58
58
msgid "Nobody can access your desktop."
59
59
msgstr "Anderen hebben geen toegang tot uw werkomgeving."
61
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
62
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
63
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
64
msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
66
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
67
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
68
63
msgid "Desktop Sharing"
69
64
msgstr "Werkomgeving delen"
71
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
72
msgid "Allowed authentication methods"
73
msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
76
msgid "Alternative port number"
77
msgstr "Alternatief poortnummer"
79
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
80
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
66
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
67
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
68
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
69
msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
71
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
72
msgid "Desktop Sharing Preferences"
73
msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
75
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
79
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
80
msgid "Some of these preferences are locked down"
81
msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
83
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
84
msgid "Allow other users to _view your desktop"
85
msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
87
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
88
msgid "Your desktop will be shared"
89
msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
91
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
92
msgid "_Allow other users to control your desktop"
93
msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
95
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
96
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
97
msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
99
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
103
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
104
msgid "_You must confirm each access to this machine"
105
msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
107
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
108
msgid "_Require the user to enter this password:"
109
msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
111
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
112
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
82
"E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
85
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
114
"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
117
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
118
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
119
msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
121
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
122
msgid "Show Notification Area Icon"
123
msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
125
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
129
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
130
msgid "_Only when someone is connected"
131
msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
133
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
86
138
msgid "Enable remote access to the desktop"
87
139
msgstr "Gebruikers op afstand toegang tot uw werkomgeving verlenen"
89
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
91
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
92
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
93
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
95
"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen. Stel "
96
"deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen binnenkomende "
97
"verbindingen wilt accepteren, bijv. ‘etho’, ‘wifi0’, ‘lo’, …"
99
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
141
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
101
143
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
102
144
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
125
175
"benaderen slechts toestemming om het bureaublad te zien. Gebruikers op "
126
176
"afstand kunnen niet de muis of het toetsenbord bedienen."
128
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
179
msgid "Network interface for listening"
180
msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
184
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
186
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
187
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
189
"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen.\n"
191
"Stel deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen "
192
"binnenkomende verbindingen wilt accepteren, bijv. ‘etho’, ‘wlan0’, ‘lo’, …"
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
195
msgid "Listen on an alternative port"
196
msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
200
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
201
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
203
"Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
204
"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder "
205
"‘alternative-port’."
207
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
208
msgid "Alternative port number"
209
msgstr "Alternatief poortnummer"
211
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
213
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
214
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
216
"De poort waarop de server luistert als de instelling ‘use-alternative-port’ "
217
"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich tussen 5000 en 50000."
219
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
220
msgid "Require encryption"
221
msgstr "Gegevenscodering vereisen"
223
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
130
225
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
131
226
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
136
231
"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
137
232
"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
139
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
140
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
142
"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
143
"verbinding heeft verbroken."
145
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
147
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
148
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
150
"Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
151
"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder de "
152
"sleutel ‘alternative-port’."
154
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
156
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
157
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
158
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
161
"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
162
"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
163
"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
164
"dat Vino werkt in zulke omgevingen, met een tragere weergave als bijgevolg."
166
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
168
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
169
"vino in the router."
171
"Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
172
"doorschakelen via het UPnP-protocol."
174
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
175
msgid "Listen on an alternative port"
176
msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
234
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
235
msgid "Allowed authentication methods"
236
msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
238
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
180
240
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
181
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
182
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
183
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
243
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
244
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
245
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
186
248
"Somt de methoden voor aanmeldingscontrole op waarmee gebruikers op afstand "
187
"toegang mogen krijgen tot het bureaublad. Er zijn twee mogelijke "
188
"controlemethoden; ‘vnc’ zorgt dat de gebruiker op afstand om een wachtwoord "
189
"wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord opgegeven in ‘vnc-"
190
"password’) en ‘none’ dat elke gebruiker op afstand toestaat om te verbinden."
192
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
193
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
194
msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
196
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
197
msgid "Network interface for listening"
198
msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
200
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
201
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
202
msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
249
"toegang mogen krijgen tot het bureaublad.\n"
251
"Er zijn twee mogelijke controlemethoden; ‘vnc’ zorgt dat de gebruiker op "
252
"afstand om een wachtwoord wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord "
253
"opgegeven in ‘vnc-password’) en ‘none’ dat elke gebruiker op afstand "
254
"toestaat om te verbinden."
256
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
205
257
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
206
258
msgstr "Wachtwoord vereist voor ‘vnc’-aanmeldingscontrole"
208
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
209
msgid "Prompt the user before completing a connection"
210
msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
213
msgid "Require encryption"
214
msgstr "Gegevenscodering vereisen"
216
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
260
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
218
262
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
219
263
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
220
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
221
"that the password is stored in the GNOME keyring."
266
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
267
"password is stored in the GNOME keyring."
223
269
"Het wachtwoord waar de gebruiker op afstand naar wordt gevraagd als de "
224
270
"methode ‘vnc’wordt gebruikt voor aanmeldingscontrole. Het wachtwoord "
225
"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd. De speciale waarde "
226
"‘keyring’ (geen geldige base64) betekent dat het wachtwoord in de Gnome-"
227
"sleutelbox wordt opgeslagen."
229
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
231
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
232
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
234
"De poort waarop de server luistert als de instelling ‘use-alternative-port’ "
235
"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich in het bereik 5000 tot 50000."
237
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
239
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
240
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
241
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
242
"\"never\" - Never shows the icon."
244
"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
245
"Er zijn die opties: ‘always’ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
246
"wordt; ‘client’ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
247
"(standaard); ‘never’ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
249
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
271
"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd.\n"
273
"De speciale waarde ‘keyring’ (geen geldige base64) betekent dat het "
274
"wachtwoord in de Gnome-sleutelbox wordt opgeslagen."
276
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
277
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
279
"E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
282
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
251
284
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
252
285
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
256
289
"moet worden verstuurd als de gebruiker klikt op de URL in de voorkeuren van "
257
290
"werkomgeving-op-afstand."
259
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
292
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
293
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
294
msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
296
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
298
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
300
"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
301
"verbinding heeft verbroken."
303
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
260
304
msgid "When the status icon should be shown"
262
306
"Geeft aan of het pictogram in het mededelingengebied getoond moet worden"
264
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
265
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
267
"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding uitgeschakeld na verbinden"
269
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
308
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
310
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
311
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
312
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
313
"\"never\" - the icon will not be present."
315
"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
316
"Er zijn die opties: ‘always’ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
317
"wordt; ‘client’ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
318
"(standaard); ‘never’ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
320
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
321
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
323
"Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld als een "
324
"gebruiker is verbonden."
326
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
328
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
329
"of color when a user successfully connects."
331
"Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld en door een "
332
"egale kleur vervangen als een gebruiker verbinding maakt."
334
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
335
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
337
"Of een UPnP-router gebruikt dient te worden om netwerkpoorten te openen en "
340
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
342
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
345
"Indien ingeschakeld zal de UPnP-router gebruikt worden voor het openen en "
346
"doorsturen van de door Vino gebruikte poort."
348
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
270
349
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
271
350
msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
273
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
274
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
276
"Of UPnP gebruikt dient te worden om de netwerkpoort in de router door te "
279
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
283
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
284
msgid "Allow other users to _view your desktop"
285
msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
287
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
288
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
290
"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
293
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
294
msgid "Desktop Sharing Preferences"
295
msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
297
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
298
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
299
msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
301
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
305
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
309
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
310
msgid "Show Notification Area Icon"
311
msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
313
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
314
msgid "Some of these preferences are locked down"
315
msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
317
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
318
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
319
msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
321
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
322
msgid "Your desktop will be shared"
323
msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
325
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
326
msgid "_Allow other users to control your desktop"
327
msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
329
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
333
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
334
msgid "_Only when someone is connected"
335
msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
337
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
338
msgid "_Require the user to enter this password:"
339
msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
341
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
342
msgid "_You must confirm each access to this machine"
343
msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
352
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
354
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
355
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
356
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
358
"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
359
"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
360
"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
361
"dat Vino werkt in zulke omgevingen, maar met een tragere weergave."
363
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
364
msgid "Notify on connect"
365
msgstr "Melding bij verbinding"
367
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
368
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
370
"Indien ingeschakeld wordt een melding gemaakt als een gebruiker met het "
373
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
374
msgid "Remote desktop sharing password"
375
msgstr "Wachtwoord voor bureaublad op afstand"
345
377
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
355
387
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
356
388
msgstr "Onbekende versie ‘%s’ voor .desktop-bestand"
358
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
390
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
360
392
msgid "Starting %s"
361
393
msgstr "%s starten…"
363
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
395
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
365
397
msgid "Application does not accept documents on command line"
366
398
msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
368
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
400
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
370
402
msgid "Unrecognized launch option: %d"
371
403
msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
373
405
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
374
406
#. * desktop file, and should not be translated.
375
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
407
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
377
409
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
378
410
msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
380
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
412
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
382
414
msgid "Not a launchable item"
383
415
msgstr "Onuitvoerbaar item"
418
450
"Uw X-server ondersteunt de XTest uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
419
451
"op afstand bestuurd worden\n"
421
#: ../server/vino-main.c:200
453
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
454
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
456
#: ../server/vino-main.c:301
457
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
459
"In ‘tube’-modus starten, voor de functionaliteit ‘mijn bureaublad delen’"
461
#: ../server/vino-main.c:307
422
462
msgid "- VNC Server for GNOME"
423
msgstr "— VNC-server voor Gnome"
463
msgstr "– VNC-server voor Gnome"
425
#: ../server/vino-main.c:206
465
#: ../server/vino-main.c:315
427
467
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
429
469
"Voer ‘vino-server --help’ uit voor een volledig overzicht van "
430
470
"opdrachtregelparameters."
432
#: ../server/vino-main.c:226
472
#: ../server/vino-main.c:336
433
473
msgid "GNOME Desktop Sharing"
434
474
msgstr "Gnome-bureaublad op afstand"
474
520
"Een gebruiker van computer '%s' wil op afstand uw bureaublad bekijken of "
477
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
479
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
482
"Een gebruiker van een andere computer probeert uw bureaublad te bekijken of "
485
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
523
#: ../server/vino-prompt.c:285
486
524
msgid "Another user is trying to view your desktop."
487
525
msgstr "Een andere gebruiker wil uw bureaublad bekijken."
489
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
490
msgid "Do you want to allow them to do so?"
491
msgstr "Wilt u dit toestaan?"
493
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
497
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
501
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
505
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
527
#: ../server/vino-prompt.c:291
531
#: ../server/vino-prompt.c:297
535
#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
507
537
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
508
538
msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
511
541
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
512
542
msgstr "Server voor Gnome-bureaublad op afstand"
514
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
544
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
545
msgid "vnc;share;remote;"
546
msgstr "vnc;delete;share;remote;afstand;"
548
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
515
549
msgid "Desktop sharing is enabled"
516
550
msgstr "Bureaublad-op-afstand ingeschakeld"
518
#: ../server/vino-status-icon.c:111
552
#: ../server/vino-status-icon.c:105
520
554
msgid "One person is viewing your desktop"
521
555
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
522
556
msgstr[0] "Een ander persoon bekijkt uw bureaublad"
523
557
msgstr[1] "%d andere personen bekijken uw bureaublad"
525
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
559
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
526
560
msgid "Error displaying preferences"
527
561
msgstr "Fout bij tonen van voorkeuren"
529
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
563
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
530
564
msgid "Error displaying help"
531
565
msgstr "Fout bij tonen van hulp"
533
#: ../server/vino-status-icon.c:267
567
#: ../server/vino-status-icon.c:263
535
569
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
567
601
"02110-1301, USA.\n"
569
603
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
570
#: ../server/vino-status-icon.c:282
604
#: ../server/vino-status-icon.c:278
571
605
msgid "translator-credits"
573
609
"Elros Cyriatan \n"
574
610
"Vincent van Adrighem \n"
576
612
"Ronald van Engelen\n"
577
613
"Reinout van Schouwen \n"
579
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
581
#: ../server/vino-status-icon.c:288
616
#: ../server/vino-status-icon.c:284
582
617
msgid "Share your desktop with other users"
583
618
msgstr "Uw bureaublad delen met andere gebruikers"
585
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
620
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
587
622
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
588
623
msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met ‘%s’ wilt verbreken?"
590
#: ../server/vino-status-icon.c:358
625
#: ../server/vino-status-icon.c:354
592
627
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
594
629
"De verbinding met de gebruiker op afstand vanaf ‘%s’ zal worden verbroken. "
595
630
"Weet u het zeker?"
597
#: ../server/vino-status-icon.c:364
632
#: ../server/vino-status-icon.c:360
598
633
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
599
634
msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met alle clients wilt verbreken?"
601
#: ../server/vino-status-icon.c:366
636
#: ../server/vino-status-icon.c:362
602
637
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
604
639
"De verbinding met alle gebruikers op afstand zal worden verbroken. Weet u "
607
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
642
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
608
643
msgid "Disconnect"
609
644
msgstr "Verbinding verbreken"
611
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
646
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
612
647
msgid "_Preferences"
613
648
msgstr "_Voorkeuren"
615
#: ../server/vino-status-icon.c:419
650
#: ../server/vino-status-icon.c:415
616
651
msgid "Disconnect all"
617
652
msgstr "Alle verbindingen verbreken"
619
654
#. Translators: %s is a hostname
620
655
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
621
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
656
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
623
658
msgid "Disconnect %s"
624
659
msgstr "Verbinding met %s verbreken"
626
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
661
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
630
#: ../server/vino-status-icon.c:472
665
#: ../server/vino-status-icon.c:468
634
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
636
msgid "Error initializing libnotify\n"
637
msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
639
669
#. Translators: %s is a hostname
640
#: ../server/vino-status-icon.c:626
670
#: ../server/vino-status-icon.c:619
641
671
msgid "Another user is viewing your desktop"
642
672
msgstr "Een andere gebruiker bekijkt uw bureaublad"
644
#: ../server/vino-status-icon.c:628
674
#: ../server/vino-status-icon.c:621
646
676
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
647
677
msgstr "Een gebruiker van computer ‘%s’ bekijkt op afstand uw bureaublad."
649
679
#. Translators: %s is a hostname
650
#: ../server/vino-status-icon.c:634
680
#: ../server/vino-status-icon.c:627
651
681
msgid "Another user is controlling your desktop"
652
682
msgstr "Een andere gebruiker bestuurt uw bureaublad"
654
#: ../server/vino-status-icon.c:636
684
#: ../server/vino-status-icon.c:629
656
686
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
657
687
msgstr "Een gebruiker van computer ‘%s’ bestuurt op afstand uw bureaublad."
659
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
689
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
661
691
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
663
693
"Er is een fout opgetreden bij het tonen van de mededelingentekstballon: %s\n"
665
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
695
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
667
697
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
669
699
"De verbinding met de gebruiker ‘%s’ zal worden verbroken. Weet u het zeker?"
671
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
701
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
672
702
msgid "Share my desktop information"
673
703
msgstr "Mijn bureaubladinformatie delen"
675
705
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
676
#: ../server/vino-tube-server.c:273
706
#: ../server/vino-tube-server.c:224
678
708
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
679
709
msgstr "‘%s’ heeft de uitnodiging voor het delen van het bureaublad geweigerd."
681
711
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
682
#: ../server/vino-tube-server.c:277
712
#: ../server/vino-tube-server.c:228
684
714
msgid "'%s' disconnected"
685
715
msgstr "‘%s’ heeft de verbinding verbroken"
687
717
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
688
#: ../server/vino-tube-server.c:304
718
#: ../server/vino-tube-server.c:255
690
720
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
691
721
msgstr "‘%s’ bestuurt op afstand uw bureaublad."
693
723
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
694
#: ../server/vino-tube-server.c:313
724
#: ../server/vino-tube-server.c:264
696
726
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
697
727
msgstr "Wachten totdat ‘%s’ verbinding maakt met het scherm."
729
#: ../server/vino-util.c:89
733
#: ../server/vino-util.c:90
699
737
#: ../server/vino-util.c:140
700
738
msgid "An error has occurred:"
701
739
msgstr "Een fout is opgetreden:"
703
#: ../tools/vino-passwd.c:115
741
#: ../tools/vino-passwd.c:108
705
743
msgid "Cancelled"
706
744
msgstr "Geannuleerd"
708
#: ../tools/vino-passwd.c:122
746
#: ../tools/vino-passwd.c:115
711
749
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
720
758
"FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
723
#: ../tools/vino-passwd.c:156
761
#: ../tools/vino-passwd.c:149
725
763
msgid "Changing Vino password.\n"
726
764
msgstr "Vino-wachtwoord wijzigen.\n"
728
#: ../tools/vino-passwd.c:158
766
#: ../tools/vino-passwd.c:151
729
767
msgid "Enter new Vino password: "
730
768
msgstr "Geef een nieuw Vino-wachtwoord: "
732
#: ../tools/vino-passwd.c:161
770
#: ../tools/vino-passwd.c:154
733
771
msgid "Retype new Vino password: "
734
772
msgstr "Nieuw Vino-wachtwoord (nogmaals): "
736
#: ../tools/vino-passwd.c:167
774
#: ../tools/vino-passwd.c:160
738
776
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
739
777
msgstr "vino-passwd: wachtwoord succesvol veranderd.\n"
741
#: ../tools/vino-passwd.c:172
779
#: ../tools/vino-passwd.c:165
743
781
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
744
782
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
746
#: ../tools/vino-passwd.c:173
784
#: ../tools/vino-passwd.c:166
748
786
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
749
787
msgstr "vino-passwd: wachtwoord is niet gewijzigd.\n"
751
#: ../tools/vino-passwd.c:189
789
#: ../tools/vino-passwd.c:182
752
790
msgid "Show Vino version"
753
791
msgstr "Vino-versie tonen"
755
#: ../tools/vino-passwd.c:198
793
#: ../tools/vino-passwd.c:191
756
794
msgid "- Updates Vino password"
757
795
msgstr "— Wijzigt het Vino-wachtwoord"
759
#: ../tools/vino-passwd.c:208
797
#: ../tools/vino-passwd.c:201
761
799
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
763
801
"Voer ‘vino-passwd --help’ uit voor een volledig overzicht van "
764
802
"opdrachtregelparameters."
766
#: ../tools/vino-passwd.c:215
804
#: ../tools/vino-passwd.c:208
768
806
msgid "VINO Version %s\n"
769
807
msgstr "Vino versie %s\n"
771
#: ../tools/vino-passwd.c:226
809
#: ../tools/vino-passwd.c:219
773
811
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
775
813
"FOUT: U heeft geen toegangsrechten om het Vino-wachtwoord te wijzigen.\n"
816
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
817
#~ "by vino in the router."
819
#~ "Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
820
#~ "doorschakelen via het UPnP-protocol."
823
#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
826
#~ "Een gebruiker van een andere computer probeert uw bureaublad te bekijken "
829
#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
830
#~ msgstr "Wilt u dit toestaan?"
777
835
#~ msgid "Remote Desktop"
778
836
#~ msgstr "Bureaublad op afstand"