~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/unity-control-center/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Robert Ancell
  • Date: 2014-01-30 16:15:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130161517-ymo7a00y376467lg
Tags: 14.04.1-0ubuntu3
* Imported the current g-c-c translations from launchpad, those include 
  the Ubuntu specific strings

[ Robert Ancell ]
* Rename unity-slideshow-* icons to ucc-slideshow-* so we don't conflict
  with gnome-control-center-unity anymore

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 00:52+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:25+0000\n"
23
 
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
21
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 11:40+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
24
25
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25
 
"Language: ja\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
32
"Language: ja\n"
 
33
 
 
34
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
35
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
36
msgid "Background"
 
37
msgstr "背景"
30
38
 
31
39
#. This refers to a slideshow background
32
 
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:3
33
41
msgid "Changes throughout the day"
34
42
msgstr "時間の経過とともに画像が変化します"
35
43
 
 
44
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
45
msgid "Lock Screen"
 
46
msgstr "画面のロック"
 
47
 
36
48
# FIXME
37
 
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
49
#: ../panels/background/background.ui.h:5
38
50
msgctxt "background, style"
39
51
msgid "Tile"
40
52
msgstr "並べる"
41
53
 
42
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
54
#: ../panels/background/background.ui.h:6
43
55
msgctxt "background, style"
44
56
msgid "Zoom"
45
57
msgstr "ズーム"
46
58
 
47
 
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
59
#: ../panels/background/background.ui.h:7
48
60
msgctxt "background, style"
49
61
msgid "Center"
50
62
msgstr "中央"
51
63
 
52
64
# FIXME
53
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
54
66
msgctxt "background, style"
55
67
msgid "Scale"
56
68
msgstr "サイズ調整"
57
69
 
58
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
70
#: ../panels/background/background.ui.h:9
59
71
msgctxt "background, style"
60
72
msgid "Fill"
61
73
msgstr "引き伸ばす"
62
74
 
63
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
75
#: ../panels/background/background.ui.h:10
64
76
msgctxt "background, style"
65
77
msgid "Span"
66
78
msgstr "スパン(複数に跨げる)"
108
120
msgid "No Desktop Background"
109
121
msgstr "デスクトップの背景ではありません"
110
122
 
111
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
123
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
112
124
msgid "Current background"
113
125
msgstr "現在の背景"
114
126
 
115
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
116
 
msgid "Background"
117
 
msgstr "背景"
118
 
 
119
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
120
128
msgid "Change the background"
121
129
msgstr "背景を変更する"
126
134
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;"
127
135
 
128
136
#. TRANSLATORS: device type
129
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
137
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
130
138
#: ../panels/network/panel-common.c:102
131
139
msgid "Bluetooth"
132
140
msgstr "Bluetooth"
133
141
 
134
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
142
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
135
143
msgid "Configure Bluetooth settings"
136
144
msgstr "Bluetooth の設定を調整する"
137
145
 
147
155
msgid "Connection"
148
156
msgstr "接続"
149
157
 
150
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
159
msgid "page 1"
 
160
msgstr "ページ1"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
163
msgid "page 2"
 
164
msgstr "ページ2"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
151
167
msgid "Paired"
152
168
msgstr "ペアリング済"
153
169
 
154
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
155
171
msgid "Type"
156
172
msgstr "種類"
157
173
 
158
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
159
175
msgid "Address"
160
176
msgstr "アドレス"
161
177
 
162
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
163
179
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
164
180
msgstr "マウスとタッチパッドの設定"
165
181
 
166
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
183
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
167
184
msgid "Sound Settings"
168
185
msgstr "サウンドの設定"
169
186
 
170
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
187
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
171
188
msgid "Keyboard Settings"
172
189
msgstr "キーボードの設定"
173
190
 
174
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
191
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
175
192
msgid "Send Files..."
176
193
msgstr "ファイルを送信..."
177
194
 
178
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
179
196
msgid "Browse Files..."
180
197
msgstr "ファイルを参照..."
181
198
 
182
199
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
183
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
200
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
184
201
msgctxt "Power"
185
202
msgid "Bluetooth"
186
203
msgstr "Bluetooth"
187
204
 
188
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
189
206
msgid "Yes"
190
207
msgstr "はい"
191
208
 
192
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
193
210
msgid "No"
194
211
msgstr "いいえ"
195
212
 
196
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
197
214
msgid "Bluetooth is disabled"
198
215
msgstr "Bluetooth は無効になっています"
199
216
 
200
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
201
218
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
202
219
msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています"
203
220
 
204
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
205
222
msgid "No Bluetooth adapters found"
206
223
msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません"
207
224
 
208
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
209
226
msgid "Visibility"
210
227
msgstr "検出可能にする"
211
228
 
212
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
229
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
213
230
#, c-format
214
231
msgid "Visibility of “%s”"
215
232
msgstr "“%s” を検出可能にする"
216
233
 
217
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
234
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
218
235
#, c-format
219
236
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
220
237
msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?"
221
238
 
222
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
223
 
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
239
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
 
240
msgid ""
 
241
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
224
242
msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。"
225
243
 
226
244
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
227
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
228
246
msgid "Other profile…"
229
247
msgstr "他のプロファイル…"
230
248
 
231
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
232
250
#. * profile has been auto-generated for this hardware
233
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
234
252
msgid "Default: "
235
253
msgstr "デフォルト: "
236
254
 
237
255
# ref. gnome-color-manager
238
256
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
239
257
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
240
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
241
259
msgid "Colorspace: "
242
 
msgstr "色空間:"
 
260
msgstr "色空間: "
243
261
 
244
262
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
245
263
#. * profile is a test profile
246
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
247
265
msgid "Test profile: "
248
266
msgstr "テスト用プロファイル: "
249
267
 
250
268
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
251
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
252
270
msgid "Set for all users"
253
271
msgstr "全ユーザー用に設定"
254
272
 
255
273
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
257
275
msgid "Create virtual device"
258
276
msgstr "仮想デバイスの作成"
259
277
 
260
278
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
261
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
262
280
msgid "Select ICC Profile File"
263
281
msgstr "ICC プロファイルの選択"
264
282
 
265
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
266
284
msgid "_Import"
267
285
msgstr "インポート(_I)"
268
286
 
269
287
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
271
289
msgid "Supported ICC profiles"
272
290
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
273
291
 
274
292
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
293
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
276
294
msgid "All files"
277
295
msgstr "すべてのファイル"
278
296
 
279
297
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
280
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
281
299
msgid "Available Profiles for Displays"
282
300
msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル"
283
301
 
284
302
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
286
304
msgid "Available Profiles for Scanners"
287
305
msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル"
288
306
 
289
307
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
308
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
291
309
msgid "Available Profiles for Printers"
292
310
msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル"
293
311
 
294
312
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
313
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
296
314
msgid "Available Profiles for Cameras"
297
315
msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル"
298
316
 
299
317
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
318
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
301
319
msgid "Available Profiles for Webcams"
302
320
msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル"
303
321
 
304
322
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
323
#. * where the device type is not recognised
306
324
#. Profiles that can be added to the device
307
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
308
326
msgid "Available Profiles"
309
327
msgstr "利用可能なプロファイル"
310
328
 
311
329
#. TRANSLATORS: column for device list
312
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
330
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
313
331
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
332
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
314
333
msgid "Device"
315
334
msgstr "デバイス"
316
335
 
317
336
#. TRANSLATORS: column for device list
318
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
319
338
msgid "Calibration"
320
339
msgstr "キャリブレーション"
321
340
 
322
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
323
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
324
343
msgid "Create a color profile for the selected device"
325
344
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
326
345
 
327
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
328
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
329
 
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
348
msgid ""
 
349
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
350
"correctly connected."
330
351
msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。"
331
352
 
332
353
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
333
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
334
355
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
335
356
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
336
357
 
337
358
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
338
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
359
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
339
360
msgid "The device type is not currently supported."
340
361
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
341
362
 
342
363
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
343
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
344
365
msgid "Cannot remove automatically added profile"
345
366
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
346
367
 
347
368
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
348
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
349
370
msgid "No profile"
350
371
msgstr "プロファイルなし"
351
372
 
352
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
353
374
#, c-format
354
375
msgid "%i year"
355
376
msgid_plural "%i years"
356
377
msgstr[0] "%i 年"
357
378
 
358
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
359
380
#, c-format
360
381
msgid "%i month"
361
382
msgid_plural "%i months"
362
383
msgstr[0] "%i か月"
363
384
 
364
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
365
386
#, c-format
366
387
msgid "%i week"
367
388
msgid_plural "%i weeks"
368
389
msgstr[0] "%i 週間"
369
390
 
370
391
#. fallback
371
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
372
393
#, c-format
373
394
msgid "Less than 1 week"
374
395
msgstr "1 週間以下"
375
396
 
376
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
377
398
msgctxt "Colorspace fallback"
378
399
msgid "Default RGB"
379
400
msgstr "デフォルト RGB"
380
401
 
381
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
382
403
msgctxt "Colorspace fallback"
383
404
msgid "Default CMYK"
384
405
msgstr "デフォルト CMYK"
385
406
 
386
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
387
408
msgctxt "Colorspace fallback"
388
409
msgid "Default Gray"
389
410
msgstr "デフォルトグレー"
390
411
 
391
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
392
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
393
414
msgid "Uncalibrated"
394
415
msgstr "未較正"
395
416
 
396
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
397
418
msgid "This device is not color managed."
398
 
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
 
419
msgstr "このデバイスはカラーマネージメントが行われていません。"
399
420
 
400
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
401
422
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
402
423
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
403
424
 
404
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
405
 
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
 
426
msgid ""
 
427
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
428
"correction."
406
429
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
407
430
 
408
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
409
432
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
410
433
msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
411
434
 
412
435
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
413
436
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
414
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
415
438
msgid "Not specified"
416
439
msgstr "指定なし"
417
440
 
418
441
#. add the 'No devices detected' entry
419
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
420
443
msgid "No devices supporting color management detected"
421
444
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
422
445
 
423
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
424
447
msgctxt "Device kind"
425
448
msgid "Display"
426
449
msgstr "ディスプレイ"
427
450
 
428
 
# FIXME
429
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
430
452
msgctxt "Device kind"
431
453
msgid "Scanner"
432
454
msgstr "スキャナー"
433
455
 
434
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
456
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
435
457
msgctxt "Device kind"
436
458
msgid "Printer"
437
459
msgstr "プリンター"
438
460
 
439
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
461
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
440
462
msgctxt "Device kind"
441
463
msgid "Camera"
442
464
msgstr "カメラ"
443
465
 
444
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
445
467
msgctxt "Device kind"
446
468
msgid "Webcam"
447
469
msgstr "ウェブカム"
449
471
#: ../panels/color/color.ui.h:3
450
472
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
451
473
msgid "Color"
452
 
msgstr "色"
 
474
msgstr "カラー"
453
475
 
454
476
#: ../panels/color/color.ui.h:4
455
477
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
456
 
msgstr "色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
 
478
msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要です。"
457
479
 
458
480
#: ../panels/color/color.ui.h:5
459
481
msgid "Learn more"
516
538
msgstr "モデル:"
517
539
 
518
540
#: ../panels/color/color.ui.h:21
519
 
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
541
msgid ""
 
542
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520
543
msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。"
521
544
 
522
545
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
526
549
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
527
550
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
528
551
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
529
 
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプレイ"
530
 
 
531
 
#. Add some common languages first
532
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
533
 
msgid "English"
534
 
msgstr "英語"
535
 
 
536
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
537
 
msgid "British English"
538
 
msgstr "イギリス英語"
539
 
 
540
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
541
 
msgid "German"
542
 
msgstr "ドイツ語"
543
 
 
544
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
545
 
msgid "French"
546
 
msgstr "フランス語"
547
 
 
548
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
549
 
msgid "Spanish"
550
 
msgstr "スペイン語"
551
 
 
552
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
553
 
msgid "Chinese (simplified)"
554
 
msgstr "中国語 (簡体字)"
555
 
 
556
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
557
 
msgid "Russian"
558
 
msgstr "ロシア語"
559
 
 
560
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
561
 
msgid "Arabic"
562
 
msgstr "アラビア語"
 
552
msgstr ""
 
553
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプ"
 
554
"レイ"
563
555
 
564
556
#. Add some common regions
565
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
566
558
msgid "United States"
567
559
msgstr "米国"
568
560
 
569
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
570
562
msgid "Germany"
571
563
msgstr "ドイツ"
572
564
 
573
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
574
566
msgid "France"
575
567
msgstr "フランス"
576
568
 
577
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
578
570
msgid "Spain"
579
571
msgstr "スペイン"
580
572
 
581
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
582
574
msgid "China"
583
575
msgstr "中国"
584
576
 
585
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
586
 
msgid "Other..."
587
 
msgstr "その他..."
588
 
 
589
577
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
590
578
msgid "Select a region"
591
579
msgstr "地域を選択してください"
592
580
 
593
 
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
581
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
594
582
msgid "Unspecified"
595
583
msgstr "未指定"
596
584
 
734
722
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
735
723
msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。"
736
724
 
737
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
725
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
738
726
msgctxt "display panel, rotation"
739
727
msgid "Normal"
740
728
msgstr "標準"
741
729
 
742
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
730
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
743
731
msgctxt "display panel, rotation"
744
732
msgid "Counterclockwise"
745
733
msgstr "反時計回り"
746
734
 
747
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
735
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
748
736
msgctxt "display panel, rotation"
749
737
msgid "Clockwise"
750
738
msgstr "時計回り"
751
739
 
752
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
740
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
753
741
msgctxt "display panel, rotation"
754
742
msgid "180 Degrees"
755
743
msgstr "180度"
759
747
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
760
748
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
761
749
#. * "Pantallas en Espejo".
762
 
#.
763
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
750
#. 
 
751
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
752
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
753
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
754
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
755
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
756
#. 
 
757
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
758
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
764
759
msgid "Mirrored Displays"
765
760
msgstr "ミラーされたディスプレイ"
766
761
 
767
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
762
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
768
763
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
769
764
msgid "Monitor"
770
765
msgstr "モニター"
771
766
 
772
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
773
768
#, c-format
774
769
msgid "%d x %d (%s)"
775
770
msgstr "%d x %d (%s)"
776
771
 
777
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
772
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
778
773
#, c-format
779
774
msgid "%d x %d"
780
775
msgstr "%d x %d"
781
776
 
782
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
783
778
msgid "Drag to change primary display."
784
779
msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。"
785
780
 
786
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
787
 
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
 
782
msgid ""
 
783
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
784
"placement."
788
785
msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。"
789
786
 
790
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
791
788
msgid "%a %R"
792
789
msgstr "%a %R"
793
790
 
794
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
795
792
msgid "%a %l:%M %p"
796
793
msgstr "%p%l:%M (%a)"
797
794
 
798
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
799
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
800
797
#, c-format
801
798
msgid "Failed to apply configuration: %s"
802
799
msgstr "設定の適用に失敗しました: %s"
803
800
 
804
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
805
802
msgid "Could not save the monitor configuration"
806
803
msgstr "モニターの設定を保存できませんでした"
807
804
 
808
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
809
806
msgid "Could not detect displays"
810
807
msgstr "ディスプレイを検出できませんでした"
811
808
 
812
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
810
msgid "All displays"
 
811
msgstr "すべてのディスプレイ"
 
812
 
 
813
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
813
814
msgid "Could not get screen information"
814
815
msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"
815
816
 
821
822
msgid "R_otation"
822
823
msgstr "回転(_O)"
823
824
 
 
825
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
826
msgid "L_auncher placement"
 
827
msgstr "Launcherの配置(_A)"
 
828
 
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
830
msgid "S_ticky edges"
 
831
msgstr "画面の端に合わせる(_T)"
 
832
 
824
833
#. Note that mirror is a verb in this string
825
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
834
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
826
835
msgid "_Mirror displays"
827
836
msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)"
828
837
 
829
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
838
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
830
839
msgid "Note: may limit resolution options"
831
840
msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります"
832
841
 
833
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
842
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
834
843
msgid "_Detect Displays"
835
844
msgstr "ディスプレイの検出(_D)"
836
845
 
845
854
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
846
855
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
847
856
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
848
 
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;"
 
857
msgstr ""
 
858
"Display;Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リ"
 
859
"フレッシュ;"
849
860
 
850
861
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
851
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
852
863
#, c-format
853
864
msgid "VESA: %s"
854
865
msgstr "VESA: %s"
855
866
 
856
867
#. TRANSLATORS: device type
857
868
#. TRANSLATORS: AP type
858
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
859
870
#: ../panels/network/panel-common.c:162
860
871
msgid "Unknown"
861
872
msgstr "不明"
862
873
 
863
874
#. translators: This is the type of architecture, for example:
864
875
#. * "64-bit" or "32-bit"
865
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
866
877
#, c-format
867
878
msgid "%d-bit"
868
879
msgstr "%d ビット"
869
880
 
870
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
871
882
msgid "Unknown model"
872
883
msgstr "不明なモデル"
873
884
 
874
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
885
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
875
886
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
876
887
msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。"
877
888
 
878
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
879
 
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
 
890
msgid ""
 
891
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
892
"hardware."
880
893
msgstr "次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバックモードを使用します。"
881
894
 
882
895
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
883
896
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
884
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
897
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
885
898
msgctxt "Experience"
886
899
msgid "Fallback"
887
900
msgstr "フォールバック"
888
901
 
889
902
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
890
903
#. * shell, also called "Standard" experience
891
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
892
905
msgctxt "Experience"
893
906
msgid "Standard"
894
907
msgstr "標準"
895
908
 
896
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
897
910
msgid "Ask what to do"
898
911
msgstr "どうするか確認する"
899
912
 
900
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
901
914
msgid "Do nothing"
902
915
msgstr "なにもしない"
903
916
 
904
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
905
918
msgid "Open folder"
906
919
msgstr "フォルダーを開く"
907
920
 
908
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
909
922
msgid "Other Media"
910
923
msgstr "他のメディア"
911
924
 
912
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
913
926
msgid "Select an application for audio CDs"
914
927
msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
915
928
 
916
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
917
930
msgid "Select an application for video DVDs"
918
931
msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
919
932
 
920
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
921
934
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
922
 
msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
 
935
msgstr "ミュージックプレーヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
923
936
 
924
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
925
938
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
926
939
msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
927
940
 
928
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
929
942
msgid "Select an application for software CDs"
930
943
msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
931
944
 
933
946
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
934
947
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
935
948
#. * simply leave these untranslated.
936
 
#.
937
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
949
#. 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
938
951
msgid "audio DVD"
939
952
msgstr "オーディオ DVD"
940
953
 
941
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
942
955
msgid "blank Blu-ray disc"
943
956
msgstr "空のブルーレイディスク"
944
957
 
945
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
946
959
msgid "blank CD disc"
947
960
msgstr "空の CD"
948
961
 
949
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
950
963
msgid "blank DVD disc"
951
964
msgstr "空の DVD"
952
965
 
953
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
954
967
msgid "blank HD DVD disc"
955
968
msgstr "空の HD DVD"
956
969
 
957
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
958
971
msgid "Blu-ray video disc"
959
972
msgstr "ブルーレイビデオディスク"
960
973
 
961
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
962
975
msgid "e-book reader"
963
976
msgstr "電子書籍リーダー"
964
977
 
965
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
966
979
msgid "HD DVD video disc"
967
980
msgstr "HD DVD ビデオディスク"
968
981
 
969
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
970
983
msgid "Picture CD"
971
984
msgstr "ピクチャーCD"
972
985
 
973
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
974
987
msgid "Super Video CD"
975
988
msgstr "スーパービデオCD"
976
989
 
977
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
978
991
msgid "Video CD"
979
992
msgstr "ビデオCD"
980
993
 
981
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
982
995
msgid "Windows software"
983
996
msgstr "Windows ソフトウェア"
984
997
 
985
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
986
999
msgid "Software"
987
1000
msgstr "ソフトウェア"
988
1001
 
989
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
990
1003
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
991
1004
msgid "Section"
992
1005
msgstr "セクション"
993
1006
 
994
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
995
1008
msgid "Overview"
996
1009
msgstr "概要"
997
1010
 
998
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
999
1012
msgid "Default Applications"
1000
 
msgstr "既定のアプリケーション"
 
1013
msgstr "デフォルトのアプリ"
1001
1014
 
1002
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1003
1016
msgid "Removable Media"
1004
1017
msgstr "リムーバブルメディア"
1005
1018
 
1006
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1007
1020
msgid "Graphics"
1008
1021
msgstr "グラフィック"
1009
1022
 
1010
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1024
msgid "Legal Notice"
 
1025
msgstr "法律上の通知"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1011
1028
#, c-format
1012
1029
msgid "Version %s"
1013
1030
msgstr "バージョン %s"
1014
1031
 
1015
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1016
1033
msgid "Install Updates"
1017
1034
msgstr "更新をインストール"
1018
1035
 
1019
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1036
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1020
1037
msgid "System Up-To-Date"
1021
1038
msgstr "システムは更新済み"
1022
1039
 
1023
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1040
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1024
1041
msgid "Checking for Updates"
1025
1042
msgstr "更新を確認中"
1026
1043
 
1034
1051
 
1035
1052
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1036
1053
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1037
 
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1038
 
msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブルメディア;メディア;自動起動;"
 
1054
msgid ""
 
1055
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1056
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Details;device;system;information;memory;processor;version;default;applicatio"
 
1059
"n;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス"
 
1060
";システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;"
 
1061
"リムーバブルメディア;メディア;自動起動;"
1039
1062
 
1040
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1041
1064
msgid "Select how other media should be handled"
1156
1179
 
1157
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1158
1181
msgid "Launch media player"
1159
 
msgstr "メディアプレイヤーを起動"
 
1182
msgstr "メディアプレーヤーを起動"
1160
1183
 
1161
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1162
1185
msgid "Play (or play/pause)"
1189
1212
msgstr "タイピング"
1190
1213
 
1191
1214
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1192
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1215
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1193
1216
msgid "Switch to next source"
1194
1217
msgstr "次のソースへ切り替える"
1195
1218
 
1196
1219
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1197
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1220
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1198
1221
msgid "Switch to previous source"
1199
1222
msgstr "前のソースへ切り替える"
1200
1223
 
1201
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1202
1225
msgid "Launchers"
1203
 
msgstr "ランチャー"
 
1226
msgstr "Launcher"
1204
1227
 
1205
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1206
1229
msgid "Launch help browser"
1215
1238
msgstr "メールクライアントを起動"
1216
1239
 
1217
1240
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1241
msgid "Launch terminal"
 
1242
msgstr "端末を起動"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1218
1245
msgid "Launch web browser"
1219
1246
msgstr "ウェブブラウザーを起動"
1220
1247
 
1221
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1222
1249
msgid "Home folder"
1223
1250
msgstr "ホームフォルダー"
1224
1251
 
1225
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1226
1253
msgid "Search"
1227
1254
msgstr "検索"
1228
1255
 
1230
1257
msgid "Screenshots"
1231
1258
msgstr "スクリーンショット"
1232
1259
 
1233
 
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1261
msgid "Take a screenshot"
 
1262
msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
1263
 
1234
1264
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1235
 
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1236
 
msgstr "スクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
1237
 
 
1238
 
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1265
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1266
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
 
1267
 
 
1268
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1269
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1270
msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮る"
 
1271
 
1239
1272
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1240
 
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1241
 
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
1242
 
 
1243
 
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1244
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1245
 
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1246
 
msgstr "選択領域のスクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
1247
 
 
1248
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1249
1273
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1250
1274
msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする"
1251
1275
 
1252
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1276
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1253
1277
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1254
1278
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
1255
1279
 
1256
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1257
1281
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1258
1282
msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
1259
1283
 
1260
1284
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1261
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1285
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1262
1286
msgid "System"
1263
1287
msgstr "システム"
1264
1288
 
1315
1339
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1316
1340
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1317
1341
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1342
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
1318
1343
msgid "Disabled"
1319
1344
msgstr "無効"
1320
1345
 
1338
1363
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1339
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1340
1365
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1341
 
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;"
 
1366
msgstr "Keyboard;Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;"
1342
1367
 
1343
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1344
1369
msgid "Custom Shortcut"
1358
1383
 
1359
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1360
1385
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1361
 
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)"
 
1386
msgstr "キーが押されたままの時はキーリピートされたものとする(_R)"
1362
1387
 
1363
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1364
1389
msgid "_Delay:"
1426
1451
 
1427
1452
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1428
1453
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1429
 
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 
1454
msgid ""
 
1455
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1456
"Backspace to clear."
1430
1457
msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。"
1431
1458
 
1432
1459
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1433
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1460
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1434
1461
msgid "Shortcuts"
1435
1462
msgstr "ショートカット"
1436
1463
 
1444
1471
msgstr "<不明な操作>"
1445
1472
 
1446
1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1474
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
1447
1475
#, c-format
1448
1476
msgid ""
1449
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1477
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1478
"using this key.\n"
1450
1479
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1451
1480
msgstr ""
1452
1481
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n"
1453
1482
"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
1454
1483
 
1455
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1485
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
1456
1486
#, c-format
1457
1487
msgid ""
1458
1488
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1462
1492
"\"%s\""
1463
1493
 
1464
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1495
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
1465
1496
#, c-format
1466
 
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1497
msgid ""
 
1498
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1467
1499
msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。"
1468
1500
 
1469
1501
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1502
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
1470
1503
msgid "_Reassign"
1471
1504
msgstr "割り当てる(_R)"
1472
1505
 
1473
 
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1506
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
1474
1507
msgid "_Test Your Settings"
1475
1508
msgstr "設定を確認する(_T)"
1476
1509
 
1480
1513
 
1481
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1482
1515
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1483
 
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
 
1516
msgstr "マウスとタッチパッドの設定を行います"
1484
1517
 
1485
1518
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1486
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1487
1520
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1488
 
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
 
1521
msgstr ""
 
1522
"Mouse;Touchpad;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポイン"
 
1523
"ター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
1489
1524
 
1490
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1491
1526
msgid "Mouse Preferences"
1539
1574
msgid "Two _finger scroll"
1540
1575
msgstr "二指でのスクロール(_F)"
1541
1576
 
1542
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1543
 
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1544
 
msgstr "指を動かす方向にコンテンツが移動 (ナチュラル)(_O)"
 
1577
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1579
msgid "_Natural scrolling"
 
1580
msgstr "ナチュラルスクロール(_N)"
1545
1581
 
1546
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1547
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1576
1612
msgid "Single click, secondary button"
1577
1613
msgstr "シングルクリック、副ボタン"
1578
1614
 
1579
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1615
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
1580
1616
msgid "Network proxy"
1581
1617
msgstr "ネットワークプロキシ"
1582
1618
 
1583
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1619
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
1584
1620
#, c-format
1585
1621
msgid "%s VPN"
1586
1622
msgstr "%s VPN"
1587
1623
 
1588
1624
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1589
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1625
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
1590
1626
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1591
1627
msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。"
1592
1628
 
1593
1629
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1594
1630
#. * network panel
1595
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1631
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
1596
1632
msgid "Air_plane Mode"
1597
1633
msgstr "機内モード(_P)"
1598
1634
 
1616
1652
 
1617
1653
#. Translators: network device speed
1618
1654
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1619
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1620
1656
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1621
1657
#, c-format
1622
1658
msgid "%d Mb/s"
1623
1659
msgstr "%d Mb/s"
1624
1660
 
1625
 
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1626
 
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1627
 
#.
1628
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1629
 
msgid "Connect to a Hidden Network"
1630
 
msgstr "非表示のネットワークに接続"
1631
 
 
1632
1661
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1633
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1634
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1662
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1635
1664
msgid "WEP"
1636
1665
msgstr "WEP"
1637
1666
 
1638
1667
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1639
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1640
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1641
1670
msgid "WPA"
1642
1671
msgstr "WPA"
1643
1672
 
1644
1673
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1645
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1646
1675
msgid "WPA2"
1647
1676
msgstr "WPA2"
1648
1677
 
1649
1678
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1650
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1679
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1651
1680
msgid "Enterprise"
1652
1681
msgstr "Enterprise"
1653
1682
 
1654
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1655
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1684
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1656
1685
msgctxt "Wifi security"
1657
1686
msgid "None"
1658
1687
msgstr "なし"
1659
1688
 
1660
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1661
1690
msgid "never"
1662
1691
msgstr "まったくない"
1663
1692
 
1664
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1693
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1665
1694
msgid "today"
1666
1695
msgstr "今日"
1667
1696
 
1668
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1669
1698
msgid "yesterday"
1670
1699
msgstr "昨日"
1671
1700
 
1672
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1673
1702
#, c-format
1674
1703
msgid "%i day ago"
1675
1704
msgid_plural "%i days ago"
1676
1705
msgstr[0] "%i 日前"
1677
1706
 
1678
1707
#. TRANSLATORS: VPN status
1679
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1680
1709
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1681
1710
msgid "Not connected"
1682
1711
msgstr "接続していない"
1683
1712
 
1684
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1685
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1713
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1686
1715
msgid "Out of range"
1687
1716
msgstr "範囲外"
1688
1717
 
1689
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1690
1719
msgctxt "Signal strength"
1691
1720
msgid "None"
1692
1721
msgstr "なし"
1693
1722
 
1694
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1695
1724
msgctxt "Signal strength"
1696
1725
msgid "Weak"
1697
1726
msgstr "弱い"
1698
1727
 
1699
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1700
1729
msgctxt "Signal strength"
1701
1730
msgid "Ok"
1702
1731
msgstr "OK"
1703
1732
 
1704
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1705
1734
msgctxt "Signal strength"
1706
1735
msgid "Good"
1707
1736
msgstr "良い"
1708
1737
 
1709
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1710
1739
msgctxt "Signal strength"
1711
1740
msgid "Excellent"
1712
1741
msgstr "非常に良い"
1713
1742
 
1714
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1715
1744
#, c-format
1716
 
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
 
1745
msgid ""
 
1746
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1747
"be lost."
1717
1748
msgstr "パスワードや独自の設定など、 %s のネットワーク詳細はすべて失われることになります。"
1718
1749
 
1719
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
1720
1751
msgid "Forget"
1721
1752
msgstr "破棄"
1722
1753
 
1723
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1724
 
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
 
1754
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 
1755
msgid ""
 
1756
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1757
"to share your internet connection with others."
1725
1758
msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 他の人とそのインターネット接続を共有することができます。"
1726
1759
 
1727
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
1728
1761
#, c-format
1729
1762
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1730
1763
msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると <b>%s</b> の接続が切断されます。"
1731
1764
 
1732
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1733
 
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
 
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
 
1766
msgid ""
 
1767
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1768
"hotspot is active."
1734
1769
msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続は できません。"
1735
1770
 
1736
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
1737
1772
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1738
1773
msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?"
1739
1774
 
1740
 
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1775
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
1741
1776
msgid "_Stop Hotspot"
1742
1777
msgstr "停止(_S)"
1743
1778
 
1744
1779
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1745
 
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1746
 
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1780
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
 
1781
msgid ""
 
1782
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1747
1783
msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。"
1748
1784
 
1749
1785
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1750
1786
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1751
1787
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1752
1788
#. * through them.
1753
 
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1789
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
1754
1790
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1755
1791
msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。"
1756
1792
 
1757
 
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1793
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
1758
1794
msgid "Proxy"
1759
1795
msgstr "プロキシ"
1760
1796
 
1773
1809
msgstr "IP アドレス"
1774
1810
 
1775
1811
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1776
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1812
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1777
1813
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1778
1814
msgid "IPv6 Address"
1779
1815
msgstr "IPv6 アドレス"
1780
1816
 
1781
1817
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1782
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1818
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1783
1819
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1784
1820
msgid "Default Route"
1785
1821
msgstr "デフォルトルート"
1786
1822
 
1787
1823
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1788
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1824
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1789
1825
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1790
1826
msgid "DNS"
1791
1827
msgstr "DNS"
1798
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1799
1835
msgctxt "proxy method"
1800
1836
msgid "None"
1801
 
msgstr "使わない"
 
1837
msgstr "なし"
1802
1838
 
1803
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1804
1840
msgctxt "proxy method"
1834
1870
msgid "_Socks Host"
1835
1871
msgstr "Socks ホスト(_S)"
1836
1872
 
 
1873
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1874
msgid "Apply system wide"
 
1875
msgstr "システム全体に適用する"
 
1876
 
1837
1877
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1838
1878
msgid "Select the interface to use for the new service"
1839
1879
msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択"
1896
1936
msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..."
1897
1937
 
1898
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1939
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1940
msgstr "非表示のネットワークに接続"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1899
1943
msgid "_Disconnect"
1900
1944
msgstr "切断(_D)"
1901
1945
 
1902
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1903
1947
msgid "_Connect"
1904
1948
msgstr "接続(_C)"
1905
1949
 
1906
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1907
1951
msgid "Last used"
1908
1952
msgstr "最後の利用"
1909
1953
 
1910
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1911
1955
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1912
1956
msgid "Hardware Address"
1913
 
msgstr "ハードウェア・アドレス"
 
1957
msgstr "ハードウェアアドレス"
1914
1958
 
1915
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1916
1960
msgid "Security"
1917
1961
msgstr "セキュリティ"
1918
1962
 
1919
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1920
1964
msgid "Strength"
1921
 
msgstr "長さ:"
 
1965
msgstr "強度"
1922
1966
 
1923
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1924
1968
msgid "Link speed"
1925
1969
msgstr "リンクの速度"
1926
1970
 
1927
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1928
1972
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1929
1973
msgid "IPv4 Address"
1930
1974
msgstr "IPv4 アドレス"
1931
1975
 
1932
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1933
1977
msgid "_Forget Network"
1934
1978
msgstr "ネットワークを破棄(_F)"
1935
1979
 
1936
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1937
1981
msgid "_Settings..."
1938
1982
msgstr "設定(_S)..."
1939
1983
 
1940
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1941
1985
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1942
1986
msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続をオフにする"
1943
1987
 
1944
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1988
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1945
1989
msgid "Network Name"
1946
1990
msgstr "ネットワーク名"
1947
1991
 
1948
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1992
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1949
1993
msgid "Connected Devices"
1950
1994
msgstr "接続しているデバイス"
1951
1995
 
1952
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1996
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1953
1997
msgid "Security type"
1954
1998
msgstr "セキュリティタイプ"
1955
1999
 
1956
 
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
1957
2001
msgid "Security key"
1958
2002
msgstr "セキュリティキー"
1959
2003
 
1999
2043
 
2000
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2001
2045
msgid "Cable unplugged"
2002
 
msgstr "ケーブル抜け"
 
2046
msgstr "ケーブル非接続"
2003
2047
 
2004
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2005
2049
msgid "Unavailable"
2261
2305
msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません"
2262
2306
 
2263
2307
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2264
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2265
2309
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2266
2310
msgid "Add Account"
2267
2311
msgstr "アカウントの追加"
2268
2312
 
2269
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2313
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2270
2314
msgid "Error logging into the account"
2271
2315
msgstr "アカウントのログインに失敗"
2272
2316
 
2273
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2317
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2274
2318
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2275
2319
msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
2276
2320
 
2277
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2321
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2278
2322
msgid "_Log In"
2279
2323
msgstr "ログイン(_L)"
2280
2324
 
2281
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2325
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2282
2326
msgid "Error creating account"
2283
2327
msgstr "アカウント作成に失敗"
2284
2328
 
2285
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2329
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2286
2330
msgid "Error removing account"
2287
2331
msgstr "アカウント削除に失敗"
2288
2332
 
2289
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2290
2334
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2291
2335
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
2292
2336
 
2293
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2294
2338
msgid "This will not remove the account on the server."
2295
2339
msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
2296
2340
 
2297
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2298
2342
msgid "_Remove"
2299
2343
msgstr "削除(_R)"
2300
2344
 
2309
2353
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2310
2354
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2311
2355
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2312
 
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先"
 
2356
msgstr ""
 
2357
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン"
 
2358
";チャット;カレンダー;メール;連絡先"
2313
2359
 
2314
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2315
2361
msgid "No online accounts configured"
2324
2370
msgstr "オンラインアカウントの追加"
2325
2371
 
2326
2372
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2327
 
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
2328
 
msgstr "アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになります。"
 
2373
msgid ""
 
2374
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2375
"contacts, calendar, chat and more."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになります。"
2329
2378
 
2330
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2379
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2331
2380
msgid "Unknown time"
2332
 
msgstr "不明"
 
2381
msgstr "残り時間は不明"
2333
2382
 
2334
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2383
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2335
2384
#, c-format
2336
2385
msgid "%i minute"
2337
2386
msgid_plural "%i minutes"
2338
2387
msgstr[0] "%i 分"
2339
2388
 
2340
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2389
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2341
2390
#, c-format
2342
2391
msgid "%i hour"
2343
2392
msgid_plural "%i hours"
2345
2394
 
2346
2395
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2347
2396
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2348
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2397
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2349
2398
#, c-format
2350
2399
msgid "%i %s %i %s"
2351
2400
msgstr "%i %s %i %s"
2352
2401
 
2353
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2354
2403
msgid "hour"
2355
2404
msgid_plural "hours"
2356
2405
msgstr[0] "時間"
2357
2406
 
2358
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2407
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2359
2408
msgid "minute"
2360
2409
msgid_plural "minutes"
2361
2410
msgstr[0] "分"
2362
2411
 
2363
2412
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2364
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2365
2414
#, c-format
2366
2415
msgid "Charging - %s until fully charged"
2367
2416
msgstr "充電中 - フル充電まで %s"
2368
2417
 
2369
2418
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2370
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2371
2420
#, c-format
2372
2421
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2373
2422
msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s"
2374
2423
 
2375
2424
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2376
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2425
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2377
2426
#, c-format
2378
2427
msgid "Using battery power - %s remaining"
2379
 
msgstr "バッテリー電源の使用中 - 残り %s"
 
2428
msgstr "バッテリー使用中 - 残り %s"
2380
2429
 
2381
2430
#. TRANSLATORS: primary battery
2382
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2431
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2383
2432
msgid "Charging"
2384
2433
msgstr "充電中"
2385
2434
 
2386
2435
#. TRANSLATORS: primary battery
2387
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2388
2437
msgid "Using battery power"
2389
 
msgstr "バッテリー電源の使用中"
 
2438
msgstr "バッテリー使用中"
2390
2439
 
2391
2440
#. TRANSLATORS: primary battery
2392
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2441
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2393
2442
msgid "Charging - fully charged"
2394
2443
msgstr "充電中 - フル充電されています"
2395
2444
 
2396
2445
#. TRANSLATORS: primary battery
2397
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2398
2447
msgid "Empty"
2399
2448
msgstr "空"
2400
2449
 
2401
2450
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2402
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2403
2452
#, c-format
2404
2453
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2405
2454
msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s"
2406
2455
 
2407
2456
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2408
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2457
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2409
2458
#, c-format
2410
2459
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2411
 
msgstr "UPS 電源の使用中 - 残り %s"
 
2460
msgstr "UPS使用中 - 残り %s"
2412
2461
 
2413
2462
#. TRANSLATORS: UPS battery
2414
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2415
2464
msgid "Caution low UPS"
2416
2465
msgstr "UPS 電源の残量低下に注意"
2417
2466
 
2418
2467
#. TRANSLATORS: UPS battery
2419
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2420
2469
msgid "Using UPS power"
2421
 
msgstr "UPS 電源の使用中"
 
2470
msgstr "UPS使用中"
2422
2471
 
2423
2472
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2424
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2425
2474
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2426
2475
msgstr "第2バッテリーはフル充電されています"
2427
2476
 
2428
2477
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2429
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2430
2479
msgid "Your secondary battery is empty"
2431
2480
msgstr "第2バッテリーは空です"
2432
2481
 
2433
2482
#. TRANSLATORS: secondary battery
2434
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2435
2484
msgid "Wireless mouse"
2436
2485
msgstr "ワイヤレスマウス"
2437
2486
 
2438
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery
2439
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2440
2489
msgid "Wireless keyboard"
2441
2490
msgstr "ワイヤレスキーボード"
2442
2491
 
2443
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery
2444
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2445
2494
msgid "Uninterruptible power supply"
2446
2495
msgstr "無停電電源装置"
2447
2496
 
2448
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery
2449
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2450
2499
msgid "Personal digital assistant"
2451
2500
msgstr "携帯情報端末"
2452
2501
 
2453
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
2454
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2455
2504
msgid "Cellphone"
2456
2505
msgstr "携帯電話"
2457
2506
 
2458
2507
#. TRANSLATORS: secondary battery
2459
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2508
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2460
2509
msgid "Media player"
2461
2510
msgstr "音楽プレイヤー"
2462
2511
 
2463
2512
#. TRANSLATORS: secondary battery
2464
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2513
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2465
2514
msgid "Tablet"
2466
2515
msgstr "タブレット"
2467
2516
 
2468
2517
#. TRANSLATORS: secondary battery
2469
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2470
2519
msgid "Computer"
2471
2520
msgstr "コンピューター"
2472
2521
 
2473
2522
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2474
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2523
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2475
2524
msgid "Battery"
2476
2525
msgstr "バッテリー"
2477
2526
 
2478
2527
#. TRANSLATORS: secondary battery
2479
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2528
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2480
2529
msgctxt "Battery power"
2481
2530
msgid "Charging"
2482
2531
msgstr "充電中"
2483
2532
 
2484
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
2485
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2486
2535
msgctxt "Battery power"
2487
2536
msgid "Caution"
2488
2537
msgstr "注意"
2489
2538
 
2490
2539
#. TRANSLATORS: secondary battery
2491
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2492
2541
msgctxt "Battery power"
2493
2542
msgid "Low"
2494
2543
msgstr "少ない"
2495
2544
 
2496
2545
#. TRANSLATORS: secondary battery
2497
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2498
2547
msgctxt "Battery power"
2499
2548
msgid "Good"
2500
2549
msgstr "充分"
2501
2550
 
2502
2551
#. TRANSLATORS: primary battery
2503
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2504
2553
msgctxt "Battery power"
2505
2554
msgid "Charging - fully charged"
2506
2555
msgstr "充電中 - フル充電されています"
2507
2556
 
2508
2557
#. TRANSLATORS: primary battery
2509
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2558
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2510
2559
msgctxt "Battery power"
2511
2560
msgid "Empty"
2512
2561
msgstr "空"
2513
2562
 
2514
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2515
 
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2563
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2564
msgid ""
 
2565
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2516
2566
msgstr "ヒント: <a href=\"screen\">画面の明るさ</a> は使用する電力量に影響します。"
2517
2567
 
2518
2568
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2544
2594
msgid "10 minutes"
2545
2595
msgstr "10 分"
2546
2596
 
2547
 
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2598
msgid "20 minutes"
 
2599
msgstr "20 分"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2548
2602
msgid "30 minutes"
2549
2603
msgstr "30 分"
2550
2604
 
2551
 
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2552
2606
msgid "1 hour"
2553
2607
msgstr "1 時間"
2554
2608
 
2555
 
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2610
msgid "2 hours"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2556
2614
msgid "Don't suspend"
2557
2615
msgstr "サスペンドしない"
2558
2616
 
2559
 
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2617
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2618
msgid "Suspend"
 
2619
msgstr "サスペンド"
 
2620
 
 
2621
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2622
msgid "When battery is present"
 
2623
msgstr "バッテリーが存在するとき"
 
2624
 
 
2625
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2626
msgid "When battery is charging/in use"
 
2627
msgstr "バッテリーが充電/使用中のとき"
 
2628
 
 
2629
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2630
msgid "Never"
 
2631
msgstr "しない"
 
2632
 
 
2633
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2560
2634
msgid "On battery power"
2561
2635
msgstr "バッテリー動作時"
2562
2636
 
2563
 
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2637
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2564
2638
msgid "When plugged in"
2565
2639
msgstr "電源接続時"
2566
2640
 
2567
 
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2641
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2568
2642
msgid "Suspend when inactive for"
2569
2643
msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする"
2570
2644
 
2571
 
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2645
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2572
2646
msgid "When power is _critically low"
2573
2647
msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)"
2574
2648
 
 
2649
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2650
msgid "When the lid is closed"
 
2651
msgstr "ふたを閉じたとき"
 
2652
 
 
2653
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2654
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2655
msgstr "メニューバーにバッテリーの状態を表示(_M)"
 
2656
 
2575
2657
#. Translators: The printer is low on toner
2576
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2577
2659
msgid "Low on toner"
2578
2660
msgstr "トナーの残量が少ないです"
2579
2661
 
2580
2662
#. Translators: The printer has no toner left
2581
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2582
2664
msgid "Out of toner"
2583
2665
msgstr "トナーが空です"
2584
2666
 
2585
2667
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2586
2668
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2587
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2588
2670
msgid "Low on developer"
2589
2671
msgstr "現像液が少ないです"
2590
2672
 
2591
2673
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2592
2674
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2593
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2675
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2594
2676
msgid "Out of developer"
2595
2677
msgstr "現像液が空です"
2596
2678
 
2597
2679
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2598
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2599
2681
msgid "Low on a marker supply"
2600
2682
msgstr "インクが少なくなっています"
2601
2683
 
2602
2684
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2603
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2604
2686
msgid "Out of a marker supply"
2605
2687
msgstr "インクが切れています"
2606
2688
 
2607
2689
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2608
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2609
2691
msgid "Open cover"
2610
2692
msgstr "カバーが開いています"
2611
2693
 
2612
2694
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2613
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2695
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2614
2696
msgid "Open door"
2615
2697
msgstr "扉が開いています"
2616
2698
 
2617
2699
#. Translators: At least one input tray is low on media
2618
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2619
2701
msgid "Low on paper"
2620
2702
msgstr "紙が少なくなっています"
2621
2703
 
2622
2704
#. Translators: At least one input tray is empty
2623
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2624
2706
msgid "Out of paper"
2625
2707
msgstr "紙が空です"
2626
2708
 
2627
2709
#. Translators: The printer is offline
2628
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2629
2711
msgctxt "printer state"
2630
2712
msgid "Offline"
2631
2713
msgstr "オフライン"
2632
2714
 
2633
2715
#. Translators: Someone has paused the Printer
2634
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2635
2717
msgctxt "printer state"
2636
2718
msgid "Paused"
2637
2719
msgstr "一時停止中"
2638
2720
 
2639
2721
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2640
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2722
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2641
2723
msgid "Waste receptacle almost full"
2642
2724
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
2643
2725
 
2644
2726
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2645
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2646
2728
msgid "Waste receptacle full"
2647
2729
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
2648
2730
 
2649
2731
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2650
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2651
2733
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2652
2734
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
2653
2735
 
2654
2736
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2655
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2656
2738
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2657
2739
msgstr "感光体の寿命です"
2658
2740
 
2659
2741
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2660
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2661
2743
msgctxt "printer state"
2662
2744
msgid "Configuring"
2663
2745
msgstr "設定中"
2664
2746
 
2665
2747
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2666
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2667
2749
msgctxt "printer state"
2668
2750
msgid "Ready"
2669
2751
msgstr "準備完了"
2670
2752
 
2671
2753
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2672
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2754
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2673
2755
msgctxt "printer state"
2674
2756
msgid "Processing"
2675
2757
msgstr "処理中"
2676
2758
 
2677
2759
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2678
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2760
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2679
2761
msgctxt "printer state"
2680
2762
msgid "Stopped"
2681
2763
msgstr "停止中"
2682
2764
 
2683
2765
#. Translators: Toner supply
2684
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2766
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2685
2767
msgid "Toner Level"
2686
2768
msgstr "トナーの量"
2687
2769
 
2688
2770
#. Translators: Ink supply
2689
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2690
2772
msgid "Ink Level"
2691
2773
msgstr "インクの量"
2692
2774
 
2693
2775
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2694
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2695
2777
msgid "Supply Level"
2696
2778
msgstr "サプライの量"
2697
2779
 
2698
2780
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2699
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2700
2782
msgctxt "printer state"
2701
2783
msgid "Installing"
2702
2784
msgstr "インストール中"
2703
2785
 
2704
2786
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2705
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
2706
2788
msgid "No printers available"
2707
2789
msgstr "利用できるプリンターがありません"
2708
2790
 
2709
2791
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2710
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2711
2793
#, c-format
2712
2794
msgid "%u active"
2713
2795
msgid_plural "%u active"
2714
2796
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
2715
2797
 
2716
2798
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2717
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2799
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2718
2800
msgid "Failed to add new printer."
2719
2801
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
2720
2802
 
2721
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2722
2804
msgid "Select PPD File"
2723
2805
msgstr "PPDファイルの選択"
2724
2806
 
2725
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2726
 
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2727
 
msgstr "PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2807
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
 
2808
msgid ""
 
2809
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2810
"*.PPD.GZ)"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2813
"*.PPD.GZ)"
2728
2814
 
2729
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2730
2816
msgid "No suitable driver found"
2731
2817
msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした"
2732
2818
 
2733
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2734
2820
msgid "Searching for preferred drivers..."
2735
2821
msgstr "推奨ドライバーの検索中..."
2736
2822
 
2737
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2823
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2738
2824
msgid "Select from database..."
2739
2825
msgstr "データベースから選択..."
2740
2826
 
2741
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2742
2828
msgid "Provide PPD File..."
2743
2829
msgstr "PPDファイルを指定..."
2744
2830
 
2745
2831
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2746
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2747
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2833
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2748
2834
msgid "Test page"
2749
2835
msgstr "テストページ"
2750
2836
 
2751
2837
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2752
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2838
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2753
2839
#, c-format
2754
2840
msgid "Could not load ui: %s"
2755
2841
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
2796
2882
msgstr "印刷ジョブをキャンセル"
2797
2883
 
2798
2884
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2799
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2885
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2800
2886
msgid "_Add"
2801
2887
msgstr "追加(_A)"
2802
2888
 
2809
2895
msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター"
2810
2896
 
2811
2897
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2898
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2812
2899
msgid "Options"
2813
2900
msgstr "オプション"
2814
2901
 
2818
2905
 
2819
2906
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2820
2907
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2821
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2908
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
2822
2909
msgid "Cancel"
2823
2910
msgstr "キャンセル"
2824
2911
 
3111
3198
msgid "Model"
3112
3199
msgstr "型式"
3113
3200
 
3114
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3115
 
msgid "page 1"
3116
 
msgstr "ページ1"
3117
 
 
3118
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3119
3202
msgid "label"
3120
3203
msgstr "ラベル"
3121
3204
 
3122
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3123
 
msgid "page 2"
3124
 
msgstr "ページ2"
3125
 
 
3126
3205
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3127
3206
msgid "Setting new driver..."
3128
3207
msgstr "新規ドライバーの設定中..."
3168
3247
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3169
3248
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
3170
3249
 
3171
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3172
3251
msgid "Imperial"
3173
3252
msgstr "ヤード・ポンド法"
3174
3253
 
3175
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
3176
3255
msgid "Metric"
3177
3256
msgstr "メートル法"
3178
3257
 
3184
3263
msgid "Select an input source to add"
3185
3264
msgstr "追加する入力ソースを選択"
3186
3265
 
3187
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3188
 
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
 
3267
msgid ""
 
3268
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3269
"Region and Language settings."
3189
3270
msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
3190
3271
 
3191
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3192
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3193
 
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
3194
 
msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせることができます。"
 
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3274
msgid ""
 
3275
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3276
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3277
"yours."
 
3278
msgstr ""
 
3279
"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせる"
 
3280
"ことができます。"
3195
3281
 
3196
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
3197
3283
msgid "Copy Settings"
3198
3284
msgstr "設定のコピー"
3199
3285
 
3200
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3201
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
3202
3288
msgid "Copy Settings..."
3203
3289
msgstr "設定のコピー..."
3204
3290
 
3207
3293
msgstr "地域と言語"
3208
3294
 
3209
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3210
 
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3296
msgid ""
 
3297
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3211
3298
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
3212
3299
 
3213
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3215
3302
msgstr "言語の追加"
3216
3303
 
3217
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3218
 
msgid "Remove Language"
3219
 
msgstr "言語の削除"
3220
 
 
3221
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3222
3305
msgid "Install languages..."
3223
3306
msgstr "言語をインストール..."
3224
3307
 
3225
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3226
3309
msgid "Language"
3227
3310
msgstr "言語"
3228
3311
 
3229
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3230
3313
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3231
3314
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
3232
3315
 
3233
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3234
3317
msgid "Add Region"
3235
3318
msgstr "地域の追加"
3236
3319
 
3237
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3238
3321
msgid "Remove Region"
3239
3322
msgstr "地域の削除"
3240
3323
 
3241
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3242
3325
msgid "Dates"
3243
3326
msgstr "日付"
3244
3327
 
3245
 
# FIXME
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3329
msgid "Times"
 
3330
msgstr "時刻"
 
3331
 
3246
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3247
 
msgid "Times"
3248
 
msgstr "時刻"
3249
 
 
3250
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3251
3333
msgid "Numbers"
3252
3334
msgstr "数字"
3253
3335
 
3254
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3255
3337
msgid "Currency"
3256
3338
msgstr "通貨"
3257
3339
 
3258
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3259
3341
msgid "Measurement"
3260
3342
msgstr "計量単位"
3261
3343
 
3262
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3263
3345
msgid "Examples"
3264
3346
msgstr "例"
3265
3347
 
3266
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3267
3349
msgid "Formats"
3268
3350
msgstr "フォーマット"
3269
3351
 
3270
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3271
3353
msgid "Select keyboards or other input sources"
3272
3354
msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択"
3273
3355
 
3274
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3275
3357
msgid "Add Input Source"
3276
3358
msgstr "入力ソースの追加"
3277
3359
 
3278
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3279
3361
msgid "Remove Input Source"
3280
3362
msgstr "入力ソースの削除"
3281
3363
 
3282
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3283
3365
msgid "Move Input Source Up"
3284
3366
msgstr "入力ソースを上へ移動"
3285
3367
 
3286
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3287
3369
msgid "Move Input Source Down"
3288
3370
msgstr "入力ソースを下へ移動"
3289
3371
 
3290
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3291
3373
msgid "Input Source Settings"
3292
3374
msgstr "入力ソースの設定"
3293
3375
 
3294
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3295
3377
msgid "Show Keyboard Layout"
3296
3378
msgstr "キーボードレイアウトを表示"
3297
3379
 
3298
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3299
3381
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3300
3382
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3301
3383
 
3302
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3303
3385
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3304
3386
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3305
3387
 
3306
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3307
3389
msgid "Shortcut Settings"
3308
3390
msgstr "ショートカットの設定"
3309
3391
 
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3393
msgid "Use the same source for all windows"
 
3394
msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使用"
 
3395
 
3310
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3397
msgid "Allow different sources for each window"
 
3398
msgstr "ウィンドウごとに異なるソースを使用"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3311
3401
msgid "Input Sources"
3312
3402
msgstr "入力ソース"
3313
3403
 
3314
3404
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3315
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3316
3406
msgid "Display language:"
3317
3407
msgstr "表示言語:"
3318
3408
 
3319
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3320
3410
msgid "Input source:"
3321
3411
msgstr "入力ソース:"
3322
3412
 
3323
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3324
3414
msgid "Format:"
3325
3415
msgstr "フォーマット:"
3326
3416
 
3327
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3328
3418
msgid "Your settings"
3329
3419
msgstr "ユーザー設定"
3330
3420
 
3331
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3332
3422
msgid "System settings"
3333
3423
msgstr "システム設定"
3334
3424
 
 
3425
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3426
msgid "New accelerator…"
 
3427
msgstr "新しいアクセラレーター…"
 
3428
 
3335
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3336
3430
msgid "Brightness & Lock"
3337
3431
msgstr "画面の明るさとロック"
3343
3437
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3344
3438
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3345
3439
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3346
 
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;"
 
3440
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;暗く;明るい;明るく;輝度;明度;モニター;"
3347
3441
 
3348
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3349
3443
msgid "Screen turns off"
3365
3459
msgid "3 minutes"
3366
3460
msgstr "3 分"
3367
3461
 
3368
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3369
3463
msgid "_Dim screen to save power"
3370
3464
msgstr "画面を暗くして節電する(_D)"
3371
3465
 
3372
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3373
3467
msgid "Brightness"
3374
3468
msgstr "明るさ"
3375
3469
 
3376
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3377
3471
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3378
3472
msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):"
3379
3473
 
3380
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3381
3475
msgid "_Lock screen after:"
3382
3476
msgstr "画面ロックまでの時間(_L):"
3383
3477
 
 
3478
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3479
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3480
msgstr "サスペンドからの復帰時にパスワードを要求する"
 
3481
 
3384
3482
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3385
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3386
3484
msgid "Don't lock when at home"
3387
3485
msgstr "家にいるときは画面をロックしない"
3388
3486
 
3389
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3487
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3390
3488
msgid "Locations..."
3391
3489
msgstr "場所..."
3392
3490
 
3393
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3491
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3394
3492
msgid "Show _notifications when locked"
3395
3493
msgstr "ロック時に通知を表示する(_N)"
3396
3494
 
3397
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3495
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
3398
3496
msgid "Lock"
3399
 
msgstr "ロック"
 
3497
msgstr "ロックする"
3400
3498
 
3401
3499
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3402
3500
msgid "Enable debugging code"
3419
3517
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
3420
3518
 
3421
3519
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3520
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3422
3521
msgid "Sound"
3423
3522
msgstr "サウンド"
3424
3523
 
3425
3524
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3525
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3426
3526
msgid "Change sound volume and sound events"
3427
3527
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
3428
3528
 
3429
3529
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3430
3530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3431
3531
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3432
 
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;カード;マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;オーディオ;"
 
3532
msgstr ""
 
3533
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;カード;マイク;音量;フェード;バ"
 
3534
"ランス;ブルートゥース;ヘッドセット;オーディオ;"
3433
3535
 
3434
3536
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3435
3537
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3456
3558
msgstr "ソナーのピング音"
3457
3559
 
3458
3560
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3561
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3459
3562
msgid "Output"
3460
3563
msgstr "出力"
3461
3564
 
3464
3567
msgstr "サウンド出力の音量"
3465
3568
 
3466
3569
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3570
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3467
3571
msgid "Input"
3468
3572
msgstr "入力"
3469
3573
 
3472
3576
msgstr "マイクの音量"
3473
3577
 
3474
3578
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3579
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3475
3580
msgctxt "balance"
3476
3581
msgid "Left"
3477
3582
msgstr "左"
3478
3583
 
3479
3584
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3585
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3480
3586
msgctxt "balance"
3481
3587
msgid "Right"
3482
3588
msgstr "右"
3483
3589
 
3484
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3591
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3485
3592
msgctxt "balance"
3486
3593
msgid "Rear"
3487
3594
msgstr "リア"
3488
3595
 
3489
3596
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3597
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3490
3598
msgctxt "balance"
3491
3599
msgid "Front"
3492
3600
msgstr "フロント"
3493
3601
 
3494
3602
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3603
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3495
3604
msgctxt "balance"
3496
3605
msgid "Minimum"
3497
3606
msgstr "最小"
3498
3607
 
3499
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3609
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3500
3610
msgctxt "balance"
3501
3611
msgid "Maximum"
3502
3612
msgstr "最大"
3503
3613
 
3504
3614
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3615
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3505
3616
msgid "_Balance:"
3506
3617
msgstr "バランス(_B):"
3507
3618
 
3508
3619
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3620
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3509
3621
msgid "_Fade:"
3510
3622
msgstr "フェード(_F):"
3511
3623
 
3512
3624
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3625
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3513
3626
msgid "_Subwoofer:"
3514
3627
msgstr "サブウーファー(_S):"
3515
3628
 
3553
3666
msgstr "スピーカーのテスト(_T)"
3554
3667
 
3555
3668
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3669
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3556
3670
msgid "Peak detect"
3557
3671
msgstr "ピークの検出"
3558
3672
 
3559
3673
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3560
3674
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3675
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3561
3676
msgid "Name"
3562
3677
msgstr "名前"
3563
3678
 
3564
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3680
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3565
3681
#, c-format
3566
3682
msgid "Speaker Testing for %s"
3567
3683
msgstr "%s のスピーカーテスト"
3568
3684
 
3569
3685
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3686
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3570
3687
msgid "_Output volume:"
3571
3688
msgstr "出力の音量(_O):"
3572
3689
 
3579
3696
msgstr "選択したデバイスの設定:"
3580
3697
 
3581
3698
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3699
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3582
3700
msgid "_Input volume:"
3583
3701
msgstr "入力の音量(_I):"
3584
3702
 
3585
3703
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3704
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3586
3705
msgid "Input level:"
3587
3706
msgstr "入力レベル:"
3588
3707
 
3591
3710
msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):"
3592
3711
 
3593
3712
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3713
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3594
3714
msgid "Sound Effects"
3595
3715
msgstr "音響効果"
3596
3716
 
3597
3717
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3718
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3598
3719
msgid "_Alert volume:"
3599
3720
msgstr "警告音の音量(_A):"
3600
3721
 
3601
3722
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3723
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3602
3724
msgid "Applications"
3603
3725
msgstr "アプリケーション"
3604
3726
 
3605
3727
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3728
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3606
3729
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3607
3730
msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。"
3608
3731
 
3668
3791
msgid "Custom"
3669
3792
msgstr "その他"
3670
3793
 
3671
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3672
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3794
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3795
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3796
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3797
msgstr ""
 
3798
"Sound;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Speaker;サウンド;カード;"
 
3799
"マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;スピーカー;"
 
3800
 
 
3801
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3802
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3803
#, c-format
 
3804
msgid "Settings for %s"
 
3805
msgstr "%s の設定"
 
3806
 
 
3807
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3808
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3809
msgid "Mode:"
 
3810
msgstr "モード:"
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3813
msgid "Play sound through"
 
3814
msgstr "サウンドの出力先"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3817
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3818
msgid "Settings for the selected device"
 
3819
msgstr "選択したデバイスの設定"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3822
msgid "Test:"
 
3823
msgstr "テスト:"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3826
msgid "Test Sound"
 
3827
msgstr "テスト"
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3830
msgid "Record sound from"
 
3831
msgstr "サウンドの入力元"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3834
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3673
3835
msgid "No shortcut set"
3674
3836
msgstr "ショートカット未設定"
3675
3837
 
3679
3841
 
3680
3842
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3681
3843
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3682
 
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3683
 
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スローキー;バウンスキー;マウスキー;"
 
3844
msgid ""
 
3845
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3846
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3847
msgstr ""
 
3848
"Universal Access;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3849
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse "
 
3850
"Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スロー"
 
3851
"キー;バウンスキー;マウスキー;"
3684
3852
 
3685
3853
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3686
3854
msgctxt "universal access, contrast"
3801
3969
 
3802
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3803
3971
msgid "Visual Alerts"
3804
 
msgstr "視覚警告"
 
3972
msgstr "視覚的な警告"
3805
3973
 
3806
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3807
3975
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3870
4038
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
3871
4039
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3872
4040
msgid "Beep when a key is"
3873
 
msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす: "
 
4041
msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす:"
3874
4042
 
3875
4043
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3876
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4154
4322
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4155
4323
msgctxt "Account type"
4156
4324
msgid "Standard"
4157
 
msgstr "標準"
 
4325
msgstr "一般ユーザー"
4158
4326
 
4159
4327
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4160
4328
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4266
4434
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4267
4435
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4268
4436
msgid "Enable Fingerprint Login"
4269
 
msgstr "指紋認証を有効にする"
 
4437
msgstr "指紋認証ログインを有効にする"
4270
4438
 
4271
4439
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4272
4440
msgid "_Right index finger"
4281
4449
msgstr "別の指(_O):"
4282
4450
 
4283
4451
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4284
 
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
4285
 
msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。"
 
4452
msgid ""
 
4453
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4454
"using your fingerprint reader."
 
4455
msgstr "あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。"
4286
4456
 
4287
4457
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4288
4458
msgid "User Accounts"
4295
4465
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4296
4466
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4297
4467
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4298
 
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;顔;パスワード;"
 
4468
msgstr ""
 
4469
"User "
 
4470
"Accounts;Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;"
 
4471
"顔;パスワード;"
4299
4472
 
4300
4473
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4301
4474
msgid "Set a password now"
4302
 
msgstr "いまパスワードを設定する"
 
4475
msgstr "今すぐパスワードを設定する"
4303
4476
 
4304
4477
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4305
4478
msgid "Choose password at next login"
4306
 
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
 
4479
msgstr "次回ログイン時にパスワードを設定する"
4307
4480
 
4308
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4309
4482
msgid "Log in without a password"
4322
4495
msgstr "ヒント(_H)"
4323
4496
 
4324
4497
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4325
 
msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
4326
 
msgstr "このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
 
4498
msgid ""
 
4499
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4500
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4501
msgstr ""
 
4502
"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
4327
4503
 
4328
4504
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4329
4505
msgid "C_onfirm password"
4370
4546
msgstr "写真の変更"
4371
4547
 
4372
4548
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4373
 
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4549
msgid ""
 
4550
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4374
4551
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
4375
4552
 
4376
4553
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4435
4612
msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります"
4436
4613
 
4437
4614
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4438
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4615
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
4439
4616
msgctxt "Password strength"
4440
4617
msgid "Too short"
4441
4618
msgstr "短すぎる"
4446
4623
msgstr "不十分"
4447
4624
 
4448
4625
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4449
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4626
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4450
4627
msgctxt "Password strength"
4451
4628
msgid "Weak"
4452
4629
msgstr "弱い"
4453
4630
 
4454
4631
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4455
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4632
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4456
4633
msgctxt "Password strength"
4457
4634
msgid "Fair"
4458
4635
msgstr "まあまあ"
4459
4636
 
4460
4637
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4461
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4638
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4462
4639
msgctxt "Password strength"
4463
4640
msgid "Good"
4464
4641
msgstr "良"
4465
4642
 
4466
4643
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4467
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4644
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4468
4645
msgctxt "Password strength"
4469
4646
msgid "Strong"
4470
4647
msgstr "強い"
4474
4651
msgstr "認証に失敗しました"
4475
4652
 
4476
4653
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4477
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4478
4655
#, c-format
4479
4656
msgid "The new password is too short"
4480
4657
msgstr "新しいパスワードは短すぎます"
4523
4700
msgid "Failed to add account"
4524
4701
msgstr "アカウントの追加に失敗しました"
4525
4702
 
4526
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4527
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4704
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4528
4705
msgid "Failed to register account"
4529
4706
msgstr "アカウントの登録に失敗しました"
4530
4707
 
4531
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4708
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4532
4709
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4533
4710
msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません"
4534
4711
 
4535
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4712
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4536
4713
msgid "Failed to join domain"
4537
4714
msgstr "ドメインの参加に失敗しました"
4538
4715
 
4539
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4716
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4540
4717
msgid "Failed to log into domain"
4541
4718
msgstr "ドメインへのログインに失敗しました"
4542
4719
 
4543
4720
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4544
 
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4721
msgid ""
 
4722
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4545
4723
msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。"
4546
4724
 
4547
4725
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4563
4741
 
4564
4742
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4565
4743
msgid "_Delete Fingerprints"
4566
 
msgstr "削除する(_D)"
 
4744
msgstr "指紋情報を削除(_D)"
4567
4745
 
4568
4746
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4569
 
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 
4747
msgid ""
 
4748
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4749
"disabled?"
4570
4750
msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?"
4571
4751
 
4572
4752
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4592
4772
 
4593
4773
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4594
4774
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4595
 
msgstr "指紋リーダーにアクセスできませんでした"
 
4775
msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした"
4596
4776
 
4597
4777
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4598
4778
msgid "Please contact your system administrator for help."
4602
4782
#. * The variable is the name of the device, for example:
4603
4783
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4604
4784
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4605
 
#.
 
4785
#. 
4606
4786
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4607
4787
#, c-format
4608
 
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
4609
 
msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。"
 
4788
msgid ""
 
4789
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4790
"using the '%s' device."
 
4791
msgstr "指紋認証ログインを有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。"
4610
4792
 
4611
4793
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4612
4794
msgid "Selecting finger"
4620
4802
msgid "Summary"
4621
4803
msgstr "概要"
4622
4804
 
4623
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4624
4806
msgid "_Generate a password"
4625
4807
msgstr "パスワードの生成(_G)"
4626
4808
 
4627
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4628
4810
msgid "Please choose another password."
4629
4811
msgstr "別のパスワードを選択してください。"
4630
4812
 
4631
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4813
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4632
4814
msgid "Please type your current password again."
4633
4815
msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。"
4634
4816
 
4635
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4817
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4636
4818
msgid "Password could not be changed"
4637
4819
msgstr "パスワードが変更できません"
4638
4820
 
4639
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4821
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4640
4822
msgid "You need to enter a new password"
4641
4823
msgstr "新しいパスワードを入力してください"
4642
4824
 
4643
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4825
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4644
4826
msgid "You need to confirm the password"
4645
4827
msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください"
4646
4828
 
4647
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4829
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4648
4830
msgid "The passwords do not match"
4649
4831
msgstr "パスワードが一致しません"
4650
4832
 
4651
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4652
4834
msgid "You need to enter your current password"
4653
4835
msgstr "現在のパスワードを入力してください"
4654
4836
 
4655
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4656
4838
msgid "The current password is not correct"
4657
4839
msgstr "パスワードが間違っています"
4658
4840
 
4659
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4841
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4660
4842
msgid "Passwords do not match"
4661
4843
msgstr "パスワードが一致しない"
4662
4844
 
4663
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4845
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4664
4846
msgid "Wrong password"
4665
4847
msgstr "間違ったパスワード"
4666
4848
 
4681
4863
msgid "Used by %s"
4682
4864
msgstr "%s に使用されています"
4683
4865
 
4684
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4866
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4685
4867
#, c-format
4686
4868
msgid "No such domain or realm found"
4687
4869
msgstr "そのようなドメインや領域は見つかりませんでした"
4688
4870
 
4689
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4871
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4690
4872
#, c-format
4691
4873
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4692
4874
msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません"
4693
4875
 
4694
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4876
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4695
4877
msgid "Invalid password, please try again"
4696
4878
msgstr "無効なパスワードです、やり直してください"
4697
4879
 
4698
 
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4880
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4699
4881
#, c-format
4700
4882
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4701
4883
msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s"
4728
4910
msgstr "%s はまだログインしています"
4729
4911
 
4730
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4731
 
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 
4913
msgid ""
 
4914
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4915
"inconsistent state."
4732
4916
msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。"
4733
4917
 
4734
4918
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4737
4921
msgstr "'%s' のファイルを残しますか?"
4738
4922
 
4739
4923
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4740
 
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 
4924
msgid ""
 
4925
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4926
"around when deleting a user account."
4741
4927
msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。"
4742
4928
 
4743
4929
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4751
4937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4752
4938
msgctxt "Password mode"
4753
4939
msgid "Account disabled"
4754
 
msgstr "無効アカウント"
 
4940
msgstr "アカウントは無効です"
4755
4941
 
4756
4942
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4757
4943
msgctxt "Password mode"
4758
4944
msgid "To be set at next login"
4759
 
msgstr "次のログイン時に設定"
 
4945
msgstr "次回ログイン時に設定"
4760
4946
 
4761
4947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4762
4948
msgctxt "Password mode"
4763
4949
msgid "None"
4764
4950
msgstr "なし"
4765
4951
 
4766
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4952
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
4767
4953
msgid "Failed to contact the accounts service"
4768
4954
msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました"
4769
4955
 
4770
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4956
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
4771
4957
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4772
4958
msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。"
4773
4959
 
4774
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
4775
4961
msgid ""
4776
4962
"To make changes,\n"
4777
4963
"click the * icon first"
4778
4964
msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください"
4779
4965
 
4780
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4966
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4781
4967
msgid "Create a user account"
4782
4968
msgstr "新規ユーザーアカウントの作成"
4783
4969
 
4784
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4785
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4970
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
4971
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4786
4972
msgid ""
4787
4973
"To create a user account,\n"
4788
4974
"click the * icon first"
4790
4976
"ユーザーアカウントを作成するには、\n"
4791
4977
"まず * アイコンをクリックしてください"
4792
4978
 
4793
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4979
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
4794
4980
msgid "Delete the selected user account"
4795
4981
msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します"
4796
4982
 
4797
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4798
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
4984
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
4799
4985
msgid ""
4800
4986
"To delete the selected user account,\n"
4801
4987
"click the * icon first"
4803
4989
"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n"
4804
4990
"まず * アイコンをクリックしてください"
4805
4991
 
4806
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4992
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
4807
4993
msgid "My Account"
4808
4994
msgstr "自分のアカウント"
4809
4995
 
4810
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4996
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
4811
4997
msgid "Other Accounts"
4812
4998
msgstr "他のアカウント"
4813
4999
 
4851
5037
msgstr "画面位置調整"
4852
5038
 
4853
5039
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4854
 
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
 
5040
msgid ""
 
5041
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5042
"tablet."
4855
5043
msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。"
4856
5044
 
4857
5045
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4867
5055
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4868
5056
msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):"
4869
5057
 
4870
 
# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57
4871
5058
#. Whole-desktop checkbox
4872
5059
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4873
5060
msgid "Map to single monitor"
4930
5117
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4931
5118
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4932
5119
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4933
 
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;"
 
5120
msgstr "Graphics;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;"
4934
5121
 
4935
5122
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4936
5123
msgid "Tablet (absolute)"
4984
5171
 
4985
5172
# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。
4986
5173
# libwacom のソースコードも参照のこと。
4987
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5174
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
4988
5175
#, c-format
4989
5176
msgid "Left Ring Mode #%d"
4990
5177
msgstr "左タッチホイールのモード #%d"
4991
5178
 
4992
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5179
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
4993
5180
#, c-format
4994
5181
msgid "Right Ring Mode #%d"
4995
5182
msgstr "右タッチホイールのモード #%d"
4996
5183
 
4997
5184
# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照
4998
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5185
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
4999
5186
#, c-format
5000
5187
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5001
5188
msgstr "左トラックパッドのモード #%d"
5002
5189
 
5003
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5190
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5004
5191
#, c-format
5005
5192
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5006
5193
msgstr "右トラックパッドのモード #%d"
5007
5194
 
5008
5195
# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照
5009
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5196
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5010
5197
#, c-format
5011
5198
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5012
5199
msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ"
5013
5200
 
5014
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5201
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5015
5202
#, c-format
5016
5203
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5017
5204
msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ"
5018
5205
 
5019
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5206
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5020
5207
#, c-format
5021
5208
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5022
5209
msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ"
5023
5210
 
5024
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5211
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5025
5212
#, c-format
5026
5213
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5027
5214
msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ"
5028
5215
 
5029
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5216
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5030
5217
#, c-format
5031
5218
msgid "Mode Switch #%d"
5032
5219
msgstr "モードスイッチ #%d"
5033
5220
 
5034
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5221
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5035
5222
#, c-format
5036
5223
msgid "Left Button #%d"
5037
5224
msgstr "左ボタン #%d"
5038
5225
 
5039
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5226
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5040
5227
#, c-format
5041
5228
msgid "Right Button #%d"
5042
5229
msgstr "右ボタン #%d"
5043
5230
 
5044
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5231
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5045
5232
#, c-format
5046
5233
msgid "Top Button #%d"
5047
5234
msgstr "上ボタン #%d"
5048
5235
 
5049
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5236
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5050
5237
#, c-format
5051
5238
msgid "Bottom Button #%d"
5052
5239
msgstr "下ボタン #%d"
5119
5306
msgid "Tip Pressure Feel"
5120
5307
msgstr "ペン先の感触"
5121
5308
 
 
5309
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5310
msgid "_All Settings"
 
5311
msgstr "すべての設定(_A)"
 
5312
 
5122
5313
#: ../shell/control-center.c:58
5123
5314
msgid "Enable verbose mode"
5124
5315
msgstr "冗長モードを有効にする"
5149
5340
"%s\n"
5150
5341
"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n"
5151
5342
 
5152
 
#: ../shell/control-center.c:211
 
5343
#: ../shell/control-center.c:269
 
5344
msgid "Contents"
 
5345
msgstr "目次"
 
5346
 
 
5347
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5348
msgid "Quit"
 
5349
msgstr "終了"
 
5350
 
 
5351
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
5153
5352
msgid "Help"
5154
5353
msgstr "ヘルプ"
5155
5354
 
5156
 
#: ../shell/control-center.c:212
5157
 
msgid "Quit"
5158
 
msgstr "終了"
5159
 
 
5160
5355
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5161
5356
msgid "Control Center"
5162
5357
msgstr "コントロールセンター"
5167
5362
 
5168
5363
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5169
5364
msgid "Preferences;Settings;"
5170
 
msgstr "Preferences;Settings;設定"
5171
 
 
5172
 
#: ../shell/shell.ui.h:2
5173
 
msgid "All Settings"
5174
 
msgstr "すべての設定"
5175
 
 
5176
 
#~ msgid "Security Key"
5177
 
#~ msgstr "セキュリティキー"
5178
 
 
5179
 
#~ msgid "Subnet Mask"
5180
 
#~ msgstr "サブネットマスク"
5181
 
 
5182
 
#~ msgid "A_ddress:"
5183
 
#~ msgstr "アドレス(_D):"
5184
 
 
5185
 
#~ msgid "_Search by Address"
5186
 
#~ msgstr "アドレスで検索(_S)"
5187
 
 
5188
 
#~ msgid "Getting devices..."
5189
 
#~ msgstr "デバイスの取得中..."
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "No local printers found"
5192
 
#~ msgstr "接続されているプリンターが見つかりませんでした"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5195
 
#~ msgstr "ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出するには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可能でなければなりません。"
5196
 
 
5197
 
#~ msgid "Devices"
5198
 
#~ msgstr "デバイス"
5199
 
 
5200
 
#~ msgctxt "printer type"
5201
 
#~ msgid "Local"
5202
 
#~ msgstr "ローカル"
5203
 
 
5204
 
#~ msgctxt "printer type"
5205
 
#~ msgid "Network"
5206
 
#~ msgstr "ネットワーク"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Device types"
5209
 
#~ msgstr "デバイスの種類"
5210
 
 
5211
 
#~ msgid "Automatic configuration"
5212
 
#~ msgstr "自動設定"
5213
 
 
5214
 
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5215
 
#~ msgstr "mDNS 接続にファイアウォールを開放"
5216
 
 
5217
 
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5218
 
#~ msgstr "Samba 接続にファイアウォールを開放"
5219
 
 
5220
 
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5221
 
#~ msgstr "IPP 接続にファイアウォールを開放"
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5224
 
#~ msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "Dasher"
5227
 
#~ msgstr "Dasher"
5228
 
 
5229
 
#~ msgid "Nomon"
5230
 
#~ msgstr "Nomon"
5231
 
 
5232
 
#~ msgid "Caribou"
5233
 
#~ msgstr "Caribou"
5234
 
 
5235
 
#~ msgid "Co_nnector:"
5236
 
#~ msgstr "コネクター(_N):"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "Hardware"
5239
 
#~ msgstr "ハードウェア"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5242
 
#~ msgstr "設定するデバイスの選択(_H):"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "Add wallpaper"
5245
 
#~ msgstr "壁紙の追加"
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "Remove wallpaper"
5248
 
#~ msgstr "壁紙の削除"
5249
 
 
5250
 
#~ msgid "Swap colors"
5251
 
#~ msgstr "色を交換する"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "Secondary color"
5254
 
#~ msgstr "副色"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5257
 
#~ msgstr "横方向のグラデーション"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "Vertical Gradient"
5260
 
#~ msgstr "縦方向のグラデーション"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "Solid Color"
5263
 
#~ msgstr "単色"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "Pictures Folder"
5266
 
#~ msgstr "画像フォルダー"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "Colors & Gradients"
5269
 
#~ msgstr "色とグラデーション"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid "Acti_on:"
5272
 
#~ msgstr "アクション(_O):"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Take a screenshot"
5275
 
#~ msgstr "スクリーンショットを撮る"
5276
 
 
5277
 
#~ msgid "Shortcut"
5278
 
#~ msgstr "ショートカット"
5279
 
 
5280
 
#~ msgid "_Right-handed"
5281
 
#~ msgstr "右利き(_R)"
5282
 
 
5283
 
#~ msgid "_Left-handed"
5284
 
#~ msgstr "左利き(_L)"
5285
 
 
5286
 
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5287
 
#~ msgstr "[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する(_O)"
5288
 
 
5289
 
#~ msgid "A_cceleration:"
5290
 
#~ msgstr "加速(_C):"
5291
 
 
5292
 
#~ msgid "_Sensitivity:"
5293
 
#~ msgstr "感度(_S):"
5294
 
 
5295
 
#~ msgid "Drag and Drop"
5296
 
#~ msgstr "ドラッグアンドドロップ"
5297
 
 
5298
 
#~ msgid "Thr_eshold:"
5299
 
#~ msgstr "しきい値(_E):"
5300
 
 
5301
 
#~ msgid "Drag Threshold"
5302
 
#~ msgstr "ドラッグのしきい値"
5303
 
 
5304
 
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5305
 
#~ msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "_Timeout:"
5308
 
#~ msgstr "最長間隔(_T):"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5311
 
#~ msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "Scrolling"
5314
 
#~ msgstr "スクロール"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "_Disabled"
5317
 
#~ msgstr "無効にする(_D)"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "_Edge scrolling"
5320
 
#~ msgstr "エッジスクロール(_E)"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5323
 
#~ msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)"
5324
 
 
5325
 
#~ msgctxt "Wireless access point"
5326
 
#~ msgid "Other..."
5327
 
#~ msgstr "その他..."
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "Hotspot"
5330
 
#~ msgstr "アクセスポイント"
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "Not connected to the internet."
5333
 
#~ msgstr "インターネットに接続していません。"
5334
 
 
5335
 
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5336
 
#~ msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5339
 
#~ msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5342
 
#~ msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "Create _Hotspot"
5345
 
#~ msgstr "アクセスポイントを作成(_H)"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "_Network Name"
5348
 
#~ msgstr "ネットワーク名(_N)"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5351
 
#~ msgstr "アクセスポイントを停止(_S)..."
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "_Back"
5354
 
#~ msgstr "戻る(_B)"
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "Printer Options"
5357
 
#~ msgstr "プリンターのオプション"
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "Add User"
5360
 
#~ msgstr "ユーザーの追加"
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "Remove User"
5363
 
#~ msgstr "ユーザーの削除"
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "Allowed users"
5366
 
#~ msgstr "許可されたユーザー"
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "Account _type"
5369
 
#~ msgstr "アカウントの種類(_T)"
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "Device Off"
5372
 
#~ msgstr "デバイスをオフ"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Disable VPN"
5375
 
#~ msgstr "VPN を無効化"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "HTTP Port"
5378
 
#~ msgstr "HTTP ポート"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "HTTPS Port"
5381
 
#~ msgstr "HTTPS ポート"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "FTP Port"
5384
 
#~ msgstr "FTP ポート"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "Socks Port"
5387
 
#~ msgstr "Socks ポート"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5390
 
#~ msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "_Add..."
5393
 
#~ msgstr "追加(_A)..."
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "Tip:"
5396
 
#~ msgstr "ヒント:"
5397
 
 
5398
 
# 原文は <a href="screen">Brightness Settings</a> affect how much power is used
5399
 
#~ msgid "Brightness Settings"
5400
 
#~ msgstr "明るさの設定は"
5401
 
 
5402
 
#~ msgid "affect how much power is used"
5403
 
#~ msgstr "どのくらい電力を使うのかに影響します"
5404
 
 
5405
 
#~ msgid "Choose a Layout"
5406
 
#~ msgstr "レイアウトの選択"
5407
 
 
5408
 
#~ msgid "Preview"
5409
 
#~ msgstr "プレビュー"
5410
 
 
5411
 
#~ msgid "Add Layout"
5412
 
#~ msgstr "レイアウトの追加"
5413
 
 
5414
 
#~ msgid "Remove Layout"
5415
 
#~ msgstr "レイアウトの削除"
5416
 
 
5417
 
#~ msgid "Move Up"
5418
 
#~ msgstr "上へ"
5419
 
 
5420
 
#~ msgid "Move Down"
5421
 
#~ msgstr "下へ"
5422
 
 
5423
 
#~ msgid "Preview Layout"
5424
 
#~ msgstr "レイアウトのプレビュー"
5425
 
 
5426
 
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5427
 
#~ msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
5428
 
 
5429
 
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5430
 
#~ msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
5431
 
 
5432
 
#~ msgid "New windows use the default layout"
5433
 
#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
5434
 
 
5435
 
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5436
 
#~ msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
5437
 
 
5438
 
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5439
 
#~ msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
5440
 
 
5441
 
#~ msgid "Reset to De_faults"
5442
 
#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
5443
 
 
5444
 
#~ msgid ""
5445
 
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5446
 
#~ "default settings"
5447
 
#~ msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
5448
 
 
5449
 
#~ msgid "Layouts"
5450
 
#~ msgstr "レイアウト"
5451
 
 
5452
 
#~ msgid "Layout"
5453
 
#~ msgstr "レイアウト"
5454
 
 
5455
 
#~ msgid "Change contrast:"
5456
 
#~ msgstr "コントラストの変更:"
5457
 
 
5458
 
#~ msgid "_Text size:"
5459
 
#~ msgstr "文字サイズ(_T):"
5460
 
 
5461
 
#~ msgid "Increase size:"
5462
 
#~ msgstr "サイズの拡大:"
5463
 
 
5464
 
#~ msgid "Decrease size:"
5465
 
#~ msgstr "サイズの縮小:"
5466
 
 
5467
 
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5468
 
#~ msgid "Display"
5469
 
#~ msgstr "ディスプレイ"
5470
 
 
5471
 
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5472
 
#~ msgid "Zoom"
5473
 
#~ msgstr "ズーム"
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "Screen keyboard"
5476
 
#~ msgstr "スクリーンキーボード"
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "Typing Assistant"
5479
 
#~ msgstr "タイピング支援"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "Type here to test settings"
5482
 
#~ msgstr "何か入力して設定を確認してください"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "1/4 Screen"
5485
 
#~ msgstr "画面の 1/4"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "1/2 Screen"
5488
 
#~ msgstr "画面の 1/2"
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "3/4 Screen"
5491
 
#~ msgstr "画面の 3/4"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "Create new account"
5494
 
#~ msgstr "新規アカウントの作成"
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "_Account Type"
5497
 
#~ msgstr "アカウントの種類(_A)"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "Cr_eate"
5500
 
#~ msgstr "作成(_E)"
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "Choose a generated password"
5503
 
#~ msgstr "生成済みのパスワードを選択"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "More choices..."
5506
 
#~ msgstr "他の選択..."
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5509
 
#~ msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
5510
 
 
5511
 
#, fuzzy
5512
 
#~| msgid "Sound Settings"
5513
 
#~ msgid "Screen Settings"
5514
 
#~ msgstr "サウンドの設定"
5515
 
 
5516
 
#~ msgid "Unlock"
5517
 
#~ msgstr "ロック解除"
5518
 
 
5519
 
#~ msgid "Battery discharging"
5520
 
#~ msgstr "バッテリーの放電中"
5521
 
 
5522
 
#~ msgid "UPS discharging"
5523
 
#~ msgstr "UPS の放電中"
5524
 
 
5525
 
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5526
 
#~ msgstr "充電完了まで %s (%.0lf%%)"
5527
 
 
5528
 
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5529
 
#~ msgstr "切れるまで %s (%.0lf%%)"
5530
 
 
5531
 
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5532
 
#~ msgstr "%.0lf%% 充電完了"
5533
 
 
5534
 
#, fuzzy
5535
 
#~| msgid "Center"
5536
 
#~ msgid "Centered"
5537
 
#~ msgstr "中央"
5538
 
 
5539
 
#~ msgid "Show"
5540
 
#~ msgstr "表示"
5541
 
 
5542
 
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5543
 
#~ msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
5544
 
 
5545
 
#~ msgid "System Info"
5546
 
#~ msgstr "システム情報"
5547
 
 
5548
 
#~ msgid "_Photos:"
5549
 
#~ msgstr "写真(_P):"
5550
 
 
5551
 
#~ msgid "Toggle contrast"
5552
 
#~ msgstr "コントラストの切り替え"
5553
 
 
5554
 
#~ msgid "Toggle magnifier"
5555
 
#~ msgstr "拡大鏡の切り替え"
5556
 
 
5557
 
#~ msgid "Toggle screen reader"
5558
 
#~ msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
5559
 
 
5560
 
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
5561
 
#~ msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
5562
 
 
5563
 
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
5564
 
#~ msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
5565
 
 
5566
 
#~ msgid "Speed"
5567
 
#~ msgstr "速度"
5568
 
 
5569
 
#~ msgid "Key"
5570
 
#~ msgstr "キー"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
5573
 
#~ msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
5574
 
 
5575
 
#~ msgid "Callback"
5576
 
#~ msgstr "コールバック"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5579
 
#~ msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "Change set"
5582
 
#~ msgstr "変更セット"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
5585
 
#~ msgstr "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
5586
 
 
5587
 
#~ msgid "Conversion to widget callback"
5588
 
#~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
5589
 
 
5590
 
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
5591
 
#~ msgstr "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
5592
 
 
5593
 
#~ msgid "Conversion from widget callback"
5594
 
#~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
5595
 
 
5596
 
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
5597
 
#~ msgstr "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
5598
 
 
5599
 
#~ msgid "UI Control"
5600
 
#~ msgstr "UI コントロール"
5601
 
 
5602
 
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5603
 
#~ msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
5604
 
 
5605
 
#~ msgid "Property editor object data"
5606
 
#~ msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
5609
 
#~ msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
5612
 
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
5613
 
 
5614
 
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5615
 
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
5616
 
 
5617
 
#~ msgid ""
5618
 
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
5619
 
#~ "\n"
5620
 
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
5621
 
#~ msgstr ""
5622
 
#~ "ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
5623
 
#~ "\n"
5624
 
#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択してください。"
5625
 
 
5626
 
#~ msgid ""
5627
 
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
5628
 
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5629
 
#~ "\n"
5630
 
#~ "Please select a different picture instead."
5631
 
#~ msgstr ""
5632
 
#~ "ファイル '%s' を開けません。\n"
5633
 
#~ "おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
5634
 
#~ "\n"
5635
 
#~ "かわりに別の画像を選択してください。"
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "Please select an image."
5638
 
#~ msgstr "画像を一つ選択してください。"
 
5365
msgstr "System Settings;Preferences;Settings;設定"
 
5366
 
 
5367
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5368
msgid "Text Entry"
 
5369
msgstr "テキスト入力"
 
5370
 
 
5371
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5372
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5373
msgstr "キーボードやインプットメソッドの設定を変更する"
 
5374
 
 
5375
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5376
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5377
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5378
msgstr ""
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Keyboard Settings..."
 
5381
#~ msgstr "キーボードの設定..."
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Using custom font:"
 
5384
#~ msgstr "カスタムフォントを使用する:"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Input sources to use:"
 
5387
#~ msgstr "使用する入力ソース:"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Install languages…"
 
5390
#~ msgstr "言語のインストール…"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
 
5393
#~ msgstr "メニューバーに現在の入力ソースを表示"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Show input candidates:"
 
5396
#~ msgstr "候補ウィンドウの表示:"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Horizontally"
 
5399
#~ msgstr "横"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Vertically"
 
5402
#~ msgstr "縦"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Switch to previous source using:"
 
5405
#~ msgstr "前のソースへ切り替え:"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "New windows use the default source"
 
5408
#~ msgstr "新しいウィンドウではデフォルトの入力ソースを使用する"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "New windows use the current source"
 
5411
#~ msgstr "新しいウィンドウでは現在の入力ソースを使用する"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Switch to next source using:"
 
5414
#~ msgstr "次のソースへ切り替え:"