser"
 
1250
msgstr "Cuir gu dol brabhsair na cobharach"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1253
msgid "Launch calculator"
 
1254
msgstr "Cuir gu dol an t-àireamhair"
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1257
msgid "Launch email client"
 
1258
msgstr "Cuir gu dol cliant a' phuist-d"
 
1259
 
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1261
msgid "Launch terminal"
 
1262
msgstr "Cuir gu dol an tèirmineal"
 
1263
 
 
1264
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1265
msgid "Launch web browser"
 
1266
msgstr "Cuir gu dol am brabhsair-lìn"
 
1267
 
 
1268
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1269
msgid "Home folder"
 
1270
msgstr "Am pasgan-dachaigh"
 
1271
 
 
1272
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 
1273
msgid "Search"
 
1274
msgstr "Lorg"
 
1275
 
 
1276
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1277
msgid "Screenshots"
 
1278
msgstr "Glacaidhean-sgrìn"
 
1279
 
 
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1281
msgid "Take a screenshot"
 
1282
msgstr "Tog glacadh-sgrìn"
 
1283
 
 
1284
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1285
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1286
msgstr "Tog glacadh-sgrìn de dh'uinneag"
 
1287
 
 
1288
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1289
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1290
msgstr "Tog glacadh-sgrìn de raon"
 
1291
 
 
1292
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1293
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1294
msgstr "Cuir lethbhreac de ghlacadh-sgrìn air an stòr-bhòrd"
 
1295
 
 
1296
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1297
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1298
msgstr "Cuir lethbhreac de ghlacadh-sgrìn uinneige air an stòr-bhòrd"
 
1299
 
 
1300
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1301
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1302
msgstr "Cuir lethbhreac de raon air an stòr-bhòrd"
 
1303
 
 
1304
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
 
1306
msgid "System"
 
1307
msgstr "Siostam"
 
1308
 
 
1309
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1310
msgid "Log out"
 
1311
msgstr "Clàraich a-mach"
 
1312
 
 
1313
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1314
msgid "Lock screen"
 
1315
msgstr "Glais an sgrìn"
 
1316
 
 
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1318
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1319
msgid "Universal Access"
 
1320
msgstr "Inntrigeadh uile-choitcheann"
 
1321
 
 
1322
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1323
msgid "Turn zoom on or off"
 
1324
msgstr "Cuir an sùmadh air no dheth"
 
1325
 
 
1326
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1327
msgid "Zoom in"
 
1328
msgstr "Sùm a-steach"
 
1329
 
 
1330
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1331
msgid "Zoom out"
 
1332
msgstr "Sùm a-mach"
 
1333
 
 
1334
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1335
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1336
msgstr "Cuir leughadair na sgrìn air no dheth"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1339
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1340
msgstr "Cuir am meur-chlàr air an sgrìn air no dheth"
 
1341
 
 
1342
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1343
msgid "Increase text size"
 
1344
msgstr "Dèan an teacsa nas motha"
 
1345
 
 
1346
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1347
msgid "Decrease text size"
 
1348
msgstr "Lùghdaich meud an teacsa"
 
1349
 
 
1350
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1351
msgid "High contrast on or off"
 
1352
msgstr "Àrd-iomsgaradh air no dheth"
 
1353
 
 
1354
#. translators:
 
1355
#. * The device has been disabled
 
1356
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1357
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1358
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1359
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1360
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1361
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1362
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
 
1363
msgid "Disabled"
 
1364
msgstr "À comas"
 
1365
 
 
1366
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1367
msgid "Alternative Characters Key"
 
1368
msgstr "Roghainn eile de dh'iuchair caractair"
 
1369
 
 
1370
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1371
msgid "Compose Key"
 
1372
msgstr "Compose Key"
 
1373
 
 
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1376
msgid "Keyboard"
 
1377
msgstr "Meur-chlàr"
 
1378
 
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1380
msgid "Change keyboard settings"
 
1381
msgstr "Atharraich roghainnean a' mheur-chlàir"
 
1382
 
 
1383
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1385
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1386
msgstr "Ath-ghoirid;Ath-dhèan;Priobadh;"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1389
msgid "Custom Shortcut"
 
1390
msgstr "Ath-ghoirid ghnàthaichte"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1393
msgid "_Name:"
 
1394
msgstr "_Ainm:"
 
1395
 
 
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1397
msgid "C_ommand:"
 
1398
msgstr "À_ithne:"
 
1399
 
 
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1401
msgid "Repeat Keys"
 
1402
msgstr "Putain ath-dhèanaimh"
 
1403
 
 
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1405
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Thèid b_rùthadh na h-iuchrach ath-dhèanamh ma chumar shìos an iuchair"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1410
msgid "_Delay:"
 
1411
msgstr "_Dàil:"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1414
msgid "_Speed:"
 
1415
msgstr "_Astar:"
 
1416
 
 
1417
#. short delay
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1420
msgid "Short"
 
1421
msgstr "Goirid"
 
1422
 
 
1423
#. slow acceleration
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1425
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1426
msgid "Slow"
 
1427
msgstr "Slaodach"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1430
msgid "Repeat keys speed"
 
1431
msgstr "Astar nam putan ath-dhèanaimh"
 
1432
 
 
1433
#. long delay
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1436
msgid "Long"
 
1437
msgstr "Fada"
 
1438
 
 
1439
#. fast acceleration
 
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1441
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1442
msgid "Fast"
 
1443
msgstr "Luath"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1446
msgid "Cursor Blinking"
 
1447
msgstr "Priobadh a' chùrsair"
 
1448
 
 
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1450
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1451
msgstr "Bidh an cùrsair a' _priobadh ann an raointean teacsa"
 
1452
 
 
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1454
msgid "S_peed:"
 
1455
msgstr "A_star:"
 
1456
 
 
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1458
msgid "Cursor blink speed"
 
1459
msgstr "Astar priobadh a' chùrsair"
 
1460
 
 
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1462
msgid "Layout Settings"
 
1463
msgstr "Roghainnean na co-dhealbhachd"
 
1464
 
 
1465
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1466
msgid "Add Shortcut"
 
1467
msgstr "Cuir ath-ghoirid ris"
 
1468
 
 
1469
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1470
msgid "Remove Shortcut"
 
1471
msgstr "Thoir an ath-ghoirid air falbh"
 
1472
 
 
1473
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1474
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1475
msgid ""
 
1476
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1477
"Backspace to clear."
 
1478
msgstr ""
 
1479
"Gu ath-ghoirid a dheasachadh, briog air an ràgh agus cum sìos na h-"
 
1480
"iuchraichean ùra no brùth Backspace gus an toirt air falbh."
 
1481
 
 
1482
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1483
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1484
msgid "Shortcuts"
 
1485
msgstr "Ath-ghoiridean"
 
1486
 
 
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1489
msgid "Custom Shortcuts"
 
1490
msgstr "Ath-ghoiridean gnàthaichte"
 
1491
 
 
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1493
msgid "<Unknown Action>"
 
1494
msgstr "<Gnìomh nach aithne dhuinn>"
 
1495
 
 
1496
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1497
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid ""
 
1500
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1501
"using this key.\n"
 
1502
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Chan urrainn dhut an ath-ghoirid \"%s\" a chleachdadh a chionn 's nach b' "
 
1505
"urrainn dhut sgrìobhadh leis an iuchair seo.\n"
 
1506
"Feuch iuchair mar Ctrl, Alt no Shift aig an aon àm."
 
1507
 
 
1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1509
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid ""
 
1512
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1513
"\"%s\""
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Tha an ath-ghoirid \"%s\" 'ga chleachdadh airson na leanas mu thràth: \n"
 
1516
"\"%s\""
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1519
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid ""
 
1522
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1523
msgstr ""
 
1524
"Ma thaghas tu \"%s\" mar an ath-ghoirid ùr, thèid an seann ath-ghoirid "
 
1525
"\"%s\" a chur à comas."
 
1526
 
 
1527
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1528
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
 
1529
msgid "_Reassign"
 
1530
msgstr "_Ath-shònraich"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
 
1533
msgid "_Test Your Settings"
 
1534
msgstr "_Cuir na roghainnean agad fo dheuchainn"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1537
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1538
msgstr "An luchag ⁊ am pada-suathaidh"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1541
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1542
msgstr "Suidhich roghainnean na luchaige agus a' phada-suathaidh"
 
1543
 
 
1544
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1546
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1547
msgstr "Pada-suathaidh;Tomhaire;Briog;Gnogag;Dùbailte;Ball-lorgaire;"
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1550
msgid "Mouse Preferences"
 
1551
msgstr "Roghainnean na luchaige"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1554
msgid "General"
 
1555
msgstr "Coitcheann"
 
1556
 
 
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1558
msgid "Double-click timeout"
 
1559
msgstr "Crìoch-ùine a' bhriogaidh dhùbailte"
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1562
msgid "_Double-click"
 
1563
msgstr "_Briogadh dùbailte"
 
1564
 
 
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1566
msgid "Primary _button"
 
1567
msgstr "_Prìomh-phutan"
 
1568
 
 
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1570
msgid "_Left"
 
1571
msgstr "_Clì"
 
1572
 
 
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1574
msgid "_Right"
 
1575
msgstr "_Deas"
 
1576
 
 
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1578
msgid "Mouse"
 
1579
msgstr "Luchag"
 
1580
 
 
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1582
msgid "_Pointer speed"
 
1583
msgstr "Astar an _tomhaire"
 
1584
 
 
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1586
msgid "Touchpad"
 
1587
msgstr "Pada-suathaidh"
 
1588
 
 
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1590
msgid "Disable while _typing"
 
1591
msgstr "Cuir à comas fhad 's a nithear _sgrìobhadh"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1594
msgid "Tap to _click"
 
1595
msgstr "Thoir gnogag gus _briogadh a dhèanamh"
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1598
msgid "Two _finger scroll"
 
1599
msgstr "Sgroladh dà _chorraige"
 
1600
 
 
1601
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1603
msgid "_Natural scrolling"
 
1604
msgstr "Sgroladh _nàdarra"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1608
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1609
msgstr "Feuch briogadh, briogadh dùbailte agus sgroladh"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1612
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1613
msgstr "Còig briogaidhean, àm GEGL!"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1616
msgid "Double click, primary button"
 
1617
msgstr "Briogadh dùbailte, prìomh-phutan"
 
1618
 
 
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1620
msgid "Single click, primary button"
 
1621
msgstr "Briogadh singilte, prìomh-phutan"
 
1622
 
 
1623
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1624
msgid "Double click, middle button"
 
1625
msgstr "Briogadh dùbailte, putan meadhain"
 
1626
 
 
1627
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1628
msgid "Single click, middle button"
 
1629
msgstr "Briogadh singilte, putan meadhain"
 
1630
 
 
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1632
msgid "Double click, secondary button"
 
1633
msgstr "Briogadh dùbailte, an dàrna putan"
 
1634
 
 
1635
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1636
msgid "Single click, secondary button"
 
1637
msgstr "Briogadh singilte, an dàrna putan"
 
1638
 
 
1639
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
 
1640
msgid "Network proxy"
 
1641
msgstr "Progsaidh lìonraidh"
 
1642
 
 
1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "%s VPN"
 
1646
msgstr "%s VPN"
 
1647
 
 
1648
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
 
1650
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Chan eil seirbheisean lìonra an t-siostam co-chòrdail ris an tionndadh seo."
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1655
#. * network panel
 
1656
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
 
1657
msgid "Air_plane Mode"
 
1658
msgstr "Modh ite_alain"
 
1659
 
 
1660
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1661
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1662
msgid "Network"
 
1663
msgstr "Lìonra"
 
1664
 
 
1665
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1666
msgid "Network settings"
 
1667
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
 
1668
 
 
1669
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1670
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1671
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1672
msgstr "Lìonra;Uèirleas;IP;LAN;Progsaidh;"
 
1673
 
 
1674
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1675
msgid "Add new connection"
 
1676
msgstr "Cuir ceangal ùr ris"
 
1677
 
 
1678
#. Translators: network device speed
 
1679
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "%d Mb/s"
 
1684
msgstr "%d Mb/s"
 
1685
 
 
1686
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
 
1689
msgid "WEP"
 
1690
msgstr "WEP"
 
1691
 
 
1692
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1693
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
 
1695
msgid "WPA"
 
1696
msgstr "WPA"
 
1697
 
 
1698
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
 
1700
msgid "WPA2"
 
1701
msgstr "WPA2"
 
1702
 
 
1703
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
 
1705
msgid "Enterprise"
 
1706
msgstr "Enterprise"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
 
1710
msgctxt "Wifi security"
 
1711
msgid "None"
 
1712
msgstr "Chan eil gin"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
 
1715
msgid "never"
 
1716
msgstr "Chan ann idir"
 
1717
 
 
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1719
msgid "today"
 
1720
msgstr "an-diugh"
 
1721
 
 
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1723
msgid "yesterday"
 
1724
msgstr "an-dè"
 
1725
 
 
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "%i day ago"
 
1729
msgid_plural "%i days ago"
 
1730
msgstr[0] "%i latha air ais"
 
1731
msgstr[1] "%i latha air ais"
 
1732
msgstr[2] "%i làithean air ais"
 
1733
msgstr[3] "%i latha air ais"
 
1734
 
 
1735
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1737
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1738
msgid "Not connected"
 
1739
msgstr "Chan eil ceangal ann"
 
1740
 
 
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
 
1743
msgid "Out of range"
 
1744
msgstr "Ro fhad air falbh"
 
1745
 
 
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1747
msgctxt "Signal strength"
 
1748
msgid "None"
 
1749
msgstr "Chan eil gin"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1752
msgctxt "Signal strength"
 
1753
msgid "Weak"
 
1754
msgstr "Lag"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1757
msgctxt "Signal strength"
 
1758
msgid "Ok"
 
1759
msgstr "Ceart ma-thà"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1762
msgctxt "Signal strength"
 
1763
msgid "Good"
 
1764
msgstr "Math"
 
1765
 
 
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
 
1767
msgctxt "Signal strength"
 
1768
msgid "Excellent"
 
1769
msgstr "Fìor-mhath"
 
1770
 
 
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid ""
 
1774
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1775
"be lost."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Thèid fiosrachadh an lìonraidh airson %s, a' gabhail a-steach an fhacail-"
 
1778
"fhaire 's rèiteachadh gnàthaichte sam bith, air chall."
 
1779
 
 
1780
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
 
1781
msgid "Forget"
 
1782
msgstr "Dìochuimhnich"
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 
1785
msgid ""
 
1786
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1787
"to share your internet connection with others."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Ma tha ceangal agad ris an eadar-lìon a bharrachd air a' cheangal uèirleas, "
 
1790
"'s urrainn dhut a chleachdadh gus an ceangal ris an eadar-lìon agad a' a' co-"
 
1791
"roinneadh le daoine eile."
 
1792
 
 
1793
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Ma chuireas tu air an hotspot uèirleas, thèid an ceangal ri <b>%s</b> a "
 
1798
"bhriseadh."
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
 
1801
msgid ""
 
1802
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1803
"hotspot is active."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Chan fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon slighe a' cheangal uèirleas agad "
 
1806
"fhad 's a bhios an hotspot gnìomhach."
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
 
1809
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"A bheil thu airson stad a chur air an hotspot is cleachdaiche sam bith eile "
 
1812
"a dhì-cheangal?"
 
1813
 
 
1814
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
 
1815
msgid "_Stop Hotspot"
 
1816
msgstr "_Cuir stad air an hotspot"
 
1817
 
 
1818
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1819
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
 
1820
msgid ""
 
1821
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Nuair nach eil URL rèiteachaidh 'ga thoirt seachad, thèid fhèin-lorg "
 
1824
"progsaidh lìonraidh a chleachdadh."
 
1825
 
 
1826
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1827
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1828
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1829
#. * through them.
 
1830
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
 
1831
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1832
msgstr "Cha mholamaid seo air lìonraidhean poblach anns nach eil earbsa."
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
 
1835
msgid "Proxy"
 
1836
msgstr "Progsaidh"
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1839
msgid "IMEI"
 
1840
msgstr "IMEI"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1843
msgid "Provider"
 
1844
msgstr "Sòlaraiche"
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1847
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1848
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1849
msgid "IP Address"
 
1850
msgstr "Seòladh IP"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1853
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1854
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1855
msgid "IPv6 Address"
 
1856
msgstr "Seòladh IPv6"
 
1857
 
 
1858
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1859
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1860
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1861
msgid "Default Route"
 
1862
msgstr "An t-slighe bhunaiteach"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1865
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1866
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1867
msgid "DNS"
 
1868
msgstr "DNS"
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1871
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1872
msgid "_Options..."
 
1873
msgstr "_Roghainnean..."
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1876
msgctxt "proxy method"
 
1877
msgid "None"
 
1878
msgstr "Chan eil gin"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1881
msgctxt "proxy method"
 
1882
msgid "Manual"
 
1883
msgstr "A làimh"
 
1884
 
 
1885
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1886
msgctxt "proxy method"
 
1887
msgid "Automatic"
 
1888
msgstr "Gu fèin-obrachail"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1891
msgid "_Method"
 
1892
msgstr "_Dòigh"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1895
msgid "_Configuration URL"
 
1896
msgstr "An URL _rèiteachaidh"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1899
msgid "_HTTP Proxy"
 
1900
msgstr "Progsaidh _HTTP"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1903
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1904
msgstr "Progsaidh H_TTPS"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1907
msgid "_FTP Proxy"
 
1908
msgstr "Progsaidh _FTP"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1911
msgid "_Socks Host"
 
1912
msgstr "Òstair _Socks"
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1915
msgid "Apply system wide"
 
1916
msgstr "Cuir an gnìomh air feadh an t-siostaim"
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1919
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1920
msgstr "Tagh an eadar-aghaidh a thèid a chleachdadh airson na seirbheise ùr"
 
1921
 
 
1922
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1923
msgid "C_reate..."
 
1924
msgstr "C_ruthaich..."
 
1925
 
 
1926
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1927
msgid "_Interface"
 
1928
msgstr "_Eadar-aghaidh"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1931
msgid "VPN"
 
1932
msgstr "VPN"
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1935
msgid "Add Device"
 
1936
msgstr "Cuir uidheam ris"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1939
msgid "VPN Type"
 
1940
msgstr "Seòrsa an VPN"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1943
msgid "Gateway"
 
1944
msgstr "Bealach"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1947
msgid "Group Name"
 
1948
msgstr "Ainm a' bhuidhinn"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1951
msgid "Group Password"
 
1952
msgstr "Facal-faire a' bhuidhinn"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1955
msgid "Username"
 
1956
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1959
msgid "_Configure..."
 
1960
msgstr "_Rèitich..."
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1963
msgid "Wireless Hotspot"
 
1964
msgstr "Hotspot uèirleas"
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1967
msgid "_Turn On"
 
1968
msgstr "_Cuir air"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: device type
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1972
msgid "Wireless"
 
1973
msgstr "Uèirleas"
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1976
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1977
msgstr "_Cleachd mar hotspot..."
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1980
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1981
msgstr "Ceangail ri lìonra falaichte"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1984
msgid "_Disconnect"
 
1985
msgstr "Bris an ceangal"
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1988
msgid "_Connect"
 
1989
msgstr "_Ceangail"
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1992
msgid "Last used"
 
1993
msgstr "Air a chleachdadh an turas mu dheireadh"
 
1994
 
 
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1996
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1997
msgid "Hardware Address"
 
1998
msgstr "Seòladh bathair-chruaidh"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
2001
msgid "Security"
 
2002
msgstr "Tèarainteachd"
 
2003
 
 
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
2005
msgid "Strength"
 
2006
msgstr "Neart"
 
2007
 
 
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
2009
msgid "Link speed"
 
2010
msgstr "Astar a' cheangail"
 
2011
 
 
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
2013
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
2014
msgid "IPv4 Address"
 
2015
msgstr "Seòladh IPv4"
 
2016
 
 
2017
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2018
msgid "_Forget Network"
 
2019
msgstr "_Dìochuimhnich an lìonra"
 
2020
 
 
2021
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2022
msgid "_Settings..."
 
2023
msgstr "_Roghainnean..."
 
2024
 
 
2025
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2026
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2027
msgstr "Cuir dheth e gus ceangal a dhèanamh ri lìonra uèirleas"
 
2028
 
 
2029
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2030
msgid "Network Name"
 
2031
msgstr "Ainm an lìonraidh"
 
2032
 
 
2033
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2034
msgid "Connected Devices"
 
2035
msgstr "Uidheaman a tha ceangailte ris"
 
2036
 
 
2037
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2038
msgid "Security type"
 
2039
msgstr "Seòrsa na tèarainteachd"
 
2040
 
 
2041
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
2042
msgid "Security key"
 
2043
msgstr "An iuchair tèarainteachd"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: device type
 
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2047
msgid "Wired"
 
2048
msgstr "Uèirichte"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: device type
 
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2052
msgid "Mobile broadband"
 
2053
msgstr "Bann-leathann mobile"
 
2054
 
 
2055
#. TRANSLATORS: device type
 
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2057
msgid "Mesh"
 
2058
msgstr "Mogal-lìn"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: AP type
 
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2062
msgid "Ad-hoc"
 
2063
msgstr "Ad-hoc"
 
2064
 
 
2065
#. TRANSLATORS: AP type
 
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2067
msgid "Infrastructure"
 
2068
msgstr "Bun-structar"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: device status
 
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2073
msgid "Status unknown"
 
2074
msgstr "Chan eil fhios dè an staid"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: device status
 
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2078
msgid "Unmanaged"
 
2079
msgstr "Gun stiùireadh"
 
2080
 
 
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2082
msgid "Firmware missing"
 
2083
msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth"
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2086
msgid "Cable unplugged"
 
2087
msgstr "Chan eil an càball a-staigh"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2090
msgid "Unavailable"
 
2091
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status
 
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2095
msgid "Disconnected"
 
2096
msgstr "Chan eil ceangal ann tuilleadh"
 
2097
 
 
2098
#. TRANSLATORS: device status
 
2099
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2101
msgid "Connecting"
 
2102
msgstr "A' ceangal"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: device status
 
2105
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2107
msgid "Authentication required"
 
2108
msgstr "Tha feum air dearbhadh"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status
 
2111
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2113
msgid "Connected"
 
2114
msgstr "Ceangailte"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: device status
 
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2118
msgid "Disconnecting"
 
2119
msgstr "A' briseadh a' cheangail"
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: device status
 
2122
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2124
msgid "Connection failed"
 
2125
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: device status
 
2128
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2130
msgid "Status unknown (missing)"
 
2131
msgstr "Chan eil fhios dè an staid (a dhìth)"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2135
msgid "Configuration failed"
 
2136
msgstr "Dh'fhàillig an rèiteachadh"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2140
msgid "IP configuration failed"
 
2141
msgstr "Dh'fhàillig rèiteachadh an IP"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2145
msgid "IP configuration expired"
 
2146
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air rèiteachadh an IP"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2150
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2151
msgstr "Bha feum air rùintean ach cha dug thu seachad gin"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2155
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2156
msgstr "Chaidh an ceangal ris an athchuingiche 802.1x a bhriseadh"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2160
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2161
msgstr "Dh'fhàillig rèiteachadh an athchuingiche 802.1x"
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2165
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2166
msgstr "Dh'fhàillig an t-athchuingiche 802.1x"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2170
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2171
msgstr "Thug dearbhadh an t-athchuingiche 802.1x ro fhada"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2175
msgid "PPP service failed to start"
 
2176
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh na seirbheise PPP"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2180
msgid "PPP service disconnected"
 
2181
msgstr "Chaidh an ceangal ris an t-seirbheis PPP a bhriseadh"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2185
msgid "PPP failed"
 
2186
msgstr "Dh'fhàillig PPP"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2190
msgid "DHCP client failed to start"
 
2191
msgstr "Dh'fhàillig thòiseachadh a' chlianit DHCP"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2195
msgid "DHCP client error"
 
2196
msgstr "Mearachd a' chliaint DHCP"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2200
msgid "DHCP client failed"
 
2201
msgstr "Dh'fhàillig an cliant DCHP"
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2205
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2206
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh seirbheis a' cheangail cho-roinnte"
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2210
msgid "Shared connection service failed"
 
2211
msgstr "Dh'fhàillig seirbheis a' cheangail cho-roinnte"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2215
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2216
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh na seirbheise AutoIP"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2220
msgid "AutoIP service error"
 
2221
msgstr "Mearachd na seirbheise AutoIP"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2225
msgid "AutoIP service failed"
 
2226
msgstr "Dh'fhàillig an t-seirbheis AutoIP"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2230
msgid "Line busy"
 
2231
msgstr "Tha an loidhne trang"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2235
msgid "No dial tone"
 
2236
msgstr "Chan eil fuaim daithealaidh ann"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2240
msgid "No carrier could be established"
 
2241
msgstr "Cha b' urrainn giùlanair a stèidheachadh"
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2245
msgid "Dialing request timed out"
 
2246
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an iarrtas daithealaidh"
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2250
msgid "Dialing attempt failed"
 
2251
msgstr "Dh'fhàillig an oidhirp daithealaidh"
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2255
msgid "Modem initialization failed"
 
2256
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh a' mhòdaim"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2260
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2261
msgstr "Dh'fhàillig taghadh an APN a shònraich thu"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2265
msgid "Not searching for networks"
 
2266
msgstr "Chan eilear a' sireadh lìonraidhean"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2270
msgid "Network registration denied"
 
2271
msgstr "Chaidh clàradh an lìonraidh a dhiùltadh"
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2275
msgid "Network registration timed out"
 
2276
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air clàradh an lìonraidh"
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2280
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2281
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh aig an lìonra a dh'iarr thu"
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2285
msgid "PIN check failed"
 
2286
msgstr "Dh'fhàillig sgrùdadh a' PIN"
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2290
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2291
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil am bathar-an-sàs airson an uidheim a dhìth"
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2295
msgid "Connection disappeared"
 
2296
msgstr "Dh'fhalbh an ceangal"
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2299
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2300
msgid "Carrier/link changed"
 
2301
msgstr "Thàinig atharrachadh air a' ghiùlainear/cheangal"
 
2302
 
 
2303
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2304
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2305
msgid "Existing connection was assumed"
 
2306
msgstr "Chaidh ceangal a bha ann a ghabhail os làimh"
 
2307
 
 
2308
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2309
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2310
msgid "Modem not found"
 
2311
msgstr "Cha deach am mòdam a lorg"
 
2312
 
 
2313
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2314
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2315
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2316
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal Bluetooth"
 
2317
 
 
2318
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2319
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2320
msgid "SIM Card not inserted"
 
2321
msgstr "Cha deach cairt SIM a chur a-steach"
 
2322
 
 
2323
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2324
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2325
msgid "SIM Pin required"
 
2326
msgstr "Tha feum air PIN an SIM"
 
2327
 
 
2328
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2329
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2330
msgid "SIM Puk required"
 
2331
msgstr "Tha feum air PUK an SIM"
 
2332
 
 
2333
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2334
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2335
msgid "SIM wrong"
 
2336
msgstr "Tha an SIM cearr"
 
2337
 
 
2338
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2339
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2340
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2341
msgstr ""
 
2342
"Chan eil an t-uidheam InfiniBand a' cur taic ris a' mhodh cheangailte"
 
2343
 
 
2344
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2345
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2346
msgid "Connection dependency failed"
 
2347
msgstr "Dh'fhàillig eisimeileachd a' cheangail"
 
2348
 
 
2349
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2350
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2351
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2352
msgid "Add Account"
 
2353
msgstr "Cuir cunntas ris"
 
2354
 
 
2355
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
 
2356
msgid "Error logging into the account"
 
2357
msgstr "Mearachd a' clàradh a-steach dhan chunntas"
 
2358
 
 
2359
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2360
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire no air an ainm-chleachdaiche. "
 
2363
"Clàraich a-steach as ùr."
 
2364
 
 
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
 
2366
msgid "_Log In"
 
2367
msgstr "_Clàraich a-steach"
 
2368
 
 
2369
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
 
2370
msgid "Error creating account"
 
2371
msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' chunntais"
 
2372
 
 
2373
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
 
2374
msgid "Error removing account"
 
2375
msgstr "Mearachd a' toirt air falbh a' chunntais"
 
2376
 
 
2377
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
 
2378
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2379
msgstr ""
 
2380
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas seo a thoirt air falbh?"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
 
2383
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2384
msgstr "Cha doir seo air falbh an cunntas air an fhrithealaiche."
 
2385
 
 
2386
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
 
2387
msgid "_Remove"
 
2388
msgstr "_Thoir air falbh"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2391
msgid "Online Accounts"
 
2392
msgstr "Cunntasan air loidhne"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2395
msgid "Manage online accounts"
 
2396
msgstr "Stiùirich na cunntasan air loidhne"
 
2397
 
 
2398
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2399
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2400
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Lìon;Air "
 
2403
"loidhne;Cabadaich;Mìosachan;Post;Neach-aithne;"
 
2404
 
 
2405
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2406
msgid "No online accounts configured"
 
2407
msgstr "Cha deach cunntas air loidhne sam bith a rèiteachadh"
 
2408
 
 
2409
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2410
msgid "Remove Account"
 
2411
msgstr "Thoir air falbh an cunntas"
 
2412
 
 
2413
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2414
msgid "Add an online account"
 
2415
msgstr "Cuir cunntas air loidhne ris"
 
2416
 
 
2417
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2418
msgid ""
 
2419
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2420
"contacts, calendar, chat and more."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Ma chuireas tu cunntas ris, bheir seo cead-inntrigidh dha na h-aplacaidean "
 
2423
"agad air na sgrìobhainnean ann, am post, an luchd-aithne, am mìosachan, "
 
2424
"cabadaich is mòran a bharrachd."
 
2425
 
 
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2427
msgid "Unknown time"
 
2428
msgstr "Chan eil fhios dè cho fad"
 
2429
 
 
2430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "%i minute"
 
2433
msgid_plural "%i minutes"
 
2434
msgstr[0] "%i mhionaid"
 
2435
msgstr[1] "%i mhionaid"
 
2436
msgstr[2] "%i mionaidean"
 
2437
msgstr[3] "%i mionaid"
 
2438
 
 
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "%i hour"
 
2442
msgid_plural "%i hours"
 
2443
msgstr[0] "%i uair a thìde"
 
2444
msgstr[1] "%i uair a thìde"
 
2445
msgstr[2] "%i uairean a thìde"
 
2446
msgstr[3] "%i uair a thìde"
 
2447
 
 
2448
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2449
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "%i %s %i %s"
 
2453
msgstr "%i %s %i %s"
 
2454
 
 
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
 
2456
msgid "hour"
 
2457
msgid_plural "hours"
 
2458
msgstr[0] "uair a thìde"
 
2459
msgstr[1] "uair a thìde"
 
2460
msgstr[2] "uairean a thìde"
 
2461
msgstr[3] "uair a thìde"
 
2462
 
 
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 
2464
msgid "minute"
 
2465
msgid_plural "minutes"
 
2466
msgstr[0] "mhionaid"
 
2467
msgstr[1] "mhionaid"
 
2468
msgstr[2] "mionaidean"
 
2469
msgstr[3] "mionaid"
 
2470
 
 
2471
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2475
msgstr "'Ga theairrdseadh - %s gus am bi làn teairrds ann"
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2481
msgstr "Thoir an aire, tha am bataraidh a' fàs lag, %s air fhàgail"
 
2482
 
 
2483
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2487
msgstr "A' cleachdadh cumhachd a' bhataraidh - %s air fhàgail"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2491
msgid "Charging"
 
2492
msgstr "A' teairrdseadh"
 
2493
 
 
2494
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 
2496
msgid "Using battery power"
 
2497
msgstr "A' cleachdadh cumhachd a' bhataraidh"
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2501
msgid "Charging - fully charged"
 
2502
msgstr "'Ga theairrdseadh - làn teairrds ann"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 
2506
msgid "Empty"
 
2507
msgstr "Falamh"
 
2508
 
 
2509
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2513
msgstr "Thoir an aire, tha an UPS a' fàs lag, %s air fhàgail"
 
2514
 
 
2515
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2519
msgstr "A' cleachdadh cumhachd UPS - %s air fhàgail"
 
2520
 
 
2521
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
 
2523
msgid "Caution low UPS"
 
2524
msgstr "Thoir an aire, tha an UPS a' fàs lag"
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
 
2528
msgid "Using UPS power"
 
2529
msgstr "A' cleachdadh cumhachd UPS"
 
2530
 
 
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2533
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2534
msgstr "Tha làn-teairrds san dàrna bhataraidh agad"
 
2535
 
 
2536
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
 
2538
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2539
msgstr "Tha an dàrna bataraidh agad falamh"
 
2540
 
 
2541
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2543
msgid "Wireless mouse"
 
2544
msgstr "Luchag uèirleas"
 
2545
 
 
2546
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2548
msgid "Wireless keyboard"
 
2549
msgstr "Meur-chlàr uèirleas"
 
2550
 
 
2551
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2553
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2554
msgstr "Solar cumhachd do-bhrisidh"
 
2555
 
 
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2558
msgid "Personal digital assistant"
 
2559
msgstr "Cuidiche digiteach pearsanta"
 
2560
 
 
2561
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2562
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2563
msgid "Cellphone"
 
2564
msgstr "Fòn-làimhe"
 
2565
 
 
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2568
msgid "Media player"
 
2569
msgstr "Cluicheadair mheadhanan"
 
2570
 
 
2571
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2572
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2573
msgid "Tablet"
 
2574
msgstr "Tablaid"
 
2575
 
 
2576
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2577
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2578
msgid "Computer"
 
2579
msgstr "Coimpiutair"
 
2580
 
 
2581
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2582
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
 
2583
msgid "Battery"
 
2584
msgstr "Bataraidh"
 
2585
 
 
2586
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2587
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 
2588
msgctxt "Battery power"
 
2589
msgid "Charging"
 
2590
msgstr "A' teairrdseadh"
 
2591
 
 
2592
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2593
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
 
2594
msgctxt "Battery power"
 
2595
msgid "Caution"
 
2596
msgstr "Aire"
 
2597
 
 
2598
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2599
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 
2600
msgctxt "Battery power"
 
2601
msgid "Low"
 
2602
msgstr "Ìseal"
 
2603
 
 
2604
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2605
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2606
msgctxt "Battery power"
 
2607
msgid "Good"
 
2608
msgstr "Math"
 
2609
 
 
2610
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2611
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2612
msgctxt "Battery power"
 
2613
msgid "Charging - fully charged"
 
2614
msgstr "'Ga theairrdseadh - làn teairrds ann"
 
2615
 
 
2616
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2617
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
 
2618
msgctxt "Battery power"
 
2619
msgid "Empty"
 
2620
msgstr "Falamh"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2623
msgid ""
 
2624
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2625
msgstr ""
 
2626
"Gliocas: Tha buaidh aig <a href=\"screen\">soilleireachd na sgrìn</a> air na "
 
2627
"chaitheas an t-uidheam a chumhachd"
 
2628
 
 
2629
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2630
msgid "Power"
 
2631
msgstr "Cumhachd"
 
2632
 
 
2633
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2634
msgid "Power management settings"
 
2635
msgstr "Roghainnean stiùireadh na cumhachd"
 
2636
 
 
2637
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2638
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2639
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2640
msgstr "Cumhachd;Cadal;Dàil;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;"
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2643
msgid "Hibernate"
 
2644
msgstr "Dèan cadal-geamhraidh"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2647
msgid "Power off"
 
2648
msgstr "Cumhachd dheth"
 
2649
 
 
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2651
msgid "5 minutes"
 
2652
msgstr "5 mionaidean"
 
2653
 
 
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2655
msgid "10 minutes"
 
2656
msgstr "10 mionaidean"
 
2657
 
 
2658
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2659
msgid "20 minutes"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2663
msgid "30 minutes"
 
2664
msgstr "Leth-uair a thìde"
 
2665
 
 
2666
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2667
msgid "1 hour"
 
2668
msgstr "1 uair a thìde"
 
2669
 
 
2670
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2671
msgid "2 hours"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2675
msgid "Don't suspend"
 
2676
msgstr "Na cuir dàil ann"
 
2677
 
 
2678
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2679
msgid "Suspend"
 
2680
msgstr "Cuir 'na dhàil"
 
2681
 
 
2682
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2683
msgid "When battery is present"
 
2684
msgstr "Nuair a bhios bataraidh ann"
 
2685
 
 
2686
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2687
msgid "When battery is charging/in use"
 
2688
msgstr "Nuair a bhios am bataraidh 'ga theairrdseadh/'ga chleachdadh"
 
2689
 
 
2690
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2691
msgid "Never"
 
2692
msgstr "Chan ann idir"
 
2693
 
 
2694
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2695
msgid "On battery power"
 
2696
msgstr "Air cumhachd a' bhataraidh"
 
2697
 
 
2698
#: ../panels/power/power.ui.h:16
 
2699
msgid "When plugged in"
 
2700
msgstr "Nuair a bhios e air a phlugadh a-steach"
 
2701
 
 
2702
#: ../panels/power/power.ui.h:17
 
2703
msgid "Suspend when inactive for"
 
2704
msgstr "Cuir 'na dhàil nuair nach robh gnìomhachd ann fad"
 
2705
 
 
2706
#: ../panels/power/power.ui.h:18
 
2707
msgid "When power is _critically low"
 
2708
msgstr "Nuair a bhios a' _chumhachd èiginneach gann"
 
2709
 
 
2710
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2711
msgid "When the lid is closed"
 
2712
msgstr "Nuair a bhios am mullach dùinte"
 
2713
 
 
2714
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2715
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2716
msgstr "Seall staid a' bhataraidh ann am bàr a' chlàir-thaice"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: The printer is low on toner
 
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 
2720
msgid "Low on toner"
 
2721
msgstr "Tònair gann"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: The printer has no toner left
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2725
msgid "Out of toner"
 
2726
msgstr "Chan eil tònair air fhàgail"
 
2727
 
 
2728
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2729
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2731
msgid "Low on developer"
 
2732
msgstr "Stuth-leasachaidh gann"
 
2733
 
 
2734
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2735
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 
2737
msgid "Out of developer"
 
2738
msgstr "Chan eil stuth-leasachaidh air fhàgail"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 
2742
msgid "Low on a marker supply"
 
2743
msgstr "Dath gann ann am biona a' chlò-bhualadair"
 
2744
 
 
2745
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 
2747
msgid "Out of a marker supply"
 
2748
msgstr "Chan eil dath air fhàgail ann am biona a' chlò-bhualadair"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 
2752
msgid "Open cover"
 
2753
msgstr "Tha am mullach fosgailte"
 
2754
 
 
2755
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 
2757
msgid "Open door"
 
2758
msgstr "Tha an doras fosgailte"
 
2759
 
 
2760
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 
2762
msgid "Low on paper"
 
2763
msgstr "Pàipear gann"
 
2764
 
 
2765
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2766
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 
2767
msgid "Out of paper"
 
2768
msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail"
 
2769
 
 
2770
#. Translators: The printer is offline
 
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 
2772
msgctxt "printer state"
 
2773
msgid "Offline"
 
2774
msgstr "Far loidhne"
 
2775
 
 
2776
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 
2778
msgctxt "printer state"
 
2779
msgid "Paused"
 
2780
msgstr "'Na stad"
 
2781
 
 
2782
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2783
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 
2784
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2785
msgstr "Tha soitheach an sgudail cha mhòr làn"
 
2786
 
 
2787
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 
2789
msgid "Waste receptacle full"
 
2790
msgstr "Tha soitheach an sgudail làn"
 
2791
 
 
2792
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 
2794
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2795
msgstr "Tha am foto-ghiùlanair lèirsinneach a' dol bàs"
 
2796
 
 
2797
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
 
2799
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2800
msgstr "Chan eil am foto-ghiùlanair lèirsinneach ag obair tuilleadh"
 
2801
 
 
2802
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
 
2804
msgctxt "printer state"
 
2805
msgid "Configuring"
 
2806
msgstr "'Ga rèiteachadh"
 
2807
 
 
2808
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
 
2810
msgctxt "printer state"
 
2811
msgid "Ready"
 
2812
msgstr "Deiseil"
 
2813
 
 
2814
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
 
2816
msgctxt "printer state"
 
2817
msgid "Processing"
 
2818
msgstr "'Ga làimhseachadh"
 
2819
 
 
2820
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2821
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 
2822
msgctxt "printer state"
 
2823
msgid "Stopped"
 
2824
msgstr "Sguireadh dheth"
 
2825
 
 
2826
#. Translators: Toner supply
 
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2828
msgid "Toner Level"
 
2829
msgstr "Ìre an tònair"
 
2830
 
 
2831
#. Translators: Ink supply
 
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2833
msgid "Ink Level"
 
2834
msgstr "Ìre na h-ince"
 
2835
 
 
2836
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2837
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
 
2838
msgid "Supply Level"
 
2839
msgstr "Ìre a' ghoireis"
 
2840
 
 
2841
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2842
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
 
2843
msgctxt "printer state"
 
2844
msgid "Installing"
 
2845
msgstr "'Ga stàladh"
 
2846
 
 
2847
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
 
2849
msgid "No printers available"
 
2850
msgstr "Chan eil clò-bhualadair ri làimh"
 
2851
 
 
2852
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "%u active"
 
2856
msgid_plural "%u active"
 
2857
msgstr[0] "%u gnìomhach"
 
2858
msgstr[1] "%u gnìomhach"
 
2859
msgstr[2] "%u gnìomhach"
 
2860
msgstr[3] "%u gnìomhach"
 
2861
 
 
2862
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2863
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
 
2864
msgid "Failed to add new printer."
 
2865
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an clò-bhualadair ùr a chur ris."
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
 
2868
msgid "Select PPD File"
 
2869
msgstr "Tagh faidhle PPD"
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
 
2872
msgid ""
 
2873
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2874
"*.PPD.GZ)"
 
2875
msgstr ""
 
2876
"Faidhlichean PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
 
2877
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
 
2880
msgid "No suitable driver found"
 
2881
msgstr "Cha deach draibhear freagarrach a lorg"
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
 
2884
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2885
msgstr "A' lorg nan draibhearan as fhearr..."
 
2886
 
 
2887
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
 
2888
msgid "Select from database..."
 
2889
msgstr "Tagh o stòr-dàta..."
 
2890
 
 
2891
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
 
2892
msgid "Provide PPD File..."
 
2893
msgstr "Solair faidhle PPD..."
 
2894
 
 
2895
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2896
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2897
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
 
2898
msgid "Test page"
 
2899
msgstr "Duilleag deuchainne"
 
2900
 
 
2901
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2902
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
 
2903
#, c-format
 
2904
msgid "Could not load ui: %s"
 
2905
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh %s a luchdadh"
 
2906
 
 
2907
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2908
msgid "Printers"
 
2909
msgstr "Clò-bhualadairean"
 
2910
 
 
2911
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2912
msgid "Change printer settings"
 
2913
msgstr "Atharraich roghainnean a' chlò-bhualadair"
 
2914
 
 
2915
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2916
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2917
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2918
msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònair;"
 
2919
 
 
2920
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2921
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2922
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2923
msgid " "
 
2924
msgstr " "
 
2925
 
 
2926
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2927
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2928
msgid "Close"
 
2929
msgstr "Dùin"
 
2930
 
 
2931
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2932
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2933
msgid "Active Jobs"
 
2934
msgstr "Obraichean gnìomhach"
 
2935
 
 
2936
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2937
msgid "Resume Printing"
 
2938
msgstr "Lean air a' chlò-bhualadh"
 
2939
 
 
2940
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2941
msgid "Pause Printing"
 
2942
msgstr "Cuir an clò-bhualadh 'na stad"
 
2943
 
 
2944
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2945
msgid "Cancel Print Job"
 
2946
msgstr "Sguir dhen obair chlò-bhualaidh"
 
2947
 
 
2948
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2949
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2950
msgid "_Add"
 
2951
msgstr "_Cuir ris"
 
2952
 
 
2953
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2954
msgid "Add a New Printer"
 
2955
msgstr "Cuir clò-bhualadair ùr ris"
 
2956
 
 
2957
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2958
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2959
msgstr "Lorg clò-bhualadairean lìonraidh no criathraich na toraidhean"
 
2960
 
 
2961
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2962
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2963
msgid "Options"
 
2964
msgstr "Roghainnean"
 
2965
 
 
2966
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2967
msgid "Loading options..."
 
2968
msgstr "A' luchdadh nan roghainnean..."
 
2969
 
 
2970
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2971
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2972
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2973
msgid "Cancel"
 
2974
msgstr "Sguir dheth"
 
2975
 
 
2976
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2977
msgid "Loading drivers database..."
 
2978
msgstr "A' luchdadh stòr-data nan draibhearan..."
 
2979
 
 
2980
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2981
msgid "Select Printer Driver"
 
2982
msgstr "Tagh draibhear a' chlò-bhualadair"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2985
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2986
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2987
msgid "One Sided"
 
2988
msgstr "Aon-taobhach"
 
2989
 
 
2990
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2991
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2992
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2993
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2994
msgstr "Oir fhada (stannardach)"
 
2995
 
 
2996
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2997
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2998
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2999
msgid "Short Edge (Flip)"
 
3000
msgstr "Oir ghoirid (Flip)"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3003
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
3004
msgid "Portrait"
 
3005
msgstr "Portraid"
 
3006
 
 
3007
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3008
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
3009
msgid "Landscape"
 
3010
msgstr "Dreach-tìre"
 
3011
 
 
3012
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3013
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
3014
msgid "Reverse landscape"
 
3015
msgstr "Dreach-tìre contrarra"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3018
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
3019
msgid "Reverse portrait"
 
3020
msgstr "Portraid chontrarra"
 
3021
 
 
3022
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
3023
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
3024
msgctxt "print job"
 
3025
msgid "Pending"
 
3026
msgstr "Ri dhèanamh"
 
3027
 
 
3028
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
3029
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
3030
msgctxt "print job"
 
3031
msgid "Held"
 
3032
msgstr "'Ga chumail"
 
3033
 
 
3034
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
3035
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
3036
msgctxt "print job"
 
3037
msgid "Processing"
 
3038
msgstr "'Ga làimhseachadh"
 
3039
 
 
3040
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
3041
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
3042
msgctxt "print job"
 
3043
msgid "Stopped"
 
3044
msgstr "Sguireadh dheth"
 
3045
 
 
3046
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
3047
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
3048
msgctxt "print job"
 
3049
msgid "Canceled"
 
3050
msgstr "Sguireadh dheth"
 
3051
 
 
3052
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
3053
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
3054
msgctxt "print job"
 
3055
msgid "Aborted"
 
3056
msgstr "Sguireadh dheth"
 
3057
 
 
3058
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
3059
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
3060
msgctxt "print job"
 
3061
msgid "Completed"
 
3062
msgstr "Air a choileanadh"
 
3063
 
 
3064
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3065
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3066
msgid "Job Title"
 
3067
msgstr "Tiotal na h-obrach"
 
3068
 
 
3069
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3070
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3071
msgid "Job State"
 
3072
msgstr "Staid na h-obrach"
 
3073
 
 
3074
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3075
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3076
msgid "Time"
 
3077
msgstr "Àm"
 
3078
 
 
3079
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid "%s Active Jobs"
 
3082
msgstr "%s obraichean gnìomhach"
 
3083
 
 
3084
#. Translators: No printers were found
 
3085
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3086
msgid "No printers detected."
 
3087
msgstr "Cha deach clò-bhualadair sam bith a lorg."
 
3088
 
 
3089
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3090
msgid "Two Sided"
 
3091
msgstr "Dà-thaobhach"
 
3092
 
 
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3094
msgid "Paper Type"
 
3095
msgstr "Seòrsa a' phàipeir"
 
3096
 
 
3097
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3098
msgid "Paper Source"
 
3099
msgstr "Tùs a' phàipeir"
 
3100
 
 
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3102
msgid "Output Tray"
 
3103
msgstr "Treidhe às-chuir"
 
3104
 
 
3105
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3106
msgid "Resolution"
 
3107
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
 
3108
 
 
3109
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3110
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3111
msgstr "Ro-chriathradh GhostScript"
 
3112
 
 
3113
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3114
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3115
msgid "Pages per side"
 
3116
msgstr "Duilleagan air gach taobh"
 
3117
 
 
3118
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3119
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3120
msgid "Two-sided"
 
3121
msgstr "Dà-thaobhach"
 
3122
 
 
3123
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3124
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3125
msgid "Orientation"
 
3126
msgstr "Comhair"
 
3127
 
 
3128
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3129
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3130
msgctxt "Printer Option Group"
 
3131
msgid "General"
 
3132
msgstr "Coitcheann"
 
3133
 
 
3134
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3135
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3136
msgctxt "Printer Option Group"
 
3137
msgid "Page Setup"
 
3138
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
 
3139
 
 
3140
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3141
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3142
msgctxt "Printer Option Group"
 
3143
msgid "Installable Options"
 
3144
msgstr "Roghainnean a gabhas stàladh"
 
3145
 
 
3146
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3147
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3148
msgctxt "Printer Option Group"
 
3149
msgid "Job"
 
3150
msgstr "Obair"
 
3151
 
 
3152
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3153
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3154
msgctxt "Printer Option Group"
 
3155
msgid "Image Quality"
 
3156
msgstr "Càileachd an deilbh"
 
3157
 
 
3158
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3159
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3160
msgctxt "Printer Option Group"
 
3161
msgid "Color"
 
3162
msgstr "Dath"
 
3163
 
 
3164
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3165
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3166
msgctxt "Printer Option Group"
 
3167
msgid "Finishing"
 
3168
msgstr "Lìomhadh"
 
3169
 
 
3170
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3171
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3172
msgctxt "Printer Option Group"
 
3173
msgid "Advanced"
 
3174
msgstr "Adhartach"
 
3175
 
 
3176
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3177
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid "%s Options"
 
3180
msgstr "Roghainnean %s"
 
3181
 
 
3182
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3183
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3184
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3185
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3186
msgid "Auto Select"
 
3187
msgstr "Taghadh fèin-obrachail"
 
3188
 
 
3189
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3190
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3191
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3192
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3193
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3194
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3195
msgid "Printer Default"
 
3196
msgstr "Bun-roghainnean a' chlò-bhualadair"
 
3197
 
 
3198
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3199
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3200
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3201
msgstr "Na leabaich ach cruthan-clò GhostScript"
 
3202
 
 
3203
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3204
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3205
msgid "Convert to PS level 1"
 
3206
msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 1"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3209
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3210
msgid "Convert to PS level 2"
 
3211
msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 2"
 
3212
 
 
3213
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3214
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3215
msgid "No pre-filtering"
 
3216
msgstr "Gun ro-chriathradh"
 
3217
 
 
3218
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3219
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3220
msgid "Manufacturers"
 
3221
msgstr "Saothraichean"
 
3222
 
 
3223
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3224
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3225
msgid "Drivers"
 
3226
msgstr "Draibhearan"
 
3227
 
 
3228
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3229
msgid "Add Printer"
 
3230
msgstr "Cuir clò-bhualadair ris"
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3233
msgid "Remove Printer"
 
3234
msgstr "Thoir air falbh an clò-bhualadair"
 
3235
 
 
3236
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3237
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3238
msgid "Supply"
 
3239
msgstr "Goireasan"
 
3240
 
 
3241
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3242
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3243
msgid "Location"
 
3244
msgstr "Ionad"
 
3245
 
 
3246
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3247
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3248
msgid "_Default"
 
3249
msgstr "_Bun-roghainn"
 
3250
 
 
3251
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3252
msgid "Jobs"
 
3253
msgstr "Obraichean"
 
3254
 
 
3255
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3256
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3257
msgid "_Show"
 
3258
msgstr "_Seall"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3261
msgid "Model"
 
3262
msgstr "Modail"
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3265
msgid "label"
 
3266
msgstr "leubail"
 
3267
 
 
3268
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3269
msgid "Setting new driver..."
 
3270
msgstr "A' suidheachadh an draibheir ùir..."
 
3271
 
 
3272
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3273
msgid "page 3"
 
3274
msgstr "duilleag 3"
 
3275
 
 
3276
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3277
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3278
msgid "Print _Test Page"
 
3279
msgstr "Clò-bhuail _duilleag deuchainne"
 
3280
 
 
3281
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3282
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3283
msgid "_Options"
 
3284
msgstr "_Roghainnean"
 
3285
 
 
3286
#. Translators: This button adds new printer.
 
3287
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3288
msgid "Add New Printer"
 
3289
msgstr "Cuir clò-bhualadair ùr ris"
 
3290
 
 
3291
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3292
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3293
msgid ""
 
3294
"Sorry! The system printing service\n"
 
3295
"doesn't seem to be available."
 
3296
msgstr ""
 
3297
"Tha sinn duilich ach chan eil seirbheis clò-bhualadh\n"
 
3298
"an t-siostaim ri làimh a-rèir coltais."
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3301
msgid "Region & Language"
 
3302
msgstr "Dùthaich ⁊ cànan"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3305
msgid "Change your region and language settings"
 
3306
msgstr "Atharraich roghainnean do dhùthcha 's do chànain"
 
3307
 
 
3308
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3310
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3311
msgstr "Cànan;Co-dhealbhachd;Meur-chlàr;"
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
 
3314
msgid "Imperial"
 
3315
msgstr "Impireil"
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
 
3318
msgid "Metric"
 
3319
msgstr "Meadrach"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3322
msgid "Choose an input source"
 
3323
msgstr "Tagh tùs ion-chuir"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3326
msgid "Select an input source to add"
 
3327
msgstr "Tagh tùs ion-chuir gus a chur ris"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
 
3330
msgid ""
 
3331
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3332
"Region and Language settings."
 
3333
msgstr ""
 
3334
"Tha an sgrìn far an clàraich thu a-steach, cunntasan an t-siostaim agus "
 
3335
"cunntasan chleachdaichean ùra a' cleachdadh roghainnean dùthcha agus cànain "
 
3336
"a tha an sàs air feadh an t-siostaim."
 
3337
 
 
3338
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3340
msgid ""
 
3341
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3342
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3343
"yours."
 
3344
msgstr ""
 
3345
"Tha an sgrìn far an clàraich thu a-steach, cunntasan an t-siostaim agus "
 
3346
"cunntasan chleachdaichean ùra a' cleachdadh roghainnean dùthcha agus cànain "
 
3347
"a tha an sàs air feadh an t-siostaim. 'S urrainn dhut roghainnean an t-"
 
3348
"siostaim atharrachadh ach am bi iad a-rèir na feadhainn agad-sa."
 
3349
 
 
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
 
3351
msgid "Copy Settings"
 
3352
msgstr "Dèan lethbhreac dhe na roghainnean"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
3356
msgid "Copy Settings..."
 
3357
msgstr "Dèan lethbhreac dhe na roghainnean..."
 
3358
 
 
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3360
msgid "Region and Language"
 
3361
msgstr "Dùthaich agus cànan"
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3364
msgid ""
 
3365
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Tagh cànan taisbeanaidh (thèid an t-atharrachadh a chur an sàs an ath-thuras "
 
3368
"a chlàraicheas tu a-steach)"
 
3369
 
 
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3371
msgid "Add Language"
 
3372
msgstr "Cuir cànan ris"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3375
msgid "Install languages..."
 
3376
msgstr "Stàlaich cànain..."
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3379
msgid "Language"
 
3380
msgstr "Cànan"
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3383
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3384
msgstr ""
 
3385
"Tagh dùthaich (thèid an t-atharrachadh a chur an sàs an ath-thuras a "
 
3386
"chlàraicheas tu a-steach)"
 
3387
 
 
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3389
msgid "Add Region"
 
3390
msgstr "Cuir dùthaich ris"
 
3391
 
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3393
msgid "Remove Region"
 
3394
msgstr "Thoir air falbh an dùthaich"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3397
msgid "Dates"
 
3398
msgstr "Cinn-là"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3401
msgid "Times"
 
3402
msgstr "Amannan"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3405
msgid "Numbers"
 
3406
msgstr "Àireamhan"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3409
msgid "Currency"
 
3410
msgstr "Airgeadra"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3413
msgid "Measurement"
 
3414
msgstr "Tomhasan"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3417
msgid "Examples"
 
3418
msgstr "Buill-eisimpleir"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3421
msgid "Formats"
 
3422
msgstr "Fòrmatan"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3425
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3426
msgstr "Tagh meur-chlàran no tùsan ion-chuir eile"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3429
msgid "Add Input Source"
 
3430
msgstr "Cuir tùs ion-chuir ris"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3433
msgid "Remove Input Source"
 
3434
msgstr "Thoir tùs ion-chuir air falbh"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3437
msgid "Move Input Source Up"
 
3438
msgstr "Gluais an tùs ion-chuir suas"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3441
msgid "Move Input Source Down"
 
3442
msgstr "Gluais an tùs ion-chuir sìos"
 
3443
 
 
3444
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3445
msgid "Input Source Settings"
 
3446
msgstr "Roghainnean nan tùsan ion-chuir"
 
3447
 
 
3448
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3449
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3450
msgstr "Seall co-dhealbhachd a' mheur-chlàir"
 
3451
 
 
3452
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3453
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3454
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3455
 
 
3456
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3457
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3458
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3459
 
 
3460
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3461
msgid "Shortcut Settings"
 
3462
msgstr "Roghainnean nan ath-ghoiridean"
 
3463
 
 
3464
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3465
msgid "Use the same source for all windows"
 
3466
msgstr "Cleachd an aon tùs airson gach uinneag"
 
3467
 
 
3468
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3469
msgid "Allow different sources for each window"
 
3470
msgstr "Ceadaich diofar tùsan airson gach uinneag"
 
3471
 
 
3472
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3473
msgid "Input Sources"
 
3474
msgstr "Tùsan ion-chuir"
 
3475
 
 
3476
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3477
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3478
msgid "Display language:"
 
3479
msgstr "An cànan taisbeanaidh:"
 
3480
 
 
3481
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3482
msgid "Input source:"
 
3483
msgstr "Tùs an ion-chuir:"
 
3484
 
 
3485
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3486
msgid "Format:"
 
3487
msgstr "Fòrmat"
 
3488
 
 
3489
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3490
msgid "Your settings"
 
3491
msgstr "Na roghainnean agad"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
3494
msgid "System settings"
 
3495
msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
 
3496
 
 
3497
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3498
msgid "New accelerator…"
 
3499
msgstr "Luathaichear ùr..."
 
3500
 
 
3501
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3502
msgid "Brightness & Lock"
 
3503
msgstr "Soilleireachd ⁊ a' ghlas"
 
3504
 
 
3505
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3506
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3507
msgstr "Soilleireachd na sgrìn agus roghainnean na glaise"
 
3508
 
 
3509
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3510
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3511
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3512
msgstr "Soilleireachd;Glas;Doilleirich;Bàn;Monatair;"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3515
msgid "Screen turns off"
 
3516
msgstr "Thèid an sgrìn a chur dheth"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3519
msgid "30 seconds"
 
3520
msgstr "30 diog"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3523
msgid "1 minute"
 
3524
msgstr "1 mhionaid"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3527
msgid "2 minutes"
 
3528
msgstr "2 mhionaid"
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3531
msgid "3 minutes"
 
3532
msgstr "3 mionaidean"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3535
msgid "_Dim screen to save power"
 
3536
msgstr "_Doilleirich an sgrìn gus cumhachd a shàbhaladh"
 
3537
 
 
3538
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3539
msgid "Brightness"
 
3540
msgstr "Soilleireachd"
 
3541
 
 
3542
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3543
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3544
msgstr "_Cuir dheth an sgrìn nuair nach robh gnìomhachd ann fad:"
 
3545
 
 
3546
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3547
msgid "_Lock screen after:"
 
3548
msgstr "_Glais an sgrìn as dèidh:"
 
3549
 
 
3550
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3551
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3552
msgstr "Iarr am facal-faire agam nuair a dhùisgeas e à dàil"
 
3553
 
 
3554
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3555
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3556
msgid "Don't lock when at home"
 
3557
msgstr "Na glais nuair a bhios mi aig an taigh"
 
3558
 
 
3559
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3560
msgid "Locations..."
 
3561
msgstr "Ionadan..."
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
 
3564
msgid "Show _notifications when locked"
 
3565
msgstr "Seall na _brathan nuair a bhios e glaiste"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
 
3568
msgid "Lock"
 
3569
msgstr "Glais"
 
3570
 
 
3571
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3572
msgid "Enable debugging code"
 
3573
msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachaidh"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3576
msgid "Version of this application"
 
3577
msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo"
 
3578
 
 
3579
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3580
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3581
msgstr " — Aplaid smachd àirde na fuaime GNOME"
 
3582
 
 
3583
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3584
msgid "Volume Control"
 
3585
msgstr "Uidheam-smachd àirde na fuaime"
 
3586
 
 
3587
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3588
msgid "Show desktop volume control"
 
3589
msgstr "Seall uidheam-smachd àirde na fuaime desktop"
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3592
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
 
3593
msgid "Sound"
 
3594
msgstr "Fuaim"
 
3595
 
 
3596
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3597
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
 
3598
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3599
msgstr "Atharraich àirde na fuaime is tachartasan fuaime"
 
3600
 
 
3601
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3602
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3603
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3604
msgstr ""
 
3605
"Cairt;Micreofon;Àirde na fuaime;Crìonadh;Cothrom;Bluetooth;Headset;Fuaim;"
 
3606
 
 
3607
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3608
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3609
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3610
msgid "Bark"
 
3611
msgstr "Comhartaich"
 
3612
 
 
3613
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3614
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3615
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3616
msgid "Drip"
 
3617
msgstr "Friog-frag"
 
3618
 
 
3619
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3620
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3621
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3622
msgid "Glass"
 
3623
msgstr "Glainne"
 
3624
 
 
3625
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3626
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3627
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3628
msgid "Sonar"
 
3629
msgstr "Sònar"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3632
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3633
msgid "Output"
 
3634
msgstr "Às-chur"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3637
msgid "Sound Output Volume"
 
3638
msgstr "Àirde fuaim an às-chuir"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3641
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3642
msgid "Input"
 
3643
msgstr "Ion-chur"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3646
msgid "Microphone Volume"
 
3647
msgstr "Àirde fuaim a' mhicreofoin"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3650
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
 
3651
msgctxt "balance"
 
3652
msgid "Left"
 
3653
msgstr "Clì"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3656
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
 
3657
msgctxt "balance"
 
3658
msgid "Right"
 
3659
msgstr "Deas"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3662
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
 
3663
msgctxt "balance"
 
3664
msgid "Rear"
 
3665
msgstr "Deireadh"
 
3666
 
 
3667
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3668
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
 
3669
msgctxt "balance"
 
3670
msgid "Front"
 
3671
msgstr "Beulaibh"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3674
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
 
3675
msgctxt "balance"
 
3676
msgid "Minimum"
 
3677
msgstr "As lugha"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3680
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
 
3681
msgctxt "balance"
 
3682
msgid "Maximum"
 
3683
msgstr "As motha"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3686
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
 
3687
msgid "_Balance:"
 
3688
msgstr "Cothro_m:"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3691
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
 
3692
msgid "_Fade:"
 
3693
msgstr "_Crìonadh:"
 
3694
 
 
3695
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3696
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
 
3697
msgid "_Subwoofer:"
 
3698
msgstr "Sub_woofer:"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3701
msgctxt "volume"
 
3702
msgid "100%"
 
3703
msgstr "100%"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3706
msgctxt "volume"
 
3707
msgid "Unamplified"
 
3708
msgstr "Gun amplachadh"
 
3709
 
 
3710
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3712
msgid "_Profile:"
 
3713
msgstr "_Pròifil:"
 
3714
 
 
3715
#. translators:
 
3716
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3717
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3718
#, c-format
 
3719
msgid "%u Output"
 
3720
msgid_plural "%u Outputs"
 
3721
msgstr[0] "%u às-chur"
 
3722
msgstr[1] "%u às-chur"
 
3723
msgstr[2] "%u às-chuir"
 
3724
msgstr[3] "%u às-chur"
 
3725
 
 
3726
#. translators:
 
3727
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3728
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3729
#, c-format
 
3730
msgid "%u Input"
 
3731
msgid_plural "%u Inputs"
 
3732
msgstr[0] "%u ion-chur"
 
3733
msgstr[1] "%u ion-chur"
 
3734
msgstr[2] "%u ion-chuir"
 
3735
msgstr[3] "%u ion-chur"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3738
msgid "System Sounds"
 
3739
msgstr "Fuaimean an t-siostaim"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3742
msgid "_Test Speakers"
 
3743
msgstr "Cuir na glaodhairean _fo dheuchainn"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3746
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3747
msgid "Peak detect"
 
3748
msgstr "Lorg am mullach"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3751
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3752
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
 
3753
msgid "Name"
 
3754
msgstr "Ainm"
 
3755
 
 
3756
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3757
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3760
msgstr "Cuir na glaodhairean airson %s fo dheuchainn"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3763
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3764
msgid "_Output volume:"
 
3765
msgstr "Àirde fuaim a_n às-chuir:"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3768
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3769
msgstr "T_agh uidheam airson às-chur na fuaime:"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3772
msgid "Settings for the selected device:"
 
3773
msgstr "Roghainnean an uidheim a thagh thu:"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3776
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3777
msgid "_Input volume:"
 
3778
msgstr "Àirde fuaim an i_on-chuir:"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3781
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3782
msgid "Input level:"
 
3783
msgstr "Ìre an ion-chuir:"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3786
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3787
msgstr "T_agh uidheam airson ion-chur fuaime:"
 
3788
 
 
3789
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3790
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3791
msgid "Sound Effects"
 
3792
msgstr "Èifeachdan fuaime"
 
3793
 
 
3794
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3795
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
 
3796
msgid "_Alert volume:"
 
3797
msgstr "Àirde _fuaim nan rabhadh:"
 
3798
 
 
3799
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3800
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3801
msgid "Applications"
 
3802
msgstr "Aplacaidean"
 
3803
 
 
3804
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3805
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3806
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3807
msgstr ""
 
3808
"Chan eil aplacaid sam bith a' cluich no a' clàradh fuaime an-dràsta fhèin."
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3811
msgid "Built-in"
 
3812
msgstr "'Na bhroinn o thùs"
 
3813
 
 
3814
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3815
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3816
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3817
msgid "Sound Preferences"
 
3818
msgstr "Roghainnean na fuaime"
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3821
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3822
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3823
msgid "Testing event sound"
 
3824
msgstr "A' cur na fuaime fo dheuchainn"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3827
msgid "Default"
 
3828
msgstr "Bun-roghainn"
 
3829
 
 
3830
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3831
msgid "From theme"
 
3832
msgstr "On ùrlar"
 
3833
 
 
3834
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3835
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3836
msgstr "T_agh fuaim rabhaidh:"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3839
msgid "Stop"
 
3840
msgstr "Stad"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3843
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3844
msgid "Test"
 
3845
msgstr "Cuir fo dheuchainn"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3848
msgid "Subwoofer"
 
3849
msgstr "Subwoofer"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3852
#, c-format
 
3853
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3854
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh roghainnean na fuaime: %s"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3857
msgid "_Mute"
 
3858
msgstr "_Mùch"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3861
msgid "_Sound Preferences"
 
3862
msgstr "_Roghainnean na fuaime"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3865
msgid "Muted"
 
3866
msgstr "Air a mhùchadh"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3869
msgid "Custom"
 
3870
msgstr "Gnàthaichte"
 
3871
 
 
3872
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3873
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3874
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3875
msgstr "Cairt;Micreofon;Àirde na fuaime;Crìonadh;Cothrom;Bluetooth;Headset;"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3878
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid "Settings for %s"
 
3881
msgstr "Na roghainnean airson %s"
 
3882
 
 
3883
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3884
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3885
msgid "Mode:"
 
3886
msgstr "Modh:"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3889
msgid "Play sound through"
 
3890
msgstr "Cluich fuaim tro"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3893
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3894
msgid "Settings for the selected device"
 
3895
msgstr "Roghainnean an uidheim a thagh thu"
 
3896
 
 
3897
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3898
msgid "Test:"
 
3899
msgstr "Deuchainn:"
 
3900
 
 
3901
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3902
msgid "Test Sound"
 
3903
msgstr "Cuir an fhuaim fo dheuchainn"
 
3904
 
 
3905
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3906
msgid "Record sound from"
 
3907
msgstr "Clàraich fuaim le"
 
3908
 
 
3909
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3910
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
 
3911
msgid "No shortcut set"
 
3912
msgstr "Cha deach ath-ghoirid a shuidheachadh"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3915
msgid "Universal Access Preferences"
 
3916
msgstr "Roghainnean an inntrigidh uile-choitchinn"
 
3917
 
 
3918
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3919
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3920
msgid ""
 
3921
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3922
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3923
msgstr ""
 
3924
"Meur-chlàr;Luchag;a11y; So-ruigsinneachd;Iomsgaradh;Sùm;Leughadair "
 
3925
"sgrìn;teacsa;cruth-clò;AccessX;Putain steigeach;Putain slaodach;Putain "
 
3926
"diùltaidh;Putain na luchaige;"
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3929
msgctxt "universal access, contrast"
 
3930
msgid "Low"
 
3931
msgstr "Ìseal"
 
3932
 
 
3933
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3934
msgctxt "universal access, contrast"
 
3935
msgid "Normal"
 
3936
msgstr "Àbhaisteach"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3939
msgctxt "universal access, contrast"
 
3940
msgid "High"
 
3941
msgstr "Àrd"
 
3942
 
 
3943
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3944
msgctxt "universal access, contrast"
 
3945
msgid "High/Inverse"
 
3946
msgstr "Àrd/Mùiteach"
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3949
msgid "On screen keyboard"
 
3950
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn"
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3953
msgid "GOK"
 
3954
msgstr "GOK"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3957
msgid "OnBoard"
 
3958
msgstr "OnBoard"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3961
msgid "None"
 
3962
msgstr "Chan eil gin"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3965
#, no-c-format
 
3966
msgid "75%"
 
3967
msgstr "75%"
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3970
msgctxt "universal access, text size"
 
3971
msgid "Small"
 
3972
msgstr "Beag"
 
3973
 
 
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3975
#, no-c-format
 
3976
msgid "100%"
 
3977
msgstr "100%"
 
3978
 
 
3979
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3980
msgctxt "universal access, text size"
 
3981
msgid "Normal"
 
3982
msgstr "Àbhaisteach"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3985
#, no-c-format
 
3986
msgid "125%"
 
3987
msgstr "125%"
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3990
msgctxt "universal access, text size"
 
3991
msgid "Large"
 
3992
msgstr "Mòr"
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3995
#, no-c-format
 
3996
msgid "150%"
 
3997
msgstr "150%"
 
3998
 
 
3999
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
4000
msgctxt "universal access, text size"
 
4001
msgid "Larger"
 
4002
msgstr "Nas motha"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
4005
msgid "High Contrast"
 
4006
msgstr "Iomsgaradh àrd"
 
4007
 
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
4009
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
4010
msgstr "Bìd nuair a bhuailear Caps Lock is Num Lock"
 
4011
 
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
4013
msgid "Options..."
 
4014
msgstr "Roghainnean..."
 
4015
 
 
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
4017
msgid "Screen Reader"
 
4018
msgstr "Leughadair sgrìn"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
4021
msgid "Turn on or off:"
 
4022
msgstr "Cuir air no dheth:"
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
4025
msgctxt "universal access, zoom"
 
4026
msgid "Zoom"
 
4027
msgstr "Sùm"
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
4030
msgid "Zoom in:"
 
4031
msgstr "Sùm a-steach:"
 
4032
 
 
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
4034
msgid "Zoom out:"
 
4035
msgstr "Sùm a-mach:"
 
4036
 
 
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
4038
msgid "Large Text"
 
4039
msgstr "Teacsa mòr"
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
4042
msgid "Seeing"
 
4043
msgstr "A' faicinn"
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
4046
msgid "Visual Alerts"
 
4047
msgstr "Rabhaidhean lèirsinneach"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
4050
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
4051
msgstr "Nochd sanas lèirsinneach nuair a thèid fuaim rabhaidh a chluich"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
4054
msgid "Flash the window title"
 
4055
msgstr "Boillsg tiotal na h-uinneige"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
4058
msgid "Flash the entire screen"
 
4059
msgstr "Boillsg an sgrìn gu lèir"
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
4062
msgid "Closed Captioning"
 
4063
msgstr "Fo-thiotalan"
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
4066
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
4067
msgstr "Nochd tuairisgeul teacsa de chainnt is fuaimean"
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
4070
msgid "_Test flash"
 
4071
msgstr "_Boillsgeadh deuchainne"
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
4074
msgid "Hearing"
 
4075
msgstr "Claisneachd"
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
4078
msgid "On Screen Keyboard"
 
4079
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn"
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
4082
msgid "Sticky Keys"
 
4083
msgstr "Iuchraichean steigeach"
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
4086
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
4087
msgstr ""
 
4088
"Làimhsichidh seo sreath de dh'iuchraichean atharrachaidh mar cho-iuchraichean"
 
4089
 
 
4090
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
4091
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
4092
msgstr "_Cuir à comas ma thèid dà iuchair a bhrùthadh còmhla"
 
4093
 
 
4094
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
4095
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
4096
msgstr "Dèan bìd nuair a thèid _iuchair atharrachaidh a bhrùthadh"
 
4097
 
 
4098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
4099
msgid "Slow Keys"
 
4100
msgstr "Putanan slaodach"
 
4101
 
 
4102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
4103
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
4104
msgstr ""
 
4105
"Cuiridh seo dàil eadar brùthadh iuchrach is cuin a ghabhas an siostam ris"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
4108
msgid "A_cceptance delay:"
 
4109
msgstr "Dàil g_abhail ris:"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
4112
msgid "Slow keys typing delay"
 
4113
msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh nam putan slaodach"
 
4114
 
 
4115
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4116
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4117
msgid "Beep when a key is"
 
4118
msgstr "Dèan bìd nuair a thèid"
 
4119
 
 
4120
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4122
msgid "pressed"
 
4123
msgstr "iuchair a bhrùthadh"
 
4124
 
 
4125
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4126
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4127
msgid "accepted"
 
4128
msgstr "gabhail ri iuchair"
 
4129
 
 
4130
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4131
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4132
msgid "rejected"
 
4133
msgstr "iuchair a dhiùltadh"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4136
msgid "Bounce Keys"
 
4137
msgstr "Putanan bocaidh"
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4140
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4141
msgstr ""
 
4142
"Ma chuireas tu air seo, cha dèid feart a thoirt do dh'iuchraichean a thèid "
 
4143
"ath-bhrùthadh gu luath"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4146
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4147
msgstr "An dàil _mus dèid gabhail ris:"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4150
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4151
msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh air na putanan bocaidh"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4154
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4155
msgstr "Dèan bìd nuair a thèid iuchair a _dhiùltadh"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4158
msgid "Enable by Keyboard"
 
4159
msgstr "Cuir an comas leis a' mheur-chlàr"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4162
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"Cuiridh seo feartan na so-ruigsinneach air no dheth leis a' mheur-chlàr"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4167
msgid "Mouse Keys"
 
4168
msgstr "Iuchraichean luchaige"
 
4169
 
 
4170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4171
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4172
msgstr "Stiùirich an tomhaire le pada nan àireamhan"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4175
msgid "Video Mouse"
 
4176
msgstr "Luchag video"
 
4177
 
 
4178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4179
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4180
msgstr "Stiùirich an tomhaire leis a' chamara video."
 
4181
 
 
4182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4183
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4184
msgstr "Dàrnacha briogadh mas-fhìor"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4187
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4188
msgstr "Dùisg dàrnacha briogadh le bhith a' cumail sìos am prìomh-phutan"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4191
msgid "Secondary click delay"
 
4192
msgstr "An dàil air an dàrnacha briogadh"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4195
msgid "Hover Click"
 
4196
msgstr "Briogadh fantainn"
 
4197
 
 
4198
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4199
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4200
msgstr "Dùisg briogadh nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud"
 
4201
 
 
4202
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4203
msgid "D_elay:"
 
4204
msgstr "_Dàil:"
 
4205
 
 
4206
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4207
msgid "Motion _threshold:"
 
4208
msgstr "_Starsnaich gluasaid:"
 
4209
 
 
4210
#. small threshold
 
4211
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4212
msgid "Small"
 
4213
msgstr "Beag"
 
4214
 
 
4215
#. large threshold
 
4216
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4217
msgid "Large"
 
4218
msgstr "Mòr"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4221
msgid "Mouse Settings"
 
4222
msgstr "Roghainnean na luchaige"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4225
msgid "Pointing and Clicking"
 
4226
msgstr "Tomhadh is briogadh"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4229
msgctxt "Distance"
 
4230
msgid "Short"
 
4231
msgstr "Goirid"
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4234
msgctxt "Distance"
 
4235
msgid "¼ Screen"
 
4236
msgstr "¼ dhen sgrìn"
 
4237
 
 
4238
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4239
msgctxt "Distance"
 
4240
msgid "½ Screen"
 
4241
msgstr "½ dhen sgrìn"
 
4242
 
 
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4244
msgctxt "Distance"
 
4245
msgid "¾ Screen"
 
4246
msgstr "¾ dhen sgrìn"
 
4247
 
 
4248
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4249
msgctxt "Distance"
 
4250
msgid "Long"
 
4251
msgstr "Fada"
 
4252
 
 
4253
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4254
msgid "Full Screen"
 
4255
msgstr "Làn-sgrìn"
 
4256
 
 
4257
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4258
msgid "Top Half"
 
4259
msgstr "An leth gu h-àrd"
 
4260
 
 
4261
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4262
msgid "Bottom Half"
 
4263
msgstr "An leth gu h-ìosal"
 
4264
 
 
4265
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4266
msgid "Left Half"
 
4267
msgstr "An leth chlì"
 
4268
 
 
4269
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4270
msgid "Right Half"
 
4271
msgstr "An leth dheas"
 
4272
 
 
4273
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4274
msgid "Zoom Options"
 
4275
msgstr "Roghainnean an t-sùm"
 
4276
 
 
4277
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4278
msgid "Zoom"
 
4279
msgstr "Sùm"
 
4280
 
 
4281
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4282
msgid "Magnification:"
 
4283
msgstr "Meudachadh:"
 
4284
 
 
4285
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4286
msgid "Follow mouse cursor"
 
4287
msgstr "Lean ri cùrsair na luchaige"
 
4288
 
 
4289
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4290
msgid "Screen part:"
 
4291
msgstr "A' phàirt dhen sgrìn:"
 
4292
 
 
4293
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4294
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4295
msgstr "Thèid am meudaichear a-mach air an sgrìn"
 
4296
 
 
4297
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4298
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4299
msgstr "Cum cùrsair a' mheudaicheir sa mheadhan"
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4302
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4303
msgstr "Gluaisidh cùrsair a' mheudaicheir susbaint mun cuairt"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4306
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4307
msgstr "Gluaisidh cùrsair a' mheudaicheir mun cuairt leis an t-susbaint"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4310
msgid "Magnifier Position:"
 
4311
msgstr "Ionad a' mheudaicheir:"
 
4312
 
 
4313
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4314
msgid "Magnifier"
 
4315
msgstr "Am meudaichear"
 
4316
 
 
4317
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4318
msgid "Thickness:"
 
4319
msgstr "Tiughad:"
 
4320
 
 
4321
#. short delay
 
4322
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4323
msgid "Thin"
 
4324
msgstr "Tana"
 
4325
 
 
4326
#. long delay
 
4327
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4328
msgid "Thick"
 
4329
msgstr "Tiugh"
 
4330
 
 
4331
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4332
msgid "Length:"
 
4333
msgstr "Faid:"
 
4334
 
 
4335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4336
msgid "Color:"
 
4337
msgstr "Dath:"
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4340
msgid "Crosshairs:"
 
4341
msgstr "Crois-ribeachan:"
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4344
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4345
msgstr "A' dol a-steach air cùrsair na luchaige"
 
4346
 
 
4347
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4348
msgid "Crosshairs"
 
4349
msgstr "Crois-ribeachan"
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4352
msgid "White on black:"
 
4353
msgstr "Geal air dubh:"
 
4354
 
 
4355
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4356
msgid "Brightness:"
 
4357
msgstr "Soilleireachd:"
 
4358
 
 
4359
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4360
msgid "Contrast:"
 
4361
msgstr "Iomsgaradh:"
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4364
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4365
msgid "Color"
 
4366
msgstr "Dath"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4369
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4370
msgid "None"
 
4371
msgstr "Chan eil gin"
 
4372
 
 
4373
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4374
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4375
msgid "Full"
 
4376
msgstr "Làn"
 
4377
 
 
4378
#. short delay
 
4379
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4380
msgid "Low"
 
4381
msgstr "Ìseal"
 
4382
 
 
4383
#. long delay
 
4384
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4385
msgid "High"
 
4386
msgstr "Àrd"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4389
msgid "Color Effects:"
 
4390
msgstr "Èifeachdan dhathan:"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4393
msgid "Color Effects"
 
4394
msgstr "Èifeachdan dhathan"
 
4395
 
 
4396
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4398
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4399
msgctxt "Account type"
 
4400
msgid "Standard"
 
4401
msgstr "Stannardach"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4404
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4405
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4406
msgctxt "Account type"
 
4407
msgid "Administrator"
 
4408
msgstr "Rianaire"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4411
msgid "Add account"
 
4412
msgstr "Cuir cunntas ris"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4415
msgid "_Local Account"
 
4416
msgstr "Cunntas ionadai_l"
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4419
msgid "_Enterprise Login"
 
4420
msgstr "Clàradh a-steach _Enterprise"
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4423
msgid "_Username"
 
4424
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4427
msgid "_Full name"
 
4428
msgstr "Ainm _slàn"
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4431
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4432
msgid "Account _Type"
 
4433
msgstr "_Seòrsa a' chunntais"
 
4434
 
 
4435
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4436
msgid "_Domain"
 
4437
msgstr "_Àrainn"
 
4438
 
 
4439
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4440
msgid "_Login Name"
 
4441
msgstr "Ainm _clàraidh a-steach"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4444
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4445
msgid "_Password"
 
4446
msgstr "_Facal-faire"
 
4447
 
 
4448
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4449
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4450
msgstr "Gliocas: Àrainn Enterprise no ainm rìoghachd"
 
4451
 
 
4452
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4453
msgid "C_ontinue"
 
4454
msgstr "L_ean air adhart"
 
4455
 
 
4456
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4457
msgid "Domain Administrator Login"
 
4458
msgstr "Clàradh a-steach rianaire na h-àrainne"
 
4459
 
 
4460
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4461
msgid ""
 
4462
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4463
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4464
"type their domain password here."
 
4465
msgstr ""
 
4466
"Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig an àrainn\n"
 
4467
"mus urrainn dhut clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air\n"
 
4468
"rianaire an lìonraidh facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo."
 
4469
 
 
4470
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4471
msgid "Administrator _Name"
 
4472
msgstr "_Ainm an rianaire"
 
4473
 
 
4474
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4475
msgid "Administrator Password"
 
4476
msgstr "Facal-faire an rianaire"
 
4477
 
 
4478
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4479
msgid "Left thumb"
 
4480
msgstr "An òrdag chlì"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4483
msgid "Left middle finger"
 
4484
msgstr "An gunna fada clì"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4487
msgid "Left ring finger"
 
4488
msgstr "Mac an aba clì"
 
4489
 
 
4490
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4491
msgid "Left little finger"
 
4492
msgstr "An lùdag bheag chlì"
 
4493
 
 
4494
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4495
msgid "Right thumb"
 
4496
msgstr "An òrdag dheas"
 
4497
 
 
4498
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4499
msgid "Right middle finger"
 
4500
msgstr "An gunna fada deas"
 
4501
 
 
4502
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4503
msgid "Right ring finger"
 
4504
msgstr "Mac an aba deas"
 
4505
 
 
4506
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4507
msgid "Right little finger"
 
4508
msgstr "An lùdag bheag dheas"
 
4509
 
 
4510
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4511
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4512
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4513
msgstr "Cuir an comas clàradh a-steach le meur-lorg"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4516
msgid "_Right index finger"
 
4517
msgstr "An sgealbag _dheas"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4520
msgid "_Left index finger"
 
4521
msgstr "An sgealbag _chlì"
 
4522
 
 
4523
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4524
msgid "_Other finger:"
 
4525
msgstr "Corrag _eile:"
 
4526
 
 
4527
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4528
msgid ""
 
4529
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4530
"using your fingerprint reader."
 
4531
msgstr ""
 
4532
"Chaidh lorg do mheòir a shàbhaladh. Bu chòir gun urrainn dhut clàradh a-"
 
4533
"steach le leughadair nam meur-lorg a-nis."
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4536
msgid "User Accounts"
 
4537
msgstr "Cunntasan chleachdaichean"
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4540
msgid "Add or remove users"
 
4541
msgstr "Cuir ris no thoir air falbh cleachdaichean"
 
4542
 
 
4543
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4544
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4545
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4546
msgstr ""
 
4547
"Clàraich a-steach;Ainm;Meur-lorg;Avatar;Suaicheantas;Aodann;Facal-faire;"
 
4548
 
 
4549
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4550
msgid "Set a password now"
 
4551
msgstr "Suidhich facal-faire an-dràsta"
 
4552
 
 
4553
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4554
msgid "Choose password at next login"
 
4555
msgstr "Tagh facal-faire an ath-thuras a chlàraicheas tu a-steach"
 
4556
 
 
4557
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4558
msgid "Log in without a password"
 
4559
msgstr "Clàraich a-steach as aonais facail-fhaire"
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4562
msgid "Disable this account"
 
4563
msgstr "Cuir an cunntas seo à comas"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4566
msgid "Enable this account"
 
4567
msgstr "Cuir an cunntas seo an comas"
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4570
msgid "_Hint"
 
4571
msgstr "_Oidheam"
 
4572
 
 
4573
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4574
msgid ""
 
4575
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4576
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4577
msgstr ""
 
4578
"Dh'fhaoidte gum faicear an t-oidheam seo air an sgrìn far an clàraichear a-"
 
4579
"steach. Chì càch eile air an t-siostam seo e. <b>Na</b> gabh a-steach am "
 
4580
"facal-faire an-seo."
 
4581
 
 
4582
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4583
msgid "C_onfirm password"
 
4584
msgstr "D_earbh am facal-faire"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4587
msgid "_New password"
 
4588
msgstr "Facal-faire ù_r"
 
4589
 
 
4590
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4591
msgid "Generate a password"
 
4592
msgstr "Gin facal-faire"
 
4593
 
 
4594
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4595
msgid "Fair"
 
4596
msgstr "Ceart gu leòr"
 
4597
 
 
4598
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4599
msgid "Current _password"
 
4600
msgstr "Am _facal-faire làithreach"
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4603
msgid "_Action"
 
4604
msgstr "_Gnìomh"
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4607
msgid "Changing password for"
 
4608
msgstr "Ag atharrachadh an fhacail-fhaire aig"
 
4609
 
 
4610
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4611
msgid "_Show password"
 
4612
msgstr "_Seall am facal-faire"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4615
msgid "How to choose a strong password"
 
4616
msgstr "Mar a thaghas tu facal-faire làidir"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4619
msgid "Ch_ange"
 
4620
msgstr "_Atharraich"
 
4621
 
 
4622
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4623
msgid "Changing photo for:"
 
4624
msgstr "Ag atharrachadh an deilbh aig:"
 
4625
 
 
4626
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4627
msgid ""
 
4628
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4629
msgstr ""
 
4630
"Tagh dealbh a thèid a shealltainn air an sgrìn far an clàraich an cunntas "
 
4631
"seo a-steach."
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4634
msgid "Gallery"
 
4635
msgstr "Gaileiridh"
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4638
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4639
msgid "Browse for more pictures"
 
4640
msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan"
 
4641
 
 
4642
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4643
msgid "Take a photograph"
 
4644
msgstr "Tog dealbh"
 
4645
 
 
4646
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4647
msgid "Browse"
 
4648
msgstr "Brabhsaich"
 
4649
 
 
4650
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4651
msgid "Photograph"
 
4652
msgstr "Dealbh"
 
4653
 
 
4654
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4655
msgid "Account Information"
 
4656
msgstr "Fiosrachadh mun chunntas"
 
4657
 
 
4658
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4659
msgid "Add User Account"
 
4660
msgstr "Cuir cunntas cleachdaiche ris"
 
4661
 
 
4662
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4663
msgid "Remove User Account"
 
4664
msgstr "Thoir air falbh cunntas a' chleachdaiche"
 
4665
 
 
4666
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4667
msgid "Login Options"
 
4668
msgstr "Roghainnean a' chlàraidh a-steach"
 
4669
 
 
4670
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4671
msgid "A_utomatic Login"
 
4672
msgstr "Clàradh a-steach fèin-_obrachail"
 
4673
 
 
4674
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4675
msgid "_Fingerprint Login"
 
4676
msgstr "Clàradh a-steach le _meur-lorg"
 
4677
 
 
4678
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4679
msgid "User Icon"
 
4680
msgstr "Ìomhaigheag a' chleachdaiche"
 
4681
 
 
4682
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4683
msgid "_Language"
 
4684
msgstr "_Cànan"
 
4685
 
 
4686
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4687
msgid "Manage user accounts"
 
4688
msgstr "Stiùirich cunntasan nan cleachdaichean"
 
4689
 
 
4690
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4691
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4692
msgstr ""
 
4693
"Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh mus urrainn dhut dàta a' chleachdaiche "
 
4694
"atharrachadh"
 
4695
 
 
4696
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4698
msgctxt "Password strength"
 
4699
msgid "Too short"
 
4700
msgstr "Ro ghoirid"
 
4701
 
 
4702
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4703
msgctxt "Password strength"
 
4704
msgid "Not good enough"
 
4705
msgstr "Chan eil e math gu leòr"
 
4706
 
 
4707
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4708
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4709
msgctxt "Password strength"
 
4710
msgid "Weak"
 
4711
msgstr "Lag"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4714
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4715
msgctxt "Password strength"
 
4716
msgid "Fair"
 
4717
msgstr "Ceart gu leòr"
 
4718
 
 
4719
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4720
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4721
msgctxt "Password strength"
 
4722
msgid "Good"
 
4723
msgstr "Math"
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4726
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4727
msgctxt "Password strength"
 
4728
msgid "Strong"
 
4729
msgstr "Làidir"
 
4730
 
 
4731
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4732
msgid "Authentication failed"
 
4733
msgstr "Dh'fhàillig an dearbhadh"
 
4734
 
 
4735
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4736
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid "The new password is too short"
 
4739
msgstr "Tha am facal-faire ùr ro ghoirid"
 
4740
 
 
4741
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "The new password is too simple"
 
4744
msgstr "Tha am facal-faire ùr ro shimplidh"
 
4745
 
 
4746
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4747
#, c-format
 
4748
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4749
msgstr "Tha an seann fhacal-faire agus am fear ùr ro choltach ri chèile"
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "The new password has already been used recently."
 
4754
msgstr "Chaidh am facal-faire ùr a chleachdadh o chionn ghoirid mu thràth."
 
4755
 
 
4756
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4759
msgstr ""
 
4760
"Feumaidh àireamhan no caractaran sònraichte a bhith san fhacal-fhaire ùr"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4763
#, c-format
 
4764
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4765
msgstr "Tha an seann fhacal-faire 's am fear ùra co-ionnann"
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4768
#, c-format
 
4769
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4770
msgstr ""
 
4771
"Chaidh am facal-faire agad atharrachadh on a rinn thu dearbhadh an toiseach!"
 
4772
 
 
4773
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4774
#, c-format
 
4775
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4776
msgstr "Chan eil caractaran eadar-dhealaichte gu leòr san fhacal-fhaire ùr"
 
4777
 
 
4778
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4779
#, c-format
 
4780
msgid "Unknown error"
 
4781
msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
 
4782
 
 
4783
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4784
msgid "Failed to add account"
 
4785
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chur ris"
 
4786
 
 
4787
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4788
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4789
msgid "Failed to register account"
 
4790
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh"
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4793
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4794
msgstr ""
 
4795
"Chan eil dòigh sam bith ann ris a bheil taic agus leis an urrainnear "
 
4796
"dearbhadh a dhèanamh air an àrainn seo"
 
4797
 
 
4798
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4799
msgid "Failed to join domain"
 
4800
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn"
 
4801
 
 
4802
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4803
msgid "Failed to log into domain"
 
4804
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn"
 
4805
 
 
4806
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4807
msgid ""
 
4808
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4809
msgstr ""
 
4810
"Chan eil cead-inntrigidh agad dhan uidheam seo. Cuir fios gu rianaire an t-"
 
4811
"siostaim agad."
 
4812
 
 
4813
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4814
msgid "The device is already in use."
 
4815
msgstr "Tha an t-uidheam seo 'ga chleachdadh mu thràth."
 
4816
 
 
4817
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4818
msgid "An internal error occurred."
 
4819
msgstr "Thachair mearachd inntearnail."
 
4820
 
 
4821
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4822
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4823
msgid "Enabled"
 
4824
msgstr "An comas"
 
4825
 
 
4826
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4827
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4828
msgstr "A bheil thu airson na meur-lorgan clàraichte a sguabadh às?"
 
4829
 
 
4830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4831
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4832
msgstr "_Sguab às na meur-lorgan"
 
4833
 
 
4834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4835
msgid ""
 
4836
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4837
"disabled?"
 
4838
msgstr ""
 
4839
"A bheil thu airson na meur-lorgan clàraichte a sguabadh às airson 's nach "
 
4840
"urrainnear clàradh a-steach leotha tuilleadh?"
 
4841
 
 
4842
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4843
msgid "Done!"
 
4844
msgstr "Deiseil!"
 
4845
 
 
4846
#. translators:
 
4847
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4848
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4849
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4851
#, c-format
 
4852
msgid "Could not access '%s' device"
 
4853
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an uidheam \"%s\""
 
4854
 
 
4855
#. translators:
 
4856
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4857
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4858
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4859
#, c-format
 
4860
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4861
msgstr ""
 
4862
"Cha b' urrainn dhuinn glacadh a' mheòir a thòiseachadh air an uidheam \"%s\""
 
4863
 
 
4864
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4865
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4866
msgstr ""
 
4867
"Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air leughadair mheur-lorgan sam bith"
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4870
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4871
msgstr "Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad airson cuideachadh."
 
4872
 
 
4873
#. translators:
 
4874
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4875
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4876
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4877
#. 
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid ""
 
4881
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4882
"using the '%s' device."
 
4883
msgstr ""
 
4884
"Feumaidh tu lorg do mheòir a chlàradh leis an uidheam \"%s\" mus urrainn "
 
4885
"dhut clàradh a-steach le meur-lorg."
 
4886
 
 
4887
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4888
msgid "Selecting finger"
 
4889
msgstr "A' taghadh meur"
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4892
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4893
msgstr "A' clàradh nam meur-lorgan"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4896
msgid "Summary"
 
4897
msgstr "Gearr-chunntas"
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4900
msgid "_Generate a password"
 
4901
msgstr "_Gin facal-faire"
 
4902
 
 
4903
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4904
msgid "Please choose another password."
 
4905
msgstr "Tagh facal-faire eile."
 
4906
 
 
4907
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4908
msgid "Please type your current password again."
 
4909
msgstr "Nach cuir thu am facal-faire làithreach agad a-rithist?"
 
4910
 
 
4911
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4912
msgid "Password could not be changed"
 
4913
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am facal-faire atharrachadh"
 
4914
 
 
4915
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4916
msgid "You need to enter a new password"
 
4917
msgstr "Feumaidh tu facal-faire ùr a chur a-steach"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4920
msgid "You need to confirm the password"
 
4921
msgstr "Feumaidh tu am facal-faire a hdearbhadh"
 
4922
 
 
4923
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4924
msgid "The passwords do not match"
 
4925
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"
 
4926
 
 
4927
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4928
msgid "You need to enter your current password"
 
4929
msgstr "Feumaidh tu am facal-faire làithreach agad a chur a-steach"
 
4930
 
 
4931
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4932
msgid "The current password is not correct"
 
4933
msgstr "Chan eil am facal-faire làithreach ceart"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4936
msgid "Passwords do not match"
 
4937
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4940
msgid "Wrong password"
 
4941
msgstr "Facal-faire cearr"
 
4942
 
 
4943
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4944
msgid "Disable image"
 
4945
msgstr "Cuir an dealbh à comas"
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4948
msgid "Take a photo..."
 
4949
msgstr "Tog dealbh..."
 
4950
 
 
4951
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4952
msgid "Browse for more pictures..."
 
4953
msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan..."
 
4954
 
 
4955
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "Used by %s"
 
4958
msgstr "'Ga chleachdadh le %s"
 
4959
 
 
4960
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4961
#, c-format
 
4962
msgid "No such domain or realm found"
 
4963
msgstr "Cha deach àrainn no rìoghachd mar sin a lorg"
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4966
#, c-format
 
4967
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4968
msgstr "Chan urrainn dhut clàradh a-steach mar %s air an àrainn %s"
 
4969
 
 
4970
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4971
msgid "Invalid password, please try again"
 
4972
msgstr "Tha am facal-faire cearr, nach fheuch thu ris a-rithist?"
 
4973
 
 
4974
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4975
#, c-format
 
4976
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4977
msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s"
 
4978
 
 
4979
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4980
#, c-format
 
4981
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4982
msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil \"%s\" ann mu thràth."
 
4983
 
 
4984
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4985
#, c-format
 
4986
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4987
msgstr "Chan eile cleachdaiche ann air a bheil \"%s\"."
 
4988
 
 
4989
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4990
msgid "This user does not exist."
 
4991
msgstr "Chan eil an cleachdaiche seo ann."
 
4992
 
 
4993
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4994
msgid "Failed to delete user"
 
4995
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cleachdaiche a sguabadh às"
 
4996
 
 
4997
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4998
msgid "You cannot delete your own account."
 
4999
msgstr "Chan urrainn dhut an cunntas agad fhèin a sguabadh às."
 
5000
 
 
5001
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
5002
#, c-format
 
5003
msgid "%s is still logged in"
 
5004
msgstr "Tha %s clàraichte a-staigh fhathast"
 
5005
 
 
5006
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
5007
msgid ""
 
5008
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
5009
"inconsistent state."
 
5010
msgstr ""
 
5011
"Ma sguabas tu às cleachdaiche fhad 's a tha iad clàraichte a-staigh "
 
5012
"fhathast, dh'fhaoidte gum fàg sin an siostam neo-sheasmhach."
 
5013
 
 
5014
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
5015
#, c-format
 
5016
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
5017
msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean aig %s a chumail?"
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
5020
msgid ""
 
5021
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
5022
"around when deleting a user account."
 
5023
msgstr ""
 
5024
"Gabhaidh am pasgan dachaidh, spàl a' phuist agus na faidhlichean sealach a "
 
5025
"ghlèidheadh nuair a sguabar às cunntas cleachdaiche."
 
5026
 
 
5027
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
5028
msgid "_Delete Files"
 
5029
msgstr "_Sguab às na faidhlichean"
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
5032
msgid "_Keep Files"
 
5033
msgstr "_Cum na faidhlichean"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
5036
msgctxt "Password mode"
 
5037
msgid "Account disabled"
 
5038
msgstr "Chaidh an cunntas a chur à comas"
 
5039
 
 
5040
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
5041
msgctxt "Password mode"
 
5042
msgid "To be set at next login"
 
5043
msgstr "Ri shuidheachadh an ath-thuras a nithear clàradh a-steach"
 
5044
 
 
5045
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
5046
msgctxt "Password mode"
 
5047
msgid "None"
 
5048
msgstr "Chan eil gin"
 
5049
 
 
5050
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
 
5051
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
5052
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fios a chur gu seirbheis nan cunntasan"
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
 
5055
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
5056
msgstr "Dèan cinnteach gun deach AccountService a stàladh agus an comas."
 
5057
 
 
5058
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
 
5059
msgid ""
 
5060
"To make changes,\n"
 
5061
"click the * icon first"
 
5062
msgstr ""
 
5063
"Gus atharraichean a dhèanamh,\n"
 
5064
"briog an ìomhaigheag * an toiseach"
 
5065
 
 
5066
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
5067
msgid "Create a user account"
 
5068
msgstr "Cruthaich cunntas cleachdaiche"
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
5071
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
5072
msgid ""
 
5073
"To create a user account,\n"
 
5074
"click the * icon first"
 
5075
msgstr ""
 
5076
"Gus cunntas cleachdaiche a chruthachadh,\n"
 
5077
"briog air an ìomhaigheag * an toiseach"
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
 
5080
msgid "Delete the selected user account"
 
5081
msgstr "Sguab às cunntas a' chleachdaiche a thagh thu"
 
5082
 
 
5083
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
5084
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
 
5085
msgid ""
 
5086
"To delete the selected user account,\n"
 
5087
"click the * icon first"
 
5088
msgstr ""
 
5089
"Gus cunntas a' chleachdaiche a thagh thu a sguabadh às,\n"
 
5090
"briog air an ìomhaigheag * an toiseach"
 
5091
 
 
5092
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
 
5093
msgid "My Account"
 
5094
msgstr "An cunntas agam"
 
5095
 
 
5096
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
 
5097
msgid "Other Accounts"
 
5098
msgstr "Cunntasan eile"
 
5099
 
 
5100
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
5101
#, c-format
 
5102
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
5103
msgstr "Tha cleachdaiche ann mu thràth air a bheil \"%s\""
 
5104
 
 
5105
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
5106
#, c-format
 
5107
msgid "The username is too long"
 
5108
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada"
 
5109
 
 
5110
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
5111
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
5112
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche tòiseachadh le  \"-\""
 
5113
 
 
5114
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
5115
msgid ""
 
5116
"The username must only consist of:\n"
 
5117
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
5118
" ➣ digits\n"
 
5119
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
5120
msgstr ""
 
5121
"Chan fhaod ach na leanas a bhith ann an ainm-cleachdaiche:\n"
 
5122
" ➣ litrichean aibidil na Beurla\n"
 
5123
" ➣ àireamhan\n"
 
5124
" ➣ gin de \".\", \"-\" agus \"_\""
 
5125
 
 
5126
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
5127
msgid "Map Buttons"
 
5128
msgstr "Mapaich putanan"
 
5129
 
 
5130
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
5131
msgid "Map buttons to functions"
 
5132
msgstr "Mapaich putanan ri gnìomhan"
 
5133
 
 
5134
#. Text printed on screen
 
5135
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
5136
msgid "Screen Calibration"
 
5137
msgstr "Cailbhreachadh na sgrìn"
 
5138
 
 
5139
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
5140
msgid ""
 
5141
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5142
"tablet."
 
5143
msgstr ""
 
5144
"Thoir gnogag air na comharran targaide mar a nochdas iad air an sgrìn gus an "
 
5145
"tablaid a chailbhreachadh."
 
5146
 
 
5147
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5148
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5149
msgstr "Mhothaich sinn do bhriogadh claon, ag ath-thòiseachadh..."
 
5150
 
 
5151
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5152
msgid "Output:"
 
5153
msgstr "Às-chur:"
 
5154
 
 
5155
#. Keep ratio switch
 
5156
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5157
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5158
msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh (bogsa-litrichean):"
 
5159
 
 
5160
#. Whole-desktop checkbox
 
5161
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5162
msgid "Map to single monitor"
 
5163
msgstr "Mapaich ri monatair singilte"
 
5164
 
 
5165
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5166
#, c-format
 
5167
msgid "%d of %d"
 
5168
msgstr "%d de %d"
 
5169
 
 
5170
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5171
msgctxt "Wacom action-type"
 
5172
msgid "None"
 
5173
msgstr "Chan eil gin"
 
5174
 
 
5175
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5176
msgctxt "Wacom action-type"
 
5177
msgid "Send Keystroke"
 
5178
msgstr "Cuir buille-iuchrach"
 
5179
 
 
5180
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5181
msgctxt "Wacom action-type"
 
5182
msgid "Switch Monitor"
 
5183
msgstr "Gearr leum gu monatair eile"
 
5184
 
 
5185
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5186
msgid "Up"
 
5187
msgstr "Suas"
 
5188
 
 
5189
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5190
msgid "Down"
 
5191
msgstr "Sìos"
 
5192
 
 
5193
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5194
msgid "Switch Modes"
 
5195
msgstr "Gearr leum eadar modhan"
 
5196
 
 
5197
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5198
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5199
msgid "Button"
 
5200
msgstr "Putan"
 
5201
 
 
5202
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5203
msgid "Action"
 
5204
msgstr "Gnìomh"
 
5205
 
 
5206
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5207
msgid "Display Mapping"
 
5208
msgstr "Seall am mapadh"
 
5209
 
 
5210
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5211
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5212
msgid "Wacom Tablet"
 
5213
msgstr "Tablaid Wacom"
 
5214
 
 
5215
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5216
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5217
msgstr "Suidhich roghainnean na tablaid Wacom agam"
 
5218
 
 
5219
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5220
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5221
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5222
msgstr "Tablaid;Wacom;Staidhleas;Suathan:Luchag;"
 
5223
 
 
5224
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5225
msgid "Tablet (absolute)"
 
5226
msgstr "Tablaid (absaloideach)"
 
5227
 
 
5228
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5229
msgid "Touchpad (relative)"
 
5230
msgstr "Pada-suathaidh (dàimheach)"
 
5231
 
 
5232
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5233
msgid "Tablet Preferences"
 
5234
msgstr "Roghainnean na tablaid"
 
5235
 
 
5236
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5237
msgid "No tablet detected"
 
5238
msgstr "Cha deach tablaid a lorg"
 
5239
 
 
5240
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5241
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5242
msgstr "Plug a-steach an tablaid Wacom agad no cuir air e"
 
5243
 
 
5244
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5245
msgid "Bluetooth Settings"
 
5246
msgstr "Roghainnean Bluetooth"
 
5247
 
 
5248
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5249
msgid "Map to Monitor..."
 
5250
msgstr "Mapaich ri monatair..."
 
5251
 
 
5252
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5253
msgid "Map Buttons..."
 
5254
msgstr "Mapaich putanan..."
 
5255
 
 
5256
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5257
msgid "Calibrate..."
 
5258
msgstr "Cailbhrich..."
 
5259
 
 
5260
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5261
msgid "Adjust display resolution"
 
5262
msgstr "Cuir air dòigh dùmhlachd-bhreacaidh an taisbeanaidh"
 
5263
 
 
5264
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5265
msgid "Tracking Mode"
 
5266
msgstr "Am modh tracaidh"
 
5267
 
 
5268
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5269
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5270
msgstr "An comhair na làimhe chlì"
 
5271
 
 
5272
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5275
msgstr "Am modh fàinneach clì #%d"
 
5276
 
 
5277
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5278
#, c-format
 
5279
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5280
msgstr "Am modh fàinneach deas #%d"
 
5281
 
 
5282
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5283
#, c-format
 
5284
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5285
msgstr "Am modh touchstrip clì #%d"
 
5286
 
 
5287
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5288
#, c-format
 
5289
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5290
msgstr "Am modh touchstrip deas #%d"
 
5291
 
 
5292
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5293
#, c-format
 
5294
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5295
msgstr "Am modh touchring clì"
 
5296
 
 
5297
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5298
#, c-format
 
5299
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5300
msgstr "Am modh touchring deas"
 
5301
 
 
5302
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5303
#, c-format
 
5304
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5305
msgstr "Suidse a' mhodh touchstrip chlì"
 
5306
 
 
5307
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5308
#, c-format
 
5309
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5310
msgstr "Suidse a' mhodh touchstrip deas"
 
5311
 
 
5312
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5313
#, c-format
 
5314
msgid "Mode Switch #%d"
 
5315
msgstr "Suidse nam modh #%d"
 
5316
 
 
5317
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5318
#, c-format
 
5319
msgid "Left Button #%d"
 
5320
msgstr "Am putan clì #%d"
 
5321
 
 
5322
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5323
#, c-format
 
5324
msgid "Right Button #%d"
 
5325
msgstr "Am putan deas #%d"
 
5326
 
 
5327
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5328
#, c-format
 
5329
msgid "Top Button #%d"
 
5330
msgstr "Am putan aig a' bharr #%d"
 
5331
 
 
5332
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5333
#, c-format
 
5334
msgid "Bottom Button #%d"
 
5335
msgstr "Am putan aig a' bhonn #%d"
 
5336
 
 
5337
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5338
msgid "No Action"
 
5339
msgstr "Gun ghnìomh"
 
5340
 
 
5341
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5342
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5343
msgstr "Briogadh de phutan clì na luchaige"
 
5344
 
 
5345
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5346
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5347
msgstr "Briogadh de phutan meadhan na luchaige"
 
5348
 
 
5349
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5350
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5351
msgstr "Briogadh de phutan deas na luchaige"
 
5352
 
 
5353
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5354
msgid "Scroll Up"
 
5355
msgstr "Sgrolaich suas"
 
5356
 
 
5357
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5358
msgid "Scroll Down"
 
5359
msgstr "Sgrolaich sìos"
 
5360
 
 
5361
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5362
msgid "Scroll Left"
 
5363
msgstr "Sgrolaich dhan taobh chlì"
 
5364
 
 
5365
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5366
msgid "Scroll Right"
 
5367
msgstr "Sgrolaich dhan taobh deas"
 
5368
 
 
5369
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5370
msgid "Back"
 
5371
msgstr "Air ais"
 
5372
 
 
5373
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5374
msgid "Forward"
 
5375
msgstr "Air adhart"
 
5376
 
 
5377
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5378
msgid "Stylus"
 
5379
msgstr "Staidhleas"
 
5380
 
 
5381
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5382
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5383
msgstr "Faireachdainn brùthadh an t-suathain"
 
5384
 
 
5385
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5386
msgid "Soft"
 
5387
msgstr "Bog"
 
5388
 
 
5389
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5390
msgid "Firm"
 
5391
msgstr "Stalcanta"
 
5392
 
 
5393
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5394
msgid "Top Button"
 
5395
msgstr "Am putan aig a' bharr"
 
5396
 
 
5397
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5398
msgid "Lower Button"
 
5399
msgstr "Am putan aig a' bhonn"
 
5400
 
 
5401
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5402
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5403
msgstr "Faireachdainn brùthadh a' chinn"
 
5404
 
 
5405
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5406
msgid "_All Settings"
 
5407
msgstr "_Na h-uile roghainn"
 
5408
 
 
5409
#: ../shell/control-center.c:58
 
5410
msgid "Enable verbose mode"
 
5411
msgstr "Cuir an comas am modh brathrach"
 
5412
 
 
5413
#: ../shell/control-center.c:59
 
5414
msgid "Show the overview"
 
5415
msgstr "Seall am foir-shealladh"
 
5416
 
 
5417
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5418
#: ../shell/control-center.c:62
 
5419
msgid "Show help options"
 
5420
msgstr "Seall roghainnean na cobharach"
 
5421
 
 
5422
#: ../shell/control-center.c:63
 
5423
msgid "Panel to display"
 
5424
msgstr "A' phanail a thèid a shealltainn"
 
5425
 
 
5426
#: ../shell/control-center.c:85
 
5427
msgid "- System Settings"
 
5428
msgstr "-Roghainnean an t-siostaim"
 
5429
 
 
5430
#: ../shell/control-center.c:93
 
5431
#, c-format
 
5432
msgid ""
 
5433
"%s\n"
 
5434
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5435
msgstr ""
 
5436
"%s\n"
 
5437
"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn roghainnean na loidhne-àithne fhaicinn "
 
5438
"a tha ri làimh.\n"
 
5439
 
 
5440
#: ../shell/control-center.c:269
 
5441
msgid "Contents"
 
5442
msgstr "Susbaint"
 
5443
 
 
5444
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5445
msgid "Quit"
 
5446
msgstr "Fàg an-seo"
 
5447
 
 
5448
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
 
5449
msgid "Help"
 
5450
msgstr "Cobhair"
 
5451
 
 
5452
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5453
msgid "Control Center"
 
5454
msgstr "An t-ionad smachd"
 
5455
 
 
5456
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5457
msgid "System Settings"
 
5458
msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
 
5459
 
 
5460
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5461
msgid "Preferences;Settings;"
 
5462
msgstr "Roghainnean;"
 
5463
 
 
5464
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5465
msgid "Text Entry"
 
5466
msgstr "Ion-chur teacsa"
 
5467
 
 
5468
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5469
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5470
msgstr "Atharraich roghainnean a' mheur-chlàir no dòigh an ion-chuir"
 
5471
 
 
5472
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5473
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5474
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5475
msgstr ""
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Show input candidates:"
 
5478
#~ msgstr "Seall tagraichean ion-chuir:"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Horizontally"
 
5481
#~ msgstr "Air a' chòmhnard"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Install languages…"
 
5484
#~ msgstr "Stàlaich cànain..."
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Input sources to use:"
 
5487
#~ msgstr "Tùsan ion-chuir a chleachdar:"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Switch to next source using:"
 
5490
#~ msgstr "Gearr leum gun ath-thùs le:"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Switch to previous source using:"
 
5493
#~ msgstr "Gearr leum gun tùs roimhe le:"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "New windows use the default source"
 
5496
#~ msgstr "Cleachdaidh uinneagan ùra an tùs bunaiteach"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "New windows use the current source"
 
5499
#~ msgstr "Cleachdaidh uinneagan ùra an tùs làithreach"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Using custom font:"
 
5502
#~ msgstr "Cleachd cruth-clò gnàthaichte:"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "Vertically"
 
5505
#~ msgstr "Gu h-inghearach"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "Keyboard Settings..."
 
5508
#~ msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir..."
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
 
5511
#~ msgstr "Seall tùs làithreach an ion-chuir ann am bàr a' chlàir-thaice"