~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-th-base/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/libmessagecore.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 07:07:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007070747-hjgwf2p8kux2oco9
Tags: 1:11.10+20111006
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libmessagecore.po to Thai
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 03:52+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 13:53+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
"Language: th\n"
 
20
 
 
21
#: annotationdialog.cpp:53
 
22
msgid "Edit Note"
 
23
msgstr "แก้ไขบันทึกย่อ"
 
24
 
 
25
#: annotationdialog.cpp:55
 
26
msgid "Delete Note"
 
27
msgstr "ลบบันทึกย่อ"
 
28
 
 
29
#: annotationdialog.cpp:58
 
30
msgid "Add Note"
 
31
msgstr "เพิ่มบันทึกย่อ"
 
32
 
 
33
#: annotationdialog.cpp:64
 
34
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
 
35
msgstr "ป้อนข้อความที่จะถูกจัดเก็บเป็นบันทึกย่อไปยังจดหมาย:"
 
36
 
 
37
#: annotationdialog.cpp:98
 
38
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
39
msgstr "คุณต้องการจะทำการลบบันทึกย่อนี้จริง ๆ หรือไม่ ?"
 
40
 
 
41
#: annotationdialog.cpp:99
 
42
msgid "Delete Note?"
 
43
msgstr "ลบบันทึกย่อหรือไม่ ?"
 
44
 
 
45
#: annotationdialog.cpp:99
 
46
msgid "Delete"
 
47
msgstr "ลบ"
 
48
 
 
49
#: attachmentcompressjob.cpp:64
 
50
msgid "Could not initiate attachment compression."
 
51
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำการบีบข้อมูลสิ่งที่แนบมาด้วยได้"
 
52
 
 
53
#: attachmentcompressjob.cpp:74
 
54
msgid "Could not compress the attachment."
 
55
msgstr "ไม่สามารถบีบข้อมูลสิ่งที่แนบมาด้วยได้"
 
56
 
 
57
#: attachmentfromurljob.cpp:85
 
58
#, kde-format
 
59
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
 
60
msgid "unknown%1"
 
61
msgstr "ไม่รู้จัก%1"
 
62
 
 
63
#: attachmentfromurljob.cpp:88
 
64
msgctxt "a file called 'unknown'"
 
65
msgid "unknown"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: attachmentfromurljob.cpp:101
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Could not read file %1."
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: attachmentfromurljob.cpp:158
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
 
76
msgstr "ไม่พบ \"%1\" โปรดระบุพาธแบบสมบูรณ์"
 
77
 
 
78
#: attachmentfromurljob.cpp:167
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "You may not attach files bigger than %1."
 
81
msgstr "คุณไม่สามารถจะแนบแฟ้มที่มีขนาดใหญ่กว่า %1 ได้"
 
82
 
 
83
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
84
#, kde-format
 
85
msgid ""
 
86
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
 
87
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
88
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
89
"can fix that.</p>"
 
90
msgstr ""
 
91
"<p><em>ประเภท MIME</em> ของแฟ้ม:</p><p>โดยทั่วไปแล้ว "
 
92
"คุณไม่ควรจะทำการแก้ไขอะไร ในการตั้งค่าตรงนี้ "
 
93
"เพราะจะมีการตรวจสอบประเภทของแฟ้มให้อัตโนมัติอยู่แล้ว; แต่บางกรณี %1 "
 
94
"อาจจะตรวจสอบประเภทแฟ้มได้ไม่ถูกต้อง หากเป็นเช่นนั้น -- "
 
95
"ที่นี่คือที่ที่คุณจะใช้แก้ไขปัญหาดังกล่าว</p>"
 
96
 
 
97
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
98
msgid ""
 
99
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
 
100
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
 
101
"actual size of the file.</p>"
 
102
msgstr ""
 
103
"<p>ขนาดโดยประมาณของสิ่งที่แนบมาด้วย:</p><p>โปรดทราบว่า ข้อความของจดหมาย, "
 
104
"แฟ้มไบนารีที่ถูกเข้ารหัสแบบ base64 จะใช้เนื้อที่มากกว่าขนาดจริงของแฟ้ม</p>"
 
105
 
 
106
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
107
msgid ""
 
108
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
 
109
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
 
110
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
111
"the part to disk.</p>"
 
112
msgstr ""
 
113
"<p>ชื่อแฟ้มของส่วน:</p><p>ตรงนี้จะเป็นเพียงค่าปริยายของชื่อแฟ้มที่แนบไปด้วยนี"
 
114
"้, แต่ไม่ได้ใช้เพื่อระบุว่ามีการแนบแฟ้มใดไปด้วย "
 
115
"นั่นคือมันจะแนะนำชื่อแฟ้มที่จะถูกใช้กับ โปรแกรมรับส่งจดหมายของผู้รับ "
 
116
"เมื่อผู้รับทำการบันทึกส่วนไปยังดิสก์</p>"
 
117
 
 
118
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
119
msgid ""
 
120
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
 
121
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
122
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
123
"alongside the attachment's icon.</p>"
 
124
msgstr ""
 
125
"<p>คำอธิบายของส่วน:</p><p>นี่เป็นพียงข้อมูลคำอธิบายของส่วนเท่านั้น "
 
126
"ซึ่งก็คล้ายกับชื่อเรื่องของจดหมายทั้งฉบับ เครื่องมือรับส่งจดหมายส่วนมาก "
 
127
"จะแสดงข้อมูลนี้ในส่วนแสดงตัวอย่างข้อความจดหมาย "
 
128
"ภายในกรอบไอคอนของสิ่งที่แนบมาด้วย</p>"
 
129
 
 
130
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
131
#, kde-format
 
132
msgid ""
 
133
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
 
134
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
 
135
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
136
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
137
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
138
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message "
 
139
"size.</p>"
 
140
msgstr ""
 
141
"<p>การเข้ารหัสของการส่งถ่ายข้อมูลของส่วนนี้:</p><p>ตามปกติแล้ว "
 
142
"คุณไม่จำเป็นต้องแก้ไขการตั้งค่าใด ๆ ในส่วนนี้ เนื่องจาก %1 "
 
143
"จะเลือกใช้การเข้ารหัสที่เหมาะสมให้อัตโนมัติอยู่แล้ว โดยจะพิจารณาจากประเภท "
 
144
"MIME นั่นเอง แต่ในบางครั้ง คุณอาจจะอยากลดขนาดของจดหมายให้เล็กลงไปอีก เช่น "
 
145
"แฟ้มแบบ PostScript ที่ไม่ได้มีการบรรจุข้อมูลที่เป็นไบนารีไว้ภายใน, "
 
146
"แต่มีเพียงข้อความล้วน ๆ -- ในกรณีนี้ คุณสามารถเลือกใช้ \"quoted-printable\" "
 
147
"แทนค่าปริยายเดิม \"base64\" ได้ ซึ่งการทำเช่นนี้จะช่วยลดขนาดจดหมายลงได้ถึง "
 
148
"25%</p>"
 
149
 
 
150
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
151
msgid ""
 
152
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
 
153
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
 
154
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
 
155
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
 
156
"default \"attachment\".</p>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<p>กาเลือกตัวเลือกนี้ "
 
159
"หากคุณต้องการจะเสนอให้ผู้รับทำการแสดงส่วนนี้โดยอัตโนมัติ "
 
160
"(แบบฝังอยู่ในเนื้อจดหมาย) ในส่วนของการแสดงตัวอย่างจดหมายแทนการแสดงเพียงไอคอน "
 
161
"</p><p>โดยเชิงเทคนิคแล้ว จะมีการส่งข้อมูลโดยการตั้งค่าช่องข้อมูลส่วนหัว "
 
162
"<em>Content-Disposition</em> ให้มีค่าเป็น \"inline\" แทนค่าปริยายเดิมที่เป็น "
 
163
"\"attachment\"</p>"
 
164
 
 
165
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
166
msgid ""
 
167
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
 
168
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
 
169
"selected identity.</p>"
 
170
msgstr ""
 
171
"<p>กาเลือกตัวเลือกนี้ "
 
172
"หากคุณต้องการจะให้ส่วนของจดหมายนี้ถูกลงลายเซ็นกำกับ</p> <p>ลายเซ็นจะถูกสร้างข"
 
173
"ึ้นพร้อมกุญแจที่คุณได้กำหนดไว้ใช้กับการแสดงตัวที่เลือกไว้ในปัจจุบัน</p>"
 
174
 
 
175
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
176
msgid ""
 
177
"<p>Check this option if you want this message part to be "
 
178
"encrypted.</p><p>The part will be encrypted for the recipients of this "
 
179
"message.</p>"
 
180
msgstr ""
 
181
"<p>กาเลือกตัวตัวเลือกนี้ "
 
182
"หากคุณต้องการให้ส่วนของจดหมายถูกทำการเข้ารหัส</p><p>ส่วนของจดหมายจะถูกทำการเข"
 
183
"้ารหัสไว้สำหรับผู้รับจดหมายนี้</p>"
 
184
 
 
185
#: emailaddressrequester.cpp:85
 
186
msgid "Open Address Book"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: rc.cpp:1
 
190
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
191
msgid "Your names"
 
192
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
 
193
 
 
194
#: rc.cpp:2
 
195
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
196
msgid "Your emails"
 
197
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
 
200
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
 
201
#: rc.cpp:5
 
202
msgid "Attachment Properties"
 
203
msgstr "คุณสมบัติของสิ่งที่แนบมาด้วย"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:30
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
207
#: rc.cpp:8
 
208
msgctxt "MIME type of this attachment"
 
209
msgid "Type:"
 
210
msgstr "ประเภท:"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:73
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
214
#: rc.cpp:11
 
215
msgctxt "size of the attachment"
 
216
msgid "Size:"
 
217
msgstr "ขนาด:"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:100
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
221
#: rc.cpp:14
 
222
msgctxt "file name of the attachment"
 
223
msgid "Name:"
 
224
msgstr "ชื่อ:"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:130
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
228
#: rc.cpp:17
 
229
msgctxt "description of the attachment"
 
230
msgid "Description:"
 
231
msgstr "คำอธิบาย:"
 
232
 
 
233
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:160
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
235
#: rc.cpp:20
 
236
msgctxt "encoding of the attachment"
 
237
msgid "Encoding:"
 
238
msgstr "การเข้ารหัส:"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:178
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
 
242
#: rc.cpp:23
 
243
msgid "Suggest automatic display"
 
244
msgstr "แนะนำการแสดงผลอัตโนมัติ"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:185
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
 
248
#: rc.cpp:26
 
249
msgid "Encrypt this attachment"
 
250
msgstr "เข้ารหัสสิ่งที่แนบมาด้วยนี้"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
 
254
#: rc.cpp:29
 
255
msgid "Sign this attachment"
 
256
msgstr "เซ็นสิ่งที่แนบมาด้วยนี้"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: messagecore.kcfg:12
 
259
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
 
260
#: rc.cpp:32
 
261
msgid ""
 
262
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
 
263
"instead"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#. i18n: file: messagecore.kcfg:27
 
267
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
 
268
#: rc.cpp:35
 
269
msgid "Specifies the font to use for the message body"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#. i18n: file: messagecore.kcfg:31
 
273
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
 
274
#: rc.cpp:38
 
275
msgid "Specifies the font to use for printing"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#. i18n: file: messagecore.kcfg:46
 
279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
280
#: rc.cpp:41
 
281
msgid ""
 
282
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
283
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
284
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
285
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
286
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#. i18n: file: messagecore.kcfg:51
 
290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
291
#: rc.cpp:44
 
292
msgid ""
 
293
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
294
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#. i18n: file: messagecore.kcfg:54
 
298
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
 
299
#: rc.cpp:47
 
300
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#. i18n: file: messagecore.kcfg:58
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
 
305
#: rc.cpp:50
 
306
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#. i18n: file: messagecore.kcfg:62
 
310
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
 
311
#: rc.cpp:53
 
312
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#. i18n: file: messagecore.kcfg:66
 
316
#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
 
317
#: rc.cpp:56
 
318
msgid "This is the color used to highlight misspelled words"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#. i18n: file: messagecore.kcfg:70
 
322
#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader)
 
323
#: rc.cpp:59
 
324
msgid "This is the color used for highlighting all signed messages"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#. i18n: file: messagecore.kcfg:74
 
328
#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader)
 
329
#: rc.cpp:62
 
330
msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages"
 
331
msgstr ""