~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fur.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-10-15 23:15:13 UTC
  • mfrom: (2.2.1 experimental) (2.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141015231513-6cpun88orgfpyzdv
Tags: 3.14.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable. (LP: #1268721) Remaining changes:
* debian/patches/use_traditional_titlebars_in_unity.patch:
  - Use the traditional menubar under Unity
* debian/patches/git_fix_pie_chart.patch:
  - Fx top level pie chart. (LP: #1393333)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
10
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 10:22+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 02:45+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-28 02:54+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:51+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
15
15
"Language: fur\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
21
 
22
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
 
22
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
 
25
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
 
26
"directory size or percentage."
 
27
msgstr ""
 
28
"Une aplicazion par analizâ cartelis (in lûc o a distance) o volums e che a "
 
29
"mostre une rapresentazion grafiche des cartelis cun lis lôr dimensions."
 
30
 
 
31
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
23
32
msgid "Disk Usage Analyzer"
24
33
msgstr "Analizatôr di utilizazion dal disc"
25
34
 
26
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
 
35
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
27
36
msgid "Check folder sizes and available disk space"
28
37
msgstr "Controle la dimension dis cartelis e il spazi libar sul disc"
29
38
 
30
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
 
39
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
31
40
msgid "storage;space;cleanup;"
32
 
msgstr ""
 
41
msgstr "archivi;spazi;pulizie;"
33
42
 
34
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
35
44
msgid "Excluded partitions URIs"
36
45
msgstr "URI di partizions esclududis"
37
46
 
38
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
39
48
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
40
49
msgstr "Une liste di URI di partizions di escludi dae leture."
41
50
 
42
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 
51
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
43
52
msgid "Active Chart"
44
53
msgstr "Grafic Atîf"
45
54
 
46
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 
55
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
47
56
msgid "Which type of chart should be displayed."
48
57
msgstr "Cuâl tipo di grafic al a di sedi visualizât"
49
58
 
50
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
 
59
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
51
60
msgid "Window size"
52
61
msgstr "Dimension barcon"
53
62
 
54
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 
63
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
55
64
msgid "The initial size of the window"
56
65
msgstr "La dimension iniziâl dal barcon"
57
66
 
58
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
 
67
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
59
68
msgid "Window state"
60
 
msgstr ""
 
69
msgstr "Stât dal barcon"
61
70
 
62
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 
71
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
63
72
msgid "The GdkWindowState of the window"
64
 
msgstr ""
 
73
msgstr "Il GdkWindowState dal barcon"
65
74
 
66
 
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
75
#: ../src/baobab-application.vala:28
67
76
msgid "Print version information and exit"
68
77
msgstr "Stampe la version e jes"
69
78
 
70
 
#: ../src/baobab-application.vala:104
71
 
msgid "- Disk Usage Analyzer"
72
 
msgstr "- Analizatôr di utilizazion dal disc"
73
 
 
74
 
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
 
79
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
75
80
#, c-format
76
81
msgid "%d item"
77
82
msgid_plural "%d items"
78
83
msgstr[0] "%d element"
79
84
msgstr[1] "%d elements"
80
85
 
81
 
#: ../src/baobab-chart.c:186
82
 
msgid "Maximum depth"
83
 
msgstr "Profonditât massime"
84
 
 
85
 
#: ../src/baobab-chart.c:187
86
 
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
87
 
msgstr "La profonditât massime disegnade in tal grafic dae lidrîs"
88
 
 
89
 
#: ../src/baobab-chart.c:196
90
 
msgid "Chart model"
91
 
msgstr "Model di grafic"
92
 
 
93
 
#: ../src/baobab-chart.c:197
94
 
msgid "Set the model of the chart"
95
 
msgstr "Imposte il model dal grafic"
96
 
 
97
 
#: ../src/baobab-chart.c:204
98
 
msgid "Chart root node"
99
 
msgstr "Grop lidrîs dal grafic"
100
 
 
101
 
#: ../src/baobab-chart.c:205
102
 
msgid "Set the root node from the model"
103
 
msgstr "Imposte il grop lidrîs di un model"
104
 
 
105
 
#: ../src/baobab-chart.c:898
106
 
msgid "_Move to parent folder"
107
 
msgstr "_Môviti te cartele superiôr"
108
 
 
109
 
#: ../src/baobab-chart.c:902
110
 
msgid "Zoom _in"
111
 
msgstr "Aumente Ingrand_iment"
112
 
 
113
 
#: ../src/baobab-chart.c:906
114
 
msgid "Zoom _out"
115
 
msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
 
86
#. Translators: when the last modified time is unknown
 
87
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
 
88
msgid "Unknown"
 
89
msgstr "No cognossût"
 
90
 
 
91
#. Translators: when the last modified time is today
 
92
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
 
93
msgid "Today"
 
94
msgstr "Vuê"
 
95
 
 
96
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
 
97
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
 
98
#, c-format
 
99
msgid "%d day"
 
100
msgid_plural "%d days"
 
101
msgstr[0] "%d dì"
 
102
msgstr[1] "%d dîs"
 
103
 
 
104
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
 
105
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
 
106
#, c-format
 
107
msgid "%d month"
 
108
msgid_plural "%d months"
 
109
msgstr[0] "%d mês"
 
110
msgstr[1] "%d mês"
 
111
 
 
112
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
 
113
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%d year"
 
116
msgid_plural "%d years"
 
117
msgstr[0] "%d an"
 
118
msgstr[1] "%d agns"
116
119
 
117
120
#: ../src/baobab-location.vala:77
118
121
msgid "Home folder"
119
122
msgstr "Cartele Home"
120
123
 
121
124
#: ../src/baobab-location.vala:123
122
 
msgid "Main volume"
123
 
msgstr "Volum principâl"
 
125
msgid "Computer"
 
126
msgstr "Computer"
124
127
 
125
128
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
126
 
#, fuzzy
127
129
#| msgid "Scan F_older…"
128
130
msgid "Scan Folder…"
129
 
msgstr "Analize Ca_rtele..."
 
131
msgstr "Analize Cartele..."
130
132
 
131
133
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
132
 
#, fuzzy
133
134
#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
134
135
msgid "Scan Remote Folder…"
135
 
msgstr "Analize Cate_le a Distance"
136
 
 
137
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
136
msgstr "Analize Cartele a Distance..."
 
137
 
 
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
 
139
msgid "_Open Folder"
 
140
msgstr "_Vierç Cartele"
 
141
 
 
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
 
143
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
144
msgstr "_Copìe percors in ta lis notis"
 
145
 
 
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
 
147
msgid "Mo_ve to Trash"
 
148
msgstr "Sposte te Sco_vacere"
 
149
 
 
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
138
151
msgid "Close"
139
152
msgstr "Siere"
140
153
 
141
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
142
155
msgid "Folder"
143
156
msgstr "Cartele"
144
157
 
145
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
146
 
msgid "Usage"
147
 
msgstr "Utilizazion"
148
 
 
149
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
150
159
msgid "Size"
151
160
msgstr "Dimension"
152
161
 
153
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
154
163
msgid "Contents"
155
164
msgstr "Contignût"
156
165
 
157
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 
167
msgid "Modified"
 
168
msgstr "Modificât"
 
169
 
 
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
158
171
msgid "Rings Chart"
159
172
msgstr "Grafic ad anei"
160
173
 
161
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
162
175
msgid "Treemap Chart"
163
176
msgstr "Grafic a morâr"
164
177
 
165
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
166
 
msgid "_Open Folder"
167
 
msgstr "_Vierç Cartele"
168
 
 
169
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
170
 
msgid "_Copy Path to Clipboard"
171
 
msgstr "_Copìe percors in ta lis notis"
172
 
 
173
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
174
 
msgid "Mo_ve to Trash"
175
 
msgstr "Sposte te Sco_vacere"
176
 
 
177
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
178
 
msgid "_Help"
179
 
msgstr "_Jutori"
180
 
 
181
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
182
 
msgid "_About"
183
 
msgstr "_Informazions su..."
184
 
 
185
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
186
 
msgid "_Quit"
187
 
msgstr "_Siere"
188
 
 
189
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
190
 
msgid "_Analyzer"
191
 
msgstr "_Analizatôr"
192
 
 
193
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
194
 
msgid "_Scan Home"
195
 
msgstr "Anali_ze Home"
196
 
 
197
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
198
 
msgid "Scan F_older…"
199
 
msgstr "Analize Ca_rtele..."
200
 
 
201
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
202
 
#, fuzzy
203
 
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
204
 
msgstr "Analize Cate_le a Distance"
205
 
 
206
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
207
 
msgid "_View"
208
 
msgstr "_Viôt"
209
 
 
210
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
211
 
msgid "_Reload"
212
 
msgstr "_Ricjame"
213
 
 
214
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
215
 
msgid "_Expand All"
216
 
msgstr "_Slavre Dut"
217
 
 
218
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
219
 
msgid "_Collapse All"
220
 
msgstr "_Contrai Dut"
221
 
 
222
 
#: ../src/baobab-window.vala:131
223
 
msgid "Devices and locations"
224
 
msgstr "Dispositîfs e lûcs"
225
 
 
226
 
#: ../src/baobab-window.vala:229
 
178
#: ../src/baobab-window.vala:203
227
179
msgid "Select Folder"
228
180
msgstr "Selezione cartele"
229
181
 
230
 
#: ../src/baobab-window.vala:279
 
182
#: ../src/baobab-window.vala:205
 
183
msgid "_Cancel"
 
184
msgstr "_Anule"
 
185
 
 
186
#: ../src/baobab-window.vala:206
 
187
msgid "_Open"
 
188
msgstr "_Vierç"
 
189
 
 
190
#: ../src/baobab-window.vala:211
 
191
msgid "Recursively analyze mount points"
 
192
msgstr "Analize in maniere ricorsive i ponts di montaç"
 
193
 
 
194
#: ../src/baobab-window.vala:258
231
195
msgid "Could not analyze volume."
232
196
msgstr "Impussibil analizâ il volum."
233
197
 
234
 
#: ../src/baobab-window.vala:330
 
198
#: ../src/baobab-window.vala:290
 
199
msgid "Failed to show help"
 
200
msgstr "Impussibil mostrâ l'aiût"
 
201
 
 
202
#: ../src/baobab-window.vala:309
235
203
msgid "Baobab"
236
204
msgstr "Baobab"
237
205
 
238
 
#: ../src/baobab-window.vala:333
 
206
#: ../src/baobab-window.vala:312
239
207
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
240
208
msgstr "Un imprest grafic par analizâ l'utilizazion dal disc."
241
209
 
242
 
#: ../src/baobab-window.vala:338
 
210
#: ../src/baobab-window.vala:317
243
211
msgid "translator-credits"
244
212
msgstr ""
245
213
 
246
 
#: ../src/baobab-window.vala:580
247
 
#, c-format
248
 
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
249
 
msgstr "Impussibil analizâ le cartele \"%s\" o cualchi altre cartele sotane."
 
214
#: ../src/baobab-window.vala:386
 
215
msgid "Failed to open file"
 
216
msgstr "Impussibil vierzi il file"
 
217
 
 
218
#: ../src/baobab-window.vala:406
 
219
msgid "Failed to move file to the trash"
 
220
msgstr "Impussibil movi il file te scovacere"
 
221
 
 
222
#: ../src/baobab-window.vala:506
 
223
msgid "Devices and locations"
 
224
msgstr "Dispositîfs e lûcs"
 
225
 
 
226
#: ../src/baobab-window.vala:567
 
227
#, c-format
 
228
#| msgid "Could not analyze volume."
 
229
msgid "Could not scan folder \"%s\""
 
230
msgstr "No rivi a analizâ le cartele \"%s\""
 
231
 
 
232
#: ../src/baobab-window.vala:570
 
233
#, c-format
 
234
#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
235
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 
236
msgstr "No rivi a analizâ cualchi cartele dentri \"%s\""
 
237
 
 
238
#: ../src/baobab-window.vala:589
 
239
#| msgid "Could not analyze disk usage."
 
240
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 
241
msgstr "No pues determinâ il spazi ocupât tal disc."
 
242
 
 
243
#: ../src/baobab-window.vala:589
 
244
msgid "Apparent sizes are shown instead."
 
245
msgstr "Vegnin mostradis lis dimensions ipotetichis."
250
246
 
251
247
#. || is_virtual_filesystem ()
252
 
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
 
248
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
253
249
#, c-format
254
250
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
255
251
msgstr "\"%s\" no je une cartele valide"
256
252
 
257
 
#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
 
253
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
258
254
msgid "Could not analyze disk usage."
259
255
msgstr "No puès analizâ l'utilizazion dal disc."
260
256
 
 
257
#: ../src/menus.ui.h:1
 
258
msgid "_Help"
 
259
msgstr "_Jutori"
 
260
 
 
261
#: ../src/menus.ui.h:2
 
262
msgid "_About"
 
263
msgstr "_Informazions su..."
 
264
 
 
265
#: ../src/menus.ui.h:3
 
266
msgid "_Quit"
 
267
msgstr "_Siere"
 
268
 
 
269
#: ../src/menus.ui.h:7
 
270
#| msgid "_Move to parent folder"
 
271
msgid "Go to _parent folder"
 
272
msgstr "Va te cartele _superiôr"
 
273
 
 
274
#: ../src/menus.ui.h:8
 
275
msgid "Zoom _in"
 
276
msgstr "Aumente Ingrand_iment"
 
277
 
 
278
#: ../src/menus.ui.h:9
 
279
msgid "Zoom _out"
 
280
msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
 
281
 
 
282
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
283
#~ msgstr "- Analizatôr di utilizazion dal disc"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Maximum depth"
 
286
#~ msgstr "Profonditât massime"
 
287
 
 
288
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 
289
#~ msgstr "La profonditât massime disegnade in tal grafic dae lidrîs"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Chart model"
 
292
#~ msgstr "Model di grafic"
 
293
 
 
294
#~ msgid "Set the model of the chart"
 
295
#~ msgstr "Imposte il model dal grafic"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Chart root node"
 
298
#~ msgstr "Grop lidrîs dal grafic"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Set the root node from the model"
 
301
#~ msgstr "Imposte il grop lidrîs di un model"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Main volume"
 
304
#~ msgstr "Volum principâl"
 
305
 
 
306
#~ msgid "Usage"
 
307
#~ msgstr "Utilizazion"
 
308
 
 
309
#~ msgid "_Analyzer"
 
310
#~ msgstr "_Analizatôr"
 
311
 
 
312
#~ msgid "_Scan Home"
 
313
#~ msgstr "Anali_ze Home"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Scan F_older…"
 
316
#~ msgstr "Analize Ca_rtele..."
 
317
 
 
318
#, fuzzy
 
319
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
320
#~ msgstr "Analize Cate_le a Distance"
 
321
 
 
322
#~ msgid "_View"
 
323
#~ msgstr "_Viôt"
 
324
 
 
325
#~ msgid "_Reload"
 
326
#~ msgstr "_Ricjame"
 
327
 
 
328
#~ msgid "_Expand All"
 
329
#~ msgstr "_Slavre Dut"
 
330
 
 
331
#~ msgid "_Collapse All"
 
332
#~ msgstr "_Contrai Dut"
 
333
 
261
334
#~ msgid "Scan Folder"
262
335
#~ msgstr "Esamine la cartele"
263
336