~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-bg/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/bg/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-57p5lizmmjm22epv
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmstyle.po to Bulgarian
 
2
# Bulgarian translation of KDE.
 
3
# This file is licensed under the GPL.
 
4
#
 
5
# $Id: kcmstyle.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
 
6
#
 
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
 
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:20+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
 
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
17
"Language: bg\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Радостин Раднев"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "radnev@yahoo.com"
 
31
 
 
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
33
#: finetuning.ui:17
 
34
msgid "Graphical effects:"
 
35
msgstr "Графични ефекти:"
 
36
 
 
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
38
#: finetuning.ui:43
 
39
msgid "Show icons on buttons:"
 
40
msgstr "Показване икони на бутоните:"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
43
#: finetuning.ui:63
 
44
msgid "Show icons in menus:"
 
45
msgstr "Показване икони в менютата:"
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
48
#: finetuning.ui:83
 
49
msgid "Toolbars"
 
50
msgstr "Ленти с инструменти"
 
51
 
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
53
#: finetuning.ui:89
 
54
msgid "Main toolbar text:"
 
55
msgstr "Текст на основната лента с инструменти:"
 
56
 
 
57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
59
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
 
60
msgid "No Text"
 
61
msgstr "Без текст"
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
65
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
 
66
msgid "Text Only"
 
67
msgstr "Само текст"
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
71
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
 
72
msgid "Text Beside Icons"
 
73
msgstr "Текст до иконите"
 
74
 
 
75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
77
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
 
78
msgid "Text Below Icons"
 
79
msgstr "Текст под иконите"
 
80
 
 
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
82
#: finetuning.ui:126
 
83
msgid "Secondary toolbar text:"
 
84
msgstr "Текст на вторична лента с инструменти:"
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
 
87
#: finetuning.ui:179
 
88
msgid "Menubar"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
 
92
#: finetuning.ui:185
 
93
msgid "Menubar style:"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
 
97
#: finetuning.ui:199
 
98
#, fuzzy
 
99
#| msgctxt "@title:tab"
 
100
#| msgid "&Applications"
 
101
msgid "In application"
 
102
msgstr "&Приложения"
 
103
 
 
104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
 
105
#: finetuning.ui:204
 
106
msgid "Title bar button"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
 
110
#: finetuning.ui:209
 
111
msgid "Top screen menubar"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
 
115
#: finetuning.ui:214
 
116
msgid "Only export"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: kcmstyle.cpp:170
 
120
msgid ""
 
121
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
 
122
"interface elements, such as the widget style and effects."
 
123
msgstr ""
 
124
"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на "
 
125
"графичните елементи и ефектите при дадена операция."
 
126
 
 
127
#: kcmstyle.cpp:182
 
128
msgid "kcmstyle"
 
129
msgstr "kcmstyle"
 
130
 
 
131
#: kcmstyle.cpp:183
 
132
msgid "KDE Style Module"
 
133
msgstr "Модул за настройки на стила"
 
134
 
 
135
#: kcmstyle.cpp:185
 
136
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
137
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
138
 
 
139
#: kcmstyle.cpp:187
 
140
msgid "Karol Szwed"
 
141
msgstr "Karol Szwed"
 
142
 
 
143
#: kcmstyle.cpp:188
 
144
msgid "Daniel Molkentin"
 
145
msgstr "Daniel Molkentin"
 
146
 
 
147
#: kcmstyle.cpp:189
 
148
msgid "Ralf Nolden"
 
149
msgstr "Ralf Nolden"
 
150
 
 
151
#: kcmstyle.cpp:214
 
152
msgid "Widget style:"
 
153
msgstr "Стил на графичните елементи:"
 
154
 
 
155
#: kcmstyle.cpp:224
 
156
msgid "Con&figure..."
 
157
msgstr "&Настройване..."
 
158
 
 
159
#: kcmstyle.cpp:233
 
160
msgid "Preview"
 
161
msgstr "Предварителен преглед"
 
162
 
 
163
#: kcmstyle.cpp:254
 
164
msgid "Low display resolution and Low CPU"
 
165
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
 
166
 
 
167
#: kcmstyle.cpp:255
 
168
msgid "High display resolution and Low CPU"
 
169
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
 
170
 
 
171
#: kcmstyle.cpp:256
 
172
msgid "Low display resolution and High CPU"
 
173
msgstr "Ниска разделителна способност и мощен процесор"
 
174
 
 
175
#: kcmstyle.cpp:257
 
176
msgid "High display resolution and High CPU"
 
177
msgstr "Висока разделителна способност и мощен процесор"
 
178
 
 
179
#: kcmstyle.cpp:258
 
180
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
 
181
msgstr "Ниска разделителна способност и много мощен процесор"
 
182
 
 
183
#: kcmstyle.cpp:259
 
184
msgid "High display resolution and Very High CPU"
 
185
msgstr "Висока разделителна способност и много мощен процесор"
 
186
 
 
187
#: kcmstyle.cpp:276
 
188
msgctxt "@title:tab"
 
189
msgid "&Applications"
 
190
msgstr "&Приложения"
 
191
 
 
192
#: kcmstyle.cpp:277
 
193
msgctxt "@title:tab"
 
194
msgid "&Fine Tuning"
 
195
msgstr "&Фина настройка"
 
196
 
 
197
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
 
198
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
 
199
msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
 
200
 
 
201
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
 
202
msgid "Unable to Load Dialog"
 
203
msgstr "Грешка при зареждане"
 
204
 
 
205
#: kcmstyle.cpp:392
 
206
msgid ""
 
207
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
 
208
"applications.</p>"
 
209
msgstr ""
 
210
"<p>Промяната на видимостта на иконите в менютата ще влязат в сила само за "
 
211
"зарежданите наново приложения.</p>"
 
212
 
 
213
#: kcmstyle.cpp:393
 
214
msgctxt "@title:window"
 
215
msgid "Menu Icons Changed"
 
216
msgstr "Иконите в менюто са променени"
 
217
 
 
218
#: kcmstyle.cpp:437
 
219
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
 
223
msgid "No description available."
 
224
msgstr "Няма налично описание."
 
225
 
 
226
#: kcmstyle.cpp:729
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Description: %1"
 
229
msgstr "Описание: %1"
 
230
 
 
231
#: kcmstyle.cpp:843
 
232
msgid ""
 
233
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
 
234
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
 
235
"information like a marble texture or a gradient)."
 
236
msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
 
237
 
 
238
#: kcmstyle.cpp:847
 
239
msgid ""
 
240
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
 
241
"apply it to the whole desktop."
 
242
msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
 
243
 
 
244
#: kcmstyle.cpp:850
 
245
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
 
246
msgstr ""
 
247
"На тази страница можете да настроите подробно изгледа на графичните елементи"
 
248
 
 
249
#: kcmstyle.cpp:851
 
250
#, fuzzy
 
251
#| msgid ""
 
252
#| "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option "
 
253
#| "for low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
 
254
#| "buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on "
 
255
#| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under "
 
256
#| "icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned "
 
257
#| "below the icon."
 
258
msgid ""
 
259
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
 
260
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
 
261
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
 
262
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
 
263
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
 
264
msgstr ""
 
265
"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p><p>Обикновено "
 
266
"се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
 
267
"икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
 
268
 
 
269
#: kcmstyle.cpp:858
 
270
msgid ""
 
271
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
272
"some important buttons."
 
273
msgstr "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в някои важни бутони."
 
274
 
 
275
#: kcmstyle.cpp:860
 
276
msgid ""
 
277
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
278
"most menu items."
 
279
msgstr ""
 
280
"Ако включите това, KDE ще показва малки икони в повечето записи в менютата."
 
281
 
 
282
#: kcmstyle.cpp:862
 
283
msgid ""
 
284
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
 
285
msgstr "Ако включите тази отметка, програмите ще имат анимация."
 
286
 
 
287
#: styleconfdialog.cpp:29
 
288
#, kde-format
 
289
msgid "Configure %1"
 
290
msgstr "Настройки на %1"
 
291
 
 
292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
293
#: stylepreview.ui:19
 
294
msgid "Tab 1"
 
295
msgstr "Страница 1"
 
296
 
 
297
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
298
#: stylepreview.ui:29
 
299
msgid "Group Box"
 
300
msgstr "Групиране"
 
301
 
 
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
 
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
 
304
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
 
305
msgid "Radio button"
 
306
msgstr "Превключвател"
 
307
 
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
 
309
#: stylepreview.ui:62
 
310
msgid "Checkbox"
 
311
msgstr "Поле за отметка"
 
312
 
 
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
 
314
#: stylepreview.ui:115
 
315
msgid "Button"
 
316
msgstr "Бутон"
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
 
319
#: stylepreview.ui:125
 
320
msgid "Combobox"
 
321
msgstr "Падащ списък"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
324
#: stylepreview.ui:155
 
325
msgid "Tab 2"
 
326
msgstr "Страница 2"
 
327
 
 
328
#~ msgctxt "@title:tab"
 
329
#~ msgid "&Workspace"
 
330
#~ msgstr "&Работен плот"