1
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 04:47+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:55+0200\n"
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
24
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
25
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
27
"<h1>Könyvjelzőim</h1><p>Itt lehet megadni a könyvjelzők alapmappáját.</"
28
"p><p>A könyvjelző-alapmappa így érhető el: <a href=\"bookmarks:/"
29
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
36
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
39
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
40
"a folder) are not displayed.\n"
41
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
43
"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a könyvjelzőmappa gyökerében található "
44
"könyvjelzők nem jelennek meg."
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
48
msgid "&Show bookmarks without folder"
49
msgstr "A könyvjelzők ma&ppa nélkül jelenjenek meg"
51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
54
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
55
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
56
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
57
"spread in two columns."
59
"Az almappák alapértelmezésben a szülőmappán belül jelennek meg. Ha bejelöli "
60
"ezt az opciót, akkor minden almappa önállóan fog megjelenni.\n"
61
"Ez nem fog mindig szépen kinézni, de sok mappa esetén mégis előnyös lehet, "
62
"hogy két oszlopba van bontva a megjelenítés."
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
66
msgid "&Flatten bookmarks tree"
67
msgstr "Mapp&a nélkül jelenjenek meg a könyvjelzők"
69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
72
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
75
"Keret jelenjen meg a KDE-helyek (Saját mappa, Hálózat stb.) listájával. "
76
"Akkor érdemes bekapcsolni, ha a Konqueror a beállított fájlkezelő."
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
80
msgid "Show system &places"
81
msgstr "A &rendszerhelyek mutatása"
83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
85
msgid "General Settings"
86
msgstr "Általános beállítások"
88
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
91
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
92
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
95
"A mappák több oszlopba bontva jelennek meg. Az optimális oszlopszám függ a "
96
"Konqueror-ablak szélességétől és a könyvjelzők számától."
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
100
msgid "Number of columns to show:"
101
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma:"
103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
105
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
106
msgstr "A mappahátterek használata lassú gépeken előnyös lehet."
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
110
msgid "Show folder &backgrounds"
111
msgstr "Mappa&hátterek mutatása"
113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
115
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
116
msgstr "Képeknek fenntartott gyorsítótár a lemezen"
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
121
msgstr "Gyorsítótár képekhez"
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
125
msgid "Disk cache size:"
126
msgstr "A lemezgyorsító tár mérete:"
128
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
135
msgid "Clear the pixmap cache"
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
145
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
146
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
147
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
148
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
149
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
151
"<h1>Gyorstár</h1><p>Ebben a modulban lehet módosítani a gyorstár "
152
"beállításait.</p><p>A gyorstár egy belső tároló a Konquerorban, itt tárolja "
153
"a program a nemrég letöltött weboldalakat. Ha egy olyan oldalt szeretne "
154
"megnézni, amely megtalálható a gyorstárban, akkor az internetről való "
155
"letöltés helyett a gyorstárból olvassa be a program az oldalt, ami "
156
"jelentősen felgyorsítja a folyamatot.</p>"
158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
161
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
162
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
163
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
164
"have a slow connection to the Internet."
166
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megtekintett weboldalak "
167
"másolata a merevlemezen maradjon a gyors elérés érdekében. A böngészés így "
168
"jelentősen felgyorsítható, mert a már egyszer letöltött oldalakat a rendszer "
169
"csak módosulás esetén tölti le újból. A gyorsulás elsősorban akkor "
170
"érzékelhető, ha az internetelérési sebesség alacsony."
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
175
msgstr "A gyorstár h&asználata"
177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
179
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
181
msgstr "Kezelési mód"
183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
186
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
189
"A rendszer ellenőrizze, hogy a gyorstárba töltött lap érvényes-e még, és "
190
"csak akkor töltse le azt, ha már nem."
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
194
msgid "&Keep cache in sync"
195
msgstr "Az a&datok frissességét ellenőrizni kell"
197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
200
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
201
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
203
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a böngésző mindig először a gyorstárból "
204
"próbálja betölteni a kért oldalt, és csak akkor fordul az internethez, ha az "
205
"oldal nem található a gyorstárban. Az Újratöltés gombbal a gyorstárba "
206
"töltött lap bármikor szinkronizálható a legfrissebb változattal."
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
210
msgid "Use cache whenever &possible"
211
msgstr "Az ada&tok frissességét nem kell ellenőrizni"
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
216
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
217
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
219
"Csak a már gyorstárban található lapok használhatók. Az offline módban tehát "
220
"csak azok az oldalak tekinthetők meg, amelyeket korábban egyszer már "
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
225
msgid "O&ffline browsing mode"
226
msgstr "Internetkapcsolat nél&küli helyi böngészés"
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
230
msgid "Disk cache &size:"
231
msgstr "A gyorsítótár mé&rete:"
233
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
241
msgstr "A gyorsítótár tartal&mának törlése"
243
#: kcookiesmain.cpp:44
245
"Unable to start the cookie handler service.\n"
246
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
248
"Nem sikerült elindítani a cookie-kezelő szolgáltatást.\n"
249
"Enélkül nem lehet lekezelni a cookie-kéréseket."
251
#: kcookiesmain.cpp:54
255
#: kcookiesmain.cpp:59
259
#: kcookiesmain.cpp:95
261
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
262
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
263
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
264
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
265
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
266
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
267
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
268
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
269
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
270
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
271
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
272
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
273
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
274
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
276
"<p><h1>Cookie-k</h1> A cookie egy adattárolási lehetőség, melyet a "
277
"Konqueror, vagy bármely más, a HTTP protokollt használó alkalmazás vehet "
278
"igénybe az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ennek segítségével "
279
"a webkiszolgáló az Ön böngészési tevékenységével, beállításaival kapcsolatos "
280
"információkat tárolhat el az Ön gépén, később hozzáférhető módon. Ezt a "
281
"lehetőséget le lehet tiltani, ha maximális adatbiztonságra törekszik.</p><p> "
282
"Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az "
283
"elektronikus kereskedelmi cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a "
284
"segítségükkel. Egyes funkciók nem is működnek cookie-támogatás nélkül.</"
285
"p><p> A legjobb megoldás az, ha szabadon lehet engedélyezni és letiltani a "
286
"cookie-k használatát, ezért a KDE több beállítást tartalmaz erre a célra. Be "
287
"lehet állítani alapértelmezésnek, hogy figyelmeztetést kapjon cookie "
288
"elfogadása előtt, így eldöntheti, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran "
289
"használt, megbízható website-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül "
290
"is engedélyezve legyen a cookie-k használata.</p>"
292
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
293
msgid "D-Bus Communication Error"
294
msgstr "D-Bus kommunikációs hiba"
296
#: kcookiesmanagement.cpp:144
297
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
298
msgstr "Nem sikerült törölni az összes cookie-t."
300
#: kcookiesmanagement.cpp:160
301
msgid "Unable to delete cookies as requested."
302
msgstr "Nem sikerült letörölni a kért cookie-kat."
304
#: kcookiesmanagement.cpp:231
305
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
306
msgstr "<h1>Sütikezelési gyorssegítség</h1>"
308
#: kcookiesmanagement.cpp:241
309
msgid "Information Lookup Failure"
310
msgstr "Keresési hiba történt"
312
#: kcookiesmanagement.cpp:242
314
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
315
msgstr "Nem sikerült beolvasni a számítógépen tárolt cookie-k jellemzőit."
317
#: kcookiesmanagement.cpp:332
318
msgid "End of session"
319
msgstr "A munkafolyamat vége"
321
#: kcookiesmanagement.cpp:341
325
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
326
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
327
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
331
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
332
#: kcookiesmanagement.ui:27
333
msgid "Search interactively for domains and hosts"
334
msgstr "Tartományok/gépek interaktív keresése"
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
337
#: kcookiesmanagement.ui:43
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
342
#: kcookiesmanagement.ui:48
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
349
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
356
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
358
msgstr "Min&den törlése"
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
361
#: kcookiesmanagement.ui:70
362
msgid "Configure &Policy..."
363
msgstr "A &házirend módosítása…"
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
366
#: kcookiesmanagement.ui:77
368
msgstr "A lista újr&atöltése"
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
371
#: kcookiesmanagement.ui:97
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
376
#: kcookiesmanagement.ui:106
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
381
#: kcookiesmanagement.ui:129
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
386
#: kcookiesmanagement.ui:152
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
391
#: kcookiesmanagement.ui:175
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
396
#: kcookiesmanagement.ui:198
398
msgstr "A lejárás dátuma:"
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
401
#: kcookiesmanagement.ui:221
403
msgstr "Biztonságos:"
405
#: kcookiespolicies.cpp:179
406
msgctxt "@title:window"
407
msgid "Change Cookie Policy"
408
msgstr "A cookie-házirend módosítása"
410
#: kcookiespolicies.cpp:198
411
msgctxt "@title:window"
412
msgid "New Cookie Policy"
413
msgstr "Új cookie-házirend"
415
#: kcookiespolicies.cpp:226
418
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
421
"<qt>Már létezik házirend ehhez: <center><b>%1</b></center>Felül szeretné "
424
#: kcookiespolicies.cpp:229
425
msgctxt "@title:window"
426
msgid "Duplicate Policy"
427
msgstr "A házirend duplikálása"
429
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
433
#: kcookiespolicies.cpp:395
435
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
436
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
438
"Nem sikerült elérni a cookie-kezelő szolgáltatást.\n"
439
"A módosítások csak a szolgáltatás következő újraindításakor lépnek életbe."
441
#: kcookiespolicies.cpp:437
443
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
444
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
445
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
446
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
447
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
448
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
449
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
450
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
451
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
452
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
453
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
454
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
455
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
456
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
457
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
458
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
459
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
460
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
461
"every time KDE receives a cookie.</p>"
463
"<p><h1>Cookie-k</h1> A cookie egy olyan adattárolási lehetőség, melyet a "
464
"Konqueror vagy bármely más, a HTTP protokollt használó KDE program "
465
"használhat az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ez azt jelenti, "
466
"hogy a webkiszolgáló bizonyos információkat tárol el (általában Önnel "
467
"kapcsolatos adatokat) későbbi felhasználásra. Bizonyos esetekben ez nem "
468
"felel meg az Ön adatbiztonsági elvárásainak.</p><p>Azonban a cookie-k sok "
469
"esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az elektronikus kereskedelmi "
470
"cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a segítségükkel. Egyes funkciók nem "
471
"is működnek cookie-támogatás nélkül.</p><p>A legrugalmasabb megoldás az, ha "
472
"szabadon lehet engedélyezni és tiltani a cookie-k használatát, ezért a KDE "
473
"több beállítást tartalmaz erre a célra. Be lehet állítani "
474
"alapértelmezésként, hogy figyelmeztetést kapjon cookie elfogadása előtt, így "
475
"el tudja dönteni, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran használt, "
476
"megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is "
477
"engedélyezve legyen a cookie-k használata. Ehhez csak annyit kell tenni, "
478
"hogy felkeresi a kívánt site-ot, és amikor megjelenik a cookie-"
479
"párbeszédablak, kiválasztja az <i> Erre a tartományra </i> opciót és elmenti "
480
"a beállítást, vagy egyszerűen megadja a honlap címét a <i>Tartományra "
481
"vonatkozó házirend</i> lapon (automatikus elfogadásra). Így a megbízható "
482
"oldalaknál nem fog megjelenni cookie-kérésre figyelmeztető ablak.</p>"
484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
485
#: kcookiespolicies.ui:20
488
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
489
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
490
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
495
"<p>A sütik használatának engedélyezése. Általában érdemes bekapcsolva "
496
"hagyni, a megfelelő biztonsági szint beállításával.</p><p>\n"
497
"Figyelem! A sütik letiltása esetén sok weboldal nem fog megfelelően működni!"
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
502
#: kcookiespolicies.ui:23
503
msgid "Enable coo&kies"
504
msgstr "A cookie-k &engedélyezése"
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
507
#: kcookiespolicies.ui:35
510
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
511
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
512
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
513
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
514
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
515
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
519
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KDE elutasítja az összes olyan cookie-"
520
"kérést, mely nem az aktuális kiszolgálóról érkezik. Ha például ellátogat a "
521
"<b>www.valaki.hu</b> címre, és ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a "
522
"cookie-k lesznek elfogadva, amelyek valóban a www.valaki.hu címről érkeznek, "
523
"a többi automatikusan el lesz utasítva. Így lehet védekezni az ellen, hogy a "
524
"website-ok feltérképezhessék az Ön böngészési szokásait.\n"
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
528
#: kcookiespolicies.ui:38
529
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
530
msgstr "Csak a kibocsátó kiszolgálóról származó cookie-k fo&gadhatók el"
532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
533
#: kcookiespolicies.ui:46
536
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
537
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
538
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
539
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
540
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
541
"for session cookies.</p>"
544
"A böngészési folyamat végéig létező sütik automatikusan legyenek elfogadva. "
545
"Az ilyen sütiket a rendszer nem menti el a merevlemezre vagy a tároló "
546
"eszközre, hanem automatikusan törli őket, amikor a felhasználói alkalmazás "
547
"(például a webböngésző) bezárul.</p><p><u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és "
548
"a következő opciót, akkor az alapértelmezett és a tartományszintű házirendek "
549
"felül lesznek bírálva.</p>"
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
552
#: kcookiespolicies.ui:49
553
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
554
msgstr "A munkafolyamat-cookie-k a&utomatikusan elfogadhatók"
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
557
#: kcookiespolicies.ui:68
560
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
562
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
563
"wants to set a cookie.</li>\n"
564
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
566
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
567
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
568
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
571
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
572
"precedence over the default policy.</p>\n"
576
"Ez határozza meg a távoli gépről érkező sütikérések feldolgozási módját: \n"
578
"<li><b>Rákérdezés</b> esetén a KDE mindig megkérdezi Önt, hogy el szeretné-e "
579
"fogadni az érkezett sütit</li>\n"
580
"<li><b>Elfogadás</b> esetén a KDE rákérdezés nélkül elfogad minden sütit</"
582
"<li><b>Elfogadás a munkamenet végéig</b> esetén a sütik elfogadásra "
583
"kerülnek, de le fognak járni a munkamenet végén.</li>\n"
584
"<li><b>Elutasítás</b> esetén a KDE nem fogad el semmilyen sütit</li>\n"
586
"<u>Megjegyzés:</u> az alább beállítható tartományi házirendek felülbírálják "
587
"az alapértelmezett házirendet.</p>\n"
590
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
591
#: kcookiespolicies.ui:71
592
msgid "Default Policy"
593
msgstr "Alapértelmezett házirend"
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
596
#: kcookiespolicies.ui:77
597
msgid "Accep&t all cookies"
598
msgstr "Az összes cookie el&fogadása"
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
601
#: kcookiespolicies.ui:84
602
msgid "Accept &until end of session"
603
msgstr "Elfogadás a m&unkamenet végéig"
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
606
#: kcookiespolicies.ui:91
607
msgid "Ask &for confirmation"
608
msgstr "&Megerősítés kérése"
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
611
#: kcookiespolicies.ui:98
612
msgid "Re&ject all cookies"
613
msgstr "Az összes cookie &visszautasítása"
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
616
#: kcookiespolicies.ui:123
619
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
620
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
621
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
622
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
623
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
624
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
628
"Új házirend felvételéhez kattintson a <b>Hozzáadás...</b> gombra és adja meg "
629
"a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező házirend "
630
"módosításához kattintson a <b>Módosítás...</b> gombra és válassza ki az új "
631
"házirendet a listából. Ha a <b>Törlés</b> gombra kattint, akkor a "
632
"kiválasztott házirend törlődik, a tartományra újból az alapértelmezett "
633
"házirend fog vonatkozni. A <b>Minden törlése</b> gombbal egyszerre lehet "
634
"törölni az összes tartományi házirendet.\n"
637
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
638
#: kcookiespolicies.ui:126
640
msgstr "Tartományi házirend"
642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
643
#: kcookiespolicies.ui:135
644
msgid "Search interactively for domains"
645
msgstr "Tartományok interaktív keresése"
647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
648
#: kcookiespolicies.ui:147
651
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
652
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
656
"Azok a tartományok, amelyekre külön cookie-kezelési előírás van megadva. "
657
"Ezek elérése esetén az alapértelmezett házirend helyett az itt megadott lesz "
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
662
#: kcookiespolicies.ui:163
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
668
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
674
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
676
msgstr "Mó&dosítás..."
678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
679
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
682
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
683
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
687
"Adja meg annak a gépnek vagy tartománynak a nevét, amelyre a házirend "
688
"vonatkozni fog. Pl.: <b>www.kde.org</b> vagy <b>.kde.org</b>.\n"
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
692
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
694
msgstr "A gép vagy a tartomány neve:"
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
697
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
698
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
700
"Adja meg a gép vagy a tartomány nevét, amelyre ezt a házirendet alkalmazni "
701
"kívánja (például kde.org)."
703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
705
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
708
"Select the desired policy:\n"
710
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
711
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
712
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
713
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
714
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
719
"Válassza ki a kívánt műveletet:\n"
721
"<li><b>Elfogadás</b> - Engedélyezi ennek az oldalnak a sütik beállítását.</"
723
"<li><b>Elfogadás a munkamenet végéig</b> - Engedélyezi ennek az oldalnak a "
724
"sütik beállítását, de azok le fognak járni a munkamenet végén.</li>\n"
725
"<li><b>Elutasítás</b> - A megadott helyről érkező sütik automatikusan el "
726
"lesznek utasítva.</li>\n"
727
"<li><b>Rákérdezés</b> - A program süti érkezése esetén megkérdezi, hogy "
728
"elfogadható-e a kérés.</li>\n"
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
733
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
738
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
743
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
744
msgid "Accept until end of session"
745
msgstr "Elfogadás a munkamenet végéig"
747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
748
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
753
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
757
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
759
msgid "Disable Passive FTP"
760
msgstr "A passzív FTP letiltása"
762
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
765
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
766
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
767
"servers may not support Passive FTP though."
769
"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem "
770
"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban "
771
"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív "
774
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
776
msgid "Mark partially uploaded files"
777
msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése"
779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
782
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
783
"uploaded it is renamed to its real name."
785
"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés "
786
"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét."
790
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
791
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
792
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
793
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
794
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
795
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
796
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
798
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti "
799
"adatforgalmat szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés "
800
"felgyorsítására is alkalmasak.</p><p>A gyorsító funkcióval kiegészített "
801
"proxy-k a már meglátogatott oldalak tartalmát el tudják menteni, hogy újabb "
802
"elérési kérés esetén az adatok letöltés nélkül elérhetők legyenek. A szűrési "
803
"képesség azt jelenti, hogy a proxy képes megadott szempontok alapján "
804
"blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és hirdetéseket.</"
805
"p><p><u>Megjegyzés:</u>sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.</p>"
807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
811
"Setup proxy configuration.\n"
813
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
814
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
815
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
816
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
817
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
818
"spam, or anything else you want to block.\n"
820
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
821
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
822
"guide or your system administrator.\n"
826
"A proxy-k beállítása.\n"
828
"A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat "
829
"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, "
830
"és újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés "
831
"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy "
832
"például a nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n"
834
"Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen "
835
"segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n"
838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
840
msgid "Connect to the Internet directly."
841
msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)."
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
852
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
853
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
854
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
855
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
856
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
857
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
861
"A proxy automatikus beállítása.<p>\n"
862
"A meghatározás WPAD-vel (<b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol</b>) történik."
864
"<b>Megjegyzés:</b> ez az opció nem minden UNIX/Linux-környezetben működik. "
865
"Ha hiba lép fel működés közben, olvassa el először a http://konqueror.kde."
866
"org címen található leírást (FAQ-ot).\n"
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
871
msgid "Detect proxy configuration automatically"
872
msgstr "Proxybeállítások automatikus felismerése"
874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
876
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
877
msgstr "A megadott proxyszkript használata a proxy beállításához."
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
881
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
882
msgstr "Automatikus proxybeállító URL használata:"
884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
886
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
887
msgstr "Itt kell megadni a proxyleíró szkript címét."
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
892
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
893
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
894
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
895
"<p>On Mac platforms</p>\n"
896
"<p>On Windows platforms</p>\n"
897
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
898
"defined through environment variables. The following environment variables "
899
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
900
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
903
"<qt><p>A rendszeren megadott proxybeállítások használata.</p>\n"
904
"<p>Néhány platform elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások "
905
"jellemzőit, ez a beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.</p>\n"
906
"<p>Mac platformon</p>\n"
907
"<p>Windows platformon</p>\n"
908
"<p>Unix és Linux platformokon a rendszer proxybeállításai általában "
909
"környezeti változókban vannak megadva. A következő környezet változók lettek "
910
"felismerve és vannak használatban: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
911
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b></p>\n"
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
916
msgid "Use system proxy configuration:"
917
msgstr "A rendszer proxybeállításainak használata:"
919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
922
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
923
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
924
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
927
"<qt>Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a "
928
"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat.<p> A "
929
"következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: HTTP_PROXY, "
930
"FTP_PROXY, NO_PROXY.</qt>"
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
935
msgstr "Automatikus f&elismerés"
937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
939
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
942
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
943
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
944
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
945
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
949
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTP_PROXY</b>), "
950
"amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
951
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
952
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
957
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
963
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
966
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
967
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
968
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
969
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
973
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTPS_PROXY</b>), "
974
"amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
975
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
976
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
981
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
987
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
990
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
991
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
992
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
993
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
997
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>FTP_PROXY</b>), amely "
998
"a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
999
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
1000
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1005
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1013
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1014
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
1015
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1016
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1020
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>SOCK_PROXY</b>), "
1021
"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
1022
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
1023
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1028
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1029
msgid "SOCKS Proxy:"
1030
msgstr "SOCKS proxy:"
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1035
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1036
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1037
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
1038
"discovery of this variable.</p></qt>"
1040
"<qt>Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>SOCK_PROXY</b>), "
1041
"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.<p>Ha az <b>„Automatikus "
1042
"detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni, "
1043
"melyik ez a változó.</p></qt>"
1045
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1047
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1050
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1051
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1052
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1053
"an automatic discovery of this variable.\n"
1057
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>), amely "
1058
"a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza.<p>\n"
1059
"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
1060
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1065
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1072
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1073
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1074
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1075
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1077
"<qt>Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>), "
1078
"amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza."
1079
"<p>Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
1080
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p></qt>"
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1084
msgid "Show the &value of the environment variables"
1085
msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése"
1087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1089
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1090
msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása."
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1094
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1095
msgstr "Kézzel megadott proxybeállítások használata:"
1097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1099
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1100
msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét."
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1106
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1112
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1113
msgstr "Adja meg a HTTP proxykiszolgáló portszámát."
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1117
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1118
msgstr "Ezen proxykiszolgáló haszná&lata az összes protokollhoz"
1120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1122
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1123
msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét."
1125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1127
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1128
msgstr "Adja meg a HTTPS proxykiszolgáló portszámát."
1130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1132
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1133
msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét."
1135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1137
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1138
msgstr "Adja meg a FTP proxykiszolgáló portszámát."
1140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1142
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1143
msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló címét."
1145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1147
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1148
msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló portszámát."
1150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1154
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1155
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1156
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1157
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1158
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1159
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1160
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1161
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1165
"<p>Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-címek listáját "
1166
"amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.</p>\n"
1167
"<p>Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, egyszerűen adja meg a "
1168
"tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a <i>kde.org</i> összes gépének "
1169
"kizárásához gépelje be a következőt: <i>.kde.org</i>. A „*” vagy „?” "
1170
"helyettesítő karakterek nem támogatottak és nincs hatásuk.</p>\n"
1171
"<p>Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127...1) vagy IP-címeket "
1172
"alhálózattal (például 192.168..1/24).</p>\n"
1175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1179
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1180
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1183
"Jelölje be ezt ha csak a <i>Kivételek</i> listában megadott címekre szeretné "
1184
"alkalmazni a proxybeállításokat.</qt>"
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1188
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1189
msgstr "Proxybeállítások alkalmazása csak a kivételek listán lévő címekre"
1191
#: ksaveioconfig.cpp:218
1193
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1196
"A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez."
1198
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
1199
msgctxt "@title:window"
1200
msgid "Update Failed"
1201
msgstr "Sikertelen frissítés"
1203
#: ksaveioconfig.cpp:233
1204
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1205
msgstr "Újra kell indítani a KDE-t a módosítások érvényesítéséhez."
1208
msgid "Timeout Values"
1209
msgstr "Várakozási idők"
1214
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1215
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1217
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1218
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1220
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
1221
"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
1222
"érték: 1 másodperc."
1224
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
1225
"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
1226
"érték: %1 másodperc."
1228
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1230
msgid_plural " seconds"
1231
msgstr[0] " másodperc"
1232
msgstr[1] " másodperc"
1235
msgid "Soc&ket read:"
1236
msgstr "Aljazat (socket) &olvasásánál:"
1239
msgid "Pro&xy connect:"
1240
msgstr "Pro&xyhoz való csatlakozásnál:"
1243
msgid "Server co&nnect:"
1244
msgstr "Kiszolgálóhoz való &csatlakozásnál:"
1247
msgid "&Server response:"
1248
msgstr "Kiszol&gáló válaszára várakozva:"
1252
msgstr "FTP-beállítások"
1255
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1256
msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
1260
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1263
"Engedélyezi az FTP passzív üzemmódját. Néhány tűzfal mögül csak ezzel az "
1264
"opcióval lehet FTP-vel kijutni az internetre."
1267
msgid "Mark &partially uploaded files"
1268
msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése"
1272
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1273
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1274
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1276
"<p>A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).</p><p>Ha ez be van "
1277
"jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" kiterjesztést kapnak. A "
1278
"kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog eltűnni.</p>"
1282
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1283
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1284
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1287
"<h1>Hálózati beállítások</h1>Itt a KDE néhány hálózatkezelési paraméterét "
1288
"lehet módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az "
1289
"internethez és időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket "
1293
msgid "These settings apply to network browsing only."
1294
msgstr "Ezek a beállítások csak a hálózatos böngészésre vonatkoznak."
1297
msgid "Default user name:"
1298
msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:"
1301
msgid "Default password:"
1302
msgstr "Az alapértelmezett jelszó:"
1306
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1307
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1308
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1309
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1310
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1311
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1312
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1313
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1314
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1315
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1316
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1317
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1318
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1319
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1320
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1321
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1324
"<p><h1>Windows-os megosztások</h1>A Konqueror hozzá tud férni Windows-ban "
1325
"megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott egy "
1326
"kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</"
1327
"em> mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi számítógépen. A "
1328
"<em>Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor "
1329
"használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ és megadja az "
1330
"\"smb.conf\" fájl elérési útját és abból ki tudja olvasni a beállításokat. "
1331
"Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett felismerve vagy "
1332
"több hálózati csatolókártya van a gépben. A WINS kiszolgáló általában növeli "
1333
"a hatásfokot és nagyban csökkenti a hálózat terhelését.</p><p> A kötések "
1334
"arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett felhasználót "
1335
"egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő jelszóval együtt a megosztott "
1336
"erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a böngészés közben a "
1337
"bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A "
1338
"jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne "
1339
"lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos "
1340
"tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is "
1341
"tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.</p>"
1343
#: useragentdlg.cpp:81
1344
msgctxt "@title:window"
1345
msgid "Add Identification"
1346
msgstr "Azonosító hozzáadása"
1348
#: useragentdlg.cpp:148
1349
msgctxt "@title:window"
1350
msgid "Modify Identification"
1351
msgstr "Az azonosító módosítása"
1353
#: useragentdlg.cpp:196
1356
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1357
"want to replace it?</center></qt>"
1359
"<qt><center>Már létezik ilyen nevű azonosító: <br/><b>%1</b><br/>Felül "
1360
"szeretné írni?</center></qt>"
1362
#: useragentdlg.cpp:201
1363
msgctxt "@title:window"
1364
msgid "Duplicate Identification"
1365
msgstr "Azonosító megduplázása"
1367
#: useragentdlg.cpp:373
1369
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1370
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1371
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1372
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1373
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1374
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1375
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1376
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1377
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1378
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1379
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1380
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1382
"<p><h1>Böngészőazonosító</h1> A böngészőazonosító beállítómoduljában lehet "
1383
"megadni, hogy a Konqueror milyen böngészőazonosítót küldjön a "
1384
"webkiszolgálóknak.</p><p>Erre a lehetőségre azért van szükség, mert egyes "
1385
"weboldalakat úgy készítettek el, hogy csak akkor jelennek meg helyesen, ha a "
1386
"kliens oldalon a Netscape Navigator vagy az Internet Explorer egy bizonyos "
1387
"változata fut, még akkor is, ha a böngésző rendelkezik a megjelenítéshez "
1388
"szükséges összes képességgel. Az ilyen site-oknál érdemes megpróbálkozni a "
1389
"böngészőazonosító megváltoztatásával. Azonban nem garantált, hogy az "
1390
"azonosító megváltoztatása elég az oldalak megfelelő megjelenítéséhez. </"
1391
"p><p><u>Megjegyzés:</u> ha részletesebb információt szeretne kérni az ablak "
1392
"valamelyik eleméről, először kattintson az ablak jobb felső sarkában látható "
1393
"<b>?</b> gombra, majd arra az elemre, amelyről többet szeretne tudni.</p>"
1395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1396
#: useragentdlg.ui:17
1399
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1400
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1401
"specific identification text.<p>\n"
1402
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1403
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1404
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1405
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1406
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1410
"Itt lehet beállítani az alapértelmezett böngészőazonosítót, ill. meg lehet "
1411
"adni egy site-ra <code>(pl.: www.kde.org)</code> vagy tartományra <code>"
1412
"(pl.: kde.org)</code> érvényes azonosítót.<p>\n"
1413
"Új azonosító felvételéhez kattintson az <code>Új</code> gombra és adja meg a "
1414
"megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező azonosító "
1415
"megváltoztatásához kattintson a <code>Módosítás</code> gombra. Ha a "
1416
"<code>Törlés</code> gombra kattint, akkor a kijelölt házirend törlődik, és a "
1417
"megadott tartományban ismét az alapértelmezés lesz érvényes.\n"
1420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1421
#: useragentdlg.ui:27
1424
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1425
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1426
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1427
"but rather customize it.<p>\n"
1428
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1429
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1433
"A böngészőazonosító sztringek küldését lehet itt ki-be kapcsolni.<p>\n"
1434
"<u>Megjegyzés:</u> néhány site csak akkor jelenik meg helyesen, ha ez a "
1435
"szöveg nem üres, ezért nem ajánlott teljesen kikapcsolni az opciót, inkább "
1436
"az azonosító értékét érdemes módosítani.<p>\n"
1437
"Az alapértelmezett böngészőazonosító csak a legszükségesebb információkat "
1438
"tartalmazza (lásd alább).\n"
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1442
#: useragentdlg.ui:30
1443
msgid "&Send identification"
1444
msgstr "Bön&gészőazonosító küldése"
1446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1447
#: useragentdlg.ui:43
1449
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1450
"provided options to customize it."
1452
"A website-oknak elküldött böngészőazonosító szöveg. A mellékelt opciókkal "
1453
"lehet testre szabni."
1455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1456
#: useragentdlg.ui:46
1457
msgid "Default Identification"
1458
msgstr "Az alapértelmezett böngészőazonosító"
1460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1461
#: useragentdlg.ui:58
1463
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1464
"customize it using the options provided below."
1466
"Ezt a kliensazonosítót küldi majd el alapértelmezés szerint a böngésző. Az "
1467
"alábbi opciókkal lehet módosítani az értékét."
1469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1470
#: useragentdlg.ui:71
1472
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1473
msgstr "Az operációs rendszer neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1476
#: useragentdlg.ui:74
1477
msgid "Add operating s&ystem name"
1478
msgstr "Az operációs rendszer &nevének hozzáadása"
1480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1481
#: useragentdlg.ui:102
1483
"Includes your operating system's version number in the browser "
1484
"identification text."
1486
"Az operációs rendszer verziószáma is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1489
#: useragentdlg.ui:105
1490
msgid "Add operating system &version"
1491
msgstr "Az operációs rendszer &verziószámának hozzáadása"
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1494
#: useragentdlg.ui:115
1495
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1496
msgstr "A processzor megnevezése is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1499
#: useragentdlg.ui:118
1500
msgid "Add &machine (processor) type"
1501
msgstr "A processzor típ&usának hozzáadása"
1503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1504
#: useragentdlg.ui:127
1506
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1507
"localized versions of the page."
1508
msgstr "A beállított nyelv kódja is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1511
#: useragentdlg.ui:130
1512
msgid "Add lang&uage information"
1513
msgstr "A nyelvi &beállítás hozzáadása"
1515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1516
#: useragentdlg.ui:143
1517
msgid "Site Specific Identification"
1518
msgstr "Megadott gépen vagy tartományban érvényes böngészőazonosító"
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1521
#: useragentdlg.ui:156
1523
msgstr "A gép vagy a tartomány neve"
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1526
#: useragentdlg.ui:161
1527
msgid "Identification"
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1531
#: useragentdlg.ui:166
1533
msgstr "Böngészőazonosító"
1535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1536
#: useragentdlg.ui:179
1537
msgid "Add new identification text for a site."
1538
msgstr "A megadott böngészőazonosító rendelése a site-hoz."
1540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1541
#: useragentdlg.ui:189
1542
msgid "Change the selected identifier text."
1543
msgstr "A kijelölt azonosító szövegének megváltoztatása."
1545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1546
#: useragentdlg.ui:199
1547
msgid "Delete the selected identifier text."
1548
msgstr "A kijelölt azonosító törlése."
1550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1551
#: useragentdlg.ui:209
1552
msgid "Delete all identifiers."
1553
msgstr "Az összes azonosító törlése."
1555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1557
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1560
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1562
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1563
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1564
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1565
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1566
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1570
"Adja meg azt a gép- vagy tartománynevet, amelynél az azonosítót használni "
1572
"<u>Megjegyzés:</u> helyettesítő karaktereket (\\\"*, ?\\\") NEM lehet "
1573
"használni, de elég a legfelső szintű nevet megadni, az alatta levőkre is "
1574
"érvényes lesz az azonosító. Ha például azt szeretné, hogy az azonosító az "
1575
"összes KDE-s weboldalon érvényes legyen, ezt írja be: <code>.kde.org</code>. "
1576
"Ilyenkor az azonosító az összes <code>.kde.org</code>-ra végződő nevű "
1577
"weboldalon érvényes lesz.</p>\n"
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1581
#: useragentselectordlg.ui:22
1582
msgid "&When browsing the following site:"
1583
msgstr "A következő &hely elérésekor:"
1585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1587
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1590
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1591
"specified above.\n"
1595
"Válassza ki a fent megadott site-nál vagy tartománynál használni kívánt "
1599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1600
#: useragentselectordlg.ui:50
1601
msgid "&Use the following identification:"
1602
msgstr "Ezt az a&zonosítót kell használni:"
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1605
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1606
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1609
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1614
"Ez a böngészőazonosító szöveg lesz elküldve a webkiszolgálónak.\n"
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1618
#: useragentselectordlg.ui:77
1619
msgid "Real identification:"
1620
msgstr "Valódi azonosító:"
1624
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
1625
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
1626
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
1627
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
1628
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
1629
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
1630
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
1631
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
1632
#~ "when the current session ends.</p>\n"
1636
#~ "<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a rendszer az összes sütit ideiglenes "
1637
#~ "sütinek fogja tekinteni. Az ideiglenes sütik olyan rövid adatfájlok, "
1638
#~ "melyek a böngészési folyamat végéig a memóriában tárolódnak, de a "
1639
#~ "felhasználói alkalmazás (pl. a webböngésző) bezárásakor automatikusan "
1640
#~ "törlődnek. A normál sütiktől eltérően az ideiglenes sütiket a rendszer "
1641
#~ "soha nem menti el a háttértárra (pl. a merevlemezre).</p><p>\n"
1642
#~ "<u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és a következő opciót, akkor ezzel "
1643
#~ "felülbírálja az alapértelmezett és tartományi házirendeket. Az "
1644
#~ "adatbiztonság meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes "
1645
#~ "süti véglegesen törlődik.</p>\n"
1648
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1649
#~ msgstr "Az összes &cookie-t munkafolyamat-cookie-ként kell kezelni"
1652
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1653
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1654
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1656
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1657
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1658
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1659
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1660
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Use proxy settings "
1661
#~ "defined on the system.</p>\n"
1662
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1663
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Some platforms offer "
1664
#~ "system wide proxy configuration information and selecting this option "
1665
#~ "allows you to use those settings.</p>\n"
1666
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1667
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Mac platforms</p>\n"
1668
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1669
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Windows platforms</"
1671
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1672
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Unix and Linux "
1673
#~ "platforms, such system proxy settings are usually defined through "
1674
#~ "environment variables. The following environment variables are detected "
1675
#~ "and used when present: <span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</"
1676
#~ "span>, <span style=\" font-weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style="
1677
#~ "\" font-weight:600;\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1678
#~ "\">NO_PROXY.</span></p>\n"
1679
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1680
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1681
#~ "\"></p></body></html>"
1683
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1684
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1685
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1687
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1688
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1689
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1690
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1691
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A rendszeren megadott "
1692
#~ "proxybeállítások használata.</p>\n"
1693
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1694
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Néhány platform "
1695
#~ "elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások jellemzőit, ez a "
1696
#~ "beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.</p>\n"
1697
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1698
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mac platformon</p>\n"
1699
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1700
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Windows platformon</p>\n"
1701
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1702
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Unix és Linux "
1703
#~ "platformokon a rendszer proxybeállításai általában környezeti változókban "
1704
#~ "vannak megadva. A következő környezet változók lettek felismerve és "
1705
#~ "vannak használatban: <span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</"
1706
#~ "span>, <span style=\" font-weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style="
1707
#~ "\" font-weight:600;\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1708
#~ "\">NO_PROXY.</span></p>\n"
1709
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1710
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1711
#~ "\"></p></body></html>"
1714
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1715
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1716
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1718
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1719
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1720
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1721
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1722
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name of the "
1723
#~ "environment variable, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">SOCKS_PROXY</"
1724
#~ "span>, used to store the address of the FTP proxy server.</p>\n"
1725
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1726
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatively, you can "
1727
#~ "click on the <span style=\" font-weight:600;\">\"Auto Detect\"</span> "
1728
#~ "button to attempt an automatic discovery of this variable.</p></body></"
1731
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1732
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1733
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1735
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1736
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1737
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1738
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1739
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adja meg az FTP "
1740
#~ "proxykiszolgáló címének tárolására használt környezet változó nevét, "
1741
#~ "például <span style=\" font-weight:600;\">SOCKS_PROXY</span>.</p>\n"
1742
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1743
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatívaként az "
1744
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">„Automatikus felismerés”</span> gombra "
1745
#~ "kattintva megpróbálhatja automatikusan felismertetni ezt a változót.</p></"
1749
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1750
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1751
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1753
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1754
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1755
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1756
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1757
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the environment "
1758
#~ "variable, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">NO_PROXY</span>, used to "
1759
#~ "store the addresses of sites for which the above proxy settings should "
1760
#~ "not be used.</p>\n"
1761
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1762
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatively, you can "
1763
#~ "click on the <span style=\" font-weight:600;\">\"Auto Detect\"</span> "
1764
#~ "button to attempt an automatic discovery of this variable. </p></body></"
1767
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1768
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1769
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1771
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1772
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1773
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1774
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1775
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adja meg annak a "
1776
#~ "környezeti változónak a nevét (pl. <span style=\" font-weight:600;"
1777
#~ "\">NO_PROXY</span>), amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek "
1778
#~ "listáját tartalmazza.<p>\n"
1779
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1780
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatívaként az "
1781
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">„Automatikus felismerés”</span> gombra "
1782
#~ "kattintva megpróbálhatja automatikusan felismertetni ezt a változót.</p></"
1786
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1787
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1788
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1790
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1791
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1792
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1793
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1794
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1795
#~ "family:'Sans Serif';\">Enter a comma separated list of hostnames or ip "
1796
#~ "addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</"
1798
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1799
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1800
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1801
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1802
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1803
#~ "family:'Sans Serif';\">If you want to exclude all hosts for a given "
1804
#~ "domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, "
1805
#~ "to exclude all hostnames for </span><span style=\" font-family:'Sans "
1806
#~ "Serif'; font-style:italic;\">kde.org</span><span style=\" font-"
1807
#~ "family:'Sans Serif';\">, enter </span><span style=\" font-family:'Sans "
1808
#~ "Serif'; font-style:italic;\">.kde.org</span><span style=\" font-"
1809
#~ "family:'Sans Serif';\">. Wildcard characters such as '*' or '?' are not "
1810
#~ "supported and will have no effect. </span></p>\n"
1811
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1812
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1813
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1814
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1815
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1816
#~ "family:'Sans Serif';\">Additionally, you can also enter IP addresses, e."
1817
#~ "g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</span></"
1819
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1820
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1821
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p></body></html>"
1823
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1824
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1825
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1827
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1828
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1829
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1830
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1831
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1832
#~ "family:'Sans Serif';\">Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-"
1833
#~ "címek listáját amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.</span></"
1835
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1836
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1837
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1838
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1839
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1840
#~ "family:'Sans Serif';\">Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, "
1841
#~ "egyszerűen adja meg a tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a </"
1842
#~ "span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">kde."
1843
#~ "org</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> összes gépének "
1844
#~ "kizárásához gépelje be a következőt: </ span><span style=\" font-"
1845
#~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">.kde.org</span><span style=\" "
1846
#~ "font-family:'Sans Serif';\">. A „*” vagy „?” helyettesítő karakterek nem "
1847
#~ "támogatottak és nincs hatásuk. </span></p>\n"
1848
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1849
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1850
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1851
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1852
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1853
#~ "family:'Sans Serif';\">Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127.0.0.1) "
1854
#~ "vagy IP-címeket alhálózattal (például 192.168.0.1/24).</span></p>\n"
1855
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1856
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1857
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p></body></html>"
1860
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1861
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1862
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1864
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1865
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1866
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1867
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1868
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this box if you "
1869
#~ "want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in "
1870
#~ "the <span style=\" font-style:italic;\">Exceptions</span> list.</p></"
1873
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1874
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1875
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1877
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1878
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1879
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1880
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1881
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jelölje be ezt ha csak "
1882
#~ "a <span style=\" font-style:italic;\">Kivételek</span> listában megadott "
1883
#~ "címekre szeretné alkalmazni a proxybeállításokat.</p></body></html>"
1886
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1887
#~ "common value is 3128."
1889
#~ "Adja meg a HTTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés 8080. "
1890
#~ "Gyakran használják a 3128-as értéket is."
1893
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
1894
#~ "common value is 3128."
1896
#~ "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés: 8080. "
1897
#~ "Gyakran használják a 3128-as értéket is."
1899
#~ msgctxt "@title:window"
1900
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1901
#~ msgstr "Dinamikus proxybeállítás"
1903
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
1904
#~ msgstr "Legalább egy érvényes proxyleíró környezeti változót meg kell adni."
1907
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
1908
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
1909
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
1910
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
1913
#~ "<qt>Ellenőrizze, hogy biztosan a környezeti változó nevét adta-e meg, nem "
1914
#~ "pedig a proxy kiszolgáló címét. Ha például a HTTP proxy címét a <br /"
1915
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> változó tartalmazza, akkor "
1916
#~ "azt kell beírni, hogy <b>HTTP_PROXY</b>, nem a változóban pillanatnyilag "
1917
#~ "található http://localhost:3128 értéket.</qt>"
1919
#~ msgctxt "@title:window"
1920
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
1921
#~ msgstr "Érvénytelen proxybeállítás"
1923
#~ msgid "Successfully verified."
1924
#~ msgstr "Az ellenőrzés sikeresen befejeződött."
1926
#~ msgctxt "@title:window"
1927
#~ msgid "Proxy Setup"
1928
#~ msgstr "Proxybeállítás"
1931
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
1932
#~ "proxy information."
1933
#~ msgstr "Nincs beállítva a szokásos proxyleíró változók közül egy sem."
1936
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
1937
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
1938
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
1939
#~ "b>\" button.</qt>"
1941
#~ "<qt>Ha meg szeretné tekinteni, hogy az automatikus detektálás során "
1942
#~ "milyen változókat keres a rendszer, nyomja meg az OK gombot, kattintson "
1943
#~ "először a Gyors segítség gombra az előző párbeszédablak címsorában, majd "
1944
#~ "az \"<b>Automatikus detektálás</b>\" gombra.</qt>"
1946
#~ msgctxt "@title:window"
1947
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1948
#~ msgstr "A proxyleíró változók automatikus felismerése"
1950
#~ msgctxt "@title:window"
1951
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
1952
#~ msgstr "Kézi proxybeállítás"
1954
#~ msgctxt "@title:window"
1955
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
1956
#~ msgstr "Érvénytelen proxybeállítás"
1959
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
1960
#~ "entries are highlighted."
1962
#~ "A megadott proxybeállítás vagy annak egy része érvénytelen. A helytelen "
1963
#~ "bejegyzések kiemelve jelennek meg."
1965
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
1966
#~ msgstr "Már felvett címet adott meg, próbálja meg még egyszer."
1968
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
1969
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> már szerepel a listában.</qt>"
1971
#~ msgctxt "@title:window"
1972
#~ msgid "Duplicate Entry"
1973
#~ msgstr "Bejegyzés megduplázása"
1975
#~ msgctxt "@title:window"
1976
#~ msgid "New Exception"
1977
#~ msgstr "Új kivétel"
1979
#~ msgctxt "@title:window"
1980
#~ msgid "Change Exception"
1981
#~ msgstr "Kivétel módosítása"
1983
#~ msgctxt "@title:window"
1984
#~ msgid "Invalid Entry"
1985
#~ msgstr "Érvénytelen bejegyzés"
1987
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
1988
#~ msgstr "A megadott cím érvénytelen."
1991
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
1992
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
1993
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
1994
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1995
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
1996
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
1998
#~ "<qt>Ellenőrizze, hogy a megadott címek nem tartalmaznak-e érvénytelen "
1999
#~ "karaktereket, például szóközt, csillagot vagy kérdőjelet.<br /><br /"
2000
#~ "><u>Néhány példa érvényes bejegyzésre:</u><br /><code>http://impex.hu, "
2001
#~ "192.168.10.1, impex.hu, localhost, http://localhost</code><br /><u>Néhány "
2002
#~ "példa érvénytelen bejegyzésre:</u><br /><code>http://magyar vagyok.hu, "
2003
#~ "http:/impex,hu file:/localhost</code></qt>"
2005
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
2007
#~ "Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez a fenti "
2008
#~ "proxybeállítást kell használni:"
2011
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
2012
#~ "proxy settings:"
2014
#~ "Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez nem kell a fenti "
2015
#~ "proxybeállítást használni:"
2018
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
2019
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
2020
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
2021
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
2023
#~ "<qt>Adjon meg egy érvényes címet vagy URL-t.<br /><br /><b><u>MEGJEGYZÉS:"
2024
#~ "</u></b> Nem lehet helyettesítő karaktereket (pl.: <code>*.kde.org</"
2025
#~ "code>) használni. Ha bármelyik <code>.kde.org</code> tartománybeli gépre "
2026
#~ "szeretne hivatkozni, pl. a <code>printing.kde.org</code>-ra, akkor elég "
2027
#~ "ezt megadni: <code>.kde.org</code></qt>"
2030
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
2031
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
2032
#~ "will be ignored."
2034
#~ "Az automatikus proxybeállító szkript címe érvénytelen. Csak akkor lépjen "
2035
#~ "tovább, ha a megadott cím jó, különben a módosításokat figyelmen kívül "
2036
#~ "hagyja a program."
2039
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
2040
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
2041
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
2043
#~ "<qt>A proxybeállítás nem megfelelő.<br /><br />Kattintson a "
2044
#~ "<b>Beállítás...</b> gombra és javítsa ki a hibás értékeket, mielőtt "
2045
#~ "továbblépne, máskülönben a módosításokat figyelmen kívül hagyja a program."
2057
#~ msgid "NO &PROXY:"
2058
#~ msgstr "NO_PRO&XY:"
2061
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
2062
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
2063
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
2065
#~ "<qt>Kattintson erre a gombra, ha ellenőrizni szeretné, hogy a megadott "
2066
#~ "változónevek érvényesek-e. Ha egy változó nem található, a program a "
2067
#~ "címke szövegének <b>kiemelésével</b> jelzi, hogy az érték nem megfelelő.</"
2071
#~ msgstr "&Ellenőrzés"
2073
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
2074
#~ msgstr "Kö&zvetlen internetelérés"
2078
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
2079
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
2080
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
2081
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
2086
#~ "A proxy kiszolgáló beállítása környezeti változókkal történjen.<p>\n"
2087
#~ "A <b>HTTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b> és hasonló változókkal történő "
2088
#~ "konfigurálás többfelhasználós UNIX rendszerekben szokott előfordulni, "
2089
#~ "ahol karakteres és grafikus módú alkalmazásoknak egyaránt szükségük van a "
2090
#~ "proxy adataira.\n"
2093
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
2094
#~ msgstr "Proxy használata (környe&zeti változókkal megadva)"
2096
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
2097
#~ msgstr "Megjeleníti a proxy környezeti változók beállítóablakát."
2100
#~ msgstr "Beállítások..."
2102
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
2103
#~ msgstr "Proxy &használata (a kiszolgálók címeinek megadásával)"
2105
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
2106
#~ msgstr "Megjeleníti a proxy kiszolgálók címének beállítóablakát."
2108
#~ msgid "Authori&zation"
2109
#~ msgstr "Jelszó&ellenőrzés"
2111
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
2112
#~ msgstr "A név és a jelszó bekérése, ha szükséges."
2114
#~ msgid "Prompt as &needed"
2115
#~ msgstr "A jelszó &bekérése, ha szükséges"
2117
#~ msgid "Use this login information."
2118
#~ msgstr "Az alábbi név és jelszó használata."
2121
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
2123
#~ "Ezt a nevet és jelszót használja a rendszer proxy kiszolgáló elérésekor."
2125
#~ msgid "Username:"
2126
#~ msgstr "Felhasználónév:"
2128
#~ msgid "Login name."
2129
#~ msgstr "Be&jelentkezési név."
2131
#~ msgid "Login password."
2132
#~ msgstr "Bejelentkezési jelszó."
2134
#~ msgid "Password:"
2138
#~ msgstr "B&eállítások"
2142
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
2143
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
2144
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
2145
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
2146
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
2150
#~ "Folyamatos proxykapcsolat használata.<p>\n"
2151
#~ "Folyamatos proxykapcsolat használata gyorsabb internetelérést "
2152
#~ "eredményezhet, de csak azokkal a proxykkal működik megfelelően, amelyek "
2153
#~ "teljesen kompatibilisek a HTTP 1.1 szabvánnyal. <b>NE</b> használja ezt "
2154
#~ "az opciót olyan, nem HTTP 1.1-kompatibilis proxyknál, mint például a "
2155
#~ "JunkBuster vagy a WWWOfle.\n"
2158
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
2159
#~ msgstr "Folyamatos proxykapcsolat használata"
2162
#~ msgstr "&Kiszolgálók"
2166
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
2167
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
2168
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
2169
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have "
2170
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
2174
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kivétellista inverze lesz "
2175
#~ "érvényes, tehát a böngésző csak azoknál az URL-eknél fog proxyt "
2176
#~ "használni, amelyek illeszkednek az itt felsorolt címekhez.<p>Ez a "
2177
#~ "lehetőség akkor jön jól, ha csak néhány website-nál szeretne proxyt "
2178
#~ "használni.<p>Ha összetett feltétellel lehet csak eldönteni, hogy kell-e "
2179
#~ "proxyt használni vagy sem, érdemes konfigurációs szkriptet írni.\n"
2182
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
2183
#~ msgstr "A kivételek listájának kiürítése."
2185
#~ msgid "D&elete All"
2186
#~ msgstr "Min&den törlése"
2188
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
2189
#~ msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása a kivétellistából."
2194
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
2195
#~ msgstr "Új kivétel hozzáadása a listához."
2197
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
2198
#~ msgstr "A kijelölt speciális cím megváltoztatása."
2200
#~ msgid "C&hange..."
2201
#~ msgstr "Mó&dosítás..."
2203
#~ msgid "&Domain name:"
2204
#~ msgstr "Tart&ománynév:"
2206
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
2207
#~ msgstr "A platform neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
2209
#~ msgid "Add &platform name"
2210
#~ msgstr "A platfor&m nevének hozzáadása"
2212
#~ msgid "Domain [Group]"
2213
#~ msgstr "Tartomány [csoport]"
2215
#~ msgid "Host [Set By]"
2216
#~ msgstr "Gépnév [a küldő]"
2219
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
2220
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
2221
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
2222
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
2223
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
2224
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
2225
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
2226
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
2227
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
2228
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
2229
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
2230
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
2231
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
2232
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
2234
#~ "<h1>A helyi hálózat böngészése</h1>Itt lehet beállítani az ún. <b>"
2235
#~ "\"Hálózati környezetet\"</b>. A környezet lekérdezéséhez a LISa (lan:/ "
2236
#~ "KDE-protokoll) vagy a ResLISa (rlan:/ KDE-protokoll) használható.<br /"
2237
#~ "><br />A protokollok beállításai:<br /> Ha <i>A port ellenőrzése</i> "
2238
#~ "lehetőséget választja, akkor a program távoli gép elérésekor mindig "
2239
#~ "ellenőrizni fogja, hogy ott fut-e az illető szolgáltatás. Néhány rendszer "
2240
#~ "az ilyen lekérdezést esetleg betörési kísérletnek értelmezheti!<br /> Az "
2241
#~ "<i>Ellenőrzés nélkül</i> azt jelenti, hogy a program mindig azt "
2242
#~ "feltételezi, hogy a gépen fut az adott szolgáltatás, a <i>Nem "
2243
#~ "használható</i> pedig azt, hogy a szolgáltatással egyáltalán nem kell "
2244
#~ "foglalkozni (nem kell megjeleníteni). Az utóbbi két esetben a program nem "
2245
#~ "lép kapcsolatba a távoli gépek, ezért nem okozhat biztonsági problémát."
2246
#~ "<br /><br />A <b>LISa</b>-ról részletes leírás található <a href=\"http://"
2247
#~ "lisa-home.sourceforge.net\">a LISa honlapján</a>. Segítséget Alexander "
2248
#~ "Neundorftól (<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
2249
#~ "a>>) lehet kérni."
2251
#~ msgid "&Windows Shares"
2252
#~ msgstr "Windows-meg&osztások"
2254
#~ msgid "&LISa Daemon"
2255
#~ msgstr "&LISa szolgáltatás"
2257
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
2258
#~ msgstr "lan:/ KDE-&protokoll"
2264
#~ msgstr "Ke&resés:"
2270
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
2273
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha SOCKS4- és SOCKS5-támogatást szeretne kapni "
2274
#~ "a KDE-alkalmazásokhoz és a kimeneti-bemeneti alrendszerben."
2276
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
2277
#~ msgstr "A SOCKS haszná&latának engedélyezése"
2279
#~ msgid "SOCKS Implementation"
2280
#~ msgstr "SOCKS-implementáció"
2283
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
2284
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
2286
#~ "Az automatikus detektálás választása esetén a KDE megpróbálja a "
2287
#~ "felismerni, hogy milyen SOCKS-kliens van telepítve a gépen."
2289
#~ msgid "A&uto detect"
2290
#~ msgstr "Automatikus &detektálás"
2292
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
2293
#~ msgstr "A NEC SOCKS-ot fogja használni a KDE, ha az elérhető."
2295
#~ msgid "&NEC SOCKS"
2296
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
2299
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
2300
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
2301
#~ "which you specify (below)."
2303
#~ "Ha a gépre telepített SOCKS-kliens nem szerepel a listában, válassza ezt "
2304
#~ "a lehetőséget. Ez a választás csak akkor lesz megfelelő, ha a "
2305
#~ "programkönyvtár API-ja felismerhető(lásd alább)."
2307
#~ msgid "Use &custom library"
2308
#~ msgstr "Más kl&iens használata"
2311
#~ msgstr "Elé&rési út:"
2313
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
2314
#~ msgstr "Adja meg a telepített SOCKS programkönyvtár elérési útját."
2316
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
2317
#~ msgstr "A Dante SOCKS-t fogja használni a KDE, ha az elérhető."
2323
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
2324
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
2325
#~ "socks5/lib are already searched by default."
2327
#~ "Itt lehet további könyvtárakat megadni a SOCKS-programkönyvtárak "
2328
#~ "kereséséhez. A /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib és /opt/"
2329
#~ "socks5/lib könyvtárakban történik a keresés alapértelmezés szerint."
2331
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
2332
#~ msgstr "További keresési útvonalak"
2334
#~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
2335
#~ msgstr "Itt lehet az alapértelmezésen felüli keresési könyvtárakat megadni."
2338
#~ msgstr "Elérési út"
2341
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2346
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
2347
#~ msgstr "Kattintson ide a SOCKS-elérés kipróbálásához."
2352
#~ msgctxt "just a placeholder; do not translate"
2353
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
2354
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
2356
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2357
#~ msgid "Your names"
2358
#~ msgstr "Szántó Tamás"
2360
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2361
#~ msgid "Your emails"
2362
#~ msgstr "tszanto@interware.hu"
2365
#~ msgstr "kcmsocks"
2367
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
2368
#~ msgstr "KDE SOCKS beállítómodul"
2370
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
2371
#~ msgstr "(c) George Staikos, 2001."
2373
#~ msgid "George Staikos"
2374
#~ msgstr "George Staikos"
2376
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
2378
#~ "A módosítások csak az ezután induló alkalmazásokra lesznek érvényesek."
2380
#~ msgid "SOCKS Support"
2381
#~ msgstr "SOCKS-támogatás"
2383
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
2384
#~ msgstr "A SOCKS-klienst sikerült megtalálni és inicializálni."
2386
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
2387
#~ msgstr "A SOCKS betöltése nem sikerült."
2390
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a "
2391
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
2392
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> "
2393
#~ "<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does "
2394
#~ "not tell you to use it, leave it disabled.</p>"
2396
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Itt lehet beállítani, hogy a KDE mely SOCKS-"
2397
#~ "kiszolgálókat és -proxykat kezelje.</p><p>A SOCKS protokollal tűzfalakon "
2398
#~ "keresztüli szabályozott kommunikációt lehet megvalósítani: <a href="
2399
#~ "\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> <p>Csak akkor jelölje "
2400
#~ "be, ha valóban szükség van SOCKS-kiszolgáló elérésére, legtöbbször nem "
2401
#~ "kell bekapcsolni.</p>"