~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/unity-control-center/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Robert Ancell
  • Date: 2014-01-30 16:15:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130161517-ymo7a00y376467lg
Tags: 14.04.1-0ubuntu3
* Imported the current g-c-c translations from launchpad, those include 
  the Ubuntu specific strings

[ Robert Ancell ]
* Rename unity-slideshow-* icons to ucc-slideshow-* so we don't conflict
  with gnome-control-center-unity anymore

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-10 06:42+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 16:42+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:02+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
19
 
 
20
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
 
msgid "Image/label border"
22
 
msgstr "Sisin'ny sary/mari-tsoratra"
23
 
 
24
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
 
msgstr ""
27
 
"Ny sakan'ny sisin'ny mari-tsoratra sy ny sary anatin'ny takelakakelin'ny "
28
 
"filazana"
29
 
 
30
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
31
 
msgid "Alert Type"
32
 
msgstr "karazam-pilazana"
33
 
 
34
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
35
 
msgid "The type of alert"
36
 
msgstr "Ny karazan'ny filazana"
37
 
 
38
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
39
 
msgid "Alert Buttons"
40
 
msgstr "Tsindrin'ny filazana"
41
 
 
42
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
43
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
44
 
msgstr "Ireo tsindry miseho eo amin'ny takelakakelin'ny filazana"
45
 
 
46
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
47
 
msgid "Show more _details"
48
 
msgstr "Asehoy amin'ny _antsipiriany"
49
 
 
50
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
51
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
52
 
msgid "About Me"
53
 
msgstr "Momba izaho"
54
 
 
55
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
56
 
msgid "Set your personal information"
57
 
msgstr "Anoratana ny mombamomba anao"
58
 
 
59
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
60
 
msgid "Select Image"
61
 
msgstr "Misafidiana sary"
62
 
 
63
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
64
 
msgid "No Image"
65
 
msgstr "Tsy misy sary"
66
 
 
67
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
68
 
msgid ""
69
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
70
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
71
 
msgstr ""
72
 
"Nnisy olana teo am-panandramana maka ny lazan'ny bokin'adiresy\n"
73
 
"Tsy raisin'ny Evolution Data Server an-tànana io firesaka io"
74
 
 
75
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
76
 
msgid "Unable to open address book"
77
 
msgstr "Tsy mety mahasokatra ny bokin'adiresy"
78
 
 
79
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
80
 
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
81
 
msgstr ""
82
 
"ID'ny fidirana tsy fantatra. Mety simba angamba ny soratra fototry ny "
83
 
"mpampiasa."
84
 
 
85
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
86
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
21
 
 
22
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
23
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
24
msgid "Background"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#. This refers to a slideshow background
 
28
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
29
msgid "Changes throughout the day"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
33
msgid "Lock Screen"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
37
msgctxt "background, style"
 
38
msgid "Tile"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
42
msgctxt "background, style"
 
43
msgid "Zoom"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
47
msgctxt "background, style"
 
48
msgid "Center"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
52
msgctxt "background, style"
 
53
msgid "Scale"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
57
msgctxt "background, style"
 
58
msgid "Fill"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
62
msgctxt "background, style"
 
63
msgid "Span"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
68
msgid "Select Background"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
72
msgid "Wallpapers"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
76
msgid "Pictures"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
80
msgid "Colors"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
84
msgid "Flickr"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
88
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
89
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
90
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
91
msgid "Select"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
95
msgid "multiple sizes"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#. translators: 100 × 100px
 
99
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
100
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
87
101
#, c-format
88
 
msgid "About %s"
89
 
msgstr "Momba ny %s"
90
 
 
91
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
92
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
93
 
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
94
 
msgstr "Tsy marina ny teny fanalahidy taloha voasoratra. Avereno soratana"
95
 
 
96
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
97
 
msgid "System error has occurred"
98
 
msgstr "Nisy olan'ny rafitra nitranga"
99
 
 
100
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
101
 
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
102
 
msgstr "Tsy nahalefa ny /usr/bin/passwd"
103
 
 
104
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
105
 
msgid "Unable to launch backend"
106
 
msgstr "Tsy mety mahalefa ny backend"
107
 
 
108
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
109
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
110
 
msgid "Unexpected error has occurred"
111
 
msgstr "Nisy olana tsy nampoizina nitranga"
112
 
 
113
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
114
 
msgid "Password is too short"
115
 
msgstr "Fohy loatra io teny fanalahidy io"
116
 
 
117
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
118
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
119
 
msgid "Password is too simple"
120
 
msgstr "Tsotra loatra io teny fanalahidy io"
121
 
 
122
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
123
 
msgid "Old and new passwords are too similar"
124
 
msgstr "Tsy dia mifankaiza loatra ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
125
 
 
126
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
127
 
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
128
 
msgstr "Tsy maintsy misy isa na marika manokana"
129
 
 
130
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
131
 
msgid "Old and new password are the same"
132
 
msgstr "Mitovy ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
133
 
 
134
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
135
 
msgid "Please type the passwords."
136
 
msgstr "Soraty ireo teny fanalahidy."
137
 
 
138
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
139
 
msgid "Please type the password again, it is wrong."
140
 
msgstr "Avereno soratana indray ilay teny fanalahidy. Diso io voasoratra io."
141
 
 
142
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
143
 
msgid "Click on Change Password to change the password."
144
 
msgstr "Tsindrio ny Hanova Teny Fanalahidy raha hanova ny teny fanalahidy."
145
 
 
146
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
147
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
148
 
msgid " "
149
 
msgstr " "
150
 
 
151
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
152
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
153
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
154
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
155
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
156
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
157
 
msgid "    "
158
 
msgstr "    "
159
 
 
160
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
161
 
msgid "<b>Email</b>"
162
 
msgstr "<b>Mailaka</b>"
163
 
 
164
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
165
 
msgid "<b>Home</b>"
166
 
msgstr "<b>Fandraisana</b>"
167
 
 
168
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
169
 
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
170
 
msgstr "<b>Fifandraisana eo no eo</b>"
171
 
 
172
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
173
 
msgid "<b>Job</b>"
174
 
msgstr "<b>Asa</b>"
175
 
 
176
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
177
 
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
178
 
msgstr "<b>Soraty ilay teny fanalahidy.</b>"
179
 
 
180
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
181
 
msgid "<b>Telephone</b>"
182
 
msgstr "<b>Telefaonina</b>"
183
 
 
184
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
185
 
msgid "<b>Web</b>"
186
 
msgstr "<b>Tranonkala</b>"
187
 
 
188
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
189
 
msgid "<b>Work</b>"
190
 
msgstr "<b>Toeram-piasana</b>"
191
 
 
192
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
193
 
msgid "A_IM/iChat:"
194
 
msgstr "A_IM/iChat:"
195
 
 
196
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
197
 
msgid "A_ddress:"
198
 
msgstr "A_diresy:"
199
 
 
200
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
201
 
msgid "A_ssistant:"
202
 
msgstr "_Mpanampy:"
203
 
 
204
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
102
msgid "%d × %d"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
106
msgid "No Desktop Background"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
110
msgid "Current background"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
114
msgid "Change the background"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
119
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#. TRANSLATORS: device type
 
123
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
125
msgid "Bluetooth"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
129
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
133
msgid "Set Up New Device"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
137
msgid "Remove Device"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
141
msgid "Connection"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
145
msgid "page 1"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
149
msgid "page 2"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
153
msgid "Paired"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
157
msgid "Type"
 
158
msgstr "Karazana"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
205
161
msgid "Address"
206
162
msgstr "Adiresy"
207
163
 
208
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
209
 
msgid "C_ity:"
210
 
msgstr "_Tanàna:"
211
 
 
212
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
213
 
msgid "C_ompany:"
214
 
msgstr "_Orinasa:"
215
 
 
216
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
217
 
msgid "Cale_ndar:"
218
 
msgstr "_Kalandrie:"
219
 
 
220
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
221
 
msgid "Change Passwo_rd..."
222
 
msgstr "Hanova _teny fanalahidy..."
223
 
 
224
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
225
 
msgid "Change Password"
226
 
msgstr "Manova ny teny fanalahidy"
227
 
 
228
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
229
 
msgid "Ci_ty:"
230
 
msgstr "_Tanàna:"
231
 
 
232
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
233
 
msgid "Co_untry:"
234
 
msgstr "_Firenena:"
235
 
 
236
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
237
 
msgid "Contact"
238
 
msgstr "Ny mety ahazoana anao"
239
 
 
240
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
241
 
msgid "Cou_ntry:"
242
 
msgstr "_Firenena:"
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
245
 
msgid "Full Name"
246
 
msgstr "Anarana feno"
247
 
 
248
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
249
 
msgid "Hom_e:"
250
 
msgstr "_Trano:"
251
 
 
252
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
253
 
msgid "IC_Q:"
254
 
msgstr "IC_Q:"
255
 
 
256
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
257
 
msgid "M_SN:"
258
 
msgstr "M_SN:"
259
 
 
260
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
261
 
msgid "Old pa_ssword:"
262
 
msgstr "_Teny fanalahidy taloha:"
263
 
 
264
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
265
 
msgid "P.O. _box:"
266
 
msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
267
 
 
268
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
269
 
msgid "P._O. box:"
270
 
msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
271
 
 
272
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
273
 
msgid "Personal Info"
274
 
msgstr "Momba ny tena manokana"
275
 
 
276
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
277
 
msgid "State/Pro_vince:"
278
 
msgstr "Fanjakana/Fa_ritany:"
279
 
 
280
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
281
 
msgid "User name:"
282
 
msgstr "Anaran'ny mpampiasa:"
283
 
 
284
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
285
 
msgid "Web _log:"
286
 
msgstr "_Raki-tatitry ny tranonkala:"
287
 
 
288
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
289
 
msgid "Wor_k:"
290
 
msgstr "_Toeram-piasana:"
291
 
 
292
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
293
 
msgid "Work _fax:"
294
 
msgstr "_Fax ao amin'ny toeram-piasana:"
295
 
 
296
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
297
 
msgid "Zip/_Postal code:"
298
 
msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
299
 
 
300
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
301
 
msgid "_Address:"
302
 
msgstr "_Adiresy:"
303
 
 
304
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
305
 
msgid "_Department:"
306
 
msgstr "_Sampandraharaha:"
307
 
 
308
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
309
 
msgid "_Groupwise:"
310
 
msgstr "_Groupwise:"
311
 
 
312
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
313
 
msgid "_Home page:"
314
 
msgstr "Pejy _fandraisana:"
315
 
 
316
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
317
 
msgid "_Home:"
318
 
msgstr "_Fandraisana:"
319
 
 
320
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
321
 
msgid "_Jabber:"
322
 
msgstr "_Jabber:"
323
 
 
324
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
325
 
msgid "_Manager:"
326
 
msgstr "_Mpandrindra:"
327
 
 
328
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
329
 
msgid "_Mobile:"
330
 
msgstr "_Finday:"
331
 
 
332
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
333
 
msgid "_New password:"
334
 
msgstr "_Teny fanalahidy vaovao:"
335
 
 
336
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
337
 
msgid "_Profession:"
338
 
msgstr "_Asa:"
339
 
 
340
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
341
 
msgid "_Retype new password:"
342
 
msgstr "_Avereno soratana ilay teny fanalahidy:"
343
 
 
344
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
345
 
msgid "_State/Province:"
346
 
msgstr "_Faritany:"
347
 
 
348
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
349
 
msgid "_Title:"
350
 
msgstr "_Mpialoha anarana:"
351
 
 
352
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
353
 
msgid "_Work:"
354
 
msgstr "_Toeram-piasana:"
355
 
 
356
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
357
 
msgid "_Yahoo:"
358
 
msgstr "_Yahoo:"
359
 
 
360
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
361
 
msgid "_Zip/Postal code:"
362
 
msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
363
 
 
364
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
365
 
msgid "<b>Applications</b>"
366
 
msgstr "<b>Rindran'asas</b>"
367
 
 
368
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
369
 
msgid "<b>Support</b>"
370
 
msgstr "<b>Fanampiana</b>"
371
 
 
372
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
373
 
msgid ""
374
 
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
375
 
"you next log in.</i></small>"
376
 
msgstr ""
377
 
"<small><i><b>Note:</b> Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'ity "
378
 
"fandrindrana ity raha tsy rehefa miditra indray ianao.</i></small>"
379
 
 
380
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
381
 
msgid "Assistive Technology Preferences"
382
 
msgstr "Safidy manokan'ny haitao fanamorana"
383
 
 
384
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
385
 
msgid "Close and _Log Out"
386
 
msgstr "Hidio dia _mivoaha"
387
 
 
388
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
389
 
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
390
 
msgstr "Mandefa ireo haitao fanamorana ireo isaky ny miditra ianao:"
391
 
 
392
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
393
 
msgid "_Enable assistive technologies"
394
 
msgstr "_Alefaso ireo haitao fanamorana"
395
 
 
396
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
397
 
msgid "_Magnifier"
398
 
msgstr "_Fitara-mamily"
399
 
 
400
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
401
 
msgid "_On-screen keyboard"
402
 
msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
403
 
 
404
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
405
 
msgid "_Screenreader"
406
 
msgstr "_Mpamaky efijery"
407
 
 
408
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
409
 
msgid "Assistive Technology Support"
410
 
msgstr "Fanampiana mikasika ny haitao fanamorana"
411
 
 
412
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
413
 
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
414
 
msgstr ""
415
 
"Alefaso ny fandraisana an-tànana ireo haitao fanamorana an'ny GNOME rehefa "
416
 
"miditra"
417
 
 
418
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
419
 
msgid ""
420
 
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
421
 
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
422
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
423
 
"capabilities."
424
 
msgstr ""
425
 
"Tsy misy haitao fanamorana ao amin'ny solosainao. Tsy maintsy apetraka ny "
426
 
"fehin-drindran'asa 'gok' izay vao afaka mampiasa ny fafan-teny miseho "
427
 
"amin'ny efijery. Tsy maintsy apetraka koa ny fehin-drindran'asa "
428
 
"'gnopernicus' izay vao afaka mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily."
429
 
 
430
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
431
 
msgid ""
432
 
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
433
 
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
434
 
msgstr ""
435
 
"Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. Tsy "
436
 
"maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gok' vao afaka mandray an-tànana "
437
 
"fafan-teny miseho amin'ny efijery."
438
 
 
439
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
440
 
msgid ""
441
 
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
442
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
443
 
"capabilities."
444
 
msgstr ""
445
 
"Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. Tsy "
446
 
"maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gnopernicus' vao afaka mampiasa "
447
 
"mpamaky efijery sy fitara-mamily."
448
 
 
449
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
450
 
#, c-format
451
 
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
452
 
msgstr ""
453
 
"Nisy olana teo am-pandefasana ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny totozy: "
454
 
"%s"
455
 
 
456
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
457
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
458
 
#, c-format
459
 
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
460
 
msgstr "Tsy nahaaftra fandrindrana AccessX avy amin'ny rakitra '%s'"
461
 
 
462
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
463
 
msgid "Import Feature Settings File"
464
 
msgstr "Hanafatra rakitra misy fandrindrana fahasahaza"
465
 
 
466
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
169
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
170
msgid "Sound Settings"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
174
msgid "Keyboard Settings"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
178
msgid "Send Files..."
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
182
msgid "Browse Files..."
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
187
msgctxt "Power"
 
188
msgid "Bluetooth"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
192
msgid "Yes"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
196
msgid "No"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
 
200
msgid "Bluetooth is disabled"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
 
204
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
 
208
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
 
212
msgid "Visibility"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Visibility of “%s”"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
 
226
msgid ""
 
227
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
232
msgid "Other profile…"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
236
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
238
msgid "Default: "
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
242
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
244
msgid "Colorspace: "
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
248
#. * profile is a test profile
 
249
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
250
msgid "Test profile: "
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
255
msgid "Set for all users"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
260
msgid "Create virtual device"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
265
msgid "Select ICC Profile File"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
467
269
msgid "_Import"
468
270
msgstr "_Afaro"
469
271
 
470
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
471
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
472
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
473
 
msgid "Keyboard"
474
 
msgstr "Fafan-teny"
475
 
 
476
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
477
 
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
478
 
msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
479
 
 
480
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
481
 
msgid ""
482
 
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
483
 
"accessibility features will not operate without it."
484
 
msgstr ""
485
 
"Toa tsy manana ny tovana XKB ity rafitra ity. Tsy mandeha ny fahasahazan'ny "
486
 
"fahafahana mampiasa ny fafan-teny  raha tsy misy io tovana io."
487
 
 
488
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
489
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
490
 
msgid "*"
491
 
msgstr "*"
492
 
 
493
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
494
 
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
495
 
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _faingana</b>"
496
 
 
497
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
498
 
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
499
 
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _votsa</b>"
500
 
 
501
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
502
 
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
503
 
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendrin'ny _totozy</b>"
504
 
 
505
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
506
 
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
507
 
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _famerenana</b>"
508
 
 
509
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
510
 
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
511
 
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _miraikidraikitra</b>"
512
 
 
513
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
514
 
msgid "<b>Features</b>"
515
 
msgstr "<b>Fahasahaza</b>"
516
 
 
517
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
518
 
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
519
 
msgstr "<b>Kitendrin'ny fiovana</b>"
520
 
 
521
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
522
 
msgid "Basic"
523
 
msgstr "Fototra"
524
 
 
525
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
526
 
msgid "Beep if key is re_jected"
527
 
msgstr "Maneno raha _tsy ekena ilay kitendry"
528
 
 
529
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
530
 
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
531
 
msgstr "Maneno raha alefa na ajanona avy amin'ny fafan-teny ireo _fahasahaza"
532
 
 
533
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
534
 
msgid "Beep when _modifier is pressed"
535
 
msgstr "Maneno rehefa voatsindry ny kitendrin'ny -fanovana"
536
 
 
537
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
538
 
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
539
 
msgstr ""
540
 
"Maneno in-1 rehefa mirehitra ny jiro LED ary in-2 rehefa maty io jiro io."
541
 
 
542
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
543
 
msgid "Beep when key is:"
544
 
msgstr "Maneno rehefa ity ny kitendry:"
545
 
 
546
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
547
 
msgid "Del_ay:"
548
 
msgstr "_Elanelam-potoana:"
549
 
 
550
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
551
 
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
552
 
msgstr ""
553
 
"Ny elanelana ara-potoana misy eo amin'ny fanindriana kitendry sy ny "
554
 
"_fihetsiky ny kitondro:"
555
 
 
556
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
557
 
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
558
 
msgstr "_Atsaharo raha toa ka kitendry roa no indray voatsindry"
559
 
 
560
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
561
 
msgid "E_nable Toggle Keys"
562
 
msgstr "_Alefaso ireo kitendrin'ny fiovana"
563
 
 
564
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
565
 
msgid "Filters"
566
 
msgstr "Sivana"
567
 
 
568
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
569
 
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
570
 
msgstr "Aza raharahaina ny kitendry sahala voatsindry anatin'ny:"
571
 
 
572
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
573
 
msgid ""
574
 
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
575
 
"selectable period of time."
576
 
msgstr ""
577
 
"Tsy mandraharaha ny fanindriana mifanarakaraka kitendry IRAY raha toa ka "
578
 
"mitranga anatin'ny fotoana azon'ny mpampiasa faritana izany.s"
579
 
 
580
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
581
 
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
582
 
msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny (AccessX)"
583
 
 
584
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
585
 
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
586
 
msgstr "Hafainganan'ny kitondro _ambony indrindra:"
587
 
 
588
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
589
 
msgid "Mouse Keys"
590
 
msgstr "Kitendrin'ny totozy"
591
 
 
592
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
593
 
msgid "Mouse _Preferences..."
594
 
msgstr "_Safidy manokan'ny totozy..."
595
 
 
596
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
597
 
msgid ""
598
 
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
599
 
"amount of time."
600
 
msgstr ""
601
 
"Aza ekena ireo kitendry raha tsy efa voatsindry mandritra ny fotoana azon'ny "
602
 
"mpampiasa faritana."
603
 
 
604
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
605
 
msgid ""
606
 
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
607
 
"in sequence."
608
 
msgstr ""
609
 
"Manao fanindriana kitendry miara-miseho amin'ny alalan'ny fanidriana "
610
 
"misesisesy ireo kitendrin'ny fanovana."
611
 
 
612
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
613
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
614
 
msgid "S_peed:"
615
 
msgstr "_Hafainganana:"
616
 
 
617
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
618
 
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
619
 
msgstr "Ny fotoana ilaina _hahatratrarana ny hafainganana ambony indrindra:"
620
 
 
621
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
622
 
#, fuzzy
623
 
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
624
 
msgstr "Manova ny kitendrin'isa ho kitendrin'ny totozy."
625
 
 
626
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
627
 
msgid "_Disable if unused for:"
628
 
msgstr "_Atsaharo raha tsy ampiasaina mandritra ny:"
629
 
 
630
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
631
 
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
632
 
msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
633
 
 
634
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
635
 
msgid "_Import Feature Settings..."
636
 
msgstr "_Hanafatra fandrindrana fahasahaza..."
637
 
 
638
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
639
 
msgid "_Only accept keys held for:"
640
 
msgstr "_Aza manaiky afa-tsy ireo kitendry voatsindry mandritra ny:"
641
 
 
642
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
643
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
644
 
msgid "_Type to test settings:"
645
 
msgstr "_Manorata hitsapana ireo fandrindrana:"
646
 
 
647
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
648
 
msgid "_accepted"
649
 
msgstr "_Ekena"
650
 
 
651
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
652
 
msgid "_pressed"
653
 
msgstr "_voatsindry"
654
 
 
655
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
656
 
msgid "_rejected"
657
 
msgstr "_Lavina"
658
 
 
659
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
660
 
msgid "characters/second"
661
 
msgstr "marika/segaondra"
662
 
 
663
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
664
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
665
 
msgid "milliseconds"
666
 
msgstr "milisegaondra"
667
 
 
668
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
669
 
msgid "pixels/second"
670
 
msgstr "pixel/segaondra"
671
 
 
672
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
673
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
674
 
msgid "seconds"
675
 
msgstr "segaondra"
676
 
 
677
 
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
678
 
msgid "Change your Desktop Background settings"
679
 
msgstr "Manova ireo kirakiran'ny afaran'ny sehatr'asanao"
680
 
 
681
 
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
682
 
msgid "Desktop Background"
683
 
msgstr "Afaran'ny sehatr'asa"
684
 
 
685
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
686
 
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
687
 
msgstr "<b>_Taratasy manaingo</b>"
688
 
 
689
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
690
 
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
691
 
msgstr "<b>Lokon'ny _sehatr'asa</b>"
692
 
 
693
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
694
 
msgid "Desktop Background Preferences"
695
 
msgstr "Safidy manokan'ny afaran'ny sehatr'asa"
696
 
 
697
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
698
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
699
 
msgstr "Manokatra takelaka kely ahafahana mamaritra ny loko"
700
 
 
701
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
702
 
msgid "_Add Wallpaper"
703
 
msgstr "_Hanampy taratasy manaingo"
704
 
 
705
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
706
 
msgid "_Finish"
707
 
msgstr "_Vita"
708
 
 
709
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
710
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
711
 
msgid "_Remove"
712
 
msgstr "_Esory"
713
 
 
714
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
715
 
msgid "_Style:"
716
 
msgstr "_Endrika:"
717
 
 
718
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
719
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
720
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
721
 
#, c-format
722
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
723
 
msgstr "Nisy olana teo am-manehoana ireo toro-làlana: %s"
724
 
 
725
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
726
 
msgid "Centered"
727
 
msgstr "Mahazo afovoa"
728
 
 
729
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
730
 
msgid "Fill Screen"
731
 
msgstr "Mameno efijery"
732
 
 
733
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
734
 
msgid "Scaled"
735
 
msgstr "Novaina habe"
736
 
 
737
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
738
 
msgid "Zoom"
739
 
msgstr "Zòma"
740
 
 
741
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
742
 
msgid "Tiled"
743
 
msgstr "Mizarazara"
744
 
 
745
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
746
 
msgid "Solid Color"
747
 
msgstr "Loko tokana"
748
 
 
749
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
750
 
msgid "Horizontal Gradient"
751
 
msgstr "Mandry misompirana"
752
 
 
753
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
754
 
msgid "Vertical Gradient"
755
 
msgstr "Mitsangana misompirana"
756
 
 
757
 
#. Create the file chooser dialog stuff here
758
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
759
 
msgid "Add Wallpaper"
760
 
msgstr "Hanampy taratasy manaingo"
761
 
 
762
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
763
 
msgid "Images"
764
 
msgstr "Sary"
765
 
 
766
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
767
 
msgid "All Files"
768
 
msgstr "Ireo akitra rehetra"
769
 
 
770
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
771
 
msgid "No Wallpaper"
772
 
msgstr "Tsy misy taratasy manaingo"
773
 
 
774
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
775
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
776
 
msgid "pixel"
777
 
msgid_plural "pixels"
778
 
msgstr[0] "pixel"
779
 
msgstr[1] "pixel"
780
 
 
781
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
782
 
msgid ""
783
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
784
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
785
 
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
786
 
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
787
 
"settings manager."
788
 
msgstr ""
789
 
"Tsy nahalefa ny mpandrindra kirakira 'gnome-settings-daemon'.\n"
790
 
"Mety tsy hihatra ny safidy manokana sasany raha tsy mandeha io mpandrindra "
791
 
"ny kirakiran'ny GNOME io. Mety midika izany fa misy olana amin'ny Bonobo, na "
792
 
"mety efa misy mpandrindra kirakira tsy an'ny GNOME (ohatra: KDE) mandeha ka "
793
 
"mifanipaka amin'ny an'ny GNOME."
794
 
 
795
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
796
 
#, c-format
797
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
798
 
msgstr "Tsy afaka nangala ny kisary tahiry '%s'\n"
799
 
 
800
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
801
 
msgid "Just apply settings and quit"
802
 
msgstr "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony"
803
 
 
804
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
805
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
806
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
807
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
808
 
msgid "Retrieve and store legacy settings"
809
 
msgstr "Alaivo ary raiketo ireo fandrindrana taloha"
810
 
 
811
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
812
 
#, c-format
813
 
msgid "Copying file: %u of %u"
814
 
msgstr "Mandika ilay rakitra: %u amin'ny %u"
815
 
 
816
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
817
 
#, c-format
818
 
msgid "Copying '%s'"
819
 
msgstr "Mandika ny '%s'"
820
 
 
821
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
822
 
msgid "From URI"
823
 
msgstr "Avy amin'ny URI"
824
 
 
825
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
826
 
msgid "URI currently transferring from"
827
 
msgstr "Ny URI dia mamindra avy amin'ny"
828
 
 
829
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
830
 
msgid "To URI"
831
 
msgstr "Mankany amin'ny URI"
832
 
 
833
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
834
 
msgid "URI currently transferring to"
835
 
msgstr "Ny URI dia mamindra mankany amin'ny"
836
 
 
837
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
838
 
msgid "Fraction completed"
839
 
msgstr "Vita ny fizarana"
840
 
 
841
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
842
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
843
 
msgstr "Vita ny fizarana ny famindrana"
844
 
 
845
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
846
 
msgid "Current URI index"
847
 
msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity"
848
 
 
849
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
850
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
851
 
msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity - manomboka amin'ny 1"
852
 
 
853
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
854
 
msgid "Total URIs"
855
 
msgstr "Tontalin'ireo URI"
856
 
 
857
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
858
 
msgid "Total number of URIs"
859
 
msgstr "Tontalin'ny isan'ny URI"
860
 
 
861
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
862
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
863
 
msgid "Copying files"
864
 
msgstr "Mandika rakitra"
865
 
 
866
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
867
 
msgid "From:"
868
 
msgstr "Avy amin'ny:"
869
 
 
870
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
871
 
msgid "To:"
872
 
msgstr "Mankany amin'ny:"
873
 
 
874
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
875
 
msgid "Connecting..."
876
 
msgstr "Mifandray..."
877
 
 
878
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
879
 
msgid "Key"
880
 
msgstr "Kitendry"
881
 
 
882
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
883
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
884
 
msgstr "Ny famaha GConf arahan'ity mpanova toetoetra ity"
885
 
 
886
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
887
 
msgid "Callback"
888
 
msgstr "Antso"
889
 
 
890
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
891
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
892
 
msgstr "Mandefa ity antso rehefa miova ny sanda mifandraika amin'ilay famaha"
893
 
 
894
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
895
 
msgid "Change set"
896
 
msgstr "Fitambarana fanovana"
897
 
 
898
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
899
 
msgid ""
900
 
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
901
 
msgstr ""
902
 
"Fitambarana fanovana misy data alefa mankany amin'ny mpivatsin'ny gconf "
903
 
"rehefa atao ny fampiharana"
904
 
 
905
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
906
 
msgid "Conversion to widget callback"
907
 
msgstr "Fivadihana mankany amin'ny antso widget"
908
 
 
909
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
910
 
msgid ""
911
 
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
912
 
msgstr ""
913
 
"Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny GConf mankany amin'ilay "
914
 
"widget"
915
 
 
916
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
917
 
msgid "Conversion from widget callback"
918
 
msgstr "Fivadihana avyamin'ny antso widget"
919
 
 
920
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
921
 
msgid ""
922
 
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
923
 
msgstr ""
924
 
"Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny widget mankany amin'ny "
925
 
"GConf s"
926
 
 
927
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
928
 
msgid "UI Control"
929
 
msgstr "Fifehezana ny UI"
930
 
 
931
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
932
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
933
 
msgstr "Zavatra iray izay mifehy ny toetoetra (tokony ho widget)"
934
 
 
935
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
936
 
msgid "Property editor object data"
937
 
msgstr "Datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
938
 
 
939
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
940
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
941
 
msgstr "Data manokana ilain'ny mpanova toetoetra voafaritra"
942
 
 
943
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
944
 
msgid "Property editor data freeing callback"
945
 
msgstr "Datan'ny mpanova toetoetra mamotsotra antso"
946
 
 
947
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
948
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
949
 
msgstr ""
950
 
"Antso halefa rehefa havotsotra ny datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
951
 
 
952
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
953
 
#, c-format
954
 
msgid ""
955
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
956
 
"\n"
957
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
958
 
"picture."
959
 
msgstr ""
960
 
"Tsy nahita ny rakitra '%s'.\n"
961
 
"\n"
962
 
"Amarino tsara hoe misy izy io dia andramo indray avy eo, na misafidiana sary "
963
 
"afara hafa."
964
 
 
965
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
966
 
#, c-format
967
 
msgid ""
968
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
969
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
970
 
"\n"
971
 
"Please select a different picture instead."
972
 
msgstr ""
973
 
"Tsy haiko ny manokatra ny rakitra '%s'.\n"
974
 
"Mety karazan-tsary tsy mbola voaray an-tànana angamba izy io.\n"
975
 
"\n"
976
 
"Misafidiana sary hafa asolo azy."
977
 
 
978
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
979
 
msgid "Please select an image."
980
 
msgstr "Misafidiana sary iray."
981
 
 
982
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
 
272
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
274
msgid "Supported ICC profiles"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
279
msgid "All files"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
 
284
msgid "Available Profiles for Displays"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
 
289
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
293
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
 
294
msgid "Available Profiles for Printers"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
 
299
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
 
304
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
308
#. * where the device type is not recognised
 
309
#. Profiles that can be added to the device
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
 
311
msgid "Available Profiles"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: column for device list
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
 
316
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
317
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
318
msgid "Device"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: column for device list
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
 
323
msgid "Calibration"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
 
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
333
msgid ""
 
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
335
"correctly connected."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
 
340
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
 
345
msgid "The device type is not currently supported."
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
 
350
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
 
355
msgid "No profile"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%i year"
 
361
msgid_plural "%i years"
 
362
msgstr[0] ""
 
363
msgstr[1] ""
 
364
 
 
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
 
366
#, c-format
 
367
msgid "%i month"
 
368
msgid_plural "%i months"
 
369
msgstr[0] ""
 
370
msgstr[1] ""
 
371
 
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%i week"
 
375
msgid_plural "%i weeks"
 
376
msgstr[0] ""
 
377
msgstr[1] ""
 
378
 
 
379
#. fallback
 
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Less than 1 week"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
 
386
msgctxt "Colorspace fallback"
 
387
msgid "Default RGB"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
 
391
msgctxt "Colorspace fallback"
 
392
msgid "Default CMYK"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
 
396
msgctxt "Colorspace fallback"
 
397
msgid "Default Gray"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
 
402
msgid "Uncalibrated"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
 
406
msgid "This device is not color managed."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
 
410
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
 
414
msgid ""
 
415
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
416
"correction."
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
 
420
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
424
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
 
426
msgid "Not specified"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#. add the 'No devices detected' entry
 
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
 
431
msgid "No devices supporting color management detected"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
 
435
msgctxt "Device kind"
 
436
msgid "Display"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
 
440
msgctxt "Device kind"
 
441
msgid "Scanner"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
 
445
msgctxt "Device kind"
 
446
msgid "Printer"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
 
450
msgctxt "Device kind"
 
451
msgid "Camera"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
 
455
msgctxt "Device kind"
 
456
msgid "Webcam"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
460
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
461
msgid "Color"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
465
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
469
msgid "Learn more"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
473
msgid "Learn more about color management"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
477
msgid "Add device"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
481
msgid "Add a virtual device"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
485
msgid "Delete device"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
489
msgid "Remove a device"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
493
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
497
msgid "Add profile"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
501
msgid "Calibrate…"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
505
msgid "Calibrate the device"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
509
msgid "Remove profile"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
513
msgid "View details"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
517
msgid "Device type:"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
521
msgid "Manufacturer:"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
525
msgid "Model:"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
529
msgid ""
 
530
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
534
msgid "Color management settings"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
539
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#. Add some common regions
 
543
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
544
msgid "United States"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
548
msgid "Germany"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
552
msgid "France"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
556
msgid "Spain"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
560
msgid "China"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
564
msgid "Select a region"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
 
568
msgid "Unspecified"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
572
msgid "Select a language"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
576
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
577
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
578
msgid "_Cancel"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
983
582
msgid "_Select"
984
583
msgstr "_Ekeo"
985
584
 
986
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
987
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
988
 
msgid "Preferred Applications"
989
 
msgstr "Rindran'asa tiana kokoa"
990
 
 
991
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
992
 
msgid "Select your default applications"
993
 
msgstr "Safidio ireo rindran'asa ataonao fampiasa"
994
 
 
995
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
996
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
997
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
998
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
999
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
1000
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
1001
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
1002
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1005
 
msgstr "Nisy olana teo am-pandraiketana ny kirakira: %s"
1006
 
 
1007
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
1008
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
1009
 
msgid "Custom"
1010
 
msgstr "Safidy"
1011
 
 
1012
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
1013
 
msgid "Could not load the main interface"
1014
 
msgstr "Tsy afaka naka ny mpanera fototra"
1015
 
 
1016
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
1017
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1018
 
msgstr "Amarino tsara hoe voapetraka araka ny tokony ho izy ilay applet"
1019
 
 
1020
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1021
 
msgid "Balsa"
1022
 
msgstr "Balsa"
1023
 
 
1024
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1025
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1026
 
msgstr "Debian Sensible Browser"
1027
 
 
1028
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1029
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1030
 
msgstr "Debian Terminal Emulator"
1031
 
 
1032
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1033
 
msgid "ETerm"
1034
 
msgstr "ETerm"
1035
 
 
1036
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1037
 
msgid "Encompass"
1038
 
msgstr "Encompass"
1039
 
 
1040
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1041
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1042
 
msgstr "Mpitety tranonkalan'ny Epiphany"
1043
 
 
1044
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1045
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1046
 
msgstr "Evolution Mail Reader"
1047
 
 
1048
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1049
 
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
1050
 
msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
1051
 
 
1052
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1053
 
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
1054
 
msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
1055
 
 
1056
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1057
 
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
1058
 
msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
1059
 
 
1060
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1061
 
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
1062
 
msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
1063
 
 
1064
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1065
 
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
1066
 
msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
1067
 
 
1068
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1069
 
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
1070
 
msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
1071
 
 
1072
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1073
 
msgid "Firebird"
1074
 
msgstr "Firebird"
1075
 
 
1076
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1077
 
msgid "Firefox"
1078
 
msgstr "Firefox"
1079
 
 
1080
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1081
 
msgid "GNOME Terminal"
1082
 
msgstr "Terminal an'ny GNOME"
1083
 
 
1084
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1085
 
msgid "Galeon"
1086
 
msgstr "Galeon"
1087
 
 
1088
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1089
 
msgid "KMail"
1090
 
msgstr "KMail"
1091
 
 
1092
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1093
 
msgid "Konqueror"
1094
 
msgstr "Konqueror"
1095
 
 
1096
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1097
 
msgid "Links Text Browser"
1098
 
msgstr "Mpitety Links Text"
1099
 
 
1100
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1101
 
msgid "Lynx Text Browser"
1102
 
msgstr "Mpitety Lynx Text"
1103
 
 
1104
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1105
 
msgid "Mozilla"
1106
 
msgstr "Mozilla"
1107
 
 
1108
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1109
 
msgid "Mozilla 1.6"
1110
 
msgstr "Mozilla 1.6"
1111
 
 
1112
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1113
 
msgid "Mozilla Mail"
1114
 
msgstr "Mozilla Mail"
1115
 
 
1116
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1117
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
1118
 
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1119
 
 
1120
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1121
 
msgid "Mutt"
1122
 
msgstr "Mutt"
1123
 
 
1124
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1125
 
msgid "NXterm"
1126
 
msgstr "NXterm"
1127
 
 
1128
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1129
 
msgid "Netscape Communicator"
1130
 
msgstr "Netscape Communicator"
1131
 
 
1132
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1133
 
msgid "Opera"
1134
 
msgstr "Opera"
1135
 
 
1136
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1137
 
msgid "RXVT"
1138
 
msgstr "RXVT"
1139
 
 
1140
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1141
 
msgid "Standard XTerminal"
1142
 
msgstr "XTerminal tsotra"
1143
 
 
1144
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1145
 
msgid "Sylpheed"
1146
 
msgstr "Sylpheed"
1147
 
 
1148
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1149
 
msgid "Sylpheed-Claws"
1150
 
msgstr "Sylpheed-Claws"
1151
 
 
1152
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1153
 
msgid "Thunderbird"
1154
 
msgstr "Thunderbird"
1155
 
 
1156
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1157
 
msgid "W3M Text Browser"
1158
 
msgstr "Mpitety Soratra W3M"
1159
 
 
1160
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1161
 
msgid "aterm"
1162
 
msgstr "aterm"
1163
 
 
1164
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1165
 
msgid "<b>Audio Player</b>"
1166
 
msgstr "<b>Fiahinoana raki-peo</b>"
1167
 
 
1168
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1169
 
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1170
 
msgstr "<b>Mpizaha sary</b>"
1171
 
 
1172
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1173
 
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1174
 
msgstr "<b>Mpampifandray eo no eo</b>"
1175
 
 
1176
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1177
 
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1178
 
msgstr "<b>Mpamaky mailaka</b>"
1179
 
 
1180
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1181
 
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1182
 
msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
1183
 
 
1184
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1185
 
msgid "<b>Text Editor</b>"
1186
 
msgstr "<b>Mpanova lahabolana</b>"
1187
 
 
1188
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1189
 
msgid "<b>Video Player</b>"
1190
 
msgstr "<b>Fijerena horonan-tsary</b>"
1191
 
 
1192
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1193
 
msgid "<b>Web Browser</b>"
1194
 
msgstr "<b>Mpitety tranonkala</b>"
1195
 
 
1196
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1197
 
#, no-c-format
1198
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1199
 
msgstr "Ho soloina ity rohy ity daholo ireo %s rehetra"
1200
 
 
1201
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1202
 
msgid "Co_mmand:"
1203
 
msgstr "Bai_ko:"
1204
 
 
1205
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
1206
 
msgid "E_xecute flag:"
1207
 
msgstr "Sain'ny takila _fanatanterahana:"
1208
 
 
1209
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1210
 
msgid "Internet"
1211
 
msgstr "Internet"
1212
 
 
1213
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1214
 
msgid "Multimedia"
1215
 
msgstr "Haino aman-jery"
1216
 
 
1217
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1218
 
msgid "Open link in new _tab"
1219
 
msgstr "Sokafy anaty _vakizoro vaovao ilay rohy"
1220
 
 
1221
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1222
 
msgid "Open link in new _window"
1223
 
msgstr "Sokafy anaty _fikandrana vaovao ilay rohy"
1224
 
 
1225
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1226
 
msgid "Open link with web browser _default"
1227
 
msgstr ""
1228
 
"Sokafy amin'ny alalan'ny safidy _tsotran'ny mpitety tranonkala ilay rohy"
1229
 
 
1230
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1231
 
msgid "Run in t_erminal"
1232
 
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
1233
 
 
1234
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
585
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
586
msgid "_Region:"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
590
msgid "_City:"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
594
msgid "_Network Time"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
598
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
599
msgid ":"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
603
msgid "Set the time one hour ahead."
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
607
msgid "Set the time one hour back."
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
611
msgid "Set the time one minute ahead."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
615
msgid "Set the time one minute back."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
619
msgid "Switch between AM and PM."
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
623
msgid "Month"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
627
msgid "Day"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
631
msgid "Year"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
635
msgid "24-hour"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
639
msgid "AM/PM"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
643
msgid "January"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
647
msgid "February"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
651
msgid "March"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
655
msgid "April"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
659
msgid "May"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
663
msgid "June"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
667
msgid "July"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
671
msgid "August"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
675
msgid "September"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
679
msgid "October"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
683
msgid "November"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
687
msgid "December"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
691
msgid "Date & Time"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
695
msgid "Date and Time preferences panel"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
699
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
700
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
704
msgid "Change system time and date settings"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
708
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
 
712
msgctxt "display panel, rotation"
 
713
msgid "Normal"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
 
717
msgctxt "display panel, rotation"
 
718
msgid "Counterclockwise"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
 
722
msgctxt "display panel, rotation"
 
723
msgid "Clockwise"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
 
727
msgctxt "display panel, rotation"
 
728
msgid "180 Degrees"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
732
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
733
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
734
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
735
#. * "Pantallas en Espejo".
 
736
#. 
 
737
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
738
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
739
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
740
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
741
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
742
#. 
 
743
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
744
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
 
745
msgid "Mirrored Displays"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
 
749
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
750
msgid "Monitor"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
 
754
#, c-format
 
755
msgid "%d x %d (%s)"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
 
759
#, c-format
 
760
msgid "%d x %d"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
 
764
msgid "Drag to change primary display."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
 
768
msgid ""
 
769
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
770
"placement."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
 
774
msgid "%a %R"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
 
778
msgid "%a %l:%M %p"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
 
788
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
 
792
msgid "Could not detect displays"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
796
msgid "All displays"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
 
800
msgid "Could not get screen information"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
804
msgid "_Resolution"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
808
msgid "R_otation"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
812
msgid "L_auncher placement"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
816
msgid "S_ticky edges"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#. Note that mirror is a verb in this string
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
821
msgid "_Mirror displays"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
825
msgid "Note: may limit resolution options"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 
829
msgid "_Detect Displays"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
833
msgid "Displays"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
837
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
842
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
846
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 
847
#, c-format
 
848
msgid "VESA: %s"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#. TRANSLATORS: device type
 
852
#. TRANSLATORS: AP type
 
853
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
 
854
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
855
msgid "Unknown"
 
856
msgstr "Tsy fantatra"
 
857
 
 
858
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
859
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
860
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
 
861
#, c-format
 
862
msgid "%d-bit"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
 
866
msgid "Unknown model"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
 
870
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
 
874
msgid ""
 
875
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
876
"hardware."
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
880
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
 
882
msgctxt "Experience"
 
883
msgid "Fallback"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
887
#. * shell, also called "Standard" experience
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
 
889
msgctxt "Experience"
 
890
msgid "Standard"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
 
894
msgid "Ask what to do"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
 
898
msgid "Do nothing"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
 
902
msgid "Open folder"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
906
msgid "Other Media"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
 
910
msgid "Select an application for audio CDs"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
 
914
msgid "Select an application for video DVDs"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
 
918
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
 
922
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
 
926
msgid "Select an application for software CDs"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
930
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
931
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
932
#. * simply leave these untranslated.
 
933
#. 
 
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
 
935
msgid "audio DVD"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
 
939
msgid "blank Blu-ray disc"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
 
943
msgid "blank CD disc"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
 
947
msgid "blank DVD disc"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
 
951
msgid "blank HD DVD disc"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
 
955
msgid "Blu-ray video disc"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
 
959
msgid "e-book reader"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
 
963
msgid "HD DVD video disc"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
 
967
msgid "Picture CD"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
 
971
msgid "Super Video CD"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
 
975
msgid "Video CD"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 
979
msgid "Windows software"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
 
983
msgid "Software"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
 
987
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
988
msgid "Section"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
 
992
msgid "Overview"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
 
996
msgid "Default Applications"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1000
msgid "Removable Media"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1004
msgid "Graphics"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1008
msgid "Legal Notice"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Version %s"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
 
1017
msgid "Install Updates"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
 
1021
msgid "System Up-To-Date"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
 
1025
msgid "Checking for Updates"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1029
msgid "Details"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1033
msgid "System Information"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1037
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1038
msgid ""
 
1039
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1040
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1044
msgid "Select how other media should be handled"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1048
msgid "_Action:"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1052
msgid "_Type:"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1056
msgid "Device name"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1060
msgid "Memory"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1064
msgid "Processor"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1068
msgid "OS type"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1072
msgid "Disk"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1076
msgid "Calculating..."
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1080
msgid "_Web"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1084
msgid "_Mail"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1088
msgid "_Calendar"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1092
msgid "M_usic"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1096
msgid "_Video"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1100
msgid "_Photos"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1104
msgid "Select how media should be handled"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1108
msgid "CD _audio"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1112
msgid "_DVD video"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1116
msgid "_Music player"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1120
msgid "_Software"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1124
msgid "_Other Media..."
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1128
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1132
msgid "Driver"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1136
msgid "Experience"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1141
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1145
msgid "Sound and Media"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1149
msgid "Volume mute"
 
1150
msgstr "Malefaka"
 
1151
 
 
1152
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1153
msgid "Volume down"
 
1154
msgstr "Ambany"
 
1155
 
 
1156
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1157
msgid "Volume up"
 
1158
msgstr "Ambony"
 
1159
 
 
1160
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1161
msgid "Launch media player"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1165
msgid "Play (or play/pause)"
 
1166
msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)"
 
1167
 
 
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1169
msgid "Pause playback"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1173
msgid "Stop playback"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1177
msgid "Previous track"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1181
msgid "Next track"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1185
msgid "Eject"
 
1186
msgstr "Tsoahy"
 
1187
 
 
1188
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1189
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1191
msgid "Typing"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1195
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1196
msgid "Switch to next source"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1200
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1201
msgid "Switch to previous source"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1205
msgid "Launchers"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1209
msgid "Launch help browser"
 
1210
msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1213
msgid "Launch calculator"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1217
msgid "Launch email client"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1221
msgid "Launch terminal"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1225
msgid "Launch web browser"
 
1226
msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1229
msgid "Home folder"
 
1230
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 
1233
msgid "Search"
 
1234
msgstr "Karohy"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1237
msgid "Screenshots"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1241
msgid "Take a screenshot"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1245
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1249
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1253
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1257
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1261
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1235
1266
msgid "System"
1236
1267
msgstr "Rafitra"
1237
1268
 
1238
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1239
 
msgid "Change screen resolution"
1240
 
msgstr "Hanova ny resolution'ny efijery"
1241
 
 
1242
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1243
 
msgid "Screen Resolution"
1244
 
msgstr "Resolution'ny efijery"
1245
 
 
1246
 
#: ../capplets/display/main.c:345
1247
 
#, c-format
1248
 
msgid "%d Hz"
1249
 
msgstr "%d Hz"
1250
 
 
1251
 
#: ../capplets/display/main.c:448
1252
 
msgid "_Resolution:"
1253
 
msgstr "_Resolution:"
1254
 
 
1255
 
#: ../capplets/display/main.c:467
1256
 
msgid "Re_fresh rate:"
1257
 
msgstr "Tahan'ny re_freshment:"
1258
 
 
1259
 
#: ../capplets/display/main.c:488
1260
 
msgid "Default Settings"
1261
 
msgstr "Fandrindrana tsotra"
1262
 
 
1263
 
#: ../capplets/display/main.c:490
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "Screen %d Settings\n"
1266
 
msgstr "Fandrindran'ny efijery %d\n"
1267
 
 
1268
 
#: ../capplets/display/main.c:516
1269
 
msgid "Screen Resolution Preferences"
1270
 
msgstr "Safidy manokana mikasikan ny resolution'ny efijery"
1271
 
 
1272
 
#: ../capplets/display/main.c:553
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1275
 
msgstr "_Ataovy safidy tsotra ho an'ity solosaina (%s) ity ihany"
1276
 
 
1277
 
#: ../capplets/display/main.c:571
1278
 
msgid "Options"
1279
 
msgstr "Safidy"
1280
 
 
1281
 
#: ../capplets/display/main.c:592
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid ""
1284
 
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1285
 
"settings will be restored."
1286
 
msgid_plural ""
1287
 
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1288
 
"settings will be restored."
1289
 
msgstr[0] ""
1290
 
"Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
1291
 
"segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
1292
 
msgstr[1] ""
1293
 
"Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
1294
 
"segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
1295
 
 
1296
 
#: ../capplets/display/main.c:638
1297
 
msgid "Keep Resolution"
1298
 
msgstr "Tano io resolution io"
1299
 
 
1300
 
#: ../capplets/display/main.c:642
1301
 
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1302
 
msgstr "Tianao tanana io resolution io?"
1303
 
 
1304
 
#: ../capplets/display/main.c:667
1305
 
msgid "Use _previous resolution"
1306
 
msgstr "Ny resolution _teo aloha ampiasaina"
1307
 
 
1308
 
#: ../capplets/display/main.c:667
1309
 
msgid "_Keep resolution"
1310
 
msgstr "_Tano io resolution io"
1311
 
 
1312
 
#: ../capplets/display/main.c:818
1313
 
msgid ""
1314
 
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
1315
 
"changes to the display size are not available."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Tsy mandray an-tànana ny tovana XRandR ny mpizara X. Tsy misy fanovana "
1318
 
"resolution runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
1319
 
 
1320
 
#: ../capplets/display/main.c:826
1321
 
msgid ""
1322
 
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1323
 
"Runtime changes to the display size are not available."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Tsy mifanaraka amin'ity rindran'asa ity ny kinovan'ny tovana XRandR. Tsy "
1326
 
"misy fanovana runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
1327
 
 
1328
 
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1329
 
msgid "Font"
1330
 
msgstr "Endri-tsoratra"
1331
 
 
1332
 
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
1333
 
msgid "Select fonts for the desktop"
1334
 
msgstr "Ahafahana misafidy endri-tsoratra ho an'ny sehatr'asa"
1335
 
 
1336
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
1337
 
msgid "<b>Font Rendering</b>"
1338
 
msgstr "<b>Fivoakan'ny endri-tsoratra</b>"
1339
 
 
1340
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
1341
 
msgid "<b>Hinting</b>:"
1342
 
msgstr "<b>Hinting</b>:"
1343
 
 
1344
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
1345
 
msgid "<b>Smoothing</b>:"
1346
 
msgstr "<b>Fandamalamana</b>:"
1347
 
 
1348
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
1349
 
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1350
 
msgstr "<b>Filaharan'ny subpixel</b>:"
1351
 
 
1352
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
1353
 
msgid "Best _shapes"
1354
 
msgstr "_Bika tsara indrindra"
1355
 
 
1356
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
1357
 
msgid "Best co_ntrast"
1358
 
msgstr "_Fifangarihana tsara indrindra"
1359
 
 
1360
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
1361
 
msgid "D_etails..."
1362
 
msgstr "An_tsipiriany..."
1363
 
 
1364
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
1365
 
msgid "Des_ktop font:"
1366
 
msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa:"
1367
 
 
1368
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
1369
 
msgid "Font Preferences"
1370
 
msgstr "Safidy manokan'ny endri-tsoratra"
1371
 
 
1372
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
1373
 
msgid "Font Rendering Details"
1374
 
msgstr "Antsipirian'ny fivoakan'ilay endri-tsoratra"
1375
 
 
1376
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
1377
 
msgid "Go _to font folder"
1378
 
msgstr "_Laha-tahirin'ny endri-tsoratra"
1379
 
 
1380
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
1381
 
msgid "Gra_yscale"
1382
 
msgstr "Ambara_tongan-doko mivolombatolalaka"
1383
 
 
1384
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
1385
 
msgid "N_one"
1386
 
msgstr "Tsy _misy"
1387
 
 
1388
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
1389
 
msgid "R_esolution:"
1390
 
msgstr "R_esolution:"
1391
 
 
1392
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
1393
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1394
 
msgstr "Sub_pixel (LCD)"
1395
 
 
1396
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
1397
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1398
 
msgstr "Fandamalamana sub_pixel (LCD)"
1399
 
 
1400
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
1401
 
msgid "VB_GR"
1402
 
msgstr "VB_GR"
1403
 
 
1404
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
1405
 
msgid "_Application font:"
1406
 
msgstr "Endri-tsoratry ny _rindran'asa:"
1407
 
 
1408
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
1409
 
msgid "_BGR"
1410
 
msgstr "_BGR"
1411
 
 
1412
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
1413
 
msgid "_Document font:"
1414
 
msgstr "_Endri-tsoratry ny tahirin-kevitra:"
1415
 
 
1416
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
1417
 
msgid "_Fixed width font:"
1418
 
msgstr "Sakan'endri-tsoratra voafetra:"
1419
 
 
1420
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
1421
 
msgid "_Full"
1422
 
msgstr "_Feno"
1423
 
 
1424
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
1425
 
msgid "_Medium"
1426
 
msgstr "_Antonony"
1427
 
 
1428
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
1429
 
msgid "_Monochrome"
1430
 
msgstr "_Tokan-doko"
1431
 
 
1432
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
1433
 
msgid "_None"
1434
 
msgstr "_Tsy misy"
1435
 
 
1436
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
1437
 
msgid "_RGB"
1438
 
msgstr "_RGB"
1439
 
 
1440
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
1441
 
msgid "_Slight"
1442
 
msgstr "_Malefaka"
1443
 
 
1444
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
1445
 
msgid "_VRGB"
1446
 
msgstr "_VRGB"
1447
 
 
1448
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
1449
 
msgid "_Window title font:"
1450
 
msgstr "Endri-tsoratra ho an'ny lohatenin'ny _fikandrana:"
1451
 
 
1452
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
1453
 
msgid "dots per inch"
1454
 
msgstr "dpi"
1455
 
 
1456
 
#: ../capplets/font/main.c:489
1457
 
msgid "Font may be too large"
1458
 
msgstr "Mety lehibe loatra ilay endri-tsoratra"
1459
 
 
1460
 
#: ../capplets/font/main.c:493
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid ""
1463
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1464
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1465
 
"smaller than %d."
1466
 
msgid_plural ""
1467
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1468
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1469
 
"smaller than %d."
1470
 
msgstr[0] ""
1471
 
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
1472
 
"loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
1473
 
"tsoratra kely noho ny %d ianao."
1474
 
msgstr[1] ""
1475
 
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
1476
 
"loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
1477
 
"tsoratra kely noho ny %d ianao."
1478
 
 
1479
 
#: ../capplets/font/main.c:506
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid ""
1482
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1483
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1484
 
"sized font."
1485
 
msgid_plural ""
1486
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1487
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1488
 
"sized font."
1489
 
msgstr[0] ""
1490
 
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d "
1491
 
"teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-"
1492
 
"tsoratra kely noho io ianao."
1493
 
msgstr[1] ""
1494
 
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d "
1495
 
"teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-"
1496
 
"tsoratra kely noho io ianao."
1497
 
 
1498
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1499
 
msgid "New accelerator..."
1500
 
msgstr "Mpanfaingana vaovao..."
1501
 
 
1502
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1503
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1504
 
msgid "Accelerator key"
1505
 
msgstr "Kitendry mpanafaingana"
1506
 
 
1507
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1508
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1509
 
msgid "Accelerator modifiers"
1510
 
msgstr "Mpanova ireo mpanafaingana"
1511
 
 
1512
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1513
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1514
 
msgid "Accelerator keycode"
1515
 
msgstr "Fangon'ny kitendry mpanafaingana"
1516
 
 
1517
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1518
 
msgid "Accel Mode"
1519
 
msgstr "Fomban'ny mpanafaingana"
1520
 
 
1521
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1522
 
msgid "The type of accelerator."
1523
 
msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana."
1524
 
 
1525
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1526
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
1527
 
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1270
msgid "Log out"
 
1271
msgstr "Hivoaka"
 
1272
 
 
1273
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1274
msgid "Lock screen"
 
1275
msgstr "Gejao ny efijery"
 
1276
 
 
1277
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1278
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1279
msgid "Universal Access"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1283
msgid "Turn zoom on or off"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1287
msgid "Zoom in"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1291
msgid "Zoom out"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1295
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1299
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1303
msgid "Increase text size"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1307
msgid "Decrease text size"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1311
msgid "High contrast on or off"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#. translators:
 
1315
#. * The device has been disabled
 
1316
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1317
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1318
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1319
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1320
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1321
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1322
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
1528
1323
msgid "Disabled"
1529
1324
msgstr "Natsahatra"
1530
1325
 
1531
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
1532
 
msgid "<Unknown Action>"
1533
 
msgstr "<Ada tsy fantatra>"
1534
 
 
1535
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
1536
 
msgid "Desktop"
1537
 
msgstr "Sehatr'asa"
1538
 
 
1539
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
1540
 
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1541
 
msgid "Sound"
1542
 
msgstr "Feo"
1543
 
 
1544
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
1545
 
msgid "Window Management"
1546
 
msgstr "Fandrindrana fikandrana"
1547
 
 
1548
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid ""
1551
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
1552
 
"using this key.\n"
1553
 
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1554
 
msgstr ""
1555
 
"Tsy mety ampiasaina ny hitsin-dàlana \"%s\" satria tsy hety hampiasaina "
1556
 
"hanoratana intsony io kitendry io.\n"
1557
 
"Andramo ampiarahana amin'ny kitendry toy ny Control, Alt na Shift ilay izy.\n"
1558
 
 
1559
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid ""
1562
 
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1563
 
" \"%s\"\n"
1564
 
msgstr ""
1565
 
"Ny hitsin-dàlana \"%s\" dia efa ampiasaina amin'ny:\n"
1566
 
"\"%s\"\n"
1567
 
 
1568
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
"Tsy nety ny famoronana mpanfaingana vaovao ao anatin'ny soratra fototry ny "
1573
 
"kirakira: %s\n"
1574
 
 
1575
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1578
 
msgstr ""
1579
 
"Tsy nety ny fanafoanana ilay mpanafaingana tao anatin'ny soratra fototry ny "
1580
 
"kirakira: %s\n"
1581
 
 
1582
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
1583
 
msgid "Action"
1584
 
msgstr "Asa"
1585
 
 
1586
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
1587
 
msgid "Shortcut"
1588
 
msgstr "Hitsin-dàlana"
1589
 
 
1590
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1591
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1592
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
1593
 
msgstr "Hintsin-dàlan'ny kitendry"
1594
 
 
1595
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1596
 
msgid ""
1597
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1598
 
"accelerator, or press backspace to clear."
1599
 
msgstr ""
1600
 
"Raha hanova mpanfaingana, dia manorata mpanafaingana vaovao eo amin'ny "
1601
 
"fariana voatokana amin'izany, na tsindrio ny kitendry miverina hamafana azy."
1602
 
 
1603
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1604
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1605
 
msgstr "Hamorona kitendry hitsin-dàlana ho ana baiko"
1606
 
 
1607
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
1608
 
msgid "Unknown"
1609
 
msgstr "Tsy fantatra"
1610
 
 
1611
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
1612
 
msgid "Layout"
1613
 
msgstr "Fandaminana"
1614
 
 
1615
 
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
1616
 
#. the below options are to be included in the selected list.
1617
 
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
1618
 
#. selection in the group.
1619
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
1620
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
1621
 
msgid "Default"
1622
 
msgstr "Tsotra"
1623
 
 
1624
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
1625
 
msgid "Models"
1626
 
msgstr "Modely"
1627
 
 
1628
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
1631
 
msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny fikirakirana ny kitendry: %s"
1632
 
 
1633
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
1634
 
msgid "_Accessibility"
1635
 
msgstr "_Fahafahana mampiasa"
1636
 
 
1637
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1638
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1639
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
1640
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
1641
 
msgid ""
1642
 
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1643
 
msgstr ""
1644
 
"Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony (fifanarahana ihany; efa "
1645
 
"raisin'ny daemon an-tànana izao)"
1646
 
 
1647
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
1648
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"Asehoy ireo fandrindrana ny fiatoan'ny fanoratana rehefa mandefa ilay pejy"
1651
 
 
1652
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1653
 
msgid "..."
1654
 
msgstr "..."
1655
 
 
1656
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1657
 
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1658
 
msgstr "<b>Fipian'ny kitondro</b>"
1659
 
 
1660
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1661
 
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1662
 
msgstr "<b>Kitendrin'ny famerenana</b>"
1663
 
 
1664
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1665
 
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1666
 
msgstr "<b>_Gejao ny efijery hanamafisana ny fiatoan'ny fanoratana</b>"
1667
 
 
1668
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1669
 
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1670
 
msgstr "<small><i>Faingana</i></small>"
1671
 
 
1672
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1673
 
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1674
 
msgstr "<small><i>Lava</i></small>"
1675
 
 
1676
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1677
 
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1678
 
msgstr "<small><i>Fohy</i></small>"
1679
 
 
1680
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1681
 
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1682
 
msgstr "<small><i>Meda</i></small>"
1683
 
 
1684
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1685
 
msgid "A_vailable layouts:"
1686
 
msgstr "Ireo fandaminana _misy:"
1687
 
 
1688
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1689
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
1690
 
msgstr "_Ekeo ny fanemorana ireo fiatoana"
1691
 
 
1692
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1693
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1694
 
msgstr "Jereo raha toa ka azo ahemotra ireo fiatoana"
1695
 
 
1696
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1697
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
1698
 
msgstr "Misafidiana modelim-pafan-teny iray"
1699
 
 
1700
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1701
 
msgid "Choose a Layout"
1702
 
msgstr "Misafidiana fandaminana iray"
1703
 
 
1704
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1705
 
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1706
 
msgstr "_Mipy ilay kitondro anatin'ny takila sy toeran-tsoratra"
1707
 
 
1708
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1709
 
msgid "Cursor blinks speed"
1710
 
msgstr "Hafainganan'ny fipian'ny kitondro"
1711
 
 
1712
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1713
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1714
 
msgstr "Faharetan'ny fiatoana raha rehefa voarara ny fanoratana"
1715
 
 
1716
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1717
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
1718
 
msgstr "Faharetan'ny asa atao alohan'ny hanisiana fiatoana"
1719
 
 
1720
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
1326
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1327
msgid "Alternative Characters Key"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1331
msgid "Compose Key"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1335
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1336
msgid "Keyboard"
 
1337
msgstr "Fafan-teny"
 
1338
 
 
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1340
msgid "Change keyboard settings"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1344
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1345
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1349
msgid "Custom Shortcut"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1353
msgid "_Name:"
 
1354
msgstr "_Anarana:"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1357
msgid "C_ommand:"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1361
msgid "Repeat Keys"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1721
1365
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1722
1366
msgstr ""
1723
1367
"_Famerenana izay voatsindry rehefa rehefa voatsindry tsy miato ny kitendry "
1724
1368
"iray"
1725
1369
 
1726
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1727
 
msgid "Keyboard Preferences"
1728
 
msgstr "Safidy manokan'ny fafan-teny"
1729
 
 
1730
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1731
 
msgid "Keyboard _model:"
1732
 
msgstr "_Modelim-pafan-teny:"
1733
 
 
1734
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1735
 
msgid "Layout Options"
1736
 
msgstr "Safidin'ny fandaminana"
1737
 
 
1738
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1739
 
msgid "Layouts"
1740
 
msgstr "Fandaminana"
1741
 
 
1742
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1743
 
msgid ""
1744
 
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1745
 
"injuries"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"Gejao ny efijery aorian'ny fotoana voafaritra mba hisorohana izay aretina "
1748
 
"ateraky ny fampiasana fafan-teny matetika loatra"
1749
 
 
1750
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1751
 
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1752
 
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
1753
 
 
1754
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
1755
 
msgid "Preview:"
1756
 
msgstr "Topy maso:"
1757
 
 
1758
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1371
msgid "_Delay:"
 
1372
msgstr "_Elanelam-potoana:"
 
1373
 
 
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1375
msgid "_Speed:"
 
1376
msgstr "_Hafainganana:"
 
1377
 
 
1378
#. short delay
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1380
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1381
msgid "Short"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#. slow acceleration
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1386
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1387
msgid "Slow"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1759
1391
msgid "Repeat keys speed"
1760
1392
msgstr "Hafainganan'ny kitendry famerenana"
1761
1393
 
1762
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1763
 
msgid "Reset To De_faults"
1764
 
msgstr "Avereno amin'ny toetra _tsotra"
1765
 
 
1766
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1767
 
msgid "Separate _group for each window"
1768
 
msgstr "_Vondrona tokana isaka ny fikandrana"
1769
 
 
1770
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1771
 
msgid "Typing Break"
1772
 
msgstr "Fiatoan'ny fanoratana"
1773
 
 
1774
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1775
 
msgid "_Accessibility..."
1776
 
msgstr "_Fahafahana mampiasa..."
1777
 
 
1778
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1779
 
msgid "_Add..."
1780
 
msgstr "_Hanampy..."
1781
 
 
1782
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1783
 
msgid "_Break interval lasts:"
1784
 
msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ireo fiatoana:"
1785
 
 
1786
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1787
 
msgid "_Delay:"
1788
 
msgstr "_Elanelam-potoana:"
1789
 
 
1790
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
1791
 
msgid "_Models:"
1792
 
msgstr "_Modely:"
1793
 
 
1794
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1795
 
msgid "_Selected layouts:"
1796
 
msgstr "_Fandaminana voasafidy:"
1797
 
 
1798
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1799
 
msgid "_Speed:"
 
1394
#. long delay
 
1395
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1396
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1397
msgid "Long"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#. fast acceleration
 
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1402
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1403
msgid "Fast"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1407
msgid "Cursor Blinking"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1411
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1415
msgid "S_peed:"
1800
1416
msgstr "_Hafainganana:"
1801
1417
 
1802
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
1803
 
msgid "_Work interval lasts:"
1804
 
msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ny asa atao:"
1805
 
 
1806
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
1807
 
msgid "minutes"
1808
 
msgstr "minitra"
1809
 
 
1810
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1811
 
msgid "Set your keyboard preferences"
1812
 
msgstr "Mamaritra ireo safidy manokan'ny fafan-teny"
1813
 
 
1814
 
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
1815
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
1816
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "%d milliseconds"
1819
 
msgid_plural "%d milliseconds"
1820
 
msgstr[0] "%d milisegaondra"
1821
 
msgstr[1] "%d milisegaondra"
1822
 
 
1823
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
1824
 
msgid "Unknown Pointer"
1825
 
msgstr "Kitondro tsy fantatra"
1826
 
 
1827
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
1828
 
msgid "Default Pointer"
1829
 
msgstr "Kitondro tsotra"
1830
 
 
1831
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1832
 
msgid "Default Pointer - Current"
1833
 
msgstr "Kitondro tsotra - Ny miasa izao"
1834
 
 
1835
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
1836
 
msgid "The default pointer that ships with X"
1837
 
msgstr "Ny kitondro tsotra nivoaka niaraka tamin'ny X"
1838
 
 
1839
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
1840
 
msgid "White Pointer"
1841
 
msgstr "Kitondro fotsy"
1842
 
 
1843
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
1844
 
msgid "White Pointer - Current"
1845
 
msgstr "Kitondro fotsy - Ny miasa izao"
1846
 
 
1847
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
1848
 
msgid "The default pointer inverted"
1849
 
msgstr "Ny kitondro tsotra navadika"
1850
 
 
1851
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
1852
 
msgid "Large Pointer"
1853
 
msgstr "Kitondro lehibe"
1854
 
 
1855
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
1856
 
msgid "Large Pointer - Current"
1857
 
msgstr "Kitondro lehibe - Ny miasa izao"
1858
 
 
1859
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
1860
 
msgid "Large version of normal pointer"
1861
 
msgstr "Ny kitondro ara-pitsipika amin'ny endriny lehibe"
1862
 
 
1863
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
1864
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1865
 
msgstr "Kitondro fotsy lehibe - Ny miasa izao"
1866
 
 
1867
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
1868
 
msgid "Large White Pointer"
1869
 
msgstr "Kitondro fotsy lehibe"
1870
 
 
1871
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
1872
 
msgid "Large version of white pointer"
1873
 
msgstr "Ny kitondro fotsy amin'ny endriny lehibe"
1874
 
 
1875
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
1876
 
msgid "Pointer Theme"
1877
 
msgstr "Endriky ny kitondro"
1878
 
 
1879
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1880
 
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1881
 
msgstr "<b>Elanelan'ny click miverina indroa </b>"
1882
 
 
1883
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1884
 
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1885
 
msgstr "<b>Alaivo dia afindrao</b>"
1886
 
 
1887
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1888
 
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1889
 
msgstr "<b>Farito ny toeran'ny kitondro</b>"
1890
 
 
1891
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1892
 
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1893
 
msgstr "<b>Fitodiky ny totozy</b>"
1894
 
 
1895
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1896
 
msgid "<b>Speed</b>"
1897
 
msgstr "<b>Hafaingana</b>"
1898
 
 
1899
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1900
 
msgid "<i>Fast</i>"
1901
 
msgstr "<i>Faingana</i>"
1902
 
 
1903
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1904
 
msgid "<i>High</i>"
1905
 
msgstr "<i>Ambony</i>"
1906
 
 
1907
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1908
 
msgid "<i>Large</i>"
1909
 
msgstr "<i>Lehibe</i>"
1910
 
 
1911
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1912
 
msgid "<i>Low</i>"
1913
 
msgstr "<i>Ambany</i>"
1914
 
 
1915
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1916
 
msgid "<i>Slow</i>"
1917
 
msgstr "<i>Meda</i>"
1918
 
 
1919
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1920
 
msgid "<i>Small</i>"
1921
 
msgstr "<i>Kely</i>"
1922
 
 
1923
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1924
 
msgid "Buttons"
1925
 
msgstr "Tsindry"
1926
 
 
1927
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1928
 
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1929
 
msgstr "Manasongadina ilay _kitondro rehefa manindry ny Ctrl ianao"
1930
 
 
1931
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1932
 
msgid "Large"
1933
 
msgstr "Lehibe"
1934
 
 
1935
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1936
 
msgid "Medium"
1937
 
msgstr "Antonony"
1938
 
 
1939
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1940
 
msgid "Motion"
1941
 
msgstr "Hetsika"
1942
 
 
1943
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1419
msgid "Cursor blink speed"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1423
msgid "Layout Settings"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1427
msgid "Add Shortcut"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1431
msgid "Remove Shortcut"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1435
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1436
msgid ""
 
1437
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1438
"Backspace to clear."
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1443
msgid "Shortcuts"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1447
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1448
msgid "Custom Shortcuts"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1452
msgid "<Unknown Action>"
 
1453
msgstr "<Ada tsy fantatra>"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1456
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1460
"using this key.\n"
 
1461
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1465
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid ""
 
1468
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1469
"\"%s\""
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1473
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid ""
 
1476
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1480
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
 
1481
msgid "_Reassign"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
 
1485
msgid "_Test Your Settings"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1489
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1493
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1498
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1944
1502
msgid "Mouse Preferences"
1945
1503
msgstr "Safidy manokan'ny totozy"
1946
1504
 
1947
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1948
 
msgid "Pointer Size:"
1949
 
msgstr "Haben'ny kitondro:"
1950
 
 
1951
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1952
 
msgid "Pointers"
1953
 
msgstr "Kitondro"
1954
 
 
1955
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1956
 
msgid "Small"
1957
 
msgstr "Kely"
1958
 
 
1959
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1960
 
msgid "_Acceleration:"
1961
 
msgstr "_Fanafainganana:"
1962
 
 
1963
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1964
 
msgid "_Left-handed mouse"
1965
 
msgstr "_Totozy ho an'ny tànana havia"
1966
 
 
1967
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1968
 
msgid "_Sensitivity:"
1969
 
msgstr "_Fahamora mandray:"
1970
 
 
1971
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1972
 
msgid "_Threshold:"
1973
 
msgstr "_Fetra:"
1974
 
 
1975
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1976
 
msgid "_Timeout:"
1977
 
msgstr "_Elanelany:"
1978
 
 
1979
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1506
msgid "General"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1510
msgid "Double-click timeout"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1514
msgid "_Double-click"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1518
msgid "Primary _button"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1522
msgid "_Left"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1526
msgid "_Right"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1980
1530
msgid "Mouse"
1981
1531
msgstr "Totozy"
1982
1532
 
1983
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
1984
 
msgid "Set your mouse preferences"
1985
 
msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny totozinao"
1986
 
 
1987
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
1988
 
msgid "Network Proxy"
1989
 
msgstr "Proxy'ny rezo"
1990
 
 
1991
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
1992
 
msgid "Set your network proxy preferences"
1993
 
msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny proxy'ny rezonao"
1994
 
 
1995
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1996
 
msgid "      "
1997
 
msgstr "      "
1998
 
 
1999
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2000
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2001
 
msgstr "<b>Fifandraisana Internet _mivantana</b>"
2002
 
 
2003
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2004
 
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2005
 
msgstr "<b>Lisitry ny mpampiantrano tsy raharahaina</b>"
2006
 
 
2007
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2008
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2009
 
msgstr "<b>Fikirakirana proxy mandeha _hoazy</b>"
2010
 
 
2011
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2012
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2013
 
msgstr "<b>Fikirakirana proxy ataon-tànana</b>"
2014
 
 
2015
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2016
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2017
 
msgstr "<b>Mampi_asà fanamarinana</b>"
2018
 
 
2019
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2020
 
msgid "Advanced Configuration"
2021
 
msgstr "Fikirakirana avo lenta"
2022
 
 
2023
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2024
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2025
 
msgstr "_URL'ny fikirakirana mandeha hoazy:"
2026
 
 
2027
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2028
 
msgid "HTTP Proxy Details"
2029
 
msgstr "Antsipirian'ny proxy HTTP"
2030
 
 
2031
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2032
 
msgid "H_TTP proxy:"
2033
 
msgstr "Proxy H_TTP:"
2034
 
 
2035
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2036
 
msgid "Network Proxy Preferences"
2037
 
msgstr "Safidy manokan'ny proxy'ny rezo"
2038
 
 
2039
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2040
 
msgid "Port:"
2041
 
msgstr "Irika:"
2042
 
 
2043
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2044
 
msgid "Proxy Configuration"
2045
 
msgstr "Kirakiran'ny proxy"
2046
 
 
2047
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2048
 
msgid "S_ocks host:"
2049
 
msgstr "Mpampiantrano S_ocks:"
2050
 
 
2051
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2052
 
msgid "U_sername:"
2053
 
msgstr "Anaran'ny _mpampiasa:"
2054
 
 
2055
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2056
 
msgid "_Details"
2057
 
msgstr "_Antsipiriany"
2058
 
 
2059
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2060
 
msgid "_FTP proxy:"
2061
 
msgstr "Proxy _FTP:"
2062
 
 
2063
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2064
 
msgid "_Password:"
2065
 
msgstr "_Teny fanalahidy:"
2066
 
 
2067
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2068
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2069
 
msgstr "Proxy HTTP azo _antoka:"
2070
 
 
2071
 
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2072
 
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2073
 
msgstr "Alefaso ireo feo ary ampifandraiso amin'ny zava-mitranga"
2074
 
 
2075
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
2076
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
 
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1534
msgid "_Pointer speed"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1538
msgid "Touchpad"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1542
msgid "Disable while _typing"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1546
msgid "Tap to _click"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1550
msgid "Two _finger scroll"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1555
msgid "_Natural scrolling"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1560
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1564
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1568
msgid "Double click, primary button"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1572
msgid "Single click, primary button"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1576
msgid "Double click, middle button"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1580
msgid "Single click, middle button"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1584
msgid "Double click, secondary button"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1588
msgid "Single click, secondary button"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
 
1592
msgid "Network proxy"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "%s VPN"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1601
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
 
1602
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1606
#. * network panel
 
1607
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
 
1608
msgid "Air_plane Mode"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1612
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1613
msgid "Network"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1617
msgid "Network settings"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1621
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1622
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1626
msgid "Add new connection"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#. Translators: network device speed
 
1630
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1631
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
 
1632
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "%d Mb/s"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1638
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1639
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
 
1640
msgid "WEP"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
 
1646
msgid "WPA"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
 
1651
msgid "WPA2"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
 
1656
msgid "Enterprise"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
 
1661
msgctxt "Wifi security"
 
1662
msgid "None"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
 
1666
msgid "never"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1670
msgid "today"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1674
msgid "yesterday"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "%i day ago"
 
1680
msgid_plural "%i days ago"
 
1681
msgstr[0] ""
 
1682
msgstr[1] ""
 
1683
 
 
1684
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1686
#: ../panels/network/panel-common.c:277
2077
1687
msgid "Not connected"
2078
1688
msgstr "Tsy mifandray"
2079
1689
 
2080
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
 
1692
msgid "Out of range"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1696
msgctxt "Signal strength"
 
1697
msgid "None"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1701
msgctxt "Signal strength"
 
1702
msgid "Weak"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1706
msgctxt "Signal strength"
 
1707
msgid "Ok"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1711
msgctxt "Signal strength"
 
1712
msgid "Good"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
 
1716
msgctxt "Signal strength"
 
1717
msgid "Excellent"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid ""
 
1723
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1724
"be lost."
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
 
1728
msgid "Forget"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 
1732
msgid ""
 
1733
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1734
"to share your internet connection with others."
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
 
1743
msgid ""
 
1744
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1745
"hotspot is active."
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
 
1749
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
 
1753
msgid "_Stop Hotspot"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1757
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
 
1758
msgid ""
 
1759
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1763
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1764
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1765
#. * through them.
 
1766
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
 
1767
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
 
1771
msgid "Proxy"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1775
msgid "IMEI"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1779
msgid "Provider"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1783
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1784
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1785
msgid "IP Address"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1789
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1790
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1791
msgid "IPv6 Address"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1795
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1796
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1797
msgid "Default Route"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1801
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1802
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1803
msgid "DNS"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1807
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1808
msgid "_Options..."
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1812
msgctxt "proxy method"
 
1813
msgid "None"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1817
msgctxt "proxy method"
 
1818
msgid "Manual"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1822
msgctxt "proxy method"
 
1823
msgid "Automatic"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1827
msgid "_Method"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1831
msgid "_Configuration URL"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1835
msgid "_HTTP Proxy"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1839
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1843
msgid "_FTP Proxy"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1847
msgid "_Socks Host"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1851
msgid "Apply system wide"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1855
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1859
msgid "C_reate..."
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1863
msgid "_Interface"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1867
msgid "VPN"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1871
msgid "Add Device"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1875
msgid "VPN Type"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1879
msgid "Gateway"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1883
msgid "Group Name"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1887
msgid "Group Password"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1891
msgid "Username"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1895
msgid "_Configure..."
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1899
msgid "Wireless Hotspot"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1903
msgid "_Turn On"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#. TRANSLATORS: device type
 
1907
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1908
msgid "Wireless"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1912
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1916
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1920
msgid "_Disconnect"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1924
msgid "_Connect"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1928
msgid "Last used"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1932
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1933
msgid "Hardware Address"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1937
msgid "Security"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1941
msgid "Strength"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1945
msgid "Link speed"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1949
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1950
msgid "IPv4 Address"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1954
msgid "_Forget Network"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1958
msgid "_Settings..."
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1962
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1966
msgid "Network Name"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1970
msgid "Connected Devices"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1974
msgid "Security type"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
1978
msgid "Security key"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#. TRANSLATORS: device type
 
1982
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1983
msgid "Wired"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#. TRANSLATORS: device type
 
1987
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1988
msgid "Mobile broadband"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#. TRANSLATORS: device type
 
1992
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1993
msgid "Mesh"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#. TRANSLATORS: AP type
 
1997
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1998
msgid "Ad-hoc"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#. TRANSLATORS: AP type
 
2002
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2003
msgid "Infrastructure"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#. TRANSLATORS: device status
 
2007
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2009
msgid "Status unknown"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: device status
 
2013
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2014
msgid "Unmanaged"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2018
msgid "Firmware missing"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2022
msgid "Cable unplugged"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2026
msgid "Unavailable"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATORS: device status
 
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2031
msgid "Disconnected"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#. TRANSLATORS: device status
 
2035
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2037
msgid "Connecting"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: device status
 
2041
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2043
msgid "Authentication required"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#. TRANSLATORS: device status
 
2047
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2049
msgid "Connected"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: device status
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2054
msgid "Disconnecting"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: device status
 
2058
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2060
msgid "Connection failed"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: device status
 
2064
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2066
msgid "Status unknown (missing)"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2071
msgid "Configuration failed"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2075
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2076
msgid "IP configuration failed"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2081
msgid "IP configuration expired"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2086
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2091
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2096
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2101
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2105
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2106
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2111
msgid "PPP service failed to start"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2116
msgid "PPP service disconnected"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2121
msgid "PPP failed"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2126
msgid "DHCP client failed to start"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2131
msgid "DHCP client error"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2135
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2136
msgid "DHCP client failed"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2141
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2145
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2146
msgid "Shared connection service failed"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2151
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2156
msgid "AutoIP service error"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2161
msgid "AutoIP service failed"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2166
msgid "Line busy"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2170
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2171
msgid "No dial tone"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2175
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2176
msgid "No carrier could be established"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2181
msgid "Dialing request timed out"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2186
msgid "Dialing attempt failed"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2191
msgid "Modem initialization failed"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2196
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2201
msgid "Not searching for networks"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2206
msgid "Network registration denied"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2211
msgid "Network registration timed out"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2216
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2221
msgid "PIN check failed"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2226
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2227
msgstr ""
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2231
msgid "Connection disappeared"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2236
msgid "Carrier/link changed"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2241
msgid "Existing connection was assumed"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2246
msgid "Modem not found"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2251
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2256
msgid "SIM Card not inserted"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2261
msgid "SIM Pin required"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2266
msgid "SIM Puk required"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2271
msgid "SIM wrong"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2276
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2281
msgid "Connection dependency failed"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2285
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2286
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2287
msgid "Add Account"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
 
2291
msgid "Error logging into the account"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2295
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
 
2299
msgid "_Log In"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
 
2303
msgid "Error creating account"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
 
2307
msgid "Error removing account"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
 
2311
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
 
2315
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
 
2319
msgid "_Remove"
 
2320
msgstr "_Esory"
 
2321
 
 
2322
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2323
msgid "Online Accounts"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2327
msgid "Manage online accounts"
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2331
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2332
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2336
msgid "No online accounts configured"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2340
msgid "Remove Account"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2344
msgid "Add an online account"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2348
msgid ""
 
2349
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2350
"contacts, calendar, chat and more."
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2354
msgid "Unknown time"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "%i minute"
 
2360
msgid_plural "%i minutes"
 
2361
msgstr[0] ""
 
2362
msgstr[1] ""
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "%i hour"
 
2367
msgid_plural "%i hours"
 
2368
msgstr[0] ""
 
2369
msgstr[1] ""
 
2370
 
 
2371
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2372
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2373
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "%i %s %i %s"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
 
2379
msgid "hour"
 
2380
msgid_plural "hours"
 
2381
msgstr[0] ""
 
2382
msgstr[1] ""
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 
2385
msgid "minute"
 
2386
msgid_plural "minutes"
 
2387
msgstr[0] ""
 
2388
msgstr[1] ""
 
2389
 
 
2390
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2391
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2397
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2403
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2409
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2410
msgid "Charging"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 
2415
msgid "Using battery power"
 
2416
msgstr ""
 
2417
 
 
2418
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2420
msgid "Charging - fully charged"
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 
2425
msgid "Empty"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2435
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2441
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
 
2442
msgid "Caution low UPS"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
 
2447
msgid "Using UPS power"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2452
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
 
2457
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2462
msgid "Wireless mouse"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2467
msgid "Wireless keyboard"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2472
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2477
msgid "Personal digital assistant"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2482
msgid "Cellphone"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2487
msgid "Media player"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2492
msgid "Tablet"
 
2493
msgstr ""
 
2494
 
 
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2497
msgid "Computer"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
 
2502
msgid "Battery"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 
2507
msgctxt "Battery power"
 
2508
msgid "Charging"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2512
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
 
2513
msgctxt "Battery power"
 
2514
msgid "Caution"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 
2519
msgctxt "Battery power"
 
2520
msgid "Low"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2525
msgctxt "Battery power"
 
2526
msgid "Good"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2531
msgctxt "Battery power"
 
2532
msgid "Charging - fully charged"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2536
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
 
2537
msgctxt "Battery power"
 
2538
msgid "Empty"
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2542
msgid ""
 
2543
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2547
msgid "Power"
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2551
msgid "Power management settings"
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2555
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2556
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2560
msgid "Hibernate"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2564
msgid "Power off"
 
2565
msgstr ""
 
2566
 
 
2567
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2568
msgid "5 minutes"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2572
msgid "10 minutes"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2576
msgid "20 minutes"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2580
msgid "30 minutes"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2584
msgid "1 hour"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2588
msgid "2 hours"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2592
msgid "Don't suspend"
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2596
msgid "Suspend"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2600
msgid "When battery is present"
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2604
msgid "When battery is charging/in use"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2608
msgid "Never"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2612
msgid "On battery power"
 
2613
msgstr ""
 
2614
 
 
2615
#: ../panels/power/power.ui.h:16
 
2616
msgid "When plugged in"
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: ../panels/power/power.ui.h:17
 
2620
msgid "Suspend when inactive for"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: ../panels/power/power.ui.h:18
 
2624
msgid "When power is _critically low"
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2628
msgid "When the lid is closed"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2632
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#. Translators: The printer is low on toner
 
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 
2637
msgid "Low on toner"
 
2638
msgstr ""
 
2639
 
 
2640
#. Translators: The printer has no toner left
 
2641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2642
msgid "Out of toner"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2646
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2647
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2648
msgid "Low on developer"
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2652
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2653
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 
2654
msgid "Out of developer"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 
2659
msgid "Low on a marker supply"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 
2664
msgid "Out of a marker supply"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 
2669
msgid "Open cover"
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 
2674
msgid "Open door"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 
2679
msgid "Low on paper"
 
2680
msgstr ""
 
2681
 
 
2682
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 
2684
msgid "Out of paper"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#. Translators: The printer is offline
 
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 
2689
msgctxt "printer state"
 
2690
msgid "Offline"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 
2695
msgctxt "printer state"
 
2696
msgid "Paused"
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 
2701
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 
2706
msgid "Waste receptacle full"
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 
2711
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
 
2716
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
 
2721
msgctxt "printer state"
 
2722
msgid "Configuring"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
 
2727
msgctxt "printer state"
 
2728
msgid "Ready"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
 
2733
msgctxt "printer state"
 
2734
msgid "Processing"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2738
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 
2739
msgctxt "printer state"
 
2740
msgid "Stopped"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#. Translators: Toner supply
 
2744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2745
msgid "Toner Level"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#. Translators: Ink supply
 
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2750
msgid "Ink Level"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2754
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
 
2755
msgid "Supply Level"
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
 
2760
msgctxt "printer state"
 
2761
msgid "Installing"
 
2762
msgstr ""
 
2763
 
 
2764
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
 
2766
msgid "No printers available"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2770
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "%u active"
 
2773
msgid_plural "%u active"
 
2774
msgstr[0] ""
 
2775
msgstr[1] ""
 
2776
 
 
2777
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2778
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
 
2779
msgid "Failed to add new printer."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
 
2783
msgid "Select PPD File"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
 
2787
msgid ""
 
2788
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2789
"*.PPD.GZ)"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
 
2793
msgid "No suitable driver found"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
 
2797
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
 
2801
msgid "Select from database..."
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
 
2805
msgid "Provide PPD File..."
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
 
2811
msgid "Test page"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "Could not load ui: %s"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2821
msgid "Printers"
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2825
msgid "Change printer settings"
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2829
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2830
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2834
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2835
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2836
msgid " "
 
2837
msgstr " "
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2840
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2841
msgid "Close"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2845
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2846
msgid "Active Jobs"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2850
msgid "Resume Printing"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2854
msgid "Pause Printing"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2858
msgid "Cancel Print Job"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2862
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2863
msgid "_Add"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2867
msgid "Add a New Printer"
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2871
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2875
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2876
msgid "Options"
 
2877
msgstr "Safidy"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2880
msgid "Loading options..."
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2884
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2885
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2886
msgid "Cancel"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2890
msgid "Loading drivers database..."
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2894
msgid "Select Printer Driver"
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2898
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2899
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2900
msgid "One Sided"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2904
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2905
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2906
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2907
msgstr ""
 
2908
 
 
2909
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2910
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2911
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2912
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2916
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2917
msgid "Portrait"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2921
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2922
msgid "Landscape"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2926
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2927
msgid "Reverse landscape"
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2931
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2932
msgid "Reverse portrait"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2936
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2937
msgctxt "print job"
 
2938
msgid "Pending"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2942
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2943
msgctxt "print job"
 
2944
msgid "Held"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2949
msgctxt "print job"
 
2950
msgid "Processing"
 
2951
msgstr ""
 
2952
 
 
2953
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2955
msgctxt "print job"
 
2956
msgid "Stopped"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2960
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2961
msgctxt "print job"
 
2962
msgid "Canceled"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2966
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2967
msgctxt "print job"
 
2968
msgid "Aborted"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2973
msgctxt "print job"
 
2974
msgid "Completed"
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2978
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2979
msgid "Job Title"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2983
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2984
msgid "Job State"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2988
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2989
msgid "Time"
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2993
#, c-format
 
2994
msgid "%s Active Jobs"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#. Translators: No printers were found
 
2998
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2999
msgid "No printers detected."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3003
msgid "Two Sided"
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3007
msgid "Paper Type"
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3011
msgid "Paper Source"
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3015
msgid "Output Tray"
 
3016
msgstr ""
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3019
msgid "Resolution"
 
3020
msgstr ""
 
3021
 
 
3022
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3023
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3028
msgid "Pages per side"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3033
msgid "Two-sided"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3037
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3038
msgid "Orientation"
 
3039
msgstr "Fitodika"
 
3040
 
 
3041
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3043
msgctxt "Printer Option Group"
 
3044
msgid "General"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3049
msgctxt "Printer Option Group"
 
3050
msgid "Page Setup"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3054
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3055
msgctxt "Printer Option Group"
 
3056
msgid "Installable Options"
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3061
msgctxt "Printer Option Group"
 
3062
msgid "Job"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3067
msgctxt "Printer Option Group"
 
3068
msgid "Image Quality"
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3072
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3073
msgctxt "Printer Option Group"
 
3074
msgid "Color"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3078
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3079
msgctxt "Printer Option Group"
 
3080
msgid "Finishing"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3084
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3085
msgctxt "Printer Option Group"
 
3086
msgid "Advanced"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3090
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "%s Options"
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3096
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3097
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3099
msgid "Auto Select"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3103
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3104
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3105
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3107
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3108
msgid "Printer Default"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3112
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3113
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3117
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3118
msgid "Convert to PS level 1"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3122
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3123
msgid "Convert to PS level 2"
 
3124
msgstr ""
 
3125
 
 
3126
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3128
msgid "No pre-filtering"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3132
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3133
msgid "Manufacturers"
 
3134
msgstr ""
 
3135
 
 
3136
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3137
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3138
msgid "Drivers"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3142
msgid "Add Printer"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3146
msgid "Remove Printer"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3151
msgid "Supply"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3155
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3156
msgid "Location"
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3160
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3161
msgid "_Default"
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3165
msgid "Jobs"
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3170
msgid "_Show"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3174
msgid "Model"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3178
msgid "label"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3182
msgid "Setting new driver..."
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3186
msgid "page 3"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3190
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3191
msgid "Print _Test Page"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3195
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3196
msgid "_Options"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#. Translators: This button adds new printer.
 
3200
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3201
msgid "Add New Printer"
 
3202
msgstr ""
 
3203
 
 
3204
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3205
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3206
msgid ""
 
3207
"Sorry! The system printing service\n"
 
3208
"doesn't seem to be available."
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3212
msgid "Region & Language"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3216
msgid "Change your region and language settings"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3220
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3221
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3222
msgstr ""
 
3223
 
 
3224
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
 
3225
msgid "Imperial"
 
3226
msgstr ""
 
3227
 
 
3228
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
 
3229
msgid "Metric"
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3233
msgid "Choose an input source"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3237
msgid "Select an input source to add"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
 
3241
msgid ""
 
3242
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3243
"Region and Language settings."
 
3244
msgstr ""
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3248
msgid ""
 
3249
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3250
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3251
"yours."
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
 
3255
msgid "Copy Settings"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
3260
msgid "Copy Settings..."
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3264
msgid "Region and Language"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3268
msgid ""
 
3269
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3273
msgid "Add Language"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3277
msgid "Install languages..."
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3281
msgid "Language"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3285
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3289
msgid "Add Region"
 
3290
msgstr ""
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3293
msgid "Remove Region"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3297
msgid "Dates"
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3301
msgid "Times"
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3305
msgid "Numbers"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3309
msgid "Currency"
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3313
msgid "Measurement"
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3317
msgid "Examples"
 
3318
msgstr ""
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3321
msgid "Formats"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3325
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3329
msgid "Add Input Source"
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3333
msgid "Remove Input Source"
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3337
msgid "Move Input Source Up"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3341
msgid "Move Input Source Down"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3345
msgid "Input Source Settings"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3349
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3353
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3357
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3358
msgstr ""
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3361
msgid "Shortcut Settings"
 
3362
msgstr ""
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3365
msgid "Use the same source for all windows"
 
3366
msgstr ""
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3369
msgid "Allow different sources for each window"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3373
msgid "Input Sources"
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3378
msgid "Display language:"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3382
msgid "Input source:"
 
3383
msgstr ""
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3386
msgid "Format:"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3390
msgid "Your settings"
 
3391
msgstr ""
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
3394
msgid "System settings"
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3398
msgid "New accelerator…"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3402
msgid "Brightness & Lock"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3406
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3407
msgstr ""
 
3408
 
 
3409
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3410
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3411
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3412
msgstr ""
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3415
msgid "Screen turns off"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3419
msgid "30 seconds"
 
3420
msgstr ""
 
3421
 
 
3422
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3423
msgid "1 minute"
 
3424
msgstr ""
 
3425
 
 
3426
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3427
msgid "2 minutes"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3431
msgid "3 minutes"
 
3432
msgstr ""
 
3433
 
 
3434
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3435
msgid "_Dim screen to save power"
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3439
msgid "Brightness"
 
3440
msgstr ""
 
3441
 
 
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3443
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3447
msgid "_Lock screen after:"
 
3448
msgstr ""
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3451
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
 
3454
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3455
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3456
msgid "Don't lock when at home"
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3460
msgid "Locations..."
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
 
3464
msgid "Show _notifications when locked"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
 
3468
msgid "Lock"
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3472
msgid "Enable debugging code"
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3476
msgid "Version of this application"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3480
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3484
msgid "Volume Control"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3488
msgid "Show desktop volume control"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3492
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
 
3493
msgid "Sound"
 
3494
msgstr "Feo"
 
3495
 
 
3496
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3497
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
 
3498
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3499
msgstr ""
 
3500
 
 
3501
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3502
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3503
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3507
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3508
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3509
msgid "Bark"
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3513
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3514
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3515
msgid "Drip"
 
3516
msgstr ""
 
3517
 
 
3518
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3519
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3520
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3521
msgid "Glass"
 
3522
msgstr ""
 
3523
 
 
3524
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3525
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3526
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3527
msgid "Sonar"
 
3528
msgstr ""
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3531
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3532
msgid "Output"
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3536
msgid "Sound Output Volume"
 
3537
msgstr ""
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3540
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3541
msgid "Input"
 
3542
msgstr ""
 
3543
 
 
3544
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3545
msgid "Microphone Volume"
 
3546
msgstr ""
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3549
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
 
3550
msgctxt "balance"
 
3551
msgid "Left"
 
3552
msgstr ""
 
3553
 
 
3554
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3555
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
 
3556
msgctxt "balance"
 
3557
msgid "Right"
 
3558
msgstr ""
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3561
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
 
3562
msgctxt "balance"
 
3563
msgid "Rear"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3567
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
 
3568
msgctxt "balance"
 
3569
msgid "Front"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3573
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
 
3574
msgctxt "balance"
 
3575
msgid "Minimum"
 
3576
msgstr ""
 
3577
 
 
3578
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3579
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
 
3580
msgctxt "balance"
 
3581
msgid "Maximum"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3585
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
 
3586
msgid "_Balance:"
 
3587
msgstr ""
 
3588
 
 
3589
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3590
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
 
3591
msgid "_Fade:"
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3595
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
 
3596
msgid "_Subwoofer:"
 
3597
msgstr ""
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3600
msgctxt "volume"
 
3601
msgid "100%"
 
3602
msgstr ""
 
3603
 
 
3604
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3605
msgctxt "volume"
 
3606
msgid "Unamplified"
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3611
msgid "_Profile:"
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#. translators:
 
3615
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3617
#, c-format
 
3618
msgid "%u Output"
 
3619
msgid_plural "%u Outputs"
 
3620
msgstr[0] ""
 
3621
msgstr[1] ""
 
3622
 
 
3623
#. translators:
 
3624
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3625
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3626
#, c-format
 
3627
msgid "%u Input"
 
3628
msgid_plural "%u Inputs"
 
3629
msgstr[0] ""
 
3630
msgstr[1] ""
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3633
msgid "System Sounds"
 
3634
msgstr "Feon'ny rafitra"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3637
msgid "_Test Speakers"
 
3638
msgstr ""
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3641
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3642
msgid "Peak detect"
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3646
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3647
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
 
3648
msgid "Name"
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3652
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3653
#, c-format
 
3654
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3658
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3659
msgid "_Output volume:"
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3663
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3667
msgid "Settings for the selected device:"
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3671
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3672
msgid "_Input volume:"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3676
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3677
msgid "Input level:"
 
3678
msgstr ""
 
3679
 
 
3680
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3681
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3685
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3686
msgid "Sound Effects"
 
3687
msgstr ""
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3690
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
 
3691
msgid "_Alert volume:"
 
3692
msgstr ""
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3695
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3696
msgid "Applications"
 
3697
msgstr ""
 
3698
 
 
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3700
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3701
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3702
msgstr ""
 
3703
 
 
3704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3705
msgid "Built-in"
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
2081
3711
msgid "Sound Preferences"
2082
3712
msgstr "Safidy manokan'ny feo"
2083
3713
 
2084
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2085
 
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2086
 
msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
2087
 
 
2088
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2089
 
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2090
 
msgstr "<b>Hira sy horonantsary</b>"
2091
 
 
2092
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2093
 
msgid "<b>Sound Events</b>"
2094
 
msgstr "<b>Zava-mitranga araham-peo</b>"
2095
 
 
2096
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2097
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2098
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mitsapa...</span>"
2099
 
 
2100
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2101
 
msgid "Click Ok to finish."
2102
 
msgstr "Tsindrio ny Ok rehefa vita."
2103
 
 
2104
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2105
 
msgid "Devices"
2106
 
msgstr "Periferika"
2107
 
 
2108
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2109
 
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2110
 
msgstr "_Alefaso ny fampifangaroana feon'ilay rindran'asa (ESD)"
2111
 
 
2112
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2113
 
msgid "Flash _entire screen"
2114
 
msgstr "Flasheo ny efijery _manontolo"
2115
 
 
2116
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2117
 
msgid "Flash _window titlebar"
2118
 
msgstr "Flasheo ny anjan'ny lohaten'ny _fikandrana"
2119
 
 
2120
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
2121
 
msgid "Sound & Video Preferences"
2122
 
msgstr "Safidy manokan'ny feo sy ny horonantsary"
2123
 
 
2124
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
2125
 
msgid "Sound Capture:"
2126
 
msgstr "Ampaham-peo:"
2127
 
 
2128
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
2129
 
msgid "Sound Playback:"
2130
 
msgstr "Famakiana feo:"
2131
 
 
2132
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
2133
 
msgid "Sounds"
2134
 
msgstr "Feo"
2135
 
 
2136
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
2137
 
msgid "System Beep"
2138
 
msgstr "Feon'ny rafitra"
2139
 
 
2140
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
 
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3717
msgid "Testing event sound"
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3721
msgid "Default"
 
3722
msgstr "Tsotra"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3725
msgid "From theme"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3729
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3733
msgid "Stop"
 
3734
msgstr ""
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
2141
3738
msgid "Test"
2142
3739
msgstr "Fitsapana"
2143
3740
 
2144
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
2145
 
msgid "Testing Pipeline"
2146
 
msgstr "Mitsapa ny fantsona"
2147
 
 
2148
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
2149
 
msgid "_Enable system beep"
2150
 
msgstr "_Alefaso ny feon'ny rafitra"
2151
 
 
2152
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
2153
 
msgid "_Play system sounds"
2154
 
msgstr "_Vakio ireo feon'ny rafitra"
2155
 
 
2156
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
2157
 
msgid "_Visual system beep"
2158
 
msgstr "_Feon'ny rafitry ny hita maso"
2159
 
 
2160
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
2161
 
msgid "Would you like to remove this theme?"
2162
 
msgstr "Tianao esorina ve ity endrika ity?"
2163
 
 
2164
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
2165
 
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
2166
 
msgstr "Voafafa soa aman-tsara ilay endrika. Misafidiana endrika iray hafa."
2167
 
 
2168
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
2169
 
msgid "Theme can not be deleted"
2170
 
msgstr "Tsy mety fafàna ilay endrika"
2171
 
 
2172
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
2173
 
msgid ""
2174
 
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2175
 
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2176
 
"installed the \"gnome-themes\" package."
2177
 
msgstr ""
2178
 
"Tsy ahitana endrika anatin'ny rafitrao. Mety mikika izany hoe tsy voapetraka "
2179
 
"araka ny tokony ho izy ny \"Theme Preferences\" na tsy napetrakao ny fehin-"
2180
 
"drindran'asa \"gnome-themes\"."
2181
 
 
2182
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254
2183
 
msgid "This theme is not in a supported format."
2184
 
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny lamin'ity endrika ity."
2185
 
 
2186
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272
2187
 
msgid "Failed to create temporary directory"
2188
 
msgstr "Tsy nahaforona ny laha-tahiry vonjimaika"
2189
 
 
2190
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293
2191
 
msgid ""
2192
 
"Can not install theme. \n"
2193
 
"The bzip2 utility is not installed."
2194
 
msgstr ""
2195
 
"Tsy afaka mametraka ilay endrika. \n"
2196
 
"Tsy voapetraka ny rindran'asa bzip2."
2197
 
 
2198
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
2199
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351
2200
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434
2201
 
msgid "Installation Failed"
2202
 
msgstr "Nandamoka ny fametrahana"
2203
 
 
2204
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
2205
 
msgid ""
2206
 
"Can not install themes. \n"
2207
 
"The gzip utility is not installed."
2208
 
msgstr ""
2209
 
"Tsy afaka mametraka ireo endrika. \n"
2210
 
"Tsy voapetraka ny rindran'asa gzip."
2211
 
 
2212
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375
2213
 
#, c-format
2214
 
msgid ""
2215
 
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
2216
 
"You can select it in the theme details."
2217
 
msgstr ""
2218
 
"Voapetraka tsara araka ny tokony ho izy ny endriky ny kisary %s. \n"
2219
 
"Azonao safidiana ao anatin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
2220
 
 
2221
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
2224
 
msgstr "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny Endriky ny Gnome %s"
2225
 
 
2226
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid ""
2229
 
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
2230
 
"You can select it in the theme details."
2231
 
msgstr ""
2232
 
"Voapetra araka ny tokony ho izy ny sisim-pikandrana %s.\n"
2233
 
"Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
2234
 
 
2235
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384
2236
 
#, c-format
2237
 
msgid ""
2238
 
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
2239
 
"You can select it in the theme details."
2240
 
msgstr ""
2241
 
"Voapetraka araka ny tokony ho izy ny endriky ny fibaikoana %s.\n"
2242
 
"Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
2243
 
 
2244
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
2245
 
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2246
 
msgstr "Milina ilay endrika. Mila compile-nao io rakitra io."
2247
 
 
2248
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408
2249
 
msgid "The file format is invalid"
2250
 
msgstr "Tsy ekena ny lamin'io rakitra io"
2251
 
 
2252
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499
2253
 
msgid "No theme file location specified to install"
2254
 
msgstr "Tsy misy toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
2255
 
 
2256
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514
2257
 
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2258
 
msgstr "Tsy ekena ilay toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
2259
 
 
2260
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534
2261
 
#, c-format
2262
 
msgid ""
2263
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2264
 
"%s"
2265
 
msgstr ""
2266
 
"Tsy ampy ny fahazoan-dàlana ahafahana mametraka ilay endrika anatin'ny:\n"
2267
 
"%s"
2268
 
 
2269
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
2270
 
msgid "The file format is invalid."
2271
 
msgstr "Tsy ekena ny lamin'io endrika io."
2272
 
 
2273
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582
2274
 
#, c-format
2275
 
msgid ""
2276
 
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2277
 
"selected as the source location"
2278
 
msgstr ""
2279
 
"%s no sori-dàlana ametrahana ireo rakitry ny endrika. Tsy mety faritana ho "
2280
 
"toerana iaviana izy io"
2281
 
 
2282
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647
2283
 
msgid ""
2284
 
"Cannot install theme.\n"
2285
 
"The tar program is not installed on your system."
2286
 
msgstr ""
2287
 
"Tsy afaka mametraka ilay endrika.\n"
2288
 
"Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao ny rindran'asa tar."
2289
 
 
2290
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
2291
 
msgid "Custom theme"
2292
 
msgstr "Endrika safidy"
2293
 
 
2294
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
2295
 
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2296
 
msgstr "Azonao raiketina amin'ny alalan'ny tsindry Raiketo ity endrika ity."
2297
 
 
2298
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
2299
 
msgid ""
2300
 
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2301
 
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2302
 
"configured incorrectly."
2303
 
msgstr ""
2304
 
"Tsy hita ao amin'ny rafitrao ny drafitry ny endrika tsotra. Midika izany fa "
2305
 
"tsy voapetraka ny metacity na tsy voakirakira araka ny tokony ho izy ny "
2306
 
"gconf."
2307
 
 
2308
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
2309
 
msgid "Theme name must be present"
2310
 
msgstr "Tsy maintsy asiana anaran'endrika"
2311
 
 
2312
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
2313
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2314
 
msgstr "Efa misy io endrika io. Tianao tsindriana ve izy io?"
2315
 
 
2316
 
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
2317
 
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2318
 
msgstr "Misafidy endrika ampiasaina amin'ny faritra maro amin'ny sehatr'asa"
2319
 
 
2320
 
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
2321
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
2322
 
msgid "Theme"
2323
 
msgstr "Endrika"
2324
 
 
2325
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
2326
 
msgid "Apply _Background"
2327
 
msgstr "Ampiharo ilay _afara"
2328
 
 
2329
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2330
 
msgid "Apply _Font"
2331
 
msgstr "Ampiharo ilay _endri-tsoratra"
2332
 
 
2333
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2334
 
msgid "Controls"
2335
 
msgstr "Fibaikoana"
2336
 
 
2337
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2338
 
msgid "Icons"
2339
 
msgstr "Kisary"
2340
 
 
2341
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2342
 
msgid "Save Theme"
2343
 
msgstr "Raiketo ilay endrika"
2344
 
 
2345
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2346
 
msgid "Save _Background Image"
2347
 
msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
2348
 
 
2349
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2350
 
msgid "Select theme for the desktop"
2351
 
msgstr "Misafidiana endrika ho an'ny sehatr'asa"
2352
 
 
2353
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2354
 
msgid "Theme Details"
2355
 
msgstr "Antsipirian'ny endrika"
2356
 
 
2357
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2358
 
msgid "Theme Preferences"
2359
 
msgstr "Safidy manokan'ny endrika"
2360
 
 
2361
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2362
 
msgid "Theme _Details"
2363
 
msgstr "_Antsipirian'ny endrika"
2364
 
 
2365
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2366
 
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2367
 
msgstr "Tsy milaza endri-tsoratra na afara manokana ity endrika ity."
2368
 
 
2369
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2370
 
msgid "This theme suggests a background:"
2371
 
msgstr "Milaza afara iray ity endrika ity:"
2372
 
 
2373
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2374
 
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2375
 
msgstr "Milaza endri-tsoratra sy afara ity endrika ity:"
2376
 
 
2377
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2378
 
msgid "This theme suggests a font:"
2379
 
msgstr "Milaza endri-tsoratra ity endrika ity:"
2380
 
 
2381
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2382
 
msgid "Window Border"
2383
 
msgstr "Sisim-pikandrana"
2384
 
 
2385
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2386
 
msgid "_Description:"
2387
 
msgstr "_Fanoritsoritana:"
2388
 
 
2389
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2390
 
msgid "_Install Theme..."
2391
 
msgstr "_Hametraka endrika..."
2392
 
 
2393
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2394
 
msgid "_Install..."
2395
 
msgstr "_Apetrao..."
2396
 
 
2397
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2398
 
msgid "_Name:"
2399
 
msgstr "_Anarana:"
2400
 
 
2401
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2402
 
msgid "_Revert"
2403
 
msgstr "_Avereno"
2404
 
 
2405
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2406
 
msgid "_Save Theme..."
2407
 
msgstr "_Raiketo ilay endrika..."
2408
 
 
2409
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2410
 
msgid "theme selection tree"
2411
 
msgstr "Hazon'ny fisafidianana endrika"
2412
 
 
2413
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2414
 
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2415
 
msgstr ""
2416
 
"Mamaritra ny endriky ny anjan'ny fitaovana sy tolotra amin'ny rindran'asa"
2417
 
 
2418
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2419
 
msgid "Menus & Toolbars"
2420
 
msgstr "Anjan'ny tolotra & fitaovana"
2421
 
 
2422
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2423
 
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2424
 
msgstr "<b>Fiasa sy endrika</b>"
2425
 
 
2426
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2427
 
msgid "<b>Preview</b>"
2428
 
msgstr "<b>Topy maso</b>"
2429
 
 
2430
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2431
 
msgid "C_ut"
2432
 
msgstr "_Esory"
2433
 
 
2434
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2435
 
msgid "Icons only"
2436
 
msgstr "Kisary fotsiny"
2437
 
 
2438
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2439
 
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2440
 
msgstr "Safidy manokan'ny anjan'ny tolotra sy fitaovana"
2441
 
 
2442
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2443
 
msgid "New File"
2444
 
msgstr "Rakitra vaovao"
2445
 
 
2446
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2447
 
msgid "Open File"
2448
 
msgstr "Hanokatra rakitra"
2449
 
 
2450
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2451
 
msgid "Save File"
2452
 
msgstr "Raiketo ilay rakitra"
2453
 
 
2454
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2455
 
msgid "Show _icons in menus"
2456
 
msgstr "Asahoy anatin'ny tolotra ny _kisary"
2457
 
 
2458
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2459
 
msgid "Text below icons"
2460
 
msgstr "Ny soratra ambanin'ny kisary"
2461
 
 
2462
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2463
 
msgid "Text beside icons"
2464
 
msgstr "Ny soratra akaikin'ny kisary"
2465
 
 
2466
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2467
 
msgid "Text only"
2468
 
msgstr "Soratra fotsiny"
2469
 
 
2470
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2471
 
msgid "Toolbar _button labels:"
2472
 
msgstr "Mari-tsoratra amin'ny _tsindrin'ny anjan'ny fitaovana:"
2473
 
 
2474
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2475
 
msgid "_Copy"
2476
 
msgstr "_Adikao"
2477
 
 
2478
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2479
 
msgid "_Detachable toolbars"
2480
 
msgstr "_Anjan'ny fitaovana azo alàna"
2481
 
 
2482
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2483
 
msgid "_Edit"
2484
 
msgstr "_Ovay"
2485
 
 
2486
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2487
 
msgid "_Editable menu accelerators"
2488
 
msgstr "Mpanafaingan'ny tolotra _azo ovaina"
2489
 
 
2490
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2491
 
msgid "_File"
2492
 
msgstr "_Rakitra"
2493
 
 
2494
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2495
 
msgid "_New"
2496
 
msgstr "_Vaovao"
2497
 
 
2498
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2499
 
msgid "_Open"
2500
 
msgstr "_Sokafy"
2501
 
 
2502
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2503
 
msgid "_Paste"
2504
 
msgstr "_Apetao"
2505
 
 
2506
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2507
 
msgid "_Print"
2508
 
msgstr "_Atontay"
2509
 
 
2510
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2511
 
msgid "_Quit"
2512
 
msgstr "_Ajanony"
2513
 
 
2514
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
2515
 
msgid "_Save"
2516
 
msgstr "_Raiketo"
2517
 
 
2518
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
2519
 
#, c-format
2520
 
msgid ""
2521
 
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2522
 
"\n"
2523
 
"%s"
2524
 
msgstr ""
2525
 
"<b>Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny safidy manokan'ny mpandrindra fikandrana</"
2526
 
"b>\n"
2527
 
"\n"
2528
 
"%s"
2529
 
 
2530
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2531
 
msgid "C_ontrol"
2532
 
msgstr "Fi_baikoana"
2533
 
 
2534
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
2535
 
msgid "_Alt"
2536
 
msgstr "_Alt"
2537
 
 
2538
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
2539
 
msgid "H_yper"
2540
 
msgstr "H_yper"
2541
 
 
2542
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
2543
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2544
 
msgstr "S_uper (na \"Windows logo\")"
2545
 
 
2546
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
2547
 
msgid "_Meta"
2548
 
msgstr "_Meta"
2549
 
 
2550
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2551
 
msgid "<b>Movement Key</b>"
2552
 
msgstr "<b>Kitendrin'ny fihetsika</b>"
2553
 
 
2554
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2555
 
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2556
 
msgstr "<b>Asan'ny anjan'ny lohateny</b>"
2557
 
 
2558
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2559
 
msgid "<b>Window Selection</b>"
2560
 
msgstr "<b>Fisafidianana fikandrana</b>"
2561
 
 
2562
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2563
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2564
 
msgstr ""
2565
 
"Raha hamindra fikandrana, dia tsindrio ka tano eo ity kitendry ity ary raiso "
2566
 
"ilay fikandrana rehefa avy eo:"
2567
 
 
2568
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2569
 
msgid "Window Preferences"
2570
 
msgstr "Safidy manokan'ny fikandrana"
2571
 
 
2572
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2573
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2574
 
msgstr ""
2575
 
"_Tsindrio in-2 eo amin'ny anjan'ny lohateny raha hanatanteraka ity asa "
2576
 
"manaraka ity:"
2577
 
 
2578
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2579
 
msgid "_Interval before raising:"
2580
 
msgstr "_Elanelam-potoana alohan'ny fampakarana:"
2581
 
 
2582
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2583
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2584
 
msgstr "_Ampiakaro ireo fikandrana voafaritra ao anatin'ny fe-potoana iray"
2585
 
 
2586
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2587
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2588
 
msgstr "_Safidio ireo fikandrana rehefa mankeo amboniny ny totozy"
2589
 
 
2590
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2591
 
msgid "Set your window properties"
2592
 
msgstr "Mamaritra ny toetoetry ny fikandranao"
2593
 
 
2594
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2595
 
msgid "Windows"
2596
 
msgstr "Windows"
2597
 
 
2598
 
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
2599
 
msgid "Others"
2600
 
msgstr "Hafa"
2601
 
 
2602
 
#: ../control-center/control-center.c:93
2603
 
msgid "Desktop Preferences"
2604
 
msgstr "Safidy manokan'ny sehatr'asa"
2605
 
 
2606
 
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2607
 
msgid "GNOME Control Center"
2608
 
msgstr "Ivotoerana fifehezan'ny GNOME"
2609
 
 
2610
 
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
2611
 
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2612
 
msgid "The GNOME configuration tool"
2613
 
msgstr "Ny fitaovana fikirakiran'ny GNOME"
2614
 
 
2615
 
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2616
 
msgid "Volume"
2617
 
msgstr "Fanamafisam-peo"
2618
 
 
2619
 
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
2620
 
msgid "Could not initialize Bonobo"
2621
 
msgstr "Tsy nahalefa ny Bonobo"
2622
 
 
2623
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
2624
 
msgid "Slow Keys Alert"
2625
 
msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda"
2626
 
 
2627
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
2628
 
msgid ""
2629
 
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2630
 
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2631
 
msgstr ""
2632
 
"Notsindrianao nandritra ny 8 segaondra ny kitendry Shift. Io no hitsin-"
2633
 
"dàlana mampadeha ny fahasahazan'ny kitendry meda izay mampiova ny fiasan'ny "
2634
 
"fafan-teninao. "
2635
 
 
2636
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
2637
 
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2638
 
msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry meda?"
2639
 
 
2640
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
2641
 
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2642
 
msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry meda?"
2643
 
 
2644
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2645
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2646
 
msgid "_Activate"
2647
 
msgstr "_Alefaso"
2648
 
 
2649
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2650
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2651
 
msgid "_Deactivate"
2652
 
msgstr "_Atsaharo"
2653
 
 
2654
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2655
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2656
 
msgid "Do_n't activate"
2657
 
msgstr "_Aza alefa"
2658
 
 
2659
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2660
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2661
 
msgid "Do_n't deactivate"
2662
 
msgstr "_Aza atsahatra"
2663
 
 
2664
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
2665
 
msgid "Sticky Keys Alert"
2666
 
msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra"
2667
 
 
2668
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
2669
 
msgid ""
2670
 
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2671
 
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2672
 
msgstr ""
2673
 
"Notsindrianao in-5 misesisesy ny kitendry Shift. Io no hitsin-dàlana "
2674
 
"mampandeha ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny "
2675
 
"fiasan'ny fafan-teninao."
2676
 
 
2677
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
2678
 
msgid ""
2679
 
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2680
 
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2681
 
"keyboard works."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Nanindry kitendry roa miaraka ianao, na nanindry ny kitendry Shift in-5 "
2684
 
"misesisesy. Izany dia manatsahatra ny fahasahazan'ny kitendry "
2685
 
"miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao."
2686
 
 
2687
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2688
 
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2689
 
msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry miraikidraikitra?"
2690
 
 
2691
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2692
 
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2693
 
msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry miraikidraikitra?"
2694
 
 
2695
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
2696
 
#, c-format
2697
 
msgid ""
2698
 
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2699
 
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
2700
 
msgstr ""
2701
 
"Tsy afaka mamorona ny laha-tahiry\"%s\".\n"
2702
 
"Ilaina izy io mba ahafahana manova ny endriky ny kitondron'ny totozy."
2703
 
 
2704
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid ""
2707
 
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2708
 
"This is needed to allow changing cursors."
2709
 
msgstr ""
2710
 
"Tsa afaka mamorona ny laha-tahiry \"%s\".\n"
2711
 
"Ilaina izy io mba ahafahana manova ny kitondro."
2712
 
 
2713
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
2714
 
#, c-format
2715
 
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2716
 
msgstr "Voasoritra imbetsaka ny asan'ny Key Binding (%s)\n"
2717
 
 
2718
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
2719
 
#, c-format
2720
 
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2721
 
msgstr "Voasoritra imbetsaka ny binding'ny Key Binding (%s)\n"
2722
 
 
2723
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
2724
 
#, c-format
2725
 
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2726
 
msgstr "Tsy feno ny Key Binding (%s)\n"
2727
 
 
2728
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
2729
 
#, c-format
2730
 
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2731
 
msgstr "Tsy ekena ny Key Binding (%s)\n"
2732
 
 
2733
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
2736
 
msgstr "Toa efa misy rindran'asa hafa mampiasa ny kitendry '%u'."
2737
 
 
2738
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2741
 
msgstr "Key miasa ny Key Binding (%s)\n"
2742
 
 
2743
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
2744
 
#, c-format
2745
 
msgid ""
2746
 
"Error while trying to run (%s)\n"
2747
 
"which is linked to the key (%s)"
2748
 
msgstr ""
2749
 
"Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n"
2750
 
"izay mifanaraka amin'ny kitendry (%s)"
2751
 
 
2752
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
2753
 
#, c-format
2754
 
msgid ""
2755
 
"Error activating XKB configuration.\n"
2756
 
"It can happen under various circumstances:\n"
2757
 
"- a bug in libxklavier library\n"
2758
 
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2759
 
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2760
 
"\n"
2761
 
"X server version data:\n"
2762
 
"%s\n"
2763
 
"%d\n"
2764
 
"%s\n"
2765
 
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2766
 
"- The result of <b>%s</b>\n"
2767
 
"- The result of <b>%s</b>"
2768
 
msgstr ""
2769
 
"Nisy olana teo am-pandefasana ny kirakira XKB.\n"
2770
 
"Maro ireo zavatra mety mahatonga izany:\n"
2771
 
"- misy bug anatin'ny tahirin-boky libxklavier\n"
2772
 
"- misy bug anatin'ny mpizara X  (ny rindran'asa xkbcomp, xmodmap)\n"
2773
 
"- tsy mifanaraka amin'ny mpizara X fametrahana ny libxkbfile\n"
2774
 
"\n"
2775
 
"Datan'ny kinovan'ny mpizara X:\n"
2776
 
"%s\n"
2777
 
"%d\n"
2778
 
"%s\n"
2779
 
"Raha toa mitatitra ity zava-miseho ity ho toy ny bug ianao, dia lazao ao:\n"
2780
 
"- Ny valin'ny <b>%s</b>\n"
2781
 
"- Ny valin'ny <b>%s</b>"
2782
 
 
2783
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
2784
 
msgid ""
2785
 
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2786
 
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2787
 
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2788
 
"software."
2789
 
msgstr ""
2790
 
"Mampiasa XFree 4.3.0 ianao.\n"
2791
 
"Ahitana olana maro ny kirakira XKB maro sosona.\n"
2792
 
"Manandrama mampiasa kirakira tsotra kokoa na mametraka kinovan'ny "
2793
 
"rindran'asa XFree vaovao."
2794
 
 
2795
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
2796
 
msgid "Do _not show this warning again"
2797
 
msgstr "_Aza aseho intsony ity fampilazana ity"
2798
 
 
2799
 
#. !! temporary one
2800
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid ""
2803
 
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2804
 
"settings.</b>\n"
2805
 
"\n"
2806
 
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
2807
 
"\n"
2808
 
"Which set would you like to use?"
2809
 
msgstr ""
2810
 
"<b>Tsy mitovy amin'ny fandrindran'ny fafan-tenin'ny GNOME ny fandrindran'ny "
2811
 
"fafan-tenin'ny rafitra X.</b>\n"
2812
 
"\n"
2813
 
"%s no nampoizina, nefa ity fandrindrana manaraka ity no hita:%s.\n"
2814
 
"\n"
2815
 
"Iza amin'ireo no tianao ampiasaina?"
2816
 
 
2817
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
2818
 
msgid "Use X settings"
2819
 
msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
2820
 
 
2821
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
2822
 
msgid "Keep GNOME settings"
2823
 
msgstr "Ny fandrindran'ny GNOME no ampiasao"
2824
 
 
2825
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
2826
 
#, c-format
2827
 
msgid ""
2828
 
"Couldn't execute command: %s\n"
2829
 
"Verify that this command exists."
2830
 
msgstr ""
2831
 
"Tsy afaka nanatanteraka ny baiko: %s\n"
2832
 
"Amarino hoe misy io baiko io."
2833
 
 
2834
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
2835
 
msgid ""
2836
 
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2837
 
"Verify that the machine is correctly configured."
2838
 
msgstr ""
2839
 
"Tsy afaka nampiato ny solosaina.\n"
2840
 
"Amarino hoe voakirakira araka ny tokony ho izy ilay solosaina."
2841
 
 
2842
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
2843
 
msgid ""
2844
 
"Couldn't load the Glade file.\n"
2845
 
"Make sure that this daemon is properly installed."
2846
 
msgstr ""
2847
 
"Tsy afaka naka ny rakitra Glade.\n"
2848
 
"Amarino hoe voapetraka araka ny tokony ho izy io daemon io."
2849
 
 
2850
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
2851
 
#, c-format
2852
 
msgid ""
2853
 
"There was an error starting up the screensaver:\n"
2854
 
"\n"
2855
 
"%s\n"
2856
 
"\n"
2857
 
"Screensaver functionality will not work in this session."
2858
 
msgstr ""
2859
 
"Nisy olana teo am-pandefasana ny sary mitsitsy:\n"
2860
 
"\n"
2861
 
"%s\n"
2862
 
"Tsy handeha amin'ity session ity fahasahazan'ny sary mitsitsy."
2863
 
 
2864
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
2865
 
msgid "_Do not show this message again"
2866
 
msgstr "_Aza aseho intsony ity filazana ity"
2867
 
 
2868
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2871
 
msgstr "Tsy afaka naka ny raki-peo %s hatao sombiny %s"
2872
 
 
2873
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2874
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2875
 
msgid "Cannot determine user's home directory"
2876
 
msgstr "Tsy afaka namaritra ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa"
2877
 
 
2878
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2881
 
msgstr ""
2882
 
"Voafarirtra manaraka ny karazana %s ny famaha GConf %s, nefa ny karazany "
2883
 
"nampoizina dia %s\n"
2884
 
 
2885
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
2886
 
msgid "A_vailable files:"
2887
 
msgstr "Ireo rakitra _misy:"
2888
 
 
2889
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
2890
 
msgid "Do _not show this warning again."
2891
 
msgstr "Aza aseho _intsony ity fampilazana ity."
2892
 
 
2893
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
2894
 
msgid "Load modmap files"
2895
 
msgstr "Alaivo ireo rakitra modmap"
2896
 
 
2897
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
2898
 
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
2899
 
msgstr "Tianao alaina ilay (ireo) rakitra modmap?"
2900
 
 
2901
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
2902
 
msgid "_Load"
2903
 
msgstr "_Alaivo"
2904
 
 
2905
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
2906
 
msgid "_Loaded files:"
2907
 
msgstr "_Ireo rakitra azo:"
2908
 
 
2909
 
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2910
 
msgid "Error creating signal pipe."
2911
 
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana fantson'ny fambara."
2912
 
 
2913
 
#: ../libbackground/applier.c:255
2914
 
msgid "Type"
2915
 
msgstr "Karazana"
2916
 
 
2917
 
#: ../libbackground/applier.c:256
2918
 
msgid ""
2919
 
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2920
 
"for preview"
2921
 
msgstr ""
2922
 
"Karazan'ny bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ho an'ny fikandran'ny faka na "
2923
 
"BG_APPLIER_PREVIEW ho an'ny topy maso"
2924
 
 
2925
 
#: ../libbackground/applier.c:263
2926
 
msgid "Preview Width"
2927
 
msgstr "Topy maso ny sakany"
2928
 
 
2929
 
#: ../libbackground/applier.c:264
2930
 
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2931
 
msgstr "Ny sakany raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 64 (sanda tsotra)."
2932
 
 
2933
 
#: ../libbackground/applier.c:271
2934
 
msgid "Preview Height"
2935
 
msgstr "Topy maso ny haavony"
2936
 
 
2937
 
#: ../libbackground/applier.c:272
2938
 
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2939
 
msgstr "Ny haavony raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 48 (sanda tsotra)."
2940
 
 
2941
 
#: ../libbackground/applier.c:279
2942
 
msgid "Screen"
2943
 
msgstr "Efijery"
2944
 
 
2945
 
#: ../libbackground/applier.c:280
2946
 
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2947
 
msgstr "Ny efijery hivelaran'ny BGApplier"
2948
 
 
2949
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "There was an error loading an image: %s"
2952
 
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sary iray: %s"
2953
 
 
2954
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1399
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "layout \"%s\""
2957
 
msgid_plural "layouts \"%s\""
2958
 
msgstr[0] "Fandaminana \"%s\""
2959
 
msgstr[1] "Fandaminana \"%s\""
2960
 
 
2961
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1416
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid "option \"%s\""
2964
 
msgid_plural "options \"%s\""
2965
 
msgstr[0] "Safidy \"%s\""
2966
 
msgstr[1] "Safidy \"%s\""
2967
 
 
2968
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid "model \"%s\", %s and %s"
2971
 
msgstr "modely \"%s\", %s ary %s"
2972
 
 
2973
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
2974
 
msgid "no layout"
2975
 
msgstr "tsy misy fandaminana"
2976
 
 
2977
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1426
2978
 
msgid "no options"
2979
 
msgstr "tsy misy safidy"
2980
 
 
2981
 
#: ../libsounds/sound-view.c:43
2982
 
msgid "Login"
2983
 
msgstr "Fidirana"
2984
 
 
2985
 
#: ../libsounds/sound-view.c:44
2986
 
msgid "Logout"
2987
 
msgstr "Fivoahana"
2988
 
 
2989
 
#: ../libsounds/sound-view.c:45
2990
 
msgid "Boing"
2991
 
msgstr "Fanakorana"
2992
 
 
2993
 
#: ../libsounds/sound-view.c:46
2994
 
msgid "Siren"
2995
 
msgstr "Anjombona"
2996
 
 
2997
 
#: ../libsounds/sound-view.c:47
2998
 
msgid "Clink"
2999
 
msgstr "Feo mikarantsana"
3000
 
 
3001
 
#: ../libsounds/sound-view.c:48
3002
 
msgid "Beep"
3003
 
msgstr "Bip"
3004
 
 
3005
 
#: ../libsounds/sound-view.c:49
3006
 
msgid "No sound"
3007
 
msgstr "Tsy misy feo"
3008
 
 
3009
 
#: ../libsounds/sound-view.c:131
3010
 
msgid "Sound not set for this event."
3011
 
msgstr "Tsy voafaritra ny feo ho an'ity zava-miseho ity."
3012
 
 
3013
 
#: ../libsounds/sound-view.c:140
3014
 
msgid ""
3015
 
"The sound file for this event does not exist.\n"
3016
 
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity.\n"
3019
 
"Mety mila mametraka ny fehy gnome-audio izay misy feo tsotra maromaro "
3020
 
"angamba ianao."
3021
 
 
3022
 
#: ../libsounds/sound-view.c:151
3023
 
msgid "The sound file for this event does not exist."
3024
 
msgstr "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity."
3025
 
 
3026
 
#: ../libsounds/sound-view.c:182
3027
 
msgid "Select Sound File"
3028
 
msgstr "Hisafidy raki-peo"
3029
 
 
3030
 
#: ../libsounds/sound-view.c:202
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid "The file %s is not a valid wav file"
3033
 
msgstr "Rakitra .wav tsy ekena ny rakitra %s"
3034
 
 
3035
 
#: ../libsounds/sound-view.c:359
3036
 
msgid "System Sounds"
3037
 
msgstr "Feon'ny rafitra"
3038
 
 
3039
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3042
 
msgstr ""
3043
 
"Tsy nanambara fitaovana fikirakirana ny mpandrindra fikandrana \"%s\" \n"
3044
 
 
3045
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
3046
 
msgid "Maximize"
3047
 
msgstr "Alehibiazo"
3048
 
 
3049
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
3050
 
msgid "Roll up"
3051
 
msgstr "Aforeto miakatra"
3052
 
 
3053
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
3054
 
msgid ""
3055
 
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Raha marina izay voalaza, dia ho tazonina ao anatin'ny sync ireo mpandray an-"
3058
 
"tànana mime ho an'ny text/plain and text/*"
3059
 
 
3060
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
3061
 
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
3062
 
msgstr "Ireo mpandray an-tànana ny text/plain and text/* an'ny sync"
3063
 
 
3064
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
3065
 
msgid "E-mail"
3066
 
msgstr "Mailaka"
3067
 
 
3068
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
3069
 
msgid "E-mail's shortcut."
3070
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny mailaka."
3071
 
 
3072
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
3073
 
msgid "Eject"
3074
 
msgstr "Tsoahy"
3075
 
 
3076
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
3077
 
msgid "Eject's shortcut."
3078
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Tsoahy."
3079
 
 
3080
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
3081
 
msgid "Home folder"
3082
 
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
3083
 
 
3084
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
3085
 
msgid "Home folder's shortcut."
3086
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny laha-tahirin'ny fandraisana."
3087
 
 
3088
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
3089
 
msgid "Launch help browser"
3090
 
msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana"
3091
 
 
3092
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
3093
 
msgid "Launch help browser's shortcut."
3094
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpizaha toro-làlana."
3095
 
 
3096
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
3097
 
msgid "Launch web browser"
3098
 
msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
3099
 
 
3100
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
3101
 
msgid "Launch web browser's shortcut."
3102
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpitety tranonkala."
3103
 
 
3104
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
3105
 
msgid "Lock screen"
3106
 
msgstr "Gejao ny efijery"
3107
 
 
3108
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
3109
 
msgid "Lock screen's shortcut."
3110
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Gejao ny efijery."
3111
 
 
3112
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
3113
 
msgid "Log out"
3114
 
msgstr "Hivoaka"
3115
 
 
3116
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
3117
 
msgid "Log out's shortcut."
3118
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Hivoaka."
3119
 
 
3120
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
3121
 
msgid "Next track key's shortcut."
3122
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Manaraka."
3123
 
 
3124
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
3125
 
msgid "Pause"
3126
 
msgstr "Miato"
3127
 
 
3128
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3129
 
msgid "Pause key's shortcut."
3130
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Miato."
3131
 
 
3132
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3133
 
msgid "Play (or play/pause)"
3134
 
msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)"
3135
 
 
3136
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3137
 
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3138
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Mamaky (na mamaky/miato)."
3139
 
 
3140
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3141
 
msgid "Previous track key's shortcut."
3142
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Aloha."
3143
 
 
3144
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3145
 
msgid "Search"
3146
 
msgstr "Karohy"
3147
 
 
3148
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3149
 
msgid "Search's shortcut."
3150
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Karohy."
3151
 
 
3152
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3153
 
msgid "Skip to next track"
3154
 
msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
3155
 
 
3156
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3157
 
msgid "Skip to previous track"
3158
 
msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
3159
 
 
3160
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3161
 
msgid "Sleep"
3162
 
msgstr "Fiatoana"
3163
 
 
3164
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3165
 
msgid "Sleep's shortcut."
3166
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fiatoana."
3167
 
 
3168
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3169
 
msgid "Stop playback key"
3170
 
msgstr "Ajanony"
3171
 
 
3172
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3173
 
msgid "Stop playback key's shortcut."
3174
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Ajanony."
3175
 
 
3176
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3177
 
msgid "Volume down"
3178
 
msgstr "Ambany"
3179
 
 
3180
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3181
 
msgid "Volume down's shortcut."
3182
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny fanamorana feo."
3183
 
 
3184
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3185
 
msgid "Volume mute"
3186
 
msgstr "Malefaka"
3187
 
 
3188
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3189
 
msgid "Volume mute's shortcut"
3190
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanalefahana feo"
3191
 
 
3192
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3193
 
msgid "Volume step"
3194
 
msgstr "Dingan'ny fanamafisam-peo"
3195
 
 
3196
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3197
 
msgid "Volume step as percentage of volume."
3198
 
msgstr "Dingana mampiseho ny hamafin'ny feo."
3199
 
 
3200
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3201
 
msgid "Volume up"
3202
 
msgstr "Ambony"
3203
 
 
3204
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3205
 
msgid "Volume up's shortcut."
3206
 
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanamafisana feo."
3207
 
 
3208
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3209
 
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3210
 
msgstr ""
3211
 
"Mampiseho takelaka kely rehefa misy olana ny fandefasana ny sary mitsitsy"
3212
 
 
3213
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3214
 
msgid "Run screensaver at login"
3215
 
msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
3216
 
 
3217
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3218
 
msgid "Show Startup Errors"
3219
 
msgstr "Asehoy ireo tsy fetezana mitranga eny am-piandohana"
3220
 
 
3221
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3222
 
msgid "Start screensaver"
3223
 
msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
3224
 
 
3225
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3226
 
msgid ""
3227
 
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3228
 
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3229
 
msgstr ""
3230
 
"Fitambaran-teny baiko alefa isaky ny averina alaina ny toetry ny fafan-teny. "
3231
 
"Ilaina ho an'ny fampiharana indray ireo fanitsiana mifototra amin'ny xmodmap "
3232
 
"izy ireo"
3233
 
 
3234
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3235
 
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3236
 
msgstr "Lisitr'ireo rakitra modmap hita ao anatin'ny laha-tahiry $HOME."
3237
 
 
3238
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3239
 
msgid "Default group, assigned on window creation"
3240
 
msgstr "Vondrona tsotra voafaritra mandritra ny famoronana fikandrana"
3241
 
 
3242
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3243
 
msgid "Keep and manage separate group per window"
3244
 
msgstr "Tano ary arindrao isaka ny fikandrana iray ny vondrona iray"
3245
 
 
3246
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3247
 
msgid "Keyboard Update Handlers"
3248
 
msgstr "Mpandray an-tànana ny fanavaozana ny fafan-teny"
3249
 
 
3250
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
3251
 
msgid "Keyboard layout"
3252
 
msgstr "Fandaminana ny fafan-teny"
3253
 
 
3254
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
3255
 
msgid "Keyboard model"
3256
 
msgstr "Modelim-pafan-teny"
3257
 
 
3258
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
3259
 
msgid "Keyboard options"
3260
 
msgstr "Safidin'ny fafan-teny"
3261
 
 
3262
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
3263
 
msgid ""
3264
 
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3265
 
"(deprecated)"
3266
 
msgstr ""
3267
 
"Ho fehezina avy amin'ny ASAP'ny rafitra ireo fandrindran'ny fafan-teny ao "
3268
 
"amin'ny gconf (tsy ampiasaina intsony)"
3269
 
 
3270
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
3271
 
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3272
 
msgstr "Raiketo/avereno miaraka amin'ny vondron'ny fandaminana ireo mpilaza"
3273
 
 
3274
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
3275
 
msgid "Show layout names instead of group names"
3276
 
msgstr "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona"
3277
 
 
3278
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
3279
 
msgid ""
3280
 
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3281
 
"supporting multiple layouts)"
3282
 
msgstr ""
3283
 
"Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona (ho "
3284
 
"an'ny kinovan'ny XFree izay mandray an-tànana fandaminana maro ihany)"
3285
 
 
3286
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
3287
 
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3288
 
msgstr "Fafao ny fampilazana \"X sysconfig changed\""
3289
 
 
3290
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
3291
 
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
3292
 
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset X"
3293
 
 
3294
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
3295
 
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
3296
 
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset Y"
3297
 
 
3298
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
3299
 
msgid "The Keyboard Preview, height"
3300
 
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, haavo"
3301
 
 
3302
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
3303
 
msgid "The Keyboard Preview, width"
3304
 
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, saka"
3305
 
 
3306
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
3307
 
msgid ""
3308
 
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3309
 
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
3310
 
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
3311
 
msgstr ""
3312
 
"Afaka fotoana fohy dia ho fehezina avy amin'ny kirakiran'ny rafitra ireo "
3313
 
"fandrindrana ny fafan-teny ao amin'ny gconf. Efa hatramin'ny GNOME 2.12 no "
3314
 
"tsy nampiasaina izany famaha izany, ka foano ireo famahan'ny modely, "
3315
 
"fandaminana ary safidy mba ahazoana ny kirakiran-drafitra tsotra."
3316
 
 
3317
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
3318
 
msgid "keyboard layout"
3319
 
msgstr "fandaminana ny fafan-teny"
3320
 
 
3321
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
3322
 
msgid "keyboard model"
3323
 
msgstr "Modelim-pafan-teny"
3324
 
 
3325
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
3326
 
msgid "modmap file list"
3327
 
msgstr "lisitry ny rakitra modmap"
3328
 
 
3329
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
3330
 
#, fuzzy
3331
 
msgid "_Postpone break"
3332
 
msgstr "_Ahemory ny fiatoana"
3333
 
 
3334
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
3335
 
msgid "Take a break!"
3336
 
msgstr "Hiato kely!"
3337
 
 
3338
 
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3339
 
#: ../typing-break/drwright.c:135
3340
 
msgid "/_Preferences"
3341
 
msgstr "/_Safidy manokana"
3342
 
 
3343
 
#: ../typing-break/drwright.c:136
3344
 
msgid "/_About"
3345
 
msgstr "/_Mombamomba"
3346
 
 
3347
 
#: ../typing-break/drwright.c:138
3348
 
msgid "/_Take a Break"
3349
 
msgstr "/_Hiato kely"
3350
 
 
3351
 
#: ../typing-break/drwright.c:489
3352
 
#, c-format
3353
 
msgid "%d minute until the next break"
3354
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3355
 
msgstr[0] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
3356
 
msgstr[1] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
3357
 
 
3358
 
#: ../typing-break/drwright.c:493
3359
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3360
 
msgstr "Latsaka ny iray minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
3361
 
 
3362
 
#: ../typing-break/drwright.c:581
3363
 
#, c-format
3364
 
msgid ""
3365
 
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3366
 
"error: %s"
3367
 
msgstr ""
3368
 
"Tsy afaka mampiseho ny takilan'ny toetoetry ny fiatona amin'ny fanoratana "
3369
 
"miaraka amin'ny ity tsy fetezana manaraka ity: %s"
3370
 
 
3371
 
#: ../typing-break/drwright.c:629
3372
 
#, fuzzy
3373
 
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3374
 
msgstr "Mombamomba ny Mpandrindra Fanoratana an'ny GNOME"
3375
 
 
3376
 
#: ../typing-break/drwright.c:653
3377
 
msgid "A computer break reminder."
3378
 
msgstr "Feo filazana fiatoana amin'ny solosaina."
3379
 
 
3380
 
#: ../typing-break/drwright.c:654
3381
 
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3382
 
msgstr "Nosoratan'i Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3383
 
 
3384
 
#: ../typing-break/drwright.c:655
3385
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3386
 
msgstr "Eye Candy nampidirin'i Anders Carlsson"
3387
 
 
3388
 
#: ../typing-break/drwright.c:831
3389
 
msgid "Break reminder"
3390
 
msgstr "Mpampatsiahy fiatoana"
3391
 
 
3392
 
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
3393
 
msgid "Orientation"
3394
 
msgstr "Fitodika"
3395
 
 
3396
 
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
3397
 
msgid "The orientation of the tray."
3398
 
msgstr "Ny fitodiky ny tray."
3399
 
 
3400
 
#: ../typing-break/main.c:100
3401
 
msgid ""
3402
 
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3403
 
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3404
 
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3405
 
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3406
 
msgstr ""
3407
 
"Ny mpandrindra fanoratana dia mampiasa ny faritra filazana hanaovana "
3408
 
"fampahalalana. Toa tsy misy faritra filazana eo amin'ny tontonanao. Raha "
3409
 
"hametraka izany eo ianao, dia tondroy ny tontonana, tsindrio ny kitendry "
3410
 
"havanan'ny totozy, tsindrio ny 'Atao eo amin'ny tontonana', safidio ny "
3411
 
"'Faritra filazana' ary tsindrio ny 'Apetrao'."
3412
 
 
3413
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3414
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3415
 
msgstr ""
3416
 
"Mitsambikina eo amibonin'ny ilay alika kamo ilay fosa miloko manja. "
3417
 
"0123456789"
3418
 
 
3419
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3420
 
msgid "Name:"
3421
 
msgstr "Anarana:"
3422
 
 
3423
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3424
 
msgid "Style:"
3425
 
msgstr "Endrika:"
3426
 
 
3427
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3428
 
msgid "Type:"
3429
 
msgstr "Karazana:"
3430
 
 
3431
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3432
 
msgid "Size:"
3433
 
msgstr "Habe:"
3434
 
 
3435
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3436
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3437
 
msgid "Version:"
3438
 
msgstr "Kinova:"
3439
 
 
3440
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3441
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3442
 
msgid "Copyright:"
3443
 
msgstr "Fameran-jo:"
3444
 
 
3445
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3446
 
msgid "Description:"
3447
 
msgstr "Fanoritsoritana:"
3448
 
 
3449
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3450
 
#, c-format
3451
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3452
 
msgstr "fampiasa: rakitr'endri-tsoratra %s\n"
3453
 
 
3454
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3455
 
msgid "Set as Application Font"
3456
 
msgstr "Farito ho endri-tsoratry ny rindran'asa"
3457
 
 
3458
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3459
 
msgid "Sets the default application font"
3460
 
msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratry ny rindran'asa tsotra"
3461
 
 
3462
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3463
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3464
 
msgstr ""
3465
 
"Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3466
 
"OpenType."
3467
 
 
3468
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3469
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3470
 
msgstr ""
3471
 
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3472
 
"PCF."
3473
 
 
3474
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3475
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3476
 
msgstr ""
3477
 
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3478
 
"TrueType."
3479
 
 
3480
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3481
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3482
 
msgstr ""
3483
 
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3484
 
"Type1."
3485
 
 
3486
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3487
 
msgid ""
3488
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3489
 
msgstr ""
3490
 
"Ampifanarao amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3491
 
"OpenType ity famaha ity."
3492
 
 
3493
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3494
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3495
 
msgstr ""
3496
 
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3497
 
"PCF ity famaha ity."
3498
 
 
3499
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3500
 
msgid ""
3501
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3502
 
msgstr ""
3503
 
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3504
 
"TrueType ity famaha ity."
3505
 
 
3506
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3507
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3508
 
msgstr ""
3509
 
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3510
 
"Type1 ity famaha ity."
3511
 
 
3512
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3513
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3514
 
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra openType"
3515
 
 
3516
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3517
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3518
 
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra PCF"
3519
 
 
3520
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3521
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3522
 
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra TrueType"
3523
 
 
3524
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3525
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3526
 
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra Type1"
3527
 
 
3528
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3529
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3530
 
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra OpenType anaty sary madinika"
3531
 
 
3532
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3533
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3534
 
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra PCF anaty sary madinika"
3535
 
 
3536
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3537
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3538
 
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra TrueType anaty sary madinika"
3539
 
 
3540
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3541
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3542
 
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra Type1 anaty sary madinika"
3543
 
 
3544
 
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3545
 
msgid "GNOME Font Viewer"
3546
 
msgstr "Mpijery endri-tsoratra an'ny GNOME"
3547
 
 
3548
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3549
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3550
 
msgstr ""
3551
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ampiharina ilay endri-tsoratra vaovao?"
3552
 
"</span>"
3553
 
 
3554
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3555
 
msgid "Do _not apply font"
3556
 
msgstr "_Aza ampiharina"
3557
 
 
3558
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3559
 
msgid ""
3560
 
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3561
 
"shown below."
3562
 
msgstr ""
3563
 
"Tahaka ny endri-tsoratra vaovao ilay endrika nosafidianao. Miseho etsy "
3564
 
"ambany ny sariny."
3565
 
 
3566
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3567
 
msgid "_Apply font"
3568
 
msgstr "_Ampiharo"
3569
 
 
3570
 
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
3571
 
msgid "Themes"
3572
 
msgstr "Endrika"
3573
 
 
3574
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3575
 
msgid "Description"
3576
 
msgstr "Fanoritsoritana"
3577
 
 
3578
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3579
 
msgid "Control theme"
3580
 
msgstr "Endriky ny fibaikoana"
3581
 
 
3582
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3583
 
msgid "Window border theme"
3584
 
msgstr "Endriky ny sisin'ny fikandrana"
3585
 
 
3586
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3587
 
msgid "Icon theme"
3588
 
msgstr "Endriky ny kisary"
3589
 
 
3590
 
#. translators: you may want to include non-western chars here
3591
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
3592
 
msgid "ABCDEFG"
3593
 
msgstr "ABCDEFG"
3594
 
 
3595
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3596
 
msgid "Apply theme"
3597
 
msgstr "Ampiharo ilay endrika"
3598
 
 
3599
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3600
 
msgid "Sets the default theme"
3601
 
msgstr "Mamaritra ny endrika tsotra"
3602
 
 
3603
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3604
 
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3605
 
msgstr ""
3606
 
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika "
3607
 
"voapetraka."
3608
 
 
3609
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3610
 
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3611
 
msgstr "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika."
3612
 
 
3613
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3614
 
msgid ""
3615
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3616
 
msgstr ""
3617
 
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika "
3618
 
"voapetraka ity famaha ity."
3619
 
 
3620
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3621
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3622
 
msgstr ""
3623
 
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika ity "
3624
 
"famaha ity."
3625
 
 
3626
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3627
 
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3628
 
msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny sary voapetraka"
3629
 
 
3630
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3631
 
msgid "Thumbnail command for themes"
3632
 
msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika"
3633
 
 
3634
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3635
 
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3636
 
msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika voapetraka anaty sary madinika"
3637
 
 
3638
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3639
 
msgid "Whether to thumbnail themes"
3640
 
msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika anaty sary madinika"
3641
 
 
 
3741
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3742
msgid "Subwoofer"
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3751
msgid "_Mute"
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3755
msgid "_Sound Preferences"
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3759
msgid "Muted"
 
3760
msgstr ""
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3763
msgid "Custom"
 
3764
msgstr "Safidy"
 
3765
 
 
3766
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3767
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3768
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3772
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3773
#, c-format
 
3774
msgid "Settings for %s"
 
3775
msgstr ""
 
3776
 
 
3777
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3778
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3779
msgid "Mode:"
 
3780
msgstr ""
 
3781
 
 
3782
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3783
msgid "Play sound through"
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3787
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3788
msgid "Settings for the selected device"
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3792
msgid "Test:"
 
3793
msgstr ""
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3796
msgid "Test Sound"
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3800
msgid "Record sound from"
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3804
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
 
3805
msgid "No shortcut set"
 
3806
msgstr ""
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3809
msgid "Universal Access Preferences"
 
3810
msgstr ""
 
3811
 
 
3812
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3813
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3814
msgid ""
 
3815
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3816
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3820
msgctxt "universal access, contrast"
 
3821
msgid "Low"
 
3822
msgstr ""
 
3823
 
 
3824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3825
msgctxt "universal access, contrast"
 
3826
msgid "Normal"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3830
msgctxt "universal access, contrast"
 
3831
msgid "High"
 
3832
msgstr ""
 
3833
 
 
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3835
msgctxt "universal access, contrast"
 
3836
msgid "High/Inverse"
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3840
msgid "On screen keyboard"
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3844
msgid "GOK"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3848
msgid "OnBoard"
 
3849
msgstr ""
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3852
msgid "None"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3856
#, no-c-format
 
3857
msgid "75%"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3861
msgctxt "universal access, text size"
 
3862
msgid "Small"
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3866
#, no-c-format
 
3867
msgid "100%"
 
3868
msgstr ""
 
3869
 
 
3870
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3871
msgctxt "universal access, text size"
 
3872
msgid "Normal"
 
3873
msgstr ""
 
3874
 
 
3875
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3876
#, no-c-format
 
3877
msgid "125%"
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3881
msgctxt "universal access, text size"
 
3882
msgid "Large"
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3886
#, no-c-format
 
3887
msgid "150%"
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3891
msgctxt "universal access, text size"
 
3892
msgid "Larger"
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3896
msgid "High Contrast"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3900
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3904
msgid "Options..."
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3908
msgid "Screen Reader"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3912
msgid "Turn on or off:"
 
3913
msgstr ""
 
3914
 
 
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3916
msgctxt "universal access, zoom"
 
3917
msgid "Zoom"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3921
msgid "Zoom in:"
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3925
msgid "Zoom out:"
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3929
msgid "Large Text"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3933
msgid "Seeing"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3937
msgid "Visual Alerts"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3941
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3945
msgid "Flash the window title"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3949
msgid "Flash the entire screen"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3953
msgid "Closed Captioning"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3957
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3961
msgid "_Test flash"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3965
msgid "Hearing"
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3969
msgid "On Screen Keyboard"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3973
msgid "Sticky Keys"
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3977
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3981
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3985
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3989
msgid "Slow Keys"
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3993
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3997
msgid "A_cceptance delay:"
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
4001
msgid "Slow keys typing delay"
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4006
msgid "Beep when a key is"
 
4007
msgstr ""
 
4008
 
 
4009
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4011
msgid "pressed"
 
4012
msgstr ""
 
4013
 
 
4014
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4016
msgid "accepted"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4021
msgid "rejected"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4025
msgid "Bounce Keys"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4029
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4033
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4037
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4041
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4045
msgid "Enable by Keyboard"
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4049
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4050
msgstr ""
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4053
msgid "Mouse Keys"
 
4054
msgstr "Kitendrin'ny totozy"
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4057
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4061
msgid "Video Mouse"
 
4062
msgstr ""
 
4063
 
 
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4065
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4069
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4073
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
 
4076
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4077
msgid "Secondary click delay"
 
4078
msgstr ""
 
4079
 
 
4080
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4081
msgid "Hover Click"
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4085
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4089
msgid "D_elay:"
 
4090
msgstr ""
 
4091
 
 
4092
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4093
msgid "Motion _threshold:"
 
4094
msgstr ""
 
4095
 
 
4096
#. small threshold
 
4097
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4098
msgid "Small"
 
4099
msgstr "Kely"
 
4100
 
 
4101
#. large threshold
 
4102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4103
msgid "Large"
 
4104
msgstr "Lehibe"
 
4105
 
 
4106
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4107
msgid "Mouse Settings"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4111
msgid "Pointing and Clicking"
 
4112
msgstr ""
 
4113
 
 
4114
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4115
msgctxt "Distance"
 
4116
msgid "Short"
 
4117
msgstr ""
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4120
msgctxt "Distance"
 
4121
msgid "¼ Screen"
 
4122
msgstr ""
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4125
msgctxt "Distance"
 
4126
msgid "½ Screen"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4130
msgctxt "Distance"
 
4131
msgid "¾ Screen"
 
4132
msgstr ""
 
4133
 
 
4134
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4135
msgctxt "Distance"
 
4136
msgid "Long"
 
4137
msgstr ""
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4140
msgid "Full Screen"
 
4141
msgstr ""
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4144
msgid "Top Half"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4148
msgid "Bottom Half"
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4152
msgid "Left Half"
 
4153
msgstr ""
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4156
msgid "Right Half"
 
4157
msgstr ""
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4160
msgid "Zoom Options"
 
4161
msgstr ""
 
4162
 
 
4163
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4164
msgid "Zoom"
 
4165
msgstr "Zòma"
 
4166
 
 
4167
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4168
msgid "Magnification:"
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4172
msgid "Follow mouse cursor"
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4176
msgid "Screen part:"
 
4177
msgstr ""
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4180
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4181
msgstr ""
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4184
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4185
msgstr ""
 
4186
 
 
4187
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4188
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4192
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4193
msgstr ""
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4196
msgid "Magnifier Position:"
 
4197
msgstr ""
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4200
msgid "Magnifier"
 
4201
msgstr ""
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4204
msgid "Thickness:"
 
4205
msgstr ""
 
4206
 
 
4207
#. short delay
 
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4209
msgid "Thin"
 
4210
msgstr ""
 
4211
 
 
4212
#. long delay
 
4213
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4214
msgid "Thick"
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4218
msgid "Length:"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4222
msgid "Color:"
 
4223
msgstr ""
 
4224
 
 
4225
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4226
msgid "Crosshairs:"
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4230
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4231
msgstr ""
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4234
msgid "Crosshairs"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4238
msgid "White on black:"
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4242
msgid "Brightness:"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4246
msgid "Contrast:"
 
4247
msgstr ""
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4250
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4251
msgid "Color"
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4255
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4256
msgid "None"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4260
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4261
msgid "Full"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#. short delay
 
4265
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4266
msgid "Low"
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#. long delay
 
4270
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4271
msgid "High"
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4275
msgid "Color Effects:"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4279
msgid "Color Effects"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4284
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4285
msgctxt "Account type"
 
4286
msgid "Standard"
 
4287
msgstr ""
 
4288
 
 
4289
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4290
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4291
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4292
msgctxt "Account type"
 
4293
msgid "Administrator"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4297
msgid "Add account"
 
4298
msgstr ""
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4301
msgid "_Local Account"
 
4302
msgstr ""
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4305
msgid "_Enterprise Login"
 
4306
msgstr ""
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4309
msgid "_Username"
 
4310
msgstr ""
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4313
msgid "_Full name"
 
4314
msgstr ""
 
4315
 
 
4316
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4317
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4318
msgid "Account _Type"
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4322
msgid "_Domain"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4326
msgid "_Login Name"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4330
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4331
msgid "_Password"
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4335
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4336
msgstr ""
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4339
msgid "C_ontinue"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4343
msgid "Domain Administrator Login"
 
4344
msgstr ""
 
4345
 
 
4346
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4347
msgid ""
 
4348
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4349
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4350
"type their domain password here."
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4354
msgid "Administrator _Name"
 
4355
msgstr ""
 
4356
 
 
4357
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4358
msgid "Administrator Password"
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4362
msgid "Left thumb"
 
4363
msgstr ""
 
4364
 
 
4365
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4366
msgid "Left middle finger"
 
4367
msgstr ""
 
4368
 
 
4369
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4370
msgid "Left ring finger"
 
4371
msgstr ""
 
4372
 
 
4373
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4374
msgid "Left little finger"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4378
msgid "Right thumb"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4382
msgid "Right middle finger"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4386
msgid "Right ring finger"
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4390
msgid "Right little finger"
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4394
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4395
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4396
msgstr ""
 
4397
 
 
4398
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4399
msgid "_Right index finger"
 
4400
msgstr ""
 
4401
 
 
4402
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4403
msgid "_Left index finger"
 
4404
msgstr ""
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4407
msgid "_Other finger:"
 
4408
msgstr ""
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4411
msgid ""
 
4412
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4413
"using your fingerprint reader."
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4417
msgid "User Accounts"
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4421
msgid "Add or remove users"
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4425
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4426
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4427
msgstr ""
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4430
msgid "Set a password now"
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4434
msgid "Choose password at next login"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4438
msgid "Log in without a password"
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4442
msgid "Disable this account"
 
4443
msgstr ""
 
4444
 
 
4445
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4446
msgid "Enable this account"
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4450
msgid "_Hint"
 
4451
msgstr ""
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4454
msgid ""
 
4455
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4456
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4460
msgid "C_onfirm password"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4464
msgid "_New password"
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4468
msgid "Generate a password"
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4472
msgid "Fair"
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4476
msgid "Current _password"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4480
msgid "_Action"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4484
msgid "Changing password for"
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4488
msgid "_Show password"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4492
msgid "How to choose a strong password"
 
4493
msgstr ""
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4496
msgid "Ch_ange"
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4500
msgid "Changing photo for:"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4504
msgid ""
 
4505
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4509
msgid "Gallery"
 
4510
msgstr ""
 
4511
 
 
4512
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4513
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4514
msgid "Browse for more pictures"
 
4515
msgstr ""
 
4516
 
 
4517
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4518
msgid "Take a photograph"
 
4519
msgstr ""
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4522
msgid "Browse"
 
4523
msgstr ""
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4526
msgid "Photograph"
 
4527
msgstr ""
 
4528
 
 
4529
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4530
msgid "Account Information"
 
4531
msgstr ""
 
4532
 
 
4533
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4534
msgid "Add User Account"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4538
msgid "Remove User Account"
 
4539
msgstr ""
 
4540
 
 
4541
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4542
msgid "Login Options"
 
4543
msgstr ""
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4546
msgid "A_utomatic Login"
 
4547
msgstr ""
 
4548
 
 
4549
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4550
msgid "_Fingerprint Login"
 
4551
msgstr ""
 
4552
 
 
4553
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4554
msgid "User Icon"
 
4555
msgstr ""
 
4556
 
 
4557
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4558
msgid "_Language"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4562
msgid "Manage user accounts"
 
4563
msgstr ""
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4566
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4567
msgstr ""
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4570
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4571
msgctxt "Password strength"
 
4572
msgid "Too short"
 
4573
msgstr ""
 
4574
 
 
4575
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4576
msgctxt "Password strength"
 
4577
msgid "Not good enough"
 
4578
msgstr ""
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4581
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4582
msgctxt "Password strength"
 
4583
msgid "Weak"
 
4584
msgstr ""
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4587
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4588
msgctxt "Password strength"
 
4589
msgid "Fair"
 
4590
msgstr ""
 
4591
 
 
4592
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4594
msgctxt "Password strength"
 
4595
msgid "Good"
 
4596
msgstr ""
 
4597
 
 
4598
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4599
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4600
msgctxt "Password strength"
 
4601
msgid "Strong"
 
4602
msgstr ""
 
4603
 
 
4604
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4605
msgid "Authentication failed"
 
4606
msgstr ""
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4609
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid "The new password is too short"
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4615
#, c-format
 
4616
msgid "The new password is too simple"
 
4617
msgstr ""
 
4618
 
 
4619
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4620
#, c-format
 
4621
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4625
#, c-format
 
4626
msgid "The new password has already been used recently."
 
4627
msgstr ""
 
4628
 
 
4629
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4630
#, c-format
 
4631
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4632
msgstr ""
 
4633
 
 
4634
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4635
#, c-format
 
4636
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4637
msgstr ""
 
4638
 
 
4639
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4640
#, c-format
 
4641
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4642
msgstr ""
 
4643
 
 
4644
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4645
#, c-format
 
4646
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4647
msgstr ""
 
4648
 
 
4649
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4650
#, c-format
 
4651
msgid "Unknown error"
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4655
msgid "Failed to add account"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4659
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4660
msgid "Failed to register account"
 
4661
msgstr ""
 
4662
 
 
4663
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4664
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4668
msgid "Failed to join domain"
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4672
msgid "Failed to log into domain"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4676
msgid ""
 
4677
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4681
msgid "The device is already in use."
 
4682
msgstr ""
 
4683
 
 
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4685
msgid "An internal error occurred."
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4690
msgid "Enabled"
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4694
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4698
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4699
msgstr ""
 
4700
 
 
4701
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4702
msgid ""
 
4703
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4704
"disabled?"
 
4705
msgstr ""
 
4706
 
 
4707
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4708
msgid "Done!"
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
#. translators:
 
4712
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4713
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4714
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4716
#, c-format
 
4717
msgid "Could not access '%s' device"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#. translators:
 
4721
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4722
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4723
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4724
#, c-format
 
4725
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4726
msgstr ""
 
4727
 
 
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4729
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4733
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4734
msgstr ""
 
4735
 
 
4736
#. translators:
 
4737
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4738
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4739
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4740
#. 
 
4741
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid ""
 
4744
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4745
"using the '%s' device."
 
4746
msgstr ""
 
4747
 
 
4748
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4749
msgid "Selecting finger"
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4753
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4757
msgid "Summary"
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4761
msgid "_Generate a password"
 
4762
msgstr ""
 
4763
 
 
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4765
msgid "Please choose another password."
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4769
msgid "Please type your current password again."
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4773
msgid "Password could not be changed"
 
4774
msgstr ""
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4777
msgid "You need to enter a new password"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4781
msgid "You need to confirm the password"
 
4782
msgstr ""
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4785
msgid "The passwords do not match"
 
4786
msgstr ""
 
4787
 
 
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4789
msgid "You need to enter your current password"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4793
msgid "The current password is not correct"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4797
msgid "Passwords do not match"
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4801
msgid "Wrong password"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4805
msgid "Disable image"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4809
msgid "Take a photo..."
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4813
msgid "Browse for more pictures..."
 
4814
msgstr ""
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4817
#, c-format
 
4818
msgid "Used by %s"
 
4819
msgstr ""
 
4820
 
 
4821
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4822
#, c-format
 
4823
msgid "No such domain or realm found"
 
4824
msgstr ""
 
4825
 
 
4826
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4827
#, c-format
 
4828
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4829
msgstr ""
 
4830
 
 
4831
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4832
msgid "Invalid password, please try again"
 
4833
msgstr ""
 
4834
 
 
4835
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4836
#, c-format
 
4837
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4838
msgstr ""
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4841
#, c-format
 
4842
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4843
msgstr ""
 
4844
 
 
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4846
#, c-format
 
4847
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4848
msgstr ""
 
4849
 
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4851
msgid "This user does not exist."
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4855
msgid "Failed to delete user"
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4859
msgid "You cannot delete your own account."
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4863
#, c-format
 
4864
msgid "%s is still logged in"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4868
msgid ""
 
4869
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4870
"inconsistent state."
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4879
msgid ""
 
4880
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4881
"around when deleting a user account."
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4885
msgid "_Delete Files"
 
4886
msgstr ""
 
4887
 
 
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4889
msgid "_Keep Files"
 
4890
msgstr ""
 
4891
 
 
4892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4893
msgctxt "Password mode"
 
4894
msgid "Account disabled"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4898
msgctxt "Password mode"
 
4899
msgid "To be set at next login"
 
4900
msgstr ""
 
4901
 
 
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4903
msgctxt "Password mode"
 
4904
msgid "None"
 
4905
msgstr ""
 
4906
 
 
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
 
4908
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4909
msgstr ""
 
4910
 
 
4911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
 
4912
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4913
msgstr ""
 
4914
 
 
4915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
 
4916
msgid ""
 
4917
"To make changes,\n"
 
4918
"click the * icon first"
 
4919
msgstr ""
 
4920
 
 
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
4922
msgid "Create a user account"
 
4923
msgstr ""
 
4924
 
 
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
4926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4927
msgid ""
 
4928
"To create a user account,\n"
 
4929
"click the * icon first"
 
4930
msgstr ""
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
 
4933
msgid "Delete the selected user account"
 
4934
msgstr ""
 
4935
 
 
4936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
4937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
 
4938
msgid ""
 
4939
"To delete the selected user account,\n"
 
4940
"click the * icon first"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
 
4944
msgid "My Account"
 
4945
msgstr ""
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
 
4948
msgid "Other Accounts"
 
4949
msgstr ""
 
4950
 
 
4951
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4952
#, c-format
 
4953
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4954
msgstr ""
 
4955
 
 
4956
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4957
#, c-format
 
4958
msgid "The username is too long"
 
4959
msgstr ""
 
4960
 
 
4961
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4962
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4963
msgstr ""
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4966
msgid ""
 
4967
"The username must only consist of:\n"
 
4968
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4969
" ➣ digits\n"
 
4970
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4974
msgid "Map Buttons"
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4978
msgid "Map buttons to functions"
 
4979
msgstr ""
 
4980
 
 
4981
#. Text printed on screen
 
4982
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4983
msgid "Screen Calibration"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4987
msgid ""
 
4988
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4989
"tablet."
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
 
4992
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4993
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4994
msgstr ""
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4997
msgid "Output:"
 
4998
msgstr ""
 
4999
 
 
5000
#. Keep ratio switch
 
5001
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5002
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#. Whole-desktop checkbox
 
5006
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5007
msgid "Map to single monitor"
 
5008
msgstr ""
 
5009
 
 
5010
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5011
#, c-format
 
5012
msgid "%d of %d"
 
5013
msgstr ""
 
5014
 
 
5015
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5016
msgctxt "Wacom action-type"
 
5017
msgid "None"
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5021
msgctxt "Wacom action-type"
 
5022
msgid "Send Keystroke"
 
5023
msgstr ""
 
5024
 
 
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5026
msgctxt "Wacom action-type"
 
5027
msgid "Switch Monitor"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5031
msgid "Up"
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5035
msgid "Down"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5039
msgid "Switch Modes"
 
5040
msgstr ""
 
5041
 
 
5042
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5043
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5044
msgid "Button"
 
5045
msgstr ""
 
5046
 
 
5047
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5048
msgid "Action"
 
5049
msgstr "Asa"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5052
msgid "Display Mapping"
 
5053
msgstr ""
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5056
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5057
msgid "Wacom Tablet"
 
5058
msgstr ""
 
5059
 
 
5060
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5061
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5062
msgstr ""
 
5063
 
 
5064
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5065
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5066
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5070
msgid "Tablet (absolute)"
 
5071
msgstr ""
 
5072
 
 
5073
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5074
msgid "Touchpad (relative)"
 
5075
msgstr ""
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5078
msgid "Tablet Preferences"
 
5079
msgstr ""
 
5080
 
 
5081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5082
msgid "No tablet detected"
 
5083
msgstr ""
 
5084
 
 
5085
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5086
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5087
msgstr ""
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5090
msgid "Bluetooth Settings"
 
5091
msgstr ""
 
5092
 
 
5093
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5094
msgid "Map to Monitor..."
 
5095
msgstr ""
 
5096
 
 
5097
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5098
msgid "Map Buttons..."
 
5099
msgstr ""
 
5100
 
 
5101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5102
msgid "Calibrate..."
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5106
msgid "Adjust display resolution"
 
5107
msgstr ""
 
5108
 
 
5109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5110
msgid "Tracking Mode"
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5114
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5115
msgstr ""
 
5116
 
 
5117
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5118
#, c-format
 
5119
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5120
msgstr ""
 
5121
 
 
5122
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5123
#, c-format
 
5124
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5130
msgstr ""
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5133
#, c-format
 
5134
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5135
msgstr ""
 
5136
 
 
5137
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5138
#, c-format
 
5139
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5140
msgstr ""
 
5141
 
 
5142
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5143
#, c-format
 
5144
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5145
msgstr ""
 
5146
 
 
5147
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5150
msgstr ""
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5153
#, c-format
 
5154
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5155
msgstr ""
 
5156
 
 
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "Mode Switch #%d"
 
5160
msgstr ""
 
5161
 
 
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Left Button #%d"
 
5165
msgstr ""
 
5166
 
 
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5168
#, c-format
 
5169
msgid "Right Button #%d"
 
5170
msgstr ""
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5173
#, c-format
 
5174
msgid "Top Button #%d"
 
5175
msgstr ""
 
5176
 
 
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Bottom Button #%d"
 
5180
msgstr ""
 
5181
 
 
5182
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5183
msgid "No Action"
 
5184
msgstr ""
 
5185
 
 
5186
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5187
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5188
msgstr ""
 
5189
 
 
5190
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5191
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5192
msgstr ""
 
5193
 
 
5194
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5195
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5199
msgid "Scroll Up"
 
5200
msgstr ""
 
5201
 
 
5202
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5203
msgid "Scroll Down"
 
5204
msgstr ""
 
5205
 
 
5206
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5207
msgid "Scroll Left"
 
5208
msgstr ""
 
5209
 
 
5210
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5211
msgid "Scroll Right"
 
5212
msgstr ""
 
5213
 
 
5214
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5215
msgid "Back"
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5219
msgid "Forward"
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5223
msgid "Stylus"
 
5224
msgstr ""
 
5225
 
 
5226
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5227
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5228
msgstr ""
 
5229
 
 
5230
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5231
msgid "Soft"
 
5232
msgstr ""
 
5233
 
 
5234
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5235
msgid "Firm"
 
5236
msgstr ""
 
5237
 
 
5238
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5239
msgid "Top Button"
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5243
msgid "Lower Button"
 
5244
msgstr ""
 
5245
 
 
5246
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5247
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5248
msgstr ""
 
5249
 
 
5250
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5251
msgid "_All Settings"
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
#: ../shell/control-center.c:58
 
5255
msgid "Enable verbose mode"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#: ../shell/control-center.c:59
 
5259
msgid "Show the overview"
 
5260
msgstr ""
 
5261
 
 
5262
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5263
#: ../shell/control-center.c:62
3642
5264
msgid "Show help options"
3643
5265
msgstr "Asehoy ny safidy momba ny toro-làlana"
 
5266
 
 
5267
#: ../shell/control-center.c:63
 
5268
msgid "Panel to display"
 
5269
msgstr ""
 
5270
 
 
5271
#: ../shell/control-center.c:85
 
5272
msgid "- System Settings"
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: ../shell/control-center.c:93
 
5276
#, c-format
 
5277
msgid ""
 
5278
"%s\n"
 
5279
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5280
msgstr ""
 
5281
 
 
5282
#: ../shell/control-center.c:269
 
5283
msgid "Contents"
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5287
msgid "Quit"
 
5288
msgstr ""
 
5289
 
 
5290
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
 
5291
msgid "Help"
 
5292
msgstr ""
 
5293
 
 
5294
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5295
msgid "Control Center"
 
5296
msgstr ""
 
5297
 
 
5298
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5299
msgid "System Settings"
 
5300
msgstr ""
 
5301
 
 
5302
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5303
msgid "Preferences;Settings;"
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5307
msgid "Text Entry"
 
5308
msgstr ""
 
5309
 
 
5310
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5311
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5312
msgstr ""
 
5313
 
 
5314
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5315
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5316
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5317
msgstr ""