1
# translation of kcm_kwindesktop.po to Bulgarian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
6
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 14:14+0300\n"
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
30
#: desktopnameswidget.cpp:67
33
msgstr "Работен плот %1:"
35
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
37
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
38
msgstr "Тук можете да въведете името на работния плот %1"
40
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
43
msgstr "Работен плот %1"
47
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
48
"desktops you want and how these should be labeled."
50
"<h1>Много работни плотове</h1>В този модул можете да настроите броя и "
51
"имената на виртуалните работни плотове."
54
msgid "Switch to Next Desktop"
55
msgstr "Превключване към следващия плот"
58
msgid "Switch to Previous Desktop"
59
msgstr "Превключване към предишния плот"
62
msgid "Switch One Desktop to the Right"
63
msgstr "Превключване към плота отдясно"
66
msgid "Switch One Desktop to the Left"
67
msgstr "Превключване към плота отляво"
70
msgid "Switch One Desktop Up"
71
msgstr "Превклъчвяне към плота отгоре"
74
msgid "Switch One Desktop Down"
75
msgstr "Превклъчвяне към плота отдолу"
78
msgid "Walk Through Desktops"
82
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
86
msgid "Walk Through Desktop List"
90
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
93
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
94
msgid "Desktop Switching"
95
msgstr "Превключване на работни плотове"
97
#: main.cpp:112 main.cpp:461
99
msgid "Switch to Desktop %1"
100
msgstr "Превключване към работен плот %1"
104
msgstr "Без анимация"
108
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
109
msgstr "Не е открит подходящ бърз клавиш за плот %1"
113
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
114
msgstr "Добавен е бърз клавиш \"%1\" за работен плот %2"
118
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
120
"Конфликт на клавиш — грешка при задаване на бърз клавиш %1 за работен плот %2"
122
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
125
msgstr "Работни плотове"
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
134
#: main.ui:39 main.ui:52
136
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
137
msgstr "Тук можете да настроите броя на работните плотове в KDE."
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
141
msgid "Number of desktops:"
142
msgstr "Брой работни плотове: "
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
146
msgid "Number of rows:"
147
msgstr "Брой редове: "
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
151
msgid "Different widgets for each desktop"
152
msgstr "Различни джаджи за всеки работен плот"
154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
156
msgid "Desktop Names"
157
msgstr "Имена на плотовете"
159
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
162
msgstr "Превключване"
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
167
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
168
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
174
msgid "Desktop navigation wraps around"
175
msgstr "Кръгова навигация през плотовете"
177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
179
msgid "Desktop Effect Animation"
180
msgstr "Анимация на работните плотове"
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
189
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
190
msgstr "Показване на екрана на превключвател на плотовете"
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
195
msgstr "Продължителност:"
197
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
202
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
205
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
206
"indicating the selected desktop."
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
211
msgid "Show desktop layout indicators"
214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
217
msgstr "Бързи клавиши"
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
221
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
222
msgstr "Показване на бързите клавиши за всички възможни работни плотове"