~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/unity-control-center/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Robert Ancell
  • Date: 2014-01-30 16:15:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130161517-ymo7a00y376467lg
Tags: 14.04.1-0ubuntu3
* Imported the current g-c-c translations from launchpad, those include 
  the Ubuntu specific strings

[ Robert Ancell ]
* Rename unity-slideshow-* icons to ucc-slideshow-* so we don't conflict
  with gnome-control-center-unity anymore

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:56+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:19+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18
 
"Language: sr\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
23
22
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
24
25
"X-Project-Style: gnome\n"
 
26
"Language: sr\n"
 
27
 
 
28
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
29
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
30
msgid "Background"
 
31
msgstr "Позадина"
25
32
 
26
33
#. This refers to a slideshow background
27
 
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
34
#: ../panels/background/background.ui.h:3
28
35
msgid "Changes throughout the day"
29
36
msgstr "Промене током целог дана"
30
37
 
31
 
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
39
msgid "Lock Screen"
 
40
msgstr "Закључај екран"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
32
43
msgctxt "background, style"
33
44
msgid "Tile"
34
45
msgstr "Поплочано"
35
46
 
36
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
37
48
msgctxt "background, style"
38
49
msgid "Zoom"
39
50
msgstr "Увећано"
40
51
 
41
 
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
42
53
msgctxt "background, style"
43
54
msgid "Center"
44
55
msgstr "Центрирано"
45
56
 
46
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
47
58
msgctxt "background, style"
48
59
msgid "Scale"
49
60
msgstr "Сразмерно"
50
61
 
51
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
62
#: ../panels/background/background.ui.h:9
52
63
msgctxt "background, style"
53
64
msgid "Fill"
54
65
msgstr "Попуњено"
55
66
 
56
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
67
#: ../panels/background/background.ui.h:10
57
68
msgctxt "background, style"
58
69
msgid "Span"
59
70
msgstr "Распрострто"
87
98
msgstr "Изабери"
88
99
 
89
100
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
101
#| msgid "Can open multiple _files"
90
102
msgid "multiple sizes"
91
103
msgstr "више величина"
92
104
 
101
113
msgid "No Desktop Background"
102
114
msgstr "Нема позадине за радну површ"
103
115
 
104
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
116
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
105
117
msgid "Current background"
106
118
msgstr "Тренутна позадина"
107
119
 
108
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
109
 
msgid "Background"
110
 
msgstr "Позадина"
111
 
 
112
120
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
113
121
msgid "Change the background"
114
122
msgstr "Промените позадину"
119
127
msgstr "Позадина;Екран;Радна површ;"
120
128
 
121
129
#. TRANSLATORS: device type
122
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
130
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
123
131
#: ../panels/network/panel-common.c:102
124
132
msgid "Bluetooth"
125
133
msgstr "Блутут"
126
134
 
127
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
135
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
128
136
msgid "Configure Bluetooth settings"
129
137
msgstr "Измените подешавања блутута"
130
138
 
140
148
msgid "Connection"
141
149
msgstr "Веза"
142
150
 
143
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
152
msgid "page 1"
 
153
msgstr "страна 1"
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
156
msgid "page 2"
 
157
msgstr "страна 2"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
144
160
msgid "Paired"
145
161
msgstr "Упарен"
146
162
 
147
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
148
164
msgid "Type"
149
165
msgstr "Врста"
150
166
 
151
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
152
168
msgid "Address"
153
169
msgstr "Адреса"
154
170
 
155
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
156
172
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
157
173
msgstr "Подешавања миша и додирне табле"
158
174
 
159
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
176
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
160
177
msgid "Sound Settings"
161
178
msgstr "Подешавања звука"
162
179
 
163
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
164
181
msgid "Keyboard Settings"
165
182
msgstr "Подешавања тастатуре"
166
183
 
167
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
184
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
168
185
msgid "Send Files..."
169
186
msgstr "Пошаљи датотеке..."
170
187
 
171
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
188
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
172
189
msgid "Browse Files..."
173
190
msgstr "Разгледај датотеке..."
174
191
 
175
192
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
176
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
193
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
177
194
msgctxt "Power"
178
195
msgid "Bluetooth"
179
196
msgstr "Блутут"
180
197
 
181
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
182
199
msgid "Yes"
183
200
msgstr "Да"
184
201
 
185
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
186
203
msgid "No"
187
204
msgstr "Не"
188
205
 
189
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
190
207
msgid "Bluetooth is disabled"
191
208
msgstr "Блутут је искључен"
192
209
 
193
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
194
211
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
195
212
msgstr "Блутут је искључен физичким прекидачем"
196
213
 
197
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
198
215
msgid "No Bluetooth adapters found"
199
216
msgstr "Нису пронађени прилагођивачи блутута"
200
217
 
201
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
218
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
202
219
msgid "Visibility"
203
220
msgstr "Видљивост"
204
221
 
205
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
222
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
206
223
#, c-format
207
224
msgid "Visibility of “%s”"
208
225
msgstr "Видљивост за „%s“"
209
226
 
210
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
227
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
211
228
#, c-format
212
229
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
213
230
msgstr "Да уклоним „%s“ са списка уређаја?"
214
231
 
215
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
232
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
216
233
msgid ""
217
234
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
218
235
msgstr ""
220
237
"коришћења."
221
238
 
222
239
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
223
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
224
241
msgid "Other profile…"
225
242
msgstr "Остали профили…"
226
243
 
227
244
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
228
245
#. * profile has been auto-generated for this hardware
229
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
246
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
230
247
msgid "Default: "
231
248
msgstr "Основно: "
232
249
 
233
250
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
234
251
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
235
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
236
253
msgid "Colorspace: "
237
254
msgstr "Простор боја: "
238
255
 
239
256
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
240
257
#. * profile is a test profile
241
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
242
259
msgid "Test profile: "
243
260
msgstr "Пробни профил: "
244
261
 
245
262
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
246
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
247
264
msgid "Set for all users"
248
265
msgstr "Подесите за све кориснике"
249
266
 
250
267
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
251
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
268
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
252
269
msgid "Create virtual device"
253
270
msgstr "Направите виртуелни уређај"
254
271
 
255
272
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
256
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
257
274
msgid "Select ICC Profile File"
258
275
msgstr "Изабери датотеку ИЦЦ профила"
259
276
 
260
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
261
278
msgid "_Import"
262
279
msgstr "_Увези"
263
280
 
264
281
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
265
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
266
283
msgid "Supported ICC profiles"
267
284
msgstr "Подржани ИЦЦ профили"
268
285
 
269
286
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
271
288
msgid "All files"
272
289
msgstr "Све датотеке"
273
290
 
274
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
275
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
276
293
msgid "Available Profiles for Displays"
277
294
msgstr "Доступни профили за екране"
278
295
 
279
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
280
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
281
298
msgid "Available Profiles for Scanners"
282
299
msgstr "Доступни профили за скенере"
283
300
 
284
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
286
303
msgid "Available Profiles for Printers"
287
304
msgstr "Доступни профили за штампаче"
288
305
 
289
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
291
308
msgid "Available Profiles for Cameras"
292
309
msgstr "Доступни профили за фотоапарате"
293
310
 
294
311
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
296
313
msgid "Available Profiles for Webcams"
297
314
msgstr "Доступни профили за веб камерице"
298
315
 
299
316
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
317
#. * where the device type is not recognised
301
318
#. Profiles that can be added to the device
302
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
303
320
msgid "Available Profiles"
304
321
msgstr "Доступни профили"
305
322
 
306
323
#. TRANSLATORS: column for device list
307
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
308
325
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
326
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
309
327
msgid "Device"
310
328
msgstr "Уређај"
311
329
 
312
330
#. TRANSLATORS: column for device list
313
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
314
332
msgid "Calibration"
315
333
msgstr "Калибрација"
316
334
 
317
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
318
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
319
337
msgid "Create a color profile for the selected device"
320
338
msgstr "Направите профил боје за изабрани уређај"
321
339
 
322
340
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
323
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
324
342
msgid ""
325
343
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
326
344
"correctly connected."
329
347
"исправно прикључен."
330
348
 
331
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
332
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
333
351
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
334
352
msgstr "Инструмент за мерење не подржава профилисање штампача."
335
353
 
336
354
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
337
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
338
356
msgid "The device type is not currently supported."
339
357
msgstr "Тип уређаја тренутно није подржан."
340
358
 
341
359
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
342
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
343
361
msgid "Cannot remove automatically added profile"
344
362
msgstr "Не могу да уклоним аутоматски додат профил"
345
363
 
346
364
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
347
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
348
366
msgid "No profile"
349
367
msgstr "Нема профила"
350
368
 
351
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
352
370
#, c-format
353
371
msgid "%i year"
354
372
msgid_plural "%i years"
355
373
msgstr[0] "%i година"
356
374
msgstr[1] "%i године"
357
375
msgstr[2] "%i година"
358
 
msgstr[3] "Једна година"
359
376
 
360
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
361
378
#, c-format
362
379
msgid "%i month"
363
380
msgid_plural "%i months"
364
381
msgstr[0] "%i месец"
365
382
msgstr[1] "%i месеца"
366
383
msgstr[2] "%i месеци"
367
 
msgstr[3] "Један месец"
368
384
 
369
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
370
386
#, c-format
371
387
msgid "%i week"
372
388
msgid_plural "%i weeks"
373
389
msgstr[0] "%i недеља"
374
390
msgstr[1] "%i недеље"
375
391
msgstr[2] "%i недеља"
376
 
msgstr[3] "Једна недеља"
377
392
 
378
393
#. fallback
379
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
380
395
#, c-format
381
396
msgid "Less than 1 week"
382
397
msgstr "Мање од једне недеље"
383
398
 
384
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
385
400
msgctxt "Colorspace fallback"
386
401
msgid "Default RGB"
387
402
msgstr "Основна РГБ"
388
403
 
389
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
390
405
msgctxt "Colorspace fallback"
391
406
msgid "Default CMYK"
392
407
msgstr "Основна ЦМУК"
393
408
 
394
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
395
410
msgctxt "Colorspace fallback"
396
411
msgid "Default Gray"
397
412
msgstr "Основна сива"
398
413
 
399
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
400
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
401
416
msgid "Uncalibrated"
402
417
msgstr "Без појачања"
403
418
 
404
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
405
420
msgid "This device is not color managed."
406
421
msgstr "Овај уређај није управљан бојом."
407
422
 
408
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
409
424
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
410
425
msgstr "Овај уређај користи фабрички подешене податке."
411
426
 
412
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
413
428
msgid ""
414
429
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
415
430
"correction."
416
431
msgstr ""
417
432
"Овај уређај нема одговарајући профил за поправку боје преко целог екрана."
418
433
 
419
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
420
435
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
421
436
msgstr "Овај уређај поседује стари профил који можда више неће бити тачан."
422
437
 
423
438
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
424
439
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
425
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
426
441
msgid "Not specified"
427
442
msgstr "Није наведено"
428
443
 
429
444
#. add the 'No devices detected' entry
430
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
431
446
msgid "No devices supporting color management detected"
432
447
msgstr "Нису откривени уређаји који подржавају управљање бојама"
433
448
 
434
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
435
450
msgctxt "Device kind"
436
451
msgid "Display"
437
452
msgstr "Приказ"
438
453
 
439
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
440
455
msgctxt "Device kind"
441
456
msgid "Scanner"
442
457
msgstr "Сразмерно"
443
458
 
444
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
445
460
msgctxt "Device kind"
446
461
msgid "Printer"
447
462
msgstr "Штампач"
448
463
 
449
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
450
465
msgctxt "Device kind"
451
466
msgid "Camera"
452
467
msgstr "Фото-апарат"
453
468
 
454
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
455
470
msgctxt "Device kind"
456
471
msgid "Webcam"
457
472
msgstr "Веб камерица"
542
557
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
543
558
msgstr "Боја;ИЦЦ;Профил;Калибрирај;Штампач;Приказ;"
544
559
 
545
 
#. Add some common languages first
546
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
547
 
msgid "English"
548
 
msgstr "Енглески"
549
 
 
550
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
551
 
msgid "British English"
552
 
msgstr "Британски енглески"
553
 
 
554
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
555
 
msgid "German"
556
 
msgstr "Немачки"
557
 
 
558
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
559
 
msgid "French"
560
 
msgstr "Француски"
561
 
 
562
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
563
 
msgid "Spanish"
564
 
msgstr "Шпански"
565
 
 
566
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
567
 
msgid "Chinese (simplified)"
568
 
msgstr "Кинески (поједностављен)"
569
 
 
570
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
571
 
msgid "Russian"
572
 
msgstr "Руски"
573
 
 
574
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
575
 
msgid "Arabic"
576
 
msgstr "Арапски"
577
 
 
578
560
#. Add some common regions
579
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
580
562
msgid "United States"
581
563
msgstr "Сједињене Америчке Државе"
582
564
 
583
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
584
566
msgid "Germany"
585
567
msgstr "Немачка"
586
568
 
587
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
588
570
msgid "France"
589
571
msgstr "Француска"
590
572
 
591
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
592
574
msgid "Spain"
593
575
msgstr "Шпанија"
594
576
 
595
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
596
578
msgid "China"
597
579
msgstr "Кина"
598
580
 
599
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
600
 
msgid "Other..."
601
 
msgstr "Остали..."
602
 
 
603
581
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
604
582
msgid "Select a region"
605
583
msgstr "Изаберите област"
606
584
 
607
 
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
585
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
608
586
msgid "Unspecified"
609
587
msgstr "Неодређено"
610
588
 
749
727
msgstr ""
750
728
"Да измените подешавања времена и датума, морате да потврдите идентитет."
751
729
 
752
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
730
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
753
731
msgctxt "display panel, rotation"
754
732
msgid "Normal"
755
733
msgstr "Нормално"
756
734
 
757
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
735
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
758
736
msgctxt "display panel, rotation"
759
737
msgid "Counterclockwise"
760
738
msgstr "Супротно смеру казаљке на сату"
761
739
 
762
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
740
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
763
741
msgctxt "display panel, rotation"
764
742
msgid "Clockwise"
765
743
msgstr "У смеру казаљке на сату"
766
744
 
767
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
745
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
768
746
msgctxt "display panel, rotation"
769
747
msgid "180 Degrees"
770
748
msgstr "180 степени"
774
752
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
775
753
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
776
754
#. * "Pantallas en Espejo".
777
 
#.
778
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
755
#. 
 
756
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
757
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
758
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
759
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
760
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
761
#. 
 
762
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
763
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
779
764
msgid "Mirrored Displays"
780
765
msgstr "Екрани у огледалу"
781
766
 
782
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
783
768
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
784
769
msgid "Monitor"
785
770
msgstr "Екран"
786
771
 
787
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
772
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
788
773
#, c-format
789
774
msgid "%d x %d (%s)"
790
775
msgstr "%d x %d (%s)"
791
776
 
792
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
793
778
#, c-format
794
779
msgid "%d x %d"
795
780
msgstr "%d x %d"
796
781
 
797
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
798
783
msgid "Drag to change primary display."
799
784
msgstr "Превуците да промените примарну приказ."
800
785
 
801
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
802
787
msgid ""
803
788
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
804
789
"placement."
806
791
"Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените "
807
792
"редослед."
808
793
 
809
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
810
795
msgid "%a %R"
811
796
msgstr "%a %R"
812
797
 
813
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
814
799
msgid "%a %l:%M %p"
815
800
msgstr "%a %l:%M %p"
816
801
 
817
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
818
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
819
804
#, c-format
820
805
msgid "Failed to apply configuration: %s"
821
806
msgstr "Нисам успео да применим подешавање: %s"
822
807
 
823
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
824
809
msgid "Could not save the monitor configuration"
825
810
msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран"
826
811
 
827
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
828
813
msgid "Could not detect displays"
829
814
msgstr "Не могу да нађем екране"
830
815
 
831
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
817
msgid "All displays"
 
818
msgstr "Сви екрани"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
832
821
msgid "Could not get screen information"
833
822
msgstr "Не могу да добијем податке о екрану"
834
823
 
840
829
msgid "R_otation"
841
830
msgstr "_Окренутост"
842
831
 
 
832
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
833
msgid "L_auncher placement"
 
834
msgstr "По_ложај покретача"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
837
msgid "S_ticky edges"
 
838
msgstr "Лепљиве ивице"
 
839
 
843
840
#. Note that mirror is a verb in this string
844
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
841
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
845
842
msgid "_Mirror displays"
846
843
msgstr "_Клонирај екране"
847
844
 
848
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
845
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
849
846
msgid "Note: may limit resolution options"
850
847
msgstr "Напомена: може да ограничи опције резолуције"
851
848
 
852
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
849
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
853
850
msgid "_Detect Displays"
854
851
msgstr "_Очитај екране"
855
852
 
867
864
msgstr "Панел;Пројектор;храндр;Екран;Резолуција;Освежавање;"
868
865
 
869
866
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
870
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
867
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
871
868
#, c-format
872
869
msgid "VESA: %s"
873
870
msgstr "ВЕСА: %s"
874
871
 
875
872
#. TRANSLATORS: device type
876
873
#. TRANSLATORS: AP type
877
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
878
875
#: ../panels/network/panel-common.c:162
879
876
msgid "Unknown"
880
877
msgstr "Непознато"
881
878
 
882
879
#. translators: This is the type of architecture, for example:
883
880
#. * "64-bit" or "32-bit"
884
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
885
882
#, c-format
886
883
msgid "%d-bit"
887
884
msgstr "%d-бита"
888
885
 
889
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
890
887
msgid "Unknown model"
891
888
msgstr "Непознат модел"
892
889
 
893
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
890
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
894
891
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
895
892
msgstr "Следеће пријављивање ће покушати да користи стандардни изглед."
896
893
 
897
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
898
895
msgid ""
899
896
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
900
897
"hardware."
904
901
 
905
902
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
906
903
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
907
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
908
905
msgctxt "Experience"
909
906
msgid "Fallback"
910
907
msgstr "Пребацивање"
911
908
 
912
909
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
913
910
#. * shell, also called "Standard" experience
914
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
915
912
msgctxt "Experience"
916
913
msgid "Standard"
917
914
msgstr "Стандардно"
918
915
 
919
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
920
917
msgid "Ask what to do"
921
918
msgstr "Питај шта да радиш"
922
919
 
923
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
924
921
msgid "Do nothing"
925
922
msgstr "Не ради ништа"
926
923
 
927
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
928
925
msgid "Open folder"
929
926
msgstr "Отвори фасциклу"
930
927
 
931
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
932
929
msgid "Other Media"
933
930
msgstr "Остали медији"
934
931
 
935
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
936
933
msgid "Select an application for audio CDs"
937
934
msgstr "Изаберите програм за аудио дискове (ЦД)"
938
935
 
939
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
940
937
msgid "Select an application for video DVDs"
941
938
msgstr "Изаберите програм за видео дискове (ДВД)"
942
939
 
943
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
944
941
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
945
942
msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички плејер"
946
943
 
947
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
948
945
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
949
946
msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључена камера"
950
947
 
951
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
952
949
msgid "Select an application for software CDs"
953
950
msgstr "Изаберите програм за дискове са софтвером"
954
951
 
956
953
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
957
954
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
958
955
#. * simply leave these untranslated.
959
 
#.
960
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
956
#. 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
961
958
msgid "audio DVD"
962
959
msgstr "аудио ДВД"
963
960
 
964
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
965
962
msgid "blank Blu-ray disc"
966
963
msgstr "празан Блу-реј диск"
967
964
 
968
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
969
966
msgid "blank CD disc"
970
967
msgstr "празан ЦД диск"
971
968
 
972
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
973
970
msgid "blank DVD disc"
974
971
msgstr "празан ДВД диск"
975
972
 
976
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
977
974
msgid "blank HD DVD disc"
978
975
msgstr "празан ХД ДВД диск"
979
976
 
980
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
981
978
msgid "Blu-ray video disc"
982
979
msgstr "Блу-реј видео диск"
983
980
 
984
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
985
982
msgid "e-book reader"
986
983
msgstr "читач ел. књига"
987
984
 
988
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
989
986
msgid "HD DVD video disc"
990
987
msgstr "ХД ДВД видео диск"
991
988
 
992
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
993
990
msgid "Picture CD"
994
991
msgstr "ЦД са сликама"
995
992
 
996
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
997
994
msgid "Super Video CD"
998
995
msgstr "Супер видео ЦД"
999
996
 
1000
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
1001
998
msgid "Video CD"
1002
999
msgstr "Видео ЦД"
1003
1000
 
1004
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
1005
1002
msgid "Windows software"
1006
1003
msgstr "Виндоуз програми"
1007
1004
 
1008
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
1009
1006
msgid "Software"
1010
1007
msgstr "Програми"
1011
1008
 
1012
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
1013
1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1014
1011
msgid "Section"
1015
1012
msgstr "Одељак"
1016
1013
 
1017
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
1018
1015
msgid "Overview"
1019
1016
msgstr "Преглед"
1020
1017
 
1021
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
1022
1019
msgid "Default Applications"
1023
1020
msgstr "Основни програми"
1024
1021
 
1025
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1026
1023
msgid "Removable Media"
1027
1024
msgstr "Измењиви дискови"
1028
1025
 
1029
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1030
1027
msgid "Graphics"
1031
1028
msgstr "Графика"
1032
1029
 
1033
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1031
msgid "Legal Notice"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1034
1035
#, c-format
1035
1036
msgid "Version %s"
1036
1037
msgstr "Издање %s"
1037
1038
 
1038
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1039
1040
msgid "Install Updates"
1040
1041
msgstr "Инсталирај ажурирања"
1041
1042
 
1042
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1043
1044
msgid "System Up-To-Date"
1044
1045
msgstr "Ажурирања система"
1045
1046
 
1046
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1047
1048
msgid "Checking for Updates"
1048
1049
msgstr "Проверавам ажурирања"
1049
1050
 
1058
1059
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1059
1060
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1060
1061
msgid ""
1061
 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1062
 
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1062
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1063
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1063
1064
msgstr ""
1064
 
"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;"
1065
 
"пребацивање;омиљено;цд;двд;усб;звук;снимак;диск;уклоњиви;медијум;"
1066
 
"самопокретање;"
 
1065
"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;пребацивањ"
 
1066
"е;омиљено;цд;двд;усб;звук;снимак;диск;уклоњиви;медијум;самопокретање;"
1067
1067
 
1068
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1069
1069
msgid "Select how other media should be handled"
1217
1217
msgstr "Куцање"
1218
1218
 
1219
1219
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1220
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1220
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1221
1221
msgid "Switch to next source"
1222
1222
msgstr "Пребаците се на следећи извор"
1223
1223
 
1224
1224
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1225
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1225
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1226
1226
msgid "Switch to previous source"
1227
1227
msgstr "Пребаците се на претходни извор"
1228
1228
 
1243
1243
msgstr "Покреће програм за ел. пошту"
1244
1244
 
1245
1245
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1246
msgid "Launch terminal"
 
1247
msgstr "Покрени терминал"
 
1248
 
 
1249
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1246
1250
msgid "Launch web browser"
1247
1251
msgstr "Покреће веб прегледник"
1248
1252
 
1249
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1253
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1250
1254
msgid "Home folder"
1251
1255
msgstr "Лична фасцикла"
1252
1256
 
1253
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1257
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1254
1258
msgid "Search"
1255
1259
msgstr "Претрага"
1256
1260
 
1258
1262
msgid "Screenshots"
1259
1263
msgstr "Снимци екрана"
1260
1264
 
1261
 
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1266
msgid "Take a screenshot"
 
1267
msgstr "Прави снимак екрана"
 
1268
 
1262
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1263
 
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1264
 
msgstr "Чува снимак у фасциклу са сликама"
1265
 
 
1266
 
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1270
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1271
msgstr "Направи снимак прозора"
 
1272
 
 
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1274
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1275
msgstr "Направи снимак области"
 
1276
 
1267
1277
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1268
 
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1269
 
msgstr "Чува снимак прозора у фасциклу са сликама"
1270
 
 
1271
 
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1272
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1273
 
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1274
 
msgstr "Чува снимак области у фасциклу са сликама"
1275
 
 
1276
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1277
1278
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1278
1279
msgstr "Умножава снимак у бележницу"
1279
1280
 
1280
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1281
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1281
1282
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1282
1283
msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу"
1283
1284
 
1284
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1285
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1285
1286
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1286
1287
msgstr "Умножава снимак области у бележницу"
1287
1288
 
1288
1289
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1289
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1290
1291
msgid "System"
1291
1292
msgstr "Систем"
1292
1293
 
1343
1344
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1344
1345
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1345
1346
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1347
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
1346
1348
msgid "Disabled"
1347
1349
msgstr "Искључено"
1348
1350
 
1462
1464
"комбинацију тастера или притисните „Backspace“ да обришете пречицу."
1463
1465
 
1464
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1465
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1467
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1466
1468
msgid "Shortcuts"
1467
1469
msgstr "Пречице"
1468
1470
 
1476
1478
msgstr "<Непозната радња>"
1477
1479
 
1478
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1481
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
1479
1482
#, c-format
1480
1483
msgid ""
1481
1484
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1487
1490
"Пробајте да придодате тастер као што је „Цтрл, Алт или Шифт“."
1488
1491
 
1489
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1493
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
1490
1494
#, c-format
1491
1495
msgid ""
1492
1496
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1496
1500
"„%s“"
1497
1501
 
1498
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1503
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
1499
1504
#, c-format
1500
1505
msgid ""
1501
1506
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1502
1507
msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, пречица „%s“ ће бити искључена."
1503
1508
 
1504
1509
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1510
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
1505
1511
msgid "_Reassign"
1506
1512
msgstr "_Поново додели"
1507
1513
 
1508
 
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1514
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
1509
1515
msgid "_Test Your Settings"
1510
1516
msgstr "_Испробајте подешавања"
1511
1517
 
1574
1580
msgid "Two _finger scroll"
1575
1581
msgstr "Клизање са _два прста"
1576
1582
 
1577
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1578
 
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1579
 
msgstr "Садржај се _лепи за прсте"
 
1583
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1585
msgid "_Natural scrolling"
 
1586
msgstr ""
1580
1587
 
1581
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1582
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1611
1618
msgid "Single click, secondary button"
1612
1619
msgstr "Један клик, помоћно дугме"
1613
1620
 
1614
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
1615
1622
msgid "Network proxy"
1616
1623
msgstr "Мрежни посредник"
1617
1624
 
1618
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1625
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
1619
1626
#, c-format
1620
1627
msgid "%s VPN"
1621
1628
msgstr "%s ВПН"
1622
1629
 
1623
1630
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1624
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1631
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
1625
1632
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1626
1633
msgstr "Мрежни сервис на систему није подржан у овој верзији."
1627
1634
 
1628
1635
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1629
1636
#. * network panel
1630
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1637
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
1631
1638
msgid "Air_plane Mode"
1632
1639
msgstr "Режим у _авиону"
1633
1640
 
1651
1658
 
1652
1659
#. Translators: network device speed
1653
1660
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1654
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1661
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1655
1662
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1656
1663
#, c-format
1657
1664
msgid "%d Mb/s"
1658
1665
msgstr "%d Mb/s"
1659
1666
 
1660
 
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1661
 
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1662
 
#.
1663
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1664
 
msgid "Connect to a Hidden Network"
1665
 
msgstr "Повежите се на скривену мрежу"
1666
 
 
1667
1667
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1668
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1669
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1670
1670
msgid "WEP"
1671
1671
msgstr "ВЕП"
1672
1672
 
1673
1673
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1674
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1675
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1676
1676
msgid "WPA"
1677
1677
msgstr "ВПА"
1678
1678
 
1679
1679
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1680
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1681
1681
msgid "WPA2"
1682
1682
msgstr "ВПА2"
1683
1683
 
1684
1684
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1685
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1686
1686
msgid "Enterprise"
1687
1687
msgstr "Ентерпрајз"
1688
1688
 
1689
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1690
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1691
1691
msgctxt "Wifi security"
1692
1692
msgid "None"
1693
1693
msgstr "Ништа"
1694
1694
 
1695
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1696
1696
msgid "never"
1697
1697
msgstr "никад"
1698
1698
 
1699
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1700
1700
msgid "today"
1701
1701
msgstr "данас"
1702
1702
 
1703
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1704
1704
msgid "yesterday"
1705
1705
msgstr "јуче"
1706
1706
 
1707
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1708
1708
#, c-format
1709
1709
msgid "%i day ago"
1710
1710
msgid_plural "%i days ago"
1711
1711
msgstr[0] "Пре %i дан"
1712
1712
msgstr[1] "Пре %i дана"
1713
1713
msgstr[2] "Пре %i дана"
1714
 
msgstr[3] "Пре једног дана"
1715
1714
 
1716
1715
#. TRANSLATORS: VPN status
1717
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1718
1717
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1718
#| msgid "Connected"
1719
1719
msgid "Not connected"
1720
1720
msgstr "Нисте повезани"
1721
1721
 
1722
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1723
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1724
1724
msgid "Out of range"
1725
1725
msgstr "Изван опсега"
1726
1726
 
1727
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1728
1728
msgctxt "Signal strength"
1729
1729
msgid "None"
1730
1730
msgstr "Нема сигнала"
1731
1731
 
1732
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1733
1733
msgctxt "Signal strength"
1734
1734
msgid "Weak"
1735
1735
msgstr "Слаб сигнал"
1736
1736
 
1737
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1738
1738
msgctxt "Signal strength"
1739
1739
msgid "Ok"
1740
1740
msgstr "Добар сигнал"
1741
1741
 
1742
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1743
1743
msgctxt "Signal strength"
1744
1744
msgid "Good"
1745
1745
msgstr "Одличан сигнал"
1746
1746
 
1747
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1748
1748
msgctxt "Signal strength"
1749
1749
msgid "Excellent"
1750
1750
msgstr "Изврстан сигнал"
1751
1751
 
1752
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1753
1753
#, c-format
1754
1754
msgid ""
1755
1755
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1758
1758
"Детаљи мреже за „%s“ укључујући лозинку и сва произвољна подешавања ће бити "
1759
1759
"изгубљени."
1760
1760
 
1761
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
1762
1762
msgid "Forget"
1763
1763
msgstr "Заборави"
1764
1764
 
1765
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
1766
1766
msgid ""
1767
1767
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1768
1768
"to share your internet connection with others."
1770
1770
"Ако имате неку другу везу на Интернет осим бежичне, можете да је користите "
1771
1771
"да делите вашу интернет везу са другима."
1772
1772
 
1773
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1773
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
1774
1774
#, c-format
1775
1775
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1776
1776
msgstr "Укључивањем бежичне вруће тачке прекинућете везу са <b>%s</b>."
1777
1777
 
1778
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1778
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
1779
1779
msgid ""
1780
1780
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1781
1781
"hotspot is active."
1783
1783
"Није могуће приступити интернету преко ваше бежичне док је укључена врућа "
1784
1784
"тачка."
1785
1785
 
1786
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
1787
1787
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1788
1788
msgstr "Да зауставим врућу тачку и да искључим све кориснике?"
1789
1789
 
1790
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1790
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
1791
1791
msgid "_Stop Hotspot"
1792
1792
msgstr "_Заустави врућу тачку"
1793
1793
 
1794
1794
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1795
 
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1795
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
1796
1796
msgid ""
1797
1797
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1798
1798
msgstr ""
1803
1803
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1804
1804
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1805
1805
#. * through them.
1806
 
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1806
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
1807
1807
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1808
1808
msgstr "Ово није препоручљиво за небезбедне, јавне мреже."
1809
1809
 
1810
 
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1810
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
 
1811
#| msgid "FTP Proxy:"
1811
1812
msgid "Proxy"
1812
1813
msgstr "Посредник"
1813
1814
 
1814
1815
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1816
#| msgid "IMEI:"
1815
1817
msgid "IMEI"
1816
1818
msgstr "ИМЕИ"
1817
1819
 
1818
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1821
#| msgid "Provider:"
1819
1822
msgid "Provider"
1820
1823
msgstr "Достављач"
1821
1824
 
1826
1829
msgstr "ИП адреса"
1827
1830
 
1828
1831
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1829
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1832
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1830
1833
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1834
#| msgid "IPv6 Address:"
1831
1835
msgid "IPv6 Address"
1832
1836
msgstr "ИПв6 адреса"
1833
1837
 
1834
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1835
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1839
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1836
1840
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1841
#| msgid "Default Route:"
1837
1842
msgid "Default Route"
1838
1843
msgstr "Подразумевана рута"
1839
1844
 
1840
1845
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1841
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1846
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1842
1847
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1848
#| msgid "DNS:"
1843
1849
msgid "DNS"
1844
1850
msgstr "ДНС"
1845
1851
 
1846
1852
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1847
1853
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1854
#| msgid "Options"
1848
1855
msgid "_Options..."
1849
1856
msgstr "_Опције..."
1850
1857
 
1887
1894
msgid "_Socks Host"
1888
1895
msgstr "_Прикључци домаћина"
1889
1896
 
 
1897
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1898
msgid "Apply system wide"
 
1899
msgstr "Примени на свеопшти систем"
 
1900
 
1890
1901
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1891
1902
msgid "Select the interface to use for the new service"
1892
1903
msgstr "Изаберите сучеље за нови сервис"
1912
1923
msgstr "ВПН врста"
1913
1924
 
1914
1925
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1926
#| msgid "Gateway:"
1915
1927
msgid "Gateway"
1916
1928
msgstr "Мрежни пролаз"
1917
1929
 
1920
1932
msgstr "Назив групе"
1921
1933
 
1922
1934
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1935
#| msgid "Group Password:"
1923
1936
msgid "Group Password"
1924
1937
msgstr "Лозинка групе"
1925
1938
 
1926
1939
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1940
#| msgid "Username:"
1927
1941
msgid "Username"
1928
1942
msgstr "Корисничко име"
1929
1943
 
1949
1963
msgstr "_Користи као врућу тачку..."
1950
1964
 
1951
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1966
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1967
msgstr "Повежите се на скривену мрежу"
 
1968
 
 
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1952
1970
#| msgid "Disconnected"
1953
1971
msgid "_Disconnect"
1954
1972
msgstr "_Прекини везу"
1955
1973
 
1956
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1957
1975
msgid "_Connect"
1958
1976
msgstr "_Повежи"
1959
1977
 
1960
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1961
1979
msgid "Last used"
1962
1980
msgstr "Коришћена"
1963
1981
 
1964
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1965
1983
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1984
#| msgid "Hardware Address:"
1966
1985
msgid "Hardware Address"
1967
1986
msgstr "Хардверска адреса"
1968
1987
 
1969
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1988
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1989
#| msgid "Security:"
1970
1990
msgid "Security"
1971
1991
msgstr "Безбедност"
1972
1992
 
1973
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1993
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1974
1994
msgid "Strength"
1975
1995
msgstr "Јачина"
1976
1996
 
1977
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1978
1998
msgid "Link speed"
1979
1999
msgstr "Брзина везе"
1980
2000
 
1981
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1982
2002
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
2003
#| msgid "IPv4 Address:"
1983
2004
msgid "IPv4 Address"
1984
2005
msgstr "ИПв4 адреса"
1985
2006
 
1986
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
2007
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1987
2008
msgid "_Forget Network"
1988
2009
msgstr "_Заборави мрежу"
1989
2010
 
1990
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2011
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1991
2012
msgid "_Settings..."
1992
2013
msgstr "_Подешавања..."
1993
2014
 
1994
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2015
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1995
2016
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1996
2017
msgstr "Искључите да се повежете на бежичну мрежу"
1997
2018
 
1998
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2019
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1999
2020
msgid "Network Name"
2000
2021
msgstr "Назив мреже"
2001
2022
 
2002
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2023
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2003
2024
msgid "Connected Devices"
2004
2025
msgstr "Прикључени уређаји"
2005
2026
 
2006
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2027
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2007
2028
msgid "Security type"
2008
2029
msgstr "Врста безбедности"
2009
2030
 
2010
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2031
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2011
2032
msgid "Security key"
2012
2033
msgstr "Кључ безбедности"
2013
2034
 
2067
2088
#. TRANSLATORS: device status
2068
2089
#. TRANSLATORS: VPN status
2069
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2091
#| msgid "Disconnecting"
2070
2092
msgid "Connecting"
2071
2093
msgstr "Повезујем се"
2072
2094
 
2315
2337
msgstr "Није успела зависност везе"
2316
2338
 
2317
2339
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2318
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2340
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2319
2341
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2320
2342
msgid "Add Account"
2321
2343
msgstr "Додај налог"
2322
2344
 
2323
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2324
2346
msgid "Error logging into the account"
2325
2347
msgstr "Грешка пријављивања на налог"
2326
2348
 
2327
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2328
2350
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2329
2351
msgstr "Истекла су пуномоћства. Молим пријавите се поново."
2330
2352
 
2331
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2332
2354
msgid "_Log In"
2333
2355
msgstr "_Пријави ме"
2334
2356
 
2335
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2336
2358
msgid "Error creating account"
2337
2359
msgstr "Грешка у стварању налога"
2338
2360
 
2339
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2361
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2340
2362
msgid "Error removing account"
2341
2363
msgstr "Грешка у уклањању налога"
2342
2364
 
2343
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2344
2366
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2345
2367
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните налог?"
2346
2368
 
2347
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2369
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2348
2370
msgid "This will not remove the account on the server."
2349
2371
msgstr "Ово неће уклонити налог на серверу."
2350
2372
 
2351
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2373
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2352
2374
msgid "_Remove"
2353
2375
msgstr "_Уклони"
2354
2376
 
2363
2385
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2364
2386
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2365
2387
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2366
 
msgstr "Гугл;Фејсбук;Твитер;Јаху;Веб;На мрежи;Ћаскање;Календар;Пошта;Контакт;"
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Гугл;Фејсбук;Твитер;Јаху;Веб;На мрежи;Ћаскање;Календар;Пошта;Контакт;"
2367
2390
 
2368
2391
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2369
2392
msgid "No online accounts configured"
2385
2408
"Додавање налога омогућава вашим апликацијама да му приступе због докумената, "
2386
2409
"поште, контаката, календара, ћаскања и других ствари."
2387
2410
 
2388
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2389
2412
msgid "Unknown time"
2390
2413
msgstr "Непознато време"
2391
2414
 
2392
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2415
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2393
2416
#, c-format
2394
2417
msgid "%i minute"
2395
2418
msgid_plural "%i minutes"
2396
2419
msgstr[0] "%i минут"
2397
2420
msgstr[1] "%i минута"
2398
2421
msgstr[2] "%i минута"
2399
 
msgstr[3] "Један минут"
2400
2422
 
2401
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2402
2424
#, c-format
2403
2425
msgid "%i hour"
2404
2426
msgid_plural "%i hours"
2405
2427
msgstr[0] "%i сат"
2406
2428
msgstr[1] "%i сата"
2407
2429
msgstr[2] "%i сати"
2408
 
msgstr[3] "Један сат"
2409
2430
 
2410
2431
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2411
2432
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2412
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2433
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2413
2434
#, c-format
2414
2435
msgid "%i %s %i %s"
2415
2436
msgstr "%d %s %d %s"
2416
2437
 
2417
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2438
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2418
2439
msgid "hour"
2419
2440
msgid_plural "hours"
2420
2441
msgstr[0] "сат"
2421
2442
msgstr[1] "сата"
2422
2443
msgstr[2] "сати"
2423
 
msgstr[3] "сат"
2424
2444
 
2425
2445
# bug(danilo): plural-forms
2426
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2427
2447
msgid "minute"
2428
2448
msgid_plural "minutes"
2429
2449
msgstr[0] "минут"
2430
2450
msgstr[1] "минута"
2431
2451
msgstr[2] "минута"
2432
 
msgstr[3] "минут"
2433
2452
 
2434
2453
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2435
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2436
2455
#, c-format
2437
2456
msgid "Charging - %s until fully charged"
2438
2457
msgstr "Пуњење — %s до потпуне напуњености"
2439
2458
 
2440
2459
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2441
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2442
2461
#, c-format
2443
2462
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2444
2463
msgstr "Батерија је скоро празна, преостало време: %s"
2445
2464
 
2446
2465
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2447
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2448
2467
#, c-format
2449
2468
msgid "Using battery power - %s remaining"
2450
2469
msgstr "Напајање из батерије обезбеђује још %s рада"
2451
2470
 
2452
2471
#. TRANSLATORS: primary battery
2453
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2454
2473
msgid "Charging"
2455
2474
msgstr "Пуњење је у току"
2456
2475
 
2457
2476
#. TRANSLATORS: primary battery
2458
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2477
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2459
2478
msgid "Using battery power"
2460
2479
msgstr "Напајање из батерије"
2461
2480
 
2462
2481
#. TRANSLATORS: primary battery
2463
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2482
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2464
2483
msgid "Charging - fully charged"
2465
2484
msgstr "Пуњење — потпуно напуњена"
2466
2485
 
2467
2486
#. TRANSLATORS: primary battery
2468
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2487
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2469
2488
msgid "Empty"
2470
2489
msgstr "Празна"
2471
2490
 
2472
2491
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2473
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2492
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2474
2493
#, c-format
2475
2494
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2476
2495
msgstr "УПС је скоро празан, обезбеђује још %s рада"
2477
2496
 
2478
2497
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2479
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2480
2499
#, c-format
2481
2500
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2482
2501
msgstr "Напајање из УПС-а обезбеђује још %s рада"
2483
2502
 
2484
2503
#. TRANSLATORS: UPS battery
2485
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2486
2505
msgid "Caution low UPS"
2487
2506
msgstr "УПС је скоро празан"
2488
2507
 
2489
2508
#. TRANSLATORS: UPS battery
2490
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2491
2510
msgid "Using UPS power"
2492
2511
msgstr "Напајање из УПС-а"
2493
2512
 
2494
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2495
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2496
2515
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2497
2516
msgstr "Ваша помоћна батерија је потпуно напуњена"
2498
2517
 
2499
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2500
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2501
2520
msgid "Your secondary battery is empty"
2502
2521
msgstr "Ваша помоћна батерија је празна"
2503
2522
 
2504
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
2505
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2506
2525
msgid "Wireless mouse"
2507
2526
msgstr "Бежични миш"
2508
2527
 
2509
2528
#. TRANSLATORS: secondary battery
2510
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2511
2530
msgid "Wireless keyboard"
2512
2531
msgstr "Бежична тастатура"
2513
2532
 
2514
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
2515
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2516
2535
msgid "Uninterruptible power supply"
2517
2536
msgstr "Непрекидив извор напајања"
2518
2537
 
2519
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
2520
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2521
2540
msgid "Personal digital assistant"
2522
2541
msgstr "Лични дигитални помоћник"
2523
2542
 
2524
2543
#. TRANSLATORS: secondary battery
2525
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2526
2545
msgid "Cellphone"
2527
2546
msgstr "Мобилни телефон"
2528
2547
 
2529
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
2530
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2531
2550
msgid "Media player"
2532
2551
msgstr "Музички уређај"
2533
2552
 
2534
2553
#. TRANSLATORS: secondary battery
2535
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2554
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2536
2555
msgid "Tablet"
2537
2556
msgstr "Таблица"
2538
2557
 
2539
2558
#. TRANSLATORS: secondary battery
2540
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2559
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2541
2560
msgid "Computer"
2542
2561
msgstr "Рачунар"
2543
2562
 
2544
2563
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2545
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2564
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2546
2565
msgid "Battery"
2547
2566
msgstr "Батерија"
2548
2567
 
2549
2568
#. TRANSLATORS: secondary battery
2550
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2569
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2551
2570
msgctxt "Battery power"
2552
2571
msgid "Charging"
2553
2572
msgstr "Пуни се"
2554
2573
 
2555
2574
#. TRANSLATORS: secondary battery
2556
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2575
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2557
2576
msgctxt "Battery power"
2558
2577
msgid "Caution"
2559
2578
msgstr "Упозорење"
2560
2579
 
2561
2580
#. TRANSLATORS: secondary battery
2562
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2581
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2563
2582
msgctxt "Battery power"
2564
2583
msgid "Low"
2565
2584
msgstr "Скоро празна"
2566
2585
 
2567
2586
#. TRANSLATORS: secondary battery
2568
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2587
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2569
2588
msgctxt "Battery power"
2570
2589
msgid "Good"
2571
2590
msgstr "Пуна"
2572
2591
 
2573
2592
#. TRANSLATORS: primary battery
2574
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2593
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2575
2594
msgctxt "Battery power"
2576
2595
msgid "Charging - fully charged"
2577
2596
msgstr "Пуњење — потпуно напуњена"
2578
2597
 
2579
2598
#. TRANSLATORS: primary battery
2580
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2599
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2581
2600
msgctxt "Battery power"
2582
2601
msgid "Empty"
2583
2602
msgstr "Празна"
2584
2603
 
2585
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2604
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2586
2605
msgid ""
2587
2606
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2588
2607
msgstr ""
2615
2634
msgid "5 minutes"
2616
2635
msgstr "5 минута"
2617
2636
 
 
2637
# bug(danilo): plural-forms
2618
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2619
2639
msgid "10 minutes"
2620
2640
msgstr "10 минута"
2621
2641
 
2622
 
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2643
msgid "20 minutes"
 
2644
msgstr ""
 
2645
 
 
2646
# bug(danilo): plural-forms
 
2647
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2623
2648
msgid "30 minutes"
2624
2649
msgstr "30 минута"
2625
2650
 
2626
 
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2651
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2627
2652
msgid "1 hour"
2628
2653
msgstr "1 сат"
2629
2654
 
2630
 
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2655
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2656
msgid "2 hours"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2631
2660
msgid "Don't suspend"
2632
2661
msgstr "Немој обустављати"
2633
2662
 
2634
 
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2663
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2664
msgid "Suspend"
 
2665
msgstr "Обустави"
 
2666
 
 
2667
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2668
msgid "When battery is present"
 
2669
msgstr "Када је батерија присутна"
 
2670
 
 
2671
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2672
msgid "When battery is charging/in use"
 
2673
msgstr "Када је батерија у употреби/када се пуни"
 
2674
 
 
2675
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2676
msgid "Never"
 
2677
msgstr "Никад"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2635
2680
msgid "On battery power"
2636
2681
msgstr "Напајање из батерије"
2637
2682
 
2638
 
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2683
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2639
2684
msgid "When plugged in"
2640
2685
msgstr "Када је укључен"
2641
2686
 
2642
 
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2687
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2643
2688
msgid "Suspend when inactive for"
2644
2689
msgstr "Ако је неактиван обустави након"
2645
2690
 
2646
 
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2691
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2647
2692
msgid "When power is _critically low"
2648
2693
msgstr "Када је напајање критично _ниско"
2649
2694
 
 
2695
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2696
msgid "When the lid is closed"
 
2697
msgstr "Када је екран заклопљен"
 
2698
 
 
2699
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2700
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2701
msgstr "Прикажи стање батерије у изборнику"
 
2702
 
2650
2703
#. Translators: The printer is low on toner
2651
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2652
2705
msgid "Low on toner"
2653
2706
msgstr "Понестаје тонера"
2654
2707
 
2655
2708
#. Translators: The printer has no toner left
2656
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2657
2710
msgid "Out of toner"
2658
2711
msgstr "Нема више тонера"
2659
2712
 
2660
2713
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2661
2714
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2662
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2663
2716
msgid "Low on developer"
2664
2717
msgstr "Понестаје развијача"
2665
2718
 
2666
2719
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2667
2720
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2668
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2669
2722
msgid "Out of developer"
2670
2723
msgstr "Нема више развијача"
2671
2724
 
2672
2725
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2673
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2674
2727
msgid "Low on a marker supply"
2675
2728
msgstr "Понестаје маркера"
2676
2729
 
2677
2730
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2678
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2679
2732
msgid "Out of a marker supply"
2680
2733
msgstr "Нема више мастила"
2681
2734
 
2682
2735
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2683
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2684
2737
msgid "Open cover"
2685
2738
msgstr "Отворен поклопац"
2686
2739
 
2687
2740
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2688
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2689
2742
msgid "Open door"
2690
2743
msgstr "Отворена вратанца"
2691
2744
 
2692
2745
#. Translators: At least one input tray is low on media
2693
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2694
2747
msgid "Low on paper"
2695
2748
msgstr "Понестаје папира"
2696
2749
 
2697
2750
#. Translators: At least one input tray is empty
2698
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2699
2752
msgid "Out of paper"
2700
2753
msgstr "Нема више папира"
2701
2754
 
2702
2755
#. Translators: The printer is offline
2703
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2704
2757
msgctxt "printer state"
2705
2758
msgid "Offline"
2706
2759
msgstr "Искључен"
2707
2760
 
2708
2761
#. Translators: Someone has paused the Printer
2709
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2710
2763
msgctxt "printer state"
2711
2764
msgid "Paused"
2712
2765
msgstr "Паузиран"
2713
2766
 
2714
2767
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2715
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2716
2769
msgid "Waste receptacle almost full"
2717
2770
msgstr "Посуда за отпад је скоро пуна"
2718
2771
 
2719
2772
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2720
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2721
2774
msgid "Waste receptacle full"
2722
2775
msgstr "Посуда за отпад је пуна"
2723
2776
 
2724
2777
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2725
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2778
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2726
2779
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2727
2780
msgstr "Оптички проводник фотографија је при крају живота"
2728
2781
 
2729
2782
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2730
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2783
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2731
2784
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2732
2785
msgstr "Оптички проводник фотографија више не функционише"
2733
2786
 
2734
2787
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2735
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2736
2789
msgctxt "printer state"
2737
2790
msgid "Configuring"
2738
2791
msgstr "Подешавам"
2739
2792
 
2740
2793
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2741
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2742
2795
msgctxt "printer state"
2743
2796
msgid "Ready"
2744
2797
msgstr "Спреман"
2745
2798
 
2746
2799
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2747
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2748
2801
msgctxt "printer state"
2749
2802
msgid "Processing"
2750
2803
msgstr "Обрађујем"
2751
2804
 
2752
2805
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2753
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2754
2807
msgctxt "printer state"
2755
2808
msgid "Stopped"
2756
2809
msgstr "Заустављен"
2757
2810
 
2758
2811
#. Translators: Toner supply
2759
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2760
2813
msgid "Toner Level"
2761
2814
msgstr "Ниво тонера"
2762
2815
 
2763
2816
#. Translators: Ink supply
2764
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2817
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2765
2818
msgid "Ink Level"
2766
2819
msgstr "Нивоа мастила"
2767
2820
 
2768
2821
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2769
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2770
2823
msgid "Supply Level"
2771
2824
msgstr "Ниво залиха"
2772
2825
 
2773
2826
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2774
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2775
2828
msgctxt "printer state"
2776
2829
msgid "Installing"
2777
2830
msgstr "Инсталирам"
2778
2831
 
2779
2832
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2780
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2833
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
 
2834
#| msgid "Updates Available"
2781
2835
msgid "No printers available"
2782
2836
msgstr "Нема доступних штампача"
2783
2837
 
2784
2838
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2785
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2786
2840
#, c-format
2787
2841
msgid "%u active"
2788
2842
msgid_plural "%u active"
2789
2843
msgstr[0] "%u активан"
2790
2844
msgstr[1] "%u активна"
2791
2845
msgstr[2] "%u активних"
2792
 
msgstr[3] "Један активан"
2793
2846
 
2794
2847
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2795
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2796
2849
msgid "Failed to add new printer."
2797
2850
msgstr "Нисам успео да додам нови штампач."
2798
2851
 
2799
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2852
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2800
2853
msgid "Select PPD File"
2801
2854
msgstr "Изаберите ППД датотеку"
2802
2855
 
2803
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2856
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2804
2857
msgid ""
2805
 
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2806
 
"PPD.GZ)"
 
2858
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2859
"*.PPD.GZ)"
2807
2860
msgstr ""
2808
 
"Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
2809
 
"GZ)"
 
2861
"Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, "
 
2862
"*.PPD.GZ)"
2810
2863
 
2811
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2864
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2812
2865
msgid "No suitable driver found"
2813
2866
msgstr "Нису пронађени одговарајући управљачки програми"
2814
2867
 
2815
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2868
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2816
2869
msgid "Searching for preferred drivers..."
2817
2870
msgstr "Тражим подесне управљачке програме..."
2818
2871
 
2819
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2872
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2820
2873
msgid "Select from database..."
2821
2874
msgstr "Изабери из базе података..."
2822
2875
 
2823
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2876
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2824
2877
msgid "Provide PPD File..."
2825
2878
msgstr "Приложи ППД датотеку..."
2826
2879
 
2827
2880
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2828
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2829
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2881
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2882
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2830
2883
msgid "Test page"
2831
2884
msgstr "Пробна страница"
2832
2885
 
2833
2886
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2834
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2887
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2835
2888
#, c-format
2836
2889
msgid "Could not load ui: %s"
2837
2890
msgstr "Не могу да учитам сучеље: %s"
2838
2891
 
 
2892
# bug(danilo): plural-forms
2839
2893
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2840
2894
msgid "Printers"
2841
2895
msgstr "Штампачи"
2879
2933
msgstr "Откажи посао штампања"
2880
2934
 
2881
2935
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2882
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2936
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2883
2937
msgid "_Add"
2884
2938
msgstr "_Додај"
2885
2939
 
2886
2940
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2941
#| msgid "Failed to add new printer."
2887
2942
msgid "Add a New Printer"
2888
2943
msgstr "Додај нови штампач"
2889
2944
 
2892
2947
msgstr "Потражите штампаче на мрежи или прочистите резултат"
2893
2948
 
2894
2949
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2950
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2895
2951
msgid "Options"
2896
2952
msgstr "Могућности"
2897
2953
 
2901
2957
 
2902
2958
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2903
2959
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2904
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2960
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
2905
2961
msgid "Cancel"
2906
2962
msgstr "Откажи"
2907
2963
 
3193
3249
msgid "Model"
3194
3250
msgstr "Мустра"
3195
3251
 
3196
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3197
 
msgid "page 1"
3198
 
msgstr "страна 1"
3199
 
 
3200
3252
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3201
3253
msgid "label"
3202
3254
msgstr "натпис"
3203
3255
 
3204
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3205
 
msgid "page 2"
3206
 
msgstr "страна 2"
3207
 
 
3208
3256
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3209
3257
msgid "Setting new driver..."
3210
3258
msgstr "Подешавам нови управљачки програм..."
3225
3273
 
3226
3274
#. Translators: This button adds new printer.
3227
3275
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3276
#| msgid "Printer"
3228
3277
msgid "Add New Printer"
3229
3278
msgstr "Додај нови штампач"
3230
3279
 
3250
3299
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3251
3300
msgstr "Језик;Распоред;Тастатура;"
3252
3301
 
3253
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3254
3303
msgid "Imperial"
3255
3304
msgstr "Империјални"
3256
3305
 
3257
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
3258
3307
msgid "Metric"
3259
3308
msgstr "Метрички"
3260
3309
 
3266
3315
msgid "Select an input source to add"
3267
3316
msgstr "Изаберите извор уноса за додавање"
3268
3317
 
3269
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
3270
3319
msgid ""
3271
3320
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3272
3321
"Region and Language settings."
3274
3323
"Екран за пријаву, налози система и налози нових корисника користе свеопшта "
3275
3324
"системска подешавања региона и језика."
3276
3325
 
3277
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3278
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3279
3328
msgid ""
3280
3329
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3281
3330
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3285
3334
"системска подешавања региона и језика. Можете да измените подешавања система "
3286
3335
"да би одговарала вашим."
3287
3336
 
3288
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
3289
3338
msgid "Copy Settings"
3290
3339
msgstr "Умножи подешавања"
3291
3340
 
3292
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3293
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3342
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
3294
3343
msgid "Copy Settings..."
3295
3344
msgstr "Умножи подешавања..."
3296
3345
 
3299
3348
msgstr "Регион и језик"
3300
3349
 
3301
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3302
 
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3351
msgid ""
 
3352
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3303
3353
msgstr ""
3304
3354
"Изаберите језик за приказ (измене ће бити примењене при следећем "
3305
3355
"пријављивању)"
3309
3359
msgstr "Додај језик"
3310
3360
 
3311
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3312
 
msgid "Remove Language"
3313
 
msgstr "Уклони језик"
3314
 
 
3315
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3316
3362
msgid "Install languages..."
3317
3363
msgstr "Инсталирај језике..."
3318
3364
 
3319
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3320
3366
msgid "Language"
3321
3367
msgstr "Језик"
3322
3368
 
 
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3370
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3371
msgstr ""
 
3372
"Изаберите област (измене ће бити примењене при следећем пријављивању)"
 
3373
 
3323
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3324
 
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3325
 
msgstr "Изаберите област (измене ће бити примењене при следећем пријављивању)"
3326
 
 
3327
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3328
3375
msgid "Add Region"
3329
3376
msgstr "Додај регион"
3330
3377
 
3331
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3332
3379
msgid "Remove Region"
3333
3380
msgstr "Уклони регион"
3334
3381
 
3335
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3336
3383
msgid "Dates"
3337
3384
msgstr "Датуми"
3338
3385
 
3339
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3340
3387
msgid "Times"
3341
3388
msgstr "Времена"
3342
3389
 
3343
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3344
3391
msgid "Numbers"
3345
3392
msgstr "Бројеви"
3346
3393
 
3347
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3348
3395
msgid "Currency"
3349
3396
msgstr "Валута"
3350
3397
 
3351
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3352
3399
msgid "Measurement"
3353
3400
msgstr "Мерење"
3354
3401
 
3355
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3356
3403
msgid "Examples"
3357
3404
msgstr "Примери"
3358
3405
 
3359
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3360
3407
msgid "Formats"
3361
3408
msgstr "Облици"
3362
3409
 
3363
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3364
3411
msgid "Select keyboards or other input sources"
3365
3412
msgstr "Изаберите тастатуре или друге изворе улаза"
3366
3413
 
3367
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3368
3415
msgid "Add Input Source"
3369
3416
msgstr "Додај извор улаза"
3370
3417
 
3371
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3418
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3372
3419
msgid "Remove Input Source"
3373
3420
msgstr "Уклони извор улаза"
3374
3421
 
3375
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3376
3423
msgid "Move Input Source Up"
3377
3424
msgstr "Помери извор улаза на горе"
3378
3425
 
3379
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3426
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3380
3427
msgid "Move Input Source Down"
3381
3428
msgstr "Помери извор улаза на доле"
3382
3429
 
3383
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3430
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3384
3431
msgid "Input Source Settings"
3385
3432
msgstr "Подешавања извора улаза"
3386
3433
 
3387
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3434
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3388
3435
msgid "Show Keyboard Layout"
3389
3436
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
3390
3437
 
3391
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3438
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3392
3439
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3393
3440
msgstr "Ктрл+Алт+Размак"
3394
3441
 
3395
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3396
3443
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3397
3444
msgstr "Ктрл+Алт+Шифт+Размак"
3398
3445
 
3399
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3446
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3400
3447
msgid "Shortcut Settings"
3401
3448
msgstr "Подешавања пречица"
3402
3449
 
 
3450
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3451
msgid "Use the same source for all windows"
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
3403
3454
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3455
msgid "Allow different sources for each window"
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3404
3459
msgid "Input Sources"
3405
3460
msgstr "Извори улаза"
3406
3461
 
3407
3462
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3408
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3463
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3409
3464
msgid "Display language:"
3410
3465
msgstr "Језик приказа:"
3411
3466
 
3412
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3467
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3413
3468
msgid "Input source:"
3414
3469
msgstr "Извор улаза:"
3415
3470
 
3416
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3471
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3417
3472
msgid "Format:"
3418
3473
msgstr "Облик:"
3419
3474
 
3420
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3421
3476
msgid "Your settings"
3422
3477
msgstr "Ваша подешавања"
3423
3478
 
3424
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3479
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3425
3480
msgid "System settings"
3426
3481
msgstr "Подешавања система"
3427
3482
 
 
3483
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3484
msgid "New accelerator…"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
3428
3487
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3429
3488
msgid "Brightness & Lock"
3430
3489
msgstr "Осветљеност и закључавање"
3446
3505
msgid "30 seconds"
3447
3506
msgstr "30 секунди"
3448
3507
 
 
3508
# bug(danilo): plural-forms
3449
3509
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3450
3510
msgid "1 minute"
3451
3511
msgstr "1 минут"
3460
3520
msgid "3 minutes"
3461
3521
msgstr "3 минута"
3462
3522
 
3463
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3523
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3464
3524
msgid "_Dim screen to save power"
3465
3525
msgstr "За_тамни екран да би сачувао енергију"
3466
3526
 
3467
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3527
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3468
3528
msgid "Brightness"
3469
3529
msgstr "Осветљеност"
3470
3530
 
3471
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3531
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3472
3532
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3473
3533
msgstr "Када је екран неактиван _искључи га након:"
3474
3534
 
3475
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3535
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3476
3536
msgid "_Lock screen after:"
3477
3537
msgstr "_Закључај екран након:"
3478
3538
 
 
3539
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3540
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3541
msgstr "Тражи моју лозинку приликом враћања из обуставе"
 
3542
 
3479
3543
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3480
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3544
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3481
3545
msgid "Don't lock when at home"
3482
3546
msgstr "Не закључавај када сам код куће"
3483
3547
 
3484
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3548
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3485
3549
msgid "Locations..."
3486
3550
msgstr "Место..."
3487
3551
 
3488
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3552
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3489
3553
msgid "Show _notifications when locked"
3490
3554
msgstr "Прикажи _обавештења када је закључан"
3491
3555
 
3492
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3556
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
3493
3557
msgid "Lock"
3494
3558
msgstr "Закључај"
3495
3559
 
3514
3578
msgstr "Прикажи контролу јачине звука радне површи"
3515
3579
 
3516
3580
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3581
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3517
3582
msgid "Sound"
3518
3583
msgstr "Звук"
3519
3584
 
3520
3585
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3586
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3521
3587
msgid "Change sound volume and sound events"
3522
3588
msgstr "Измените јачину звука и догађаје звука"
3523
3589
 
3524
3590
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3525
3591
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3526
3592
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3527
 
msgstr "Картица;Микрофон;Јачина звука;Ишчезавање;Баланс;Блутут;Слушалице;Звук;"
 
3593
msgstr ""
 
3594
"Картица;Микрофон;Јачина звука;Ишчезавање;Баланс;Блутут;Слушалице;Звук;"
3528
3595
 
3529
3596
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3530
3597
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3551
3618
msgstr "Сонар"
3552
3619
 
3553
3620
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3621
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3554
3622
msgid "Output"
3555
3623
msgstr "Излаз"
3556
3624
 
3559
3627
msgstr "Јачина звука на излазу"
3560
3628
 
3561
3629
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3630
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3562
3631
msgid "Input"
3563
3632
msgstr "Улаз"
3564
3633
 
3567
3636
msgstr "Јачина звука у микрофону"
3568
3637
 
3569
3638
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3639
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3570
3640
msgctxt "balance"
3571
3641
msgid "Left"
3572
3642
msgstr "Лево"
3573
3643
 
3574
3644
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3645
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3575
3646
msgctxt "balance"
3576
3647
msgid "Right"
3577
3648
msgstr "Десно"
3578
3649
 
3579
3650
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3651
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3580
3652
msgctxt "balance"
3581
3653
msgid "Rear"
3582
3654
msgstr "Иза"
3583
3655
 
3584
3656
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3657
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3585
3658
msgctxt "balance"
3586
3659
msgid "Front"
3587
3660
msgstr "Испред"
3588
3661
 
3589
3662
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3663
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3590
3664
msgctxt "balance"
3591
3665
msgid "Minimum"
3592
3666
msgstr "Најмање"
3593
3667
 
3594
3668
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3669
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3595
3670
msgctxt "balance"
3596
3671
msgid "Maximum"
3597
3672
msgstr "Највише"
3598
3673
 
3599
3674
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3675
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3600
3676
msgid "_Balance:"
3601
3677
msgstr "_Уравнотеженост:"
3602
3678
 
3603
3679
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3680
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3604
3681
msgid "_Fade:"
3605
3682
msgstr "_Ишчезавање:"
3606
3683
 
3607
3684
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3685
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3608
3686
msgid "_Subwoofer:"
3609
3687
msgstr "_Субвуфер:"
3610
3688
 
3632
3710
msgstr[0] "%u излаз"
3633
3711
msgstr[1] "%u излаза"
3634
3712
msgstr[2] "%u излаза"
3635
 
msgstr[3] "Један излаз"
3636
3713
 
3637
3714
#. translators:
3638
3715
#. * The number of sound inputs on a particular device
3643
3720
msgstr[0] "%u улаз"
3644
3721
msgstr[1] "%u улаза"
3645
3722
msgstr[2] "%u улаза"
3646
 
msgstr[3] "Један улаз"
3647
3723
 
3648
3724
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3649
3725
msgid "System Sounds"
3654
3730
msgstr "_Провери звучнике"
3655
3731
 
3656
3732
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3733
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3657
3734
msgid "Peak detect"
3658
3735
msgstr "Откривање врхунца"
3659
3736
 
3660
3737
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3661
3738
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3739
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3662
3740
msgid "Name"
3663
3741
msgstr "Назив"
3664
3742
 
3665
3743
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3744
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3666
3745
#, c-format
3667
3746
msgid "Speaker Testing for %s"
3668
3747
msgstr "Провера звучника за „%s“"
3669
3748
 
3670
3749
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3750
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3671
3751
msgid "_Output volume:"
3672
3752
msgstr "Јачина _излазног звука:"
3673
3753
 
3680
3760
msgstr "Подешавања за изабрани уређај:"
3681
3761
 
3682
3762
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3763
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3683
3764
msgid "_Input volume:"
3684
3765
msgstr "Јачина _улазног звука:"
3685
3766
 
3686
3767
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3768
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3687
3769
msgid "Input level:"
3688
3770
msgstr "Ниво улаза:"
3689
3771
 
3692
3774
msgstr "Изаберите уређај као звучни у_лаз:"
3693
3775
 
3694
3776
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3777
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3695
3778
msgid "Sound Effects"
3696
3779
msgstr "Звучни ефекти"
3697
3780
 
3698
3781
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3782
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3699
3783
msgid "_Alert volume:"
3700
3784
msgstr "Јачина звука _упозорења:"
3701
3785
 
3702
3786
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3787
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3703
3788
msgid "Applications"
3704
3789
msgstr "Програми"
3705
3790
 
3706
3791
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3792
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3707
3793
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3708
3794
msgstr "Ниједан програм тренутно не репродукује или снима звук."
3709
3795
 
3769
3855
msgid "Custom"
3770
3856
msgstr "Произвољно"
3771
3857
 
3772
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3773
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3858
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3859
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3860
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3861
msgstr "Картица;Микрофон;Јачина звука;Ишчезавање;Баланс;Блутут;Слушалице;"
 
3862
 
 
3863
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3864
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3865
#, c-format
 
3866
msgid "Settings for %s"
 
3867
msgstr "Подешавања за %s"
 
3868
 
 
3869
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3870
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3871
msgid "Mode:"
 
3872
msgstr "Режим:"
 
3873
 
 
3874
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3875
msgid "Play sound through"
 
3876
msgstr "Пусти звук кроз"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3879
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3880
msgid "Settings for the selected device"
 
3881
msgstr "Поставке за изабрани уређај"
 
3882
 
 
3883
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3884
msgid "Test:"
 
3885
msgstr "Проба:"
 
3886
 
 
3887
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3888
msgid "Test Sound"
 
3889
msgstr "Провери звук"
 
3890
 
 
3891
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3892
msgid "Record sound from"
 
3893
msgstr "Снимај звук из"
 
3894
 
 
3895
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3896
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3774
3897
msgid "No shortcut set"
3775
3898
msgstr "Пречица није подешена"
3776
3899
 
3781
3904
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3782
3905
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3783
3906
msgid ""
3784
 
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3785
 
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3907
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3908
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3786
3909
msgstr ""
3787
 
"Тастатура;Миш;a11y;Приступачност;Контраст;Зум;Читач екрана;текст;словни лик;"
3788
 
"величина;Приступ Иксу;Лепљиви тастери;Спори тастери;Одскочни тастери;Тастери "
3789
 
"миша;"
 
3910
"Тастатура;Миш;a11y;Приступачност;Контраст;Зум;Читач екрана;текст;словни "
 
3911
"лик;величина;Приступ Иксу;Лепљиви тастери;Спори тастери;Одскочни "
 
3912
"тастери;Тастери миша;"
3790
3913
 
3791
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3792
3915
msgctxt "universal access, contrast"
4548
4671
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за промену корисничких података"
4549
4672
 
4550
4673
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4551
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4674
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
4552
4675
msgctxt "Password strength"
4553
4676
msgid "Too short"
4554
4677
msgstr "Прекратка"
4559
4682
msgstr "Није довољно добра"
4560
4683
 
4561
4684
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4562
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4563
4686
msgctxt "Password strength"
4564
4687
msgid "Weak"
4565
4688
msgstr "Слаба"
4566
4689
 
4567
4690
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4568
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4691
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4569
4692
msgctxt "Password strength"
4570
4693
msgid "Fair"
4571
4694
msgstr "Солидна"
4572
4695
 
4573
4696
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4574
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4575
4698
msgctxt "Password strength"
4576
4699
msgid "Good"
4577
4700
msgstr "Добра"
4578
4701
 
4579
4702
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4580
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4581
4704
msgctxt "Password strength"
4582
4705
msgid "Strong"
4583
4706
msgstr "Јака"
4587
4710
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
4588
4711
 
4589
4712
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4590
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4591
4714
#, c-format
4592
4715
msgid "The new password is too short"
4593
4716
msgstr "Нова лозинка је превише кратка"
4636
4759
msgid "Failed to add account"
4637
4760
msgstr "Нисам успео да додам налог"
4638
4761
 
4639
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4640
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4763
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4641
4764
msgid "Failed to register account"
4642
4765
msgstr "Нисам успео да упишем налог"
4643
4766
 
4644
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4645
4768
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4646
4769
msgstr "Нема подржаног начина за потврђивање идентитета са овим доменом"
4647
4770
 
4648
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4771
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4649
4772
msgid "Failed to join domain"
4650
4773
msgstr "Нисам успео да приступим домену"
4651
4774
 
4652
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4775
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4653
4776
msgid "Failed to log into domain"
4654
4777
msgstr "Нисам успео да се пријавим на домен"
4655
4778
 
4722
4845
#. * The variable is the name of the device, for example:
4723
4846
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4724
4847
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4725
 
#.
 
4848
#. 
4726
4849
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4727
4850
#, c-format
4728
4851
msgid ""
4744
4867
msgid "Summary"
4745
4868
msgstr "Сажетак"
4746
4869
 
4747
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4870
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4748
4871
msgid "_Generate a password"
4749
4872
msgstr "Створи _лозинку"
4750
4873
 
4751
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4874
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4752
4875
msgid "Please choose another password."
4753
4876
msgstr "Молим изаберите другу лозинку."
4754
4877
 
4755
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4756
4879
msgid "Please type your current password again."
4757
4880
msgstr "Молим унесите вашу тренутну лозинку поново."
4758
4881
 
4759
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4882
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4760
4883
msgid "Password could not be changed"
4761
4884
msgstr "Лозинка не може бити промењена"
4762
4885
 
4763
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4886
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4764
4887
msgid "You need to enter a new password"
4765
4888
msgstr "Морате да унесете нову лозинку"
4766
4889
 
4767
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4890
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4768
4891
msgid "You need to confirm the password"
4769
4892
msgstr "Морате да потврдите лозинку"
4770
4893
 
4771
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4894
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4772
4895
msgid "The passwords do not match"
4773
4896
msgstr "Лозинке се не подударају"
4774
4897
 
4775
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4898
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4776
4899
msgid "You need to enter your current password"
4777
4900
msgstr "Морате да унесете вашу тренутну лозинку"
4778
4901
 
4779
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4902
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4780
4903
msgid "The current password is not correct"
4781
4904
msgstr "Тренутна лозинка није тачна"
4782
4905
 
4783
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4906
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4784
4907
msgid "Passwords do not match"
4785
4908
msgstr "Лозинке се не подударају"
4786
4909
 
4787
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4910
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4788
4911
msgid "Wrong password"
4789
4912
msgstr "Погрешна лозинка"
4790
4913
 
4805
4928
msgid "Used by %s"
4806
4929
msgstr "Користи је „%s“"
4807
4930
 
4808
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4931
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4809
4932
#, c-format
4810
4933
msgid "No such domain or realm found"
4811
4934
msgstr "Није пронађен такав домен или подручје"
4812
4935
 
4813
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4936
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4814
4937
#, c-format
4815
4938
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4816
4939
msgstr "Не могу да се пријавим као „%s“ на домену %s"
4817
4940
 
4818
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4941
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4819
4942
msgid "Invalid password, please try again"
4820
4943
msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново"
4821
4944
 
4822
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4945
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4823
4946
#, c-format
4824
4947
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4825
4948
msgstr "Не могу да се повежем на домен „%s“: %s"
4895
5018
msgid "None"
4896
5019
msgstr "Ништа"
4897
5020
 
4898
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
5021
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
4899
5022
msgid "Failed to contact the accounts service"
4900
5023
msgstr "Нисам успео да контактирам услугу налога"
4901
5024
 
4902
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
5025
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
4903
5026
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4904
5027
msgstr "Молим проверите да ли је Услуга налога инсталирана и укључена."
4905
5028
 
4906
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
5029
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
4907
5030
msgid ""
4908
5031
"To make changes,\n"
4909
5032
"click the * icon first"
4911
5034
"Да направите измене,\n"
4912
5035
"кликните прво на иконицу *"
4913
5036
 
4914
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
5037
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4915
5038
msgid "Create a user account"
4916
5039
msgstr "Направите кориснички налог"
4917
5040
 
4918
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4919
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
5041
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
5042
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4920
5043
msgid ""
4921
5044
"To create a user account,\n"
4922
5045
"click the * icon first"
4924
5047
"Да направите кориснички налог,\n"
4925
5048
"кликните прво на иконицу *"
4926
5049
 
4927
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
5050
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
4928
5051
msgid "Delete the selected user account"
4929
5052
msgstr "Обришите изабрани кориснички налог"
4930
5053
 
4931
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4932
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
5054
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
5055
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
4933
5056
msgid ""
4934
5057
"To delete the selected user account,\n"
4935
5058
"click the * icon first"
4937
5060
"Да обришете изабрани кориснички налог,\n"
4938
5061
"кликните прво на иконицу *"
4939
5062
 
4940
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
5063
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
4941
5064
msgid "My Account"
4942
5065
msgstr "Мој налог"
4943
5066
 
4944
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
5067
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
4945
5068
msgid "Other Accounts"
4946
5069
msgstr "Остали налози"
4947
5070
 
5035
5158
msgstr "Горе"
5036
5159
 
5037
5160
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5161
#| msgid "Done!"
5038
5162
msgid "Down"
5039
5163
msgstr "Доле"
5040
5164
 
5094
5218
msgstr "Подешавања Блутута"
5095
5219
 
5096
5220
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5221
#| msgid "Map Buttons..."
5097
5222
msgid "Map to Monitor..."
5098
5223
msgstr "Мапирај монитор..."
5099
5224
 
5117
5242
msgid "Left-Handed Orientation"
5118
5243
msgstr "Леворуко усмерење"
5119
5244
 
5120
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5245
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5121
5246
#, c-format
5122
5247
msgid "Left Ring Mode #%d"
5123
5248
msgstr "Режим левог прстена #%d"
5124
5249
 
5125
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5250
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5126
5251
#, c-format
5127
5252
msgid "Right Ring Mode #%d"
5128
5253
msgstr "Режим десног прстена #%d"
5129
5254
 
5130
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5255
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5131
5256
#, c-format
5132
5257
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5133
5258
msgstr "Режим леве додирне траке #%d"
5134
5259
 
5135
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5260
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5136
5261
#, c-format
5137
5262
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5138
5263
msgstr "Режим десне додирне траке #%d"
5139
5264
 
5140
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5265
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5141
5266
#, c-format
5142
5267
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5143
5268
msgstr "Режим прекидача левог додирног прстена"
5144
5269
 
5145
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5270
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5146
5271
#, c-format
5147
5272
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5148
5273
msgstr "Режим прекидача десног додирног прстена"
5149
5274
 
5150
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5275
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5151
5276
#, c-format
5152
5277
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5153
5278
msgstr "Режим прекидача леве додирне траке"
5154
5279
 
5155
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5280
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5156
5281
#, c-format
5157
5282
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5158
5283
msgstr "Режим прекидача десне додирне траке"
5159
5284
 
5160
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5285
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5161
5286
#, c-format
5162
5287
msgid "Mode Switch #%d"
5163
5288
msgstr "Режим прекидача #%d"
5164
5289
 
5165
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5290
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5166
5291
#, c-format
5167
5292
msgid "Left Button #%d"
5168
5293
msgstr "Лево дугме #%d"
5169
5294
 
5170
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5295
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5171
5296
#, c-format
5172
5297
msgid "Right Button #%d"
5173
5298
msgstr "Десно дугме #%d"
5174
5299
 
5175
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5300
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5176
5301
#, c-format
5177
5302
msgid "Top Button #%d"
5178
5303
msgstr "Горње дугме #%d"
5179
5304
 
5180
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5305
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5181
5306
#, c-format
5182
5307
msgid "Bottom Button #%d"
5183
5308
msgstr "Доње дугме #%d"
5250
5375
msgid "Tip Pressure Feel"
5251
5376
msgstr "Осећај притиска савета"
5252
5377
 
 
5378
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5379
msgid "_All Settings"
 
5380
msgstr "_Сва подешавања"
 
5381
 
5253
5382
#: ../shell/control-center.c:58
5254
5383
msgid "Enable verbose mode"
5255
5384
msgstr "Укључује режим исписивања"
5281
5410
"Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
5282
5411
"наредби.\n"
5283
5412
 
5284
 
#: ../shell/control-center.c:211
 
5413
#: ../shell/control-center.c:269
 
5414
msgid "Contents"
 
5415
msgstr ""
 
5416
 
 
5417
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5418
msgid "Quit"
 
5419
msgstr "Изађи"
 
5420
 
 
5421
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
5285
5422
msgid "Help"
5286
5423
msgstr "Помоћ"
5287
5424
 
5288
 
#: ../shell/control-center.c:212
5289
 
msgid "Quit"
5290
 
msgstr "Изађи"
5291
 
 
5292
5425
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5293
5426
msgid "Control Center"
5294
5427
msgstr "Управљачки центар"
5301
5434
msgid "Preferences;Settings;"
5302
5435
msgstr "Поставке;Подешавања;"
5303
5436
 
5304
 
#: ../shell/shell.ui.h:2
5305
 
msgid "All Settings"
5306
 
msgstr "Сва подешавања"
5307
 
 
5308
 
#~ msgid "Security Key"
5309
 
#~ msgstr "Кључ безбедности"
5310
 
 
5311
 
#~ msgid "Subnet Mask"
5312
 
#~ msgstr "Маска подмреже"
5313
 
 
5314
 
#~ msgid "Take a screenshot"
5315
 
#~ msgstr "Прави снимак екрана"
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "Shortcut"
5318
 
#~ msgstr "Пречица"
5319
 
 
5320
 
#~ msgid "_Right-handed"
5321
 
#~ msgstr "_Миш за десноруке"
5322
 
 
5323
 
#~ msgid "_Left-handed"
5324
 
#~ msgstr "_Миш за леворуке"
5325
 
 
5326
 
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5327
 
#~ msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер „Ктрл“"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "A_cceleration:"
5330
 
#~ msgstr "_Убрзање:"
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "_Sensitivity:"
5333
 
#~ msgstr "_Осетљивост:"
5334
 
 
5335
 
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
5336
 
#~ msgid "Low"
5337
 
#~ msgstr "Мала"
5338
 
 
5339
 
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
5340
 
#~ msgid "High"
5341
 
#~ msgstr "Велика"
5342
 
 
5343
 
#~ msgid "Drag and Drop"
5344
 
#~ msgstr "Превлачење ставки"
5345
 
 
5346
 
#~ msgid "Thr_eshold:"
5347
 
#~ msgstr "_Осетљивост:"
5348
 
 
5349
 
#~ msgid "Drag Threshold"
5350
 
#~ msgstr "Праг превлачења"
5351
 
 
5352
 
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5353
 
#~ msgstr "Време за дупли клик"
5354
 
 
5355
 
#~ msgid "_Timeout:"
5356
 
#~ msgstr "_Временски рок:"
5357
 
 
5358
 
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5359
 
#~ msgstr ""
5360
 
#~ "Да испробате ваша подешавања, покушајте двапут да кликните на фигурицу."
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5363
 
#~ msgstr "Укључи _клик на додирној табли"
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "Scrolling"
5366
 
#~ msgstr "Клизање"
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "_Disabled"
5369
 
#~ msgstr "_Онемогућено"
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "_Edge scrolling"
5372
 
#~ msgstr "Кли_зање ивицом"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5375
 
#~ msgstr "Укључи хо_ризонтално клизање"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "A_ddress:"
5378
 
#~ msgstr "_Адреса:"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "_Search by Address"
5381
 
#~ msgstr "_Тражи по адреси"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "Getting devices..."
5384
 
#~ msgstr "Преузимам уређаје..."
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "No local printers found"
5387
 
#~ msgstr "Нисам пронашао локалне штампаче"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid ""
5390
 
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5391
 
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5392
 
#~ msgstr ""
5393
 
#~ "Мрежна баријера_Д не ради. Откривање мрежног штампача захтева укључене "
5394
 
#~ "услуге мднс, ипп, ипп-клијент и самба-клијент на мрежној баријери."
5395
 
 
5396
 
#~ msgid "Devices"
5397
 
#~ msgstr "Уређаји"
5398
 
 
5399
 
#~ msgctxt "printer type"
5400
 
#~ msgid "Local"
5401
 
#~ msgstr "Локални"
5402
 
 
5403
 
#~ msgctxt "printer type"
5404
 
#~ msgid "Network"
5405
 
#~ msgstr "Мрежни"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "Device types"
5408
 
#~ msgstr "Врста уређаја"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "Automatic configuration"
5411
 
#~ msgstr "Аутоматско подешавање"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5414
 
#~ msgstr "Отварам мрежну баријеру за мДНС везе"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5417
 
#~ msgstr "Отварам мрежну баријеру за Самба везе"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5420
 
#~ msgstr "Отварам мрежну баријеру за ИПП везе"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "Co_nnector:"
5423
 
#~ msgstr "Ко_нектор:"
5424
 
 
5425
 
#~ msgid "Hardware"
5426
 
#~ msgstr "Хардвер"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5429
 
#~ msgstr "Иза_берите уређај за подешавање:"
5430
 
 
5431
 
#~ msgid "Dasher"
5432
 
#~ msgstr "Јуришник"
5433
 
 
5434
 
#~ msgid "Nomon"
5435
 
#~ msgstr "Номон"
5436
 
 
5437
 
#~ msgid "Caribou"
5438
 
#~ msgstr "Ирвас"
5439
 
 
5440
 
#~ msgid "Account _type"
5441
 
#~ msgstr "Врста _налога"
5442
 
 
5443
 
#~ msgid "Add wallpaper"
5444
 
#~ msgstr "Додајте позадину"
5445
 
 
5446
 
#~ msgid "Remove wallpaper"
5447
 
#~ msgstr "Уклоните позадину"
5448
 
 
5449
 
#~ msgid "Swap colors"
5450
 
#~ msgstr "Боје размене"
5451
 
 
5452
 
#~ msgid "Secondary color"
5453
 
#~ msgstr "Додатна боја"
5454
 
 
5455
 
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5456
 
#~ msgstr "Водоравни прелив"
5457
 
 
5458
 
#~ msgid "Vertical Gradient"
5459
 
#~ msgstr "Усправни прелив"
5460
 
 
5461
 
#~ msgid "Solid Color"
5462
 
#~ msgstr "Једнобојно"
5463
 
 
5464
 
#~ msgid "Pictures Folder"
5465
 
#~ msgstr "Фасцикла са сликама"
5466
 
 
5467
 
#~ msgid "Colors & Gradients"
5468
 
#~ msgstr "Боје и преливи"
5469
 
 
5470
 
#~ msgid "_Back"
5471
 
#~ msgstr "_Назад"
5472
 
 
5473
 
#~ msgid "Printer Options"
5474
 
#~ msgstr "Опције штампача"
5475
 
 
5476
 
#~ msgid "Add User"
5477
 
#~ msgstr "Додај корисника"
5478
 
 
5479
 
#~ msgid "Remove User"
5480
 
#~ msgstr "Уклони корисника"
5481
 
 
5482
 
#~ msgid "Allowed users"
5483
 
#~ msgstr "Дозвољени корисници"
5484
 
 
5485
 
#~ msgid "Acti_on:"
5486
 
#~ msgstr "_Радња:"
5487
 
 
5488
 
#~ msgid "Not connected to the internet."
5489
 
#~ msgstr "Нисте повезани на интернет."
5490
 
 
5491
 
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5492
 
#~ msgstr "Да ипак направим врућу тачку?"
5493
 
 
5494
 
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5495
 
#~ msgstr "Да прекинем везу са %s и да направим нову врућу тачку?"
5496
 
 
5497
 
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5498
 
#~ msgstr "Ово је ваша једина веза са интернетом."
5499
 
 
5500
 
#~ msgid "Create _Hotspot"
5501
 
#~ msgstr "Направи _врућу тачку"
5502
 
 
5503
 
#~ msgctxt "Wireless access point"
5504
 
#~ msgid "Other..."
5505
 
#~ msgstr "Остали..."
5506
 
 
5507
 
#~ msgid "Hotspot"
5508
 
#~ msgstr "Врућа тачка"
5509
 
 
5510
 
#~ msgid "_Network Name"
5511
 
#~ msgstr "_Назив мреже"
5512
 
 
5513
 
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5514
 
#~ msgstr "_Заустави врућу тачку..."
5515
 
 
5516
 
#~ msgid ""
5517
 
#~ "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
5518
 
#~ "device as well as measuring how long it takes to seek from one random "
5519
 
#~ "area to another. Please back up important data before using the write "
5520
 
#~ "benchmark."
5521
 
#~ msgstr ""
5522
 
#~ "Оцењивање обухвата мерење стопе преноса на разним областима уређаја као и "
5523
 
#~ "мерење потребног времена за прелажење са једне произвољне области на "
5524
 
#~ "другу. Направите резерву важних података пре коришћења оцењивања писања."
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "Also perform _write-benchmark"
5527
 
#~ msgstr "Такође изврши оцену _писања"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid ""
5530
 
#~ "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the "
5531
 
#~ "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and "
5532
 
#~ "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents "
5533
 
#~ "of the disk is not changed.\n"
5534
 
#~ "\n"
5535
 
#~ "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on "
5536
 
#~ "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the "
5537
 
#~ "disk or device can be in use) ."
5538
 
#~ msgstr ""
5539
 
#~ "Оцењивање стопе писања диска захтева нарочити приступ диску (нпр. диск "
5540
 
#~ "или партиције не могу бити прикачене или у употреби) и обухвата читање "
5541
 
#~ "података и њихово поновно писање. Као резултат, садржај диска није "
5542
 
#~ "измењен.\n"
5543
 
#~ "\n"
5544
 
#~ "Ако није изабрано, корак писања при оцењивању неће бити спроведен али са "
5545
 
#~ "друге стране нарочити приступ диску није потребан (нпр. диск или уређај "
5546
 
#~ "може бити у употреби)."
5547
 
 
5548
 
#~ msgid ""
5549
 
#~ "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of "
5550
 
#~ "access time patterns but takes more time."
5551
 
#~ msgstr ""
5552
 
#~ "Број узорака. Већи број даје тачнију слику шаблона времена приступа али "
5553
 
#~ "одузима више времена."
5554
 
 
5555
 
#~ msgid ""
5556
 
#~ "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big "
5557
 
#~ "sample sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the "
5558
 
#~ "benchmark taking more time."
5559
 
#~ msgstr ""
5560
 
#~ "Број у MiB (1048576 бајта) за читање/писање сваког узорка. Велике "
5561
 
#~ "величине узорка теже тачнијем оцењивању уз одузимање више времена."
5562
 
 
5563
 
#~ msgid ""
5564
 
#~ "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
5565
 
#~ "benchmark will take more time."
5566
 
#~ msgstr ""
5567
 
#~ "Број узорака. Већи бројеви дају тачније графиконе али ће оцењивање "
5568
 
#~ "трајати дуже."
5569
 
 
5570
 
#~ msgid ""
5571
 
#~ "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. "
5572
 
#~ "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
5573
 
#~ msgstr ""
5574
 
#~ "Нападно успоравање може да оштети уређај брже него што је предвиђено. "
5575
 
#~ "Молим с времена на време проверите СМАРТ особину „Број покретања/"
5576
 
#~ "заустављања“"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid "Wake-Up from Standby"
5579
 
#~ msgstr "Изађи из приправности"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
5582
 
#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ — можда диск није ни прикачен?"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "Non-fatal error: error setting autoclear to TRUE: %s (%s, %d)\n"
5585
 
#~ msgstr ""
5586
 
#~ "Не-кобна грешка: грешка постављања самочишћења на изабрано: %s (%s, %d)\n"
5587
 
 
5588
 
#~ msgctxt "benchmarking"
5589
 
#~ msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
5590
 
#~ msgstr "Очекивах да запишем %lld бајт/а, записах само %lld: %m"
5591
 
 
5592
 
#~ msgctxt "apm-level"
5593
 
#~ msgid "%d (Spin-down permitted)"
5594
 
#~ msgstr "%d (заустављање завртаја је допуштено)"
5595
 
 
5596
 
#~ msgid "ATA Secure Erase"
5597
 
#~ msgstr "Безбедно АТА брисање"
5598
 
 
5599
 
#~ msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
5600
 
#~ msgstr "Побољшано безбедно АТА брисање"
5601
 
 
5602
 
#~ msgid ""
5603
 
#~ "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
5604
 
#~ "recovery services"
5605
 
#~ msgstr ""
5606
 
#~ "Сви подаци на диску ће бити изгубљени али би још увек могли бити "
5607
 
#~ "повраћени услугама опорављања података"
5608
 
 
5609
 
#~ msgid ""
5610
 
#~ "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
5611
 
#~ "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
5612
 
#~ "private information from falling into the wrong hands"
5613
 
#~ msgstr ""
5614
 
#~ "<b>Савет</b>: Ако планирате да рециклирате, продате или дате некоме ваш "
5615
 
#~ "стари рачунар или диск, треба да користите детаљније брисање да ваши "
5616
 
#~ "лични подаци не би дошли у погрешне руке"
5617
 
 
5618
 
#~ msgid ""
5619
 
#~ "All data on the disk will be overwritten and will likely not be "
5620
 
#~ "recoverable by data recovery services"
5621
 
#~ msgstr ""
5622
 
#~ "Сви подаци на диску ће бити преписани и највероватније њихов повраћај "
5623
 
#~ "неће бити могућ услугама опорављања података"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid ""
5626
 
#~ "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
5627
 
#~ "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. "
5628
 
#~ "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may "
5629
 
#~ "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
5630
 
#~ "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
5631
 
#~ "Erase</a> and make sure you understand the risks"
5632
 
#~ msgstr ""
5633
 
#~ "<b>УПОЗОРЕЊЕ</b>: Наредба безбедног брисања може да потраје поприлично "
5634
 
#~ "дуго, не може бити отказана и можда неће радити исправно на неким "
5635
 
#~ "уређајима. У најгорем случају, ваш диск може постати неупотребљив или ваш "
5636
 
#~ "систем може да се уруши или да се закључа. Пре него што наставите, "
5637
 
#~ "прочитајте чланак о <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
5638
 
#~ "ATA_Secure_Erase'>Безбедном АТА брисању</a> и будите сигурни да сте "
5639
 
#~ "разумели ризик"
5640
 
 
5641
 
#~ msgid ""
5642
 
#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
5643
 
#~ "recovery services"
5644
 
#~ msgstr ""
5645
 
#~ "Сви подаци на диску ће бити изгубљени али би још увек могли бити "
5646
 
#~ "повраћени услугама опорављања података"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid ""
5649
 
#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
5650
 
#~ "recoverable by data recovery services"
5651
 
#~ msgstr ""
5652
 
#~ "Сви подаци на диску ће бити преписани и највероватније њихов повраћај "
5653
 
#~ "неће бити могућ услугама опорављања података"
 
5437
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5438
msgid "Text Entry"
 
5439
msgstr ""
 
5440
 
 
5441
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5442
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5443
msgstr ""
 
5444
 
 
5445
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5446
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5447
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5448
msgstr ""