60
60
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
61
61
msgstr "Магчымасць прагляду вашага стала іншымі карыстальнікамі"
63
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
64
msgid "Remote desktop sharing password"
65
msgstr "Пароль супольнадаступнага аддаленага стала"
63
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
64
msgid "Desktop Sharing Preferences"
65
msgstr "Настройкі супольнага доступу да стала"
67
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
69
msgstr "Супольны доступ"
71
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
72
msgid "Some of these preferences are locked down"
73
msgstr "Некаторыя з гэтых настроек заблакіраваныя"
75
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
76
msgid "Allow other users to _view your desktop"
77
msgstr "_Дазваляць іншым карыстальнікам праглядаць ваш стол"
79
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
80
msgid "Your desktop will be shared"
81
msgstr "Супольны доступ да вашага стала ўключаны"
83
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
84
msgid "_Allow other users to control your desktop"
85
msgstr "Дазваляць іншым _карыстальнікам кіраваць вашым сталом"
87
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
88
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
89
msgstr "Аддаленыя карыстальнікі могуць кіраваць вашай мышшу і клавіятурай"
91
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
95
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
96
msgid "_You must confirm each access to this machine"
97
msgstr "_Вы мусіце пацвердзіць кожны запыт доступу да гэтай машыны"
99
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
100
msgid "_Require the user to enter this password:"
101
msgstr "_Патрабаваць у карыстальніка ўводу пароля:"
103
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
104
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
106
"_Аўтаматычна настройваць UPnP-маршрутызатар для адкрыцця і перанакіравання "
109
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
110
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
111
msgstr "Маршрутызатар мусіць мець уключаную функцыю UPnP"
113
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
114
msgid "Show Notification Area Icon"
115
msgstr "Паказваць значок у абшары апавяшчэнняў"
117
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
121
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
122
msgid "_Only when someone is connected"
123
msgstr "_Толькі калі нехта далучаны"
125
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
67
129
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
68
130
msgid "Enable remote access to the desktop"
230
295
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
232
297
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
233
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
234
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
235
"\"never\" - Never shows the icon."
298
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
299
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
300
"\"never\" - the icon will not be present."
237
"Гэты ключ кіруе паводзінамі значка стану. Магчымыя тры значэнні: "
238
"\"always\" (заўсёды паказваць значок), \"client\" (паказваць значок, толькі "
239
"калі нехта злучаны са сталом; прадвызначанае значэнне), \"never\" "
240
"(ніколі не паказваць значок)."
302
"Гэты ключ кіруе паводзінамі значка стану. Магчымыя тры значэнні: \"always"
303
"\" (заўсёды паказваць значок), \"client\" (паказваць значок, толькі калі "
304
"нехта падлучаны да стала; гэта прадвызначаныя паводзіны праграмы), \"never"
305
"\" (ніколі не паказваць значок)."
242
307
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
243
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
244
msgstr "Выключыць фонавую выяву пры атрыманні правільнага сеанса"
308
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
309
msgstr "Ці трэба выключыць фонавую выяву пры падлучэнні карыстальніка"
246
311
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
247
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
248
msgstr "Ці трэба перанакіроўваць порт у маршрутызатарах з дапамогай UPNP"
313
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
314
"of color when a user successfully connects."
316
"Калі ўключана, фонавая выява будзе выключана і заменена аднастайным колерам "
317
"пры паспяховым падлучэнні карыстальніка."
250
319
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
252
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
253
"vino in the router."
320
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
255
"Калі ўключана, праграма выкарыстае пратакол UPNP для аўтаматычнага перанакіравання "
256
"порта vino у маршрутызатарах."
322
"Ці трэба выкарыстоўваць UPnP-маршрутызатар для перанакіравання і адкрыцця "
258
325
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
327
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
330
"Калі ўключана, UPnP-маршрутызатар будзе перанакіроўваць і адкрываць парты, "
331
"якія выкарыстоўваюцца праграмай Vino."
333
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
259
334
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
260
335
msgstr "Ці трэба выключыць пашырэнне XDamage графічнай сістэмы X.org"
262
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
264
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
265
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
266
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
269
"Калі ўключана, праграма не будзе выкарыстоўваць пашырэнне XDamage графічнай сістэмы "
270
"X.org. Гэта пашырэнне не на ўсіх відэадрайверах працуе беспамылкова пры выкарыстанні "
271
"3D-эфектаў. Выключыўшы гэту опцыю, вы зможаце запускаць vino у такім праблемным "
272
"асяроддзі, хоць гэта і замарудзіць рысаванне."
274
337
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
339
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
340
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
341
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
343
"Калі ўключана, праграма не будзе выкарыстоўваць пашырэнне XDamage графічнай "
344
"сістэмы X.org. Гэта пашырэнне не на ўсіх відэадрайверах працуе беспамылкова "
345
"пры выкарыстанні 3D-эфектаў. Выключыўшы гэту опцыю, вы зможаце запускаць "
346
"Vino у такім праблемным асяроддзі, хоць гэта і замарудзіць рысаванне."
348
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
275
349
msgid "Notify on connect"
276
350
msgstr "Апавяшчаць аб злучэнні"
278
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
279
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
280
msgstr "Калі ўключана, праграма будзе апавяшчаць вас пры злучэнні аддаленага карыстальніка з сістэмай."
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
283
msgid "Desktop Sharing Preferences"
284
msgstr "Настройкі супольнага доступу да стала"
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
288
msgstr "Супольны доступ"
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
291
msgid "Some of these preferences are locked down"
292
msgstr "Некаторыя з гэтых настроек заблакіраваныя"
294
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
295
msgid "Allow other users to _view your desktop"
296
msgstr "_Дазваляць іншым карыстальнікам праглядаць ваш стол"
298
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
299
msgid "Your desktop will be shared"
300
msgstr "Супольны доступ да вашага стала ўключаны"
302
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
303
msgid "_Allow other users to control your desktop"
304
msgstr "Дазваляць іншым _карыстальнікам кіраваць вашым сталом"
306
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
307
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
308
msgstr "Аддаленыя карыстальнікі могуць кіраваць вашай мышшу і клавіятурай"
310
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
314
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
315
msgid "_You must confirm each access to this machine"
316
msgstr "_Вы мусіце пацвердзіць кожны запыт доступу да гэтай машыны"
318
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
319
msgid "_Require the user to enter this password:"
320
msgstr "_Патрабаваць у карыстальніка ўводу пароля:"
322
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
323
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
352
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
353
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
325
"_Аўтаматычна настройваць UPnP-маршрутызатар для адкрыцця і перанакіравання "
328
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
329
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
330
msgstr "Маршрутызатар мусіць мець уключаную функцыю UPnP"
332
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
333
msgid "Show Notification Area Icon"
334
msgstr "Паказваць значок у абшары апавяшчэнняў"
336
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
340
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
341
msgid "_Only when someone is connected"
342
msgstr "_Толькі калі нехта далучаны"
344
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
355
"Калі ўключана, праграма будзе паказваць апавяшчэнне пры падлучэнні "
356
"карыстальніка да сістэмы."
358
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
359
msgid "Remote desktop sharing password"
360
msgstr "Пароль супольнадаступнага аддаленага стала"
348
362
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
581
589
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
583
591
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
584
#: ../server/vino-status-icon.c:282
592
#: ../server/vino-status-icon.c:278
585
593
msgid "translator-credits"
587
595
"Insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
588
596
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
590
#: ../server/vino-status-icon.c:288
598
#: ../server/vino-status-icon.c:284
591
599
msgid "Share your desktop with other users"
592
600
msgstr "Супольны доступ да вашага стала для іншых карыстальнікаў"
594
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
602
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
596
604
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
597
605
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адлучыць \"%s\"?"
599
#: ../server/vino-status-icon.c:358
607
#: ../server/vino-status-icon.c:354
601
609
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
602
610
msgstr "Аддалены карыстальнік з \"%s\" будзе адлучаны. Вы ўпэўнены?"
604
#: ../server/vino-status-icon.c:364
612
#: ../server/vino-status-icon.c:360
605
613
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
606
614
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце адлучыць усіх кліентаў?"
608
#: ../server/vino-status-icon.c:366
616
#: ../server/vino-status-icon.c:362
609
617
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
610
618
msgstr "Усе аддаленыя карыстальнікі будуць адлучаныя. Вы ўпэўнены?"
612
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
620
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
613
621
msgid "Disconnect"
614
622
msgstr "Адлучыць"
616
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
624
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
617
625
msgid "_Preferences"
618
626
msgstr "_Настройкі"
620
#: ../server/vino-status-icon.c:419
628
#: ../server/vino-status-icon.c:415
621
629
msgid "Disconnect all"
622
630
msgstr "Адлучыць усіх"
624
632
#. Translators: %s is a hostname
625
633
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
626
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
634
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
628
636
msgid "Disconnect %s"
629
637
msgstr "Адлучыць %s"
631
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
639
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
633
641
msgstr "_Дапамога"
635
#: ../server/vino-status-icon.c:472
643
#: ../server/vino-status-icon.c:468
637
645
msgstr "_Аб праграме"
639
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
641
msgid "Error initializing libnotify\n"
642
msgstr "Памылка ініцыяцыі бібліятэкі \"libnotify\"\n"
644
647
#. Translators: %s is a hostname
645
#: ../server/vino-status-icon.c:626
648
#: ../server/vino-status-icon.c:619
646
649
msgid "Another user is viewing your desktop"
647
650
msgstr "Іншы карыстальнік праглядае ваш стол"
649
#: ../server/vino-status-icon.c:628
652
#: ../server/vino-status-icon.c:621
651
654
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
652
655
msgstr "Карыстальнік камп'ютара \"%s\" аддалена праглядае ваш стол."
654
657
#. Translators: %s is a hostname
655
#: ../server/vino-status-icon.c:634
658
#: ../server/vino-status-icon.c:627
656
659
msgid "Another user is controlling your desktop"
657
660
msgstr "Іншы карыстальнік кіруе вашым сталом"
659
#: ../server/vino-status-icon.c:636
662
#: ../server/vino-status-icon.c:629
661
664
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
662
665
msgstr "Карыстальнік камп'ютара \"%s\" аддалена кіруе вашым сталом."
664
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
667
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
666
669
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
667
670
msgstr "Памылка падчас паказу выплыўнога апавяшчэння: %s\n"
669
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
672
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
671
674
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
672
675
msgstr "Аддалены карыстальнік \"%s\" будзе адлучаны. Вы ўпэўнены?"