~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/vino/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-11-18 15:53:41 UTC
  • mfrom: (1.4.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131118155341-u7aet62hkfzomvi6
Tags: 3.8.1-0ubuntu1
* New upstream version, drop changes included in the new version
* debian/patches/revert_use_prompt_notification.patch:
  - revert upstream change to use a notification with actions to accept or
    deny clients, since notify-osd doesn't support those, we keep using
    the old standalone dialog instead
* debian/patches/git_tls_read.patch:
  - "Fix reading of TLS data to account for cached data"

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006.
8
8
# Ronald van Engelen <vrijschrift.org@lacocina.nl>, 2005.
9
9
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
10
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011.
 
10
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013.
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: vino\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 00:46+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:45+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:18+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:18+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
19
19
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
20
20
"Language: nl\n"
58
58
msgid "Nobody can access your desktop."
59
59
msgstr "Anderen hebben geen toegang tot uw werkomgeving."
60
60
 
61
 
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
62
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
63
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
64
 
msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
65
 
 
66
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
67
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
68
63
msgid "Desktop Sharing"
69
64
msgstr "Werkomgeving delen"
70
65
 
71
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
72
 
msgid "Allowed authentication methods"
73
 
msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
74
 
 
75
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
76
 
msgid "Alternative port number"
77
 
msgstr "Alternatief poortnummer"
78
 
 
79
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
80
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
66
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
67
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
68
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
69
msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
 
70
 
 
71
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 
72
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
73
msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
 
74
 
 
75
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
76
msgid "Sharing"
 
77
msgstr "Delen"
 
78
 
 
79
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
80
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
81
msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
 
82
 
 
83
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 
84
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
85
msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
 
86
 
 
87
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
88
msgid "Your desktop will be shared"
 
89
msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
 
90
 
 
91
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
92
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
93
msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
 
94
 
 
95
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 
96
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
97
msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
 
98
 
 
99
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 
100
msgid "Security"
 
101
msgstr "Beveiliging"
 
102
 
 
103
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 
104
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
105
msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
 
106
 
 
107
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
108
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
109
msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
 
110
 
 
111
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
112
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
81
113
msgstr ""
82
 
"E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
83
 
"gestuurd"
84
 
 
85
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
114
"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
 
115
"poorten"
 
116
 
 
117
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 
118
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
119
msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
 
120
 
 
121
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 
122
msgid "Show Notification Area Icon"
 
123
msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
 
124
 
 
125
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
126
msgid "Al_ways"
 
127
msgstr "Al_tijd"
 
128
 
 
129
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 
130
msgid "_Only when someone is connected"
 
131
msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
 
132
 
 
133
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 
134
msgid "_Never"
 
135
msgstr "_Nooit"
 
136
 
 
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
86
138
msgid "Enable remote access to the desktop"
87
139
msgstr "Gebruikers op afstand toegang tot uw werkomgeving verlenen"
88
140
 
89
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
90
 
msgid ""
91
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
92
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
93
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
94
 
msgstr ""
95
 
"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen. Stel "
96
 
"deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen binnenkomende "
97
 
"verbindingen wilt accepteren, bijv. ‘etho’, ‘wifi0’, ‘lo’, …"
98
 
 
99
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
141
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
100
142
msgid ""
101
143
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
102
144
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
105
147
"tot het bureaublad. Gebruikers van computers op afstand mogen dan met het "
106
148
"bureaublad verbinden met een VNC-viewer."
107
149
 
108
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
150
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 
151
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
152
msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
 
153
 
 
154
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
109
155
msgid ""
110
156
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
111
157
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
116
162
"Dit wordt met klem aangeraden, vooral bij toegang zonder "
117
163
"wachtwoordbeveiliging."
118
164
 
119
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 
166
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
167
msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
 
168
 
 
169
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
120
170
msgid ""
121
171
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
122
172
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
125
175
"benaderen slechts toestemming om het bureaublad te zien. Gebruikers op "
126
176
"afstand kunnen niet de muis of het toetsenbord bedienen."
127
177
 
128
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 
179
msgid "Network interface for listening"
 
180
msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
 
181
 
 
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
183
msgid ""
 
184
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
185
"\n"
 
186
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
 
187
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 
188
msgstr ""
 
189
"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen.\n"
 
190
"\n"
 
191
"Stel deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen "
 
192
"binnenkomende verbindingen wilt accepteren, bijv. ‘etho’, ‘wlan0’, ‘lo’, …"
 
193
 
 
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 
195
msgid "Listen on an alternative port"
 
196
msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
 
197
 
 
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 
199
msgid ""
 
200
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 
201
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
202
msgstr ""
 
203
"Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
 
204
"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder "
 
205
"‘alternative-port’."
 
206
 
 
207
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 
208
msgid "Alternative port number"
 
209
msgstr "Alternatief poortnummer"
 
210
 
 
211
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 
212
msgid ""
 
213
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
214
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 
215
msgstr ""
 
216
"De poort waarop de server luistert als de instelling ‘use-alternative-port’ "
 
217
"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich tussen 5000 en 50000."
 
218
 
 
219
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 
220
msgid "Require encryption"
 
221
msgstr "Gegevenscodering vereisen"
 
222
 
 
223
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
129
224
msgid ""
130
225
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
131
226
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
136
231
"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
137
232
"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
138
233
 
139
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
140
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
141
 
msgstr ""
142
 
"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
143
 
"verbinding heeft verbroken."
144
 
 
145
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
146
 
msgid ""
147
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
148
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
149
 
msgstr ""
150
 
"Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
151
 
"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder de "
152
 
"sleutel ‘alternative-port’."
153
 
 
154
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
155
 
msgid ""
156
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
157
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
158
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
159
 
"effect."
160
 
msgstr ""
161
 
"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
162
 
"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
163
 
"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
164
 
"dat Vino werkt in zulke omgevingen, met een tragere weergave als bijgevolg."
165
 
 
166
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
167
 
msgid ""
168
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
169
 
"vino in the router."
170
 
msgstr ""
171
 
"Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
172
 
"doorschakelen via het UPnP-protocol."
173
 
 
174
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
175
 
msgid "Listen on an alternative port"
176
 
msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
177
 
 
178
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 
234
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 
235
msgid "Allowed authentication methods"
 
236
msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
 
237
 
 
238
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
179
239
msgid ""
180
240
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
181
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
182
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
183
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
184
 
"user to connect."
 
241
"desktop.\n"
 
242
"\n"
 
243
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
244
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
245
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
246
"connect."
185
247
msgstr ""
186
248
"Somt de methoden voor aanmeldingscontrole op waarmee gebruikers op afstand "
187
 
"toegang mogen krijgen tot het bureaublad. Er zijn twee mogelijke "
188
 
"controlemethoden; ‘vnc’ zorgt dat de gebruiker op afstand om een wachtwoord "
189
 
"wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord opgegeven in ‘vnc-"
190
 
"password’) en ‘none’ dat elke gebruiker op afstand toestaat om te verbinden."
191
 
 
192
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
193
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
194
 
msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
195
 
 
196
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
197
 
msgid "Network interface for listening"
198
 
msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
199
 
 
200
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
201
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
202
 
msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
203
 
 
204
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 
249
"toegang mogen krijgen tot het bureaublad.\n"
 
250
"\n"
 
251
"Er zijn twee mogelijke controlemethoden; ‘vnc’ zorgt dat de gebruiker op "
 
252
"afstand om een wachtwoord wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord "
 
253
"opgegeven in ‘vnc-password’) en ‘none’ dat elke gebruiker op afstand "
 
254
"toestaat om te verbinden."
 
255
 
 
256
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
205
257
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
206
258
msgstr "Wachtwoord vereist voor ‘vnc’-aanmeldingscontrole"
207
259
 
208
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
209
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
210
 
msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
211
 
 
212
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
213
 
msgid "Require encryption"
214
 
msgstr "Gegevenscodering vereisen"
215
 
 
216
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 
260
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
217
261
msgid ""
218
262
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
219
263
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
220
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
221
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
264
"encoded.\n"
 
265
"\n"
 
266
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
267
"password is stored in the GNOME keyring."
222
268
msgstr ""
223
269
"Het wachtwoord waar de gebruiker op afstand naar wordt gevraagd als de "
224
270
"methode ‘vnc’wordt gebruikt voor aanmeldingscontrole. Het wachtwoord "
225
 
"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd. De speciale waarde "
226
 
"‘keyring’ (geen geldige base64) betekent dat het wachtwoord in de Gnome-"
227
 
"sleutelbox wordt opgeslagen."
228
 
 
229
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
230
 
msgid ""
231
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
232
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
233
 
msgstr ""
234
 
"De poort waarop de server luistert als de instelling ‘use-alternative-port’ "
235
 
"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich in het bereik 5000 tot 50000."
236
 
 
237
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
238
 
msgid ""
239
 
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
240
 
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
241
 
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
242
 
"\"never\" - Never shows the icon."
243
 
msgstr ""
244
 
"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
245
 
"Er zijn die opties: ‘always’ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
246
 
"wordt; ‘client’ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
247
 
"(standaard); ‘never’ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
248
 
 
249
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 
271
"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd.\n"
 
272
"\n"
 
273
"De speciale waarde ‘keyring’ (geen geldige base64) betekent dat het "
 
274
"wachtwoord in de Gnome-sleutelbox wordt opgeslagen."
 
275
 
 
276
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 
277
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
278
msgstr ""
 
279
"E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
 
280
"gestuurd"
 
281
 
 
282
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
250
283
msgid ""
251
284
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
252
285
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
256
289
"moet worden verstuurd als de gebruiker klikt op de URL in de voorkeuren van "
257
290
"werkomgeving-op-afstand."
258
291
 
259
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 
292
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 
293
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
294
msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
 
295
 
 
296
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 
297
msgid ""
 
298
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 
299
msgstr ""
 
300
"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
 
301
"verbinding heeft verbroken."
 
302
 
 
303
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
260
304
msgid "When the status icon should be shown"
261
305
msgstr ""
262
306
"Geeft aan of het pictogram in het mededelingengebied getoond moet worden"
263
307
 
264
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
265
 
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
266
 
msgstr ""
267
 
"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding uitgeschakeld na verbinden"
268
 
 
269
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
308
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 
309
msgid ""
 
310
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
311
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
 
312
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
 
313
"\"never\" - the icon will not be present."
 
314
msgstr ""
 
315
"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
 
316
"Er zijn die opties: ‘always’ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
 
317
"wordt; ‘client’ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
 
318
"(standaard); ‘never’ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
 
319
 
 
320
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 
321
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 
322
msgstr ""
 
323
"Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld als een "
 
324
"gebruiker is verbonden."
 
325
 
 
326
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 
327
msgid ""
 
328
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 
329
"of color when a user successfully connects."
 
330
msgstr ""
 
331
"Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld en door een "
 
332
"egale kleur vervangen als een gebruiker verbinding maakt."
 
333
 
 
334
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 
335
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 
336
msgstr ""
 
337
"Of een UPnP-router gebruikt dient te worden om netwerkpoorten te openen en "
 
338
"door te sturen."
 
339
 
 
340
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 
341
msgid ""
 
342
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 
343
"used by Vino."
 
344
msgstr ""
 
345
"Indien ingeschakeld zal de UPnP-router gebruikt worden voor het openen en "
 
346
"doorsturen van de door Vino gebruikte poort."
 
347
 
 
348
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
270
349
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
271
350
msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
272
351
 
273
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
274
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
275
 
msgstr ""
276
 
"Of UPnP gebruikt dient te worden om de netwerkpoort in de router door te "
277
 
"schakelen"
278
 
 
279
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
280
 
msgid "Al_ways"
281
 
msgstr "Al_tijd"
282
 
 
283
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
284
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
285
 
msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
286
 
 
287
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
288
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
289
 
msgstr ""
290
 
"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
291
 
"poorten"
292
 
 
293
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
294
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
295
 
msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
296
 
 
297
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
298
 
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
299
 
msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
300
 
 
301
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
302
 
msgid "Security"
303
 
msgstr "Beveiliging"
304
 
 
305
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
306
 
msgid "Sharing"
307
 
msgstr "Delen"
308
 
 
309
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
310
 
msgid "Show Notification Area Icon"
311
 
msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
312
 
 
313
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
314
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
315
 
msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
316
 
 
317
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
318
 
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
319
 
msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
320
 
 
321
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
322
 
msgid "Your desktop will be shared"
323
 
msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
324
 
 
325
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
326
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
327
 
msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
328
 
 
329
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
330
 
msgid "_Never"
331
 
msgstr "_Nooit"
332
 
 
333
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
334
 
msgid "_Only when someone is connected"
335
 
msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
336
 
 
337
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
338
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
339
 
msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
340
 
 
341
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
342
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
343
 
msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
 
352
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
353
msgid ""
 
354
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 
355
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
 
356
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 
357
msgstr ""
 
358
"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
 
359
"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
 
360
"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
 
361
"dat Vino werkt in zulke omgevingen, maar met een tragere weergave."
 
362
 
 
363
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 
364
msgid "Notify on connect"
 
365
msgstr "Melding bij verbinding"
 
366
 
 
367
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
 
368
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 
369
msgstr ""
 
370
"Indien ingeschakeld wordt een melding gemaakt als een gebruiker met het "
 
371
"systeem verbindt."
 
372
 
 
373
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
 
374
msgid "Remote desktop sharing password"
 
375
msgstr "Wachtwoord voor bureaublad op afstand"
344
376
 
345
377
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
346
378
#, c-format
355
387
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
356
388
msgstr "Onbekende versie ‘%s’ voor .desktop-bestand"
357
389
 
358
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 
390
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
359
391
#, c-format
360
392
msgid "Starting %s"
361
393
msgstr "%s starten…"
362
394
 
363
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 
395
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
364
396
#, c-format
365
397
msgid "Application does not accept documents on command line"
366
398
msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
367
399
 
368
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 
400
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
369
401
#, c-format
370
402
msgid "Unrecognized launch option: %d"
371
403
msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
372
404
 
373
405
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
374
406
#. * desktop file, and should not be translated.
375
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 
407
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
376
408
#, c-format
377
409
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
378
410
msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
379
411
 
380
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 
412
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
381
413
#, c-format
382
414
msgid "Not a launchable item"
383
415
msgstr "Onuitvoerbaar item"
410
442
msgid "Show session management options"
411
443
msgstr "Opties voor session tonen"
412
444
 
413
 
#: ../server/vino-main.c:108
 
445
#: ../server/vino-main.c:202
414
446
msgid ""
415
447
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
416
448
"will be view-only\n"
418
450
"Uw X-server ondersteunt de XTest uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
419
451
"op afstand bestuurd worden\n"
420
452
 
421
 
#: ../server/vino-main.c:200
 
453
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 
454
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 
455
#.
 
456
#: ../server/vino-main.c:301
 
457
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
458
msgstr ""
 
459
"In ‘tube’-modus starten, voor de functionaliteit ‘mijn bureaublad delen’"
 
460
 
 
461
#: ../server/vino-main.c:307
422
462
msgid "- VNC Server for GNOME"
423
 
msgstr "— VNC-server voor Gnome"
 
463
msgstr "– VNC-server voor Gnome"
424
464
 
425
 
#: ../server/vino-main.c:206
 
465
#: ../server/vino-main.c:315
426
466
msgid ""
427
467
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
428
468
msgstr ""
429
469
"Voer ‘vino-server --help’ uit voor een volledig overzicht van "
430
470
"opdrachtregelparameters."
431
471
 
432
 
#: ../server/vino-main.c:226
 
472
#: ../server/vino-main.c:336
433
473
msgid "GNOME Desktop Sharing"
434
474
msgstr "Gnome-bureaublad op afstand"
435
475
 
452
492
msgid "%s's remote desktop on %s"
453
493
msgstr "Bureaublad van %s op %s"
454
494
 
455
 
#: ../server/vino-prefs.c:109
 
495
#: ../server/vino-prefs.c:111
456
496
#, c-format
457
497
msgid "Received signal %d, exiting."
458
498
msgstr "Signaal %d ontvangen; afsluiten."
459
499
 
460
 
#: ../server/vino-prompt.c:141
 
500
#: ../server/vino-prompt.c:144
461
501
msgid "Screen"
462
502
msgstr "Scherm"
463
503
 
464
 
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
504
#: ../server/vino-prompt.c:145
465
505
msgid "The screen on which to display the prompt"
466
506
msgstr "Het scherm waarop de melding wordt weergegeven"
467
507
 
468
 
#: ../server/vino-prompt.c:345
 
508
#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
 
509
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
512
msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
 
513
 
 
514
#: ../server/vino-prompt.c:282
469
515
#, c-format
470
516
msgid ""
471
517
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
474
520
"Een gebruiker van computer '%s' wil op afstand uw bureaublad bekijken of "
475
521
"besturen."
476
522
 
477
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
478
 
msgid ""
479
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
480
 
"desktop."
481
 
msgstr ""
482
 
"Een gebruiker van een andere computer probeert uw bureaublad te bekijken of "
483
 
"te besturen."
484
 
 
485
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 
523
#: ../server/vino-prompt.c:285
486
524
msgid "Another user is trying to view your desktop."
487
525
msgstr "Een andere gebruiker wil uw bureaublad bekijken."
488
526
 
489
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
490
 
msgid "Do you want to allow them to do so?"
491
 
msgstr "Wilt u dit toestaan?"
492
 
 
493
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
494
 
msgid "Question"
495
 
msgstr "Vraag"
496
 
 
497
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
498
 
msgid "_Allow"
499
 
msgstr "_Toestaan"
500
 
 
501
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
502
 
msgid "_Refuse"
503
 
msgstr "_Weigeren"
504
 
 
505
 
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
 
527
#: ../server/vino-prompt.c:291
 
528
msgid "Refuse"
 
529
msgstr "Weigeren"
 
530
 
 
531
#: ../server/vino-prompt.c:297
 
532
msgid "Accept"
 
533
msgstr "Toestaan"
 
534
 
 
535
#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
506
536
#, c-format
507
537
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
508
538
msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
511
541
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
512
542
msgstr "Server voor Gnome-bureaublad op afstand"
513
543
 
514
 
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 
544
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 
545
msgid "vnc;share;remote;"
 
546
msgstr "vnc;delete;share;remote;afstand;"
 
547
 
 
548
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
515
549
msgid "Desktop sharing is enabled"
516
550
msgstr "Bureaublad-op-afstand ingeschakeld"
517
551
 
518
 
#: ../server/vino-status-icon.c:111
 
552
#: ../server/vino-status-icon.c:105
519
553
#, c-format
520
554
msgid "One person is viewing your desktop"
521
555
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
522
556
msgstr[0] "Een ander persoon bekijkt uw bureaublad"
523
557
msgstr[1] "%d andere personen bekijken uw bureaublad"
524
558
 
525
 
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 
559
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
526
560
msgid "Error displaying preferences"
527
561
msgstr "Fout bij tonen van voorkeuren"
528
562
 
529
 
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 
563
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
530
564
msgid "Error displaying help"
531
565
msgstr "Fout bij tonen van hulp"
532
566
 
533
 
#: ../server/vino-status-icon.c:267
 
567
#: ../server/vino-status-icon.c:263
534
568
msgid ""
535
569
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
536
570
"\n"
567
601
"02110-1301, USA.\n"
568
602
 
569
603
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
570
 
#: ../server/vino-status-icon.c:282
 
604
#: ../server/vino-status-icon.c:278
571
605
msgid "translator-credits"
572
606
msgstr ""
 
607
"Gnome-NL\n"
 
608
"\n"
573
609
"Elros Cyriatan \n"
574
610
"Vincent van Adrighem \n"
575
611
"Tino Meinen \n"
576
612
"Ronald van Engelen\n"
577
613
"Reinout van Schouwen \n"
578
 
"\n"
579
 
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
614
"Wouter Bolsterlee"
580
615
 
581
 
#: ../server/vino-status-icon.c:288
 
616
#: ../server/vino-status-icon.c:284
582
617
msgid "Share your desktop with other users"
583
618
msgstr "Uw bureaublad delen met andere gebruikers"
584
619
 
585
 
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 
620
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
586
621
#, c-format
587
622
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
588
623
msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met ‘%s’ wilt verbreken?"
589
624
 
590
 
#: ../server/vino-status-icon.c:358
 
625
#: ../server/vino-status-icon.c:354
591
626
#, c-format
592
627
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
593
628
msgstr ""
594
629
"De verbinding met de gebruiker op afstand vanaf ‘%s’ zal worden verbroken. "
595
630
"Weet u het zeker?"
596
631
 
597
 
#: ../server/vino-status-icon.c:364
 
632
#: ../server/vino-status-icon.c:360
598
633
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
599
634
msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met alle clients wilt verbreken?"
600
635
 
601
 
#: ../server/vino-status-icon.c:366
 
636
#: ../server/vino-status-icon.c:362
602
637
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
603
638
msgstr ""
604
639
"De verbinding met alle gebruikers op afstand zal worden verbroken. Weet u "
605
640
"het zeker?"
606
641
 
607
 
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 
642
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
608
643
msgid "Disconnect"
609
644
msgstr "Verbinding verbreken"
610
645
 
611
 
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 
646
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
612
647
msgid "_Preferences"
613
648
msgstr "_Voorkeuren"
614
649
 
615
 
#: ../server/vino-status-icon.c:419
 
650
#: ../server/vino-status-icon.c:415
616
651
msgid "Disconnect all"
617
652
msgstr "Alle verbindingen verbreken"
618
653
 
619
654
#. Translators: %s is a hostname
620
655
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
621
 
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 
656
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
622
657
#, c-format
623
658
msgid "Disconnect %s"
624
659
msgstr "Verbinding met %s verbreken"
625
660
 
626
 
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 
661
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
627
662
msgid "_Help"
628
663
msgstr "_Hulp"
629
664
 
630
 
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
665
#: ../server/vino-status-icon.c:468
631
666
msgid "_About"
632
667
msgstr "In_fo"
633
668
 
634
 
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Error initializing libnotify\n"
637
 
msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
638
 
 
639
669
#. Translators: %s is a hostname
640
 
#: ../server/vino-status-icon.c:626
 
670
#: ../server/vino-status-icon.c:619
641
671
msgid "Another user is viewing your desktop"
642
672
msgstr "Een andere gebruiker bekijkt uw bureaublad"
643
673
 
644
 
#: ../server/vino-status-icon.c:628
 
674
#: ../server/vino-status-icon.c:621
645
675
#, c-format
646
676
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
647
677
msgstr "Een gebruiker van computer ‘%s’ bekijkt op afstand uw bureaublad."
648
678
 
649
679
#. Translators: %s is a hostname
650
 
#: ../server/vino-status-icon.c:634
 
680
#: ../server/vino-status-icon.c:627
651
681
msgid "Another user is controlling your desktop"
652
682
msgstr "Een andere gebruiker bestuurt uw bureaublad"
653
683
 
654
 
#: ../server/vino-status-icon.c:636
 
684
#: ../server/vino-status-icon.c:629
655
685
#, c-format
656
686
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
657
687
msgstr "Een gebruiker van computer ‘%s’ bestuurt op afstand uw bureaublad."
658
688
 
659
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
689
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
660
690
#, c-format
661
691
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
662
692
msgstr ""
663
693
"Er is een fout opgetreden bij het tonen van de mededelingentekstballon: %s\n"
664
694
 
665
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 
695
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
666
696
#, c-format
667
697
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
668
698
msgstr ""
669
699
"De verbinding met de gebruiker ‘%s’ zal worden verbroken. Weet u het zeker?"
670
700
 
671
 
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 
701
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
672
702
msgid "Share my desktop information"
673
703
msgstr "Mijn bureaubladinformatie delen"
674
704
 
675
705
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
676
 
#: ../server/vino-tube-server.c:273
 
706
#: ../server/vino-tube-server.c:224
677
707
#, c-format
678
708
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
679
709
msgstr "‘%s’ heeft de uitnodiging voor het delen van het bureaublad geweigerd."
680
710
 
681
711
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
682
 
#: ../server/vino-tube-server.c:277
 
712
#: ../server/vino-tube-server.c:228
683
713
#, c-format
684
714
msgid "'%s' disconnected"
685
715
msgstr "‘%s’ heeft de verbinding verbroken"
686
716
 
687
717
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
688
 
#: ../server/vino-tube-server.c:304
 
718
#: ../server/vino-tube-server.c:255
689
719
#, c-format
690
720
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
691
721
msgstr "‘%s’ bestuurt op afstand uw bureaublad."
692
722
 
693
723
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
694
 
#: ../server/vino-tube-server.c:313
 
724
#: ../server/vino-tube-server.c:264
695
725
#, c-format
696
726
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
697
727
msgstr "Wachten totdat ‘%s’ verbinding maakt met het scherm."
698
728
 
 
729
#: ../server/vino-util.c:89
 
730
msgid "_Allow"
 
731
msgstr "_Toestaan"
 
732
 
 
733
#: ../server/vino-util.c:90
 
734
msgid "_Refuse"
 
735
msgstr "_Weigeren"
 
736
 
699
737
#: ../server/vino-util.c:140
700
738
msgid "An error has occurred:"
701
739
msgstr "Een fout is opgetreden:"
702
740
 
703
 
#: ../tools/vino-passwd.c:115
 
741
#: ../tools/vino-passwd.c:108
704
742
#, c-format
705
743
msgid "Cancelled"
706
744
msgstr "Geannuleerd"
707
745
 
708
 
#: ../tools/vino-passwd.c:122
 
746
#: ../tools/vino-passwd.c:115
709
747
#, c-format
710
748
msgid ""
711
749
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
720
758
"FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
721
759
"wachtwoord op."
722
760
 
723
 
#: ../tools/vino-passwd.c:156
 
761
#: ../tools/vino-passwd.c:149
724
762
#, c-format
725
763
msgid "Changing Vino password.\n"
726
764
msgstr "Vino-wachtwoord wijzigen.\n"
727
765
 
728
 
#: ../tools/vino-passwd.c:158
 
766
#: ../tools/vino-passwd.c:151
729
767
msgid "Enter new Vino password: "
730
768
msgstr "Geef een nieuw Vino-wachtwoord: "
731
769
 
732
 
#: ../tools/vino-passwd.c:161
 
770
#: ../tools/vino-passwd.c:154
733
771
msgid "Retype new Vino password: "
734
772
msgstr "Nieuw Vino-wachtwoord (nogmaals): "
735
773
 
736
 
#: ../tools/vino-passwd.c:167
 
774
#: ../tools/vino-passwd.c:160
737
775
#, c-format
738
776
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
739
777
msgstr "vino-passwd: wachtwoord succesvol veranderd.\n"
740
778
 
741
 
#: ../tools/vino-passwd.c:172
 
779
#: ../tools/vino-passwd.c:165
742
780
#, c-format
743
781
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
744
782
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
745
783
 
746
 
#: ../tools/vino-passwd.c:173
 
784
#: ../tools/vino-passwd.c:166
747
785
#, c-format
748
786
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
749
787
msgstr "vino-passwd: wachtwoord is niet gewijzigd.\n"
750
788
 
751
 
#: ../tools/vino-passwd.c:189
 
789
#: ../tools/vino-passwd.c:182
752
790
msgid "Show Vino version"
753
791
msgstr "Vino-versie tonen"
754
792
 
755
 
#: ../tools/vino-passwd.c:198
 
793
#: ../tools/vino-passwd.c:191
756
794
msgid "- Updates Vino password"
757
795
msgstr "— Wijzigt het Vino-wachtwoord"
758
796
 
759
 
#: ../tools/vino-passwd.c:208
 
797
#: ../tools/vino-passwd.c:201
760
798
msgid ""
761
799
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
762
800
msgstr ""
763
801
"Voer ‘vino-passwd --help’ uit voor een volledig overzicht van "
764
802
"opdrachtregelparameters."
765
803
 
766
 
#: ../tools/vino-passwd.c:215
 
804
#: ../tools/vino-passwd.c:208
767
805
#, c-format
768
806
msgid "VINO Version %s\n"
769
807
msgstr "Vino versie %s\n"
770
808
 
771
 
#: ../tools/vino-passwd.c:226
 
809
#: ../tools/vino-passwd.c:219
772
810
#, c-format
773
811
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
774
812
msgstr ""
775
813
"FOUT: U heeft geen toegangsrechten om het Vino-wachtwoord te wijzigen.\n"
776
814
 
 
815
#~ msgid ""
 
816
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
 
817
#~ "by vino in the router."
 
818
#~ msgstr ""
 
819
#~ "Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
 
820
#~ "doorschakelen via het UPnP-protocol."
 
821
 
 
822
#~ msgid ""
 
823
#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
824
#~ "desktop."
 
825
#~ msgstr ""
 
826
#~ "Een gebruiker van een andere computer probeert uw bureaublad te bekijken "
 
827
#~ "of te besturen."
 
828
 
 
829
#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
830
#~ msgstr "Wilt u dit toestaan?"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Question"
 
833
#~ msgstr "Vraag"
 
834
 
777
835
#~ msgid "Remote Desktop"
778
836
#~ msgstr "Bureaublad op afstand"
779
837