5258
5678
msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्"
5260
5680
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5681
#| msgid "Preferences"
5261
5682
msgid "Preferences;Settings;"
5262
5683
msgstr "पसंती;सेटिंग्स्;"
5264
#: ../shell/shell.ui.h:2
5265
msgid "All Settings"
5266
msgstr "सर्व सेटिंग्स्"
5268
#~ msgid "Security Key"
5269
#~ msgstr "सुरक्षा किज्"
5271
#~ msgid "Subnet Mask"
5272
#~ msgstr "सबनेट मास्क"
5274
#~| msgid "Add Wallpaper"
5275
#~ msgid "Add wallpaper"
5276
#~ msgstr "वॉलपेपर समाविष्ट करा"
5278
#~| msgid "Add Wallpaper"
5279
#~ msgid "Remove wallpaper"
5280
#~ msgstr "वॉलपेपर काढून टाका"
5282
#~| msgid "Solid color"
5283
#~ msgid "Swap colors"
5284
#~ msgstr "रंग बदला"
5286
#~| msgid "Seco_ndary click:"
5287
#~ msgid "Secondary color"
5288
#~ msgstr "दुय्यम रंग"
5290
#~| msgid "Horizontal gradient"
5291
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5292
#~ msgstr "आडवे ग्रेडीएंट"
5294
#~| msgid "Vertical gradient"
5295
#~ msgid "Vertical Gradient"
5296
#~ msgstr "उभे ग्रेडीएंट"
5298
#~| msgid "Solid color"
5299
#~ msgid "Solid Color"
5302
#~ msgid "Pictures Folder"
5303
#~ msgstr "चित्र फोल्डर"
5305
#~ msgid "Colors & Gradients"
5306
#~ msgstr "रंग व ग्रेडिएंट"
5308
#~| msgid "Take a break!"
5309
#~ msgid "Take a screenshot"
5310
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
5315
#~ msgid "_Right-handed"
5316
#~ msgstr "उजवी हाताळणी (_R)"
5318
#~ msgid "_Left-handed"
5319
#~ msgstr "डावी-हाताळणी (_L)"
5321
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5322
#~ msgstr "Control कळ दाबल्यास पॉईंटरची स्थिती दाखवा (_o)"
5324
#~ msgid "A_cceleration:"
5325
#~ msgstr "गतिकता (_c):"
5327
#~ msgid "_Sensitivity:"
5328
#~ msgstr "संवेदनशीलता(_S):"
5330
#~ msgid "Drag and Drop"
5331
#~ msgstr "ओढा व टाका"
5333
#~ msgid "Thr_eshold:"
5334
#~ msgstr "मर्यादीत मूल्य (_e):"
5336
#~| msgid "Thr_eshold:"
5337
#~ msgid "Drag Threshold"
5338
#~ msgstr "ड्रॅग थ्रेशहोल्ड"
5340
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5341
#~ msgstr "डबल-क्लिक् वेळ समाप्ती"
5343
#~ msgid "_Timeout:"
5344
#~ msgstr "कालबाद(_T):"
5347
#~| "To test your double-click settings, try to double-click on the light "
5349
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5350
#~ msgstr "सेटिंग्स्च्या तपासणीकरीता, फेसवर दोनवेळा क्लिक करा."
5352
#~| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
5353
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5354
#~ msgstr "टचपॅडसह माऊस क्लिक्स् सुरू करा (_m)"
5356
#~ msgid "Scrolling"
5357
#~ msgstr "स्क्रोल करत आहे"
5359
#~ msgid "_Disabled"
5360
#~ msgstr "अकार्यक्षम केले (_D)"
5362
#~ msgid "_Edge scrolling"
5363
#~ msgstr "किनार स्क्रोलींग (_E)"
5365
#~| msgid "Enable _horizontal scrolling"
5366
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5367
#~ msgstr "आडवे स्क्रोलिंग सुरू करा (_o)"
5369
#~ msgid "A_ddress:"
5370
#~ msgstr "पत्ता(_d):"
5372
#~ msgid "_Search by Address"
5373
#~ msgstr "पत्तातर्फे शोधा (_S)"
5375
#~ msgid "Getting devices..."
5376
#~ msgstr "साधने प्राप्त करत आहे..."
5378
#~| msgid "No matches found."
5379
#~ msgid "No local printers found"
5380
#~ msgstr "छपाईयंत्रे आढळले नाही"
5383
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5384
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5386
#~ "FirewallD सुरू नाही. नेटवर्क छपाईयंत्र ओळखण्यासाठी फायरवॉलवरील mdns, ipp, ipp-"
5387
#~ "client व samba-client सर्व्हिसेस् सुरू करणे आवश्यक आहे."
5392
#~ msgctxt "printer type"
5396
#~| msgid "Network Proxy"
5397
#~ msgctxt "printer type"
5401
#~ msgid "Device types"
5402
#~ msgstr "डिव्हाइस प्रकार"
5404
#~| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
5405
#~ msgid "Automatic configuration"
5406
#~ msgstr "स्वयं संरचना"
5408
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5409
#~ msgstr "mDNS जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
5411
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5412
#~ msgstr "साम्बा जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
5414
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5415
#~ msgstr "IPP जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
5417
#~ msgid "Co_nnector:"
5418
#~ msgstr "कनेक्टर (_n):"
5421
#~ msgstr "हार्डवेअर"
5423
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5424
#~ msgstr "संरचनाकरीता साधन पसंत करा (_h):"
5435
#~ msgid "Account _type"
5436
#~ msgstr "खाते प्रकार (_t)"
5438
#~ msgid "Current network location"
5439
#~ msgstr "सध्याचे नेटवर्क ठिकाण"
5441
#~ msgid "More themes URL"
5442
#~ msgstr "एकापेक्षाजास्त योजनाचे URL"
5445
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5446
#~ "appropriate network proxy configuration."
5448
#~ "यांस सध्याच्या ठिकाण नावाशी सेट करा. याचा वापर योग्य नेटवर्क प्रॉक्सी संयोजना "
5449
#~ "ओळखण्यासाठी केला जातो."
5452
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5453
#~ "the link will not appear."
5455
#~ "आणखी डेस्कटॉप पार्श्वभूमी प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
5459
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5460
#~ "link will not appear."
5462
#~ "आणखी डेस्कटॉप योजना प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
5465
#~ msgid "Image/label border"
5466
#~ msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा"
5468
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
5469
#~ msgstr "रुंदी चा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद"
5471
#~ msgid "The type of alert"
5472
#~ msgstr "सतर्कतेचा प्रकार"
5474
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
5475
#~ msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने"
5477
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
5478
#~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर ठेवा"
5480
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
5481
#~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर फटकारा"
5483
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
5484
#~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर ठेवा"
5486
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
5487
#~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर फटकारा"
5489
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
5490
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर ठेवा"
5492
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
5493
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर फटकारा"
5495
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
5496
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा"
5498
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
5499
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा"
5501
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
5502
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर ठेवा"
5504
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
5505
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर फटकारा"
5507
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
5508
#~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर ठेवा"
5510
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
5511
#~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर फटकारा"
5513
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
5514
#~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर ठेवा"
5516
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
5517
#~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर फटकारा"
5519
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
5520
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर ठेवा"
5522
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
5523
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर फटकारा"
5525
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
5526
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा"
5528
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
5529
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा"
5531
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
5532
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर ठेवा"
5534
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
5535
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर फटकारा"
5537
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
5538
#~ msgstr "तुमचा बोट रिडर पुन्हा ठेवा"
5540
#~ msgid "Swipe your finger again"
5541
#~ msgstr "बोट पुन्हा फटकारा"
5543
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
5544
#~ msgstr "फटकारणे कालावधी लहान होते, पुन्हा प्रयत्न करा"
5546
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
5547
#~ msgstr "तुमचे बोट मध्य भागी नव्हते, बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा"
5549
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
5550
#~ msgstr "बोट हटवा, व बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा"
5553
#~ msgstr "प्रतिमा नाही"
5558
#~ msgid "All Files"
5559
#~ msgstr "सर्व फाइली"
5562
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
5563
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
5565
#~ "पुस्तिका माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
5566
#~ "Evolution माहिती सर्वर शिष्टाचार हाताळू शकत नाही"
5568
#~ msgid "Unable to open address book"
5569
#~ msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ"
5572
#~ msgstr "%s च्या विषयी"
5574
#~ msgid "A_IM/iChat:"
5575
#~ msgstr "AIM/iChat (_I):"
5577
#~ msgid "A_ssistant:"
5578
#~ msgstr "सहाय्यक (_s):"
5581
#~ msgstr "माझ्या विषयी"
5583
#~ msgid "C_ompany:"
5584
#~ msgstr "कंपनी (_o):"
5586
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
5587
#~ msgstr "पासवर्ड बदला(_r)..."
5590
#~ msgstr "शहर(_t):"
5592
#~ msgid "Co_untry:"
5593
#~ msgstr "देश (_u):"
5595
#~ msgid "Cou_ntry:"
5596
#~ msgstr "देश (_n):"
5598
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
5599
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत करा (_F)..."
5604
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
5605
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा (_F)..."
5608
#~ msgstr "मुख्य (_e):"
5614
#~ msgstr "ICQ (_Q):"
5616
#~ msgid "Instant Messaging"
5617
#~ msgstr "तात्काळ संदेशवाहन"
5620
#~ msgstr "MSN (_S):"
5622
#~ msgid "P.O. _box:"
5623
#~ msgstr "P.O. बॉक्स (_b):"
5625
#~ msgid "P._O. box:"
5626
#~ msgstr "P.O. बॉक्स (_O):"
5628
#~ msgid "Personal Info"
5629
#~ msgstr "खाजगी माहिती"
5631
#~ msgid "Select your photo"
5632
#~ msgstr "तुमचे छायाचित्र निवडा"
5634
#~ msgid "State/Pro_vince:"
5635
#~ msgstr "राज्य/प्रांत (_v):"
5640
#~ msgid "Web _log:"
5641
#~ msgstr "वेब लॉग (_l):"
5644
#~ msgstr "काम (_k):"
5649
#~ msgid "Work _fax:"
5650
#~ msgstr "कार्य फॅक्स् (_f):"
5652
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
5653
#~ msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_P):"
5655
#~ msgid "_Address:"
5656
#~ msgstr "पत्ता (_A):"
5658
#~ msgid "_Groupwise:"
5659
#~ msgstr "Groupwise (_G):"
5661
#~ msgid "_Home page:"
5662
#~ msgstr "मुख्य पान (_H):"
5665
#~ msgstr "मुख्य (_H):"
5668
#~ msgstr "जॅबर (_J):"
5670
#~ msgid "_Manager:"
5671
#~ msgstr "व्यवस्थापक (_M):"
5673
#~ msgid "_State/Province:"
5674
#~ msgstr "राज्य/प्रांत (_S):"
5677
#~ msgstr "कार्य (_W):"
5680
#~ msgstr "Yahoo (_Y):"
5682
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
5683
#~ msgstr "झीप/पोस्टल कोड (_Z):"
5685
#~ msgid "Set your personal information"
5686
#~ msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा"
5688
#~ msgid "Swipe finger on reader"
5689
#~ msgstr "रिडरवर बोट फटकारा"
5691
#~ msgid "Place finger on reader"
5692
#~ msgstr "रिडरवर बोट ठेवा"
5694
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
5695
#~ msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले"
5697
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
5698
#~ msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s"
5700
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
5701
#~ msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s"
5703
#~ msgid "System error: %s."
5704
#~ msgstr "प्रणाली चूक: %s."
5706
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
5707
#~ msgstr "%1$s दाखल करण्यास अपयशी: %2$s"
5709
#~ msgid "Unable to launch backend"
5710
#~ msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ"
5712
#~ msgid "A system error has occurred"
5713
#~ msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे"
5715
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
5716
#~ msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलण्यासाठी <b> पासवर्ड बदला</b> वर क्लिक् करा."
5719
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
5720
#~ msgstr "कृपया तुमचे पासवर्ड पुन्हा <b>पासवर्ड पुन्हा टाइप का</b> गुणविशेष प्रविष्ट करा."
5722
#~ msgid "Change pa_ssword"
5723
#~ msgstr "पासवर्ड बदला(_s)"
5725
#~ msgid "Change your password"
5726
#~ msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला"
5729
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
5730
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
5731
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
5732
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
5734
#~ "तुमचे पासवर्ड बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे पासवर्ड गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा व "
5735
#~ "<b>अधिप्रणीत करा</b> वर क्लिक करा.\n"
5736
#~ "अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे पासवर्ड प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व "
5737
#~ "<b>पासवर्ड बदलवा</b> वर क्लिक करा."
5739
#~ msgid "_Authenticate"
5740
#~ msgstr "अधिप्रमाणन (_A)"
5742
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
5743
#~ msgstr "प्रवेशकीय दाखलन (_g)"
5745
#~ msgid "Assistive Technologies"
5746
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण"
5748
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
5749
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण पसंती"
5752
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
5755
#~ "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
5757
#~ msgid "Close and _Log Out"
5758
#~ msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा (_L)"
5760
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
5761
#~ msgstr "सूचनीय अनुप्रयोग संवाद कडे जा"
5763
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
5764
#~ msgstr "प्रवेश दाखलन संवादकडे जा"
5766
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
5767
#~ msgstr "कळफलक प्रवेश संवादकडे जा"
5769
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
5770
#~ msgstr "माऊस प्रवेशीय संवादकडे जा"
5772
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
5773
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)"
5775
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
5776
#~ msgstr "कळफलक प्रवेश (_K)"
5778
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
5779
#~ msgstr "माऊस प्रवेशीयता (_M)"
5781
#~ msgid "_Preferred Applications"
5782
#~ msgstr "पसंतीचे अनुप्रयोग (_P)"
5784
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
5785
#~ msgstr "दाखलनवेळी कोणते प्रवेशीय गुणविशेष कार्यान्वीत करायचे ते निवडा"
5787
#~ msgid "Font may be too large"
5788
#~ msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो"
5791
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
5792
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
5793
#~ "smaller than %d."
5795
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
5796
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
5797
#~ "smaller than %d."
5799
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
5800
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
5802
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
5803
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
5806
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
5807
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
5808
#~ "smaller sized font."
5810
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
5811
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
5814
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
5815
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
5817
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
5818
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
5820
#~ msgid "Use previous font"
5821
#~ msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा"
5823
#~ msgid "Use selected font"
5824
#~ msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा"
5826
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
5827
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा"
5830
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
5832
#~ "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
5834
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
5835
#~ msgstr "[वॉलपेपर...]"
5838
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
5839
#~ "engine '%s' is not installed."
5841
#~ " आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना इंजीन '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रोयजना ठराविले नुरूप "
5844
#~ msgid "Apply Background"
5845
#~ msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा"
5847
#~ msgid "Apply Font"
5848
#~ msgstr "फॉन्ट लागू करा"
5850
#~ msgid "Revert Font"
5851
#~ msgstr "फॉन्ट उलटवा"
5854
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
5855
#~ "applied font suggestion can be reverted."
5857
#~ "वर्तमान सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविले "
5861
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
5862
#~ "suggestion can be reverted."
5864
#~ "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
5866
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
5867
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते."
5870
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
5871
#~ "can be reverted."
5873
#~ "वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
5875
#~ msgid "The current theme suggests a background."
5876
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते."
5878
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
5879
#~ msgstr "शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविता येते."
5881
#~ msgid "The current theme suggests a font."
5882
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते."
5884
#~ msgid "Best _shapes"
5885
#~ msgstr "सर्वोत्तम आकार (_s)"
5887
#~ msgid "Best co_ntrast"
5888
#~ msgstr "सर्वोत्तम विरोधाभास (_n)"
5890
#~ msgid "C_ustomize..."
5891
#~ msgstr "स्वपसंत करा (_u)..."
5893
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
5894
#~ msgstr "कर्सर सुत्रयोजना मधिल बदल पुढच्यावेळी जेव्हा तुम्ही दाखलन कराल त्यावेळी होईल."
5897
#~ msgstr "नियंत्रणे"
5899
#~ msgid "Customize Theme"
5900
#~ msgstr "योजना मनपसंत करा"
5902
#~ msgid "Des_ktop font:"
5903
#~ msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट (_k):"
5906
#~ msgstr "संपादीत करा"
5908
#~ msgid "Font Rendering Details"
5909
#~ msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील"
5914
#~ msgid "Get more backgrounds online"
5915
#~ msgstr "आणखी पार्श्वभूमी ऑनलाइन स्वरूपात प्राप्त करा"
5917
#~ msgid "Get more themes online"
5918
#~ msgstr "आणखी योजना ऑनलाइन आणा"
5920
#~ msgid "Gra_yscale"
5921
#~ msgstr "करड्याछटा(_y)"
5926
#~ msgid "Icons only"
5927
#~ msgstr "फक्त चिन्हे"
5929
#~ msgid "Menus and Toolbars"
5930
#~ msgstr "मेन्यूज व उपकरनपट्टी"
5933
#~ msgstr "काहीच नाही(_o)"
5935
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
5936
#~ msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा "
5938
#~ msgid "R_esolution:"
5939
#~ msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):"
5941
#~ msgid "Save Theme As..."
5942
#~ msgstr "सुत्रयोजना यानुरूप संचयीत करा..."
5944
#~ msgid "Save _As..."
5945
#~ msgstr "असे संग्रहा(_A)..."
5947
#~ msgid "Show _icons in menus"
5948
#~ msgstr "मेन्यूमध्ये चिन्ह दाखवा (_i)"
5950
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
5951
#~ msgstr "उपपिक्सेल (LCDs) (_p)"
5953
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
5954
#~ msgstr "उपपिक्सेल गुळगुळीत करणे (LCDs) (_p)"
5956
#~ msgid "Subpixel Order"
5957
#~ msgstr "उपपिक्सेलची क्रमवारी"
5962
#~ msgid "Text below items"
5963
#~ msgstr "घटकांच्या खालचे मजकूर"
5965
#~ msgid "Text beside items"
5966
#~ msgstr "घटकांच्या बाजूचे मजकूर"
5968
#~ msgid "Text only"
5969
#~ msgstr "फक्त मजकूर"
5971
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
5972
#~ msgstr "सद्याचे नियंत्रण सुत्रयोजना रंग सुत्रयोजना यास समर्थन देत नाही."
5977
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
5978
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):"
5981
#~ msgstr "VBGR (_G)"
5984
#~ msgstr "BGR (_B)"
5986
#~ msgid "_Description:"
5987
#~ msgstr "वर्णन (_D):"
5989
#~ msgid "_Document font:"
5990
#~ msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):"
5992
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
5993
#~ msgstr "संपादनजोगी मेन्यु करीताचे शॉर्टकट कळ (_E)"
5995
#~ msgid "_Fixed width font:"
5996
#~ msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):"
5999
#~ msgstr "मध्यम(_M)"
6001
#~ msgid "_Monochrome"
6002
#~ msgstr "मोनोक्रोम(_M)"
6005
#~ msgstr "काहीच नाही(_N)"
6008
#~ msgstr "RGB (_R)"
6010
#~ msgid "_Reset to Defaults"
6011
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पुनःस्थापीत करा (_R)"
6013
#~ msgid "_Selected items:"
6014
#~ msgstr "निवडलेले घटक (_S):"
6017
#~ msgstr "आकार (_S):"
6020
#~ msgstr "स्लाइट(_S)"
6023
#~ msgstr "शैली(_S):"
6025
#~ msgid "_Tooltips:"
6026
#~ msgstr "साधनटीप (_T):"
6029
#~ msgstr "VRGB (_V)"
6031
#~ msgid "_Window title font:"
6032
#~ msgstr "पटल शिर्षक फॉन्ट(_W):"
6034
#~ msgid "_Windows:"
6035
#~ msgstr "Windows (_W):"
6037
#~ msgid "dots per inch"
6038
#~ msgstr "बिंदू प्रती इंच"
6040
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
6041
#~ msgstr "डेस्कटॉपचा दृश्य स्वपसंत करा"
6043
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
6044
#~ msgstr "डेस्कटॉपच्या विविध भाग करीता सुत्रयोजना संकुल प्रतिष्ठापीत करा"
6046
#~ msgid "Theme Installer"
6047
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापक"
6049
#~ msgid "Gnome Theme Package"
6050
#~ msgstr "Gnome सुत्रोयजना संकुल"
6052
#~ msgid "Slide Show"
6053
#~ msgstr "स्लाईड दाखवा "
6059
#~ msgid_plural "pixels"
6060
#~ msgstr[0] "बिंदू"
6061
#~ msgstr[1] "बिंदू"
6072
#~ msgid "Cannot install theme"
6073
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
6075
#~ msgid "The %s utility is not installed."
6076
#~ msgstr "%s उपकार्यपध्दती प्रतिष्ठापीत नाही."
6078
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
6079
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
6081
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
6082
#~ msgstr "निवडलेल्या फाइल मध्ये त्रुटी आढळली"
6084
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
6085
#~ msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे दिसून येते."
6088
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
6089
#~ "which you need to compile."
6091
#~ "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू "
6094
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
6095
#~ msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" करीता प्रतिष्ठापन अपयशी."
6097
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
6098
#~ msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" प्रतिष्ठापीत नाही."
6100
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
6101
#~ msgstr "तुम्हाला आता वापरायचे का, किंवा सद्याची सुत्रयोजनाच वापरायची?"
6103
#~ msgid "Keep Current Theme"
6104
#~ msgstr "चालू थीम राहू द्या"
6106
#~ msgid "Apply New Theme"
6107
#~ msgstr "नवीन थीम लागू करा"
6109
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
6110
#~ msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित"
6112
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
6113
#~ msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल"
6115
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
6116
#~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले."
6118
#~ msgid "No theme file location specified to install"
6119
#~ msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही"
6122
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
6125
#~ "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n"
6128
#~ msgid "Select Theme"
6129
#~ msgstr "सुत्रयोजना निवडा"
6131
#~ msgid "Theme Packages"
6132
#~ msgstr "सुत्रयोजना संकुल"
6134
#~ msgid "Theme name must be present"
6135
#~ msgstr "सुत्रयोजना नाव उपलब्ध असायला हवे"
6137
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
6138
#~ msgstr "अस्तित्वात आहे?"
6140
#~ msgid "_Overwrite"
6141
#~ msgstr "_पुनर्लेखित"
6143
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
6144
#~ msgstr "तुम्हाला ही सुत्रयोजना काढून टाकायची?"
6146
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
6147
#~ msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकता येत नाही"
6149
#~ msgid "Could not install theme engine"
6150
#~ msgstr "सुत्रयोजना इंजीन प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
6153
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
6154
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
6155
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
6156
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
6157
#~ "GNOME settings manager."
6159
#~ "सत्र व्यवस्थापक 'gnome-settings-daemon' सुरू करण्यास अशक्य.\n"
6160
#~ "GNOME संयोजना व्यवस्थापक कार्यरत नसल्यास, काहिक पसंतीचा प्रभाव लागू होऊ शकत नाही. "
6161
#~ "हे DBus सह अडचण असू शकते, किंवा विना-GNOME (उ.दा. KDE) संयोजना व्यवस्थापक "
6162
#~ "आधिपासूनच स्क्रीय असू शकतो व GNOME संयोजना व्यवस्थापकाशी मतभेद आढळू शकते."
6164
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
6165
#~ msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n"
6167
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
6168
#~ msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s"
6170
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
6171
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची"
6173
#~ msgid "Copying files"
6174
#~ msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे"
6176
#~ msgid "Parent Window"
6177
#~ msgstr "मुख्य पटल"
6179
#~ msgid "Parent window of the dialog"
6180
#~ msgstr "संवादचे मुख्य पटल"
6183
#~ msgstr "URI पासून"
6185
#~ msgid "URI currently transferring from"
6186
#~ msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे"
6189
#~ msgstr "प्रति URI"
6191
#~ msgid "URI currently transferring to"
6192
#~ msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे"
6194
#~ msgid "Fraction completed"
6195
#~ msgstr "भाग पूर्ण"
6197
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
6198
#~ msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग"
6200
#~ msgid "Current URI index"
6201
#~ msgstr "सद्य URI इंडेक्स"
6203
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
6204
#~ msgstr "सद्य URI इंडेक्स - 1 पासून सुरू"
6206
#~ msgid "Total URIs"
6207
#~ msgstr "एकूण URIs"
6209
#~ msgid "Total number of URIs"
6210
#~ msgstr "URIs ची एकूण संख्या"
6212
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
6213
#~ msgstr "फाइल '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला खोडून पुन्हा लिहायचे?"
6216
#~ msgstr "वगळा (_S)"
6218
#~ msgid "Overwrite _All"
6219
#~ msgstr "सर्व पुन्हा खोडून लिहा (_A)"
6224
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
6225
#~ msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे"
6227
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
6228
#~ msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा"
6231
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
6233
#~ msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच"
6235
#~ msgid "Conversion to widget callback"
6236
#~ msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन"
6239
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
6241
#~ msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
6243
#~ msgid "Conversion from widget callback"
6244
#~ msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर"
6247
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
6249
#~ msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
6251
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
6252
#~ msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)"
6254
#~ msgid "Property editor object data"
6255
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
6257
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
6258
#~ msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा"
6260
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
6261
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक"
6264
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
6265
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक"
6268
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
6270
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
6271
#~ "background picture."
6273
#~ "फाइल '%s' सापडली नाही.\n"
6275
#~ "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे "
6276
#~ "पार्शभूमी चित्र निवडा."
6279
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
6280
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
6282
#~ "Please select a different picture instead."
6284
#~ "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n"
6285
#~ "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n"
6287
#~ "कृपया वेगळे चित्र निवडा."
6289
#~ msgid "Please select an image."
6290
#~ msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा."
6292
#~ msgid "Default Pointer - Current"
6293
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर - सद्य"
6295
#~ msgid "White Pointer"
6296
#~ msgstr "पांढरा पॉईंटर"
6298
#~ msgid "White Pointer - Current"
6299
#~ msgstr "पांढरा पॉईंटर - सद्य"
6301
#~ msgid "Large Pointer - Current"
6302
#~ msgstr "मोठा पॉईंटर - सद्य"
6304
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
6305
#~ msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर - सद्य"
6307
#~ msgid "Large White Pointer"
6308
#~ msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर"
6311
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
6312
#~ "is not installed."
6314
#~ "आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार "
6318
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
6319
#~ "theme '%s' is not installed."
6321
#~ "आवश्यक पटल व्यवस्थपाक सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना "
6322
#~ "ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही."
6325
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
6326
#~ "is not installed."
6328
#~ "आवश्यक चिन्ह सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार "
6331
#~ msgid "Preferred Applications"
6332
#~ msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग"
6334
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
6335
#~ msgstr "सूचविलेले दृश्यास्पद सहाय्यक तंत्रज्ञाण सुरू करा"
6337
#~ msgid "Visual Assistance"
6338
#~ msgstr "दृश्यमान सहायता"
6340
#~ msgid "Could not load the main interface"
6341
#~ msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही"
6344
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
6345
#~ msgstr "दर्शविण्याकरीता निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
6347
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
6348
#~ msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील"
6350
#~ msgid "Co_mmand:"
6351
#~ msgstr "आदेश(_m):"
6353
#~ msgid "E_xecute flag:"
6354
#~ msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):"
6356
#~ msgid "Image Viewer"
6357
#~ msgstr "प्रतिमा दर्शक"
6359
#~ msgid "Instant Messenger"
6360
#~ msgstr "तात्काळ संदेशवाहक"
6365
#~ msgid "Mail Reader"
6366
#~ msgstr "मेल वाचक"
6371
#~ msgid "Multimedia"
6372
#~ msgstr "मल्टीमीडिया"
6374
#~ msgid "Open link in new _tab"
6375
#~ msgstr "दुवा नवीन टॅबमध्ये उघडा(_t)"
6377
#~ msgid "Open link in new _window"
6378
#~ msgstr "दुवा नवीन पटलत उघडा(_w)"
6380
#~ msgid "Open link with web browser _default"
6381
#~ msgstr "दुवा वेब ब्राउजर पूर्वनिर्धारीतसह उघडा(_d)"
6383
#~ msgid "Run at st_art"
6384
#~ msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_a)"
6386
#~ msgid "Run in t_erminal"
6387
#~ msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)"
6389
#~ msgid "Terminal Emulator"
6390
#~ msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर"
6392
#~ msgid "Text Editor"
6393
#~ msgstr "मजकूर संपादक"
6395
#~ msgid "_Run at start"
6396
#~ msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_R)"
6401
#~ msgid "Banshee Music Player"
6402
#~ msgstr "Banshee संगीत वादक"
6404
#~ msgid "Claws Mail"
6405
#~ msgstr "Claws मेल"
6407
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
6408
#~ msgstr "Debian संवेदनशील ब्राउजर"
6410
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
6411
#~ msgstr "Debian टर्मिनल इम्यूलेटर"
6416
#~ msgid "Encompass"
6417
#~ msgstr "एनकंपास्स्"
6419
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
6420
#~ msgstr "Evolution मेल वाचक"
6423
#~ msgstr "फायरबर्ड"
6426
#~ msgstr "फायरफॉक्स"
6428
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
6429
#~ msgstr "पडदा वाचक विना GNOME वर्धक"
6431
#~ msgid "GNOME Terminal"
6432
#~ msgstr "GNOME टर्मिनल"
6437
#~ msgid "Gnopernicus"
6438
#~ msgstr "ग्नोपेरनीकस्"
6440
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
6441
#~ msgstr "वर्धक रहीत Gnopernicus"
6446
#~ msgid "Iceape Mail"
6447
#~ msgstr "Iceape मेल"
6452
#~ msgid "Iceweasel"
6453
#~ msgstr "आइसविसेल्"
6455
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
6456
#~ msgstr "पडदा वाचक विना KDE वर्धक"
6458
#~ msgid "Konqueror"
6464
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
6465
#~ msgstr "वर्धक रहीत Linux पडदा वाचक"
6476
#~ msgid "Mozilla 1.6"
6477
#~ msgstr "मोझीला 1.6"
6479
#~ msgid "Mozilla Mail"
6480
#~ msgstr "Mozilla मेल"
6482
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
6483
#~ msgstr "मोझीला थंडरबर्ड"
6491
#~ msgid "Netscape Communicator"
6492
#~ msgstr "नेटस्केप् कम्युनीकेटर"
6500
#~ msgid "Orca with Magnifier"
6501
#~ msgstr "वर्धक रहीत Orca"
6506
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
6507
#~ msgstr "Rhythmbox संगीत वादक"
6509
#~ msgid "SeaMonkey"
6510
#~ msgstr "SeaMonkey"
6512
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
6513
#~ msgstr "SeaMonkey मेल"
6518
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
6519
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लॉज्"
6521
#~ msgid "Thunderbird"
6522
#~ msgstr "थंडरबर्ड्"
6524
#~ msgid "Totem Movie Player"
6525
#~ msgstr "टोटेम चित्रपट कार्यक्रम"
6530
#~ msgid "Display Preferences"
6531
#~ msgstr "प्रदर्शन आवड निवड"
6533
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
6534
#~ msgstr "ठिकाण सेट करण्यासाठी मॉनीटर्स् ओढा"
6536
#~ msgid "Include _panel"
6537
#~ msgstr "पटल अंतर्भूत करा (_p)"
6543
#~ msgstr "सुरू करा"
6545
#~ msgid "Panel icon"
6546
#~ msgstr "पटल चिन्ह"
6548
#~ msgid "Re_fresh rate:"
6549
#~ msgstr "पुन्हदाखल दर (_f):"
6551
#~ msgid "Upside-down"
6554
#~ msgid "_Detect Monitors"
6555
#~ msgstr "मॉनीटर ओळखा (_D)"
6557
#~ msgid "_Show displays in panel"
6558
#~ msgstr "पटल अंतर्गत दृष्य दाखवा (_S)"
6560
#~ msgid "Change screen resolution"
6561
#~ msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला"
6563
#~ msgid "Upside Down"
6569
#~ msgid "Monitor: %s"
6570
#~ msgstr "मॉनीटर: %s"
6572
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
6573
#~ msgstr "दृष्य संयोजना लागू करतेवेळी सत्र बस प्राप्त करणे शक्य नाही"
6576
#~ msgstr "कार्यस्थळ"
6578
#~ msgid "Accelerator key"
6579
#~ msgstr "प्रवेग कळ"
6581
#~ msgid "Accelerator modifiers"
6582
#~ msgstr "प्रवेग बदलकार"
6584
#~ msgid "Accelerator keycode"
6585
#~ msgstr "प्रवेग कळकोड"
6587
#~ msgid "Accel Mode"
6588
#~ msgstr "प्रवेग रीत"
6590
#~ msgid "The type of accelerator."
6591
#~ msgstr "प्रवेगाचा प्रकार."
6593
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
6594
#~ msgstr "नवीन शार्टकट साठवतेवेळी त्रुटी आढळली"
6596
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
6597
#~ msgstr "व्यूहरचना डेटाबेस मध्ये नवीन प्रवेगक अनिश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
6599
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
6600
#~ msgstr "खूप जास्त शार्टकट आढळले"
6602
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
6603
#~ msgstr "शॉर्टकट किज् आदेशांस लागू "
6606
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
6607
#~ msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)"
6609
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
6610
#~ msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा"
6612
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
6613
#~ msgstr "प्रवेशकीय संयोजना प्रदर्शन सह पान सुरू करा"
6615
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
6616
#~ msgstr "- GNOME कळफलक पसंती"
6618
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
6619
#~ msgstr "प्रवेशकीय गुणविशेष कार्यन्वीत किंवा अकार्यान्वीत करतेवेळी बीप द्या (_a)"
6621
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
6622
#~ msgstr "टॉगल किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_t)"
6624
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
6625
#~ msgstr "कळ स्विकारल्यास बीप द्या (_a)"
6627
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
6628
#~ msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)"
6630
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
6631
#~ msgstr "कळफलक प्रवेशीय ऑडिओ प्रतिसाद"
6633
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
6634
#~ msgstr "सावध संगीत करीता दृष्यास्पद प्रतिसाद दाखवा (_v)"
6636
#~ msgid "Visual cues for sounds"
6637
#~ msgstr "आवाज करीता दृष्यास्पद cues"
6639
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
6640
#~ msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)"
6642
#~ msgid "Audio _Feedback..."
6643
#~ msgstr "ऑडिओ प्रतिसाद (_F)..."
6645
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
6646
#~ msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा"
6648
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
6649
#~ msgstr "टाइपींग न स्वीकारल्यास ब्रेकचा कालावधी"
6651
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
6652
#~ msgstr "ब्रेकची जबरनरित्या देण्यापूर्वी कामाचा कालावधी"
6654
#~ msgid "Keyboard Preferences"
6655
#~ msgstr "कळफलक पसंती"
6657
#~ msgid "Keyboard _model:"
6658
#~ msgstr "कळफलक नमूना (_m):"
6664
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
6667
#~ "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा"
6669
#~ msgid "Reset to De_faults"
6670
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)"
6672
#~ msgid "Separate _layout for each window"
6673
#~ msgstr "प्रत्येक पटल करीता वेगळी रचना (_l)"
6675
#~ msgid "_Break interval lasts:"
6676
#~ msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):"
6678
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
6679
#~ msgstr "ब्रेक जबरनरित्या टाईप करण्याकरीता पडदा कुलूपबंद करा (_L)"
6681
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
6682
#~ msgstr "फक्त लांब कळदाब स्वीकारा (_O)"
6684
#~ msgid "_Selected layouts:"
6685
#~ msgstr "निवडलेले मांडणी(_S):"
6687
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
6688
#~ msgstr "समवेळी दाबलेली कि दाखवा (_S)"
6690
#~ msgid "_Work interval lasts:"
6691
#~ msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):"
6694
#~ msgstr "पूर्वावलोकन करा:"
6696
#~ msgid "_Country:"
6697
#~ msgstr "देश (_C):"
6699
#~ msgid "_Variants:"
6700
#~ msgstr "प्रकार (_V):"
6702
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
6703
#~ msgstr "कळफलक नमुना निवडा"
6705
#~ msgid "_Vendors:"
6706
#~ msgstr "विक्रेता (_V):"
6712
#~ msgstr "विक्रेता"
6714
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
6715
#~ msgstr "तुमच्या कळफलक पसंती निर्धारित करा"
6717
#~ msgid "gesture|Move left"
6718
#~ msgstr "डावीकडे हलवा"
6720
#~ msgid "gesture|Move right"
6721
#~ msgstr "उजवीकडे हलवा"
6723
#~ msgid "gesture|Move up"
6726
#~ msgid "gesture|Move down"
6727
#~ msgstr "खाली हलवा"
6729
#~ msgid "gesture|Disabled"
6730
#~ msgstr "अकार्यान्वीत"
6732
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
6733
#~ msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
6735
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
6736
#~ msgstr "- GNOME माऊस पसंती"
6738
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
6739
#~ msgstr "पहिलेच क्लिक प्रकार निवडा (_b)"
6741
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
6742
#~ msgstr "माऊस रचना रहीत क्लिक प्रकार निवडा (_u)"
6744
#~ msgid "D_rag click:"
6745
#~ msgstr "क्लिक् ओढा (_r):"
6747
#~ msgid "Show click type _window"
6748
#~ msgstr "क्लिक प्रकार पटल दाखवा (_w)"
6751
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
6752
#~ msgstr "क्लिक प्रकार नीवडण्यासाठी तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेटचा वापर करू शकता."
6754
#~ msgid "_Acceleration:"
6755
#~ msgstr "प्रवेग(_A):"
6757
#~ msgid "_Single click:"
6758
#~ msgstr "ऐकेरी क्लिक (_S):"
6760
#~ msgid "Location already exists"
6761
#~ msgstr "ठिकाण आधिपासून अस्तित्वात आहे"
6763
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
6764
#~ msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्सी पसंती निर्धारित करा"
6766
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
6767
#~ msgstr "<b>थेट आंतरजाल जोडणी(_r)</b>"
6769
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
6770
#~ msgstr "<b>हाताने प्रॉक्सी व्यूहरचना(_M)</b>"
6772
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
6773
#~ msgstr "<b>अधिप्रमाणन वापरा(_U)</b>"
6775
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
6776
#~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी तपशील"
6778
#~ msgid "Ignore Host List"
6779
#~ msgstr "यजमान सूचीकडे दुर्लक्ष करा"
6781
#~ msgid "Ignored Hosts"
6782
#~ msgstr "दुर्लक्ष यजमान"
6784
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
6785
#~ msgstr "संजाळ प्रॉक्सी पसंती"
6787
#~ msgid "_Delete Location"
6788
#~ msgstr "ठिकाण नष्ट करा (_D)"
6790
#~ msgid "_Location name:"
6791
#~ msgstr "ठिकाणाचे नाव (_L):"
6793
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
6794
#~ msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्सी(_S):"
6796
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
6797
#~ msgstr "सर्व शिष्टाचार करीता सारखेच प्रॉक्सी वापरा (_U)"
6799
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
6800
#~ msgstr "तुमच्या पटल व्यवस्थापक करीता पसंती अनुप्रयोग सुरू करू शकत नाही"
6803
#~ msgstr "Ctrl (_o)"
6806
#~ msgstr "Alt (_A)"
6809
#~ msgstr "हायपर (_y)"
6811
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
6812
#~ msgstr "सर्वोच्च (किंवा \"Windows प्रतिमा\") (_u)"
6814
#~ msgid "Movement Key"
6815
#~ msgstr "हालचाल कि"
6817
#~ msgid "Titlebar Action"
6818
#~ msgstr "शिर्षकपट्टी कृती"
6820
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
6821
#~ msgstr "पटल हलविण्याकरीता, ही कळ दाबा-व-पकडून ठेवा व त्यानंतर पटल ओढा:"
6823
#~ msgid "Window Preferences"
6824
#~ msgstr "पटल पसंती"
6826
#~ msgid "Window Selection"
6827
#~ msgstr "पटल निवड"
6829
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
6830
#~ msgstr "कार्य लागू करण्याकरीता शिर्षकपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा (_D):"
6832
#~ msgid "_Interval before raising:"
6833
#~ msgstr "वाढविण्यापूर्वीचे अवधी (_I):"
6835
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
6836
#~ msgstr "ठराविक अवधी नंतर निवडलेले पटल वाढवा (_R)"
6838
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
6839
#~ msgstr "_माऊस जेव्हा त्यावर जाईल तेव्हा विंडो निवडा"
6841
#~ msgid "Set your window properties"
6847
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
6848
#~ msgstr "\"%s\" पटल व्यवस्थापकाने संरचना साधानाची नोंद केली नाही\n"
6850
#~ msgid "Maximize Vertically"
6851
#~ msgstr "उभ्यारित्या मोठे करा"
6853
#~ msgid "Maximize Horizontally"
6854
#~ msgstr "आडवेरित्या मोठे करा"
6857
#~ msgstr "वर गुंडाळणे"
6859
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
6860
#~ msgstr "सुरू झाल्यावर लपवा (शेल प्रीलोड करण्यास उपयोगी)"
6868
#~ msgid "Common Tasks"
6869
#~ msgstr "सर्वसाधारण कार्य"
6871
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
6872
#~ msgstr "कार्य सक्रीय केल्यास control-center बंद करा"
6874
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
6875
#~ msgstr "कार्यसंपन्न कृती जोडल्यास किंवा काढूण टाकल्यास शेल पासून बाहेर पडा"
6877
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
6878
#~ msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
6880
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
6881
#~ msgstr "प्रारंभ कृती संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
6883
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
6884
#~ msgstr "प्रारंभ कृती सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापीत केल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
6887
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
6888
#~ msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल बंद करायचे का."
6891
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
6892
#~ msgstr "प्रारंभ कृती कार्यान्वीत केल्यावर शेल बंद करायचे की नाही ते दर्शवितो."
6895
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
6897
#~ msgstr "जोडा किंवा काढूण टाका कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो."
6900
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
6903
#~ "सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापन कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो."
6905
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
6906
#~ msgstr "कार्य नाव व संबंधीत .desktop फाइल"
6909
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
6910
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
6913
#~ "control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व "
6914
#~ "अखेरीस त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव."
6917
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
6918
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
6920
#~ "[सुत्रयोजना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प्राधान्यकृत अनुप्रयोग निश्चित करा;"
6921
#~ "default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]"
6924
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
6926
#~ msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते."
6928
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
6931
#~ msgid "_Postpone Break"
6932
#~ msgstr "Break पुढे ढकला (_P)"
6934
#~ msgid "_Take a Break"
6935
#~ msgstr "विराम घ्या (_T)"
6937
#~ msgid "%d minute until the next break"
6938
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
6939
#~ msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट"
6940
#~ msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं"
6942
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
6943
#~ msgstr "मिनिटे पर्यंत"
6946
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
6948
#~ msgstr "खालील त्रुटी सह टायपींग ब्रेक गुणधर्म संवाद कार्यान्वीत करू शकले नाही: %s"
6950
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
6951
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> द्वारे लिखीत"
6953
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
6954
#~ msgstr "Anders Carlsson ने Eye candy जोडले"
6956
#~ msgid "A computer break reminder."
6957
#~ msgstr "संगणक ब्रेक स्मरणपत्र."
6959
#~ msgid "translator-credits"
6960
#~ msgstr "अनुवादाचे श्रेय "
6962
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
6963
#~ msgstr "सूचना कक्ष अस्तित्वात आहे का याचा तपास घेऊ नका"
6966
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
6967
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
6968
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
6969
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
6971
#~ "माहिती प्रदर्शित करण्याकरीता टायपींग मॉनीटर सूचना कक्षचा वापर करते. तुमच्या पटलावर "
6972
#~ "सूचना कक्ष आढळला नाही. पटलावर उजवी क्लिक देऊन व 'पटलात समावेष करा' पसंत केल्यास, "
6973
#~ "'सूचना कक्ष' निवडल्यास व 'समावेष करा' क्लिक केल्यावर समावेष शक्य आहे."
6975
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
6976
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, OpenType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
6978
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
6979
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, PCF फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
6981
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
6982
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, TrueType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
6984
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
6985
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
6988
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
6990
#~ "OpenType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित "
6993
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
6995
#~ "PCF फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
6998
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
7000
#~ "TrueType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित "
7004
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
7006
#~ "Type1 फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
7008
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
7009
#~ msgstr "OpenType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
7011
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
7012
#~ msgstr "PCF फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
7014
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
7015
#~ msgstr "TrueType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
7017
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
7018
#~ msgstr "Type1 फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
7020
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
7021
#~ msgstr "OpenType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
7023
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
7024
#~ msgstr "PCF फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
7026
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
7027
#~ msgstr "TrueType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
7029
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
7030
#~ msgstr "Type1 फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
7032
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
7033
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
7038
#~ msgid "Copyright:"
7039
#~ msgstr "सर्वहाक्काधिकार:"
7041
#~ msgid "Description:"
7044
#~ msgid "Installed"
7045
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत झाले"
7047
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
7048
#~ msgstr "वापरणी: %s फॉन्टफाइल\n"
7050
#~ msgid "Font Viewer"
7051
#~ msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
7053
#~ msgid "Preview fonts"
7054
#~ msgstr "फॉन्टं पूर्वदृष्य"
7056
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
7057
#~ msgstr "thumbnail करण्याजोगी पाठ्य (पूर्वनिर्धारीत: Aa)"
7062
#~ msgid "Font size (default: 64)"
7063
#~ msgstr "फॉन्ट आकार (पूर्वनिर्धारीत: 64)"
7068
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7069
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7071
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
7072
#~ msgstr "तुमचे फिल्टर \"%s\" कुठल्याही घटकांशी जुळत नाही."
7075
#~ msgstr "%s सुरू करा"
7078
#~ msgstr "अद्ययावत करा"
7080
#~ msgid "Uninstall"
7081
#~ msgstr "अप्रतिष्ठापन"
7083
#~ msgid "Add to Favorites"
7084
#~ msgstr "आवड मध्ये जोडा"
7086
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
7087
#~ msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रमातून काढूण टाका"
7089
#~ msgid "Add to Startup Programs"
7090
#~ msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रम मध्ये जोडा"
7092
#~ msgid "New Spreadsheet"
7093
#~ msgstr "नवीन स्प्रेडशीट"
7095
#~ msgid "New Document"
7096
#~ msgstr "नवीन दस्तऐवज"
7098
#~ msgid "Documents"
7101
#~ msgid "File System"
7102
#~ msgstr "फाइल प्रणाली"
7104
#~ msgid "<b>Open</b>"
7105
#~ msgstr "<b>उघडा</b>"
7107
#~ msgid "Rename..."
7108
#~ msgstr "नाव बदला..."
7110
#~ msgid "Move to Trash"
7111
#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा"
7113
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
7114
#~ msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
7116
#~ msgid "Open with \"%s\""
7117
#~ msgstr "\"%s\" सह उघडा"
7119
#~ msgid "Open in File Manager"
7120
#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक मध्ये उघडा"
7126
#~ msgstr "%l:%M %p"
7128
#~ msgid "Today %l:%M %p"
7129
#~ msgstr "आज %l:%M %p"
7131
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
7132
#~ msgstr "उद्या %l:%M %p"
7134
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
7135
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
7138
#~ msgstr "%b %d %Y"
7141
#~ msgstr "आता शोधा"
7143
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
7144
#~ msgstr "<b>%s उघडा</b>"
7146
#~ msgid "Remove from System Items"
7147
#~ msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका"
5685
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5689
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5690
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5693
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5694
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5695
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"