1
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
2
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
5
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 23:01+0100\n"
9
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
24
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
26
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
28
msgstr "Automatikus könyvjelzők"
30
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
31
msgid "Configure AutoBookmarks"
32
msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállítása"
34
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
36
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
38
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
42
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
43
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
44
msgstr "<p>Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokhoz készül könyvjelző.</p>"
46
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
47
msgid "Case &sensitive"
48
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
50
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
52
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
55
"<p>Ha be van jelölve, a mintaillesztés nagybetűérzékeny módon fog "
58
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
59
msgid "&Minimal matching"
60
msgstr "Minimális módú i&lleszkedés"
62
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
64
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
65
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
68
"<p>Ha ez be van jelölve, a mintaillesztés minimális módban fog megtörténni; "
69
"ha nem tudja, mit jelent ez, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
70
"függeléket a Kate dokumentációjában.</p>"
72
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
76
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
78
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
79
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
80
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
83
"<p>Fájlminták listája pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az elem "
84
"használatát a megadott fájlokra korlátozni.</p><p>Használja a MIME-típus "
85
"mezőjétől jobbra látható Varázsló gombot a két lista kényelmes kitöltéséhez."
88
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
90
msgstr "MIME-típ&usok:"
92
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
94
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
95
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
96
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
97
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
99
"<p>MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Így lehet az entitás "
100
"használatát adott MIME-típusú fájlokra korlátozni.</p><p>A jobb oldali "
101
"Varázsló gombbal lehet áttekinteni a fájltípusokat és választani közülük. A "
102
"fájlminták listáját a program automatikusan kitölti.</p>"
104
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
106
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
107
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
108
"the corresponding masks.</p>"
110
"<p>Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok kijelölhető "
111
"listájának megjelenítéséhez. Felhasználás esetén a fenti fájlnévminta-mezőt "
112
"automatikusan kitölti a program.</p>"
114
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
116
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
117
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
120
"Válassza ki a mintához tartozó MIME-típusokat.\n"
121
"Figyelem: ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított "
122
"fájlnévkiterjesztések is."
124
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
125
msgid "Select Mime Types"
126
msgstr "MIME-típusok kiválasztása"
128
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
132
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
136
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
138
msgstr "MIME-típusok"
140
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
144
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
146
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
147
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
148
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
149
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
150
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
151
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
153
"<p>Ebben a listában találhatók a beállított automatikus könyvjelzőelemek. "
154
"Dokumentum megnyitásakor az elemeket a következő módon használja a program: "
155
"<p><ol><li>Az elem nem lesz felhasználva, ha meg van adva MIME-típus vagy "
156
"fájlminta, és egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.</li><li>Máskülönben a "
157
"program megpróbálja a dokumentum minden egyes sorához illeszteni a mintát, "
158
"és az illeszkedő sorokra létrehoz egy új könyvjelzőt.</li></ol><p>Az elemek "
159
"kezelését az alábbi gombokkal lehet elvégezni.</p>"
161
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
165
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
166
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
167
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelzőelem létrehozásához."
169
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
173
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
174
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
175
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem törléséhez."
177
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
179
msgstr "Sz&erkesztés…"
181
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
182
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
183
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem módosításához."
185
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
186
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
188
"Záró zárójelek automatikus hozzáadása: ) és ] (továbbá } például LaTeX-hez)"
190
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
191
msgid "Automatically add closing quotation marks"
192
msgstr "Záró idézőjelek automatikus hozzáadása"
194
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
195
msgid "Copy as &HTML"
196
msgstr "Másolás &HTML formátumban"
198
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
200
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
202
msgstr "A kijelölt szöveget HTML formátumban a vágólapra másolja."
204
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
205
msgid "E&xport as HTML..."
206
msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
208
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
210
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
211
"information into a HTML document."
213
"Az aktuális dokumentumot minden kiemelési jellemzővel együtt HTML-"
214
"dokumentumba menti."
216
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
217
msgid "Export File as HTML"
218
msgstr "Exportálás HTML formátumban"
220
#. i18n: ectx: Menu (file)
221
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
225
#. i18n: ectx: Menu (edit)
226
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
228
msgstr "Sz&erkesztés"
230
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
231
msgid "Highlight Selection"
232
msgstr "Kiemeléskijelölés"
234
#. i18n: ectx: Menu (tools)
235
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
236
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
240
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
242
msgstr "Fájl beszúrása"
244
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
245
msgid "Insert File..."
246
msgstr "Fájl beszúrása…"
248
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
249
msgid "Choose File to Insert"
250
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
252
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
256
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
258
"Failed to load file:\n"
261
"Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n"
264
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
265
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
266
msgid "Insert File Error"
267
msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
269
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
272
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
275
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem létezik vagy nem olvasható, a művelet "
278
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
280
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
282
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl megnyitása nem sikerült, a művelet "
285
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
287
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
288
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl üres.</p>"
290
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
291
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
292
msgstr "Válasszon egy ikont a kódon belüli használathoz"
294
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
295
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
296
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
297
msgstr "Kód beszúrása KIcon létrehozásához"
299
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
300
msgid "Insert KIcon-Code"
301
msgstr "KIcon kód beszúrása"
303
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
305
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
308
"<b>Ikonbeszúró</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
311
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
312
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
313
msgstr "Válassza ki a kódban KIconként használni kívánt ikont."
316
#~ msgstr "Adatkezelő eszköz"
319
#~ msgstr "Adatkezelő eszköz"
321
#~ msgid "Data Tools"
322
#~ msgstr "Adatkezelő eszközök"
324
#~ msgid "(not available)"
325
#~ msgstr "(nem áll rendelkezésre)"
328
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
329
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
330
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
331
#~ "of the KOffice package."
333
#~ "Az adatkezelő eszközök csak akkor állnak rendelkezésre, ha ki van jelölve "
334
#~ "egy szövegrész vagy ha a jobb egérgombbal rákattint egy szóra. Ha még "
335
#~ "ilyenkor sem elérhető egyetlen adatkezelő eszköz sem, akkor valószínűleg "
336
#~ "telepítésre lesz szükség. A KOffice csomag tartalmaz néhány ilyen eszközt."
339
#~ "This is a localized string for default time & date printing on kate "
340
#~ "document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means "
341
#~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
342
#~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different "
343
#~ "order, change it here"
344
#~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
345
#~ msgstr "%Y. %m. %d., %H.%M"
347
#~ msgid "Insert Time && Date"
348
#~ msgstr "Dátum és idő beszúrása"
351
#~ "%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
352
#~ "%Y\tfull year number\n"
353
#~ "%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
354
#~ "%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
355
#~ "%b\tabbreviated month name\n"
356
#~ "%B\tfull month name\n"
357
#~ "%e\tday of the month (1 - 31)\n"
358
#~ "%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
359
#~ "%a\tabbreviated weekday name\n"
360
#~ "%A\tfull weekday name\n"
362
#~ "%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
363
#~ "%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
364
#~ "%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
365
#~ "%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
366
#~ "%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
367
#~ "%S\tseconds (00 - 59)\n"
368
#~ "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
369
#~ "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
371
#~ "%y\t2 számjegyű év, évszázad nélkül (00 - 99)\n"
372
#~ "%Y\t4 számjegyű év\n"
373
#~ "%:m\ta hónap száma kezdő nulla nélkül (1 - 12)\n"
374
#~ "%m\ta hónap száma két számjeggyel (01 - 12)\n"
375
#~ "%b\ta hónap rövidített neve\n"
376
#~ "%B\ta hónap teljes neve\n"
377
#~ "%e\ta hónap száma (1 - 31)\n"
378
#~ "%d\ta hónap száma 2 számjeggyel (01 - 31)\n"
379
#~ "%a\ta hét napja rövidítve (H, K, ...)\n"
380
#~ "%A\ta hét napja (hétfő, kedd, ...)\n"
382
#~ "%H\taz óra 24 órás rendben, 2 számjeggyel (00 - 23)\n"
383
#~ "%k\taz óra 24 órás rendben (0 - 23)\n"
384
#~ "%I\taz óra 12 órás rendben, 2 számjeggyel (01 - 12)\n"
385
#~ "%l\taz óra 12 órás rendben (1 - 12)\n"
386
#~ "%M\ta perc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
387
#~ "%S\ta másodperc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
388
#~ "%P\t\"de.\" vagy \"du.\"\n"
389
#~ "%p\t\"DE.\" vagy \"DU.\"\n"
394
#~ msgid "PythonEncoding"
395
#~ msgstr "Python-kódolás"
397
#~ msgid "Python Encoding check"
398
#~ msgstr "A Python-kódolás ellenőrzése"
401
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
402
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
404
#~ "Nem ASCII kódolással készül menteni egy Python-fájlt a helyes kódolás "
405
#~ "feltüntetése nélkül: \"%1\""
407
#~ msgid "No encoding header"
408
#~ msgstr "Nincs megadva kódolás"
410
#~ msgid "Insert: %1"
411
#~ msgstr "Beszúrás: %1"
413
#~ msgid "Save Nevertheless"
414
#~ msgstr "Mentés így"
417
#~ "The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
419
#~ "The setting was automatically disabled for this document."
421
#~ "Az „Autobrace” modul a Kate belső „Auto Brackets” nevű moduljának "
423
#~ "Ennél a dokumentumnál automatikusan ki lett kapcsolva."
425
#~ msgid "Auto brackets feature disabled"
426
#~ msgstr "Automatikus zárójelezés ki"
428
#~ msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
429
#~ msgstr "Insane HTML (LE) kiegészítő"
431
#~ msgid "offset1 %1"
432
#~ msgstr "eltolás1 %1"
434
#~ msgid "offset2 %1"
435
#~ msgstr "eltolás2 %1"
440
#~ msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
441
#~ msgstr "Nincs érvényes Insane HTML-jelölés az aktuális kurzorpozíción"
443
#~ msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
444
#~ msgstr "Érvényes Insane HTML-jelölésnek tűnik: %1"