1
# Malay translation for gstreamer1.0
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
# This file is distributed under the same license as the gstreamer1.0 package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
8
"Project-Id-Version: gstreamer1.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 00:04+0000\n"
12
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 11:18+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
22
msgid "Print the GStreamer version"
23
msgstr "Cetak versi GStreamer"
26
msgid "Make all warnings fatal"
27
msgstr "Jadikan semua amaran mati"
30
msgid "Print available debug categories and exit"
31
msgstr "Cetak kategori nyahpepijat yang tersedia dan keluar"
35
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37
"Aras nyahpepijat lalai dari 1 (hanya ralat) ke 9 (apa jua) atau 0 untuk "
46
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
47
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
"Senarai terpisah-tanda koma bagi pasangan category_name:level untuk tetapkan "
50
"aras khusus bagi kategori individual. Contoh: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57
msgid "Disable colored debugging output"
58
msgstr "Lumpuhkan output penyahpepijatan berwarna"
62
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
65
"Perubahan mod pewarnaan bagi log nyahpepijat. Mod yang mungkin: off, on, "
69
msgid "Disable debugging"
70
msgstr "Lumpuhkan penyahpepijatan"
73
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
74
msgstr "Benarkan pemalam berjela yang memuatkan diagnostik"
77
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
78
msgstr "Laluan dipisah-tanda kolon yang mengandungi pemalam"
86
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
87
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
89
"Senarai dipisah-tanda koma bagi pemalam untuk dipramuat selain daripada "
90
"senarai tersimpan didalam pembolehubah persekitaran GST_PLUGIN_PATH"
97
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
99
"Lumpuhkan pemerangkapan kesilapan segmentasi semasa memuatkan pemalam"
102
msgid "Disable updating the registry"
103
msgstr "Lumpuhkan mengemaskini registry"
106
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
107
msgstr "Lumpuhkan penghasilan proses pembantu semasa mengimbas registry"
110
msgid "GStreamer Options"
111
msgstr "Pilihan GStreamer"
114
msgid "Show GStreamer Options"
115
msgstr "Papar Pilihan GStreamer"
118
msgid "Unknown option"
119
msgstr "Pilihan tidak diketahui"
121
#: gst/gsterror.c:130
122
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123
msgstr "GStreamer menghadapi ralat pustaka teras am."
125
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
127
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129
"Pembangun GStreamer malas hendak umpukkan kod ralat kepada ralat ini."
131
#: gst/gsterror.c:135
132
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: kod tidak dilaksanakan."
135
#: gst/gsterror.c:137
137
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
138
"proper error message with the reason for the failure."
140
"Ralat GStreamer: perubahan keadaan gagal dan beberapa unsur gagal mengepos "
141
"mesej ralat dengan baik atas sebab kegagalan tersebut."
143
#: gst/gsterror.c:140
144
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah pad."
147
#: gst/gsterror.c:142
148
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah bebenang."
151
#: gst/gsterror.c:144
152
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
153
msgstr "Ralat GStreamer: masalah perundingan."
155
#: gst/gsterror.c:146
156
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
157
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah peristiwa."
159
#: gst/gsterror.c:148
160
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
161
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah jangkau."
163
#: gst/gsterror.c:150
164
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
165
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah cap."
167
#: gst/gsterror.c:152
168
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
169
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah tag."
171
#: gst/gsterror.c:154
172
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
173
msgstr "Pemasangan GStreamer anda kekurangan satu pemalam."
175
#: gst/gsterror.c:156
176
msgid "GStreamer error: clock problem."
177
msgstr "Ralat GStreamer: masalah jam."
179
#: gst/gsterror.c:158
181
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
184
"Aplikasi ini cuba gunakan kefungsian GStreamer yang telah dilumpuhkan."
186
#: gst/gsterror.c:172
187
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188
msgstr "GStreamer menghadapi ralat pustaka sokongan am."
190
#: gst/gsterror.c:177
191
msgid "Could not initialize supporting library."
192
msgstr "Tidak dapat awalkan pustaka sokongan."
194
#: gst/gsterror.c:179
195
msgid "Could not close supporting library."
196
msgstr "Tidak dapat tutup pustaka sokongan."
198
#: gst/gsterror.c:181
199
msgid "Could not configure supporting library."
200
msgstr "Tidak dapat konfigurkan pustaka sokongan."
202
#: gst/gsterror.c:183
203
msgid "Encoding error."
204
msgstr "Ralat pengekodan."
206
#: gst/gsterror.c:196
207
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208
msgstr "GStreamer menghadapi ralat sumber am."
210
#: gst/gsterror.c:201
211
msgid "Resource not found."
212
msgstr "Sumber tidak ditemui"
214
#: gst/gsterror.c:203
215
msgid "Resource busy or not available."
216
msgstr "Sumber sibuk atau tidak tersedia."
218
#: gst/gsterror.c:205
219
msgid "Could not open resource for reading."
220
msgstr "Tidak dapat buka sumber untuk pembacaan."
222
#: gst/gsterror.c:207
223
msgid "Could not open resource for writing."
224
msgstr "Tidak dapat buka sumber untuk menulis."
226
#: gst/gsterror.c:209
227
msgid "Could not open resource for reading and writing."
228
msgstr "Tidak dapat buka sumber untuk dibaca dan menulis."
230
#: gst/gsterror.c:211
231
msgid "Could not close resource."
232
msgstr "Tidak dapat tutup sumber."
234
#: gst/gsterror.c:213
235
msgid "Could not read from resource."
236
msgstr "Tidak dapat baca sumber."
238
#: gst/gsterror.c:215
239
msgid "Could not write to resource."
240
msgstr "Tidak dapat menulis kepada sumber."
242
#: gst/gsterror.c:217
243
msgid "Could not perform seek on resource."
244
msgstr "Tidak dapat buat jangkauan pada sumber."
246
#: gst/gsterror.c:219
247
msgid "Could not synchronize on resource."
248
msgstr "Tidak dapat segerakkan pada sumber."
250
#: gst/gsterror.c:221
251
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252
msgstr "Tidak dapat dapat/tetapkan tetapan dari/pada sumber"
254
#: gst/gsterror.c:223
255
msgid "No space left on the resource."
256
msgstr "Tiada ruang dalam sumber."
258
#: gst/gsterror.c:225
259
msgid "Not authorized to access resource."
260
msgstr "Tidak mendapat keizinan untuk mencapai sumber."
262
#: gst/gsterror.c:238
263
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
264
msgstr "GStreamer menghadapi ralat strim am."
266
#: gst/gsterror.c:243
267
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
268
msgstr "Unsur tidak laksanakan pengendalian strim ini. Sila failkan pepijat."
270
#: gst/gsterror.c:246
271
msgid "Could not determine type of stream."
272
msgstr "Tidak dapat tentukan jenis strim."
274
#: gst/gsterror.c:248
275
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
276
msgstr "Strim adalah jenis berbeza yang dapat dikendalikan oleh unsur ini."
278
#: gst/gsterror.c:251
279
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
280
msgstr "Tiada kodeks yang ada dapat kendalikan jenis strim ini."
282
#: gst/gsterror.c:253
283
msgid "Could not decode stream."
284
msgstr "Tidak dapat nyahkod strim."
286
#: gst/gsterror.c:255
287
msgid "Could not encode stream."
288
msgstr "Tidak dapat enkodkan strim."
290
#: gst/gsterror.c:257
291
msgid "Could not demultiplex stream."
292
msgstr "Tidak dapat menyahmultipleks strim."
294
#: gst/gsterror.c:259
295
msgid "Could not multiplex stream."
296
msgstr "Tidak dapat multiplekskan strim."
298
#: gst/gsterror.c:261
299
msgid "The stream is in the wrong format."
300
msgstr "Strim dalam format salah"
302
#: gst/gsterror.c:263
303
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
304
msgstr "Strim telah disulitkan dan penyahsulitan tidak disokong."
306
#: gst/gsterror.c:265
308
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
311
"Strim telah disulitkan dan tidak dapat dinyahsulit kerana tiada kunci yang "
314
#: gst/gsterror.c:305
316
msgid "No error message for domain %s."
317
msgstr "Tiada mesej ralat untuk domain %s."
319
#: gst/gsterror.c:313
321
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322
msgstr "Tiada mesej ralat piawai untuk domain %s dan kod %d."
324
#: gst/gstpipeline.c:549
325
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
326
msgstr "Jam terpilih tidak dapat digunakan dalam talian paip."
328
#: gst/gstregistry.c:1694
330
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
331
msgstr "Ralat menulis cache registry ke %s: %s"
333
#: gst/gsttaglist.c:107
337
#: gst/gsttaglist.c:107
338
msgid "commonly used title"
339
msgstr "tajuk umumnya digunakan"
341
#: gst/gsttaglist.c:110
342
msgid "title sortname"
343
msgstr "isih nama tajuk"
345
#: gst/gsttaglist.c:110
346
msgid "commonly used title for sorting purposes"
347
msgstr "tajuk yang umumnya digunakan untuk tujuan pengisihan"
349
#: gst/gsttaglist.c:113
353
#: gst/gsttaglist.c:114
354
msgid "person(s) responsible for the recording"
355
msgstr "individu yang bertanggungjawab untuk perakaman"
357
#: gst/gsttaglist.c:118
358
msgid "artist sortname"
359
msgstr "isih nama artis"
361
#: gst/gsttaglist.c:119
362
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
363
msgstr "individu yang bertanggungjawab untuk perakaman bagi tujuan mengisih"
365
#: gst/gsttaglist.c:122
369
#: gst/gsttaglist.c:123
370
msgid "album containing this data"
371
msgstr "album yang mengandungi data ini"
373
#: gst/gsttaglist.c:126
374
msgid "album sortname"
375
msgstr "isih nama album"
377
#: gst/gsttaglist.c:127
378
msgid "album containing this data for sorting purposes"
379
msgstr "album yang mengandungi data ini untuk tujuan mengisih"
381
#: gst/gsttaglist.c:130
385
#: gst/gsttaglist.c:131
386
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
387
msgstr "Artis keseluruhan album yang sepatutnya dipaparkan"
389
#: gst/gsttaglist.c:135
390
msgid "album artist sortname"
391
msgstr "isih nama album artis"
393
#: gst/gsttaglist.c:136
394
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
395
msgstr "Artis keseluruhan album yang sepatutnya diisih"
397
#: gst/gsttaglist.c:138
401
#: gst/gsttaglist.c:138
402
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
403
msgstr "data yang dicipta (seperti struktur GDate)"
405
#: gst/gsttaglist.c:140
409
#: gst/gsttaglist.c:141
410
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
412
"tarikh dan masa bagi data yang dicipta (seperti struktur GstDateTime)"
414
#: gst/gsttaglist.c:145
418
#: gst/gsttaglist.c:146
419
msgid "genre this data belongs to"
420
msgstr "genre bagi data ini"
422
#: gst/gsttaglist.c:149
426
#: gst/gsttaglist.c:150
427
msgid "free text commenting the data"
428
msgstr "teks bebas untuk mengulas data"
430
#: gst/gsttaglist.c:153
431
msgid "extended comment"
432
msgstr "ulasan lanjutan"
434
#: gst/gsttaglist.c:154
435
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
437
"teks bebas untuk mengulas data dalam bentuk key=value atau key[en]=comment"
439
#: gst/gsttaglist.c:158
443
#: gst/gsttaglist.c:159
444
msgid "track number inside a collection"
445
msgstr "nombor trek dalam koleksi"
447
#: gst/gsttaglist.c:162
451
#: gst/gsttaglist.c:163
452
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
453
msgstr "kiraan trek di dalam koleksi yang mana trek ini berada"
455
#: gst/gsttaglist.c:167
457
msgstr "nombor cakera"
459
#: gst/gsttaglist.c:168
460
msgid "disc number inside a collection"
461
msgstr "bilangan cakera di dalam koleksi"
463
#: gst/gsttaglist.c:171
465
msgstr "kiraan cakera"
467
#: gst/gsttaglist.c:172
468
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
469
msgstr "kiraan cakera di dalam koleksi yang mana cakera ini berada"
471
#: gst/gsttaglist.c:176
475
#: gst/gsttaglist.c:176
477
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
480
"Asal media seperti URI (lokasi yang mana fail asal atau strim asal dihoskan)"
482
#: gst/gsttaglist.c:181
484
msgstr "laman sesawang"
486
#: gst/gsttaglist.c:182
487
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
489
"Laman sesawang bagi media ini (iaitu laman sesawang artis atau cereka)"
491
#: gst/gsttaglist.c:185
495
#: gst/gsttaglist.c:186
496
msgid "short text describing the content of the data"
497
msgstr "teks pendek yang menerangkan kandungan data"
499
#: gst/gsttaglist.c:189
503
#: gst/gsttaglist.c:189
504
msgid "version of this data"
505
msgstr "versi data ini"
507
#: gst/gsttaglist.c:191
511
#: gst/gsttaglist.c:193
512
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
513
msgstr "Kod Rakaman Piawaian Antarabangsa - rujuk http://www.ifpi.org/isrc/"
515
#: gst/gsttaglist.c:197
519
#: gst/gsttaglist.c:200
523
#: gst/gsttaglist.c:200
524
msgid "copyright notice of the data"
525
msgstr "notis hakcipta data"
527
#: gst/gsttaglist.c:202
528
msgid "copyright uri"
529
msgstr "uri hakcipta"
531
#: gst/gsttaglist.c:203
532
msgid "URI to the copyright notice of the data"
533
msgstr "URI bagi notis hakcipta data"
535
#: gst/gsttaglist.c:205
537
msgstr "dienkod oleh"
539
#: gst/gsttaglist.c:205
540
msgid "name of the encoding person or organization"
541
msgstr "nama individu atau organisasi yang membuat pengekodan"
543
#: gst/gsttaglist.c:209
547
#: gst/gsttaglist.c:209
548
msgid "contact information"
549
msgstr "maklumat hubungan"
551
#: gst/gsttaglist.c:211
555
#: gst/gsttaglist.c:211
556
msgid "license of data"
559
#: gst/gsttaglist.c:213
563
#: gst/gsttaglist.c:214
564
msgid "URI to the license of the data"
565
msgstr "URI bagi lesen data"
567
#: gst/gsttaglist.c:217
571
#: gst/gsttaglist.c:218
572
msgid "person(s) performing"
573
msgstr "individu yang membuat hiburan"
575
#: gst/gsttaglist.c:221
579
#: gst/gsttaglist.c:222
580
msgid "person(s) who composed the recording"
581
msgstr "individu yang menggubah rakaman"
583
#: gst/gsttaglist.c:226
587
#: gst/gsttaglist.c:226
588
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
589
msgstr "panjang dalam unit masa GStreamer (nanosaat)"
591
#: gst/gsttaglist.c:229
595
#: gst/gsttaglist.c:230
596
msgid "codec the data is stored in"
597
msgstr "kodeks yang mana data disimpan"
599
#: gst/gsttaglist.c:233
601
msgstr "kodeks video"
603
#: gst/gsttaglist.c:233
604
msgid "codec the video data is stored in"
605
msgstr "kodeks yang mana data video disimpan"
607
#: gst/gsttaglist.c:236
609
msgstr "kodeks audio"
611
#: gst/gsttaglist.c:236
612
msgid "codec the audio data is stored in"
613
msgstr "kodeks yang mana data audio disimpan"
615
#: gst/gsttaglist.c:239
616
msgid "subtitle codec"
617
msgstr "kodeks sarikata"
619
#: gst/gsttaglist.c:239
620
msgid "codec the subtitle data is stored in"
621
msgstr "kodeks yang mana data sarikata disimpan"
623
#: gst/gsttaglist.c:241
624
msgid "container format"
625
msgstr "format bekas"
627
#: gst/gsttaglist.c:242
628
msgid "container format the data is stored in"
629
msgstr "format bekas yang mana data disimpan"
631
#: gst/gsttaglist.c:244
635
#: gst/gsttaglist.c:244
636
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
637
msgstr "kadar bit sebenar atau purata dalam bit/s"
639
#: gst/gsttaglist.c:246
640
msgid "nominal bitrate"
641
msgstr "kadar bit nominal"
643
#: gst/gsttaglist.c:246
644
msgid "nominal bitrate in bits/s"
645
msgstr "kadar bit nominal dalam bit/s"
647
#: gst/gsttaglist.c:248
648
msgid "minimum bitrate"
649
msgstr "kadar bit minimum"
651
#: gst/gsttaglist.c:248
652
msgid "minimum bitrate in bits/s"
653
msgstr "kadar bit minimum dalam bit/s"
655
#: gst/gsttaglist.c:250
656
msgid "maximum bitrate"
657
msgstr "kadar bit maksimum"
659
#: gst/gsttaglist.c:250
660
msgid "maximum bitrate in bits/s"
661
msgstr "kadar bit maksimum dalam bit/s"
663
#: gst/gsttaglist.c:253
667
#: gst/gsttaglist.c:253
668
msgid "encoder used to encode this stream"
669
msgstr "pengekod yang digunakan untuk kodkan strim ini"
671
#: gst/gsttaglist.c:256
672
msgid "encoder version"
673
msgstr "versi pengekod"
675
#: gst/gsttaglist.c:257
676
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
677
msgstr "versi pengekod yang digunakan untuk kodkan strim ini"
679
#: gst/gsttaglist.c:259
683
#: gst/gsttaglist.c:259
684
msgid "serial number of track"
685
msgstr "nombor siri trek"
687
#: gst/gsttaglist.c:261
688
msgid "replaygain track gain"
689
msgstr "gandaan trek gandaan main semula"
691
#: gst/gsttaglist.c:261
692
msgid "track gain in db"
693
msgstr "gandaan trek dalam db"
695
#: gst/gsttaglist.c:263
696
msgid "replaygain track peak"
697
msgstr "puncak trek gandaan main semula"
699
#: gst/gsttaglist.c:263
700
msgid "peak of the track"
701
msgstr "puncak bagi trek"
703
#: gst/gsttaglist.c:265
704
msgid "replaygain album gain"
705
msgstr "gandaan album gandaan main semula"
707
#: gst/gsttaglist.c:265
708
msgid "album gain in db"
709
msgstr "gandaan album dalam db"
711
#: gst/gsttaglist.c:267
712
msgid "replaygain album peak"
713
msgstr "puncak album gandaan main semula"
715
#: gst/gsttaglist.c:267
716
msgid "peak of the album"
717
msgstr "puncak bagi album"
719
#: gst/gsttaglist.c:269
720
msgid "replaygain reference level"
721
msgstr "aras rujukan gandaan main semula"
723
#: gst/gsttaglist.c:270
724
msgid "reference level of track and album gain values"
725
msgstr "aras rujukan bagi nilai gandaan trek dan album"
727
#: gst/gsttaglist.c:272
728
msgid "language code"
731
#: gst/gsttaglist.c:273
732
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
733
msgstr "kod bahasa bagi strim ini, menuruti ISO-639-1 atau ISO-639-2"
735
#: gst/gsttaglist.c:276
736
msgid "language name"
739
#: gst/gsttaglist.c:277
740
msgid "freeform name of the language this stream is in"
741
msgstr "nama bentuk bebas bagi bahasa dalam strim ini"
743
#: gst/gsttaglist.c:279
747
#: gst/gsttaglist.c:279
748
msgid "image related to this stream"
749
msgstr "imej berkaitan dengan strim ini"
751
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
752
#: gst/gsttaglist.c:283
753
msgid "preview image"
754
msgstr "imej pratonton"
756
#: gst/gsttaglist.c:283
757
msgid "preview image related to this stream"
758
msgstr "imej pratonton yang berkaitan dengan strim ini"
760
#: gst/gsttaglist.c:285
764
#: gst/gsttaglist.c:285
765
msgid "file attached to this stream"
766
msgstr "fail yang dilampir dengan strim ini"
768
#: gst/gsttaglist.c:288
769
msgid "beats per minute"
770
msgstr "bit per minit"
772
#: gst/gsttaglist.c:289
773
msgid "number of beats per minute in audio"
774
msgstr "bilangan bit per minit dalam audio"
776
#: gst/gsttaglist.c:291
780
#: gst/gsttaglist.c:291
781
msgid "comma separated keywords describing the content"
782
msgstr "kata kunci terpisah tanda koma yang menerangkan kandungan"
784
#: gst/gsttaglist.c:294
785
msgid "geo location name"
786
msgstr "nama lokasi geografik"
788
#: gst/gsttaglist.c:295
790
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
793
"lokasi keterangan boleh dibaca manusia yang mana media telah direkod atau "
796
#: gst/gsttaglist.c:298
797
msgid "geo location latitude"
798
msgstr "latitud lokasi geografik"
800
#: gst/gsttaglist.c:299
802
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
803
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
804
"southern latitudes)"
806
"lokasi latitud geografik yang mana media telah direkod atau dihasilkan "
807
"mengikut darjah berdasarkan WGS84 (sifar dikhatulistiwa, nilai negatif bagi "
810
#: gst/gsttaglist.c:303
811
msgid "geo location longitude"
812
msgstr "longitud lokasi geografik"
814
#: gst/gsttaglist.c:304
816
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
817
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
818
"negative values for western longitudes)"
820
"lokasi longitud geografik yang mana media telah direkod atau dihasilkan "
821
"mengikut darjah berdasarkan WGS84 (sifar dimeridian perdana, nilai negatif "
822
"bagi longitud barat)"
824
#: gst/gsttaglist.c:308
825
msgid "geo location elevation"
826
msgstr "tinggi lokasi geografik"
828
#: gst/gsttaglist.c:309
830
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
831
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
833
"lokasi tinggi yang mana media telah direkod atau dihasilkan mengikut darjah "
834
"berdasarkan WGS84 (sifar pada aras laut)"
836
#: gst/gsttaglist.c:312
837
msgid "geo location country"
838
msgstr "negara lokasi geografik"
840
#: gst/gsttaglist.c:313
841
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
843
"negara (nama dalam bahasa inggeris) yang mana media telah direkod atau "
846
#: gst/gsttaglist.c:316
847
msgid "geo location city"
848
msgstr "bandar lokasi geografik"
850
#: gst/gsttaglist.c:317
851
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
853
"bandar (nama dalam bahasa inggeris) yang mana media telah direkod atau "
856
#: gst/gsttaglist.c:320
857
msgid "geo location sublocation"
858
msgstr "sublokasi lokasi geografik"
860
#: gst/gsttaglist.c:321
862
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
865
"lokasi dalam bandar yang mana media telah dihasilkan atau dicipta (cth. "
868
#: gst/gsttaglist.c:324
869
msgid "geo location horizontal error"
870
msgstr "ralat melintang lokasi geografik"
872
#: gst/gsttaglist.c:325
873
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
874
msgstr "ralat dijangka bagi ukuran kedudukan melintang (dalam meter)"
876
#: gst/gsttaglist.c:328
877
msgid "geo location movement speed"
878
msgstr "kelajuan pergerakan lokasi geografik"
880
#: gst/gsttaglist.c:329
882
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
884
"kelajuan pergerakan bagi peranti tangkapan semasa membuat tangkapan dalam m/s"
886
#: gst/gsttaglist.c:332
887
msgid "geo location movement direction"
888
msgstr "arah pergerakan lokasi geografik"
890
#: gst/gsttaglist.c:333
892
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
893
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
894
"means the geographic north, and increases clockwise"
896
"menunjukkan arah pergerakan peranti yang membuat tangkapan media. Ia "
897
"diwakili sebagai darjah dalam perwakilan titik apung, 0 bermaksud utara "
898
"geografik, dan meningkat dalam arah jam"
900
#: gst/gsttaglist.c:338
901
msgid "geo location capture direction"
902
msgstr "arah tangkapan lokasi geografik"
904
#: gst/gsttaglist.c:339
906
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
907
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
908
"geographic north, and increases clockwise"
910
"menunjukkan arah peranti yang dituju bila menangkap media. Ia diwakili "
911
"sebagai darjah dalam perwakilan titik apung, 0 bermaksud utara geografik, "
912
"dan meningkat dalam arah jam"
914
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
915
#: gst/gsttaglist.c:345
917
msgstr "nama rancangan"
919
#: gst/gsttaglist.c:346
920
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
921
msgstr "Nama bagi rancangan siri/tv/podcast yang mana media berada"
923
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
924
#: gst/gsttaglist.c:351
925
msgid "show sortname"
926
msgstr "isih nama rancangan"
928
#: gst/gsttaglist.c:352
930
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
932
"Nama bagi rancangan siri/tv/podcast yang mana media berada, untuk tujuan "
935
#: gst/gsttaglist.c:355
936
msgid "episode number"
937
msgstr "bilangan episod"
939
#: gst/gsttaglist.c:356
940
msgid "The episode number in the season the media is part of"
941
msgstr "Bilangan episod dalam musim yang mana media berada"
943
#: gst/gsttaglist.c:359
944
msgid "season number"
945
msgstr "bilangan musim"
947
#: gst/gsttaglist.c:360
948
msgid "The season number of the show the media is part of"
949
msgstr "Bilangan musim rancangan yang mana media berada"
951
#: gst/gsttaglist.c:363
955
#: gst/gsttaglist.c:363
956
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
957
msgstr "Lirik media yang umumnya digunakan untuk lagu"
959
#: gst/gsttaglist.c:366
960
msgid "composer sortname"
961
msgstr "isih nama penggubah"
963
#: gst/gsttaglist.c:367
964
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
965
msgstr "individu yang menggubah rakaman, untuk tujuan mengisih"
967
#: gst/gsttaglist.c:369
971
#: gst/gsttaglist.c:370
973
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
974
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
976
"Kumpulan berkaitan media yang merentangi trek berbilang, seperti lagu di "
977
"dalam konsert. Ia beraras lebih tinggi daripada trek tetapi dibawah album"
979
#: gst/gsttaglist.c:374
981
msgstr "penarafan pengguna"
983
#: gst/gsttaglist.c:375
985
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
988
"Penarafan yang diberi oleh pengguna. Lebih tinggi kedudukan, lebih ramai "
989
"pengguna menyukai media ini"
991
#: gst/gsttaglist.c:378
992
msgid "device manufacturer"
993
msgstr "pengilang peranti"
995
#: gst/gsttaglist.c:379
996
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
997
msgstr "Pengilang bagi peranti yang digunakan untuk cipta media ini"
999
#: gst/gsttaglist.c:381
1000
msgid "device model"
1001
msgstr "model peranti"
1003
#: gst/gsttaglist.c:382
1004
msgid "Model of the device used to create this media"
1005
msgstr "Model bagi peranti yang digunakan untuk cipta media ini"
1007
#: gst/gsttaglist.c:384
1008
msgid "application name"
1009
msgstr "nama aplikasi"
1011
#: gst/gsttaglist.c:385
1012
msgid "Application used to create the media"
1013
msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk cipta media"
1015
#: gst/gsttaglist.c:387
1016
msgid "application data"
1017
msgstr "data aplikasi"
1019
#: gst/gsttaglist.c:388
1020
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1021
msgstr "Data aplikasi arbitari untuk diserialkan ke dalam media"
1023
#: gst/gsttaglist.c:390
1024
msgid "image orientation"
1025
msgstr "orientasi imej"
1027
#: gst/gsttaglist.c:391
1028
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1029
msgstr "Bagaimanakah imej harus diputar atau dikalih sebelum dipaparkan"
1031
#: gst/gsttaglist.c:394
1035
#: gst/gsttaglist.c:395
1036
msgid "Name of the label or publisher"
1037
msgstr "Nama label atau penerbit"
1039
#: gst/gsttaglist.c:398
1040
msgid "interpreted-by"
1041
msgstr "ditafsir-oleh"
1043
#: gst/gsttaglist.c:399
1045
"Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1047
"Maklumat mengenai individu disebalik adun-semula dan pentafsiran yang serupa"
1049
#: gst/gsttaglist.c:403
1050
msgid "midi-base-note"
1051
msgstr "midi-base-note"
1053
#: gst/gsttaglist.c:403
1054
msgid "Midi note number of the audio track."
1055
msgstr "Nombor nota midi bagi trek audio."
1057
#: gst/gsttaglist.c:442
1063
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1064
msgstr "Tiada pengendali URI untuk protokol %s ditemui"
1068
msgid "URI scheme '%s' not supported"
1069
msgstr "Skema URI '%s' tidak disokong"
1071
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
1073
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1074
msgstr "RALAT: dari unsur %s: %s\n"
1076
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
1079
"Additional debug info:\n"
1082
"Maklumat nyahpepijat tambahan:\n"
1085
#: gst/parse/grammar.y:216
1087
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1088
msgstr "pautan tidak mempunyai sumber [sinki=%s@%p]"
1090
#: gst/parse/grammar.y:221
1092
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1093
msgstr "pautan tidak mempunyai sinki [sumber=%s@%p]"
1095
#: gst/parse/grammar.y:412
1097
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1098
msgstr "tiada sifat \"%s\" di dalam unsur \"%s\""
1100
#: gst/parse/grammar.y:453
1102
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1103
msgstr "tidak dapat tetapkan \"%s\" dalam unsur \"%s\" ke \"%s\""
1105
#: gst/parse/grammar.y:616
1107
msgid "could not link %s to %s"
1108
msgstr "tidak dapat pautkan %s ke %s"
1110
#: gst/parse/grammar.y:691
1112
msgid "no element \"%s\""
1113
msgstr "tiada unsur \"%s\""
1115
#: gst/parse/grammar.y:752
1117
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1118
msgstr "rujukan \"%s\" tidak dijangka - diabaikan"
1120
#: gst/parse/grammar.y:758
1122
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1123
msgstr "pad-reference \"%s\" tidak dijangka - diabaikan"
1125
#: gst/parse/grammar.y:797
1127
msgid "could not parse caps \"%s\""
1128
msgstr "tidak dapat hurai cap \"%s\""
1130
#: gst/parse/grammar.y:825
1132
msgid "no sink element for URI \"%s\""
1133
msgstr "tiada unsur sinki bagi URI \"%s\""
1135
#: gst/parse/grammar.y:844
1137
msgid "no source element for URI \"%s\""
1138
msgstr "tiada unsur sumber bagi URI \"%s\""
1140
#: gst/parse/grammar.y:934
1141
msgid "syntax error"
1142
msgstr "ralat sintaks"
1144
#: gst/parse/grammar.y:948
1148
#: gst/parse/grammar.y:957
1150
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1151
msgstr "bin kosong \"%s\" dinyatakan, tidak dibenarkan"
1153
#: gst/parse/grammar.y:967
1155
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1156
msgstr "tiada bin \"%s\", menyahpek unsur"
1158
#: gst/parse/grammar.y:998
1159
msgid "empty pipeline not allowed"
1160
msgstr "talian paip kosong tidak dibenarkan"
1162
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
1163
msgid "A lot of buffers are being dropped."
1164
msgstr "Banyak penimbal telah dilepaskan."
1166
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
1167
msgid "Internal data flow problem."
1168
msgstr "Masalah aliran data dalaman."
1170
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
1171
msgid "Internal data stream error."
1172
msgstr "Ralat strim data dalaman."
1174
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
1175
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
1176
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
1177
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
1178
msgid "Internal data flow error."
1179
msgstr "Ralat aliran data dalaman."
1181
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
1182
msgid "Internal clock error."
1183
msgstr "ralat jam dalaman."
1185
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
1186
msgid "Failed to map buffer."
1187
msgstr "Gagal memeta penimbal."
1189
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1191
msgstr "Cap penapis"
1193
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1195
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1196
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1198
"Hadkan keupayaan yang boleh dibenarkan (NULL bermaksud ANY). Penetapan sifat "
1199
"ini akan membuat rujukan ke objek GstCaps yang dibekalkan."
1201
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1202
msgid "Caps Change Mode"
1205
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1206
msgid "Filter caps change behaviour"
1209
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
1210
msgid "No Temp directory specified."
1211
msgstr "Tiada direktori Sementara dinyatakan."
1213
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
1215
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1216
msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara \"%s\"."
1218
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
1219
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
1221
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1222
msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\" untuk pembacaan."
1224
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
1225
msgid "Error while writing to download file."
1226
msgstr "Ralat semasa menulis ke fail muat turun."
1228
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
1229
msgid "No file name specified for writing."
1230
msgstr "Tiada nama fail dinyatakan untuk penulisan."
1232
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1234
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1235
msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\" untuk penulisan."
1237
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1239
msgid "Error closing file \"%s\"."
1240
msgstr "Ralat menutup fail \"%s\"."
1242
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
1244
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1245
msgstr "Ralat semasa menjangkau dalam fail \"%s\"."
1247
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
1248
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
1250
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1251
msgstr "Ralat semasa menulis ke fail \"%s\"."
1253
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
1254
msgid "No file name specified for reading."
1255
msgstr "Tiada nama fail dinyatakan untuk pembacaan."
1257
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1259
msgid "Could not get info on \"%s\"."
1260
msgstr "Tidak dapat maklumat mengenai \"%s\"."
1262
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
1264
msgid "\"%s\" is a directory."
1265
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori."
1267
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1269
msgid "File \"%s\" is a socket."
1270
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah soket."
1272
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
1273
msgid "Failed after iterations as requested."
1274
msgstr "Gagal selepas iterasi yang dipinta."
1276
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1280
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1281
msgid "detected capabilities in stream"
1282
msgstr "keupayaan dikesan dalam strim"
1284
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1288
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1292
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1293
msgid "force caps without doing a typefind"
1294
msgstr "paksa cap tanpa membuat carian taip"
1296
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1297
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1298
msgid "Stream contains not enough data."
1301
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1302
msgid "Stream contains no data."
1303
msgstr "Strim tidak mengandungi data."
1305
#: tools/gst-inspect.c:195
1306
msgid "Implemented Interfaces:\n"
1307
msgstr "Antaramuka dilaksana:\n"
1309
#: tools/gst-inspect.c:281
1313
#: tools/gst-inspect.c:290
1315
msgstr "boleh tulis"
1317
#: tools/gst-inspect.c:294
1321
#: tools/gst-inspect.c:298
1322
msgid "controllable"
1323
msgstr "boleh kawal"
1325
#: tools/gst-inspect.c:302
1326
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1327
msgstr "boleh ubah dalam keadaan NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1329
#: tools/gst-inspect.c:304
1330
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1331
msgstr "hanya boleh ubah dalam keadaan NULL, READY atau PAUSED"
1333
#: tools/gst-inspect.c:306
1334
msgid "changeable only in NULL or READY state"
1335
msgstr "hanya boleh ubah dalam keadaan NULL atau READY"
1337
#: tools/gst-inspect.c:910
1338
msgid "Blacklisted files:"
1339
msgstr "Fail disenarai hitam:"
1341
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1342
msgid "Total count: "
1343
msgstr "Jumlah kiraan: "
1345
#: tools/gst-inspect.c:923
1347
msgid "%d blacklisted file"
1348
msgid_plural "%d blacklisted files"
1349
msgstr[0] "%d fail disenarai hitam"
1350
msgstr[1] "%d fail disenarai hitam"
1352
#: tools/gst-inspect.c:1012
1355
msgid_plural "%d plugins"
1356
msgstr[0] "%d pemalam"
1357
msgstr[1] "%d pemalam"
1359
#: tools/gst-inspect.c:1015
1361
msgid "%d blacklist entry"
1362
msgid_plural "%d blacklist entries"
1363
msgstr[0] "%d masukan senarai hitam"
1364
msgstr[1] "%d masukan senarai hitam"
1366
#: tools/gst-inspect.c:1020
1369
msgid_plural "%d features"
1370
msgstr[0] "%d fitur"
1371
msgstr[1] "%d fitur"
1373
#: tools/gst-inspect.c:1456
1374
msgid "Print all elements"
1375
msgstr "Cetak semua unsur"
1377
#: tools/gst-inspect.c:1458
1378
msgid "Print list of blacklisted files"
1379
msgstr "Cetak senarai fail disenarai hitam"
1381
#: tools/gst-inspect.c:1460
1383
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1384
"plugins provide.\n"
1385
" Useful in connection with external "
1386
"automatic plugin installation mechanisms"
1388
"Cetak senarai mesin-boleh-hurai bagi fitur pemalam tertentu atau semua "
1389
"pemalam yang disediakan.\n"
1390
" Berguna bila menyambung dengan "
1391
"mekanisma pemasangan pemalam automatik luaran"
1393
#: tools/gst-inspect.c:1465
1394
msgid "List the plugin contents"
1395
msgstr "Senarai kandungan pemalam"
1397
#: tools/gst-inspect.c:1467
1398
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1399
msgstr "Semak jika unsur atau pemalam yang dinyatakan wujud"
1401
#: tools/gst-inspect.c:1470
1403
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1404
"at least the version specified"
1406
"Bila memeriksa jika unsur atau pemalam wujud, juga periksa versinya adalah "
1407
"kurang dari versi yang dinyatakan"
1409
#: tools/gst-inspect.c:1474
1410
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1411
msgstr "Cetak skema URI disokong, dengan unsur yang dilaksanakan"
1413
#: tools/gst-inspect.c:1617
1415
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1416
msgstr "Tidak dapat muat fail pemalam: %s\n"
1418
#: tools/gst-inspect.c:1622
1420
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1421
msgstr "Tiada unsur atau pemalam '%s' sebegitu\n"
1423
#: tools/gst-launch.c:251
1424
msgid "Index statistics"
1425
msgstr "Indeks statistik"
1427
#: tools/gst-launch.c:550
1429
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1430
msgstr "Dapat mesej #%u dari unsur \"%s\" (%s): "
1432
#: tools/gst-launch.c:554
1434
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1435
msgstr "Dapat mesej #%u dari pad \"%s:%s\" (%s): "
1437
#: tools/gst-launch.c:558
1439
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1440
msgstr "Dapat mesej #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1442
#: tools/gst-launch.c:562
1444
msgid "Got message #%u (%s): "
1445
msgstr "Dapat mesej #%u (%s): "
1447
#: tools/gst-launch.c:594
1449
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1450
msgstr "Dapat EOS dari unsur \"%s\".\n"
1452
#: tools/gst-launch.c:603
1454
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1455
msgstr "TEMUI TAG: ditemui oleh unsur \"%s\".\n"
1457
#: tools/gst-launch.c:606
1459
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1460
msgstr "TEMUI TAG: ditemui oleh pad \"%s:%s\".\n"
1462
#: tools/gst-launch.c:609
1464
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1465
msgstr "TEMUI TAG: ditemui oleh objek \"%s\".\n"
1467
#: tools/gst-launch.c:612
1469
msgstr "TEMUI TAG\n"
1471
#: tools/gst-launch.c:627
1473
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1474
msgstr "TEMUI TOC: ditemui oleh unsur \"%s\".\n"
1476
#: tools/gst-launch.c:630
1478
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1479
msgstr "TEMUI TOC: ditemui oleh objek \"%s\".\n"
1481
#: tools/gst-launch.c:633
1483
msgstr "TEMUI TOC\n"
1485
#: tools/gst-launch.c:650
1494
#: tools/gst-launch.c:667
1496
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1497
msgstr "AMARAN: dari unsur %s: %s\n"
1499
#: tools/gst-launch.c:702
1500
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1501
msgstr "Dipra-gulung, menunggu untuk penimbalan selesai...\n"
1503
#: tools/gst-launch.c:706
1504
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1505
msgstr "Pra-gulung, menunggu ia selesai...\n"
1507
#: tools/gst-launch.c:718
1508
msgid "buffering..."
1509
msgstr "menimbal..."
1511
#: tools/gst-launch.c:729
1512
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1513
msgstr "Selesai menimbal, menetapkan talian paip untuk PLAYING ...\n"
1515
#: tools/gst-launch.c:737
1516
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1517
msgstr "Selesai menimbal, menetapkan talian paip untuk PAUSED ...\n"
1519
#: tools/gst-launch.c:746
1520
msgid "Redistribute latency...\n"
1521
msgstr "Mengagih kependaman...\n"
1523
#: tools/gst-launch.c:757
1525
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1526
msgstr "Menetapkan keadaan kepada %s sepertimana dipinta oleh %s...\n"
1528
#: tools/gst-launch.c:773
1529
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1530
msgstr "Sampuk: Menghentikan talian paip ...\n"
1532
#: tools/gst-launch.c:802
1534
msgid "Progress: (%s) %s\n"
1535
msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1537
#: tools/gst-launch.c:815
1539
msgid "Missing element: %s\n"
1540
msgstr "Unsur hilang: %s\n"
1542
#: tools/gst-launch.c:829
1544
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1545
msgstr "Dapat konteks dari unsur '%s': %s=%s\n"
1547
#: tools/gst-launch.c:919
1548
msgid "Output tags (also known as metadata)"
1549
msgstr "Tag output (juga dikenali sebagai data meta)"
1551
#: tools/gst-launch.c:921
1552
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1553
msgstr "TOC output (bab dan edisi)"
1555
#: tools/gst-launch.c:923
1556
msgid "Output status information and property notifications"
1557
msgstr "Maklumat status dan pemberitahuan sifat output"
1559
#: tools/gst-launch.c:925
1560
msgid "Do not print any progress information"
1561
msgstr "Jangan cetak sebarang maklumat kemajuan"
1563
#: tools/gst-launch.c:927
1564
msgid "Output messages"
1565
msgstr "Mesej output"
1567
#: tools/gst-launch.c:929
1569
"Do not output status information for the specified property if verbose "
1570
"output is enabled (can be used multiple times)"
1573
#: tools/gst-launch.c:931
1574
msgid "PROPERTY-NAME"
1577
#: tools/gst-launch.c:933
1578
msgid "Do not install a fault handler"
1579
msgstr "Jangan pasang pengendali kesilapan"
1581
#: tools/gst-launch.c:935
1582
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1583
msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan talian paip"
1585
#: tools/gst-launch.c:938
1586
msgid "Gather and print index statistics"
1587
msgstr "Himpun dan cetak indeks statistik"
1589
#: tools/gst-launch.c:1001
1591
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1592
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dibina: %s.\n"
1594
#: tools/gst-launch.c:1005
1595
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1596
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dibina.\n"
1598
#: tools/gst-launch.c:1009
1600
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1601
msgstr "RALAT: talian paip berralat: %s.\n"
1603
#: tools/gst-launch.c:1025
1604
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1605
msgstr "RALAT: unsur 'talian paip' tidak ditemui.\n"
1607
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
1608
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1609
msgstr "Menetapkan talian paip kepada PAUSED ...\n"
1611
#: tools/gst-launch.c:1061
1612
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1613
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dijeda.\n"
1615
#: tools/gst-launch.c:1066
1616
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1617
msgstr "Talian paip adalah langsung dan tidak perlukan PREROLL ...\n"
1619
#: tools/gst-launch.c:1070
1620
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1621
msgstr "Talian paip membuat PREROLLING ...\n"
1623
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
1624
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1625
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dipra-gulung.\n"
1627
#: tools/gst-launch.c:1080
1628
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1629
msgstr "Talian paip membuat PREROLLED ...\n"
1631
#: tools/gst-launch.c:1093
1632
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1633
msgstr "Menetapkan talian paip ke PLAYING ...\n"
1635
#: tools/gst-launch.c:1100
1636
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1637
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dimainkan.\n"
1639
#: tools/gst-launch.c:1118
1640
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1641
msgstr "EOS pada matikan dibenarkan -- Memaksa EOS pada talian paip\n"
1643
#: tools/gst-launch.c:1122
1644
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1645
msgstr "EOS semasa matikan dibenarkan -- menunggu EOS selepas Ralat\n"
1647
#: tools/gst-launch.c:1125
1648
msgid "Waiting for EOS...\n"
1649
msgstr "Menunggu EOS...\n"
1651
#: tools/gst-launch.c:1132
1652
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1653
msgstr "EOS diterima - hentikan talian paip...\n"
1655
#: tools/gst-launch.c:1136
1656
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1657
msgstr "Sampuk semasa menunggu EOS - menghentikan talian paip...\n"
1659
#: tools/gst-launch.c:1141
1660
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1661
msgstr "Ralat berlaku semasa menunggu EOS\n"
1663
#: tools/gst-launch.c:1152
1664
msgid "Execution ended after %"
1665
msgstr "Pelakuan ditamatkan selepas %"
1667
#: tools/gst-launch.c:1168
1668
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1669
msgstr "Menetapkan talian paip kepada READY ...\n"
1671
#: tools/gst-launch.c:1180
1672
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1673
msgstr "Menetapkan talian paip kepada NULL ...\n"
1675
#: tools/gst-launch.c:1184
1676
msgid "Freeing pipeline ...\n"
1677
msgstr "Membebaskan talian paip ...\n"