~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 72.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nl56yixqvdoa61cx
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2
 
#
3
 
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
5
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 04:47+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:55+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
 
"Language: hu\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
 
 
21
 
#: bookmarks.cpp:108
22
 
msgid ""
23
 
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
24
 
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
25
 
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
26
 
msgstr ""
27
 
"<h1>Könyvjelzőim</h1><p>Itt lehet megadni a könyvjelzők alapmappáját.</"
28
 
"p><p>A könyvjelző-alapmappa így érhető el: <a href=\"bookmarks:/"
29
 
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
30
 
 
31
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
32
 
#: bookmarks.ui:16
33
 
msgid "Bookmarks"
34
 
msgstr "Könyvjelzők"
35
 
 
36
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
37
 
#: bookmarks.ui:23
38
 
msgid ""
39
 
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
40
 
"a folder) are not displayed.\n"
41
 
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
42
 
msgstr ""
43
 
"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a könyvjelzőmappa gyökerében található "
44
 
"könyvjelzők nem jelennek meg."
45
 
 
46
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
47
 
#: bookmarks.ui:26
48
 
msgid "&Show bookmarks without folder"
49
 
msgstr "A könyvjelzők ma&ppa nélkül jelenjenek meg"
50
 
 
51
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
52
 
#: bookmarks.ui:37
53
 
msgid ""
54
 
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
55
 
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
56
 
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
57
 
"spread in two columns."
58
 
msgstr ""
59
 
"Az almappák alapértelmezésben a szülőmappán belül jelennek meg. Ha bejelöli "
60
 
"ezt az opciót, akkor minden almappa önállóan fog megjelenni.\n"
61
 
"Ez nem fog mindig szépen kinézni, de sok mappa esetén mégis előnyös lehet, "
62
 
"hogy két oszlopba van bontva a megjelenítés."
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
65
 
#: bookmarks.ui:40
66
 
msgid "&Flatten bookmarks tree"
67
 
msgstr "Mapp&a nélkül jelenjenek meg a könyvjelzők"
68
 
 
69
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
70
 
#: bookmarks.ui:47
71
 
msgid ""
72
 
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
73
 
"as a file manager."
74
 
msgstr ""
75
 
"Keret jelenjen meg a KDE-helyek (Saját mappa, Hálózat stb.) listájával. "
76
 
"Akkor érdemes bekapcsolni, ha a Konqueror a beállított fájlkezelő."
77
 
 
78
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
79
 
#: bookmarks.ui:50
80
 
msgid "Show system &places"
81
 
msgstr "A &rendszerhelyek mutatása"
82
 
 
83
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
84
 
#: bookmarks.ui:63
85
 
msgid "General Settings"
86
 
msgstr "Általános beállítások"
87
 
 
88
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
89
 
#: bookmarks.ui:71
90
 
msgid ""
91
 
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
92
 
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
93
 
"bookmarks you have."
94
 
msgstr ""
95
 
"A mappák több oszlopba bontva jelennek meg. Az optimális oszlopszám függ a "
96
 
"Konqueror-ablak szélességétől és a könyvjelzők számától."
97
 
 
98
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
99
 
#: bookmarks.ui:74
100
 
msgid "Number of columns to show:"
101
 
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma:"
102
 
 
103
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
104
 
#: bookmarks.ui:109
105
 
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
106
 
msgstr "A mappahátterek használata lassú gépeken előnyös lehet."
107
 
 
108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
109
 
#: bookmarks.ui:112
110
 
msgid "Show folder &backgrounds"
111
 
msgstr "Mappa&hátterek mutatása"
112
 
 
113
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
114
 
#: bookmarks.ui:138
115
 
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
116
 
msgstr "Képeknek fenntartott gyorsítótár a lemezen"
117
 
 
118
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
119
 
#: bookmarks.ui:141
120
 
msgid "Pixmap Cache"
121
 
msgstr "Gyorsítótár képekhez"
122
 
 
123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
124
 
#: bookmarks.ui:150
125
 
msgid "Disk cache size:"
126
 
msgstr "A lemezgyorsító tár mérete:"
127
 
 
128
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
129
 
#: bookmarks.ui:163
130
 
msgid " kB"
131
 
msgstr " kB"
132
 
 
133
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
134
 
#: bookmarks.ui:173
135
 
msgid "Clear the pixmap cache"
136
 
msgstr "Kiürítés"
137
 
 
138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
139
 
#: bookmarks.ui:176
140
 
msgid "&Clear Cache"
141
 
msgstr "&Kiürítés"
142
 
 
143
 
#: cache.cpp:111
144
 
msgid ""
145
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
146
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
147
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
148
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
149
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
150
 
msgstr ""
151
 
"<h1>Gyorstár</h1><p>Ebben a modulban lehet módosítani a gyorstár "
152
 
"beállításait.</p><p>A gyorstár egy belső tároló a Konquerorban, itt tárolja "
153
 
"a program a nemrég letöltött weboldalakat. Ha egy olyan oldalt szeretne "
154
 
"megnézni, amely megtalálható a gyorstárban, akkor az internetről való "
155
 
"letöltés helyett a gyorstárból olvassa be a program az oldalt, ami "
156
 
"jelentősen felgyorsítja a folyamatot.</p>"
157
 
 
158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
159
 
#: cache.ui:17
160
 
msgid ""
161
 
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
162
 
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
163
 
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
164
 
"have a slow connection to the Internet."
165
 
msgstr ""
166
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megtekintett weboldalak "
167
 
"másolata a merevlemezen maradjon a gyors elérés érdekében. A böngészés így "
168
 
"jelentősen felgyorsítható, mert a már egyszer letöltött oldalakat a rendszer "
169
 
"csak módosulás esetén tölti le újból. A gyorsulás elsősorban akkor "
170
 
"érzékelhető, ha az internetelérési sebesség alacsony."
171
 
 
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
173
 
#: cache.ui:20
174
 
msgid "&Use cache"
175
 
msgstr "A gyorstár h&asználata"
176
 
 
177
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
179
 
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
180
 
msgid "Policy"
181
 
msgstr "Kezelési mód"
182
 
 
183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
184
 
#: cache.ui:52
185
 
msgid ""
186
 
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
187
 
"web page again."
188
 
msgstr ""
189
 
"A rendszer ellenőrizze, hogy a gyorstárba töltött lap érvényes-e még, és "
190
 
"csak akkor töltse le azt, ha már nem."
191
 
 
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
193
 
#: cache.ui:55
194
 
msgid "&Keep cache in sync"
195
 
msgstr "Az a&datok frissességét ellenőrizni kell"
196
 
 
197
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
198
 
#: cache.ui:62
199
 
msgid ""
200
 
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
201
 
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
202
 
msgstr ""
203
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a böngésző mindig először a gyorstárból "
204
 
"próbálja betölteni a kért oldalt, és csak akkor fordul az internethez, ha az "
205
 
"oldal nem található a gyorstárban. Az Újratöltés gombbal a gyorstárba "
206
 
"töltött lap bármikor szinkronizálható a legfrissebb változattal."
207
 
 
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
209
 
#: cache.ui:65
210
 
msgid "Use cache whenever &possible"
211
 
msgstr "Az ada&tok frissességét nem kell ellenőrizni"
212
 
 
213
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
214
 
#: cache.ui:72
215
 
msgid ""
216
 
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
217
 
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
218
 
msgstr ""
219
 
"Csak a már gyorstárban található lapok használhatók. Az offline módban tehát "
220
 
"csak azok az oldalak tekinthetők meg, amelyeket korábban egyszer már "
221
 
"megtekintett."
222
 
 
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
224
 
#: cache.ui:75
225
 
msgid "O&ffline browsing mode"
226
 
msgstr "Internetkapcsolat nél&küli helyi böngészés"
227
 
 
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
229
 
#: cache.ui:88
230
 
msgid "Disk cache &size:"
231
 
msgstr "A gyorsítótár mé&rete:"
232
 
 
233
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
234
 
#: cache.ui:101
235
 
msgid " KiB"
236
 
msgstr " KiB"
237
 
 
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
239
 
#: cache.ui:111
240
 
msgid "C&lear Cache"
241
 
msgstr "A gyorsítótár tartal&mának törlése"
242
 
 
243
 
#: kcookiesmain.cpp:44
244
 
msgid ""
245
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
246
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
247
 
msgstr ""
248
 
"Nem sikerült elindítani a cookie-kezelő szolgáltatást.\n"
249
 
"Enélkül nem lehet lekezelni a cookie-kéréseket."
250
 
 
251
 
#: kcookiesmain.cpp:54
252
 
msgid "&Policy"
253
 
msgstr "&Házirend"
254
 
 
255
 
#: kcookiesmain.cpp:59
256
 
msgid "&Management"
257
 
msgstr "&Kezelés"
258
 
 
259
 
#: kcookiesmain.cpp:95
260
 
msgid ""
261
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
262
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
263
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
264
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
265
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
266
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
267
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
268
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
269
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
270
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
271
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
272
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
273
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
274
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
275
 
msgstr ""
276
 
"<p><h1>Cookie-k</h1> A cookie egy adattárolási lehetőség, melyet a "
277
 
"Konqueror, vagy bármely más, a HTTP protokollt használó alkalmazás vehet "
278
 
"igénybe az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ennek segítségével "
279
 
"a webkiszolgáló az Ön böngészési tevékenységével, beállításaival kapcsolatos "
280
 
"információkat tárolhat el az Ön gépén, később hozzáférhető módon. Ezt a "
281
 
"lehetőséget le lehet tiltani, ha maximális adatbiztonságra törekszik.</p><p> "
282
 
"Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az "
283
 
"elektronikus kereskedelmi cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a "
284
 
"segítségükkel. Egyes funkciók nem is működnek cookie-támogatás nélkül.</"
285
 
"p><p> A legjobb megoldás az, ha szabadon lehet engedélyezni és letiltani a "
286
 
"cookie-k használatát, ezért a KDE több beállítást tartalmaz erre a célra. Be "
287
 
"lehet állítani alapértelmezésnek, hogy figyelmeztetést kapjon cookie "
288
 
"elfogadása előtt, így eldöntheti, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran "
289
 
"használt, megbízható website-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül "
290
 
"is engedélyezve legyen a cookie-k használata.</p>"
291
 
 
292
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
293
 
msgid "D-Bus Communication Error"
294
 
msgstr "D-Bus kommunikációs hiba"
295
 
 
296
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
297
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
298
 
msgstr "Nem sikerült törölni az összes cookie-t."
299
 
 
300
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
301
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
302
 
msgstr "Nem sikerült letörölni a kért cookie-kat."
303
 
 
304
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
305
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
306
 
msgstr "<h1>Sütikezelési gyorssegítség</h1>"
307
 
 
308
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
309
 
msgid "Information Lookup Failure"
310
 
msgstr "Keresési hiba történt"
311
 
 
312
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
313
 
msgid ""
314
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
315
 
msgstr "Nem sikerült beolvasni a számítógépen tárolt cookie-k jellemzőit."
316
 
 
317
 
#: kcookiesmanagement.cpp:332
318
 
msgid "End of session"
319
 
msgstr "A munkafolyamat vége"
320
 
 
321
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
322
 
msgid "Yes"
323
 
msgstr "Igen"
324
 
 
325
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
326
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
327
 
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
328
 
msgid "Search"
329
 
msgstr "Keresés"
330
 
 
331
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
332
 
#: kcookiesmanagement.ui:27
333
 
msgid "Search interactively for domains and hosts"
334
 
msgstr "Tartományok/gépek interaktív keresése"
335
 
 
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
337
 
#: kcookiesmanagement.ui:43
338
 
msgid "Site"
339
 
msgstr "Oldal"
340
 
 
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
342
 
#: kcookiesmanagement.ui:48
343
 
msgid "Cookie Name"
344
 
msgstr "Sütinév"
345
 
 
346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
349
 
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
350
 
msgid "D&elete"
351
 
msgstr "&Törlés"
352
 
 
353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
356
 
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
357
 
msgid "Delete A&ll"
358
 
msgstr "Min&den törlése"
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
361
 
#: kcookiesmanagement.ui:70
362
 
msgid "Configure &Policy..."
363
 
msgstr "A &házirend módosítása…"
364
 
 
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
366
 
#: kcookiesmanagement.ui:77
367
 
msgid "&Reload List"
368
 
msgstr "A lista újr&atöltése"
369
 
 
370
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
371
 
#: kcookiesmanagement.ui:97
372
 
msgid "Details"
373
 
msgstr "Részletek"
374
 
 
375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
376
 
#: kcookiesmanagement.ui:106
377
 
msgid "Name:"
378
 
msgstr "Név:"
379
 
 
380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
381
 
#: kcookiesmanagement.ui:129
382
 
msgid "Value:"
383
 
msgstr "Érték:"
384
 
 
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
386
 
#: kcookiesmanagement.ui:152
387
 
msgid "Domain:"
388
 
msgstr "Tartomány:"
389
 
 
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
391
 
#: kcookiesmanagement.ui:175
392
 
msgid "Path:"
393
 
msgstr "Elérési út:"
394
 
 
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
396
 
#: kcookiesmanagement.ui:198
397
 
msgid "Expires:"
398
 
msgstr "A lejárás dátuma:"
399
 
 
400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
401
 
#: kcookiesmanagement.ui:221
402
 
msgid "Secure:"
403
 
msgstr "Biztonságos:"
404
 
 
405
 
#: kcookiespolicies.cpp:179
406
 
msgctxt "@title:window"
407
 
msgid "Change Cookie Policy"
408
 
msgstr "A cookie-házirend módosítása"
409
 
 
410
 
#: kcookiespolicies.cpp:198
411
 
msgctxt "@title:window"
412
 
msgid "New Cookie Policy"
413
 
msgstr "Új cookie-házirend"
414
 
 
415
 
#: kcookiespolicies.cpp:226
416
 
#, kde-format
417
 
msgid ""
418
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
419
 
"replace it?</qt>"
420
 
msgstr ""
421
 
"<qt>Már létezik házirend ehhez: <center><b>%1</b></center>Felül szeretné "
422
 
"írni?</qt>"
423
 
 
424
 
#: kcookiespolicies.cpp:229
425
 
msgctxt "@title:window"
426
 
msgid "Duplicate Policy"
427
 
msgstr "A házirend duplikálása"
428
 
 
429
 
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
430
 
msgid "Replace"
431
 
msgstr "Csere"
432
 
 
433
 
#: kcookiespolicies.cpp:395
434
 
msgid ""
435
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
436
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
437
 
msgstr ""
438
 
"Nem sikerült elérni a cookie-kezelő szolgáltatást.\n"
439
 
"A módosítások csak a szolgáltatás következő újraindításakor lépnek életbe."
440
 
 
441
 
#: kcookiespolicies.cpp:437
442
 
msgid ""
443
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
444
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
445
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
446
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
447
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
448
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
449
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
450
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
451
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
452
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
453
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
454
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
455
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
456
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
457
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
458
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
459
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
460
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
461
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
462
 
msgstr ""
463
 
"<p><h1>Cookie-k</h1> A cookie egy olyan adattárolási lehetőség, melyet a "
464
 
"Konqueror vagy bármely más, a HTTP protokollt használó KDE program "
465
 
"használhat az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ez azt jelenti, "
466
 
"hogy a webkiszolgáló bizonyos információkat tárol el (általában Önnel "
467
 
"kapcsolatos adatokat) későbbi felhasználásra. Bizonyos esetekben ez nem "
468
 
"felel meg az Ön adatbiztonsági elvárásainak.</p><p>Azonban a cookie-k sok "
469
 
"esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az elektronikus kereskedelmi "
470
 
"cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a segítségükkel. Egyes funkciók nem "
471
 
"is működnek cookie-támogatás nélkül.</p><p>A legrugalmasabb megoldás az, ha "
472
 
"szabadon lehet engedélyezni és tiltani a cookie-k használatát, ezért a KDE "
473
 
"több beállítást tartalmaz erre a célra. Be lehet állítani "
474
 
"alapértelmezésként, hogy figyelmeztetést kapjon cookie elfogadása előtt, így "
475
 
"el tudja dönteni, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran használt, "
476
 
"megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is "
477
 
"engedélyezve legyen a cookie-k használata. Ehhez csak annyit kell tenni, "
478
 
"hogy felkeresi a kívánt site-ot, és amikor megjelenik a cookie-"
479
 
"párbeszédablak, kiválasztja az <i> Erre a tartományra </i> opciót és elmenti "
480
 
"a beállítást, vagy egyszerűen megadja a honlap címét a <i>Tartományra "
481
 
"vonatkozó házirend</i> lapon (automatikus elfogadásra). Így a megbízható "
482
 
"oldalaknál nem fog megjelenni cookie-kérésre figyelmeztető ablak.</p>"
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
485
 
#: kcookiespolicies.ui:20
486
 
msgid ""
487
 
"<qt>\n"
488
 
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
489
 
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
490
 
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
491
 
"unbrowsable.</p>\n"
492
 
"</qt>"
493
 
msgstr ""
494
 
"<qt>\n"
495
 
"<p>A sütik használatának engedélyezése. Általában érdemes bekapcsolva "
496
 
"hagyni, a megfelelő biztonsági szint beállításával.</p><p>\n"
497
 
"Figyelem! A sütik letiltása esetén sok weboldal nem fog megfelelően működni!"
498
 
"</p>\n"
499
 
"</qt>"
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
502
 
#: kcookiespolicies.ui:23
503
 
msgid "Enable coo&kies"
504
 
msgstr "A cookie-k &engedélyezése"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
507
 
#: kcookiespolicies.ui:35
508
 
msgid ""
509
 
"<qt>\n"
510
 
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
511
 
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
512
 
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
513
 
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
514
 
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
515
 
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
516
 
"</qt>"
517
 
msgstr ""
518
 
"<qt>\n"
519
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KDE elutasítja az összes olyan cookie-"
520
 
"kérést, mely nem az aktuális kiszolgálóról érkezik. Ha például ellátogat a "
521
 
"<b>www.valaki.hu</b> címre, és ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a "
522
 
"cookie-k lesznek elfogadva, amelyek valóban a www.valaki.hu címről érkeznek, "
523
 
"a többi automatikusan el lesz utasítva. Így lehet védekezni az ellen, hogy a "
524
 
"website-ok feltérképezhessék az Ön böngészési szokásait.\n"
525
 
"</qt>"
526
 
 
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
528
 
#: kcookiespolicies.ui:38
529
 
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
530
 
msgstr "Csak a kibocsátó kiszolgálóról származó cookie-k fo&gadhatók el"
531
 
 
532
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
533
 
#: kcookiespolicies.ui:46
534
 
msgid ""
535
 
"<p>\n"
536
 
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
537
 
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
538
 
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
539
 
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
540
 
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
541
 
"for session cookies.</p>"
542
 
msgstr ""
543
 
"<p>\n"
544
 
"A böngészési folyamat végéig létező sütik automatikusan legyenek elfogadva. "
545
 
"Az ilyen sütiket a rendszer nem menti el a merevlemezre vagy a tároló "
546
 
"eszközre, hanem automatikusan törli őket, amikor a felhasználói alkalmazás "
547
 
"(például a webböngésző) bezárul.</p><p><u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és "
548
 
"a következő opciót, akkor az alapértelmezett és a tartományszintű házirendek "
549
 
"felül lesznek bírálva.</p>"
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
552
 
#: kcookiespolicies.ui:49
553
 
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
554
 
msgstr "A munkafolyamat-cookie-k a&utomatikusan elfogadhatók"
555
 
 
556
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
557
 
#: kcookiespolicies.ui:68
558
 
msgid ""
559
 
"<qt>\n"
560
 
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
561
 
"<ul>\n"
562
 
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
563
 
"wants to set a cookie.</li>\n"
564
 
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
565
 
"li>\n"
566
 
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
567
 
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
568
 
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
569
 
"</li>\n"
570
 
"</ul><p>\n"
571
 
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
572
 
"precedence over the default policy.</p>\n"
573
 
"</qt>"
574
 
msgstr ""
575
 
"<qt>\n"
576
 
"Ez határozza meg a távoli gépről érkező sütikérések feldolgozási módját: \n"
577
 
"<ul>\n"
578
 
"<li><b>Rákérdezés</b> esetén a KDE mindig megkérdezi Önt, hogy el szeretné-e "
579
 
"fogadni az érkezett sütit</li>\n"
580
 
"<li><b>Elfogadás</b> esetén a KDE rákérdezés nélkül elfogad minden sütit</"
581
 
"li>\n"
582
 
"<li><b>Elfogadás a munkamenet végéig</b> esetén a sütik elfogadásra "
583
 
"kerülnek, de le fognak járni a munkamenet végén.</li>\n"
584
 
"<li><b>Elutasítás</b> esetén a KDE nem fogad el semmilyen sütit</li>\n"
585
 
"</ul><p>\n"
586
 
"<u>Megjegyzés:</u> az alább beállítható tartományi házirendek felülbírálják "
587
 
"az alapértelmezett házirendet.</p>\n"
588
 
"</qt>"
589
 
 
590
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
591
 
#: kcookiespolicies.ui:71
592
 
msgid "Default Policy"
593
 
msgstr "Alapértelmezett házirend"
594
 
 
595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
596
 
#: kcookiespolicies.ui:77
597
 
msgid "Accep&t all cookies"
598
 
msgstr "Az összes cookie el&fogadása"
599
 
 
600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
601
 
#: kcookiespolicies.ui:84
602
 
msgid "Accept &until end of session"
603
 
msgstr "Elfogadás a m&unkamenet végéig"
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
606
 
#: kcookiespolicies.ui:91
607
 
msgid "Ask &for confirmation"
608
 
msgstr "&Megerősítés kérése"
609
 
 
610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
611
 
#: kcookiespolicies.ui:98
612
 
msgid "Re&ject all cookies"
613
 
msgstr "Az összes cookie &visszautasítása"
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
616
 
#: kcookiespolicies.ui:123
617
 
msgid ""
618
 
"<qt>\n"
619
 
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
620
 
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
621
 
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
622
 
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
623
 
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
624
 
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
625
 
"</qt>"
626
 
msgstr ""
627
 
"<qt>\n"
628
 
"Új házirend felvételéhez kattintson a <b>Hozzáadás...</b> gombra és adja meg "
629
 
"a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező házirend "
630
 
"módosításához kattintson a <b>Módosítás...</b> gombra és válassza ki az új "
631
 
"házirendet a listából. Ha a <b>Törlés</b> gombra kattint, akkor a "
632
 
"kiválasztott házirend törlődik, a tartományra újból az alapértelmezett "
633
 
"házirend fog vonatkozni. A <b>Minden törlése</b> gombbal egyszerre lehet "
634
 
"törölni az összes tartományi házirendet.\n"
635
 
"</qt>"
636
 
 
637
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
638
 
#: kcookiespolicies.ui:126
639
 
msgid "Site Policy"
640
 
msgstr "Tartományi házirend"
641
 
 
642
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
643
 
#: kcookiespolicies.ui:135
644
 
msgid "Search interactively for domains"
645
 
msgstr "Tartományok interaktív keresése"
646
 
 
647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
648
 
#: kcookiespolicies.ui:147
649
 
msgid ""
650
 
"<qt>\n"
651
 
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
652
 
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
653
 
"</qt>"
654
 
msgstr ""
655
 
"<qt>\n"
656
 
"Azok a tartományok, amelyekre külön cookie-kezelési előírás van megadva. "
657
 
"Ezek elérése esetén az alapértelmezett házirend helyett az itt megadott lesz "
658
 
"érvényes.\n"
659
 
"</qt>"
660
 
 
661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
662
 
#: kcookiespolicies.ui:163
663
 
msgid "Domain"
664
 
msgstr "Tartomány"
665
 
 
666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
668
 
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
669
 
msgid "&New..."
670
 
msgstr "Ú&j..."
671
 
 
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
674
 
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
675
 
msgid "Chan&ge..."
676
 
msgstr "Mó&dosítás..."
677
 
 
678
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
679
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
680
 
msgid ""
681
 
"<qt>\n"
682
 
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
683
 
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
684
 
"</qt>"
685
 
msgstr ""
686
 
"<qt>\n"
687
 
"Adja meg annak a gépnek vagy tartománynak a nevét, amelyre a házirend "
688
 
"vonatkozni fog. Pl.: <b>www.kde.org</b> vagy <b>.kde.org</b>.\n"
689
 
"</qt>"
690
 
 
691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
692
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
693
 
msgid "Site name:"
694
 
msgstr "A gép vagy a tartomány neve:"
695
 
 
696
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
697
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
698
 
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
699
 
msgstr ""
700
 
"Adja meg a gép vagy a tartomány nevét, amelyre ezt a házirendet alkalmazni "
701
 
"kívánja (például kde.org)."
702
 
 
703
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
704
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
705
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
706
 
msgid ""
707
 
"<qt>\n"
708
 
"Select the desired policy:\n"
709
 
"<ul>\n"
710
 
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
711
 
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
712
 
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
713
 
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
714
 
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
715
 
"</ul>\n"
716
 
"</qt>"
717
 
msgstr ""
718
 
"<qt>\n"
719
 
"Válassza ki a kívánt műveletet:\n"
720
 
"<ul>\n"
721
 
"<li><b>Elfogadás</b> - Engedélyezi ennek az oldalnak a sütik beállítását.</"
722
 
"li>\n"
723
 
"<li><b>Elfogadás a munkamenet végéig</b> - Engedélyezi ennek az oldalnak a "
724
 
"sütik beállítását, de azok le fognak járni a munkamenet végén.</li>\n"
725
 
"<li><b>Elutasítás</b> - A megadott helyről érkező sütik automatikusan el "
726
 
"lesznek utasítva.</li>\n"
727
 
"<li><b>Rákérdezés</b> - A program süti érkezése esetén megkérdezi, hogy "
728
 
"elfogadható-e a kérés.</li>\n"
729
 
"</ul>\n"
730
 
"</qt>"
731
 
 
732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
733
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
734
 
msgid "Policy:"
735
 
msgstr "Házirend:"
736
 
 
737
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
738
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
739
 
msgid "Accept"
740
 
msgstr "elfogadás"
741
 
 
742
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
743
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
744
 
msgid "Accept until end of session"
745
 
msgstr "Elfogadás a munkamenet végéig"
746
 
 
747
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
748
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
749
 
msgid "Reject"
750
 
msgstr "elutasítás"
751
 
 
752
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
753
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
754
 
msgid "Ask"
755
 
msgstr "rákérdezés"
756
 
 
757
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
758
 
#: kio_ftprc.kcfg:10
759
 
msgid "Disable Passive FTP"
760
 
msgstr "A passzív FTP letiltása"
761
 
 
762
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
763
 
#: kio_ftprc.kcfg:11
764
 
msgid ""
765
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
766
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
767
 
"servers may not support Passive FTP though."
768
 
msgstr ""
769
 
"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem "
770
 
"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban "
771
 
"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív "
772
 
"üzemmódot."
773
 
 
774
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
775
 
#: kio_ftprc.kcfg:16
776
 
msgid "Mark partially uploaded files"
777
 
msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése"
778
 
 
779
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
780
 
#: kio_ftprc.kcfg:17
781
 
msgid ""
782
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
783
 
"uploaded it is renamed to its real name."
784
 
msgstr ""
785
 
"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés "
786
 
"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét."
787
 
 
788
 
#: kproxydlg.cpp:528
789
 
msgid ""
790
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
791
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
792
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
793
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
794
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
795
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
796
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
797
 
msgstr ""
798
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti "
799
 
"adatforgalmat szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés "
800
 
"felgyorsítására is alkalmasak.</p><p>A gyorsító funkcióval kiegészített "
801
 
"proxy-k a már meglátogatott oldalak tartalmát el tudják menteni, hogy újabb "
802
 
"elérési kérés esetén az adatok letöltés nélkül elérhetők legyenek. A szűrési "
803
 
"képesség azt jelenti, hogy a proxy képes megadott szempontok alapján "
804
 
"blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és hirdetéseket.</"
805
 
"p><p><u>Megjegyzés:</u>sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.</p>"
806
 
 
807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
808
 
#: kproxydlg.ui:20
809
 
msgid ""
810
 
"<qt>\n"
811
 
"Setup proxy configuration.\n"
812
 
"<p>\n"
813
 
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
814
 
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
815
 
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
816
 
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
817
 
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
818
 
"spam, or anything else you want to block.\n"
819
 
"<p>\n"
820
 
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
821
 
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
822
 
"guide or your system administrator.\n"
823
 
"</qt>"
824
 
msgstr ""
825
 
"<qt>\n"
826
 
"A proxy-k beállítása.\n"
827
 
"<p>\n"
828
 
"A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat "
829
 
"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, "
830
 
"és újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés "
831
 
"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy "
832
 
"például a nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n"
833
 
"<p>\n"
834
 
"Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen "
835
 
"segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n"
836
 
"</qt>"
837
 
 
838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
839
 
#: kproxydlg.ui:26
840
 
msgid "Connect to the Internet directly."
841
 
msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)."
842
 
 
843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
844
 
#: kproxydlg.ui:29
845
 
msgid "No Proxy"
846
 
msgstr "Nincs proxy"
847
 
 
848
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
849
 
#: kproxydlg.ui:46
850
 
msgid ""
851
 
"<qt>\n"
852
 
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
853
 
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
854
 
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
855
 
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
856
 
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
857
 
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
858
 
"</qt>"
859
 
msgstr ""
860
 
"<qt>\n"
861
 
"A proxy automatikus beállítása.<p>\n"
862
 
"A meghatározás WPAD-vel (<b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol</b>) történik."
863
 
"<p>\n"
864
 
"<b>Megjegyzés:</b> ez az opció nem minden UNIX/Linux-környezetben működik. "
865
 
"Ha hiba lép fel működés közben, olvassa el először a http://konqueror.kde."
866
 
"org címen található leírást (FAQ-ot).\n"
867
 
"</qt>"
868
 
 
869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
870
 
#: kproxydlg.ui:49
871
 
msgid "Detect proxy configuration automatically"
872
 
msgstr "Proxybeállítások automatikus felismerése"
873
 
 
874
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
875
 
#: kproxydlg.ui:59
876
 
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
877
 
msgstr "A megadott proxyszkript használata a proxy beállításához."
878
 
 
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
880
 
#: kproxydlg.ui:62
881
 
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
882
 
msgstr "Automatikus proxybeállító URL használata:"
883
 
 
884
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
885
 
#: kproxydlg.ui:93
886
 
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
887
 
msgstr "Itt kell megadni a proxyleíró szkript címét."
888
 
 
889
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
890
 
#: kproxydlg.ui:117
891
 
msgid ""
892
 
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
893
 
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
894
 
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
895
 
"<p>On Mac platforms</p>\n"
896
 
"<p>On Windows platforms</p>\n"
897
 
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
898
 
"defined through environment variables. The following environment variables "
899
 
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
900
 
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
901
 
"</qt>"
902
 
msgstr ""
903
 
"<qt><p>A rendszeren megadott proxybeállítások használata.</p>\n"
904
 
"<p>Néhány platform elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások "
905
 
"jellemzőit,  ez a beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.</p>\n"
906
 
"<p>Mac platformon</p>\n"
907
 
"<p>Windows platformon</p>\n"
908
 
"<p>Unix és Linux platformokon a rendszer proxybeállításai általában "
909
 
"környezeti változókban vannak megadva. A következő környezet változók lettek "
910
 
"felismerve és vannak használatban: <b>HTTP_PROXY</b>,  <b>HTTPS_PROXY</b>, "
911
 
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b></p>\n"
912
 
"</qt>"
913
 
 
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
915
 
#: kproxydlg.ui:120
916
 
msgid "Use system proxy configuration:"
917
 
msgstr "A rendszer proxybeállításainak használata:"
918
 
 
919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
920
 
#: kproxydlg.ui:127
921
 
msgid ""
922
 
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
923
 
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
924
 
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
925
 
"</qt>"
926
 
msgstr ""
927
 
"<qt>Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a "
928
 
"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat.<p> A "
929
 
"következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: HTTP_PROXY, "
930
 
"FTP_PROXY, NO_PROXY.</qt>"
931
 
 
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
933
 
#: kproxydlg.ui:130
934
 
msgid "Auto D&etect"
935
 
msgstr "Automatikus f&elismerés"
936
 
 
937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
939
 
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
940
 
msgid ""
941
 
"<qt>\n"
942
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
943
 
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
944
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
945
 
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
946
 
"</qt>"
947
 
msgstr ""
948
 
"<qt>\n"
949
 
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTP_PROXY</b>), "
950
 
"amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
951
 
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
952
 
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
953
 
"</qt>"
954
 
 
955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
957
 
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
958
 
msgid "HTTP Proxy:"
959
 
msgstr "HTTP proxy:"
960
 
 
961
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
962
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
963
 
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
964
 
msgid ""
965
 
"<qt>\n"
966
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
967
 
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
968
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
969
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
970
 
"</qt>"
971
 
msgstr ""
972
 
"<qt>\n"
973
 
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTPS_PROXY</b>), "
974
 
"amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
975
 
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
976
 
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
977
 
"</qt>"
978
 
 
979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
981
 
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
982
 
msgid "SSL Proxy:"
983
 
msgstr "SSL proxy:"
984
 
 
985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
986
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
987
 
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
988
 
msgid ""
989
 
"<qt>\n"
990
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
991
 
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
992
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
993
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
994
 
"</qt>"
995
 
msgstr ""
996
 
"<qt>\n"
997
 
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>FTP_PROXY</b>), amely "
998
 
"a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
999
 
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
1000
 
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
1001
 
"</qt>"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1005
 
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1006
 
msgid "FTP Proxy:"
1007
 
msgstr "FTP proxy:"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1010
 
#: kproxydlg.ui:263
1011
 
msgid ""
1012
 
"<qt>\n"
1013
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1014
 
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
1015
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1016
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1017
 
"</qt>"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"<qt>\n"
1020
 
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>SOCK_PROXY</b>), "
1021
 
"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.<p>\n"
1022
 
"Ha az <b>„Automatikus detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program "
1023
 
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p>\n"
1024
 
"</qt>"
1025
 
 
1026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1028
 
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1029
 
msgid "SOCKS Proxy:"
1030
 
msgstr "SOCKS proxy:"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1033
 
#: kproxydlg.ui:285
1034
 
msgid ""
1035
 
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1036
 
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1037
 
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
1038
 
"discovery of this variable.</p></qt>"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"<qt>Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>SOCK_PROXY</b>), "
1041
 
"amely a SOCKS proxykiszolgáló címét tartalmazza.<p>Ha az <b>„Automatikus "
1042
 
"detektálás”</b> gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni, "
1043
 
"melyik ez a változó.</p></qt>"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1046
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1047
 
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1048
 
msgid ""
1049
 
"<qt>\n"
1050
 
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1051
 
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1052
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1053
 
"an automatic discovery of this variable.\n"
1054
 
"</qt>"
1055
 
msgstr ""
1056
 
"<qt>\n"
1057
 
"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>), amely "
1058
 
"a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza.<p>\n"
1059
 
"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
1060
 
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n"
1061
 
"</qt>"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1065
 
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1066
 
msgid "Exceptions:"
1067
 
msgstr "Kivételek:"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1070
 
#: kproxydlg.ui:317
1071
 
msgid ""
1072
 
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1073
 
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1074
 
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1075
 
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"<qt>Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>), "
1078
 
"amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza."
1079
 
"<p>Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program "
1080
 
"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.</p></qt>"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1083
 
#: kproxydlg.ui:324
1084
 
msgid "Show the &value of the environment variables"
1085
 
msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1088
 
#: kproxydlg.ui:343
1089
 
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1090
 
msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása."
1091
 
 
1092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1093
 
#: kproxydlg.ui:346
1094
 
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1095
 
msgstr "Kézzel megadott proxybeállítások használata:"
1096
 
 
1097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1098
 
#: kproxydlg.ui:398
1099
 
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1100
 
msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét."
1101
 
 
1102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1106
 
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1107
 
msgid "Port:"
1108
 
msgstr "Port:"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1111
 
#: kproxydlg.ui:421
1112
 
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1113
 
msgstr "Adja meg a HTTP proxykiszolgáló portszámát."
1114
 
 
1115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1116
 
#: kproxydlg.ui:436
1117
 
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1118
 
msgstr "Ezen proxykiszolgáló haszná&lata az összes protokollhoz"
1119
 
 
1120
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1121
 
#: kproxydlg.ui:464
1122
 
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1123
 
msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét."
1124
 
 
1125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1126
 
#: kproxydlg.ui:481
1127
 
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1128
 
msgstr "Adja meg a HTTPS proxykiszolgáló portszámát."
1129
 
 
1130
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1131
 
#: kproxydlg.ui:517
1132
 
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1133
 
msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét."
1134
 
 
1135
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1136
 
#: kproxydlg.ui:534
1137
 
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1138
 
msgstr "Adja meg a FTP proxykiszolgáló portszámát."
1139
 
 
1140
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1141
 
#: kproxydlg.ui:567
1142
 
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1143
 
msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló címét."
1144
 
 
1145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1146
 
#: kproxydlg.ui:584
1147
 
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1148
 
msgstr "Adja meg a SOCKS proxykiszolgáló portszámát."
1149
 
 
1150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1151
 
#: kproxydlg.ui:628
1152
 
msgid ""
1153
 
"<qt>\n"
1154
 
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1155
 
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1156
 
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1157
 
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1158
 
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1159
 
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1160
 
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1161
 
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1162
 
"</qt>"
1163
 
msgstr ""
1164
 
"<qt>\n"
1165
 
"<p>Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-címek listáját "
1166
 
"amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.</p>\n"
1167
 
"<p>Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, egyszerűen adja meg a "
1168
 
"tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a  <i>kde.org</i> összes gépének "
1169
 
"kizárásához gépelje be a következőt: <i>.kde.org</i>. A „*” vagy „?” "
1170
 
"helyettesítő karakterek nem támogatottak és nincs hatásuk.</p>\n"
1171
 
"<p>Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127...1) vagy IP-címeket "
1172
 
"alhálózattal (például 192.168..1/24).</p>\n"
1173
 
"</qt>"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1176
 
#: kproxydlg.ui:639
1177
 
msgid ""
1178
 
"<qt>\n"
1179
 
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1180
 
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"<qt>\n"
1183
 
"Jelölje be ezt ha csak a <i>Kivételek</i> listában megadott címekre szeretné "
1184
 
"alkalmazni a proxybeállításokat.</qt>"
1185
 
 
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1187
 
#: kproxydlg.ui:642
1188
 
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1189
 
msgstr "Proxybeállítások alkalmazása csak a kivételek listán lévő címekre"
1190
 
 
1191
 
#: ksaveioconfig.cpp:218
1192
 
msgid ""
1193
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1194
 
"effect."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez."
1197
 
 
1198
 
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
1199
 
msgctxt "@title:window"
1200
 
msgid "Update Failed"
1201
 
msgstr "Sikertelen frissítés"
1202
 
 
1203
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
1204
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1205
 
msgstr "Újra kell indítani a KDE-t a módosítások érvényesítéséhez."
1206
 
 
1207
 
#: netpref.cpp:32
1208
 
msgid "Timeout Values"
1209
 
msgstr "Várakozási idők"
1210
 
 
1211
 
#: netpref.cpp:33
1212
 
#, kde-format
1213
 
msgid ""
1214
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1215
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1216
 
msgid_plural ""
1217
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1218
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1219
 
msgstr[0] ""
1220
 
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
1221
 
"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
1222
 
"érték: 1 másodperc."
1223
 
msgstr[1] ""
1224
 
"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat "
1225
 
"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális "
1226
 
"érték: %1 másodperc."
1227
 
 
1228
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1229
 
msgid " second"
1230
 
msgid_plural " seconds"
1231
 
msgstr[0] " másodperc"
1232
 
msgstr[1] " másodperc"
1233
 
 
1234
 
#: netpref.cpp:47
1235
 
msgid "Soc&ket read:"
1236
 
msgstr "Aljazat (socket) &olvasásánál:"
1237
 
 
1238
 
#: netpref.cpp:52
1239
 
msgid "Pro&xy connect:"
1240
 
msgstr "Pro&xyhoz való csatlakozásnál:"
1241
 
 
1242
 
#: netpref.cpp:57
1243
 
msgid "Server co&nnect:"
1244
 
msgstr "Kiszolgálóhoz való &csatlakozásnál:"
1245
 
 
1246
 
#: netpref.cpp:62
1247
 
msgid "&Server response:"
1248
 
msgstr "Kiszol&gáló válaszára várakozva:"
1249
 
 
1250
 
#: netpref.cpp:64
1251
 
msgid "FTP Options"
1252
 
msgstr "FTP-beállítások"
1253
 
 
1254
 
#: netpref.cpp:68
1255
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1256
 
msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
1257
 
 
1258
 
#: netpref.cpp:69
1259
 
msgid ""
1260
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1261
 
"behind firewalls."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Engedélyezi az FTP passzív üzemmódját. Néhány tűzfal mögül csak ezzel az "
1264
 
"opcióval lehet FTP-vel kijutni az internetre."
1265
 
 
1266
 
#: netpref.cpp:75
1267
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
1268
 
msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése"
1269
 
 
1270
 
#: netpref.cpp:76
1271
 
msgid ""
1272
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1273
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1274
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"<p>A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).</p><p>Ha ez be van "
1277
 
"jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" kiterjesztést kapnak. A "
1278
 
"kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog eltűnni.</p>"
1279
 
 
1280
 
#: netpref.cpp:144
1281
 
msgid ""
1282
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1283
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1284
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1285
 
"settings."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"<h1>Hálózati beállítások</h1>Itt a KDE néhány hálózatkezelési paraméterét "
1288
 
"lehet módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az "
1289
 
"internethez és időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket "
1290
 
"nagyobbra venni."
1291
 
 
1292
 
#: smbrodlg.cpp:46
1293
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1294
 
msgstr "Ezek a beállítások csak a hálózatos böngészésre vonatkoznak."
1295
 
 
1296
 
#: smbrodlg.cpp:50
1297
 
msgid "Default user name:"
1298
 
msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:"
1299
 
 
1300
 
#: smbrodlg.cpp:58
1301
 
msgid "Default password:"
1302
 
msgstr "Az alapértelmezett jelszó:"
1303
 
 
1304
 
#: smbrodlg.cpp:177
1305
 
msgid ""
1306
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1307
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1308
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1309
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1310
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1311
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1312
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1313
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1314
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1315
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1316
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1317
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1318
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1319
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1320
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1321
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1322
 
"</p>"
1323
 
msgstr ""
1324
 
"<p><h1>Windows-os megosztások</h1>A Konqueror hozzá tud férni Windows-ban "
1325
 
"megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott egy "
1326
 
"kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</"
1327
 
"em> mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi számítógépen. A "
1328
 
"<em>Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor "
1329
 
"használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ és megadja az "
1330
 
"\"smb.conf\" fájl elérési útját és abból ki tudja olvasni a beállításokat. "
1331
 
"Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett felismerve vagy "
1332
 
"több hálózati csatolókártya van a gépben. A WINS kiszolgáló általában növeli "
1333
 
"a hatásfokot és nagyban csökkenti a hálózat terhelését.</p><p> A kötések "
1334
 
"arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett felhasználót "
1335
 
"egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő jelszóval együtt a megosztott "
1336
 
"erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a böngészés közben a "
1337
 
"bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A "
1338
 
"jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne "
1339
 
"lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos "
1340
 
"tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is "
1341
 
"tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.</p>"
1342
 
 
1343
 
#: useragentdlg.cpp:81
1344
 
msgctxt "@title:window"
1345
 
msgid "Add Identification"
1346
 
msgstr "Azonosító hozzáadása"
1347
 
 
1348
 
#: useragentdlg.cpp:148
1349
 
msgctxt "@title:window"
1350
 
msgid "Modify Identification"
1351
 
msgstr "Az azonosító módosítása"
1352
 
 
1353
 
#: useragentdlg.cpp:196
1354
 
#, kde-format
1355
 
msgid ""
1356
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1357
 
"want to replace it?</center></qt>"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"<qt><center>Már létezik ilyen nevű azonosító: <br/><b>%1</b><br/>Felül "
1360
 
"szeretné írni?</center></qt>"
1361
 
 
1362
 
#: useragentdlg.cpp:201
1363
 
msgctxt "@title:window"
1364
 
msgid "Duplicate Identification"
1365
 
msgstr "Azonosító megduplázása"
1366
 
 
1367
 
#: useragentdlg.cpp:373
1368
 
msgid ""
1369
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1370
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1371
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1372
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1373
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1374
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1375
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1376
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1377
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1378
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1379
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1380
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1381
 
msgstr ""
1382
 
"<p><h1>Böngészőazonosító</h1> A böngészőazonosító beállítómoduljában lehet "
1383
 
"megadni, hogy a Konqueror milyen böngészőazonosítót küldjön a "
1384
 
"webkiszolgálóknak.</p><p>Erre a lehetőségre azért van szükség, mert egyes "
1385
 
"weboldalakat úgy készítettek el, hogy csak akkor jelennek meg helyesen, ha a "
1386
 
"kliens oldalon a Netscape Navigator vagy az Internet Explorer egy bizonyos "
1387
 
"változata fut, még akkor is, ha a böngésző rendelkezik a megjelenítéshez "
1388
 
"szükséges összes képességgel. Az ilyen site-oknál érdemes megpróbálkozni a "
1389
 
"böngészőazonosító megváltoztatásával. Azonban nem garantált, hogy az "
1390
 
"azonosító megváltoztatása elég az oldalak megfelelő megjelenítéséhez. </"
1391
 
"p><p><u>Megjegyzés:</u> ha részletesebb információt szeretne kérni az ablak "
1392
 
"valamelyik eleméről, először kattintson az ablak jobb felső sarkában látható "
1393
 
"<b>?</b> gombra, majd arra az elemre, amelyről többet szeretne tudni.</p>"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1396
 
#: useragentdlg.ui:17
1397
 
msgid ""
1398
 
"<qt>\n"
1399
 
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1400
 
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1401
 
"specific identification text.<p>\n"
1402
 
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1403
 
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1404
 
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1405
 
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1406
 
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1407
 
"</qt>"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"<qt>\n"
1410
 
"Itt lehet beállítani az alapértelmezett böngészőazonosítót, ill. meg lehet "
1411
 
"adni egy site-ra <code>(pl.: www.kde.org)</code> vagy tartományra <code>"
1412
 
"(pl.: kde.org)</code> érvényes azonosítót.<p>\n"
1413
 
"Új azonosító felvételéhez kattintson az <code>Új</code> gombra és adja meg a "
1414
 
"megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már létező azonosító "
1415
 
"megváltoztatásához kattintson a <code>Módosítás</code> gombra. Ha a "
1416
 
"<code>Törlés</code> gombra kattint, akkor a kijelölt házirend törlődik, és a "
1417
 
"megadott tartományban ismét az alapértelmezés lesz érvényes.\n"
1418
 
"</qt>"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1421
 
#: useragentdlg.ui:27
1422
 
msgid ""
1423
 
"<qt>\n"
1424
 
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1425
 
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1426
 
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1427
 
"but rather customize it.<p>\n"
1428
 
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1429
 
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1430
 
"</qt>"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"<qt>\n"
1433
 
"A böngészőazonosító sztringek küldését lehet itt ki-be kapcsolni.<p>\n"
1434
 
"<u>Megjegyzés:</u> néhány site csak akkor jelenik meg helyesen, ha ez a "
1435
 
"szöveg nem üres, ezért nem ajánlott teljesen kikapcsolni az opciót, inkább "
1436
 
"az azonosító értékét érdemes módosítani.<p>\n"
1437
 
"Az alapértelmezett böngészőazonosító csak a legszükségesebb információkat "
1438
 
"tartalmazza (lásd alább).\n"
1439
 
"</qt>"
1440
 
 
1441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1442
 
#: useragentdlg.ui:30
1443
 
msgid "&Send identification"
1444
 
msgstr "Bön&gészőazonosító küldése"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1447
 
#: useragentdlg.ui:43
1448
 
msgid ""
1449
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1450
 
"provided options to customize it."
1451
 
msgstr ""
1452
 
"A website-oknak elküldött böngészőazonosító szöveg. A mellékelt opciókkal "
1453
 
"lehet testre szabni."
1454
 
 
1455
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1456
 
#: useragentdlg.ui:46
1457
 
msgid "Default Identification"
1458
 
msgstr "Az alapértelmezett böngészőazonosító"
1459
 
 
1460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1461
 
#: useragentdlg.ui:58
1462
 
msgid ""
1463
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1464
 
"customize it using the options provided below."
1465
 
msgstr ""
1466
 
"Ezt a kliensazonosítót küldi majd el alapértelmezés szerint a böngésző. Az "
1467
 
"alábbi opciókkal lehet módosítani az értékét."
1468
 
 
1469
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1470
 
#: useragentdlg.ui:71
1471
 
msgid ""
1472
 
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1473
 
msgstr "Az operációs rendszer neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1474
 
 
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1476
 
#: useragentdlg.ui:74
1477
 
msgid "Add operating s&ystem name"
1478
 
msgstr "Az operációs rendszer &nevének hozzáadása"
1479
 
 
1480
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1481
 
#: useragentdlg.ui:102
1482
 
msgid ""
1483
 
"Includes your operating system's version number in the browser "
1484
 
"identification text."
1485
 
msgstr ""
1486
 
"Az operációs rendszer verziószáma is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1487
 
 
1488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1489
 
#: useragentdlg.ui:105
1490
 
msgid "Add operating system &version"
1491
 
msgstr "Az operációs rendszer &verziószámának hozzáadása"
1492
 
 
1493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1494
 
#: useragentdlg.ui:115
1495
 
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1496
 
msgstr "A processzor megnevezése is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1497
 
 
1498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1499
 
#: useragentdlg.ui:118
1500
 
msgid "Add &machine (processor) type"
1501
 
msgstr "A processzor típ&usának hozzáadása"
1502
 
 
1503
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1504
 
#: useragentdlg.ui:127
1505
 
msgid ""
1506
 
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1507
 
"localized versions of the page."
1508
 
msgstr "A beállított nyelv kódja is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
1509
 
 
1510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1511
 
#: useragentdlg.ui:130
1512
 
msgid "Add lang&uage information"
1513
 
msgstr "A nyelvi &beállítás hozzáadása"
1514
 
 
1515
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1516
 
#: useragentdlg.ui:143
1517
 
msgid "Site Specific Identification"
1518
 
msgstr "Megadott gépen vagy tartományban érvényes böngészőazonosító"
1519
 
 
1520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1521
 
#: useragentdlg.ui:156
1522
 
msgid "Site Name"
1523
 
msgstr "A gép vagy a tartomány neve"
1524
 
 
1525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1526
 
#: useragentdlg.ui:161
1527
 
msgid "Identification"
1528
 
msgstr "Azonosító"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1531
 
#: useragentdlg.ui:166
1532
 
msgid "User Agent"
1533
 
msgstr "Böngészőazonosító"
1534
 
 
1535
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1536
 
#: useragentdlg.ui:179
1537
 
msgid "Add new identification text for a site."
1538
 
msgstr "A megadott böngészőazonosító rendelése a site-hoz."
1539
 
 
1540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1541
 
#: useragentdlg.ui:189
1542
 
msgid "Change the selected identifier text."
1543
 
msgstr "A kijelölt azonosító szövegének megváltoztatása."
1544
 
 
1545
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1546
 
#: useragentdlg.ui:199
1547
 
msgid "Delete the selected identifier text."
1548
 
msgstr "A kijelölt azonosító törlése."
1549
 
 
1550
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1551
 
#: useragentdlg.ui:209
1552
 
msgid "Delete all identifiers."
1553
 
msgstr "Az összes azonosító törlése."
1554
 
 
1555
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1556
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1557
 
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1558
 
msgid ""
1559
 
"<qt>\n"
1560
 
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1561
 
"used.<p>\n"
1562
 
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1563
 
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1564
 
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1565
 
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1566
 
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1567
 
"</qt>"
1568
 
msgstr ""
1569
 
"<qt>\n"
1570
 
"Adja meg azt a gép- vagy tartománynevet, amelynél az azonosítót használni "
1571
 
"szeretné.<p>\n"
1572
 
"<u>Megjegyzés:</u> helyettesítő karaktereket (\\\"*, ?\\\") NEM lehet "
1573
 
"használni, de elég a legfelső szintű nevet megadni, az alatta levőkre is "
1574
 
"érvényes lesz az azonosító. Ha például azt szeretné, hogy az azonosító az "
1575
 
"összes KDE-s weboldalon érvényes legyen, ezt írja be: <code>.kde.org</code>. "
1576
 
"Ilyenkor az azonosító az összes <code>.kde.org</code>-ra végződő nevű "
1577
 
"weboldalon  érvényes lesz.</p>\n"
1578
 
"</qt>"
1579
 
 
1580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1581
 
#: useragentselectordlg.ui:22
1582
 
msgid "&When browsing the following site:"
1583
 
msgstr "A következő &hely elérésekor:"
1584
 
 
1585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1587
 
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1588
 
msgid ""
1589
 
"<qt>\n"
1590
 
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1591
 
"specified above.\n"
1592
 
"</qt>"
1593
 
msgstr ""
1594
 
"<qt>\n"
1595
 
"Válassza ki a fent megadott site-nál vagy tartománynál használni kívánt "
1596
 
"azonosítót.\n"
1597
 
"</qt>"
1598
 
 
1599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1600
 
#: useragentselectordlg.ui:50
1601
 
msgid "&Use the following identification:"
1602
 
msgstr "Ezt az a&zonosítót kell használni:"
1603
 
 
1604
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1605
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1606
 
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1607
 
msgid ""
1608
 
"<qt>\n"
1609
 
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1610
 
"machine.\n"
1611
 
"</qt>"
1612
 
msgstr ""
1613
 
"<qt>\n"
1614
 
"Ez a böngészőazonosító szöveg lesz elküldve a webkiszolgálónak.\n"
1615
 
"</qt>"
1616
 
 
1617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1618
 
#: useragentselectordlg.ui:77
1619
 
msgid "Real identification:"
1620
 
msgstr "Valódi azonosító:"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid ""
1623
 
#~ "<qt>\n"
1624
 
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
1625
 
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
1626
 
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
1627
 
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
1628
 
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
1629
 
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
1630
 
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
1631
 
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
1632
 
#~ "when the current session ends.</p>\n"
1633
 
#~ "</qt>"
1634
 
#~ msgstr ""
1635
 
#~ "<qt>\n"
1636
 
#~ "<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a rendszer az összes sütit ideiglenes "
1637
 
#~ "sütinek fogja tekinteni. Az ideiglenes sütik olyan rövid adatfájlok, "
1638
 
#~ "melyek a böngészési folyamat végéig a memóriában tárolódnak, de a "
1639
 
#~ "felhasználói alkalmazás (pl. a webböngésző) bezárásakor automatikusan "
1640
 
#~ "törlődnek. A normál sütiktől eltérően az ideiglenes sütiket a rendszer "
1641
 
#~ "soha nem menti el a háttértárra (pl. a merevlemezre).</p><p>\n"
1642
 
#~ "<u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és a következő opciót, akkor ezzel "
1643
 
#~ "felülbírálja az alapértelmezett és tartományi házirendeket. Az "
1644
 
#~ "adatbiztonság meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes "
1645
 
#~ "süti véglegesen törlődik.</p>\n"
1646
 
#~ "</qt>"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1649
 
#~ msgstr "Az összes &cookie-t munkafolyamat-cookie-ként kell kezelni"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid ""
1652
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1653
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1654
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1655
 
#~ "css\">\n"
1656
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1657
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1658
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1659
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1660
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Use proxy settings "
1661
 
#~ "defined on the system.</p>\n"
1662
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1663
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Some platforms offer "
1664
 
#~ "system wide proxy configuration information and selecting this option "
1665
 
#~ "allows you to use those settings.</p>\n"
1666
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1667
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Mac platforms</p>\n"
1668
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1669
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Windows platforms</"
1670
 
#~ "p>\n"
1671
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1672
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Unix and Linux "
1673
 
#~ "platforms, such system proxy settings are usually defined through "
1674
 
#~ "environment variables. The following environment variables are detected "
1675
 
#~ "and used when present: <span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</"
1676
 
#~ "span>,  <span style=\" font-weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style="
1677
 
#~ "\" font-weight:600;\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1678
 
#~ "\">NO_PROXY.</span></p>\n"
1679
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1680
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1681
 
#~ "\"></p></body></html>"
1682
 
#~ msgstr ""
1683
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1684
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1685
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1686
 
#~ "css\">\n"
1687
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1688
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1689
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1690
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1691
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A rendszeren megadott "
1692
 
#~ "proxybeállítások használata.</p>\n"
1693
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1694
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Néhány platform "
1695
 
#~ "elérhetővé teszi rendszerszintű proxybeállítások jellemzőit,  ez a "
1696
 
#~ "beállítás lehetővé teszi azoknak a használatát.</p>\n"
1697
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1698
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mac platformon</p>\n"
1699
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1700
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Windows platformon</p>\n"
1701
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1702
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Unix és Linux "
1703
 
#~ "platformokon a rendszer proxybeállításai általában környezeti változókban "
1704
 
#~ "vannak megadva. A következő környezet változók lettek felismerve és "
1705
 
#~ "vannak használatban: <span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</"
1706
 
#~ "span>,  <span style=\" font-weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style="
1707
 
#~ "\" font-weight:600;\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1708
 
#~ "\">NO_PROXY.</span></p>\n"
1709
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1710
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1711
 
#~ "\"></p></body></html>"
1712
 
 
1713
 
#~ msgid ""
1714
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1715
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1716
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1717
 
#~ "css\">\n"
1718
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1719
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1720
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1721
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1722
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name of the "
1723
 
#~ "environment variable, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">SOCKS_PROXY</"
1724
 
#~ "span>, used to store the address of the FTP proxy server.</p>\n"
1725
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1726
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatively, you can "
1727
 
#~ "click on the <span style=\" font-weight:600;\">\"Auto Detect\"</span> "
1728
 
#~ "button to attempt an automatic discovery of this variable.</p></body></"
1729
 
#~ "html>"
1730
 
#~ msgstr ""
1731
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1732
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1733
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1734
 
#~ "css\">\n"
1735
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1736
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1737
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1738
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1739
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adja meg az FTP "
1740
 
#~ "proxykiszolgáló címének tárolására használt környezet változó nevét, "
1741
 
#~ "például <span style=\" font-weight:600;\">SOCKS_PROXY</span>.</p>\n"
1742
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1743
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatívaként az "
1744
 
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">„Automatikus felismerés”</span> gombra "
1745
 
#~ "kattintva megpróbálhatja automatikusan felismertetni ezt a változót.</p></"
1746
 
#~ "body></html>"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid ""
1749
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1750
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1751
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1752
 
#~ "css\">\n"
1753
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1754
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1755
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1756
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1757
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the environment "
1758
 
#~ "variable, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">NO_PROXY</span>, used to "
1759
 
#~ "store the addresses of sites for which the above proxy settings should "
1760
 
#~ "not be used.</p>\n"
1761
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1762
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatively, you can "
1763
 
#~ "click on the <span style=\" font-weight:600;\">\"Auto Detect\"</span> "
1764
 
#~ "button to attempt an automatic discovery of this variable. </p></body></"
1765
 
#~ "html>"
1766
 
#~ msgstr ""
1767
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1768
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1769
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1770
 
#~ "css\">\n"
1771
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1772
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1773
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1774
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1775
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adja meg annak a "
1776
 
#~ "környezeti változónak a nevét (pl. <span style=\" font-weight:600;"
1777
 
#~ "\">NO_PROXY</span>), amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek "
1778
 
#~ "listáját tartalmazza.<p>\n"
1779
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1780
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatívaként az "
1781
 
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">„Automatikus felismerés”</span> gombra "
1782
 
#~ "kattintva megpróbálhatja automatikusan felismertetni ezt a változót.</p></"
1783
 
#~ "body></html>"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid ""
1786
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1787
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1788
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1789
 
#~ "css\">\n"
1790
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1791
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1792
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1793
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1794
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1795
 
#~ "family:'Sans Serif';\">Enter a comma separated list of hostnames or ip "
1796
 
#~ "addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</"
1797
 
#~ "span></p>\n"
1798
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1799
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1800
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1801
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1802
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1803
 
#~ "family:'Sans Serif';\">If you want to exclude all hosts for a given "
1804
 
#~ "domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, "
1805
 
#~ "to exclude all hostnames for </span><span style=\" font-family:'Sans "
1806
 
#~ "Serif'; font-style:italic;\">kde.org</span><span style=\" font-"
1807
 
#~ "family:'Sans Serif';\">, enter </span><span style=\" font-family:'Sans "
1808
 
#~ "Serif'; font-style:italic;\">.kde.org</span><span style=\" font-"
1809
 
#~ "family:'Sans Serif';\">. Wildcard characters such as '*' or '?' are not "
1810
 
#~ "supported and will have no effect. </span></p>\n"
1811
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1812
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1813
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1814
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1815
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1816
 
#~ "family:'Sans Serif';\">Additionally, you can also enter IP addresses, e."
1817
 
#~ "g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</span></"
1818
 
#~ "p>\n"
1819
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1820
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1821
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p></body></html>"
1822
 
#~ msgstr ""
1823
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1824
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1825
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1826
 
#~ "css\">\n"
1827
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1828
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1829
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1830
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1831
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1832
 
#~ "family:'Sans Serif';\">Adja meg vesszővel elválasztva azon gépnevek és IP-"
1833
 
#~ "címek listáját amelyeket ki szeretne zárni a proxybeállításokból.</span></"
1834
 
#~ "p>\n"
1835
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1836
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1837
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1838
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1839
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1840
 
#~ "family:'Sans Serif';\">Ha egy tartomány összes gépét szeretné kizárni, "
1841
 
#~ "egyszerűen adja meg a tartománynevet egy ponttal kezdve. Például a  </"
1842
 
#~ "span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">kde."
1843
 
#~ "org</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> összes gépének "
1844
 
#~ "kizárásához gépelje be a következőt: </ span><span style=\" font-"
1845
 
#~ "family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">.kde.org</span><span style=\" "
1846
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\">. A „*” vagy „?” helyettesítő karakterek nem "
1847
 
#~ "támogatottak és nincs hatásuk. </span></p>\n"
1848
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1849
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1850
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p>\n"
1851
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1852
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1853
 
#~ "family:'Sans Serif';\">Továbbá IP-címeket is megadhat (például 127.0.0.1) "
1854
 
#~ "vagy IP-címeket alhálózattal (például 192.168.0.1/24).</span></p>\n"
1855
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1856
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
1857
 
#~ "font-family:'Sans Serif';\"></p></body></html>"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid ""
1860
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1861
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1862
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1863
 
#~ "css\">\n"
1864
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1865
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1866
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1867
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1868
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this box if you "
1869
 
#~ "want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in "
1870
 
#~ "the <span style=\" font-style:italic;\">Exceptions</span> list.</p></"
1871
 
#~ "body></html>"
1872
 
#~ msgstr ""
1873
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1874
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1875
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1876
 
#~ "css\">\n"
1877
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1878
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1879
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1880
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1881
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jelölje be ezt ha csak "
1882
 
#~ "a <span style=\" font-style:italic;\">Kivételek</span> listában megadott "
1883
 
#~ "címekre szeretné alkalmazni a proxybeállításokat.</p></body></html>"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid ""
1886
 
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1887
 
#~ "common value is 3128."
1888
 
#~ msgstr ""
1889
 
#~ "Adja meg a HTTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés 8080. "
1890
 
#~ "Gyakran használják a 3128-as értéket is."
1891
 
 
1892
 
#~ msgid ""
1893
 
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
1894
 
#~ "common value is 3128."
1895
 
#~ msgstr ""
1896
 
#~ "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés: 8080. "
1897
 
#~ "Gyakran használják a 3128-as értéket is."
1898
 
 
1899
 
#~ msgctxt "@title:window"
1900
 
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1901
 
#~ msgstr "Dinamikus proxybeállítás"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
1904
 
#~ msgstr "Legalább egy érvényes proxyleíró környezeti változót meg kell adni."
1905
 
 
1906
 
#~ msgid ""
1907
 
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
1908
 
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
1909
 
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
1910
 
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
1911
 
#~ "</qt>"
1912
 
#~ msgstr ""
1913
 
#~ "<qt>Ellenőrizze, hogy biztosan a környezeti változó nevét adta-e meg, nem "
1914
 
#~ "pedig a proxy kiszolgáló címét. Ha például a HTTP proxy címét a <br /"
1915
 
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> változó tartalmazza, akkor "
1916
 
#~ "azt kell beírni, hogy <b>HTTP_PROXY</b>, nem a változóban pillanatnyilag "
1917
 
#~ "található http://localhost:3128 értéket.</qt>"
1918
 
 
1919
 
#~ msgctxt "@title:window"
1920
 
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
1921
 
#~ msgstr "Érvénytelen proxybeállítás"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "Successfully verified."
1924
 
#~ msgstr "Az ellenőrzés sikeresen befejeződött."
1925
 
 
1926
 
#~ msgctxt "@title:window"
1927
 
#~ msgid "Proxy Setup"
1928
 
#~ msgstr "Proxybeállítás"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid ""
1931
 
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
1932
 
#~ "proxy information."
1933
 
#~ msgstr "Nincs beállítva a szokásos proxyleíró változók közül egy sem."
1934
 
 
1935
 
#~ msgid ""
1936
 
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
1937
 
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
1938
 
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
1939
 
#~ "b>\" button.</qt>"
1940
 
#~ msgstr ""
1941
 
#~ "<qt>Ha meg szeretné tekinteni, hogy az automatikus detektálás során "
1942
 
#~ "milyen változókat keres a rendszer, nyomja meg az OK gombot, kattintson "
1943
 
#~ "először a Gyors segítség gombra az előző párbeszédablak címsorában, majd "
1944
 
#~ "az \"<b>Automatikus detektálás</b>\" gombra.</qt>"
1945
 
 
1946
 
#~ msgctxt "@title:window"
1947
 
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1948
 
#~ msgstr "A proxyleíró változók automatikus felismerése"
1949
 
 
1950
 
#~ msgctxt "@title:window"
1951
 
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
1952
 
#~ msgstr "Kézi proxybeállítás"
1953
 
 
1954
 
#~ msgctxt "@title:window"
1955
 
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
1956
 
#~ msgstr "Érvénytelen proxybeállítás"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid ""
1959
 
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
1960
 
#~ "entries are highlighted."
1961
 
#~ msgstr ""
1962
 
#~ "A megadott proxybeállítás vagy annak egy része érvénytelen. A helytelen "
1963
 
#~ "bejegyzések kiemelve jelennek meg."
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
1966
 
#~ msgstr "Már felvett címet adott meg, próbálja meg még egyszer."
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
1969
 
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> már szerepel a listában.</qt>"
1970
 
 
1971
 
#~ msgctxt "@title:window"
1972
 
#~ msgid "Duplicate Entry"
1973
 
#~ msgstr "Bejegyzés megduplázása"
1974
 
 
1975
 
#~ msgctxt "@title:window"
1976
 
#~ msgid "New Exception"
1977
 
#~ msgstr "Új kivétel"
1978
 
 
1979
 
#~ msgctxt "@title:window"
1980
 
#~ msgid "Change Exception"
1981
 
#~ msgstr "Kivétel módosítása"
1982
 
 
1983
 
#~ msgctxt "@title:window"
1984
 
#~ msgid "Invalid Entry"
1985
 
#~ msgstr "Érvénytelen bejegyzés"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
1988
 
#~ msgstr "A megadott cím érvénytelen."
1989
 
 
1990
 
#~ msgid ""
1991
 
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
1992
 
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
1993
 
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
1994
 
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1995
 
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
1996
 
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
1997
 
#~ msgstr ""
1998
 
#~ "<qt>Ellenőrizze, hogy a megadott címek nem tartalmaznak-e érvénytelen "
1999
 
#~ "karaktereket, például szóközt, csillagot vagy kérdőjelet.<br /><br /"
2000
 
#~ "><u>Néhány példa érvényes bejegyzésre:</u><br /><code>http://impex.hu, "
2001
 
#~ "192.168.10.1, impex.hu, localhost, http://localhost</code><br /><u>Néhány "
2002
 
#~ "példa érvénytelen bejegyzésre:</u><br /><code>http://magyar vagyok.hu, "
2003
 
#~ "http:/impex,hu file:/localhost</code></qt>"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
2006
 
#~ msgstr ""
2007
 
#~ "Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez a fenti "
2008
 
#~ "proxybeállítást kell használni:"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid ""
2011
 
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
2012
 
#~ "proxy settings:"
2013
 
#~ msgstr ""
2014
 
#~ "Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez nem kell a fenti "
2015
 
#~ "proxybeállítást használni:"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid ""
2018
 
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
2019
 
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
2020
 
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
2021
 
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
2022
 
#~ msgstr ""
2023
 
#~ "<qt>Adjon meg egy érvényes címet vagy URL-t.<br /><br /><b><u>MEGJEGYZÉS:"
2024
 
#~ "</u></b> Nem lehet helyettesítő karaktereket (pl.: <code>*.kde.org</"
2025
 
#~ "code>) használni. Ha bármelyik <code>.kde.org</code> tartománybeli gépre "
2026
 
#~ "szeretne hivatkozni, pl. a <code>printing.kde.org</code>-ra, akkor elég "
2027
 
#~ "ezt megadni: <code>.kde.org</code></qt>"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid ""
2030
 
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
2031
 
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
2032
 
#~ "will be ignored."
2033
 
#~ msgstr ""
2034
 
#~ "Az automatikus proxybeállító szkript címe érvénytelen. Csak akkor lépjen "
2035
 
#~ "tovább, ha a megadott cím jó, különben a módosításokat figyelmen kívül "
2036
 
#~ "hagyja a program."
2037
 
 
2038
 
#~ msgid ""
2039
 
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
2040
 
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
2041
 
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
2042
 
#~ msgstr ""
2043
 
#~ "<qt>A proxybeállítás nem megfelelő.<br /><br />Kattintson a "
2044
 
#~ "<b>Beállítás...</b> gombra és javítsa ki a hibás értékeket, mielőtt "
2045
 
#~ "továbblépne, máskülönben a módosításokat figyelmen kívül hagyja a program."
2046
 
#~ "</qt>"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "H&TTP:"
2049
 
#~ msgstr "&HTTP:"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "HTTP&S:"
2052
 
#~ msgstr "HTTP&S:"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "&FTP:"
2055
 
#~ msgstr "&FTP:"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "NO &PROXY:"
2058
 
#~ msgstr "NO_PRO&XY:"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid ""
2061
 
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
2062
 
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
2063
 
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
2064
 
#~ msgstr ""
2065
 
#~ "<qt>Kattintson erre a gombra, ha ellenőrizni szeretné, hogy a megadott "
2066
 
#~ "változónevek érvényesek-e. Ha egy változó nem található, a program a "
2067
 
#~ "címke szövegének <b>kiemelésével</b> jelzi, hogy az érték nem megfelelő.</"
2068
 
#~ "qt>"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "&Verify"
2071
 
#~ msgstr "&Ellenőrzés"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
2074
 
#~ msgstr "Kö&zvetlen internetelérés"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid ""
2077
 
#~ "<qt>\n"
2078
 
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
2079
 
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
2080
 
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
2081
 
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
2082
 
#~ "information.\n"
2083
 
#~ "</qt>"
2084
 
#~ msgstr ""
2085
 
#~ "<qt>\n"
2086
 
#~ "A proxy kiszolgáló beállítása környezeti változókkal történjen.<p>\n"
2087
 
#~ "A <b>HTTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b> és hasonló változókkal történő "
2088
 
#~ "konfigurálás többfelhasználós UNIX rendszerekben szokott előfordulni, "
2089
 
#~ "ahol karakteres és grafikus módú alkalmazásoknak egyaránt szükségük van a "
2090
 
#~ "proxy adataira.\n"
2091
 
#~ "</qt>"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
2094
 
#~ msgstr "Proxy használata (környe&zeti változókkal megadva)"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
2097
 
#~ msgstr "Megjeleníti a proxy környezeti változók beállítóablakát."
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Setup..."
2100
 
#~ msgstr "Beállítások..."
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
2103
 
#~ msgstr "Proxy &használata (a kiszolgálók címeinek megadásával)"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
2106
 
#~ msgstr "Megjeleníti a proxy kiszolgálók címének beállítóablakát."
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "Authori&zation"
2109
 
#~ msgstr "Jelszó&ellenőrzés"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
2112
 
#~ msgstr "A név és a jelszó bekérése, ha szükséges."
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "Prompt as &needed"
2115
 
#~ msgstr "A jelszó &bekérése, ha szükséges"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Use this login information."
2118
 
#~ msgstr "Az alábbi név és jelszó használata."
2119
 
 
2120
 
#~ msgid ""
2121
 
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
2122
 
#~ msgstr ""
2123
 
#~ "Ezt a nevet és jelszót használja a rendszer proxy kiszolgáló elérésekor."
2124
 
 
2125
 
#~ msgid "Username:"
2126
 
#~ msgstr "Felhasználónév:"
2127
 
 
2128
 
#~ msgid "Login name."
2129
 
#~ msgstr "Be&jelentkezési név."
2130
 
 
2131
 
#~ msgid "Login password."
2132
 
#~ msgstr "Bejelentkezési jelszó."
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "Password:"
2135
 
#~ msgstr "Jelszó:"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "O&ptions"
2138
 
#~ msgstr "B&eállítások"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid ""
2141
 
#~ "<qt>\n"
2142
 
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
2143
 
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
2144
 
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
2145
 
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
2146
 
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
2147
 
#~ "</qt>"
2148
 
#~ msgstr ""
2149
 
#~ "<qt>\n"
2150
 
#~ "Folyamatos proxykapcsolat használata.<p>\n"
2151
 
#~ "Folyamatos proxykapcsolat használata gyorsabb internetelérést "
2152
 
#~ "eredményezhet, de csak azokkal a proxykkal működik megfelelően, amelyek "
2153
 
#~ "teljesen kompatibilisek a HTTP 1.1 szabvánnyal. <b>NE</b> használja ezt "
2154
 
#~ "az opciót olyan, nem HTTP 1.1-kompatibilis proxyknál, mint például a "
2155
 
#~ "JunkBuster vagy a WWWOfle.\n"
2156
 
#~ "</qt>"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
2159
 
#~ msgstr "Folyamatos proxykapcsolat használata"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Ser&vers"
2162
 
#~ msgstr "&Kiszolgálók"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid ""
2165
 
#~ "<qt>\n"
2166
 
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
2167
 
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
2168
 
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
2169
 
#~ "need is to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have "
2170
 
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
2171
 
#~ "</qt>"
2172
 
#~ msgstr ""
2173
 
#~ "<qt>\n"
2174
 
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kivétellista inverze lesz "
2175
 
#~ "érvényes, tehát a böngésző csak azoknál az URL-eknél fog proxyt "
2176
 
#~ "használni, amelyek illeszkednek az itt felsorolt címekhez.<p>Ez a "
2177
 
#~ "lehetőség akkor jön jól, ha csak néhány website-nál szeretne proxyt "
2178
 
#~ "használni.<p>Ha összetett feltétellel lehet csak eldönteni, hogy kell-e "
2179
 
#~ "proxyt használni vagy sem, érdemes konfigurációs szkriptet írni.\n"
2180
 
#~ "</qt>"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
2183
 
#~ msgstr "A kivételek listájának kiürítése."
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "D&elete All"
2186
 
#~ msgstr "Min&den törlése"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
2189
 
#~ msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása a kivétellistából."
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "De&lete"
2192
 
#~ msgstr "&Törlés"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
2195
 
#~ msgstr "Új kivétel hozzáadása a listához."
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
2198
 
#~ msgstr "A kijelölt speciális cím megváltoztatása."
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "C&hange..."
2201
 
#~ msgstr "Mó&dosítás..."
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "&Domain name:"
2204
 
#~ msgstr "Tart&ománynév:"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
2207
 
#~ msgstr "A platform neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba."
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Add &platform name"
2210
 
#~ msgstr "A platfor&m nevének hozzáadása"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Domain [Group]"
2213
 
#~ msgstr "Tartomány [csoport]"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "Host [Set By]"
2216
 
#~ msgstr "Gépnév [a küldő]"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid ""
2219
 
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
2220
 
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
2221
 
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
2222
 
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
2223
 
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
2224
 
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
2225
 
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
2226
 
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
2227
 
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
2228
 
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
2229
 
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
2230
 
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
2231
 
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf &lt;"
2232
 
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
2233
 
#~ msgstr ""
2234
 
#~ "<h1>A helyi hálózat böngészése</h1>Itt lehet beállítani az ún. <b>"
2235
 
#~ "\"Hálózati környezetet\"</b>. A környezet lekérdezéséhez a LISa (lan:/ "
2236
 
#~ "KDE-protokoll) vagy a ResLISa (rlan:/ KDE-protokoll) használható.<br /"
2237
 
#~ "><br />A protokollok beállításai:<br /> Ha <i>A port ellenőrzése</i> "
2238
 
#~ "lehetőséget választja, akkor a program távoli gép elérésekor mindig "
2239
 
#~ "ellenőrizni fogja, hogy ott fut-e az illető szolgáltatás. Néhány rendszer "
2240
 
#~ "az ilyen lekérdezést esetleg betörési kísérletnek értelmezheti!<br /> Az "
2241
 
#~ "<i>Ellenőrzés nélkül</i> azt jelenti, hogy a program mindig azt "
2242
 
#~ "feltételezi, hogy a gépen fut az adott szolgáltatás, a <i>Nem "
2243
 
#~ "használható</i> pedig azt, hogy a szolgáltatással egyáltalán nem kell "
2244
 
#~ "foglalkozni (nem kell megjeleníteni). Az utóbbi két esetben a program nem "
2245
 
#~ "lép kapcsolatba a távoli gépek, ezért nem okozhat biztonsági problémát."
2246
 
#~ "<br /><br />A <b>LISa</b>-ról részletes leírás található <a href=\"http://"
2247
 
#~ "lisa-home.sourceforge.net\">a LISa honlapján</a>. Segítséget Alexander "
2248
 
#~ "Neundorftól (&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
2249
 
#~ "a>&gt;) lehet kérni."
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "&Windows Shares"
2252
 
#~ msgstr "Windows-meg&osztások"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid "&LISa Daemon"
2255
 
#~ msgstr "&LISa szolgáltatás"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
2258
 
#~ msgstr "lan:/ KDE-&protokoll"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "&SOCKS"
2261
 
#~ msgstr "&SOCKS"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "&Search:"
2264
 
#~ msgstr "Ke&resés:"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "SOCKS"
2267
 
#~ msgstr "SOCKS"
2268
 
 
2269
 
#~ msgid ""
2270
 
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
2271
 
#~ "O subsystems."
2272
 
#~ msgstr ""
2273
 
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha SOCKS4- és SOCKS5-támogatást szeretne kapni "
2274
 
#~ "a KDE-alkalmazásokhoz és a kimeneti-bemeneti alrendszerben."
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
2277
 
#~ msgstr "A SOCKS haszná&latának engedélyezése"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "SOCKS Implementation"
2280
 
#~ msgstr "SOCKS-implementáció"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid ""
2283
 
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
2284
 
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
2285
 
#~ msgstr ""
2286
 
#~ "Az automatikus detektálás választása esetén a KDE megpróbálja a "
2287
 
#~ "felismerni, hogy milyen SOCKS-kliens van telepítve a gépen."
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "A&uto detect"
2290
 
#~ msgstr "Automatikus &detektálás"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
2293
 
#~ msgstr "A NEC SOCKS-ot fogja használni a KDE, ha az elérhető."
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "&NEC SOCKS"
2296
 
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid ""
2299
 
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
2300
 
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
2301
 
#~ "which you specify (below)."
2302
 
#~ msgstr ""
2303
 
#~ "Ha a gépre telepített SOCKS-kliens nem szerepel a listában, válassza ezt "
2304
 
#~ "a lehetőséget. Ez a választás csak akkor lesz megfelelő, ha a "
2305
 
#~ "programkönyvtár API-ja felismerhető(lásd alább)."
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Use &custom library"
2308
 
#~ msgstr "Más kl&iens használata"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "&Path:"
2311
 
#~ msgstr "Elé&rési út:"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
2314
 
#~ msgstr "Adja meg a telepített SOCKS programkönyvtár elérési útját."
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
2317
 
#~ msgstr "A Dante SOCKS-t fogja használni a KDE, ha az elérhető."
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "&Dante"
2320
 
#~ msgstr "&Dante"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid ""
2323
 
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
2324
 
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
2325
 
#~ "socks5/lib are already searched by default."
2326
 
#~ msgstr ""
2327
 
#~ "Itt lehet további könyvtárakat megadni a SOCKS-programkönyvtárak "
2328
 
#~ "kereséséhez. A /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib és /opt/"
2329
 
#~ "socks5/lib könyvtárakban történik a keresés alapértelmezés szerint."
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
2332
 
#~ msgstr "További keresési útvonalak"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
2335
 
#~ msgstr "Itt lehet az alapértelmezésen felüli keresési könyvtárakat megadni."
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Path"
2338
 
#~ msgstr "Elérési út"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "&Add"
2341
 
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "&Remove"
2344
 
#~ msgstr "&Törlés"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
2347
 
#~ msgstr "Kattintson ide a SOCKS-elérés kipróbálásához."
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "&Test"
2350
 
#~ msgstr "&Próba"
2351
 
 
2352
 
#~ msgctxt "just a placeholder; do not translate"
2353
 
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
2354
 
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
2355
 
 
2356
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2357
 
#~ msgid "Your names"
2358
 
#~ msgstr "Szántó Tamás"
2359
 
 
2360
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2361
 
#~ msgid "Your emails"
2362
 
#~ msgstr "tszanto@interware.hu"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "kcmsocks"
2365
 
#~ msgstr "kcmsocks"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
2368
 
#~ msgstr "KDE SOCKS beállítómodul"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
2371
 
#~ msgstr "(c) George Staikos, 2001."
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "George Staikos"
2374
 
#~ msgstr "George Staikos"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
2377
 
#~ msgstr ""
2378
 
#~ "A módosítások csak az ezután induló alkalmazásokra lesznek érvényesek."
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "SOCKS Support"
2381
 
#~ msgstr "SOCKS-támogatás"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
2384
 
#~ msgstr "A SOCKS-klienst sikerült megtalálni és inicializálni."
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
2387
 
#~ msgstr "A SOCKS betöltése nem sikerült."
2388
 
 
2389
 
#~ msgid ""
2390
 
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a "
2391
 
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
2392
 
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> "
2393
 
#~ "<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does "
2394
 
#~ "not tell you to use it, leave it disabled.</p>"
2395
 
#~ msgstr ""
2396
 
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Itt lehet beállítani, hogy a KDE mely SOCKS-"
2397
 
#~ "kiszolgálókat és -proxykat kezelje.</p><p>A SOCKS protokollal tűzfalakon "
2398
 
#~ "keresztüli szabályozott kommunikációt lehet megvalósítani: <a href="
2399
 
#~ "\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> <p>Csak akkor jelölje "
2400
 
#~ "be, ha valóban szükség van SOCKS-kiszolgáló elérésére, legtöbbször nem "
2401
 
#~ "kell bekapcsolni.</p>"