~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-10-15 23:15:13 UTC
  • mfrom: (2.2.1 experimental) (2.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141015231513-6cpun88orgfpyzdv
Tags: 3.14.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable. (LP: #1268721) Remaining changes:
* debian/patches/use_traditional_titlebars_in_unity.patch:
  - Use the traditional menubar under Unity
* debian/patches/git_fix_pie_chart.patch:
  - Fx top level pie chart. (LP: #1393333)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6
6
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
7
 
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
 
7
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: as\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 22:11+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 15:08+0530\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 02:51+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 17:45+0530\n"
15
15
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
16
 
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: as\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
23
 
24
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
 
24
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
 
25
msgid ""
 
26
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
 
27
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
 
28
"directory size or percentage."
 
29
msgstr ""
 
30
"এটা সাধাৰণ এপ্লিকেচন যি নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰসমূহ (স্থানীয় অথবা দূৰৱৰ্তী) অথবা "
 
31
"ভলিউমসমূহ "
 
32
"স্কেন কৰি ডাইৰেকটৰি আকাৰ অথবা শতাংশৰ সৈতে এটা গ্ৰাফিকেল প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে।"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
25
35
msgid "Disk Usage Analyzer"
26
36
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
27
37
 
28
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
 
38
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
29
39
msgid "Check folder sizes and available disk space"
30
 
msgstr "ফোল্ডাৰৰ মাপ আৰু ডিস্কত উপলব্ধ স্থান নীৰিক্ষণ কৰক"
 
40
msgstr "ফোল্ডাৰৰ মাপ আৰু ডিস্কত উপলব্ধ স্থান নিৰীক্ষণ কৰক"
31
41
 
32
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
 
42
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
33
43
msgid "storage;space;cleanup;"
34
44
msgstr "সংৰক্ষণ;স্থান;পৰিষ্কাৰ;"
35
45
 
36
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 
46
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
37
47
msgid "Excluded partitions URIs"
38
48
msgstr "উপেক্ষিত বিভাজনসমূহৰ URLসমূহ"
39
49
 
40
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 
50
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
41
51
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
42
52
msgstr "স্কেনৰ সময় উপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত বিভাজনৰ URLসমূহৰ তালিকা।"
43
53
 
44
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 
54
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
45
55
msgid "Active Chart"
46
56
msgstr "সক্ৰিয় ৰেখাচিত্ৰ"
47
57
 
48
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 
58
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
49
59
msgid "Which type of chart should be displayed."
50
60
msgstr "কোন ধৰণৰ ৰেখাচিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
51
61
 
52
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
53
 
#| msgid "Windows share"
 
62
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
54
63
msgid "Window size"
55
64
msgstr "উইন্ডো আকাৰ"
56
65
 
57
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 
66
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
58
67
msgid "The initial size of the window"
59
68
msgstr "উইন্ডোৰ আৰম্ভণি আকাৰ"
60
69
 
61
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
62
 
#| msgid "Windows share"
 
70
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
63
71
msgid "Window state"
64
72
msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থা"
65
73
 
66
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 
74
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
67
75
msgid "The GdkWindowState of the window"
68
76
msgstr "উইন্ডোৰ GdkWindowState"
69
77
 
70
 
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
78
#: ../src/baobab-application.vala:28
71
79
msgid "Print version information and exit"
72
80
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
73
81
 
74
 
#: ../src/baobab-application.vala:104
75
 
msgid "- Disk Usage Analyzer"
76
 
msgstr "- ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
77
 
 
78
 
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
 
82
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
79
83
#, c-format
80
84
msgid "%d item"
81
85
msgid_plural "%d items"
82
86
msgstr[0] "%d বস্তু"
83
87
msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ"
84
88
 
85
 
#: ../src/baobab-chart.c:186
86
 
msgid "Maximum depth"
87
 
msgstr "সৰ্বাধিক গভিৰতা"
88
 
 
89
 
#: ../src/baobab-chart.c:187
90
 
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
91
 
msgstr "ৰুটৰ পৰা ৰেখাচিত্ৰত অকা সৰ্বাধিক গভিৰতা"
92
 
 
93
 
#: ../src/baobab-chart.c:196
94
 
msgid "Chart model"
95
 
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি"
96
 
 
97
 
#: ../src/baobab-chart.c:197
98
 
msgid "Set the model of the chart"
99
 
msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি সংহতি কৰক"
100
 
 
101
 
#: ../src/baobab-chart.c:204
102
 
msgid "Chart root node"
103
 
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ ৰুট ন'ড"
104
 
 
105
 
#: ../src/baobab-chart.c:205
106
 
msgid "Set the root node from the model"
107
 
msgstr "আৰ্হিৰ পৰা ৰুট ন'ড সংহতি কৰক"
108
 
 
109
 
#: ../src/baobab-chart.c:898
110
 
msgid "_Move to parent folder"
111
 
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
112
 
 
113
 
#: ../src/baobab-chart.c:902
114
 
msgid "Zoom _in"
115
 
msgstr "জুম ইন কৰক (_i)"
116
 
 
117
 
#: ../src/baobab-chart.c:906
118
 
msgid "Zoom _out"
119
 
msgstr "জুম আউট কৰক (_o)"
 
89
#. Translators: when the last modified time is unknown
 
90
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
 
91
msgid "Unknown"
 
92
msgstr "অজ্ঞাত"
 
93
 
 
94
#. Translators: when the last modified time is today
 
95
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
 
96
msgid "Today"
 
97
msgstr "আজি"
 
98
 
 
99
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
 
100
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%d day"
 
103
msgid_plural "%d days"
 
104
msgstr[0] "%d দিন"
 
105
msgstr[1] "%d দিনবোৰ"
 
106
 
 
107
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
 
108
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
 
109
#, c-format
 
110
msgid "%d month"
 
111
msgid_plural "%d months"
 
112
msgstr[0] "%d মাহ"
 
113
msgstr[1] "%d মাহবোৰ"
 
114
 
 
115
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
 
116
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
 
117
#, c-format
 
118
msgid "%d year"
 
119
msgid_plural "%d years"
 
120
msgstr[0] "%d বছৰ"
 
121
msgstr[1] "%d বছৰবোৰ"
120
122
 
121
123
#: ../src/baobab-location.vala:77
122
124
msgid "Home folder"
123
125
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
124
126
 
125
127
#: ../src/baobab-location.vala:123
126
 
msgid "Main volume"
127
 
msgstr "মূখ্য আয়তন"
 
128
msgid "Computer"
 
129
msgstr "কমপিউটাৰ"
128
130
 
129
131
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
130
 
#| msgid "Scan F_older…"
131
132
msgid "Scan Folder…"
132
133
msgstr "ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক…"
133
134
 
134
135
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
135
 
#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
136
136
msgid "Scan Remote Folder…"
137
137
msgstr "দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক…"
138
138
 
139
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
139
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
 
140
msgid "_Open Folder"
 
141
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
 
142
 
 
143
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
 
144
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
145
msgstr "পথক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক (_C)"
 
146
 
 
147
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
 
148
msgid "Mo_ve to Trash"
 
149
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ কৰক (_v)"
 
150
 
 
151
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
140
152
msgid "Close"
141
153
msgstr "বন্ধ কৰক"
142
154
 
143
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
144
156
msgid "Folder"
145
157
msgstr "ফোল্ডাৰ"
146
158
 
147
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
148
 
msgid "Usage"
149
 
msgstr "ব্যৱহাৰ"
150
 
 
151
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
159
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
152
160
msgid "Size"
153
161
msgstr "মাপ"
154
162
 
155
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
163
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
156
164
msgid "Contents"
157
165
msgstr "সমলসমূহ"
158
166
 
159
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
167
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 
168
msgid "Modified"
 
169
msgstr "পৰিবৰ্তিত"
 
170
 
 
171
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
160
172
msgid "Rings Chart"
161
173
msgstr "বৃত্তাকাৰ ৰেখাচিত্ৰ"
162
174
 
163
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 
175
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
164
176
msgid "Treemap Chart"
165
177
msgstr "ট্ৰি-মেপ ৰেখাচিত্ৰ"
166
178
 
167
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
168
 
msgid "_Open Folder"
169
 
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
170
 
 
171
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
172
 
msgid "_Copy Path to Clipboard"
173
 
msgstr "পথক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক (_C)"
174
 
 
175
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
176
 
msgid "Mo_ve to Trash"
177
 
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ কৰক (_v)"
178
 
 
179
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
180
 
msgid "_Help"
181
 
msgstr "সহায় (_H)"
182
 
 
183
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
184
 
msgid "_About"
185
 
msgstr "বিষয়ে (_A)"
186
 
 
187
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
188
 
msgid "_Quit"
189
 
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
190
 
 
191
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
192
 
msgid "_Analyzer"
193
 
msgstr "বিশ্লেষক (_A)"
194
 
 
195
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
196
 
msgid "_Scan Home"
197
 
msgstr "ঘৰ স্কেন কৰক (_S)"
198
 
 
199
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
200
 
msgid "Scan F_older…"
201
 
msgstr "ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_o)…"
202
 
 
203
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
204
 
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
205
 
msgstr "দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_l)…"
206
 
 
207
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
208
 
msgid "_View"
209
 
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
210
 
 
211
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
212
 
msgid "_Reload"
213
 
msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
214
 
 
215
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
216
 
msgid "_Expand All"
217
 
msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_E)"
218
 
 
219
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
220
 
msgid "_Collapse All"
221
 
msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_C)"
222
 
 
223
 
#: ../src/baobab-window.vala:131
224
 
#| msgid "Show all locations"
225
 
msgid "Devices and locations"
226
 
msgstr "ডিভাইচ আৰু অৱস্থানসমূহ"
227
 
 
228
 
#: ../src/baobab-window.vala:229
 
179
#: ../src/baobab-window.vala:203
229
180
msgid "Select Folder"
230
181
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
231
182
 
232
 
#: ../src/baobab-window.vala:279
 
183
#: ../src/baobab-window.vala:205
 
184
msgid "_Cancel"
 
185
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
 
186
 
 
187
#: ../src/baobab-window.vala:206
 
188
msgid "_Open"
 
189
msgstr "খোলক (_O)"
 
190
 
 
191
#: ../src/baobab-window.vala:211
 
192
msgid "Recursively analyze mount points"
 
193
msgstr "মাউন্ট বিন্দুসমূহ বাৰংবাৰ বিশ্লেষণ কৰক"
 
194
 
 
195
#: ../src/baobab-window.vala:258
233
196
msgid "Could not analyze volume."
234
197
msgstr "আয়তন বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
235
198
 
236
 
#: ../src/baobab-window.vala:329
 
199
#: ../src/baobab-window.vala:290
 
200
msgid "Failed to show help"
 
201
msgstr "সহায় দেখুৱাবলৈ ব্যৰ্থ"
 
202
 
 
203
#: ../src/baobab-window.vala:309
237
204
msgid "Baobab"
238
205
msgstr "Baobab"
239
206
 
240
 
#: ../src/baobab-window.vala:332
 
207
#: ../src/baobab-window.vala:312
241
208
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
242
209
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে এটা গ্ৰাফীয় সঁজুলি।"
243
210
 
244
 
#: ../src/baobab-window.vala:337
 
211
#: ../src/baobab-window.vala:317
245
212
msgid "translator-credits"
246
213
msgstr ""
247
214
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
248
215
"(ngoswami@redhat."
249
216
"com)"
250
217
 
251
 
#: ../src/baobab-window.vala:579
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
254
 
msgstr ""
255
 
"ফোল্ডাৰ \"%s\" অথবা ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰা কিছুমান ফোল্ডাৰ স্কেন কৰিব পৰা নগল।"
 
218
#: ../src/baobab-window.vala:386
 
219
msgid "Failed to open file"
 
220
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
221
 
 
222
#: ../src/baobab-window.vala:406
 
223
msgid "Failed to move file to the trash"
 
224
msgstr "ফাইলক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
225
 
 
226
#: ../src/baobab-window.vala:506
 
227
msgid "Devices and locations"
 
228
msgstr "ডিভাইচ আৰু অৱস্থানসমূহ"
 
229
 
 
230
#: ../src/baobab-window.vala:567
 
231
#, c-format
 
232
#| msgid "Could not open folder \"%s\""
 
233
msgid "Could not scan folder \"%s\""
 
234
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" স্কেন কৰিব পৰা নগল"
 
235
 
 
236
#: ../src/baobab-window.vala:570
 
237
#, c-format
 
238
#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
239
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 
240
msgstr "\"%s\" ত অন্তৰ্ভুক্ত কিছুমান ফোল্ডাৰ স্কেন কৰিব পৰা নগল।"
 
241
 
 
242
#: ../src/baobab-window.vala:589
 
243
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 
244
msgstr "গ্ৰহণ কৰা ডিস্ক আকাৰসমূহ চিনাক্ত কৰিব পৰা নগল।"
 
245
 
 
246
#: ../src/baobab-window.vala:589
 
247
msgid "Apparent sizes are shown instead."
 
248
msgstr "ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে প্ৰাসংগিক আকাৰসমূহ দেখুৱা হয়।"
256
249
 
257
250
#. || is_virtual_filesystem ()
258
 
#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
 
251
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
259
252
#, c-format
260
253
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
261
254
msgstr "\"%s\" এটা বৈধ ফোল্ডাৰ নহয়"
262
255
 
263
 
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
 
256
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
264
257
msgid "Could not analyze disk usage."
265
258
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
266
259
 
 
260
#: ../src/menus.ui.h:1
 
261
msgid "_Help"
 
262
msgstr "সহায় (_H)"
 
263
 
 
264
#: ../src/menus.ui.h:2
 
265
msgid "_About"
 
266
msgstr "বিষয়ে (_A)"
 
267
 
 
268
#: ../src/menus.ui.h:3
 
269
msgid "_Quit"
 
270
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
 
271
 
 
272
#: ../src/menus.ui.h:7
 
273
#| msgid "_Move to parent folder"
 
274
msgid "Go to _parent folder"
 
275
msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_p)"
 
276
 
 
277
#: ../src/menus.ui.h:8
 
278
msgid "Zoom _in"
 
279
msgstr "জুম ইন কৰক (_i)"
 
280
 
 
281
#: ../src/menus.ui.h:9
 
282
msgid "Zoom _out"
 
283
msgstr "জুম আউট কৰক (_o)"
 
284
 
 
285
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
286
#~ msgstr "- ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Maximum depth"
 
289
#~ msgstr "সৰ্বাধিক গভিৰতা"
 
290
 
 
291
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 
292
#~ msgstr "ৰুটৰ পৰা ৰেখাচিত্ৰত অকা সৰ্বাধিক গভিৰতা"
 
293
 
 
294
#~ msgid "Chart model"
 
295
#~ msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Set the model of the chart"
 
298
#~ msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ আৰ্হি সংহতি কৰক"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Chart root node"
 
301
#~ msgstr "ৰেখাচিত্ৰ ৰুট ন'ড"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Set the root node from the model"
 
304
#~ msgstr "আৰ্হিৰ পৰা ৰুট ন'ড সংহতি কৰক"
 
305
 
 
306
#~ msgid "Main volume"
 
307
#~ msgstr "মূখ্য আয়তন"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Usage"
 
310
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ"
 
311
 
 
312
#~ msgid "_Analyzer"
 
313
#~ msgstr "বিশ্লেষক (_A)"
 
314
 
 
315
#~ msgid "_Scan Home"
 
316
#~ msgstr "ঘৰ স্কেন কৰক (_S)"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Scan F_older…"
 
319
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_o)…"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
322
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক (_l)…"
 
323
 
 
324
#~ msgid "_View"
 
325
#~ msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
 
326
 
 
327
#~ msgid "_Reload"
 
328
#~ msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
 
329
 
 
330
#~ msgid "_Expand All"
 
331
#~ msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_E)"
 
332
 
 
333
#~ msgid "_Collapse All"
 
334
#~ msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_C)"
 
335
 
267
336
#~ msgid "Scan a folder"
268
337
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ স্কেন কৰক"
269
338
 
288
357
#~ msgid "_Allocated Space"
289
358
#~ msgstr "আবন্টিত স্থান (_A)"
290
359
 
291
 
#~ msgid "Cancel"
292
 
#~ msgstr "বাতিল কৰক"
293
 
 
294
360
#~ msgid "Monitor Home"
295
361
#~ msgstr "মনিটৰ ঘৰ"
296
362
 
397
463
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
398
464
#~ msgstr "অত্যাধিক তৰ্ক। অকল এটা ডাইৰেকটৰি উল্লেখ কৰা যাব।"
399
465
 
400
 
#~ msgid "Could not detect any mount point."
401
 
#~ msgstr "কোনো মাউন্ট পইন্ট চিনাক্ত কৰা নাযায়।"
402
 
 
403
466
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
404
467
#~ msgstr "মাউন্ট বিন্দু নোহোৱাকে ডিস্কতৰ ব্যৱহাৰ বিশ্লেষণ কৰা নাযাব।"
405
468
 
506
569
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
507
570
#~ msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নকৰা ফোল্ডাৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয়!"
508
571
 
509
 
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
510
 
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" খোলিব নোৱাৰি"
511
 
 
512
572
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
513
573
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে সক্ষম কোনো দৰ্শক ইনস্টল নাই।"
514
574
 
515
575
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
516
576
#~ msgstr "\"%s\" ক আবৰ্জনা লৈ নিব নোৱাৰি"
517
577
 
518
 
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
519
 
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰিব পৰা নগল"
520
 
 
521
578
#~ msgid "Details: %s"
522
579
#~ msgstr "বিৱৰণ: %s"
523
580