9
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-05-10 06:42+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 16:42+0300\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:02+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
20
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
msgid "Image/label border"
22
msgstr "Sisin'ny sary/mari-tsoratra"
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
27
"Ny sakan'ny sisin'ny mari-tsoratra sy ny sary anatin'ny takelakakelin'ny "
30
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
32
msgstr "karazam-pilazana"
34
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
35
msgid "The type of alert"
36
msgstr "Ny karazan'ny filazana"
38
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
40
msgstr "Tsindrin'ny filazana"
42
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
43
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
44
msgstr "Ireo tsindry miseho eo amin'ny takelakakelin'ny filazana"
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
47
msgid "Show more _details"
48
msgstr "Asehoy amin'ny _antsipiriany"
50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
51
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
55
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
56
msgid "Set your personal information"
57
msgstr "Anoratana ny mombamomba anao"
59
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
61
msgstr "Misafidiana sary"
63
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
65
msgstr "Tsy misy sary"
67
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
69
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
70
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
72
"Nnisy olana teo am-panandramana maka ny lazan'ny bokin'adiresy\n"
73
"Tsy raisin'ny Evolution Data Server an-tànana io firesaka io"
75
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
76
msgid "Unable to open address book"
77
msgstr "Tsy mety mahasokatra ny bokin'adiresy"
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
80
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
82
"ID'ny fidirana tsy fantatra. Mety simba angamba ny soratra fototry ny "
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
22
#: ../panels/background/background.ui.h:1
23
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
27
#. This refers to a slideshow background
28
#: ../panels/background/background.ui.h:3
29
msgid "Changes throughout the day"
32
#: ../panels/background/background.ui.h:4
36
#: ../panels/background/background.ui.h:5
37
msgctxt "background, style"
41
#: ../panels/background/background.ui.h:6
42
msgctxt "background, style"
46
#: ../panels/background/background.ui.h:7
47
msgctxt "background, style"
51
#: ../panels/background/background.ui.h:8
52
msgctxt "background, style"
56
#: ../panels/background/background.ui.h:9
57
msgctxt "background, style"
61
#: ../panels/background/background.ui.h:10
62
msgctxt "background, style"
66
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
68
msgid "Select Background"
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
88
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
89
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
90
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
95
msgid "multiple sizes"
98
#. translators: 100 × 100px
99
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
100
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
92
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
93
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
94
msgstr "Tsy marina ny teny fanalahidy taloha voasoratra. Avereno soratana"
96
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
97
msgid "System error has occurred"
98
msgstr "Nisy olan'ny rafitra nitranga"
100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
101
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
102
msgstr "Tsy nahalefa ny /usr/bin/passwd"
104
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
105
msgid "Unable to launch backend"
106
msgstr "Tsy mety mahalefa ny backend"
108
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
109
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
110
msgid "Unexpected error has occurred"
111
msgstr "Nisy olana tsy nampoizina nitranga"
113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
114
msgid "Password is too short"
115
msgstr "Fohy loatra io teny fanalahidy io"
117
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
119
msgid "Password is too simple"
120
msgstr "Tsotra loatra io teny fanalahidy io"
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
123
msgid "Old and new passwords are too similar"
124
msgstr "Tsy dia mifankaiza loatra ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
127
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
128
msgstr "Tsy maintsy misy isa na marika manokana"
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
131
msgid "Old and new password are the same"
132
msgstr "Mitovy ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
134
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
135
msgid "Please type the passwords."
136
msgstr "Soraty ireo teny fanalahidy."
138
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
139
msgid "Please type the password again, it is wrong."
140
msgstr "Avereno soratana indray ilay teny fanalahidy. Diso io voasoratra io."
142
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
143
msgid "Click on Change Password to change the password."
144
msgstr "Tsindrio ny Hanova Teny Fanalahidy raha hanova ny teny fanalahidy."
146
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
147
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
151
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
152
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
153
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
154
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
155
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
156
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
160
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
162
msgstr "<b>Mailaka</b>"
164
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
166
msgstr "<b>Fandraisana</b>"
168
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
169
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
170
msgstr "<b>Fifandraisana eo no eo</b>"
172
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
176
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
177
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
178
msgstr "<b>Soraty ilay teny fanalahidy.</b>"
180
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
181
msgid "<b>Telephone</b>"
182
msgstr "<b>Telefaonina</b>"
184
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
186
msgstr "<b>Tranonkala</b>"
188
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
190
msgstr "<b>Toeram-piasana</b>"
192
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
200
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
204
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
105
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
106
msgid "No Desktop Background"
109
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
110
msgid "Current background"
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
114
msgid "Change the background"
117
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
119
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
122
#. TRANSLATORS: device type
123
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
128
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
129
msgid "Configure Bluetooth settings"
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
133
msgid "Set Up New Device"
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
137
msgid "Remove Device"
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
208
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
212
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
216
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
221
msgid "Change Passwo_rd..."
222
msgstr "Hanova _teny fanalahidy..."
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
225
msgid "Change Password"
226
msgstr "Manova ny teny fanalahidy"
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
236
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
238
msgstr "Ny mety ahazoana anao"
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
246
msgstr "Anarana feno"
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
261
msgid "Old pa_ssword:"
262
msgstr "_Teny fanalahidy taloha:"
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
266
msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
270
msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
273
msgid "Personal Info"
274
msgstr "Momba ny tena manokana"
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
277
msgid "State/Pro_vince:"
278
msgstr "Fanjakana/Fa_ritany:"
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
282
msgstr "Anaran'ny mpampiasa:"
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
286
msgstr "_Raki-tatitry ny tranonkala:"
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
290
msgstr "_Toeram-piasana:"
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
294
msgstr "_Fax ao amin'ny toeram-piasana:"
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
297
msgid "Zip/_Postal code:"
298
msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
306
msgstr "_Sampandraharaha:"
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
314
msgstr "Pejy _fandraisana:"
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
318
msgstr "_Fandraisana:"
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
326
msgstr "_Mpandrindra:"
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
333
msgid "_New password:"
334
msgstr "_Teny fanalahidy vaovao:"
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
341
msgid "_Retype new password:"
342
msgstr "_Avereno soratana ilay teny fanalahidy:"
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
345
msgid "_State/Province:"
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
350
msgstr "_Mpialoha anarana:"
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
354
msgstr "_Toeram-piasana:"
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
361
msgid "_Zip/Postal code:"
362
msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
364
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
365
msgid "<b>Applications</b>"
366
msgstr "<b>Rindran'asas</b>"
368
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
369
msgid "<b>Support</b>"
370
msgstr "<b>Fanampiana</b>"
372
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
374
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
375
"you next log in.</i></small>"
377
"<small><i><b>Note:</b> Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'ity "
378
"fandrindrana ity raha tsy rehefa miditra indray ianao.</i></small>"
380
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
381
msgid "Assistive Technology Preferences"
382
msgstr "Safidy manokan'ny haitao fanamorana"
384
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
385
msgid "Close and _Log Out"
386
msgstr "Hidio dia _mivoaha"
388
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
389
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
390
msgstr "Mandefa ireo haitao fanamorana ireo isaky ny miditra ianao:"
392
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
393
msgid "_Enable assistive technologies"
394
msgstr "_Alefaso ireo haitao fanamorana"
396
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
398
msgstr "_Fitara-mamily"
400
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
401
msgid "_On-screen keyboard"
402
msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
404
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
405
msgid "_Screenreader"
406
msgstr "_Mpamaky efijery"
408
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
409
msgid "Assistive Technology Support"
410
msgstr "Fanampiana mikasika ny haitao fanamorana"
412
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
413
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
415
"Alefaso ny fandraisana an-tànana ireo haitao fanamorana an'ny GNOME rehefa "
418
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
420
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
421
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
422
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
425
"Tsy misy haitao fanamorana ao amin'ny solosainao. Tsy maintsy apetraka ny "
426
"fehin-drindran'asa 'gok' izay vao afaka mampiasa ny fafan-teny miseho "
427
"amin'ny efijery. Tsy maintsy apetraka koa ny fehin-drindran'asa "
428
"'gnopernicus' izay vao afaka mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily."
430
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
432
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
433
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
435
"Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. Tsy "
436
"maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gok' vao afaka mandray an-tànana "
437
"fafan-teny miseho amin'ny efijery."
439
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
441
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
442
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
445
"Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. Tsy "
446
"maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gnopernicus' vao afaka mampiasa "
447
"mpamaky efijery sy fitara-mamily."
449
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
451
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
453
"Nisy olana teo am-pandefasana ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny totozy: "
456
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
457
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
459
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
460
msgstr "Tsy nahaaftra fandrindrana AccessX avy amin'ny rakitra '%s'"
462
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
463
msgid "Import Feature Settings File"
464
msgstr "Hanafatra rakitra misy fandrindrana fahasahaza"
466
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
169
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
170
msgid "Sound Settings"
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
174
msgid "Keyboard Settings"
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
178
msgid "Send Files..."
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
182
msgid "Browse Files..."
185
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
200
msgid "Bluetooth is disabled"
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
204
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
208
msgid "No Bluetooth adapters found"
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
217
msgid "Visibility of “%s”"
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
222
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
227
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
230
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
232
msgid "Other profile…"
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
236
#. * profile has been auto-generated for this hardware
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
241
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
242
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
247
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
248
#. * profile is a test profile
249
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
250
msgid "Test profile: "
253
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
255
msgid "Set for all users"
258
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
260
msgid "Create virtual device"
263
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
265
msgid "Select ICC Profile File"
268
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
470
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
471
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
472
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
476
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
477
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
478
msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
480
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
482
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
483
"accessibility features will not operate without it."
485
"Toa tsy manana ny tovana XKB ity rafitra ity. Tsy mandeha ny fahasahazan'ny "
486
"fahafahana mampiasa ny fafan-teny raha tsy misy io tovana io."
488
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
489
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
493
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
494
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
495
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _faingana</b>"
497
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
498
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
499
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _votsa</b>"
501
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
502
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
503
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendrin'ny _totozy</b>"
505
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
506
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
507
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _famerenana</b>"
509
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
510
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
511
msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _miraikidraikitra</b>"
513
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
514
msgid "<b>Features</b>"
515
msgstr "<b>Fahasahaza</b>"
517
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
518
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
519
msgstr "<b>Kitendrin'ny fiovana</b>"
521
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
525
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
526
msgid "Beep if key is re_jected"
527
msgstr "Maneno raha _tsy ekena ilay kitendry"
529
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
530
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
531
msgstr "Maneno raha alefa na ajanona avy amin'ny fafan-teny ireo _fahasahaza"
533
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
534
msgid "Beep when _modifier is pressed"
535
msgstr "Maneno rehefa voatsindry ny kitendrin'ny -fanovana"
537
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
538
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
540
"Maneno in-1 rehefa mirehitra ny jiro LED ary in-2 rehefa maty io jiro io."
542
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
543
msgid "Beep when key is:"
544
msgstr "Maneno rehefa ity ny kitendry:"
546
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
548
msgstr "_Elanelam-potoana:"
550
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
551
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
553
"Ny elanelana ara-potoana misy eo amin'ny fanindriana kitendry sy ny "
554
"_fihetsiky ny kitondro:"
556
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
557
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
558
msgstr "_Atsaharo raha toa ka kitendry roa no indray voatsindry"
560
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
561
msgid "E_nable Toggle Keys"
562
msgstr "_Alefaso ireo kitendrin'ny fiovana"
564
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
568
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
569
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
570
msgstr "Aza raharahaina ny kitendry sahala voatsindry anatin'ny:"
572
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
574
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
575
"selectable period of time."
577
"Tsy mandraharaha ny fanindriana mifanarakaraka kitendry IRAY raha toa ka "
578
"mitranga anatin'ny fotoana azon'ny mpampiasa faritana izany.s"
580
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
581
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
582
msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny (AccessX)"
584
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
585
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
586
msgstr "Hafainganan'ny kitondro _ambony indrindra:"
588
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
590
msgstr "Kitendrin'ny totozy"
592
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
593
msgid "Mouse _Preferences..."
594
msgstr "_Safidy manokan'ny totozy..."
596
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
598
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
601
"Aza ekena ireo kitendry raha tsy efa voatsindry mandritra ny fotoana azon'ny "
602
"mpampiasa faritana."
604
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
606
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
609
"Manao fanindriana kitendry miara-miseho amin'ny alalan'ny fanidriana "
610
"misesisesy ireo kitendrin'ny fanovana."
612
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
615
msgstr "_Hafainganana:"
617
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
618
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
619
msgstr "Ny fotoana ilaina _hahatratrarana ny hafainganana ambony indrindra:"
621
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
623
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
624
msgstr "Manova ny kitendrin'isa ho kitendrin'ny totozy."
626
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
627
msgid "_Disable if unused for:"
628
msgstr "_Atsaharo raha tsy ampiasaina mandritra ny:"
630
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
631
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
632
msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
634
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
635
msgid "_Import Feature Settings..."
636
msgstr "_Hanafatra fandrindrana fahasahaza..."
638
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
639
msgid "_Only accept keys held for:"
640
msgstr "_Aza manaiky afa-tsy ireo kitendry voatsindry mandritra ny:"
642
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
643
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
644
msgid "_Type to test settings:"
645
msgstr "_Manorata hitsapana ireo fandrindrana:"
647
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
651
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
655
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
659
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
660
msgid "characters/second"
661
msgstr "marika/segaondra"
663
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
664
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
666
msgstr "milisegaondra"
668
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
669
msgid "pixels/second"
670
msgstr "pixel/segaondra"
672
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
673
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
677
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
678
msgid "Change your Desktop Background settings"
679
msgstr "Manova ireo kirakiran'ny afaran'ny sehatr'asanao"
681
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
682
msgid "Desktop Background"
683
msgstr "Afaran'ny sehatr'asa"
685
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
686
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
687
msgstr "<b>_Taratasy manaingo</b>"
689
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
690
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
691
msgstr "<b>Lokon'ny _sehatr'asa</b>"
693
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
694
msgid "Desktop Background Preferences"
695
msgstr "Safidy manokan'ny afaran'ny sehatr'asa"
697
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
698
msgid "Open a dialog to specify the color"
699
msgstr "Manokatra takelaka kely ahafahana mamaritra ny loko"
701
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
702
msgid "_Add Wallpaper"
703
msgstr "_Hanampy taratasy manaingo"
705
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
709
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
710
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
714
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
718
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
719
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
720
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
722
msgid "There was an error displaying help: %s"
723
msgstr "Nisy olana teo am-manehoana ireo toro-làlana: %s"
725
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
727
msgstr "Mahazo afovoa"
729
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
731
msgstr "Mameno efijery"
733
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
735
msgstr "Novaina habe"
737
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
741
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
745
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
749
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
750
msgid "Horizontal Gradient"
751
msgstr "Mandry misompirana"
753
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
754
msgid "Vertical Gradient"
755
msgstr "Mitsangana misompirana"
757
#. Create the file chooser dialog stuff here
758
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
759
msgid "Add Wallpaper"
760
msgstr "Hanampy taratasy manaingo"
762
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
766
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
768
msgstr "Ireo akitra rehetra"
770
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
772
msgstr "Tsy misy taratasy manaingo"
774
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
775
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
777
msgid_plural "pixels"
781
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
783
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
784
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
785
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
786
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
789
"Tsy nahalefa ny mpandrindra kirakira 'gnome-settings-daemon'.\n"
790
"Mety tsy hihatra ny safidy manokana sasany raha tsy mandeha io mpandrindra "
791
"ny kirakiran'ny GNOME io. Mety midika izany fa misy olana amin'ny Bonobo, na "
792
"mety efa misy mpandrindra kirakira tsy an'ny GNOME (ohatra: KDE) mandeha ka "
793
"mifanipaka amin'ny an'ny GNOME."
795
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
797
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
798
msgstr "Tsy afaka nangala ny kisary tahiry '%s'\n"
800
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
801
msgid "Just apply settings and quit"
802
msgstr "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony"
804
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
805
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
806
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
807
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
808
msgid "Retrieve and store legacy settings"
809
msgstr "Alaivo ary raiketo ireo fandrindrana taloha"
811
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
813
msgid "Copying file: %u of %u"
814
msgstr "Mandika ilay rakitra: %u amin'ny %u"
816
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
819
msgstr "Mandika ny '%s'"
821
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
823
msgstr "Avy amin'ny URI"
825
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
826
msgid "URI currently transferring from"
827
msgstr "Ny URI dia mamindra avy amin'ny"
829
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
831
msgstr "Mankany amin'ny URI"
833
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
834
msgid "URI currently transferring to"
835
msgstr "Ny URI dia mamindra mankany amin'ny"
837
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
838
msgid "Fraction completed"
839
msgstr "Vita ny fizarana"
841
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
842
msgid "Fraction of transfer currently completed"
843
msgstr "Vita ny fizarana ny famindrana"
845
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
846
msgid "Current URI index"
847
msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity"
849
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
850
msgid "Current URI index - starts from 1"
851
msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity - manomboka amin'ny 1"
853
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
855
msgstr "Tontalin'ireo URI"
857
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
858
msgid "Total number of URIs"
859
msgstr "Tontalin'ny isan'ny URI"
861
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
862
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
863
msgid "Copying files"
864
msgstr "Mandika rakitra"
866
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
868
msgstr "Avy amin'ny:"
870
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
872
msgstr "Mankany amin'ny:"
874
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
875
msgid "Connecting..."
876
msgstr "Mifandray..."
878
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
882
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
883
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
884
msgstr "Ny famaha GConf arahan'ity mpanova toetoetra ity"
886
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
890
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
891
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
892
msgstr "Mandefa ity antso rehefa miova ny sanda mifandraika amin'ilay famaha"
894
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
896
msgstr "Fitambarana fanovana"
898
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
900
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
902
"Fitambarana fanovana misy data alefa mankany amin'ny mpivatsin'ny gconf "
903
"rehefa atao ny fampiharana"
905
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
906
msgid "Conversion to widget callback"
907
msgstr "Fivadihana mankany amin'ny antso widget"
909
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
911
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
913
"Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny GConf mankany amin'ilay "
916
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
917
msgid "Conversion from widget callback"
918
msgstr "Fivadihana avyamin'ny antso widget"
920
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
922
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
924
"Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny widget mankany amin'ny "
927
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
929
msgstr "Fifehezana ny UI"
931
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
932
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
933
msgstr "Zavatra iray izay mifehy ny toetoetra (tokony ho widget)"
935
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
936
msgid "Property editor object data"
937
msgstr "Datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
939
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
940
msgid "Custom data required by the specific property editor"
941
msgstr "Data manokana ilain'ny mpanova toetoetra voafaritra"
943
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
944
msgid "Property editor data freeing callback"
945
msgstr "Datan'ny mpanova toetoetra mamotsotra antso"
947
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
948
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
950
"Antso halefa rehefa havotsotra ny datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
952
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
955
"Couldn't find the file '%s'.\n"
957
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
960
"Tsy nahita ny rakitra '%s'.\n"
962
"Amarino tsara hoe misy izy io dia andramo indray avy eo, na misafidiana sary "
965
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
968
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
969
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
971
"Please select a different picture instead."
973
"Tsy haiko ny manokatra ny rakitra '%s'.\n"
974
"Mety karazan-tsary tsy mbola voaray an-tànana angamba izy io.\n"
976
"Misafidiana sary hafa asolo azy."
978
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
979
msgid "Please select an image."
980
msgstr "Misafidiana sary iray."
982
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
272
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
274
msgid "Supported ICC profiles"
277
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
282
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
284
msgid "Available Profiles for Displays"
287
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
289
msgid "Available Profiles for Scanners"
292
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
293
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
294
msgid "Available Profiles for Printers"
297
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
299
msgid "Available Profiles for Cameras"
302
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
304
msgid "Available Profiles for Webcams"
307
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
308
#. * where the device type is not recognised
309
#. Profiles that can be added to the device
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
311
msgid "Available Profiles"
314
#. TRANSLATORS: column for device list
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
316
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
317
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
321
#. TRANSLATORS: column for device list
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
335
"correctly connected."
338
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
340
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
343
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
345
msgid "The device type is not currently supported."
348
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
350
msgid "Cannot remove automatically added profile"
353
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
361
msgid_plural "%i years"
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
368
msgid_plural "%i months"
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
375
msgid_plural "%i weeks"
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
382
msgid "Less than 1 week"
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
386
msgctxt "Colorspace fallback"
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
391
msgctxt "Colorspace fallback"
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
396
msgctxt "Colorspace fallback"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
406
msgid "This device is not color managed."
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
410
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
415
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
420
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
423
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
424
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
426
msgid "Not specified"
429
#. add the 'No devices detected' entry
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
431
msgid "No devices supporting color management detected"
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
435
msgctxt "Device kind"
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
440
msgctxt "Device kind"
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
445
msgctxt "Device kind"
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
450
msgctxt "Device kind"
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
455
msgctxt "Device kind"
459
#: ../panels/color/color.ui.h:3
460
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
464
#: ../panels/color/color.ui.h:4
465
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
468
#: ../panels/color/color.ui.h:5
472
#: ../panels/color/color.ui.h:6
473
msgid "Learn more about color management"
476
#: ../panels/color/color.ui.h:7
480
#: ../panels/color/color.ui.h:8
481
msgid "Add a virtual device"
484
#: ../panels/color/color.ui.h:9
485
msgid "Delete device"
488
#: ../panels/color/color.ui.h:10
489
msgid "Remove a device"
492
#: ../panels/color/color.ui.h:12
493
msgid "Set this profile for all users on this computer"
496
#: ../panels/color/color.ui.h:13
500
#: ../panels/color/color.ui.h:14
504
#: ../panels/color/color.ui.h:15
505
msgid "Calibrate the device"
508
#: ../panels/color/color.ui.h:16
509
msgid "Remove profile"
512
#: ../panels/color/color.ui.h:17
516
#: ../panels/color/color.ui.h:18
520
#: ../panels/color/color.ui.h:19
521
msgid "Manufacturer:"
524
#: ../panels/color/color.ui.h:20
528
#: ../panels/color/color.ui.h:21
530
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
533
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
534
msgid "Color management settings"
537
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
539
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
542
#. Add some common regions
543
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
544
msgid "United States"
547
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
551
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
555
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
559
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
563
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
564
msgid "Select a region"
567
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
571
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
572
msgid "Select a language"
575
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
576
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
577
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
581
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
986
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
987
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
988
msgid "Preferred Applications"
989
msgstr "Rindran'asa tiana kokoa"
991
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
992
msgid "Select your default applications"
993
msgstr "Safidio ireo rindran'asa ataonao fampiasa"
995
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
996
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
997
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
998
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
999
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
1000
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
1001
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
1002
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
1004
msgid "Error saving configuration: %s"
1005
msgstr "Nisy olana teo am-pandraiketana ny kirakira: %s"
1007
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
1008
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
1012
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
1013
msgid "Could not load the main interface"
1014
msgstr "Tsy afaka naka ny mpanera fototra"
1016
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
1017
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1018
msgstr "Amarino tsara hoe voapetraka araka ny tokony ho izy ilay applet"
1020
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1024
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1025
msgid "Debian Sensible Browser"
1026
msgstr "Debian Sensible Browser"
1028
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1029
msgid "Debian Terminal Emulator"
1030
msgstr "Debian Terminal Emulator"
1032
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1036
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1040
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1041
msgid "Epiphany Web Browser"
1042
msgstr "Mpitety tranonkalan'ny Epiphany"
1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1045
msgid "Evolution Mail Reader"
1046
msgstr "Evolution Mail Reader"
1048
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1049
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
1050
msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
1052
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1053
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
1054
msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
1056
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1057
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
1058
msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
1060
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1061
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
1062
msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
1064
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1065
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
1066
msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
1068
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1069
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
1070
msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
1072
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1076
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1080
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1081
msgid "GNOME Terminal"
1082
msgstr "Terminal an'ny GNOME"
1084
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1088
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1092
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1096
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1097
msgid "Links Text Browser"
1098
msgstr "Mpitety Links Text"
1100
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1101
msgid "Lynx Text Browser"
1102
msgstr "Mpitety Lynx Text"
1104
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1108
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1110
msgstr "Mozilla 1.6"
1112
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1113
msgid "Mozilla Mail"
1114
msgstr "Mozilla Mail"
1116
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1117
msgid "Mozilla Thunderbird"
1118
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1120
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1124
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1128
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1129
msgid "Netscape Communicator"
1130
msgstr "Netscape Communicator"
1132
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1136
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1140
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1141
msgid "Standard XTerminal"
1142
msgstr "XTerminal tsotra"
1144
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1148
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1149
msgid "Sylpheed-Claws"
1150
msgstr "Sylpheed-Claws"
1152
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1154
msgstr "Thunderbird"
1156
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1157
msgid "W3M Text Browser"
1158
msgstr "Mpitety Soratra W3M"
1160
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1164
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1165
msgid "<b>Audio Player</b>"
1166
msgstr "<b>Fiahinoana raki-peo</b>"
1168
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1169
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1170
msgstr "<b>Mpizaha sary</b>"
1172
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1173
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1174
msgstr "<b>Mpampifandray eo no eo</b>"
1176
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1177
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1178
msgstr "<b>Mpamaky mailaka</b>"
1180
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1181
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1182
msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
1184
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1185
msgid "<b>Text Editor</b>"
1186
msgstr "<b>Mpanova lahabolana</b>"
1188
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1189
msgid "<b>Video Player</b>"
1190
msgstr "<b>Fijerena horonan-tsary</b>"
1192
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1193
msgid "<b>Web Browser</b>"
1194
msgstr "<b>Mpitety tranonkala</b>"
1196
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1198
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1199
msgstr "Ho soloina ity rohy ity daholo ireo %s rehetra"
1201
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1205
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
1206
msgid "E_xecute flag:"
1207
msgstr "Sain'ny takila _fanatanterahana:"
1209
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1213
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1215
msgstr "Haino aman-jery"
1217
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1218
msgid "Open link in new _tab"
1219
msgstr "Sokafy anaty _vakizoro vaovao ilay rohy"
1221
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1222
msgid "Open link in new _window"
1223
msgstr "Sokafy anaty _fikandrana vaovao ilay rohy"
1225
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1226
msgid "Open link with web browser _default"
1228
"Sokafy amin'ny alalan'ny safidy _tsotran'ny mpitety tranonkala ilay rohy"
1230
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1231
msgid "Run in t_erminal"
1232
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
1234
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
585
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
589
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
593
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
594
msgid "_Network Time"
597
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
598
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
602
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
603
msgid "Set the time one hour ahead."
606
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
607
msgid "Set the time one hour back."
610
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
611
msgid "Set the time one minute ahead."
614
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
615
msgid "Set the time one minute back."
618
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
619
msgid "Switch between AM and PM."
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
690
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
694
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
695
msgid "Date and Time preferences panel"
698
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
699
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
700
msgid "Clock;Timezone;Location;"
703
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
704
msgid "Change system time and date settings"
707
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
708
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
711
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
712
msgctxt "display panel, rotation"
716
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
717
msgctxt "display panel, rotation"
718
msgid "Counterclockwise"
721
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
722
msgctxt "display panel, rotation"
726
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
727
msgctxt "display panel, rotation"
731
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
732
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
733
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
734
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
735
#. * "Pantallas en Espejo".
737
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
738
#. Translators: this is the feature where what you see on your
739
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
740
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
741
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
743
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
744
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
745
msgid "Mirrored Displays"
748
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
749
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
764
msgid "Drag to change primary display."
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
769
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
784
msgid "Failed to apply configuration: %s"
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
788
msgid "Could not save the monitor configuration"
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
792
msgid "Could not detect displays"
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
800
msgid "Could not get screen information"
803
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
807
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
811
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
812
msgid "L_auncher placement"
815
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
816
msgid "S_ticky edges"
819
#. Note that mirror is a verb in this string
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
821
msgid "_Mirror displays"
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
825
msgid "Note: may limit resolution options"
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
829
msgid "_Detect Displays"
832
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
836
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
837
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
840
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
842
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
845
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
846
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
851
#. TRANSLATORS: device type
852
#. TRANSLATORS: AP type
853
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
854
#: ../panels/network/panel-common.c:162
856
msgstr "Tsy fantatra"
858
#. translators: This is the type of architecture, for example:
859
#. * "64-bit" or "32-bit"
860
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
866
msgid "Unknown model"
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
870
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
873
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
875
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
879
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
880
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
886
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
887
#. * shell, also called "Standard" experience
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
894
msgid "Ask what to do"
897
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
910
msgid "Select an application for audio CDs"
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
914
msgid "Select an application for video DVDs"
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
918
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
922
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
926
msgid "Select an application for software CDs"
929
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
930
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
931
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
932
#. * simply leave these untranslated.
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
939
msgid "blank Blu-ray disc"
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
943
msgid "blank CD disc"
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
947
msgid "blank DVD disc"
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
951
msgid "blank HD DVD disc"
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
955
msgid "Blu-ray video disc"
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
959
msgid "e-book reader"
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
963
msgid "HD DVD video disc"
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
971
msgid "Super Video CD"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
979
msgid "Windows software"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
987
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
996
msgid "Default Applications"
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1000
msgid "Removable Media"
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
1008
msgid "Legal Notice"
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1017
msgid "Install Updates"
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1021
msgid "System Up-To-Date"
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1025
msgid "Checking for Updates"
1028
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1032
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1033
msgid "System Information"
1036
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1037
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1039
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1040
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1043
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1044
msgid "Select how other media should be handled"
1047
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1051
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1055
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1059
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1076
msgid "Calculating..."
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1104
msgid "Select how media should be handled"
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1116
msgid "_Music player"
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1124
msgid "_Other Media..."
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1128
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1139
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1141
msgid "Forced _Fallback Mode"
1144
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1145
msgid "Sound and Media"
1148
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1152
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1156
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1160
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1161
msgid "Launch media player"
1164
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1165
msgid "Play (or play/pause)"
1166
msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)"
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1169
msgid "Pause playback"
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1173
msgid "Stop playback"
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1177
msgid "Previous track"
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1188
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1189
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1194
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1195
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1196
msgid "Switch to next source"
1199
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1200
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1201
msgid "Switch to previous source"
1204
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1208
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1209
msgid "Launch help browser"
1210
msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana"
1212
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1213
msgid "Launch calculator"
1216
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1217
msgid "Launch email client"
1220
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1221
msgid "Launch terminal"
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1225
msgid "Launch web browser"
1226
msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1230
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1236
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1240
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1241
msgid "Take a screenshot"
1244
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1245
msgid "Take a screenshot of a window"
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1249
msgid "Take a screenshot of an area"
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1253
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1257
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1261
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1264
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1236
1267
msgstr "Rafitra"
1238
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1239
msgid "Change screen resolution"
1240
msgstr "Hanova ny resolution'ny efijery"
1242
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1243
msgid "Screen Resolution"
1244
msgstr "Resolution'ny efijery"
1246
#: ../capplets/display/main.c:345
1251
#: ../capplets/display/main.c:448
1252
msgid "_Resolution:"
1253
msgstr "_Resolution:"
1255
#: ../capplets/display/main.c:467
1256
msgid "Re_fresh rate:"
1257
msgstr "Tahan'ny re_freshment:"
1259
#: ../capplets/display/main.c:488
1260
msgid "Default Settings"
1261
msgstr "Fandrindrana tsotra"
1263
#: ../capplets/display/main.c:490
1265
msgid "Screen %d Settings\n"
1266
msgstr "Fandrindran'ny efijery %d\n"
1268
#: ../capplets/display/main.c:516
1269
msgid "Screen Resolution Preferences"
1270
msgstr "Safidy manokana mikasikan ny resolution'ny efijery"
1272
#: ../capplets/display/main.c:553
1274
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1275
msgstr "_Ataovy safidy tsotra ho an'ity solosaina (%s) ity ihany"
1277
#: ../capplets/display/main.c:571
1281
#: ../capplets/display/main.c:592
1284
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1285
"settings will be restored."
1287
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1288
"settings will be restored."
1290
"Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
1291
"segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
1293
"Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
1294
"segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
1296
#: ../capplets/display/main.c:638
1297
msgid "Keep Resolution"
1298
msgstr "Tano io resolution io"
1300
#: ../capplets/display/main.c:642
1301
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1302
msgstr "Tianao tanana io resolution io?"
1304
#: ../capplets/display/main.c:667
1305
msgid "Use _previous resolution"
1306
msgstr "Ny resolution _teo aloha ampiasaina"
1308
#: ../capplets/display/main.c:667
1309
msgid "_Keep resolution"
1310
msgstr "_Tano io resolution io"
1312
#: ../capplets/display/main.c:818
1314
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
1315
"changes to the display size are not available."
1317
"Tsy mandray an-tànana ny tovana XRandR ny mpizara X. Tsy misy fanovana "
1318
"resolution runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
1320
#: ../capplets/display/main.c:826
1322
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1323
"Runtime changes to the display size are not available."
1325
"Tsy mifanaraka amin'ity rindran'asa ity ny kinovan'ny tovana XRandR. Tsy "
1326
"misy fanovana runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
1328
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1330
msgstr "Endri-tsoratra"
1332
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
1333
msgid "Select fonts for the desktop"
1334
msgstr "Ahafahana misafidy endri-tsoratra ho an'ny sehatr'asa"
1336
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
1337
msgid "<b>Font Rendering</b>"
1338
msgstr "<b>Fivoakan'ny endri-tsoratra</b>"
1340
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
1341
msgid "<b>Hinting</b>:"
1342
msgstr "<b>Hinting</b>:"
1344
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
1345
msgid "<b>Smoothing</b>:"
1346
msgstr "<b>Fandamalamana</b>:"
1348
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
1349
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1350
msgstr "<b>Filaharan'ny subpixel</b>:"
1352
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
1353
msgid "Best _shapes"
1354
msgstr "_Bika tsara indrindra"
1356
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
1357
msgid "Best co_ntrast"
1358
msgstr "_Fifangarihana tsara indrindra"
1360
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
1362
msgstr "An_tsipiriany..."
1364
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
1365
msgid "Des_ktop font:"
1366
msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa:"
1368
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
1369
msgid "Font Preferences"
1370
msgstr "Safidy manokan'ny endri-tsoratra"
1372
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
1373
msgid "Font Rendering Details"
1374
msgstr "Antsipirian'ny fivoakan'ilay endri-tsoratra"
1376
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
1377
msgid "Go _to font folder"
1378
msgstr "_Laha-tahirin'ny endri-tsoratra"
1380
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
1382
msgstr "Ambara_tongan-doko mivolombatolalaka"
1384
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
1388
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
1389
msgid "R_esolution:"
1390
msgstr "R_esolution:"
1392
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
1393
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1394
msgstr "Sub_pixel (LCD)"
1396
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
1397
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1398
msgstr "Fandamalamana sub_pixel (LCD)"
1400
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
1404
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
1405
msgid "_Application font:"
1406
msgstr "Endri-tsoratry ny _rindran'asa:"
1408
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
1412
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
1413
msgid "_Document font:"
1414
msgstr "_Endri-tsoratry ny tahirin-kevitra:"
1416
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
1417
msgid "_Fixed width font:"
1418
msgstr "Sakan'endri-tsoratra voafetra:"
1420
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
1424
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
1428
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
1430
msgstr "_Tokan-doko"
1432
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
1436
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
1440
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
1444
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
1448
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
1449
msgid "_Window title font:"
1450
msgstr "Endri-tsoratra ho an'ny lohatenin'ny _fikandrana:"
1452
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
1453
msgid "dots per inch"
1456
#: ../capplets/font/main.c:489
1457
msgid "Font may be too large"
1458
msgstr "Mety lehibe loatra ilay endri-tsoratra"
1460
#: ../capplets/font/main.c:493
1463
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1464
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1467
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1468
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1471
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
1472
"loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
1473
"tsoratra kely noho ny %d ianao."
1475
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
1476
"loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
1477
"tsoratra kely noho ny %d ianao."
1479
#: ../capplets/font/main.c:506
1482
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1483
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1486
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1487
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1490
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d "
1491
"teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-"
1492
"tsoratra kely noho io ianao."
1494
"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d "
1495
"teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-"
1496
"tsoratra kely noho io ianao."
1498
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1499
msgid "New accelerator..."
1500
msgstr "Mpanfaingana vaovao..."
1502
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1503
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1504
msgid "Accelerator key"
1505
msgstr "Kitendry mpanafaingana"
1507
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1508
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1509
msgid "Accelerator modifiers"
1510
msgstr "Mpanova ireo mpanafaingana"
1512
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1513
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1514
msgid "Accelerator keycode"
1515
msgstr "Fangon'ny kitendry mpanafaingana"
1517
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1519
msgstr "Fomban'ny mpanafaingana"
1521
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1522
msgid "The type of accelerator."
1523
msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana."
1525
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1526
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
1527
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1273
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1275
msgstr "Gejao ny efijery"
1277
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1278
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1279
msgid "Universal Access"
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1283
msgid "Turn zoom on or off"
1286
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1295
msgid "Turn screen reader on or off"
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1299
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1303
msgid "Increase text size"
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1307
msgid "Decrease text size"
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1311
msgid "High contrast on or off"
1315
#. * The device has been disabled
1316
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1317
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1318
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1319
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1320
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1321
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1322
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
1528
1323
msgid "Disabled"
1529
1324
msgstr "Natsahatra"
1531
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
1532
msgid "<Unknown Action>"
1533
msgstr "<Ada tsy fantatra>"
1535
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
1539
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
1540
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1544
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
1545
msgid "Window Management"
1546
msgstr "Fandrindrana fikandrana"
1548
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
1551
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
1553
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1555
"Tsy mety ampiasaina ny hitsin-dàlana \"%s\" satria tsy hety hampiasaina "
1556
"hanoratana intsony io kitendry io.\n"
1557
"Andramo ampiarahana amin'ny kitendry toy ny Control, Alt na Shift ilay izy.\n"
1559
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
1562
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1565
"Ny hitsin-dàlana \"%s\" dia efa ampiasaina amin'ny:\n"
1568
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
1570
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1572
"Tsy nety ny famoronana mpanfaingana vaovao ao anatin'ny soratra fototry ny "
1575
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
1577
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1579
"Tsy nety ny fanafoanana ilay mpanafaingana tao anatin'ny soratra fototry ny "
1582
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
1586
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
1588
msgstr "Hitsin-dàlana"
1590
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1591
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1592
msgid "Keyboard Shortcuts"
1593
msgstr "Hintsin-dàlan'ny kitendry"
1595
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1597
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1598
"accelerator, or press backspace to clear."
1600
"Raha hanova mpanfaingana, dia manorata mpanafaingana vaovao eo amin'ny "
1601
"fariana voatokana amin'izany, na tsindrio ny kitendry miverina hamafana azy."
1603
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1604
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1605
msgstr "Hamorona kitendry hitsin-dàlana ho ana baiko"
1607
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
1609
msgstr "Tsy fantatra"
1611
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
1613
msgstr "Fandaminana"
1615
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
1616
#. the below options are to be included in the selected list.
1617
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
1618
#. selection in the group.
1619
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
1620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
1624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
1628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
1630
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
1631
msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny fikirakirana ny kitendry: %s"
1633
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
1634
msgid "_Accessibility"
1635
msgstr "_Fahafahana mampiasa"
1637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1638
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1639
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
1640
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
1642
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1644
"Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony (fifanarahana ihany; efa "
1645
"raisin'ny daemon an-tànana izao)"
1647
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
1648
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1650
"Asehoy ireo fandrindrana ny fiatoan'ny fanoratana rehefa mandefa ilay pejy"
1652
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1657
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1658
msgstr "<b>Fipian'ny kitondro</b>"
1660
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1661
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1662
msgstr "<b>Kitendrin'ny famerenana</b>"
1664
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1665
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1666
msgstr "<b>_Gejao ny efijery hanamafisana ny fiatoan'ny fanoratana</b>"
1668
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1669
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1670
msgstr "<small><i>Faingana</i></small>"
1672
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1673
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1674
msgstr "<small><i>Lava</i></small>"
1676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1677
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1678
msgstr "<small><i>Fohy</i></small>"
1680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1681
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1682
msgstr "<small><i>Meda</i></small>"
1684
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1685
msgid "A_vailable layouts:"
1686
msgstr "Ireo fandaminana _misy:"
1688
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1689
msgid "All_ow postponing of breaks"
1690
msgstr "_Ekeo ny fanemorana ireo fiatoana"
1692
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1693
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1694
msgstr "Jereo raha toa ka azo ahemotra ireo fiatoana"
1696
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1697
msgid "Choose a Keyboard Model"
1698
msgstr "Misafidiana modelim-pafan-teny iray"
1700
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1701
msgid "Choose a Layout"
1702
msgstr "Misafidiana fandaminana iray"
1704
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1705
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1706
msgstr "_Mipy ilay kitondro anatin'ny takila sy toeran-tsoratra"
1708
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1709
msgid "Cursor blinks speed"
1710
msgstr "Hafainganan'ny fipian'ny kitondro"
1712
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1713
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1714
msgstr "Faharetan'ny fiatoana raha rehefa voarara ny fanoratana"
1716
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1717
msgid "Duration of work before forcing a break"
1718
msgstr "Faharetan'ny asa atao alohan'ny hanisiana fiatoana"
1720
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
1326
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1327
msgid "Alternative Characters Key"
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1335
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1340
msgid "Change keyboard settings"
1343
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1344
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1345
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1349
msgid "Custom Shortcut"
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1721
1365
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1723
1367
"_Famerenana izay voatsindry rehefa rehefa voatsindry tsy miato ny kitendry "
1726
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1727
msgid "Keyboard Preferences"
1728
msgstr "Safidy manokan'ny fafan-teny"
1730
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1731
msgid "Keyboard _model:"
1732
msgstr "_Modelim-pafan-teny:"
1734
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1735
msgid "Layout Options"
1736
msgstr "Safidin'ny fandaminana"
1738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1740
msgstr "Fandaminana"
1742
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1744
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1747
"Gejao ny efijery aorian'ny fotoana voafaritra mba hisorohana izay aretina "
1748
"ateraky ny fampiasana fafan-teny matetika loatra"
1750
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1751
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1752
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
1754
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
1758
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1372
msgstr "_Elanelam-potoana:"
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1376
msgstr "_Hafainganana:"
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1380
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1384
#. slow acceleration
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1386
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1759
1391
msgid "Repeat keys speed"
1760
1392
msgstr "Hafainganan'ny kitendry famerenana"
1762
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1763
msgid "Reset To De_faults"
1764
msgstr "Avereno amin'ny toetra _tsotra"
1766
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1767
msgid "Separate _group for each window"
1768
msgstr "_Vondrona tokana isaka ny fikandrana"
1770
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1771
msgid "Typing Break"
1772
msgstr "Fiatoan'ny fanoratana"
1774
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1775
msgid "_Accessibility..."
1776
msgstr "_Fahafahana mampiasa..."
1778
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1780
msgstr "_Hanampy..."
1782
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1783
msgid "_Break interval lasts:"
1784
msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ireo fiatoana:"
1786
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1788
msgstr "_Elanelam-potoana:"
1790
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
1794
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1795
msgid "_Selected layouts:"
1796
msgstr "_Fandaminana voasafidy:"
1798
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1395
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1396
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1400
#. fast acceleration
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1402
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1407
msgid "Cursor Blinking"
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1411
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1800
1416
msgstr "_Hafainganana:"
1802
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
1803
msgid "_Work interval lasts:"
1804
msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ny asa atao:"
1806
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
1810
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1811
msgid "Set your keyboard preferences"
1812
msgstr "Mamaritra ireo safidy manokan'ny fafan-teny"
1814
#. set the timeout value label with correct value of timeout
1815
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
1816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
1818
msgid "%d milliseconds"
1819
msgid_plural "%d milliseconds"
1820
msgstr[0] "%d milisegaondra"
1821
msgstr[1] "%d milisegaondra"
1823
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
1824
msgid "Unknown Pointer"
1825
msgstr "Kitondro tsy fantatra"
1827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
1828
msgid "Default Pointer"
1829
msgstr "Kitondro tsotra"
1831
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1832
msgid "Default Pointer - Current"
1833
msgstr "Kitondro tsotra - Ny miasa izao"
1835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
1836
msgid "The default pointer that ships with X"
1837
msgstr "Ny kitondro tsotra nivoaka niaraka tamin'ny X"
1839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
1840
msgid "White Pointer"
1841
msgstr "Kitondro fotsy"
1843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
1844
msgid "White Pointer - Current"
1845
msgstr "Kitondro fotsy - Ny miasa izao"
1847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
1848
msgid "The default pointer inverted"
1849
msgstr "Ny kitondro tsotra navadika"
1851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
1852
msgid "Large Pointer"
1853
msgstr "Kitondro lehibe"
1855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
1856
msgid "Large Pointer - Current"
1857
msgstr "Kitondro lehibe - Ny miasa izao"
1859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
1860
msgid "Large version of normal pointer"
1861
msgstr "Ny kitondro ara-pitsipika amin'ny endriny lehibe"
1863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
1864
msgid "Large White Pointer - Current"
1865
msgstr "Kitondro fotsy lehibe - Ny miasa izao"
1867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
1868
msgid "Large White Pointer"
1869
msgstr "Kitondro fotsy lehibe"
1871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
1872
msgid "Large version of white pointer"
1873
msgstr "Ny kitondro fotsy amin'ny endriny lehibe"
1875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
1876
msgid "Pointer Theme"
1877
msgstr "Endriky ny kitondro"
1879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1880
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1881
msgstr "<b>Elanelan'ny click miverina indroa </b>"
1883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1884
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1885
msgstr "<b>Alaivo dia afindrao</b>"
1887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1888
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1889
msgstr "<b>Farito ny toeran'ny kitondro</b>"
1891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1892
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1893
msgstr "<b>Fitodiky ny totozy</b>"
1895
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1896
msgid "<b>Speed</b>"
1897
msgstr "<b>Hafaingana</b>"
1899
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1901
msgstr "<i>Faingana</i>"
1903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1905
msgstr "<i>Ambony</i>"
1907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1908
msgid "<i>Large</i>"
1909
msgstr "<i>Lehibe</i>"
1911
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1913
msgstr "<i>Ambany</i>"
1915
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1917
msgstr "<i>Meda</i>"
1919
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1920
msgid "<i>Small</i>"
1921
msgstr "<i>Kely</i>"
1923
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1927
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1928
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1929
msgstr "Manasongadina ilay _kitondro rehefa manindry ny Ctrl ianao"
1931
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1935
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1939
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1943
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1419
msgid "Cursor blink speed"
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1423
msgid "Layout Settings"
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1427
msgid "Add Shortcut"
1430
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1431
msgid "Remove Shortcut"
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1435
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1437
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1438
"Backspace to clear."
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1447
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1448
msgid "Custom Shortcuts"
1451
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1452
msgid "<Unknown Action>"
1453
msgstr "<Ada tsy fantatra>"
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1456
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
1459
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1461
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1465
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
1468
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1473
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
1476
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1480
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
1484
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
1485
msgid "_Test Your Settings"
1488
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1489
msgid "Mouse & Touchpad"
1492
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1493
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1496
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1498
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1944
1502
msgid "Mouse Preferences"
1945
1503
msgstr "Safidy manokan'ny totozy"
1947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1948
msgid "Pointer Size:"
1949
msgstr "Haben'ny kitondro:"
1951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1955
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1960
msgid "_Acceleration:"
1961
msgstr "_Fanafainganana:"
1963
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1964
msgid "_Left-handed mouse"
1965
msgstr "_Totozy ho an'ny tànana havia"
1967
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1968
msgid "_Sensitivity:"
1969
msgstr "_Fahamora mandray:"
1971
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1975
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1977
msgstr "_Elanelany:"
1979
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1509
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1510
msgid "Double-click timeout"
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1514
msgid "_Double-click"
1517
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1518
msgid "Primary _button"
1521
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1981
1531
msgstr "Totozy"
1983
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
1984
msgid "Set your mouse preferences"
1985
msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny totozinao"
1987
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
1988
msgid "Network Proxy"
1989
msgstr "Proxy'ny rezo"
1991
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
1992
msgid "Set your network proxy preferences"
1993
msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny proxy'ny rezonao"
1995
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1999
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2000
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2001
msgstr "<b>Fifandraisana Internet _mivantana</b>"
2003
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2004
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2005
msgstr "<b>Lisitry ny mpampiantrano tsy raharahaina</b>"
2007
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2008
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2009
msgstr "<b>Fikirakirana proxy mandeha _hoazy</b>"
2011
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2012
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2013
msgstr "<b>Fikirakirana proxy ataon-tànana</b>"
2015
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2016
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2017
msgstr "<b>Mampi_asà fanamarinana</b>"
2019
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2020
msgid "Advanced Configuration"
2021
msgstr "Fikirakirana avo lenta"
2023
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2024
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2025
msgstr "_URL'ny fikirakirana mandeha hoazy:"
2027
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2028
msgid "HTTP Proxy Details"
2029
msgstr "Antsipirian'ny proxy HTTP"
2031
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2032
msgid "H_TTP proxy:"
2033
msgstr "Proxy H_TTP:"
2035
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2036
msgid "Network Proxy Preferences"
2037
msgstr "Safidy manokan'ny proxy'ny rezo"
2039
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2043
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2044
msgid "Proxy Configuration"
2045
msgstr "Kirakiran'ny proxy"
2047
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2048
msgid "S_ocks host:"
2049
msgstr "Mpampiantrano S_ocks:"
2051
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2053
msgstr "Anaran'ny _mpampiasa:"
2055
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2057
msgstr "_Antsipiriany"
2059
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2061
msgstr "Proxy _FTP:"
2063
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2065
msgstr "_Teny fanalahidy:"
2067
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2068
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2069
msgstr "Proxy HTTP azo _antoka:"
2071
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2072
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2073
msgstr "Alefaso ireo feo ary ampifandraiso amin'ny zava-mitranga"
2075
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
2076
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1534
msgid "_Pointer speed"
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1542
msgid "Disable while _typing"
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1546
msgid "Tap to _click"
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1550
msgid "Two _finger scroll"
1553
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1555
msgid "_Natural scrolling"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1560
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1564
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1568
msgid "Double click, primary button"
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1572
msgid "Single click, primary button"
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1576
msgid "Double click, middle button"
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1580
msgid "Single click, middle button"
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1584
msgid "Double click, secondary button"
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1588
msgid "Single click, secondary button"
1591
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
1592
msgid "Network proxy"
1595
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
1600
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1601
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
1602
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1605
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1607
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
1608
msgid "Air_plane Mode"
1611
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1612
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1616
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1617
msgid "Network settings"
1620
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1621
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1622
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1625
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1626
msgid "Add new connection"
1629
#. Translators: network device speed
1630
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1631
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1632
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1637
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1638
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
1639
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1643
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1649
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1654
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1659
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1661
msgctxt "Wifi security"
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1673
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1680
msgid_plural "%i days ago"
1684
#. TRANSLATORS: VPN status
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1686
#: ../panels/network/panel-common.c:277
2077
1687
msgid "Not connected"
2078
1688
msgstr "Tsy mifandray"
2080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1692
msgid "Out of range"
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1696
msgctxt "Signal strength"
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1701
msgctxt "Signal strength"
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1706
msgctxt "Signal strength"
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1711
msgctxt "Signal strength"
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1716
msgctxt "Signal strength"
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1723
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
1733
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1734
"to share your internet connection with others."
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
1739
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
1744
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1745
"hotspot is active."
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
1749
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
1753
msgid "_Stop Hotspot"
1756
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1757
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
1759
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1762
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1763
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1764
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1766
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
1767
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1770
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
1774
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1778
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1782
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1783
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1784
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1789
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1790
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1791
msgid "IPv6 Address"
1794
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1795
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1796
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1797
msgid "Default Route"
1800
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1801
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1802
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1806
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1807
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1811
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1812
msgctxt "proxy method"
1816
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1817
msgctxt "proxy method"
1821
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1822
msgctxt "proxy method"
1826
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1831
msgid "_Configuration URL"
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1838
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1839
msgid "H_TTPS Proxy"
1842
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1846
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1850
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
1851
msgid "Apply system wide"
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1855
msgid "Select the interface to use for the new service"
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1874
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1878
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1882
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1886
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1887
msgid "Group Password"
1890
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1894
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1895
msgid "_Configure..."
1898
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1899
msgid "Wireless Hotspot"
1902
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1906
#. TRANSLATORS: device type
1907
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1911
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1912
msgid "_Use as Hotspot..."
1915
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1916
msgid "Connect to a Hidden Network"
1919
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1923
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1931
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1932
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1933
msgid "Hardware Address"
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1949
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1950
msgid "IPv4 Address"
1953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1954
msgid "_Forget Network"
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1958
msgid "_Settings..."
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1962
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1966
msgid "Network Name"
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1970
msgid "Connected Devices"
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1974
msgid "Security type"
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
1978
msgid "Security key"
1981
#. TRANSLATORS: device type
1982
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1986
#. TRANSLATORS: device type
1987
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1988
msgid "Mobile broadband"
1991
#. TRANSLATORS: device type
1992
#: ../panels/network/panel-common.c:106
1996
#. TRANSLATORS: AP type
1997
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2001
#. TRANSLATORS: AP type
2002
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2003
msgid "Infrastructure"
2006
#. TRANSLATORS: device status
2007
#. TRANSLATORS: VPN status
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2009
msgid "Status unknown"
2012
#. TRANSLATORS: device status
2013
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2018
msgid "Firmware missing"
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2022
msgid "Cable unplugged"
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2029
#. TRANSLATORS: device status
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2031
msgid "Disconnected"
2034
#. TRANSLATORS: device status
2035
#. TRANSLATORS: VPN status
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2040
#. TRANSLATORS: device status
2041
#. TRANSLATORS: VPN status
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2043
msgid "Authentication required"
2046
#. TRANSLATORS: device status
2047
#. TRANSLATORS: VPN status
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2052
#. TRANSLATORS: device status
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2054
msgid "Disconnecting"
2057
#. TRANSLATORS: device status
2058
#. TRANSLATORS: VPN status
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2060
msgid "Connection failed"
2063
#. TRANSLATORS: device status
2064
#. TRANSLATORS: VPN status
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2066
msgid "Status unknown (missing)"
2069
#. TRANSLATORS: device status reason
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2071
msgid "Configuration failed"
2074
#. TRANSLATORS: device status reason
2075
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2076
msgid "IP configuration failed"
2079
#. TRANSLATORS: device status reason
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2081
msgid "IP configuration expired"
2084
#. TRANSLATORS: device status reason
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2086
msgid "Secrets were required, but not provided"
2089
#. TRANSLATORS: device status reason
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2091
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2094
#. TRANSLATORS: device status reason
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2096
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2099
#. TRANSLATORS: device status reason
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2101
msgid "802.1x supplicant failed"
2104
#. TRANSLATORS: device status reason
2105
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2106
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2109
#. TRANSLATORS: device status reason
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2111
msgid "PPP service failed to start"
2114
#. TRANSLATORS: device status reason
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2116
msgid "PPP service disconnected"
2119
#. TRANSLATORS: device status reason
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2124
#. TRANSLATORS: device status reason
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2126
msgid "DHCP client failed to start"
2129
#. TRANSLATORS: device status reason
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2131
msgid "DHCP client error"
2134
#. TRANSLATORS: device status reason
2135
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2136
msgid "DHCP client failed"
2139
#. TRANSLATORS: device status reason
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2141
msgid "Shared connection service failed to start"
2144
#. TRANSLATORS: device status reason
2145
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2146
msgid "Shared connection service failed"
2149
#. TRANSLATORS: device status reason
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2151
msgid "AutoIP service failed to start"
2154
#. TRANSLATORS: device status reason
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2156
msgid "AutoIP service error"
2159
#. TRANSLATORS: device status reason
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2161
msgid "AutoIP service failed"
2164
#. TRANSLATORS: device status reason
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2169
#. TRANSLATORS: device status reason
2170
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2171
msgid "No dial tone"
2174
#. TRANSLATORS: device status reason
2175
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2176
msgid "No carrier could be established"
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2181
msgid "Dialing request timed out"
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2186
msgid "Dialing attempt failed"
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2191
msgid "Modem initialization failed"
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2196
msgid "Failed to select the specified APN"
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2201
msgid "Not searching for networks"
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2206
msgid "Network registration denied"
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2211
msgid "Network registration timed out"
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2216
msgid "Failed to register with the requested network"
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2221
msgid "PIN check failed"
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2226
msgid "Firmware for the device may be missing"
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2231
msgid "Connection disappeared"
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2236
msgid "Carrier/link changed"
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2241
msgid "Existing connection was assumed"
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2246
msgid "Modem not found"
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2251
msgid "Bluetooth connection failed"
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2256
msgid "SIM Card not inserted"
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2261
msgid "SIM Pin required"
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2266
msgid "SIM Puk required"
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2276
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2281
msgid "Connection dependency failed"
2284
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2285
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2286
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2290
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2291
msgid "Error logging into the account"
2294
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2295
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2298
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2302
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2303
msgid "Error creating account"
2306
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2307
msgid "Error removing account"
2310
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2311
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2314
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2315
msgid "This will not remove the account on the server."
2318
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2322
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2323
msgid "Online Accounts"
2326
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2327
msgid "Manage online accounts"
2330
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2331
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2332
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2335
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2336
msgid "No online accounts configured"
2339
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2340
msgid "Remove Account"
2343
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2344
msgid "Add an online account"
2347
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2349
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2350
"contacts, calendar, chat and more."
2353
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2354
msgid "Unknown time"
2357
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2360
msgid_plural "%i minutes"
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2367
msgid_plural "%i hours"
2371
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2372
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2373
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2378
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2380
msgid_plural "hours"
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2386
msgid_plural "minutes"
2390
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2391
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2393
msgid "Charging - %s until fully charged"
2396
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2397
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2399
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2402
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2403
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2405
msgid "Using battery power - %s remaining"
2408
#. TRANSLATORS: primary battery
2409
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2413
#. TRANSLATORS: primary battery
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2415
msgid "Using battery power"
2418
#. TRANSLATORS: primary battery
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2420
msgid "Charging - fully charged"
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2428
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2431
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2434
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2435
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2437
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2440
#. TRANSLATORS: UPS battery
2441
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2442
msgid "Caution low UPS"
2445
#. TRANSLATORS: UPS battery
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2447
msgid "Using UPS power"
2450
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2452
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2455
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2457
msgid "Your secondary battery is empty"
2460
#. TRANSLATORS: secondary battery
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2462
msgid "Wireless mouse"
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2467
msgid "Wireless keyboard"
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2472
msgid "Uninterruptible power supply"
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2477
msgid "Personal digital assistant"
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2487
msgid "Media player"
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2507
msgctxt "Battery power"
2511
#. TRANSLATORS: secondary battery
2512
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2513
msgctxt "Battery power"
2517
#. TRANSLATORS: secondary battery
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2519
msgctxt "Battery power"
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2525
msgctxt "Battery power"
2529
#. TRANSLATORS: primary battery
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2531
msgctxt "Battery power"
2532
msgid "Charging - fully charged"
2535
#. TRANSLATORS: primary battery
2536
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2537
msgctxt "Battery power"
2541
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2543
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2546
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2550
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2551
msgid "Power management settings"
2554
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2555
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2556
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2559
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2563
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2567
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2571
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2575
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2579
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2583
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2587
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2592
msgid "Don't suspend"
2595
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2599
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2600
msgid "When battery is present"
2603
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2604
msgid "When battery is charging/in use"
2607
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2611
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2612
msgid "On battery power"
2615
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2616
msgid "When plugged in"
2619
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2620
msgid "Suspend when inactive for"
2623
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2624
msgid "When power is _critically low"
2627
#: ../panels/power/power.ui.h:19
2628
msgid "When the lid is closed"
2631
#: ../panels/power/power.ui.h:20
2632
msgid "Show battery status in the _menu bar"
2635
#. Translators: The printer is low on toner
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2637
msgid "Low on toner"
2640
#. Translators: The printer has no toner left
2641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2642
msgid "Out of toner"
2645
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2646
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2647
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2648
msgid "Low on developer"
2651
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2652
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2653
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2654
msgid "Out of developer"
2657
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2659
msgid "Low on a marker supply"
2662
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2664
msgid "Out of a marker supply"
2667
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2672
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2677
#. Translators: At least one input tray is low on media
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2679
msgid "Low on paper"
2682
#. Translators: At least one input tray is empty
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2684
msgid "Out of paper"
2687
#. Translators: The printer is offline
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2689
msgctxt "printer state"
2693
#. Translators: Someone has paused the Printer
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2695
msgctxt "printer state"
2699
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2701
msgid "Waste receptacle almost full"
2704
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2706
msgid "Waste receptacle full"
2709
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2711
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2714
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2716
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2719
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2721
msgctxt "printer state"
2725
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2727
msgctxt "printer state"
2731
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2733
msgctxt "printer state"
2737
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2738
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2739
msgctxt "printer state"
2743
#. Translators: Toner supply
2744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2748
#. Translators: Ink supply
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2753
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2754
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2755
msgid "Supply Level"
2758
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2760
msgctxt "printer state"
2764
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
2766
msgid "No printers available"
2769
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2770
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2773
msgid_plural "%u active"
2777
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2778
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2779
msgid "Failed to add new printer."
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2783
msgid "Select PPD File"
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2788
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2793
msgid "No suitable driver found"
2796
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2797
msgid "Searching for preferred drivers..."
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2801
msgid "Select from database..."
2804
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2805
msgid "Provide PPD File..."
2808
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2814
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2817
msgid "Could not load ui: %s"
2820
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2824
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2825
msgid "Change printer settings"
2828
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2829
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2830
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2833
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2834
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2835
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2839
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2840
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2844
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2845
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2849
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2850
msgid "Resume Printing"
2853
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2854
msgid "Pause Printing"
2857
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2858
msgid "Cancel Print Job"
2861
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2862
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2866
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2867
msgid "Add a New Printer"
2870
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2871
msgid "Search for network printers or filter result"
2874
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2875
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2879
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2880
msgid "Loading options..."
2883
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2884
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2885
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
2889
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2890
msgid "Loading drivers database..."
2893
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2894
msgid "Select Printer Driver"
2897
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2898
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2899
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2903
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2904
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2905
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2906
msgid "Long Edge (Standard)"
2909
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2910
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2911
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2912
msgid "Short Edge (Flip)"
2915
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2916
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2920
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2921
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2925
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2926
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2927
msgid "Reverse landscape"
2930
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2931
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2932
msgid "Reverse portrait"
2935
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2936
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2941
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2942
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2947
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2953
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2959
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2960
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2965
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2966
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2971
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2977
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2978
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2982
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2983
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2987
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2988
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2994
msgid "%s Active Jobs"
2997
#. Translators: No printers were found
2998
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2999
msgid "No printers detected."
3002
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3006
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3010
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3011
msgid "Paper Source"
3014
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3022
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3023
msgid "GhostScript pre-filtering"
3026
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3028
msgid "Pages per side"
3031
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3036
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3037
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3041
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3043
msgctxt "Printer Option Group"
3047
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3049
msgctxt "Printer Option Group"
3053
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3054
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3055
msgctxt "Printer Option Group"
3056
msgid "Installable Options"
3059
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3061
msgctxt "Printer Option Group"
3065
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3067
msgctxt "Printer Option Group"
3068
msgid "Image Quality"
3071
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3072
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3073
msgctxt "Printer Option Group"
3077
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3078
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3079
msgctxt "Printer Option Group"
3083
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3084
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3085
msgctxt "Printer Option Group"
3089
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3090
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3095
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3096
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3097
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3102
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3103
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3104
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3105
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3107
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3108
msgid "Printer Default"
3111
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3112
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3113
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3116
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3117
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3118
msgid "Convert to PS level 1"
3121
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3122
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3123
msgid "Convert to PS level 2"
3126
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3128
msgid "No pre-filtering"
3131
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3132
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3133
msgid "Manufacturers"
3136
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3137
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3141
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3146
msgid "Remove Printer"
3149
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3154
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3155
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3159
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3160
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3168
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3181
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3182
msgid "Setting new driver..."
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3189
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3190
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3191
msgid "Print _Test Page"
3194
#. Translators: This button opens printer's options tab
3195
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3199
#. Translators: This button adds new printer.
3200
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3201
msgid "Add New Printer"
3204
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3205
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3207
"Sorry! The system printing service\n"
3208
"doesn't seem to be available."
3211
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3212
msgid "Region & Language"
3215
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3216
msgid "Change your region and language settings"
3219
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3220
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3221
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3224
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3228
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
3232
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3233
msgid "Choose an input source"
3236
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3237
msgid "Select an input source to add"
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
3242
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3243
"Region and Language settings."
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3249
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3250
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
3255
msgid "Copy Settings"
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
3260
msgid "Copy Settings..."
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3264
msgid "Region and Language"
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3269
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3273
msgid "Add Language"
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3277
msgid "Install languages..."
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3285
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3293
msgid "Remove Region"
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3325
msgid "Select keyboards or other input sources"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3329
msgid "Add Input Source"
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3333
msgid "Remove Input Source"
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3337
msgid "Move Input Source Up"
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3341
msgid "Move Input Source Down"
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3345
msgid "Input Source Settings"
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3349
msgid "Show Keyboard Layout"
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3353
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3357
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3361
msgid "Shortcut Settings"
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3365
msgid "Use the same source for all windows"
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3369
msgid "Allow different sources for each window"
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3373
msgid "Input Sources"
3376
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3378
msgid "Display language:"
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3382
msgid "Input source:"
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3389
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3390
msgid "Your settings"
3393
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3394
msgid "System settings"
3397
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
3398
msgid "New accelerator…"
3401
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3402
msgid "Brightness & Lock"
3405
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3406
msgid "Screen brightness and lock settings"
3409
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3410
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3411
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3414
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3415
msgid "Screen turns off"
3418
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3422
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3426
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3430
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3434
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3435
msgid "_Dim screen to save power"
3438
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3443
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3447
msgid "_Lock screen after:"
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3451
msgid "Require my password when waking from suspend"
3454
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3455
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3456
msgid "Don't lock when at home"
3459
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3460
msgid "Locations..."
3463
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3464
msgid "Show _notifications when locked"
3467
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
3471
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3472
msgid "Enable debugging code"
3475
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3476
msgid "Version of this application"
3479
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3480
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3483
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3484
msgid "Volume Control"
3487
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3488
msgid "Show desktop volume control"
3491
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3492
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3496
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3497
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3498
msgid "Change sound volume and sound events"
3501
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3502
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3503
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3506
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3507
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3508
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3512
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3513
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3514
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3518
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3519
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3520
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3524
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3525
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3526
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3530
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3531
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3535
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3536
msgid "Sound Output Volume"
3539
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3540
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3544
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3545
msgid "Microphone Volume"
3548
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3549
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3554
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3555
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3561
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3566
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3567
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3572
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3573
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3578
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3579
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3584
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3585
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3589
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3590
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3594
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3595
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3599
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3604
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3609
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3615
#. * The number of sound outputs on a particular device
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3619
msgid_plural "%u Outputs"
3624
#. * The number of sound inputs on a particular device
3625
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3628
msgid_plural "%u Inputs"
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3633
msgid "System Sounds"
3634
msgstr "Feon'ny rafitra"
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3637
msgid "_Test Speakers"
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3641
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3645
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3646
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3647
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3652
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3654
msgid "Speaker Testing for %s"
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3658
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3659
msgid "_Output volume:"
3662
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3663
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3666
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3667
msgid "Settings for the selected device:"
3670
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3671
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3672
msgid "_Input volume:"
3675
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3676
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3677
msgid "Input level:"
3680
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3681
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3684
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3685
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3686
msgid "Sound Effects"
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3690
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3691
msgid "_Alert volume:"
3694
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3695
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3696
msgid "Applications"
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3700
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3701
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3708
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
2081
3711
msgid "Sound Preferences"
2082
3712
msgstr "Safidy manokan'ny feo"
2084
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2085
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2086
msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
2088
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2089
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2090
msgstr "<b>Hira sy horonantsary</b>"
2092
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2093
msgid "<b>Sound Events</b>"
2094
msgstr "<b>Zava-mitranga araham-peo</b>"
2096
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2097
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2098
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mitsapa...</span>"
2100
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2101
msgid "Click Ok to finish."
2102
msgstr "Tsindrio ny Ok rehefa vita."
2104
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2108
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2109
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2110
msgstr "_Alefaso ny fampifangaroana feon'ilay rindran'asa (ESD)"
2112
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2113
msgid "Flash _entire screen"
2114
msgstr "Flasheo ny efijery _manontolo"
2116
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2117
msgid "Flash _window titlebar"
2118
msgstr "Flasheo ny anjan'ny lohaten'ny _fikandrana"
2120
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
2121
msgid "Sound & Video Preferences"
2122
msgstr "Safidy manokan'ny feo sy ny horonantsary"
2124
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
2125
msgid "Sound Capture:"
2126
msgstr "Ampaham-peo:"
2128
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
2129
msgid "Sound Playback:"
2130
msgstr "Famakiana feo:"
2132
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
2136
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
2138
msgstr "Feon'ny rafitra"
2140
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3717
msgid "Testing event sound"
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3724
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3728
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3729
msgid "C_hoose an alert sound:"
3732
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3736
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
2142
3739
msgstr "Fitsapana"
2144
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
2145
msgid "Testing Pipeline"
2146
msgstr "Mitsapa ny fantsona"
2148
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
2149
msgid "_Enable system beep"
2150
msgstr "_Alefaso ny feon'ny rafitra"
2152
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
2153
msgid "_Play system sounds"
2154
msgstr "_Vakio ireo feon'ny rafitra"
2156
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
2157
msgid "_Visual system beep"
2158
msgstr "_Feon'ny rafitry ny hita maso"
2160
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
2161
msgid "Would you like to remove this theme?"
2162
msgstr "Tianao esorina ve ity endrika ity?"
2164
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
2165
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
2166
msgstr "Voafafa soa aman-tsara ilay endrika. Misafidiana endrika iray hafa."
2168
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
2169
msgid "Theme can not be deleted"
2170
msgstr "Tsy mety fafàna ilay endrika"
2172
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
2174
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
2175
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2176
"installed the \"gnome-themes\" package."
2178
"Tsy ahitana endrika anatin'ny rafitrao. Mety mikika izany hoe tsy voapetraka "
2179
"araka ny tokony ho izy ny \"Theme Preferences\" na tsy napetrakao ny fehin-"
2180
"drindran'asa \"gnome-themes\"."
2182
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254
2183
msgid "This theme is not in a supported format."
2184
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny lamin'ity endrika ity."
2186
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272
2187
msgid "Failed to create temporary directory"
2188
msgstr "Tsy nahaforona ny laha-tahiry vonjimaika"
2190
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293
2192
"Can not install theme. \n"
2193
"The bzip2 utility is not installed."
2195
"Tsy afaka mametraka ilay endrika. \n"
2196
"Tsy voapetraka ny rindran'asa bzip2."
2198
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
2199
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351
2200
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434
2201
msgid "Installation Failed"
2202
msgstr "Nandamoka ny fametrahana"
2204
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
2206
"Can not install themes. \n"
2207
"The gzip utility is not installed."
2209
"Tsy afaka mametraka ireo endrika. \n"
2210
"Tsy voapetraka ny rindran'asa gzip."
2212
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375
2215
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
2216
"You can select it in the theme details."
2218
"Voapetraka tsara araka ny tokony ho izy ny endriky ny kisary %s. \n"
2219
"Azonao safidiana ao anatin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
2221
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
2223
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
2224
msgstr "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny Endriky ny Gnome %s"
2226
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381
2229
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
2230
"You can select it in the theme details."
2232
"Voapetra araka ny tokony ho izy ny sisim-pikandrana %s.\n"
2233
"Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
2235
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384
2238
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
2239
"You can select it in the theme details."
2241
"Voapetraka araka ny tokony ho izy ny endriky ny fibaikoana %s.\n"
2242
"Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
2244
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
2245
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2246
msgstr "Milina ilay endrika. Mila compile-nao io rakitra io."
2248
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408
2249
msgid "The file format is invalid"
2250
msgstr "Tsy ekena ny lamin'io rakitra io"
2252
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499
2253
msgid "No theme file location specified to install"
2254
msgstr "Tsy misy toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
2256
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514
2257
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2258
msgstr "Tsy ekena ilay toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
2260
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534
2263
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2266
"Tsy ampy ny fahazoan-dàlana ahafahana mametraka ilay endrika anatin'ny:\n"
2269
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
2270
msgid "The file format is invalid."
2271
msgstr "Tsy ekena ny lamin'io endrika io."
2273
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582
2276
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2277
"selected as the source location"
2279
"%s no sori-dàlana ametrahana ireo rakitry ny endrika. Tsy mety faritana ho "
2280
"toerana iaviana izy io"
2282
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647
2284
"Cannot install theme.\n"
2285
"The tar program is not installed on your system."
2287
"Tsy afaka mametraka ilay endrika.\n"
2288
"Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao ny rindran'asa tar."
2290
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
2291
msgid "Custom theme"
2292
msgstr "Endrika safidy"
2294
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
2295
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2296
msgstr "Azonao raiketina amin'ny alalan'ny tsindry Raiketo ity endrika ity."
2298
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
2300
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
2301
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2302
"configured incorrectly."
2304
"Tsy hita ao amin'ny rafitrao ny drafitry ny endrika tsotra. Midika izany fa "
2305
"tsy voapetraka ny metacity na tsy voakirakira araka ny tokony ho izy ny "
2308
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
2309
msgid "Theme name must be present"
2310
msgstr "Tsy maintsy asiana anaran'endrika"
2312
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
2313
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2314
msgstr "Efa misy io endrika io. Tianao tsindriana ve izy io?"
2316
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
2317
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2318
msgstr "Misafidy endrika ampiasaina amin'ny faritra maro amin'ny sehatr'asa"
2320
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
2321
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
2325
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
2326
msgid "Apply _Background"
2327
msgstr "Ampiharo ilay _afara"
2329
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2331
msgstr "Ampiharo ilay _endri-tsoratra"
2333
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2337
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2341
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2343
msgstr "Raiketo ilay endrika"
2345
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2346
msgid "Save _Background Image"
2347
msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
2349
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2350
msgid "Select theme for the desktop"
2351
msgstr "Misafidiana endrika ho an'ny sehatr'asa"
2353
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2354
msgid "Theme Details"
2355
msgstr "Antsipirian'ny endrika"
2357
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2358
msgid "Theme Preferences"
2359
msgstr "Safidy manokan'ny endrika"
2361
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2362
msgid "Theme _Details"
2363
msgstr "_Antsipirian'ny endrika"
2365
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2366
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2367
msgstr "Tsy milaza endri-tsoratra na afara manokana ity endrika ity."
2369
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2370
msgid "This theme suggests a background:"
2371
msgstr "Milaza afara iray ity endrika ity:"
2373
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2374
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2375
msgstr "Milaza endri-tsoratra sy afara ity endrika ity:"
2377
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2378
msgid "This theme suggests a font:"
2379
msgstr "Milaza endri-tsoratra ity endrika ity:"
2381
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2382
msgid "Window Border"
2383
msgstr "Sisim-pikandrana"
2385
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2386
msgid "_Description:"
2387
msgstr "_Fanoritsoritana:"
2389
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2390
msgid "_Install Theme..."
2391
msgstr "_Hametraka endrika..."
2393
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2395
msgstr "_Apetrao..."
2397
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2401
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2405
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2406
msgid "_Save Theme..."
2407
msgstr "_Raiketo ilay endrika..."
2409
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2410
msgid "theme selection tree"
2411
msgstr "Hazon'ny fisafidianana endrika"
2413
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2414
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2416
"Mamaritra ny endriky ny anjan'ny fitaovana sy tolotra amin'ny rindran'asa"
2418
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2419
msgid "Menus & Toolbars"
2420
msgstr "Anjan'ny tolotra & fitaovana"
2422
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2423
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2424
msgstr "<b>Fiasa sy endrika</b>"
2426
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2427
msgid "<b>Preview</b>"
2428
msgstr "<b>Topy maso</b>"
2430
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2434
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2436
msgstr "Kisary fotsiny"
2438
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2439
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2440
msgstr "Safidy manokan'ny anjan'ny tolotra sy fitaovana"
2442
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2444
msgstr "Rakitra vaovao"
2446
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2448
msgstr "Hanokatra rakitra"
2450
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2452
msgstr "Raiketo ilay rakitra"
2454
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2455
msgid "Show _icons in menus"
2456
msgstr "Asahoy anatin'ny tolotra ny _kisary"
2458
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2459
msgid "Text below icons"
2460
msgstr "Ny soratra ambanin'ny kisary"
2462
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2463
msgid "Text beside icons"
2464
msgstr "Ny soratra akaikin'ny kisary"
2466
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2468
msgstr "Soratra fotsiny"
2470
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2471
msgid "Toolbar _button labels:"
2472
msgstr "Mari-tsoratra amin'ny _tsindrin'ny anjan'ny fitaovana:"
2474
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2478
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2479
msgid "_Detachable toolbars"
2480
msgstr "_Anjan'ny fitaovana azo alàna"
2482
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2486
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2487
msgid "_Editable menu accelerators"
2488
msgstr "Mpanafaingan'ny tolotra _azo ovaina"
2490
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2494
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2498
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2502
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2506
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2510
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2514
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
2518
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
2521
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2525
"<b>Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny safidy manokan'ny mpandrindra fikandrana</"
2530
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2532
msgstr "Fi_baikoana"
2534
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
2538
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
2542
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
2543
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2544
msgstr "S_uper (na \"Windows logo\")"
2546
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
2550
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2551
msgid "<b>Movement Key</b>"
2552
msgstr "<b>Kitendrin'ny fihetsika</b>"
2554
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2555
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2556
msgstr "<b>Asan'ny anjan'ny lohateny</b>"
2558
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2559
msgid "<b>Window Selection</b>"
2560
msgstr "<b>Fisafidianana fikandrana</b>"
2562
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2563
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2565
"Raha hamindra fikandrana, dia tsindrio ka tano eo ity kitendry ity ary raiso "
2566
"ilay fikandrana rehefa avy eo:"
2568
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2569
msgid "Window Preferences"
2570
msgstr "Safidy manokan'ny fikandrana"
2572
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2573
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2575
"_Tsindrio in-2 eo amin'ny anjan'ny lohateny raha hanatanteraka ity asa "
2578
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2579
msgid "_Interval before raising:"
2580
msgstr "_Elanelam-potoana alohan'ny fampakarana:"
2582
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2583
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2584
msgstr "_Ampiakaro ireo fikandrana voafaritra ao anatin'ny fe-potoana iray"
2586
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2587
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2588
msgstr "_Safidio ireo fikandrana rehefa mankeo amboniny ny totozy"
2590
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2591
msgid "Set your window properties"
2592
msgstr "Mamaritra ny toetoetry ny fikandranao"
2594
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2598
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
2602
#: ../control-center/control-center.c:93
2603
msgid "Desktop Preferences"
2604
msgstr "Safidy manokan'ny sehatr'asa"
2606
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2607
msgid "GNOME Control Center"
2608
msgstr "Ivotoerana fifehezan'ny GNOME"
2610
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
2611
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2612
msgid "The GNOME configuration tool"
2613
msgstr "Ny fitaovana fikirakiran'ny GNOME"
2615
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2617
msgstr "Fanamafisam-peo"
2619
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
2620
msgid "Could not initialize Bonobo"
2621
msgstr "Tsy nahalefa ny Bonobo"
2623
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
2624
msgid "Slow Keys Alert"
2625
msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda"
2627
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
2629
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
2630
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2632
"Notsindrianao nandritra ny 8 segaondra ny kitendry Shift. Io no hitsin-"
2633
"dàlana mampadeha ny fahasahazan'ny kitendry meda izay mampiova ny fiasan'ny "
2636
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
2637
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2638
msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry meda?"
2640
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
2641
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2642
msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry meda?"
2644
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2645
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2649
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2650
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2654
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2655
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2656
msgid "Do_n't activate"
2659
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2660
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2661
msgid "Do_n't deactivate"
2662
msgstr "_Aza atsahatra"
2664
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
2665
msgid "Sticky Keys Alert"
2666
msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra"
2668
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
2670
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2671
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2673
"Notsindrianao in-5 misesisesy ny kitendry Shift. Io no hitsin-dàlana "
2674
"mampandeha ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny "
2675
"fiasan'ny fafan-teninao."
2677
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
2679
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2680
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2683
"Nanindry kitendry roa miaraka ianao, na nanindry ny kitendry Shift in-5 "
2684
"misesisesy. Izany dia manatsahatra ny fahasahazan'ny kitendry "
2685
"miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao."
2687
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2688
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2689
msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry miraikidraikitra?"
2691
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2692
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2693
msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry miraikidraikitra?"
2695
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
2698
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2699
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
2701
"Tsy afaka mamorona ny laha-tahiry\"%s\".\n"
2702
"Ilaina izy io mba ahafahana manova ny endriky ny kitondron'ny totozy."
2704
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
2707
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2708
"This is needed to allow changing cursors."
2710
"Tsa afaka mamorona ny laha-tahiry \"%s\".\n"
2711
"Ilaina izy io mba ahafahana manova ny kitondro."
2713
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
2715
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2716
msgstr "Voasoritra imbetsaka ny asan'ny Key Binding (%s)\n"
2718
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
2720
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2721
msgstr "Voasoritra imbetsaka ny binding'ny Key Binding (%s)\n"
2723
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
2725
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2726
msgstr "Tsy feno ny Key Binding (%s)\n"
2728
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
2730
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2731
msgstr "Tsy ekena ny Key Binding (%s)\n"
2733
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
2735
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
2736
msgstr "Toa efa misy rindran'asa hafa mampiasa ny kitendry '%u'."
2738
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
2740
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2741
msgstr "Key miasa ny Key Binding (%s)\n"
2743
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
2746
"Error while trying to run (%s)\n"
2747
"which is linked to the key (%s)"
2749
"Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n"
2750
"izay mifanaraka amin'ny kitendry (%s)"
2752
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
2755
"Error activating XKB configuration.\n"
2756
"It can happen under various circumstances:\n"
2757
"- a bug in libxklavier library\n"
2758
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2759
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2761
"X server version data:\n"
2765
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2766
"- The result of <b>%s</b>\n"
2767
"- The result of <b>%s</b>"
2769
"Nisy olana teo am-pandefasana ny kirakira XKB.\n"
2770
"Maro ireo zavatra mety mahatonga izany:\n"
2771
"- misy bug anatin'ny tahirin-boky libxklavier\n"
2772
"- misy bug anatin'ny mpizara X (ny rindran'asa xkbcomp, xmodmap)\n"
2773
"- tsy mifanaraka amin'ny mpizara X fametrahana ny libxkbfile\n"
2775
"Datan'ny kinovan'ny mpizara X:\n"
2779
"Raha toa mitatitra ity zava-miseho ity ho toy ny bug ianao, dia lazao ao:\n"
2780
"- Ny valin'ny <b>%s</b>\n"
2781
"- Ny valin'ny <b>%s</b>"
2783
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
2785
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2786
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2787
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2790
"Mampiasa XFree 4.3.0 ianao.\n"
2791
"Ahitana olana maro ny kirakira XKB maro sosona.\n"
2792
"Manandrama mampiasa kirakira tsotra kokoa na mametraka kinovan'ny "
2793
"rindran'asa XFree vaovao."
2795
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
2796
msgid "Do _not show this warning again"
2797
msgstr "_Aza aseho intsony ity fampilazana ity"
2800
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
2803
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2806
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
2808
"Which set would you like to use?"
2810
"<b>Tsy mitovy amin'ny fandrindran'ny fafan-tenin'ny GNOME ny fandrindran'ny "
2811
"fafan-tenin'ny rafitra X.</b>\n"
2813
"%s no nampoizina, nefa ity fandrindrana manaraka ity no hita:%s.\n"
2815
"Iza amin'ireo no tianao ampiasaina?"
2817
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
2818
msgid "Use X settings"
2819
msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
2821
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
2822
msgid "Keep GNOME settings"
2823
msgstr "Ny fandrindran'ny GNOME no ampiasao"
2825
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
2828
"Couldn't execute command: %s\n"
2829
"Verify that this command exists."
2831
"Tsy afaka nanatanteraka ny baiko: %s\n"
2832
"Amarino hoe misy io baiko io."
2834
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
2836
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2837
"Verify that the machine is correctly configured."
2839
"Tsy afaka nampiato ny solosaina.\n"
2840
"Amarino hoe voakirakira araka ny tokony ho izy ilay solosaina."
2842
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
2844
"Couldn't load the Glade file.\n"
2845
"Make sure that this daemon is properly installed."
2847
"Tsy afaka naka ny rakitra Glade.\n"
2848
"Amarino hoe voapetraka araka ny tokony ho izy io daemon io."
2850
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
2853
"There was an error starting up the screensaver:\n"
2857
"Screensaver functionality will not work in this session."
2859
"Nisy olana teo am-pandefasana ny sary mitsitsy:\n"
2862
"Tsy handeha amin'ity session ity fahasahazan'ny sary mitsitsy."
2864
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
2865
msgid "_Do not show this message again"
2866
msgstr "_Aza aseho intsony ity filazana ity"
2868
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
2870
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2871
msgstr "Tsy afaka naka ny raki-peo %s hatao sombiny %s"
2873
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2874
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2875
msgid "Cannot determine user's home directory"
2876
msgstr "Tsy afaka namaritra ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa"
2878
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
2880
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2882
"Voafarirtra manaraka ny karazana %s ny famaha GConf %s, nefa ny karazany "
2883
"nampoizina dia %s\n"
2885
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
2886
msgid "A_vailable files:"
2887
msgstr "Ireo rakitra _misy:"
2889
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
2890
msgid "Do _not show this warning again."
2891
msgstr "Aza aseho _intsony ity fampilazana ity."
2893
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
2894
msgid "Load modmap files"
2895
msgstr "Alaivo ireo rakitra modmap"
2897
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
2898
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
2899
msgstr "Tianao alaina ilay (ireo) rakitra modmap?"
2901
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
2905
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
2906
msgid "_Loaded files:"
2907
msgstr "_Ireo rakitra azo:"
2909
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2910
msgid "Error creating signal pipe."
2911
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana fantson'ny fambara."
2913
#: ../libbackground/applier.c:255
2917
#: ../libbackground/applier.c:256
2919
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2922
"Karazan'ny bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ho an'ny fikandran'ny faka na "
2923
"BG_APPLIER_PREVIEW ho an'ny topy maso"
2925
#: ../libbackground/applier.c:263
2926
msgid "Preview Width"
2927
msgstr "Topy maso ny sakany"
2929
#: ../libbackground/applier.c:264
2930
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2931
msgstr "Ny sakany raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 64 (sanda tsotra)."
2933
#: ../libbackground/applier.c:271
2934
msgid "Preview Height"
2935
msgstr "Topy maso ny haavony"
2937
#: ../libbackground/applier.c:272
2938
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2939
msgstr "Ny haavony raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 48 (sanda tsotra)."
2941
#: ../libbackground/applier.c:279
2945
#: ../libbackground/applier.c:280
2946
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2947
msgstr "Ny efijery hivelaran'ny BGApplier"
2949
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
2951
msgid "There was an error loading an image: %s"
2952
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sary iray: %s"
2954
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1399
2956
msgid "layout \"%s\""
2957
msgid_plural "layouts \"%s\""
2958
msgstr[0] "Fandaminana \"%s\""
2959
msgstr[1] "Fandaminana \"%s\""
2961
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1416
2963
msgid "option \"%s\""
2964
msgid_plural "options \"%s\""
2965
msgstr[0] "Safidy \"%s\""
2966
msgstr[1] "Safidy \"%s\""
2968
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
2970
msgid "model \"%s\", %s and %s"
2971
msgstr "modely \"%s\", %s ary %s"
2973
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
2975
msgstr "tsy misy fandaminana"
2977
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1426
2979
msgstr "tsy misy safidy"
2981
#: ../libsounds/sound-view.c:43
2985
#: ../libsounds/sound-view.c:44
2989
#: ../libsounds/sound-view.c:45
2993
#: ../libsounds/sound-view.c:46
2997
#: ../libsounds/sound-view.c:47
2999
msgstr "Feo mikarantsana"
3001
#: ../libsounds/sound-view.c:48
3005
#: ../libsounds/sound-view.c:49
3007
msgstr "Tsy misy feo"
3009
#: ../libsounds/sound-view.c:131
3010
msgid "Sound not set for this event."
3011
msgstr "Tsy voafaritra ny feo ho an'ity zava-miseho ity."
3013
#: ../libsounds/sound-view.c:140
3015
"The sound file for this event does not exist.\n"
3016
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3018
"Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity.\n"
3019
"Mety mila mametraka ny fehy gnome-audio izay misy feo tsotra maromaro "
3022
#: ../libsounds/sound-view.c:151
3023
msgid "The sound file for this event does not exist."
3024
msgstr "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity."
3026
#: ../libsounds/sound-view.c:182
3027
msgid "Select Sound File"
3028
msgstr "Hisafidy raki-peo"
3030
#: ../libsounds/sound-view.c:202
3032
msgid "The file %s is not a valid wav file"
3033
msgstr "Rakitra .wav tsy ekena ny rakitra %s"
3035
#: ../libsounds/sound-view.c:359
3036
msgid "System Sounds"
3037
msgstr "Feon'ny rafitra"
3039
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
3041
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3043
"Tsy nanambara fitaovana fikirakirana ny mpandrindra fikandrana \"%s\" \n"
3045
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
3049
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
3051
msgstr "Aforeto miakatra"
3053
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
3055
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
3057
"Raha marina izay voalaza, dia ho tazonina ao anatin'ny sync ireo mpandray an-"
3058
"tànana mime ho an'ny text/plain and text/*"
3060
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
3061
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
3062
msgstr "Ireo mpandray an-tànana ny text/plain and text/* an'ny sync"
3064
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
3068
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
3069
msgid "E-mail's shortcut."
3070
msgstr "Hitsin-dàlan'ny mailaka."
3072
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
3076
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
3077
msgid "Eject's shortcut."
3078
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Tsoahy."
3080
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
3082
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
3084
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
3085
msgid "Home folder's shortcut."
3086
msgstr "Hitsin-dàlan'ny laha-tahirin'ny fandraisana."
3088
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
3089
msgid "Launch help browser"
3090
msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana"
3092
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
3093
msgid "Launch help browser's shortcut."
3094
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpizaha toro-làlana."
3096
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
3097
msgid "Launch web browser"
3098
msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
3100
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
3101
msgid "Launch web browser's shortcut."
3102
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpitety tranonkala."
3104
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
3106
msgstr "Gejao ny efijery"
3108
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
3109
msgid "Lock screen's shortcut."
3110
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Gejao ny efijery."
3112
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
3116
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
3117
msgid "Log out's shortcut."
3118
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Hivoaka."
3120
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
3121
msgid "Next track key's shortcut."
3122
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Manaraka."
3124
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
3128
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3129
msgid "Pause key's shortcut."
3130
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Miato."
3132
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3133
msgid "Play (or play/pause)"
3134
msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)"
3136
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3137
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3138
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Mamaky (na mamaky/miato)."
3140
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3141
msgid "Previous track key's shortcut."
3142
msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Aloha."
3144
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3148
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3149
msgid "Search's shortcut."
3150
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Karohy."
3152
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3153
msgid "Skip to next track"
3154
msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
3156
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3157
msgid "Skip to previous track"
3158
msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
3160
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3164
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3165
msgid "Sleep's shortcut."
3166
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fiatoana."
3168
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3169
msgid "Stop playback key"
3172
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3173
msgid "Stop playback key's shortcut."
3174
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Ajanony."
3176
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3180
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3181
msgid "Volume down's shortcut."
3182
msgstr "Hitsin-dàlan'ny fanamorana feo."
3184
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3188
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3189
msgid "Volume mute's shortcut"
3190
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanalefahana feo"
3192
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3194
msgstr "Dingan'ny fanamafisam-peo"
3196
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3197
msgid "Volume step as percentage of volume."
3198
msgstr "Dingana mampiseho ny hamafin'ny feo."
3200
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3204
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3205
msgid "Volume up's shortcut."
3206
msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanamafisana feo."
3208
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3209
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3211
"Mampiseho takelaka kely rehefa misy olana ny fandefasana ny sary mitsitsy"
3213
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3214
msgid "Run screensaver at login"
3215
msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
3217
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3218
msgid "Show Startup Errors"
3219
msgstr "Asehoy ireo tsy fetezana mitranga eny am-piandohana"
3221
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3222
msgid "Start screensaver"
3223
msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
3225
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3227
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3228
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3230
"Fitambaran-teny baiko alefa isaky ny averina alaina ny toetry ny fafan-teny. "
3231
"Ilaina ho an'ny fampiharana indray ireo fanitsiana mifototra amin'ny xmodmap "
3234
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3235
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3236
msgstr "Lisitr'ireo rakitra modmap hita ao anatin'ny laha-tahiry $HOME."
3238
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3239
msgid "Default group, assigned on window creation"
3240
msgstr "Vondrona tsotra voafaritra mandritra ny famoronana fikandrana"
3242
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3243
msgid "Keep and manage separate group per window"
3244
msgstr "Tano ary arindrao isaka ny fikandrana iray ny vondrona iray"
3246
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3247
msgid "Keyboard Update Handlers"
3248
msgstr "Mpandray an-tànana ny fanavaozana ny fafan-teny"
3250
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
3251
msgid "Keyboard layout"
3252
msgstr "Fandaminana ny fafan-teny"
3254
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
3255
msgid "Keyboard model"
3256
msgstr "Modelim-pafan-teny"
3258
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
3259
msgid "Keyboard options"
3260
msgstr "Safidin'ny fafan-teny"
3262
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
3264
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3267
"Ho fehezina avy amin'ny ASAP'ny rafitra ireo fandrindran'ny fafan-teny ao "
3268
"amin'ny gconf (tsy ampiasaina intsony)"
3270
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
3271
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3272
msgstr "Raiketo/avereno miaraka amin'ny vondron'ny fandaminana ireo mpilaza"
3274
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
3275
msgid "Show layout names instead of group names"
3276
msgstr "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona"
3278
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
3280
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3281
"supporting multiple layouts)"
3283
"Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona (ho "
3284
"an'ny kinovan'ny XFree izay mandray an-tànana fandaminana maro ihany)"
3286
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
3287
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3288
msgstr "Fafao ny fampilazana \"X sysconfig changed\""
3290
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
3291
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
3292
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset X"
3294
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
3295
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
3296
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset Y"
3298
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
3299
msgid "The Keyboard Preview, height"
3300
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, haavo"
3302
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
3303
msgid "The Keyboard Preview, width"
3304
msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, saka"
3306
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
3308
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3309
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
3310
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
3312
"Afaka fotoana fohy dia ho fehezina avy amin'ny kirakiran'ny rafitra ireo "
3313
"fandrindrana ny fafan-teny ao amin'ny gconf. Efa hatramin'ny GNOME 2.12 no "
3314
"tsy nampiasaina izany famaha izany, ka foano ireo famahan'ny modely, "
3315
"fandaminana ary safidy mba ahazoana ny kirakiran-drafitra tsotra."
3317
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
3318
msgid "keyboard layout"
3319
msgstr "fandaminana ny fafan-teny"
3321
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
3322
msgid "keyboard model"
3323
msgstr "Modelim-pafan-teny"
3325
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
3326
msgid "modmap file list"
3327
msgstr "lisitry ny rakitra modmap"
3329
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
3331
msgid "_Postpone break"
3332
msgstr "_Ahemory ny fiatoana"
3334
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
3335
msgid "Take a break!"
3336
msgstr "Hiato kely!"
3338
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3339
#: ../typing-break/drwright.c:135
3340
msgid "/_Preferences"
3341
msgstr "/_Safidy manokana"
3343
#: ../typing-break/drwright.c:136
3345
msgstr "/_Mombamomba"
3347
#: ../typing-break/drwright.c:138
3348
msgid "/_Take a Break"
3349
msgstr "/_Hiato kely"
3351
#: ../typing-break/drwright.c:489
3353
msgid "%d minute until the next break"
3354
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3355
msgstr[0] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
3356
msgstr[1] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
3358
#: ../typing-break/drwright.c:493
3359
msgid "Less than one minute until the next break"
3360
msgstr "Latsaka ny iray minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
3362
#: ../typing-break/drwright.c:581
3365
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3368
"Tsy afaka mampiseho ny takilan'ny toetoetry ny fiatona amin'ny fanoratana "
3369
"miaraka amin'ny ity tsy fetezana manaraka ity: %s"
3371
#: ../typing-break/drwright.c:629
3373
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3374
msgstr "Mombamomba ny Mpandrindra Fanoratana an'ny GNOME"
3376
#: ../typing-break/drwright.c:653
3377
msgid "A computer break reminder."
3378
msgstr "Feo filazana fiatoana amin'ny solosaina."
3380
#: ../typing-break/drwright.c:654
3381
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3382
msgstr "Nosoratan'i Richard Hult <richard@imendio.com>"
3384
#: ../typing-break/drwright.c:655
3385
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3386
msgstr "Eye Candy nampidirin'i Anders Carlsson"
3388
#: ../typing-break/drwright.c:831
3389
msgid "Break reminder"
3390
msgstr "Mpampatsiahy fiatoana"
3392
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
3396
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
3397
msgid "The orientation of the tray."
3398
msgstr "Ny fitodiky ny tray."
3400
#: ../typing-break/main.c:100
3402
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3403
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3404
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3405
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3407
"Ny mpandrindra fanoratana dia mampiasa ny faritra filazana hanaovana "
3408
"fampahalalana. Toa tsy misy faritra filazana eo amin'ny tontonanao. Raha "
3409
"hametraka izany eo ianao, dia tondroy ny tontonana, tsindrio ny kitendry "
3410
"havanan'ny totozy, tsindrio ny 'Atao eo amin'ny tontonana', safidio ny "
3411
"'Faritra filazana' ary tsindrio ny 'Apetrao'."
3413
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3414
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3416
"Mitsambikina eo amibonin'ny ilay alika kamo ilay fosa miloko manja. "
3419
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3423
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3427
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3431
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3435
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3436
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3440
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3441
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3443
msgstr "Fameran-jo:"
3445
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3446
msgid "Description:"
3447
msgstr "Fanoritsoritana:"
3449
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3451
msgid "usage: %s fontfile\n"
3452
msgstr "fampiasa: rakitr'endri-tsoratra %s\n"
3454
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3455
msgid "Set as Application Font"
3456
msgstr "Farito ho endri-tsoratry ny rindran'asa"
3458
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3459
msgid "Sets the default application font"
3460
msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratry ny rindran'asa tsotra"
3462
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3463
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3465
"Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3468
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3469
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3471
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3474
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3475
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3477
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3480
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3481
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3483
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-tsoratra "
3486
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3488
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3490
"Ampifanarao amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3491
"OpenType ity famaha ity."
3493
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3494
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3496
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3497
"PCF ity famaha ity."
3499
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3501
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3503
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3504
"TrueType ity famaha ity."
3506
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3507
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3509
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
3510
"Type1 ity famaha ity."
3512
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3513
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3514
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra openType"
3516
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3517
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3518
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra PCF"
3520
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3521
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3522
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra TrueType"
3524
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3525
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3526
msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra Type1"
3528
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3529
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3530
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra OpenType anaty sary madinika"
3532
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3533
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3534
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra PCF anaty sary madinika"
3536
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3537
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3538
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra TrueType anaty sary madinika"
3540
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3541
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3542
msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra Type1 anaty sary madinika"
3544
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3545
msgid "GNOME Font Viewer"
3546
msgstr "Mpijery endri-tsoratra an'ny GNOME"
3548
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3549
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3551
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ampiharina ilay endri-tsoratra vaovao?"
3554
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3555
msgid "Do _not apply font"
3556
msgstr "_Aza ampiharina"
3558
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3560
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3563
"Tahaka ny endri-tsoratra vaovao ilay endrika nosafidianao. Miseho etsy "
3566
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3570
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
3574
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3576
msgstr "Fanoritsoritana"
3578
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3579
msgid "Control theme"
3580
msgstr "Endriky ny fibaikoana"
3582
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3583
msgid "Window border theme"
3584
msgstr "Endriky ny sisin'ny fikandrana"
3586
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3588
msgstr "Endriky ny kisary"
3590
#. translators: you may want to include non-western chars here
3591
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
3595
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3597
msgstr "Ampiharo ilay endrika"
3599
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3600
msgid "Sets the default theme"
3601
msgstr "Mamaritra ny endrika tsotra"
3603
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3604
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3606
"Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika "
3609
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3610
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3611
msgstr "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika."
3613
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3615
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3617
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika "
3618
"voapetraka ity famaha ity."
3620
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3621
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3623
"Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika ity "
3626
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3627
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3628
msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny sary voapetraka"
3630
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3631
msgid "Thumbnail command for themes"
3632
msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika"
3634
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3635
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3636
msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika voapetraka anaty sary madinika"
3638
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3639
msgid "Whether to thumbnail themes"
3640
msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika anaty sary madinika"
3741
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3745
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3747
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3750
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3754
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3755
msgid "_Sound Preferences"
3758
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3762
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3766
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3767
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3768
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3771
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3772
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3774
msgid "Settings for %s"
3777
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3778
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3782
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3783
msgid "Play sound through"
3786
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3787
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3788
msgid "Settings for the selected device"
3791
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3795
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3799
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3800
msgid "Record sound from"
3803
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3804
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3805
msgid "No shortcut set"
3808
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3809
msgid "Universal Access Preferences"
3812
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3813
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3815
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3816
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3820
msgctxt "universal access, contrast"
3824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3825
msgctxt "universal access, contrast"
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3830
msgctxt "universal access, contrast"
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3835
msgctxt "universal access, contrast"
3836
msgid "High/Inverse"
3839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3840
msgid "On screen keyboard"
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3861
msgctxt "universal access, text size"
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3870
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3871
msgctxt "universal access, text size"
3875
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3881
msgctxt "universal access, text size"
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3891
msgctxt "universal access, text size"
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3896
msgid "High Contrast"
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3900
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3908
msgid "Screen Reader"
3911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3912
msgid "Turn on or off:"
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3916
msgctxt "universal access, zoom"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3937
msgid "Visual Alerts"
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3941
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3945
msgid "Flash the window title"
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3949
msgid "Flash the entire screen"
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3953
msgid "Closed Captioning"
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3957
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3969
msgid "On Screen Keyboard"
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3977
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3981
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3985
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3993
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3997
msgid "A_cceptance delay:"
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4001
msgid "Slow keys typing delay"
4004
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
4005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4006
msgid "Beep when a key is"
4009
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4014
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4019
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4029
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4033
msgid "Acc_eptance delay:"
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4037
msgid "Bounce keys typing delay"
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4041
msgid "Beep when a key is _rejected"
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4045
msgid "Enable by Keyboard"
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4049
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4052
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4054
msgstr "Kitendrin'ny totozy"
4056
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4057
msgid "Control the pointer using the keypad"
4060
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4065
msgid "Control the pointer using the video camera."
4068
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4069
msgid "Simulated Secondary Click"
4072
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4073
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4076
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4077
msgid "Secondary click delay"
4080
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4084
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4085
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4088
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4092
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4093
msgid "Motion _threshold:"
4097
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4106
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4107
msgid "Mouse Settings"
4110
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4111
msgid "Pointing and Clicking"
4114
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4134
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4139
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4143
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4155
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4160
msgid "Zoom Options"
4163
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4167
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4168
msgid "Magnification:"
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4172
msgid "Follow mouse cursor"
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4176
msgid "Screen part:"
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4180
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4184
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4187
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4188
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4191
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4192
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4196
msgid "Magnifier Position:"
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4213
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4217
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4225
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4229
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4230
msgid "Overlaps mouse cursor"
4233
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4237
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4238
msgid "White on black:"
4241
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4245
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4249
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4250
msgctxt "Zoom Grayscale"
4254
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4255
msgctxt "Zoom Grayscale"
4259
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4260
msgctxt "Zoom Grayscale"
4265
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4270
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4274
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4275
msgid "Color Effects:"
4278
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4279
msgid "Color Effects"
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4283
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4284
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4285
msgctxt "Account type"
4289
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4290
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4291
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4292
msgctxt "Account type"
4293
msgid "Administrator"
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4301
msgid "_Local Account"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4305
msgid "_Enterprise Login"
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4316
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4317
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4318
msgid "Account _Type"
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4330
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4335
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4338
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4343
msgid "Domain Administrator Login"
4346
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4348
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4349
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4350
"type their domain password here."
4353
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4354
msgid "Administrator _Name"
4357
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4358
msgid "Administrator Password"
4361
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4365
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4366
msgid "Left middle finger"
4369
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4370
msgid "Left ring finger"
4373
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4374
msgid "Left little finger"
4377
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4381
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4382
msgid "Right middle finger"
4385
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4386
msgid "Right ring finger"
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4390
msgid "Right little finger"
4393
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4394
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4395
msgid "Enable Fingerprint Login"
4398
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4399
msgid "_Right index finger"
4402
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4403
msgid "_Left index finger"
4406
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4407
msgid "_Other finger:"
4410
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4412
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4413
"using your fingerprint reader."
4416
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4417
msgid "User Accounts"
4420
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4421
msgid "Add or remove users"
4424
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4425
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4426
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4430
msgid "Set a password now"
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4434
msgid "Choose password at next login"
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4438
msgid "Log in without a password"
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4442
msgid "Disable this account"
4445
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4446
msgid "Enable this account"
4449
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4453
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4455
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4456
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4459
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4460
msgid "C_onfirm password"
4463
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4464
msgid "_New password"
4467
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4468
msgid "Generate a password"
4471
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4475
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4476
msgid "Current _password"
4479
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4483
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4484
msgid "Changing password for"
4487
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4488
msgid "_Show password"
4491
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4492
msgid "How to choose a strong password"
4495
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4499
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4500
msgid "Changing photo for:"
4503
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4505
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4508
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4512
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4513
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4514
msgid "Browse for more pictures"
4517
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4518
msgid "Take a photograph"
4521
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4525
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4529
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4530
msgid "Account Information"
4533
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4534
msgid "Add User Account"
4537
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4538
msgid "Remove User Account"
4541
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4542
msgid "Login Options"
4545
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4546
msgid "A_utomatic Login"
4549
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4550
msgid "_Fingerprint Login"
4553
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4557
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4561
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4562
msgid "Manage user accounts"
4565
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4566
msgid "Authentication is required to change user data"
4569
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4570
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
4571
msgctxt "Password strength"
4575
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4576
msgctxt "Password strength"
4577
msgid "Not good enough"
4580
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4581
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4582
msgctxt "Password strength"
4586
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4587
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4588
msgctxt "Password strength"
4592
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4593
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4594
msgctxt "Password strength"
4598
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4599
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4600
msgctxt "Password strength"
4604
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4605
msgid "Authentication failed"
4608
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4609
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4611
msgid "The new password is too short"
4614
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4616
msgid "The new password is too simple"
4619
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4621
msgid "The old and new passwords are too similar"
4624
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4626
msgid "The new password has already been used recently."
4629
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4631
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4634
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4636
msgid "The old and new passwords are the same"
4639
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4641
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4644
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4646
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4649
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4651
msgid "Unknown error"
4654
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4655
msgid "Failed to add account"
4658
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
4659
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4660
msgid "Failed to register account"
4663
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4664
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4667
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4668
msgid "Failed to join domain"
4671
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4672
msgid "Failed to log into domain"
4675
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4677
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4680
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4681
msgid "The device is already in use."
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4685
msgid "An internal error occurred."
4688
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4689
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4693
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4694
msgid "Delete registered fingerprints?"
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4698
msgid "_Delete Fingerprints"
4701
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4703
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4707
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4712
#. * The variable is the name of the device, for example:
4713
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4714
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4715
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4717
msgid "Could not access '%s' device"
4721
#. * The variable is the name of the device, for example:
4722
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4723
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4725
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4729
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4732
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4733
msgid "Please contact your system administrator for help."
4737
#. * The variable is the name of the device, for example:
4738
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4739
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4741
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4744
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4745
"using the '%s' device."
4748
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4749
msgid "Selecting finger"
4752
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4753
msgid "Enrolling fingerprints"
4756
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4760
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4761
msgid "_Generate a password"
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4765
msgid "Please choose another password."
4768
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4769
msgid "Please type your current password again."
4772
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4773
msgid "Password could not be changed"
4776
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4777
msgid "You need to enter a new password"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4781
msgid "You need to confirm the password"
4784
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4785
msgid "The passwords do not match"
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4789
msgid "You need to enter your current password"
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4793
msgid "The current password is not correct"
4796
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4797
msgid "Passwords do not match"
4800
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4801
msgid "Wrong password"
4804
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4805
msgid "Disable image"
4808
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4809
msgid "Take a photo..."
4812
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4813
msgid "Browse for more pictures..."
4816
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4821
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4823
msgid "No such domain or realm found"
4826
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4828
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4831
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4832
msgid "Invalid password, please try again"
4835
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4837
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4842
msgid "A user with name '%s' already exists."
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4847
msgid "No user with the name '%s' exists."
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4851
msgid "This user does not exist."
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4855
msgid "Failed to delete user"
4858
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4859
msgid "You cannot delete your own account."
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4864
msgid "%s is still logged in"
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4869
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4870
"inconsistent state."
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4875
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4880
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4881
"around when deleting a user account."
4884
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4885
msgid "_Delete Files"
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4893
msgctxt "Password mode"
4894
msgid "Account disabled"
4897
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4898
msgctxt "Password mode"
4899
msgid "To be set at next login"
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4903
msgctxt "Password mode"
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
4908
msgid "Failed to contact the accounts service"
4911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
4912
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
4917
"To make changes,\n"
4918
"click the * icon first"
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4922
msgid "Create a user account"
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
4926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4928
"To create a user account,\n"
4929
"click the * icon first"
4932
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
4933
msgid "Delete the selected user account"
4936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
4937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
4939
"To delete the selected user account,\n"
4940
"click the * icon first"
4943
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
4947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
4948
msgid "Other Accounts"
4951
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4953
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4956
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4958
msgid "The username is too long"
4961
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4962
msgid "The username cannot start with a '-'"
4965
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4967
"The username must only consist of:\n"
4968
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4970
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4973
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4977
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4978
msgid "Map buttons to functions"
4981
#. Text printed on screen
4982
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4983
msgid "Screen Calibration"
4986
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4988
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4992
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4993
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4996
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5000
#. Keep ratio switch
5001
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5002
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5005
#. Whole-desktop checkbox
5006
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5007
msgid "Map to single monitor"
5010
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5015
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5016
msgctxt "Wacom action-type"
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5021
msgctxt "Wacom action-type"
5022
msgid "Send Keystroke"
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5026
msgctxt "Wacom action-type"
5027
msgid "Switch Monitor"
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5034
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5038
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5039
msgid "Switch Modes"
5042
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5043
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5047
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5051
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5052
msgid "Display Mapping"
5055
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5056
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5057
msgid "Wacom Tablet"
5060
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5061
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5064
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5065
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5066
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5070
msgid "Tablet (absolute)"
5073
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5074
msgid "Touchpad (relative)"
5077
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5078
msgid "Tablet Preferences"
5081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5082
msgid "No tablet detected"
5085
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5086
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5089
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5090
msgid "Bluetooth Settings"
5093
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5094
msgid "Map to Monitor..."
5097
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5098
msgid "Map Buttons..."
5101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5102
msgid "Calibrate..."
5105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5106
msgid "Adjust display resolution"
5109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5110
msgid "Tracking Mode"
5113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5114
msgid "Left-Handed Orientation"
5117
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5119
msgid "Left Ring Mode #%d"
5122
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5124
msgid "Right Ring Mode #%d"
5127
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5129
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5132
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5134
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5137
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5139
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5142
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5144
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5147
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5149
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5154
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5159
msgid "Mode Switch #%d"
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5164
msgid "Left Button #%d"
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5169
msgid "Right Button #%d"
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5174
msgid "Top Button #%d"
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5179
msgid "Bottom Button #%d"
5182
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5186
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5187
msgid "Left Mouse Button Click"
5190
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5191
msgid "Middle Mouse Button Click"
5194
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5195
msgid "Right Mouse Button Click"
5198
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5202
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5206
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5210
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5211
msgid "Scroll Right"
5214
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5218
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5222
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5226
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5227
msgid "Eraser Pressure Feel"
5230
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5234
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5238
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5242
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5243
msgid "Lower Button"
5246
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5247
msgid "Tip Pressure Feel"
5250
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
5251
msgid "_All Settings"
5254
#: ../shell/control-center.c:58
5255
msgid "Enable verbose mode"
5258
#: ../shell/control-center.c:59
5259
msgid "Show the overview"
5262
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5263
#: ../shell/control-center.c:62
3642
5264
msgid "Show help options"
3643
5265
msgstr "Asehoy ny safidy momba ny toro-làlana"
5267
#: ../shell/control-center.c:63
5268
msgid "Panel to display"
5271
#: ../shell/control-center.c:85
5272
msgid "- System Settings"
5275
#: ../shell/control-center.c:93
5279
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5282
#: ../shell/control-center.c:269
5286
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
5290
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
5294
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5295
msgid "Control Center"
5298
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5299
msgid "System Settings"
5302
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5303
msgid "Preferences;Settings;"
5306
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5310
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5311
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5314
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5315
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5316
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"