1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012, 2014.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-27 06:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 23:51+0300\n"
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:201
21
msgid "Failed to compress attachment"
22
msgstr "Manuse tihendamine nurjus"
24
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:213
26
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
29
"Tihendatud manus on suurem kui originaalfail. Kas soovid säilitada "
32
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:216
33
msgctxt "Do not compress"
37
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217
41
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:236
42
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:949
43
msgid "Failed to attach file"
44
msgstr "Faili kaasamine nurjus"
46
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:305
48
#| msgid "Failed to compress attachment"
49
msgid "Failed to reload attachment"
50
msgstr "Manuse tihendamine nurjus"
52
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
55
msgstr "&Ava rakendusega"
57
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:371
58
msgctxt "@action:inmenu Open With"
62
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:373
63
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:382
66
msgstr "&Ava rakendusega..."
68
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:409
69
msgid "Failed to attach public key"
70
msgstr "Avaliku võtme kaasamine nurjus"
72
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:476
73
msgid "Attach &Public Key..."
74
msgstr "Kaasa &avalik võti..."
76
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480
77
msgid "Attach &My Public Key"
78
msgstr "Kaasa m&inu avalik võti"
80
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:483
81
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
82
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:496
83
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:506
87
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
88
#: composer/composerviewbase.cpp:1643
89
msgid "&Attach File..."
90
msgstr "Kaasa &fail..."
92
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:491
93
msgid "Add Attachment..."
94
msgstr "Lisa manus..."
96
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:495
98
#| msgid "Attach directory"
99
msgid "&Attach Directory..."
100
msgstr "Kataloogi kaasamine"
102
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:500
103
msgid "Attach Own vCard"
104
msgstr "Lisa oma vCard"
106
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:501
110
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:505
112
#| msgid "Attach directory"
113
msgid "&Attach vCards..."
114
msgstr "Kataloogi kaasamine"
116
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517
117
msgid "&Remove Attachment"
118
msgstr "Eemal&da manus"
120
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:518
124
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:522
129
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:525
134
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:528
139
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:531
141
msgstr "Muuda rakendusega..."
143
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:535
144
msgid "&Save Attachment As..."
145
msgstr "&Salvesta manus kui..."
147
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:537
149
msgstr "Salvesta kui..."
151
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:543
152
msgid "Attachment Pr&operties..."
153
msgstr "Manuse &omadused..."
155
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:544
159
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:550
163
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:554
167
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:675
168
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:703
169
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:758
170
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
171
msgstr "KMailil ei õnnestunud kirjutada manust ajutisse faili."
173
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
174
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:704
175
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:720
176
msgid "Unable to open attachment"
177
msgstr "Manuse avamine nurjus"
179
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:719
180
msgid "KMail was unable to open the attachment."
181
msgstr "KMailil ei õnnestunud avada manust."
183
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:759
184
msgid "Unable to edit attachment"
185
msgstr "Manuse muutmine ei ole võimalik"
187
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:794
191
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:799
192
msgid "Save Attachment As"
193
msgstr "Manuse salvestamine"
195
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:824
199
"Do you want to replace it?"
201
"Fail %1 on olemas.\n"
204
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:824
206
msgstr "Faili salvestamine"
208
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:824
212
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:857
214
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
215
msgstr "Kas tõesti lisada manusena kataloog \"%1\"?"
217
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:857
218
msgid "Attach directory"
219
msgstr "Kataloogi kaasamine"
221
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:887
222
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:898
224
#| msgid "Attach directory"
225
msgid "Attach Directory"
226
msgstr "Kataloogi kaasamine"
228
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:889
229
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:913
233
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:911
234
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:922
236
msgstr "Faili kaasamine"
238
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:972
239
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
240
msgstr "Avaliku OpenPGP võtme kaasamine"
242
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:973
243
msgid "Select the public key which should be attached."
244
msgstr "Vali kaasatav avalik võti."
246
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
247
msgid "unnamed attachment"
248
msgstr "nimetu manus"
250
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
251
msgctxt "@title column attachment name."
255
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
256
msgctxt "@title column attachment size."
260
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
261
msgctxt "@title column attachment encoding."
265
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
266
msgctxt "@title column attachment type."
270
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
271
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
275
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
276
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
280
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
281
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
283
msgstr "Allkirjastamine"
285
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
286
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
287
msgid "Suggest Automatic Display"
288
msgstr "Automaatse esitusviisi pakkumine"
290
#: composer/composer.cpp:273
291
msgid "No key data for recipients found."
292
msgstr "Saajate võtmeandmeid ei leitud."
294
#: composer/composerlineedit.cpp:167
295
msgid "vCard Import Failed"
296
msgstr "vCardi import nurjus"
298
#: composer/composerlineedit.cpp:168
300
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
301
msgstr "<qt>Asukohale <b>%1</b> ei pääsenud ligi.</qt>"
303
#: composer/composerlineedit.cpp:208
304
msgid "Edit Recent Addresses..."
305
msgstr "Muuda viimati kasutatud aadresse..."
307
#: composer/composerlineedit.cpp:231
308
msgid "Recent Addresses"
309
msgstr "Viimati kasutatud aadressid"
311
#: composer/composerviewbase.cpp:278
312
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
313
msgstr "&Säilita märkekeel, ära allkirjasta/krüpti"
315
#: composer/composerviewbase.cpp:279
316
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
317
msgstr "&Säilita märkekeel, ära krüpti"
319
#: composer/composerviewbase.cpp:280
320
msgid "&Keep markup, do not sign"
321
msgstr "&Säilita märkekeel, ära allkirjasta"
323
#: composer/composerviewbase.cpp:282
324
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
325
msgstr "Allkirjasta/krüpti (kustutab märkekeele)"
327
#: composer/composerviewbase.cpp:283
328
msgid "Encrypt (delete markup)"
329
msgstr "Krüpti (kustutab märkekeele)"
331
#: composer/composerviewbase.cpp:284
332
msgid "Sign (delete markup)"
333
msgstr "Allkirjasta (kustutab märkekeele)"
335
#: composer/composerviewbase.cpp:286
337
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
338
"you want to delete your markup?</p></qt>"
340
"<qt><p>HTML-kirjade sisene allkirjastamine/krüptimine ei ole võimalik.</"
341
"p><p>Kas soovid märkekeele kustutada?</p></qt>"
343
#: composer/composerviewbase.cpp:288
344
msgid "Sign/Encrypt Message?"
345
msgstr "Kas allkirjastada/krüptida kiri?"
347
#: composer/composerviewbase.cpp:427
348
msgid "It was not possible to create a message composer."
349
msgstr "Kirjakoostaja loomine nurjus."
351
#: composer/composerviewbase.cpp:435
352
msgid "Do you want to resize images?"
353
msgstr "Kas muuta piltide suurust?"
355
#: composer/composerviewbase.cpp:436
356
msgid "Auto Resize Images"
357
msgstr "Automaatne piltide suuruse muutmine"
359
#: composer/composerviewbase.cpp:613 composer/composerviewbase.cpp:627
360
#: composer/composerviewbase.cpp:648
361
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
362
msgstr "Võtmete lahendamine nurjus. Palun anna veast teada."
364
#: composer/composerviewbase.cpp:812 composer/composerviewbase.cpp:1055
365
msgid "Job cancelled by the user"
366
msgstr "Kasutaja katkestas töö"
368
#: composer/composerviewbase.cpp:817
371
"Could not compose message: %1 \n"
372
" Please report this bug."
374
"Viga kirja koostamisel: %1\n"
375
" Palun anna veast teada."
377
#: composer/composerviewbase.cpp:819
379
msgid "Could not compose message: %1"
380
msgstr "Viga kirja koostamisel: %1"
382
#: composer/composerviewbase.cpp:890
384
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
385
msgstr "Kirja panemisel järjekorda saatmiseks tekkis viga: %1"
387
#: composer/composerviewbase.cpp:1058
389
msgid "Could not autosave message: %1"
390
msgstr "Kirja automaatne salvestamine nurjus: %1"
392
#: composer/composerviewbase.cpp:1077
393
msgid "Could not write all data to file."
394
msgstr "Kõigi andmete kirjutamine faili nurjus."
396
#: composer/composerviewbase.cpp:1081
397
msgid "Could not finalize the file."
398
msgstr "Faili lõpetamine nurjus."
400
#: composer/composerviewbase.cpp:1086
401
msgid "Could not open file."
402
msgstr "Faili avamine nurjus."
404
#: composer/composerviewbase.cpp:1092
407
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
411
"Kirja automaatne salvestamine kui %1 nurjus.\n"
415
#: composer/composerviewbase.cpp:1098
416
msgid "Autosaving Message Failed"
417
msgstr "Kirja automaatne salvestamine nurjus"
419
#: composer/composerviewbase.cpp:1183
421
msgid "Failed to save the message: %1"
422
msgstr "Kirja salvestamine nurjus: %1"
424
#: composer/composerviewbase.cpp:1639
426
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
427
"have not attached anything.\n"
428
"Do you want to attach a file to your message?"
430
"Loodud kiri paistab viitavat manusele, aga sa ei ole kirjale midagi "
432
"Kas soovid nüüd kirjale faili lisada?"
434
#: composer/composerviewbase.cpp:1642
435
msgid "File Attachment Reminder"
436
msgstr "Faili kaasamise meeldetuletus"
438
#: composer/composerviewbase.cpp:1644
440
msgstr "&Saada nagu on"
442
#: composer/composerviewbase.cpp:1697
444
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
445
"whether or not to sign this message.\n"
448
"Saaja allkirjastamiseelistuste uurimine paljastas, et sinu käest päritakse, "
449
"kas kiri allkirjastada või mitte.\n"
450
"Kas kiri allkirjastada?"
452
#: composer/composerviewbase.cpp:1702 composer/composerviewbase.cpp:1728
453
msgid "Sign Message?"
454
msgstr "Kas allkirjastada kiri?"
456
#: composer/composerviewbase.cpp:1703 composer/composerviewbase.cpp:1729
459
msgstr "Allkirja&sta"
461
#: composer/composerviewbase.cpp:1704 composer/composerviewbase.cpp:1730
463
msgstr "Ä&ra allkirjasta"
465
#: composer/composerviewbase.cpp:1724
467
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
470
"Saajate allkirjastamiseelistused on konfliktis.\n"
471
"Kas kiri allkirjastada?"
473
#: composer/composerviewbase.cpp:1749
475
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
476
"configured for this identity."
478
"Soovisid kirja allkirjastada, kuid antud identiteedile ei ole seadistatud "
479
"ühtki kehtivat allkirjavõtit."
481
#: composer/composerviewbase.cpp:1753
482
msgid "Send Unsigned?"
483
msgstr "Kas saata allkirjastamata?"
485
#: composer/composerviewbase.cpp:1754
486
msgid "Send &Unsigned"
487
msgstr "Saada allkir&jastamata"
489
#: composer/composerviewbase.cpp:1771
491
"Some parts of this message will not be signed.\n"
492
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
493
"Sign all parts instead?"
495
"Mõningaid kirja osi ei allkirjastata.\n"
496
"Ainult osaliselt allkirjastatud kirja saatmine võib rikkuda reegleid.\n"
497
"Kas allkirjastada kõik osad?"
499
#: composer/composerviewbase.cpp:1774
501
"This message will not be signed.\n"
502
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
503
"Sign message instead?"
505
"Kirja ei allkirjastata.\n"
506
"Allkirjastamata kirja saatmine võib rikkuda reegleid.\n"
507
"Kas kiri allkirjastada?"
509
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
510
msgid "&Sign All Parts"
511
msgstr "Allkirja&sta kõik osad"
513
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
515
msgstr "Allkirja&sta"
517
#: composer/composerviewbase.cpp:1780
518
msgid "Unsigned-Message Warning"
519
msgstr "Allkirjastamata kirja hoiatus"
521
#: composer/composerviewbase.cpp:1782
523
msgstr "S&aada nagu on"
525
#: composer/composerviewbase.cpp:1823
527
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
528
"Encrypt this message?"
530
"Kõigile saajatele leiti kehtivad usaldusväärsed krüptovõtmed.\n"
533
#: composer/composerviewbase.cpp:1825
535
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
536
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
537
"Encrypt this message?"
539
"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et sinu käest päritakse, kas kiri "
540
"krüptida või mitte.\n"
543
#: composer/composerviewbase.cpp:1830 composer/composerviewbase.cpp:1860
544
msgid "Encrypt Message?"
545
msgstr "Kas krüptida kiri?"
547
#: composer/composerviewbase.cpp:1832
548
msgid "Sign && &Encrypt"
549
msgstr "Allk&irjasta ja krüpti"
551
#: composer/composerviewbase.cpp:1833 composer/composerviewbase.cpp:1861
552
#: composer/composerviewbase.cpp:1913 composer/keyresolver.cpp:1521
553
#: composer/keyresolver.cpp:1562
557
#: composer/composerviewbase.cpp:1835 composer/composerviewbase.cpp:1918
559
msgstr "Ainult allkirja&sta"
561
#: composer/composerviewbase.cpp:1836 composer/composerviewbase.cpp:1919
563
msgstr "&Saada nagu on"
565
#: composer/composerviewbase.cpp:1856
567
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
568
"Encrypt this message?"
570
"Saajate krüptoeelistused on konfliktis.\n"
573
#: composer/composerviewbase.cpp:1862
574
msgid "Do &Not Encrypt"
577
#: composer/composerviewbase.cpp:1881
579
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
580
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
583
"Soovisid krüptida kirja ja selle koopiat iseendale, kuid antud identiteedile "
584
"ei ole seadistatud ühtki kehtivat usaldusväärset krüptovõtit."
586
#: composer/composerviewbase.cpp:1886
587
msgid "Send Unencrypted?"
588
msgstr "Kas saata krüptimata?"
590
#: composer/composerviewbase.cpp:1887 composer/keyresolver.cpp:1545
591
msgid "Send &Unencrypted"
592
msgstr "Saada &krüptimata"
594
#: composer/composerviewbase.cpp:1904
596
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
597
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
598
"leak sensitive information.\n"
599
"Encrypt all parts instead?"
601
"Kirja mõningaid osi ei krüptita.\n"
602
"Ainult osaliselt krüptitud kirja saatmine võib rikkuda reegleid ja/või tuua "
603
"kaasa tundliku info lekkimise.\n"
604
"Kas krüptida kirja kõik osad?"
606
#: composer/composerviewbase.cpp:1908
608
"This message will not be encrypted.\n"
609
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
611
"Encrypt messages instead?"
613
"Kirja ei krüptita.\n"
614
"Krüptimata kirja saatmine võib rikkuda reegleid ja/või tuua kaasa tundliku "
618
#: composer/composerviewbase.cpp:1913
619
msgid "&Encrypt All Parts"
620
msgstr "Krüpt&i kõik osad"
622
#: composer/composerviewbase.cpp:1915
623
msgid "Unencrypted Message Warning"
624
msgstr "Krüptimata kirja hoiatus"
626
#: composer/keyresolver.cpp:324
628
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
629
"certificates is not fully trusted for encryption."
631
"Vähemalt üks sinu seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME "
632
"sertifikaatidest ei ole krüptimiseks täiesti usaldusväärne."
634
#: composer/keyresolver.cpp:327
637
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
638
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
640
"Vähemalt üks saaja \"%1\" OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME "
641
"sertifikaatidest ei ole krüptimiseks täiesti usaldusväärne."
643
#: composer/keyresolver.cpp:333
646
"The following keys are only marginally trusted: \n"
649
"Järgmised võtmed on ainult põgusalt usaldusväärsed: \n"
651
#: composer/keyresolver.cpp:337
654
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
657
"Järgmiste võtmete või sertifikaatide usaldusväärsus on teadmata: \n"
659
#: composer/keyresolver.cpp:341
662
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
665
"Järgmised võtmed või sertifikaadid on <b>tühistatud</b>: \n"
667
#: composer/keyresolver.cpp:345
668
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
669
msgstr "Täieliku usaldusväärsuseta krüptovõtmed"
671
#: composer/keyresolver.cpp:654
674
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
675
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
677
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
678
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
680
"<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
681
"</p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
683
"<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
684
"</p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
686
#: composer/keyresolver.cpp:658
689
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
690
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
692
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
693
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
695
"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
696
"p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
698
"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
699
"p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
701
#: composer/keyresolver.cpp:662
704
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
705
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
707
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
708
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
710
"<p>OpenPGP võti toimingule</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
711
"p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
713
"<p>OpenPGP võti toimingule</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
714
"p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
716
#: composer/keyresolver.cpp:673
719
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
720
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
721
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
723
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
724
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
725
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
727
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
728
"(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
729
"p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
731
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
732
"(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
733
"p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
735
#: composer/keyresolver.cpp:679
738
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
739
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
740
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
742
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
743
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
744
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
746
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber "
747
"%3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus vähem kui "
750
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber "
751
"%3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus %1 päeva "
754
#: composer/keyresolver.cpp:685
757
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
758
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
759
"less than a day ago.</p>"
761
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
762
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
765
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
766
"p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus vähem kui "
769
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
770
"p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus %1 päeva eest."
773
#: composer/keyresolver.cpp:692
776
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
777
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
778
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
780
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
781
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
782
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
784
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
785
"(seerianumber %3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
786
"p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
788
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
789
"(seerianumber %3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
790
"p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
792
#: composer/keyresolver.cpp:698
795
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
796
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
797
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
799
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
800
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
801
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
803
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber "
804
"%3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus vähem kui "
807
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber "
808
"%3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus %1 päeva "
811
#: composer/keyresolver.cpp:704
814
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
815
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
816
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
818
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
819
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
820
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
822
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
823
"p><p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus vähem kui päeva "
826
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
827
"p><p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>aegus %1 päeva eest.</"
830
#: composer/keyresolver.cpp:716
833
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
834
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
836
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
837
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
839
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> "
840
"(seerianumber %3)</p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
842
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> "
843
"(seerianumber %3)</p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
845
#: composer/keyresolver.cpp:720
848
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
849
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
851
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
852
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
854
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber "
855
"%3)</p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
857
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%2</b> (seerianumber "
858
"%3)</p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
860
#: composer/keyresolver.cpp:724
863
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
864
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
866
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
867
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
869
"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%2</b> jaoks (seerianumber %3)</"
870
"p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
872
"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%2</b> jaoks (seerianumber %3)</"
873
"p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
875
#: composer/keyresolver.cpp:735
876
msgid "OpenPGP Key Expired"
877
msgstr "OpenPGP võti on aegunud"
879
#: composer/keyresolver.cpp:736
880
msgid "S/MIME Certificate Expired"
881
msgstr "S/MIME sertifikaat on aegunud"
883
#: composer/keyresolver.cpp:759
886
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
887
"p><p>expires in less than a day.</p>"
889
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
890
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
892
"<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
893
"%3)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
895
"<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
896
"%3)</p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
898
#: composer/keyresolver.cpp:763
901
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
902
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
904
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
905
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
907
"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
908
"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
910
"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
911
"p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
913
#: composer/keyresolver.cpp:767
916
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
917
"p><p>expires in less than a day.</p>"
919
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
920
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
922
"<p>OpenPGP võti</p><p align=\"center\"><b>%2</b> jaoks (KeyID 0x%3)</"
923
"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
925
"<p>OpenPGP võti</p><p align=\"center\"><b>%2</b> jaoks (KeyID 0x%3)</"
926
"p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
928
#: composer/keyresolver.cpp:778
931
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
932
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
933
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
935
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
936
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
937
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
939
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
940
"(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
941
"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
943
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
944
"(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
945
"p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
947
#: composer/keyresolver.cpp:784
950
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
951
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
952
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
954
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
955
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
956
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
958
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
959
"(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
960
"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
962
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
963
"(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
964
"p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
966
#: composer/keyresolver.cpp:790
969
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
970
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
971
"p><p>expires in less than a day.</p>"
973
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
974
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
975
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
977
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
978
"p><p>juursertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>aegub vähem kui "
981
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
982
"p><p>juursertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>aegub vähem kui "
983
"%1 päeva pärast.</p>"
985
#: composer/keyresolver.cpp:797
988
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
989
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
990
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
992
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
993
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
994
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
996
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
997
"(seerianumber %3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
998
"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
1000
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1001
"(seerianumber %3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1002
"p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
1004
#: composer/keyresolver.cpp:803
1007
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1008
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1009
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1011
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1012
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1013
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1015
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1016
"(seerianumber %3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1017
"p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
1019
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1020
"(seerianumber %3)</p><p>SK sertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1021
"p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
1023
#: composer/keyresolver.cpp:809
1026
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1027
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1028
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1030
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1031
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1032
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1034
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
1035
"p><p>SK sertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>aegub vähem kui "
1038
"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (seerianumber %3)</"
1039
"p><p>SK sertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>aegub vähem kui "
1040
"%1 päeva pärast.</p>"
1042
#: composer/keyresolver.cpp:821
1045
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1046
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1048
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1049
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1051
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1052
"(seerianumber %3)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
1054
"<p>Sinu S/MIME allkirjastamissertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1055
"(seerianumber %3)</p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
1057
#: composer/keyresolver.cpp:825
1060
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1061
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1063
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1064
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1066
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1067
"(seerianumber %3)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
1069
"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1070
"(seerianumber %3)</p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
1072
#: composer/keyresolver.cpp:829
1075
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1076
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1078
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1079
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1081
"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> jaoks (seerianumber "
1082
"%3)</p><p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>"
1084
"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> jaoks (seerianumber "
1085
"%3)</p><p>aegub vähem kui %1 päeva pärast.</p>"
1087
#: composer/keyresolver.cpp:840
1088
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1089
msgstr "OpenPGP võti aegub varsti"
1091
#: composer/keyresolver.cpp:841
1092
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1093
msgstr "S/MIME sertifikaat aegub varsti"
1095
#: composer/keyresolver.cpp:876
1097
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1098
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1099
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1100
"configuration dialog.\n"
1101
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1102
"prompted to specify the keys to use."
1104
"Vähemalt üht sinu seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME "
1105
"sertifikaatidest ei saa krüptimiseks kasutada. Palun seadista oma "
1106
"krüptovõtmed ja sertifikaadid antud identiteedile uuesti identiteedi "
1107
"seadistamise dialoogis.\n"
1108
"Kui jätkad ja vajad hiljem võtmeid, palutakse sul määrata, millist võtit "
1111
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1225
1112
#: composer/keyresolver.cpp:1252
1113
msgid "Unusable Encryption Keys"
1114
msgstr "Kasutamatud krüptovõtmed"
1116
#: composer/keyresolver.cpp:921
1118
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1119
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1120
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1121
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1122
"prompted to specify the keys to use."
1124
"Vähemalt üht sinu seadistatud OpenPGP allkirjastamisvõtmetest või S/MIME "
1125
"allkirjastamissertifikaatidest ei saa krüptimiseks kasutada. Palun seadista "
1126
"oma allkirjatamisvõtmed ja sertifikaadid antud identiteedile uuesti "
1127
"identiteedi seadistamise dialoogis.\n"
1128
"Kui jätkad ja vajad hiljem võtmeid, palutakse sul määrata, millist võtit "
1131
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1279
1132
#: composer/keyresolver.cpp:1296
1133
msgid "Unusable Signing Keys"
1134
msgstr "Kasutamatud allkirjastamisvõtmed"
1136
#: composer/keyresolver.cpp:1216
1138
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1139
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1140
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1142
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1143
"not be able to read your own messages if you do so."
1145
"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne "
1146
"saaja jaoks krüptida OpenPGP-d kasutades.\n"
1147
"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid usaldusväärseid "
1148
"OpenPGP krüptovõtmeid.\n"
1149
"Võid küll jätkata ilma endale krüptimist võimaldamata, kuid arvesta, et "
1150
"sellisel juhul ei saa ka iseenda kirju lugeda."
1152
#: composer/keyresolver.cpp:1243
1154
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1155
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1156
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1158
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1159
"not be able to read your own messages if you do so."
1161
"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne "
1162
"saaja jaoks krüptida S/MIME-t kasutades.\n"
1163
"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid usaldusväärseid "
1164
"S/MIME krüptosertifikaate.\n"
1165
"Võid küll jätkata ilma endale krüptimist võimaldamata, kuid arvesta, et "
1166
"sellisel juhul ei saa ka iseenda kirju lugeda."
1168
#: composer/keyresolver.cpp:1273
1170
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1171
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1172
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1175
"Saaja allkirjastamiseelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt "
1176
"mõne saaja jaoks allkirjastada OpenPGP-d kasutades.\n"
1177
"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid OpenPGP "
1178
"allkirjastamissertifikaate."
1180
#: composer/keyresolver.cpp:1280
1181
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1182
msgstr "Ära kasuta OpenPGP allkirja"
1184
#: composer/keyresolver.cpp:1290
1186
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1187
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1188
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1191
"Saaja allkirjastamiseelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt "
1192
"mõne saaja jaoks allkirjastada S/MIME-t kasutades.\n"
1193
"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid S/MIME "
1194
"allkirjastamissertifikaate."
1196
#: composer/keyresolver.cpp:1297
1197
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1198
msgstr "Ära kasuta S/MIME allkirja"
1200
#: composer/keyresolver.cpp:1354
1202
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1203
"signature matching your available signing keys.\n"
1204
"Send message without signing?"
1206
"Saaja allkirjastamiseelistuste uurimine ei paljastanud ühtki levinud "
1207
"allkirjatüüpi, mis sobiks saadaolevate allkirjastamisvõtmetega.\n"
1208
"Kas saata kiri allkirjastamata?"
1210
#: composer/keyresolver.cpp:1358
1211
msgid "No signing possible"
1212
msgstr "Allkirjastamine pole võimalik"
1214
#: composer/keyresolver.cpp:1516
1216
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1217
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1219
"Sa ei ole valinud krüptovõtit endale krüptimiseks. Kui nüüd kirja krüptid, "
1220
"ei saa sa seda enam ise lahti krüptida."
1222
#: composer/keyresolver.cpp:1520 composer/keyresolver.cpp:1544
1223
#: composer/keyresolver.cpp:1561
1224
msgid "Missing Key Warning"
1225
msgstr "Puuduva võtme hoiatus"
1227
#: composer/keyresolver.cpp:1537
1229
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1230
"therefore, the message will not be encrypted."
1232
"Sa ei ole valinud selle kirja saajale krüptovõtit. Seepärast kirja ka ei "
1235
#: composer/keyresolver.cpp:1540
1237
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1238
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1240
"Sa ei ole valinud ühelegi selle kirja saajale krüptovõtit. Seepärast kirja "
1243
#: composer/keyresolver.cpp:1551
1245
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1246
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1248
"Sa ei ole valinud ühele selle kirja saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda "
1249
"kirja lahti krüptida, kui sa selle nüüd krüptid."
1251
#: composer/keyresolver.cpp:1554
1253
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1254
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1256
"Sa ei ole valinud mõnele selle kirja saajatest krüptovõtit. Need isikud ei "
1257
"suuda kirja lahti krüptida, kui sa selle nüüd krüptid."
1259
#: composer/keyresolver.cpp:1618
1260
msgid "Encryption Key Selection"
1261
msgstr "Krüptovõtme valik"
1263
#: composer/keyresolver.cpp:1666
1266
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1267
"use the plural in the translation"
1269
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1271
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1273
"Probleem krüptosertifikaatidega \"%1\" jaoks.\n"
1275
"Palun vali uuesti sertifikaat/sertifikaadid, mida selle saaja jaoks kasutada."
1277
#: composer/keyresolver.cpp:1707
1280
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1281
"use the plural in the translation"
1283
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1284
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1285
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1286
"external certificates by clicking the button: search for external "
1287
"certificates.</qt>"
1289
"<qt>\"%1\" jaoks ei leitud kehtivat ja usaldusväärset krüptosertifikaati.<br/"
1290
"><br/>Palun vali sertifikaat/sertifikaadid, mida selle saaja jaoks kasutada. "
1291
"Kui nimekirjas pole sobivat sertifikaati, võid ka otsida väliseid "
1292
"sertifikaate, klõpsates vastavale nupule.</qt>"
1294
#: composer/keyresolver.cpp:1717
1297
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1298
"use the plural in the translation"
1300
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1302
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1304
"\"%1\" jaoks sobib mitu sertifikaati.\n"
1306
"Palun vali sertifikaat/sertifikaadid, mida selle saaja jaoks kasutada."
1308
#: composer/kmeditor.cpp:176
1310
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1311
msgstr "Välise redaktori käivitamine nurjus. Palun kontrolli käsku \"%1\""
1313
#: composer/kmeditor.cpp:197
1314
msgid "Error was found when we started external editor."
1315
msgstr "Välise redaktori käivitamisel tekkis tõrge."
1317
#: composer/kmeditor.cpp:197
1318
msgid "External Editor Closed"
1319
msgstr "Väline redaktor suleti"
1321
#: composer/kmeditor.cpp:357
1322
msgctxt "@action:button"
1326
#: composer/kmeditor.cpp:358
1327
msgctxt "@title:window"
1329
msgstr "Faili lisamine"
1331
#: composer/kmeditor.cpp:505
1334
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1335
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1336
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1338
"Väline redaktor töötab ikka veel.<nl/>Kas peatada redaktor või jätta see "
1339
"tööle?<nl/><warning>Redaktori peatamine põhjustab kõigi salvestamata "
1340
"muudatuste kaotamise.</warning>"
1342
#: composer/kmeditor.cpp:509
1343
msgctxt "@title:window"
1344
msgid "External Editor Running"
1345
msgstr "Väline redaktor töötab"
1347
#: composer/kmeditor.cpp:510
1348
msgctxt "@action:button"
1350
msgstr "Peata redaktor"
1352
#: composer/kmeditor.cpp:511
1353
msgctxt "@action:button"
1354
msgid "Keep Editor Running"
1355
msgstr "Jäta redaktor tööle"
1357
#: composer/kmeditor.cpp:900
1358
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1359
msgstr "Ma olen linkinud sellele kirjale 1 faili:"
1361
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1362
msgid "forwarded message"
1363
msgstr "edasi saadetud kiri"
1365
#: helper/messagefactory.cpp:603
1367
msgstr "Vastuvõtmine: "
1369
#: helper/messagefactory.cpp:715
1372
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1373
"the attachment(s).\n"
1378
"See on edasi saadetud MIME referaat. Kirja sisu on kaasatud manus(t)ena.\n"
1382
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1383
msgctxt "@title:window"
1384
msgid "Select Image Format"
1385
msgstr "Pildivormingu valimine"
1387
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
1388
msgid "Select Format..."
1389
msgstr "Vali vorming..."
1391
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1392
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1393
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuidas see töötab?</a>"
1395
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1397
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1398
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1399
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1401
"<qt><p>Siin saab määrata pildi failinime. Kasutada saab kohatäitjaid:</"
1402
"p><ul><li>%t määramisaegne kellaaeg</li><li>%d määramisaegne kuupäev</li><li>"
1403
"%n originaali failinimi</li><li>%e originaali faililaiend</li><li>%x uus "
1404
"faililaiend</li></ul></qt>"
1406
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1410
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1411
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1412
msgstr "Palun kontrolli miinimum- ja maksimumväärtusi."
1414
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1415
msgid "Error in minimum Maximum value"
1416
msgstr "Tõrge miinimum- ja maksimumväärtuses"
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1419
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1420
msgid "Automatically resize images"
1421
msgstr "Automaatne piltide suuruse muutmine"
1423
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1424
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1429
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1431
msgstr "Proportsiooni säilitamine"
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1434
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1435
msgid "Ask before resizing"
1436
msgstr "Küsitakse enne suuruse muutmist"
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1439
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1440
msgid "Write to format"
1441
msgstr "Kirjutatakse vormingusse"
1443
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1444
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1449
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1450
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1451
msgstr "Pildi vähendamine maksimaalsete mõõtmeteni:"
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1454
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1455
msgid "Maximum width:"
1456
msgstr "Maksimumlaius:"
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1459
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1460
msgid "Maximum height:"
1461
msgstr "Maksimumkõrgus:"
1463
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1464
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1465
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1466
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1467
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1468
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1469
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1470
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1475
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1476
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1477
msgstr "Pildi suurendamine minimaalsete mõõtmeteni"
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1480
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1481
msgid "Minimum width:"
1482
msgstr "Miinimumlaius:"
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1485
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1486
msgid "Minimum height:"
1487
msgstr "Miinimumkõrgus:"
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1490
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1491
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1492
msgstr "Piltide vahelejätmine, mille lähtefaili suurus on väiksem kui:"
1494
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1495
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1499
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1500
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1505
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1506
msgid "Source filter"
1507
msgstr "Lähtefailide filtreerimine"
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1510
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1511
msgid "Do not filter (All files are included)"
1512
msgstr "Ei filtreerita (kaasatakse kõik fialid)"
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1515
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1516
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1517
msgstr "Kaasatakse kõik failid, mille nimi vastab mõnele mustrile"
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1520
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1521
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1522
msgstr "Jäetakse välja kõik failid, mille nimi vastab mõnele mustrile"
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1525
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1530
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1531
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1533
"Sellel real saab määrata ka mitu mustrit, mis tuleb eraldada semikooloniga "
1536
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1537
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1538
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1539
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1540
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1541
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1542
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1543
msgstr "Mustrid, eraldajaks ':'"
1545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1546
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1547
msgid "Image Format"
1548
msgstr "Pildivorming"
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1551
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1552
msgid "Resize all images with one of these formats"
1553
msgstr "Kõigi piltide suurus muudetakse vastavaks valitud vormingule"
1555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1556
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1557
msgid "Resize filename"
1558
msgstr "Failinimi suuruse muutmise korral"
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1561
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
1562
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1563
msgstr "Muudetud suurusega piltide nime muudetakse järgmise mustri järgi:"
1565
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1566
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1571
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1572
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1573
msgstr "Ei filtreerita (lubatakse kõik saajad)"
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1576
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1577
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1578
msgstr "Suuruse muutmine, kui kõik e-posti aadressid vastavad mõnele mustrile"
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1581
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1582
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1583
msgstr "Suuruse muutmine, kui üks e-posti aadress vastab mõnele mustrile"
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1586
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1587
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1589
"Suurust ei muudeta, kui kõik e-posti aadressid vastavad mõnele mustrile"
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1592
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1593
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1594
msgstr "Suurust ei muudeta, kui üks e-posti aadress vastab mõnele mustrile"
1596
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1598
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1599
msgstr "OpenPGP võti 0x%1"
1601
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1604
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1605
"p><p><b>%1</b></p>"
1607
"<p>Tekkis viga võtme eksportimisel taustaprogrammist:</p><p><b>%1</b></p>"
1609
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1610
msgid "Exporting key..."
1611
msgstr "Võtme eksport..."
1613
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:82
1614
msgid "Unknown Contact Type"
1617
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:93
1618
msgid "Invalid Contact"
1621
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:109
1622
msgid "Impossible to generate vCard."
1625
#: job/maintextjob.cpp:78
1626
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1627
msgstr "Paluti kasutada reamurdmist, kuid vastavat lihtteksti pole."
1629
#: job/maintextjob.cpp:86
1630
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1631
msgstr "Paluti mitte kasutada reamurdmist, kuid vastavat lihtteksti pole."
1633
#: job/maintextjob.cpp:100
1635
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1636
"make sure it contains at least one charset for sending."
1638
"Kodeeringuks pole ühtegi märgistikku. Palun kontrolli oma seadistust ja "
1639
"taga, et see sisaldaks saatmiseks vähemalt üht märgistikku."
1641
#: job/maintextjob.cpp:119
1644
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1645
"Do you want to continue?"
1647
"Kirja kodeerimisel märgistikuga %1 lähevad mõned märgid kaotsi.\n"
1650
#: job/maintextjob.cpp:121
1651
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1652
msgstr "Mõned märgid lähevad kaduma"
1654
#: job/maintextjob.cpp:122
1655
msgid "Lose Characters"
1656
msgstr "Las lähevad"
1658
#: job/maintextjob.cpp:123
1659
msgid "Change Encoding"
1660
msgstr "Muuda kodeeringut"
1662
#: job/maintextjob.cpp:127
1663
msgid "User decided to change the encoding."
1664
msgstr "Kasutaja otsustas muuta kodeeringut."
1666
#: job/maintextjob.cpp:137
1668
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1669
msgstr "Valitud kodeeringuga (%1) ei saa kirja täielikult kodeerida."
1671
#: job/maintextjob.cpp:163
1673
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1674
msgstr "Märgistiku \"%1\" tekstikoodeki hankimine nurjus."
1676
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:63
1677
msgid "Name Selection"
1680
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:63
1682
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1683
msgstr "Millise nimega salvestada kontakt \"%1\" sinu aadressiraamatusse?"
1685
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:73
1686
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1687
msgstr "Aadressiraamatu kaust uue kontakti salvestamiseks:"
1689
#: job/singlepartjob.cpp:86
1691
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1692
msgstr "%1 Content-Transfer-Encoding ei suuda kirja korrektselt kodeerida."
1694
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1695
msgctxt "@title:window"
1696
msgid "Save Distribution List"
1697
msgstr "Postiloendi salvestamine"
1699
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1700
msgctxt "@action:button"
1702
msgstr "Salvesta postiloend"
1704
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1705
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1709
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1710
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1714
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1715
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1719
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1722
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1725
"Postiloendis pole ühtki saajat. Vali kõigepealt mõned kirjade saajad ja "
1726
"proovi siis uuesti."
1728
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1729
msgctxt "@title:window"
1730
msgid "New Distribution List"
1731
msgstr "Uus postiloend"
1733
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1734
msgctxt "@label:textbox"
1735
msgid "Please enter name:"
1738
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1742
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1743
"exists. Please select a different name.</para>"
1745
"<para>Postiloend nimega <resource>%1</resource> on juba olemas. Palun vali "
1746
"mõni muu nimi.</para>"
1748
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1749
msgctxt "@title:window"
1750
msgid "Select Address Book"
1751
msgstr "Aadressiraamatu valimine"
1753
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1754
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1755
msgstr "Aadressiraamatu kaust, kuhu salvestada uus kontaktirühm:"
1757
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1759
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1760
msgstr "Postiloendi loomine nurjus: %1"
1762
#: recipient/recipient.cpp:98
1763
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1767
#: recipient/recipient.cpp:100
1768
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1772
#: recipient/recipient.cpp:102
1773
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1777
#: recipient/recipient.cpp:107
1778
msgctxt "@label:listbox"
1779
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1780
msgstr "<placeholder>Määramata saajatüüp</placeholder>"
1782
#: recipient/recipientline.cpp:83
1783
msgctxt "@label:listbox"
1784
msgid "Select type of recipient"
1785
msgstr "Saaja tüübi valimine"
1787
#: recipient/recipientline.cpp:85
1788
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1789
msgstr "Määra kirja saajate e-posti aadressid"
1791
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1793
msgctxt "@info:status"
1794
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1795
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1796
msgstr[0] "Saajate nimekirja kärpimine %2 kirjele (%1 kirjest)."
1797
msgstr[1] "Saajate nimekirja kärpimine %2 kirjele (%1 kirjest)."
1799
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1800
msgctxt "@action:button"
1801
msgid "Save List..."
1802
msgstr "Salvesta nimekiri..."
1804
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1805
msgctxt "@info:tooltip"
1806
msgid "Save recipients as distribution list"
1807
msgstr "Saajate salvestamine postiloendina"
1809
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1810
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1814
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1815
msgctxt "@info:tooltip"
1816
msgid "Select recipients from address book"
1817
msgstr "Saajate valimine aadressiraamatust"
1819
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1820
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1821
msgid "No recipients"
1822
msgstr "Saajad puuduvad"
1824
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1826
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1828
msgid_plural "%1 recipients"
1830
msgstr[1] "%1 saajat"
1832
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
1834
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1835
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1836
msgstr "<interface>Saaja:</interface><nl/>%1"
1838
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
1840
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1841
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1842
msgstr "<interface>Koopia:</interface><nl/>%1"
1844
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
1846
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1847
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1848
msgstr "<interface>Pimekoopia:</interface><nl/>%1"
1850
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1851
msgid "Select Recipient"
1852
msgstr "Saaja valimine"
1854
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1855
msgid "Search &Directory Service"
1856
msgstr "Kaustaotsin&gu teenus"
1858
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1860
msgstr "L&isa kui \"Kellele\""
1862
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1864
msgstr "Lisa kui \"Koopia\""
1866
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1868
msgstr "Lisa k&ui \"Pimekoopia\""
1870
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1873
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1874
"Please adapt the selection."
1876
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1877
"%2. Please adapt the selection."
1879
"Valisid 1 saaja. Kõige rohkem võib saajaid olla %2. Palun vaata valik üle."
1881
"Valisid %1 saajat. Kõige rohkem võib saajaid olla %2. Palun vaata valik üle."
1883
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1884
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1885
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1886
msgstr "Tuntud &prefiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Re\":"
1888
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1889
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1890
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1891
msgstr "Tuntud p&refiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Fwd\":"
1893
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1894
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1895
msgid "Only quote selected text when replying"
1896
msgstr "Vastamisel ainult valitud teksti tsiteerimine"
1898
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1899
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1900
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1902
"Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
1905
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1906
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1907
msgid "A&utomatically insert signature"
1908
msgstr "Allkiri lisatakse a&utomaatselt"
1910
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1911
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1912
msgid "Insert signature above quoted text"
1913
msgstr "Allkiri lisatakse tsiteeritava teksti ette"
1915
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1916
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1917
msgid "Prepend separator to signature"
1918
msgstr "Allkirja ette lisatakse eraldaja"
1920
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
1921
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64
1923
#| msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1924
msgid "Use Baloo search for autocompletion"
1925
msgstr "Viimati kasutatud aadresside kasutamine automaatsel lõpetamisel"
1927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
1928
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1931
#| "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
1932
#| "in the autocompletion list in the composer's address fields."
1934
"Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear in "
1935
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1937
"Jäta märkimata, kui sa ei soovi, et kirja koostamise akna aadressiväljadel "
1938
"näidataks automaatse lõpetamise nimekirjas viimati kasutatud aadresse."
1940
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1941
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
1943
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1945
msgstr "Semikooloni kasutamise lubamine eraldajana kirjakoostajas"
1947
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1948
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1949
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1950
msgstr "Viimati kasutatud aadresside kasutamine automaatsel lõpetamisel"
1952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1953
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:75
1955
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1956
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1958
"Jäta märkimata, kui sa ei soovi, et kirja koostamise akna aadressiväljadel "
1959
"näidataks automaatse lõpetamise nimekirjas viimati kasutatud aadresse."
1961
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1962
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:80
1963
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1964
msgstr "Saajate maksimaalne arv:"
1966
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1967
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:95
1968
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1969
msgstr "Outlookiga ühilduvad manuste nimed"
1971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1972
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:96
1974
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1975
"containing non-English characters"
1977
"Sisselülitamisel mõistab Outlook ™ erisümboleid (näiteks täpitähti) "
1978
"sisaldavaid manuste nimesid"
1980
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1981
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:100
1982
msgid "Word &wrap at column:"
1983
msgstr "Reamurdmine &veerust:"
1985
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1986
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:110
1987
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1988
msgstr "HTML-kirja lihtteksti täiustamine"
1990
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1991
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:114
1992
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1993
msgstr "Hoiatus enne krüptimata kirjade saatmist"
1995
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1996
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:118
1997
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1998
msgstr "Hoiatus enne allkirjastamata kirjade saatmist"
2000
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
2001
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:122
2002
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
2003
msgstr "Hoiatus, kui saaja aadressi ei leidu sertifikaadis"
2005
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
2006
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:126
2007
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
2008
msgstr "Hoiatus, kui sertifikaat/võti peagi aegub (täpsusta lävi allpool)"
2010
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2011
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:130
2013
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
2014
"before issuing a warning"
2016
"Minimaalne päevade arv, mille kestel allkirja sertifikaat peab veel kehtima, "
2017
"enne kui näidatakse hoiatust"
2019
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2020
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:134
2022
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
2025
"Minimaalne päevade arv, mille kestel SK sertifikaat peab veel kehtima, enne "
2026
"kui näidatakse hoiatust"
2028
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2029
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2030
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:138
2031
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:150
2033
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
2036
"Minimaalne päevade arv, mille kestel juursertifikaat peab veel kehtima, enne "
2037
"kui näidatakse hoiatust"
2039
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2040
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:142
2042
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
2043
"before issuing a warning"
2045
"Minimaalne päevade arv, mille kestel krüptimissertifikaat peab veel kehtima, "
2046
"enne kui näidatakse hoiatust"
2048
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2049
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:146
2051
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
2052
"valid before issuing a warning"
2054
"Minimaalne päevade arv, mille kestel kõik ahelasse kuuluvad sertifikaadid "
2055
"peavad veel kehtima enne hoiatuse näitamist"
2057
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2058
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:154
2060
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2063
"Kirjade krüptimisel krüptitakse alati ka enda identiteedi sertifikaadiga"
2065
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2066
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:158
2068
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2070
"Alati näidatakse krüptovõtmete loendit, mille seast valida kasutatav võti"
2072
#: utils/util.cpp:261
2074
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
2075
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
2076
msgid "attachment,attached"
2077
msgstr "manus,manusena,kaasatud,manustatud"
2079
#: utils/util.cpp:293
2081
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
2082
"create a mail dispatcher?"
2084
"Kirjade edastamise agent ei ole seadistatud, kirju ei saa saata. Kas luua "
2087
#: utils/util.cpp:294
2088
msgid "No mail dispatcher."
2089
msgstr "Kirjade edastamise agent puudub."
2091
#: utils/util.cpp:306
2093
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
2096
"Kirjade edastamise agent ei ole võrgus, kirju ei saa saata. Kas ühendada "
2099
#: utils/util.cpp:307
2100
msgid "Mail dispatcher offline."
2101
msgstr "Kirjade edastamise agent ei ole võrgus."
2104
#~ "The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 "
2107
#~ "Kirjale lisatavate failide maksimaalne suurus bittides (-1 tähendab "
2108
#~ "piirangu puudumist)"
2110
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
2111
#~ msgstr "LibreOffice'i automaatkorrektuur"
2113
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
2114
#~ msgstr "KMaili/Calligra automaatkorrektuur"
2117
#~| msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2118
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
2119
#~ msgstr "Tä&psem automaatkorrektuur"
2127
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
2128
#~ msgstr "LibreOffice'i automaatkorrektuuri import"
2130
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
2131
#~ msgstr "KMaili automaatkorrektuuri import"
2134
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
2135
#~ msgstr "Keel on muudetud, kas salvestada eelmise keele seadistus?"
2137
#~ msgid "Save config"
2138
#~ msgstr "Seadistuse salvestamine"
2141
#~| msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
2142
#~ msgid "Export Autocorrection File"
2143
#~ msgstr "LibreOffice'i automaatkorrektuuri faili import"
2145
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
2146
#~ msgstr "Arhiivi ei saa lugemisrežiimis avada."
2148
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
2149
#~ msgstr "LibreOffice'i automaatkorrektuuri faili import"
2152
#~| msgid "Enabled autocorrection"
2153
#~ msgid "Enable autocorrection"
2154
#~ msgstr "Automaatkorrigeerimise lubamine"
2156
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
2157
#~ msgstr "Asendamise ja erandite keel:"
2159
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
2160
#~ msgstr "Lihtne auto&maatkorrektuur"
2163
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
2164
#~ "character is an uppercase character"
2166
#~ "Tuvastatakse uue lause algus ning tagatakse, et lause algaks alati suure "
2170
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
2171
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
2173
#~ "Lause &esimene täht muudetakse automaatselt suurtäheks\n"
2174
#~ "(nt. \"minu maja. selles linnas\" muudetakse \"minu maja. Selles linnas\")"
2177
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
2178
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
2179
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
2181
#~ "Kõiki sõnu kontrollitakse tavalise vea suhtes, mis tekib, kui tõstuklahvi "
2182
#~ "hoitakse natuke kauem all, kui vaja. Kui mõni sõna peab sisaldama kahte "
2183
#~ "suurtähte, siis need erandid tuleks ära märkida erandite kaardil."
2186
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
2188
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
2190
#~ "&Kaks suurtähte muudetakse üheks suurtäheks ja üheks väiketäheks.\n"
2191
#~ "(nt. MÕnus asemel Mõnus)"
2194
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
2195
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
2197
#~ "Välistatakse kahe kõrvutioleva tühiku sisestamine. See on sageli esinev "
2198
#~ "viga, mida on vormindatud tekstis visuaalselt raske avastada."
2200
#~ msgid "&Suppress double spaces"
2201
#~ msgstr "&Lisatühiku eemaldamine"
2203
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
2205
#~ "Enamik levinud murrulisi stringe teisendatakse sümboliks, kui võimalik"
2207
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
2208
#~ msgstr "1/2... asen&datakse märgiga ½..."
2210
#~ msgid "Capitalize name of days"
2211
#~ msgstr "Nädalapäevad suurtäheliselt"
2214
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
2215
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
2217
#~ "Tuvastatakse, kui on sisestatud URL (internetiaadress), ja omistatakse "
2218
#~ "sellele vormindus, milles veebilehitseja URL-e näitab."
2220
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
2221
#~ msgstr "&URL-ide automaatne vormindamine (HTML-režiimis)"
2224
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
2225
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
2227
#~ "Selliste võtete puhul, nagu _allajoonitud_ või *rasvane*, vormindatakse "
2228
#~ "tekst alakriipsude või tärnide vahel vastavalt kas allajoonituks või "
2232
#~| msgid "Automatically do &bold and underline formatting (HTML mode)"
2234
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
2236
#~ "Automaatne &rasvase ja allajoonitud vorminduse kasutamine (HTML-režiimis)"
2238
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
2239
#~ msgstr "1st... asendatakse märgiga 1^st... (HTML-režiimis)"
2241
#~ msgid "Custom &Quotes"
2242
#~ msgstr "&Kohandatud tsitaadimärgid"
2244
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
2245
#~ msgstr "Üksi&kjutumärgid asendatakse tüpograafilistega"
2247
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
2248
#~ msgstr "&Topeltjutumärgid asendatakse tüpograafilistega"
2251
#~ msgstr "Vaikimisi"
2253
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2254
#~ msgstr "Tä&psem automaatkorrektuur"
2256
#~ msgid "&Enable word replacement"
2257
#~ msgstr "Sõnad&e asendamise lubamine"
2260
#~ msgstr "&Otsitav"
2263
#~ msgstr "Ase&ndus"
2271
#~ msgid "E&xceptions"
2272
#~ msgstr "E&randid"
2274
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
2275
#~ msgstr "Ei käsitleta lause lõpuna:"
2278
#~ msgstr "&Eemalda"
2280
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
2281
#~ msgstr "Kahe kõrvutise suurtähe lubamine sõnades:"
2289
#~| msgid "Import..."
2290
#~ msgid "Export..."
2291
#~ msgstr "Impordi..."
2293
#~ msgid "Import..."
2294
#~ msgstr "Impordi..."
2302
#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
2303
#~ msgstr "Pildi suuruse muutmine"
2305
#~ msgctxt "@title:window"
2306
#~ msgid "Resize Image"
2307
#~ msgstr "Pildi suuruse muutmine"
2309
#~ msgctxt "@action:button"
2311
#~ msgstr "Muuda suurust"
2313
#~ msgid "Keep Original Size"
2314
#~ msgstr "Säilitatakse algsuurus"
2322
#~ msgid "Select Special Characters"
2323
#~ msgstr "Erimärkide valimine"
2329
#~| msgid "Could not open file."
2330
#~ msgid "Do not filter"
2331
#~ msgstr "Faili avamine nurjus."