1
# Gaelic; Scottish translation for gnome-control-center
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 14:46+0000\n"
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
18
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
22
#: ../panels/background/background.ui.h:1
23
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
27
#. This refers to a slideshow background
28
#: ../panels/background/background.ui.h:3
29
msgid "Changes throughout the day"
30
msgstr "Atharraichean tron latha"
32
#: ../panels/background/background.ui.h:4
34
msgstr "Glais an sgrìn"
36
#: ../panels/background/background.ui.h:5
37
msgctxt "background, style"
41
#: ../panels/background/background.ui.h:6
42
msgctxt "background, style"
46
#: ../panels/background/background.ui.h:7
47
msgctxt "background, style"
51
#: ../panels/background/background.ui.h:8
52
msgctxt "background, style"
56
#: ../panels/background/background.ui.h:9
57
msgctxt "background, style"
61
#: ../panels/background/background.ui.h:10
62
msgctxt "background, style"
66
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
68
msgid "Select Background"
69
msgstr "Tagh an cùl-raon"
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
73
msgstr "Pàipearan-balla"
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
88
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
89
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
90
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
95
msgid "multiple sizes"
98
#. translators: 100 × 100px
99
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
100
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
105
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
106
msgid "No Desktop Background"
107
msgstr "As aonais cùlaibh an deasga"
109
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
110
msgid "Current background"
111
msgstr "An cùlaibh làithreach"
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
114
msgid "Change the background"
115
msgstr "Atharraich an cùlaibh"
117
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
119
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
120
msgstr "Pàipear-balla;Sgrìn;Deasg;"
122
#. TRANSLATORS: device type
123
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
128
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
129
msgid "Configure Bluetooth settings"
130
msgstr "Rèitich na roghainnean Bluetooth"
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
133
msgid "Set Up New Device"
134
msgstr "Suidhich uidheam ùr"
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
137
msgid "Remove Device"
138
msgstr "Thoirt an t-uidheam air falbh"
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
166
msgstr "Roghainnean na luchaige 's a' phada-suathaidh"
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
169
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
170
msgid "Sound Settings"
171
msgstr "Roghainnean na fuaime"
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
174
msgid "Keyboard Settings"
175
msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir"
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
178
msgid "Send Files..."
179
msgstr "Cuir faidhlichean..."
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
182
msgid "Browse Files..."
183
msgstr "Brabhsaich faidhlichean..."
185
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
200
msgid "Bluetooth is disabled"
201
msgstr "Tha Bluetooth à comas"
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
204
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
205
msgstr "Chaidh Bluetooth a chur à comas le suidse bathair-chruaidh"
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
208
msgid "No Bluetooth adapters found"
209
msgstr "Cha deach freagarraichearan Bluetooth a lorg"
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
213
msgstr "Faicsinneachd"
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
217
msgid "Visibility of “%s”"
218
msgstr "Faicsinneachd \"%s\""
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
222
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
223
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh o liosta nan uidheaman?"
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
227
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
229
"Ma bheir thu air falbh an t-uidheam seo, feumaidh tu a shuidheachadh a-"
230
"rithist mus cleachd thu e an ath-thuras."
232
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
234
msgid "Other profile…"
235
msgstr "Pròifil eile..."
237
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238
#. * profile has been auto-generated for this hardware
239
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
241
msgstr "Bun-roghainn: "
243
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
247
msgstr "Spàs nan dathan: "
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
250
#. * profile is a test profile
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
252
msgid "Test profile: "
253
msgstr "Pròifil dheuchainneach: "
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
257
msgid "Set for all users"
258
msgstr "Suidhich airson a h-uile cleachdaiche"
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
262
msgid "Create virtual device"
263
msgstr "Cruthaich uidheam biortail"
265
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
267
msgid "Select ICC Profile File"
268
msgstr "Tagh faidhle pròifil ICC"
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
272
msgstr "_Ion-phortaich"
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
276
msgid "Supported ICC profiles"
277
msgstr "Pròifilean ICC ris a bheil taic"
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
282
msgstr "A h-uile faidhle"
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
286
msgid "Available Profiles for Displays"
287
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson uidheaman-taisbeanaidh"
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
291
msgid "Available Profiles for Scanners"
292
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson sganairean"
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
296
msgid "Available Profiles for Printers"
297
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson clò-bhualadairean"
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
301
msgid "Available Profiles for Cameras"
302
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson caramathan"
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
306
msgid "Available Profiles for Webcams"
307
msgstr "Pròifilean a tha ri fhaighinn airson camarathan-lìn"
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310
#. * where the device type is not recognised
311
#. Profiles that can be added to the device
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
313
msgid "Available Profiles"
314
msgstr "Pròifilean a tha ri làimh"
316
#. TRANSLATORS: column for device list
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
319
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
323
#. TRANSLATORS: column for device list
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
326
msgstr "Cailbhreachadh"
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
330
msgid "Create a color profile for the selected device"
331
msgstr "Cruthaich pròifil dhathan airson an uidheim a thagh thu"
333
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
336
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
337
"correctly connected."
339
"Cha do mhothaich sinn ri inneal tomhais. Dèan cinnteach gu bheil e air agus "
340
"ceangailte ris mar bu chòir."
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
344
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
346
"Chan eil an t-inneal tomhais a' cur taic ri pròifileadh chlò-bhualadairean."
348
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
350
msgid "The device type is not currently supported."
351
msgstr "Chan eil taic ris an t-seòrsa seo a dh'uidheam aig an àm seo."
353
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
355
msgid "Cannot remove automatically added profile"
357
"Chan urrainn dhut pròifil a chaidh a chur ris gu fèin-obrachail a thoirt air "
360
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
363
msgstr "Chan eil pròifil ann"
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
368
msgid_plural "%i years"
369
msgstr[0] "%i bhliadhna"
370
msgstr[1] "%i bliadhna"
371
msgstr[2] "%i bliadhna"
372
msgstr[3] "%i bliadhna"
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
377
msgid_plural "%i months"
380
msgstr[2] "%i mìosan"
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
386
msgid_plural "%i weeks"
387
msgstr[0] "%i seachdain"
388
msgstr[1] "%i sheachdain"
389
msgstr[2] "%i seachdainean"
390
msgstr[3] "%i seachdain"
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
395
msgid "Less than 1 week"
396
msgstr "Nas lugha na seachdain"
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
399
msgctxt "Colorspace fallback"
401
msgstr "RGB bunaiteach"
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
404
msgctxt "Colorspace fallback"
406
msgstr "CMYK bunaiteach"
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
409
msgctxt "Colorspace fallback"
411
msgstr "Liath bunaiteach"
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
416
msgstr "Gun chailbhreachadh"
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
419
msgid "This device is not color managed."
420
msgstr "Chan eil an t-uidheam seo fo stiùireadh dhathan."
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
423
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
425
"Tha an t-uidheam seo a' cleachdadh dàta a chaidh a chailbhreachadh leis an t-"
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
430
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
433
"Chan eil pròifil aig an uidheam seo a tha freagarrach airson ceartachadh "
434
"dhathan na làn-sgrìn."
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
437
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
439
"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart."
441
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
442
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
444
msgid "Not specified"
445
msgstr "neo-chomharraichte"
447
#. add the 'No devices detected' entry
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
449
msgid "No devices supporting color management detected"
450
msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath"
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
453
msgctxt "Device kind"
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
458
msgctxt "Device kind"
462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
463
msgctxt "Device kind"
465
msgstr "Clò-bhualadair"
467
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
468
msgctxt "Device kind"
472
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
473
msgctxt "Device kind"
477
#: ../panels/color/color.ui.h:3
478
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
482
#: ../panels/color/color.ui.h:4
483
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
485
"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte."
487
#: ../panels/color/color.ui.h:5
489
msgstr "Ionnsaich barrachd"
491
#: ../panels/color/color.ui.h:6
492
msgid "Learn more about color management"
493
msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:7
497
msgstr "Cuir ris innleachd"
499
#: ../panels/color/color.ui.h:8
500
msgid "Add a virtual device"
501
msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor"
503
#: ../panels/color/color.ui.h:9
504
msgid "Delete device"
505
msgstr "Dubh às innleachd"
507
#: ../panels/color/color.ui.h:10
508
msgid "Remove a device"
509
msgstr "Gluais innleachd"
511
#: ../panels/color/color.ui.h:12
512
msgid "Set this profile for all users on this computer"
514
"Stèidhich am pròifil seo airson na h-uile cleachdaichean air a' choimpiutair "
517
#: ../panels/color/color.ui.h:13
519
msgstr "Cuir ris pròifil"
521
#: ../panels/color/color.ui.h:14
523
msgstr "Cailbhrich..."
525
#: ../panels/color/color.ui.h:15
526
msgid "Calibrate the device"
527
msgstr "Cailbhrich an innleachd"
529
#: ../panels/color/color.ui.h:16
530
msgid "Remove profile"
531
msgstr "Thoir air falbh a' phròifil"
533
#: ../panels/color/color.ui.h:17
535
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
537
#: ../panels/color/color.ui.h:18
539
msgstr "Seòrsa an uidheim:"
541
#: ../panels/color/color.ui.h:19
542
msgid "Manufacturer:"
543
msgstr "Saothraiche:"
545
#: ../panels/color/color.ui.h:20
549
#: ../panels/color/color.ui.h:21
551
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
553
"'S urrainn dhut faidhlichean dhealbhan a shlaodadh dhan uinneag seo gus na "
554
"raointean gu h-àrd a choileanadh gu fèin-obrachail."
556
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
557
msgid "Color management settings"
558
msgstr "Roghainnean stiùireadh nan dathan"
560
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
561
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
562
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
563
msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbeanadh;"
565
#. Add some common regions
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
567
msgid "United States"
568
msgstr "Na Stàitean Aonaichte"
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
572
msgstr "A' Ghearmailt"
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
586
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
587
msgid "Select a region"
588
msgstr "Tagh roinn-dùthcha"
590
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
592
msgstr "Cha deach gin a shònrachadh"
594
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
595
msgid "Select a language"
598
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
599
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
600
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
602
msgstr "_Sguir dheth"
604
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
608
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
610
msgstr "_Roinn-dùthcha:"
612
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
616
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
617
msgid "_Network Time"
618
msgstr "Àm an _lìonraidh"
620
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
626
msgid "Set the time one hour ahead."
627
msgstr "Cuir an t-àm uair a thìde air adhart."
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
630
msgid "Set the time one hour back."
631
msgstr "Cuir an t-àm uair a thìde air ais."
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
634
msgid "Set the time one minute ahead."
635
msgstr "Cuir an t-àm mionaid air adhart."
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
638
msgid "Set the time one minute back."
639
msgstr "Cuir an t-àm mionaid air ais."
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
642
msgid "Switch between AM and PM."
643
msgstr "Gearr leum eadar madainn is feasgar."
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
667
msgstr "Am Faoilteach"
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
687
msgstr "An t-Ògmhios"
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
699
msgstr "An t-Sultain"
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
707
msgstr "An t-Samhain"
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
711
msgstr "An Dùbhlachd"
713
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
715
msgstr "Ceann-là ⁊ Àm"
717
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
718
msgid "Date and Time preferences panel"
719
msgstr "Panail roghainnean a' chinn-là agus an ama"
721
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
722
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
723
msgid "Clock;Timezone;Location;"
724
msgstr "Gleoc;Roinn-tìde;Ionad;"
726
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
727
msgid "Change system time and date settings"
728
msgstr "Atharraich àm an t-siostam agus suidheachaidhean cinn-là"
730
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
731
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
733
"Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh gus an t-am no roghainnean a' chinn-là "
736
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
737
msgctxt "display panel, rotation"
741
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
742
msgctxt "display panel, rotation"
743
msgid "Counterclockwise"
746
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
747
msgctxt "display panel, rotation"
751
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
752
msgctxt "display panel, rotation"
756
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
757
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
758
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
759
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
760
#. * "Pantallas en Espejo".
762
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
763
#. Translators: this is the feature where what you see on your
764
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
765
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
766
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
769
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
770
msgid "Mirrored Displays"
771
msgstr "Taisbeanaidhean sgàthanaichte"
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
774
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
781
msgstr "%d x %d (%s)"
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
789
msgid "Drag to change primary display."
790
msgstr "Dèan slaodadh gus am prìomh-thaisbeanadh atharrachadh."
792
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
794
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
797
"Tagh monatair gus na roghainnean aige atharrachadh; slaod e gus an t-ionad "
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
811
msgid "Failed to apply configuration: %s"
812
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh a chur an gnìomh: %s"
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
815
msgid "Could not save the monitor configuration"
816
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn rèiteachadh a' mhonatair a shàbhaladh."
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
819
msgid "Could not detect displays"
820
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn uidheam-taisbeanaidh a lorg"
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
824
msgstr "Gach uidheam-taisbeanaidh"
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
827
msgid "Could not get screen information"
828
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh na sgrìn fhaighinn"
830
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
832
msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh"
834
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
836
msgstr "C_uairteachaidh"
838
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
839
msgid "L_auncher placement"
840
msgstr "Ionad an l_òinseir"
842
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
843
msgid "S_ticky edges"
844
msgstr "Oirean s_teigeach"
846
#. Note that mirror is a verb in this string
847
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
848
msgid "_Mirror displays"
849
msgstr "_Sgàthanaich na h-uidheaman-taisbeanaidh"
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
852
msgid "Note: may limit resolution options"
854
"An aire: Dh'fhaoidte gun cuingich seo roghainnean na dùmhlachd-bhreacaidh"
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
857
msgid "_Detect Displays"
858
msgstr "_Lorg uidheaman-taisbeanaidh"
860
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
862
msgstr "Uidheaman-taisbeanaidh"
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
865
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
867
"Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh agus ionad nam monatairean agus nam "
870
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
872
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
874
"Panail;Proiseactaran:xrandr;Sgrìn;Dùmhlachd-bhreacaidh;Ath-nuadhaich;"
876
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
877
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
882
#. TRANSLATORS: device type
883
#. TRANSLATORS: AP type
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
885
#: ../panels/network/panel-common.c:162
887
msgstr "Neo-aithnichte"
889
#. translators: This is the type of architecture, for example:
890
#. * "64-bit" or "32-bit"
891
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
897
msgid "Unknown model"
898
msgstr "Modail nach aithne dhuinn"
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
901
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
903
"Ma dh'fheuchas tu clàradh a-steach a-rithist, thèid an dòigh stannardach a "
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
908
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
911
"Ma dh'fheuchas tu clàradh a-steach a-rithist, thèid an dòigh fallback a "
912
"chleachdadh a tha airson bathar-cruaidh grafaigeachd ris nach eil taic."
914
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
915
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
921
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
922
#. * shell, also called "Standard" experience
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
929
msgid "Ask what to do"
930
msgstr "Faighnich dhìom dè nithear"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
938
msgstr "Fosgail am pasgan"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
942
msgstr "Meadhanan eile"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
945
msgid "Select an application for audio CDs"
946
msgstr "Tagh aplacaid airson CDan fuaime"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
949
msgid "Select an application for video DVDs"
950
msgstr "Tagh apalacaid airson DVDan video"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
953
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
955
"Tagh aplacaid a thèid a ruith nuair a cheanglar cluicheadair ciùil ris"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
958
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
959
msgstr "Tagh aplacaid a thèid a ruith nuair a cheanglar camara ris"
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
962
msgid "Select an application for software CDs"
963
msgstr "Tagh apalacaid airson CDan bathair-bhog"
965
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
966
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
967
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
968
#. * simply leave these untranslated.
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
975
msgid "blank Blu-ray disc"
976
msgstr "diosg Blu-ray bàn"
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
979
msgid "blank CD disc"
980
msgstr "diosg CD bàn"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
983
msgid "blank DVD disc"
984
msgstr "diosg DVD bàn"
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
987
msgid "blank HD DVD disc"
988
msgstr "diosg DVD HD bàn"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
991
msgid "Blu-ray video disc"
992
msgstr "diosg video Blu-ray bàn"
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
995
msgid "e-book reader"
996
msgstr "leughadair leabhair-d"
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
999
msgid "HD DVD video disc"
1000
msgstr "diosg video HD DVD"
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
1004
msgstr "CD dhealbhan"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
1007
msgid "Super Video CD"
1008
msgstr "CD Super Video"
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
1015
msgid "Windows software"
1016
msgstr "Bathar-bog Windows"
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
1023
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
1029
msgstr "Foir-shealladh"
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
1032
msgid "Default Applications"
1033
msgstr "Apalacaidean bunaiteach"
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1036
msgid "Removable Media"
1037
msgstr "Meadhan so-ghiùlain"
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1041
msgstr "Grafaigeachd"
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
1044
msgid "Legal Notice"
1045
msgstr "Sanas laghail"
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1050
msgstr "Tionndadh %s"
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1053
msgid "Install Updates"
1054
msgstr "Stàlaich na h-ùrachaidhean"
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1057
msgid "System Up-To-Date"
1058
msgstr "Tha an siostam cho ùr 's a ghabhas"
1060
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1061
msgid "Checking for Updates"
1062
msgstr "A' lorg ùrachaidhean"
1064
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1066
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
1068
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1069
msgid "System Information"
1070
msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
1072
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1073
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1075
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1076
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1078
"uidheam;siostam;fiosrachadh;cuimhne;pròiseasar;tionndadh;bunaiteach;aplacaid:"
1079
"fallback;as fhearr;cd;dvd;usb;fuaim;video;diosg;so-ghiùlain;meadhanan;fèin-"
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1083
msgid "Select how other media should be handled"
1084
msgstr "Cuir romhad mar a thèid meadhanan eile a làimhseachadh"
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1096
msgstr "Ainm an uidheim"
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1108
msgstr "Seòrsa an t-siostaim-obrachaidh"
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1115
msgid "Calculating..."
1116
msgstr "'Ga àireamhachadh..."
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1143
msgid "Select how media should be handled"
1144
msgstr "Cuir romhad mar a thèid am meadhan a làimhseachadh"
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1155
msgid "_Music player"
1156
msgstr "_Cluicheadair ciùil"
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1160
msgstr "_Bathar-bog"
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1163
msgid "_Other Media..."
1164
msgstr "_Meadhanan eile..."
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1167
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1169
"_Na dèan brodadh 's na tòisich prògraman ma thèid meadhan a chur a-steach"
1171
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1175
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1177
msgstr "Gnàth-eòlas"
1179
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1180
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1181
msgid "Forced _Fallback Mode"
1182
msgstr "Èignich am modh _fallback"
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1185
msgid "Sound and Media"
1186
msgstr "Fuaim agus meadhanan"
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1190
msgstr "Mùch an fhuaim"
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1194
msgstr "Lùghdaich an fhuaim"
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1198
msgstr "Cuir an fhuaim an àirde"
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1201
msgid "Launch media player"
1202
msgstr "Cuir gu dol cluicheadair nam meadhanan"
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1205
msgid "Play (or play/pause)"
1206
msgstr "Cluich (no cluich/cuir 'na stad)"
1208
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1209
msgid "Pause playback"
1210
msgstr "Cuir a chluich 'na stad"
1212
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1213
msgid "Stop playback"
1214
msgstr "Sguir dhen chluich"
1216
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1217
msgid "Previous track"
1218
msgstr "An traca roimhe"
1220
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1222
msgstr "An ath-thraca"
1224
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1226
msgstr "Gluais a-mach"
1228
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1229
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1234
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1236
msgid "Switch to next source"
1237
msgstr "Gearr leum gun ath-thùs"
1239
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1241
msgid "Switch to previous source"
1242
msgstr "Gearr leum gun tùs roimhe"
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1249
msgid "Launch help browser"
1250
msgstr "Cuir gu dol brabhsair na cobharach"
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1253
msgid "Launch calculator"
1254
msgstr "Cuir gu dol an t-àireamhair"
1256
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1257
msgid "Launch email client"
1258
msgstr "Cuir gu dol cliant a' phuist-d"
1260
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1261
msgid "Launch terminal"
1262
msgstr "Cuir gu dol an tèirmineal"
1264
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1265
msgid "Launch web browser"
1266
msgstr "Cuir gu dol am brabhsair-lìn"
1268
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1270
msgstr "Am pasgan-dachaigh"
1272
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1276
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1278
msgstr "Glacaidhean-sgrìn"
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1281
msgid "Take a screenshot"
1282
msgstr "Tog glacadh-sgrìn"
1284
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1285
msgid "Take a screenshot of a window"
1286
msgstr "Tog glacadh-sgrìn de dh'uinneag"
1288
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1289
msgid "Take a screenshot of an area"
1290
msgstr "Tog glacadh-sgrìn de raon"
1292
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1293
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1294
msgstr "Cuir lethbhreac de ghlacadh-sgrìn air an stòr-bhòrd"
1296
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1297
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1298
msgstr "Cuir lethbhreac de ghlacadh-sgrìn uinneige air an stòr-bhòrd"
1300
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1301
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1302
msgstr "Cuir lethbhreac de raon air an stòr-bhòrd"
1304
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1309
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1311
msgstr "Clàraich a-mach"
1313
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1315
msgstr "Glais an sgrìn"
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1318
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1319
msgid "Universal Access"
1320
msgstr "Inntrigeadh uile-choitcheann"
1322
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1323
msgid "Turn zoom on or off"
1324
msgstr "Cuir an sùmadh air no dheth"
1326
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1328
msgstr "Sùm a-steach"
1330
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1334
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1335
msgid "Turn screen reader on or off"
1336
msgstr "Cuir leughadair na sgrìn air no dheth"
1338
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1339
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1340
msgstr "Cuir am meur-chlàr air an sgrìn air no dheth"
1342
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1343
msgid "Increase text size"
1344
msgstr "Dèan an teacsa nas motha"
1346
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1347
msgid "Decrease text size"
1348
msgstr "Lùghdaich meud an teacsa"
1350
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1351
msgid "High contrast on or off"
1352
msgstr "Àrd-iomsgaradh air no dheth"
1355
#. * The device has been disabled
1356
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1357
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1358
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1359
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1360
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1361
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1362
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
1366
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1367
msgid "Alternative Characters Key"
1368
msgstr "Roghainn eile de dh'iuchair caractair"
1370
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1372
msgstr "Compose Key"
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1380
msgid "Change keyboard settings"
1381
msgstr "Atharraich roghainnean a' mheur-chlàir"
1383
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1385
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1386
msgstr "Ath-ghoirid;Ath-dhèan;Priobadh;"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1389
msgid "Custom Shortcut"
1390
msgstr "Ath-ghoirid ghnàthaichte"
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1402
msgstr "Putain ath-dhèanaimh"
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1405
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1407
"Thèid b_rùthadh na h-iuchrach ath-dhèanamh ma chumar shìos an iuchair"
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1423
#. slow acceleration
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1425
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1430
msgid "Repeat keys speed"
1431
msgstr "Astar nam putan ath-dhèanaimh"
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1439
#. fast acceleration
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1441
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1446
msgid "Cursor Blinking"
1447
msgstr "Priobadh a' chùrsair"
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1450
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1451
msgstr "Bidh an cùrsair a' _priobadh ann an raointean teacsa"
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1458
msgid "Cursor blink speed"
1459
msgstr "Astar priobadh a' chùrsair"
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1462
msgid "Layout Settings"
1463
msgstr "Roghainnean na co-dhealbhachd"
1465
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1466
msgid "Add Shortcut"
1467
msgstr "Cuir ath-ghoirid ris"
1469
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1470
msgid "Remove Shortcut"
1471
msgstr "Thoir an ath-ghoirid air falbh"
1473
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1474
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1476
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1477
"Backspace to clear."
1479
"Gu ath-ghoirid a dheasachadh, briog air an ràgh agus cum sìos na h-"
1480
"iuchraichean ùra no brùth Backspace gus an toirt air falbh."
1482
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1483
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1485
msgstr "Ath-ghoiridean"
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1489
msgid "Custom Shortcuts"
1490
msgstr "Ath-ghoiridean gnàthaichte"
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1493
msgid "<Unknown Action>"
1494
msgstr "<Gnìomh nach aithne dhuinn>"
1496
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1497
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
1500
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1502
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1504
"Chan urrainn dhut an ath-ghoirid \"%s\" a chleachdadh a chionn 's nach b' "
1505
"urrainn dhut sgrìobhadh leis an iuchair seo.\n"
1506
"Feuch iuchair mar Ctrl, Alt no Shift aig an aon àm."
1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1509
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
1512
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1515
"Tha an ath-ghoirid \"%s\" 'ga chleachdadh airson na leanas mu thràth: \n"
1518
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1519
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
1522
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1524
"Ma thaghas tu \"%s\" mar an ath-ghoirid ùr, thèid an seann ath-ghoirid "
1525
"\"%s\" a chur à comas."
1527
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1528
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
1530
msgstr "_Ath-shònraich"
1532
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
1533
msgid "_Test Your Settings"
1534
msgstr "_Cuir na roghainnean agad fo dheuchainn"
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1537
msgid "Mouse & Touchpad"
1538
msgstr "An luchag ⁊ am pada-suathaidh"
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1541
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1542
msgstr "Suidhich roghainnean na luchaige agus a' phada-suathaidh"
1544
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1546
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1547
msgstr "Pada-suathaidh;Tomhaire;Briog;Gnogag;Dùbailte;Ball-lorgaire;"
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1550
msgid "Mouse Preferences"
1551
msgstr "Roghainnean na luchaige"
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1558
msgid "Double-click timeout"
1559
msgstr "Crìoch-ùine a' bhriogaidh dhùbailte"
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1562
msgid "_Double-click"
1563
msgstr "_Briogadh dùbailte"
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1566
msgid "Primary _button"
1567
msgstr "_Prìomh-phutan"
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1582
msgid "_Pointer speed"
1583
msgstr "Astar an _tomhaire"
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1587
msgstr "Pada-suathaidh"
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1590
msgid "Disable while _typing"
1591
msgstr "Cuir à comas fhad 's a nithear _sgrìobhadh"
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1594
msgid "Tap to _click"
1595
msgstr "Thoir gnogag gus _briogadh a dhèanamh"
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1598
msgid "Two _finger scroll"
1599
msgstr "Sgroladh dà _chorraige"
1601
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1603
msgid "_Natural scrolling"
1604
msgstr "Sgroladh _nàdarra"
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1608
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1609
msgstr "Feuch briogadh, briogadh dùbailte agus sgroladh"
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1612
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1613
msgstr "Còig briogaidhean, àm GEGL!"
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1616
msgid "Double click, primary button"
1617
msgstr "Briogadh dùbailte, prìomh-phutan"
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1620
msgid "Single click, primary button"
1621
msgstr "Briogadh singilte, prìomh-phutan"
1623
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1624
msgid "Double click, middle button"
1625
msgstr "Briogadh dùbailte, putan meadhain"
1627
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1628
msgid "Single click, middle button"
1629
msgstr "Briogadh singilte, putan meadhain"
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1632
msgid "Double click, secondary button"
1633
msgstr "Briogadh dùbailte, an dàrna putan"
1635
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1636
msgid "Single click, secondary button"
1637
msgstr "Briogadh singilte, an dàrna putan"
1639
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
1640
msgid "Network proxy"
1641
msgstr "Progsaidh lìonraidh"
1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
1648
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
1650
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1652
"Chan eil seirbheisean lìonra an t-siostam co-chòrdail ris an tionndadh seo."
1654
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1656
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
1657
msgid "Air_plane Mode"
1658
msgstr "Modh ite_alain"
1660
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1661
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1665
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1666
msgid "Network settings"
1667
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
1669
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1670
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1671
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1672
msgstr "Lìonra;Uèirleas;IP;LAN;Progsaidh;"
1674
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1675
msgid "Add new connection"
1676
msgstr "Cuir ceangal ùr ris"
1678
#. Translators: network device speed
1679
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1681
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1686
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1692
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1693
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1698
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1703
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1710
msgctxt "Wifi security"
1712
msgstr "Chan eil gin"
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1716
msgstr "Chan ann idir"
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1729
msgid_plural "%i days ago"
1730
msgstr[0] "%i latha air ais"
1731
msgstr[1] "%i latha air ais"
1732
msgstr[2] "%i làithean air ais"
1733
msgstr[3] "%i latha air ais"
1735
#. TRANSLATORS: VPN status
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1737
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1738
msgid "Not connected"
1739
msgstr "Chan eil ceangal ann"
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1743
msgid "Out of range"
1744
msgstr "Ro fhad air falbh"
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1747
msgctxt "Signal strength"
1749
msgstr "Chan eil gin"
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1752
msgctxt "Signal strength"
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1757
msgctxt "Signal strength"
1759
msgstr "Ceart ma-thà"
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1762
msgctxt "Signal strength"
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1767
msgctxt "Signal strength"
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1774
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1777
"Thèid fiosrachadh an lìonraidh airson %s, a' gabhail a-steach an fhacail-"
1778
"fhaire 's rèiteachadh gnàthaichte sam bith, air chall."
1780
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
1782
msgstr "Dìochuimhnich"
1784
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
1786
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1787
"to share your internet connection with others."
1789
"Ma tha ceangal agad ris an eadar-lìon a bharrachd air a' cheangal uèirleas, "
1790
"'s urrainn dhut a chleachdadh gus an ceangal ris an eadar-lìon agad a' a' co-"
1791
"roinneadh le daoine eile."
1793
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
1795
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1797
"Ma chuireas tu air an hotspot uèirleas, thèid an ceangal ri <b>%s</b> a "
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
1802
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1803
"hotspot is active."
1805
"Chan fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon slighe a' cheangal uèirleas agad "
1806
"fhad 's a bhios an hotspot gnìomhach."
1808
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
1809
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1811
"A bheil thu airson stad a chur air an hotspot is cleachdaiche sam bith eile "
1814
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
1815
msgid "_Stop Hotspot"
1816
msgstr "_Cuir stad air an hotspot"
1818
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1819
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
1821
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1823
"Nuair nach eil URL rèiteachaidh 'ga thoirt seachad, thèid fhèin-lorg "
1824
"progsaidh lìonraidh a chleachdadh."
1826
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1827
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1828
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1830
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
1831
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1832
msgstr "Cha mholamaid seo air lìonraidhean poblach anns nach eil earbsa."
1834
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1846
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1847
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1848
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1852
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1853
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1854
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1855
msgid "IPv6 Address"
1856
msgstr "Seòladh IPv6"
1858
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1859
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1860
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1861
msgid "Default Route"
1862
msgstr "An t-slighe bhunaiteach"
1864
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1865
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1866
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1870
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1871
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1873
msgstr "_Roghainnean..."
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1876
msgctxt "proxy method"
1878
msgstr "Chan eil gin"
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1881
msgctxt "proxy method"
1885
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1886
msgctxt "proxy method"
1888
msgstr "Gu fèin-obrachail"
1890
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1894
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1895
msgid "_Configuration URL"
1896
msgstr "An URL _rèiteachaidh"
1898
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1900
msgstr "Progsaidh _HTTP"
1902
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1903
msgid "H_TTPS Proxy"
1904
msgstr "Progsaidh H_TTPS"
1906
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1908
msgstr "Progsaidh _FTP"
1910
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1912
msgstr "Òstair _Socks"
1914
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
1915
msgid "Apply system wide"
1916
msgstr "Cuir an gnìomh air feadh an t-siostaim"
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1919
msgid "Select the interface to use for the new service"
1920
msgstr "Tagh an eadar-aghaidh a thèid a chleachdadh airson na seirbheise ùr"
1922
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1924
msgstr "C_ruthaich..."
1926
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1928
msgstr "_Eadar-aghaidh"
1930
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1934
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1936
msgstr "Cuir uidheam ris"
1938
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1940
msgstr "Seòrsa an VPN"
1942
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1946
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1948
msgstr "Ainm a' bhuidhinn"
1950
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1951
msgid "Group Password"
1952
msgstr "Facal-faire a' bhuidhinn"
1954
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1956
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
1958
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1959
msgid "_Configure..."
1960
msgstr "_Rèitich..."
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1963
msgid "Wireless Hotspot"
1964
msgstr "Hotspot uèirleas"
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1970
#. TRANSLATORS: device type
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1976
msgid "_Use as Hotspot..."
1977
msgstr "_Cleachd mar hotspot..."
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1980
msgid "Connect to a Hidden Network"
1981
msgstr "Ceangail ri lìonra falaichte"
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1985
msgstr "Bris an ceangal"
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1993
msgstr "Air a chleachdadh an turas mu dheireadh"
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1996
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1997
msgid "Hardware Address"
1998
msgstr "Seòladh bathair-chruaidh"
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2002
msgstr "Tèarainteachd"
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2010
msgstr "Astar a' cheangail"
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2013
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
2014
msgid "IPv4 Address"
2015
msgstr "Seòladh IPv4"
2017
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2018
msgid "_Forget Network"
2019
msgstr "_Dìochuimhnich an lìonra"
2021
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2022
msgid "_Settings..."
2023
msgstr "_Roghainnean..."
2025
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2026
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2027
msgstr "Cuir dheth e gus ceangal a dhèanamh ri lìonra uèirleas"
2029
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2030
msgid "Network Name"
2031
msgstr "Ainm an lìonraidh"
2033
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2034
msgid "Connected Devices"
2035
msgstr "Uidheaman a tha ceangailte ris"
2037
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2038
msgid "Security type"
2039
msgstr "Seòrsa na tèarainteachd"
2041
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2042
msgid "Security key"
2043
msgstr "An iuchair tèarainteachd"
2045
#. TRANSLATORS: device type
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2050
#. TRANSLATORS: device type
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2052
msgid "Mobile broadband"
2053
msgstr "Bann-leathann mobile"
2055
#. TRANSLATORS: device type
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2060
#. TRANSLATORS: AP type
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2065
#. TRANSLATORS: AP type
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2067
msgid "Infrastructure"
2068
msgstr "Bun-structar"
2070
#. TRANSLATORS: device status
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2073
msgid "Status unknown"
2074
msgstr "Chan eil fhios dè an staid"
2076
#. TRANSLATORS: device status
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2079
msgstr "Gun stiùireadh"
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2082
msgid "Firmware missing"
2083
msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth"
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2086
msgid "Cable unplugged"
2087
msgstr "Chan eil an càball a-staigh"
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2091
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
2093
#. TRANSLATORS: device status
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2095
msgid "Disconnected"
2096
msgstr "Chan eil ceangal ann tuilleadh"
2098
#. TRANSLATORS: device status
2099
#. TRANSLATORS: VPN status
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2104
#. TRANSLATORS: device status
2105
#. TRANSLATORS: VPN status
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2107
msgid "Authentication required"
2108
msgstr "Tha feum air dearbhadh"
2110
#. TRANSLATORS: device status
2111
#. TRANSLATORS: VPN status
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2116
#. TRANSLATORS: device status
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2118
msgid "Disconnecting"
2119
msgstr "A' briseadh a' cheangail"
2121
#. TRANSLATORS: device status
2122
#. TRANSLATORS: VPN status
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2124
msgid "Connection failed"
2125
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal"
2127
#. TRANSLATORS: device status
2128
#. TRANSLATORS: VPN status
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2130
msgid "Status unknown (missing)"
2131
msgstr "Chan eil fhios dè an staid (a dhìth)"
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2135
msgid "Configuration failed"
2136
msgstr "Dh'fhàillig an rèiteachadh"
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2140
msgid "IP configuration failed"
2141
msgstr "Dh'fhàillig rèiteachadh an IP"
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2145
msgid "IP configuration expired"
2146
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air rèiteachadh an IP"
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2150
msgid "Secrets were required, but not provided"
2151
msgstr "Bha feum air rùintean ach cha dug thu seachad gin"
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2155
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2156
msgstr "Chaidh an ceangal ris an athchuingiche 802.1x a bhriseadh"
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2160
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2161
msgstr "Dh'fhàillig rèiteachadh an athchuingiche 802.1x"
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2165
msgid "802.1x supplicant failed"
2166
msgstr "Dh'fhàillig an t-athchuingiche 802.1x"
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2170
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2171
msgstr "Thug dearbhadh an t-athchuingiche 802.1x ro fhada"
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2175
msgid "PPP service failed to start"
2176
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh na seirbheise PPP"
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2180
msgid "PPP service disconnected"
2181
msgstr "Chaidh an ceangal ris an t-seirbheis PPP a bhriseadh"
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2186
msgstr "Dh'fhàillig PPP"
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2190
msgid "DHCP client failed to start"
2191
msgstr "Dh'fhàillig thòiseachadh a' chlianit DHCP"
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2195
msgid "DHCP client error"
2196
msgstr "Mearachd a' chliaint DHCP"
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2200
msgid "DHCP client failed"
2201
msgstr "Dh'fhàillig an cliant DCHP"
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2205
msgid "Shared connection service failed to start"
2206
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh seirbheis a' cheangail cho-roinnte"
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2210
msgid "Shared connection service failed"
2211
msgstr "Dh'fhàillig seirbheis a' cheangail cho-roinnte"
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2215
msgid "AutoIP service failed to start"
2216
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh na seirbheise AutoIP"
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2220
msgid "AutoIP service error"
2221
msgstr "Mearachd na seirbheise AutoIP"
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2225
msgid "AutoIP service failed"
2226
msgstr "Dh'fhàillig an t-seirbheis AutoIP"
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2231
msgstr "Tha an loidhne trang"
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2235
msgid "No dial tone"
2236
msgstr "Chan eil fuaim daithealaidh ann"
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2240
msgid "No carrier could be established"
2241
msgstr "Cha b' urrainn giùlanair a stèidheachadh"
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2245
msgid "Dialing request timed out"
2246
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an iarrtas daithealaidh"
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2250
msgid "Dialing attempt failed"
2251
msgstr "Dh'fhàillig an oidhirp daithealaidh"
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2255
msgid "Modem initialization failed"
2256
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh a' mhòdaim"
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2260
msgid "Failed to select the specified APN"
2261
msgstr "Dh'fhàillig taghadh an APN a shònraich thu"
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2265
msgid "Not searching for networks"
2266
msgstr "Chan eilear a' sireadh lìonraidhean"
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2270
msgid "Network registration denied"
2271
msgstr "Chaidh clàradh an lìonraidh a dhiùltadh"
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2275
msgid "Network registration timed out"
2276
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air clàradh an lìonraidh"
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2280
msgid "Failed to register with the requested network"
2281
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh aig an lìonra a dh'iarr thu"
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2285
msgid "PIN check failed"
2286
msgstr "Dh'fhàillig sgrùdadh a' PIN"
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2290
msgid "Firmware for the device may be missing"
2291
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil am bathar-an-sàs airson an uidheim a dhìth"
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2295
msgid "Connection disappeared"
2296
msgstr "Dh'fhalbh an ceangal"
2298
#. TRANSLATORS: device status reason
2299
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2300
msgid "Carrier/link changed"
2301
msgstr "Thàinig atharrachadh air a' ghiùlainear/cheangal"
2303
#. TRANSLATORS: device status reason
2304
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2305
msgid "Existing connection was assumed"
2306
msgstr "Chaidh ceangal a bha ann a ghabhail os làimh"
2308
#. TRANSLATORS: device status reason
2309
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2310
msgid "Modem not found"
2311
msgstr "Cha deach am mòdam a lorg"
2313
#. TRANSLATORS: device status reason
2314
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2315
msgid "Bluetooth connection failed"
2316
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal Bluetooth"
2318
#. TRANSLATORS: device status reason
2319
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2320
msgid "SIM Card not inserted"
2321
msgstr "Cha deach cairt SIM a chur a-steach"
2323
#. TRANSLATORS: device status reason
2324
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2325
msgid "SIM Pin required"
2326
msgstr "Tha feum air PIN an SIM"
2328
#. TRANSLATORS: device status reason
2329
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2330
msgid "SIM Puk required"
2331
msgstr "Tha feum air PUK an SIM"
2333
#. TRANSLATORS: device status reason
2334
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2336
msgstr "Tha an SIM cearr"
2338
#. TRANSLATORS: device status reason
2339
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2340
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2342
"Chan eil an t-uidheam InfiniBand a' cur taic ris a' mhodh cheangailte"
2344
#. TRANSLATORS: device status reason
2345
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2346
msgid "Connection dependency failed"
2347
msgstr "Dh'fhàillig eisimeileachd a' cheangail"
2349
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2350
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2351
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2353
msgstr "Cuir cunntas ris"
2355
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2356
msgid "Error logging into the account"
2357
msgstr "Mearachd a' clàradh a-steach dhan chunntas"
2359
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2360
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2362
"Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire no air an ainm-chleachdaiche. "
2363
"Clàraich a-steach as ùr."
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2367
msgstr "_Clàraich a-steach"
2369
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2370
msgid "Error creating account"
2371
msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' chunntais"
2373
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2374
msgid "Error removing account"
2375
msgstr "Mearachd a' toirt air falbh a' chunntais"
2377
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2378
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2380
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas seo a thoirt air falbh?"
2382
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2383
msgid "This will not remove the account on the server."
2384
msgstr "Cha doir seo air falbh an cunntas air an fhrithealaiche."
2386
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2388
msgstr "_Thoir air falbh"
2390
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2391
msgid "Online Accounts"
2392
msgstr "Cunntasan air loidhne"
2394
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2395
msgid "Manage online accounts"
2396
msgstr "Stiùirich na cunntasan air loidhne"
2398
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2399
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2400
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2402
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Lìon;Air "
2403
"loidhne;Cabadaich;Mìosachan;Post;Neach-aithne;"
2405
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2406
msgid "No online accounts configured"
2407
msgstr "Cha deach cunntas air loidhne sam bith a rèiteachadh"
2409
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2410
msgid "Remove Account"
2411
msgstr "Thoir air falbh an cunntas"
2413
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2414
msgid "Add an online account"
2415
msgstr "Cuir cunntas air loidhne ris"
2417
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2419
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2420
"contacts, calendar, chat and more."
2422
"Ma chuireas tu cunntas ris, bheir seo cead-inntrigidh dha na h-aplacaidean "
2423
"agad air na sgrìobhainnean ann, am post, an luchd-aithne, am mìosachan, "
2424
"cabadaich is mòran a bharrachd."
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2427
msgid "Unknown time"
2428
msgstr "Chan eil fhios dè cho fad"
2430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2433
msgid_plural "%i minutes"
2434
msgstr[0] "%i mhionaid"
2435
msgstr[1] "%i mhionaid"
2436
msgstr[2] "%i mionaidean"
2437
msgstr[3] "%i mionaid"
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2442
msgid_plural "%i hours"
2443
msgstr[0] "%i uair a thìde"
2444
msgstr[1] "%i uair a thìde"
2445
msgstr[2] "%i uairean a thìde"
2446
msgstr[3] "%i uair a thìde"
2448
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2449
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2453
msgstr "%i %s %i %s"
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2457
msgid_plural "hours"
2458
msgstr[0] "uair a thìde"
2459
msgstr[1] "uair a thìde"
2460
msgstr[2] "uairean a thìde"
2461
msgstr[3] "uair a thìde"
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2465
msgid_plural "minutes"
2466
msgstr[0] "mhionaid"
2467
msgstr[1] "mhionaid"
2468
msgstr[2] "mionaidean"
2471
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2474
msgid "Charging - %s until fully charged"
2475
msgstr "'Ga theairrdseadh - %s gus am bi làn teairrds ann"
2477
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2480
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2481
msgstr "Thoir an aire, tha am bataraidh a' fàs lag, %s air fhàgail"
2483
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2486
msgid "Using battery power - %s remaining"
2487
msgstr "A' cleachdadh cumhachd a' bhataraidh - %s air fhàgail"
2489
#. TRANSLATORS: primary battery
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2492
msgstr "A' teairrdseadh"
2494
#. TRANSLATORS: primary battery
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2496
msgid "Using battery power"
2497
msgstr "A' cleachdadh cumhachd a' bhataraidh"
2499
#. TRANSLATORS: primary battery
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2501
msgid "Charging - fully charged"
2502
msgstr "'Ga theairrdseadh - làn teairrds ann"
2504
#. TRANSLATORS: primary battery
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2509
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2512
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2513
msgstr "Thoir an aire, tha an UPS a' fàs lag, %s air fhàgail"
2515
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2518
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2519
msgstr "A' cleachdadh cumhachd UPS - %s air fhàgail"
2521
#. TRANSLATORS: UPS battery
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2523
msgid "Caution low UPS"
2524
msgstr "Thoir an aire, tha an UPS a' fàs lag"
2526
#. TRANSLATORS: UPS battery
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2528
msgid "Using UPS power"
2529
msgstr "A' cleachdadh cumhachd UPS"
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2533
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2534
msgstr "Tha làn-teairrds san dàrna bhataraidh agad"
2536
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2538
msgid "Your secondary battery is empty"
2539
msgstr "Tha an dàrna bataraidh agad falamh"
2541
#. TRANSLATORS: secondary battery
2542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2543
msgid "Wireless mouse"
2544
msgstr "Luchag uèirleas"
2546
#. TRANSLATORS: secondary battery
2547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2548
msgid "Wireless keyboard"
2549
msgstr "Meur-chlàr uèirleas"
2551
#. TRANSLATORS: secondary battery
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2553
msgid "Uninterruptible power supply"
2554
msgstr "Solar cumhachd do-bhrisidh"
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2558
msgid "Personal digital assistant"
2559
msgstr "Cuidiche digiteach pearsanta"
2561
#. TRANSLATORS: secondary battery
2562
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2568
msgid "Media player"
2569
msgstr "Cluicheadair mheadhanan"
2571
#. TRANSLATORS: secondary battery
2572
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2576
#. TRANSLATORS: secondary battery
2577
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2579
msgstr "Coimpiutair"
2581
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2582
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2586
#. TRANSLATORS: secondary battery
2587
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2588
msgctxt "Battery power"
2590
msgstr "A' teairrdseadh"
2592
#. TRANSLATORS: secondary battery
2593
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2594
msgctxt "Battery power"
2598
#. TRANSLATORS: secondary battery
2599
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2600
msgctxt "Battery power"
2604
#. TRANSLATORS: secondary battery
2605
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2606
msgctxt "Battery power"
2610
#. TRANSLATORS: primary battery
2611
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2612
msgctxt "Battery power"
2613
msgid "Charging - fully charged"
2614
msgstr "'Ga theairrdseadh - làn teairrds ann"
2616
#. TRANSLATORS: primary battery
2617
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2618
msgctxt "Battery power"
2622
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2624
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2626
"Gliocas: Tha buaidh aig <a href=\"screen\">soilleireachd na sgrìn</a> air na "
2627
"chaitheas an t-uidheam a chumhachd"
2629
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2633
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2634
msgid "Power management settings"
2635
msgstr "Roghainnean stiùireadh na cumhachd"
2637
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2638
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2639
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2640
msgstr "Cumhachd;Cadal;Dàil;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;"
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2644
msgstr "Dèan cadal-geamhraidh"
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2648
msgstr "Cumhachd dheth"
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2652
msgstr "5 mionaidean"
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2656
msgstr "10 mionaidean"
2658
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2662
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2664
msgstr "Leth-uair a thìde"
2666
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2668
msgstr "1 uair a thìde"
2670
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2674
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2675
msgid "Don't suspend"
2676
msgstr "Na cuir dàil ann"
2678
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2680
msgstr "Cuir 'na dhàil"
2682
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2683
msgid "When battery is present"
2684
msgstr "Nuair a bhios bataraidh ann"
2686
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2687
msgid "When battery is charging/in use"
2688
msgstr "Nuair a bhios am bataraidh 'ga theairrdseadh/'ga chleachdadh"
2690
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2692
msgstr "Chan ann idir"
2694
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2695
msgid "On battery power"
2696
msgstr "Air cumhachd a' bhataraidh"
2698
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2699
msgid "When plugged in"
2700
msgstr "Nuair a bhios e air a phlugadh a-steach"
2702
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2703
msgid "Suspend when inactive for"
2704
msgstr "Cuir 'na dhàil nuair nach robh gnìomhachd ann fad"
2706
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2707
msgid "When power is _critically low"
2708
msgstr "Nuair a bhios a' _chumhachd èiginneach gann"
2710
#: ../panels/power/power.ui.h:19
2711
msgid "When the lid is closed"
2712
msgstr "Nuair a bhios am mullach dùinte"
2714
#: ../panels/power/power.ui.h:20
2715
msgid "Show battery status in the _menu bar"
2716
msgstr "Seall staid a' bhataraidh ann am bàr a' chlàir-thaice"
2718
#. Translators: The printer is low on toner
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2720
msgid "Low on toner"
2721
msgstr "Tònair gann"
2723
#. Translators: The printer has no toner left
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2725
msgid "Out of toner"
2726
msgstr "Chan eil tònair air fhàgail"
2728
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2729
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2731
msgid "Low on developer"
2732
msgstr "Stuth-leasachaidh gann"
2734
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2735
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2737
msgid "Out of developer"
2738
msgstr "Chan eil stuth-leasachaidh air fhàgail"
2740
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2742
msgid "Low on a marker supply"
2743
msgstr "Dath gann ann am biona a' chlò-bhualadair"
2745
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2747
msgid "Out of a marker supply"
2748
msgstr "Chan eil dath air fhàgail ann am biona a' chlò-bhualadair"
2750
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2753
msgstr "Tha am mullach fosgailte"
2755
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2758
msgstr "Tha an doras fosgailte"
2760
#. Translators: At least one input tray is low on media
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2762
msgid "Low on paper"
2763
msgstr "Pàipear gann"
2765
#. Translators: At least one input tray is empty
2766
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2767
msgid "Out of paper"
2768
msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail"
2770
#. Translators: The printer is offline
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2772
msgctxt "printer state"
2774
msgstr "Far loidhne"
2776
#. Translators: Someone has paused the Printer
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2778
msgctxt "printer state"
2782
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2783
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2784
msgid "Waste receptacle almost full"
2785
msgstr "Tha soitheach an sgudail cha mhòr làn"
2787
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2789
msgid "Waste receptacle full"
2790
msgstr "Tha soitheach an sgudail làn"
2792
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2794
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2795
msgstr "Tha am foto-ghiùlanair lèirsinneach a' dol bàs"
2797
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2799
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2800
msgstr "Chan eil am foto-ghiùlanair lèirsinneach ag obair tuilleadh"
2802
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2804
msgctxt "printer state"
2806
msgstr "'Ga rèiteachadh"
2808
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2810
msgctxt "printer state"
2814
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2816
msgctxt "printer state"
2818
msgstr "'Ga làimhseachadh"
2820
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2821
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2822
msgctxt "printer state"
2824
msgstr "Sguireadh dheth"
2826
#. Translators: Toner supply
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2829
msgstr "Ìre an tònair"
2831
#. Translators: Ink supply
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2834
msgstr "Ìre na h-ince"
2836
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2837
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2838
msgid "Supply Level"
2839
msgstr "Ìre a' ghoireis"
2841
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2842
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2843
msgctxt "printer state"
2845
msgstr "'Ga stàladh"
2847
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
2849
msgid "No printers available"
2850
msgstr "Chan eil clò-bhualadair ri làimh"
2852
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2856
msgid_plural "%u active"
2857
msgstr[0] "%u gnìomhach"
2858
msgstr[1] "%u gnìomhach"
2859
msgstr[2] "%u gnìomhach"
2860
msgstr[3] "%u gnìomhach"
2862
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2863
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2864
msgid "Failed to add new printer."
2865
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an clò-bhualadair ùr a chur ris."
2867
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2868
msgid "Select PPD File"
2869
msgstr "Tagh faidhle PPD"
2871
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2873
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2876
"Faidhlichean PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
2877
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2879
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2880
msgid "No suitable driver found"
2881
msgstr "Cha deach draibhear freagarrach a lorg"
2883
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2884
msgid "Searching for preferred drivers..."
2885
msgstr "A' lorg nan draibhearan as fhearr..."
2887
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2888
msgid "Select from database..."
2889
msgstr "Tagh o stòr-dàta..."
2891
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2892
msgid "Provide PPD File..."
2893
msgstr "Solair faidhle PPD..."
2895
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2896
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
2897
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2899
msgstr "Duilleag deuchainne"
2901
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2902
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2904
msgid "Could not load ui: %s"
2905
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh %s a luchdadh"
2907
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2909
msgstr "Clò-bhualadairean"
2911
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2912
msgid "Change printer settings"
2913
msgstr "Atharraich roghainnean a' chlò-bhualadair"
2915
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2916
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2917
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2918
msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònair;"
2920
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2921
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2922
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2926
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2927
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2931
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2932
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2934
msgstr "Obraichean gnìomhach"
2936
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2937
msgid "Resume Printing"
2938
msgstr "Lean air a' chlò-bhualadh"
2940
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2941
msgid "Pause Printing"
2942
msgstr "Cuir an clò-bhualadh 'na stad"
2944
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2945
msgid "Cancel Print Job"
2946
msgstr "Sguir dhen obair chlò-bhualaidh"
2948
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2949
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2953
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2954
msgid "Add a New Printer"
2955
msgstr "Cuir clò-bhualadair ùr ris"
2957
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2958
msgid "Search for network printers or filter result"
2959
msgstr "Lorg clò-bhualadairean lìonraidh no criathraich na toraidhean"
2961
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2962
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2964
msgstr "Roghainnean"
2966
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2967
msgid "Loading options..."
2968
msgstr "A' luchdadh nan roghainnean..."
2970
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2971
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2972
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
2974
msgstr "Sguir dheth"
2976
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2977
msgid "Loading drivers database..."
2978
msgstr "A' luchdadh stòr-data nan draibhearan..."
2980
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2981
msgid "Select Printer Driver"
2982
msgstr "Tagh draibhear a' chlò-bhualadair"
2984
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2985
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2986
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2988
msgstr "Aon-taobhach"
2990
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2991
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2992
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2993
msgid "Long Edge (Standard)"
2994
msgstr "Oir fhada (stannardach)"
2996
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2997
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2998
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2999
msgid "Short Edge (Flip)"
3000
msgstr "Oir ghoirid (Flip)"
3002
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3003
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
3007
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3008
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
3010
msgstr "Dreach-tìre"
3012
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3013
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
3014
msgid "Reverse landscape"
3015
msgstr "Dreach-tìre contrarra"
3017
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3018
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
3019
msgid "Reverse portrait"
3020
msgstr "Portraid chontrarra"
3022
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
3023
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
3026
msgstr "Ri dhèanamh"
3028
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
3029
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
3032
msgstr "'Ga chumail"
3034
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
3035
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
3038
msgstr "'Ga làimhseachadh"
3040
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
3041
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
3044
msgstr "Sguireadh dheth"
3046
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
3047
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
3050
msgstr "Sguireadh dheth"
3052
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3053
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3056
msgstr "Sguireadh dheth"
3058
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3059
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3062
msgstr "Air a choileanadh"
3064
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3065
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3067
msgstr "Tiotal na h-obrach"
3069
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3070
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3072
msgstr "Staid na h-obrach"
3074
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3075
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3079
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3081
msgid "%s Active Jobs"
3082
msgstr "%s obraichean gnìomhach"
3084
#. Translators: No printers were found
3085
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3086
msgid "No printers detected."
3087
msgstr "Cha deach clò-bhualadair sam bith a lorg."
3089
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3091
msgstr "Dà-thaobhach"
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3095
msgstr "Seòrsa a' phàipeir"
3097
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3098
msgid "Paper Source"
3099
msgstr "Tùs a' phàipeir"
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3103
msgstr "Treidhe às-chuir"
3105
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3107
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
3109
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3110
msgid "GhostScript pre-filtering"
3111
msgstr "Ro-chriathradh GhostScript"
3113
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3114
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3115
msgid "Pages per side"
3116
msgstr "Duilleagan air gach taobh"
3118
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3119
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3121
msgstr "Dà-thaobhach"
3123
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3124
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3128
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3129
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3130
msgctxt "Printer Option Group"
3134
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3135
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3136
msgctxt "Printer Option Group"
3138
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
3140
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3141
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3142
msgctxt "Printer Option Group"
3143
msgid "Installable Options"
3144
msgstr "Roghainnean a gabhas stàladh"
3146
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3147
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3148
msgctxt "Printer Option Group"
3152
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3153
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3154
msgctxt "Printer Option Group"
3155
msgid "Image Quality"
3156
msgstr "Càileachd an deilbh"
3158
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3159
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3160
msgctxt "Printer Option Group"
3164
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3165
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3166
msgctxt "Printer Option Group"
3170
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3171
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3172
msgctxt "Printer Option Group"
3176
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3177
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3180
msgstr "Roghainnean %s"
3182
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3183
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3184
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3185
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3187
msgstr "Taghadh fèin-obrachail"
3189
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3190
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3191
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3192
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3193
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3194
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3195
msgid "Printer Default"
3196
msgstr "Bun-roghainnean a' chlò-bhualadair"
3198
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3199
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3200
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3201
msgstr "Na leabaich ach cruthan-clò GhostScript"
3203
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3204
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3205
msgid "Convert to PS level 1"
3206
msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 1"
3208
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3209
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3210
msgid "Convert to PS level 2"
3211
msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 2"
3213
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3214
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3215
msgid "No pre-filtering"
3216
msgstr "Gun ro-chriathradh"
3218
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3219
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3220
msgid "Manufacturers"
3221
msgstr "Saothraichean"
3223
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3224
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3226
msgstr "Draibhearan"
3228
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3230
msgstr "Cuir clò-bhualadair ris"
3232
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3233
msgid "Remove Printer"
3234
msgstr "Thoir air falbh an clò-bhualadair"
3236
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3237
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3241
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3242
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3246
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3247
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3249
msgstr "_Bun-roghainn"
3251
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3255
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3256
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3260
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3264
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3268
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3269
msgid "Setting new driver..."
3270
msgstr "A' suidheachadh an draibheir ùir..."
3272
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3276
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3277
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3278
msgid "Print _Test Page"
3279
msgstr "Clò-bhuail _duilleag deuchainne"
3281
#. Translators: This button opens printer's options tab
3282
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3284
msgstr "_Roghainnean"
3286
#. Translators: This button adds new printer.
3287
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3288
msgid "Add New Printer"
3289
msgstr "Cuir clò-bhualadair ùr ris"
3291
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3292
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3294
"Sorry! The system printing service\n"
3295
"doesn't seem to be available."
3297
"Tha sinn duilich ach chan eil seirbheis clò-bhualadh\n"
3298
"an t-siostaim ri làimh a-rèir coltais."
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3301
msgid "Region & Language"
3302
msgstr "Dùthaich ⁊ cànan"
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3305
msgid "Change your region and language settings"
3306
msgstr "Atharraich roghainnean do dhùthcha 's do chànain"
3308
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3310
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3311
msgstr "Cànan;Co-dhealbhachd;Meur-chlàr;"
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3322
msgid "Choose an input source"
3323
msgstr "Tagh tùs ion-chuir"
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3326
msgid "Select an input source to add"
3327
msgstr "Tagh tùs ion-chuir gus a chur ris"
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
3331
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3332
"Region and Language settings."
3334
"Tha an sgrìn far an clàraich thu a-steach, cunntasan an t-siostaim agus "
3335
"cunntasan chleachdaichean ùra a' cleachdadh roghainnean dùthcha agus cànain "
3336
"a tha an sàs air feadh an t-siostaim."
3338
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3341
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3342
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3345
"Tha an sgrìn far an clàraich thu a-steach, cunntasan an t-siostaim agus "
3346
"cunntasan chleachdaichean ùra a' cleachdadh roghainnean dùthcha agus cànain "
3347
"a tha an sàs air feadh an t-siostaim. 'S urrainn dhut roghainnean an t-"
3348
"siostaim atharrachadh ach am bi iad a-rèir na feadhainn agad-sa."
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
3351
msgid "Copy Settings"
3352
msgstr "Dèan lethbhreac dhe na roghainnean"
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
3356
msgid "Copy Settings..."
3357
msgstr "Dèan lethbhreac dhe na roghainnean..."
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3360
msgid "Region and Language"
3361
msgstr "Dùthaich agus cànan"
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3365
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3367
"Tagh cànan taisbeanaidh (thèid an t-atharrachadh a chur an sàs an ath-thuras "
3368
"a chlàraicheas tu a-steach)"
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3371
msgid "Add Language"
3372
msgstr "Cuir cànan ris"
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3375
msgid "Install languages..."
3376
msgstr "Stàlaich cànain..."
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3383
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3385
"Tagh dùthaich (thèid an t-atharrachadh a chur an sàs an ath-thuras a "
3386
"chlàraicheas tu a-steach)"
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3390
msgstr "Cuir dùthaich ris"
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3393
msgid "Remove Region"
3394
msgstr "Thoir air falbh an dùthaich"
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3418
msgstr "Buill-eisimpleir"
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3425
msgid "Select keyboards or other input sources"
3426
msgstr "Tagh meur-chlàran no tùsan ion-chuir eile"
3428
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3429
msgid "Add Input Source"
3430
msgstr "Cuir tùs ion-chuir ris"
3432
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3433
msgid "Remove Input Source"
3434
msgstr "Thoir tùs ion-chuir air falbh"
3436
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3437
msgid "Move Input Source Up"
3438
msgstr "Gluais an tùs ion-chuir suas"
3440
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3441
msgid "Move Input Source Down"
3442
msgstr "Gluais an tùs ion-chuir sìos"
3444
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3445
msgid "Input Source Settings"
3446
msgstr "Roghainnean nan tùsan ion-chuir"
3448
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3449
msgid "Show Keyboard Layout"
3450
msgstr "Seall co-dhealbhachd a' mheur-chlàir"
3452
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3453
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3454
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3456
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3457
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3458
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3460
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3461
msgid "Shortcut Settings"
3462
msgstr "Roghainnean nan ath-ghoiridean"
3464
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3465
msgid "Use the same source for all windows"
3466
msgstr "Cleachd an aon tùs airson gach uinneag"
3468
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3469
msgid "Allow different sources for each window"
3470
msgstr "Ceadaich diofar tùsan airson gach uinneag"
3472
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3473
msgid "Input Sources"
3474
msgstr "Tùsan ion-chuir"
3476
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3477
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3478
msgid "Display language:"
3479
msgstr "An cànan taisbeanaidh:"
3481
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3482
msgid "Input source:"
3483
msgstr "Tùs an ion-chuir:"
3485
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3489
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3490
msgid "Your settings"
3491
msgstr "Na roghainnean agad"
3493
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3494
msgid "System settings"
3495
msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
3497
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
3498
msgid "New accelerator…"
3499
msgstr "Luathaichear ùr..."
3501
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3502
msgid "Brightness & Lock"
3503
msgstr "Soilleireachd ⁊ a' ghlas"
3505
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3506
msgid "Screen brightness and lock settings"
3507
msgstr "Soilleireachd na sgrìn agus roghainnean na glaise"
3509
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3510
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3511
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3512
msgstr "Soilleireachd;Glas;Doilleirich;Bàn;Monatair;"
3514
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3515
msgid "Screen turns off"
3516
msgstr "Thèid an sgrìn a chur dheth"
3518
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3522
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3526
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3530
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3532
msgstr "3 mionaidean"
3534
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3535
msgid "_Dim screen to save power"
3536
msgstr "_Doilleirich an sgrìn gus cumhachd a shàbhaladh"
3538
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3540
msgstr "Soilleireachd"
3542
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3543
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3544
msgstr "_Cuir dheth an sgrìn nuair nach robh gnìomhachd ann fad:"
3546
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3547
msgid "_Lock screen after:"
3548
msgstr "_Glais an sgrìn as dèidh:"
3550
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3551
msgid "Require my password when waking from suspend"
3552
msgstr "Iarr am facal-faire agam nuair a dhùisgeas e à dàil"
3554
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3555
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3556
msgid "Don't lock when at home"
3557
msgstr "Na glais nuair a bhios mi aig an taigh"
3559
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3560
msgid "Locations..."
3563
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3564
msgid "Show _notifications when locked"
3565
msgstr "Seall na _brathan nuair a bhios e glaiste"
3567
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
3571
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3572
msgid "Enable debugging code"
3573
msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachaidh"
3575
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3576
msgid "Version of this application"
3577
msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo"
3579
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3580
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3581
msgstr " — Aplaid smachd àirde na fuaime GNOME"
3583
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3584
msgid "Volume Control"
3585
msgstr "Uidheam-smachd àirde na fuaime"
3587
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3588
msgid "Show desktop volume control"
3589
msgstr "Seall uidheam-smachd àirde na fuaime desktop"
3591
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3592
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3596
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3597
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3598
msgid "Change sound volume and sound events"
3599
msgstr "Atharraich àirde na fuaime is tachartasan fuaime"
3601
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3602
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3603
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3605
"Cairt;Micreofon;Àirde na fuaime;Crìonadh;Cothrom;Bluetooth;Headset;Fuaim;"
3607
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3608
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3609
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3611
msgstr "Comhartaich"
3613
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3614
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3615
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3619
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3620
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3621
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3625
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3626
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3627
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3631
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3632
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3636
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3637
msgid "Sound Output Volume"
3638
msgstr "Àirde fuaim an às-chuir"
3640
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3641
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3645
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3646
msgid "Microphone Volume"
3647
msgstr "Àirde fuaim a' mhicreofoin"
3649
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3650
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3655
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3656
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3661
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3662
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3667
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3668
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3673
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3674
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3679
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3680
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3685
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3686
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3690
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3691
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3695
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3696
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3698
msgstr "Sub_woofer:"
3700
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3705
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3708
msgstr "Gun amplachadh"
3710
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3716
#. * The number of sound outputs on a particular device
3717
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3720
msgid_plural "%u Outputs"
3721
msgstr[0] "%u às-chur"
3722
msgstr[1] "%u às-chur"
3723
msgstr[2] "%u às-chuir"
3724
msgstr[3] "%u às-chur"
3727
#. * The number of sound inputs on a particular device
3728
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3731
msgid_plural "%u Inputs"
3732
msgstr[0] "%u ion-chur"
3733
msgstr[1] "%u ion-chur"
3734
msgstr[2] "%u ion-chuir"
3735
msgstr[3] "%u ion-chur"
3737
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3738
msgid "System Sounds"
3739
msgstr "Fuaimean an t-siostaim"
3741
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3742
msgid "_Test Speakers"
3743
msgstr "Cuir na glaodhairean _fo dheuchainn"
3745
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3746
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3748
msgstr "Lorg am mullach"
3750
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3751
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3752
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3756
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3757
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3759
msgid "Speaker Testing for %s"
3760
msgstr "Cuir na glaodhairean airson %s fo dheuchainn"
3762
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3763
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3764
msgid "_Output volume:"
3765
msgstr "Àirde fuaim a_n às-chuir:"
3767
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3768
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3769
msgstr "T_agh uidheam airson às-chur na fuaime:"
3771
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3772
msgid "Settings for the selected device:"
3773
msgstr "Roghainnean an uidheim a thagh thu:"
3775
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3776
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3777
msgid "_Input volume:"
3778
msgstr "Àirde fuaim an i_on-chuir:"
3780
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3781
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3782
msgid "Input level:"
3783
msgstr "Ìre an ion-chuir:"
3785
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3786
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3787
msgstr "T_agh uidheam airson ion-chur fuaime:"
3789
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3790
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3791
msgid "Sound Effects"
3792
msgstr "Èifeachdan fuaime"
3794
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3795
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3796
msgid "_Alert volume:"
3797
msgstr "Àirde _fuaim nan rabhadh:"
3799
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3800
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3801
msgid "Applications"
3802
msgstr "Aplacaidean"
3804
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3805
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3806
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3808
"Chan eil aplacaid sam bith a' cluich no a' clàradh fuaime an-dràsta fhèin."
3810
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3812
msgstr "'Na bhroinn o thùs"
3814
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3815
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3816
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3817
msgid "Sound Preferences"
3818
msgstr "Roghainnean na fuaime"
3820
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3821
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3822
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3823
msgid "Testing event sound"
3824
msgstr "A' cur na fuaime fo dheuchainn"
3826
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3828
msgstr "Bun-roghainn"
3830
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3834
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3835
msgid "C_hoose an alert sound:"
3836
msgstr "T_agh fuaim rabhaidh:"
3838
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3842
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3843
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3845
msgstr "Cuir fo dheuchainn"
3847
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3851
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3853
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3854
msgstr "Dh'fhàillig tòiseachadh roghainnean na fuaime: %s"
3856
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3860
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3861
msgid "_Sound Preferences"
3862
msgstr "_Roghainnean na fuaime"
3864
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3866
msgstr "Air a mhùchadh"
3868
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3870
msgstr "Gnàthaichte"
3872
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3873
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3874
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3875
msgstr "Cairt;Micreofon;Àirde na fuaime;Crìonadh;Cothrom;Bluetooth;Headset;"
3877
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3878
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3880
msgid "Settings for %s"
3881
msgstr "Na roghainnean airson %s"
3883
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3884
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3888
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3889
msgid "Play sound through"
3890
msgstr "Cluich fuaim tro"
3892
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3893
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3894
msgid "Settings for the selected device"
3895
msgstr "Roghainnean an uidheim a thagh thu"
3897
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3901
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3903
msgstr "Cuir an fhuaim fo dheuchainn"
3905
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3906
msgid "Record sound from"
3907
msgstr "Clàraich fuaim le"
3909
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3910
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3911
msgid "No shortcut set"
3912
msgstr "Cha deach ath-ghoirid a shuidheachadh"
3914
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3915
msgid "Universal Access Preferences"
3916
msgstr "Roghainnean an inntrigidh uile-choitchinn"
3918
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3919
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3921
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3922
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3924
"Meur-chlàr;Luchag;a11y; So-ruigsinneachd;Iomsgaradh;Sùm;Leughadair "
3925
"sgrìn;teacsa;cruth-clò;AccessX;Putain steigeach;Putain slaodach;Putain "
3926
"diùltaidh;Putain na luchaige;"
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3929
msgctxt "universal access, contrast"
3933
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3934
msgctxt "universal access, contrast"
3936
msgstr "Àbhaisteach"
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3939
msgctxt "universal access, contrast"
3943
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3944
msgctxt "universal access, contrast"
3945
msgid "High/Inverse"
3946
msgstr "Àrd/Mùiteach"
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3949
msgid "On screen keyboard"
3950
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn"
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3962
msgstr "Chan eil gin"
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3970
msgctxt "universal access, text size"
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3979
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3980
msgctxt "universal access, text size"
3982
msgstr "Àbhaisteach"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3990
msgctxt "universal access, text size"
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3999
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
4000
msgctxt "universal access, text size"
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
4005
msgid "High Contrast"
4006
msgstr "Iomsgaradh àrd"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
4009
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
4010
msgstr "Bìd nuair a bhuailear Caps Lock is Num Lock"
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
4014
msgstr "Roghainnean..."
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
4017
msgid "Screen Reader"
4018
msgstr "Leughadair sgrìn"
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
4021
msgid "Turn on or off:"
4022
msgstr "Cuir air no dheth:"
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
4025
msgctxt "universal access, zoom"
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
4031
msgstr "Sùm a-steach:"
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
4035
msgstr "Sùm a-mach:"
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
4046
msgid "Visual Alerts"
4047
msgstr "Rabhaidhean lèirsinneach"
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
4050
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
4051
msgstr "Nochd sanas lèirsinneach nuair a thèid fuaim rabhaidh a chluich"
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
4054
msgid "Flash the window title"
4055
msgstr "Boillsg tiotal na h-uinneige"
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
4058
msgid "Flash the entire screen"
4059
msgstr "Boillsg an sgrìn gu lèir"
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
4062
msgid "Closed Captioning"
4063
msgstr "Fo-thiotalan"
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
4066
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
4067
msgstr "Nochd tuairisgeul teacsa de chainnt is fuaimean"
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
4071
msgstr "_Boillsgeadh deuchainne"
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
4075
msgstr "Claisneachd"
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
4078
msgid "On Screen Keyboard"
4079
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn"
4081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
4083
msgstr "Iuchraichean steigeach"
4085
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
4086
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
4088
"Làimhsichidh seo sreath de dh'iuchraichean atharrachaidh mar cho-iuchraichean"
4090
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
4091
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4092
msgstr "_Cuir à comas ma thèid dà iuchair a bhrùthadh còmhla"
4094
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
4095
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
4096
msgstr "Dèan bìd nuair a thèid _iuchair atharrachaidh a bhrùthadh"
4098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
4100
msgstr "Putanan slaodach"
4102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
4103
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
4105
"Cuiridh seo dàil eadar brùthadh iuchrach is cuin a ghabhas an siostam ris"
4107
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4108
msgid "A_cceptance delay:"
4109
msgstr "Dàil g_abhail ris:"
4111
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4112
msgid "Slow keys typing delay"
4113
msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh nam putan slaodach"
4115
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
4116
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4117
msgid "Beep when a key is"
4118
msgstr "Dèan bìd nuair a thèid"
4120
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4123
msgstr "iuchair a bhrùthadh"
4125
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4126
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4128
msgstr "gabhail ri iuchair"
4130
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4131
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4133
msgstr "iuchair a dhiùltadh"
4135
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4137
msgstr "Putanan bocaidh"
4139
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4140
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4142
"Ma chuireas tu air seo, cha dèid feart a thoirt do dh'iuchraichean a thèid "
4143
"ath-bhrùthadh gu luath"
4145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4146
msgid "Acc_eptance delay:"
4147
msgstr "An dàil _mus dèid gabhail ris:"
4149
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4150
msgid "Bounce keys typing delay"
4151
msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh air na putanan bocaidh"
4153
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4154
msgid "Beep when a key is _rejected"
4155
msgstr "Dèan bìd nuair a thèid iuchair a _dhiùltadh"
4157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4158
msgid "Enable by Keyboard"
4159
msgstr "Cuir an comas leis a' mheur-chlàr"
4161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4162
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4164
"Cuiridh seo feartan na so-ruigsinneach air no dheth leis a' mheur-chlàr"
4166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4168
msgstr "Iuchraichean luchaige"
4170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4171
msgid "Control the pointer using the keypad"
4172
msgstr "Stiùirich an tomhaire le pada nan àireamhan"
4174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4176
msgstr "Luchag video"
4178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4179
msgid "Control the pointer using the video camera."
4180
msgstr "Stiùirich an tomhaire leis a' chamara video."
4182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4183
msgid "Simulated Secondary Click"
4184
msgstr "Dàrnacha briogadh mas-fhìor"
4186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4187
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4188
msgstr "Dùisg dàrnacha briogadh le bhith a' cumail sìos am prìomh-phutan"
4190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4191
msgid "Secondary click delay"
4192
msgstr "An dàil air an dàrnacha briogadh"
4194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4196
msgstr "Briogadh fantainn"
4198
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4199
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4200
msgstr "Dùisg briogadh nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud"
4202
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4206
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4207
msgid "Motion _threshold:"
4208
msgstr "_Starsnaich gluasaid:"
4211
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4216
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4220
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4221
msgid "Mouse Settings"
4222
msgstr "Roghainnean na luchaige"
4224
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4225
msgid "Pointing and Clicking"
4226
msgstr "Tomhadh is briogadh"
4228
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4233
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4236
msgstr "¼ dhen sgrìn"
4238
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4241
msgstr "½ dhen sgrìn"
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4246
msgstr "¾ dhen sgrìn"
4248
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4253
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4257
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4259
msgstr "An leth gu h-àrd"
4261
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4263
msgstr "An leth gu h-ìosal"
4265
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4267
msgstr "An leth chlì"
4269
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4271
msgstr "An leth dheas"
4273
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4274
msgid "Zoom Options"
4275
msgstr "Roghainnean an t-sùm"
4277
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4281
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4282
msgid "Magnification:"
4283
msgstr "Meudachadh:"
4285
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4286
msgid "Follow mouse cursor"
4287
msgstr "Lean ri cùrsair na luchaige"
4289
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4290
msgid "Screen part:"
4291
msgstr "A' phàirt dhen sgrìn:"
4293
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4294
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4295
msgstr "Thèid am meudaichear a-mach air an sgrìn"
4297
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4298
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4299
msgstr "Cum cùrsair a' mheudaicheir sa mheadhan"
4301
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4302
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4303
msgstr "Gluaisidh cùrsair a' mheudaicheir susbaint mun cuairt"
4305
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4306
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4307
msgstr "Gluaisidh cùrsair a' mheudaicheir mun cuairt leis an t-susbaint"
4309
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4310
msgid "Magnifier Position:"
4311
msgstr "Ionad a' mheudaicheir:"
4313
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4315
msgstr "Am meudaichear"
4317
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4322
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4327
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4331
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4339
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4341
msgstr "Crois-ribeachan:"
4343
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4344
msgid "Overlaps mouse cursor"
4345
msgstr "A' dol a-steach air cùrsair na luchaige"
4347
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4349
msgstr "Crois-ribeachan"
4351
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4352
msgid "White on black:"
4353
msgstr "Geal air dubh:"
4355
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4357
msgstr "Soilleireachd:"
4359
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4361
msgstr "Iomsgaradh:"
4363
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4364
msgctxt "Zoom Grayscale"
4368
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4369
msgctxt "Zoom Grayscale"
4371
msgstr "Chan eil gin"
4373
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4374
msgctxt "Zoom Grayscale"
4379
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4384
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4388
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4389
msgid "Color Effects:"
4390
msgstr "Èifeachdan dhathan:"
4392
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4393
msgid "Color Effects"
4394
msgstr "Èifeachdan dhathan"
4396
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4397
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4398
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4399
msgctxt "Account type"
4401
msgstr "Stannardach"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4404
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4405
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4406
msgctxt "Account type"
4407
msgid "Administrator"
4410
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4412
msgstr "Cuir cunntas ris"
4414
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4415
msgid "_Local Account"
4416
msgstr "Cunntas ionadai_l"
4418
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4419
msgid "_Enterprise Login"
4420
msgstr "Clàradh a-steach _Enterprise"
4422
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4424
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
4426
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4430
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4431
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4432
msgid "Account _Type"
4433
msgstr "_Seòrsa a' chunntais"
4435
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4439
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4441
msgstr "Ainm _clàraidh a-steach"
4443
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4444
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4446
msgstr "_Facal-faire"
4448
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4449
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4450
msgstr "Gliocas: Àrainn Enterprise no ainm rìoghachd"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4454
msgstr "L_ean air adhart"
4456
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4457
msgid "Domain Administrator Login"
4458
msgstr "Clàradh a-steach rianaire na h-àrainne"
4460
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4462
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4463
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4464
"type their domain password here."
4466
"Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig an àrainn\n"
4467
"mus urrainn dhut clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air\n"
4468
"rianaire an lìonraidh facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo."
4470
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4471
msgid "Administrator _Name"
4472
msgstr "_Ainm an rianaire"
4474
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4475
msgid "Administrator Password"
4476
msgstr "Facal-faire an rianaire"
4478
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4480
msgstr "An òrdag chlì"
4482
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4483
msgid "Left middle finger"
4484
msgstr "An gunna fada clì"
4486
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4487
msgid "Left ring finger"
4488
msgstr "Mac an aba clì"
4490
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4491
msgid "Left little finger"
4492
msgstr "An lùdag bheag chlì"
4494
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4496
msgstr "An òrdag dheas"
4498
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4499
msgid "Right middle finger"
4500
msgstr "An gunna fada deas"
4502
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4503
msgid "Right ring finger"
4504
msgstr "Mac an aba deas"
4506
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4507
msgid "Right little finger"
4508
msgstr "An lùdag bheag dheas"
4510
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4511
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4512
msgid "Enable Fingerprint Login"
4513
msgstr "Cuir an comas clàradh a-steach le meur-lorg"
4515
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4516
msgid "_Right index finger"
4517
msgstr "An sgealbag _dheas"
4519
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4520
msgid "_Left index finger"
4521
msgstr "An sgealbag _chlì"
4523
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4524
msgid "_Other finger:"
4525
msgstr "Corrag _eile:"
4527
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4529
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4530
"using your fingerprint reader."
4532
"Chaidh lorg do mheòir a shàbhaladh. Bu chòir gun urrainn dhut clàradh a-"
4533
"steach le leughadair nam meur-lorg a-nis."
4535
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4536
msgid "User Accounts"
4537
msgstr "Cunntasan chleachdaichean"
4539
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4540
msgid "Add or remove users"
4541
msgstr "Cuir ris no thoir air falbh cleachdaichean"
4543
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4544
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4545
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4547
"Clàraich a-steach;Ainm;Meur-lorg;Avatar;Suaicheantas;Aodann;Facal-faire;"
4549
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4550
msgid "Set a password now"
4551
msgstr "Suidhich facal-faire an-dràsta"
4553
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4554
msgid "Choose password at next login"
4555
msgstr "Tagh facal-faire an ath-thuras a chlàraicheas tu a-steach"
4557
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4558
msgid "Log in without a password"
4559
msgstr "Clàraich a-steach as aonais facail-fhaire"
4561
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4562
msgid "Disable this account"
4563
msgstr "Cuir an cunntas seo à comas"
4565
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4566
msgid "Enable this account"
4567
msgstr "Cuir an cunntas seo an comas"
4569
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4573
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4575
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4576
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4578
"Dh'fhaoidte gum faicear an t-oidheam seo air an sgrìn far an clàraichear a-"
4579
"steach. Chì càch eile air an t-siostam seo e. <b>Na</b> gabh a-steach am "
4580
"facal-faire an-seo."
4582
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4583
msgid "C_onfirm password"
4584
msgstr "D_earbh am facal-faire"
4586
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4587
msgid "_New password"
4588
msgstr "Facal-faire ù_r"
4590
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4591
msgid "Generate a password"
4592
msgstr "Gin facal-faire"
4594
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4596
msgstr "Ceart gu leòr"
4598
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4599
msgid "Current _password"
4600
msgstr "Am _facal-faire làithreach"
4602
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4606
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4607
msgid "Changing password for"
4608
msgstr "Ag atharrachadh an fhacail-fhaire aig"
4610
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4611
msgid "_Show password"
4612
msgstr "_Seall am facal-faire"
4614
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4615
msgid "How to choose a strong password"
4616
msgstr "Mar a thaghas tu facal-faire làidir"
4618
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4620
msgstr "_Atharraich"
4622
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4623
msgid "Changing photo for:"
4624
msgstr "Ag atharrachadh an deilbh aig:"
4626
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4628
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4630
"Tagh dealbh a thèid a shealltainn air an sgrìn far an clàraich an cunntas "
4633
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4637
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4638
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4639
msgid "Browse for more pictures"
4640
msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan"
4642
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4643
msgid "Take a photograph"
4646
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4650
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4654
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4655
msgid "Account Information"
4656
msgstr "Fiosrachadh mun chunntas"
4658
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4659
msgid "Add User Account"
4660
msgstr "Cuir cunntas cleachdaiche ris"
4662
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4663
msgid "Remove User Account"
4664
msgstr "Thoir air falbh cunntas a' chleachdaiche"
4666
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4667
msgid "Login Options"
4668
msgstr "Roghainnean a' chlàraidh a-steach"
4670
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4671
msgid "A_utomatic Login"
4672
msgstr "Clàradh a-steach fèin-_obrachail"
4674
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4675
msgid "_Fingerprint Login"
4676
msgstr "Clàradh a-steach le _meur-lorg"
4678
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4680
msgstr "Ìomhaigheag a' chleachdaiche"
4682
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4686
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4687
msgid "Manage user accounts"
4688
msgstr "Stiùirich cunntasan nan cleachdaichean"
4690
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4691
msgid "Authentication is required to change user data"
4693
"Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh mus urrainn dhut dàta a' chleachdaiche "
4696
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
4698
msgctxt "Password strength"
4702
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4703
msgctxt "Password strength"
4704
msgid "Not good enough"
4705
msgstr "Chan eil e math gu leòr"
4707
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4708
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4709
msgctxt "Password strength"
4713
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4714
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4715
msgctxt "Password strength"
4717
msgstr "Ceart gu leòr"
4719
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4720
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4721
msgctxt "Password strength"
4725
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4726
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4727
msgctxt "Password strength"
4731
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4732
msgid "Authentication failed"
4733
msgstr "Dh'fhàillig an dearbhadh"
4735
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4736
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4738
msgid "The new password is too short"
4739
msgstr "Tha am facal-faire ùr ro ghoirid"
4741
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4743
msgid "The new password is too simple"
4744
msgstr "Tha am facal-faire ùr ro shimplidh"
4746
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4748
msgid "The old and new passwords are too similar"
4749
msgstr "Tha an seann fhacal-faire agus am fear ùr ro choltach ri chèile"
4751
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4753
msgid "The new password has already been used recently."
4754
msgstr "Chaidh am facal-faire ùr a chleachdadh o chionn ghoirid mu thràth."
4756
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4758
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4760
"Feumaidh àireamhan no caractaran sònraichte a bhith san fhacal-fhaire ùr"
4762
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4764
msgid "The old and new passwords are the same"
4765
msgstr "Tha an seann fhacal-faire 's am fear ùra co-ionnann"
4767
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4769
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4771
"Chaidh am facal-faire agad atharrachadh on a rinn thu dearbhadh an toiseach!"
4773
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4775
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4776
msgstr "Chan eil caractaran eadar-dhealaichte gu leòr san fhacal-fhaire ùr"
4778
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4780
msgid "Unknown error"
4781
msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
4783
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4784
msgid "Failed to add account"
4785
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chur ris"
4787
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
4788
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4789
msgid "Failed to register account"
4790
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh"
4792
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4793
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4795
"Chan eil dòigh sam bith ann ris a bheil taic agus leis an urrainnear "
4796
"dearbhadh a dhèanamh air an àrainn seo"
4798
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4799
msgid "Failed to join domain"
4800
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn"
4802
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4803
msgid "Failed to log into domain"
4804
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn"
4806
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4808
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4810
"Chan eil cead-inntrigidh agad dhan uidheam seo. Cuir fios gu rianaire an t-"
4813
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4814
msgid "The device is already in use."
4815
msgstr "Tha an t-uidheam seo 'ga chleachdadh mu thràth."
4817
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4818
msgid "An internal error occurred."
4819
msgstr "Thachair mearachd inntearnail."
4821
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4822
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4826
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4827
msgid "Delete registered fingerprints?"
4828
msgstr "A bheil thu airson na meur-lorgan clàraichte a sguabadh às?"
4830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4831
msgid "_Delete Fingerprints"
4832
msgstr "_Sguab às na meur-lorgan"
4834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4836
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4839
"A bheil thu airson na meur-lorgan clàraichte a sguabadh às airson 's nach "
4840
"urrainnear clàradh a-steach leotha tuilleadh?"
4842
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4847
#. * The variable is the name of the device, for example:
4848
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4849
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4850
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4852
msgid "Could not access '%s' device"
4853
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an uidheam \"%s\""
4856
#. * The variable is the name of the device, for example:
4857
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4858
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4860
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4862
"Cha b' urrainn dhuinn glacadh a' mheòir a thòiseachadh air an uidheam \"%s\""
4864
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4865
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4867
"Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air leughadair mheur-lorgan sam bith"
4869
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4870
msgid "Please contact your system administrator for help."
4871
msgstr "Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad airson cuideachadh."
4874
#. * The variable is the name of the device, for example:
4875
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4876
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4878
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4881
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4882
"using the '%s' device."
4884
"Feumaidh tu lorg do mheòir a chlàradh leis an uidheam \"%s\" mus urrainn "
4885
"dhut clàradh a-steach le meur-lorg."
4887
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4888
msgid "Selecting finger"
4889
msgstr "A' taghadh meur"
4891
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4892
msgid "Enrolling fingerprints"
4893
msgstr "A' clàradh nam meur-lorgan"
4895
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4897
msgstr "Gearr-chunntas"
4899
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4900
msgid "_Generate a password"
4901
msgstr "_Gin facal-faire"
4903
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4904
msgid "Please choose another password."
4905
msgstr "Tagh facal-faire eile."
4907
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4908
msgid "Please type your current password again."
4909
msgstr "Nach cuir thu am facal-faire làithreach agad a-rithist?"
4911
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4912
msgid "Password could not be changed"
4913
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am facal-faire atharrachadh"
4915
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4916
msgid "You need to enter a new password"
4917
msgstr "Feumaidh tu facal-faire ùr a chur a-steach"
4919
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4920
msgid "You need to confirm the password"
4921
msgstr "Feumaidh tu am facal-faire a hdearbhadh"
4923
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4924
msgid "The passwords do not match"
4925
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"
4927
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4928
msgid "You need to enter your current password"
4929
msgstr "Feumaidh tu am facal-faire làithreach agad a chur a-steach"
4931
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4932
msgid "The current password is not correct"
4933
msgstr "Chan eil am facal-faire làithreach ceart"
4935
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4936
msgid "Passwords do not match"
4937
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"
4939
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4940
msgid "Wrong password"
4941
msgstr "Facal-faire cearr"
4943
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4944
msgid "Disable image"
4945
msgstr "Cuir an dealbh à comas"
4947
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4948
msgid "Take a photo..."
4949
msgstr "Tog dealbh..."
4951
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4952
msgid "Browse for more pictures..."
4953
msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan..."
4955
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4958
msgstr "'Ga chleachdadh le %s"
4960
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4962
msgid "No such domain or realm found"
4963
msgstr "Cha deach àrainn no rìoghachd mar sin a lorg"
4965
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4967
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4968
msgstr "Chan urrainn dhut clàradh a-steach mar %s air an àrainn %s"
4970
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4971
msgid "Invalid password, please try again"
4972
msgstr "Tha am facal-faire cearr, nach fheuch thu ris a-rithist?"
4974
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4976
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4977
msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s"
4979
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4981
msgid "A user with name '%s' already exists."
4982
msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil \"%s\" ann mu thràth."
4984
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4986
msgid "No user with the name '%s' exists."
4987
msgstr "Chan eile cleachdaiche ann air a bheil \"%s\"."
4989
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4990
msgid "This user does not exist."
4991
msgstr "Chan eil an cleachdaiche seo ann."
4993
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4994
msgid "Failed to delete user"
4995
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cleachdaiche a sguabadh às"
4997
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4998
msgid "You cannot delete your own account."
4999
msgstr "Chan urrainn dhut an cunntas agad fhèin a sguabadh às."
5001
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
5003
msgid "%s is still logged in"
5004
msgstr "Tha %s clàraichte a-staigh fhathast"
5006
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
5008
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
5009
"inconsistent state."
5011
"Ma sguabas tu às cleachdaiche fhad 's a tha iad clàraichte a-staigh "
5012
"fhathast, dh'fhaoidte gum fàg sin an siostam neo-sheasmhach."
5014
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
5016
msgid "Do you want to keep %s's files?"
5017
msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean aig %s a chumail?"
5019
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
5021
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
5022
"around when deleting a user account."
5024
"Gabhaidh am pasgan dachaidh, spàl a' phuist agus na faidhlichean sealach a "
5025
"ghlèidheadh nuair a sguabar às cunntas cleachdaiche."
5027
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
5028
msgid "_Delete Files"
5029
msgstr "_Sguab às na faidhlichean"
5031
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
5033
msgstr "_Cum na faidhlichean"
5035
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
5036
msgctxt "Password mode"
5037
msgid "Account disabled"
5038
msgstr "Chaidh an cunntas a chur à comas"
5040
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
5041
msgctxt "Password mode"
5042
msgid "To be set at next login"
5043
msgstr "Ri shuidheachadh an ath-thuras a nithear clàradh a-steach"
5045
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
5046
msgctxt "Password mode"
5048
msgstr "Chan eil gin"
5050
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
5051
msgid "Failed to contact the accounts service"
5052
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fios a chur gu seirbheis nan cunntasan"
5054
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
5055
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
5056
msgstr "Dèan cinnteach gun deach AccountService a stàladh agus an comas."
5058
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
5060
"To make changes,\n"
5061
"click the * icon first"
5063
"Gus atharraichean a dhèanamh,\n"
5064
"briog an ìomhaigheag * an toiseach"
5066
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
5067
msgid "Create a user account"
5068
msgstr "Cruthaich cunntas cleachdaiche"
5070
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
5071
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
5073
"To create a user account,\n"
5074
"click the * icon first"
5076
"Gus cunntas cleachdaiche a chruthachadh,\n"
5077
"briog air an ìomhaigheag * an toiseach"
5079
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
5080
msgid "Delete the selected user account"
5081
msgstr "Sguab às cunntas a' chleachdaiche a thagh thu"
5083
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
5084
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
5086
"To delete the selected user account,\n"
5087
"click the * icon first"
5089
"Gus cunntas a' chleachdaiche a thagh thu a sguabadh às,\n"
5090
"briog air an ìomhaigheag * an toiseach"
5092
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
5094
msgstr "An cunntas agam"
5096
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
5097
msgid "Other Accounts"
5098
msgstr "Cunntasan eile"
5100
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
5102
msgid "A user with the username '%s' already exists"
5103
msgstr "Tha cleachdaiche ann mu thràth air a bheil \"%s\""
5105
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
5107
msgid "The username is too long"
5108
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada"
5110
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
5111
msgid "The username cannot start with a '-'"
5112
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche tòiseachadh le \"-\""
5114
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5116
"The username must only consist of:\n"
5117
" ➣ letters from the English alphabet\n"
5119
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5121
"Chan fhaod ach na leanas a bhith ann an ainm-cleachdaiche:\n"
5122
" ➣ litrichean aibidil na Beurla\n"
5124
" ➣ gin de \".\", \"-\" agus \"_\""
5126
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5128
msgstr "Mapaich putanan"
5130
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5131
msgid "Map buttons to functions"
5132
msgstr "Mapaich putanan ri gnìomhan"
5134
#. Text printed on screen
5135
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5136
msgid "Screen Calibration"
5137
msgstr "Cailbhreachadh na sgrìn"
5139
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5141
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5144
"Thoir gnogag air na comharran targaide mar a nochdas iad air an sgrìn gus an "
5145
"tablaid a chailbhreachadh."
5147
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5148
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5149
msgstr "Mhothaich sinn do bhriogadh claon, ag ath-thòiseachadh..."
5151
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5155
#. Keep ratio switch
5156
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5157
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5158
msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh (bogsa-litrichean):"
5160
#. Whole-desktop checkbox
5161
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5162
msgid "Map to single monitor"
5163
msgstr "Mapaich ri monatair singilte"
5165
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5170
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5171
msgctxt "Wacom action-type"
5173
msgstr "Chan eil gin"
5175
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5176
msgctxt "Wacom action-type"
5177
msgid "Send Keystroke"
5178
msgstr "Cuir buille-iuchrach"
5180
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5181
msgctxt "Wacom action-type"
5182
msgid "Switch Monitor"
5183
msgstr "Gearr leum gu monatair eile"
5185
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5189
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5193
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5194
msgid "Switch Modes"
5195
msgstr "Gearr leum eadar modhan"
5197
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5198
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5202
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5206
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5207
msgid "Display Mapping"
5208
msgstr "Seall am mapadh"
5210
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5211
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5212
msgid "Wacom Tablet"
5213
msgstr "Tablaid Wacom"
5215
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5216
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5217
msgstr "Suidhich roghainnean na tablaid Wacom agam"
5219
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5220
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5221
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5222
msgstr "Tablaid;Wacom;Staidhleas;Suathan:Luchag;"
5224
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5225
msgid "Tablet (absolute)"
5226
msgstr "Tablaid (absaloideach)"
5228
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5229
msgid "Touchpad (relative)"
5230
msgstr "Pada-suathaidh (dàimheach)"
5232
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5233
msgid "Tablet Preferences"
5234
msgstr "Roghainnean na tablaid"
5236
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5237
msgid "No tablet detected"
5238
msgstr "Cha deach tablaid a lorg"
5240
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5241
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5242
msgstr "Plug a-steach an tablaid Wacom agad no cuir air e"
5244
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5245
msgid "Bluetooth Settings"
5246
msgstr "Roghainnean Bluetooth"
5248
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5249
msgid "Map to Monitor..."
5250
msgstr "Mapaich ri monatair..."
5252
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5253
msgid "Map Buttons..."
5254
msgstr "Mapaich putanan..."
5256
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5257
msgid "Calibrate..."
5258
msgstr "Cailbhrich..."
5260
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5261
msgid "Adjust display resolution"
5262
msgstr "Cuir air dòigh dùmhlachd-bhreacaidh an taisbeanaidh"
5264
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5265
msgid "Tracking Mode"
5266
msgstr "Am modh tracaidh"
5268
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5269
msgid "Left-Handed Orientation"
5270
msgstr "An comhair na làimhe chlì"
5272
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5274
msgid "Left Ring Mode #%d"
5275
msgstr "Am modh fàinneach clì #%d"
5277
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5279
msgid "Right Ring Mode #%d"
5280
msgstr "Am modh fàinneach deas #%d"
5282
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5284
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5285
msgstr "Am modh touchstrip clì #%d"
5287
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5289
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5290
msgstr "Am modh touchstrip deas #%d"
5292
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5294
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5295
msgstr "Am modh touchring clì"
5297
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5299
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5300
msgstr "Am modh touchring deas"
5302
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5304
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5305
msgstr "Suidse a' mhodh touchstrip chlì"
5307
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5309
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5310
msgstr "Suidse a' mhodh touchstrip deas"
5312
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5314
msgid "Mode Switch #%d"
5315
msgstr "Suidse nam modh #%d"
5317
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5319
msgid "Left Button #%d"
5320
msgstr "Am putan clì #%d"
5322
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5324
msgid "Right Button #%d"
5325
msgstr "Am putan deas #%d"
5327
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5329
msgid "Top Button #%d"
5330
msgstr "Am putan aig a' bharr #%d"
5332
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5334
msgid "Bottom Button #%d"
5335
msgstr "Am putan aig a' bhonn #%d"
5337
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5339
msgstr "Gun ghnìomh"
5341
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5342
msgid "Left Mouse Button Click"
5343
msgstr "Briogadh de phutan clì na luchaige"
5345
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5346
msgid "Middle Mouse Button Click"
5347
msgstr "Briogadh de phutan meadhan na luchaige"
5349
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5350
msgid "Right Mouse Button Click"
5351
msgstr "Briogadh de phutan deas na luchaige"
5353
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5355
msgstr "Sgrolaich suas"
5357
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5359
msgstr "Sgrolaich sìos"
5361
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5363
msgstr "Sgrolaich dhan taobh chlì"
5365
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5366
msgid "Scroll Right"
5367
msgstr "Sgrolaich dhan taobh deas"
5369
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5373
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5377
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5381
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5382
msgid "Eraser Pressure Feel"
5383
msgstr "Faireachdainn brùthadh an t-suathain"
5385
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5389
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5393
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5395
msgstr "Am putan aig a' bharr"
5397
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5398
msgid "Lower Button"
5399
msgstr "Am putan aig a' bhonn"
5401
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5402
msgid "Tip Pressure Feel"
5403
msgstr "Faireachdainn brùthadh a' chinn"
5405
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
5406
msgid "_All Settings"
5407
msgstr "_Na h-uile roghainn"
5409
#: ../shell/control-center.c:58
5410
msgid "Enable verbose mode"
5411
msgstr "Cuir an comas am modh brathrach"
5413
#: ../shell/control-center.c:59
5414
msgid "Show the overview"
5415
msgstr "Seall am foir-shealladh"
5417
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5418
#: ../shell/control-center.c:62
5419
msgid "Show help options"
5420
msgstr "Seall roghainnean na cobharach"
5422
#: ../shell/control-center.c:63
5423
msgid "Panel to display"
5424
msgstr "A' phanail a thèid a shealltainn"
5426
#: ../shell/control-center.c:85
5427
msgid "- System Settings"
5428
msgstr "-Roghainnean an t-siostaim"
5430
#: ../shell/control-center.c:93
5434
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5437
"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn roghainnean na loidhne-àithne fhaicinn "
5440
#: ../shell/control-center.c:269
5444
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
5448
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
5452
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5453
msgid "Control Center"
5454
msgstr "An t-ionad smachd"
5456
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5457
msgid "System Settings"
5458
msgstr "Roghainnean an t-siostaim"
5460
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5461
msgid "Preferences;Settings;"
5462
msgstr "Roghainnean;"
5464
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5466
msgstr "Ion-chur teacsa"
5468
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5469
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5470
msgstr "Atharraich roghainnean a' mheur-chlàir no dòigh an ion-chuir"
5472
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5473
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5474
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
5477
#~ msgid "Show input candidates:"
5478
#~ msgstr "Seall tagraichean ion-chuir:"
5480
#~ msgid "Horizontally"
5481
#~ msgstr "Air a' chòmhnard"
5483
#~ msgid "Install languages…"
5484
#~ msgstr "Stàlaich cànain..."
5486
#~ msgid "Input sources to use:"
5487
#~ msgstr "Tùsan ion-chuir a chleachdar:"
5489
#~ msgid "Switch to next source using:"
5490
#~ msgstr "Gearr leum gun ath-thùs le:"
5492
#~ msgid "Switch to previous source using:"
5493
#~ msgstr "Gearr leum gun tùs roimhe le:"
5495
#~ msgid "New windows use the default source"
5496
#~ msgstr "Cleachdaidh uinneagan ùra an tùs bunaiteach"
5498
#~ msgid "New windows use the current source"
5499
#~ msgstr "Cleachdaidh uinneagan ùra an tùs làithreach"
5501
#~ msgid "Using custom font:"
5502
#~ msgstr "Cleachd cruth-clò gnàthaichte:"
5504
#~ msgid "Vertically"
5505
#~ msgstr "Gu h-inghearach"
5507
#~ msgid "Keyboard Settings..."
5508
#~ msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir..."
5510
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
5511
#~ msgstr "Seall tùs làithreach an ion-chuir ann am bàr a' chlàir-thaice"