1
# translation of knotes.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
6
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2014.
10
"Project-Id-Version: knotes\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:12+0300\n"
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja, Marek Laane"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
31
#: apps/knotes_options.h:29
32
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
33
msgstr "Uut sedelit ei lasta luua mitteunikaalsel protsessil."
35
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
36
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
37
msgstr "KNotes: KDE sedelid"
39
#: apps/knotesapp.cpp:120
43
#: apps/knotesapp.cpp:126
44
msgid "New Note From Clipboard"
45
msgstr "Uus sedel lõikepuhvri põhjal"
47
#: apps/knotesapp.cpp:132
48
msgid "New Note From Text File..."
49
msgstr "Uus sedel tekstifaili põhjal..."
51
#: apps/knotesapp.cpp:137
52
msgid "Show All Notes"
53
msgstr "Kõigi sedelite näitamine"
55
#: apps/knotesapp.cpp:143
56
msgid "Hide All Notes"
57
msgstr "Kõigi sedelite peitmine"
59
#: apps/knotesapp.cpp:149
60
msgctxt "@action:inmenu"
61
msgid "Print Selected Notes..."
62
msgstr "Trüki valitud sedelid..."
64
#: apps/knotesapp.cpp:154
65
msgctxt "@action:inmenu"
66
msgid "Delete Selected Notes..."
67
msgstr "Kustuta valitud sedelid..."
69
#: apps/knotesapp.cpp:400
70
msgid "Select Text File"
71
msgstr "Tekstifaili valimine"
73
#: apps/knotesapp.cpp:406
75
msgid "Error during open text file: %1"
76
msgstr "Tõrge tekstifaili avamisel: %1"
78
#: apps/knotesapp.cpp:406
79
msgid "Open Text File"
80
msgstr "Tekstifaili avamine"
82
#: apps/knotesapp.cpp:409
84
msgid "Note from file '%1'"
85
msgstr "Sedel failist \"%1\""
87
#: apps/knotesapp.cpp:499
89
msgstr "Sedelid puuduvad"
91
#: apps/knotesapp.cpp:553
95
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
96
#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
105
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
106
msgstr "Autoriõigus © 1997–2014: KNotesi autorid"
109
msgid "Laurent Montel"
110
msgstr "Laurent Montel"
117
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
118
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
120
#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116
121
msgid "Previous Maintainer"
122
msgstr "Endine hooldaja"
125
msgid "Michael Brade"
126
msgstr "Michael Brade"
129
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
130
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
133
msgid "Original KNotes Author"
134
msgstr "KNotesi algne autor"
141
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
145
msgid "Daniel Martin"
146
msgstr "Daniel Martin"
149
msgid "Network Interface"
157
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
158
msgstr "Alustas KDE ressursside raamistiku integreerimist"
161
msgid "Bera Debajyoti"
162
msgstr "Bera Debajyoti"
165
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
166
msgstr "Uue välimuse idee ja esialgne kood"
169
msgid "Matthias Ettrich"
170
msgstr "Matthias Ettrich"
177
msgid "Matthias Kiefer"
178
msgstr "Matthias Kiefer"
185
msgid "Dirk A. Mueller"
186
msgstr "Dirk A. Mueller"
189
msgid "Carsten Pfeiffer"
190
msgstr "Carsten Pfeiffer"
194
msgstr "Harri Porten"
200
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:60
201
msgid "Select which KNotes folders to show:"
202
msgstr "Näidatavad KNotesi kataloogid:"
204
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:95
205
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
209
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:114
213
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:118
214
msgid "&Unselect All"
215
msgstr "&Tühista kõigi valik"
217
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123
218
msgid "Rename notes..."
219
msgstr "Muuda sedelite nime..."
221
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:128
223
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
224
msgstr "Sedeli salvestamise kataloog:"
226
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:167
228
msgstr "Sedelite nime muutmine"
230
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
234
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
236
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
237
msgstr "Tõrge nime muutmisel: %1"
239
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
241
msgstr "Sedeli nime muutmine"
243
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:215
244
msgid "Show number of notes in tray icon"
245
msgstr "Sedelite arvu näitamine süsteemisalve ikoonil"
247
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:222
248
msgid "Default Title:"
249
msgstr "Vaikimisi nimi:"
251
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:229
252
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
253
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuidas see töötab?</a>"
255
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
257
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
258
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
259
"time</li></ul></qt>"
261
"<qt><p>Sedeli nime saab kohandada. Kasutada võib kohatäitjaid:</p><ul><li>%d "
262
"tänane kuupäev (lühidalt)</li><li>%1 tänane kuupäev (pikalt)</li><li>%t "
263
"praegune kellaaeg</li></ul></qt>"
265
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:287
269
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:297
270
msgid "Download new printing themes"
271
msgstr "Uute trükkimisteemade allalaadimine"
273
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
275
msgstr "&Teksti värv:"
277
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
278
msgid "&Background color:"
279
msgstr "T&austa värv:"
281
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
282
msgid "&Show note in taskbar"
283
msgstr "&Sedelit näidatakse tegumiribal"
285
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
286
msgid "&Remember desktop"
287
msgstr "&Töölaua meeldejätmine"
289
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
290
msgid "Default &width:"
291
msgstr "La&ius vaikimisi:"
293
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
294
msgid "Default &height:"
295
msgstr "&Kõrgus vaikimisi:"
297
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
299
msgstr "&Tabi laius:"
301
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
303
msgstr "&Automaatne taandrida"
305
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
307
msgstr "Vormindatud te&kst"
309
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
311
msgstr "Teksti font:"
313
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
315
msgstr "Tiitli font:"
317
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
318
msgid "Editor Settings"
319
msgstr "Redaktori seadistused"
321
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
322
msgid "Display Settings"
323
msgstr "Vaateseadistused"
325
#. i18n: ectx: Menu (help)
326
#: data/knotesappui.rc:23
330
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
331
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
335
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28
336
msgid "Select notes to delete"
337
msgstr "Kustutatavate sedelite valimine"
339
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
340
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
342
msgstr "Sedelite valimine"
344
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
345
msgid "Configure Shortcuts"
346
msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
348
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
350
msgstr "Sedeli toimingud"
352
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
354
msgstr "Sedelite otsimine"
356
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
357
msgid "Search notes:"
358
msgstr "Sedelite otsimine:"
360
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140
361
msgid "No Result found."
362
msgstr "Tulemusi ei leitud."
366
msgstr "Rasvane kiri"
374
msgstr "Allajoonitud"
378
msgstr "Läbikriipsutatud"
382
msgstr "Vasakule joondatud"
386
msgstr "Keskjoondatud"
390
msgstr "Paremale joondatud"
394
msgstr "Blokkjoondatud"
409
msgid "Increase Indent"
410
msgstr "Suurenda taanet"
413
msgid "Decrease Indent"
414
msgstr "Vähenda taanet"
417
msgid "Text Color..."
418
msgstr "Teksti värv..."
421
msgid "Text Background Color..."
422
msgstr "Teksti tausta värv..."
430
msgstr "Teksti suurus"
437
msgid "Sentence case"
446
msgstr "Lisa kuupäev"
449
msgid "Insert Checkmark"
453
msgid "Change case..."
454
msgstr "Muuda tähesuurust..."
456
#: notes/knote.cpp:161
458
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
459
msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada sedel <b>%1</b>?</qt>"
461
#: notes/knote.cpp:163
462
msgid "Confirm Delete"
463
msgstr "Kustutamise kinnitus"
465
#: notes/knote.cpp:164
469
#: notes/knote.cpp:292
470
msgid "Please enter the new name:"
471
msgstr "Palun sisesta uus nimi:"
473
#: notes/knote.cpp:519
474
msgid "Save note as plain text"
475
msgstr "Salvesta sedel lihttekstina"
477
#: notes/knote.cpp:524
479
msgstr "Salvestamine"
481
#: notes/knote.cpp:541
484
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
486
msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on juba olemas.<br />Kas kirjutada see üle?</qt>"
488
#: notes/knote.cpp:651
489
msgid "&All Desktops"
490
msgstr "&Kõik töölauad"
492
#: notes/knote.cpp:692
496
#: notes/knote.cpp:696
498
msgstr "Nimeta ümber..."
500
#: notes/knote.cpp:701
504
#: notes/knote.cpp:705
506
msgstr "Eemalda lukk"
508
#: notes/knote.cpp:707
512
#: notes/knote.cpp:712
516
#: notes/knote.cpp:716
518
msgstr "Määra häire..."
520
#: notes/knote.cpp:721
524
#: notes/knote.cpp:725
526
msgstr "Saada e-postiga..."
528
#: notes/knote.cpp:729
530
msgstr "Salvesta kui..."
532
#: notes/knote.cpp:740
533
msgid "Preferences..."
534
msgstr "Eelistused..."
536
#: notes/knote.cpp:746
537
msgid "Keep Above Others"
538
msgstr "Hoia kõige peal"
540
#: notes/knote.cpp:752
541
msgid "Keep Below Others"
542
msgstr "Hoia kõige all"
544
#: notes/knote.cpp:758
548
#: notes/knote.cpp:768
549
msgid "Walk Through Notes"
550
msgstr "Keri sedelid läbi"
552
#: print/knoteprinter.cpp:142
556
#: print/knoteprinter.cpp:143
557
msgid "Note is locked"
558
msgstr "Sedel on lukustatud"
560
#: print/knoteprinter.cpp:146
563
msgid_plural "Print %1 notes"
564
msgstr[0] "Sedeli trükkimine"
565
msgstr[1] "%1 sedeli trükkimine"
567
#: print/knoteprinter.cpp:153
568
msgid "Printing theme was not found."
569
msgstr "Trükkimisteemat ei leitud."
571
#: print/knoteprinter.cpp:153
572
msgid "Printing error"
573
msgstr "Trükkimise tõrge"
575
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
576
msgid "Printing theme:"
577
msgstr "Trükkimisteema:"
579
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
583
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
587
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
589
msgstr "Teema valimine"
591
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
595
#: utils/knoteutils.cpp:76
597
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
598
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
599
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
600
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
601
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
602
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
603
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
604
"Information...</a></p>"
606
"<b>Täname kasutamast KNotesit!</b><p>KNotes kasutab uut "
607
"salvestamistehnoloogiat, mis nõuab sinu praeguste KNotesi andmete ja "
608
"seadistuse migreerimist</p>\n"
609
"<p>Teisendamine võib võtta hulk aega (sõltudes sinu sedelite arvust) ja seda "
610
"<em>ei tohi katkestada</em></p>\n"
611
"<p>Sa võid:</p><ul><li>Migreerida kohe (ole valmis ootamiseks)</li><li>Jätta "
612
"migreerimise vahele ja alustada nii andmete kui ka seadistuse osas puhtalt "
613
"lehelt</li><li>Loobuda ja väljuda KNotesist-st.</li></ul><p><a href=\"http://"
614
"userbase.kde.org/Akonadi\">Rohkem teavet...</a></p>"
616
#: utils/knoteutils.cpp:85
617
msgid "KNotes Migration"
618
msgstr "KNotesi migreerimine"
620
#: utils/knoteutils.cpp:85
622
msgstr "Migreeri kohe"
624
#: utils/knoteutils.cpp:85
625
msgid "Skip Migration"
626
msgstr "Jäta migreerimine vahele"
628
#: utils/knoteutils.cpp:118
630
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
631
"migrator --interactive' manually."
633
"Migreerimine KNotesi peale nurjus. Kui soovid veel kord proovida, käivita "
634
"'knotes-migrator --interactive' käsitsi."
636
#: utils/knoteutils.cpp:119
637
msgid "Migration Failed"
638
msgstr "Migreerimine nurjus"
640
#~ msgid "Scheduled Alarm"
641
#~ msgstr "Ajastatud häire"
644
#~ msgstr "&Häire puudub"
646
#~ msgid "Alarm &at:"
647
#~ msgstr "Häire &kell:"
649
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
650
#~ msgstr "Häire käivitavad järgmised sedelid:"
659
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
660
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
663
#~ "<qt>Sedelite salvestamine asukohta <b>%1</b> nurjus. Palun kontrolli, kas "
664
#~ "kettal jagub ruumi.<br />Tõsi, samas kataloogis peaks küll ka olema "
665
#~ "varukoopia.</qt>"
670
#~ msgid "&Mail action:"
671
#~ msgstr "&Kirja saatmise käsk:"
673
#~ msgid "Incoming Notes"
674
#~ msgstr "Sisenevad sedelid"
676
#~ msgid "Accept incoming notes"
677
#~ msgstr "Sisenevate sedelite lubamine"
679
#~ msgid "Outgoing Notes"
680
#~ msgstr "Väljuvad sedelid"
682
#~ msgid "&Sender ID:"
683
#~ msgstr "&Saatja ID: "
688
#~ msgid "Select recipient:"
691
#~ msgid "Hostname or IP address:"
692
#~ msgstr "Masinanimi või IP-aadress:"
694
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
695
#~ msgstr "Port, mida KNotes jälgib ja kuhu ta sedelid saadab."
697
#~ msgid "Unable to start the mail process."
698
#~ msgstr "E-kirja saatmise alustamine nurjus."
700
#~ msgid "Send \"%1\""
701
#~ msgstr "Saada \"%1\""
703
#~ msgid "The host cannot be empty."
704
#~ msgstr "Masin peab olema antud."
706
#~ msgid "Communication error: %1"
707
#~ msgstr "Kommunikatsiooniviga: %1"
709
#~ msgid "Alarm &in:"
710
#~ msgstr "Hä&ireni jääb:"
718
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers"
719
#~ msgstr "(c) 1997-2009: KNotesi arendajad"
722
#~ msgstr "Vaikeväärtused"
724
#~ msgid "Default Settings for New Notes"
725
#~ msgstr "Uute sedelite vaikeseadistus"
728
#~ msgstr "Toimingud"
730
#~ msgid "Action Settings"
731
#~ msgstr "Toimingute seadistused"
736
#~ msgid "Network Settings"
737
#~ msgstr "Võrguseadistused"
742
#~ msgid "Style Settings"
743
#~ msgstr "Stiili seadistused"
749
#~ msgstr "Reda&ktor"
751
#~ msgid "Auto Spell Check"
752
#~ msgstr "Automaatne õigekirja kontroll"