11
11
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:56+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:19+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
23
22
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
24
25
"X-Project-Style: gnome\n"
28
#: ../panels/background/background.ui.h:1
29
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
26
33
#. This refers to a slideshow background
27
#: ../panels/background/background.ui.h:2
34
#: ../panels/background/background.ui.h:3
28
35
msgid "Changes throughout the day"
29
36
msgstr "Промене током целог дана"
31
#: ../panels/background/background.ui.h:3
38
#: ../panels/background/background.ui.h:4
40
msgstr "Закључај екран"
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
32
43
msgctxt "background, style"
36
#: ../panels/background/background.ui.h:4
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
37
48
msgctxt "background, style"
41
#: ../panels/background/background.ui.h:5
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
42
53
msgctxt "background, style"
44
55
msgstr "Центрирано"
46
#: ../panels/background/background.ui.h:6
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
47
58
msgctxt "background, style"
51
#: ../panels/background/background.ui.h:7
62
#: ../panels/background/background.ui.h:9
52
63
msgctxt "background, style"
56
#: ../panels/background/background.ui.h:8
67
#: ../panels/background/background.ui.h:10
57
68
msgctxt "background, style"
59
70
msgstr "Распрострто"
140
148
msgid "Connection"
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
156
172
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
157
173
msgstr "Подешавања миша и додирне табле"
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
176
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
160
177
msgid "Sound Settings"
161
178
msgstr "Подешавања звука"
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
164
181
msgid "Keyboard Settings"
165
182
msgstr "Подешавања тастатуре"
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
184
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
168
185
msgid "Send Files..."
169
186
msgstr "Пошаљи датотеке..."
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
188
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
172
189
msgid "Browse Files..."
173
190
msgstr "Разгледај датотеке..."
175
192
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
193
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
178
195
msgid "Bluetooth"
181
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
185
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
189
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
190
207
msgid "Bluetooth is disabled"
191
208
msgstr "Блутут је искључен"
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
194
211
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
195
212
msgstr "Блутут је искључен физичким прекидачем"
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
198
215
msgid "No Bluetooth adapters found"
199
216
msgstr "Нису пронађени прилагођивачи блутута"
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
218
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
202
219
msgid "Visibility"
203
220
msgstr "Видљивост"
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
222
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
207
224
msgid "Visibility of “%s”"
208
225
msgstr "Видљивост за „%s“"
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
227
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
212
229
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
213
230
msgstr "Да уклоним „%s“ са списка уређаја?"
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
232
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
217
234
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
222
239
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
223
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
224
241
msgid "Other profile…"
225
242
msgstr "Остали профили…"
227
244
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
228
245
#. * profile has been auto-generated for this hardware
229
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
246
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
230
247
msgid "Default: "
231
248
msgstr "Основно: "
233
250
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
234
251
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
235
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
236
253
msgid "Colorspace: "
237
254
msgstr "Простор боја: "
239
256
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
240
257
#. * profile is a test profile
241
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
242
259
msgid "Test profile: "
243
260
msgstr "Пробни профил: "
245
262
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
246
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
247
264
msgid "Set for all users"
248
265
msgstr "Подесите за све кориснике"
250
267
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
268
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
252
269
msgid "Create virtual device"
253
270
msgstr "Направите виртуелни уређај"
255
272
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
257
274
msgid "Select ICC Profile File"
258
275
msgstr "Изабери датотеку ИЦЦ профила"
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
264
281
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
266
283
msgid "Supported ICC profiles"
267
284
msgstr "Подржани ИЦЦ профили"
269
286
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
271
288
msgid "All files"
272
289
msgstr "Све датотеке"
274
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
276
293
msgid "Available Profiles for Displays"
277
294
msgstr "Доступни профили за екране"
279
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
281
298
msgid "Available Profiles for Scanners"
282
299
msgstr "Доступни профили за скенере"
284
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
286
303
msgid "Available Profiles for Printers"
287
304
msgstr "Доступни профили за штампаче"
289
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
291
308
msgid "Available Profiles for Cameras"
292
309
msgstr "Доступни профили за фотоапарате"
294
311
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
296
313
msgid "Available Profiles for Webcams"
297
314
msgstr "Доступни профили за веб камерице"
299
316
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
317
#. * where the device type is not recognised
301
318
#. Profiles that can be added to the device
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
303
320
msgid "Available Profiles"
304
321
msgstr "Доступни профили"
306
323
#. TRANSLATORS: column for device list
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
308
325
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
326
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
312
330
#. TRANSLATORS: column for device list
313
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
314
332
msgid "Calibration"
315
333
msgstr "Калибрација"
317
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
318
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
319
337
msgid "Create a color profile for the selected device"
320
338
msgstr "Направите профил боје за изабрани уређај"
322
340
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
325
343
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
326
344
"correctly connected."
329
347
"исправно прикључен."
331
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
333
351
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
334
352
msgstr "Инструмент за мерење не подржава профилисање штампача."
336
354
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
338
356
msgid "The device type is not currently supported."
339
357
msgstr "Тип уређаја тренутно није подржан."
341
359
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
343
361
msgid "Cannot remove automatically added profile"
344
362
msgstr "Не могу да уклоним аутоматски додат профил"
346
364
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
348
366
msgid "No profile"
349
367
msgstr "Нема профила"
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
354
372
msgid_plural "%i years"
355
373
msgstr[0] "%i година"
356
374
msgstr[1] "%i године"
357
375
msgstr[2] "%i година"
358
msgstr[3] "Једна година"
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
363
380
msgid_plural "%i months"
364
381
msgstr[0] "%i месец"
365
382
msgstr[1] "%i месеца"
366
383
msgstr[2] "%i месеци"
367
msgstr[3] "Један месец"
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
372
388
msgid_plural "%i weeks"
373
389
msgstr[0] "%i недеља"
374
390
msgstr[1] "%i недеље"
375
391
msgstr[2] "%i недеља"
376
msgstr[3] "Једна недеља"
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
381
396
msgid "Less than 1 week"
382
397
msgstr "Мање од једне недеље"
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
385
400
msgctxt "Colorspace fallback"
386
401
msgid "Default RGB"
387
402
msgstr "Основна РГБ"
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
390
405
msgctxt "Colorspace fallback"
391
406
msgid "Default CMYK"
392
407
msgstr "Основна ЦМУК"
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
395
410
msgctxt "Colorspace fallback"
396
411
msgid "Default Gray"
397
412
msgstr "Основна сива"
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
401
416
msgid "Uncalibrated"
402
417
msgstr "Без појачања"
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
405
420
msgid "This device is not color managed."
406
421
msgstr "Овај уређај није управљан бојом."
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
409
424
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
410
425
msgstr "Овај уређај користи фабрички подешене податке."
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
414
429
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
417
432
"Овај уређај нема одговарајући профил за поправку боје преко целог екрана."
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
420
435
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
421
436
msgstr "Овај уређај поседује стари профил који можда више неће бити тачан."
423
438
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
424
439
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
426
441
msgid "Not specified"
427
442
msgstr "Није наведено"
429
444
#. add the 'No devices detected' entry
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
431
446
msgid "No devices supporting color management detected"
432
447
msgstr "Нису откривени уређаји који подржавају управљање бојама"
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
435
450
msgctxt "Device kind"
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
440
455
msgctxt "Device kind"
442
457
msgstr "Сразмерно"
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
445
460
msgctxt "Device kind"
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
450
465
msgctxt "Device kind"
452
467
msgstr "Фото-апарат"
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
455
470
msgctxt "Device kind"
457
472
msgstr "Веб камерица"
905
902
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
906
903
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
907
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
908
905
msgctxt "Experience"
910
907
msgstr "Пребацивање"
912
909
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
913
910
#. * shell, also called "Standard" experience
914
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
915
912
msgctxt "Experience"
917
914
msgstr "Стандардно"
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
920
917
msgid "Ask what to do"
921
918
msgstr "Питај шта да радиш"
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
924
921
msgid "Do nothing"
925
922
msgstr "Не ради ништа"
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
928
925
msgid "Open folder"
929
926
msgstr "Отвори фасциклу"
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
932
929
msgid "Other Media"
933
930
msgstr "Остали медији"
935
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
936
933
msgid "Select an application for audio CDs"
937
934
msgstr "Изаберите програм за аудио дискове (ЦД)"
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
940
937
msgid "Select an application for video DVDs"
941
938
msgstr "Изаберите програм за видео дискове (ДВД)"
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
944
941
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
945
942
msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички плејер"
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
948
945
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
949
946
msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључена камера"
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
952
949
msgid "Select an application for software CDs"
953
950
msgstr "Изаберите програм за дискове са софтвером"
956
953
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
957
954
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
958
955
#. * simply leave these untranslated.
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
961
958
msgid "audio DVD"
962
959
msgstr "аудио ДВД"
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
965
962
msgid "blank Blu-ray disc"
966
963
msgstr "празан Блу-реј диск"
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
969
966
msgid "blank CD disc"
970
967
msgstr "празан ЦД диск"
972
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
973
970
msgid "blank DVD disc"
974
971
msgstr "празан ДВД диск"
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
977
974
msgid "blank HD DVD disc"
978
975
msgstr "празан ХД ДВД диск"
980
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
981
978
msgid "Blu-ray video disc"
982
979
msgstr "Блу-реј видео диск"
984
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
985
982
msgid "e-book reader"
986
983
msgstr "читач ел. књига"
988
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
989
986
msgid "HD DVD video disc"
990
987
msgstr "ХД ДВД видео диск"
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
993
990
msgid "Picture CD"
994
991
msgstr "ЦД са сликама"
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
997
994
msgid "Super Video CD"
998
995
msgstr "Супер видео ЦД"
1000
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
1001
998
msgid "Video CD"
1002
999
msgstr "Видео ЦД"
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
1005
1002
msgid "Windows software"
1006
1003
msgstr "Виндоуз програми"
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
1009
1006
msgid "Software"
1010
1007
msgstr "Програми"
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
1013
1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1014
1011
msgid "Section"
1015
1012
msgstr "Одељак"
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
1018
1015
msgid "Overview"
1019
1016
msgstr "Преглед"
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
1022
1019
msgid "Default Applications"
1023
1020
msgstr "Основни програми"
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1026
1023
msgid "Removable Media"
1027
1024
msgstr "Измењиви дискови"
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1030
1027
msgid "Graphics"
1031
1028
msgstr "Графика"
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
1031
msgid "Legal Notice"
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1035
1036
msgid "Version %s"
1036
1037
msgstr "Издање %s"
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1039
1040
msgid "Install Updates"
1040
1041
msgstr "Инсталирај ажурирања"
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1043
1044
msgid "System Up-To-Date"
1044
1045
msgstr "Ажурирања система"
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1047
1048
msgid "Checking for Updates"
1048
1049
msgstr "Проверавам ажурирања"
1652
1659
#. Translators: network device speed
1653
1660
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1654
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1661
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1655
1662
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1657
1664
msgid "%d Mb/s"
1658
1665
msgstr "%d Mb/s"
1660
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1661
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1664
msgid "Connect to a Hidden Network"
1665
msgstr "Повежите се на скривену мрежу"
1667
1667
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1673
1673
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1679
1679
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1684
1684
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1686
1686
msgid "Enterprise"
1687
1687
msgstr "Ентерпрајз"
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1691
1691
msgctxt "Wifi security"
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1704
1704
msgid "yesterday"
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1709
1709
msgid "%i day ago"
1710
1710
msgid_plural "%i days ago"
1711
1711
msgstr[0] "Пре %i дан"
1712
1712
msgstr[1] "Пре %i дана"
1713
1713
msgstr[2] "Пре %i дана"
1714
msgstr[3] "Пре једног дана"
1716
1715
#. TRANSLATORS: VPN status
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1718
1717
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1718
#| msgid "Connected"
1719
1719
msgid "Not connected"
1720
1720
msgstr "Нисте повезани"
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1724
1724
msgid "Out of range"
1725
1725
msgstr "Изван опсега"
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1728
1728
msgctxt "Signal strength"
1730
1730
msgstr "Нема сигнала"
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1733
1733
msgctxt "Signal strength"
1735
1735
msgstr "Слаб сигнал"
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1738
1738
msgctxt "Signal strength"
1740
1740
msgstr "Добар сигнал"
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1743
1743
msgctxt "Signal strength"
1745
1745
msgstr "Одличан сигнал"
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1748
1748
msgctxt "Signal strength"
1749
1749
msgid "Excellent"
1750
1750
msgstr "Изврстан сигнал"
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1755
1755
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1949
1963
msgstr "_Користи као врућу тачку..."
1951
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1966
msgid "Connect to a Hidden Network"
1967
msgstr "Повежите се на скривену мрежу"
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1952
1970
#| msgid "Disconnected"
1953
1971
msgid "_Disconnect"
1954
1972
msgstr "_Прекини везу"
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1957
1975
msgid "_Connect"
1958
1976
msgstr "_Повежи"
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1961
1979
msgid "Last used"
1962
1980
msgstr "Коришћена"
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1965
1983
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1984
#| msgid "Hardware Address:"
1966
1985
msgid "Hardware Address"
1967
1986
msgstr "Хардверска адреса"
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1988
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1989
#| msgid "Security:"
1970
1990
msgid "Security"
1971
1991
msgstr "Безбедност"
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1993
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1974
1994
msgid "Strength"
1975
1995
msgstr "Јачина"
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1978
1998
msgid "Link speed"
1979
1999
msgstr "Брзина везе"
1981
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1982
2002
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
2003
#| msgid "IPv4 Address:"
1983
2004
msgid "IPv4 Address"
1984
2005
msgstr "ИПв4 адреса"
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2007
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1987
2008
msgid "_Forget Network"
1988
2009
msgstr "_Заборави мрежу"
1990
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2011
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1991
2012
msgid "_Settings..."
1992
2013
msgstr "_Подешавања..."
1994
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2015
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1995
2016
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1996
2017
msgstr "Искључите да се повежете на бежичну мрежу"
1998
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2019
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1999
2020
msgid "Network Name"
2000
2021
msgstr "Назив мреже"
2002
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2023
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2003
2024
msgid "Connected Devices"
2004
2025
msgstr "Прикључени уређаји"
2006
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2027
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2007
2028
msgid "Security type"
2008
2029
msgstr "Врста безбедности"
2010
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2031
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2011
2032
msgid "Security key"
2012
2033
msgstr "Кључ безбедности"
2385
2408
"Додавање налога омогућава вашим апликацијама да му приступе због докумената, "
2386
2409
"поште, контаката, календара, ћаскања и других ствари."
2388
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2389
2412
msgid "Unknown time"
2390
2413
msgstr "Непознато време"
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2415
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2394
2417
msgid "%i minute"
2395
2418
msgid_plural "%i minutes"
2396
2419
msgstr[0] "%i минут"
2397
2420
msgstr[1] "%i минута"
2398
2421
msgstr[2] "%i минута"
2399
msgstr[3] "Један минут"
2401
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2403
2425
msgid "%i hour"
2404
2426
msgid_plural "%i hours"
2405
2427
msgstr[0] "%i сат"
2406
2428
msgstr[1] "%i сата"
2407
2429
msgstr[2] "%i сати"
2408
msgstr[3] "Један сат"
2410
2431
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2411
2432
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2433
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2414
2435
msgid "%i %s %i %s"
2415
2436
msgstr "%d %s %d %s"
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2438
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2419
2440
msgid_plural "hours"
2420
2441
msgstr[0] "сат"
2421
2442
msgstr[1] "сата"
2422
2443
msgstr[2] "сати"
2425
2445
# bug(danilo): plural-forms
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2428
2448
msgid_plural "minutes"
2429
2449
msgstr[0] "минут"
2430
2450
msgstr[1] "минута"
2431
2451
msgstr[2] "минута"
2434
2453
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2435
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2437
2456
msgid "Charging - %s until fully charged"
2438
2457
msgstr "Пуњење — %s до потпуне напуњености"
2440
2459
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2441
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2443
2462
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2444
2463
msgstr "Батерија је скоро празна, преостало време: %s"
2446
2465
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2447
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2449
2468
msgid "Using battery power - %s remaining"
2450
2469
msgstr "Напајање из батерије обезбеђује још %s рада"
2452
2471
#. TRANSLATORS: primary battery
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2454
2473
msgid "Charging"
2455
2474
msgstr "Пуњење је у току"
2457
2476
#. TRANSLATORS: primary battery
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2477
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2459
2478
msgid "Using battery power"
2460
2479
msgstr "Напајање из батерије"
2462
2481
#. TRANSLATORS: primary battery
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2482
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2464
2483
msgid "Charging - fully charged"
2465
2484
msgstr "Пуњење — потпуно напуњена"
2467
2486
#. TRANSLATORS: primary battery
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2487
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2470
2489
msgstr "Празна"
2472
2491
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2492
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2475
2494
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2476
2495
msgstr "УПС је скоро празан, обезбеђује још %s рада"
2478
2497
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2481
2500
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2482
2501
msgstr "Напајање из УПС-а обезбеђује још %s рада"
2484
2503
#. TRANSLATORS: UPS battery
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2486
2505
msgid "Caution low UPS"
2487
2506
msgstr "УПС је скоро празан"
2489
2508
#. TRANSLATORS: UPS battery
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2491
2510
msgid "Using UPS power"
2492
2511
msgstr "Напајање из УПС-а"
2494
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2496
2515
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2497
2516
msgstr "Ваша помоћна батерија је потпуно напуњена"
2499
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2501
2520
msgid "Your secondary battery is empty"
2502
2521
msgstr "Ваша помоћна батерија је празна"
2504
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2506
2525
msgid "Wireless mouse"
2507
2526
msgstr "Бежични миш"
2509
2528
#. TRANSLATORS: secondary battery
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2511
2530
msgid "Wireless keyboard"
2512
2531
msgstr "Бежична тастатура"
2514
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2516
2535
msgid "Uninterruptible power supply"
2517
2536
msgstr "Непрекидив извор напајања"
2519
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2521
2540
msgid "Personal digital assistant"
2522
2541
msgstr "Лични дигитални помоћник"
2524
2543
#. TRANSLATORS: secondary battery
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2526
2545
msgid "Cellphone"
2527
2546
msgstr "Мобилни телефон"
2529
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2531
2550
msgid "Media player"
2532
2551
msgstr "Музички уређај"
2534
2553
#. TRANSLATORS: secondary battery
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2554
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2537
2556
msgstr "Таблица"
2539
2558
#. TRANSLATORS: secondary battery
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2559
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2541
2560
msgid "Computer"
2542
2561
msgstr "Рачунар"
2544
2563
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2564
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2546
2565
msgid "Battery"
2547
2566
msgstr "Батерија"
2549
2568
#. TRANSLATORS: secondary battery
2550
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2569
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2551
2570
msgctxt "Battery power"
2552
2571
msgid "Charging"
2553
2572
msgstr "Пуни се"
2555
2574
#. TRANSLATORS: secondary battery
2556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2575
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2557
2576
msgctxt "Battery power"
2558
2577
msgid "Caution"
2559
2578
msgstr "Упозорење"
2561
2580
#. TRANSLATORS: secondary battery
2562
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2581
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2563
2582
msgctxt "Battery power"
2565
2584
msgstr "Скоро празна"
2567
2586
#. TRANSLATORS: secondary battery
2568
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2587
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2569
2588
msgctxt "Battery power"
2573
2592
#. TRANSLATORS: primary battery
2574
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2593
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2575
2594
msgctxt "Battery power"
2576
2595
msgid "Charging - fully charged"
2577
2596
msgstr "Пуњење — потпуно напуњена"
2579
2598
#. TRANSLATORS: primary battery
2580
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2599
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2581
2600
msgctxt "Battery power"
2583
2602
msgstr "Празна"
2585
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2604
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2587
2606
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2615
2634
msgid "5 minutes"
2616
2635
msgstr "5 минута"
2637
# bug(danilo): plural-forms
2618
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2619
2639
msgid "10 minutes"
2620
2640
msgstr "10 минута"
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2646
# bug(danilo): plural-forms
2647
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2623
2648
msgid "30 minutes"
2624
2649
msgstr "30 минута"
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2651
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2655
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2659
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2631
2660
msgid "Don't suspend"
2632
2661
msgstr "Немој обустављати"
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2663
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2667
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2668
msgid "When battery is present"
2669
msgstr "Када је батерија присутна"
2671
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2672
msgid "When battery is charging/in use"
2673
msgstr "Када је батерија у употреби/када се пуни"
2675
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2679
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2635
2680
msgid "On battery power"
2636
2681
msgstr "Напајање из батерије"
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2683
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2639
2684
msgid "When plugged in"
2640
2685
msgstr "Када је укључен"
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2687
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2643
2688
msgid "Suspend when inactive for"
2644
2689
msgstr "Ако је неактиван обустави након"
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2691
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2647
2692
msgid "When power is _critically low"
2648
2693
msgstr "Када је напајање критично _ниско"
2695
#: ../panels/power/power.ui.h:19
2696
msgid "When the lid is closed"
2697
msgstr "Када је екран заклопљен"
2699
#: ../panels/power/power.ui.h:20
2700
msgid "Show battery status in the _menu bar"
2701
msgstr "Прикажи стање батерије у изборнику"
2650
2703
#. Translators: The printer is low on toner
2651
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2652
2705
msgid "Low on toner"
2653
2706
msgstr "Понестаје тонера"
2655
2708
#. Translators: The printer has no toner left
2656
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2657
2710
msgid "Out of toner"
2658
2711
msgstr "Нема више тонера"
2660
2713
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2661
2714
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2662
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2663
2716
msgid "Low on developer"
2664
2717
msgstr "Понестаје развијача"
2666
2719
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2667
2720
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2669
2722
msgid "Out of developer"
2670
2723
msgstr "Нема више развијача"
2672
2725
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2674
2727
msgid "Low on a marker supply"
2675
2728
msgstr "Понестаје маркера"
2677
2730
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2679
2732
msgid "Out of a marker supply"
2680
2733
msgstr "Нема више мастила"
2682
2735
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2684
2737
msgid "Open cover"
2685
2738
msgstr "Отворен поклопац"
2687
2740
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2689
2742
msgid "Open door"
2690
2743
msgstr "Отворена вратанца"
2692
2745
#. Translators: At least one input tray is low on media
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2694
2747
msgid "Low on paper"
2695
2748
msgstr "Понестаје папира"
2697
2750
#. Translators: At least one input tray is empty
2698
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2699
2752
msgid "Out of paper"
2700
2753
msgstr "Нема више папира"
2702
2755
#. Translators: The printer is offline
2703
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2704
2757
msgctxt "printer state"
2705
2758
msgid "Offline"
2706
2759
msgstr "Искључен"
2708
2761
#. Translators: Someone has paused the Printer
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2710
2763
msgctxt "printer state"
2712
2765
msgstr "Паузиран"
2714
2767
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2716
2769
msgid "Waste receptacle almost full"
2717
2770
msgstr "Посуда за отпад је скоро пуна"
2719
2772
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2721
2774
msgid "Waste receptacle full"
2722
2775
msgstr "Посуда за отпад је пуна"
2724
2777
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2778
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2726
2779
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2727
2780
msgstr "Оптички проводник фотографија је при крају живота"
2729
2782
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2783
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2731
2784
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2732
2785
msgstr "Оптички проводник фотографија више не функционише"
2734
2787
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2736
2789
msgctxt "printer state"
2737
2790
msgid "Configuring"
2738
2791
msgstr "Подешавам"
2740
2793
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2742
2795
msgctxt "printer state"
2744
2797
msgstr "Спреман"
2746
2799
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2748
2801
msgctxt "printer state"
2749
2802
msgid "Processing"
2750
2803
msgstr "Обрађујем"
2752
2805
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2753
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2754
2807
msgctxt "printer state"
2755
2808
msgid "Stopped"
2756
2809
msgstr "Заустављен"
2758
2811
#. Translators: Toner supply
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2760
2813
msgid "Toner Level"
2761
2814
msgstr "Ниво тонера"
2763
2816
#. Translators: Ink supply
2764
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2817
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2765
2818
msgid "Ink Level"
2766
2819
msgstr "Нивоа мастила"
2768
2821
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2770
2823
msgid "Supply Level"
2771
2824
msgstr "Ниво залиха"
2773
2826
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2774
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2775
2828
msgctxt "printer state"
2776
2829
msgid "Installing"
2777
2830
msgstr "Инсталирам"
2779
2832
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2833
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
2834
#| msgid "Updates Available"
2781
2835
msgid "No printers available"
2782
2836
msgstr "Нема доступних штампача"
2784
2838
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2787
2841
msgid "%u active"
2788
2842
msgid_plural "%u active"
2789
2843
msgstr[0] "%u активан"
2790
2844
msgstr[1] "%u активна"
2791
2845
msgstr[2] "%u активних"
2792
msgstr[3] "Један активан"
2794
2847
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2796
2849
msgid "Failed to add new printer."
2797
2850
msgstr "Нисам успео да додам нови штампач."
2799
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2852
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2800
2853
msgid "Select PPD File"
2801
2854
msgstr "Изаберите ППД датотеку"
2803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2856
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2805
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2858
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2808
"Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
2861
"Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, "
2811
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2864
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2812
2865
msgid "No suitable driver found"
2813
2866
msgstr "Нису пронађени одговарајући управљачки програми"
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2868
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2816
2869
msgid "Searching for preferred drivers..."
2817
2870
msgstr "Тражим подесне управљачке програме..."
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2872
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2820
2873
msgid "Select from database..."
2821
2874
msgstr "Изабери из базе података..."
2823
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2876
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2824
2877
msgid "Provide PPD File..."
2825
2878
msgstr "Приложи ППД датотеку..."
2827
2880
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2828
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2829
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2881
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
2882
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2830
2883
msgid "Test page"
2831
2884
msgstr "Пробна страница"
2833
2886
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2887
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2836
2889
msgid "Could not load ui: %s"
2837
2890
msgstr "Не могу да учитам сучеље: %s"
2892
# bug(danilo): plural-forms
2839
2893
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2840
2894
msgid "Printers"
2841
2895
msgstr "Штампачи"
3309
3359
msgstr "Додај језик"
3311
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3312
msgid "Remove Language"
3313
msgstr "Уклони језик"
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3316
3362
msgid "Install languages..."
3317
3363
msgstr "Инсталирај језике..."
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3320
3366
msgid "Language"
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3370
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3372
"Изаберите област (измене ће бити примењене при следећем пријављивању)"
3323
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3324
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3325
msgstr "Изаберите област (измене ће бити примењене при следећем пријављивању)"
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3328
3375
msgid "Add Region"
3329
3376
msgstr "Додај регион"
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3332
3379
msgid "Remove Region"
3333
3380
msgstr "Уклони регион"
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3337
3384
msgstr "Датуми"
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3341
3388
msgstr "Времена"
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3344
3391
msgid "Numbers"
3345
3392
msgstr "Бројеви"
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3348
3395
msgid "Currency"
3349
3396
msgstr "Валута"
3351
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3352
3399
msgid "Measurement"
3353
3400
msgstr "Мерење"
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3356
3403
msgid "Examples"
3357
3404
msgstr "Примери"
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3360
3407
msgid "Formats"
3361
3408
msgstr "Облици"
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3364
3411
msgid "Select keyboards or other input sources"
3365
3412
msgstr "Изаберите тастатуре или друге изворе улаза"
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3368
3415
msgid "Add Input Source"
3369
3416
msgstr "Додај извор улаза"
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3418
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3372
3419
msgid "Remove Input Source"
3373
3420
msgstr "Уклони извор улаза"
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3376
3423
msgid "Move Input Source Up"
3377
3424
msgstr "Помери извор улаза на горе"
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3426
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3380
3427
msgid "Move Input Source Down"
3381
3428
msgstr "Помери извор улаза на доле"
3383
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3430
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3384
3431
msgid "Input Source Settings"
3385
3432
msgstr "Подешавања извора улаза"
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3434
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3388
3435
msgid "Show Keyboard Layout"
3389
3436
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
3391
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3438
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3392
3439
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3393
3440
msgstr "Ктрл+Алт+Размак"
3395
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3396
3443
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3397
3444
msgstr "Ктрл+Алт+Шифт+Размак"
3399
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3446
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3400
3447
msgid "Shortcut Settings"
3401
3448
msgstr "Подешавања пречица"
3450
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3451
msgid "Use the same source for all windows"
3403
3454
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3455
msgid "Allow different sources for each window"
3458
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3404
3459
msgid "Input Sources"
3405
3460
msgstr "Извори улаза"
3407
3462
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3463
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3409
3464
msgid "Display language:"
3410
3465
msgstr "Језик приказа:"
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3467
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3413
3468
msgid "Input source:"
3414
3469
msgstr "Извор улаза:"
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3471
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3417
3472
msgid "Format:"
3418
3473
msgstr "Облик:"
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3421
3476
msgid "Your settings"
3422
3477
msgstr "Ваша подешавања"
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3479
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3425
3480
msgid "System settings"
3426
3481
msgstr "Подешавања система"
3483
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
3484
msgid "New accelerator…"
3428
3487
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3429
3488
msgid "Brightness & Lock"
3430
3489
msgstr "Осветљеност и закључавање"
4744
4867
msgid "Summary"
4745
4868
msgstr "Сажетак"
4747
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4870
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4748
4871
msgid "_Generate a password"
4749
4872
msgstr "Створи _лозинку"
4751
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4874
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4752
4875
msgid "Please choose another password."
4753
4876
msgstr "Молим изаберите другу лозинку."
4755
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4878
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4756
4879
msgid "Please type your current password again."
4757
4880
msgstr "Молим унесите вашу тренутну лозинку поново."
4759
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4882
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4760
4883
msgid "Password could not be changed"
4761
4884
msgstr "Лозинка не може бити промењена"
4763
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4886
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4764
4887
msgid "You need to enter a new password"
4765
4888
msgstr "Морате да унесете нову лозинку"
4767
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4890
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4768
4891
msgid "You need to confirm the password"
4769
4892
msgstr "Морате да потврдите лозинку"
4771
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4894
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4772
4895
msgid "The passwords do not match"
4773
4896
msgstr "Лозинке се не подударају"
4775
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4898
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4776
4899
msgid "You need to enter your current password"
4777
4900
msgstr "Морате да унесете вашу тренутну лозинку"
4779
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4902
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4780
4903
msgid "The current password is not correct"
4781
4904
msgstr "Тренутна лозинка није тачна"
4783
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4906
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4784
4907
msgid "Passwords do not match"
4785
4908
msgstr "Лозинке се не подударају"
4787
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4910
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4788
4911
msgid "Wrong password"
4789
4912
msgstr "Погрешна лозинка"
5117
5242
msgid "Left-Handed Orientation"
5118
5243
msgstr "Леворуко усмерење"
5120
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5245
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5122
5247
msgid "Left Ring Mode #%d"
5123
5248
msgstr "Режим левог прстена #%d"
5125
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5250
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5127
5252
msgid "Right Ring Mode #%d"
5128
5253
msgstr "Режим десног прстена #%d"
5130
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5255
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5132
5257
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5133
5258
msgstr "Режим леве додирне траке #%d"
5135
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5260
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5137
5262
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5138
5263
msgstr "Режим десне додирне траке #%d"
5140
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5265
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5142
5267
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5143
5268
msgstr "Режим прекидача левог додирног прстена"
5145
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5270
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5147
5272
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5148
5273
msgstr "Режим прекидача десног додирног прстена"
5150
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5275
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5152
5277
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5153
5278
msgstr "Режим прекидача леве додирне траке"
5155
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5280
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5157
5282
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5158
5283
msgstr "Режим прекидача десне додирне траке"
5160
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5285
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5162
5287
msgid "Mode Switch #%d"
5163
5288
msgstr "Режим прекидача #%d"
5165
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5290
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5167
5292
msgid "Left Button #%d"
5168
5293
msgstr "Лево дугме #%d"
5170
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5295
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5172
5297
msgid "Right Button #%d"
5173
5298
msgstr "Десно дугме #%d"
5175
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5300
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5177
5302
msgid "Top Button #%d"
5178
5303
msgstr "Горње дугме #%d"
5180
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5305
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5182
5307
msgid "Bottom Button #%d"
5183
5308
msgstr "Доње дугме #%d"
5301
5434
msgid "Preferences;Settings;"
5302
5435
msgstr "Поставке;Подешавања;"
5304
#: ../shell/shell.ui.h:2
5305
msgid "All Settings"
5306
msgstr "Сва подешавања"
5308
#~ msgid "Security Key"
5309
#~ msgstr "Кључ безбедности"
5311
#~ msgid "Subnet Mask"
5312
#~ msgstr "Маска подмреже"
5314
#~ msgid "Take a screenshot"
5315
#~ msgstr "Прави снимак екрана"
5320
#~ msgid "_Right-handed"
5321
#~ msgstr "_Миш за десноруке"
5323
#~ msgid "_Left-handed"
5324
#~ msgstr "_Миш за леворуке"
5326
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5327
#~ msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер „Ктрл“"
5329
#~ msgid "A_cceleration:"
5330
#~ msgstr "_Убрзање:"
5332
#~ msgid "_Sensitivity:"
5333
#~ msgstr "_Осетљивост:"
5335
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
5339
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
5343
#~ msgid "Drag and Drop"
5344
#~ msgstr "Превлачење ставки"
5346
#~ msgid "Thr_eshold:"
5347
#~ msgstr "_Осетљивост:"
5349
#~ msgid "Drag Threshold"
5350
#~ msgstr "Праг превлачења"
5352
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5353
#~ msgstr "Време за дупли клик"
5355
#~ msgid "_Timeout:"
5356
#~ msgstr "_Временски рок:"
5358
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5360
#~ "Да испробате ваша подешавања, покушајте двапут да кликните на фигурицу."
5362
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5363
#~ msgstr "Укључи _клик на додирној табли"
5365
#~ msgid "Scrolling"
5368
#~ msgid "_Disabled"
5369
#~ msgstr "_Онемогућено"
5371
#~ msgid "_Edge scrolling"
5372
#~ msgstr "Кли_зање ивицом"
5374
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5375
#~ msgstr "Укључи хо_ризонтално клизање"
5377
#~ msgid "A_ddress:"
5378
#~ msgstr "_Адреса:"
5380
#~ msgid "_Search by Address"
5381
#~ msgstr "_Тражи по адреси"
5383
#~ msgid "Getting devices..."
5384
#~ msgstr "Преузимам уређаје..."
5386
#~ msgid "No local printers found"
5387
#~ msgstr "Нисам пронашао локалне штампаче"
5390
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5391
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5393
#~ "Мрежна баријера_Д не ради. Откривање мрежног штампача захтева укључене "
5394
#~ "услуге мднс, ипп, ипп-клијент и самба-клијент на мрежној баријери."
5399
#~ msgctxt "printer type"
5403
#~ msgctxt "printer type"
5407
#~ msgid "Device types"
5408
#~ msgstr "Врста уређаја"
5410
#~ msgid "Automatic configuration"
5411
#~ msgstr "Аутоматско подешавање"
5413
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5414
#~ msgstr "Отварам мрежну баријеру за мДНС везе"
5416
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5417
#~ msgstr "Отварам мрежну баријеру за Самба везе"
5419
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5420
#~ msgstr "Отварам мрежну баријеру за ИПП везе"
5422
#~ msgid "Co_nnector:"
5423
#~ msgstr "Ко_нектор:"
5428
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5429
#~ msgstr "Иза_берите уређај за подешавање:"
5432
#~ msgstr "Јуришник"
5440
#~ msgid "Account _type"
5441
#~ msgstr "Врста _налога"
5443
#~ msgid "Add wallpaper"
5444
#~ msgstr "Додајте позадину"
5446
#~ msgid "Remove wallpaper"
5447
#~ msgstr "Уклоните позадину"
5449
#~ msgid "Swap colors"
5450
#~ msgstr "Боје размене"
5452
#~ msgid "Secondary color"
5453
#~ msgstr "Додатна боја"
5455
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5456
#~ msgstr "Водоравни прелив"
5458
#~ msgid "Vertical Gradient"
5459
#~ msgstr "Усправни прелив"
5461
#~ msgid "Solid Color"
5462
#~ msgstr "Једнобојно"
5464
#~ msgid "Pictures Folder"
5465
#~ msgstr "Фасцикла са сликама"
5467
#~ msgid "Colors & Gradients"
5468
#~ msgstr "Боје и преливи"
5473
#~ msgid "Printer Options"
5474
#~ msgstr "Опције штампача"
5477
#~ msgstr "Додај корисника"
5479
#~ msgid "Remove User"
5480
#~ msgstr "Уклони корисника"
5482
#~ msgid "Allowed users"
5483
#~ msgstr "Дозвољени корисници"
5488
#~ msgid "Not connected to the internet."
5489
#~ msgstr "Нисте повезани на интернет."
5491
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5492
#~ msgstr "Да ипак направим врућу тачку?"
5494
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5495
#~ msgstr "Да прекинем везу са %s и да направим нову врућу тачку?"
5497
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5498
#~ msgstr "Ово је ваша једина веза са интернетом."
5500
#~ msgid "Create _Hotspot"
5501
#~ msgstr "Направи _врућу тачку"
5503
#~ msgctxt "Wireless access point"
5505
#~ msgstr "Остали..."
5508
#~ msgstr "Врућа тачка"
5510
#~ msgid "_Network Name"
5511
#~ msgstr "_Назив мреже"
5513
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5514
#~ msgstr "_Заустави врућу тачку..."
5517
#~ "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
5518
#~ "device as well as measuring how long it takes to seek from one random "
5519
#~ "area to another. Please back up important data before using the write "
5522
#~ "Оцењивање обухвата мерење стопе преноса на разним областима уређаја као и "
5523
#~ "мерење потребног времена за прелажење са једне произвољне области на "
5524
#~ "другу. Направите резерву важних података пре коришћења оцењивања писања."
5526
#~ msgid "Also perform _write-benchmark"
5527
#~ msgstr "Такође изврши оцену _писања"
5530
#~ "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the "
5531
#~ "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and "
5532
#~ "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents "
5533
#~ "of the disk is not changed.\n"
5535
#~ "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on "
5536
#~ "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the "
5537
#~ "disk or device can be in use) ."
5539
#~ "Оцењивање стопе писања диска захтева нарочити приступ диску (нпр. диск "
5540
#~ "или партиције не могу бити прикачене или у употреби) и обухвата читање "
5541
#~ "података и њихово поновно писање. Као резултат, садржај диска није "
5544
#~ "Ако није изабрано, корак писања при оцењивању неће бити спроведен али са "
5545
#~ "друге стране нарочити приступ диску није потребан (нпр. диск или уређај "
5546
#~ "може бити у употреби)."
5549
#~ "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of "
5550
#~ "access time patterns but takes more time."
5552
#~ "Број узорака. Већи број даје тачнију слику шаблона времена приступа али "
5553
#~ "одузима више времена."
5556
#~ "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big "
5557
#~ "sample sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the "
5558
#~ "benchmark taking more time."
5560
#~ "Број у MiB (1048576 бајта) за читање/писање сваког узорка. Велике "
5561
#~ "величине узорка теже тачнијем оцењивању уз одузимање више времена."
5564
#~ "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
5565
#~ "benchmark will take more time."
5567
#~ "Број узорака. Већи бројеви дају тачније графиконе али ће оцењивање "
5571
#~ "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. "
5572
#~ "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
5574
#~ "Нападно успоравање може да оштети уређај брже него што је предвиђено. "
5575
#~ "Молим с времена на време проверите СМАРТ особину „Број покретања/"
5578
#~ msgid "Wake-Up from Standby"
5579
#~ msgstr "Изађи из приправности"
5581
#~ msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
5582
#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ — можда диск није ни прикачен?"
5584
#~ msgid "Non-fatal error: error setting autoclear to TRUE: %s (%s, %d)\n"
5586
#~ "Не-кобна грешка: грешка постављања самочишћења на изабрано: %s (%s, %d)\n"
5588
#~ msgctxt "benchmarking"
5589
#~ msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
5590
#~ msgstr "Очекивах да запишем %lld бајт/а, записах само %lld: %m"
5592
#~ msgctxt "apm-level"
5593
#~ msgid "%d (Spin-down permitted)"
5594
#~ msgstr "%d (заустављање завртаја је допуштено)"
5596
#~ msgid "ATA Secure Erase"
5597
#~ msgstr "Безбедно АТА брисање"
5599
#~ msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
5600
#~ msgstr "Побољшано безбедно АТА брисање"
5603
#~ "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
5604
#~ "recovery services"
5606
#~ "Сви подаци на диску ће бити изгубљени али би још увек могли бити "
5607
#~ "повраћени услугама опорављања података"
5610
#~ "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
5611
#~ "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
5612
#~ "private information from falling into the wrong hands"
5614
#~ "<b>Савет</b>: Ако планирате да рециклирате, продате или дате некоме ваш "
5615
#~ "стари рачунар или диск, треба да користите детаљније брисање да ваши "
5616
#~ "лични подаци не би дошли у погрешне руке"
5619
#~ "All data on the disk will be overwritten and will likely not be "
5620
#~ "recoverable by data recovery services"
5622
#~ "Сви подаци на диску ће бити преписани и највероватније њихов повраћај "
5623
#~ "неће бити могућ услугама опорављања података"
5626
#~ "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
5627
#~ "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. "
5628
#~ "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may "
5629
#~ "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
5630
#~ "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
5631
#~ "Erase</a> and make sure you understand the risks"
5633
#~ "<b>УПОЗОРЕЊЕ</b>: Наредба безбедног брисања може да потраје поприлично "
5634
#~ "дуго, не може бити отказана и можда неће радити исправно на неким "
5635
#~ "уређајима. У најгорем случају, ваш диск може постати неупотребљив или ваш "
5636
#~ "систем може да се уруши или да се закључа. Пре него што наставите, "
5637
#~ "прочитајте чланак о <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
5638
#~ "ATA_Secure_Erase'>Безбедном АТА брисању</a> и будите сигурни да сте "
5642
#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
5643
#~ "recovery services"
5645
#~ "Сви подаци на диску ће бити изгубљени али би још увек могли бити "
5646
#~ "повраћени услугама опорављања података"
5649
#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
5650
#~ "recoverable by data recovery services"
5652
#~ "Сви подаци на диску ће бити преписани и највероватније њихов повраћај "
5653
#~ "неће бити могућ услугама опорављања података"
5437
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5441
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5442
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5445
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5446
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5447
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"