21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
24
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
26
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
27
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
28
"directory size or percentage."
30
"এটা সাধাৰণ এপ্লিকেচন যি নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰসমূহ (স্থানীয় অথবা দূৰৱৰ্তী) অথবা "
32
"স্কেন কৰি ডাইৰেকটৰি আকাৰ অথবা শতাংশৰ সৈতে এটা গ্ৰাফিকেল প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে।"
34
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
25
35
msgid "Disk Usage Analyzer"
26
36
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
28
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
38
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
29
39
msgid "Check folder sizes and available disk space"
30
msgstr "ফোল্ডাৰৰ মাপ আৰু ডিস্কত উপলব্ধ স্থান নীৰিক্ষণ কৰক"
40
msgstr "ফোল্ডাৰৰ মাপ আৰু ডিস্কত উপলব্ধ স্থান নিৰীক্ষণ কৰক"
32
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
42
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
33
43
msgid "storage;space;cleanup;"
34
44
msgstr "সংৰক্ষণ;স্থান;পৰিষ্কাৰ;"
36
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
46
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
37
47
msgid "Excluded partitions URIs"
38
48
msgstr "উপেক্ষিত বিভাজনসমূহৰ URLসমূহ"
40
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
50
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
41
51
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
42
52
msgstr "স্কেনৰ সময় উপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত বিভাজনৰ URLসমূহৰ তালিকা।"
44
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
54
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
45
55
msgid "Active Chart"
46
56
msgstr "সক্ৰিয় ৰেখাচিত্ৰ"
48
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
58
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
49
59
msgid "Which type of chart should be displayed."
50
60
msgstr "কোন ধৰণৰ ৰেখাচিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
52
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
53
#| msgid "Windows share"
62
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
54
63
msgid "Window size"
55
64
msgstr "উইন্ডো আকাৰ"
57
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
66
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
58
67
msgid "The initial size of the window"
59
68
msgstr "উইন্ডোৰ আৰম্ভণি আকাৰ"
61
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
62
#| msgid "Windows share"
70
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
63
71
msgid "Window state"
64
72
msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থা"
66
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
74
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
67
75
msgid "The GdkWindowState of the window"
68
76
msgstr "উইন্ডোৰ GdkWindowState"
70
#: ../src/baobab-application.vala:30
78
#: ../src/baobab-application.vala:28
71
79
msgid "Print version information and exit"
72
80
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
74
#: ../src/baobab-application.vala:104
75
msgid "- Disk Usage Analyzer"
76
msgstr "- ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
78
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
82
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
81
85
msgid_plural "%d items"
82
86
msgstr[0] "%d বস্তু"
83
87
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ"
85
#: ../src/baobab-chart.c:186
87
msgstr "সৰ্বাধিক গভিৰতা"
89
#: ../src/baobab-chart.c:187
90
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
91
msgstr "ৰুটৰ পৰা ৰেখাচিত্ৰত অকা সৰ্বাধিক গভিৰতা"
93
#: ../src/baobab-chart.c:196
95
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি"
97
#: ../src/baobab-chart.c:197
98
msgid "Set the model of the chart"
99
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি সংহতি কৰক"
101
#: ../src/baobab-chart.c:204
102
msgid "Chart root node"
103
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ ৰুট ন'ড"
105
#: ../src/baobab-chart.c:205
106
msgid "Set the root node from the model"
107
msgstr "আৰ্হিৰ পৰা ৰুট ন'ড সংহতি কৰক"
109
#: ../src/baobab-chart.c:898
110
msgid "_Move to parent folder"
111
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
113
#: ../src/baobab-chart.c:902
115
msgstr "জুম ইন কৰক (_i)"
117
#: ../src/baobab-chart.c:906
119
msgstr "জুম আউট কৰক (_o)"
89
#. Translators: when the last modified time is unknown
90
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
94
#. Translators: when the last modified time is today
95
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
99
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
100
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
103
msgid_plural "%d days"
105
msgstr[1] "%d দিনবোৰ"
107
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
108
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
111
msgid_plural "%d months"
113
msgstr[1] "%d মাহবোৰ"
115
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
116
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
119
msgid_plural "%d years"
121
msgstr[1] "%d বছৰবোৰ"
121
123
#: ../src/baobab-location.vala:77
122
124
msgid "Home folder"
123
125
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
125
127
#: ../src/baobab-location.vala:123
129
131
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
130
#| msgid "Scan F_older…"
131
132
msgid "Scan Folder…"
132
133
msgstr "ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক…"
134
135
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
135
#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
136
136
msgid "Scan Remote Folder…"
137
137
msgstr "দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক…"
139
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
139
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
141
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
143
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
144
msgid "_Copy Path to Clipboard"
145
msgstr "পথক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক (_C)"
147
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
148
msgid "Mo_ve to Trash"
149
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ কৰক (_v)"
151
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
141
153
msgstr "বন্ধ কৰক"
143
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
147
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
151
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
159
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
163
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
159
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
167
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
171
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
160
172
msgid "Rings Chart"
161
173
msgstr "বৃত্তাকাৰ ৰেখাচিত্ৰ"
163
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
175
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
164
176
msgid "Treemap Chart"
165
177
msgstr "ট্ৰি-মেপ ৰেখাচিত্ৰ"
167
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
169
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
171
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
172
msgid "_Copy Path to Clipboard"
173
msgstr "পথক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক (_C)"
175
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
176
msgid "Mo_ve to Trash"
177
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ কৰক (_v)"
179
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
183
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
187
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
189
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
191
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
193
msgstr "বিশ্লেষক (_A)"
195
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
197
msgstr "ঘৰ স্কেন কৰক (_S)"
199
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
200
msgid "Scan F_older…"
201
msgstr "ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_o)…"
203
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
204
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
205
msgstr "দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_l)…"
207
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
209
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
211
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
213
msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
215
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
217
msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_E)"
219
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
220
msgid "_Collapse All"
221
msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_C)"
223
#: ../src/baobab-window.vala:131
224
#| msgid "Show all locations"
225
msgid "Devices and locations"
226
msgstr "ডিভাইচ আৰু অৱস্থানসমূহ"
228
#: ../src/baobab-window.vala:229
179
#: ../src/baobab-window.vala:203
229
180
msgid "Select Folder"
230
181
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
232
#: ../src/baobab-window.vala:279
183
#: ../src/baobab-window.vala:205
185
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
187
#: ../src/baobab-window.vala:206
191
#: ../src/baobab-window.vala:211
192
msgid "Recursively analyze mount points"
193
msgstr "মাউন্ট বিন্দুসমূহ বাৰংবাৰ বিশ্লেষণ কৰক"
195
#: ../src/baobab-window.vala:258
233
196
msgid "Could not analyze volume."
234
197
msgstr "আয়তন বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
236
#: ../src/baobab-window.vala:329
199
#: ../src/baobab-window.vala:290
200
msgid "Failed to show help"
201
msgstr "সহায় দেখুৱাবলৈ ব্যৰ্থ"
203
#: ../src/baobab-window.vala:309
240
#: ../src/baobab-window.vala:332
207
#: ../src/baobab-window.vala:312
241
208
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
242
209
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে এটা গ্ৰাফীয় সঁজুলি।"
244
#: ../src/baobab-window.vala:337
211
#: ../src/baobab-window.vala:317
245
212
msgid "translator-credits"
247
214
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
248
215
"(ngoswami@redhat."
251
#: ../src/baobab-window.vala:579
253
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
255
"ফোল্ডাৰ \"%s\" অথবা ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰা কিছুমান ফোল্ডাৰ স্কেন কৰিব পৰা নগল।"
218
#: ../src/baobab-window.vala:386
219
msgid "Failed to open file"
220
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ ব্যৰ্থ"
222
#: ../src/baobab-window.vala:406
223
msgid "Failed to move file to the trash"
224
msgstr "ফাইলক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
226
#: ../src/baobab-window.vala:506
227
msgid "Devices and locations"
228
msgstr "ডিভাইচ আৰু অৱস্থানসমূহ"
230
#: ../src/baobab-window.vala:567
232
#| msgid "Could not open folder \"%s\""
233
msgid "Could not scan folder \"%s\""
234
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" স্কেন কৰিব পৰা নগল"
236
#: ../src/baobab-window.vala:570
238
#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
239
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
240
msgstr "\"%s\" ত অন্তৰ্ভুক্ত কিছুমান ফোল্ডাৰ স্কেন কৰিব পৰা নগল।"
242
#: ../src/baobab-window.vala:589
243
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
244
msgstr "গ্ৰহণ কৰা ডিস্ক আকাৰসমূহ চিনাক্ত কৰিব পৰা নগল।"
246
#: ../src/baobab-window.vala:589
247
msgid "Apparent sizes are shown instead."
248
msgstr "ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে প্ৰাসংগিক আকাৰসমূহ দেখুৱা হয়।"
257
250
#. || is_virtual_filesystem ()
258
#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
251
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
260
253
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
261
254
msgstr "\"%s\" এটা বৈধ ফোল্ডাৰ নহয়"
263
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
256
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
264
257
msgid "Could not analyze disk usage."
265
258
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
260
#: ../src/menus.ui.h:1
264
#: ../src/menus.ui.h:2
268
#: ../src/menus.ui.h:3
270
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
272
#: ../src/menus.ui.h:7
273
#| msgid "_Move to parent folder"
274
msgid "Go to _parent folder"
275
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_p)"
277
#: ../src/menus.ui.h:8
279
msgstr "জুম ইন কৰক (_i)"
281
#: ../src/menus.ui.h:9
283
msgstr "জুম আউট কৰক (_o)"
285
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
286
#~ msgstr "- ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
288
#~ msgid "Maximum depth"
289
#~ msgstr "সৰ্বাধিক গভিৰতা"
291
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
292
#~ msgstr "ৰুটৰ পৰা ৰেখাচিত্ৰত অকা সৰ্বাধিক গভিৰতা"
294
#~ msgid "Chart model"
295
#~ msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি"
297
#~ msgid "Set the model of the chart"
298
#~ msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি সংহতি কৰক"
300
#~ msgid "Chart root node"
301
#~ msgstr "ৰেখাচিত্ৰ ৰুট ন'ড"
303
#~ msgid "Set the root node from the model"
304
#~ msgstr "আৰ্হিৰ পৰা ৰুট ন'ড সংহতি কৰক"
306
#~ msgid "Main volume"
307
#~ msgstr "মূখ্য আয়তন"
313
#~ msgstr "বিশ্লেষক (_A)"
315
#~ msgid "_Scan Home"
316
#~ msgstr "ঘৰ স্কেন কৰক (_S)"
318
#~ msgid "Scan F_older…"
319
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_o)…"
321
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
322
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_l)…"
325
#~ msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
328
#~ msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
330
#~ msgid "_Expand All"
331
#~ msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_E)"
333
#~ msgid "_Collapse All"
334
#~ msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_C)"
267
336
#~ msgid "Scan a folder"
268
337
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক"