1
# translation of blinken.po to Estonian
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2009.
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
7
"Project-Id-Version: blinken\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:41+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 00:11+0200\n"
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "bald@starman.ee"
30
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
31
"does not support any of the characters of your language, please translate "
32
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
33
"not translate it to 0"
46
msgctxt "@action:button Start a new game"
55
msgid "Enter Your Name"
56
msgstr "Kirjuta oma nimi"
59
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
64
msgid "Restart the game"
65
msgstr "Alustab sama mängu otsast peale"
69
msgstr "Väljub blinKenist"
72
msgid "View Highscore Table"
73
msgstr "Vaata rekordite tabelit"
77
msgstr "Näita seadistusi"
81
msgstr "Peida seadistused"
93
msgstr "Juhuslik tase"
96
msgid "Press the key for this button"
97
msgstr "Vajuta selle nupu jaoks klahvi"
100
msgid "Click any button to change its key"
101
msgstr "Vajuta klahvi muutmiseks suvalist nuppu"
104
msgid "Press Start to begin"
105
msgstr "Klõpsa alustamiseks 'Alusta'"
108
msgid "Set the Difficulty Level..."
109
msgstr "Määra raskusaste..."
112
msgid "Next sequence in 3..."
113
msgstr "Järgmine jada 3..."
116
msgid "Next sequence in 3, 2..."
117
msgstr "Järgmine jada 3, 2..."
120
msgid "Next sequence in 2..."
121
msgstr "Järgmine jada 2..."
124
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
125
msgstr "Järgmine jada 3, 2, 1..."
128
msgid "Next sequence in 2, 1..."
129
msgstr "Järgmine jada 2, 1..."
132
msgid "Remember this sequence..."
133
msgstr "Jäta see jada meelde..."
136
msgid "Repeat the sequence"
137
msgstr "Korda seda jada"
152
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
156
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
159
msgstr "Helide esitamine"
161
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
163
msgid "Use custom font for status text"
164
msgstr "Kohandatud fondi kasutamine olekuteksti jaoks"
166
#: highscoredialog.cpp:139
167
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
171
#: highscoredialog.cpp:147
172
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
176
#: highscoredialog.cpp:148
177
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
181
#: highscoredialog.cpp:149
182
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
191
msgid "A memory enhancement game"
192
msgstr "Mälu parandamise mäng"
196
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
197
"© 2005-2007 Danny Allen"
199
"© 2005-2007: Albert Astals Cid\n"
200
"© 2005-2007: Danny Allen"
203
msgid "Albert Astals Cid"
204
msgstr "Albert Astals Cid"
215
msgid "Design, Graphics and Sounds"
216
msgstr "Kujundus, graafika ja helid"
223
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
225
"Muutis oma 'Steve' fondi litsentsiks GPL-i, et me saaksime seda kasutada"