~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ml/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-bod6h7t0r8g76xqd
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ktouch\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 02:29+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:57+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 15:03+0530\n"
12
12
"Last-Translator: ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>\n"
13
13
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
1812
1812
msgid "Russian (long auto-generated)"
1813
1813
msgstr "റഷ്യന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1814
1814
 
1815
 
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
 
1815
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1816
1816
#: rc.cpp:930
1817
1817
msgctxt "Lesson Name"
1818
 
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1822
 
#: rc.cpp:932
1823
 
msgctxt "Lesson Name"
1824
1818
msgid "Spanish (auto-generated)"
1825
1819
msgstr "സ്പാനിഷ് (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1826
1820
 
 
1821
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
 
1822
#: rc.cpp:932
 
1823
msgctxt "Lesson Name"
 
1824
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
1827
1827
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1828
1828
#: rc.cpp:934
1829
1829
msgctxt "Lesson Name"
1854
1854
msgid "French (auto-generated) 2"
1855
1855
msgstr "ഫ്രെഞ്ച് (സ്വയമുണ്ടായതു്) 2"
1856
1856
 
 
1857
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
 
1858
#: rc.cpp:944
 
1859
msgctxt "Lesson Name"
 
1860
msgid "Turkish (auto-generated)"
 
1861
msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
 
1862
 
1857
1863
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
1858
 
#: rc.cpp:944
 
1864
#: rc.cpp:946
1859
1865
msgctxt "Lesson Name"
1860
1866
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1861
1867
msgstr "ദ്വോരക് ഫ്രെഞ്ച് (ഭാഗം 1)"
1862
1868
 
1863
 
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1864
 
#: rc.cpp:946
1865
 
msgctxt "Lesson Name"
1866
 
msgid "Turkish (auto-generated)"
1867
 
msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1868
 
 
1869
1869
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1870
1870
#: rc.cpp:948
1871
1871
msgctxt "Lesson Name"
1881
1881
msgid "Slovak (auto-generated)"
1882
1882
msgstr "ദ്വോരക് (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1883
1883
 
 
1884
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
 
1885
#: rc.cpp:952
 
1886
#, fuzzy
 
1887
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
1888
msgctxt "Lesson Name"
 
1889
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
1890
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കീബോര്‍ഡ് മാതൃക"
 
1891
 
1884
1892
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
1885
 
#: rc.cpp:952
 
1893
#: rc.cpp:954
1886
1894
msgctxt "Lesson Name"
1887
1895
msgid "Catalan (auto-generated)"
1888
1896
msgstr "കാറ്റലന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1889
1897
 
1890
1898
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
1891
 
#: rc.cpp:954
 
1899
#: rc.cpp:956
1892
1900
msgctxt "Lesson Name"
1893
1901
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1894
1902
msgstr "ബള്‍ഗേരിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1895
1903
 
1896
1904
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
1897
 
#: rc.cpp:956
 
1905
#: rc.cpp:958
1898
1906
msgctxt "Lesson Name"
1899
1907
msgid "French (auto-generated) 1"
1900
1908
msgstr "ഫ്രെഞ്ച് (സ്വയമുണ്ടായതു്) 1"
1901
1909
 
1902
1910
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
1903
 
#: rc.cpp:958
 
1911
#: rc.cpp:960
1904
1912
msgctxt "Lesson Name"
1905
1913
msgid "Danish (complete course)"
1906
1914
msgstr "ഡാനിഷ് (പൂര്‍ണ്ണ കോഴ്സ്)"
1907
1915
 
1908
1916
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1909
 
#: rc.cpp:960
 
1917
#: rc.cpp:962
1910
1918
msgctxt "Lesson Name"
1911
1919
msgid "German (in 9 levels)"
1912
1920
msgstr "ജര്‍മന്‍ (9 നിലകള്‍)"
1913
1921
 
1914
1922
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
1915
 
#: rc.cpp:962
 
1923
#: rc.cpp:964
1916
1924
#, fuzzy
1917
1925
#| msgid "untitled keyboard layout"
1918
1926
msgctxt "Lesson Name"
1920
1928
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കീബോര്‍ഡ് മാതൃക"
1921
1929
 
1922
1930
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
1923
 
#: rc.cpp:964
 
1931
#: rc.cpp:966
1924
1932
#, fuzzy
1925
1933
#| msgctxt "Lesson Name"
1926
1934
#| msgid "Dvorak (auto-generated)"
1929
1937
msgstr "ദ്വോരക് (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1930
1938
 
1931
1939
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1932
 
#: rc.cpp:966
 
1940
#: rc.cpp:968
1933
1941
msgctxt "Lesson Name"
1934
1942
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1935
1943
msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1936
1944
 
1937
1945
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
1938
 
#: rc.cpp:968
 
1946
#: rc.cpp:970
1939
1947
msgctxt "Lesson Name"
1940
1948
msgid "Dvorak Spanish"
1941
1949
msgstr "ദ്വോരക് സ്പാനിഷ്"
1942
1950
 
1943
1951
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
1944
 
#: rc.cpp:970
 
1952
#: rc.cpp:972
1945
1953
msgctxt "Lesson Name"
1946
1954
msgid "Finnish For Kids"
1947
1955
msgstr "കുട്ടികള്‍ക്കുള്ള ഫിന്നിഷ്"
1948
1956
 
1949
1957
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1950
 
#: rc.cpp:972
 
1958
#: rc.cpp:974
1951
1959
msgctxt "Lesson Name"
1952
1960
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1953
1961
msgstr "നെദര്‍ലാന്‍ഡ്സ് (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1954
1962
 
1955
1963
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1956
 
#: rc.cpp:974
 
1964
#: rc.cpp:976
1957
1965
msgctxt "Lesson Name"
1958
1966
msgid "Italian (auto-generated)"
1959
1967
msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1960
1968
 
1961
1969
#. i18n: file: training/arabic.ktouch.xml:3
1962
 
#: rc.cpp:976
 
1970
#: rc.cpp:978
1963
1971
msgctxt "Lesson Name"
1964
1972
msgid "Arabic"
1965
1973
msgstr ""
1966
1974
 
1967
1975
#. i18n: file: training/hungarian.expert.ktouch.xml:3
1968
 
#: rc.cpp:978
 
1976
#: rc.cpp:980
1969
1977
#, fuzzy
1970
1978
#| msgctxt "Lesson Name"
1971
1979
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
1974
1982
msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1975
1983
 
1976
1984
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
1977
 
#: rc.cpp:980
 
1985
#: rc.cpp:982
1978
1986
msgctxt "Lesson Name"
1979
1987
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1980
1988
msgstr "സ്പാനിഷ് (സ്വയമുണ്ടായതു്) 2"
1981
1989
 
1982
1990
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
1983
 
#: rc.cpp:982
 
1991
#: rc.cpp:984
1984
1992
#, fuzzy
1985
1993
#| msgctxt "Lesson Name"
1986
1994
#| msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1988
1996
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1989
1997
msgstr "ബള്‍ഗേരിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
1990
1998
 
1991
 
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
1992
 
#: rc.cpp:984
1993
 
#, fuzzy
1994
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
1995
 
msgctxt "Lesson Name"
1996
 
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
1997
 
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കീബോര്‍ഡ് മാതൃക"
1998
 
 
1999
1999
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
2000
2000
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
2001
2001
#: rc.cpp:986 rc.cpp:1010
2180
2180
msgid "English Colemak"
2181
2181
msgstr "ഇംഗ്ലീഷ് ദ്വോരക്"
2182
2182
 
 
2183
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
 
2184
#: rc.cpp:1040
 
2185
#, fuzzy
 
2186
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2187
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
 
2188
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2189
msgid "Hungarian"
 
2190
msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
 
2191
 
2183
2192
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
2184
 
#: rc.cpp:1040
2185
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2186
 
msgid "Norwegian"
2187
 
msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
2190
2193
#: rc.cpp:1042
2191
 
#, fuzzy
2192
 
#| msgctxt "Lesson Name"
2193
 
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
2194
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2195
 
msgid "Hungarian"
2196
 
msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ (സ്വയമുണ്ടായതു്)"
 
2194
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2195
msgid "Norwegian"
 
2196
msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍"
 
2197
 
 
2198
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
 
2199
#: rc.cpp:1044
 
2200
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2201
msgid "German Dvorak Type II"
 
2202
msgstr ""
2197
2203
 
2198
2204
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
2199
 
#: rc.cpp:1044
 
2205
#: rc.cpp:1046
2200
2206
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2201
2207
msgid "Latinoamerican"
2202
2208
msgstr ""
2203
2209
 
2204
 
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
2205
 
#: rc.cpp:1046
2206
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2207
 
msgid "German Dvorak Type II"
2208
 
msgstr ""
2209
 
 
2210
2210
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
2211
2211
msgid "New color scheme"
2212
2212
msgstr "പുതിയ നിറക്കൂട്ടു്"