96
96
#: kcustommenueditor.cpp:109
101
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
102
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
103
#~ "your desktop should be stored.\n"
104
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
106
#~ "<h1>Rutas</h1>\n"
107
#~ "Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se "
108
#~ "almacenan los archivos del escritorio\n"
109
#~ "Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas+F1) para obtener ayuda sobre las opciones "
112
#~ msgid "Desktop path:"
113
#~ msgstr "Ruta del escritorio:"
116
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
117
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
118
#~ "move automatically to the new location as well."
120
#~ "Esta carpeta contiene todos los archivos que ve en su escritorio. Se "
121
#~ "puede cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los "
122
#~ "contenidos también serán transferidos automáticamente a la nueva "
125
#~ msgid "Autostart path:"
126
#~ msgstr "Ruta de autoinicio:"
129
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
130
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
131
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
132
#~ "move automatically to the new location as well."
134
#~ "Esta carpeta contiene aplicaciones o enlaces a aplicaciones (teclas "
135
#~ "rápidas) que serán iniciados automáticamente cuando arranque KDE. Se "
136
#~ "puede cambiar la ubicación de este directorio si así lo desea, y los "
137
#~ "contenidos también serán transferidos automáticamente a la nueva "
140
#~ msgid "Documents path:"
141
#~ msgstr "Ruta para documentos:"
144
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
146
#~ "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
148
#~ msgid "Downloads path:"
149
#~ msgstr "Ruta para descargas:"
151
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
153
#~ "Esta carpeta será la predeterminada para guardar los elementos que "
156
#~ msgid "Movies path:"
157
#~ msgstr "Ruta para películas:"
160
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
162
#~ "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar películas."
164
#~ msgid "Pictures path:"
165
#~ msgstr "Ruta para imágenes:"
168
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
169
#~ msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar imágenes."
171
#~ msgid "Music path:"
172
#~ msgstr "Ruta para música:"
175
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
176
#~ msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar música."
179
#~ msgstr "Inicio automático"
182
#~ msgstr "Escritorio"
185
#~ msgstr "Documentos"
188
#~ msgstr "Descargas"
191
#~ msgstr "Películas"
200
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
201
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
203
#~ "La ruta de «%1» ha cambiado.\n"
204
#~ "¿Desea mover los archivos de «%2» a «%3»?"
206
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
210
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
211
#~ msgid "Do not Move"
215
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
216
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
218
#~ "La ruta de «%1» ha cambiado.\n"
219
#~ "¿Desea mover la carpeta «%2» a «%3»?"
221
#~ msgctxt "Move the directory"
225
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
226
#~ msgid "Do not Move"
229
#~ msgid "Confirmation Required"
230
#~ msgstr "Confirmación requerida"
232
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
233
#~ msgid "Ask Confirmation For"
234
#~ msgstr "Solicitar información para"
237
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
238
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
239
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
240
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
242
#~ "Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al "
243
#~ "«borrar» un archivo. <ul><li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el "
244
#~ "archivo a su carpeta papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente.</"
246
#~ "<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>"
248
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
249
#~ msgid "&Move to trash"
250
#~ msgstr "&Mover a la papelera"
252
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"