4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5
5
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
6
6
# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
7
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
9
10
"Project-Id-Version: vino\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 22:34+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:41+0300\n"
13
"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 19:30+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 15:29+0300\n"
14
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: linux.org.ua\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23
24
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
64
65
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
65
66
msgstr "Виберіть спосіб віддаленого перегляду вашої стільниці"
67
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
68
msgid "Remote desktop sharing password"
69
msgstr "Пароль до оприлюднення віддаленої стільниці"
68
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
69
msgid "Desktop Sharing Preferences"
70
msgstr "Налаштування спільно використання віддаленої стільниці"
72
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
74
msgstr "Спільне користування"
76
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
77
msgid "Some of these preferences are locked down"
78
msgstr "Деякі з цих налаштувань заблоковано"
80
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
81
msgid "Allow other users to _view your desktop"
82
msgstr "Дозволити іншим користувачам пере_глядати вашу стільницю"
84
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
85
msgid "Your desktop will be shared"
86
msgstr "Ваша стільниця буде спільною"
88
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
89
msgid "_Allow other users to control your desktop"
90
msgstr "Дозво_лити іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
92
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
93
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
94
msgstr "Дозволити віддаленим користувачам контролювати клавіатурою та мишею"
96
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
100
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
101
msgid "_You must confirm each access to this machine"
102
msgstr "_Підтверджувати особисто кожне з'єднання до цього комп'ютера"
104
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
105
msgid "_Require the user to enter this password:"
106
msgstr "_Вимагати цей пароль від користувача:"
108
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
109
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
111
"Автоматично _налаштувати маршрутизатор UPnP, щоб відкрити переспрямовані "
114
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
115
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
116
msgstr "У маршрутизаторі треба увімкнути функцію UPnP"
118
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
119
msgid "Show Notification Area Icon"
120
msgstr "Показувати піктограму ділянки сповіщення"
122
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
126
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
127
msgid "_Only when someone is connected"
128
msgstr "_Лише, коли хтось під'єднаний"
130
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
71
134
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
72
135
msgid "Enable remote access to the desktop"
235
299
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
237
301
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
238
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
239
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
240
"\"never\" - Never shows the icon."
302
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
303
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
304
"\"never\" - the icon will not be present."
242
306
"Цей ключ відповідає за показ піктограми стану. Доступно три стани: «always» "
243
307
"— показувати піктограму постійно; «client» — показувати піктограму, якщо є "
244
"активні з'єднання, це вказано типово; «client» — ніколи не показувати."
308
"наявні з'єднання з кимось (це типова поведінка); «never» — ніколи не "
246
311
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
247
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
248
msgstr "Якщо встановлено, вимкнено тло при встановленні коректного сеансу"
312
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
313
msgstr "Чи вмикати тло стільниці, коли користувача під'єднано"
250
315
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
251
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
317
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
318
"of color when a user successfully connects."
253
"Чи слід використовувати UPNP для перенаправлення портів маршрутизаторів"
320
"Якщо встановлено, вимкнено тло стільниці й замінено на один блок кольору, "
321
"якщо користувача успішно під'єднано."
255
323
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
257
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
258
"vino in the router."
324
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
260
"Якщо встановлено, буде використовуватись протокол UPNP для автоматичного "
261
"налаштування портів маршрутизатора, що використовує vino."
326
"Чи слід використовувати маршрутизатори UPnP для перенаправлення і відкриття "
263
329
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
331
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
334
"Якщо вказано, чи маршрутизатор сумісний з UPnP має перенаправляти і "
335
"відкривати порти через Vino."
337
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
264
338
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
265
339
msgstr "Чи варто вимкнути розширення XDamage у X.org"
267
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
341
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
269
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
270
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
271
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
343
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
344
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
345
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
274
347
"Якщо встановлено, не буде використовуватись розширення XDamage у X.org. Це "
275
"розширення не працює коректно на деяких відео-драйверах при вмиканні 3D-"
276
"ефектів. Його вимкнення дасть змогу vino працювати з цими розширеннями, "
348
"розширення не працює коректно на деяких відеодрайверах, якщо використовувати "
349
"просторові ефекти. Його вимкнення дасть змогу Vino працювати з цими "
350
"розширеннями, проте повільніше."
279
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
352
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
280
353
msgid "Notify on connect"
281
354
msgstr "Сповістити на з'єднанні"
283
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
284
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
286
"Якщо зазначено, ми сповістимо, коли користувач з'єднується із системою."
288
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
289
msgid "Desktop Sharing Preferences"
290
msgstr "Налаштування спільно використання віддаленої стільниці"
292
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
294
msgstr "Спільне користування"
296
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
297
msgid "Some of these preferences are locked down"
298
msgstr "Деякі з цих налаштувань заблоковано"
300
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
301
msgid "Allow other users to _view your desktop"
302
msgstr "Дозволити іншим користувачам пере_глядати вашу стільницю"
304
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
305
msgid "Your desktop will be shared"
306
msgstr "Ваша стільниця буде спільною"
308
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
309
msgid "_Allow other users to control your desktop"
310
msgstr "Дозво_лити іншим користувачам контролювати вашу стільницю"
312
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
313
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
314
msgstr "Дозволити віддаленим користувачам контролювати клавіатурою та мишею"
316
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
320
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
321
msgid "_You must confirm each access to this machine"
322
msgstr "_Підтверджувати особисто кожне з'єднання до цього комп'ютера"
324
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
325
msgid "_Require the user to enter this password:"
326
msgstr "_Вимагати цей пароль від користувача:"
328
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
329
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
331
"Автоматично _налаштувати маршрутизатор UPnP, щоб відкрити переспрямовані "
334
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
335
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
336
msgstr "У маршрутизаторі треба увімкнути функцію UPnP"
338
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
339
msgid "Show Notification Area Icon"
340
msgstr "Показувати піктограму ділянки сповіщення"
342
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
346
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
347
msgid "_Only when someone is connected"
348
msgstr "_Лише, коли хтось під'єднаний"
350
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
356
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
357
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
359
"Якщо зазначено, показує сповіщенння, коли користувач під'єднався до системи."
361
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
362
msgid "Remote desktop sharing password"
363
msgstr "Пароль до оприлюднення віддаленої стільниці"
354
365
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
488
508
"Користувач на комп'ютері «%s» намагається віддалено переглянути та "
489
509
"вконтролювати вашу стільницю."
491
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
495
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
511
#: ../server/vino-prompt.c:285
496
512
msgid "Another user is trying to view your desktop."
497
513
msgstr "Інший користувач намагається переглянути вашу стільницю."
499
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
501
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
504
"Користувач з іншого комп'ютера намагається віддалено переглянути та "
505
"вконтролювати вашу стільницю."
507
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
508
msgid "Do you want to allow them to do so?"
509
msgstr "Дозволити це йому?"
511
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
515
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
519
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
515
#: ../server/vino-prompt.c:291
519
#: ../server/vino-prompt.c:297
523
#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
521
525
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
522
526
msgstr "Не вдалось відкрити з'єднання з шиною: %s\n"
579
587
"02110-1301, USA.\n"
581
589
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
582
#: ../server/vino-status-icon.c:282
590
#: ../server/vino-status-icon.c:278
583
591
msgid "translator-credits"
585
593
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
586
594
"Коростіль Данило <ted.korostiled@gmail.com>"
588
#: ../server/vino-status-icon.c:288
596
#: ../server/vino-status-icon.c:284
589
597
msgid "Share your desktop with other users"
590
598
msgstr "Оприлюднити вашу стільницю іншим користувачам"
592
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
600
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
594
602
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
595
603
msgstr "Від'єднати «%s»?"
597
#: ../server/vino-status-icon.c:358
605
#: ../server/vino-status-icon.c:354
599
607
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
600
608
msgstr "Віддаленого користувача з «%s» буде від'єднано. Впевнені?"
602
#: ../server/vino-status-icon.c:364
610
#: ../server/vino-status-icon.c:360
603
611
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
604
612
msgstr "Від'єднати усіх клієнтів?"
606
#: ../server/vino-status-icon.c:366
614
#: ../server/vino-status-icon.c:362
607
615
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
608
616
msgstr "Усіх віддалених користувачів буде від'єднано. Впевнені?"
610
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
618
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
611
619
msgid "Disconnect"
612
620
msgstr "Від'єднати"
614
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
622
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
615
623
msgid "_Preferences"
616
624
msgstr "_Налаштування"
618
#: ../server/vino-status-icon.c:419
626
#: ../server/vino-status-icon.c:415
619
627
msgid "Disconnect all"
620
628
msgstr "Від'єднати всіх"
622
630
#. Translators: %s is a hostname
623
631
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
624
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
632
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
626
634
msgid "Disconnect %s"
627
635
msgstr "Від'єднати %s"
629
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
637
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
631
639
msgstr "_Довідка"
633
#: ../server/vino-status-icon.c:472
641
#: ../server/vino-status-icon.c:468
635
643
msgstr "_Про програму"
637
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
639
msgid "Error initializing libnotify\n"
640
msgstr "Помилка запуску libnotify\n"
642
645
#. Translators: %s is a hostname
643
#: ../server/vino-status-icon.c:626
646
#: ../server/vino-status-icon.c:619
644
647
msgid "Another user is viewing your desktop"
645
648
msgstr "Інший користувач переглядає вашу стільницю"
647
#: ../server/vino-status-icon.c:628
650
#: ../server/vino-status-icon.c:621
649
652
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
650
653
msgstr "Користувач на комп'ютері «%s» віддалено переглядає вашу стільницю."
652
655
#. Translators: %s is a hostname
653
#: ../server/vino-status-icon.c:634
656
#: ../server/vino-status-icon.c:627
654
657
msgid "Another user is controlling your desktop"
655
658
msgstr "Інший користувач контролює вашу стільницю"
657
#: ../server/vino-status-icon.c:636
660
#: ../server/vino-status-icon.c:629
659
662
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
660
663
msgstr "Користувач на комп'ютері «%s» віддалено контролює вашу стільницю."
662
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
665
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
664
667
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
665
668
msgstr "Помилка при показі діаграми сповіщення: %s\n"
667
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
670
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
669
672
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
670
673
msgstr "Віддаленого користувача «%s» буде від'єднано. Впевнені?"