~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/vino/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-11-18 15:53:41 UTC
  • mfrom: (1.4.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131118155341-u7aet62hkfzomvi6
Tags: 3.8.1-0ubuntu1
* New upstream version, drop changes included in the new version
* debian/patches/revert_use_prompt_notification.patch:
  - revert upstream change to use a notification with actions to accept or
    deny clients, since notify-osd doesn't support those, we keep using
    the old standalone dialog instead
* debian/patches/git_tls_read.patch:
  - "Fix reading of TLS data to account for cached data"

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5
5
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
6
6
# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
 
7
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: vino\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 22:34+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:41+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 19:30+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 15:29+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: linux.org.ua\n"
15
16
"Language: uk\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22
23
 
23
24
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
64
65
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
65
66
msgstr "Виберіть спосіб віддаленого перегляду вашої стільниці"
66
67
 
67
 
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
68
 
msgid "Remote desktop sharing password"
69
 
msgstr "Пароль до оприлюднення віддаленої стільниці"
 
68
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 
69
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
70
msgstr "Налаштування спільно використання віддаленої стільниці"
 
71
 
 
72
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
73
msgid "Sharing"
 
74
msgstr "Спільне користування"
 
75
 
 
76
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
77
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
78
msgstr "Деякі з цих налаштувань заблоковано"
 
79
 
 
80
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 
81
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
82
msgstr "Дозволити іншим користувачам пере_глядати вашу стільницю"
 
83
 
 
84
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
85
msgid "Your desktop will be shared"
 
86
msgstr "Ваша стільниця буде спільною"
 
87
 
 
88
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
89
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
90
msgstr "Дозво_лити іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
 
91
 
 
92
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 
93
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
94
msgstr "Дозволити віддаленим користувачам контролювати клавіатурою та мишею"
 
95
 
 
96
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 
97
msgid "Security"
 
98
msgstr "Безпека"
 
99
 
 
100
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 
101
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
102
msgstr "_Підтверджувати особисто кожне з'єднання до цього комп'ютера"
 
103
 
 
104
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
105
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
106
msgstr "_Вимагати цей пароль від користувача:"
 
107
 
 
108
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
109
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
110
msgstr ""
 
111
"Автоматично _налаштувати маршрутизатор UPnP, щоб відкрити переспрямовані "
 
112
"порти"
 
113
 
 
114
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 
115
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
116
msgstr "У маршрутизаторі треба увімкнути функцію UPnP"
 
117
 
 
118
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 
119
msgid "Show Notification Area Icon"
 
120
msgstr "Показувати піктограму ділянки сповіщення"
 
121
 
 
122
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
123
msgid "Al_ways"
 
124
msgstr "_Завжди"
 
125
 
 
126
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 
127
msgid "_Only when someone is connected"
 
128
msgstr "_Лише, коли хтось під'єднаний"
 
129
 
 
130
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 
131
msgid "_Never"
 
132
msgstr "_Ніколи"
70
133
 
71
134
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
72
135
msgid "Enable remote access to the desktop"
115
178
msgid ""
116
179
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
117
180
"\n"
118
 
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
119
 
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
181
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
 
182
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
120
183
msgstr ""
121
 
"Якщо не встановлено, сервер буде очікувати з'єднання на усіх мережних "
 
184
"Якщо не встановлено, сервер буде очікувати з'єднання на всіх мережевих "
122
185
"інтерфейсах.\n"
123
186
"\n"
124
187
"Встановіть цей параметр, якщо бажаєте приймати з'єднання лише від певного "
125
 
"мережного інтерфейсу. Наприклад: eth0, wifi0, lo, …"
 
188
"мережевого інтерфейсу. Наприклад, eth0, wifi0, lo, тощо."
126
189
 
127
190
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
128
191
msgid "Listen on an alternative port"
130
193
 
131
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
132
195
msgid ""
133
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
196
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
134
197
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
135
198
msgstr ""
136
199
"Якщо позначено, сервер буде очікувати на інший порт, замість типового "
137
 
"(5900). Порт потрібно вказати у ключі 'alternative-port'."
 
200
"(5900). Порт потрібно вказати у ключі «alternative-port»."
138
201
 
139
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
140
203
msgid "Alternative port number"
143
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
144
207
msgid ""
145
208
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
146
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
209
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
147
210
msgstr ""
148
 
"Порт, який сервер очікуватиме, якщо встановлено ключ 'use-alternative-port'. "
 
211
"Порт, який сервер очікуватиме, якщо встановлено ключ «use-alternative-port». "
149
212
"Допустимі значення у діапазоні від 5000 до 50000."
150
213
 
151
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
223
286
msgstr "Блокувати екран після від'єднання останнього користувача"
224
287
 
225
288
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
226
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
289
msgid ""
 
290
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
227
291
msgstr ""
228
292
"Якщо увімкнено, екран блокуватиметься після вимкнення останнього віддаленого "
229
293
"клієнта."
235
299
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
236
300
msgid ""
237
301
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
238
 
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
239
 
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
240
 
"\"never\" - Never shows the icon."
 
302
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
 
303
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
 
304
"\"never\" - the icon will not be present."
241
305
msgstr ""
242
306
"Цей ключ відповідає за показ піктограми стану. Доступно три стани: «always» "
243
307
"— показувати піктограму постійно; «client» — показувати піктограму, якщо є "
244
 
"активні з'єднання, це вказано типово; «client» — ніколи не показувати."
 
308
"наявні з'єднання з кимось (це типова поведінка); «never» — ніколи не "
 
309
"показувати."
245
310
 
246
311
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
247
 
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
248
 
msgstr "Якщо встановлено, вимкнено тло при встановленні коректного сеансу"
 
312
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 
313
msgstr "Чи вмикати тло стільниці, коли користувача під'єднано"
249
314
 
250
315
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
251
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
316
msgid ""
 
317
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 
318
"of color when a user successfully connects."
252
319
msgstr ""
253
 
"Чи слід використовувати UPNP для перенаправлення портів маршрутизаторів"
 
320
"Якщо встановлено, вимкнено тло стільниці й замінено на один блок кольору, "
 
321
"якщо користувача успішно під'єднано."
254
322
 
255
323
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
256
 
msgid ""
257
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
258
 
"vino in the router."
 
324
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
259
325
msgstr ""
260
 
"Якщо встановлено, буде використовуватись протокол UPNP для автоматичного "
261
 
"налаштування портів маршрутизатора, що використовує vino."
 
326
"Чи слід використовувати маршрутизатори UPnP для перенаправлення і відкриття "
 
327
"портів"
262
328
 
263
329
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 
330
msgid ""
 
331
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 
332
"used by Vino."
 
333
msgstr ""
 
334
"Якщо вказано, чи маршрутизатор сумісний з UPnP має перенаправляти і "
 
335
"відкривати порти через Vino."
 
336
 
 
337
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
264
338
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
265
339
msgstr "Чи варто вимкнути розширення XDamage у X.org"
266
340
 
267
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 
341
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
268
342
msgid ""
269
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
270
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
271
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
272
 
"effect."
 
343
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 
344
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
 
345
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
273
346
msgstr ""
274
347
"Якщо встановлено, не буде використовуватись розширення XDamage у X.org. Це "
275
 
"розширення не працює коректно на деяких відео-драйверах при вмиканні 3D-"
276
 
"ефектів. Його вимкнення дасть змогу vino працювати з цими розширеннями, "
277
 
"проте повільніше."
 
348
"розширення не працює коректно на деяких відеодрайверах, якщо використовувати "
 
349
"просторові ефекти. Його вимкнення дасть змогу Vino працювати з цими "
 
350
"розширеннями, проте повільніше."
278
351
 
279
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
352
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
280
353
msgid "Notify on connect"
281
354
msgstr "Сповістити на з'єднанні"
282
355
 
283
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
284
 
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
285
 
msgstr ""
286
 
"Якщо зазначено, ми сповістимо, коли користувач з'єднується із системою."
287
 
 
288
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
289
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
290
 
msgstr "Налаштування спільно використання віддаленої стільниці"
291
 
 
292
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
293
 
msgid "Sharing"
294
 
msgstr "Спільне користування"
295
 
 
296
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
297
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
298
 
msgstr "Деякі з цих налаштувань заблоковано"
299
 
 
300
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
301
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
302
 
msgstr "Дозволити іншим користувачам пере_глядати вашу стільницю"
303
 
 
304
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
305
 
msgid "Your desktop will be shared"
306
 
msgstr "Ваша стільниця буде спільною"
307
 
 
308
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
309
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
310
 
msgstr "Дозво_лити іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
311
 
 
312
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
313
 
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
314
 
msgstr "Дозволити віддаленим користувачам контролювати клавіатурою та мишею"
315
 
 
316
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
317
 
msgid "Security"
318
 
msgstr "Безпека"
319
 
 
320
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
321
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
322
 
msgstr "_Підтверджувати особисто кожне з'єднання до цього комп'ютера"
323
 
 
324
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
325
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
326
 
msgstr "_Вимагати цей пароль від користувача:"
327
 
 
328
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
329
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
330
 
msgstr ""
331
 
"Автоматично _налаштувати маршрутизатор UPnP, щоб відкрити переспрямовані "
332
 
"порти"
333
 
 
334
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
335
 
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
336
 
msgstr "У маршрутизаторі треба увімкнути функцію UPnP"
337
 
 
338
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
339
 
msgid "Show Notification Area Icon"
340
 
msgstr "Показувати піктограму ділянки сповіщення"
341
 
 
342
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
343
 
msgid "Al_ways"
344
 
msgstr "_Завжди"
345
 
 
346
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
347
 
msgid "_Only when someone is connected"
348
 
msgstr "_Лише, коли хтось під'єднаний"
349
 
 
350
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
351
 
msgid "_Never"
352
 
msgstr "_Ніколи"
 
356
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
 
357
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 
358
msgstr ""
 
359
"Якщо зазначено, показує сповіщенння, коли користувач під'єднався до системи."
 
360
 
 
361
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
 
362
msgid "Remote desktop sharing password"
 
363
msgstr "Пароль до оприлюднення віддаленої стільниці"
353
364
 
354
365
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
355
366
#, c-format
428
439
"Ваш XServer не підтримує розширення XTest — режим доступу до віддаленої "
429
440
"стільниці буде лише для перегляду\n"
430
441
 
431
 
#: ../server/vino-main.c:298
 
442
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 
443
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 
444
#.
 
445
#: ../server/vino-main.c:301
432
446
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
433
447
msgstr "Запустити в режимі тунелю, для «Оприлюднити мою стільницю»."
434
448
 
435
 
#: ../server/vino-main.c:304
 
449
#: ../server/vino-main.c:307
436
450
msgid "- VNC Server for GNOME"
437
451
msgstr "— сервер VNC для GNOME"
438
452
 
439
 
#: ../server/vino-main.c:312
 
453
#: ../server/vino-main.c:315
440
454
msgid ""
441
455
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
442
456
msgstr ""
443
457
"Запустіть 'vino-server  --help' для перегляду повного списку можливих "
444
458
"параметрів"
445
459
 
446
 
#: ../server/vino-main.c:333
 
460
#: ../server/vino-main.c:336
447
461
msgid "GNOME Desktop Sharing"
448
462
msgstr "Спільне використання стільниці для GNOME"
449
463
 
471
485
msgid "Received signal %d, exiting."
472
486
msgstr "Отримано сигнал %d, вихід."
473
487
 
474
 
#: ../server/vino-prompt.c:141
 
488
#: ../server/vino-prompt.c:144
475
489
msgid "Screen"
476
490
msgstr "Екран"
477
491
 
478
 
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
492
#: ../server/vino-prompt.c:145
479
493
msgid "The screen on which to display the prompt"
480
494
msgstr "Екран, на якому показується запрошення"
481
495
 
482
 
#: ../server/vino-prompt.c:345
 
496
#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
 
497
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 
498
#, c-format
 
499
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
500
msgstr "Помилка запуску libnotify\n"
 
501
 
 
502
#: ../server/vino-prompt.c:282
483
503
#, c-format
484
504
msgid ""
485
505
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
488
508
"Користувач на комп'ютері «%s» намагається віддалено переглянути та "
489
509
"вконтролювати вашу стільницю."
490
510
 
491
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
492
 
msgid "Question"
493
 
msgstr "Запитання"
494
 
 
495
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 
511
#: ../server/vino-prompt.c:285
496
512
msgid "Another user is trying to view your desktop."
497
513
msgstr "Інший користувач намагається переглянути вашу стільницю."
498
514
 
499
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
500
 
msgid ""
501
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
502
 
"desktop."
503
 
msgstr ""
504
 
"Користувач з іншого комп'ютера намагається віддалено переглянути та "
505
 
"вконтролювати вашу стільницю."
506
 
 
507
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
508
 
msgid "Do you want to allow them to do so?"
509
 
msgstr "Дозволити це йому?"
510
 
 
511
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
512
 
msgid "_Refuse"
513
 
msgstr "_Відмовити"
514
 
 
515
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
516
 
msgid "_Allow"
517
 
msgstr "_Дозволити"
518
 
 
519
 
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 
515
#: ../server/vino-prompt.c:291
 
516
msgid "Refuse"
 
517
msgstr "Відмовити"
 
518
 
 
519
#: ../server/vino-prompt.c:297
 
520
msgid "Accept"
 
521
msgstr "Дозволити"
 
522
 
 
523
#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
520
524
#, c-format
521
525
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
522
526
msgstr "Не вдалось відкрити з'єднання з шиною: %s\n"
525
529
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
526
530
msgstr "Сервер спільного використання стільниці для GNOME"
527
531
 
528
 
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 
532
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 
533
msgid "vnc;share;remote;"
 
534
msgstr "vnc;спільний;віддалений;"
 
535
 
 
536
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
529
537
msgid "Desktop sharing is enabled"
530
538
msgstr "Увімкнено спільне користування стільницею "
531
539
 
532
 
#: ../server/vino-status-icon.c:111
 
540
#: ../server/vino-status-icon.c:105
533
541
#, c-format
534
542
msgid "One person is viewing your desktop"
535
543
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
537
545
msgstr[1] "%d особи переглядають вашу стільницю"
538
546
msgstr[2] "%d осіб переглядають вашу стільницю"
539
547
 
540
 
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 
548
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
541
549
msgid "Error displaying preferences"
542
550
msgstr "Помилка при показі налаштувань"
543
551
 
544
 
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 
552
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
545
553
msgid "Error displaying help"
546
554
msgstr "Помилка при показі довідки"
547
555
 
548
 
#: ../server/vino-status-icon.c:267
 
556
#: ../server/vino-status-icon.c:263
549
557
msgid ""
550
558
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
551
559
"\n"
579
587
"02110-1301, USA.\n"
580
588
 
581
589
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
582
 
#: ../server/vino-status-icon.c:282
 
590
#: ../server/vino-status-icon.c:278
583
591
msgid "translator-credits"
584
592
msgstr ""
585
593
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
586
594
"Коростіль Данило <ted.korostiled@gmail.com>"
587
595
 
588
 
#: ../server/vino-status-icon.c:288
 
596
#: ../server/vino-status-icon.c:284
589
597
msgid "Share your desktop with other users"
590
598
msgstr "Оприлюднити вашу стільницю іншим користувачам"
591
599
 
592
 
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 
600
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
593
601
#, c-format
594
602
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
595
603
msgstr "Від'єднати «%s»?"
596
604
 
597
 
#: ../server/vino-status-icon.c:358
 
605
#: ../server/vino-status-icon.c:354
598
606
#, c-format
599
607
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
600
608
msgstr "Віддаленого користувача з «%s» буде від'єднано. Впевнені?"
601
609
 
602
 
#: ../server/vino-status-icon.c:364
 
610
#: ../server/vino-status-icon.c:360
603
611
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
604
612
msgstr "Від'єднати усіх клієнтів?"
605
613
 
606
 
#: ../server/vino-status-icon.c:366
 
614
#: ../server/vino-status-icon.c:362
607
615
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
608
616
msgstr "Усіх віддалених користувачів буде від'єднано. Впевнені?"
609
617
 
610
 
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 
618
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
611
619
msgid "Disconnect"
612
620
msgstr "Від'єднати"
613
621
 
614
 
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 
622
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
615
623
msgid "_Preferences"
616
624
msgstr "_Налаштування"
617
625
 
618
 
#: ../server/vino-status-icon.c:419
 
626
#: ../server/vino-status-icon.c:415
619
627
msgid "Disconnect all"
620
628
msgstr "Від'єднати всіх"
621
629
 
622
630
#. Translators: %s is a hostname
623
631
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
624
 
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 
632
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
625
633
#, c-format
626
634
msgid "Disconnect %s"
627
635
msgstr "Від'єднати %s"
628
636
 
629
 
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 
637
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
630
638
msgid "_Help"
631
639
msgstr "_Довідка"
632
640
 
633
 
#: ../server/vino-status-icon.c:472
 
641
#: ../server/vino-status-icon.c:468
634
642
msgid "_About"
635
643
msgstr "_Про програму"
636
644
 
637
 
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Error initializing libnotify\n"
640
 
msgstr "Помилка запуску libnotify\n"
641
 
 
642
645
#. Translators: %s is a hostname
643
 
#: ../server/vino-status-icon.c:626
 
646
#: ../server/vino-status-icon.c:619
644
647
msgid "Another user is viewing your desktop"
645
648
msgstr "Інший користувач переглядає вашу стільницю"
646
649
 
647
 
#: ../server/vino-status-icon.c:628
 
650
#: ../server/vino-status-icon.c:621
648
651
#, c-format
649
652
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
650
653
msgstr "Користувач на комп'ютері «%s» віддалено переглядає вашу стільницю."
651
654
 
652
655
#. Translators: %s is a hostname
653
 
#: ../server/vino-status-icon.c:634
 
656
#: ../server/vino-status-icon.c:627
654
657
msgid "Another user is controlling your desktop"
655
658
msgstr "Інший користувач контролює вашу стільницю"
656
659
 
657
 
#: ../server/vino-status-icon.c:636
 
660
#: ../server/vino-status-icon.c:629
658
661
#, c-format
659
662
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
660
663
msgstr "Користувач на комп'ютері «%s» віддалено контролює вашу стільницю."
661
664
 
662
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 
665
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
663
666
#, c-format
664
667
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
665
668
msgstr "Помилка при показі діаграми сповіщення: %s\n"
666
669
 
667
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 
670
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
668
671
#, c-format
669
672
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
670
673
msgstr "Віддаленого користувача «%s» буде від'єднано. Впевнені?"
697
700
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
698
701
msgstr "Очікування «%s» для з'єднання з екраном."
699
702
 
 
703
#: ../server/vino-util.c:89
 
704
msgid "_Allow"
 
705
msgstr "_Дозволити"
 
706
 
 
707
#: ../server/vino-util.c:90
 
708
msgid "_Refuse"
 
709
msgstr "_Відмовити"
 
710
 
700
711
#: ../server/vino-util.c:140
701
712
msgid "An error has occurred:"
702
713
msgstr "Трапилась помилка:"
772
783
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
773
784
msgstr "ПОМИЛКА: немає достатньо прав для зміни паролю Vino.\n"
774
785
 
 
786
#~ msgid ""
 
787
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
 
788
#~ "by vino in the router."
 
789
#~ msgstr ""
 
790
#~ "Якщо встановлено, буде використовуватись протокол UPNP для автоматичного "
 
791
#~ "налаштування портів маршрутизатора, що використовує vino."
 
792
 
 
793
#~ msgid "Question"
 
794
#~ msgstr "Запитання"
 
795
 
 
796
#~ msgid ""
 
797
#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
798
#~ "desktop."
 
799
#~ msgstr ""
 
800
#~ "Користувач з іншого комп'ютера намагається віддалено переглянути та "
 
801
#~ "вконтролювати вашу стільницю."
 
802
 
 
803
#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
804
#~ msgstr "Дозволити це йому?"
 
805
 
775
806
#~ msgid "Remote Desktop"
776
807
#~ msgstr "Віддалена стільниця"
777
808