~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-10-15 23:15:13 UTC
  • mfrom: (2.2.1 experimental) (2.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141015231513-6cpun88orgfpyzdv
Tags: 3.14.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable. (LP: #1268721) Remaining changes:
* debian/patches/use_traditional_titlebars_in_unity.patch:
  - Use the traditional menubar under Unity
* debian/patches/git_fix_pie_chart.patch:
  - Fx top level pie chart. (LP: #1393333)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
13
13
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003, 2005.
14
14
# Yuval Tanny, 2005.
 
15
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2013.
 
16
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014.
15
17
#
16
18
msgid ""
17
19
msgstr ""
18
20
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.he\n"
19
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 23:45+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 23:45+0200\n"
22
 
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 00:30+0300\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2014-06-18 00:31+0300\n"
 
24
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
 
25
"Language-Team: עברית <>\n"
24
26
"Language: he\n"
25
27
"MIME-Version: 1.0\n"
26
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
 
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
31
 
 
32
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
33
 
#: ../src/baobab-window.vala:188
 
30
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
31
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
 
32
 
 
33
#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
 
34
msgid ""
 
35
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
 
36
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
 
37
"directory size or percentage."
 
38
msgstr ""
 
39
"יישום פשוט אשר יכול לסרוק או תיקיות מסוימות (מקומיות או מרוחקות) או התקנים "
 
40
"ונותן ייצוג גרפי הכולל גודל או שיעור אחוזי כל תיקייה."
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
34
43
msgid "Disk Usage Analyzer"
35
44
msgstr "מנתח השימוש בכונן"
36
45
 
37
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
 
46
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
38
47
msgid "Check folder sizes and available disk space"
39
48
msgstr "בדיקת גדלי התיקיות והמקום פנוי בכונן"
40
49
 
41
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
 
50
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
42
51
msgid "storage;space;cleanup;"
43
52
msgstr "אחסון;מקום;שטח;נפח;ניקוי;"
44
53
 
45
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 
54
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
46
55
msgid "Excluded partitions URIs"
47
56
msgstr "Exluded partitions uris"
48
57
 
49
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 
58
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
50
59
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
51
60
msgstr "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
52
61
 
53
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 
62
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
54
63
msgid "Active Chart"
55
64
msgstr "Active Chart"
56
65
 
57
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 
66
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
58
67
msgid "Which type of chart should be displayed."
59
68
msgstr "Which type of chart should be displayed."
60
69
 
61
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
 
70
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
62
71
msgid "Window size"
63
72
msgstr "Window size"
64
73
 
65
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 
74
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
66
75
msgid "The initial size of the window"
67
76
msgstr "The initial size of the window"
68
77
 
69
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
 
78
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
70
79
msgid "Window state"
71
80
msgstr "Window state"
72
81
 
73
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 
82
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
74
83
msgid "The GdkWindowState of the window"
75
84
msgstr "The GdkWindowState of the window"
76
85
 
77
 
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
86
#: ../src/baobab-application.vala:29
78
87
msgid "Print version information and exit"
79
88
msgstr "הצגת פרטי הגרסה ויציאה"
80
89
 
81
 
#: ../src/baobab-application.vala:104
82
 
msgid "- Disk Usage Analyzer"
83
 
msgstr "- מנתח השימוש בכונן"
84
 
 
85
 
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
 
90
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
86
91
#, c-format
87
92
msgid "%d item"
88
93
msgid_plural "%d items"
89
94
msgstr[0] "פריט אחד"
90
95
msgstr[1] "%d פריטים"
91
 
 
92
 
#: ../src/baobab-chart.c:186
93
 
msgid "Maximum depth"
94
 
msgstr "עומק מרבי"
95
 
 
96
 
#: ../src/baobab-chart.c:187
97
 
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
98
 
msgstr "העומק במרבי שיוצג בתרשים החל מתיקיית הבסיס"
99
 
 
100
 
#: ../src/baobab-chart.c:196
101
 
msgid "Chart model"
102
 
msgstr "דגם טבלה"
103
 
 
104
 
#: ../src/baobab-chart.c:197
105
 
msgid "Set the model of the chart"
106
 
msgstr "הגדרת דגם הטבלה"
107
 
 
108
 
#: ../src/baobab-chart.c:204
109
 
msgid "Chart root node"
110
 
msgstr "המיקום הראשי לתרשים"
111
 
 
112
 
#: ../src/baobab-chart.c:205
113
 
msgid "Set the root node from the model"
114
 
msgstr "בחירת המיקום הראשי מהדגם"
115
 
 
116
 
#: ../src/baobab-chart.c:898
117
 
msgid "_Move to parent folder"
118
 
msgstr "ה_עברה לתיקיית ההורה"
119
 
 
120
 
#: ../src/baobab-chart.c:902
121
 
msgid "Zoom _in"
122
 
msgstr "הת_קרבות"
123
 
 
124
 
#: ../src/baobab-chart.c:906
125
 
msgid "Zoom _out"
126
 
msgstr "הת_רחקות"
 
96
msgstr[2] "2 פריטים"
 
97
 
 
98
#. Translators: when the last modified time is unknown
 
99
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
 
100
msgid "Unknown"
 
101
msgstr "בלתי ידוע"
 
102
 
 
103
#. Translators: when the last modified time is today
 
104
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
 
105
msgid "Today"
 
106
msgstr "היום"
 
107
 
 
108
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
 
109
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%d day"
 
112
msgid_plural "%d days"
 
113
msgstr[0] "יום אחד"
 
114
msgstr[1] "%d ימים"
 
115
msgstr[2] "יומיים"
 
116
 
 
117
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
 
118
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
 
119
#, c-format
 
120
msgid "%d month"
 
121
msgid_plural "%d months"
 
122
msgstr[0] "חודש אחד"
 
123
msgstr[1] "%d חודשים"
 
124
msgstr[2] "חודשיים"
 
125
 
 
126
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
 
127
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
 
128
#, c-format
 
129
msgid "%d year"
 
130
msgid_plural "%d years"
 
131
msgstr[0] "שנה אחת"
 
132
msgstr[1] "%d שנים"
 
133
msgstr[2] "שנתיים"
127
134
 
128
135
#: ../src/baobab-location.vala:77
129
136
msgid "Home folder"
130
137
msgstr "תיקיית הבית"
131
138
 
132
139
#: ../src/baobab-location.vala:123
133
 
msgid "Main volume"
134
 
msgstr "הכרך הראשי"
 
140
msgid "Computer"
 
141
msgstr "מחשב"
135
142
 
136
143
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
137
144
msgid "Scan Folder…"
141
148
msgid "Scan Remote Folder…"
142
149
msgstr "סריקת תיקייה מרוחקת…"
143
150
 
144
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
151
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
 
152
msgid "_Open Folder"
 
153
msgstr "_פתיחת תיקייה"
 
154
 
 
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
 
156
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
157
msgstr "העתקת ה_נתיב ללוח הגזירים"
 
158
 
 
159
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
 
160
msgid "Mo_ve to Trash"
 
161
msgstr "ה_עברה לאשפה"
 
162
 
 
163
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
145
164
msgid "Close"
146
165
msgstr "סגירה"
147
166
 
148
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
167
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
149
168
msgid "Folder"
150
169
msgstr "תיקייה"
151
170
 
152
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
153
 
msgid "Usage"
154
 
msgstr "ניצולת"
155
 
 
156
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
171
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
157
172
msgid "Size"
158
173
msgstr "גודל"
159
174
 
160
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
175
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
161
176
msgid "Contents"
162
177
msgstr "תכנים"
163
178
 
164
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
179
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 
180
msgid "Modified"
 
181
msgstr "מועד השינוי"
 
182
 
 
183
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
165
184
msgid "Rings Chart"
166
185
msgstr "הצגה כתרשים טבעות"
167
186
 
168
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 
187
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
169
188
msgid "Treemap Chart"
170
189
msgstr "הצגה כתרשים מפת עץ"
171
190
 
172
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
173
 
msgid "_Open Folder"
174
 
msgstr "_פתיחת תיקייה"
175
 
 
176
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
177
 
msgid "_Copy Path to Clipboard"
178
 
msgstr "העתקת ה_נתיב ללוח הגזירים"
179
 
 
180
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
181
 
msgid "Mo_ve to Trash"
182
 
msgstr "ה_עברה לאשפה"
183
 
 
184
191
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
185
192
msgid "_Help"
186
193
msgstr "ע_זרה"
193
200
msgid "_Quit"
194
201
msgstr "י_ציאה"
195
202
 
196
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
197
 
msgid "_Analyzer"
198
 
msgstr "מ_נתח"
199
 
 
200
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
201
 
msgid "_Scan Home"
202
 
msgstr "סריקת תיקיית ה_בית"
203
 
 
204
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
205
 
msgid "Scan F_older…"
206
 
msgstr "סריקת תי_קייה…"
207
 
 
208
203
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
209
 
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
210
 
msgstr "סריקת תיקייה מ_רוחקת…"
 
204
msgid "Go to _parent folder"
 
205
msgstr "מעבר ל_תיקיית ההורה"
211
206
 
212
207
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
213
 
msgid "_View"
214
 
msgstr "תצוגה"
 
208
msgid "Zoom _in"
 
209
msgstr "הת_קרבות"
215
210
 
216
211
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
217
 
msgid "_Reload"
218
 
msgstr "_רענון"
219
 
 
220
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
221
 
msgid "_Expand All"
222
 
msgstr "הר_חבת הכול"
223
 
 
224
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
225
 
msgid "_Collapse All"
226
 
msgstr "_צמצום הכול"
227
 
 
228
 
#: ../src/baobab-window.vala:131
229
 
msgid "Devices and locations"
230
 
msgstr "התקנים ומיקומים"
231
 
 
232
 
#: ../src/baobab-window.vala:229
 
212
msgid "Zoom _out"
 
213
msgstr "הת_רחקות"
 
214
 
 
215
#: ../src/baobab-window.vala:228
233
216
msgid "Select Folder"
234
217
msgstr "בחירת תיקייה"
235
218
 
236
 
#: ../src/baobab-window.vala:279
 
219
#: ../src/baobab-window.vala:230
 
220
msgid "_Cancel"
 
221
msgstr "_ביטול"
 
222
 
 
223
#: ../src/baobab-window.vala:231
 
224
msgid "_Open"
 
225
msgstr "_פתיחה"
 
226
 
 
227
#: ../src/baobab-window.vala:236
 
228
msgid "Recursively analyze mount points"
 
229
msgstr "ניתוח רקורסיבי של נקודות העיגון"
 
230
 
 
231
#: ../src/baobab-window.vala:283
237
232
msgid "Could not analyze volume."
238
233
msgstr "לא ניתן לנתח את הכרך."
239
234
 
240
 
#: ../src/baobab-window.vala:330
 
235
#: ../src/baobab-window.vala:315
 
236
msgid "Failed to show help"
 
237
msgstr "הצגת העזרה נכשלה"
 
238
 
 
239
#: ../src/baobab-window.vala:334
241
240
msgid "Baobab"
242
241
msgstr "‏Baobab"
243
242
 
244
 
#: ../src/baobab-window.vala:333
 
243
#: ../src/baobab-window.vala:337
245
244
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
246
245
msgstr "כלי גרפי לניתוח השימוש בכונן."
247
246
 
248
 
#: ../src/baobab-window.vala:338
 
247
#: ../src/baobab-window.vala:342
249
248
msgid "translator-credits"
250
249
msgstr ""
251
250
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
253
252
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
254
253
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
255
254
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
255
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
256
256
"\n"
257
257
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
258
258
"‏http://gnome-il.berlios.de"
259
259
 
260
 
#: ../src/baobab-window.vala:580
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
263
 
msgstr "לא ניתן לסרוק את התיקייה „%s“ או חלק מהתיקיות שהיא מכילה."
 
260
#: ../src/baobab-window.vala:411
 
261
msgid "Failed to open file"
 
262
msgstr "פתיחת הקובץ נכשלה"
 
263
 
 
264
#: ../src/baobab-window.vala:431
 
265
msgid "Failed to move file to the trash"
 
266
msgstr "העברת הקבצים לאשפה נכשלה"
 
267
 
 
268
#: ../src/baobab-window.vala:533
 
269
msgid "Devices and locations"
 
270
msgstr "התקנים ומיקומים"
 
271
 
 
272
#: ../src/baobab-window.vala:594
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Could not scan folder \"%s\""
 
275
msgstr "לא ניתן לסרוק את התיקייה „%s”"
 
276
 
 
277
#: ../src/baobab-window.vala:597
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 
280
msgstr "לא ניתן לסרוק חלק מהתיקיות שהתיקייה „%s“ מכילה."
 
281
 
 
282
#: ../src/baobab-window.vala:616
 
283
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 
284
msgstr "לא ניתן לזהות את החלקים התפוסים של הכוננים."
 
285
 
 
286
#: ../src/baobab-window.vala:616
 
287
msgid "Apparent sizes are shown instead."
 
288
msgstr "הגדלים הנראים לעין מוצגים במקום."
264
289
 
265
290
#. || is_virtual_filesystem ()
266
 
#: ../src/baobab-window.vala:599
267
 
#: ../src/baobab-window.vala:605
 
291
#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
268
292
#, c-format
269
293
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
270
294
msgstr "\"%s\" אינה תיקייה תקינה"
271
295
 
272
 
#: ../src/baobab-window.vala:600
273
 
#: ../src/baobab-window.vala:606
 
296
#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
274
297
msgid "Could not analyze disk usage."
275
298
msgstr "לא ניתן לנתח את השימוש בכונן."
276
299
 
 
300
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
301
#~ msgstr "- מנתח השימוש בכונן"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Maximum depth"
 
304
#~ msgstr "עומק מרבי"
 
305
 
 
306
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 
307
#~ msgstr "העומק במרבי שיוצג בתרשים החל מתיקיית הבסיס"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Chart model"
 
310
#~ msgstr "דגם טבלה"
 
311
 
 
312
#~ msgid "Set the model of the chart"
 
313
#~ msgstr "הגדרת דגם הטבלה"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Chart root node"
 
316
#~ msgstr "המיקום הראשי לתרשים"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Set the root node from the model"
 
319
#~ msgstr "בחירת המיקום הראשי מהדגם"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Main volume"
 
322
#~ msgstr "הכרך הראשי"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Usage"
 
325
#~ msgstr "ניצולת"
 
326
 
 
327
#~ msgid "_Analyzer"
 
328
#~ msgstr "מ_נתח"
 
329
 
 
330
#~ msgid "_Scan Home"
 
331
#~ msgstr "סריקת תיקיית ה_בית"
 
332
 
 
333
#~ msgid "Scan F_older…"
 
334
#~ msgstr "סריקת תי_קייה…"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
337
#~ msgstr "סריקת תיקייה מ_רוחקת…"
 
338
 
 
339
#~ msgid "_View"
 
340
#~ msgstr "תצוגה"
 
341
 
 
342
#~ msgid "_Reload"
 
343
#~ msgstr "_רענון"
 
344
 
 
345
#~ msgid "_Expand All"
 
346
#~ msgstr "הר_חבת הכול"
 
347
 
 
348
#~ msgid "_Collapse All"
 
349
#~ msgstr "_צמצום הכול"
 
350
 
277
351
#~ msgid "Monitor Home"
278
352
#~ msgstr "Monitor Home"
279
353
 
304
378
#~ msgid "_Allocated Space"
305
379
#~ msgstr "מקום מוק_צה"
306
380
 
307
 
#~ msgid "Cancel"
308
 
#~ msgstr "ביטול"
309
 
 
310
381
#~ msgid "Toolbar is Visible"
311
382
#~ msgstr "Toolbar is Visible"
312
383
 
348
419
#~ msgid "_Image type:"
349
420
#~ msgstr "_סוג התמונה:"
350
421
 
351
 
#~ msgid "Usage unknown"
352
 
#~ msgstr "השימוש בלתי ידוע"
353
 
 
354
422
#~ msgid "_Toolbar"
355
423
#~ msgstr "_סרגל כלים"
356
424
 
435
503
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
436
504
#~ msgstr "יותר מדי ארגומנטים. ניתן לציין תיקייה אחת בלבד."
437
505
 
438
 
#~ msgid "Could not detect any mount point."
439
 
#~ msgstr "לא זוהו נקודות עיגון."
440
 
 
441
506
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
442
507
#~ msgstr "ללא נקודות עיגון לא ניתן לנתח את השימוש בכונן."
443
508
 
532
597
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
533
598
#~ msgstr "לא ניתן לבדוק תיקייה שנופתה!"
534
599
 
535
 
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
536
 
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה \"%s\""
537
 
 
538
600
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
539
601
#~ msgstr "אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."
540
602
 
541
603
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
542
604
#~ msgstr "לא ניתן להעביר את  \"%s\" לאשפה"
543
605
 
544
 
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
545
 
#~ msgstr "לא ניתן להעביר קובץ לאשפה"
546
 
 
547
606
#~ msgid "Details: %s"
548
607
#~ msgstr "פרטים: %s"
549
608