~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-bg/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/bg/messages/kdesdk/libkomparediff2.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-57p5lizmmjm22epv
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kompare.po to Bulgarian
 
2
#
 
3
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
 
4
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kompare\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:36+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:29+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
 
12
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
13
"Language: bg\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: komparemodellist.cpp:69
 
21
msgid "&Apply Difference"
 
22
msgstr "&Прилагане на разликите"
 
23
 
 
24
#: komparemodellist.cpp:73
 
25
msgid "Un&apply Difference"
 
26
msgstr "&Отмяна прилагането на разликите"
 
27
 
 
28
#: komparemodellist.cpp:77
 
29
msgid "App&ly All"
 
30
msgstr "&Прилагане на всички"
 
31
 
 
32
#: komparemodellist.cpp:81
 
33
msgid "&Unapply All"
 
34
msgstr "&Отмяна на прилагане на всички"
 
35
 
 
36
#: komparemodellist.cpp:85
 
37
msgid "P&revious File"
 
38
msgstr "П&редишен файл"
 
39
 
 
40
#: komparemodellist.cpp:89
 
41
msgid "N&ext File"
 
42
msgstr "&Следващ файл"
 
43
 
 
44
#: komparemodellist.cpp:93
 
45
msgid "&Previous Difference"
 
46
msgstr "&Предишна разлика"
 
47
 
 
48
#: komparemodellist.cpp:97
 
49
msgid "&Next Difference"
 
50
msgstr "&Следваща разлика"
 
51
 
 
52
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
 
53
#, kde-format
 
54
msgid ""
 
55
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
 
56
"file.</qt>"
 
57
msgstr ""
 
58
"<qt>Няма модели или разлики. Файлът: <b>%1</b> не е валиден diff файл.</qt>"
 
59
 
 
60
#: komparemodellist.cpp:265
 
61
#, kde-format
 
62
msgid ""
 
63
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
 
64
"qt>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към файл <b>%2</b>.</"
 
67
"qt>"
 
68
 
 
69
#: komparemodellist.cpp:292
 
70
#, kde-format
 
71
msgid ""
 
72
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
 
73
"</qt>"
 
74
msgstr ""
 
75
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към папка <b>%2</b>.</"
 
76
"qt>"
 
77
 
 
78
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
 
79
msgid "Could not open a temporary file."
 
80
msgstr "Временният файл не може да бъде творен."
 
81
 
 
82
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<qt>Записът във временният файл <b>%1</b> е невъзможен. Ще бъде изтрит.</qt>"
 
87
 
 
88
#: komparemodellist.cpp:407
 
89
#, kde-format
 
90
msgid ""
 
91
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
 
92
"The file has not been saved.</qt>"
 
93
msgstr ""
 
94
"<qt>Не може да бъде създадена отправна директория <b>%1</b>.\n"
 
95
"Файлът не е записан.</qt>"
 
96
 
 
97
#: komparemodellist.cpp:424
 
98
#, kde-format
 
99
msgid ""
 
100
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
 
101
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
 
102
"copy it to the right place.</qt>"
 
103
msgstr ""
 
104
"<qt>Временният файл в отправната директория <b>%1</b> не може да бъде "
 
105
"зареден. Той е достъпен като: <b>%2</b>. Можете ръчно да го копирате в "
 
106
"подходящото място..</qt>"
 
107
 
 
108
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
 
109
msgid "Could not parse diff output."
 
110
msgstr "Данните за разликите не могат да бъдат обработени."
 
111
 
 
112
#: komparemodellist.cpp:505
 
113
msgid "The files are identical."
 
114
msgstr "Файловете са същите."
 
115
 
 
116
#: komparemodellist.cpp:687
 
117
msgid "Could not write to the temporary file."
 
118
msgstr "Записът във временния файл е невъзможен."
 
119
 
 
120
#: komparemodellist.cpp:960
 
121
msgid ""
 
122
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
 
123
"displayed in the diff view."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
127
#~ msgid "Your names"
 
128
#~ msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
 
129
 
 
130
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
131
#~ msgid "Your emails"
 
132
#~ msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
 
133
 
 
134
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
 
135
#~ msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена."
 
136
 
 
137
#~ msgid "Navigation"
 
138
#~ msgstr "Навигация"
 
139
 
 
140
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
 
141
#~ msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена."
 
142
 
 
143
#~ msgid "&Open Diff..."
 
144
#~ msgstr "&Отваряне на разлики..."
 
145
 
 
146
#~ msgid "&Compare Files..."
 
147
#~ msgstr "&Сравняване на файлове..."
 
148
 
 
149
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
 
150
#~ msgstr "&Смесване на URL с разлики..."
 
151
 
 
152
#~ msgid "Show T&ext View"
 
153
#~ msgstr "Показване на изглед \"&текст\""
 
154
 
 
155
#~ msgid " 0 of 0 differences "
 
156
#~ msgstr " 0 oт 0 разлики"
 
157
 
 
158
#~ msgid " 0 of 0 files "
 
159
#~ msgstr " 0 от 0 файла"
 
160
 
 
161
#~ msgid " %2 of %1 file "
 
162
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
 
163
#~ msgstr[0] " %2 от %1 файл "
 
164
#~ msgstr[1] " %2 от %1 файла "
 
165
 
 
166
#~ msgid " %1 file "
 
167
#~ msgid_plural " %1 files "
 
168
#~ msgstr[0] " %1 файл "
 
169
#~ msgstr[1] " %1 файла "
 
170
 
 
171
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
 
172
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
 
173
#~ msgstr[0] " %2 от %1 разлика, %3 приложена "
 
174
#~ msgstr[1] " %2 от %1 разлики, %3 приложени "
 
175
 
 
176
#~ msgid " %1 difference "
 
177
#~ msgid_plural " %1 differences "
 
178
#~ msgstr[0] " %1 разлика "
 
179
#~ msgstr[1] " %1 разлики "
 
180
 
 
181
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
 
182
#~ msgstr "Смесване на файл/папка с изходни данни"
 
183
 
 
184
#~ msgid "File/Folder"
 
185
#~ msgstr "Файл/Директория"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Diff Output"
 
188
#~ msgstr "Данни за разлика"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Blend"
 
191
#~ msgstr "Смесване"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
 
194
#~ msgstr "Смесване на тази директория или папка с изходните данни за разлика"
 
195
 
 
196
#~ msgid ""
 
197
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
 
198
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
 
199
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
 
200
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
 
201
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
 
202
#~ msgstr ""
 
203
#~ "Ако сте въвели име на файл или папка, а също така и файла с изходните "
 
204
#~ "данни, тогава бутонът ще бъде активен. Когато го натиснете, ще се покаже "
 
205
#~ "прозорец, където се смесват изходните данни, така че после можете да "
 
206
#~ "приложите разликата(е) към файл(ове). "
 
207
 
 
208
#~ msgid "Compare Files or Folders"
 
209
#~ msgstr "Сравняване на файлове и папки"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Source"
 
212
#~ msgstr "Източник"
 
213
 
 
214
#~ msgid "Destination"
 
215
#~ msgstr "Цел"
 
216
 
 
217
#~ msgid "Compare"
 
218
#~ msgstr "Сравняване"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Compare these files or folders"
 
221
#~ msgstr "Сравняване на тези файлове или папки"
 
222
 
 
223
#~ msgid ""
 
224
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
 
225
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
 
226
#~ "of the entered files or folders. "
 
227
#~ msgstr ""
 
228
#~ "Ако в полетата сте въвели 2 имена на файлове или 2 папки, тогава този "
 
229
#~ "бутон ще бъде включен, а при натискането му ще започне сравняване на "
 
230
#~ "въведените файлове или папки. "
 
231
 
 
232
#~ msgid "Text View"
 
233
#~ msgstr "Изглед \"текст\""
 
234
 
 
235
#~ msgid "Source Folder"
 
236
#~ msgstr "Директория източник"
 
237
 
 
238
#~ msgid "Destination Folder"
 
239
#~ msgstr "Отправна директория"
 
240
 
 
241
#~ msgid "Source File"
 
242
#~ msgstr "Файл източник"
 
243
 
 
244
#~ msgid "Destination File"
 
245
#~ msgstr "Целеви файл"
 
246
 
 
247
#~ msgid "Source Line"
 
248
#~ msgstr "Ред източник"
 
249
 
 
250
#~ msgid "Destination Line"
 
251
#~ msgstr "Целеви ред"
 
252
 
 
253
#~ msgid "Difference"
 
254
#~ msgstr "Разлика"
 
255
 
 
256
#, fuzzy
 
257
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
 
258
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to  %1 lines undone"
 
259
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
 
260
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
 
261
#~ msgstr[0] "Приложено: Промените в %1 ред са отменени"
 
262
#~ msgstr[1] "Приложено: Промените в %1 реда са отменени"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Changed %1 line"
 
265
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
 
266
#~ msgstr[0] "Променен %1 ред"
 
267
#~ msgstr[1] "Променени %1 реда"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
 
270
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
 
271
#~ msgstr[0] "Приложено: Вмъкването на %1 ред е отменено"
 
272
#~ msgstr[1] "Приложено: Вмъкването на %1 реда е отменено"
 
273
 
 
274
#~ msgid "Inserted %1 line"
 
275
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
 
276
#~ msgstr[0] "Вмъкнат %1 ред"
 
277
#~ msgstr[1] "Вмъкнати %1 реда"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
 
280
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
 
281
#~ msgstr[0] "Приложено: Изтриването на %1 ред е отменено"
 
282
#~ msgstr[1] "Приложено: Изтриването на %1 реда е отменено"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Deleted %1 line"
 
285
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
 
286
#~ msgstr[0] "Изтрит %1 ред"
 
287
#~ msgstr[1] "Изтрити %1 реда"
 
288
 
 
289
#~ msgid "Unknown"
 
290
#~ msgstr "Неизвестен"
 
291
 
 
292
#~ msgid "KompareNavTreePart"
 
293
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
 
294
 
 
295
#~ msgid "John Firebaugh"
 
296
#~ msgstr "John Firebaugh"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Author"
 
299
#~ msgstr "Автор"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Otto Bruggeman"
 
302
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Save &All"
 
305
#~ msgstr "Запис на &всичко"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Save &Diff..."
 
308
#~ msgstr "Запис на &разликите..."
 
309
 
 
310
#~ msgid "Swap Source with Destination"
 
311
#~ msgstr "Запомняне на източника и направлението"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Show Statistics"
 
314
#~ msgstr "Показване на статистика"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Refresh Diff"
 
317
#~ msgstr "Обновяване на разликата"
 
318
 
 
319
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
 
320
#~ msgstr "<qt>Адресът (URL) <b>%1</b> не може да бъде зареден.</qt>"
 
321
 
 
322
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
 
323
#~ msgstr "<qt>Адресът (URL) <b>%1</b> не съществува на компютъра.</qt>"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Diff Options"
 
326
#~ msgstr "Опции за разлики"
 
327
 
 
328
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
 
329
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Кръпки"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Save .diff"
 
332
#~ msgstr "Запис на .diff"
 
333
 
 
334
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
 
335
#~ msgstr ""
 
336
#~ "Файлът съществува или е защитен от запис. Искате ли да бъде презаписан?"
 
337
 
 
338
#~ msgid "File Exists"
 
339
#~ msgstr "Файлът съществува"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Overwrite"
 
342
#~ msgstr "Презапис"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Do Not Overwrite"
 
345
#~ msgstr "Без презапис"
 
346
 
 
347
#~ msgid "KomparePart"
 
348
#~ msgstr "KomparePart"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Kevin Kofler"
 
351
#~ msgstr "Kevin Kofler"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Running diff..."
 
354
#~ msgstr "Проверка за разлики..."
 
355
 
 
356
#~ msgid "Parsing diff output..."
 
357
#~ msgstr "Обработка на данните за разликите..."
 
358
 
 
359
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
 
360
#~ msgstr "Сравняване на файл %1 с файл %2"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
 
363
#~ msgstr "Сравняване на файлове в %1 с файлове в %2"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
 
366
#~ msgstr "Преглед на разликите от %1"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
 
369
#~ msgstr "Смесване на разликите за%1 във файл %2"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
 
372
#~ msgstr "Смесване на разликите за%1 във папка %2"
 
373
 
 
374
#~ msgid ""
 
375
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
 
376
#~ "Would you like to save them?"
 
377
#~ msgstr ""
 
378
#~ "Направихте промени в целевия файл(ове).\n"
 
379
#~ "Искате ли да ги запишете?"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Save Changes?"
 
382
#~ msgstr "Запис на промените?"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Unified"
 
385
#~ msgstr "Unified"
 
386
 
 
387
#~ msgid "Context"
 
388
#~ msgstr "Контекст"
 
389
 
 
390
#~ msgid "RCS"
 
391
#~ msgstr "RCS"
 
392
 
 
393
#~ msgid "Ed"
 
394
#~ msgstr "Ed"
 
395
 
 
396
#~ msgid "Normal"
 
397
#~ msgstr "Нормален"
 
398
 
 
399
#~ msgid ""
 
400
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
 
401
#~ "available."
 
402
#~ msgstr ""
 
403
#~ "Или няма файл с разлики, или не са сравнени два файла. Следователно няма "
 
404
#~ "статистика."
 
405
 
 
406
#~ msgid "Diff Statistics"
 
407
#~ msgstr "Статистика за разлики"
 
408
 
 
409
#~ msgid ""
 
410
#~ "Statistics:\n"
 
411
#~ "\n"
 
412
#~ "Old file: %1\n"
 
413
#~ "New file: %2\n"
 
414
#~ "\n"
 
415
#~ "Format: %3\n"
 
416
#~ "Number of hunks: %4\n"
 
417
#~ "Number of differences: %5"
 
418
#~ msgstr ""
 
419
#~ "Статистика:\n"
 
420
#~ "\n"
 
421
#~ "Стар файл: %1\n"
 
422
#~ "Нов файл: %2\n"
 
423
#~ "\n"
 
424
#~ "Формат: %3\n"
 
425
#~ "Брой парчета: %4\n"
 
426
#~ "Брой разлики: %5"
 
427
 
 
428
#~ msgid ""
 
429
#~ "Statistics:\n"
 
430
#~ "\n"
 
431
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
 
432
#~ "Format: %2\n"
 
433
#~ "\n"
 
434
#~ "Current old file: %3\n"
 
435
#~ "Current new file: %4\n"
 
436
#~ "\n"
 
437
#~ "Number of hunks: %5\n"
 
438
#~ "Number of differences: %6"
 
439
#~ msgstr ""
 
440
#~ "Статистика:\n"
 
441
#~ "\n"
 
442
#~ "Брой файлове във файла за разлики: %1\n"
 
443
#~ "Format: %2\n"
 
444
#~ "\n"
 
445
#~ "Текущ стар файл: %3\n"
 
446
#~ "Текущ нов файл: %4\n"
 
447
#~ "\n"
 
448
#~ "Брой парчета: %5\n"
 
449
#~ "Брой разлики: %6"
 
450
 
 
451
#~ msgid "&File"
 
452
#~ msgstr "&Файл"
 
453
 
 
454
#~ msgid "&Difference"
 
455
#~ msgstr "&Разлика"
 
456
 
 
457
#~ msgid "&Settings"
 
458
#~ msgstr "&Настройки"
 
459
 
 
460
#~ msgid "Preferences"
 
461
#~ msgstr "Настройки"
 
462
 
 
463
#~ msgid "View"
 
464
#~ msgstr "Изглед"
 
465
 
 
466
#~ msgid "View Settings"
 
467
#~ msgstr "Настройки на изглед"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Diff"
 
470
#~ msgstr "Разлики"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Diff Settings"
 
473
#~ msgstr "Настройки на разлики"
 
474
 
 
475
#~ msgid "Run Diff In"
 
476
#~ msgstr "Изпълнение на Diff в"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Command Line"
 
479
#~ msgstr "Команден ред"
 
480
 
 
481
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
 
482
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- целеви източник"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Options"
 
485
#~ msgstr "Настройки"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Look for smaller changes"
 
488
#~ msgstr "Търсене на малки промени"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Optimize for large files"
 
491
#~ msgstr "Оптимизиране за големи файлове"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Ignore changes in case"
 
494
#~ msgstr "Игнориране на промените в регистъра"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
 
497
#~ msgstr "Разширение на подпрозорците до интервалите"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
 
500
#~ msgstr "Игнориране на добавени или премахнатите празни редове"
 
501
 
 
502
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
 
503
#~ msgstr "Игнориране на промените в интервала"
 
504
 
 
505
#~ msgid "Show function names"
 
506
#~ msgstr "Показване имената на функциите"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Compare folders recursively"
 
509
#~ msgstr "Сравняване на директориите рекурсивно"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Treat new files as empty"
 
512
#~ msgstr "Третиране на файловете като празни"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Format"
 
515
#~ msgstr "Формат"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Side-by-side"
 
518
#~ msgstr "Страна по страна"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Number of context lines:"
 
521
#~ msgstr "Брой редове контекст:"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Main Toolbar"
 
524
#~ msgstr "Главна лента с инструменти"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Files"
 
527
#~ msgstr "Файлове"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
 
530
#~ msgstr "Тук въведете файловете, които искате да сравните"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
 
533
#~ msgstr "Тук можете да промените опциите за сравняване на файлове"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Appearance"
 
536
#~ msgstr "Изглед"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
 
539
#~ msgstr "Тук можете да промените опциите за изгледа"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Diff Program"
 
542
#~ msgstr "Програма за разлики"
 
543
 
 
544
#~ msgid ""
 
545
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
 
546
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
 
547
#~ "This way you can select that version."
 
548
#~ msgstr ""
 
549
#~ "Тук можете да изберете различна програма за разлики. В Solaris "
 
550
#~ "стандартната такава не поддържа всички опции като GNU версията. По този "
 
551
#~ "начин можете да изберете версията."
 
552
 
 
553
#~ msgid ""
 
554
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
 
555
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
 
556
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
 
557
#~ msgstr ""
 
558
#~ "Изберете формата на изходните данни за разликите. Unified е сред най-"
 
559
#~ "често използваните, защото е четим. Разработчиците на KDE най-много го "
 
560
#~ "харесват за изпращане на кръпки."
 
561
 
 
562
#~ msgid "Output Format"
 
563
#~ msgstr "Формат на изходните данни"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Lines of Context"
 
566
#~ msgstr "Редове контекст"
 
567
 
 
568
#~ msgid ""
 
569
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
 
570
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
 
571
#~ "the diff unnecessarily."
 
572
#~ msgstr ""
 
573
#~ "Броят редове контекст обикновено е 2 или 3. Това прави разликите четими и "
 
574
#~ "приложими в повечето случаи. Повече от 3 реда само ще излишно ще раздуят "
 
575
#~ "разликите."
 
576
 
 
577
#~ msgid "General"
 
578
#~ msgstr "Общи"
 
579
 
 
580
#~ msgid "&Treat new files as empty"
 
581
#~ msgstr "&Третиране на новите файловете като празни"
 
582
 
 
583
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
 
584
#~ msgstr "Това съответства на опцията -N на diff."
 
585
 
 
586
#~ msgid "&Look for smaller changes"
 
587
#~ msgstr "&Търсене на малки промени"
 
588
 
 
589
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
 
590
#~ msgstr "Това съответства на опцията -d на diff."
 
591
 
 
592
#~ msgid "O&ptimize for large files"
 
593
#~ msgstr "&Оптимизиране за големи файлове"
 
594
 
 
595
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
 
596
#~ msgstr "Това съответства на опцията -H на diff."
 
597
 
 
598
#~ msgid "&Ignore changes in case"
 
599
#~ msgstr "&Игнориране на промяната в регистъра"
 
600
 
 
601
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
 
602
#~ msgstr "Това съответства на опцията -i на diff."
 
603
 
 
604
#~ msgid "Ignore regexp:"
 
605
#~ msgstr "Игнориране на рег. изрази:"
 
606
 
 
607
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
 
608
#~ msgstr "Това съответства на опцията -I на diff."
 
609
 
 
610
#~ msgid ""
 
611
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
 
612
#~ "to ignore lines that match it."
 
613
#~ msgstr ""
 
614
#~ "Тук добавете регулярния израз и редовете,\n"
 
615
#~ "които съвпадат с него, ще бъдат игнорирани."
 
616
 
 
617
#~ msgid "&Edit..."
 
618
#~ msgstr "&Редактиране..."
 
619
 
 
620
#~ msgid ""
 
621
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
 
622
#~ "you can graphically create regular expressions."
 
623
#~ msgstr ""
 
624
#~ "Включването на тази отметка ще отвори прозорец за\n"
 
625
#~ "рег. израз, където можете да създавате такива графично."
 
626
 
 
627
#~ msgid "Whitespace"
 
628
#~ msgstr "Интервал"
 
629
 
 
630
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
 
631
#~ msgstr "&Разширение на подпрозорците до интервали"
 
632
 
 
633
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
 
634
#~ msgstr "Това съответства на опцията -t на diff."
 
635
 
 
636
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
 
637
#~ msgstr "&Игнориране на празните редове"
 
638
 
 
639
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
 
640
#~ msgstr "Това съответства на опцията -B на diff."
 
641
 
 
642
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
 
643
#~ msgstr "&Игнориране на промените в броя интервали"
 
644
 
 
645
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
 
646
#~ msgstr "Това съответства на опцията -b на diff."
 
647
 
 
648
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
 
649
#~ msgstr "&Игнориране на всички интервали"
 
650
 
 
651
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
 
652
#~ msgstr "Това съответства на опцията -w на diff."
 
653
 
 
654
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
 
655
#~ msgstr "Игнорира&не на промените от разширението на подпрозореца"
 
656
 
 
657
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
 
658
#~ msgstr "Това съответства на опцията -E на dif."
 
659
 
 
660
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
 
661
#~ msgstr "Изключение - шаблон на файл"
 
662
 
 
663
#~ msgid ""
 
664
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
 
665
#~ "right or select entries from the list."
 
666
#~ msgstr ""
 
667
#~ "Ако е включена тази отметка, можете да въведете шаблон на шел вдясно или "
 
668
#~ "да изберете елементи от списъка."
 
669
 
 
670
#~ msgid ""
 
671
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
 
672
#~ "entries from the list."
 
673
#~ msgstr ""
 
674
#~ "Тук можете да въведете или премахнете шаблон на шел или да изберете "
 
675
#~ "елементи от списъка."
 
676
 
 
677
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
 
678
#~ msgstr "Изключение - файл с имена"
 
679
 
 
680
#, fuzzy
 
681
#~| msgid ""
 
682
#~| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the "
 
683
#~| "right."
 
684
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
 
685
#~ msgstr ""
 
686
#~ "Ако е включена тази отметка, можете да въведете име на файл в полето "
 
687
#~ "вдясно."
 
688
 
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
 
691
#~ "the comparison of the folders."
 
692
#~ msgstr ""
 
693
#~ "Тук можете да въведете адрес на файл със шаблони на шелове, които да "
 
694
#~ "бъдат игнорирани по време на сравняването на папките."
 
695
 
 
696
#~ msgid ""
 
697
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
 
698
#~ "put in the dialog to the left of this button."
 
699
#~ msgstr ""
 
700
#~ "Всеки файл, който маркирате в изскачащия прозорец, ще бъде поставен "
 
701
#~ "отдясно на бутона."
 
702
 
 
703
#~ msgid "Exclude"
 
704
#~ msgstr "Изключване"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Encoding"
 
707
#~ msgstr "Кодова таблица"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Colors"
 
710
#~ msgstr "Цветове"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Removed color:"
 
713
#~ msgstr "Цвят за премахнато:"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Changed color:"
 
716
#~ msgstr "Цвят за променено:"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Added color:"
 
719
#~ msgstr "Цвят за добавено:"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Applied color:"
 
722
#~ msgstr "Цвят за приложено:"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Mouse Wheel"
 
725
#~ msgstr "Колелце на мишката"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Number of lines:"
 
728
#~ msgstr "Брой редове:"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Tabs to Spaces"
 
731
#~ msgstr "Подпрозорци в интервали"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
 
734
#~ msgstr "Брой интервали в които да бъде конвертиран един подпрозорец:"
 
735
 
 
736
#~ msgid "Text Font"
 
737
#~ msgstr "Шрифт на текст"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Font:"
 
740
#~ msgstr "Шрифт:"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Size:"
 
743
#~ msgstr "Размер:"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Fonts"
 
746
#~ msgstr "Шрифтове"
 
747
 
 
748
#~ msgid ""
 
749
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
 
750
#~ "diff"
 
751
#~ msgstr ""
 
752
#~ "Програма за намиране на разлики между файлове и за генериране на разлики"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Kompare"
 
755
#~ msgstr "Сравняване"
 
756
 
 
757
#, fuzzy
 
758
#~| msgid ""
 
759
#~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
 
760
#~| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
 
761
#~ msgid ""
 
762
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
 
763
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
 
764
#~ msgstr ""
 
765
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
 
766
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
 
767
 
 
768
#~ msgid "Jeff Snyder"
 
769
#~ msgstr "Jeff Snyder"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Developer"
 
772
#~ msgstr "Разработчик"
 
773
 
 
774
#~ msgid "Maintainer"
 
775
#~ msgstr "Поддръжка"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Chris Luetchford"
 
778
#~ msgstr "Chris Luetchford"
 
779
 
 
780
#~ msgid "Kompare icon artist"
 
781
#~ msgstr "Автор на иконите на Kompare"
 
782
 
 
783
#~ msgid "Malte Starostik"
 
784
#~ msgstr "Malte Starostik"
 
785
 
 
786
#~ msgid "A lot of good advice"
 
787
#~ msgstr "Много добри съвети"
 
788
 
 
789
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
 
790
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
 
793
#~ msgstr "Разлики във Cervisia"
 
794
 
 
795
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
 
796
#~ msgstr "Това ще сравни URL1 и URL2"
 
797
 
 
798
#~ msgid ""
 
799
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
 
800
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
 
801
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
 
802
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
 
803
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
 
804
#~ msgstr ""
 
805
#~ "Това ще отвори URL1 и ще очаква да са данни за разликите. URL1 може също "
 
806
#~ "така да бъде \"-\" и тогава ще бъде прочетен от позицията на стандартните "
 
807
#~ "входни данни. Например може да бъде използвано за cvs diff | kompare -o "
 
808
#~ "-. Ще бъдат проверени, за да види дали може да намери оригиналния файл"
 
809
#~ "(ове), да ги смеси и да покаже резултата. -n изключва проверката."
 
810
 
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
 
813
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
 
814
#~ msgstr ""
 
815
#~ "Това ще смеси URL2 с URL1. URL2 се очаква да бъде данните за разлики, а "
 
816
#~ "URL1 - файлът или директорията, където да бъде смесването. "
 
817
 
 
818
#~ msgid ""
 
819
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
 
820
#~ "using '-' as URL with the -o option."
 
821
#~ msgstr ""
 
822
#~ "Изключете отметката, ако искате автоматично да откривате оригиналния файл"
 
823
#~ "(ове) като използвате \"-\" като URL с опция -o."
 
824
 
 
825
#~ msgid ""
 
826
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
 
827
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
 
828
#~ msgstr ""
 
829
#~ "Използвайте това за да зададете кодовата таблица при извикване с команден "
 
830
#~ "ред. Ако не е посочите, ще бъде използвана тази по подразбиране."
 
831
 
 
832
#~ msgid "Compare these files or folder"
 
833
#~ msgstr "Сравняване на тези файлове и папки"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
 
836
#~ msgstr "KompareViewPart не може да бъде намерена."
 
837
 
 
838
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
 
839
#~ msgstr "KompareViewPart не може да бъде намерена."