~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 72.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nl56yixqvdoa61cx
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
 
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:27+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
 
28
 
 
29
#: actionsimpl.cpp:97
 
30
msgid "&Delete"
 
31
msgstr "&Törlés"
 
32
 
 
33
#: actionsimpl.cpp:103
 
34
msgid "Rename"
 
35
msgstr "Átnevezés"
 
36
 
 
37
#: actionsimpl.cpp:109
 
38
msgid "C&hange Location"
 
39
msgstr "A &hely megváltoztatása"
 
40
 
 
41
#: actionsimpl.cpp:115
 
42
msgid "C&hange Comment"
 
43
msgstr "Mód&osítás: megjegyzés"
 
44
 
 
45
#: actionsimpl.cpp:121
 
46
msgid "Chan&ge Icon..."
 
47
msgstr "Módosítás: &ikon…"
 
48
 
 
49
#: actionsimpl.cpp:125
 
50
msgid "Update Favicon"
 
51
msgstr "Favikon frissítése"
 
52
 
 
53
#: actionsimpl.cpp:129
 
54
msgid "Recursive Sort"
 
55
msgstr "Rekurzív rendezés"
 
56
 
 
57
#: actionsimpl.cpp:134
 
58
msgid "&New Folder..."
 
59
msgstr "Ú&j mappa…"
 
60
 
 
61
#: actionsimpl.cpp:140
 
62
msgid "&New Bookmark"
 
63
msgstr "Új &könyvjelző"
 
64
 
 
65
#: actionsimpl.cpp:144
 
66
msgid "&Insert Separator"
 
67
msgstr "E&lválasztó beszúrása"
 
68
 
 
69
#: actionsimpl.cpp:149
 
70
msgid "&Sort Alphabetically"
 
71
msgstr "&Rendezés"
 
72
 
 
73
#: actionsimpl.cpp:154
 
74
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
75
msgstr "Beállítás könyvjelzőma&ppának"
 
76
 
 
77
#: actionsimpl.cpp:158
 
78
msgid "&Expand All Folders"
 
79
msgstr "Minden mappa &kibontása"
 
80
 
 
81
#: actionsimpl.cpp:162
 
82
msgid "Collapse &All Folders"
 
83
msgstr "Minden mappa össze&csukása"
 
84
 
 
85
#: actionsimpl.cpp:167
 
86
msgid "&Open in Konqueror"
 
87
msgstr "Megnyitás &Konquerorban"
 
88
 
 
89
#: actionsimpl.cpp:172
 
90
msgid "Check &Status"
 
91
msgstr "Állap&otellenőrzés"
 
92
 
 
93
#: actionsimpl.cpp:176
 
94
msgid "Check Status: &All"
 
95
msgstr "Állapotellenőrzés: min&d"
 
96
 
 
97
#: actionsimpl.cpp:180
 
98
msgid "Update All &Favicons"
 
99
msgstr "Az összes favikon &frissítése"
 
100
 
 
101
#: actionsimpl.cpp:184
 
102
msgid "Cancel &Checks"
 
103
msgstr "Az ellenőrzés l&eállítása"
 
104
 
 
105
#: actionsimpl.cpp:188
 
106
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
107
msgstr "Favikonfrissítés leállí&tása"
 
108
 
 
109
#: actionsimpl.cpp:194
 
110
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
111
msgstr "Netscape könyvjelzők &importálása…"
 
112
 
 
113
#: actionsimpl.cpp:200
 
114
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
115
msgstr "&Opera könyvjelzők importálása…"
 
116
 
 
117
#: actionsimpl.cpp:210
 
118
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
119
msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása…"
 
120
 
 
121
#: actionsimpl.cpp:216
 
122
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
123
msgstr "&KDE 2 és 3 könyvjelzők importálása…"
 
124
 
 
125
#: actionsimpl.cpp:222
 
126
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
127
msgstr "Internet Explorer könyvjelzők impor&tálása…"
 
128
 
 
129
#: actionsimpl.cpp:228
 
130
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
131
msgstr "Mo&zilla könyvjelzők importálása…"
 
132
 
 
133
#: actionsimpl.cpp:233
 
134
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
135
msgstr "Könyvjelzők exportálása Nets&cape formátumban"
 
136
 
 
137
#: actionsimpl.cpp:238
 
138
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
139
msgstr "Könyvjelzők exportálása &Opera formátumban…"
 
140
 
 
141
#: actionsimpl.cpp:243
 
142
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
143
msgstr "Exportálás &HTML formátumban…"
 
144
 
 
145
#: actionsimpl.cpp:247
 
146
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
147
msgstr "Könyvjelzők expo&rtálása Internet Explorer formátumban…"
 
148
 
 
149
#: actionsimpl.cpp:252
 
150
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
151
msgstr "Köny&vjelzők exportálása Mozilla formátumban…"
 
152
 
 
153
#: actionsimpl.cpp:298
 
154
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
155
msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlisták"
 
156
 
 
157
#: actionsimpl.cpp:342
 
158
msgctxt "(qtundo-format)"
 
159
msgid "Cut Items"
 
160
msgstr "Elemek kivágása"
 
161
 
 
162
#: actionsimpl.cpp:367
 
163
msgctxt "(qtundo-format)"
 
164
msgid "Paste"
 
165
msgstr "Beillesztés"
 
166
 
 
167
#: actionsimpl.cpp:377
 
168
msgctxt "@title:window"
 
169
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
170
msgstr "Új könyvjelzőmappa"
 
171
 
 
172
#: actionsimpl.cpp:378
 
173
msgid "New folder:"
 
174
msgstr "Új mappa:"
 
175
 
 
176
#: actionsimpl.cpp:504
 
177
msgctxt "(qtundo-format)"
 
178
msgid "Recursive Sort"
 
179
msgstr "Rekurzív rendezés"
 
180
 
 
181
#: actionsimpl.cpp:518
 
182
msgctxt "(qtundo-format)"
 
183
msgid "Sort Alphabetically"
 
184
msgstr "Rendezés betűrendben"
 
185
 
 
186
#: actionsimpl.cpp:526
 
187
msgctxt "(qtundo-format)"
 
188
msgid "Delete Items"
 
189
msgstr "Elemek törlése"
 
190
 
 
191
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
192
msgid "Name:"
 
193
msgstr "Név:"
 
194
 
 
195
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
196
msgid "Location:"
 
197
msgstr "Hely:"
 
198
 
 
199
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
200
msgid "Comment:"
 
201
msgstr "Megjegyzés:"
 
202
 
 
203
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
204
msgid "First viewed:"
 
205
msgstr "Első megtekintés:"
 
206
 
 
207
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
208
msgid "Viewed last:"
 
209
msgstr "Utolsó megtekintés:"
 
210
 
 
211
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
212
msgid "Times visited:"
 
213
msgstr "A megtekintések száma:"
 
214
 
 
215
#: exporters.cpp:48
 
216
msgid "My Bookmarks"
 
217
msgstr "Saját könyvjelzők"
 
218
 
 
219
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
220
msgid "OK"
 
221
msgstr "OK"
 
222
 
 
223
#: favicons.cpp:72
 
224
msgid "Updating favicon..."
 
225
msgstr "Favikon frissítése…"
 
226
 
 
227
#: faviconupdater.cpp:87
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
230
msgstr "%1; nem található HTML-komponens (%2)"
 
231
 
 
232
#: importers.cpp:56
 
233
#, kde-format
 
234
msgctxt "(qtundo-format)"
 
235
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
236
msgstr "%1 könyvjelzők importálása"
 
237
 
 
238
#: importers.cpp:60
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "%1 Bookmarks"
 
241
msgstr "%1 könyvjelző"
 
242
 
 
243
#: importers.cpp:92
 
244
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
245
msgstr ""
 
246
"Importálás új mappaként vagy felül szeretné írni a már létező könyvjelzőket?"
 
247
 
 
248
#: importers.cpp:93
 
249
#, kde-format
 
250
msgctxt "@title:window"
 
251
msgid "%1 Import"
 
252
msgstr "%1 importálás"
 
253
 
 
254
#: importers.cpp:94
 
255
msgid "As New Folder"
 
256
msgstr "Új mappaként"
 
257
 
 
258
#: importers.cpp:94
 
259
msgid "Replace"
 
260
msgstr "Felülírás"
 
261
 
 
262
#: importers.cpp:199
 
263
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
264
msgstr "*.xbel|Galeon könyvjelzőfájl (*.xbel)"
 
265
 
 
266
#: importers.cpp:208
 
267
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
268
msgstr "*.xml|KDE könyvjelzőfájl (*.xml)"
 
269
 
 
270
#: importers.h:102
 
271
msgid "Galeon"
 
272
msgstr "Galeon"
 
273
 
 
274
#: importers.h:112
 
275
msgid "KDE"
 
276
msgstr "KDE"
 
277
 
 
278
#: importers.h:133
 
279
msgid "Netscape"
 
280
msgstr "Netscape"
 
281
 
 
282
#: importers.h:143
 
283
msgid "Mozilla"
 
284
msgstr "Mozilla"
 
285
 
 
286
#: importers.h:153
 
287
msgid "IE"
 
288
msgstr "IE"
 
289
 
 
290
#: importers.h:165
 
291
msgid "Opera"
 
292
msgstr "Opera"
 
293
 
 
294
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
295
msgid "KBookmarkMerger"
 
296
msgstr "KBookmarkMerger"
 
297
 
 
298
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
299
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
300
msgstr "Könyvjelzők átvétele más programokból"
 
301
 
 
302
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
303
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
304
msgstr "© Frerich Raabe, 2005."
 
305
 
 
306
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
307
msgid "Frerich Raabe"
 
308
msgstr "Frerich Raabe"
 
309
 
 
310
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
311
msgid "Original author"
 
312
msgstr "Eredeti szerző"
 
313
 
 
314
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
315
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
316
msgstr "Könyvjelzőkeresési útvonal"
 
317
 
 
318
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
319
msgctxt "(qtundo-format)"
 
320
msgid "Insert Separator"
 
321
msgstr "Elválasztó beszúrása"
 
322
 
 
323
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
324
msgctxt "(qtundo-format)"
 
325
msgid "Create Bookmark"
 
326
msgstr "Könyvjelző létrehozása"
 
327
 
 
328
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
329
msgctxt "(qtundo-format)"
 
330
msgid "Create Folder"
 
331
msgstr "Mappa létrehozása"
 
332
 
 
333
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
334
#, kde-format
 
335
msgctxt "(qtundo-format)"
 
336
msgid "Copy %1"
 
337
msgstr "%1 másolása"
 
338
 
 
339
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
340
msgctxt "(qtundo-format)"
 
341
msgid "Icon Change"
 
342
msgstr "Ikon módosítása"
 
343
 
 
344
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
345
msgctxt "(qtundo-format)"
 
346
msgid "Title Change"
 
347
msgstr "Cím módosítása"
 
348
 
 
349
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
350
msgctxt "(qtundo-format)"
 
351
msgid "URL Change"
 
352
msgstr "URL módosítása"
 
353
 
 
354
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
355
msgctxt "(qtundo-format)"
 
356
msgid "Comment Change"
 
357
msgstr "Megjegyzés módosítása"
 
358
 
 
359
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
 
360
#, kde-format
 
361
msgctxt "(qtundo-format)"
 
362
msgid "Move %1"
 
363
msgstr "%1 áthelyezése"
 
364
 
 
365
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
366
msgctxt "(qtundo-format)"
 
367
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
368
msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak"
 
369
 
 
370
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
371
msgctxt "(qtundo-format)"
 
372
msgid "Copy Items"
 
373
msgstr "Elemek másolása"
 
374
 
 
375
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
 
376
msgctxt "(qtundo-format)"
 
377
msgid "Move Items"
 
378
msgstr "Elemek áthelyezése"
 
379
 
 
380
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
381
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
382
msgid "Bookmarks"
 
383
msgstr "Könyvjelzők"
 
384
 
 
385
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
386
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
387
msgid "Name"
 
388
msgstr "Név"
 
389
 
 
390
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
391
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
392
msgid "Location"
 
393
msgstr "Hely"
 
394
 
 
395
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
396
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
397
msgid "Comment"
 
398
msgstr "Megjegyzés"
 
399
 
 
400
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
401
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
402
msgid "Status"
 
403
msgstr "Állapot"
 
404
 
 
405
#: kebsearchline.cpp:273
 
406
msgid "Search Columns"
 
407
msgstr "Oszlop keresése"
 
408
 
 
409
#: kebsearchline.cpp:276
 
410
msgid "All Visible Columns"
 
411
msgstr "Minden látható oszlop"
 
412
 
 
413
#: kebsearchline.cpp:285
 
414
#, kde-format
 
415
msgctxt "Column number %1"
 
416
msgid "Column No. %1"
 
417
msgstr "%1. oszlop"
 
418
 
 
419
#: kebsearchline.cpp:680
 
420
msgid "S&earch:"
 
421
msgstr "&Keresés:"
 
422
 
 
423
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
424
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
 
425
msgid "&File"
 
426
msgstr "&Fájl"
 
427
 
 
428
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
429
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
 
430
msgid "&Edit"
 
431
msgstr "S&zerkesztés"
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
434
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
 
435
msgid "&View"
 
436
msgstr "Né&zet"
 
437
 
 
438
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
439
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
 
440
msgid "&Folder"
 
441
msgstr "M&appa"
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
444
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
 
445
msgid "&Bookmark"
 
446
msgstr "Könyv&jelző"
 
447
 
 
448
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
449
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
 
450
msgid "&Settings"
 
451
msgstr "&Beállítások"
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
454
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
 
455
msgid "Main Toolbar"
 
456
msgstr "Alap eszköztár"
 
457
 
 
458
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
459
#: keditbookmarksui.rc:10
 
460
msgid "&Import"
 
461
msgstr "&Importálás"
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
464
#: keditbookmarksui.rc:20
 
465
msgid "&Export"
 
466
msgstr "&Exportálás"
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
469
#: keditbookmarksui.rc:66
 
470
msgid "&Tools"
 
471
msgstr "Esz&közök"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:68
 
474
#, kde-format
 
475
msgid ""
 
476
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
 
477
"another instance or continue work in the same instance?\n"
 
478
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
479
msgstr ""
 
480
"Már fut egy %1-példány, biztosan új példányt szeretne megnyitni, vagy inkább "
 
481
"az eredetiben folytatja a munkát?\n"
 
482
"Figyelem: a duplikált nézetek csak olvashatók."
 
483
 
 
484
#: main.cpp:71
 
485
msgctxt "@title:window"
 
486
msgid "Warning"
 
487
msgstr "Figyelmeztetés"
 
488
 
 
489
#: main.cpp:72
 
490
msgid "Run Another"
 
491
msgstr "Új példány indítása"
 
492
 
 
493
#: main.cpp:73
 
494
msgid "Continue in Same"
 
495
msgstr "Folytatás ugyanabban"
 
496
 
 
497
#: main.cpp:96
 
498
msgid "Bookmark Editor"
 
499
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
 
500
 
 
501
#: main.cpp:97
 
502
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
503
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
 
504
 
 
505
#: main.cpp:99
 
506
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
 
507
msgstr "© A KDE fejlesztői, 2000-2007."
 
508
 
 
509
#: main.cpp:100
 
510
msgid "David Faure"
 
511
msgstr "David Faure"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:100
 
514
msgid "Initial author"
 
515
msgstr "Eredeti szerző"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:101
 
518
msgid "Alexander Kellett"
 
519
msgstr "Alexander Kellett"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:101
 
522
msgid "Author"
 
523
msgstr "Szerző"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:108
 
526
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
527
msgstr "Könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból"
 
528
 
 
529
#: main.cpp:109
 
530
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
531
msgstr "Könyvjelzők importálása Netscape (4.x vagy régebbi) formátumú fájlból"
 
532
 
 
533
#: main.cpp:110
 
534
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
535
msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból"
 
536
 
 
537
#: main.cpp:111
 
538
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
539
msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból"
 
540
 
 
541
#: main.cpp:112
 
542
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
543
msgstr "Könyvjelzők importálása KDE2 formátumú fájlból"
 
544
 
 
545
#: main.cpp:113
 
546
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
547
msgstr "Könyvjelzők importálása Galeon formátumú fájlból"
 
548
 
 
549
#: main.cpp:114
 
550
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
551
msgstr "Könyvjelzők exportálása Mozilla formátumú fájlba"
 
552
 
 
553
#: main.cpp:115
 
554
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
555
msgstr "Könyvjelzők exportálása Netscape (4.x vagy korábbi) formátumú fájlba"
 
556
 
 
557
#: main.cpp:116
 
558
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
559
msgstr "Könyvjelzők exportálása nyomtatható HTML-fájlba"
 
560
 
 
561
#: main.cpp:117
 
562
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
563
msgstr "Könyvjelzők exportálása Internet Explorer formátumú fájlba"
 
564
 
 
565
#: main.cpp:118
 
566
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
567
msgstr "Könyvjelzők exportálása Opera formátumú fájlba"
 
568
 
 
569
#: main.cpp:119
 
570
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
571
msgstr "Könyvjelzőfájl megnyitása adott pozíciónál"
 
572
 
 
573
#: main.cpp:120
 
574
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
 
575
msgstr "A megjelenített cím beállítása. pl.: „Konsole”"
 
576
 
 
577
#: main.cpp:121
 
578
msgid "Hide all browser related functions"
 
579
msgstr "A böngészőfunkciók elrejtése"
 
580
 
 
581
#: main.cpp:122
 
582
msgid ""
 
583
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
 
584
"kinstance name.\n"
 
585
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
 
586
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
 
587
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
588
msgstr ""
 
589
"A könyvjelzőgyűjteményt azonosító név, általában a KInstance osztály neve.\n"
 
590
"Például „konqueror” Konqueror-könyvjelzőknél, „kfile” KFileDialog-"
 
591
"könyvjelzőknél.\n"
 
592
"A DBus-objektum elérési útja /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
593
 
 
594
#: main.cpp:125
 
595
msgid "File to edit"
 
596
msgstr "Szerkesztendő fájl"
 
597
 
 
598
#: main.cpp:166
 
599
msgid "You may only specify a single --export option."
 
600
msgstr "Csak egy --export argumentum adható meg."
 
601
 
 
602
#: main.cpp:171
 
603
msgid "You may only specify a single --import option."
 
604
msgstr "Csak egy --import argumentum adható meg."
 
605
 
 
606
#: testlink.cpp:76
 
607
msgid "Checking..."
 
608
msgstr "Ellenőrzés…"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
 
611
#~ msgstr "A le&fagyások importálása könyvjelzőként..."
 
612
 
 
613
#~ msgid "No favicon found"
 
614
#~ msgstr "Nem található favikon"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Local file"
 
617
#~ msgstr "Helyi fájl"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Crashes"
 
620
#~ msgstr "Lefagyások"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Bookmark"
 
623
#~ msgstr "Könyvjelző"
 
624
 
 
625
#~ msgid "URL"
 
626
#~ msgstr "URL"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Icon"
 
629
#~ msgstr "Ikon"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Title"
 
632
#~ msgstr "Cím"