~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 72.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-nl56yixqvdoa61cx
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
2
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 23:01+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
10
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
11
 
"Language: hu\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17
 
 
18
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19
 
msgid "Your names"
20
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
21
 
 
22
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your emails"
24
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
25
 
 
26
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
27
 
msgid "AutoBookmarks"
28
 
msgstr "Automatikus könyvjelzők"
29
 
 
30
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
31
 
msgid "Configure AutoBookmarks"
32
 
msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállítása"
33
 
 
34
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
35
 
msgid "Edit Entry"
36
 
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
37
 
 
38
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
39
 
msgid "&Pattern:"
40
 
msgstr "M&inta:"
41
 
 
42
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
43
 
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
44
 
msgstr "<p>Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokhoz készül könyvjelző.</p>"
45
 
 
46
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
47
 
msgid "Case &sensitive"
48
 
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
49
 
 
50
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
51
 
msgid ""
52
 
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
53
 
"p>"
54
 
msgstr ""
55
 
"<p>Ha be van jelölve, a mintaillesztés nagybetűérzékeny módon fog "
56
 
"megtörténni.</p>"
57
 
 
58
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
59
 
msgid "&Minimal matching"
60
 
msgstr "Minimális módú i&lleszkedés"
61
 
 
62
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
63
 
msgid ""
64
 
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
65
 
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
66
 
"kate manual.</p>"
67
 
msgstr ""
68
 
"<p>Ha ez be van jelölve, a mintaillesztés minimális módban fog megtörténni; "
69
 
"ha nem tudja, mit jelent ez, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
70
 
"függeléket a Kate dokumentációjában.</p>"
71
 
 
72
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
73
 
msgid "&File mask:"
74
 
msgstr "&Fájlminta:"
75
 
 
76
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
77
 
msgid ""
78
 
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
79
 
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
80
 
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
81
 
"both lists.</p>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<p>Fájlminták listája pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az elem "
84
 
"használatát a megadott fájlokra korlátozni.</p><p>Használja a MIME-típus "
85
 
"mezőjétől jobbra látható Varázsló gombot a két lista kényelmes kitöltéséhez."
86
 
"</p>"
87
 
 
88
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
89
 
msgid "MIME &types:"
90
 
msgstr "MIME-típ&usok:"
91
 
 
92
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
93
 
msgid ""
94
 
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
95
 
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
96
 
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
97
 
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
98
 
msgstr ""
99
 
"<p>MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Így lehet az entitás "
100
 
"használatát adott MIME-típusú fájlokra korlátozni.</p><p>A jobb oldali "
101
 
"Varázsló gombbal lehet áttekinteni a fájltípusokat és választani közülük. A "
102
 
"fájlminták listáját a program automatikusan kitölti.</p>"
103
 
 
104
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
105
 
msgid ""
106
 
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
107
 
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
108
 
"the corresponding masks.</p>"
109
 
msgstr ""
110
 
"<p>Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok kijelölhető "
111
 
"listájának megjelenítéséhez. Felhasználás esetén a fenti fájlnévminta-mezőt "
112
 
"automatikusan kitölti a program.</p>"
113
 
 
114
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
115
 
msgid ""
116
 
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
117
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
118
 
"as well."
119
 
msgstr ""
120
 
"Válassza ki a mintához tartozó MIME-típusokat.\n"
121
 
"Figyelem: ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított "
122
 
"fájlnévkiterjesztések is."
123
 
 
124
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
125
 
msgid "Select Mime Types"
126
 
msgstr "MIME-típusok kiválasztása"
127
 
 
128
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
129
 
msgid "&Patterns"
130
 
msgstr "Mintá&k"
131
 
 
132
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
133
 
msgid "Pattern"
134
 
msgstr "Minta"
135
 
 
136
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
137
 
msgid "Mime Types"
138
 
msgstr "MIME-típusok"
139
 
 
140
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
141
 
msgid "File Masks"
142
 
msgstr "Fájlminták"
143
 
 
144
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
145
 
msgid ""
146
 
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
147
 
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
148
 
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
149
 
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
150
 
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
151
 
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
152
 
msgstr ""
153
 
"<p>Ebben a listában találhatók a beállított automatikus könyvjelzőelemek. "
154
 
"Dokumentum megnyitásakor az elemeket a következő módon használja a program: "
155
 
"<p><ol><li>Az elem nem lesz felhasználva, ha meg van adva MIME-típus vagy "
156
 
"fájlminta, és egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.</li><li>Máskülönben a "
157
 
"program megpróbálja a dokumentum minden egyes sorához illeszteni a mintát, "
158
 
"és az illeszkedő sorokra létrehoz egy új könyvjelzőt.</li></ol><p>Az elemek "
159
 
"kezelését az alábbi gombokkal lehet elvégezni.</p>"
160
 
 
161
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
162
 
msgid "&New..."
163
 
msgstr "Ú&j…"
164
 
 
165
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
166
 
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
167
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelzőelem létrehozásához."
168
 
 
169
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
170
 
msgid "&Delete"
171
 
msgstr "&Törlés"
172
 
 
173
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
174
 
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
175
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem törléséhez."
176
 
 
177
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
178
 
msgid "&Edit..."
179
 
msgstr "Sz&erkesztés…"
180
 
 
181
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
182
 
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
183
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem módosításához."
184
 
 
185
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
186
 
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
187
 
msgstr ""
188
 
"Záró zárójelek automatikus hozzáadása: ) és ] (továbbá } például LaTeX-hez)"
189
 
 
190
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
191
 
msgid "Automatically add closing quotation marks"
192
 
msgstr "Záró idézőjelek automatikus hozzáadása"
193
 
 
194
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
195
 
msgid "Copy as &HTML"
196
 
msgstr "Másolás &HTML formátumban"
197
 
 
198
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
199
 
msgid ""
200
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
201
 
"clipboard."
202
 
msgstr "A kijelölt szöveget HTML formátumban a vágólapra másolja."
203
 
 
204
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
205
 
msgid "E&xport as HTML..."
206
 
msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
207
 
 
208
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
209
 
msgid ""
210
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
211
 
"information into a HTML document."
212
 
msgstr ""
213
 
"Az aktuális dokumentumot minden kiemelési jellemzővel együtt HTML-"
214
 
"dokumentumba menti."
215
 
 
216
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
217
 
msgid "Export File as HTML"
218
 
msgstr "Exportálás HTML formátumban"
219
 
 
220
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
221
 
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
222
 
msgid "&File"
223
 
msgstr "&Fájl"
224
 
 
225
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
226
 
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
227
 
msgid "&Edit"
228
 
msgstr "Sz&erkesztés"
229
 
 
230
 
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
231
 
msgid "Highlight Selection"
232
 
msgstr "Kiemeléskijelölés"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
235
 
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
236
 
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
237
 
msgid "&Tools"
238
 
msgstr "&Eszközök"
239
 
 
240
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
241
 
msgid "Insert File"
242
 
msgstr "Fájl beszúrása"
243
 
 
244
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
245
 
msgid "Insert File..."
246
 
msgstr "Fájl beszúrása…"
247
 
 
248
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
249
 
msgid "Choose File to Insert"
250
 
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
251
 
 
252
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
253
 
msgid "&Insert"
254
 
msgstr "Beszú&rás"
255
 
 
256
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
257
 
msgid ""
258
 
"Failed to load file:\n"
259
 
"\n"
260
 
msgstr ""
261
 
"Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n"
262
 
"\n"
263
 
 
264
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
265
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
266
 
msgid "Insert File Error"
267
 
msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
268
 
 
269
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
270
 
#, kde-format
271
 
msgid ""
272
 
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
273
 
"</p>"
274
 
msgstr ""
275
 
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem létezik vagy nem olvasható, a művelet "
276
 
"megszakad.</p>"
277
 
 
278
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
281
 
msgstr ""
282
 
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl megnyitása nem sikerült, a művelet "
283
 
"megszakad.</p>"
284
 
 
285
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
286
 
#, kde-format
287
 
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
288
 
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl üres.</p>"
289
 
 
290
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
291
 
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
292
 
msgstr "Válasszon egy ikont a kódon belüli használathoz"
293
 
 
294
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
295
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
296
 
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
297
 
msgstr "Kód beszúrása KIcon létrehozásához"
298
 
 
299
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
300
 
msgid "Insert KIcon-Code"
301
 
msgstr "KIcon kód beszúrása"
302
 
 
303
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
304
 
msgid ""
305
 
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
306
 
"code."
307
 
msgstr ""
308
 
"<b>Ikonbeszúró</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
309
 
"code."
310
 
 
311
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
312
 
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
313
 
msgstr "Válassza ki a kódban KIconként használni kívánt ikont."
314
 
 
315
 
#~ msgid "DataTool"
316
 
#~ msgstr "Adatkezelő eszköz"
317
 
 
318
 
#~ msgid "Data tool"
319
 
#~ msgstr "Adatkezelő eszköz"
320
 
 
321
 
#~ msgid "Data Tools"
322
 
#~ msgstr "Adatkezelő eszközök"
323
 
 
324
 
#~ msgid "(not available)"
325
 
#~ msgstr "(nem áll rendelkezésre)"
326
 
 
327
 
#~ msgid ""
328
 
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
329
 
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
330
 
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
331
 
#~ "of the KOffice package."
332
 
#~ msgstr ""
333
 
#~ "Az adatkezelő eszközök csak akkor állnak rendelkezésre, ha ki van jelölve "
334
 
#~ "egy szövegrész vagy ha a jobb egérgombbal rákattint egy szóra. Ha még "
335
 
#~ "ilyenkor sem elérhető egyetlen adatkezelő eszköz sem, akkor valószínűleg "
336
 
#~ "telepítésre lesz szükség. A KOffice csomag tartalmaz néhány ilyen eszközt."
337
 
 
338
 
#~ msgctxt ""
339
 
#~ "This is a localized string for default time & date printing on kate "
340
 
#~ "document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means "
341
 
#~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
342
 
#~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different "
343
 
#~ "order, change it here"
344
 
#~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
345
 
#~ msgstr "%Y. %m. %d., %H.%M"
346
 
 
347
 
#~ msgid "Insert Time && Date"
348
 
#~ msgstr "Dátum és idő beszúrása"
349
 
 
350
 
#~ msgid ""
351
 
#~ "%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
352
 
#~ "%Y\tfull year number\n"
353
 
#~ "%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
354
 
#~ "%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
355
 
#~ "%b\tabbreviated month name\n"
356
 
#~ "%B\tfull month name\n"
357
 
#~ "%e\tday of the month (1 - 31)\n"
358
 
#~ "%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
359
 
#~ "%a\tabbreviated weekday name\n"
360
 
#~ "%A\tfull weekday name\n"
361
 
#~ "\n"
362
 
#~ "%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
363
 
#~ "%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
364
 
#~ "%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
365
 
#~ "%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
366
 
#~ "%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
367
 
#~ "%S\tseconds (00 - 59)\n"
368
 
#~ "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
369
 
#~ "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
370
 
#~ msgstr ""
371
 
#~ "%y\t2 számjegyű év, évszázad nélkül (00 - 99)\n"
372
 
#~ "%Y\t4 számjegyű év\n"
373
 
#~ "%:m\ta hónap száma kezdő nulla nélkül (1 - 12)\n"
374
 
#~ "%m\ta hónap száma két számjeggyel (01 - 12)\n"
375
 
#~ "%b\ta hónap rövidített neve\n"
376
 
#~ "%B\ta hónap teljes neve\n"
377
 
#~ "%e\ta hónap száma (1 - 31)\n"
378
 
#~ "%d\ta hónap száma 2 számjeggyel (01 - 31)\n"
379
 
#~ "%a\ta hét napja rövidítve (H, K, ...)\n"
380
 
#~ "%A\ta hét napja (hétfő, kedd, ...)\n"
381
 
#~ "\n"
382
 
#~ "%H\taz óra 24 órás rendben, 2 számjeggyel (00 - 23)\n"
383
 
#~ "%k\taz óra 24 órás rendben (0 - 23)\n"
384
 
#~ "%I\taz óra 12 órás rendben, 2 számjeggyel (01 - 12)\n"
385
 
#~ "%l\taz óra 12 órás rendben (1 - 12)\n"
386
 
#~ "%M\ta perc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
387
 
#~ "%S\ta másodperc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
388
 
#~ "%P\t\"de.\" vagy \"du.\"\n"
389
 
#~ "%p\t\"DE.\" vagy \"DU.\"\n"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Format"
392
 
#~ msgstr "Formátum"
393
 
 
394
 
#~ msgid "PythonEncoding"
395
 
#~ msgstr "Python-kódolás"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Python Encoding check"
398
 
#~ msgstr "A Python-kódolás ellenőrzése"
399
 
 
400
 
#~ msgid ""
401
 
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
402
 
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
403
 
#~ msgstr ""
404
 
#~ "Nem ASCII kódolással készül menteni egy Python-fájlt a helyes kódolás "
405
 
#~ "feltüntetése nélkül: \"%1\""
406
 
 
407
 
#~ msgid "No encoding header"
408
 
#~ msgstr "Nincs megadva kódolás"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Insert: %1"
411
 
#~ msgstr "Beszúrás: %1"
412
 
 
413
 
#~ msgid "Save Nevertheless"
414
 
#~ msgstr "Mentés így"
415
 
 
416
 
#~ msgid ""
417
 
#~ "The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
418
 
#~ "feature.\n"
419
 
#~ "The setting was automatically disabled for this document."
420
 
#~ msgstr ""
421
 
#~ "Az „Autobrace” modul a Kate belső „Auto Brackets” nevű moduljának "
422
 
#~ "utódja.\n"
423
 
#~ "Ennél a dokumentumnál automatikusan ki lett kapcsolva."
424
 
 
425
 
#~ msgid "Auto brackets feature disabled"
426
 
#~ msgstr "Automatikus zárójelezés ki"
427
 
 
428
 
#~ msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
429
 
#~ msgstr "Insane HTML (LE) kiegészítő"
430
 
 
431
 
#~ msgid "offset1 %1"
432
 
#~ msgstr "eltolás1 %1"
433
 
 
434
 
#~ msgid "offset2 %1"
435
 
#~ msgstr "eltolás2 %1"
436
 
 
437
 
#~ msgid "error %1"
438
 
#~ msgstr "hiba %1"
439
 
 
440
 
#~ msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
441
 
#~ msgstr "Nincs érvényes Insane HTML-jelölés az aktuális kurzorpozíción"
442
 
 
443
 
#~ msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
444
 
#~ msgstr "Érvényes Insane HTML-jelölésnek tűnik: %1"