65
66
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
66
67
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
67
msgstr "Izberite, na kakšen način si lahko drugi uporabniki ogledajo vaše namizje"
69
#: ../common/vino-keyring.c:54
70
#: ../tools/vino-passwd.c:54
71
msgid "Remote desktop sharing password"
72
msgstr "Geslo za povezavo z oddaljenim namizjem"
69
"Izberite, na kakšen način si lahko drugi uporabniki ogledajo vaše namizje"
71
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
72
msgid "Desktop Sharing Preferences"
73
msgstr "Možnosti souporabe namizja"
75
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
79
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
80
msgid "Some of these preferences are locked down"
81
msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene"
83
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
84
msgid "Allow other users to _view your desktop"
85
msgstr "Dovolite drugim uporabnikom _pregled vašega namizja"
87
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
88
msgid "Your desktop will be shared"
89
msgstr "Namizje bo v souporabi"
91
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
92
msgid "_Allow other users to control your desktop"
93
msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja"
95
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
96
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
97
msgstr "Oddaljeni uporabniki lahko nadzirajo tipkovnico in miško"
99
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
103
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
104
msgid "_You must confirm each access to this machine"
105
msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega računalnika"
107
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
108
msgid "_Require the user to enter this password:"
109
msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:"
111
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
112
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
114
"Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
116
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
117
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
118
msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogočeno"
120
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
121
msgid "Show Notification Area Icon"
122
msgstr "Pokaži obvestilno ikono"
124
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
128
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
129
msgid "_Only when someone is connected"
130
msgstr "Le, ko je kdo _povezan"
132
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
74
136
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
75
137
msgid "Enable remote access to the desktop"
76
138
msgstr "Omogoči oddaljeni dostop do namizja"
78
140
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
79
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
80
msgstr "Izbrana možnost omogoča oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali preko programa VNC viewer."
142
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
143
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
145
"Izbrana možnost omogoča oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko "
146
"protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali "
147
"preko programa VNC viewer."
82
149
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
83
150
msgid "Prompt the user before completing a connection"
84
151
msgstr "Obvesti uporabnika pred ustvarjanjem povezave"
86
153
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
87
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
88
msgstr "Izbrana možnost določa, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler uporabnik na gostiteljskem računalniku tega ne odobri. Priporočljiva možnost kadar dostop ni zaščiten z geslom."
155
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
156
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
157
"when access is not password protected."
159
"Izbrana možnost določa, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler "
160
"uporabnik na gostiteljskem računalniku tega ne odobri. Priporočljiva možnost "
161
"kadar dostop ni zaščiten z geslom."
90
163
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
91
164
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
92
165
msgstr "Dovoljen je le ogled namizja"
94
167
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
95
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
96
msgstr "Izbrana možnost določa, da lahko oddaljeni uporabniki namizje le pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in miške."
169
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
170
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
172
"Izbrana možnost določa, da lahko oddaljeni uporabniki namizje le "
173
"pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in "
98
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
99
177
msgid "Network interface for listening"
104
182
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
106
"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
184
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
185
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
108
"V primeru, da možnost ni izbrana, bo strežnik prisluhnil vsem omrežnim vmesnikom.\n"
187
"Neizbrana možnost določi, da bo strežnik prisluhnil vsem omrežnim "
110
"Nastavite možnost, če želite sprejeti povezave le preko določenega vmesnika: eth0, wifi0, lo ..."
190
"Nastavite možnost, če želite sprejemati povezave le preko določenega "
191
"vmesnika: eth0, wifi0, lo ..."
112
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
113
194
msgid "Listen on an alternative port"
114
195
msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
116
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
117
msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
118
msgstr "Izbrana možnost omogoča prisluh strežnika tudi na drugih vratih in ne le na privzetih (5900). Vrata morajo biti določena s ključem 'nadomestna vrata'."
199
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
200
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
202
"Izbrana možnost omogoča, da bo strežnik prisluhnil tudi na drugih vratih in "
203
"ne le na privzetih (5900). Vrata morajo biti določena s ključem 'nadomestna "
120
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
121
207
msgid "Alternative port number"
122
208
msgstr "Pomožna vrata"
124
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
125
msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
126
msgstr "Vrata, ki jim bo strežnik prisluhnil, če je izbrana možnost 'uporabi nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v območju med 5000 in 50000."
212
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
213
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
215
"Vrata, ki jim bo strežnik prisluhnil, če je izbrana možnost 'uporabe "
216
"nadomestnih vrat'. Veljavne vrednosti so v območju med 5000 in 50000."
128
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
129
219
msgid "Require encryption"
130
220
msgstr "Zahtevaj šifriranje"
132
222
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
133
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
134
msgstr "Izbrana možnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo šifriranje. Priporočljiva je uporaba odjemalca, ki podpira šifriranje."
224
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
225
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
226
"encryption unless the intervening network is trusted."
228
"Izbrana možnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo šifriranje. "
229
"Priporočljiva je uporaba odjemalca, ki podpira šifriranje."
136
231
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
137
232
msgid "Allowed authentication methods"
154
255
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
156
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
257
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
258
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
158
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
261
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
262
"password is stored in the GNOME keyring."
160
"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, če bo želel dostop do \"vnc\".\n"
264
"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, če bo želel "
265
"dostop do \"vnc\".\n"
162
"Geslo je base64 kodirano. Posebna vrednost je 'zbirka ključev' (ki ni kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki ključev GNOME."
267
"Geslo je base64 kodirano. Posebna vrednost je 'zbirka ključev' (ki ni "
268
"kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki ključev GNOME."
164
270
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
165
271
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
166
msgstr "Elektronski naslov na katerega naj se pošlje naslov URL oddaljenega namizja"
273
"Elektronski naslov na katerega naj se pošlje naslov URL oddaljenega namizja"
168
275
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
169
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
170
msgstr "Ključ določa elektronski naslov, na katerega bo poslan naslov URL oddaljenega namizja, če uporabnik klikne povezavo v možnostih oddaljenega namizja."
277
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
278
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
281
"Ključ določa elektronski naslov, na katerega bo poslan naslov URL "
282
"oddaljenega namizja, če uporabnik klikne povezavo v možnostih oddaljenega "
172
285
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
173
286
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
174
287
msgstr "Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z zadnjim uporabnikom"
176
289
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
177
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
178
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se zaslon zaklene po tem, ko se prekine povezava za zadnjim oddaljenim uporabnikom."
291
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
293
"Izbrana možnost omogoči zaklep zaslona, po prekinitvi povezave zadnjega "
294
"oddaljenega uporabnika."
180
296
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
181
297
msgid "When the status icon should be shown"
182
298
msgstr "Nastavitev prikaza ikone stanja"
184
300
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
185
msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
186
msgstr "Tipka nadzira obnašanje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik z računalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
302
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
303
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
304
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
305
"\"never\" - the icon will not be present."
307
"Ključ nadzira obnašanje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - "
308
"ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik "
309
"z računalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
188
311
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
189
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
190
msgstr "Izbrana možnost omogoča onemogočenje ozadja ob veljavni seji."
312
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
313
msgstr "Ali naj se onemogoči ozadje namizja ob vzpostavitvi povezave"
192
315
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
193
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
194
msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
317
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
318
"of color when a user successfully connects."
320
"Izbrana možnost določi, da bo ozadje namizja zamenjano z enobarvno sliko, ko "
321
"se uporabnik uspešno poveže."
196
323
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
197
msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
198
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
324
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
325
msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPnP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
200
327
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
329
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
332
"Izbrana možnost določi posredovanje in odpiranje vrat le za usmerjavalnike, "
333
"ki podpirajo možnost UPnP s programom Vino."
335
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
201
336
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
202
337
msgstr "Ali naj bo razširitev XDamage v X.org onemogočena"
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
205
msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
206
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo razširite XDamage v X.org prezrta. Razširitev ne deluje pravilno na nekaterih gonilnikih pri uporabi 3D učinkov. Onemogočena razširitev omogoča, da program vino deluje na vseh sistemih, kjer je sprejemljivo tudi počasnejši izris."
208
339
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
341
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
342
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
343
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
345
"Izbrana možnost omogoča, da bo razširitev XDamage v X.org prezrta. "
346
"Razširitev na nekaterih gonilnikih, pri uporabi učinkov 3D, ne deluje "
347
"pravilno. Onemogočena razširitev omogoča delovanje programa vino na "
348
"sistemih, kjer je sprejemljiv tudi malce počasnejši izris."
350
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
209
351
msgid "Notify on connect"
210
352
msgstr "Obvesti ob vzpostavitvi povezave"
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
213
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
214
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz obvestila ob povezavi uporabnika s sistemom."
216
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
217
msgid "Desktop Sharing Preferences"
218
msgstr "Možnosti souporabe namizja"
220
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
224
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
225
msgid "Some of these preferences are locked down"
226
msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene"
228
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
229
msgid "Allow other users to _view your desktop"
230
msgstr "Dovolite drugim uporabnikom _pregled vašega namizja"
232
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
233
msgid "Your desktop will be shared"
234
msgstr "Namizje bo v souporabi"
236
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
237
msgid "_Allow other users to control your desktop"
238
msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja"
240
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
241
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
242
msgstr "Oddaljeni uporabniki lahko nadzirajo tipkovnico in miško"
244
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
248
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
249
msgid "_You must confirm each access to this machine"
250
msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega računalnika"
252
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
253
msgid "_Require the user to enter this password:"
254
msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:"
256
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
257
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
258
msgstr "Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
260
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
261
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
262
msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogočeno"
264
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
265
msgid "Show Notification Area Icon"
266
msgstr "Pokaži obvestilno ikono"
268
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
272
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
273
msgid "_Only when someone is connected"
274
msgstr "Le, ko je kdo _povezan"
276
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
354
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
355
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
357
"Izbrana možnost omogoča prikaz obvestila ob povezavi uporabnika v sistem."
359
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
360
msgid "Remote desktop sharing password"
361
msgstr "Geslo za povezavo z oddaljenim namizjem"
280
363
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
389
482
msgid "Received signal %d, exiting."
390
483
msgstr "Prejet signal %d, zaustavljanje."
392
#: ../server/vino-prompt.c:141
485
#: ../server/vino-prompt.c:144
396
#: ../server/vino-prompt.c:142
489
#: ../server/vino-prompt.c:145
397
490
msgid "The screen on which to display the prompt"
398
491
msgstr "Zaslon na katerem bo prikazan pozivnik"
400
#: ../server/vino-prompt.c:345
402
msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
403
msgstr "Uporabnik za računalnikom '%s' poskuša oddaljeno pregledovati ali spreminjati namizje."
405
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
409
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
493
#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
494
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
496
msgid "Error initializing libnotify\n"
497
msgstr "Napaka med zagonom libnotify\n"
499
#: ../server/vino-prompt.c:282
502
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
505
"Uporabnik za računalnikom '%s' poskuša oddaljeno pregledovati ali "
506
"spreminjati namizje."
508
#: ../server/vino-prompt.c:285
410
509
msgid "Another user is trying to view your desktop."
411
510
msgstr "Drug uporabnik si poskuša ogledati vaše namizje."
413
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
414
msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
415
msgstr "Uporabnik z drugega računalnika poskuša oddaljeno pogledati ali upravljati z vašim namizjem."
417
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
418
msgid "Do you want to allow them to do so?"
419
msgstr "Ali želite odobriti dejanje?"
421
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
422
#: ../server/vino-util.c:90
426
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
427
#: ../server/vino-util.c:89
431
#: ../server/vino-server.c:162
432
#: ../server/vino-server.c:185
512
#: ../server/vino-prompt.c:291
516
#: ../server/vino-prompt.c:297
520
#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
434
522
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
435
523
msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
484
573
"Objavljeno pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, različica 2\n"
486
"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko širite in spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja\n"
575
"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko širite in spreminjate pod "
576
"pogoji Splošnega javnega dovoljenja\n"
487
577
"kot je objavljeno na Free Software Foundation; različica 2\n"
488
578
"ali kasnejših različic.\n"
490
580
"Vino se razširja v upanju, da bo uporabnikom koristen,\n"
491
"vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE; več podrobnosti je zapisanih v Splošnem javnem dovoljenju.\n"
581
"vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE; več podrobnosti je zapisanih v Splošnem "
582
"javnem dovoljenju.\n"
493
"Pogoje uporabe ste dobili skupaj s programom. Če kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.\n"
584
"Pogoje uporabe ste dobili skupaj s programom. Če kopije niste dobili, pišite "
585
"na Free Software Foundation, Inc.\n"
494
586
"51 Franklin Street\n"
495
587
"Fifth Floor, Boston, MA\n"
496
588
"02110-1301, USA.\n"
498
590
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
499
#: ../server/vino-status-icon.c:282
591
#: ../server/vino-status-icon.c:278
500
592
msgid "translator-credits"
501
593
msgstr "Matej Urbančič"
503
#: ../server/vino-status-icon.c:288
595
#: ../server/vino-status-icon.c:284
504
596
msgid "Share your desktop with other users"
505
597
msgstr "Souporaba namizja z drugimi uporabniki"
507
#: ../server/vino-status-icon.c:355
508
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
599
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
510
601
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
511
602
msgstr "Ali želite prekiniti povezavo '%s'?"
513
#: ../server/vino-status-icon.c:358
604
#: ../server/vino-status-icon.c:354
515
606
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
516
msgstr "Povezava z oddaljenim uporabnikom '%s' bo prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
608
"Povezava z oddaljenim uporabnikom '%s' bo prekinjena. Ali želite "
518
#: ../server/vino-status-icon.c:364
611
#: ../server/vino-status-icon.c:360
519
612
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
520
613
msgstr "Ali želite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
522
#: ../server/vino-status-icon.c:366
615
#: ../server/vino-status-icon.c:362
523
616
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
524
msgstr "Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
618
"Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
526
#: ../server/vino-status-icon.c:378
527
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
620
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
528
621
msgid "Disconnect"
529
622
msgstr "Prekini povezavo"
531
#: ../server/vino-status-icon.c:404
532
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
624
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
533
625
msgid "_Preferences"
534
626
msgstr "_Možnosti"
536
#: ../server/vino-status-icon.c:419
628
#: ../server/vino-status-icon.c:415
537
629
msgid "Disconnect all"
538
630
msgstr "Odstrani vse povezave"
540
632
#. Translators: %s is a hostname
541
633
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
542
#: ../server/vino-status-icon.c:443
543
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
634
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
545
636
msgid "Disconnect %s"
546
637
msgstr "Prekini povezavo %s"
548
#: ../server/vino-status-icon.c:464
549
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
639
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
553
#: ../server/vino-status-icon.c:472
643
#: ../server/vino-status-icon.c:468
555
645
msgstr "_O Programu"
557
#: ../server/vino-status-icon.c:605
558
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
560
msgid "Error initializing libnotify\n"
561
msgstr "Napaka med zagonom libnotify\n"
563
647
#. Translators: %s is a hostname
564
#: ../server/vino-status-icon.c:626
648
#: ../server/vino-status-icon.c:619
565
649
msgid "Another user is viewing your desktop"
566
650
msgstr "Drug uporabnik pregleduje namizje"
568
#: ../server/vino-status-icon.c:628
652
#: ../server/vino-status-icon.c:621
570
654
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
571
655
msgstr "Uporabnik za računalnikom '%s' poskuša oddaljeno pregledovati namizje."
573
657
#. Translators: %s is a hostname
574
#: ../server/vino-status-icon.c:634
658
#: ../server/vino-status-icon.c:627
575
659
msgid "Another user is controlling your desktop"
576
660
msgstr "Drug uporabnik nadzira namizje"
578
#: ../server/vino-status-icon.c:636
662
#: ../server/vino-status-icon.c:629
580
664
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
581
665
msgstr "Uporabnik za računalnikom '%s' nadzira oddaljeno namizje."
583
#: ../server/vino-status-icon.c:664
584
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
667
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
586
669
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
587
670
msgstr "Napaka med prikazovanjem opozorila v oblačku: %s\n"
589
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
672
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
591
674
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
592
msgstr "Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
676
"Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
594
#: ../server/vino-tube-server.c:220
595
#: ../server/vino-tube-server.c:249
678
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
596
679
msgid "Share my desktop information"
597
680
msgstr "Souporaba namizja"