~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-10-01 12:08:06 UTC
  • mfrom: (1.12.34)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131001120806-ckevyux8t2n5h6tf
Tags: 4:4.11.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
13
13
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
14
14
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
15
 
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
 
15
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
16
16
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kmail\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 05:34+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 04:33+0100\n"
23
 
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 05:36+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 22:58+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
24
24
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
25
25
"Language: gl\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
118
118
 
119
119
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
120
120
msgid "Only show the headers listed below"
121
 
msgstr ""
 
121
msgstr "Mostrar só as cabeceiras que se enumeran aquí embaixo"
122
122
 
123
123
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
124
124
msgid "Show all but hide the headers listed below"
125
 
msgstr ""
 
125
msgstr "Mostrar todo mais agochar as cabeceiras que se enumeran aquí embaixo"
126
126
 
127
127
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
128
128
msgid "A&dd..."
129
 
msgstr ""
 
129
msgstr "Enga&dir..."
130
130
 
131
131
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
132
132
msgid "Remo&ve"
133
 
msgstr ""
 
133
msgstr "Re&tirar"
134
134
 
135
135
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
136
136
msgid "&Modify..."
137
 
msgstr ""
 
137
msgstr "&Modificar..."
138
138
 
139
139
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
140
 
#, fuzzy
141
 
#| msgctxt "View->"
142
 
#| msgid "&Headers"
143
140
msgid "Header:"
144
 
msgstr "&Cabeceiras"
 
141
msgstr "Cabeceira:"
145
142
 
146
143
#: header/customheaderstyle.cpp:93 header/fancyheaderstyle.cpp:167
147
144
#: header/plainheaderstyle.cpp:81
165
162
#: header/customheaderstyle.cpp:127
166
163
#, kde-format
167
164
msgid "%1: "
168
 
msgstr ""
 
165
msgstr "%1: "
169
166
 
170
167
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:137
171
168
msgid "To: "
191
188
 
192
189
#: header/fancyheaderstyle.cpp:196
193
190
msgid "Bugzilla: "
194
 
msgstr ""
 
191
msgstr "Bugzilla: "
195
192
 
196
193
#: header/fancyheaderstyle.cpp:208 header/grantleeheaderformatter.cpp:140
197
194
msgid "Spam Status:"
200
197
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
201
198
#, kde-format
202
199
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
203
 
msgstr ""
 
200
msgstr "O tema de Grantlee «%1» non é válido."
204
201
 
205
202
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:109
206
 
#, fuzzy
207
 
#| msgid "No Subject"
208
203
msgid "Subject:"
209
 
msgstr "Sen asunto"
 
204
msgstr "Asunto:"
210
205
 
211
206
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:112
212
 
#, fuzzy
213
 
#| msgctxt "Translate to language"
214
 
#| msgid "To:"
215
207
msgid "To:"
216
208
msgstr "Para:"
217
209
 
218
210
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:117
219
 
#, fuzzy
220
 
#| msgid "Reply to: "
221
211
msgid "Reply to:"
222
 
msgstr "Respostar a: "
 
212
msgstr "Responder a:"
223
213
 
224
214
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:123
225
 
#, fuzzy
226
 
#| msgid "CC: "
227
215
msgid "CC:"
228
 
msgstr "Copia: "
 
216
msgstr "Copia:"
229
217
 
230
218
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:129
231
 
#, fuzzy
232
 
#| msgid "BCC: "
233
219
msgid "BCC:"
234
 
msgstr "Copia oculta: "
 
220
msgstr "Copia oculta:"
235
221
 
236
222
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:133
237
 
#, fuzzy
238
 
#| msgctxt "Translate from language"
239
 
#| msgid "From:"
240
223
msgid "From:"
241
224
msgstr "De:"
242
225
 
243
226
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:143
244
 
#, fuzzy
245
 
#| msgid "Date: "
246
227
msgid "Date:"
247
 
msgstr "Data: "
 
228
msgstr "Data:"
248
229
 
249
230
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:160
250
 
#, fuzzy
251
 
#| msgid "(resent from %1)"
252
231
msgid "resent from"
253
 
msgstr "(reenviado desde %1)"
 
232
msgstr "reenviado desde"
254
233
 
255
234
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:175
256
235
msgid "Printing mode"
257
 
msgstr ""
 
236
msgstr "Modo de impresión"
258
237
 
259
238
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:212
260
 
#, fuzzy
261
 
#| msgid "[vCard]"
262
239
msgid "[vcard]"
263
 
msgstr "[vCard]"
 
240
msgstr "[vcard]"
264
241
 
265
242
#: header/grantleethememanager.cpp:49
266
243
msgid "Download New Themes..."
267
 
msgstr ""
 
244
msgstr "Descargar temas novos..."
268
245
 
269
246
#: header/headerstyle_util.cpp:57
270
247
msgctxt "Unknown date"
346
323
msgstr "enviada: "
347
324
 
348
325
#: scamdetection/scamdetection.cpp:48
349
 
#, fuzzy
350
 
#| msgid "Show Details"
351
326
msgid "Details:"
352
 
msgstr "Mostrar os detalles"
 
327
msgstr "Detalles:"
353
328
 
354
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:84
 
329
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
355
330
#, kde-format
356
331
msgid ""
357
332
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
358
333
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
359
334
"recipient"
360
335
msgstr ""
 
336
"Esta mensaxe contén unha ligazón que aparece como «%1» no texto mais que en "
 
337
"realidade apunta para «%2». Isto é frecuente nas mensaxes timo para enganar "
 
338
"o destinatario"
361
339
 
362
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:94
 
340
#: scamdetection/scamdetection.cpp:104
363
341
#, kde-format
364
342
msgid ""
365
343
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
366
344
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
367
345
"emails."
368
346
msgstr ""
 
347
"Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta para un enderezo de IP numérico "
 
348
"(%1) no canto do típico enderezo web como texto. Isto é frecuente nas "
 
349
"mensaxes timo."
369
350
 
370
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:97
 
351
#: scamdetection/scamdetection.cpp:107
371
352
#, kde-format
372
353
msgid ""
373
354
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
374
355
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
375
356
"emails."
376
357
msgstr ""
 
358
"Esta mensaxe contén unha ligazón que apunta para un enderezo de IP "
 
359
"hexadecimal (%1) no canto do típico enderezo web como texto. Isto é "
 
360
"frecuente nas mensaxes timo."
377
361
 
378
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:100
 
362
#: scamdetection/scamdetection.cpp:110
379
363
#, kde-format
380
364
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
381
 
msgstr ""
 
365
msgstr "Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que ten un encamiñamento"
382
366
 
383
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:104
 
367
#: scamdetection/scamdetection.cpp:114
384
368
#, kde-format
385
369
msgid ""
386
370
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
387
371
"often the case in scam emails."
388
372
msgstr ""
 
373
"Esta mensaxe contén unha ligazón (%1) que contén varios http://. Isto é "
 
374
"frecuente nas mensaxes timo."
389
375
 
390
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:110
 
376
#: scamdetection/scamdetection.cpp:121
391
377
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
392
378
msgstr ""
 
379
"A mensaxe contén un elemento de formulario. Isto é frecuente nas mensaxe "
 
380
"timo."
393
381
 
394
382
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
395
 
#, fuzzy
396
 
#| msgid "Show Details"
397
383
msgid "Details"
398
 
msgstr "Mostrar os detalles"
 
384
msgstr "Detalles"
399
385
 
400
386
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
401
387
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
402
388
msgstr ""
 
389
"Esta mensaxe pode ser un timo. <a href=\"scamdetails\">(Detalles...)</a>"
403
390
 
404
391
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
405
392
msgid "Move to Trash"
406
 
msgstr ""
 
393
msgstr "Deitar no lixo"
407
394
 
408
395
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
409
396
msgid "I confirm it's not a scam"
410
 
msgstr ""
 
397
msgstr "Confirmo que non se trata dun timo"
411
398
 
412
399
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
413
400
msgid "Add email to whitelist"
414
 
msgstr ""
 
401
msgstr "Engadir a mensaxe á lista branca"
415
402
 
416
403
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
417
404
msgid "Disable scam detection for all messages"
418
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Desactivar a detección de timos para todas as mensaxes"
419
406
 
420
407
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
421
408
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
438
425
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
439
426
"scheduling messages."
440
427
msgstr ""
441
 
"O texto que aparece como substituto ao atopar mensaxes de planificaicón de "
 
428
"O texto que aparece como substituto ao atopar mensaxes de planificación de "
442
429
"Toltec."
443
430
 
444
431
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
477
464
"the levels of quoted text."
478
465
msgstr ""
479
466
"Active esta opción para mostrar os diferentes niveis de citas textuais. "
480
 
"Desactívea para acochar os niveis de citas texuais."
 
467
"Desactívea para agochar os niveis de citas textuais."
481
468
 
482
469
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
483
470
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
607
594
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
608
595
"techniques used to deceive you"
609
596
msgstr ""
 
597
"O KMail pode analizar as mensaxes por se conteñen timos de correo buscando "
 
598
"técnicas das empregadas frecuentemente para enganar"
610
599
 
611
600
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
612
601
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
613
602
msgid "List of emails in scam white list"
614
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Lista de correos da lista branca de timos"
615
604
 
616
605
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
617
606
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:173
709
698
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
710
699
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
711
700
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
712
 
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convito no estilo do Outlook"
 
701
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convite co estilo do Outlook"
713
702
 
714
703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
715
704
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
853
842
 
854
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
855
844
#: ui/settings.ui:39
856
 
#, fuzzy
857
 
#| msgid "Activate Access Key"
858
845
msgid "Enable access key"
859
 
msgstr "Activar o atallo"
 
846
msgstr "Activar a tecla de acceso"
860
847
 
861
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
862
849
#: ui/settings.ui:46
900
887
 
901
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
902
889
#: ui/settings.ui:244
903
 
#, fuzzy
904
 
#| msgctxt "View->headers->"
905
 
#| msgid "&Long Headers"
906
890
msgid "Configure Custom Headers..."
907
 
msgstr "Cabeceiras &longas"
 
891
msgstr "Configurar as cabeceiras personalizadas..."
908
892
 
909
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
910
894
#: ui/settings.ui:251
913
897
 
914
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
915
899
#: ui/settings.ui:258
916
 
#, fuzzy
917
 
#| msgctxt "View->"
918
 
#| msgid "&Headers"
919
900
msgid "Headers:"
920
 
msgstr "&Cabeceiras"
 
901
msgstr "Cabeceiras:"
921
902
 
922
903
#: utils/util.cpp:83
923
904
#, kde-format
1090
1071
"Could not write the file %1:\n"
1091
1072
"\"%2\" is the detailed error description."
1092
1073
msgstr ""
 
1074
"Non foi posíbel escribir no ficheiro %1:\n"
 
1075
"«%2» é a descrición detallada do erro."
1093
1076
 
1094
1077
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:149
1095
 
#, fuzzy
1096
 
#| msgid "&View Source"
1097
1078
msgid "View Source Error"
1098
 
msgstr "&Ver a fonte"
 
1079
msgstr "Ver o erro da fonte"
1099
1080
 
1100
1081
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:282
1101
1082
msgctxt "Unchanged mail message"
1268
1249
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1104
1269
1250
#, kde-format
1270
1251
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1271
 
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non puido descrifrar os datos."
 
1252
msgstr "O complemento de cifrado «%1» non puido descifrar os datos."
1272
1253
 
1273
1254
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1106
1274
1255
#, kde-format
1316
1297
msgid "Show Raw Message"
1317
1298
msgstr "Mostrar a mensaxe en bruto"
1318
1299
 
1319
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2067 viewer/viewer_p.cpp:2902
 
1300
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2067 viewer/viewer_p.cpp:2903
1320
1301
msgid ""
1321
1302
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1322
1303
"report this bug."
1324
1305
"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-obtain-keys\". Por favor, "
1325
1306
"informe deste erro."
1326
1307
 
1327
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2904
1328
 
#: viewer/viewer_p.cpp:2909 viewer/viewer_p.cpp:2918 viewer/viewer_p.cpp:2927
1329
 
#: viewer/viewer_p.cpp:2945 viewer/viewer_p.cpp:2957 viewer/viewer_p.cpp:2997
 
1308
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2905
 
1309
#: viewer/viewer_p.cpp:2910 viewer/viewer_p.cpp:2919 viewer/viewer_p.cpp:2928
 
1310
#: viewer/viewer_p.cpp:2946 viewer/viewer_p.cpp:2958 viewer/viewer_p.cpp:2998
1330
1311
msgid "Chiasmus Backend Error"
1331
1312
msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus"
1332
1313
 
1333
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2915
 
1314
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2916
1334
1315
msgid ""
1335
1316
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1336
1317
"function did not return a string list. Please report this bug."
1339
1320
"\"x-obtain-keys\" non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe "
1340
1321
"deste erro."
1341
1322
 
1342
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2087 viewer/viewer_p.cpp:2924
 
1323
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2087 viewer/viewer_p.cpp:2925
1343
1324
msgid ""
1344
1325
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1345
1326
"the Chiasmus configuration."
1347
1328
"Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha "
1348
1329
"rutacorrecto ás chaves na configuración de Chiasmus."
1349
1330
 
1350
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2931
 
1331
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2932
1351
1332
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1352
1333
msgstr "Selección de chave de descifrado de Chiasmus"
1353
1334
 
1354
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2943
 
1335
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2944
1355
1336
msgid ""
1356
1337
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1357
1338
"this bug."
1359
1340
"A infraestrutura de Chiasmus non ofrece a función \"x-decrypt\". Por favor, "
1360
1341
"informe deste erro."
1361
1342
 
1362
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2114 viewer/viewer_p.cpp:2955
 
1343
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2114 viewer/viewer_p.cpp:2956
1363
1344
msgid ""
1364
1345
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1365
1346
"report this bug."
1367
1348
"A función \"x-decrypt\" non acepta os parámetros agardados. Por favor, "
1368
1349
"informe deste erro."
1369
1350
 
1370
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2962
1371
 
#: viewer/viewer_p.cpp:2989
 
1351
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2963
 
1352
#: viewer/viewer_p.cpp:2990
1372
1353
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1373
1354
msgstr "Erro de descifrado de Chiasmus"
1374
1355
 
1375
 
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:2994
 
1356
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:2995
1376
1357
msgid ""
1377
1358
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1378
1359
"did not return a byte array. Please report this bug."
1739
1720
msgid "&Copy Email Address"
1740
1721
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
1741
1722
 
1742
 
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2759
 
1723
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2760
1743
1724
msgid "Address copied to clipboard."
1744
1725
msgstr "Copiouse o enderezo no porta-retallos."
1745
1726
 
1938
1919
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
1939
1920
 
1940
1921
#: viewer/viewer_p.cpp:1602
1941
 
#, fuzzy
1942
 
#| msgctxt "View->headers->"
1943
 
#| msgid "&Long Headers"
1944
1922
msgctxt "View->headers->"
1945
1923
msgid "&Custom Headers"
1946
 
msgstr "Cabeceiras &longas"
 
1924
msgstr "&Cabeceiras personalizadas"
1947
1925
 
1948
1926
#: viewer/viewer_p.cpp:1605
1949
 
#, fuzzy
1950
 
#| msgid "Show long list of message headers"
1951
1927
msgid "Show custom headers"
1952
 
msgstr "Mostrar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
 
1928
msgstr "Mostrar as cabeceiras personalizadas"
1953
1929
 
1954
1930
#: viewer/viewer_p.cpp:1613
1955
1931
msgctxt "View->"
2056
2032
 
2057
2033
#: viewer/viewer_p.cpp:1738
2058
2034
msgid "&Save Display Format"
2059
 
msgstr ""
 
2035
msgstr "&Gardar o formato de exhibición"
2060
2036
 
2061
2037
#: viewer/viewer_p.cpp:1742
2062
2038
msgid "&Reset Display Format"
2063
 
msgstr ""
 
2039
msgstr "Restau&rar o formato da exhibición"
2064
2040
 
2065
2041
#: viewer/viewer_p.cpp:1749
2066
2042
msgid "Scroll Message Up"
2088
2064
 
2089
2065
#: viewer/viewer_p.cpp:1786
2090
2066
msgid "Load external references"
2091
 
msgstr ""
 
2067
msgstr "Cargar as referencias externas"
2092
2068
 
2093
2069
#: viewer/viewer_p.cpp:1800
2094
2070
msgid "Copy Image Location"
2122
2098
msgid "Copy Email Address"
2123
2099
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
2124
2100
 
2125
 
#: viewer/viewer_p.cpp:2213
 
2101
#: viewer/viewer_p.cpp:2214
2126
2102
msgid "Message as Plain Text"
2127
2103
msgstr "Mensaxe como texto simple"
2128
2104
 
2129
 
#: viewer/viewer_p.cpp:2480
 
2105
#: viewer/viewer_p.cpp:2481
2130
2106
msgid "Attachments:"
2131
2107
msgstr "Anexos:"
2132
2108
 
2133
 
#: viewer/viewer_p.cpp:2764
 
2109
#: viewer/viewer_p.cpp:2765
2134
2110
msgid "URL copied to clipboard."
2135
2111
msgstr "URL copiado no porta-retallos."
2136
2112
 
2137
 
#: viewer/viewer_p.cpp:3056
 
2113
#: viewer/viewer_p.cpp:3057
2138
2114
msgid "Hide full address list"
2139
2115
msgstr "Acochar a lista de enderezos completos"
2140
2116
 
2141
 
#: viewer/viewer_p.cpp:3060
 
2117
#: viewer/viewer_p.cpp:3061
2142
2118
msgid "Show full address list"
2143
2119
msgstr "Mostrar a lista de enderezos completos"
2144
2120
 
2145
 
#: viewer/viewer_p.cpp:3083
 
2121
#: viewer/viewer_p.cpp:3084
2146
2122
#, kde-format
2147
2123
msgid "Message loading failed: %1."
2148
2124
msgstr "Fallou o cargado da mensaxe: %1."
2149
2125
 
2150
 
#: viewer/viewer_p.cpp:3088
 
2126
#: viewer/viewer_p.cpp:3089
2151
2127
msgid "Message not found."
2152
2128
msgstr "Non se atopou a mensaxe."
2153
2129
 
2154
 
#: viewer/viewer_p.cpp:3212
 
2130
#: viewer/viewer_p.cpp:3213
2155
2131
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2156
2132
msgstr "Activarase a navegación co cursor. Pode desactivala coa tecla F7."
2157
2133
 
2158
 
#: viewer/viewer_p.cpp:3213
 
2134
#: viewer/viewer_p.cpp:3214
2159
2135
msgid "Activate Caret Browsing"
2160
2136
msgstr "Activar a navegación co cursor"
2161
2137
 
2240
2216
"traballar con isto.</qt>"
2241
2217
 
2242
2218
#: widgets/vcardviewer.cpp:46
2243
 
#, fuzzy
2244
 
#| msgid "VCard Viewer"
2245
2219
msgid "vCard Viewer"
2246
2220
msgstr "Visor de VCard"
2247
2221