1
1
# Hungarian translation for baobab_help
2
# Copyright (C) 2012. Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
2
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the baobab help.
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013.
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014.
6
6
# Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
9
10
"Project-Id-Version: baobab master\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 01:56+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:54+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 01:15+0200\n"
13
14
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
15
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-04 15:16+0000\n"
20
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
26
msgid "translator-credits"
27
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013\n"
28
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012"
30
#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
31
#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
32
#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
33
#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
28
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014\n"
29
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012\n"
30
"Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014."
32
#. (itstool) path: info/title
34
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
36
msgid "Disk Usage Analyzer help"
37
msgstr "Lemezhasználat-elemző súgója"
39
#. (itstool) path: info/title
41
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
43
msgid "Disk Usage Analyzer"
44
msgstr "Lemezhasználat-elemző"
46
#. (itstool) path: credit/name
47
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
48
#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
49
#: C/scan-remote.page:13
34
50
msgid "Julita Inca"
35
51
msgstr "Julita Inca"
37
#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
38
#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
39
#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
40
#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
41
#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
53
#. (itstool) path: credit/name
54
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
55
#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
56
#: C/scan-remote.page:21
42
57
msgid "Ekaterina Gerasimova"
43
58
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
45
#: C/index.page:16(info/desc)
46
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
60
#. (itstool) path: info/desc
62
#| msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
63
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
47
64
msgstr "A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus háttértároló-vizsgáló."
49
#: C/index.page:21(page/title)
50
msgid "Disk Usage Analyzer"
51
msgstr "Lemezhasználat-elemző"
53
#: C/index.page:24(section/title)
54
msgid "Scan storage devices"
55
msgstr "Háttértárolók vizsgálata"
57
#: C/index.page:28(section/title)
58
msgid "Views and preferences"
59
msgstr "Nézetek és beállítások"
61
#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
62
#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
63
#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
66
#. (itstool) path: page/title
68
#| msgid "Disk Usage Analyzer"
69
msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
70
msgstr "<_:media-1/> Lemezhasználat-elemző"
72
#. (itstool) path: section/title
77
#. (itstool) path: section/title
82
#. (itstool) path: section/title
84
msgid "Common problems and questions"
85
msgstr "Gyakori problémák és kérdések"
87
#. (itstool) path: credit/name
88
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
89
#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
64
90
msgid "Michael Hill"
65
91
msgstr "Michael Hill"
67
#: C/introduction.page:23(info/desc)
93
#. (itstool) path: info/desc
94
#: C/introduction.page:27
69
"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
70
"graphically represents your use of storage space."
96
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
97
"storage space using graphs."
72
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app>, más néven <app>baobab</app> grafikusan "
73
"jeleníti meg a háttértároló kihasználtságát."
99
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> alkalmazás grafikusan jeleníti meg a "
100
"háttértároló kihasználtságát."
75
#: C/introduction.page:28(page/title)
102
#. (itstool) path: page/title
103
#: C/introduction.page:31
76
104
msgid "Introduction"
77
105
msgstr "Bevezetés"
79
#: C/introduction.page:30(page/p)
107
#. (itstool) path: page/p
108
#: C/introduction.page:33
81
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
82
"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
83
"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
84
"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
85
"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
86
"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
87
"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
88
"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
110
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
111
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
112
"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
113
"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
114
"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
115
"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
116
"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
90
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus, menüvel irányított "
91
"alkalmazás a háttértárolók kihasználtságának elemzésére. Használható több "
92
"helyi vagy távoli háttértároló vizsgálatára (beleértve merevlemezeket, SSD-"
93
"ket, USB-s tárolókat, digitális fényképezőgépeket és memóriakártyákat). A "
118
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus alkalmazás a háttértárolók "
119
"kihasználtságának elemzésére. Használható több helyi vagy távoli "
120
"háttértároló vizsgálatára (beleértve merevlemezeket, SSD-ket, USB-s "
121
"tárolókat, digitális fényképezőgépeket és memóriakártyákat). A "
94
122
"<app>Lemezhasználat-elemző</app> használható a <link xref=\"scan-file-system"
95
"\">teljes fájlrendszerfa</link>, <link xref=\"scan-home\">a <file>saját</"
96
"file> mappája</link>, <link xref=\"scan-folder\">a felhasználó által "
97
"megadott mappa</link> vagy <link xref=\"scan-remote\">távoli mappa</link> "
100
#: C/pref.page:13(info/desc)
101
msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
102
msgstr "Megadott eszközök és partíciók kihagyása a fájlrendszer vizsgálatánál."
104
#: C/pref.page:18(page/title)
105
msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
106
msgstr "Adott háttértárolók és partíciók vizsgálatának kikapcsolása"
108
#: C/pref.page:20(page/p)
110
"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
111
"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
112
"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
113
"will store your preferences when you close it."
115
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> lehetővé teszi, hogy csak a "
116
"<gui>Beállítások</gui> ablakban kiválasztott partíciókat és háttértárolókat "
117
"vizsgálja meg. Alapértelmezetten minden eszköz és partíció ki van választva, "
118
"de az alkalmazás tárolni fogja beállításait a bezárásakor."
120
#: C/pref.page:27(item/p)
121
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
123
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
126
#: C/pref.page:30(item/p)
128
"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
129
"those that you do not wish to scan"
131
"Válassza ki a vizsgálandó háttértárolókat és partíciókat, vagy törölje azok "
132
"kiválasztását, amelyeket nem kíván vizsgálni."
134
#: C/pref.page:34(item/p)
135
msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
136
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a beállítások mentéséhez."
138
#: C/pref.page:39(note/p)
140
"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
143
"A lista első eleme, amely a <file>/</file> könyvtárba van csatolva, nem "
146
#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
123
"\">teljes fájlrendszer</link>, <link xref=\"scan-home\">a <file>saját</file> "
124
"mappája</link>, <link xref=\"scan-folder\">egy adott mappa</link> vagy <link "
125
"xref=\"scan-remote\">távoli könyvtár</link> vizsgálatára is."
127
#. (itstool) path: page/p
128
#: C/introduction.page:42
130
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
131
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
132
"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
133
"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
134
"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
135
"link> of specific folders."
137
"Az eredmény segíthet eldönteni melyik mappát lehet <link href=\"help:file-"
138
"roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
139
"\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">áthelyezni</"
140
"link> hely felszabadításához. A eredmény szintén felhasználható annak "
141
"megbecsléséhez, mennyi hely szükséges bizonyos mappák <link href=\"help:"
142
"gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
144
#. (itstool) path: p/link
146
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
147
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
149
#. (itstool) path: license/p
151
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
152
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
154
#. (itstool) path: info/desc
155
#: C/pref-view-chart.page:25
147
156
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
148
157
msgstr "Az eredmények megjelenítése gyűrűdiagramként vagy fadiagramként."
150
#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
159
#. (itstool) path: page/title
160
#: C/pref-view-chart.page:29
151
161
msgid "Different chart views"
152
162
msgstr "Különböző diagramnézetek"
154
#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
164
#. (itstool) path: page/p
165
#: C/pref-view-chart.page:31
156
167
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
157
168
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
158
"folders are shown in different colors."
169
"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
160
172
"Alapértelmezetten a keresés eredményei minden almappát megjelenítenek a "
161
173
"gyűrűdiagram részeként, a mappa méretével arányos szögben. Az almappák "
162
"különböző színekkel jelennek meg."
174
"különböző színekkel jelennek meg, a belső gyűrű körüli további rétegekként."
164
#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
176
#. (itstool) path: page/p
177
#: C/pref-view-chart.page:35
166
"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
179
"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
169
"Az almappákkal kapcsolatos további információért vigye az egeret a "
170
"gyűrűdiagram részei fölé."
182
"A mappákkal és almappákkal kapcsolatos további információért vigye az egeret "
183
"a gyűrűdiagram részei fölé."
172
#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
185
#. (itstool) path: page/p
186
#: C/pref-view-chart.page:37
174
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
175
"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
176
"displays the folders as proportionately sized boxes."
188
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
189
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
190
"the folders as proportionately sized boxes."
178
192
"A diagram típusa megváltoztatható, ha a <gui>Megjelenítés fadiagramként</"
179
"gui> opciót választja a legördülő menüből a diagram felett a jobb oldalon. A "
180
"fadiagram a mappákat a méretükkel arányos négyzetekkel jeleníti meg."
182
#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
183
msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
184
msgstr "Az eszköztár és az állapotsor megjelenítése illetve elrejtése."
186
#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
187
msgid "Toolbar and statusbar"
188
msgstr "Eszköztár és állapotsor"
190
#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
192
"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
193
"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
194
"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
196
"Az <gui>Eszköztár</gui> parancsikonokat biztosít különböző vizsgálati "
197
"műveletekhez, míg az <gui>állapotsor</gui> az alkalmazás állapotát mutatja "
198
"(például <gui>Kész</gui> és <gui>Vizsgálat…</gui>)."
200
#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
202
"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
203
"enable or disable the option"
205
"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot "
206
"annak be- vagy kikapcsolásához."
208
#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
210
"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
211
"and enable or disable the option"
213
"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Állapotsor</gui></guiseq> menüpontot "
214
"annak be- vagy kikapcsolásához."
216
#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
217
msgid "Scan all internal and removable storage devices."
218
msgstr "Összes belső és eltávolítható háttértároló vizsgálata."
220
#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
193
"gui> opciót választja a diagram alatti gombokkal a jobb oldalon. A fadiagram "
194
"a mappákat a méretükkel arányos négyzetekkel jeleníti meg."
196
#. (itstool) path: page/p
197
#: C/pref-view-chart.page:40
199
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
202
"Egy gyűrűre vagy négyzetre kattintva azt teheti a diagram kiindulópontjává."
204
#. (itstool) path: credit/name
205
#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
206
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
207
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
209
#. (itstool) path: credit/years
210
#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
214
#. (itstool) path: info/desc
215
#: C/problem-permissions.page:16
217
"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
218
"error message when scanning."
220
"Könyvtár vizsgálatakor a következő hibaüzenetet látom: <gui>Egy mappa, vagy "
221
"néhány almappájának vizsgálata nem sikerült.</gui>"
223
#. (itstool) path: page/title
224
#: C/problem-permissions.page:21
225
msgid "Error when scanning"
226
msgstr "Hiba a vizsgálatkor"
228
#. (itstool) path: page/p
229
#: C/problem-permissions.page:23
231
"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
232
"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
233
"window. This error appears because you don't have the required permissions "
234
"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
235
"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
236
"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
239
"Egy mappa vagy távoli hely vizsgálatakor előfordulhat, hogy a következő "
240
"hibaüzenetet látja a <app>Lemezhasználat-elemző</app> ablak tetején: "
241
"<gui>Egy mappa, vagy néhány almappájának vizsgálata nem sikerült.</gui> Ez a "
242
"hibaüzenet általában azért jelenik meg, mert a célrendszeren néhány fájl "
243
"eléréséhez nem rendelkezik a szükséges jogosultságokkal. Azok a fájlok, "
244
"melyekhez nem fér hozzá, nem lesznek beleszámolva a lemezhasználatot "
245
"megjelenítő <link xref=\"pref-view-chart\">diagramba</link>, így a "
246
"megjelenített eredmény téves lehet."
248
#. (itstool) path: page/p
249
#: C/problem-permissions.page:30
251
"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
252
"so there is nothing you can do about this error."
254
"Az, hogy nem minden fájlhoz és könyvtárhoz van hozzáférési jogosultsága a "
255
"biztonság szempontjából egy bevett gyakorlat, így ezzel a hibaüzenettel "
256
"kapcsolatban nem tud mit tenni."
258
#. (itstool) path: note/p
259
#: C/problem-permissions.page:33
261
"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
262
"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on "
263
"files and execute permission of directories."
265
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> a <cmd>du</cmd> parancsot használja a "
266
"lemezhasználat részletes meghatározásához, ezért a fájlokra olvasási, a "
267
"könyvtárakra végrehajtási jogosultsággal kell rendelkeznie."
269
#. (itstool) path: note/p
270
#: C/problem-permissions.page:37
272
"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
273
"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
274
"not on file permissions."
276
"Ezzel szemben a főablakban a <cmd>df</cmd> parancs által megjelenített "
277
"fájlrendszer-kihasználtsági érték a fájlrendszertől függ, nem a fájlok "
278
"jogosultsági szintjétől."
280
#. (itstool) path: info/desc
281
#: C/problem-slow-scan.page:17
282
msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
283
msgstr "Egy könyvtár vagy távoli hely vizsgálata túl lassú."
285
#. (itstool) path: page/title
286
#: C/problem-slow-scan.page:20
287
msgid "Scanning is slow"
288
msgstr "A vizsgálat lassú"
290
#. (itstool) path: page/p
291
#: C/problem-slow-scan.page:22
293
"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
294
"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
295
"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
296
"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
298
"Egy mappa vagy távoli hely vizsgálata függ az adott média sebességétől, "
299
"melynek tartalmát éppen vizsgálja. Egy mechanikus HDD vagy az interneten "
300
"található távoli könyvtár vizsgálata lassabb, mint egy SSD meghajtó vagy a "
301
"helyi hálózatban található könyvtár vizsgálata."
303
#. (itstool) path: page/p
304
#: C/problem-slow-scan.page:27
306
"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
307
"number of files stored."
309
"A vizsgálat sebessége függ a könyvtárszerkezet mélységétől és a tárolt "
310
"fájlok számától is."
312
#. (itstool) path: info/desc
313
#: C/scan-file-system.page:24
314
msgid "Scan your internal storage devices."
315
msgstr "A belső háttértárolók vizsgálata."
317
#. (itstool) path: page/title
318
#: C/scan-file-system.page:28
221
319
msgid "Scan the file system"
222
320
msgstr "A fájlrendszer vizsgálata"
224
#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
225
msgid "To find out how much space your file system takes up:"
226
msgstr "A fájlrendszeren foglalt hely mennyiségének meghatározásához:"
228
#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
230
"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
233
"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui></"
234
"guiseq> menüpontot."
236
#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
238
"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
239
"are mounted when the respective folder is scanned."
241
"A fájlrendszer tartalmazza az összes belső és külső háttértárolót, amelyek "
242
"csatolva vannak a nekik megfelelő mappa vizsgálatakor."
244
#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
322
#. (itstool) path: page/p
323
#: C/scan-file-system.page:30
325
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
326
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
327
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
328
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
330
"A számítógép megvizsgálásához válassza ki a számítógép nevét az "
331
"<gui>Eszközök és helyek</gui> listából. A számítógépén Ön által elérhető "
332
"összes mappa megvizsgálásra kerül. Meglehetősen gyakori, hogy egyes "
333
"könyvtárak megvizsgálására nincs jogosultsága a számítógépén."
335
#. (itstool) path: note/p
336
#: C/scan-file-system.page:36
246
338
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
247
"minutes for the scan to complete."
339
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
340
"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
249
342
"Ha a vizsgálandó fájlrendszer túl nagy, akkor több percet is igénybe vehet a "
252
#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
253
#: C/scan-home.page:44(note/p)
255
"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
256
"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
257
"repeat the last scan."
259
"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Leállítás</gui></guiseq> "
260
"menüpontot az aktuális vizsgálat megszakításához, vagy az "
261
"<guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot a "
262
"legutolsó vizsgálat megismétléséhez."
264
#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
266
#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
267
#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
268
#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
269
#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
270
#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
271
#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
273
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
274
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
275
"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
276
"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
277
"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
278
"link> of specific folders."
280
"Az eredmény segíthet eldönteni melyik mappát lehet <link href=\"help:file-"
281
"roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
282
"\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">áthelyezni</"
283
"link> hely felszabadításához. A eredmény szintén felhasználható annak "
284
"megbecsléséhez, mennyi hely szükséges bizonyos mappák <link href=\"help:"
285
"gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
287
#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
288
#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
290
"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
291
"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
292
"folder to <file>Trash</file>."
294
"A jobb egérgombbal kattintson bármely mappára, és válassza a <gui>Mappa "
295
"megnyitása</gui> menüpontot a <app>Fájlok</app> alkalmazás megnyitásához, "
296
"vagy az <gui>Áthelyezés a Kukába</gui> menüpontot a mappa áthelyezéséhez a "
297
"<file>Kukába</file>."
299
#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
343
"vizsgálat. A vizsgálat megszakításához nyomja meg a képernyő bal felső "
344
"sarkában lévő gombot az eszközök listájához való visszatéréshez."
346
#. (itstool) path: info/desc
347
#: C/scan-folder.page:25
300
348
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
301
349
msgstr "Helyi mappa és almappáinak vizsgálata."
303
#: C/scan-folder.page:27(page/title)
351
#. (itstool) path: page/title
352
#: C/scan-folder.page:29
304
353
msgid "Scan a folder"
305
354
msgstr "Egy mappa vizsgálata"
307
#: C/scan-folder.page:29(page/p)
356
#. (itstool) path: page/p
357
#: C/scan-folder.page:31
309
359
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
310
360
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
314
364
"ezért ez sokkal eredményesebb lehet, ha csak a fájlrendszer egy adott "
315
365
"részéről szeretne információt szerezni."
317
#: C/scan-folder.page:35(item/p)
319
"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
322
"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Mappa vizsgálata…</gui></guiseq> "
325
#: C/scan-folder.page:39(item/p)
327
"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
329
msgstr "Használja a fájlböngészőt a kívánt mappa kiválasztásához."
331
#: C/scan-folder.page:43(item/p)
332
msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
367
#. (itstool) path: item/p
368
#: C/scan-folder.page:37
370
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
371
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
373
"Nyomja meg a főablak jobb felső sarkában lévő gombot, és válassza a <gui "
374
"style=\"menuitem\">Mappa vizsgálata</gui> menüpontot."
376
#. (itstool) path: item/p
377
#: C/scan-folder.page:41
379
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
381
"Megnyílik egy fájlválasztó ablak. Válassza ki a megvizsgálni kívánt mappát."
383
#. (itstool) path: item/p
384
#: C/scan-folder.page:45
385
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
333
386
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a vizsgálat elkezdéséhez."
335
#: C/scan-home.page:23(info/desc)
388
#. (itstool) path: page/p
389
#: C/scan-folder.page:49
337
"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
338
msgstr "Vizsgálja meg a belső háttértárolón lévő összes személyes fájlját."
340
#: C/scan-home.page:28(page/title)
391
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
392
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
393
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
396
"Az éppen vizsgált mappa felvételre kerül az <gui>Eszközök és helyek</gui> "
397
"közé. Ha a mappa átnevezésre vagy törlésre kerül, akkor a "
398
"<app>Lemezhasználat-elemző</app> következő indításakor el lesz távolítva."
400
#. (itstool) path: info/desc
401
#: C/scan-home.page:25
402
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
403
msgstr "Vizsgálja meg a számítógépén lévő összes személyes fájlját."
405
#. (itstool) path: page/title
406
#: C/scan-home.page:29
341
407
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
342
408
msgstr "A <file>saját</file> mappájának vizsgálata."
344
#: C/scan-home.page:30(page/p)
410
#. (itstool) path: page/p
411
#: C/scan-home.page:31
346
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
347
"user because default settings are often set to save or copy files into "
413
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
414
"because default settings are often set to save or copy files into "
348
415
"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
349
416
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
350
417
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
352
"A <file>saját</file> mappa a felhasználók fájljainak tárolására szolgáló "
353
"hely, a felhasználók alapértelmezetten csak ide, vagy ennek almappáiba "
354
"menthetik a fájlokat. Ide kerülnek a letöltései az internetről, a "
419
"A <file>saját</file> mappa a legtöbb felhasználó fájljainak tárolására "
420
"szolgáló hely, a felhasználók alapértelmezetten csak ide, vagy ennek "
421
"almappáiba menthetik a fájlokat. Ide kerülnek a letöltései az internetről, a "
355
422
"dokumentumai amelyeken dolgozik, és a fotói a fényképezőgépéről. Normális "
356
423
"esetben minden felhasználónak van egy <file>saját</file> mappája a "
359
#: C/scan-home.page:38(item/p)
361
"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
364
"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Saját mappa vizsgálata</gui></"
365
"guiseq> menüpontot."
367
#: C/scan-home.page:49(page/p)
369
#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
370
#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
371
#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
372
#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
373
#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
374
#| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
376
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
377
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
378
"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
379
"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
380
"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
381
"link> of your <file>Home</file> folder."
383
"Az eredmény segíthet eldönteni, melyik mappát lehet <link href=\"help:file-"
384
"roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
385
"\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">áthelyezni</"
386
"link> hely felszabadításához. Az eredmény szintén felhasználható annak "
387
"megbecslésére, hogy mennyi hely szükséges a <file>saját</file> mappája <link "
388
"href=\"help:gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
390
#: C/scan-home.page:62(note/p)
392
"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
393
"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
394
"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
395
"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
398
"Az alapértelmezett almappák közé tartozik többek között az <file>Asztal</"
399
"file>, <file>Dokumentumok</file>, <file>Letöltések</file>, <file>Képek</"
400
"file> és a <file>Zenék</file> mappa. Néhányuk már akkor létezik, amikor a "
401
"GNOME feltelepül, mások csak akkor jönnek létre, ha egy alkalmazásnak "
404
#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
426
#. (itstool) path: item/p
427
#: C/scan-home.page:39
429
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
432
"Válassza ki a <gui>Saját mappa</gui> lehetőséget az <gui>Eszközök és helyek</"
435
#. (itstool) path: info/desc
436
#: C/scan-remote.page:25
405
437
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
406
438
msgstr "Távoli mappa vizsgálata a számítógépéről."
408
#: C/scan-remote.page:26(page/title)
440
#. (itstool) path: page/title
441
#: C/scan-remote.page:29
409
442
msgid "Scan a remote folder"
410
443
msgstr "Távoli mappa vizsgálata"
412
#: C/scan-remote.page:28(page/p)
445
#. (itstool) path: page/p
446
#: C/scan-remote.page:31
414
448
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
415
449
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
417
451
"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> képes távolról elérhető mappákat is "
418
452
"vizsgálni. Az egész fájlrendszer vagy egy adott mappa távoli vizsgálatához:"
420
#: C/scan-remote.page:34(item/p)
422
"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
425
"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui> <gui>Távoli mappa vizsgálata…</gui></"
426
"guiseq> menüpontot."
428
#: C/scan-remote.page:38(item/p)
429
msgid "Choose the protocol that you wish to use"
430
msgstr "Válassza ki a használni kívánt protokollt."
432
#: C/scan-remote.page:79(item/p)
434
"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
435
"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
437
"Írja be a távoli háttértároló IP- vagy URI-címét a <gui>Kiszolgáló</gui> "
438
"mezőbe a használt protokolltól függően."
440
#: C/scan-remote.page:86(item/p)
442
"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
443
"password and username, before the scan will commence."
445
"Kattintson a <gui>Vizsgálat</gui> gombra a folytatáshoz; a vizsgálat "
454
#. (itstool) path: item/p
455
#: C/scan-remote.page:37
457
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
458
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
460
"Nyomja meg a főablak jobb felső sarkában lévő gombot, és válassza a <gui "
461
"style=\"menuitem\">Távoli mappa vizsgálata</gui> menüpontot."
463
#. (itstool) path: item/p
464
#: C/scan-remote.page:41
466
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
467
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
468
"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
469
"\">protocol</link> that you are using."
471
"Írja be az URL-t a <gui>Kiszolgáló címe</gui> mezőbe. Ez általában egy "
472
"protokollból, kettőspontból, két osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a "
473
"használt <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolltól</"
476
#. (itstool) path: item/p
477
#: C/scan-remote.page:48
479
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
480
"like a password and username, before the scan will commence."
482
"Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra a folytatáshoz; a vizsgálat "
446
483
"megkezdődése előtt további adatok megadása is szükséges lehet."
448
#: C/scan-remote.page:92(note/p)
485
#. (itstool) path: note/p
486
#: C/scan-remote.page:54
450
488
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
452
490
"A hálózaton keresztüli vizsgálat lassabb lehet, mint a helyi fájlrendszer "
493
#. (itstool) path: page/p
494
#: C/scan-remote.page:58
496
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
497
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
498
"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
499
"will fail without warnings."
501
"Kiválaszthat egy nemrég használt kiszolgálót is egy új URL megadása helyett. "
502
"Ha érvénytelen URL-címet ad meg, akkor a <gui>Folytatás</gui> gomb nem lesz "
503
"elérhető, ha azonban az URL formailag érvényes, de helytelen, akkor a "
504
"kapcsolódás figyelmeztetés nélkül meghiúsul."
506
#~ msgid "Scan storage devices"
507
#~ msgstr "Háttértárolók vizsgálata"
509
#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
511
#~ "Megadott eszközök és partíciók kihagyása a fájlrendszer vizsgálatánál."
513
#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
514
#~ msgstr "Adott háttértárolók és partíciók vizsgálatának kikapcsolása"
517
#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
518
#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
519
#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
520
#~ "application will store your preferences when you close it."
522
#~ "A <app>Lemezhasználat-elemző</app> lehetővé teszi, hogy csak a "
523
#~ "<gui>Beállítások</gui> ablakban kiválasztott partíciókat és "
524
#~ "háttértárolókat vizsgálja meg. Alapértelmezetten minden eszköz és "
525
#~ "partíció ki van választva, de az alkalmazás tárolni fogja beállításait a "
528
#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
530
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
534
#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
535
#~ "deselect those that you do not wish to scan"
537
#~ "Válassza ki a vizsgálandó háttértárolókat és partíciókat, vagy törölje "
538
#~ "azok kiválasztását, amelyeket nem kíván vizsgálni."
540
#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
541
#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a beállítások mentéséhez."
544
#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
547
#~ "A lista első eleme, amely a <file>/</file> könyvtárba van csatolva, nem "
550
#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
551
#~ msgstr "Az eszköztár és az állapotsor megjelenítése illetve elrejtése."
553
#~ msgid "Toolbar and statusbar"
554
#~ msgstr "Eszköztár és állapotsor"
557
#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
558
#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
559
#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
561
#~ "Az <gui>Eszköztár</gui> parancsikonokat biztosít különböző vizsgálati "
562
#~ "műveletekhez, míg az <gui>állapotsor</gui> az alkalmazás állapotát "
563
#~ "mutatja (például <gui>Kész</gui> és <gui>Vizsgálat…</gui>)."
566
#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
567
#~ "and enable or disable the option"
569
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> "
570
#~ "menüpontot annak be- vagy kikapcsolásához."
573
#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
574
#~ "and enable or disable the option"
576
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Állapotsor</gui></guiseq> "
577
#~ "menüpontot annak be- vagy kikapcsolásához."
579
#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
580
#~ msgstr "A fájlrendszeren foglalt hely mennyiségének meghatározásához:"
583
#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
586
#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui></"
587
#~ "guiseq> menüpontot."
590
#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
591
#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
593
#~ "A fájlrendszer tartalmazza az összes belső és külső háttértárolót, "
594
#~ "amelyek csatolva vannak a nekik megfelelő mappa vizsgálatakor."
597
#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
598
#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
599
#~ "to repeat the last scan."
601
#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Leállítás</gui></guiseq> "
602
#~ "menüpontot az aktuális vizsgálat megszakításához, vagy az "
603
#~ "<guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot a "
604
#~ "legutolsó vizsgálat megismétléséhez."
607
#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
608
#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
609
#~ "folder to <file>Trash</file>."
611
#~ "A jobb egérgombbal kattintson bármely mappára, és válassza a <gui>Mappa "
612
#~ "megnyitása</gui> menüpontot a <app>Fájlok</app> alkalmazás megnyitásához, "
613
#~ "vagy az <gui>Áthelyezés a Kukába</gui> menüpontot a mappa áthelyezéséhez "
614
#~ "a <file>Kukába</file>."
617
#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
620
#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Mappa vizsgálata…</gui></"
621
#~ "guiseq> menüpontot."
624
#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
626
#~ msgstr "Használja a fájlböngészőt a kívánt mappa kiválasztásához."
629
#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
632
#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Saját mappa vizsgálata</gui></"
633
#~ "guiseq> menüpontot."