8
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:22+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Uzbek\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
msgid "Image/label border"
22
msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning kengligi"
28
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
30
msgstr "Ogohlantirish turi"
32
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
33
msgid "The type of alert"
34
msgstr "Ogohlantirish turi"
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
38
msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
40
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
41
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42
msgstr "Ogohlantirish oynasida koʻrsatiladigan tugmalar"
44
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
45
msgid "Show more _details"
46
msgstr "_Tafsilotlarni koʻrsatish"
48
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
50
msgid "Place your left thumb on %s"
53
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
55
msgid "Swipe your left thumb on %s"
58
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
60
msgid "Place your left index finger on %s"
63
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
65
msgid "Swipe your left index finger on %s"
68
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
70
msgid "Place your left middle finger on %s"
73
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
75
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
78
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
80
msgid "Place your left ring finger on %s"
83
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
85
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
88
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
90
msgid "Place your left little finger on %s"
93
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
95
msgid "Swipe your left little finger on %s"
98
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
100
msgid "Place your right thumb on %s"
103
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
105
msgid "Swipe your right thumb on %s"
108
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
110
msgid "Place your right index finger on %s"
113
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
115
msgid "Swipe your right index finger on %s"
118
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
120
msgid "Place your right middle finger on %s"
123
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
125
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
128
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
130
msgid "Place your right ring finger on %s"
133
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
135
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
138
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
140
msgid "Place your right little finger on %s"
143
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
145
msgid "Swipe your right little finger on %s"
148
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
149
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
150
msgid "Place your finger on the reader again"
153
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
154
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
155
msgid "Swipe your finger again"
158
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
159
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
160
msgid "Swipe was too short, try again"
163
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
164
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
165
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
168
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
169
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
170
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
175
msgstr "Rasmni tanlang"
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
182
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
187
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
189
msgstr "Hamma fayllar"
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
193
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
194
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
196
"Manzillar daftaridan maʼlumot olib boʻlmadi.\n"
197
"Evolution maʼlumot serveri protokolni qoʻllamaydi"
199
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
200
msgid "Unable to open address book"
201
msgstr "Manzillar daftarini ochib boʻlmadi"
203
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
204
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
205
msgstr "Nomaʼlum foydalanuvchi ID'si. foydalanuvchi maʼlumot bazasi zararlangan boʻlishi mumkin"
207
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
208
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
215
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
220
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
223
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
229
msgid "Set your personal information"
230
msgstr "Shaxsiy maʼlumotlaringiz"
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
233
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
236
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
237
msgid "The device is already in use."
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
241
msgid "An internal error occured"
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
245
msgid "Delete registered fingerprints?"
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
249
msgid "_Delete Fingerprints"
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
253
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
257
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
262
#. * The variable is the name of the device, for example:
263
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
267
msgid "Could not access '%s' device"
271
#. * The variable is the name of the device, for example:
272
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
275
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
279
msgid "Could not access any fingerprint readers"
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
283
msgid "Please contact your system administrator for help."
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
287
msgid "Enable Fingerprint Login"
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
291
msgid "Select finger"
295
#. * The variable is the name of the device, for example:
296
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
297
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
300
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
304
msgid "Swipe finger on reader"
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
308
msgid "Place finger on reader"
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
312
msgid "Left index finger"
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
318
"Left middle finger\n"
320
"Left little finger\n"
322
"Right middle finger\n"
323
"Right ring finger\n"
324
"Right little finger"
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
328
msgid "Other finger: "
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
332
msgid "Right index finger"
335
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
336
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
339
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
341
msgstr "<b>El.pochta</b>"
343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
348
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
355
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
356
msgid "<b>Telephone</b>"
357
msgstr "<b>Telefon</b>"
359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
363
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
367
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
368
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
369
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</span>"
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
379
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
383
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
399
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
400
msgid "Change Passwo_rd..."
401
msgstr "Maxfiy _soʻzni oʻzgartirish..."
403
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
404
msgid "Change pa_ssword"
405
msgstr "Maxfiy s_oʻzni oʻzgartirish"
407
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
408
msgid "Change password"
409
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
411
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
428
msgid "Current _password:"
429
msgstr "Joriy _maxfiy soʻz:"
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
449
msgstr "Pochta q_utisi:"
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
453
msgstr "_Pochta qutisi:"
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
456
msgid "Personal Info"
457
msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
461
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
465
msgid "Select your photo"
466
msgstr "Rasm tanlang"
468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
469
msgid "State/Pro_vince:"
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
474
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
475
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
480
msgstr "Foydalanuvchi nomi:"
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
492
msgstr "_Faks (ish):"
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
495
msgid "Zip/_Postal code:"
496
msgstr "_Pochta indeksi:"
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
503
msgid "_Authenticate"
506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
510
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
514
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
516
msgstr "_Uy sahifasi:"
518
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
522
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
526
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
528
msgstr "_Boshqaruvchi:"
530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
532
msgstr "Uyali telefon:"
534
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
535
msgid "_New password:"
536
msgstr "_Yangi maxfiy soʻz:"
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
543
msgid "_Retype new password:"
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
547
msgid "_State/Province:"
550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
558
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
562
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
563
msgid "_Zip/Postal code:"
564
msgstr "Pochta _indeksi:"
566
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
567
msgid "Child exited unexpectedly"
570
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
572
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
577
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
580
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
581
msgid "Authenticated!"
582
msgstr "Tasdiqlandi!"
584
#. This is a re-auth, and it failed.
585
#. * The password must have been changed in the meantime!
586
#. * Ask the user to re-authenticate
588
#. Update status message and auth state
589
#. Authentication failure
590
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
592
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
593
msgstr "Maxfiy soʻzingiz keyingi safargi tasdiqlanishdan keyin oʻzgartiriladi! Iltimos qayta tasdiqlang."
595
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
596
msgid "That password was incorrect."
597
msgstr "Maxfiy soʻz xato."
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
600
msgid "Your password has been changed."
601
msgstr "Maxfiy soʻzingiz oʻzgartirildi."
603
#. What does this indicate?
604
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
605
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
607
msgid "System error: %s."
608
msgstr "Tizim xatosi: %s."
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
611
msgid "The password is too short."
612
msgstr "Maxfiy soʻz juda qisqa."
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
615
msgid "The password is too simple."
616
msgstr "Maxfiy soʻz juda oddiy."
618
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
619
msgid "The old and new passwords are too similar."
620
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz juda oʻxshash."
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
623
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
624
msgstr "Yangi maxfiy soʻz raqam va maxsus belgi(lar)dan iborat boʻlishi kerak."
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
627
msgid "The old and new passwords are the same."
628
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz bir xil."
630
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
631
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
633
msgid "Unable to launch %s: %s"
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
637
msgid "Unable to launch backend"
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
641
msgid "A system error has occurred"
642
msgstr "Tizimda xatolik roʻy berdi"
644
#. Update status message
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
646
msgid "Checking password..."
647
msgstr "Maxfiy soʻz tekshirilmoqdata."
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
650
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
651
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish uchun <b>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</b> tugmasini bosing."
653
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
654
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
655
msgstr "Iltimos <b>yangi maxfiy soʻz</b> maydoniga maxfiy soʻzni kiriting."
657
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
658
msgid "The two passwords are not equal."
659
msgstr "Ikkala maxfiy soʻz mos kelmadi."
661
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
662
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
663
msgstr "<b>Yordamchi texnologiyalar</b>"
665
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
666
msgid "<b>Preferences</b>"
667
msgstr "<b>Parametrlar</b>"
669
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
670
msgid "Accessible Lo_gin"
671
msgstr "Tizimga _kirishdagi yordamchi texnologiyalar"
673
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
674
msgid "Assistive Technologies Preferences"
677
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
678
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
681
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
682
msgid "Close and _Log Out"
683
msgstr "Yopish va tizimdan _chiqish"
685
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
686
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
689
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
690
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
693
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
694
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
697
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
698
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
701
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
702
msgid "_Enable assistive technologies"
703
msgstr "Yordamchi texnologiyalarni _yoqish"
705
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
706
msgid "_Keyboard Accessibility"
707
msgstr "_Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
709
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
710
msgid "_Mouse Accessibility"
713
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
714
msgid "_Preferred Applications"
717
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
718
msgid "Assistive Technologies"
721
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
722
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
725
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
726
msgid "Add Wallpaper"
727
msgstr "Gulqogʻoz qoʻshish"
729
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
731
msgstr "Hamma fayllar"
733
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
734
msgid "Font may be too large"
735
msgstr "Shrift juda katta boʻlishi mumkin"
737
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
739
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
740
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
744
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
746
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
747
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
751
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
752
msgid "Use previous font"
753
msgstr "Oldingi shriftdan foydalanish"
755
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
756
msgid "Use selected font"
757
msgstr "Tanlangan shriftdan foydalanish"
759
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
760
msgid "Specify the filename of a theme to install"
761
msgstr "Oʻrnatiladigan mavzu fayli nomini koʻrsating"
763
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
767
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
768
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
769
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
772
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
773
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
778
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
779
msgid "[WALLPAPER...]"
780
msgstr "[GULQOGʻOZ...]"
782
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
783
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
784
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
785
msgid "Default Pointer"
786
msgstr "Andoza koʻrsatgich"
788
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
789
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
793
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
794
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
796
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
799
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
800
msgid "Apply Background"
803
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
805
msgstr "Shriftni qoʻllash"
807
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
811
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
812
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
815
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
816
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
819
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
820
msgid "The current theme suggests a background and a font."
823
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
824
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
827
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
828
msgid "The current theme suggests a background."
831
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
832
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
835
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
836
msgid "The current theme suggests a font."
839
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
840
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
844
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
845
msgid "<b>C_olors</b>"
846
msgstr "<b>_Ranglar</b>"
849
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
850
msgid "<b>Hinting</b>"
853
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
854
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
855
msgstr "<b>Menyu va asboblar paneli</b>"
857
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
858
msgid "<b>Preview</b>"
859
msgstr "<b>Oldindan koʻrish</b>"
861
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
862
msgid "<b>Rendering</b>"
865
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
866
msgid "<b>Smoothing</b>"
869
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
870
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
873
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
874
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
875
msgstr "<b>_Gulqogʻoz</b>"
877
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
878
msgid "Appearance Preferences"
879
msgstr "Tashqi koʻrinishni moslash"
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
21
#: ../panels/background/background.ui.h:1
22
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
882
23
msgid "Background"
885
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
887
msgstr "Eng yaxshi _shakllar"
889
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
890
msgid "Best co_ntrast"
891
msgstr "Eng yaxshi ko_ntrast"
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
894
msgid "C_ustomize..."
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
902
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
903
msgstr "Kursor mavzusi keyingi safar tizimga kirganda kuchga kiradi."
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
26
#. This refers to a slideshow background
27
#: ../panels/background/background.ui.h:3
28
msgid "Changes throughout the day"
29
msgstr "Бир кун ичидаги ўзгаришлар"
31
#: ../panels/background/background.ui.h:4
35
#: ../panels/background/background.ui.h:5
36
msgctxt "background, style"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:6
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:7
46
msgctxt "background, style"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:8
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:9
56
msgctxt "background, style"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:10
61
msgctxt "background, style"
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67
msgid "Select Background"
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
72
msgstr "Орқа фон расмлари"
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
914
msgid "Customize Theme"
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
919
msgstr "_Tafsilotlar..."
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
922
msgid "Des_ktop font:"
923
msgstr "Ish _stoli shrifti:"
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
930
msgid "Font Rendering Details"
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
943
msgstr "Nishonchalar"
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
963
msgstr "Faylni ochish"
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
966
msgid "Open a dialog to specify the color"
967
msgstr "Rangni koʻrsatish uchun dialogni ochish"
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
979
msgstr "Faylni saqlash"
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
982
msgid "Save Theme As..."
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
990
msgid "Save _background image"
991
msgstr "_Orqa fon rasmini saqlash"
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
994
msgid "Show _icons in menus"
995
msgstr "Menyularda _nishonchalarni koʻrsatish"
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1004
"Horizontal gradient\n"
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1009
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1013
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1022
"Text below items\n"
1023
"Text beside items\n"
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1029
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1046
msgid "Toolbar _button labels:"
1049
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1054
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1055
msgid "Window Border"
1056
msgstr "Oyna chegarasi"
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1059
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
1061
msgstr "_Qoʻshish..."
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1064
msgid "_Application font:"
1065
msgstr "_Dastur shrifti:"
1067
#. pixel order blue, green, red
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1074
msgstr "_Nusxa olish"
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1077
msgid "_Description:"
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1081
msgid "_Document font:"
1082
msgstr "_Hujjat shrifti:"
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1085
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1093
msgid "_Fixed width font:"
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1101
msgid "_Input boxes:"
1102
msgstr "_Kiritish maydonlari:"
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1106
msgstr "_Oʻrnatish..."
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1116
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1117
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1139
msgstr "_Bosib chiqarish"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1145
#. pixel order red, green, blue
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1151
msgid "_Reset to Defaults"
1152
msgstr "Andoza qiymatga _qaytarish"
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1158
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1159
msgid "_Selected items:"
1160
msgstr "_Tanlangan elementlar:"
1162
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1166
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1178
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1184
msgid "_Window title font:"
1185
msgstr "_Oyna sarlavhasi shrifti:"
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1192
msgid "dots per inch"
1195
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1197
msgstr "Tashqi koʻrinishi"
1199
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1200
msgid "Customize the look of the desktop"
1203
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1204
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1207
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1208
msgid "Theme Installer"
1209
msgstr "Mavzu oʻrnatgich"
1211
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1212
msgid "Gnome Theme Package"
1213
msgstr "Gnome mavzu paketi"
1215
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1216
msgid "No Wallpaper"
1217
msgstr "Gulqogʻozsiz"
1219
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
1223
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1224
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1225
#. * Folder: /path/to/file
1227
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
1231
"%s, %d %s by %d %s\n"
1235
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
1236
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
1238
msgid_plural "pixels"
1242
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1243
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1244
msgid "Cannot install theme"
1247
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
1249
msgid "The %s utility is not installed."
1252
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
1253
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1256
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1257
msgid "There was an error installing the selected file"
1260
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
1262
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1265
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
1267
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
1270
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
1272
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1273
msgstr "%s Gnome mavzusi muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
1275
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
1277
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1280
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
1282
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1283
msgstr "\"%s\" mavzu oʻrnatildi."
1285
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1286
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1287
msgstr "Uni qoʻllashni istaysizmi yoki joriy mavzuni saqlab qolasizmi?"
1289
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
1290
msgid "Keep Current Theme"
1291
msgstr "Joriy mavzu saqlab qolinsin"
1293
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
1294
msgid "Apply New Theme"
1295
msgstr "Yangi mavzu qoʻllansin"
1297
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
1298
msgid "Failed to create temporary directory"
1299
msgstr "Vaqtinchalik direktoriya yaratib boʻlmadi"
1301
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
1302
msgid "New themes have been successfully installed."
1305
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
1306
msgid "No theme file location specified to install"
1307
msgstr "Oʻrnatish uchun mavzu fayli yoʻli koʻrsatilmagan"
1309
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
1312
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1315
"Mavzuni quyidagi manzilga oʻrnatish uchun huquq yetarli emas:\n"
1318
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
1319
msgid "Select Theme"
1320
msgstr "Mavzuni tanlash"
1322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
1323
msgid "Theme Packages"
1324
msgstr "Mavzu paketlari"
1326
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1328
msgid "Theme name must be present"
1331
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1332
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1333
msgstr "Mavzu allaqachon mavjud. Almashtirishni istaysizmi?"
1335
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1336
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1338
msgstr "_Almashtirish"
1340
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1341
msgid "Would you like to delete this theme?"
1342
msgstr "Ushbu mavzuni olib tashlashni istaysizmi?"
1344
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1345
msgid "Theme cannot be deleted"
1346
msgstr "Mavzuni olib tashlab boʻlmaydi"
1348
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1349
msgid "Could not install theme engine"
1352
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1354
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1355
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
1358
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1360
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1363
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1365
msgid "There was an error displaying help: %s"
1366
msgstr "Yordam faylini koʻrsatishda xatolik yuz berdi: %s"
1368
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1370
msgid "Copying file: %u of %u"
1371
msgstr "Fayldan nusxa olinmoqda: %u dan %u"
1373
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1375
msgid "Copying '%s'"
1376
msgstr "'%s' nusxa olinmoqda"
1378
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1380
msgid "Copying files"
1381
msgstr "Fayllardan nusxa olinmoqda"
1383
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1384
msgid "Parent Window"
1387
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1388
msgid "Parent window of the dialog"
1391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1395
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1396
msgid "URI currently transferring from"
1399
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1403
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1404
msgid "URI currently transferring to"
1407
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1408
msgid "Fraction completed"
1411
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1412
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1415
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1416
msgid "Current URI index"
1417
msgstr "Joriy URI indeksi"
1419
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1420
msgid "Current URI index - starts from 1"
1421
msgstr "Joriy URI indeksi - 1'dan boshlanadi"
1423
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1427
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1428
msgid "Total number of URIs"
1429
msgstr "Jami URI soni"
1431
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1433
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1436
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1440
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1441
msgid "Overwrite _All"
1444
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1448
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1449
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1452
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1456
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1457
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1460
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1464
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1465
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1468
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1469
msgid "Conversion to widget callback"
1472
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1473
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1476
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1477
msgid "Conversion from widget callback"
1480
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1481
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1484
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1486
msgstr "Grafik interfeys boshqaruvi"
1488
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1489
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1492
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1493
msgid "Property editor object data"
1496
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1497
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1500
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1501
msgid "Property editor data freeing callback"
1504
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1505
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1508
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
1511
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1513
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
1515
"'%s' faylini topib boʻlmadi.\n"
1517
"Iltimos uni mavjudligini tekshirib koʻring va qayta urinib koʻring yoki boshqa orqa fon rasmini tanlang."
1519
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
1522
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1523
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1525
"Please select a different picture instead."
1527
"'%s' faylini qanday ochish mumkin.\n"
1528
"Balki bu rasm turi xali qoʻllanilmasligi mumkin.\n"
1530
"Iltimos buning oʻrniga boshqa rasm tanlang."
1532
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1533
msgid "Please select an image."
1534
msgstr "Iltimos rasm tanlang."
1536
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94
msgid "multiple sizes"
97
#. translators: 100 × 100px
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105
msgid "No Desktop Background"
106
msgstr "Иш столиорқа фонсиз"
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
109
msgid "Current background"
110
msgstr "Жорий орқа фон"
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
113
msgid "Change the background"
116
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
118
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
121
#. TRANSLATORS: device type
122
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
123
#: ../panels/network/panel-common.c:102
127
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
128
msgid "Configure Bluetooth settings"
129
msgstr "Bluetooth мосламаларини тўғрилаш"
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
132
msgid "Set Up New Device"
133
msgstr "Янги қурилмани мослаш"
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
136
msgid "Remove Device"
137
msgstr "Ускунани олиб ташлаш"
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
164
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
165
msgstr "Сичқонча ва қўл билан бошқариш панели мосламалари"
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
168
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
169
msgid "Sound Settings"
170
msgstr "Товуш мосламалари"
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
173
msgid "Keyboard Settings"
174
msgstr "Клавиатура мосламалари"
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
177
msgid "Send Files..."
178
msgstr "Файлларни жўнатиш"
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
181
msgid "Browse Files..."
182
msgstr "Файлларни кўриш..."
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
199
msgid "Bluetooth is disabled"
200
msgstr "Bluetooth ўчирилган"
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
204
msgstr "Bluetooth қурилмаларни ўчириб-ёққич томонидан ўчирилган"
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
208
msgstr "Бирорта ҳам Bluetooth адаптерлари топилмади"
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
216
msgid "Visibility of “%s”"
217
msgstr "“%s” кўринувчанлиги"
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
222
msgstr "'%s' ускуналар рўйхатидан олиб ташлансинми?"
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
228
"Агар қурилмасин олиб ташласангиз, кейинги сафар фойдаланишда яна "
229
"ўрнатишингизга тўғри келади."
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
233
msgid "Other profile…"
234
msgstr "Бошқа профил..."
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
246
msgstr "Ранг майдони: "
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
249
#. * profile is a test profile
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
251
msgid "Test profile: "
252
msgstr "Профилни синаб кўриш: "
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
256
msgid "Set for all users"
257
msgstr "Барча фойдаланувчилар учун ўрнатиш"
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
261
msgid "Create virtual device"
262
msgstr "Виртуал ускуна яратиш"
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
266
msgid "Select ICC Profile File"
267
msgstr "ICC профил файлини танлаш"
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
275
msgid "Supported ICC profiles"
276
msgstr "Қўллаб-қувватланадиган ICC профиллар"
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
281
msgstr "Барча файллар"
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
285
msgid "Available Profiles for Displays"
286
msgstr "Экранлар учун мавжуд профиллар"
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
291
msgstr "Сканерлар учун мавжуд профиллар"
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
295
msgid "Available Profiles for Printers"
296
msgstr "Принтерлар учун мавжуд профиллар"
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
301
msgstr "Камералар учун мавжуд профиллар"
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
306
msgstr "Вебкамералар учун профиллар мавжуд"
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
309
#. * where the device type is not recognised
310
#. Profiles that can be added to the device
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
312
msgid "Available Profiles"
313
msgstr "Мавжуд профиллар"
315
#. TRANSLATORS: column for device list
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
318
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
322
#. TRANSLATORS: column for device list
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
329
msgid "Create a color profile for the selected device"
330
msgstr "Танланган қурилма учун ранг профилини яратинг"
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
335
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
336
"correctly connected."
338
"Ўлчайдиган ускуна аниқланмади. Илтимос, ёқилганлиги ва тўғри уланганлигини "
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
343
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
344
msgstr "Ўлчайдиган ускуна принтерни профиллашни амалга оширмайди."
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
348
msgid "The device type is not currently supported."
349
msgstr "Ушбу турдаги ускуна вақтинчалик қўллаб-қувватланмайди."
351
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
353
msgid "Cannot remove automatically added profile"
356
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
359
msgstr "Профил - йўқ"
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
364
msgid_plural "%i years"
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
370
msgid_plural "%i months"
373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
376
msgid_plural "%i weeks"
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
382
msgid "Less than 1 week"
383
msgstr "1 ҳафтадан камроқ"
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
386
msgctxt "Colorspace fallback"
388
msgstr "Стандарт RGB"
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
391
msgctxt "Colorspace fallback"
393
msgstr "Стандарт CMYK"
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
396
msgctxt "Colorspace fallback"
398
msgstr "Стандарт бўйича кулранг"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
403
msgstr "Калибрлашни бекор қилиш"
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
406
msgid "This device is not color managed."
407
msgstr "Ушбу қурилмада ранг бошқарилмайди."
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
410
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
412
"Ушбу қурилма ишлаб чиқарилган вақтдаги калибрланган маълумотлардан "
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
417
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
420
"Ушбу қурилмада бутун экран рангларини тўғрилаш учун мос профил мавжуд эмас."
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
423
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
424
msgstr "Ушбу қурилма ноаниқ бўлган эски профилдан фойдаланмоқда."
426
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
427
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
429
msgid "Not specified"
430
msgstr "Кўрсатилмаган"
432
#. add the 'No devices detected' entry
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
434
msgid "No devices supporting color management detected"
435
msgstr "Рангларни бошқаришни қўллай оладиган бирорта ҳам қурилма аниқланмади"
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
438
msgctxt "Device kind"
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
443
msgctxt "Device kind"
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
448
msgctxt "Device kind"
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
453
msgctxt "Device kind"
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
458
msgctxt "Device kind"
462
#: ../panels/color/color.ui.h:3
463
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
467
#: ../panels/color/color.ui.h:4
468
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
470
"Ҳар бир қурилмада ранглар бошқариладиган ранг профили янгиланган бўлиши "
473
#: ../panels/color/color.ui.h:5
475
msgstr "Кўпроқ ўрганинг"
477
#: ../panels/color/color.ui.h:6
478
msgid "Learn more about color management"
479
msgstr "Рангларни бошқариш ҳақида кўпроқ ўрганинг"
481
#: ../panels/color/color.ui.h:7
483
msgstr "Қурилма қўшиш"
485
#: ../panels/color/color.ui.h:8
486
msgid "Add a virtual device"
487
msgstr "Виртуал қурилма қўшиш"
489
#: ../panels/color/color.ui.h:9
490
msgid "Delete device"
491
msgstr "Қурилмани олиб ташлаш"
493
#: ../panels/color/color.ui.h:10
494
msgid "Remove a device"
495
msgstr "Ускунани олиб ташлаш"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:12
498
msgid "Set this profile for all users on this computer"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:13
503
msgstr "Профил қўшиш"
505
#: ../panels/color/color.ui.h:14
507
msgstr "Калибрлаш..."
509
#: ../panels/color/color.ui.h:15
510
msgid "Calibrate the device"
511
msgstr "Қурилмани калибрлаш"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:16
514
msgid "Remove profile"
515
msgstr "Профилни олиб ташлаш"
517
#: ../panels/color/color.ui.h:17
519
msgstr "Тафсилотларини кўриш"
521
#: ../panels/color/color.ui.h:18
523
msgstr "Ускуна тури:"
525
#: ../panels/color/color.ui.h:19
526
msgid "Manufacturer:"
527
msgstr "Ишлаб чиқарувчи:"
529
#: ../panels/color/color.ui.h:20
533
#: ../panels/color/color.ui.h:21
535
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
537
"Юқоридаги майдонни авто тўлдириш учун расм файллари ушбу ойнага олиб "
540
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
541
msgid "Color management settings"
542
msgstr "Рангларни бошқариш мосламалари"
544
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
545
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
546
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
547
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
549
#. Add some common regions
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
551
msgid "United States"
552
msgstr "Қўшма штатлар"
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
570
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
571
msgid "Select a region"
572
msgstr "Ҳудудни танлаш"
574
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
576
msgstr "Кўрсатилмаган"
578
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
579
msgid "Select a language"
580
msgstr "Тилни танлаш"
582
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
583
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
584
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
586
msgstr "_Бекор қилиш"
588
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
1540
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
1541
msgid "Default Pointer - Current"
1544
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
1545
msgid "White Pointer"
1546
msgstr "Oq koʻrsatgich"
1548
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1549
msgid "White Pointer - Current"
1550
msgstr "Oq koʻrsatgich - joriy"
1552
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
1553
msgid "Large Pointer"
1554
msgstr "Katta koʻrsatgich"
1556
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1557
msgid "Large Pointer - Current"
1558
msgstr "Katta koʻrsatgich - joriy"
1560
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
1561
msgid "Large White Pointer - Current"
1562
msgstr "Katta oq koʻrsatgich - joriy"
1564
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1565
msgid "Large White Pointer"
1566
msgstr "Katta oq koʻrsatgich"
1568
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
1570
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
1573
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
1575
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
1578
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
1580
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
1583
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1584
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1585
msgid "Preferred Applications"
1588
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1589
msgid "Select your default applications"
1590
msgstr "Andoza dasturni tanlang"
1592
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1593
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1596
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1597
msgid "Visual Assistance"
1600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
1601
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
1604
msgid "Error saving configuration: %s"
1605
msgstr "Moslamani saqlash xatoligi: %s"
1607
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
1608
msgid "Could not load the main interface"
1609
msgstr "Asosiy interfeysni yuklab boʻlmadi"
1611
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
1612
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1613
msgstr "Iltimos aplet toʻgʻri oʻrnatilganligiga ishonch xosil qiling"
1615
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
1617
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
1621
msgid "- GNOME Default Applications"
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1625
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1629
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1633
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1637
msgid "<b>Mobility</b>"
1640
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1641
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1642
msgstr "<b>Multimedia pleyeri</b>"
1644
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1645
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1646
msgstr "<b>Terminal emulyatori</b>"
1648
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1649
msgid "<b>Text Editor</b>"
1650
msgstr "<b>Matn tahrirchisi</b>"
1652
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1653
msgid "<b>Video Player</b>"
1654
msgstr "<b>Video pleyer</b>"
1656
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1657
msgid "<b>Visual</b>"
1660
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1661
msgid "<b>Web Browser</b>"
1662
msgstr "<b>Veb-brauzer</b>"
1664
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1665
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1666
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1667
msgid "Accessibility"
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1672
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1675
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1684
msgid "E_xecute flag:"
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1696
msgid "Open link in new _tab"
1697
msgstr "Bogʻlamani yangi _tabda ochish"
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1700
msgid "Open link in new _window"
1701
msgstr "Bogʻlamani yangi _oynada ochish"
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1704
msgid "Open link with web browser _default"
1705
msgstr "Bogʻlamani brauzer _andozasi bilan ochish"
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1708
msgid "Run at st_art"
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1712
msgid "Run in t_erminal"
1713
msgstr "T_yerminalda bajarish"
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1720
msgid "_Run at start"
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1728
msgid "Banshee Music Player"
1729
msgstr "Banshee musiqiy pleyeri"
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1740
msgid "Debian Sensible Browser"
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1744
msgid "Debian Terminal Emulator"
1745
msgstr "Debian terminal emulyatori"
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1751
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1755
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1756
msgid "Epiphany Web Browser"
1757
msgstr "Epiphany veb brauzeri"
1759
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1760
msgid "Evolution Mail Reader"
1761
msgstr "Evolution pochta klienti"
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1772
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1776
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1780
msgid "GNOME Terminal"
1781
msgstr "GNOME terminali"
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1789
msgstr "Gnopernicus"
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1792
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1799
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1811
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1812
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1815
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1819
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1828
msgid "Linux Screen Reader"
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1832
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1835
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1839
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1843
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1847
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1849
msgstr "Mozilla 1.6"
1851
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1852
msgid "Mozilla Mail"
1853
msgstr "Mozilla Mail"
1855
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1856
msgid "Mozilla Thunderbird"
1857
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1860
msgid "Muine Music Player"
1861
msgstr "Muine musiqa pleyeri"
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1867
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1871
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1872
msgid "Netscape Communicator"
1873
msgstr "Netscape Communicator"
1875
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1879
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1883
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1884
msgid "Orca with Magnifier"
1887
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1891
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1892
msgid "Rhythmbox Music Player"
1893
msgstr "Rhythmbox musiqa pleyeri"
1895
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1899
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1900
msgid "SeaMonkey Mail"
1903
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1904
msgid "Standard XTerminal"
1905
msgstr "Andoza X-terminali"
1907
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1911
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1912
msgid "Sylpheed-Claws"
1913
msgstr "Sylpheed-Claws"
1915
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1919
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1921
msgstr "Thunderbird"
1923
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1924
msgid "Totem Movie Player"
1925
msgstr "Totem pleyeri"
1927
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1931
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
1932
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
1933
msgid "<b>Monitor</b>"
1936
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
1937
msgid "<b>Panel icon</b>"
1940
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
1941
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
1944
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
1945
msgid "Display Settings"
1948
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
1949
msgid "Include _panel"
1952
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
1960
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
1964
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
1965
msgid "Re_fresh rate:"
1966
msgstr "_Yangilanish darajasi"
1968
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
1969
msgid "_Detect Monitors"
1972
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
1973
msgid "_Mirror screens"
1976
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
1977
msgid "_Resolution:"
1980
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
1981
msgid "_Show displays in panel"
1984
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1985
msgid "Change screen resolution"
1986
msgstr "Ekran oʻlchamini oʻzgartirish"
1988
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1989
msgid "Screen Resolution"
1990
msgstr "Ekran oʻlchami"
1992
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
1993
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
592
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
596
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
600
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
601
msgid "_Network Time"
602
msgstr "_Тармоқ вақти"
604
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
605
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
609
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
610
msgid "Set the time one hour ahead."
611
msgstr "Вақтни бир соат олдинга ўрнатиш"
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
614
msgid "Set the time one hour back."
615
msgstr "Вақтни бир соат орқага ўрнатинг"
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
618
msgid "Set the time one minute ahead."
619
msgstr "Вақтни бир минут олдинга ўрнатиш."
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
622
msgid "Set the time one minute back."
623
msgstr "Вақтни бир дақиқа орқага ўрнатинг"
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
626
msgid "Switch between AM and PM."
627
msgstr "AM ва PM ўртсида алмашиш."
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
697
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
701
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
702
msgid "Date and Time preferences panel"
703
msgstr "Сана ва вақт мосламалари панели"
705
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
706
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
707
msgid "Clock;Timezone;Location;"
708
msgstr "Соат;Вақт;зонаси;Манзили;"
710
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
711
msgid "Change system time and date settings"
714
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
715
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
718
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
719
msgctxt "display panel, rotation"
1997
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
2001
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
2005
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
2009
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
2010
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
2011
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
2016
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
2018
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2021
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
2022
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2023
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
723
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
724
msgctxt "display panel, rotation"
725
msgid "Counterclockwise"
726
msgstr "Соат кўрсаткичи йўналишига тескари"
728
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
729
msgctxt "display panel, rotation"
731
msgstr "Соат кўрсаткичи йўналиши"
733
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
734
msgctxt "display panel, rotation"
738
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
739
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
740
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
741
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
742
#. * "Pantallas en Espejo".
744
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
745
#. Translators: this is the feature where what you see on your
746
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
747
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
748
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
751
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
752
msgid "Mirrored Displays"
755
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
756
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
760
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
763
msgstr "%d x %d (%s)"
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
2028
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
2032
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2033
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2034
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2035
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2037
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
2038
msgid "Mirror Screens"
2041
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
771
msgid "Drag to change primary display."
772
msgstr "Асосий экранни алмаштириш учун олиб келиб ташланг."
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
776
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
779
"Хоссаларини ўзгартириш учун мониторни танланг; жойлашишини қайта тахлаш учун "
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
793
msgid "Failed to apply configuration: %s"
794
msgstr "Мослашни амалга ошириш муваффақиятсиз якунланди: %s"
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
2042
797
msgid "Could not save the monitor configuration"
2045
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
2046
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2049
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
2050
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2053
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
2054
msgid "Could not apply the selected configuration"
2057
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
798
msgstr "Мониторни мослашни сақлаб бўлмади"
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
2058
801
msgid "Could not detect displays"
802
msgstr "Экранларни аниқлаб бўлмади"
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
2061
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
2062
809
msgid "Could not get screen information"
2065
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2069
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2070
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2074
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2075
msgid "New shortcut..."
2078
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2079
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2080
msgid "Accelerator key"
2081
msgstr "Akselerator tugmasi"
2083
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2084
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2085
msgid "Accelerator modifiers"
2086
msgstr "Akselerator modifikatorlari"
2088
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2089
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2090
msgid "Accelerator keycode"
2091
msgstr "Akselerator tugmasi kodi"
2093
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2095
msgstr "Akselerator usuli"
2097
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2098
msgid "The type of accelerator."
2099
msgstr "Akselerator turi."
2101
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2102
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2103
#: ../typing-break/drwright.c:479
810
msgstr "Экран маълумотини олиб бўлмади"
812
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
821
msgid "L_auncher placement"
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
825
msgid "S_ticky edges"
828
#. Note that mirror is a verb in this string
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
830
msgid "_Mirror displays"
831
msgstr "_Кўзгу экранлари"
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
834
msgid "Note: may limit resolution options"
835
msgstr "Диққат: экран ўлчами мосламалари чекланган бўлиши мумкин"
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
838
msgid "_Detect Displays"
839
msgstr "Экранларни _аниқлаш"
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
846
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
847
msgstr "Мониторлар ва проекторлар ўлчами ва ўрнини ўзгартириш"
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
852
msgstr "Панел;Проектро;xrandr;Экран;Ўлчами;Янгилаш;"
854
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
855
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
860
#. TRANSLATORS: device type
861
#. TRANSLATORS: AP type
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
863
#: ../panels/network/panel-common.c:162
867
#. translators: This is the type of architecture, for example:
868
#. * "64-bit" or "32-bit"
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
875
msgid "Unknown model"
876
msgstr "Номаълум модел"
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
879
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
880
msgstr "Кейинги киришда стандарт синаш усулда фойдаланишга ҳаракат қилинади."
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
884
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
887
"Кейинги тизимга киришда мос келмайдиган график қурилма туфайли \"Хафсиз "
888
"усул\"дан усулдан фойдаланилади."
890
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
891
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
897
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
898
#. * shell, also called "Standard" experience
899
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
905
msgid "Ask what to do"
906
msgstr "Нима қилиш кераклиги сўралсин"
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
910
msgstr "Ҳеч нима қилинмасин"
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
921
msgid "Select an application for audio CDs"
922
msgstr "Аудио СДлар учун дастурни танланг"
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
925
msgid "Select an application for video DVDs"
926
msgstr "ДВд видеолар учун дастурни танланг"
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
929
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
930
msgstr "Мусиқа плейери уланганда ишга тушириш учун дастурни танлаш"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
933
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
934
msgstr "Камера ёқилганда бажариш учун дастурни танлаш"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
937
msgid "Select an application for software CDs"
938
msgstr "Дастур CD'лар учун дастур танлаш"
940
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
941
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
942
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
943
#. * simply leave these untranslated.
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
950
msgid "blank Blu-ray disc"
951
msgstr "бўш Blu-ray диск"
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
954
msgid "blank CD disc"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
958
msgid "blank DVD disc"
959
msgstr "бўш DVD диск"
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
962
msgid "blank HD DVD disc"
963
msgstr "бўш HD DVD диск"
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
966
msgid "Blu-ray video disc"
967
msgstr "Blu-ray видео диск"
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
970
msgid "e-book reader"
971
msgstr "Электрон китоб ўқувчи"
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
974
msgid "HD DVD video disc"
975
msgstr "HD DVD видео диск"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
982
msgid "Super Video CD"
983
msgstr "Супер видео CD"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
990
msgid "Windows software"
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
998
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
1004
msgstr "Кўриб чиқиш"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
1007
msgid "Default Applications"
1008
msgstr "Стандарт дастурлар"
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1011
msgid "Removable Media"
1012
msgstr "Олиб юриладиган ускуна"
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
1019
msgid "Legal Notice"
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1025
msgstr "%s версияси"
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1028
msgid "Install Updates"
1029
msgstr "Янгиланишларни ўрнатиш"
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1032
msgid "System Up-To-Date"
1033
msgstr "Тизим - янгиланган"
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1036
msgid "Checking for Updates"
1037
msgstr "Янгиланишлар учун текшириш"
1039
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1041
msgstr "Тафсилотлари"
1043
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1044
msgid "System Information"
1045
msgstr "Тизим маълумоти"
1047
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1048
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1050
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1051
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1053
"қурилма;тизим;маълумот;хотира;процессор;версияси;стандарт;дастур;муқобил;мосл"
1054
"анган;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;олиб;юриладиган;медия;авто;ишга;тушиш;"
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1057
msgid "Select how other media should be handled"
1058
msgstr "Бошқа боғланадиган қурилмани танланг"
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1070
msgstr "Қурилма номи"
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1089
msgid "Calculating..."
1090
msgstr "Чамаланмоқда..."
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1117
msgid "Select how media should be handled"
1118
msgstr "Қайси медия боғланишини танланг"
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1129
msgid "_Music player"
1130
msgstr "_Мусиқа плэйери"
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1137
msgid "_Other Media..."
1138
msgstr "_Бошқа медия қурилма..."
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1141
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1142
msgstr "Медия киритилганда _ҳеч қачон дастурларни ишга тушириш сўралмасин"
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1150
msgstr "Синаш усули"
1152
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1154
msgid "Forced _Fallback Mode"
1155
msgstr "Мажбурий _муқобил усул"
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1158
msgid "Sound and Media"
1159
msgstr "Товуш ва медия"
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1163
msgstr "Товуш ўчирилган"
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1167
msgstr "Товушни пасайтириш"
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1171
msgstr "Товушни кўтариш"
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1174
msgid "Launch media player"
1175
msgstr "Медия плейерни ишга тушириш"
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1178
msgid "Play (or play/pause)"
1179
msgstr "Ижро (ёки ижро/пауза)"
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1182
msgid "Pause playback"
1183
msgstr "Ижро этишни пауза қилиш"
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1186
msgid "Stop playback"
1187
msgstr "Ижро этишни тўхтатиш"
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1190
msgid "Previous track"
1191
msgstr "Олдинги қўшиқ"
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1195
msgstr "Кейинги қўшиқ"
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1201
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1202
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1208
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1209
msgid "Switch to next source"
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1214
msgid "Switch to previous source"
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1219
msgstr "Ишга туширгичлар"
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1222
msgid "Launch help browser"
1223
msgstr "Ёрдам браузерини ишга тушириш"
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1226
msgid "Launch calculator"
1227
msgstr "Калькуляторни ишга тушириш"
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1230
msgid "Launch email client"
1231
msgstr "Э-почта мижозини ишга тушириш"
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1234
msgid "Launch terminal"
1237
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1238
msgid "Launch web browser"
1239
msgstr "Веб браузерни ишга тушириш"
1241
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1245
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1249
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1254
msgid "Take a screenshot"
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1258
msgid "Take a screenshot of a window"
1259
msgstr "Ойна расмини суратга олиш"
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1262
msgid "Take a screenshot of an area"
1263
msgstr "Майдон расмини олиш"
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1266
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1267
msgstr "Расмни клипбордга нусха олиш"
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1270
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1271
msgstr "Ойна расмини клипбордга нусха олиш"
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1274
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1275
msgstr "Майдон расмини клипбордга нусха олиш"
1277
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1282
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1284
msgstr "Сеансдан чиқиш"
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1288
msgstr "Экранни қулфлаш"
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1291
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1292
msgid "Universal Access"
1293
msgstr "Универсал фойдаланиш"
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1296
msgid "Turn zoom on or off"
1297
msgstr "Катталаштиришни ёқиш ва ўчириш"
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1301
msgstr "Кичиклаштириш"
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1305
msgstr "Катталаштириш"
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1308
msgid "Turn screen reader on or off"
1309
msgstr "Экран ўқувчисини ёқиш ва ўчириш"
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1312
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1313
msgstr "Экран клавиатурасини ёқиш ёки ўчириш"
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1316
msgid "Increase text size"
1317
msgstr "Матн ҳажмини катталаштириш"
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1320
msgid "Decrease text size"
1321
msgstr "Матн ҳажмини кичиклаштириш"
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1324
msgid "High contrast on or off"
1325
msgstr "Юқори контрастни ёқиш ёки ўчириш"
1328
#. * The device has been disabled
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1331
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1332
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1333
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1334
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1335
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
2104
1336
msgid "Disabled"
2105
msgstr "Oʻchirilgan"
2107
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
1339
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1340
msgid "Alternative Characters Key"
1343
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1353
msgid "Change keyboard settings"
1354
msgstr "Клавиатура мосламаларини ўзгартириш"
1356
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1357
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1358
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1359
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1362
msgid "Custom Shortcut"
1363
msgstr "Бошқа тугмалар бирикмаси"
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1375
msgstr "Қайтариш тугмалари"
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1378
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1383
msgstr "_Ушлаб туриш:"
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1391
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1395
#. slow acceleration
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1397
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1402
msgid "Repeat keys speed"
1403
msgstr "Тугмаларни қайтариш тезлиги"
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1411
#. fast acceleration
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1413
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1418
msgid "Cursor Blinking"
1419
msgstr "Курсорнинг ўчиб-ёниш частотаси"
1421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1422
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1423
msgstr "Курсор матн майдонида _ўчиб-ёнади"
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1430
msgid "Cursor blink speed"
1431
msgstr "Курсорнинг ўчиб-ёниш тезлиги"
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1434
msgid "Layout Settings"
1435
msgstr "Тугмалар тартиби мосламалари"
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1438
msgid "Add Shortcut"
1439
msgstr "Тугмалар бирикмасини қўшиш"
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1442
msgid "Remove Shortcut"
1443
msgstr "Тугмалар бирикмасини олиб ташлаш"
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1446
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1448
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1449
"Backspace to clear."
1451
"Тугмалар биркмасини ўзгартириш учун, қаторнинг устига босинг ва янги "
1452
"тугмаларни босиб туринг ёки тозалаш учун \"Backspace\" тугмасини босинг."
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1457
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
1459
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1460
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1461
msgid "Custom Shortcuts"
1462
msgstr "Бошқа тугмалар бирикмаси"
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
2108
1465
msgid "<Unknown Action>"
2109
msgstr "<Nomaʼlum amal>"
2111
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
2112
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
2113
msgid "Custom Shortcuts"
2116
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
2117
msgid "Error saving the new shortcut"
2120
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
1466
msgstr "<Номаълум амал>"
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1469
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
2123
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
1472
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2124
1474
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2127
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1478
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
2130
1481
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2134
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1486
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
2136
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1489
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2139
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1493
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
2140
1494
msgid "_Reassign"
2143
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
2145
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2148
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
2149
msgid "Too many custom shortcuts"
2152
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
2156
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
2158
msgstr "Tugmalar birikmasi"
2161
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2163
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2164
msgid "Custom Shortcut"
2167
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2168
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2169
msgid "Keyboard Shortcuts"
2170
msgstr "Klaviatura tugmalar birikmasi:"
2172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
2173
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
2176
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2180
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2181
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2182
msgstr "Buyruqlarga tugmalar birikmasi tayinlash"
2184
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2185
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
2186
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2189
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
2190
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2194
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2197
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
2198
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2199
msgstr "- GNOME klaviatura parametrlari"
2201
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2202
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2206
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2210
msgid "<b>General</b>"
2213
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2214
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2217
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2218
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2222
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2225
#. fast acceleration
2226
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2227
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2228
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2229
msgstr "<small><i>Tez</i></small>"
2232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2233
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2234
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2235
msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
2238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2239
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2240
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2241
msgstr "<small><i>Qisqa</i></small>"
2243
#. slow acceleration
2244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2245
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2246
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2247
msgstr "<small><i>Sekin</i></small>"
2249
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2250
msgid "A_cceleration:"
2253
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2254
msgid "All_ow postponing of breaks"
2257
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2258
msgid "Audio _Feedback..."
2261
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2262
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2265
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2266
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2269
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2270
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2273
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2274
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2278
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2281
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2282
msgid "Beep when key is _accepted"
2285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2286
msgid "Beep when key is _rejected"
2289
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2293
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2294
msgid "By _language"
2297
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2298
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2301
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2302
msgid "Choose a Keyboard Model"
2303
msgstr "Klaviatura rusumini tanlang"
2305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2306
msgid "Choose a Layout"
2307
msgstr "Tugmalar tartibini tanlang"
2309
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2310
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2313
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2314
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2315
msgid "Cursor blinks speed"
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2319
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
1497
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
1498
msgid "_Test Your Settings"
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1502
msgid "Mouse & Touchpad"
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1506
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1507
msgstr "Сичқонча ва қўл билан бошқариш панели мосламаларини ўрнатиш"
1509
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1511
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1512
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1515
msgid "Mouse Preferences"
1516
msgstr "Сичқончани мослаш"
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1523
msgid "Double-click timeout"
1524
msgstr "Икки марта босиш вақт оралиғи"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1527
msgid "_Double-click"
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1531
msgid "Primary _button"
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1547
msgid "_Pointer speed"
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1552
msgstr "Қўл билан бошқариш панели"
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1555
msgid "Disable while _typing"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1559
msgid "Tap to _click"
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1563
msgid "Two _finger scroll"
1566
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1568
msgid "_Natural scrolling"
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1573
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1577
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1581
msgid "Double click, primary button"
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1585
msgid "Single click, primary button"
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1589
msgid "Double click, middle button"
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1593
msgid "Single click, middle button"
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1597
msgid "Double click, secondary button"
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1601
msgid "Single click, secondary button"
1604
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
1605
msgid "Network proxy"
1606
msgstr "Тармоқ проксиси"
1608
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
1613
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1614
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
1615
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1616
msgstr "Тизим тармоқ хизматлари ушбу версия билан мос келмайди."
1618
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1620
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
1621
msgid "Air_plane Mode"
1624
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1625
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1629
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1630
msgid "Network settings"
1631
msgstr "Тармоқ мосламалари"
1633
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1634
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1635
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1636
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1638
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1639
msgid "Add new connection"
1642
#. Translators: network device speed
1643
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1645
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1650
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
1652
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1656
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1657
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1662
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1667
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
1673
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1674
msgctxt "Wifi security"
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1693
msgid_plural "%i days ago"
1697
#. TRANSLATORS: VPN status
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1699
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1700
msgid "Not connected"
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1705
msgid "Out of range"
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1709
msgctxt "Signal strength"
1713
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1714
msgctxt "Signal strength"
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1719
msgctxt "Signal strength"
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1724
msgctxt "Signal strength"
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1729
msgctxt "Signal strength"
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1736
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
1744
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
1746
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1747
"to share your internet connection with others."
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
1752
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
1757
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1758
"hotspot is active."
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
1762
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1763
msgstr "Уланиш нуқтаси узилиб, фойдаланувчилар алоқадан узилсинми?"
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
1766
msgid "_Stop Hotspot"
1767
msgstr "Уланиш нуқтасини _тўхтатиш"
1769
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1770
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
1772
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1774
"Мослаш URL'лари топилмаганда, веб проксини автотопишдан фойдаланилади."
1776
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1777
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1778
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1780
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
1781
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1782
msgstr "Ишонарсиз оммавий тармоқлар учун бу тавсия қилинмайди."
1784
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1792
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1796
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1797
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1798
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1805
msgid "IPv6 Address"
1806
msgstr "IPv6 манзили"
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1811
msgid "Default Route"
1812
msgstr "Стандарт йўналиш"
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1815
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1821
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1826
msgctxt "proxy method"
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1831
msgctxt "proxy method"
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1836
msgctxt "proxy method"
1840
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1845
msgid "_Configuration URL"
1846
msgstr "URL'ни мослаш"
1848
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1850
msgstr "_HTTP прокси"
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1853
msgid "H_TTPS Proxy"
1854
msgstr "H_TTPS прокси"
1856
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1858
msgstr "_FTP прокси"
1860
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1864
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
1865
msgid "Apply system wide"
1866
msgstr "Барча ҳисоблар учун қўллаш"
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1869
msgid "Select the interface to use for the new service"
1870
msgstr "Янги хизматда фойдаланиш учун интерфейсни танланг"
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1884
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1886
msgstr "Қурилма қўшиш"
1888
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1892
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1894
msgstr "Асосий дарвоза"
1896
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1900
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1901
msgid "Group Password"
1902
msgstr "Гуруҳ махфий сўзи"
1904
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1906
msgstr "Фойдаланувчи"
1908
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1909
msgid "_Configure..."
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1913
msgid "Wireless Hotspot"
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1920
#. TRANSLATORS: device type
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1926
msgid "_Use as Hotspot..."
1927
msgstr "Уланиш нуқтаси сифатида _фойдаланиш"
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1930
msgid "Connect to a Hidden Network"
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1946
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1947
msgid "Hardware Address"
1948
msgstr "Ускуна манзили"
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1963
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1964
msgid "IPv4 Address"
1965
msgstr "IPv4 манзили"
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1968
msgid "_Forget Network"
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1972
msgid "_Settings..."
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1976
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1980
msgid "Network Name"
1981
msgstr "Тармоқ номи"
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1984
msgid "Connected Devices"
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1988
msgid "Security type"
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
1992
msgid "Security key"
1995
#. TRANSLATORS: device type
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2000
#. TRANSLATORS: device type
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2002
msgid "Mobile broadband"
2003
msgstr "Кўнг кўламли мобайл уланиш"
2005
#. TRANSLATORS: device type
2006
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2010
#. TRANSLATORS: AP type
2011
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2013
msgstr "Вақтинчалик"
2015
#. TRANSLATORS: AP type
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2017
msgid "Infrastructure"
2018
msgstr "Инфраструктура"
2020
#. TRANSLATORS: device status
2021
#. TRANSLATORS: VPN status
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2023
msgid "Status unknown"
2024
msgstr "Ҳолати номаълум"
2026
#. TRANSLATORS: device status
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2029
msgstr "Бошқарилмайдиган"
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2032
msgid "Firmware missing"
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2036
msgid "Cable unplugged"
2037
msgstr "Кабел уланмаган"
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2041
msgstr "Мавжуд эмас"
2043
#. TRANSLATORS: device status
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2045
msgid "Disconnected"
2048
#. TRANSLATORS: device status
2049
#. TRANSLATORS: VPN status
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2054
#. TRANSLATORS: device status
2055
#. TRANSLATORS: VPN status
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2057
msgid "Authentication required"
2058
msgstr "Тасдиқдан ўтишингиз керак"
2060
#. TRANSLATORS: device status
2061
#. TRANSLATORS: VPN status
2062
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2066
#. TRANSLATORS: device status
2067
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2068
msgid "Disconnecting"
2071
#. TRANSLATORS: device status
2072
#. TRANSLATORS: VPN status
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2074
msgid "Connection failed"
2077
#. TRANSLATORS: device status
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2080
msgid "Status unknown (missing)"
2081
msgstr "Ҳолати номаълум (йўқ)"
2083
#. TRANSLATORS: device status reason
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2085
msgid "Configuration failed"
2088
#. TRANSLATORS: device status reason
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2090
msgid "IP configuration failed"
2093
#. TRANSLATORS: device status reason
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2095
msgid "IP configuration expired"
2098
#. TRANSLATORS: device status reason
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2100
msgid "Secrets were required, but not provided"
2103
#. TRANSLATORS: device status reason
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2105
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2108
#. TRANSLATORS: device status reason
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2110
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2115
msgid "802.1x supplicant failed"
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2120
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2125
msgid "PPP service failed to start"
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2130
msgid "PPP service disconnected"
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2140
msgid "DHCP client failed to start"
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2145
msgid "DHCP client error"
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2150
msgid "DHCP client failed"
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2155
msgid "Shared connection service failed to start"
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2160
msgid "Shared connection service failed"
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2165
msgid "AutoIP service failed to start"
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2170
msgid "AutoIP service error"
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2175
msgid "AutoIP service failed"
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2185
msgid "No dial tone"
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2190
msgid "No carrier could be established"
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2195
msgid "Dialing request timed out"
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2200
msgid "Dialing attempt failed"
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2205
msgid "Modem initialization failed"
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2210
msgid "Failed to select the specified APN"
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2215
msgid "Not searching for networks"
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2220
msgid "Network registration denied"
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2225
msgid "Network registration timed out"
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2230
msgid "Failed to register with the requested network"
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2235
msgid "PIN check failed"
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2240
msgid "Firmware for the device may be missing"
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2245
msgid "Connection disappeared"
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2250
msgid "Carrier/link changed"
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2255
msgid "Existing connection was assumed"
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2260
msgid "Modem not found"
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2265
msgid "Bluetooth connection failed"
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2270
msgid "SIM Card not inserted"
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2275
msgid "SIM Pin required"
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2280
msgid "SIM Puk required"
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2290
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2295
msgid "Connection dependency failed"
2298
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2300
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2302
msgstr "Ҳисоб _қўшиш:"
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2305
msgid "Error logging into the account"
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2309
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2316
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2317
msgid "Error creating account"
2318
msgstr "Ҳисоб яратишда хато"
2320
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2321
msgid "Error removing account"
2322
msgstr "Ҳисобни олиб ташлашда хато"
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2325
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2326
msgstr "Ҳисобни олиб ташланишига розимисиз?"
2328
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2329
msgid "This will not remove the account on the server."
2332
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2334
msgstr "_Олиб ташлаш"
2336
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2337
msgid "Online Accounts"
2338
msgstr "Онлайн ҳисоблар"
2340
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2341
msgid "Manage online accounts"
2342
msgstr "Онлайн ҳисобларни бошқариш"
2344
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2345
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2346
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2349
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2350
msgid "No online accounts configured"
2353
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2354
msgid "Remove Account"
2355
msgstr "Ҳисобни олиб ташлаш"
2357
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2358
msgid "Add an online account"
2361
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2363
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2364
"contacts, calendar, chat and more."
2367
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2368
msgid "Unknown time"
2369
msgstr "Номаълум вақт"
2371
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2374
msgid_plural "%i minutes"
2375
msgstr[0] "%i minute"
2377
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2380
msgid_plural "%i hours"
2383
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2384
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2385
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2388
msgstr "%i %s %i %s"
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2392
msgid_plural "hours"
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2397
msgid_plural "minutes"
2400
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2401
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2403
msgid "Charging - %s until fully charged"
2404
msgstr "Заряд олмоқда - %s тўлиқ заряд олгунга қадар"
2406
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2407
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2409
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2412
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2415
msgid "Using battery power - %s remaining"
2416
msgstr "Батарея қувватидан фойдаланилмоқда - %s қолди"
2418
#. TRANSLATORS: primary battery
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2421
msgstr "Заряд олмоқда"
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2425
msgid "Using battery power"
2426
msgstr "Батарея қувватидан фойдаланилмоқда"
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2430
msgid "Charging - fully charged"
2431
msgstr "Заряд олиш - тўлиқ заряд олган"
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2438
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2441
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2444
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2445
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2447
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2448
msgstr "UPS қувватидан фойдаланилмоқда - %s қолди"
2450
#. TRANSLATORS: UPS battery
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2452
msgid "Caution low UPS"
2453
msgstr "UPS қуввати оз қолди"
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2457
msgid "Using UPS power"
2458
msgstr "UPS қувватидан фойдаланилмоқда"
2460
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2462
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2463
msgstr "Сизнинг иккинчи батареянгиз тўлиқ заряд олди"
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2467
msgid "Your secondary battery is empty"
2468
msgstr "Сизнинг иккинчи батареянгиз - бўш"
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2472
msgid "Wireless mouse"
2473
msgstr "Симсиз сичқонча"
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2477
msgid "Wireless keyboard"
2478
msgstr "Симсиз клавиатура"
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2482
msgid "Uninterruptible power supply"
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2487
msgid "Personal digital assistant"
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2493
msgstr "Қўл телефони"
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2497
msgid "Media player"
2498
msgstr "Мусиқа плейери"
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2517
msgctxt "Battery power"
2521
#. TRANSLATORS: secondary battery
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2523
msgctxt "Battery power"
2527
#. TRANSLATORS: secondary battery
2528
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2529
msgctxt "Battery power"
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2535
msgctxt "Battery power"
2539
#. TRANSLATORS: primary battery
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2541
msgctxt "Battery power"
2542
msgid "Charging - fully charged"
2545
#. TRANSLATORS: primary battery
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2547
msgctxt "Battery power"
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2553
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2561
msgid "Power management settings"
2562
msgstr "Қувватни бошқариш мосламалари"
2564
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2565
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2566
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2569
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2571
msgstr "Уйқуга кетиш"
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2585
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2589
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2593
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2602
msgid "Don't suspend"
2603
msgstr "Кутиш усулига ўтилмасин"
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2607
msgstr "Кутиш усули"
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2610
msgid "When battery is present"
2613
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2614
msgid "When battery is charging/in use"
2615
msgstr "Батарея зарядланаётганда/фойдаланилаётганда"
2617
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2621
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2622
msgid "On battery power"
2623
msgstr "Батарея қувватида"
2625
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2626
msgid "When plugged in"
2627
msgstr "Ток суқилганда"
2629
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2630
msgid "Suspend when inactive for"
2631
msgstr "Ушбу вақт давомида ишлатилмаса, кутиш усулига ўтилсин:"
2633
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2634
msgid "When power is _critically low"
2635
msgstr "Қувват _ўта паст бўлганда"
2637
#: ../panels/power/power.ui.h:19
2638
msgid "When the lid is closed"
2639
msgstr "Экран ёпилганда"
2641
#: ../panels/power/power.ui.h:20
2642
msgid "Show battery status in the _menu bar"
2643
msgstr "Батарейка ҳолатини _меню панелида кўрсатиш"
2645
#. Translators: The printer is low on toner
2646
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2647
msgid "Low on toner"
2648
msgstr "Тонер оз қолган"
2650
#. Translators: The printer has no toner left
2651
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2652
msgid "Out of toner"
2653
msgstr "Тонер тугаган"
2655
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2656
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2657
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2658
msgid "Low on developer"
2661
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2662
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2664
msgid "Out of developer"
2667
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2669
msgid "Low on a marker supply"
2672
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2674
msgid "Out of a marker supply"
2677
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2680
msgstr "Қопқоғини очинг"
2682
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2685
msgstr "Эшигини очинг"
2687
#. Translators: At least one input tray is low on media
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2689
msgid "Low on paper"
2690
msgstr "Қоғоз қўйинг"
2692
#. Translators: At least one input tray is empty
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2694
msgid "Out of paper"
2695
msgstr "Қоғоз қўйилмаган"
2697
#. Translators: The printer is offline
2698
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2699
msgctxt "printer state"
2703
#. Translators: Someone has paused the Printer
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2705
msgctxt "printer state"
2707
msgstr "Пауза қилинган"
2709
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2711
msgid "Waste receptacle almost full"
2714
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2716
msgid "Waste receptacle full"
2719
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2721
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2724
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2726
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2729
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2731
msgctxt "printer state"
2735
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2737
msgctxt "printer state"
2741
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2743
msgctxt "printer state"
2745
msgstr "Амалга ошмоқда"
2747
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2749
msgctxt "printer state"
2751
msgstr "Тўхтатилган"
2753
#. Translators: Toner supply
2754
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2756
msgstr "Тонер даражаси"
2758
#. Translators: Ink supply
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2761
msgstr "Сиёҳ даражаси"
2763
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2764
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2765
msgid "Supply Level"
2768
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2770
msgctxt "printer state"
2774
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
2776
msgid "No printers available"
2777
msgstr "Принтерлар мавжуд эмас"
2779
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2783
msgid_plural "%u active"
2786
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2788
msgid "Failed to add new printer."
2789
msgstr "Янги принтер қўшиб бўлмади"
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2792
msgid "Select PPD File"
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2797
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2802
msgid "No suitable driver found"
2805
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2806
msgid "Searching for preferred drivers..."
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2810
msgid "Select from database..."
2813
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2814
msgid "Provide PPD File..."
2817
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2821
msgstr "Чоп қилишни синаб кўриш"
2823
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2826
msgid "Could not load ui: %s"
2827
msgstr "График интерфейсини юклаб бўлмади: %s"
2829
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2833
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2834
msgid "Change printer settings"
2835
msgstr "Принтер мосламаларини ўзгартириш"
2837
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2838
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2839
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2840
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2843
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2844
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2848
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2849
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2853
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2858
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2859
msgid "Resume Printing"
2860
msgstr "Чоп қилишни давом эттириш"
2862
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2863
msgid "Pause Printing"
2864
msgstr "Чоп қилишни пауза қилиш"
2866
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2867
msgid "Cancel Print Job"
2868
msgstr "Чоп қилиш вазифасини бекор қилиш"
2870
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2871
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2875
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2876
msgid "Add a New Printer"
2877
msgstr "Янги принтер қўшиш:"
2879
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2880
msgid "Search for network printers or filter result"
2883
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2884
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2886
msgstr "Parametrlar"
2888
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2889
msgid "Loading options..."
2892
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2893
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2894
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
2896
msgstr "Бекор қилиш"
2898
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2899
msgid "Loading drivers database..."
2902
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2903
msgid "Select Printer Driver"
2906
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2908
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2912
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2913
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2914
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2915
msgid "Long Edge (Standard)"
2918
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2919
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2920
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2921
msgid "Short Edge (Flip)"
2924
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2925
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2929
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2930
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2934
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2935
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2936
msgid "Reverse landscape"
2939
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2940
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2941
msgid "Reverse portrait"
2944
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2945
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2950
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2951
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2956
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2957
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2960
msgstr "Амалга ошмоқда"
2962
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2966
msgstr "Тўхтатилган"
2968
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2969
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2972
msgstr "Бекор қилинди"
2974
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2975
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2978
msgstr "Бекор қилинди"
2980
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2981
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2986
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2987
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2989
msgstr "Вазифа номи"
2991
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2994
msgstr "Вазифа ҳолати"
2996
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3001
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3003
msgid "%s Active Jobs"
3006
#. Translators: No printers were found
3007
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3008
msgid "No printers detected."
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3015
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3019
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3020
msgid "Paper Source"
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3031
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3032
msgid "GhostScript pre-filtering"
3035
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3037
msgid "Pages per side"
3040
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3045
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3050
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3052
msgctxt "Printer Option Group"
3056
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3057
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3058
msgctxt "Printer Option Group"
3062
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3064
msgctxt "Printer Option Group"
3065
msgid "Installable Options"
3068
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3070
msgctxt "Printer Option Group"
3074
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3076
msgctxt "Printer Option Group"
3077
msgid "Image Quality"
3080
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3082
msgctxt "Printer Option Group"
3086
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3088
msgctxt "Printer Option Group"
3092
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3094
msgctxt "Printer Option Group"
3098
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3099
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3104
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3105
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3107
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3111
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3112
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3114
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3115
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3116
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3117
msgid "Printer Default"
3120
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3122
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3125
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3127
msgid "Convert to PS level 1"
3130
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3131
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3132
msgid "Convert to PS level 2"
3135
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3137
msgid "No pre-filtering"
3140
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3142
msgid "Manufacturers"
3145
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3152
msgstr "Принтер қўшиш"
3154
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3155
msgid "Remove Printer"
3156
msgstr "Принтерни олиб ташлаш"
3158
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3163
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3168
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3177
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3186
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3190
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3191
msgid "Setting new driver..."
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3198
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3199
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3200
msgid "Print _Test Page"
3201
msgstr "_Синаб кўриш саҳифасини чоп қилиш"
3203
#. Translators: This button opens printer's options tab
3204
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3208
#. Translators: This button adds new printer.
3209
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3210
msgid "Add New Printer"
3211
msgstr "Янги принтер қўшиш"
3213
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3216
"Sorry! The system printing service\n"
3217
"doesn't seem to be available."
3219
"Кечирасиз! Тизим чоп қилиш хизмати\n"
3220
"мавжуд эмасга ўхшайди."
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3223
msgid "Region & Language"
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3227
msgid "Change your region and language settings"
3228
msgstr "Ҳудуд ва тил мосламаларингизни ўзгартириш"
3230
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3231
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3232
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3233
msgstr "Language;Layout;Keyboard;"
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
3243
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3244
msgid "Choose an input source"
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3248
msgid "Select an input source to add"
3249
msgstr "Илтимос, қўшиш учун манбани киритинг"
3251
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
3253
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3254
"Region and Language settings."
3256
"Кириш экрани, тизим ҳисоблари ва янги фойдаланувчи ҳисобларида умумий ҳудуд "
3257
"ва тил мосламаларидан фойдаланилади"
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3262
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3263
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3266
"Кириш экрани, тизим ҳисоблари ва янги фойдаланувчи ҳисобларида умумий ҳудуд "
3267
"ва тил мосламаларидан фойдаланилади. Сиз тизим параметрларини "
3268
"хоҳлаганингиздек ўзгартиришингиз мумкин."
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
3271
msgid "Copy Settings"
3272
msgstr "Мосламалардан нусха олиш"
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
3276
msgid "Copy Settings..."
3277
msgstr "Мосламалардан нусха олинмоқда..."
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3280
msgid "Region and Language"
3281
msgstr "Ҳудуд ва тил"
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3285
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3287
"Кўринадиган тилни танланг (ўзгаришлар кейинги сафар тизимга кирганингизда "
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3291
msgid "Add Language"
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3295
msgid "Install languages..."
3296
msgstr "Тилларни ўрнатиш"
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3303
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3305
"Ҳудудни танланг (ўзгаришлар кейинги сафар тизимга кирганингизда амалга ошади)"
3307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3309
msgstr "Ҳудудни қўшиш"
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3312
msgid "Remove Region"
3313
msgstr "Ҳудудни олиб ташлаш"
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3323
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3329
msgstr "Пул бирлиги"
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3344
msgid "Select keyboards or other input sources"
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3348
msgid "Add Input Source"
3351
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3352
msgid "Remove Input Source"
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3356
msgid "Move Input Source Up"
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3360
msgid "Move Input Source Down"
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3364
msgid "Input Source Settings"
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3368
msgid "Show Keyboard Layout"
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3372
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3376
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3380
msgid "Shortcut Settings"
3383
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3384
msgid "Use the same source for all windows"
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3388
msgid "Allow different sources for each window"
3391
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3392
msgid "Input Sources"
3395
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3397
msgid "Display language:"
3398
msgstr "Кўринадиган тил:"
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3401
msgid "Input source:"
3402
msgstr "Кирувчи манба:"
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3409
msgid "Your settings"
3410
msgstr "Мосламаларингиз"
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3413
msgid "System settings"
3414
msgstr "Тизим мосламалари"
3416
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
3417
msgid "New accelerator…"
3420
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3421
msgid "Brightness & Lock"
3424
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3425
msgid "Screen brightness and lock settings"
3428
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3430
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3431
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3433
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3434
msgid "Screen turns off"
3435
msgstr "Экран ўчирилади"
3437
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3453
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3454
msgid "_Dim screen to save power"
3455
msgstr "Қувватни тежаш учун экранни _хиралаштириш"
3457
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3461
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3462
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3463
msgstr "Ушбу вақт ичида фойдаланилмаса экранни _ўчириш:"
3465
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3466
msgid "_Lock screen after:"
3467
msgstr "Экранни шунча вақтдан сўнг _қулфлаш:"
3469
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3470
msgid "Require my password when waking from suspend"
3473
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3475
msgid "Don't lock when at home"
3476
msgstr "Уйда бўлганда қулфланмасин"
3478
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3479
msgid "Locations..."
3480
msgstr "Манзиллар..."
3482
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3483
msgid "Show _notifications when locked"
3486
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
3490
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3491
msgid "Enable debugging code"
3492
msgstr "Дебаглаш кодини ёқиш:"
3494
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3495
msgid "Version of this application"
3496
msgstr "Ушбу дастур версияси"
3498
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3499
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3500
msgstr " — GNOME товушни бошқариш апплети"
3502
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3503
msgid "Volume Control"
3504
msgstr "Товушни бошқариш"
3506
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3507
msgid "Show desktop volume control"
3508
msgstr "Иш столи товушини бошқаришни кўрсатиш"
3510
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3511
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3515
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3516
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3517
msgid "Change sound volume and sound events"
3518
msgstr "Товуш баландлиги ва товуш ҳодисаларини ўзгартириш"
3520
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3521
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3522
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3525
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3526
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3527
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3529
msgstr "Итнинг ҳуриши"
3531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3533
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3537
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3538
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3539
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3543
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3544
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3545
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3549
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3550
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3554
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3555
msgid "Sound Output Volume"
3556
msgstr "Товуш чиқиш баландлиги"
3558
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3559
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3563
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3564
msgid "Microphone Volume"
3565
msgstr "Микрофон овози баландлиги"
3567
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3568
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3573
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3574
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3579
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3580
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3586
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3591
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3592
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3597
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3598
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3603
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3604
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3609
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3613
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3614
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3618
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3623
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3628
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3629
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3634
#. * The number of sound outputs on a particular device
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3638
msgid_plural "%u Outputs"
3639
msgstr[0] "%u чиқиш"
3642
#. * The number of sound inputs on a particular device
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3646
msgid_plural "%u Inputs"
3647
msgstr[0] "%u кириш"
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3650
msgid "System Sounds"
3651
msgstr "Тизим товушлари"
3653
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3654
msgid "_Test Speakers"
3655
msgstr "Карнайларни _синаш"
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3658
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3662
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3663
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3664
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3668
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3669
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3671
msgid "Speaker Testing for %s"
3672
msgstr "Карнайлар %s учун синаб кўрилмоқда"
3674
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3675
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3676
msgid "_Output volume:"
3677
msgstr "_Чиқувчи товуш:"
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3680
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3681
msgstr "Чиқувчи товуш учун ускунани та_нланг:"
3683
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3684
msgid "Settings for the selected device:"
3685
msgstr "Танланган ускуна учун мослашлар:"
3687
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3688
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3689
msgid "_Input volume:"
3690
msgstr "_Чиқувчи товуш:"
3692
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3693
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3694
msgid "Input level:"
3695
msgstr "Чиқиш даражаси:"
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3698
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3699
msgstr "Кирувчи товуш учун ускунани _танланг:"
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3702
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3703
msgid "Sound Effects"
3704
msgstr "Товуш эффектлари"
3706
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3707
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3708
msgid "_Alert volume:"
3709
msgstr "_Огоҳлантирувчи товуш:"
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3712
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3713
msgid "Applications"
3716
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3717
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3718
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3719
msgstr "Ҳозирча бирорта ҳам дастур ижро этилмаяпти ёки аудио ёзилмаяпти"
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3726
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3727
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3728
msgid "Sound Preferences"
3729
msgstr "Товуш параметрлари"
3731
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3732
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3734
msgid "Testing event sound"
3735
msgstr "Товуш ҳодисалари синалмоқда"
3737
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3741
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3745
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3746
msgid "C_hoose an alert sound:"
3747
msgstr "Огоҳлантириш товушини _танланг"
3749
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3753
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3754
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3758
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3762
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3764
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3767
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3771
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3772
msgid "_Sound Preferences"
3773
msgstr "_Товуш параметрлари"
3775
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3779
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3783
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3784
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3785
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3786
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3788
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3789
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3791
msgid "Settings for %s"
3794
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3795
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3799
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3800
msgid "Play sound through"
3803
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3804
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3805
msgid "Settings for the selected device"
3808
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3812
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3816
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3817
msgid "Record sound from"
3820
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3821
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3822
msgid "No shortcut set"
3823
msgstr "Тугмалар тартиби ўрнатилмаган"
3825
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3826
msgid "Universal Access Preferences"
3827
msgstr "Универсал фойдаланиш мосламалари"
3829
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3830
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3832
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3833
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3837
msgctxt "universal access, contrast"
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3842
msgctxt "universal access, contrast"
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3847
msgctxt "universal access, contrast"
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3852
msgctxt "universal access, contrast"
3853
msgid "High/Inverse"
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3857
msgid "On screen keyboard"
3858
msgstr "Экрандаги клавиатура"
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3878
msgctxt "universal access, text size"
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3888
msgctxt "universal access, text size"
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3898
msgctxt "universal access, text size"
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3908
msgctxt "universal access, text size"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3913
msgid "High Contrast"
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3917
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3922
msgstr "Мослашлар..."
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3925
msgid "Screen Reader"
3926
msgstr "Экран ўқигич"
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3929
msgid "Turn on or off:"
3930
msgstr "Ёқиш ёки ўчириш:"
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3933
msgctxt "universal access, zoom"
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3939
msgstr "К_ичиклаштириш:"
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3943
msgstr "Ка_тталаштириш:"
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3954
msgid "Visual Alerts"
3955
msgstr "Визуал огоҳлантиришлар"
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3958
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3962
msgid "Flash the window title"
3963
msgstr "Ойна номини ярақлаб кўрсатиш"
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3966
msgid "Flash the entire screen"
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3970
msgid "Closed Captioning"
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3974
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3975
msgstr "Товуш ва нутқнинг матндаги ифодасини кўрсатиш"
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3979
msgstr "Флешни _синаш"
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3986
msgid "On Screen Keyboard"
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3994
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3998
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3999
msgstr "Агар иккита тугма бирданига босилса _ўчириш"
4001
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
4002
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
4003
msgstr "_Ўзгартирувчи тугмаси босилганда сигнал бериш"
4005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
4007
msgstr "\"Секин\" тугмалар"
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
4010
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
4012
"Тугма босиб турилганда ва у қўлланганда уларнинг орасига ушлаб туриш қўйилади"
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4015
msgid "A_cceptance delay:"
4016
msgstr "Қа_бул қилинган ушлаб туриш:"
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4019
msgid "Slow keys typing delay"
4020
msgstr "\"Секин\" тугмаларда ёзилганда ушлаб туришни киритиш"
4022
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
4023
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4024
msgid "Beep when a key is"
4025
msgstr "Тугма ушбу ҳолатда бўлганда сигнал бериш"
4027
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4032
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4035
msgstr "қабул қилинган"
4037
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4040
msgstr "рад қилинган"
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4044
msgstr "\"Сакрайдиган\" тугмалар"
4046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4047
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4051
msgid "Acc_eptance delay:"
4052
msgstr "Қа_бул қилинган ушлаб туриш:"
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4055
msgid "Bounce keys typing delay"
4056
msgstr "\"Сакрайдиган\" тугмалар босилганда ушлаб туришни киритиш"
4058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4059
msgid "Beep when a key is _rejected"
4060
msgstr "Тугма _рад қилинганда сигнал чалиш"
4062
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4063
msgid "Enable by Keyboard"
4066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4067
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4072
msgstr "Сичқонча тугмалари"
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4075
msgid "Control the pointer using the keypad"
4078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4080
msgstr "Видео сичқонча"
4082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4083
msgid "Control the pointer using the video camera."
4086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4087
msgid "Simulated Secondary Click"
4090
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4091
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4094
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4095
msgid "Secondary click delay"
4096
msgstr "Иккинчи босилганда ушлаб туриш"
4098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4103
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4106
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2320
4107
msgid "D_elay:"
2323
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2324
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2328
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2331
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2332
msgid "Duration of work before forcing a break"
2335
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2336
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2341
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2345
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2349
msgid "Keyboard Layout Options"
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2353
msgid "Keyboard Preferences"
2354
msgstr "Klaviatura moslamalari"
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2357
msgid "Keyboard _model:"
2358
msgstr "Klaviatura _rusumi:"
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2361
msgid "Layout _Options..."
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2369
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2374
msgstr "Sichqoncha tugmalari"
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2378
msgstr "Oldindan koʻrish:"
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2381
msgid "Repeat keys speed"
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2385
msgid "Reset to De_faults"
2386
msgstr "_Andoza parametrlarni tiklash"
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2393
msgid "Separate _layout for each window"
2394
msgstr "Har bir oyna uchun alohida _tugmalar tartibi"
2396
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2397
msgid "Typing Break"
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2401
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2405
msgid "_Break interval lasts:"
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2415
msgstr "_Kechikish:"
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2418
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2426
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2434
msgid "_Only accept long keypresses"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2438
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2442
msgid "_Selected layouts:"
2443
msgstr "_Tanlangan tugmalar tartibi:"
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2446
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2454
msgid "_Type to test settings:"
2455
msgstr "Parametrlarni _sinash maydoni:"
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2459
msgstr "_Variantlar:"
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2463
msgstr "_Ish.chiqaruvchilar:"
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2466
msgid "_Work interval lasts:"
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2473
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2479
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2485
msgstr "Tugmalar tartibi"
2487
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2489
msgstr "Ish.chiqaruvchilar"
2491
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2495
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2499
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2500
msgid "Set your keyboard preferences"
2503
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2504
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2505
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2506
msgid "gesture|Move left"
2509
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2510
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2511
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2512
msgid "gesture|Move right"
2515
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2516
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2517
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2518
msgid "gesture|Move up"
2521
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2522
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2523
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2524
msgid "gesture|Move down"
2527
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2528
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2529
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2530
msgid "gesture|Disabled"
2533
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2534
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2535
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2538
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2539
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2542
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2543
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2546
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2547
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2548
msgstr "<b>Ushlab olib qoʻyish</b>"
2550
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2551
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2552
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2555
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2556
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2559
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2560
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2563
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2564
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2568
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2572
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
2575
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2576
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2577
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
2581
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2582
msgid "<small><i>High</i></small>"
4110
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4111
msgid "Motion _threshold:"
4112
msgstr "Ҳаракатланиш _қирраси:"
4115
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2585
4119
#. large threshold
2586
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2587
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2591
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2592
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2596
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2597
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2600
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2601
msgid "Choose type of click _beforehand"
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2605
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2608
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2609
msgid "D_ouble click:"
2612
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2613
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2614
msgid "D_rag click:"
2617
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2618
msgid "Mouse Preferences"
2619
msgstr "Sichqoncha moslamalari"
2621
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2622
msgid "Seco_ndary click:"
2625
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2626
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2629
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2630
msgid "Show click type _window"
2633
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2637
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2638
msgid "_Acceleration:"
2641
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2642
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2645
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2646
msgid "_Left-handed"
2649
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2650
msgid "_Motion threshold:"
2653
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2654
msgid "_Right-handed"
2657
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2658
msgid "_Sensitivity:"
2661
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2662
msgid "_Single click:"
2665
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2669
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2670
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2673
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2677
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2678
msgid "Set your mouse preferences"
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
2682
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
2683
msgid "New Location..."
2686
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
2687
msgid "Location already exists"
2690
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2691
msgid "Network Proxy"
2692
msgstr "Tarmoq proksisi"
2694
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2695
msgid "Set your network proxy preferences"
2698
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2699
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2700
msgstr "<b>Internetga _toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish</b>"
2702
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2703
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2706
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2707
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2708
msgstr "<b>Proksi moslamasini _avto-aniqlash</b>"
2710
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2711
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2712
msgstr "<b>Proksi moslamalarini _qoʻlbola koʻrsatish</b>"
2714
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2715
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2716
msgstr "<b>Tasdiqlashdan _foydalanish</b>"
2718
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2719
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2720
msgstr "Avto-moslash _URL'i:"
2722
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2726
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2727
msgid "Create New Location"
2730
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2731
msgid "HTTP Proxy Details"
2734
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2735
msgid "H_TTP proxy:"
2736
msgstr "H_TTP proksi:"
2738
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2739
msgid "Ignored Hosts"
2742
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2746
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2747
msgid "Network Proxy Preferences"
2748
msgstr "Tarmoq proksi moslamalari"
2750
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2754
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2755
msgid "Proxy Configuration"
2756
msgstr "Proksi parametrlari"
2758
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2759
msgid "S_ocks host:"
2762
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2763
msgid "The location already exists."
2766
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2768
msgstr "F_oydalunuvchi:"
2770
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2771
msgid "_Delete Location"
2774
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2776
msgstr "_Tafsilotlar"
2778
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2780
msgstr "_FTP proksi:"
2782
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
2783
msgid "_Location name:"
2786
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
2788
msgstr "_Maxfiy soʻz:"
2790
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
2791
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2792
msgstr "HTTP_S proksi:"
2794
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
2795
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2796
msgstr "Barcha protokollar uchun bitta proksidan _foydalanish"
2798
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
2799
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2802
#. translators: this is the Control key
2803
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
2807
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
2811
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
2815
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
2816
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2819
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
2823
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2824
msgid "<b>Movement Key</b>"
2827
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2828
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2831
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2832
msgid "<b>Window Selection</b>"
2833
msgstr "<b>Oyna tanlash</b>"
2835
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2836
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2839
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2840
msgid "Window Preferences"
2841
msgstr "Oyna parametrlari"
2843
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2844
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2847
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2848
msgid "_Interval before raising:"
2851
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2852
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2855
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2856
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2859
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
2863
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2864
msgid "Set your window properties"
2865
msgstr "Oyna moslamalarini oʻrnatish"
2867
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2871
#. make start action
2872
#: ../libslab/application-tile.c:372
2874
msgid "<b>Start %s</b>"
2875
msgstr "<b>%s'ni ishga tushirish</b>"
2877
#: ../libslab/application-tile.c:391
4120
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4124
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4125
msgid "Mouse Settings"
4126
msgstr "Сичқонча мосламалари"
4128
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4129
msgid "Pointing and Clicking"
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4142
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4152
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4159
msgstr "Бутун экранга"
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4173
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4178
msgid "Zoom Options"
4179
msgstr "Катталаштиришни мослаш"
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4186
msgid "Magnification:"
4189
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4190
msgid "Follow mouse cursor"
4191
msgstr "Қуйидаги сичқонча кўрсаткичи"
4193
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4194
msgid "Screen part:"
4195
msgstr "Экран қисми"
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4198
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4201
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4202
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4205
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4206
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4209
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4210
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4213
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4214
msgid "Magnifier Position:"
4217
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4235
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4239
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4247
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4248
msgid "Overlaps mouse cursor"
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4255
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4256
msgid "White on black:"
4259
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4263
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4267
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4268
msgctxt "Zoom Grayscale"
4272
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4273
msgctxt "Zoom Grayscale"
4277
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4278
msgctxt "Zoom Grayscale"
4283
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4288
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4292
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4293
msgid "Color Effects:"
4296
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4297
msgid "Color Effects"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4301
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4302
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4303
msgctxt "Account type"
4307
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4308
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4309
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4310
msgctxt "Account type"
4311
msgid "Administrator"
4312
msgstr "Администратор"
4314
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4318
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4319
msgid "_Local Account"
4322
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4323
msgid "_Enterprise Login"
4326
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4328
msgstr "_Фойдаланувчи"
4330
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4332
msgstr "_Тўлиқ исми"
4334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4335
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4336
msgid "Account _Type"
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4347
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4348
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4350
msgstr "_Махфий сўз"
4352
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4353
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4361
msgid "Domain Administrator Login"
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4366
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4367
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4368
"type their domain password here."
4371
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4372
msgid "Administrator _Name"
4375
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4376
msgid "Administrator Password"
4379
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4381
msgstr "Чап кўрсаткич бармоқ"
4383
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4384
msgid "Left middle finger"
4385
msgstr "Чап ўрта бармоқ"
4387
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4388
msgid "Left ring finger"
4389
msgstr "Чап узук тақиладиган бармоқ"
4391
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4392
msgid "Left little finger"
4393
msgstr "Чап кичкина бармоқ"
4395
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4397
msgstr "Ўнг кўрсаткич"
4399
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4400
msgid "Right middle finger"
4401
msgstr "Ўнг ўрта бармоқ"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4404
msgid "Right ring finger"
4405
msgstr "Ўнг узук тақиладиган бармоқ"
4407
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4408
msgid "Right little finger"
4409
msgstr "Ўнг кичик бармоқ"
4411
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4412
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4413
msgid "Enable Fingerprint Login"
4414
msgstr "Бармоқ изи билан киришни ёқиш"
4416
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4417
msgid "_Right index finger"
4418
msgstr "_Ўнг бош бармоқ"
4420
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4421
msgid "_Left index finger"
4422
msgstr "_Чап бош бармоқ"
4424
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4425
msgid "_Other finger:"
4426
msgstr "_Бошқа бармоқ:"
4428
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4430
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4431
"using your fingerprint reader."
4433
"Бармоқ изларингиз муваффақиятли сақланди. Сиз ҳозир бармоқ изларини "
4434
"ўқувчидан фойдаланиб, тизимга киришингиз керак."
4436
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4437
msgid "User Accounts"
4438
msgstr "Фойдаланувчи ҳисоблари"
4440
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4441
msgid "Add or remove users"
4442
msgstr "Фойдаланувчиларни қўшиш ва олиб ташлаш"
4444
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4445
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4446
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4447
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4449
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4450
msgid "Set a password now"
4451
msgstr "Ҳозир махфий сўз ўрнатиш"
4453
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4454
msgid "Choose password at next login"
4455
msgstr "Кейинги тизимга киришда махфий сўзни танлаш"
4457
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4458
msgid "Log in without a password"
4459
msgstr "Махфий сўзсиз кириш"
4461
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4462
msgid "Disable this account"
4463
msgstr "Ушбу ҳисобни ўчириш"
4465
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4466
msgid "Enable this account"
4467
msgstr "Ушбу ҳисобни ёқиш"
4469
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4473
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4475
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4476
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4478
"Ёрдам кириш экранида кўриниши мумкин. У тизимнинг барча фойдаланувчиларига "
4479
"кўринади. Махфий сўзни бу ерга қўш<b>ма</b>нг."
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4482
msgid "C_onfirm password"
4483
msgstr "Махфий сўзни т_асдиқлаш"
4485
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4486
msgid "_New password"
4487
msgstr "_Янги махфий сўз"
4489
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4490
msgid "Generate a password"
4493
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4497
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4498
msgid "Current _password"
4499
msgstr "Жорий _махфий сўз"
4501
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4505
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4506
msgid "Changing password for"
4507
msgstr "Ушбу учун махфий сўз ўзгартирилмоқда:"
4509
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4510
msgid "_Show password"
4511
msgstr "Махфий сўзни _кўрсатиш"
4513
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4514
msgid "How to choose a strong password"
4515
msgstr "Мустаҳкам махфий сўзлар қандай танланади?"
4517
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4519
msgstr "Ўзг_артириш"
4521
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4522
msgid "Changing photo for:"
4523
msgstr "Ушбу учун расм танлаш:"
4525
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4527
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4528
msgstr "Ушбу ҳисоб учун кириш экранида кўринувчи расмни танланг."
4530
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4534
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4535
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4536
msgid "Browse for more pictures"
4537
msgstr "Кўпроқ расмлар учун кўринг"
4539
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4540
msgid "Take a photograph"
4543
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4547
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4551
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4552
msgid "Account Information"
4553
msgstr "Ҳисоб ҳақида маълумот"
4555
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4556
msgid "Add User Account"
4557
msgstr "Янги фойдаланувчи ҳисоби қўшиш"
4559
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4560
msgid "Remove User Account"
4561
msgstr "Фойдаланувчи ҳисобини олиб ташлаш"
4563
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4564
msgid "Login Options"
4565
msgstr "Кириш танловлари"
4567
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4568
msgid "A_utomatic Login"
4569
msgstr "А_втоматик кириш"
4571
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4572
msgid "_Fingerprint Login"
4573
msgstr "_Бармоқ изи билан кириш"
4575
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4577
msgstr "Фойдаланувчи нишончаси"
4579
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4583
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4584
msgid "Manage user accounts"
4587
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4588
msgid "Authentication is required to change user data"
4591
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4592
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
4593
msgctxt "Password strength"
4597
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4598
msgctxt "Password strength"
4599
msgid "Not good enough"
4602
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4603
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4604
msgctxt "Password strength"
4608
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4609
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4610
msgctxt "Password strength"
4614
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4615
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4616
msgctxt "Password strength"
4620
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4621
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4622
msgctxt "Password strength"
4626
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4627
msgid "Authentication failed"
4628
msgstr "Тасдиқдан ўтиб бўлмади"
4630
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4631
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4633
msgid "The new password is too short"
4634
msgstr "Янги махфий сўз жуда қисқа"
4636
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4638
msgid "The new password is too simple"
4639
msgstr "Янги махфий сўз жуда оддий"
4641
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4643
msgid "The old and new passwords are too similar"
4644
msgstr "Эски ва янги махфий сўзлар жуда ўхшаш"
4646
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4648
msgid "The new password has already been used recently."
4649
msgstr "Янги махфий сўздан ҳозиргача фойдаланиб келинмоқда."
4651
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4653
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4654
msgstr "Янги махфий сўзда рақамлар ва махсус белгилар бўлиши керак."
4656
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4658
msgid "The old and new passwords are the same"
4659
msgstr "Эски ва янги махфий сўзлар бир хил"
4661
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4663
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4664
msgstr "Махфий сўзингиз биринчи тасдиқдан ўтганингиздаёқ ўзгартирилган"
4666
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4668
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4669
msgstr "Янги махфий сўз етарлича фарқли хусусиятга эга бўлиши керак"
4671
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4673
msgid "Unknown error"
4674
msgstr "Номаълум хато"
4676
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4677
msgid "Failed to add account"
4680
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
4681
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4682
msgid "Failed to register account"
4685
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4686
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4689
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4690
msgid "Failed to join domain"
4693
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4694
msgid "Failed to log into domain"
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4699
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4701
"Сизга қурилмадан фойдаланишга рухсат берилмаган. Тизим администратори билан "
4704
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4705
msgid "The device is already in use."
4706
msgstr "Қурилмадан фойдаланилмоқда."
4708
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4709
msgid "An internal error occurred."
4710
msgstr "Ички хато рўй берди"
4712
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4713
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4717
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4718
msgid "Delete registered fingerprints?"
4719
msgstr "Рўйхатдан ўтган бармоқ излари ўчирилсинми?"
4721
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4722
msgid "_Delete Fingerprints"
4723
msgstr "Бармоқ изларини _ўчириш"
4725
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4727
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4730
"Бармоқ изи билан киришни ўчириб, бармоқ изларингизни олиб ташлашни "
4733
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4738
#. * The variable is the name of the device, for example:
4739
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4740
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4741
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4743
msgid "Could not access '%s' device"
4744
msgstr "'%s' ускунага кириб бўлмади"
4747
#. * The variable is the name of the device, for example:
4748
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4749
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4751
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4752
msgstr "'%s' қурилмада бармоқ изларини олишни ишга тушириб бўлмади"
4754
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4755
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4756
msgstr "Бошқа бармоқ изларини ўқишга рухсат берилмайди"
4758
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4759
msgid "Please contact your system administrator for help."
4760
msgstr "Илтимос, ёрдам учун тизим администратори билан боғланинг."
4763
#. * The variable is the name of the device, for example:
4764
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4765
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4767
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4770
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4771
"using the '%s' device."
4773
"Бармоқ излари билан кириш учун '%s' қурилмадан фойдаланиб, бармоқ "
4774
"изларингиздан бирини сақлашингиз керак."
4776
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4777
msgid "Selecting finger"
4778
msgstr "Бармоқ танланмоқда"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4781
msgid "Enrolling fingerprints"
4784
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4789
msgid "_Generate a password"
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4793
msgid "Please choose another password."
4794
msgstr "Илтимос, бошқа махфий сўз танланг."
4796
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4797
msgid "Please type your current password again."
4798
msgstr "Илтимос, жорий махфий сўзингизни қайтадан киритинг."
4800
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4801
msgid "Password could not be changed"
4802
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириб бўлмади"
4804
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4805
msgid "You need to enter a new password"
4806
msgstr "Янги махфий сўз киритишингиз керак"
4808
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4809
msgid "You need to confirm the password"
4810
msgstr "Махфий сўзни тасдиқлашингиз керак"
4812
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4813
msgid "The passwords do not match"
4814
msgstr "Махфий сўз мос келмади"
4816
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4817
msgid "You need to enter your current password"
4818
msgstr "Жорий махфий сўзингизни киритишингиз керак"
4820
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4821
msgid "The current password is not correct"
4822
msgstr "Жорий махфий сўз тўғри эмас"
4824
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4825
msgid "Passwords do not match"
4826
msgstr "Махфий сўзлар мос келмади"
4828
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4829
msgid "Wrong password"
4830
msgstr "Нотўғри махфий сўз"
4832
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4833
msgid "Disable image"
4834
msgstr "Расмни ўчириш"
4836
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4837
msgid "Take a photo..."
4838
msgstr "Расмини олиш"
4840
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4841
msgid "Browse for more pictures..."
4842
msgstr "Кўпроқ расмлар учун кўриш..."
4844
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4847
msgstr "%s томонидан фойдаланилган"
4849
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4851
msgid "No such domain or realm found"
4854
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4856
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4859
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4860
msgid "Invalid password, please try again"
4863
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4865
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4868
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4870
msgid "A user with name '%s' already exists."
4871
msgstr "'%s' номли фойдаланувчи аллақачон мавжуд."
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4875
msgid "No user with the name '%s' exists."
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4879
msgid "This user does not exist."
4880
msgstr "Фойдаланувчи мавжуд эмас."
4882
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4883
msgid "Failed to delete user"
4884
msgstr "Фойдаланувчини ўчиришда хато юз берди."
4886
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4887
msgid "You cannot delete your own account."
4888
msgstr "Сиз ўзингизнинг шахсий ҳисобингизни ўчира олмайсиз."
4890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4892
msgid "%s is still logged in"
4893
msgstr "%s ҳозиргача кирган"
4895
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4897
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4898
"inconsistent state."
4901
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4903
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4904
msgstr "%s's файлларни сақлаб қолишни истайсизми?"
4906
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4908
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4909
"around when deleting a user account."
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4913
msgid "_Delete Files"
4914
msgstr "Файлларни _ўчириш"
4916
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4918
msgstr "Файлларни _сақлаш"
4920
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4921
msgctxt "Password mode"
4922
msgid "Account disabled"
4923
msgstr "Ҳисоб ўчирилган"
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4926
msgctxt "Password mode"
4927
msgid "To be set at next login"
4928
msgstr "Кейинги тизимга киришда ўрнатилади"
4930
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4931
msgctxt "Password mode"
4935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
4936
msgid "Failed to contact the accounts service"
4937
msgstr "Ҳисоблар хизмати билан алоқа боғлаб бўлмади"
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
4940
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4942
"Илтимос, ҳисоб хизмати ўрнатилганлиги ва ёқилганига ишонч ҳосил қилинг."
4944
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
4946
"To make changes,\n"
4947
"click the * icon first"
4949
"Ўзгаришлар қилиш учун,\n"
4950
"аввал * нишончасини босинг"
4952
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4953
msgid "Create a user account"
4954
msgstr "Фойдаланувчи ҳисобини яратиш"
4956
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
4957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4959
"To create a user account,\n"
4960
"click the * icon first"
4962
"Фойдаланувчи ҳисобини яратиш учун,\n"
4963
"аввал * нишончасига босинг"
4965
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
4966
msgid "Delete the selected user account"
4967
msgstr "Танланган фойдаланувчи ҳисобини ўчириш"
4969
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
4970
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
4972
"To delete the selected user account,\n"
4973
"click the * icon first"
4975
"Танланган фойдаланувчи ҳисобини ўчириш учун,\n"
4976
"аввал * нишончасига босинг"
4978
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
4980
msgstr "Менинг ҳисобим"
4982
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
4983
msgid "Other Accounts"
4984
msgstr "Бошқа ҳисоблар"
4986
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4988
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4989
msgstr "'%s' номли фойдаланувчи аллақачон мавжуд"
4991
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4993
msgid "The username is too long"
4994
msgstr "Фойдаланувчи номи жуда узун"
4996
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4997
msgid "The username cannot start with a '-'"
4998
msgstr "Фойдаланувчи номи '-' билан бошланмайди"
5000
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5002
"The username must only consist of:\n"
5003
" ➣ letters from the English alphabet\n"
5005
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5007
"Фойдаланувчи номи фақатгина қуйидагилардан иборат бўлиши керак:\n"
5008
" ➣ Инглиз алифбоси ҳарфларидан\n"
5010
" ➣ қуйидаги белгилардан '.', '-' ва '_'дан"
5012
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5014
msgstr "Харита тугмалари"
5016
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5017
msgid "Map buttons to functions"
5020
#. Text printed on screen
5021
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5022
msgid "Screen Calibration"
5023
msgstr "Экранни калибрлаш"
5025
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5027
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5031
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5032
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5039
#. Keep ratio switch
5040
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5041
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5044
#. Whole-desktop checkbox
5045
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5046
msgid "Map to single monitor"
5049
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5054
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5055
msgctxt "Wacom action-type"
5059
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5060
msgctxt "Wacom action-type"
5061
msgid "Send Keystroke"
5064
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5065
msgctxt "Wacom action-type"
5066
msgid "Switch Monitor"
5069
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5073
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5077
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5078
msgid "Switch Modes"
5079
msgstr "Усулларни алмаштириш"
5081
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5082
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5086
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5090
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5091
msgid "Display Mapping"
5092
msgstr "Хариталашни кўрсатиш"
5094
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5096
msgid "Wacom Tablet"
5097
msgstr "Wacom планшети"
5099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5100
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5101
msgstr "Wacom планшетингиз мосламаларини ўрнатинг"
5103
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5104
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5105
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5106
msgstr "Планшет;Wacom;Перо;Ўчирувчи;Сичқонча;"
5108
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5109
msgid "Tablet (absolute)"
5110
msgstr "Планшет (мутлақо)"
5112
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5113
msgid "Touchpad (relative)"
5114
msgstr "Қўл билан бошқариш панели"
5116
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5117
msgid "Tablet Preferences"
5118
msgstr "Планшет мосламалари"
5120
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5121
msgid "No tablet detected"
5122
msgstr "Бирорта ҳам планшет аниқланмади"
5124
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5125
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5126
msgstr "Илтимос, Wacom планшетингизни уланг ва ёқинг"
5128
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5129
msgid "Bluetooth Settings"
5130
msgstr "Bluetooth мосламалари"
5132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5133
msgid "Map to Monitor..."
5134
msgstr "Мониторга харита..."
5136
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5137
msgid "Map Buttons..."
5138
msgstr "Тугмалар харитаси..."
5140
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5141
msgid "Calibrate..."
5142
msgstr "Калибрлаш..."
5144
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5145
msgid "Adjust display resolution"
5146
msgstr "Экран ўлчамини мослаш"
5148
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5149
msgid "Tracking Mode"
5152
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5153
msgid "Left-Handed Orientation"
5154
msgstr "Чап қўл бўйича жойлаштириш"
5156
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5158
msgid "Left Ring Mode #%d"
5159
msgstr "Чап узук тақиладиган бармоқ усули #%d"
5161
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5163
msgid "Right Ring Mode #%d"
5164
msgstr "Ўнг узук тақиладиган бармоқ усули #%d"
5166
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5168
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5169
msgstr "Чап қўл билан чертиш усули #%d"
5171
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5173
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5174
msgstr "Ўнг бармоқ билан чертиш усули #%d"
5176
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5178
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5181
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5183
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5186
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5188
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5191
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5193
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5196
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5198
msgid "Mode Switch #%d"
5199
msgstr "Усулни алмаштириш #%d"
5201
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5203
msgid "Left Button #%d"
5204
msgstr "Чап тугма #%d"
5206
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5208
msgid "Right Button #%d"
5209
msgstr "Ўнг тугма #%d"
5211
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5213
msgid "Top Button #%d"
5214
msgstr "Юқори тугма #%d"
5216
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5218
msgid "Bottom Button #%d"
5219
msgstr "Пастги тугма #%d"
5221
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5223
msgstr "Амаллар йўқ"
5225
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5226
msgid "Left Mouse Button Click"
5229
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5230
msgid "Middle Mouse Button Click"
5231
msgstr "Сичқончанинг ўрта тугмасини босиш"
5233
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5234
msgid "Right Mouse Button Click"
5235
msgstr "Ўнг сичқонча тугмасини босиш"
5237
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5239
msgstr "Юқорига силжиш"
5241
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5243
msgstr "Пастга силжиш"
5245
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5247
msgstr "Чапга силжиш"
5249
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5250
msgid "Scroll Right"
5251
msgstr "Ўнгга силжиш"
5253
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5257
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5261
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5265
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5266
msgid "Eraser Pressure Feel"
5269
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5273
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5277
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5279
msgstr "Юқори тугмаси"
5281
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5282
msgid "Lower Button"
5283
msgstr "Пастроқ тугмаси"
5285
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5286
msgid "Tip Pressure Feel"
5289
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
5290
msgid "_All Settings"
5291
msgstr "_Барча мосламалар"
5293
#: ../shell/control-center.c:58
5294
msgid "Enable verbose mode"
5295
msgstr "Ортиқча чўзилиб кетган услубни ёқиш"
5297
#: ../shell/control-center.c:59
5298
msgid "Show the overview"
5299
msgstr "Мулоҳазани кўрсатиш"
5301
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5302
#: ../shell/control-center.c:62
5303
msgid "Show help options"
5304
msgstr "Ёрдам мосламаларини кўрсатиш"
5306
#: ../shell/control-center.c:63
5307
msgid "Panel to display"
5308
msgstr "Кўрсатиш панели"
5310
#: ../shell/control-center.c:85
5311
msgid "- System Settings"
5312
msgstr "- Тизим мосламалари"
5314
#: ../shell/control-center.c:93
5318
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5321
#: ../shell/control-center.c:269
5325
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
5329
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
2879
5331
msgstr "Yordam"
2881
#: ../libslab/application-tile.c:438
2885
#: ../libslab/application-tile.c:453
2889
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
2890
msgid "Remove from Favorites"
2893
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
2894
msgid "Add to Favorites"
2897
#: ../libslab/application-tile.c:867
2898
msgid "Remove from Startup Programs"
2901
#: ../libslab/application-tile.c:869
2902
msgid "Add to Startup Programs"
2905
#: ../libslab/app-shell.c:753
2908
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2910
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2913
#: ../libslab/app-shell.c:903
2917
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
2918
msgid "New Spreadsheet"
2919
msgstr "Yangi elektron jadval"
2921
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
2922
msgid "New Document"
2923
msgstr "Yangi hujjat"
2925
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
2929
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
2933
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
2935
msgstr "Fayl tizimi"
2937
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
2938
msgid "Network Servers"
2939
msgstr "Tarmoq serverlari"
2941
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
2945
#. make open with default action
2946
#: ../libslab/directory-tile.c:171
2949
msgstr "<b>Ochish</b>"
2951
#. make rename action
2952
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
2954
msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
2956
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
2957
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
2961
#. make move to trash action
2962
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
2963
msgid "Move to Trash"
2964
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
2966
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
2967
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
2969
msgstr "Olib tashlash"
2971
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
2973
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2976
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
2977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2980
#: ../libslab/document-tile.c:192
2982
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2983
msgstr "<b>\"%s\" bilan ochish</b>"
2985
#: ../libslab/document-tile.c:204
2986
msgid "Open with Default Application"
2987
msgstr "Andoza dastur bilan ochish"
2989
#: ../libslab/document-tile.c:215
2990
msgid "Open in File Manager"
2991
msgstr "Fayl menejerida ochish"
2993
#: ../libslab/document-tile.c:611
2997
#: ../libslab/document-tile.c:618
3001
#: ../libslab/document-tile.c:626
3002
msgid "Today %l:%M %p"
3005
#: ../libslab/document-tile.c:636
3006
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3009
#: ../libslab/document-tile.c:648
3013
#: ../libslab/document-tile.c:656
3014
msgid "%b %d %l:%M %p"
3017
#: ../libslab/document-tile.c:658
3021
#: ../libslab/search-bar.c:255
3025
#: ../libslab/system-tile.c:128
3027
msgid "<b>Open %s</b>"
3028
msgstr "<b>%s'ni ochish</b>"
3030
#: ../libslab/system-tile.c:141
3032
msgid "Remove from System Items"
3033
msgstr "Tizim elementlaridan olib tashlash"
3035
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3037
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3040
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3044
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3045
msgid "Maximize Vertically"
3048
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3049
msgid "Maximize Horizontally"
3052
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3056
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3060
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3064
#: ../shell/control-center.c:54
3066
msgid "key not found [%s]\n"
3069
#: ../shell/control-center.c:151
3073
#: ../shell/control-center.c:151
3077
#: ../shell/control-center.c:151
3078
msgid "Common Tasks"
3081
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3082
5333
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3083
5334
msgid "Control Center"
3084
msgstr "Boshqaruv markazi"
3086
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3087
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3090
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3091
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3094
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3095
msgid "Exit shell on help action performed"
3098
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3099
msgid "Exit shell on start action performed"
3102
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3103
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3106
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3107
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3110
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3111
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3114
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3115
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3118
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3119
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3122
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3123
msgid "Task names and associated .desktop files"
3126
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3127
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3130
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3132
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3135
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3136
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3139
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3140
msgid "The GNOME configuration tool"
3141
msgstr "GNOME moslash vositasi"
3143
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
3144
msgid "_Postpone Break"
3147
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
3148
msgid "Take a break!"
3151
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3152
#. translators: keep the initial "/"
3153
#: ../typing-break/drwright.c:129
3154
msgid "/_Preferences"
3155
msgstr "/_Parametrlar"
3157
#: ../typing-break/drwright.c:130
3161
#: ../typing-break/drwright.c:132
3162
msgid "/_Take a Break"
3165
#: ../typing-break/drwright.c:488
3167
msgid "%d minute until the next break"
3168
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3172
#: ../typing-break/drwright.c:492
3174
msgid "Less than one minute until the next break"
3177
#: ../typing-break/drwright.c:579
3179
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3182
#: ../typing-break/drwright.c:598
3183
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3184
msgstr "Muallif: Richard Xalt (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
3186
#: ../typing-break/drwright.c:599
3187
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3190
#: ../typing-break/drwright.c:608
3191
msgid "A computer break reminder."
3194
#: ../typing-break/drwright.c:610
3195
msgid "translator-credits"
3196
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
3198
#: ../typing-break/main.c:61
3199
msgid "Enable debugging code"
3202
#: ../typing-break/main.c:63
3203
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3206
#: ../typing-break/main.c:89
3207
msgid "Typing Monitor"
3210
#: ../typing-break/main.c:105
3211
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3214
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3215
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3218
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3219
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3222
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3223
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3226
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3227
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3230
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3231
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3234
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3235
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3238
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3239
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3242
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3243
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3246
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3247
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3250
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3251
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3254
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3255
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3258
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3259
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3262
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3263
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3266
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3267
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3270
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3271
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3274
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3275
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3278
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3279
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3280
msgstr "Oq choynakka oq qopqoq, koʻk choynakka koʻk qopqoq. 0123456789"
3282
#: ../font-viewer/font-view.c:275
3286
#: ../font-viewer/font-view.c:278
3290
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3294
#: ../font-viewer/font-view.c:295
3298
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
3302
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
3304
msgstr "Mualliflik huquqi:"
3306
#: ../font-viewer/font-view.c:347
3307
msgid "Description:"
3310
#: ../font-viewer/font-view.c:437
3312
msgid "usage: %s fontfile\n"
3315
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3319
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3320
msgid "Preview fonts"
3323
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3324
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3327
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3331
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3332
msgid "Font size (default: 64)"
3333
msgstr "Shrift oʻlchami (andoza: 64)"
3335
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3339
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3340
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3343
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
3345
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3354
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
3355
#~ msgstr "Yordamchi texnologiyalarni moslash"
3357
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3358
#~ msgstr "Sichqonchani moslash oynasini ochishda xatolik: %s"
3360
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3361
#~ msgstr "«%s» faylidan AccessX parametrlarini import qilib boʻlmadi"
3363
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3364
#~ msgstr "Parametrlar faylini import qilish"
3369
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
3370
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
3372
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
3373
#~ msgstr "Tizimda XKB kengaytmasi yoʻq. Klaviatura maxsus imkoniyatlari usiz ishlamaydi."
3378
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
3379
#~ msgstr "Klaviaturadan tugmalar _aktivlashtirilganda signal berish"
3381
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
3382
#~ msgstr "_modifikator bosilganda signal berish"
3385
#~ msgstr "Ke_chikish:"
3387
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
3388
#~ msgstr "Ikki tugma birga bosilsa, _oʻchirish"
3391
#~ msgstr "Filtrlar"
3393
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3394
#~ msgstr "Sichqoncha _moslamalari..."
3396
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3397
#~ msgstr "Klaviaturaning raqamli qismidan sichqoncha sifatida foydalanish."
3399
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3400
#~ msgstr "Quyidagi oraliqda ishlatilmasa _oʻchirish:"
3402
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3403
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlarini _yoqish"
3405
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3406
#~ msgstr "Parametrlarni _import qilish..."
3408
#~ msgid "_accepted"
3409
#~ msgstr "_qabul qilindi"
3412
#~ msgstr "_bosildi"
3414
#~ msgid "_rejected"
3415
#~ msgstr "q_abul qilinmadi"
3417
#~ msgid "characters/second"
3418
#~ msgstr "belgi/soniya"
3420
#~ msgid "milliseconds"
3421
#~ msgstr "millisoniya"
3423
#~ msgid "pixels/second"
3424
#~ msgstr "piksel/soniya"
3426
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3427
#~ msgstr "Shrift jildiga _oʻtish"
3430
#~ "Cannot install theme.\n"
3431
#~ "The %s utility is not installed."
3433
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
3434
#~ "%s yutilitisi oʻrnatilmagan."
3437
#~ "Cannot install theme.\n"
3438
#~ "There was a problem while extracting the theme."
3440
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
3441
#~ "Mavzuni ajratishda xatolik yuz berdi."
3443
#~ msgid "The file format is invalid"
3444
#~ msgstr "Faylning formati xato"
3446
#~ msgid "Installation Failed"
3447
#~ msgstr "Oʻrnatib boʻlmadi"
3449
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3450
#~ msgstr "Mavzu qoʻllanilmaydigan formatda."
3452
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
3453
#~ msgstr "%s mavzu oʻrnatiladigan yoʻldir. Undan manba sifatida foydalanib boʻlmaydi"
3455
#~ msgid "The file format is invalid."
3456
#~ msgstr "Faylning formati xato."
3458
#~ msgid "Just apply settings and quit"
3459
#~ msgstr "Faqat moslamalarni qoʻllash va chiqish"
3461
#~ msgid "Connecting..."
3462
#~ msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqdata."
3464
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3465
#~ msgstr "Evolution 1.4 pochta klienti"
3467
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3468
#~ msgstr "Evolution 1.5 pochta klienti"
3470
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3471
#~ msgstr "Evolution 1.6 pochta klienti"
3473
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3474
#~ msgstr "Evolution 2.0 pochta klienti"
3476
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3477
#~ msgstr "Evolution 2.2 pochta klienti"
3479
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3480
#~ msgstr "Evolution 2.4 pochta klienti"
3482
#~ msgid "Links Text Browser"
3483
#~ msgstr "Links matnli veb brauzer"
3485
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3486
#~ msgstr "Lynx matnli veb brauzer"
3488
#~ msgid "W3M Text Browser"
3489
#~ msgstr "W3M matnli veb brauzer"
3491
#~ msgid "Default Settings"
3492
#~ msgstr "Andoza moslamalar"
3494
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3495
#~ msgstr "%d ekran moslamalari\n"
3497
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3498
#~ msgstr "Ekran oʻlchami parametrlari"
3500
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3501
#~ msgstr "Ushbu kompyuter (%s) uchun andoza etib _belgilash"
3504
#~ msgstr "Parametrlar"
3506
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
3507
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
3508
#~ msgstr[0] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
3509
#~ msgstr[1] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
3511
#~ msgid "Keep Resolution"
3512
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolish"
3514
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3515
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolishni istaysizmi?"
3517
#~ msgid "Use _previous resolution"
3518
#~ msgstr "_Oldingi oʻlchamdan foydalanish"
3520
#~ msgid "_Keep resolution"
3521
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni _saqlab qolish"
3523
#~ msgid "New accelerator..."
3524
#~ msgstr "Yangi akselerator..."
3527
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
3530
#~ "\"%s\" tugmalar birikmasi quyidagi uchun ishlatilmoqda:\n"
3533
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
3534
#~ msgstr "Yangi akseleratorni maʼlumot bazasiga qayd qilishda xatolik: %s\n"
3536
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
3537
#~ msgstr "Akseleratorni maʼlumot bazasidan olib tashlashda xatolik: %s\n"
3539
#~ msgid "Choose..."
3540
#~ msgstr "Tanlash..."
3542
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3543
#~ msgstr "Microsoft Natural klaviaturasi"
3545
#~ msgid "_Layouts:"
3546
#~ msgstr "_Tugmalar tartibi:"
3548
#~ msgid "<b>Speed</b>"
3549
#~ msgstr "<b>Tezlik</b>"
3551
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3552
#~ msgstr "<i>Tez</i>"
3554
#~ msgid "<i>High</i>"
3555
#~ msgstr "<i>Yuqori</i>"
3557
#~ msgid "<i>Large</i>"
3558
#~ msgstr "<i>Katta</i>"
3560
#~ msgid "<i>Low</i>"
3561
#~ msgstr "<i>Past</i>"
3563
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3564
#~ msgstr "<i>Sekin</i>"
3566
#~ msgid "<i>Small</i>"
3567
#~ msgstr "<i>Kichik</i>"
3570
#~ msgstr "Tugmalar"
3575
#~ msgid "_Left-handed mouse"
3576
#~ msgstr "_Chap qoʻl uchun"
3581
#~ msgid "Advanced Configuration"
3582
#~ msgstr "Qoʻshimcha parametrlar"
3584
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3585
#~ msgstr "Nomaʼlum tovush moslovchisi %d"
3587
#~ msgid "Autodetect"
3588
#~ msgstr "Avto-aniqlash"
3590
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3591
#~ msgstr "ALSA - Takomillashtirilgan Linux tovush tizimi"
3593
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3594
#~ msgstr "Artsd - ART tovush demoni"
3596
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3597
#~ msgstr "OSS - Ochiq tovush tizimi"
3599
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3600
#~ msgstr "PulseAudio tovush serveri"
3605
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3606
#~ msgstr "- GNOME tovush parametrlari"
3608
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3609
#~ msgstr "<b>Musiqa va filmlar</b>"
3611
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
3612
#~ msgstr "<b>Tovush hodisalar</b>"
3614
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
3615
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sinalmoqdata.</span>"
3617
#~ msgid "Click OK to finish."
3618
#~ msgstr "Tugatish uchun OK tugmasini bosing."
3621
#~ msgstr "Uskunalar"
3623
#~ msgid "S_ound playback:"
3624
#~ msgstr "T_ovushni oʻynash:"
3626
#~ msgid "So_und playback:"
3627
#~ msgstr "To_vushni oʻynash:"
3629
#~ msgid "Sound Preferences"
3630
#~ msgstr "Tovush parametrlari"
3633
#~ msgstr "Tovushlar"
3635
#~ msgid "System Beep"
3636
#~ msgstr "Tizim tovushi"
3642
#~ msgstr "_Uskuna:"
3644
#~ msgid "_Enable system beep"
3645
#~ msgstr "Tizim tovushini _yoqish"
3647
#~ msgid "_Play system sounds"
3648
#~ msgstr "Tizim tovushini _oʻynash"
3650
#~ msgid "_Sound playback:"
3651
#~ msgstr "_Tovushni oʻynash:"
3656
#~ msgid "_Activate"
3657
#~ msgstr "_Aktivlashtirilsin"
3659
#~ msgid "Do_n't activate"
3660
#~ msgstr "Aktivlashtiril_masin"
3662
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3663
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin"
3665
#~ msgid "Use X settings"
3666
#~ msgstr "X moslamalaridan foydalanish"
3669
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3670
#~ "Verify that this is a valid command."
3672
#~ "Buyruqni bajarib boʻlmadi: %s\n"
3673
#~ "Buyruq mavjudligini tekshirib koʻring."
3675
#~ msgid "_Do not show this message again"
3676
#~ msgstr "Ushbu xabar boshqa _koʻrsatilmasin"
3678
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3679
#~ msgstr "Foydalanuvchi uy direktoriyasini aniqlab boʻlmadi"
3681
#~ msgid "A_vailable files:"
3682
#~ msgstr "_Mavjud fayllar:"
3684
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3685
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin."
3687
#~ msgid "Load modmap files"
3688
#~ msgstr "modmap fayllarini yuklash"
3690
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3691
#~ msgstr "modmap fayl(lar)ini yuklashni istaysizmi?"
3694
#~ msgstr "_Yuklash"
3696
#~ msgid "_Loaded files:"
3697
#~ msgstr "_Yuklangan fayllar:"
3705
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3706
#~ msgstr "Maʼlumotlar direktoriyasida xatchoʻp topilmadi"
3708
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3709
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻp allaqachon mavjud"
3711
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3712
#~ msgstr "URI \"%s\" uchun xatchoʻp topilmadi"
3714
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3715
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻpda MIME turi aniqlanmagan"
3727
#~ msgstr "Tovush yoʻq"
3729
#~ msgid "Sound not set for this event."
3730
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush oʻrnatilmagan."
3733
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3734
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3736
#~ "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas.\n"
3737
#~ "Andoza tovushlaridan foydalanish uchun gnome-audio paketlarini oʻrnating."
3739
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3740
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas."
3742
#~ msgid "Select Sound File"
3743
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang"
3745
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3746
#~ msgstr "%s fayli wav fayl emas"
3748
#~ msgid "Select sound file..."
3749
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang..."
3751
#~ msgid "System Sounds"
3752
#~ msgstr "Tizim tovushlari"
3755
#~ msgstr "El.pochta"
3757
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3758
#~ msgstr "El.pochta klientini ishga tushirish tugmalar birikmasi."
3761
#~ msgstr "Chiqarish"
3763
#~ msgid "Home folder"
3764
#~ msgstr "Uy jildi"
3766
#~ msgid "Home folder's shortcut."
3767
#~ msgstr "Uy jildi uchun tugmalar birikmasi."
3769
#~ msgid "Launch web browser"
3770
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish"
3772
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
3773
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish tugmalar birikmasi."
3775
#~ msgid "Lock screen"
3776
#~ msgstr "Ekranni qulflash"
3778
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
3779
#~ msgstr "Ekranni qulflash tugmalar birikmasi."
3782
#~ msgstr "Seansni tugatish"
3784
#~ msgid "Log out's shortcut."
3785
#~ msgstr "Seansni tugatish tugmalar birikmasi."
3787
#~ msgid "Media player"
3788
#~ msgstr "Musiqa pleyeri"
3791
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
3793
#~ msgid "Pause key's shortcut."
3794
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish tugmasi tugmalar birikmasi."
3796
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3797
#~ msgstr "Oʻynash (yoki oʻynash/vaqtincha toʻxtatish) tugmalar birikmasi."
3799
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
3800
#~ msgstr "Oldingi qoʻshiq uchun tugmalar birikmasi."
3802
#~ msgid "Search's shortcut."
3803
#~ msgstr "Qidirish uchun tugmalar birikmasi."
3805
#~ msgid "Skip to next track"
3806
#~ msgstr "Keyingi yoʻlakchaga oʻtish"
3808
#~ msgid "Skip to previous track"
3809
#~ msgstr "Oldin yoʻlakchaga oʻtish"
3811
#~ msgid "Stop playback key"
3812
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish tugmasi"
3814
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
3815
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish uchun tugmalar birikmasi."
3817
#~ msgid "Volume down"
3818
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
3820
#~ msgid "Volume down's shortcut."
3821
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish uchun tugmalar birikmasi"
3823
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
3824
#~ msgstr "Ovozni oʻchirish uchun tugmalar birikmasi"
3826
#~ msgid "Run screensaver at login"
3827
#~ msgstr "Seans boshlanganda ekran saqlovchisini ishga tushirish"
3829
#~ msgid "Start screensaver"
3830
#~ msgstr "Ekran saqlovchisini ishga tushirish"
3832
#~ msgid "Set as Application Font"
3833
#~ msgstr "Dastur shrifti sifatida oʻrnatish"
3835
#~ msgid "Sets the default application font"
3836
#~ msgstr "Andoza dastur shriftini tanlang"
3838
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3839
#~ msgstr "GNOME shrift koʻruvchisi"
3841
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3842
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yangi shrift qoʻllansinmi?</span>"
3844
#~ msgid "Do _not apply font"
3845
#~ msgstr "Shrift _qoʻllanmasin"
3847
#~ msgid "_Apply font"
3848
#~ msgstr "Shriftni _qoʻllash"
3851
#~ msgstr "Mavzular"
3853
#~ msgid "Description"
3856
#~ msgid "Window border theme"
3857
#~ msgstr "Oyna chegarasi mavzusi"
3859
#~ msgid "Icon theme"
3860
#~ msgstr "Nishoncha mavzusi"
3868
#~ msgid "Apply theme"
3869
#~ msgstr "Mavzuni qoʻllash"
3871
#~ msgid "Sets the default theme"
3872
#~ msgstr "Mavzuni andoza qilib belgilaydi"
5335
msgstr "Бошқарув маркази"
5337
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5338
msgid "System Settings"
5339
msgstr "Тизим мосламалари"
5341
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5342
msgid "Preferences;Settings;"
5343
msgstr "Қулайликлар;мосламалар;"
5345
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5349
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5350
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5353
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5354
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5355
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"