12
12
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
13
13
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
14
14
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
15
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
15
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
16
16
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
19
19
"Project-Id-Version: kmail\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 05:34+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 04:33+0100\n"
23
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
21
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 05:36+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 22:58+0200\n"
23
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
24
24
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
119
119
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
120
120
msgid "Only show the headers listed below"
121
msgstr "Mostrar só as cabeceiras que se enumeran aquí embaixo"
123
123
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
124
124
msgid "Show all but hide the headers listed below"
125
msgstr "Mostrar todo mais agochar as cabeceiras que se enumeran aquí embaixo"
127
127
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
131
131
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
135
135
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
136
136
msgid "&Modify..."
137
msgstr "&Modificar..."
139
139
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
146
143
#: header/customheaderstyle.cpp:93 header/fancyheaderstyle.cpp:167
147
144
#: header/plainheaderstyle.cpp:81
200
197
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
202
199
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
200
msgstr "O tema de Grantlee «%1» non é válido."
205
202
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:109
207
#| msgid "No Subject"
211
206
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:112
213
#| msgctxt "Translate to language"
218
210
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:117
220
#| msgid "Reply to: "
221
211
msgid "Reply to:"
222
msgstr "Respostar a: "
212
msgstr "Responder a:"
224
214
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:123
230
218
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:129
234
msgstr "Copia oculta: "
220
msgstr "Copia oculta:"
236
222
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:133
238
#| msgctxt "Translate from language"
243
226
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:143
249
230
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:160
251
#| msgid "(resent from %1)"
252
231
msgid "resent from"
253
msgstr "(reenviado desde %1)"
232
msgstr "reenviado desde"
255
234
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:175
256
235
msgid "Printing mode"
236
msgstr "Modo de impresión"
259
238
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:212
265
242
#: header/grantleethememanager.cpp:49
266
243
msgid "Download New Themes..."
244
msgstr "Descargar temas novos..."
269
246
#: header/headerstyle_util.cpp:57
270
247
msgctxt "Unknown date"
346
323
msgstr "enviada: "
348
325
#: scamdetection/scamdetection.cpp:48
350
#| msgid "Show Details"
352
msgstr "Mostrar os detalles"
354
#: scamdetection/scamdetection.cpp:84
329
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
357
332
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
358
333
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
336
"Esta mensaxe contén unha ligazón que aparece como «%1» no texto mais que en "
337
"realidade apunta para «%2». Isto é frecuente nas mensaxes timo para enganar "
362
#: scamdetection/scamdetection.cpp:94
340
#: scamdetection/scamdetection.cpp:104
365
343
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
366
344
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
347
"Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta para un enderezo de IP numérico "
348
"(%1) no canto do típico enderezo web como texto. Isto é frecuente nas "
370
#: scamdetection/scamdetection.cpp:97
351
#: scamdetection/scamdetection.cpp:107
373
354
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
374
355
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
358
"Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta para un enderezo de IP "
359
"hexadecimal (%1) no canto do típico enderezo web como texto. Isto é "
360
"frecuente nas mensaxes timo."
378
#: scamdetection/scamdetection.cpp:100
362
#: scamdetection/scamdetection.cpp:110
380
364
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
365
msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que ten un encamiñamento"
383
#: scamdetection/scamdetection.cpp:104
367
#: scamdetection/scamdetection.cpp:114
386
370
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
387
371
"often the case in scam emails."
373
"Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que contén varios http://. Isto é "
374
"frecuente nas mensaxes timo."
390
#: scamdetection/scamdetection.cpp:110
376
#: scamdetection/scamdetection.cpp:121
391
377
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
379
"A mensaxe contén un elemento de formulario. Isto é frecuente nas mensaxe "
394
382
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
396
#| msgid "Show Details"
398
msgstr "Mostrar os detalles"
400
386
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
401
387
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
389
"Esta mensaxe pode ser un timo. <a href=\"scamdetails\">(Detalles...)</a>"
404
391
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
405
392
msgid "Move to Trash"
393
msgstr "Deitar no lixo"
408
395
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
409
396
msgid "I confirm it's not a scam"
397
msgstr "Confirmo que non se trata dun timo"
412
399
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
413
400
msgid "Add email to whitelist"
401
msgstr "Engadir a mensaxe á lista branca"
416
403
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
417
404
msgid "Disable scam detection for all messages"
405
msgstr "Desactivar a detección de timos para todas as mensaxes"
420
407
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
421
408
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
607
594
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
608
595
"techniques used to deceive you"
597
"O KMail pode analizar as mensaxes por se conteñen timos de correo buscando "
598
"técnicas das empregadas frecuentemente para enganar"
611
600
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
612
601
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
613
602
msgid "List of emails in scam white list"
603
msgstr "Lista de correos da lista branca de timos"
616
605
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
617
606
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:173
709
698
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
710
699
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
711
700
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
712
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convito no estilo do Outlook"
701
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convite co estilo do Outlook"
714
703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
715
704
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1090
1071
"Could not write the file %1:\n"
1091
1072
"\"%2\" is the detailed error description."
1074
"Non foi posíbel escribir no ficheiro %1:\n"
1075
"«%2» é a descrición detallada do erro."
1094
1077
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:149
1096
#| msgid "&View Source"
1097
1078
msgid "View Source Error"
1098
msgstr "&Ver a fonte"
1079
msgstr "Ver o erro da fonte"
1100
1081
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:282
1101
1082
msgctxt "Unchanged mail message"
1324
1305
"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-obtain-keys\". Por favor, "
1325
1306
"informe deste erro."
1327
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2904
1328
#: viewer/viewer_p.cpp:2909 viewer/viewer_p.cpp:2918 viewer/viewer_p.cpp:2927
1329
#: viewer/viewer_p.cpp:2945 viewer/viewer_p.cpp:2957 viewer/viewer_p.cpp:2997
1308
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2905
1309
#: viewer/viewer_p.cpp:2910 viewer/viewer_p.cpp:2919 viewer/viewer_p.cpp:2928
1310
#: viewer/viewer_p.cpp:2946 viewer/viewer_p.cpp:2958 viewer/viewer_p.cpp:2998
1330
1311
msgid "Chiasmus Backend Error"
1331
1312
msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus"
1333
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2915
1314
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2916
1335
1316
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1336
1317
"function did not return a string list. Please report this bug."
1347
1328
"Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha "
1348
1329
"rutacorrecto ás chaves na configuración de Chiasmus."
1350
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2931
1331
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2932
1351
1332
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1352
1333
msgstr "Selección de chave de descifrado de Chiasmus"
1354
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2943
1335
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2944
1356
1337
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1367
1348
"A función \"x-decrypt\" non acepta os parámetros agardados. Por favor, "
1368
1349
"informe deste erro."
1370
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2962
1371
#: viewer/viewer_p.cpp:2989
1351
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2963
1352
#: viewer/viewer_p.cpp:2990
1372
1353
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1373
1354
msgstr "Erro de descifrado de Chiasmus"
1375
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:2994
1356
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:2995
1377
1358
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1378
1359
"did not return a byte array. Please report this bug."
1938
1919
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
1940
1921
#: viewer/viewer_p.cpp:1602
1942
#| msgctxt "View->headers->"
1943
#| msgid "&Long Headers"
1944
1922
msgctxt "View->headers->"
1945
1923
msgid "&Custom Headers"
1946
msgstr "Cabeceiras &longas"
1924
msgstr "&Cabeceiras personalizadas"
1948
1926
#: viewer/viewer_p.cpp:1605
1950
#| msgid "Show long list of message headers"
1951
1927
msgid "Show custom headers"
1952
msgstr "Mostrar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
1928
msgstr "Mostrar as cabeceiras personalizadas"
1954
1930
#: viewer/viewer_p.cpp:1613
1955
1931
msgctxt "View->"
2122
2098
msgid "Copy Email Address"
2123
2099
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
2125
#: viewer/viewer_p.cpp:2213
2101
#: viewer/viewer_p.cpp:2214
2126
2102
msgid "Message as Plain Text"
2127
2103
msgstr "Mensaxe como texto simple"
2129
#: viewer/viewer_p.cpp:2480
2105
#: viewer/viewer_p.cpp:2481
2130
2106
msgid "Attachments:"
2131
2107
msgstr "Anexos:"
2133
#: viewer/viewer_p.cpp:2764
2109
#: viewer/viewer_p.cpp:2765
2134
2110
msgid "URL copied to clipboard."
2135
2111
msgstr "URL copiado no porta-retallos."
2137
#: viewer/viewer_p.cpp:3056
2113
#: viewer/viewer_p.cpp:3057
2138
2114
msgid "Hide full address list"
2139
2115
msgstr "Acochar a lista de enderezos completos"
2141
#: viewer/viewer_p.cpp:3060
2117
#: viewer/viewer_p.cpp:3061
2142
2118
msgid "Show full address list"
2143
2119
msgstr "Mostrar a lista de enderezos completos"
2145
#: viewer/viewer_p.cpp:3083
2121
#: viewer/viewer_p.cpp:3084
2147
2123
msgid "Message loading failed: %1."
2148
2124
msgstr "Fallou o cargado da mensaxe: %1."
2150
#: viewer/viewer_p.cpp:3088
2126
#: viewer/viewer_p.cpp:3089
2151
2127
msgid "Message not found."
2152
2128
msgstr "Non se atopou a mensaxe."
2154
#: viewer/viewer_p.cpp:3212
2130
#: viewer/viewer_p.cpp:3213
2155
2131
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2156
2132
msgstr "Activarase a navegación co cursor. Pode desactivala coa tecla F7."
2158
#: viewer/viewer_p.cpp:3213
2134
#: viewer/viewer_p.cpp:3214
2159
2135
msgid "Activate Caret Browsing"
2160
2136
msgstr "Activar a navegación co cursor"