~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/unity-control-center/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uz.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Robert Ancell
  • Date: 2014-01-30 16:15:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130161517-ymo7a00y376467lg
Tags: 14.04.1-0ubuntu3
* Imported the current g-c-c translations from launchpad, those include 
  the Ubuntu specific strings

[ Robert Ancell ]
* Rename unity-slideshow-* icons to ucc-slideshow-* so we don't conflict
  with gnome-control-center-unity anymore

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:22+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Uzbek\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
 
20
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
 
msgid "Image/label border"
22
 
msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
23
 
 
24
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
 
msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning kengligi"
27
 
 
28
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
29
 
msgid "Alert Type"
30
 
msgstr "Ogohlantirish turi"
31
 
 
32
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
33
 
msgid "The type of alert"
34
 
msgstr "Ogohlantirish turi"
35
 
 
36
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
37
 
msgid "Alert Buttons"
38
 
msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
39
 
 
40
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
41
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42
 
msgstr "Ogohlantirish oynasida koʻrsatiladigan tugmalar"
43
 
 
44
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
45
 
msgid "Show more _details"
46
 
msgstr "_Tafsilotlarni koʻrsatish"
47
 
 
48
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
49
 
#, c-format
50
 
msgid "Place your left thumb on %s"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
54
 
#, c-format
55
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
59
 
#, c-format
60
 
msgid "Place your left index finger on %s"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
64
 
#, c-format
65
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
69
 
#, c-format
70
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
74
 
#, c-format
75
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
79
 
#, c-format
80
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
84
 
#, c-format
85
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
89
 
#, c-format
90
 
msgid "Place your left little finger on %s"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Place your right thumb on %s"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
104
 
#, c-format
105
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
109
 
#, c-format
110
 
msgid "Place your right index finger on %s"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
114
 
#, c-format
115
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
124
 
#, c-format
125
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
129
 
#, c-format
130
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
134
 
#, c-format
135
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
139
 
#, c-format
140
 
msgid "Place your right little finger on %s"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
149
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
150
 
msgid "Place your finger on the reader again"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
154
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
155
 
msgid "Swipe your finger again"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
159
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
160
 
msgid "Swipe was too short, try again"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
164
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
165
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
169
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
170
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
174
 
msgid "Select Image"
175
 
msgstr "Rasmni tanlang"
176
 
 
177
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
178
 
msgid "No Image"
179
 
msgstr "Rasmsiz"
180
 
 
181
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
182
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
183
 
msgid "Images"
184
 
msgstr "Rasmlar"
185
 
 
186
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
187
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
188
 
msgid "All Files"
189
 
msgstr "Hamma fayllar"
190
 
 
191
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
192
 
msgid ""
193
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
194
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
195
 
msgstr ""
196
 
"Manzillar daftaridan maʼlumot olib boʻlmadi.\n"
197
 
"Evolution maʼlumot serveri protokolni qoʻllamaydi"
198
 
 
199
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
200
 
msgid "Unable to open address book"
201
 
msgstr "Manzillar daftarini ochib boʻlmadi"
202
 
 
203
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
204
 
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
205
 
msgstr "Nomaʼlum foydalanuvchi ID'si. foydalanuvchi maʼlumot bazasi zararlangan boʻlishi mumkin"
206
 
 
207
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
208
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
209
 
#, c-format
210
 
msgid "About %s"
211
 
msgstr "%s haqida"
212
 
 
213
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
214
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
215
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
219
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
220
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
224
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
225
 
msgid "About Me"
226
 
msgstr "Men haqimda"
227
 
 
228
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
229
 
msgid "Set your personal information"
230
 
msgstr "Shaxsiy maʼlumotlaringiz"
231
 
 
232
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
233
 
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
237
 
msgid "The device is already in use."
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
241
 
msgid "An internal error occured"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
245
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
249
 
msgid "_Delete Fingerprints"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
253
 
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
257
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
258
 
msgid "Done!"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#. translators:
262
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
263
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
264
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
265
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Could not access '%s' device"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#. translators:
271
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
272
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
273
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
279
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
283
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
287
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
291
 
msgid "Select finger"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#. translators:
295
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
296
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
297
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
298
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
299
 
#, c-format
300
 
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
304
 
msgid "Swipe finger on reader"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
308
 
msgid "Place finger on reader"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
312
 
msgid "Left index finger"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
316
 
msgid ""
317
 
"Left thumb\n"
318
 
"Left middle finger\n"
319
 
"Left ring finger\n"
320
 
"Left little finger\n"
321
 
"Right thumb\n"
322
 
"Right middle finger\n"
323
 
"Right ring finger\n"
324
 
"Right little finger"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
328
 
msgid "Other finger: "
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
332
 
msgid "Right index finger"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
336
 
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
340
 
msgid "<b>Email</b>"
341
 
msgstr "<b>El.pochta</b>"
342
 
 
343
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
344
 
msgid "<b>Home</b>"
345
 
msgstr "<b>Uy</b>"
346
 
 
347
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
348
 
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
352
 
msgid "<b>Job</b>"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
356
 
msgid "<b>Telephone</b>"
357
 
msgstr "<b>Telefon</b>"
358
 
 
359
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
360
 
msgid "<b>Web</b>"
361
 
msgstr "<b>WWW</b>"
362
 
 
363
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
364
 
msgid "<b>Work</b>"
365
 
msgstr "<b>Ish</b>"
366
 
 
367
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
368
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
369
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</span>"
370
 
 
371
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
372
 
msgid "A_IM/iChat:"
373
 
msgstr "A_IM/iChat:"
374
 
 
375
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
376
 
msgid "A_ddress:"
377
 
msgstr "_Manzil:"
378
 
 
379
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
380
 
msgid "A_ssistant:"
381
 
msgstr "_Yordamchi:"
382
 
 
383
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
384
 
msgid "Address"
385
 
msgstr "Manzil"
386
 
 
387
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
388
 
msgid "C_ity:"
389
 
msgstr "_Shahar:"
390
 
 
391
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
392
 
msgid "C_ompany:"
393
 
msgstr "_Tashkilot:"
394
 
 
395
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
396
 
msgid "Cale_ndar:"
397
 
msgstr "Ta_qvim:"
398
 
 
399
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
400
 
msgid "Change Passwo_rd..."
401
 
msgstr "Maxfiy _soʻzni oʻzgartirish..."
402
 
 
403
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
404
 
msgid "Change pa_ssword"
405
 
msgstr "Maxfiy s_oʻzni oʻzgartirish"
406
 
 
407
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
408
 
msgid "Change password"
409
 
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
410
 
 
411
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
412
 
msgid "Ci_ty:"
413
 
msgstr "Sh_ahar:"
414
 
 
415
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
416
 
msgid "Co_untry:"
417
 
msgstr "_Davlat:"
418
 
 
419
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
420
 
msgid "Contact"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
424
 
msgid "Cou_ntry:"
425
 
msgstr "Dav_lat:"
426
 
 
427
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
428
 
msgid "Current _password:"
429
 
msgstr "Joriy _maxfiy soʻz:"
430
 
 
431
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
432
 
msgid "Full Name"
433
 
msgstr "Toʻliq ism"
434
 
 
435
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
436
 
msgid "Hom_e:"
437
 
msgstr "U_y:"
438
 
 
439
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
440
 
msgid "IC_Q:"
441
 
msgstr "IC_Q:"
442
 
 
443
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
444
 
msgid "M_SN:"
445
 
msgstr "M_SN:"
446
 
 
447
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
448
 
msgid "P.O. _box:"
449
 
msgstr "Pochta q_utisi:"
450
 
 
451
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
452
 
msgid "P._O. box:"
453
 
msgstr "_Pochta qutisi:"
454
 
 
455
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
456
 
msgid "Personal Info"
457
 
msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
458
 
 
459
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
460
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
461
 
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
465
 
msgid "Select your photo"
466
 
msgstr "Rasm tanlang"
467
 
 
468
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
469
 
msgid "State/Pro_vince:"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
473
 
msgid ""
474
 
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
475
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
479
 
msgid "User name:"
480
 
msgstr "Foydalanuvchi nomi:"
481
 
 
482
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
483
 
msgid "Web _log:"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
487
 
msgid "Wor_k:"
488
 
msgstr "I_sh:"
489
 
 
490
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
491
 
msgid "Work _fax:"
492
 
msgstr "_Faks (ish):"
493
 
 
494
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
495
 
msgid "Zip/_Postal code:"
496
 
msgstr "_Pochta indeksi:"
497
 
 
498
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
499
 
msgid "_Address:"
500
 
msgstr "_Manzil:"
501
 
 
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
503
 
msgid "_Authenticate"
504
 
msgstr "_Tasdiqlash"
505
 
 
506
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
507
 
msgid "_Department:"
508
 
msgstr "_Boʻlim:"
509
 
 
510
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
511
 
msgid "_Groupwise:"
512
 
msgstr "_Groupwise:"
513
 
 
514
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
515
 
msgid "_Home page:"
516
 
msgstr "_Uy sahifasi:"
517
 
 
518
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
519
 
msgid "_Home:"
520
 
msgstr "_Uy:"
521
 
 
522
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
523
 
msgid "_Jabber:"
524
 
msgstr "_Jabber:"
525
 
 
526
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
527
 
msgid "_Manager:"
528
 
msgstr "_Boshqaruvchi:"
529
 
 
530
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
531
 
msgid "_Mobile:"
532
 
msgstr "Uyali telefon:"
533
 
 
534
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
535
 
msgid "_New password:"
536
 
msgstr "_Yangi maxfiy soʻz:"
537
 
 
538
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
539
 
msgid "_Profession:"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
543
 
msgid "_Retype new password:"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
547
 
msgid "_State/Province:"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
551
 
msgid "_Title:"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
555
 
msgid "_Work:"
556
 
msgstr "_Ish:"
557
 
 
558
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
559
 
msgid "_Yahoo:"
560
 
msgstr "_Yahoo:"
561
 
 
562
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
563
 
msgid "_Zip/Postal code:"
564
 
msgstr "Pochta _indeksi:"
565
 
 
566
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
567
 
msgid "Child exited unexpectedly"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
571
 
#, c-format
572
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
581
 
msgid "Authenticated!"
582
 
msgstr "Tasdiqlandi!"
583
 
 
584
 
#. This is a re-auth, and it failed.
585
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
586
 
#. * Ask the user to re-authenticate
587
 
#.
588
 
#. Update status message and auth state
589
 
#. Authentication failure
590
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
591
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
592
 
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
593
 
msgstr "Maxfiy soʻzingiz keyingi safargi tasdiqlanishdan keyin oʻzgartiriladi! Iltimos qayta tasdiqlang."
594
 
 
595
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
596
 
msgid "That password was incorrect."
597
 
msgstr "Maxfiy soʻz xato."
598
 
 
599
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
600
 
msgid "Your password has been changed."
601
 
msgstr "Maxfiy soʻzingiz oʻzgartirildi."
602
 
 
603
 
#. What does this indicate?
604
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
605
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
606
 
#, c-format
607
 
msgid "System error: %s."
608
 
msgstr "Tizim xatosi: %s."
609
 
 
610
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
611
 
msgid "The password is too short."
612
 
msgstr "Maxfiy soʻz juda qisqa."
613
 
 
614
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
615
 
msgid "The password is too simple."
616
 
msgstr "Maxfiy soʻz juda oddiy."
617
 
 
618
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
619
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
620
 
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz juda oʻxshash."
621
 
 
622
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
623
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
624
 
msgstr "Yangi maxfiy soʻz raqam va maxsus belgi(lar)dan iborat boʻlishi kerak."
625
 
 
626
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
627
 
msgid "The old and new passwords are the same."
628
 
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz bir xil."
629
 
 
630
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
631
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
632
 
#, c-format
633
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
637
 
msgid "Unable to launch backend"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
641
 
msgid "A system error has occurred"
642
 
msgstr "Tizimda xatolik roʻy berdi"
643
 
 
644
 
#. Update status message
645
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
646
 
msgid "Checking password..."
647
 
msgstr "Maxfiy soʻz tekshirilmoqdata."
648
 
 
649
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
650
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
651
 
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish uchun <b>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</b> tugmasini bosing."
652
 
 
653
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
654
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
655
 
msgstr "Iltimos <b>yangi maxfiy soʻz</b> maydoniga maxfiy soʻzni kiriting."
656
 
 
657
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
658
 
msgid "The two passwords are not equal."
659
 
msgstr "Ikkala maxfiy soʻz mos kelmadi."
660
 
 
661
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
662
 
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
663
 
msgstr "<b>Yordamchi texnologiyalar</b>"
664
 
 
665
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
666
 
msgid "<b>Preferences</b>"
667
 
msgstr "<b>Parametrlar</b>"
668
 
 
669
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
670
 
msgid "Accessible Lo_gin"
671
 
msgstr "Tizimga _kirishdagi yordamchi texnologiyalar"
672
 
 
673
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
674
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
678
 
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
682
 
msgid "Close and _Log Out"
683
 
msgstr "Yopish va tizimdan _chiqish"
684
 
 
685
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
686
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
690
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
694
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
698
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
702
 
msgid "_Enable assistive technologies"
703
 
msgstr "Yordamchi texnologiyalarni _yoqish"
704
 
 
705
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
706
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
707
 
msgstr "_Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
708
 
 
709
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
710
 
msgid "_Mouse Accessibility"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
714
 
msgid "_Preferred Applications"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
718
 
msgid "Assistive Technologies"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
722
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
726
 
msgid "Add Wallpaper"
727
 
msgstr "Gulqogʻoz qoʻshish"
728
 
 
729
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
730
 
msgid "All files"
731
 
msgstr "Hamma fayllar"
732
 
 
733
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
734
 
msgid "Font may be too large"
735
 
msgstr "Shrift juda katta boʻlishi mumkin"
736
 
 
737
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
738
 
#, c-format
739
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
740
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
741
 
msgstr[0] ""
742
 
msgstr[1] ""
743
 
 
744
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
745
 
#, c-format
746
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
747
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
748
 
msgstr[0] ""
749
 
msgstr[1] ""
750
 
 
751
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
752
 
msgid "Use previous font"
753
 
msgstr "Oldingi shriftdan foydalanish"
754
 
 
755
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
756
 
msgid "Use selected font"
757
 
msgstr "Tanlangan shriftdan foydalanish"
758
 
 
759
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
760
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
761
 
msgstr "Oʻrnatiladigan mavzu fayli nomini koʻrsating"
762
 
 
763
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
764
 
msgid "filename"
765
 
msgstr "fayl nomi"
766
 
 
767
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
768
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
769
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
773
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
774
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
775
 
msgid "page"
776
 
msgstr "sahifa"
777
 
 
778
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
779
 
msgid "[WALLPAPER...]"
780
 
msgstr "[GULQOGʻOZ...]"
781
 
 
782
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
783
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
784
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
785
 
msgid "Default Pointer"
786
 
msgstr "Andoza koʻrsatgich"
787
 
 
788
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
789
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
790
 
msgid "Install"
791
 
msgstr ""
792
 
 
793
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
794
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
795
 
#, c-format
796
 
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
800
 
msgid "Apply Background"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
804
 
msgid "Apply Font"
805
 
msgstr "Shriftni qoʻllash"
806
 
 
807
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
808
 
msgid "Revert Font"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
812
 
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
816
 
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
820
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
824
 
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
828
 
msgid "The current theme suggests a background."
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
832
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
836
 
msgid "The current theme suggests a font."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
840
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
841
 
msgid "Custom"
842
 
msgstr "Boshqa"
843
 
 
844
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
845
 
msgid "<b>C_olors</b>"
846
 
msgstr "<b>_Ranglar</b>"
847
 
 
848
 
#. font hinting
849
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
850
 
msgid "<b>Hinting</b>"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
854
 
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
855
 
msgstr "<b>Menyu va asboblar paneli</b>"
856
 
 
857
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
858
 
msgid "<b>Preview</b>"
859
 
msgstr "<b>Oldindan koʻrish</b>"
860
 
 
861
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
862
 
msgid "<b>Rendering</b>"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
866
 
msgid "<b>Smoothing</b>"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
870
 
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
874
 
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
875
 
msgstr "<b>_Gulqogʻoz</b>"
876
 
 
877
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
878
 
msgid "Appearance Preferences"
879
 
msgstr "Tashqi koʻrinishni moslash"
880
 
 
881
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
20
 
 
21
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
22
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
882
23
msgid "Background"
883
24
msgstr "Orqa fon"
884
25
 
885
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
886
 
msgid "Best _shapes"
887
 
msgstr "Eng yaxshi _shakllar"
888
 
 
889
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
890
 
msgid "Best co_ntrast"
891
 
msgstr "Eng yaxshi ko_ntrast"
892
 
 
893
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
894
 
msgid "C_ustomize..."
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
898
 
msgid "C_ut"
899
 
msgstr "K_yesish"
900
 
 
901
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
902
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
903
 
msgstr "Kursor mavzusi keyingi safar tizimga kirganda kuchga kiradi."
904
 
 
905
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
26
#. This refers to a slideshow background
 
27
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
28
msgid "Changes throughout the day"
 
29
msgstr "Бир кун ичидаги ўзгаришлар"
 
30
 
 
31
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
32
msgid "Lock Screen"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Tile"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Zoom"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Center"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Scale"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Fill"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
61
msgctxt "background, style"
 
62
msgid "Span"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
67
msgid "Select Background"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
71
msgid "Wallpapers"
 
72
msgstr "Орқа фон расмлари"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
75
msgid "Pictures"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
906
79
msgid "Colors"
907
80
msgstr "Ranglar"
908
81
 
909
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
910
 
msgid "Controls"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
914
 
msgid "Customize Theme"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
918
 
msgid "D_etails..."
919
 
msgstr "_Tafsilotlar..."
920
 
 
921
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
922
 
msgid "Des_ktop font:"
923
 
msgstr "Ish _stoli shrifti:"
924
 
 
925
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
926
 
msgid "Edit"
927
 
msgstr "Tahrirlash"
928
 
 
929
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
930
 
msgid "Font Rendering Details"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
934
 
msgid "Fonts"
935
 
msgstr "Shriftlar"
936
 
 
937
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
938
 
msgid "Gra_yscale"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
942
 
msgid "Icons"
943
 
msgstr "Nishonchalar"
944
 
 
945
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
946
 
msgid "Interface"
947
 
msgstr "Interfeys"
948
 
 
949
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
950
 
msgid "Large"
951
 
msgstr "Katta"
952
 
 
953
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
954
 
msgid "N_one"
955
 
msgstr "_Yoʻq"
956
 
 
957
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
958
 
msgid "New File"
959
 
msgstr "Yangi  fayl"
960
 
 
961
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
962
 
msgid "Open File"
963
 
msgstr "Faylni ochish"
964
 
 
965
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
966
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
967
 
msgstr "Rangni koʻrsatish uchun dialogni ochish"
968
 
 
969
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
970
 
msgid "Pointer"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
974
 
msgid "R_esolution:"
975
 
msgstr "Oʻ_lchami:"
976
 
 
977
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
978
 
msgid "Save File"
979
 
msgstr "Faylni saqlash"
980
 
 
981
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
982
 
msgid "Save Theme As..."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
986
 
msgid "Save _As..."
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
990
 
msgid "Save _background image"
991
 
msgstr "_Orqa fon rasmini saqlash"
992
 
 
993
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
994
 
msgid "Show _icons in menus"
995
 
msgstr "Menyularda _nishonchalarni koʻrsatish"
996
 
 
997
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
998
 
msgid "Small"
999
 
msgstr "Kichkina"
1000
 
 
1001
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1002
 
msgid ""
1003
 
"Solid color\n"
1004
 
"Horizontal gradient\n"
1005
 
"Vertical gradient"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1009
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1013
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1017
 
msgid "Text"
1018
 
msgstr "Matn"
1019
 
 
1020
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1021
 
msgid ""
1022
 
"Text below items\n"
1023
 
"Text beside items\n"
1024
 
"Icons only\n"
1025
 
"Text only"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1029
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1033
 
msgid "Theme"
1034
 
msgstr "Mavzu"
1035
 
 
1036
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1037
 
msgid ""
1038
 
"Tiled\n"
1039
 
"Zoom\n"
1040
 
"Centered\n"
1041
 
"Scaled\n"
1042
 
"Fill screen"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1046
 
msgid "Toolbar _button labels:"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1050
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1051
 
msgid "VB_GR"
1052
 
msgstr "VB_GR"
1053
 
 
1054
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1055
 
msgid "Window Border"
1056
 
msgstr "Oyna chegarasi"
1057
 
 
1058
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1059
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
1060
 
msgid "_Add..."
1061
 
msgstr "_Qoʻshish..."
1062
 
 
1063
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1064
 
msgid "_Application font:"
1065
 
msgstr "_Dastur shrifti:"
1066
 
 
1067
 
#. pixel order blue, green, red
1068
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1069
 
msgid "_BGR"
1070
 
msgstr "_BGR"
1071
 
 
1072
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1073
 
msgid "_Copy"
1074
 
msgstr "_Nusxa olish"
1075
 
 
1076
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1077
 
msgid "_Description:"
1078
 
msgstr "_Taʼrifi:"
1079
 
 
1080
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1081
 
msgid "_Document font:"
1082
 
msgstr "_Hujjat shrifti:"
1083
 
 
1084
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1085
 
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1089
 
msgid "_File"
1090
 
msgstr "_Fayl"
1091
 
 
1092
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1093
 
msgid "_Fixed width font:"
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1097
 
msgid "_Full"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1101
 
msgid "_Input boxes:"
1102
 
msgstr "_Kiritish maydonlari:"
1103
 
 
1104
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1105
 
msgid "_Install..."
1106
 
msgstr "_Oʻrnatish..."
1107
 
 
1108
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1109
 
msgid "_Medium"
1110
 
msgstr "_Oʻrtacha"
1111
 
 
1112
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1113
 
msgid "_Monochrome"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1117
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1118
 
msgid "_Name:"
1119
 
msgstr "_Nomi:"
1120
 
 
1121
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1122
 
msgid "_New"
1123
 
msgstr "_Yangi"
1124
 
 
1125
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1126
 
msgid "_None"
1127
 
msgstr "_Yoʻq"
1128
 
 
1129
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1130
 
msgid "_Open"
1131
 
msgstr "_Ochish"
1132
 
 
1133
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1134
 
msgid "_Paste"
1135
 
msgstr "_Qoʻyish"
1136
 
 
1137
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1138
 
msgid "_Print"
1139
 
msgstr "_Bosib chiqarish"
1140
 
 
1141
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1142
 
msgid "_Quit"
1143
 
msgstr "_Chiqish"
1144
 
 
1145
 
#. pixel order red, green, blue
1146
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1147
 
msgid "_RGB"
1148
 
msgstr "_RGB"
1149
 
 
1150
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1151
 
msgid "_Reset to Defaults"
1152
 
msgstr "Andoza qiymatga _qaytarish"
1153
 
 
1154
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1155
 
msgid "_Save"
1156
 
msgstr "_Saqlash"
1157
 
 
1158
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1159
 
msgid "_Selected items:"
1160
 
msgstr "_Tanlangan elementlar:"
1161
 
 
1162
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1163
 
msgid "_Size:"
1164
 
msgstr "_Hajmi:"
1165
 
 
1166
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1167
 
msgid "_Slight"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1171
 
msgid "_Style:"
1172
 
msgstr "_Uslub:"
1173
 
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1175
 
msgid "_Tooltips:"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1179
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1180
 
msgid "_VRGB"
1181
 
msgstr "_VRGB"
1182
 
 
1183
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1184
 
msgid "_Window title font:"
1185
 
msgstr "_Oyna sarlavhasi shrifti:"
1186
 
 
1187
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1188
 
msgid "_Windows:"
1189
 
msgstr "_Oynalar:"
1190
 
 
1191
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1192
 
msgid "dots per inch"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1196
 
msgid "Appearance"
1197
 
msgstr "Tashqi koʻrinishi"
1198
 
 
1199
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1200
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1204
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1208
 
msgid "Theme Installer"
1209
 
msgstr "Mavzu oʻrnatgich"
1210
 
 
1211
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1212
 
msgid "Gnome Theme Package"
1213
 
msgstr "Gnome mavzu paketi"
1214
 
 
1215
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1216
 
msgid "No Wallpaper"
1217
 
msgstr "Gulqogʻozsiz"
1218
 
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
1220
 
msgid "Slide Show"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1224
 
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1225
 
#. * Folder: /path/to/file
1226
 
#.
1227
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid ""
1230
 
"<b>%s</b>\n"
1231
 
"%s, %d %s by %d %s\n"
1232
 
"Folder: %s"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
1236
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
1237
 
msgid "pixel"
1238
 
msgid_plural "pixels"
1239
 
msgstr[0] "piksel"
1240
 
msgstr[1] "piksel"
1241
 
 
1242
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1243
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1244
 
msgid "Cannot install theme"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "The %s utility is not installed."
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
1253
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1257
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1273
 
msgstr "%s Gnome mavzusi muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
1274
 
 
1275
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1283
 
msgstr "\"%s\" mavzu oʻrnatildi."
1284
 
 
1285
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1286
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1287
 
msgstr "Uni qoʻllashni istaysizmi yoki joriy mavzuni saqlab qolasizmi?"
1288
 
 
1289
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
1290
 
msgid "Keep Current Theme"
1291
 
msgstr "Joriy mavzu saqlab qolinsin"
1292
 
 
1293
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
1294
 
msgid "Apply New Theme"
1295
 
msgstr "Yangi mavzu qoʻllansin"
1296
 
 
1297
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
1298
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1299
 
msgstr "Vaqtinchalik direktoriya yaratib boʻlmadi"
1300
 
 
1301
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
1302
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
1306
 
msgid "No theme file location specified to install"
1307
 
msgstr "Oʻrnatish uchun mavzu fayli yoʻli koʻrsatilmagan"
1308
 
 
1309
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1313
 
"%s"
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Mavzuni quyidagi manzilga oʻrnatish uchun huquq yetarli emas:\n"
1316
 
"%s"
1317
 
 
1318
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
1319
 
msgid "Select Theme"
1320
 
msgstr "Mavzuni tanlash"
1321
 
 
1322
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
1323
 
msgid "Theme Packages"
1324
 
msgstr "Mavzu paketlari"
1325
 
 
1326
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "Theme name must be present"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1332
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1333
 
msgstr "Mavzu allaqachon mavjud. Almashtirishni istaysizmi?"
1334
 
 
1335
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1336
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1337
 
msgid "_Overwrite"
1338
 
msgstr "_Almashtirish"
1339
 
 
1340
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1341
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1342
 
msgstr "Ushbu mavzuni olib tashlashni istaysizmi?"
1343
 
 
1344
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1345
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1346
 
msgstr "Mavzuni olib tashlab boʻlmaydi"
1347
 
 
1348
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1349
 
msgid "Could not install theme engine"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1353
 
msgid ""
1354
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1355
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1366
 
msgstr "Yordam faylini koʻrsatishda xatolik yuz berdi: %s"
1367
 
 
1368
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1371
 
msgstr "Fayldan nusxa olinmoqda: %u dan %u"
1372
 
 
1373
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "Copying '%s'"
1376
 
msgstr "'%s' nusxa olinmoqda"
1377
 
 
1378
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1379
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1380
 
msgid "Copying files"
1381
 
msgstr "Fayllardan nusxa olinmoqda"
1382
 
 
1383
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1384
 
msgid "Parent Window"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1388
 
msgid "Parent window of the dialog"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1392
 
msgid "From URI"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1396
 
msgid "URI currently transferring from"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1400
 
msgid "To URI"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1404
 
msgid "URI currently transferring to"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1408
 
msgid "Fraction completed"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1412
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1416
 
msgid "Current URI index"
1417
 
msgstr "Joriy URI indeksi"
1418
 
 
1419
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1420
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1421
 
msgstr "Joriy URI indeksi - 1'dan boshlanadi"
1422
 
 
1423
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1424
 
msgid "Total URIs"
1425
 
msgstr "Jami URI"
1426
 
 
1427
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1428
 
msgid "Total number of URIs"
1429
 
msgstr "Jami URI soni"
1430
 
 
1431
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1437
 
msgid "_Skip"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1441
 
msgid "Overwrite _All"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1445
 
msgid "Key"
1446
 
msgstr "Kalit"
1447
 
 
1448
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1449
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1453
 
msgid "Callback"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1457
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1461
 
msgid "Change set"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1465
 
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1469
 
msgid "Conversion to widget callback"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1473
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1477
 
msgid "Conversion from widget callback"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1481
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1485
 
msgid "UI Control"
1486
 
msgstr "Grafik interfeys boshqaruvi"
1487
 
 
1488
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1489
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1493
 
msgid "Property editor object data"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1497
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1501
 
msgid "Property editor data freeing callback"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1505
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid ""
1511
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1512
 
"\n"
1513
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"'%s' faylini topib boʻlmadi.\n"
1516
 
"\n"
1517
 
"Iltimos uni mavjudligini tekshirib koʻring va qayta urinib koʻring yoki boshqa orqa fon rasmini tanlang."
1518
 
 
1519
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
1520
 
#, c-format
1521
 
msgid ""
1522
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1523
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1524
 
"\n"
1525
 
"Please select a different picture instead."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"'%s' faylini qanday ochish mumkin.\n"
1528
 
"Balki bu rasm turi xali qoʻllanilmasligi mumkin.\n"
1529
 
"\n"
1530
 
"Iltimos buning oʻrniga boshqa rasm tanlang."
1531
 
 
1532
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1533
 
msgid "Please select an image."
1534
 
msgstr "Iltimos rasm tanlang."
1535
 
 
1536
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
 
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
83
msgid "Flickr"
 
84
msgstr "Flickr"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
90
msgid "Select"
 
91
msgstr "Танлаш"
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
94
msgid "multiple sizes"
 
95
msgstr "кўп ҳажмлар"
 
96
 
 
97
#. translators: 100 × 100px
 
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%d × %d"
 
102
msgstr "%d × %d"
 
103
 
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
105
msgid "No Desktop Background"
 
106
msgstr "Иш столиорқа фонсиз"
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
109
msgid "Current background"
 
110
msgstr "Жорий орқа фон"
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
113
msgid "Change the background"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
118
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#. TRANSLATORS: device type
 
122
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
123
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
124
msgid "Bluetooth"
 
125
msgstr "Bluetooth"
 
126
 
 
127
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
128
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
129
msgstr "Bluetooth мосламаларини тўғрилаш"
 
130
 
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
132
msgid "Set Up New Device"
 
133
msgstr "Янги қурилмани мослаш"
 
134
 
 
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
136
msgid "Remove Device"
 
137
msgstr "Ускунани олиб ташлаш"
 
138
 
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
140
msgid "Connection"
 
141
msgstr "Уланиш"
 
142
 
 
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
144
msgid "page 1"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
148
msgid "page 2"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
152
msgid "Paired"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
156
msgid "Type"
 
157
msgstr "Тури"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
160
msgid "Address"
 
161
msgstr "Манзил"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
164
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
165
msgstr "Сичқонча ва қўл билан бошқариш панели мосламалари"
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
168
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
169
msgid "Sound Settings"
 
170
msgstr "Товуш мосламалари"
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
173
msgid "Keyboard Settings"
 
174
msgstr "Клавиатура мосламалари"
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
177
msgid "Send Files..."
 
178
msgstr "Файлларни жўнатиш"
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
181
msgid "Browse Files..."
 
182
msgstr "Файлларни кўриш..."
 
183
 
 
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
186
msgctxt "Power"
 
187
msgid "Bluetooth"
 
188
msgstr "Bluetooth"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
191
msgid "Yes"
 
192
msgstr "Ҳа"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
195
msgid "No"
 
196
msgstr "Йўқ"
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
 
199
msgid "Bluetooth is disabled"
 
200
msgstr "Bluetooth ўчирилган"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
 
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
204
msgstr "Bluetooth қурилмаларни ўчириб-ёққич томонидан ўчирилган"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
 
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
208
msgstr "Бирорта ҳам Bluetooth адаптерлари топилмади"
 
209
 
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
 
211
msgid "Visibility"
 
212
msgstr "Кўриниши"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Visibility of “%s”"
 
217
msgstr "“%s” кўринувчанлиги"
 
218
 
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
222
msgstr "'%s' ускуналар рўйхатидан олиб ташлансинми?"
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
 
225
msgid ""
 
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
227
msgstr ""
 
228
"Агар қурилмасин олиб ташласангиз, кейинги сафар фойдаланишда яна "
 
229
"ўрнатишингизга тўғри келади."
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
233
msgid "Other profile…"
 
234
msgstr "Бошқа профил..."
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
239
msgid "Default: "
 
240
msgstr "Стандарт: "
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
245
msgid "Colorspace: "
 
246
msgstr "Ранг майдони: "
 
247
 
 
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
249
#. * profile is a test profile
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
251
msgid "Test profile: "
 
252
msgstr "Профилни синаб кўриш: "
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
256
msgid "Set for all users"
 
257
msgstr "Барча фойдаланувчилар учун ўрнатиш"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
261
msgid "Create virtual device"
 
262
msgstr "Виртуал ускуна яратиш"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
266
msgid "Select ICC Profile File"
 
267
msgstr "ICC профил файлини танлаш"
 
268
 
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
 
270
msgid "_Import"
 
271
msgstr "_Импорт"
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
275
msgid "Supported ICC profiles"
 
276
msgstr "Қўллаб-қувватланадиган ICC профиллар"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
280
msgid "All files"
 
281
msgstr "Барча файллар"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
 
285
msgid "Available Profiles for Displays"
 
286
msgstr "Экранлар учун мавжуд профиллар"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
 
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
291
msgstr "Сканерлар учун мавжуд профиллар"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
 
295
msgid "Available Profiles for Printers"
 
296
msgstr "Принтерлар учун мавжуд профиллар"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
 
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
301
msgstr "Камералар учун мавжуд профиллар"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
 
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
306
msgstr "Вебкамералар учун профиллар мавжуд"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
309
#. * where the device type is not recognised
 
310
#. Profiles that can be added to the device
 
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
 
312
msgid "Available Profiles"
 
313
msgstr "Мавжуд профиллар"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: column for device list
 
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
 
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
318
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
319
msgid "Device"
 
320
msgstr "Ускуна"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: column for device list
 
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
 
324
msgid "Calibration"
 
325
msgstr "Калибрлаш"
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
 
329
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
330
msgstr "Танланган қурилма учун ранг профилини яратинг"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
334
msgid ""
 
335
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
336
"correctly connected."
 
337
msgstr ""
 
338
"Ўлчайдиган ускуна аниқланмади. Илтимос, ёқилганлиги ва тўғри уланганлигини "
 
339
"текшириб кўринг."
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
 
343
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
344
msgstr "Ўлчайдиган ускуна принтерни профиллашни амалга оширмайди."
 
345
 
 
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
 
348
msgid "The device type is not currently supported."
 
349
msgstr "Ушбу турдаги ускуна вақтинчалик қўллаб-қувватланмайди."
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
 
353
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
 
358
msgid "No profile"
 
359
msgstr "Профил - йўқ"
 
360
 
 
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%i year"
 
364
msgid_plural "%i years"
 
365
msgstr[0] "%i йил"
 
366
 
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
 
368
#, c-format
 
369
msgid "%i month"
 
370
msgid_plural "%i months"
 
371
msgstr[0] "%i ой"
 
372
 
 
373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
 
374
#, c-format
 
375
msgid "%i week"
 
376
msgid_plural "%i weeks"
 
377
msgstr[0] "%i ҳафта"
 
378
 
 
379
#. fallback
 
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Less than 1 week"
 
383
msgstr "1 ҳафтадан камроқ"
 
384
 
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
 
386
msgctxt "Colorspace fallback"
 
387
msgid "Default RGB"
 
388
msgstr "Стандарт RGB"
 
389
 
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
 
391
msgctxt "Colorspace fallback"
 
392
msgid "Default CMYK"
 
393
msgstr "Стандарт CMYK"
 
394
 
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
 
396
msgctxt "Colorspace fallback"
 
397
msgid "Default Gray"
 
398
msgstr "Стандарт бўйича кулранг"
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
 
402
msgid "Uncalibrated"
 
403
msgstr "Калибрлашни бекор қилиш"
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
 
406
msgid "This device is not color managed."
 
407
msgstr "Ушбу қурилмада ранг бошқарилмайди."
 
408
 
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
 
410
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
411
msgstr ""
 
412
"Ушбу қурилма ишлаб чиқарилган вақтдаги калибрланган маълумотлардан "
 
413
"фойдаланмоқда."
 
414
 
 
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
 
416
msgid ""
 
417
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
418
"correction."
 
419
msgstr ""
 
420
"Ушбу қурилмада бутун экран рангларини тўғрилаш учун мос профил мавжуд эмас."
 
421
 
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
 
423
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
424
msgstr "Ушбу қурилма ноаниқ бўлган эски профилдан фойдаланмоқда."
 
425
 
 
426
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
427
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
 
429
msgid "Not specified"
 
430
msgstr "Кўрсатилмаган"
 
431
 
 
432
#. add the 'No devices detected' entry
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
 
434
msgid "No devices supporting color management detected"
 
435
msgstr "Рангларни бошқаришни қўллай оладиган бирорта ҳам қурилма аниқланмади"
 
436
 
 
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
 
438
msgctxt "Device kind"
 
439
msgid "Display"
 
440
msgstr "Монитор"
 
441
 
 
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
 
443
msgctxt "Device kind"
 
444
msgid "Scanner"
 
445
msgstr "Сканер"
 
446
 
 
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
 
448
msgctxt "Device kind"
 
449
msgid "Printer"
 
450
msgstr "Принтер"
 
451
 
 
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
 
453
msgctxt "Device kind"
 
454
msgid "Camera"
 
455
msgstr "Камера"
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
 
458
msgctxt "Device kind"
 
459
msgid "Webcam"
 
460
msgstr "Веб камера"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
463
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
464
msgid "Color"
 
465
msgstr "Ранг"
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
468
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
469
msgstr ""
 
470
"Ҳар бир қурилмада ранглар бошқариладиган ранг профили янгиланган бўлиши "
 
471
"керак."
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
474
msgid "Learn more"
 
475
msgstr "Кўпроқ ўрганинг"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
478
msgid "Learn more about color management"
 
479
msgstr "Рангларни бошқариш ҳақида кўпроқ ўрганинг"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
482
msgid "Add device"
 
483
msgstr "Қурилма қўшиш"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
486
msgid "Add a virtual device"
 
487
msgstr "Виртуал қурилма қўшиш"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
490
msgid "Delete device"
 
491
msgstr "Қурилмани олиб ташлаш"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
494
msgid "Remove a device"
 
495
msgstr "Ускунани олиб ташлаш"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
498
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
502
msgid "Add profile"
 
503
msgstr "Профил қўшиш"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
506
msgid "Calibrate…"
 
507
msgstr "Калибрлаш..."
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
510
msgid "Calibrate the device"
 
511
msgstr "Қурилмани калибрлаш"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
514
msgid "Remove profile"
 
515
msgstr "Профилни олиб ташлаш"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
518
msgid "View details"
 
519
msgstr "Тафсилотларини кўриш"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
522
msgid "Device type:"
 
523
msgstr "Ускуна тури:"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
526
msgid "Manufacturer:"
 
527
msgstr "Ишлаб чиқарувчи:"
 
528
 
 
529
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
530
msgid "Model:"
 
531
msgstr "Модели:"
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
534
msgid ""
 
535
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
536
msgstr ""
 
537
"Юқоридаги майдонни авто тўлдириш учун расм файллари ушбу ойнага олиб "
 
538
"келинади."
 
539
 
 
540
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
541
msgid "Color management settings"
 
542
msgstr "Рангларни бошқариш мосламалари"
 
543
 
 
544
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
545
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
546
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
547
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
548
 
 
549
#. Add some common regions
 
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
551
msgid "United States"
 
552
msgstr "Қўшма штатлар"
 
553
 
 
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
555
msgid "Germany"
 
556
msgstr "Германия"
 
557
 
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
559
msgid "France"
 
560
msgstr "Франция"
 
561
 
 
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
563
msgid "Spain"
 
564
msgstr "Испания"
 
565
 
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
567
msgid "China"
 
568
msgstr "Хитой"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
571
msgid "Select a region"
 
572
msgstr "Ҳудудни танлаш"
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
 
575
msgid "Unspecified"
 
576
msgstr "Кўрсатилмаган"
 
577
 
 
578
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
579
msgid "Select a language"
 
580
msgstr "Тилни танлаш"
 
581
 
 
582
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
583
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
584
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
585
msgid "_Cancel"
 
586
msgstr "_Бекор қилиш"
 
587
 
 
588
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
1537
589
msgid "_Select"
1538
 
msgstr "_Tanlash"
1539
 
 
1540
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
1541
 
msgid "Default Pointer - Current"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
1545
 
msgid "White Pointer"
1546
 
msgstr "Oq koʻrsatgich"
1547
 
 
1548
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1549
 
msgid "White Pointer - Current"
1550
 
msgstr "Oq koʻrsatgich - joriy"
1551
 
 
1552
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
1553
 
msgid "Large Pointer"
1554
 
msgstr "Katta koʻrsatgich"
1555
 
 
1556
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1557
 
msgid "Large Pointer - Current"
1558
 
msgstr "Katta koʻrsatgich - joriy"
1559
 
 
1560
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
1561
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1562
 
msgstr "Katta oq koʻrsatgich - joriy"
1563
 
 
1564
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1565
 
msgid "Large White Pointer"
1566
 
msgstr "Katta oq koʻrsatgich"
1567
 
 
1568
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1584
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1585
 
msgid "Preferred Applications"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1589
 
msgid "Select your default applications"
1590
 
msgstr "Andoza dasturni tanlang"
1591
 
 
1592
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1593
 
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1597
 
msgid "Visual Assistance"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
1601
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
1602
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1605
 
msgstr "Moslamani saqlash xatoligi: %s"
1606
 
 
1607
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
1608
 
msgid "Could not load the main interface"
1609
 
msgstr "Asosiy interfeysni yuklab boʻlmadi"
1610
 
 
1611
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
1612
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1613
 
msgstr "Iltimos aplet toʻgʻri oʻrnatilganligiga ishonch xosil qiling"
1614
 
 
1615
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1616
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
1617
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
1621
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1625
 
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1629
 
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1633
 
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1637
 
msgid "<b>Mobility</b>"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1641
 
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1642
 
msgstr "<b>Multimedia pleyeri</b>"
1643
 
 
1644
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1645
 
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1646
 
msgstr "<b>Terminal emulyatori</b>"
1647
 
 
1648
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1649
 
msgid "<b>Text Editor</b>"
1650
 
msgstr "<b>Matn tahrirchisi</b>"
1651
 
 
1652
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1653
 
msgid "<b>Video Player</b>"
1654
 
msgstr "<b>Video pleyer</b>"
1655
 
 
1656
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1657
 
msgid "<b>Visual</b>"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1661
 
msgid "<b>Web Browser</b>"
1662
 
msgstr "<b>Veb-brauzer</b>"
1663
 
 
1664
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1665
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1666
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1667
 
msgid "Accessibility"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1671
 
#, no-c-format
1672
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1676
 
msgid "C_ommand:"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1680
 
msgid "Co_mmand:"
1681
 
msgstr "Buy_ruq:"
1682
 
 
1683
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1684
 
msgid "E_xecute flag:"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1688
 
msgid "Internet"
1689
 
msgstr "Internet"
1690
 
 
1691
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1692
 
msgid "Multimedia"
1693
 
msgstr "Multimedia"
1694
 
 
1695
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1696
 
msgid "Open link in new _tab"
1697
 
msgstr "Bogʻlamani yangi _tabda ochish"
1698
 
 
1699
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1700
 
msgid "Open link in new _window"
1701
 
msgstr "Bogʻlamani yangi _oynada ochish"
1702
 
 
1703
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1704
 
msgid "Open link with web browser _default"
1705
 
msgstr "Bogʻlamani brauzer _andozasi bilan ochish"
1706
 
 
1707
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1708
 
msgid "Run at st_art"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1712
 
msgid "Run in t_erminal"
1713
 
msgstr "T_yerminalda bajarish"
1714
 
 
1715
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1716
 
msgid "System"
1717
 
msgstr "Tizim"
1718
 
 
1719
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1720
 
msgid "_Run at start"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1724
 
msgid "Balsa"
1725
 
msgstr "Balsa"
1726
 
 
1727
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1728
 
msgid "Banshee Music Player"
1729
 
msgstr "Banshee musiqiy pleyeri"
1730
 
 
1731
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1732
 
msgid "Claws Mail"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1736
 
msgid "Dasher"
1737
 
msgstr "Dasher"
1738
 
 
1739
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1740
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1744
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1745
 
msgstr "Debian terminal emulyatori"
1746
 
 
1747
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1748
 
msgid "ETerm"
1749
 
msgstr "ETerm"
1750
 
 
1751
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1752
 
msgid "Encompass"
1753
 
msgstr "Encompass"
1754
 
 
1755
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1756
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1757
 
msgstr "Epiphany veb brauzeri"
1758
 
 
1759
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1760
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1761
 
msgstr "Evolution pochta klienti"
1762
 
 
1763
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1764
 
msgid "Firebird"
1765
 
msgstr "Firebird"
1766
 
 
1767
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1768
 
msgid "Firefox"
1769
 
msgstr "Firefox"
1770
 
 
1771
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1772
 
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1776
 
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1780
 
msgid "GNOME Terminal"
1781
 
msgstr "GNOME terminali"
1782
 
 
1783
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1784
 
msgid "Galeon"
1785
 
msgstr "Galeon"
1786
 
 
1787
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1788
 
msgid "Gnopernicus"
1789
 
msgstr "Gnopernicus"
1790
 
 
1791
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1792
 
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1796
 
msgid "Iceape"
1797
 
msgstr "Iceape"
1798
 
 
1799
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1800
 
msgid "Iceape Mail"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1804
 
msgid "Icedove"
1805
 
msgstr "Icedove"
1806
 
 
1807
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1808
 
msgid "Iceweasel"
1809
 
msgstr "Iceweasel"
1810
 
 
1811
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1812
 
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1816
 
msgid "KMail"
1817
 
msgstr "KMail"
1818
 
 
1819
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1820
 
msgid "Konqueror"
1821
 
msgstr "Konqueror"
1822
 
 
1823
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1824
 
msgid "Konsole"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1828
 
msgid "Linux Screen Reader"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1832
 
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1836
 
msgid "Listen"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1840
 
msgid "Midori"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1844
 
msgid "Mozilla"
1845
 
msgstr "Mozilla"
1846
 
 
1847
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1848
 
msgid "Mozilla 1.6"
1849
 
msgstr "Mozilla 1.6"
1850
 
 
1851
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1852
 
msgid "Mozilla Mail"
1853
 
msgstr "Mozilla Mail"
1854
 
 
1855
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1856
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
1857
 
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1858
 
 
1859
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1860
 
msgid "Muine Music Player"
1861
 
msgstr "Muine musiqa pleyeri"
1862
 
 
1863
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1864
 
msgid "Mutt"
1865
 
msgstr "Mutt"
1866
 
 
1867
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1868
 
msgid "NXterm"
1869
 
msgstr "NXterm"
1870
 
 
1871
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1872
 
msgid "Netscape Communicator"
1873
 
msgstr "Netscape Communicator"
1874
 
 
1875
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1876
 
msgid "Opera"
1877
 
msgstr "Opera"
1878
 
 
1879
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1880
 
msgid "Orca"
1881
 
msgstr "Orca"
1882
 
 
1883
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1884
 
msgid "Orca with Magnifier"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1888
 
msgid "RXVT"
1889
 
msgstr "RXVT"
1890
 
 
1891
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1892
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
1893
 
msgstr "Rhythmbox musiqa pleyeri"
1894
 
 
1895
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1896
 
msgid "SeaMonkey"
1897
 
msgstr "SeaMonkey"
1898
 
 
1899
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1900
 
msgid "SeaMonkey Mail"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1904
 
msgid "Standard XTerminal"
1905
 
msgstr "Andoza X-terminali"
1906
 
 
1907
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1908
 
msgid "Sylpheed"
1909
 
msgstr "Sylpheed"
1910
 
 
1911
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1912
 
msgid "Sylpheed-Claws"
1913
 
msgstr "Sylpheed-Claws"
1914
 
 
1915
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1916
 
msgid "Terminator"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1920
 
msgid "Thunderbird"
1921
 
msgstr "Thunderbird"
1922
 
 
1923
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1924
 
msgid "Totem Movie Player"
1925
 
msgstr "Totem pleyeri"
1926
 
 
1927
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1928
 
msgid "aterm"
1929
 
msgstr "aterm"
1930
 
 
1931
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
1932
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
1933
 
msgid "<b>Monitor</b>"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
1937
 
msgid "<b>Panel icon</b>"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
1941
 
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
1945
 
msgid "Display Settings"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
1949
 
msgid "Include _panel"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
1953
 
msgid ""
1954
 
"Normal\n"
1955
 
"Left\n"
1956
 
"Right\n"
1957
 
"Upside-down\n"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
1961
 
msgid "R_otation:"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
1965
 
msgid "Re_fresh rate:"
1966
 
msgstr "_Yangilanish darajasi"
1967
 
 
1968
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
1969
 
msgid "_Detect Monitors"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
1973
 
msgid "_Mirror screens"
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
1977
 
msgid "_Resolution:"
1978
 
msgstr "_Oʻlchami:"
1979
 
 
1980
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
1981
 
msgid "_Show displays in panel"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1985
 
msgid "Change screen resolution"
1986
 
msgstr "Ekran oʻlchamini oʻzgartirish"
1987
 
 
1988
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1989
 
msgid "Screen Resolution"
1990
 
msgstr "Ekran oʻlchami"
1991
 
 
1992
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
1993
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
 
590
msgstr "_Танлаш"
 
591
 
 
592
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
593
msgid "_Region:"
 
594
msgstr "_Ҳудуд:"
 
595
 
 
596
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
597
msgid "_City:"
 
598
msgstr "_Шаҳар:"
 
599
 
 
600
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
601
msgid "_Network Time"
 
602
msgstr "_Тармоқ вақти"
 
603
 
 
604
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
605
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
606
msgid ":"
 
607
msgstr ":"
 
608
 
 
609
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
610
msgid "Set the time one hour ahead."
 
611
msgstr "Вақтни бир соат олдинга ўрнатиш"
 
612
 
 
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
614
msgid "Set the time one hour back."
 
615
msgstr "Вақтни бир соат орқага ўрнатинг"
 
616
 
 
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
618
msgid "Set the time one minute ahead."
 
619
msgstr "Вақтни бир минут олдинга ўрнатиш."
 
620
 
 
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
622
msgid "Set the time one minute back."
 
623
msgstr "Вақтни бир дақиқа орқага ўрнатинг"
 
624
 
 
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
626
msgid "Switch between AM and PM."
 
627
msgstr "AM ва PM ўртсида алмашиш."
 
628
 
 
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
630
msgid "Month"
 
631
msgstr "Ой"
 
632
 
 
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
634
msgid "Day"
 
635
msgstr "Кун"
 
636
 
 
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
638
msgid "Year"
 
639
msgstr "Йил"
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
642
msgid "24-hour"
 
643
msgstr "24-соатлик"
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
646
msgid "AM/PM"
 
647
msgstr "AM/PM"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
650
msgid "January"
 
651
msgstr "Январ"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
654
msgid "February"
 
655
msgstr "Феврал"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
658
msgid "March"
 
659
msgstr "Март"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
662
msgid "April"
 
663
msgstr "Апрел"
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
666
msgid "May"
 
667
msgstr "Май"
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
670
msgid "June"
 
671
msgstr "Июн"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
674
msgid "July"
 
675
msgstr "Июл"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
678
msgid "August"
 
679
msgstr "Август"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
682
msgid "September"
 
683
msgstr "Сентябр"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
686
msgid "October"
 
687
msgstr "Октябр"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
690
msgid "November"
 
691
msgstr "Ноябр"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
694
msgid "December"
 
695
msgstr "Декабр"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
698
msgid "Date & Time"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
702
msgid "Date and Time preferences panel"
 
703
msgstr "Сана ва вақт мосламалари панели"
 
704
 
 
705
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
706
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
707
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
708
msgstr "Соат;Вақт;зонаси;Манзили;"
 
709
 
 
710
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
711
msgid "Change system time and date settings"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
715
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
 
719
msgctxt "display panel, rotation"
1994
720
msgid "Normal"
1995
 
msgstr "Oʻrtacha"
1996
 
 
1997
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
1998
 
msgid "Left"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
2002
 
msgid "Right"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
2006
 
msgid "Upside Down"
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
2010
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
2011
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "%d Hz"
2014
 
msgstr "%d Gs"
2015
 
 
2016
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
2022
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2023
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
 
721
msgstr "Меъёрий"
 
722
 
 
723
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
 
724
msgctxt "display panel, rotation"
 
725
msgid "Counterclockwise"
 
726
msgstr "Соат кўрсаткичи йўналишига тескари"
 
727
 
 
728
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
 
729
msgctxt "display panel, rotation"
 
730
msgid "Clockwise"
 
731
msgstr "Соат кўрсаткичи йўналиши"
 
732
 
 
733
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
 
734
msgctxt "display panel, rotation"
 
735
msgid "180 Degrees"
 
736
msgstr "180 градус"
 
737
 
 
738
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
739
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
740
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
741
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
742
#. * "Pantallas en Espejo".
 
743
#. 
 
744
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
745
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
746
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
747
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
748
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
749
#. 
 
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
751
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
 
752
msgid "Mirrored Displays"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
 
756
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
757
msgid "Monitor"
 
758
msgstr "Монитор"
 
759
 
 
760
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%d x %d (%s)"
 
763
msgstr "%d x %d (%s)"
 
764
 
 
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
2024
766
#, c-format
2025
767
msgid "%d x %d"
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
2029
 
msgid "Off"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2033
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2034
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2035
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2036
 
#.
2037
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
2038
 
msgid "Mirror Screens"
2039
 
msgstr ""
2040
 
 
2041
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
 
768
msgstr "%d x %d"
 
769
 
 
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
 
771
msgid "Drag to change primary display."
 
772
msgstr "Асосий экранни алмаштириш учун олиб келиб ташланг."
 
773
 
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
 
775
msgid ""
 
776
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
777
"placement."
 
778
msgstr ""
 
779
"Хоссаларини ўзгартириш учун мониторни танланг; жойлашишини қайта тахлаш учун "
 
780
"олиб келинг."
 
781
 
 
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
 
783
msgid "%a %R"
 
784
msgstr "%a %R"
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
 
787
msgid "%a %l:%M %p"
 
788
msgstr "%a %l:%M %p"
 
789
 
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 
792
#, c-format
 
793
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
794
msgstr "Мослашни амалга ошириш муваффақиятсиз якунланди: %s"
 
795
 
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
2042
797
msgid "Could not save the monitor configuration"
2043
 
msgstr ""
2044
 
 
2045
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
2046
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2047
 
msgstr ""
2048
 
 
2049
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
2050
 
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
2054
 
msgid "Could not apply the selected configuration"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
 
798
msgstr "Мониторни мослашни сақлаб бўлмади"
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
2058
801
msgid "Could not detect displays"
 
802
msgstr "Экранларни аниқлаб бўлмади"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
805
msgid "All displays"
2059
806
msgstr ""
2060
807
 
2061
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
2062
809
msgid "Could not get screen information"
2063
 
msgstr ""
2064
 
 
2065
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2066
 
msgid "Sound"
2067
 
msgstr "Tovush"
2068
 
 
2069
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2070
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2071
 
msgid "Desktop"
2072
 
msgstr "Ish stoli"
2073
 
 
2074
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2075
 
msgid "New shortcut..."
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2079
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2080
 
msgid "Accelerator key"
2081
 
msgstr "Akselerator tugmasi"
2082
 
 
2083
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2084
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2085
 
msgid "Accelerator modifiers"
2086
 
msgstr "Akselerator modifikatorlari"
2087
 
 
2088
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2089
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2090
 
msgid "Accelerator keycode"
2091
 
msgstr "Akselerator tugmasi kodi"
2092
 
 
2093
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2094
 
msgid "Accel Mode"
2095
 
msgstr "Akselerator usuli"
2096
 
 
2097
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2098
 
msgid "The type of accelerator."
2099
 
msgstr "Akselerator turi."
2100
 
 
2101
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2102
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2103
 
#: ../typing-break/drwright.c:479
 
810
msgstr "Экран маълумотини олиб бўлмади"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
813
msgid "_Resolution"
 
814
msgstr "_Ўлчами"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
817
msgid "R_otation"
 
818
msgstr "Б_уриш"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
821
msgid "L_auncher placement"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
825
msgid "S_ticky edges"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#. Note that mirror is a verb in this string
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
830
msgid "_Mirror displays"
 
831
msgstr "_Кўзгу экранлари"
 
832
 
 
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
834
msgid "Note: may limit resolution options"
 
835
msgstr "Диққат: экран ўлчами мосламалари чекланган бўлиши мумкин"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 
838
msgid "_Detect Displays"
 
839
msgstr "Экранларни _аниқлаш"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
842
msgid "Displays"
 
843
msgstr "Экранлар"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
846
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
847
msgstr "Мониторлар ва проекторлар ўлчами ва ўрнини ўзгартириш"
 
848
 
 
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
852
msgstr "Панел;Проектро;xrandr;Экран;Ўлчами;Янгилаш;"
 
853
 
 
854
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
855
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 
856
#, c-format
 
857
msgid "VESA: %s"
 
858
msgstr "VESA: %s"
 
859
 
 
860
#. TRANSLATORS: device type
 
861
#. TRANSLATORS: AP type
 
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
 
863
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
864
msgid "Unknown"
 
865
msgstr "Номаълум"
 
866
 
 
867
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
868
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
 
870
#, c-format
 
871
msgid "%d-bit"
 
872
msgstr "%d-bit"
 
873
 
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
 
875
msgid "Unknown model"
 
876
msgstr "Номаълум модел"
 
877
 
 
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
 
879
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
880
msgstr "Кейинги киришда стандарт синаш усулда фойдаланишга ҳаракат қилинади."
 
881
 
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
 
883
msgid ""
 
884
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
885
"hardware."
 
886
msgstr ""
 
887
"Кейинги тизимга киришда мос келмайдиган график қурилма туфайли \"Хафсиз "
 
888
"усул\"дан усулдан фойдаланилади."
 
889
 
 
890
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
891
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
 
893
msgctxt "Experience"
 
894
msgid "Fallback"
 
895
msgstr "Муқобил"
 
896
 
 
897
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
898
#. * shell, also called "Standard" experience
 
899
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
 
900
msgctxt "Experience"
 
901
msgid "Standard"
 
902
msgstr "Стандарт"
 
903
 
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
 
905
msgid "Ask what to do"
 
906
msgstr "Нима қилиш кераклиги сўралсин"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
 
909
msgid "Do nothing"
 
910
msgstr "Ҳеч нима қилинмасин"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
 
913
msgid "Open folder"
 
914
msgstr "Жилдни очиш"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
917
msgid "Other Media"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
 
921
msgid "Select an application for audio CDs"
 
922
msgstr "Аудио СДлар учун дастурни танланг"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
 
925
msgid "Select an application for video DVDs"
 
926
msgstr "ДВд видеолар учун дастурни танланг"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
 
929
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
930
msgstr "Мусиқа плейери уланганда ишга тушириш учун дастурни танлаш"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
 
933
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
934
msgstr "Камера ёқилганда бажариш учун дастурни танлаш"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
 
937
msgid "Select an application for software CDs"
 
938
msgstr "Дастур CD'лар учун дастур танлаш"
 
939
 
 
940
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
941
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
942
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
943
#. * simply leave these untranslated.
 
944
#. 
 
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
 
946
msgid "audio DVD"
 
947
msgstr "аудио DVD"
 
948
 
 
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
 
950
msgid "blank Blu-ray disc"
 
951
msgstr "бўш Blu-ray диск"
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
 
954
msgid "blank CD disc"
 
955
msgstr "бўш CD диск"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
 
958
msgid "blank DVD disc"
 
959
msgstr "бўш DVD диск"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
 
962
msgid "blank HD DVD disc"
 
963
msgstr "бўш HD DVD диск"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
 
966
msgid "Blu-ray video disc"
 
967
msgstr "Blu-ray видео диск"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
 
970
msgid "e-book reader"
 
971
msgstr "Электрон китоб ўқувчи"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
 
974
msgid "HD DVD video disc"
 
975
msgstr "HD DVD видео диск"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
 
978
msgid "Picture CD"
 
979
msgstr "Расм CD"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
 
982
msgid "Super Video CD"
 
983
msgstr "Супер видео CD"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
 
986
msgid "Video CD"
 
987
msgstr "Видео CD"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 
990
msgid "Windows software"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
 
994
msgid "Software"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
 
998
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
999
msgid "Section"
 
1000
msgstr "Қисм"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1003
msgid "Overview"
 
1004
msgstr "Кўриб чиқиш"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1007
msgid "Default Applications"
 
1008
msgstr "Стандарт дастурлар"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1011
msgid "Removable Media"
 
1012
msgstr "Олиб юриладиган ускуна"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1015
msgid "Graphics"
 
1016
msgstr "Графика"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1019
msgid "Legal Notice"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Version %s"
 
1025
msgstr "%s версияси"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
 
1028
msgid "Install Updates"
 
1029
msgstr "Янгиланишларни ўрнатиш"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
 
1032
msgid "System Up-To-Date"
 
1033
msgstr "Тизим - янгиланган"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
 
1036
msgid "Checking for Updates"
 
1037
msgstr "Янгиланишлар учун текшириш"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1040
msgid "Details"
 
1041
msgstr "Тафсилотлари"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1044
msgid "System Information"
 
1045
msgstr "Тизим маълумоти"
 
1046
 
 
1047
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1048
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1049
msgid ""
 
1050
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1051
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"қурилма;тизим;маълумот;хотира;процессор;версияси;стандарт;дастур;муқобил;мосл"
 
1054
"анган;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;олиб;юриладиган;медия;авто;ишга;тушиш;"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1057
msgid "Select how other media should be handled"
 
1058
msgstr "Бошқа боғланадиган қурилмани танланг"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1061
msgid "_Action:"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1065
msgid "_Type:"
 
1066
msgstr "_Тури:"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1069
msgid "Device name"
 
1070
msgstr "Қурилма номи"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1073
msgid "Memory"
 
1074
msgstr "Хотира"
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1077
msgid "Processor"
 
1078
msgstr "Просессор"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1081
msgid "OS type"
 
1082
msgstr "ОТ тури"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1085
msgid "Disk"
 
1086
msgstr "Диск"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1089
msgid "Calculating..."
 
1090
msgstr "Чамаланмоқда..."
 
1091
 
 
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1093
msgid "_Web"
 
1094
msgstr "_Интернет"
 
1095
 
 
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1097
msgid "_Mail"
 
1098
msgstr "_Хат"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1101
msgid "_Calendar"
 
1102
msgstr "_Тақвим"
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1105
msgid "M_usic"
 
1106
msgstr "М_усиқа"
 
1107
 
 
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1109
msgid "_Video"
 
1110
msgstr "_Видео"
 
1111
 
 
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1113
msgid "_Photos"
 
1114
msgstr "_Расмлар"
 
1115
 
 
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1117
msgid "Select how media should be handled"
 
1118
msgstr "Қайси медия боғланишини танланг"
 
1119
 
 
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1121
msgid "CD _audio"
 
1122
msgstr "CD _аудио"
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1125
msgid "_DVD video"
 
1126
msgstr "_DVD видео"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1129
msgid "_Music player"
 
1130
msgstr "_Мусиқа плэйери"
 
1131
 
 
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1133
msgid "_Software"
 
1134
msgstr "_Дастурлар"
 
1135
 
 
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1137
msgid "_Other Media..."
 
1138
msgstr "_Бошқа медия қурилма..."
 
1139
 
 
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1141
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1142
msgstr "Медия киритилганда _ҳеч қачон дастурларни ишга тушириш сўралмасин"
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1145
msgid "Driver"
 
1146
msgstr "Драйвер"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1149
msgid "Experience"
 
1150
msgstr "Синаш усули"
 
1151
 
 
1152
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1154
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1155
msgstr "Мажбурий _муқобил усул"
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1158
msgid "Sound and Media"
 
1159
msgstr "Товуш ва медия"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1162
msgid "Volume mute"
 
1163
msgstr "Товуш ўчирилган"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1166
msgid "Volume down"
 
1167
msgstr "Товушни пасайтириш"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1170
msgid "Volume up"
 
1171
msgstr "Товушни кўтариш"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1174
msgid "Launch media player"
 
1175
msgstr "Медия плейерни ишга тушириш"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1178
msgid "Play (or play/pause)"
 
1179
msgstr "Ижро (ёки ижро/пауза)"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1182
msgid "Pause playback"
 
1183
msgstr "Ижро этишни пауза қилиш"
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1186
msgid "Stop playback"
 
1187
msgstr "Ижро этишни тўхтатиш"
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1190
msgid "Previous track"
 
1191
msgstr "Олдинги қўшиқ"
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1194
msgid "Next track"
 
1195
msgstr "Кейинги қўшиқ"
 
1196
 
 
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1198
msgid "Eject"
 
1199
msgstr "Чиқариш"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1202
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1204
msgid "Typing"
 
1205
msgstr "Ёзиш"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1208
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1209
msgid "Switch to next source"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1214
msgid "Switch to previous source"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1218
msgid "Launchers"
 
1219
msgstr "Ишга туширгичлар"
 
1220
 
 
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1222
msgid "Launch help browser"
 
1223
msgstr "Ёрдам браузерини ишга тушириш"
 
1224
 
 
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1226
msgid "Launch calculator"
 
1227
msgstr "Калькуляторни ишга тушириш"
 
1228
 
 
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1230
msgid "Launch email client"
 
1231
msgstr "Э-почта мижозини ишга тушириш"
 
1232
 
 
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1234
msgid "Launch terminal"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1238
msgid "Launch web browser"
 
1239
msgstr "Веб браузерни ишга тушириш"
 
1240
 
 
1241
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1242
msgid "Home folder"
 
1243
msgstr "Уй жилди"
 
1244
 
 
1245
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 
1246
msgid "Search"
 
1247
msgstr "Излаш"
 
1248
 
 
1249
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1250
msgid "Screenshots"
 
1251
msgstr "Расмлар"
 
1252
 
 
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1254
msgid "Take a screenshot"
 
1255
msgstr "Расм олиш"
 
1256
 
 
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1258
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1259
msgstr "Ойна расмини суратга олиш"
 
1260
 
 
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1262
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1263
msgstr "Майдон расмини олиш"
 
1264
 
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1266
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1267
msgstr "Расмни клипбордга нусха олиш"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1270
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1271
msgstr "Ойна расмини клипбордга нусха олиш"
 
1272
 
 
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1274
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1275
msgstr "Майдон расмини клипбордга нусха олиш"
 
1276
 
 
1277
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
 
1279
msgid "System"
 
1280
msgstr "Тизим"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1283
msgid "Log out"
 
1284
msgstr "Сеансдан чиқиш"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1287
msgid "Lock screen"
 
1288
msgstr "Экранни қулфлаш"
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1291
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1292
msgid "Universal Access"
 
1293
msgstr "Универсал фойдаланиш"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1296
msgid "Turn zoom on or off"
 
1297
msgstr "Катталаштиришни ёқиш ва ўчириш"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1300
msgid "Zoom in"
 
1301
msgstr "Кичиклаштириш"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1304
msgid "Zoom out"
 
1305
msgstr "Катталаштириш"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1308
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1309
msgstr "Экран ўқувчисини ёқиш ва ўчириш"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1312
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1313
msgstr "Экран клавиатурасини ёқиш ёки ўчириш"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1316
msgid "Increase text size"
 
1317
msgstr "Матн ҳажмини катталаштириш"
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1320
msgid "Decrease text size"
 
1321
msgstr "Матн ҳажмини кичиклаштириш"
 
1322
 
 
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1324
msgid "High contrast on or off"
 
1325
msgstr "Юқори контрастни ёқиш ёки ўчириш"
 
1326
 
 
1327
#. translators:
 
1328
#. * The device has been disabled
 
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1331
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1332
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1333
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1334
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1335
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
2104
1336
msgid "Disabled"
2105
 
msgstr "Oʻchirilgan"
2106
 
 
2107
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
 
1337
msgstr "Ўчирилган"
 
1338
 
 
1339
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1340
msgid "Alternative Characters Key"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1344
msgid "Compose Key"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1349
msgid "Keyboard"
 
1350
msgstr "Клавиатура"
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1353
msgid "Change keyboard settings"
 
1354
msgstr "Клавиатура мосламаларини ўзгартириш"
 
1355
 
 
1356
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1357
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1358
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1359
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1360
 
 
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1362
msgid "Custom Shortcut"
 
1363
msgstr "Бошқа тугмалар бирикмаси"
 
1364
 
 
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1366
msgid "_Name:"
 
1367
msgstr "_Номи:"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1370
msgid "C_ommand:"
 
1371
msgstr "Б_уйруқ:"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1374
msgid "Repeat Keys"
 
1375
msgstr "Қайтариш тугмалари"
 
1376
 
 
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1378
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1382
msgid "_Delay:"
 
1383
msgstr "_Ушлаб туриш:"
 
1384
 
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1386
msgid "_Speed:"
 
1387
msgstr "_Тезлиги:"
 
1388
 
 
1389
#. short delay
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1391
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1392
msgid "Short"
 
1393
msgstr "Қисқа"
 
1394
 
 
1395
#. slow acceleration
 
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1397
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1398
msgid "Slow"
 
1399
msgstr "Секин"
 
1400
 
 
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1402
msgid "Repeat keys speed"
 
1403
msgstr "Тугмаларни қайтариш тезлиги"
 
1404
 
 
1405
#. long delay
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1408
msgid "Long"
 
1409
msgstr "Узоқ"
 
1410
 
 
1411
#. fast acceleration
 
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1413
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1414
msgid "Fast"
 
1415
msgstr "Тез"
 
1416
 
 
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1418
msgid "Cursor Blinking"
 
1419
msgstr "Курсорнинг ўчиб-ёниш частотаси"
 
1420
 
 
1421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1422
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1423
msgstr "Курсор матн майдонида _ўчиб-ёнади"
 
1424
 
 
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1426
msgid "S_peed:"
 
1427
msgstr "_Тезлиги:"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1430
msgid "Cursor blink speed"
 
1431
msgstr "Курсорнинг ўчиб-ёниш тезлиги"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1434
msgid "Layout Settings"
 
1435
msgstr "Тугмалар тартиби мосламалари"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1438
msgid "Add Shortcut"
 
1439
msgstr "Тугмалар бирикмасини қўшиш"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1442
msgid "Remove Shortcut"
 
1443
msgstr "Тугмалар бирикмасини олиб ташлаш"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1446
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1447
msgid ""
 
1448
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1449
"Backspace to clear."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Тугмалар биркмасини ўзгартириш учун, қаторнинг устига босинг ва янги "
 
1452
"тугмаларни босиб туринг ёки тозалаш учун \"Backspace\" тугмасини босинг."
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1456
msgid "Shortcuts"
 
1457
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
 
1458
 
 
1459
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1460
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1461
msgid "Custom Shortcuts"
 
1462
msgstr "Бошқа тугмалар бирикмаси"
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
2108
1465
msgid "<Unknown Action>"
2109
 
msgstr "<Nomaʼlum amal>"
2110
 
 
2111
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
2112
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
2113
 
msgid "Custom Shortcuts"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
2117
 
msgid "Error saving the new shortcut"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
 
1466
msgstr "<Номаълум амал>"
 
1467
 
 
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1469
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
2121
1470
#, c-format
2122
1471
msgid ""
2123
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1472
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1473
"using this key.\n"
2124
1474
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2125
1475
msgstr ""
2126
1476
 
2127
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
 
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1478
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
2128
1479
#, c-format
2129
1480
msgid ""
2130
1481
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2131
1482
"\"%s\""
2132
1483
msgstr ""
2133
1484
 
2134
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
 
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1486
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
2135
1487
#, c-format
2136
 
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1488
msgid ""
 
1489
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2137
1490
msgstr ""
2138
1491
 
2139
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
 
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1493
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
2140
1494
msgid "_Reassign"
2141
1495
msgstr ""
2142
1496
 
2143
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
2149
 
msgid "Too many custom shortcuts"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
2153
 
msgid "Action"
2154
 
msgstr "Amal"
2155
 
 
2156
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
2157
 
msgid "Shortcut"
2158
 
msgstr "Tugmalar birikmasi"
2159
 
 
2160
 
#.
2161
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2162
 
#.
2163
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2164
 
msgid "Custom Shortcut"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2168
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2169
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2170
 
msgstr "Klaviatura tugmalar birikmasi:"
2171
 
 
2172
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
2173
 
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2177
 
msgid "_Command:"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2181
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2182
 
msgstr "Buyruqlarga tugmalar birikmasi tayinlash"
2183
 
 
2184
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2185
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
2186
 
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
2190
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2194
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2195
 
msgstr ""
2196
 
 
2197
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
2198
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2199
 
msgstr "- GNOME klaviatura parametrlari"
2200
 
 
2201
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2202
 
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2206
 
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2207
 
msgstr ""
2208
 
 
2209
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2210
 
msgid "<b>General</b>"
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2214
 
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2218
 
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2222
 
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#. fast acceleration
2226
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2227
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2228
 
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2229
 
msgstr "<small><i>Tez</i></small>"
2230
 
 
2231
 
#. long delay
2232
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2233
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2234
 
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2235
 
msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
2236
 
 
2237
 
#. short delay
2238
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2239
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2240
 
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2241
 
msgstr "<small><i>Qisqa</i></small>"
2242
 
 
2243
 
#. slow acceleration
2244
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2245
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2246
 
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2247
 
msgstr "<small><i>Sekin</i></small>"
2248
 
 
2249
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2250
 
msgid "A_cceleration:"
2251
 
msgstr ""
2252
 
 
2253
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2254
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2258
 
msgid "Audio _Feedback..."
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2262
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2266
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2270
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2271
 
msgstr ""
2272
 
 
2273
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2274
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2278
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2279
 
msgstr ""
2280
 
 
2281
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2282
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2286
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2290
 
msgid "By _country"
2291
 
msgstr ""
2292
 
 
2293
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2294
 
msgid "By _language"
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2298
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2302
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2303
 
msgstr "Klaviatura rusumini tanlang"
2304
 
 
2305
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2306
 
msgid "Choose a Layout"
2307
 
msgstr "Tugmalar tartibini tanlang"
2308
 
 
2309
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2310
 
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2314
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2315
 
msgid "Cursor blinks speed"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2319
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
1497
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
 
1498
msgid "_Test Your Settings"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1502
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1506
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1507
msgstr "Сичқонча ва қўл билан бошқариш панели мосламаларини ўрнатиш"
 
1508
 
 
1509
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1511
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1512
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1515
msgid "Mouse Preferences"
 
1516
msgstr "Сичқончани мослаш"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1519
msgid "General"
 
1520
msgstr "Умумий"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1523
msgid "Double-click timeout"
 
1524
msgstr "Икки марта босиш вақт оралиғи"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1527
msgid "_Double-click"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1531
msgid "Primary _button"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1535
msgid "_Left"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1539
msgid "_Right"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1543
msgid "Mouse"
 
1544
msgstr "Сичқонча"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1547
msgid "_Pointer speed"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1551
msgid "Touchpad"
 
1552
msgstr "Қўл билан бошқариш панели"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1555
msgid "Disable while _typing"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1559
msgid "Tap to _click"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1563
msgid "Two _finger scroll"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1568
msgid "_Natural scrolling"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1573
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1577
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1581
msgid "Double click, primary button"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1585
msgid "Single click, primary button"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1589
msgid "Double click, middle button"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1593
msgid "Single click, middle button"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1597
msgid "Double click, secondary button"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1601
msgid "Single click, secondary button"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
 
1605
msgid "Network proxy"
 
1606
msgstr "Тармоқ проксиси"
 
1607
 
 
1608
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "%s VPN"
 
1611
msgstr "%s VPN"
 
1612
 
 
1613
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1614
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
 
1615
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1616
msgstr "Тизим тармоқ хизматлари ушбу версия билан мос келмайди."
 
1617
 
 
1618
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1619
#. * network panel
 
1620
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
 
1621
msgid "Air_plane Mode"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1625
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1626
msgid "Network"
 
1627
msgstr "Тармоқ"
 
1628
 
 
1629
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1630
msgid "Network settings"
 
1631
msgstr "Тармоқ мосламалари"
 
1632
 
 
1633
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1634
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1635
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1636
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1637
 
 
1638
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1639
msgid "Add new connection"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#. Translators: network device speed
 
1643
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
 
1645
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "%d Mb/s"
 
1648
msgstr "%d Mb/s"
 
1649
 
 
1650
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1652
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
 
1653
msgid "WEP"
 
1654
msgstr "WEP"
 
1655
 
 
1656
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1657
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
 
1659
msgid "WPA"
 
1660
msgstr "WPA"
 
1661
 
 
1662
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
 
1664
msgid "WPA2"
 
1665
msgstr "WPA2"
 
1666
 
 
1667
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
 
1669
msgid "Enterprise"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1673
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
 
1674
msgctxt "Wifi security"
 
1675
msgid "None"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
 
1679
msgid "never"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1683
msgid "today"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1687
msgid "yesterday"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "%i day ago"
 
1693
msgid_plural "%i days ago"
 
1694
msgstr[0] ""
 
1695
msgstr[1] ""
 
1696
 
 
1697
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1699
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1700
msgid "Not connected"
 
1701
msgstr "Уланмаган"
 
1702
 
 
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
 
1705
msgid "Out of range"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1709
msgctxt "Signal strength"
 
1710
msgid "None"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1714
msgctxt "Signal strength"
 
1715
msgid "Weak"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1719
msgctxt "Signal strength"
 
1720
msgid "Ok"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1724
msgctxt "Signal strength"
 
1725
msgid "Good"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
 
1729
msgctxt "Signal strength"
 
1730
msgid "Excellent"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid ""
 
1736
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1737
"be lost."
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
 
1741
msgid "Forget"
 
1742
msgstr "Унутиш"
 
1743
 
 
1744
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 
1745
msgid ""
 
1746
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1747
"to share your internet connection with others."
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
 
1756
msgid ""
 
1757
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1758
"hotspot is active."
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
 
1762
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1763
msgstr "Уланиш нуқтаси узилиб, фойдаланувчилар алоқадан узилсинми?"
 
1764
 
 
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
 
1766
msgid "_Stop Hotspot"
 
1767
msgstr "Уланиш нуқтасини _тўхтатиш"
 
1768
 
 
1769
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1770
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
 
1771
msgid ""
 
1772
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1773
msgstr ""
 
1774
"Мослаш URL'лари топилмаганда, веб проксини автотопишдан фойдаланилади."
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1777
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1778
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1779
#. * through them.
 
1780
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
 
1781
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1782
msgstr "Ишонарсиз оммавий тармоқлар учун бу тавсия қилинмайди."
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
 
1785
msgid "Proxy"
 
1786
msgstr "Прокси"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1789
msgid "IMEI"
 
1790
msgstr "IMEI"
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1793
msgid "Provider"
 
1794
msgstr "Провайдер"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1797
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1798
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1799
msgid "IP Address"
 
1800
msgstr "IP манзили"
 
1801
 
 
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1805
msgid "IPv6 Address"
 
1806
msgstr "IPv6 манзили"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1811
msgid "Default Route"
 
1812
msgstr "Стандарт йўналиш"
 
1813
 
 
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1815
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1817
msgid "DNS"
 
1818
msgstr "DNS"
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1821
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1822
msgid "_Options..."
 
1823
msgstr "_Мослаш"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1826
msgctxt "proxy method"
 
1827
msgid "None"
 
1828
msgstr "Йўқ"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1831
msgctxt "proxy method"
 
1832
msgid "Manual"
 
1833
msgstr "Қўлбола"
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1836
msgctxt "proxy method"
 
1837
msgid "Automatic"
 
1838
msgstr "Автоматик"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1841
msgid "_Method"
 
1842
msgstr "_Метод"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1845
msgid "_Configuration URL"
 
1846
msgstr "URL'ни мослаш"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1849
msgid "_HTTP Proxy"
 
1850
msgstr "_HTTP прокси"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1853
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1854
msgstr "H_TTPS прокси"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1857
msgid "_FTP Proxy"
 
1858
msgstr "_FTP прокси"
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1861
msgid "_Socks Host"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1865
msgid "Apply system wide"
 
1866
msgstr "Барча ҳисоблар учун қўллаш"
 
1867
 
 
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1869
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1870
msgstr "Янги хизматда фойдаланиш учун интерфейсни танланг"
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1873
msgid "C_reate..."
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1877
msgid "_Interface"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1881
msgid "VPN"
 
1882
msgstr "VPN"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1885
msgid "Add Device"
 
1886
msgstr "Қурилма қўшиш"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1889
msgid "VPN Type"
 
1890
msgstr "VPN тури"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1893
msgid "Gateway"
 
1894
msgstr "Асосий дарвоза"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1897
msgid "Group Name"
 
1898
msgstr "Гуруҳ номи"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1901
msgid "Group Password"
 
1902
msgstr "Гуруҳ махфий сўзи"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1905
msgid "Username"
 
1906
msgstr "Фойдаланувчи"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1909
msgid "_Configure..."
 
1910
msgstr "_Мослаш..."
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1913
msgid "Wireless Hotspot"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1917
msgid "_Turn On"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: device type
 
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1922
msgid "Wireless"
 
1923
msgstr "Симсиз"
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1926
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1927
msgstr "Уланиш нуқтаси сифатида _фойдаланиш"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1930
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1934
msgid "_Disconnect"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1938
msgid "_Connect"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1942
msgid "Last used"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1946
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1947
msgid "Hardware Address"
 
1948
msgstr "Ускуна манзили"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1951
msgid "Security"
 
1952
msgstr "Хавфсизлик"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1955
msgid "Strength"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1959
msgid "Link speed"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1963
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1964
msgid "IPv4 Address"
 
1965
msgstr "IPv4 манзили"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1968
msgid "_Forget Network"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1972
msgid "_Settings..."
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1976
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1980
msgid "Network Name"
 
1981
msgstr "Тармоқ номи"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1984
msgid "Connected Devices"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1988
msgid "Security type"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
1992
msgid "Security key"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: device type
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1997
msgid "Wired"
 
1998
msgstr "Симли"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: device type
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2002
msgid "Mobile broadband"
 
2003
msgstr "Кўнг кўламли мобайл уланиш"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: device type
 
2006
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2007
msgid "Mesh"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#. TRANSLATORS: AP type
 
2011
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2012
msgid "Ad-hoc"
 
2013
msgstr "Вақтинчалик"
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: AP type
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2017
msgid "Infrastructure"
 
2018
msgstr "Инфраструктура"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: device status
 
2021
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2023
msgid "Status unknown"
 
2024
msgstr "Ҳолати номаълум"
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: device status
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2028
msgid "Unmanaged"
 
2029
msgstr "Бошқарилмайдиган"
 
2030
 
 
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2032
msgid "Firmware missing"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2036
msgid "Cable unplugged"
 
2037
msgstr "Кабел уланмаган"
 
2038
 
 
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2040
msgid "Unavailable"
 
2041
msgstr "Мавжуд эмас"
 
2042
 
 
2043
#. TRANSLATORS: device status
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2045
msgid "Disconnected"
 
2046
msgstr "Уланмаган"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: device status
 
2049
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2051
msgid "Connecting"
 
2052
msgstr "Уланмоқда"
 
2053
 
 
2054
#. TRANSLATORS: device status
 
2055
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2057
msgid "Authentication required"
 
2058
msgstr "Тасдиқдан ўтишингиз керак"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: device status
 
2061
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2062
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2063
msgid "Connected"
 
2064
msgstr "Уланган"
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: device status
 
2067
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2068
msgid "Disconnecting"
 
2069
msgstr "Узилмоқда"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: device status
 
2072
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2074
msgid "Connection failed"
 
2075
msgstr "Уланмади"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: device status
 
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2080
msgid "Status unknown (missing)"
 
2081
msgstr "Ҳолати номаълум (йўқ)"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2085
msgid "Configuration failed"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2090
msgid "IP configuration failed"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2095
msgid "IP configuration expired"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2100
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2105
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2110
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2115
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2120
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2125
msgid "PPP service failed to start"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2130
msgid "PPP service disconnected"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2135
msgid "PPP failed"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2140
msgid "DHCP client failed to start"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2145
msgid "DHCP client error"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2150
msgid "DHCP client failed"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2155
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2160
msgid "Shared connection service failed"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2165
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2170
msgid "AutoIP service error"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2175
msgid "AutoIP service failed"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2180
msgid "Line busy"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2185
msgid "No dial tone"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2190
msgid "No carrier could be established"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2195
msgid "Dialing request timed out"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2200
msgid "Dialing attempt failed"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2205
msgid "Modem initialization failed"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2210
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2215
msgid "Not searching for networks"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2220
msgid "Network registration denied"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2225
msgid "Network registration timed out"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2230
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2235
msgid "PIN check failed"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2240
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2245
msgid "Connection disappeared"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2250
msgid "Carrier/link changed"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2255
msgid "Existing connection was assumed"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2260
msgid "Modem not found"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2265
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2270
msgid "SIM Card not inserted"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2275
msgid "SIM Pin required"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2280
msgid "SIM Puk required"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2285
msgid "SIM wrong"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2290
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2295
msgid "Connection dependency failed"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2300
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2301
msgid "Add Account"
 
2302
msgstr "Ҳисоб _қўшиш:"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
 
2305
msgid "Error logging into the account"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2309
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
 
2313
msgid "_Log In"
 
2314
msgstr "_Кириш"
 
2315
 
 
2316
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
 
2317
msgid "Error creating account"
 
2318
msgstr "Ҳисоб яратишда хато"
 
2319
 
 
2320
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
 
2321
msgid "Error removing account"
 
2322
msgstr "Ҳисобни олиб ташлашда хато"
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
 
2325
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2326
msgstr "Ҳисобни олиб ташланишига розимисиз?"
 
2327
 
 
2328
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
 
2329
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
 
2333
msgid "_Remove"
 
2334
msgstr "_Олиб ташлаш"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2337
msgid "Online Accounts"
 
2338
msgstr "Онлайн ҳисоблар"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2341
msgid "Manage online accounts"
 
2342
msgstr "Онлайн ҳисобларни бошқариш"
 
2343
 
 
2344
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2345
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2346
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2350
msgid "No online accounts configured"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2354
msgid "Remove Account"
 
2355
msgstr "Ҳисобни олиб ташлаш"
 
2356
 
 
2357
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2358
msgid "Add an online account"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2362
msgid ""
 
2363
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2364
"contacts, calendar, chat and more."
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2368
msgid "Unknown time"
 
2369
msgstr "Номаълум вақт"
 
2370
 
 
2371
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid "%i minute"
 
2374
msgid_plural "%i minutes"
 
2375
msgstr[0] "%i minute"
 
2376
 
 
2377
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "%i hour"
 
2380
msgid_plural "%i hours"
 
2381
msgstr[0] "%i соат"
 
2382
 
 
2383
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2384
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2385
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "%i %s %i %s"
 
2388
msgstr "%i %s %i %s"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
 
2391
msgid "hour"
 
2392
msgid_plural "hours"
 
2393
msgstr[0] "соат"
 
2394
 
 
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 
2396
msgid "minute"
 
2397
msgid_plural "minutes"
 
2398
msgstr[0] "дақиқа"
 
2399
 
 
2400
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2401
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2404
msgstr "Заряд олмоқда - %s тўлиқ заряд олгунга қадар"
 
2405
 
 
2406
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2407
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2416
msgstr "Батарея қувватидан фойдаланилмоқда - %s қолди"
 
2417
 
 
2418
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2420
msgid "Charging"
 
2421
msgstr "Заряд олмоқда"
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 
2425
msgid "Using battery power"
 
2426
msgstr "Батарея қувватидан фойдаланилмоқда"
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2430
msgid "Charging - fully charged"
 
2431
msgstr "Заряд олиш - тўлиқ заряд олган"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 
2435
msgid "Empty"
 
2436
msgstr "Бўш"
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2445
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2448
msgstr "UPS қувватидан фойдаланилмоқда - %s қолди"
 
2449
 
 
2450
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
 
2452
msgid "Caution low UPS"
 
2453
msgstr "UPS қуввати оз қолди"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
 
2457
msgid "Using UPS power"
 
2458
msgstr "UPS қувватидан фойдаланилмоқда"
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2462
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2463
msgstr "Сизнинг иккинчи батареянгиз тўлиқ заряд олди"
 
2464
 
 
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
 
2467
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2468
msgstr "Сизнинг иккинчи батареянгиз - бўш"
 
2469
 
 
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2472
msgid "Wireless mouse"
 
2473
msgstr "Симсиз сичқонча"
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2477
msgid "Wireless keyboard"
 
2478
msgstr "Симсиз клавиатура"
 
2479
 
 
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2482
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2487
msgid "Personal digital assistant"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2492
msgid "Cellphone"
 
2493
msgstr "Қўл телефони"
 
2494
 
 
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2497
msgid "Media player"
 
2498
msgstr "Мусиқа плейери"
 
2499
 
 
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2502
msgid "Tablet"
 
2503
msgstr "Планшет"
 
2504
 
 
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2507
msgid "Computer"
 
2508
msgstr "Компьютер"
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
 
2512
msgid "Battery"
 
2513
msgstr "Батарея"
 
2514
 
 
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 
2517
msgctxt "Battery power"
 
2518
msgid "Charging"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
 
2523
msgctxt "Battery power"
 
2524
msgid "Caution"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2528
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 
2529
msgctxt "Battery power"
 
2530
msgid "Low"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2535
msgctxt "Battery power"
 
2536
msgid "Good"
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2541
msgctxt "Battery power"
 
2542
msgid "Charging - fully charged"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
 
2547
msgctxt "Battery power"
 
2548
msgid "Empty"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2552
msgid ""
 
2553
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2557
msgid "Power"
 
2558
msgstr "Қувват"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2561
msgid "Power management settings"
 
2562
msgstr "Қувватни бошқариш мосламалари"
 
2563
 
 
2564
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2565
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2566
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2570
msgid "Hibernate"
 
2571
msgstr "Уйқуга кетиш"
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2574
msgid "Power off"
 
2575
msgstr "Ўчириш"
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2578
msgid "5 minutes"
 
2579
msgstr "5 дақиқа"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2582
msgid "10 minutes"
 
2583
msgstr "10 дақиқа"
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2586
msgid "20 minutes"
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2590
msgid "30 minutes"
 
2591
msgstr "30 дақиқа"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2594
msgid "1 hour"
 
2595
msgstr "1 соат"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2598
msgid "2 hours"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2602
msgid "Don't suspend"
 
2603
msgstr "Кутиш усулига ўтилмасин"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2606
msgid "Suspend"
 
2607
msgstr "Кутиш усули"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2610
msgid "When battery is present"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2614
msgid "When battery is charging/in use"
 
2615
msgstr "Батарея зарядланаётганда/фойдаланилаётганда"
 
2616
 
 
2617
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2618
msgid "Never"
 
2619
msgstr "Ҳеч қачон"
 
2620
 
 
2621
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2622
msgid "On battery power"
 
2623
msgstr "Батарея қувватида"
 
2624
 
 
2625
#: ../panels/power/power.ui.h:16
 
2626
msgid "When plugged in"
 
2627
msgstr "Ток суқилганда"
 
2628
 
 
2629
#: ../panels/power/power.ui.h:17
 
2630
msgid "Suspend when inactive for"
 
2631
msgstr "Ушбу вақт давомида ишлатилмаса, кутиш усулига ўтилсин:"
 
2632
 
 
2633
#: ../panels/power/power.ui.h:18
 
2634
msgid "When power is _critically low"
 
2635
msgstr "Қувват _ўта паст бўлганда"
 
2636
 
 
2637
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2638
msgid "When the lid is closed"
 
2639
msgstr "Экран ёпилганда"
 
2640
 
 
2641
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2642
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2643
msgstr "Батарейка ҳолатини _меню панелида кўрсатиш"
 
2644
 
 
2645
#. Translators: The printer is low on toner
 
2646
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 
2647
msgid "Low on toner"
 
2648
msgstr "Тонер оз қолган"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: The printer has no toner left
 
2651
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2652
msgid "Out of toner"
 
2653
msgstr "Тонер тугаган"
 
2654
 
 
2655
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2656
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2657
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2658
msgid "Low on developer"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2662
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 
2664
msgid "Out of developer"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 
2669
msgid "Low on a marker supply"
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 
2674
msgid "Out of a marker supply"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 
2679
msgid "Open cover"
 
2680
msgstr "Қопқоғини очинг"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 
2684
msgid "Open door"
 
2685
msgstr "Эшигини очинг"
 
2686
 
 
2687
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 
2689
msgid "Low on paper"
 
2690
msgstr "Қоғоз қўйинг"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 
2694
msgid "Out of paper"
 
2695
msgstr "Қоғоз қўйилмаган"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: The printer is offline
 
2698
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 
2699
msgctxt "printer state"
 
2700
msgid "Offline"
 
2701
msgstr "Офлайн"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 
2705
msgctxt "printer state"
 
2706
msgid "Paused"
 
2707
msgstr "Пауза қилинган"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 
2711
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 
2716
msgid "Waste receptacle full"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 
2721
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
 
2726
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
 
2731
msgctxt "printer state"
 
2732
msgid "Configuring"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
 
2737
msgctxt "printer state"
 
2738
msgid "Ready"
 
2739
msgstr "Тайёр"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
 
2743
msgctxt "printer state"
 
2744
msgid "Processing"
 
2745
msgstr "Амалга ошмоқда"
 
2746
 
 
2747
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 
2749
msgctxt "printer state"
 
2750
msgid "Stopped"
 
2751
msgstr "Тўхтатилган"
 
2752
 
 
2753
#. Translators: Toner supply
 
2754
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2755
msgid "Toner Level"
 
2756
msgstr "Тонер даражаси"
 
2757
 
 
2758
#. Translators: Ink supply
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2760
msgid "Ink Level"
 
2761
msgstr "Сиёҳ даражаси"
 
2762
 
 
2763
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2764
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
 
2765
msgid "Supply Level"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
 
2768
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
 
2770
msgctxt "printer state"
 
2771
msgid "Installing"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
 
2776
msgid "No printers available"
 
2777
msgstr "Принтерлар мавжуд эмас"
 
2778
 
 
2779
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "%u active"
 
2783
msgid_plural "%u active"
 
2784
msgstr[0] "%u фаол"
 
2785
 
 
2786
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
 
2788
msgid "Failed to add new printer."
 
2789
msgstr "Янги принтер қўшиб бўлмади"
 
2790
 
 
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
 
2792
msgid "Select PPD File"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
 
2796
msgid ""
 
2797
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2798
"*.PPD.GZ)"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
 
2802
msgid "No suitable driver found"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
 
2806
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
 
2810
msgid "Select from database..."
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
 
2814
msgid "Provide PPD File..."
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
 
2820
msgid "Test page"
 
2821
msgstr "Чоп қилишни синаб кўриш"
 
2822
 
 
2823
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "Could not load ui: %s"
 
2827
msgstr "График интерфейсини юклаб бўлмади: %s"
 
2828
 
 
2829
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2830
msgid "Printers"
 
2831
msgstr "Принтерлар"
 
2832
 
 
2833
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2834
msgid "Change printer settings"
 
2835
msgstr "Принтер мосламаларини ўзгартириш"
 
2836
 
 
2837
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2838
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2839
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2840
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2843
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2844
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2845
msgid " "
 
2846
msgstr " "
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2849
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2850
msgid "Close"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2855
msgid "Active Jobs"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2859
msgid "Resume Printing"
 
2860
msgstr "Чоп қилишни давом эттириш"
 
2861
 
 
2862
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2863
msgid "Pause Printing"
 
2864
msgstr "Чоп қилишни пауза қилиш"
 
2865
 
 
2866
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2867
msgid "Cancel Print Job"
 
2868
msgstr "Чоп қилиш вазифасини бекор қилиш"
 
2869
 
 
2870
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2871
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2872
msgid "_Add"
 
2873
msgstr "_Қўшиш"
 
2874
 
 
2875
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2876
msgid "Add a New Printer"
 
2877
msgstr "Янги принтер қўшиш:"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2880
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2884
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2885
msgid "Options"
 
2886
msgstr "Parametrlar"
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2889
msgid "Loading options..."
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2893
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2894
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2895
msgid "Cancel"
 
2896
msgstr "Бекор қилиш"
 
2897
 
 
2898
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2899
msgid "Loading drivers database..."
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2903
msgid "Select Printer Driver"
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2908
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2909
msgid "One Sided"
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2913
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2914
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2915
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
 
2918
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2919
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2920
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2921
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2925
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2926
msgid "Portrait"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2930
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2931
msgid "Landscape"
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2935
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2936
msgid "Reverse landscape"
 
2937
msgstr ""
 
2938
 
 
2939
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2940
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2941
msgid "Reverse portrait"
 
2942
msgstr ""
 
2943
 
 
2944
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2945
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2946
msgctxt "print job"
 
2947
msgid "Pending"
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2951
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2952
msgctxt "print job"
 
2953
msgid "Held"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2957
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2958
msgctxt "print job"
 
2959
msgid "Processing"
 
2960
msgstr "Амалга ошмоқда"
 
2961
 
 
2962
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2964
msgctxt "print job"
 
2965
msgid "Stopped"
 
2966
msgstr "Тўхтатилган"
 
2967
 
 
2968
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2969
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2970
msgctxt "print job"
 
2971
msgid "Canceled"
 
2972
msgstr "Бекор қилинди"
 
2973
 
 
2974
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2975
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2976
msgctxt "print job"
 
2977
msgid "Aborted"
 
2978
msgstr "Бекор қилинди"
 
2979
 
 
2980
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2981
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2982
msgctxt "print job"
 
2983
msgid "Completed"
 
2984
msgstr "Тугалланди"
 
2985
 
 
2986
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2987
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2988
msgid "Job Title"
 
2989
msgstr "Вазифа номи"
 
2990
 
 
2991
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2993
msgid "Job State"
 
2994
msgstr "Вазифа ҳолати"
 
2995
 
 
2996
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2998
msgid "Time"
 
2999
msgstr "Вақт"
 
3000
 
 
3001
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "%s Active Jobs"
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#. Translators: No printers were found
 
3007
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3008
msgid "No printers detected."
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3012
msgid "Two Sided"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3016
msgid "Paper Type"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3020
msgid "Paper Source"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3024
msgid "Output Tray"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3028
msgid "Resolution"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3032
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3037
msgid "Pages per side"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3042
msgid "Two-sided"
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3047
msgid "Orientation"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3052
msgctxt "Printer Option Group"
 
3053
msgid "General"
 
3054
msgstr ""
 
3055
 
 
3056
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3057
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3058
msgctxt "Printer Option Group"
 
3059
msgid "Page Setup"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3064
msgctxt "Printer Option Group"
 
3065
msgid "Installable Options"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3070
msgctxt "Printer Option Group"
 
3071
msgid "Job"
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3076
msgctxt "Printer Option Group"
 
3077
msgid "Image Quality"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3082
msgctxt "Printer Option Group"
 
3083
msgid "Color"
 
3084
msgstr ""
 
3085
 
 
3086
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3088
msgctxt "Printer Option Group"
 
3089
msgid "Finishing"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3094
msgctxt "Printer Option Group"
 
3095
msgid "Advanced"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3099
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid "%s Options"
 
3102
msgstr ""
 
3103
 
 
3104
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3105
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3107
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3108
msgid "Auto Select"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3112
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3114
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3115
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3116
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3117
msgid "Printer Default"
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3122
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3127
msgid "Convert to PS level 1"
 
3128
msgstr ""
 
3129
 
 
3130
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3131
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3132
msgid "Convert to PS level 2"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3137
msgid "No pre-filtering"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3142
msgid "Manufacturers"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3147
msgid "Drivers"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3151
msgid "Add Printer"
 
3152
msgstr "Принтер қўшиш"
 
3153
 
 
3154
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3155
msgid "Remove Printer"
 
3156
msgstr "Принтерни олиб ташлаш"
 
3157
 
 
3158
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3160
msgid "Supply"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3165
msgid "Location"
 
3166
msgstr "Манзили"
 
3167
 
 
3168
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3170
msgid "_Default"
 
3171
msgstr "_Стандарт"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3174
msgid "Jobs"
 
3175
msgstr "Вазифалар"
 
3176
 
 
3177
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3179
msgid "_Show"
 
3180
msgstr "_Кўрсатиш"
 
3181
 
 
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3183
msgid "Model"
 
3184
msgstr "Модели"
 
3185
 
 
3186
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3187
msgid "label"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3191
msgid "Setting new driver..."
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3195
msgid "page 3"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3199
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3200
msgid "Print _Test Page"
 
3201
msgstr "_Синаб кўриш саҳифасини чоп қилиш"
 
3202
 
 
3203
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3204
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3205
msgid "_Options"
 
3206
msgstr "_Танловлар"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: This button adds new printer.
 
3209
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3210
msgid "Add New Printer"
 
3211
msgstr "Янги принтер қўшиш"
 
3212
 
 
3213
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3215
msgid ""
 
3216
"Sorry! The system printing service\n"
 
3217
"doesn't seem to be available."
 
3218
msgstr ""
 
3219
"Кечирасиз! Тизим чоп қилиш хизмати\n"
 
3220
"мавжуд эмасга ўхшайди."
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3223
msgid "Region & Language"
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3227
msgid "Change your region and language settings"
 
3228
msgstr "Ҳудуд ва тил мосламаларингизни ўзгартириш"
 
3229
 
 
3230
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3231
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3232
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3233
msgstr "Language;Layout;Keyboard;"
 
3234
 
 
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
 
3236
msgid "Imperial"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
 
3240
msgid "Metric"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3244
msgid "Choose an input source"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3248
msgid "Select an input source to add"
 
3249
msgstr "Илтимос, қўшиш учун манбани киритинг"
 
3250
 
 
3251
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
 
3252
msgid ""
 
3253
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3254
"Region and Language settings."
 
3255
msgstr ""
 
3256
"Кириш экрани, тизим ҳисоблари ва янги фойдаланувчи ҳисобларида умумий ҳудуд "
 
3257
"ва тил мосламаларидан фойдаланилади"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3261
msgid ""
 
3262
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3263
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3264
"yours."
 
3265
msgstr ""
 
3266
"Кириш экрани, тизим ҳисоблари ва янги фойдаланувчи ҳисобларида умумий ҳудуд "
 
3267
"ва тил мосламаларидан фойдаланилади. Сиз тизим параметрларини "
 
3268
"хоҳлаганингиздек ўзгартиришингиз мумкин."
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
 
3271
msgid "Copy Settings"
 
3272
msgstr "Мосламалардан нусха олиш"
 
3273
 
 
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
3276
msgid "Copy Settings..."
 
3277
msgstr "Мосламалардан нусха олинмоқда..."
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3280
msgid "Region and Language"
 
3281
msgstr "Ҳудуд ва тил"
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3284
msgid ""
 
3285
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"Кўринадиган тилни танланг (ўзгаришлар кейинги сафар тизимга кирганингизда "
 
3288
"амалга ошади)"
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3291
msgid "Add Language"
 
3292
msgstr "Тил қўшиш"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3295
msgid "Install languages..."
 
3296
msgstr "Тилларни ўрнатиш"
 
3297
 
 
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3299
msgid "Language"
 
3300
msgstr "Тил"
 
3301
 
 
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3303
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3304
msgstr ""
 
3305
"Ҳудудни танланг (ўзгаришлар кейинги сафар тизимга кирганингизда амалга ошади)"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3308
msgid "Add Region"
 
3309
msgstr "Ҳудудни қўшиш"
 
3310
 
 
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3312
msgid "Remove Region"
 
3313
msgstr "Ҳудудни олиб ташлаш"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3316
msgid "Dates"
 
3317
msgstr "Сана"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3320
msgid "Times"
 
3321
msgstr "Вақт"
 
3322
 
 
3323
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3324
msgid "Numbers"
 
3325
msgstr "Рақамлар"
 
3326
 
 
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3328
msgid "Currency"
 
3329
msgstr "Пул бирлиги"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3332
msgid "Measurement"
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3336
msgid "Examples"
 
3337
msgstr "Намуналар"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3340
msgid "Formats"
 
3341
msgstr "Форматлар"
 
3342
 
 
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3344
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3348
msgid "Add Input Source"
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3352
msgid "Remove Input Source"
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3356
msgid "Move Input Source Up"
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3360
msgid "Move Input Source Down"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3364
msgid "Input Source Settings"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3368
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3372
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3376
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3380
msgid "Shortcut Settings"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3384
msgid "Use the same source for all windows"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3388
msgid "Allow different sources for each window"
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3392
msgid "Input Sources"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3397
msgid "Display language:"
 
3398
msgstr "Кўринадиган тил:"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3401
msgid "Input source:"
 
3402
msgstr "Кирувчи манба:"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3405
msgid "Format:"
 
3406
msgstr "Формат:"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3409
msgid "Your settings"
 
3410
msgstr "Мосламаларингиз"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
3413
msgid "System settings"
 
3414
msgstr "Тизим мосламалари"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3417
msgid "New accelerator…"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3421
msgid "Brightness & Lock"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3425
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3430
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3431
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3432
 
 
3433
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3434
msgid "Screen turns off"
 
3435
msgstr "Экран ўчирилади"
 
3436
 
 
3437
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3438
msgid "30 seconds"
 
3439
msgstr "30 секунд"
 
3440
 
 
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3442
msgid "1 minute"
 
3443
msgstr "1 минут"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3446
msgid "2 minutes"
 
3447
msgstr "2 дақиқа"
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3450
msgid "3 minutes"
 
3451
msgstr "3 дақиқа"
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3454
msgid "_Dim screen to save power"
 
3455
msgstr "Қувватни тежаш учун экранни _хиралаштириш"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3458
msgid "Brightness"
 
3459
msgstr "Ёрқинлик"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3462
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3463
msgstr "Ушбу вақт ичида фойдаланилмаса экранни _ўчириш:"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3466
msgid "_Lock screen after:"
 
3467
msgstr "Экранни шунча вақтдан сўнг _қулфлаш:"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3470
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3471
msgstr ""
 
3472
 
 
3473
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3475
msgid "Don't lock when at home"
 
3476
msgstr "Уйда бўлганда қулфланмасин"
 
3477
 
 
3478
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3479
msgid "Locations..."
 
3480
msgstr "Манзиллар..."
 
3481
 
 
3482
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
 
3483
msgid "Show _notifications when locked"
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
 
3487
msgid "Lock"
 
3488
msgstr "Қулфлаш"
 
3489
 
 
3490
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3491
msgid "Enable debugging code"
 
3492
msgstr "Дебаглаш кодини ёқиш:"
 
3493
 
 
3494
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3495
msgid "Version of this application"
 
3496
msgstr "Ушбу дастур версияси"
 
3497
 
 
3498
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3499
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3500
msgstr " — GNOME товушни бошқариш апплети"
 
3501
 
 
3502
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3503
msgid "Volume Control"
 
3504
msgstr "Товушни бошқариш"
 
3505
 
 
3506
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3507
msgid "Show desktop volume control"
 
3508
msgstr "Иш столи товушини бошқаришни кўрсатиш"
 
3509
 
 
3510
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3511
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
 
3512
msgid "Sound"
 
3513
msgstr "Товуш"
 
3514
 
 
3515
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3516
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
 
3517
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3518
msgstr "Товуш баландлиги ва товуш ҳодисаларини ўзгартириш"
 
3519
 
 
3520
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3521
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3522
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3523
msgstr ""
 
3524
 
 
3525
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3526
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3527
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3528
msgid "Bark"
 
3529
msgstr "Итнинг ҳуриши"
 
3530
 
 
3531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3533
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3534
msgid "Drip"
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3538
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3539
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3540
msgid "Glass"
 
3541
msgstr "Ойна"
 
3542
 
 
3543
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3544
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3545
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3546
msgid "Sonar"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3550
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3551
msgid "Output"
 
3552
msgstr "Чиқиш"
 
3553
 
 
3554
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3555
msgid "Sound Output Volume"
 
3556
msgstr "Товуш чиқиш баландлиги"
 
3557
 
 
3558
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3559
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3560
msgid "Input"
 
3561
msgstr "Кириш"
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3564
msgid "Microphone Volume"
 
3565
msgstr "Микрофон овози баландлиги"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3568
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
 
3569
msgctxt "balance"
 
3570
msgid "Left"
 
3571
msgstr "Чап"
 
3572
 
 
3573
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3574
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
 
3575
msgctxt "balance"
 
3576
msgid "Right"
 
3577
msgstr "Ўнг"
 
3578
 
 
3579
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3580
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
 
3581
msgctxt "balance"
 
3582
msgid "Rear"
 
3583
msgstr "Орқа"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3586
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
 
3587
msgctxt "balance"
 
3588
msgid "Front"
 
3589
msgstr "Олд"
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3592
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
 
3593
msgctxt "balance"
 
3594
msgid "Minimum"
 
3595
msgstr "Минимал"
 
3596
 
 
3597
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3598
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
 
3599
msgctxt "balance"
 
3600
msgid "Maximum"
 
3601
msgstr "Максимал"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3604
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
 
3605
msgid "_Balance:"
 
3606
msgstr "_Баланс:"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3609
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
 
3610
msgid "_Fade:"
 
3611
msgstr "_Сўниш:"
 
3612
 
 
3613
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3614
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
 
3615
msgid "_Subwoofer:"
 
3616
msgstr "_Сабуфер:"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3619
msgctxt "volume"
 
3620
msgid "100%"
 
3621
msgstr "100%"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3624
msgctxt "volume"
 
3625
msgid "Unamplified"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3629
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3630
msgid "_Profile:"
 
3631
msgstr "_Профил:"
 
3632
 
 
3633
#. translators:
 
3634
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3636
#, c-format
 
3637
msgid "%u Output"
 
3638
msgid_plural "%u Outputs"
 
3639
msgstr[0] "%u чиқиш"
 
3640
 
 
3641
#. translators:
 
3642
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3644
#, c-format
 
3645
msgid "%u Input"
 
3646
msgid_plural "%u Inputs"
 
3647
msgstr[0] "%u кириш"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3650
msgid "System Sounds"
 
3651
msgstr "Тизим товушлари"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3654
msgid "_Test Speakers"
 
3655
msgstr "Карнайларни _синаш"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3658
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3659
msgid "Peak detect"
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3664
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
 
3665
msgid "Name"
 
3666
msgstr "Номи"
 
3667
 
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3669
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3672
msgstr "Карнайлар %s учун синаб кўрилмоқда"
 
3673
 
 
3674
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3675
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3676
msgid "_Output volume:"
 
3677
msgstr "_Чиқувчи товуш:"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3680
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3681
msgstr "Чиқувчи товуш учун ускунани та_нланг:"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3684
msgid "Settings for the selected device:"
 
3685
msgstr "Танланган ускуна учун мослашлар:"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3688
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3689
msgid "_Input volume:"
 
3690
msgstr "_Чиқувчи товуш:"
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3693
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3694
msgid "Input level:"
 
3695
msgstr "Чиқиш даражаси:"
 
3696
 
 
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3698
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3699
msgstr "Кирувчи товуш учун ускунани _танланг:"
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3702
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3703
msgid "Sound Effects"
 
3704
msgstr "Товуш эффектлари"
 
3705
 
 
3706
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3707
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
 
3708
msgid "_Alert volume:"
 
3709
msgstr "_Огоҳлантирувчи товуш:"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3712
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3713
msgid "Applications"
 
3714
msgstr "Дастурлар"
 
3715
 
 
3716
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3717
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3718
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3719
msgstr "Ҳозирча бирорта ҳам дастур ижро этилмаяпти ёки аудио ёзилмаяпти"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3722
msgid "Built-in"
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3726
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3727
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3728
msgid "Sound Preferences"
 
3729
msgstr "Товуш параметрлари"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3732
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3734
msgid "Testing event sound"
 
3735
msgstr "Товуш ҳодисалари синалмоқда"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3738
msgid "Default"
 
3739
msgstr "Стандарт"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3742
msgid "From theme"
 
3743
msgstr "Мавзудан"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3746
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3747
msgstr "Огоҳлантириш товушини _танланг"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3750
msgid "Stop"
 
3751
msgstr "Тўхтатиш"
 
3752
 
 
3753
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3754
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3755
msgid "Test"
 
3756
msgstr "Синаш"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3759
msgid "Subwoofer"
 
3760
msgstr "Сабуфер"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3763
#, c-format
 
3764
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3765
msgstr ""
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3768
msgid "_Mute"
 
3769
msgstr "_Ўчириш"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3772
msgid "_Sound Preferences"
 
3773
msgstr "_Товуш параметрлари"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3776
msgid "Muted"
 
3777
msgstr "Ўчирилган"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3780
msgid "Custom"
 
3781
msgstr "Бошқа"
 
3782
 
 
3783
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3784
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3785
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3786
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3787
 
 
3788
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3789
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3790
#, c-format
 
3791
msgid "Settings for %s"
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3795
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3796
msgid "Mode:"
 
3797
msgstr "Усул:"
 
3798
 
 
3799
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3800
msgid "Play sound through"
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3804
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3805
msgid "Settings for the selected device"
 
3806
msgstr ""
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3809
msgid "Test:"
 
3810
msgstr "Синаш:"
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3813
msgid "Test Sound"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3817
msgid "Record sound from"
 
3818
msgstr ""
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3821
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
 
3822
msgid "No shortcut set"
 
3823
msgstr "Тугмалар тартиби ўрнатилмаган"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3826
msgid "Universal Access Preferences"
 
3827
msgstr "Универсал фойдаланиш мосламалари"
 
3828
 
 
3829
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3830
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3831
msgid ""
 
3832
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3833
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3834
msgstr ""
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3837
msgctxt "universal access, contrast"
 
3838
msgid "Low"
 
3839
msgstr "Паст"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3842
msgctxt "universal access, contrast"
 
3843
msgid "Normal"
 
3844
msgstr "Ўртача"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3847
msgctxt "universal access, contrast"
 
3848
msgid "High"
 
3849
msgstr "Юқори"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3852
msgctxt "universal access, contrast"
 
3853
msgid "High/Inverse"
 
3854
msgstr ""
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3857
msgid "On screen keyboard"
 
3858
msgstr "Экрандаги клавиатура"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3861
msgid "GOK"
 
3862
msgstr "GOK"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3865
msgid "OnBoard"
 
3866
msgstr "OnBoard"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3869
msgid "None"
 
3870
msgstr "Йўқ"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3873
#, no-c-format
 
3874
msgid "75%"
 
3875
msgstr "75%"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3878
msgctxt "universal access, text size"
 
3879
msgid "Small"
 
3880
msgstr "Кичкина"
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3883
#, no-c-format
 
3884
msgid "100%"
 
3885
msgstr "100%"
 
3886
 
 
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3888
msgctxt "universal access, text size"
 
3889
msgid "Normal"
 
3890
msgstr "Ўртача"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3893
#, no-c-format
 
3894
msgid "125%"
 
3895
msgstr "125%"
 
3896
 
 
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3898
msgctxt "universal access, text size"
 
3899
msgid "Large"
 
3900
msgstr "Катта"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3903
#, no-c-format
 
3904
msgid "150%"
 
3905
msgstr "150%"
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3908
msgctxt "universal access, text size"
 
3909
msgid "Larger"
 
3910
msgstr "Каттароқ"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3913
msgid "High Contrast"
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3917
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3921
msgid "Options..."
 
3922
msgstr "Мослашлар..."
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3925
msgid "Screen Reader"
 
3926
msgstr "Экран ўқигич"
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3929
msgid "Turn on or off:"
 
3930
msgstr "Ёқиш ёки ўчириш:"
 
3931
 
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3933
msgctxt "universal access, zoom"
 
3934
msgid "Zoom"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3938
msgid "Zoom in:"
 
3939
msgstr "К_ичиклаштириш:"
 
3940
 
 
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3942
msgid "Zoom out:"
 
3943
msgstr "Ка_тталаштириш:"
 
3944
 
 
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3946
msgid "Large Text"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3950
msgid "Seeing"
 
3951
msgstr "Кўриш"
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3954
msgid "Visual Alerts"
 
3955
msgstr "Визуал огоҳлантиришлар"
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3958
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3962
msgid "Flash the window title"
 
3963
msgstr "Ойна номини ярақлаб кўрсатиш"
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3966
msgid "Flash the entire screen"
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3970
msgid "Closed Captioning"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3974
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3975
msgstr "Товуш ва нутқнинг матндаги ифодасини кўрсатиш"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3978
msgid "_Test flash"
 
3979
msgstr "Флешни _синаш"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3982
msgid "Hearing"
 
3983
msgstr "Эшитиш"
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3986
msgid "On Screen Keyboard"
 
3987
msgstr ""
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3990
msgid "Sticky Keys"
 
3991
msgstr ""
 
3992
 
 
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3994
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3998
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3999
msgstr "Агар иккита тугма бирданига босилса _ўчириш"
 
4000
 
 
4001
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
4002
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
4003
msgstr "_Ўзгартирувчи тугмаси босилганда сигнал бериш"
 
4004
 
 
4005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
4006
msgid "Slow Keys"
 
4007
msgstr "\"Секин\" тугмалар"
 
4008
 
 
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
4010
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
4011
msgstr ""
 
4012
"Тугма босиб турилганда ва у қўлланганда уларнинг орасига ушлаб туриш қўйилади"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
4015
msgid "A_cceptance delay:"
 
4016
msgstr "Қа_бул қилинган ушлаб туриш:"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
4019
msgid "Slow keys typing delay"
 
4020
msgstr "\"Секин\" тугмаларда ёзилганда ушлаб туришни киритиш"
 
4021
 
 
4022
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4023
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4024
msgid "Beep when a key is"
 
4025
msgstr "Тугма ушбу ҳолатда бўлганда сигнал бериш"
 
4026
 
 
4027
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4029
msgid "pressed"
 
4030
msgstr "босилган"
 
4031
 
 
4032
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4034
msgid "accepted"
 
4035
msgstr "қабул қилинган"
 
4036
 
 
4037
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4039
msgid "rejected"
 
4040
msgstr "рад қилинган"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4043
msgid "Bounce Keys"
 
4044
msgstr "\"Сакрайдиган\" тугмалар"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4047
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4051
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4052
msgstr "Қа_бул қилинган ушлаб туриш:"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4055
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4056
msgstr "\"Сакрайдиган\" тугмалар босилганда ушлаб туришни киритиш"
 
4057
 
 
4058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4059
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4060
msgstr "Тугма _рад қилинганда сигнал чалиш"
 
4061
 
 
4062
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4063
msgid "Enable by Keyboard"
 
4064
msgstr ""
 
4065
 
 
4066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4067
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4071
msgid "Mouse Keys"
 
4072
msgstr "Сичқонча тугмалари"
 
4073
 
 
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4075
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4079
msgid "Video Mouse"
 
4080
msgstr "Видео сичқонча"
 
4081
 
 
4082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4083
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4087
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4091
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4095
msgid "Secondary click delay"
 
4096
msgstr "Иккинчи босилганда ушлаб туриш"
 
4097
 
 
4098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4099
msgid "Hover Click"
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4103
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2320
4107
msgid "D_elay:"
2321
4108
msgstr ""
2322
4109
 
2323
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2324
 
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2328
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2332
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2336
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2337
 
msgid "General"
2338
 
msgstr ""
2339
 
 
2340
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2341
 
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2345
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2346
 
msgstr ""
2347
 
 
2348
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2349
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2350
 
msgstr ""
2351
 
 
2352
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2353
 
msgid "Keyboard Preferences"
2354
 
msgstr "Klaviatura moslamalari"
2355
 
 
2356
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2357
 
msgid "Keyboard _model:"
2358
 
msgstr "Klaviatura _rusumi:"
2359
 
 
2360
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2361
 
msgid "Layout _Options..."
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2365
 
msgid "Layouts"
2366
 
msgstr ""
2367
 
 
2368
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2369
 
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2373
 
msgid "Mouse Keys"
2374
 
msgstr "Sichqoncha tugmalari"
2375
 
 
2376
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2377
 
msgid "Preview:"
2378
 
msgstr "Oldindan koʻrish:"
2379
 
 
2380
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2381
 
msgid "Repeat keys speed"
2382
 
msgstr ""
2383
 
 
2384
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2385
 
msgid "Reset to De_faults"
2386
 
msgstr "_Andoza parametrlarni tiklash"
2387
 
 
2388
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2389
 
msgid "S_peed:"
2390
 
msgstr "_Tezlik:"
2391
 
 
2392
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2393
 
msgid "Separate _layout for each window"
2394
 
msgstr "Har bir oyna uchun alohida _tugmalar tartibi"
2395
 
 
2396
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2397
 
msgid "Typing Break"
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2401
 
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2402
 
msgstr ""
2403
 
 
2404
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2405
 
msgid "_Break interval lasts:"
2406
 
msgstr ""
2407
 
 
2408
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2409
 
msgid "_Country:"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2413
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2414
 
msgid "_Delay:"
2415
 
msgstr "_Kechikish:"
2416
 
 
2417
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2418
 
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2419
 
msgstr ""
2420
 
 
2421
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2422
 
msgid "_Language:"
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2426
 
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2427
 
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2430
 
msgid "_Models:"
2431
 
msgstr ""
2432
 
 
2433
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2434
 
msgid "_Only accept long keypresses"
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2438
 
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2439
 
msgstr ""
2440
 
 
2441
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2442
 
msgid "_Selected layouts:"
2443
 
msgstr "_Tanlangan tugmalar tartibi:"
2444
 
 
2445
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2446
 
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2447
 
msgstr ""
2448
 
 
2449
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2450
 
msgid "_Speed:"
2451
 
msgstr "_Tezlik:"
2452
 
 
2453
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2454
 
msgid "_Type to test settings:"
2455
 
msgstr "Parametrlarni _sinash maydoni:"
2456
 
 
2457
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2458
 
msgid "_Variants:"
2459
 
msgstr "_Variantlar:"
2460
 
 
2461
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2462
 
msgid "_Vendors:"
2463
 
msgstr "_Ish.chiqaruvchilar:"
2464
 
 
2465
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2466
 
msgid "_Work interval lasts:"
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2470
 
msgid "minutes"
2471
 
msgstr "daqiqa"
2472
 
 
2473
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2474
 
msgid "Unknown"
2475
 
msgstr "Nomaʼlum"
2476
 
 
2477
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2478
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2479
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
2480
 
msgid "Default"
2481
 
msgstr "Andoza"
2482
 
 
2483
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2484
 
msgid "Layout"
2485
 
msgstr "Tugmalar tartibi"
2486
 
 
2487
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2488
 
msgid "Vendors"
2489
 
msgstr "Ish.chiqaruvchilar"
2490
 
 
2491
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2492
 
msgid "Models"
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2496
 
msgid "Keyboard"
2497
 
msgstr "Klaviatura"
2498
 
 
2499
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2500
 
msgid "Set your keyboard preferences"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2504
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2505
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2506
 
msgid "gesture|Move left"
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2510
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2511
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2512
 
msgid "gesture|Move right"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2516
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2517
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2518
 
msgid "gesture|Move up"
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2522
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2523
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2524
 
msgid "gesture|Move down"
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2528
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2529
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2530
 
msgid "gesture|Disabled"
2531
 
msgstr ""
2532
 
 
2533
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2534
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2535
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2536
 
msgstr ""
2537
 
 
2538
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2539
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2540
 
msgstr ""
2541
 
 
2542
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2543
 
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2547
 
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2548
 
msgstr "<b>Ushlab olib qoʻyish</b>"
2549
 
 
2550
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2551
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2552
 
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2553
 
msgstr ""
2554
 
 
2555
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2556
 
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2560
 
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2564
 
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2568
 
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2569
 
msgstr ""
2570
 
 
2571
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2572
 
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2576
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2577
 
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
2578
 
msgstr ""
2579
 
 
2580
 
#. high sensitivity
2581
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2582
 
msgid "<small><i>High</i></small>"
2583
 
msgstr ""
 
4110
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4111
msgid "Motion _threshold:"
 
4112
msgstr "Ҳаракатланиш _қирраси:"
 
4113
 
 
4114
#. small threshold
 
4115
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4116
msgid "Small"
 
4117
msgstr "Кичкина"
2584
4118
 
2585
4119
#. large threshold
2586
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2587
 
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2588
 
msgstr ""
2589
 
 
2590
 
#. low sensitivity
2591
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2592
 
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#. small threshold
2596
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2597
 
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2598
 
msgstr ""
2599
 
 
2600
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2601
 
msgid "Choose type of click _beforehand"
2602
 
msgstr ""
2603
 
 
2604
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2605
 
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2609
 
msgid "D_ouble click:"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2613
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2614
 
msgid "D_rag click:"
2615
 
msgstr ""
2616
 
 
2617
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2618
 
msgid "Mouse Preferences"
2619
 
msgstr "Sichqoncha moslamalari"
2620
 
 
2621
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2622
 
msgid "Seco_ndary click:"
2623
 
msgstr ""
2624
 
 
2625
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2626
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2627
 
msgstr ""
2628
 
 
2629
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2630
 
msgid "Show click type _window"
2631
 
msgstr ""
2632
 
 
2633
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2634
 
msgid "Thr_eshold:"
2635
 
msgstr ""
2636
 
 
2637
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2638
 
msgid "_Acceleration:"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2642
 
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2643
 
msgstr ""
2644
 
 
2645
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2646
 
msgid "_Left-handed"
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2650
 
msgid "_Motion threshold:"
2651
 
msgstr ""
2652
 
 
2653
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2654
 
msgid "_Right-handed"
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2658
 
msgid "_Sensitivity:"
2659
 
msgstr ""
2660
 
 
2661
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2662
 
msgid "_Single click:"
2663
 
msgstr ""
2664
 
 
2665
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2666
 
msgid "_Timeout:"
2667
 
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2670
 
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2671
 
msgstr ""
2672
 
 
2673
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2674
 
msgid "Mouse"
2675
 
msgstr "Sichqoncha"
2676
 
 
2677
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2678
 
msgid "Set your mouse preferences"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
2682
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
2683
 
msgid "New Location..."
2684
 
msgstr ""
2685
 
 
2686
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
2687
 
msgid "Location already exists"
2688
 
msgstr ""
2689
 
 
2690
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2691
 
msgid "Network Proxy"
2692
 
msgstr "Tarmoq proksisi"
2693
 
 
2694
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2695
 
msgid "Set your network proxy preferences"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2699
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2700
 
msgstr "<b>Internetga _toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish</b>"
2701
 
 
2702
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2703
 
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2704
 
msgstr ""
2705
 
 
2706
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2707
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2708
 
msgstr "<b>Proksi moslamasini _avto-aniqlash</b>"
2709
 
 
2710
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2711
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2712
 
msgstr "<b>Proksi moslamalarini _qoʻlbola koʻrsatish</b>"
2713
 
 
2714
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2715
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2716
 
msgstr "<b>Tasdiqlashdan _foydalanish</b>"
2717
 
 
2718
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2719
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2720
 
msgstr "Avto-moslash _URL'i:"
2721
 
 
2722
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2723
 
msgid "C_reate"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2727
 
msgid "Create New Location"
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2731
 
msgid "HTTP Proxy Details"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2735
 
msgid "H_TTP proxy:"
2736
 
msgstr "H_TTP proksi:"
2737
 
 
2738
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2739
 
msgid "Ignored Hosts"
2740
 
msgstr ""
2741
 
 
2742
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2743
 
msgid "Location:"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2747
 
msgid "Network Proxy Preferences"
2748
 
msgstr "Tarmoq proksi moslamalari"
2749
 
 
2750
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2751
 
msgid "Port:"
2752
 
msgstr "Port:"
2753
 
 
2754
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2755
 
msgid "Proxy Configuration"
2756
 
msgstr "Proksi parametrlari"
2757
 
 
2758
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2759
 
msgid "S_ocks host:"
2760
 
msgstr ""
2761
 
 
2762
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2763
 
msgid "The location already exists."
2764
 
msgstr ""
2765
 
 
2766
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2767
 
msgid "U_sername:"
2768
 
msgstr "F_oydalunuvchi:"
2769
 
 
2770
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2771
 
msgid "_Delete Location"
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2775
 
msgid "_Details"
2776
 
msgstr "_Tafsilotlar"
2777
 
 
2778
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2779
 
msgid "_FTP proxy:"
2780
 
msgstr "_FTP proksi:"
2781
 
 
2782
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
2783
 
msgid "_Location name:"
2784
 
msgstr ""
2785
 
 
2786
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
2787
 
msgid "_Password:"
2788
 
msgstr "_Maxfiy soʻz:"
2789
 
 
2790
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
2791
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2792
 
msgstr "HTTP_S proksi:"
2793
 
 
2794
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
2795
 
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2796
 
msgstr "Barcha protokollar uchun bitta proksidan _foydalanish"
2797
 
 
2798
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
2799
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2800
 
msgstr ""
2801
 
 
2802
 
#. translators: this is the Control key
2803
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
2804
 
msgid "C_ontrol"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
2808
 
msgid "_Alt"
2809
 
msgstr "_Alt"
2810
 
 
2811
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
2812
 
msgid "H_yper"
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
2815
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
2816
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2817
 
msgstr ""
2818
 
 
2819
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
2820
 
msgid "_Meta"
2821
 
msgstr "_Meta"
2822
 
 
2823
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2824
 
msgid "<b>Movement Key</b>"
2825
 
msgstr ""
2826
 
 
2827
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2828
 
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2832
 
msgid "<b>Window Selection</b>"
2833
 
msgstr "<b>Oyna tanlash</b>"
2834
 
 
2835
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2836
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
2839
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2840
 
msgid "Window Preferences"
2841
 
msgstr "Oyna parametrlari"
2842
 
 
2843
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2844
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2845
 
msgstr ""
2846
 
 
2847
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2848
 
msgid "_Interval before raising:"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2852
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2856
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
2860
 
msgid "seconds"
2861
 
msgstr "soniya"
2862
 
 
2863
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2864
 
msgid "Set your window properties"
2865
 
msgstr "Oyna moslamalarini oʻrnatish"
2866
 
 
2867
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2868
 
msgid "Windows"
2869
 
msgstr "Oynalar"
2870
 
 
2871
 
#. make start action
2872
 
#: ../libslab/application-tile.c:372
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "<b>Start %s</b>"
2875
 
msgstr "<b>%s'ni ishga tushirish</b>"
2876
 
 
2877
 
#: ../libslab/application-tile.c:391
 
4120
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4121
msgid "Large"
 
4122
msgstr "Катта"
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4125
msgid "Mouse Settings"
 
4126
msgstr "Сичқонча мосламалари"
 
4127
 
 
4128
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4129
msgid "Pointing and Clicking"
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4133
msgctxt "Distance"
 
4134
msgid "Short"
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4138
msgctxt "Distance"
 
4139
msgid "¼ Screen"
 
4140
msgstr ""
 
4141
 
 
4142
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4143
msgctxt "Distance"
 
4144
msgid "½ Screen"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4148
msgctxt "Distance"
 
4149
msgid "¾ Screen"
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4153
msgctxt "Distance"
 
4154
msgid "Long"
 
4155
msgstr ""
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4158
msgid "Full Screen"
 
4159
msgstr "Бутун экранга"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4162
msgid "Top Half"
 
4163
msgstr "Ярим юқори"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4166
msgid "Bottom Half"
 
4167
msgstr "Ярим қуйи"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4170
msgid "Left Half"
 
4171
msgstr "Ярим чап"
 
4172
 
 
4173
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4174
msgid "Right Half"
 
4175
msgstr "Ярим ўнг"
 
4176
 
 
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4178
msgid "Zoom Options"
 
4179
msgstr "Катталаштиришни мослаш"
 
4180
 
 
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4182
msgid "Zoom"
 
4183
msgstr "Мастшаб"
 
4184
 
 
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4186
msgid "Magnification:"
 
4187
msgstr ""
 
4188
 
 
4189
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4190
msgid "Follow mouse cursor"
 
4191
msgstr "Қуйидаги сичқонча кўрсаткичи"
 
4192
 
 
4193
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4194
msgid "Screen part:"
 
4195
msgstr "Экран қисми"
 
4196
 
 
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4198
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4202
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4206
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4207
msgstr ""
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4210
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4214
msgid "Magnifier Position:"
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4218
msgid "Magnifier"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4222
msgid "Thickness:"
 
4223
msgstr "Қалинлиги:"
 
4224
 
 
4225
#. short delay
 
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4227
msgid "Thin"
 
4228
msgstr "Ингичка"
 
4229
 
 
4230
#. long delay
 
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4232
msgid "Thick"
 
4233
msgstr "Қалин"
 
4234
 
 
4235
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4236
msgid "Length:"
 
4237
msgstr "Узунлиги:"
 
4238
 
 
4239
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4240
msgid "Color:"
 
4241
msgstr "Ранг:"
 
4242
 
 
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4244
msgid "Crosshairs:"
 
4245
msgstr ""
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4248
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4249
msgstr ""
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4252
msgid "Crosshairs"
 
4253
msgstr ""
 
4254
 
 
4255
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4256
msgid "White on black:"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4260
msgid "Brightness:"
 
4261
msgstr ""
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4264
msgid "Contrast:"
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4268
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4269
msgid "Color"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4273
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4274
msgid "None"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4278
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4279
msgid "Full"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#. short delay
 
4283
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4284
msgid "Low"
 
4285
msgstr "Паст"
 
4286
 
 
4287
#. long delay
 
4288
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4289
msgid "High"
 
4290
msgstr "Юқори"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4293
msgid "Color Effects:"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4297
msgid "Color Effects"
 
4298
msgstr ""
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4301
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4302
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4303
msgctxt "Account type"
 
4304
msgid "Standard"
 
4305
msgstr "Стандарт"
 
4306
 
 
4307
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4309
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4310
msgctxt "Account type"
 
4311
msgid "Administrator"
 
4312
msgstr "Администратор"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4315
msgid "Add account"
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
 
4318
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4319
msgid "_Local Account"
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4323
msgid "_Enterprise Login"
 
4324
msgstr ""
 
4325
 
 
4326
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4327
msgid "_Username"
 
4328
msgstr "_Фойдаланувчи"
 
4329
 
 
4330
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4331
msgid "_Full name"
 
4332
msgstr "_Тўлиқ исми"
 
4333
 
 
4334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4335
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4336
msgid "Account _Type"
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4340
msgid "_Domain"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4344
msgid "_Login Name"
 
4345
msgstr ""
 
4346
 
 
4347
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4349
msgid "_Password"
 
4350
msgstr "_Махфий сўз"
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4353
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4354
msgstr ""
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4357
msgid "C_ontinue"
 
4358
msgstr ""
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4361
msgid "Domain Administrator Login"
 
4362
msgstr ""
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4365
msgid ""
 
4366
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4367
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4368
"type their domain password here."
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4372
msgid "Administrator _Name"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4376
msgid "Administrator Password"
 
4377
msgstr ""
 
4378
 
 
4379
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4380
msgid "Left thumb"
 
4381
msgstr "Чап кўрсаткич бармоқ"
 
4382
 
 
4383
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4384
msgid "Left middle finger"
 
4385
msgstr "Чап ўрта бармоқ"
 
4386
 
 
4387
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4388
msgid "Left ring finger"
 
4389
msgstr "Чап узук тақиладиган бармоқ"
 
4390
 
 
4391
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4392
msgid "Left little finger"
 
4393
msgstr "Чап кичкина бармоқ"
 
4394
 
 
4395
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4396
msgid "Right thumb"
 
4397
msgstr "Ўнг кўрсаткич"
 
4398
 
 
4399
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4400
msgid "Right middle finger"
 
4401
msgstr "Ўнг ўрта бармоқ"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4404
msgid "Right ring finger"
 
4405
msgstr "Ўнг узук тақиладиган бармоқ"
 
4406
 
 
4407
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4408
msgid "Right little finger"
 
4409
msgstr "Ўнг кичик бармоқ"
 
4410
 
 
4411
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4412
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4413
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4414
msgstr "Бармоқ изи билан киришни ёқиш"
 
4415
 
 
4416
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4417
msgid "_Right index finger"
 
4418
msgstr "_Ўнг бош бармоқ"
 
4419
 
 
4420
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4421
msgid "_Left index finger"
 
4422
msgstr "_Чап бош бармоқ"
 
4423
 
 
4424
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4425
msgid "_Other finger:"
 
4426
msgstr "_Бошқа бармоқ:"
 
4427
 
 
4428
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4429
msgid ""
 
4430
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4431
"using your fingerprint reader."
 
4432
msgstr ""
 
4433
"Бармоқ изларингиз муваффақиятли сақланди. Сиз ҳозир бармоқ изларини "
 
4434
"ўқувчидан фойдаланиб, тизимга киришингиз керак."
 
4435
 
 
4436
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4437
msgid "User Accounts"
 
4438
msgstr "Фойдаланувчи ҳисоблари"
 
4439
 
 
4440
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4441
msgid "Add or remove users"
 
4442
msgstr "Фойдаланувчиларни қўшиш ва олиб ташлаш"
 
4443
 
 
4444
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4445
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4446
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4447
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4450
msgid "Set a password now"
 
4451
msgstr "Ҳозир махфий сўз ўрнатиш"
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4454
msgid "Choose password at next login"
 
4455
msgstr "Кейинги тизимга киришда махфий сўзни танлаш"
 
4456
 
 
4457
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4458
msgid "Log in without a password"
 
4459
msgstr "Махфий сўзсиз кириш"
 
4460
 
 
4461
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4462
msgid "Disable this account"
 
4463
msgstr "Ушбу ҳисобни ўчириш"
 
4464
 
 
4465
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4466
msgid "Enable this account"
 
4467
msgstr "Ушбу ҳисобни ёқиш"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4470
msgid "_Hint"
 
4471
msgstr "_Ёрдам"
 
4472
 
 
4473
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4474
msgid ""
 
4475
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4476
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Ёрдам кириш экранида кўриниши мумкин. У тизимнинг барча фойдаланувчиларига "
 
4479
"кўринади. Махфий сўзни бу ерга қўш<b>ма</b>нг."
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4482
msgid "C_onfirm password"
 
4483
msgstr "Махфий сўзни т_асдиқлаш"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4486
msgid "_New password"
 
4487
msgstr "_Янги махфий сўз"
 
4488
 
 
4489
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4490
msgid "Generate a password"
 
4491
msgstr ""
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4494
msgid "Fair"
 
4495
msgstr "Етарли"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4498
msgid "Current _password"
 
4499
msgstr "Жорий _махфий сўз"
 
4500
 
 
4501
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4502
msgid "_Action"
 
4503
msgstr "_Амал"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4506
msgid "Changing password for"
 
4507
msgstr "Ушбу учун махфий сўз ўзгартирилмоқда:"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4510
msgid "_Show password"
 
4511
msgstr "Махфий сўзни _кўрсатиш"
 
4512
 
 
4513
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4514
msgid "How to choose a strong password"
 
4515
msgstr "Мустаҳкам махфий сўзлар қандай танланади?"
 
4516
 
 
4517
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4518
msgid "Ch_ange"
 
4519
msgstr "Ўзг_артириш"
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4522
msgid "Changing photo for:"
 
4523
msgstr "Ушбу учун расм танлаш:"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4526
msgid ""
 
4527
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4528
msgstr "Ушбу ҳисоб учун кириш экранида кўринувчи расмни танланг."
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4531
msgid "Gallery"
 
4532
msgstr "Галлерия"
 
4533
 
 
4534
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4535
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4536
msgid "Browse for more pictures"
 
4537
msgstr "Кўпроқ расмлар учун кўринг"
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4540
msgid "Take a photograph"
 
4541
msgstr "Расм олиш"
 
4542
 
 
4543
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4544
msgid "Browse"
 
4545
msgstr "Кўриш"
 
4546
 
 
4547
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4548
msgid "Photograph"
 
4549
msgstr "Фотограф"
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4552
msgid "Account Information"
 
4553
msgstr "Ҳисоб ҳақида маълумот"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4556
msgid "Add User Account"
 
4557
msgstr "Янги фойдаланувчи ҳисоби қўшиш"
 
4558
 
 
4559
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4560
msgid "Remove User Account"
 
4561
msgstr "Фойдаланувчи ҳисобини олиб ташлаш"
 
4562
 
 
4563
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4564
msgid "Login Options"
 
4565
msgstr "Кириш танловлари"
 
4566
 
 
4567
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4568
msgid "A_utomatic Login"
 
4569
msgstr "А_втоматик кириш"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4572
msgid "_Fingerprint Login"
 
4573
msgstr "_Бармоқ изи билан кириш"
 
4574
 
 
4575
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4576
msgid "User Icon"
 
4577
msgstr "Фойдаланувчи нишончаси"
 
4578
 
 
4579
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4580
msgid "_Language"
 
4581
msgstr "_Тил"
 
4582
 
 
4583
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4584
msgid "Manage user accounts"
 
4585
msgstr ""
 
4586
 
 
4587
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4588
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4592
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4593
msgctxt "Password strength"
 
4594
msgid "Too short"
 
4595
msgstr "Жуда қисқа"
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4598
msgctxt "Password strength"
 
4599
msgid "Not good enough"
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4603
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4604
msgctxt "Password strength"
 
4605
msgid "Weak"
 
4606
msgstr "Кучсиз"
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4609
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4610
msgctxt "Password strength"
 
4611
msgid "Fair"
 
4612
msgstr "Етарли"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4615
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4616
msgctxt "Password strength"
 
4617
msgid "Good"
 
4618
msgstr "Яхши"
 
4619
 
 
4620
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4621
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4622
msgctxt "Password strength"
 
4623
msgid "Strong"
 
4624
msgstr "Мустаҳкам"
 
4625
 
 
4626
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4627
msgid "Authentication failed"
 
4628
msgstr "Тасдиқдан ўтиб бўлмади"
 
4629
 
 
4630
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4631
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "The new password is too short"
 
4634
msgstr "Янги махфий сўз жуда қисқа"
 
4635
 
 
4636
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "The new password is too simple"
 
4639
msgstr "Янги махфий сўз жуда оддий"
 
4640
 
 
4641
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4644
msgstr "Эски ва янги махфий сўзлар жуда ўхшаш"
 
4645
 
 
4646
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4647
#, c-format
 
4648
msgid "The new password has already been used recently."
 
4649
msgstr "Янги махфий сўздан  ҳозиргача фойдаланиб келинмоқда."
 
4650
 
 
4651
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4652
#, c-format
 
4653
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4654
msgstr "Янги махфий сўзда рақамлар ва махсус белгилар бўлиши керак."
 
4655
 
 
4656
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4659
msgstr "Эски ва янги махфий сўзлар бир хил"
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4662
#, c-format
 
4663
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4664
msgstr "Махфий сўзингиз биринчи тасдиқдан ўтганингиздаёқ ўзгартирилган"
 
4665
 
 
4666
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4669
msgstr "Янги махфий сўз етарлича фарқли хусусиятга эга бўлиши керак"
 
4670
 
 
4671
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid "Unknown error"
 
4674
msgstr "Номаълум хато"
 
4675
 
 
4676
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4677
msgid "Failed to add account"
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4682
msgid "Failed to register account"
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4686
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4687
msgstr ""
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4690
msgid "Failed to join domain"
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4694
msgid "Failed to log into domain"
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4698
msgid ""
 
4699
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Сизга қурилмадан фойдаланишга рухсат берилмаган. Тизим администратори билан "
 
4702
"боғланинг"
 
4703
 
 
4704
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4705
msgid "The device is already in use."
 
4706
msgstr "Қурилмадан фойдаланилмоқда."
 
4707
 
 
4708
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4709
msgid "An internal error occurred."
 
4710
msgstr "Ички хато рўй берди"
 
4711
 
 
4712
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4714
msgid "Enabled"
 
4715
msgstr "Ёқилган"
 
4716
 
 
4717
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4718
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4719
msgstr "Рўйхатдан ўтган бармоқ излари ўчирилсинми?"
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4722
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4723
msgstr "Бармоқ изларини _ўчириш"
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4726
msgid ""
 
4727
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4728
"disabled?"
 
4729
msgstr ""
 
4730
"Бармоқ изи билан киришни ўчириб, бармоқ изларингизни олиб ташлашни "
 
4731
"хоҳлайсизми?"
 
4732
 
 
4733
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4734
msgid "Done!"
 
4735
msgstr "Тайёр!"
 
4736
 
 
4737
#. translators:
 
4738
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4739
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4740
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4741
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "Could not access '%s' device"
 
4744
msgstr "'%s' ускунага кириб бўлмади"
 
4745
 
 
4746
#. translators:
 
4747
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4748
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4749
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4750
#, c-format
 
4751
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4752
msgstr "'%s' қурилмада бармоқ изларини олишни ишга тушириб бўлмади"
 
4753
 
 
4754
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4755
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4756
msgstr "Бошқа бармоқ изларини ўқишга рухсат берилмайди"
 
4757
 
 
4758
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4759
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4760
msgstr "Илтимос, ёрдам учун тизим администратори билан боғланинг."
 
4761
 
 
4762
#. translators:
 
4763
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4764
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4765
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4766
#. 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4768
#, c-format
 
4769
msgid ""
 
4770
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4771
"using the '%s' device."
 
4772
msgstr ""
 
4773
"Бармоқ излари билан кириш учун '%s' қурилмадан фойдаланиб, бармоқ "
 
4774
"изларингиздан бирини сақлашингиз керак."
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4777
msgid "Selecting finger"
 
4778
msgstr "Бармоқ танланмоқда"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4781
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4782
msgstr ""
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4785
msgid "Summary"
 
4786
msgstr "Ҳисобот:"
 
4787
 
 
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4789
msgid "_Generate a password"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4793
msgid "Please choose another password."
 
4794
msgstr "Илтимос, бошқа махфий сўз танланг."
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4797
msgid "Please type your current password again."
 
4798
msgstr "Илтимос, жорий махфий сўзингизни қайтадан киритинг."
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4801
msgid "Password could not be changed"
 
4802
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириб бўлмади"
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4805
msgid "You need to enter a new password"
 
4806
msgstr "Янги махфий сўз киритишингиз керак"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4809
msgid "You need to confirm the password"
 
4810
msgstr "Махфий сўзни тасдиқлашингиз керак"
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4813
msgid "The passwords do not match"
 
4814
msgstr "Махфий сўз мос келмади"
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4817
msgid "You need to enter your current password"
 
4818
msgstr "Жорий махфий сўзингизни киритишингиз керак"
 
4819
 
 
4820
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4821
msgid "The current password is not correct"
 
4822
msgstr "Жорий махфий сўз тўғри эмас"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4825
msgid "Passwords do not match"
 
4826
msgstr "Махфий сўзлар мос келмади"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4829
msgid "Wrong password"
 
4830
msgstr "Нотўғри махфий сўз"
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4833
msgid "Disable image"
 
4834
msgstr "Расмни ўчириш"
 
4835
 
 
4836
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4837
msgid "Take a photo..."
 
4838
msgstr "Расмини олиш"
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4841
msgid "Browse for more pictures..."
 
4842
msgstr "Кўпроқ расмлар учун кўриш..."
 
4843
 
 
4844
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4845
#, c-format
 
4846
msgid "Used by %s"
 
4847
msgstr "%s томонидан фойдаланилган"
 
4848
 
 
4849
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4850
#, c-format
 
4851
msgid "No such domain or realm found"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4855
#, c-format
 
4856
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4860
msgid "Invalid password, please try again"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4864
#, c-format
 
4865
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4871
msgstr "'%s' номли фойдаланувчи аллақачон мавжуд."
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4879
msgid "This user does not exist."
 
4880
msgstr "Фойдаланувчи мавжуд эмас."
 
4881
 
 
4882
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4883
msgid "Failed to delete user"
 
4884
msgstr "Фойдаланувчини ўчиришда хато юз берди."
 
4885
 
 
4886
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4887
msgid "You cannot delete your own account."
 
4888
msgstr "Сиз ўзингизнинг шахсий ҳисобингизни ўчира олмайсиз."
 
4889
 
 
4890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4891
#, c-format
 
4892
msgid "%s is still logged in"
 
4893
msgstr "%s ҳозиргача кирган"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4896
msgid ""
 
4897
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4898
"inconsistent state."
 
4899
msgstr ""
 
4900
 
 
4901
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4902
#, c-format
 
4903
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4904
msgstr "%s's файлларни сақлаб қолишни истайсизми?"
 
4905
 
 
4906
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4907
msgid ""
 
4908
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4909
"around when deleting a user account."
 
4910
msgstr ""
 
4911
 
 
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4913
msgid "_Delete Files"
 
4914
msgstr "Файлларни _ўчириш"
 
4915
 
 
4916
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4917
msgid "_Keep Files"
 
4918
msgstr "Файлларни _сақлаш"
 
4919
 
 
4920
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4921
msgctxt "Password mode"
 
4922
msgid "Account disabled"
 
4923
msgstr "Ҳисоб ўчирилган"
 
4924
 
 
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4926
msgctxt "Password mode"
 
4927
msgid "To be set at next login"
 
4928
msgstr "Кейинги тизимга киришда ўрнатилади"
 
4929
 
 
4930
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4931
msgctxt "Password mode"
 
4932
msgid "None"
 
4933
msgstr "Йўқ"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
 
4936
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4937
msgstr "Ҳисоблар хизмати билан алоқа боғлаб бўлмади"
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
 
4940
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4941
msgstr ""
 
4942
"Илтимос, ҳисоб хизмати ўрнатилганлиги ва ёқилганига ишонч ҳосил қилинг."
 
4943
 
 
4944
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
 
4945
msgid ""
 
4946
"To make changes,\n"
 
4947
"click the * icon first"
 
4948
msgstr ""
 
4949
"Ўзгаришлар қилиш учун,\n"
 
4950
"аввал * нишончасини босинг"
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
4953
msgid "Create a user account"
 
4954
msgstr "Фойдаланувчи ҳисобини яратиш"
 
4955
 
 
4956
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
4957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4958
msgid ""
 
4959
"To create a user account,\n"
 
4960
"click the * icon first"
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Фойдаланувчи ҳисобини яратиш учун,\n"
 
4963
"аввал * нишончасига босинг"
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
 
4966
msgid "Delete the selected user account"
 
4967
msgstr "Танланган фойдаланувчи ҳисобини ўчириш"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
4970
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
 
4971
msgid ""
 
4972
"To delete the selected user account,\n"
 
4973
"click the * icon first"
 
4974
msgstr ""
 
4975
"Танланган фойдаланувчи ҳисобини ўчириш учун,\n"
 
4976
"аввал * нишончасига босинг"
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
 
4979
msgid "My Account"
 
4980
msgstr "Менинг ҳисобим"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
 
4983
msgid "Other Accounts"
 
4984
msgstr "Бошқа ҳисоблар"
 
4985
 
 
4986
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4987
#, c-format
 
4988
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4989
msgstr "'%s' номли фойдаланувчи аллақачон мавжуд"
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4992
#, c-format
 
4993
msgid "The username is too long"
 
4994
msgstr "Фойдаланувчи номи жуда узун"
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4997
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4998
msgstr "Фойдаланувчи номи '-' билан бошланмайди"
 
4999
 
 
5000
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
5001
msgid ""
 
5002
"The username must only consist of:\n"
 
5003
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
5004
" ➣ digits\n"
 
5005
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
5006
msgstr ""
 
5007
"Фойдаланувчи номи фақатгина қуйидагилардан иборат бўлиши керак:\n"
 
5008
" ➣ Инглиз алифбоси ҳарфларидан\n"
 
5009
" ➣ рақамлардан\n"
 
5010
" ➣ қуйидаги белгилардан '.', '-' ва '_'дан"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
5013
msgid "Map Buttons"
 
5014
msgstr "Харита тугмалари"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
5017
msgid "Map buttons to functions"
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#. Text printed on screen
 
5021
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
5022
msgid "Screen Calibration"
 
5023
msgstr "Экранни калибрлаш"
 
5024
 
 
5025
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
5026
msgid ""
 
5027
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5028
"tablet."
 
5029
msgstr ""
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5032
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5033
msgstr ""
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5036
msgid "Output:"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#. Keep ratio switch
 
5040
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5041
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#. Whole-desktop checkbox
 
5045
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5046
msgid "Map to single monitor"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "%d of %d"
 
5052
msgstr "%d (%dдан)"
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5055
msgctxt "Wacom action-type"
 
5056
msgid "None"
 
5057
msgstr ""
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5060
msgctxt "Wacom action-type"
 
5061
msgid "Send Keystroke"
 
5062
msgstr ""
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5065
msgctxt "Wacom action-type"
 
5066
msgid "Switch Monitor"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5070
msgid "Up"
 
5071
msgstr ""
 
5072
 
 
5073
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5074
msgid "Down"
 
5075
msgstr ""
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5078
msgid "Switch Modes"
 
5079
msgstr "Усулларни алмаштириш"
 
5080
 
 
5081
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5082
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5083
msgid "Button"
 
5084
msgstr "Тугма"
 
5085
 
 
5086
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5087
msgid "Action"
 
5088
msgstr "Амал"
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5091
msgid "Display Mapping"
 
5092
msgstr "Хариталашни кўрсатиш"
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5096
msgid "Wacom Tablet"
 
5097
msgstr "Wacom планшети"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5100
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5101
msgstr "Wacom планшетингиз мосламаларини ўрнатинг"
 
5102
 
 
5103
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5104
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5105
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5106
msgstr "Планшет;Wacom;Перо;Ўчирувчи;Сичқонча;"
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5109
msgid "Tablet (absolute)"
 
5110
msgstr "Планшет (мутлақо)"
 
5111
 
 
5112
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5113
msgid "Touchpad (relative)"
 
5114
msgstr "Қўл билан бошқариш панели"
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5117
msgid "Tablet Preferences"
 
5118
msgstr "Планшет мосламалари"
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5121
msgid "No tablet detected"
 
5122
msgstr "Бирорта ҳам планшет аниқланмади"
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5125
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5126
msgstr "Илтимос, Wacom планшетингизни уланг ва ёқинг"
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5129
msgid "Bluetooth Settings"
 
5130
msgstr "Bluetooth мосламалари"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5133
msgid "Map to Monitor..."
 
5134
msgstr "Мониторга харита..."
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5137
msgid "Map Buttons..."
 
5138
msgstr "Тугмалар харитаси..."
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5141
msgid "Calibrate..."
 
5142
msgstr "Калибрлаш..."
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5145
msgid "Adjust display resolution"
 
5146
msgstr "Экран ўлчамини мослаш"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5149
msgid "Tracking Mode"
 
5150
msgstr ""
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5153
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5154
msgstr "Чап қўл бўйича жойлаштириш"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5157
#, c-format
 
5158
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5159
msgstr "Чап узук тақиладиган бармоқ усули #%d"
 
5160
 
 
5161
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5164
msgstr "Ўнг узук тақиладиган бармоқ усули #%d"
 
5165
 
 
5166
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5169
msgstr "Чап қўл билан чертиш усули #%d"
 
5170
 
 
5171
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5174
msgstr "Ўнг бармоқ билан чертиш усули #%d"
 
5175
 
 
5176
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5179
msgstr ""
 
5180
 
 
5181
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5182
#, c-format
 
5183
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5184
msgstr ""
 
5185
 
 
5186
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5187
#, c-format
 
5188
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5192
#, c-format
 
5193
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5194
msgstr ""
 
5195
 
 
5196
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5197
#, c-format
 
5198
msgid "Mode Switch #%d"
 
5199
msgstr "Усулни алмаштириш #%d"
 
5200
 
 
5201
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5202
#, c-format
 
5203
msgid "Left Button #%d"
 
5204
msgstr "Чап тугма #%d"
 
5205
 
 
5206
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5207
#, c-format
 
5208
msgid "Right Button #%d"
 
5209
msgstr "Ўнг тугма #%d"
 
5210
 
 
5211
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5212
#, c-format
 
5213
msgid "Top Button #%d"
 
5214
msgstr "Юқори тугма #%d"
 
5215
 
 
5216
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5217
#, c-format
 
5218
msgid "Bottom Button #%d"
 
5219
msgstr "Пастги тугма #%d"
 
5220
 
 
5221
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5222
msgid "No Action"
 
5223
msgstr "Амаллар йўқ"
 
5224
 
 
5225
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5226
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5227
msgstr ""
 
5228
 
 
5229
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5230
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5231
msgstr "Сичқончанинг ўрта тугмасини босиш"
 
5232
 
 
5233
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5234
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5235
msgstr "Ўнг сичқонча тугмасини босиш"
 
5236
 
 
5237
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5238
msgid "Scroll Up"
 
5239
msgstr "Юқорига силжиш"
 
5240
 
 
5241
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5242
msgid "Scroll Down"
 
5243
msgstr "Пастга силжиш"
 
5244
 
 
5245
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5246
msgid "Scroll Left"
 
5247
msgstr "Чапга силжиш"
 
5248
 
 
5249
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5250
msgid "Scroll Right"
 
5251
msgstr "Ўнгга силжиш"
 
5252
 
 
5253
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5254
msgid "Back"
 
5255
msgstr "Oрқага"
 
5256
 
 
5257
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5258
msgid "Forward"
 
5259
msgstr "Олдинга"
 
5260
 
 
5261
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5262
msgid "Stylus"
 
5263
msgstr "Перо"
 
5264
 
 
5265
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5266
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5267
msgstr ""
 
5268
 
 
5269
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5270
msgid "Soft"
 
5271
msgstr "Юмшоқ"
 
5272
 
 
5273
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5274
msgid "Firm"
 
5275
msgstr ""
 
5276
 
 
5277
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5278
msgid "Top Button"
 
5279
msgstr "Юқори тугмаси"
 
5280
 
 
5281
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5282
msgid "Lower Button"
 
5283
msgstr "Пастроқ тугмаси"
 
5284
 
 
5285
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5286
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5287
msgstr ""
 
5288
 
 
5289
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5290
msgid "_All Settings"
 
5291
msgstr "_Барча мосламалар"
 
5292
 
 
5293
#: ../shell/control-center.c:58
 
5294
msgid "Enable verbose mode"
 
5295
msgstr "Ортиқча чўзилиб кетган услубни ёқиш"
 
5296
 
 
5297
#: ../shell/control-center.c:59
 
5298
msgid "Show the overview"
 
5299
msgstr "Мулоҳазани кўрсатиш"
 
5300
 
 
5301
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5302
#: ../shell/control-center.c:62
 
5303
msgid "Show help options"
 
5304
msgstr "Ёрдам мосламаларини кўрсатиш"
 
5305
 
 
5306
#: ../shell/control-center.c:63
 
5307
msgid "Panel to display"
 
5308
msgstr "Кўрсатиш панели"
 
5309
 
 
5310
#: ../shell/control-center.c:85
 
5311
msgid "- System Settings"
 
5312
msgstr "- Тизим мосламалари"
 
5313
 
 
5314
#: ../shell/control-center.c:93
 
5315
#, c-format
 
5316
msgid ""
 
5317
"%s\n"
 
5318
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5319
msgstr ""
 
5320
 
 
5321
#: ../shell/control-center.c:269
 
5322
msgid "Contents"
 
5323
msgstr ""
 
5324
 
 
5325
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5326
msgid "Quit"
 
5327
msgstr ""
 
5328
 
 
5329
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
2878
5330
msgid "Help"
2879
5331
msgstr "Yordam"
2880
5332
 
2881
 
#: ../libslab/application-tile.c:438
2882
 
msgid "Upgrade"
2883
 
msgstr "Yangilash"
2884
 
 
2885
 
#: ../libslab/application-tile.c:453
2886
 
msgid "Uninstall"
2887
 
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
2890
 
msgid "Remove from Favorites"
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
2894
 
msgid "Add to Favorites"
2895
 
msgstr ""
2896
 
 
2897
 
#: ../libslab/application-tile.c:867
2898
 
msgid "Remove from Startup Programs"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: ../libslab/application-tile.c:869
2902
 
msgid "Add to Startup Programs"
2903
 
msgstr ""
2904
 
 
2905
 
#: ../libslab/app-shell.c:753
2906
 
#, c-format
2907
 
msgid ""
2908
 
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2909
 
"\n"
2910
 
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2911
 
msgstr ""
2912
 
 
2913
 
#: ../libslab/app-shell.c:903
2914
 
msgid "Other"
2915
 
msgstr "Boshqa"
2916
 
 
2917
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
2918
 
msgid "New Spreadsheet"
2919
 
msgstr "Yangi elektron jadval"
2920
 
 
2921
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
2922
 
msgid "New Document"
2923
 
msgstr "Yangi hujjat"
2924
 
 
2925
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
2926
 
msgid "Home"
2927
 
msgstr ""
2928
 
 
2929
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
2930
 
msgid "Documents"
2931
 
msgstr ""
2932
 
 
2933
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
2934
 
msgid "File System"
2935
 
msgstr "Fayl tizimi"
2936
 
 
2937
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
2938
 
msgid "Network Servers"
2939
 
msgstr "Tarmoq serverlari"
2940
 
 
2941
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
2942
 
msgid "Search"
2943
 
msgstr "Qidirish"
2944
 
 
2945
 
#. make open with default action
2946
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
2947
 
#, c-format
2948
 
msgid "<b>Open</b>"
2949
 
msgstr "<b>Ochish</b>"
2950
 
 
2951
 
#. make rename action
2952
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
2953
 
msgid "Rename..."
2954
 
msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
2955
 
 
2956
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
2957
 
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
2958
 
msgid "Send To..."
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#. make move to trash action
2962
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
2963
 
msgid "Move to Trash"
2964
 
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
2965
 
 
2966
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
2967
 
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
2968
 
msgid "Delete"
2969
 
msgstr "Olib tashlash"
2970
 
 
2971
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2974
 
msgstr ""
2975
 
 
2976
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
2977
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: ../libslab/document-tile.c:192
2981
 
#, c-format
2982
 
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2983
 
msgstr "<b>\"%s\" bilan ochish</b>"
2984
 
 
2985
 
#: ../libslab/document-tile.c:204
2986
 
msgid "Open with Default Application"
2987
 
msgstr "Andoza dastur bilan ochish"
2988
 
 
2989
 
#: ../libslab/document-tile.c:215
2990
 
msgid "Open in File Manager"
2991
 
msgstr "Fayl menejerida ochish"
2992
 
 
2993
 
#: ../libslab/document-tile.c:611
2994
 
msgid "?"
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#: ../libslab/document-tile.c:618
2998
 
msgid "%l:%M %p"
2999
 
msgstr ""
3000
 
 
3001
 
#: ../libslab/document-tile.c:626
3002
 
msgid "Today %l:%M %p"
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#: ../libslab/document-tile.c:636
3006
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3007
 
msgstr ""
3008
 
 
3009
 
#: ../libslab/document-tile.c:648
3010
 
msgid "%a %l:%M %p"
3011
 
msgstr ""
3012
 
 
3013
 
#: ../libslab/document-tile.c:656
3014
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3015
 
msgstr ""
3016
 
 
3017
 
#: ../libslab/document-tile.c:658
3018
 
msgid "%b %d %Y"
3019
 
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3022
 
msgid "Find Now"
3023
 
msgstr ""
3024
 
 
3025
 
#: ../libslab/system-tile.c:128
3026
 
#, c-format
3027
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3028
 
msgstr "<b>%s'ni ochish</b>"
3029
 
 
3030
 
#: ../libslab/system-tile.c:141
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid "Remove from System Items"
3033
 
msgstr "Tizim elementlaridan olib tashlash"
3034
 
 
3035
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3036
 
#, c-format
3037
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3038
 
msgstr ""
3039
 
 
3040
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3041
 
msgid "Maximize"
3042
 
msgstr "Yoyish"
3043
 
 
3044
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3045
 
msgid "Maximize Vertically"
3046
 
msgstr ""
3047
 
 
3048
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3049
 
msgid "Maximize Horizontally"
3050
 
msgstr ""
3051
 
 
3052
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3053
 
msgid "Minimize"
3054
 
msgstr "Yigʻish"
3055
 
 
3056
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3057
 
msgid "Roll up"
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3061
 
msgid "None"
3062
 
msgstr "Yoʻq"
3063
 
 
3064
 
#: ../shell/control-center.c:54
3065
 
#, c-format
3066
 
msgid "key not found [%s]\n"
3067
 
msgstr ""
3068
 
 
3069
 
#: ../shell/control-center.c:151
3070
 
msgid "Filter"
3071
 
msgstr "Filtr"
3072
 
 
3073
 
#: ../shell/control-center.c:151
3074
 
msgid "Groups"
3075
 
msgstr "Guruhlar"
3076
 
 
3077
 
#: ../shell/control-center.c:151
3078
 
msgid "Common Tasks"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3082
5333
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3083
5334
msgid "Control Center"
3084
 
msgstr "Boshqaruv markazi"
3085
 
 
3086
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3087
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3091
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3092
 
msgstr ""
3093
 
 
3094
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3095
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3096
 
msgstr ""
3097
 
 
3098
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3099
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3103
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3107
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3111
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3115
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3119
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3123
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3127
 
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3131
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3132
 
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3136
 
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3140
 
msgid "The GNOME configuration tool"
3141
 
msgstr "GNOME moslash vositasi"
3142
 
 
3143
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
3144
 
msgid "_Postpone Break"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
3148
 
msgid "Take a break!"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3152
 
#. translators: keep the initial "/"
3153
 
#: ../typing-break/drwright.c:129
3154
 
msgid "/_Preferences"
3155
 
msgstr "/_Parametrlar"
3156
 
 
3157
 
#: ../typing-break/drwright.c:130
3158
 
msgid "/_About"
3159
 
msgstr "/_Haqida"
3160
 
 
3161
 
#: ../typing-break/drwright.c:132
3162
 
msgid "/_Take a Break"
3163
 
msgstr ""
3164
 
 
3165
 
#: ../typing-break/drwright.c:488
3166
 
#, c-format
3167
 
msgid "%d minute until the next break"
3168
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3169
 
msgstr[0] ""
3170
 
msgstr[1] ""
3171
 
 
3172
 
#: ../typing-break/drwright.c:492
3173
 
#, c-format
3174
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: ../typing-break/drwright.c:579
3178
 
#, c-format
3179
 
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: ../typing-break/drwright.c:598
3183
 
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3184
 
msgstr "Muallif: Richard Xalt (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
3185
 
 
3186
 
#: ../typing-break/drwright.c:599
3187
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: ../typing-break/drwright.c:608
3191
 
msgid "A computer break reminder."
3192
 
msgstr ""
3193
 
 
3194
 
#: ../typing-break/drwright.c:610
3195
 
msgid "translator-credits"
3196
 
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
3197
 
 
3198
 
#: ../typing-break/main.c:61
3199
 
msgid "Enable debugging code"
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: ../typing-break/main.c:63
3203
 
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: ../typing-break/main.c:89
3207
 
msgid "Typing Monitor"
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#: ../typing-break/main.c:105
3211
 
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3215
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3216
 
msgstr ""
3217
 
 
3218
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3219
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3223
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3227
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3231
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3232
 
msgstr ""
3233
 
 
3234
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3235
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3239
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3243
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3247
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3248
 
msgstr ""
3249
 
 
3250
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3251
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3252
 
msgstr ""
3253
 
 
3254
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3255
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3256
 
msgstr ""
3257
 
 
3258
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3259
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3260
 
msgstr ""
3261
 
 
3262
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3263
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3267
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3268
 
msgstr ""
3269
 
 
3270
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3271
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3275
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3276
 
msgstr ""
3277
 
 
3278
 
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3279
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3280
 
msgstr "Oq choynakka oq qopqoq, koʻk choynakka koʻk qopqoq. 0123456789"
3281
 
 
3282
 
#: ../font-viewer/font-view.c:275
3283
 
msgid "Name:"
3284
 
msgstr "Nomi:"
3285
 
 
3286
 
#: ../font-viewer/font-view.c:278
3287
 
msgid "Style:"
3288
 
msgstr "Uslubi:"
3289
 
 
3290
 
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3291
 
msgid "Type:"
3292
 
msgstr "Turi:"
3293
 
 
3294
 
#: ../font-viewer/font-view.c:295
3295
 
msgid "Size:"
3296
 
msgstr ""
3297
 
 
3298
 
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
3299
 
msgid "Version:"
3300
 
msgstr "Versiyasi:"
3301
 
 
3302
 
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
3303
 
msgid "Copyright:"
3304
 
msgstr "Mualliflik huquqi:"
3305
 
 
3306
 
#: ../font-viewer/font-view.c:347
3307
 
msgid "Description:"
3308
 
msgstr "Taʼrifi:"
3309
 
 
3310
 
#: ../font-viewer/font-view.c:437
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3316
 
msgid "Font Viewer"
3317
 
msgstr ""
3318
 
 
3319
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3320
 
msgid "Preview fonts"
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3324
 
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3328
 
msgid "TEXT"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3332
 
msgid "Font size (default: 64)"
3333
 
msgstr "Shrift oʻlchami (andoza: 64)"
3334
 
 
3335
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3336
 
msgid "SIZE"
3337
 
msgstr ""
3338
 
 
3339
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3340
 
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3341
 
msgstr ""
3342
 
 
3343
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
3344
 
#, c-format
3345
 
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3346
 
msgstr ""
3347
 
 
3348
 
#~ msgid " "
3349
 
#~ msgstr " "
3350
 
 
3351
 
#~ msgid "    "
3352
 
#~ msgstr "    "
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
3355
 
#~ msgstr "Yordamchi texnologiyalarni moslash"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3358
 
#~ msgstr "Sichqonchani moslash oynasini ochishda xatolik: %s"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3361
 
#~ msgstr "«%s» faylidan AccessX parametrlarini import qilib boʻlmadi"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3364
 
#~ msgstr "Parametrlar faylini import qilish"
3365
 
 
3366
 
#~ msgid "_Import"
3367
 
#~ msgstr "_Import"
3368
 
 
3369
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
3370
 
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
3371
 
 
3372
 
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard accessibility features will not operate without it."
3373
 
#~ msgstr "Tizimda XKB kengaytmasi yoʻq.  Klaviatura maxsus imkoniyatlari usiz ishlamaydi."
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "Basic"
3376
 
#~ msgstr "Asosiy"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
3379
 
#~ msgstr "Klaviaturadan tugmalar _aktivlashtirilganda signal berish"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
3382
 
#~ msgstr "_modifikator bosilganda signal berish"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Del_ay:"
3385
 
#~ msgstr "Ke_chikish:"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
3388
 
#~ msgstr "Ikki tugma birga bosilsa, _oʻchirish"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Filters"
3391
 
#~ msgstr "Filtrlar"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3394
 
#~ msgstr "Sichqoncha _moslamalari..."
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3397
 
#~ msgstr "Klaviaturaning raqamli qismidan sichqoncha sifatida foydalanish."
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3400
 
#~ msgstr "Quyidagi oraliqda ishlatilmasa _oʻchirish:"
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3403
 
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlarini _yoqish"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3406
 
#~ msgstr "Parametrlarni _import qilish..."
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "_accepted"
3409
 
#~ msgstr "_qabul qilindi"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "_pressed"
3412
 
#~ msgstr "_bosildi"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "_rejected"
3415
 
#~ msgstr "q_abul qilinmadi"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "characters/second"
3418
 
#~ msgstr "belgi/soniya"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "milliseconds"
3421
 
#~ msgstr "millisoniya"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "pixels/second"
3424
 
#~ msgstr "piksel/soniya"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3427
 
#~ msgstr "Shrift jildiga _oʻtish"
3428
 
 
3429
 
#~ msgid ""
3430
 
#~ "Cannot install theme.\n"
3431
 
#~ "The %s utility is not installed."
3432
 
#~ msgstr ""
3433
 
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
3434
 
#~ "%s yutilitisi oʻrnatilmagan."
3435
 
 
3436
 
#~ msgid ""
3437
 
#~ "Cannot install theme.\n"
3438
 
#~ "There was a problem while extracting the theme."
3439
 
#~ msgstr ""
3440
 
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
3441
 
#~ "Mavzuni ajratishda xatolik yuz berdi."
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "The file format is invalid"
3444
 
#~ msgstr "Faylning formati xato"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "Installation Failed"
3447
 
#~ msgstr "Oʻrnatib boʻlmadi"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3450
 
#~ msgstr "Mavzu qoʻllanilmaydigan formatda."
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
3453
 
#~ msgstr "%s mavzu oʻrnatiladigan yoʻldir. Undan manba sifatida foydalanib boʻlmaydi"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "The file format is invalid."
3456
 
#~ msgstr "Faylning formati xato."
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "Just apply settings and quit"
3459
 
#~ msgstr "Faqat moslamalarni qoʻllash va chiqish"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Connecting..."
3462
 
#~ msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqdata."
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3465
 
#~ msgstr "Evolution 1.4 pochta klienti"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3468
 
#~ msgstr "Evolution 1.5 pochta klienti"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3471
 
#~ msgstr "Evolution 1.6 pochta klienti"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3474
 
#~ msgstr "Evolution 2.0 pochta klienti"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3477
 
#~ msgstr "Evolution 2.2 pochta klienti"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3480
 
#~ msgstr "Evolution 2.4 pochta klienti"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Links Text Browser"
3483
 
#~ msgstr "Links matnli veb brauzer"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3486
 
#~ msgstr "Lynx matnli veb brauzer"
3487
 
 
3488
 
#~ msgid "W3M Text Browser"
3489
 
#~ msgstr "W3M matnli veb brauzer"
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "Default Settings"
3492
 
#~ msgstr "Andoza moslamalar"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3495
 
#~ msgstr "%d ekran moslamalari\n"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3498
 
#~ msgstr "Ekran oʻlchami parametrlari"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3501
 
#~ msgstr "Ushbu kompyuter (%s) uchun andoza etib _belgilash"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "Options"
3504
 
#~ msgstr "Parametrlar"
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
3507
 
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
3508
 
#~ msgstr[0] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
3509
 
#~ msgstr[1] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
3510
 
 
3511
 
#~ msgid "Keep Resolution"
3512
 
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolish"
3513
 
 
3514
 
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3515
 
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolishni istaysizmi?"
3516
 
 
3517
 
#~ msgid "Use _previous resolution"
3518
 
#~ msgstr "_Oldingi oʻlchamdan foydalanish"
3519
 
 
3520
 
#~ msgid "_Keep resolution"
3521
 
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni _saqlab qolish"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "New accelerator..."
3524
 
#~ msgstr "Yangi akselerator..."
3525
 
 
3526
 
#~ msgid ""
3527
 
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
3528
 
#~ " \"%s\"\n"
3529
 
#~ msgstr ""
3530
 
#~ "\"%s\" tugmalar birikmasi quyidagi uchun ishlatilmoqda:\n"
3531
 
#~ " \"%s\"\n"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
3534
 
#~ msgstr "Yangi akseleratorni maʼlumot bazasiga qayd qilishda xatolik: %s\n"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
3537
 
#~ msgstr "Akseleratorni maʼlumot bazasidan olib tashlashda xatolik: %s\n"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Choose..."
3540
 
#~ msgstr "Tanlash..."
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3543
 
#~ msgstr "Microsoft Natural klaviaturasi"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "_Layouts:"
3546
 
#~ msgstr "_Tugmalar tartibi:"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "<b>Speed</b>"
3549
 
#~ msgstr "<b>Tezlik</b>"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3552
 
#~ msgstr "<i>Tez</i>"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "<i>High</i>"
3555
 
#~ msgstr "<i>Yuqori</i>"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "<i>Large</i>"
3558
 
#~ msgstr "<i>Katta</i>"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "<i>Low</i>"
3561
 
#~ msgstr "<i>Past</i>"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3564
 
#~ msgstr "<i>Sekin</i>"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "<i>Small</i>"
3567
 
#~ msgstr "<i>Kichik</i>"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Buttons"
3570
 
#~ msgstr "Tugmalar"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Motion"
3573
 
#~ msgstr "Harakat"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "_Left-handed mouse"
3576
 
#~ msgstr "_Chap qoʻl uchun"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "      "
3579
 
#~ msgstr "      "
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Advanced Configuration"
3582
 
#~ msgstr "Qoʻshimcha parametrlar"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3585
 
#~ msgstr "Nomaʼlum tovush moslovchisi %d"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Autodetect"
3588
 
#~ msgstr "Avto-aniqlash"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3591
 
#~ msgstr "ALSA - Takomillashtirilgan Linux tovush tizimi"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3594
 
#~ msgstr "Artsd - ART tovush demoni"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3597
 
#~ msgstr "OSS - Ochiq tovush tizimi"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3600
 
#~ msgstr "PulseAudio tovush serveri"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Silence"
3603
 
#~ msgstr "Jimlik"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3606
 
#~ msgstr "- GNOME tovush parametrlari"
3607
 
 
3608
 
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3609
 
#~ msgstr "<b>Musiqa va filmlar</b>"
3610
 
 
3611
 
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
3612
 
#~ msgstr "<b>Tovush hodisalar</b>"
3613
 
 
3614
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
3615
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sinalmoqdata.</span>"
3616
 
 
3617
 
#~ msgid "Click OK to finish."
3618
 
#~ msgstr "Tugatish uchun OK tugmasini bosing."
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "Devices"
3621
 
#~ msgstr "Uskunalar"
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "S_ound playback:"
3624
 
#~ msgstr "T_ovushni oʻynash:"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "So_und playback:"
3627
 
#~ msgstr "To_vushni oʻynash:"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Sound Preferences"
3630
 
#~ msgstr "Tovush parametrlari"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Sounds"
3633
 
#~ msgstr "Tovushlar"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "System Beep"
3636
 
#~ msgstr "Tizim tovushi"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "Test"
3639
 
#~ msgstr "Sinash"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid "_Device:"
3642
 
#~ msgstr "_Uskuna:"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "_Enable system beep"
3645
 
#~ msgstr "Tizim tovushini _yoqish"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "_Play system sounds"
3648
 
#~ msgstr "Tizim tovushini _oʻynash"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "_Sound playback:"
3651
 
#~ msgstr "_Tovushni oʻynash:"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Volume"
3654
 
#~ msgstr "Tovush"
3655
 
 
3656
 
#~ msgid "_Activate"
3657
 
#~ msgstr "_Aktivlashtirilsin"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "Do_n't activate"
3660
 
#~ msgstr "Aktivlashtiril_masin"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3663
 
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin"
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Use X settings"
3666
 
#~ msgstr "X moslamalaridan foydalanish"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid ""
3669
 
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3670
 
#~ "Verify that this is a valid command."
3671
 
#~ msgstr ""
3672
 
#~ "Buyruqni bajarib boʻlmadi: %s\n"
3673
 
#~ "Buyruq mavjudligini tekshirib koʻring."
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "_Do not show this message again"
3676
 
#~ msgstr "Ushbu xabar boshqa _koʻrsatilmasin"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3679
 
#~ msgstr "Foydalanuvchi uy direktoriyasini aniqlab boʻlmadi"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "A_vailable files:"
3682
 
#~ msgstr "_Mavjud fayllar:"
3683
 
 
3684
 
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3685
 
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin."
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Load modmap files"
3688
 
#~ msgstr "modmap fayllarini yuklash"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3691
 
#~ msgstr "modmap fayl(lar)ini yuklashni istaysizmi?"
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "_Load"
3694
 
#~ msgstr "_Yuklash"
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "_Loaded files:"
3697
 
#~ msgstr "_Yuklangan fayllar:"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "Type"
3700
 
#~ msgstr "Turi"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "Screen"
3703
 
#~ msgstr "Ekran"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3706
 
#~ msgstr "Maʼlumotlar direktoriyasida xatchoʻp topilmadi"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3709
 
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻp allaqachon mavjud"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3712
 
#~ msgstr "URI \"%s\" uchun xatchoʻp topilmadi"
3713
 
 
3714
 
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3715
 
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻpda MIME turi aniqlanmagan"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "Login"
3718
 
#~ msgstr "Kirish"
3719
 
 
3720
 
#~ msgid "Logout"
3721
 
#~ msgstr "Chiqish"
3722
 
 
3723
 
#~ msgid "Boing"
3724
 
#~ msgstr "Boing"
3725
 
 
3726
 
#~ msgid "No sound"
3727
 
#~ msgstr "Tovush yoʻq"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "Sound not set for this event."
3730
 
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush oʻrnatilmagan."
3731
 
 
3732
 
#~ msgid ""
3733
 
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3734
 
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3735
 
#~ msgstr ""
3736
 
#~ "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas.\n"
3737
 
#~ "Andoza tovushlaridan foydalanish uchun gnome-audio paketlarini oʻrnating."
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3740
 
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas."
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "Select Sound File"
3743
 
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3746
 
#~ msgstr "%s fayli wav fayl emas"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "Select sound file..."
3749
 
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang..."
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "System Sounds"
3752
 
#~ msgstr "Tizim tovushlari"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "E-mail"
3755
 
#~ msgstr "El.pochta"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3758
 
#~ msgstr "El.pochta klientini ishga tushirish tugmalar birikmasi."
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "Eject"
3761
 
#~ msgstr "Chiqarish"
3762
 
 
3763
 
#~ msgid "Home folder"
3764
 
#~ msgstr "Uy jildi"
3765
 
 
3766
 
#~ msgid "Home folder's shortcut."
3767
 
#~ msgstr "Uy jildi uchun tugmalar birikmasi."
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "Launch web browser"
3770
 
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
3773
 
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish tugmalar birikmasi."
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "Lock screen"
3776
 
#~ msgstr "Ekranni qulflash"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
3779
 
#~ msgstr "Ekranni qulflash tugmalar birikmasi."
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "Log out"
3782
 
#~ msgstr "Seansni tugatish"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "Log out's shortcut."
3785
 
#~ msgstr "Seansni tugatish tugmalar birikmasi."
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "Media player"
3788
 
#~ msgstr "Musiqa pleyeri"
3789
 
 
3790
 
#~ msgid "Pause"
3791
 
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "Pause key's shortcut."
3794
 
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish tugmasi tugmalar birikmasi."
3795
 
 
3796
 
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3797
 
#~ msgstr "Oʻynash (yoki oʻynash/vaqtincha toʻxtatish) tugmalar birikmasi."
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
3800
 
#~ msgstr "Oldingi qoʻshiq uchun tugmalar birikmasi."
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "Search's shortcut."
3803
 
#~ msgstr "Qidirish uchun tugmalar birikmasi."
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "Skip to next track"
3806
 
#~ msgstr "Keyingi yoʻlakchaga oʻtish"
3807
 
 
3808
 
#~ msgid "Skip to previous track"
3809
 
#~ msgstr "Oldin yoʻlakchaga oʻtish"
3810
 
 
3811
 
#~ msgid "Stop playback key"
3812
 
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish tugmasi"
3813
 
 
3814
 
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
3815
 
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish uchun tugmalar birikmasi."
3816
 
 
3817
 
#~ msgid "Volume down"
3818
 
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
3819
 
 
3820
 
#~ msgid "Volume down's shortcut."
3821
 
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish uchun tugmalar birikmasi"
3822
 
 
3823
 
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
3824
 
#~ msgstr "Ovozni oʻchirish uchun tugmalar birikmasi"
3825
 
 
3826
 
#~ msgid "Run screensaver at login"
3827
 
#~ msgstr "Seans boshlanganda ekran saqlovchisini  ishga tushirish"
3828
 
 
3829
 
#~ msgid "Start screensaver"
3830
 
#~ msgstr "Ekran saqlovchisini ishga tushirish"
3831
 
 
3832
 
#~ msgid "Set as Application Font"
3833
 
#~ msgstr "Dastur shrifti sifatida oʻrnatish"
3834
 
 
3835
 
#~ msgid "Sets the default application font"
3836
 
#~ msgstr "Andoza dastur shriftini tanlang"
3837
 
 
3838
 
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3839
 
#~ msgstr "GNOME shrift koʻruvchisi"
3840
 
 
3841
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3842
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yangi shrift qoʻllansinmi?</span>"
3843
 
 
3844
 
#~ msgid "Do _not apply font"
3845
 
#~ msgstr "Shrift _qoʻllanmasin"
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "_Apply font"
3848
 
#~ msgstr "Shriftni _qoʻllash"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "Themes"
3851
 
#~ msgstr "Mavzular"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "Description"
3854
 
#~ msgstr "Taʼrifi"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "Window border theme"
3857
 
#~ msgstr "Oyna chegarasi mavzusi"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "Icon theme"
3860
 
#~ msgstr "Nishoncha mavzusi"
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "ABCDEFG"
3863
 
#~ msgstr "ABCDEFG"
3864
 
 
3865
 
#~ msgid "[FILE]"
3866
 
#~ msgstr "[FAYL]"
3867
 
 
3868
 
#~ msgid "Apply theme"
3869
 
#~ msgstr "Mavzuni qoʻllash"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid "Sets the default theme"
3872
 
#~ msgstr "Mavzuni andoza qilib belgilaydi"
 
5335
msgstr "Бошқарув маркази"
 
5336
 
 
5337
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5338
msgid "System Settings"
 
5339
msgstr "Тизим мосламалари"
 
5340
 
 
5341
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5342
msgid "Preferences;Settings;"
 
5343
msgstr "Қулайликлар;мосламалар;"
 
5344
 
 
5345
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5346
msgid "Text Entry"
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5350
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5351
msgstr ""
 
5352
 
 
5353
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5354
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5355
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5356
msgstr ""