~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-gnome-ms/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-10-16 10:24:07 UTC
  • mfrom: (0.5.12 wily-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151016102407-z9nc07yrbjmfkpth
Tags: 1:15.10+20151016
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Malay translation for gstreamer1.0
2
 
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
 
# This file is distributed under the same license as the gstreamer1.0 package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gstreamer1.0\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 00:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 11:18+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
20
 
 
21
 
#: gst/gst.c:242
22
 
msgid "Print the GStreamer version"
23
 
msgstr "Cetak versi GStreamer"
24
 
 
25
 
#: gst/gst.c:244
26
 
msgid "Make all warnings fatal"
27
 
msgstr "Jadikan semua amaran mati"
28
 
 
29
 
#: gst/gst.c:248
30
 
msgid "Print available debug categories and exit"
31
 
msgstr "Cetak kategori nyahpepijat yang tersedia dan keluar"
32
 
 
33
 
#: gst/gst.c:252
34
 
msgid ""
35
 
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36
 
msgstr ""
37
 
"Aras nyahpepijat lalai dari 1 (hanya ralat) ke 9 (apa jua) atau 0 untuk "
38
 
"tanpa output"
39
 
 
40
 
#: gst/gst.c:254
41
 
msgid "LEVEL"
42
 
msgstr "ARAS"
43
 
 
44
 
#: gst/gst.c:256
45
 
msgid ""
46
 
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
47
 
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
 
msgstr ""
49
 
"Senarai terpisah-tanda koma bagi pasangan category_name:level untuk tetapkan "
50
 
"aras khusus bagi kategori individual. Contoh: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51
 
 
52
 
#: gst/gst.c:259
53
 
msgid "LIST"
54
 
msgstr "SENARAI"
55
 
 
56
 
#: gst/gst.c:261
57
 
msgid "Disable colored debugging output"
58
 
msgstr "Lumpuhkan output penyahpepijatan berwarna"
59
 
 
60
 
#: gst/gst.c:265
61
 
msgid ""
62
 
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
63
 
"auto, unix"
64
 
msgstr ""
65
 
"Perubahan mod pewarnaan bagi log nyahpepijat. Mod yang mungkin: off, on, "
66
 
"disable, auto, unix"
67
 
 
68
 
#: gst/gst.c:269
69
 
msgid "Disable debugging"
70
 
msgstr "Lumpuhkan penyahpepijatan"
71
 
 
72
 
#: gst/gst.c:273
73
 
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
74
 
msgstr "Benarkan pemalam berjela yang memuatkan diagnostik"
75
 
 
76
 
#: gst/gst.c:277
77
 
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
78
 
msgstr "Laluan dipisah-tanda kolon yang mengandungi pemalam"
79
 
 
80
 
#: gst/gst.c:277
81
 
msgid "PATHS"
82
 
msgstr "LALUAN"
83
 
 
84
 
#: gst/gst.c:280
85
 
msgid ""
86
 
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
87
 
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
88
 
msgstr ""
89
 
"Senarai dipisah-tanda koma bagi pemalam untuk dipramuat selain daripada "
90
 
"senarai tersimpan didalam pembolehubah persekitaran GST_PLUGIN_PATH"
91
 
 
92
 
#: gst/gst.c:282
93
 
msgid "PLUGINS"
94
 
msgstr "PEMALAM"
95
 
 
96
 
#: gst/gst.c:285
97
 
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
98
 
msgstr ""
99
 
"Lumpuhkan pemerangkapan kesilapan segmentasi semasa memuatkan pemalam"
100
 
 
101
 
#: gst/gst.c:290
102
 
msgid "Disable updating the registry"
103
 
msgstr "Lumpuhkan mengemaskini registry"
104
 
 
105
 
#: gst/gst.c:295
106
 
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
107
 
msgstr "Lumpuhkan penghasilan proses pembantu semasa mengimbas registry"
108
 
 
109
 
#: gst/gst.c:300
110
 
msgid "GStreamer Options"
111
 
msgstr "Pilihan GStreamer"
112
 
 
113
 
#: gst/gst.c:301
114
 
msgid "Show GStreamer Options"
115
 
msgstr "Papar Pilihan GStreamer"
116
 
 
117
 
#: gst/gst.c:884
118
 
msgid "Unknown option"
119
 
msgstr "Pilihan tidak diketahui"
120
 
 
121
 
#: gst/gsterror.c:130
122
 
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123
 
msgstr "GStreamer menghadapi ralat pustaka teras am."
124
 
 
125
 
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
126
 
msgid ""
127
 
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128
 
msgstr ""
129
 
"Pembangun GStreamer malas hendak umpukkan kod ralat kepada ralat ini."
130
 
 
131
 
#: gst/gsterror.c:135
132
 
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: kod tidak dilaksanakan."
134
 
 
135
 
#: gst/gsterror.c:137
136
 
msgid ""
137
 
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
138
 
"proper error message with the reason for the failure."
139
 
msgstr ""
140
 
"Ralat GStreamer: perubahan keadaan gagal dan beberapa unsur gagal mengepos "
141
 
"mesej ralat dengan baik atas sebab kegagalan tersebut."
142
 
 
143
 
#: gst/gsterror.c:140
144
 
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah pad."
146
 
 
147
 
#: gst/gsterror.c:142
148
 
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah bebenang."
150
 
 
151
 
#: gst/gsterror.c:144
152
 
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
153
 
msgstr "Ralat GStreamer: masalah perundingan."
154
 
 
155
 
#: gst/gsterror.c:146
156
 
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
157
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah peristiwa."
158
 
 
159
 
#: gst/gsterror.c:148
160
 
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
161
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah jangkau."
162
 
 
163
 
#: gst/gsterror.c:150
164
 
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
165
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah cap."
166
 
 
167
 
#: gst/gsterror.c:152
168
 
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
169
 
msgstr "Ralat GStreamer dalaman: masalah tag."
170
 
 
171
 
#: gst/gsterror.c:154
172
 
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
173
 
msgstr "Pemasangan GStreamer anda kekurangan satu pemalam."
174
 
 
175
 
#: gst/gsterror.c:156
176
 
msgid "GStreamer error: clock problem."
177
 
msgstr "Ralat GStreamer: masalah jam."
178
 
 
179
 
#: gst/gsterror.c:158
180
 
msgid ""
181
 
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
182
 
"disabled."
183
 
msgstr ""
184
 
"Aplikasi ini cuba gunakan kefungsian GStreamer yang telah dilumpuhkan."
185
 
 
186
 
#: gst/gsterror.c:172
187
 
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188
 
msgstr "GStreamer menghadapi ralat pustaka sokongan am."
189
 
 
190
 
#: gst/gsterror.c:177
191
 
msgid "Could not initialize supporting library."
192
 
msgstr "Tidak dapat awalkan pustaka sokongan."
193
 
 
194
 
#: gst/gsterror.c:179
195
 
msgid "Could not close supporting library."
196
 
msgstr "Tidak dapat tutup pustaka sokongan."
197
 
 
198
 
#: gst/gsterror.c:181
199
 
msgid "Could not configure supporting library."
200
 
msgstr "Tidak dapat konfigurkan pustaka sokongan."
201
 
 
202
 
#: gst/gsterror.c:183
203
 
msgid "Encoding error."
204
 
msgstr "Ralat pengekodan."
205
 
 
206
 
#: gst/gsterror.c:196
207
 
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208
 
msgstr "GStreamer menghadapi ralat sumber am."
209
 
 
210
 
#: gst/gsterror.c:201
211
 
msgid "Resource not found."
212
 
msgstr "Sumber tidak ditemui"
213
 
 
214
 
#: gst/gsterror.c:203
215
 
msgid "Resource busy or not available."
216
 
msgstr "Sumber sibuk atau tidak tersedia."
217
 
 
218
 
#: gst/gsterror.c:205
219
 
msgid "Could not open resource for reading."
220
 
msgstr "Tidak dapat buka sumber untuk pembacaan."
221
 
 
222
 
#: gst/gsterror.c:207
223
 
msgid "Could not open resource for writing."
224
 
msgstr "Tidak dapat buka sumber untuk menulis."
225
 
 
226
 
#: gst/gsterror.c:209
227
 
msgid "Could not open resource for reading and writing."
228
 
msgstr "Tidak dapat buka sumber untuk dibaca dan menulis."
229
 
 
230
 
#: gst/gsterror.c:211
231
 
msgid "Could not close resource."
232
 
msgstr "Tidak dapat tutup sumber."
233
 
 
234
 
#: gst/gsterror.c:213
235
 
msgid "Could not read from resource."
236
 
msgstr "Tidak dapat baca sumber."
237
 
 
238
 
#: gst/gsterror.c:215
239
 
msgid "Could not write to resource."
240
 
msgstr "Tidak dapat menulis kepada sumber."
241
 
 
242
 
#: gst/gsterror.c:217
243
 
msgid "Could not perform seek on resource."
244
 
msgstr "Tidak dapat buat jangkauan pada sumber."
245
 
 
246
 
#: gst/gsterror.c:219
247
 
msgid "Could not synchronize on resource."
248
 
msgstr "Tidak dapat segerakkan pada sumber."
249
 
 
250
 
#: gst/gsterror.c:221
251
 
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252
 
msgstr "Tidak dapat dapat/tetapkan tetapan dari/pada sumber"
253
 
 
254
 
#: gst/gsterror.c:223
255
 
msgid "No space left on the resource."
256
 
msgstr "Tiada ruang dalam sumber."
257
 
 
258
 
#: gst/gsterror.c:225
259
 
msgid "Not authorized to access resource."
260
 
msgstr "Tidak mendapat keizinan untuk mencapai sumber."
261
 
 
262
 
#: gst/gsterror.c:238
263
 
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
264
 
msgstr "GStreamer menghadapi ralat strim am."
265
 
 
266
 
#: gst/gsterror.c:243
267
 
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
268
 
msgstr "Unsur tidak laksanakan pengendalian strim ini. Sila failkan pepijat."
269
 
 
270
 
#: gst/gsterror.c:246
271
 
msgid "Could not determine type of stream."
272
 
msgstr "Tidak dapat tentukan jenis strim."
273
 
 
274
 
#: gst/gsterror.c:248
275
 
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
276
 
msgstr "Strim adalah jenis berbeza yang dapat dikendalikan oleh unsur ini."
277
 
 
278
 
#: gst/gsterror.c:251
279
 
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
280
 
msgstr "Tiada kodeks yang ada dapat kendalikan jenis strim ini."
281
 
 
282
 
#: gst/gsterror.c:253
283
 
msgid "Could not decode stream."
284
 
msgstr "Tidak dapat nyahkod strim."
285
 
 
286
 
#: gst/gsterror.c:255
287
 
msgid "Could not encode stream."
288
 
msgstr "Tidak dapat enkodkan strim."
289
 
 
290
 
#: gst/gsterror.c:257
291
 
msgid "Could not demultiplex stream."
292
 
msgstr "Tidak dapat menyahmultipleks strim."
293
 
 
294
 
#: gst/gsterror.c:259
295
 
msgid "Could not multiplex stream."
296
 
msgstr "Tidak dapat multiplekskan strim."
297
 
 
298
 
#: gst/gsterror.c:261
299
 
msgid "The stream is in the wrong format."
300
 
msgstr "Strim dalam format salah"
301
 
 
302
 
#: gst/gsterror.c:263
303
 
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
304
 
msgstr "Strim telah disulitkan dan penyahsulitan tidak disokong."
305
 
 
306
 
#: gst/gsterror.c:265
307
 
msgid ""
308
 
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
309
 
"been supplied."
310
 
msgstr ""
311
 
"Strim telah disulitkan dan tidak dapat dinyahsulit kerana tiada kunci yang "
312
 
"sesuai disediakan."
313
 
 
314
 
#: gst/gsterror.c:305
315
 
#, c-format
316
 
msgid "No error message for domain %s."
317
 
msgstr "Tiada mesej ralat untuk domain %s."
318
 
 
319
 
#: gst/gsterror.c:313
320
 
#, c-format
321
 
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322
 
msgstr "Tiada mesej ralat piawai untuk domain %s dan kod %d."
323
 
 
324
 
#: gst/gstpipeline.c:549
325
 
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
326
 
msgstr "Jam terpilih tidak dapat digunakan dalam talian paip."
327
 
 
328
 
#: gst/gstregistry.c:1694
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
331
 
msgstr "Ralat menulis cache registry ke %s: %s"
332
 
 
333
 
#: gst/gsttaglist.c:107
334
 
msgid "title"
335
 
msgstr "tajuk"
336
 
 
337
 
#: gst/gsttaglist.c:107
338
 
msgid "commonly used title"
339
 
msgstr "tajuk umumnya digunakan"
340
 
 
341
 
#: gst/gsttaglist.c:110
342
 
msgid "title sortname"
343
 
msgstr "isih nama tajuk"
344
 
 
345
 
#: gst/gsttaglist.c:110
346
 
msgid "commonly used title for sorting purposes"
347
 
msgstr "tajuk yang umumnya digunakan untuk tujuan pengisihan"
348
 
 
349
 
#: gst/gsttaglist.c:113
350
 
msgid "artist"
351
 
msgstr "artis"
352
 
 
353
 
#: gst/gsttaglist.c:114
354
 
msgid "person(s) responsible for the recording"
355
 
msgstr "individu yang bertanggungjawab untuk perakaman"
356
 
 
357
 
#: gst/gsttaglist.c:118
358
 
msgid "artist sortname"
359
 
msgstr "isih nama artis"
360
 
 
361
 
#: gst/gsttaglist.c:119
362
 
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
363
 
msgstr "individu yang bertanggungjawab untuk perakaman bagi tujuan mengisih"
364
 
 
365
 
#: gst/gsttaglist.c:122
366
 
msgid "album"
367
 
msgstr "album"
368
 
 
369
 
#: gst/gsttaglist.c:123
370
 
msgid "album containing this data"
371
 
msgstr "album yang mengandungi data ini"
372
 
 
373
 
#: gst/gsttaglist.c:126
374
 
msgid "album sortname"
375
 
msgstr "isih nama album"
376
 
 
377
 
#: gst/gsttaglist.c:127
378
 
msgid "album containing this data for sorting purposes"
379
 
msgstr "album yang mengandungi data ini untuk tujuan mengisih"
380
 
 
381
 
#: gst/gsttaglist.c:130
382
 
msgid "album artist"
383
 
msgstr "album artis"
384
 
 
385
 
#: gst/gsttaglist.c:131
386
 
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
387
 
msgstr "Artis keseluruhan album yang sepatutnya dipaparkan"
388
 
 
389
 
#: gst/gsttaglist.c:135
390
 
msgid "album artist sortname"
391
 
msgstr "isih nama album artis"
392
 
 
393
 
#: gst/gsttaglist.c:136
394
 
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
395
 
msgstr "Artis keseluruhan album yang sepatutnya diisih"
396
 
 
397
 
#: gst/gsttaglist.c:138
398
 
msgid "date"
399
 
msgstr "tarikh"
400
 
 
401
 
#: gst/gsttaglist.c:138
402
 
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
403
 
msgstr "data yang dicipta (seperti struktur GDate)"
404
 
 
405
 
#: gst/gsttaglist.c:140
406
 
msgid "datetime"
407
 
msgstr "tarikh masa"
408
 
 
409
 
#: gst/gsttaglist.c:141
410
 
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
411
 
msgstr ""
412
 
"tarikh dan masa bagi data yang dicipta (seperti struktur GstDateTime)"
413
 
 
414
 
#: gst/gsttaglist.c:145
415
 
msgid "genre"
416
 
msgstr "genre"
417
 
 
418
 
#: gst/gsttaglist.c:146
419
 
msgid "genre this data belongs to"
420
 
msgstr "genre bagi data ini"
421
 
 
422
 
#: gst/gsttaglist.c:149
423
 
msgid "comment"
424
 
msgstr "ulasan"
425
 
 
426
 
#: gst/gsttaglist.c:150
427
 
msgid "free text commenting the data"
428
 
msgstr "teks bebas untuk mengulas data"
429
 
 
430
 
#: gst/gsttaglist.c:153
431
 
msgid "extended comment"
432
 
msgstr "ulasan lanjutan"
433
 
 
434
 
#: gst/gsttaglist.c:154
435
 
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
436
 
msgstr ""
437
 
"teks bebas untuk mengulas data dalam bentuk key=value atau key[en]=comment"
438
 
 
439
 
#: gst/gsttaglist.c:158
440
 
msgid "track number"
441
 
msgstr "nombor trek"
442
 
 
443
 
#: gst/gsttaglist.c:159
444
 
msgid "track number inside a collection"
445
 
msgstr "nombor trek dalam koleksi"
446
 
 
447
 
#: gst/gsttaglist.c:162
448
 
msgid "track count"
449
 
msgstr "kiraan trek"
450
 
 
451
 
#: gst/gsttaglist.c:163
452
 
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
453
 
msgstr "kiraan trek di dalam koleksi yang mana trek ini berada"
454
 
 
455
 
#: gst/gsttaglist.c:167
456
 
msgid "disc number"
457
 
msgstr "nombor cakera"
458
 
 
459
 
#: gst/gsttaglist.c:168
460
 
msgid "disc number inside a collection"
461
 
msgstr "bilangan cakera di dalam koleksi"
462
 
 
463
 
#: gst/gsttaglist.c:171
464
 
msgid "disc count"
465
 
msgstr "kiraan cakera"
466
 
 
467
 
#: gst/gsttaglist.c:172
468
 
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
469
 
msgstr "kiraan cakera di dalam koleksi yang mana cakera ini berada"
470
 
 
471
 
#: gst/gsttaglist.c:176
472
 
msgid "location"
473
 
msgstr "lokasi"
474
 
 
475
 
#: gst/gsttaglist.c:176
476
 
msgid ""
477
 
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
478
 
"is hosted)"
479
 
msgstr ""
480
 
"Asal media seperti URI (lokasi yang mana fail asal atau strim asal dihoskan)"
481
 
 
482
 
#: gst/gsttaglist.c:181
483
 
msgid "homepage"
484
 
msgstr "laman sesawang"
485
 
 
486
 
#: gst/gsttaglist.c:182
487
 
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
488
 
msgstr ""
489
 
"Laman sesawang bagi media ini (iaitu laman sesawang artis atau cereka)"
490
 
 
491
 
#: gst/gsttaglist.c:185
492
 
msgid "description"
493
 
msgstr "keterangan"
494
 
 
495
 
#: gst/gsttaglist.c:186
496
 
msgid "short text describing the content of the data"
497
 
msgstr "teks pendek yang menerangkan kandungan data"
498
 
 
499
 
#: gst/gsttaglist.c:189
500
 
msgid "version"
501
 
msgstr "versi"
502
 
 
503
 
#: gst/gsttaglist.c:189
504
 
msgid "version of this data"
505
 
msgstr "versi data ini"
506
 
 
507
 
#: gst/gsttaglist.c:191
508
 
msgid "ISRC"
509
 
msgstr "ISRC"
510
 
 
511
 
#: gst/gsttaglist.c:193
512
 
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
513
 
msgstr "Kod Rakaman Piawaian Antarabangsa - rujuk http://www.ifpi.org/isrc/"
514
 
 
515
 
#: gst/gsttaglist.c:197
516
 
msgid "organization"
517
 
msgstr "organisasi"
518
 
 
519
 
#: gst/gsttaglist.c:200
520
 
msgid "copyright"
521
 
msgstr "hakcipta"
522
 
 
523
 
#: gst/gsttaglist.c:200
524
 
msgid "copyright notice of the data"
525
 
msgstr "notis hakcipta data"
526
 
 
527
 
#: gst/gsttaglist.c:202
528
 
msgid "copyright uri"
529
 
msgstr "uri hakcipta"
530
 
 
531
 
#: gst/gsttaglist.c:203
532
 
msgid "URI to the copyright notice of the data"
533
 
msgstr "URI bagi notis hakcipta data"
534
 
 
535
 
#: gst/gsttaglist.c:205
536
 
msgid "encoded by"
537
 
msgstr "dienkod oleh"
538
 
 
539
 
#: gst/gsttaglist.c:205
540
 
msgid "name of the encoding person or organization"
541
 
msgstr "nama individu atau organisasi yang membuat pengekodan"
542
 
 
543
 
#: gst/gsttaglist.c:209
544
 
msgid "contact"
545
 
msgstr "hubungan"
546
 
 
547
 
#: gst/gsttaglist.c:209
548
 
msgid "contact information"
549
 
msgstr "maklumat hubungan"
550
 
 
551
 
#: gst/gsttaglist.c:211
552
 
msgid "license"
553
 
msgstr "lesen"
554
 
 
555
 
#: gst/gsttaglist.c:211
556
 
msgid "license of data"
557
 
msgstr "lesen data"
558
 
 
559
 
#: gst/gsttaglist.c:213
560
 
msgid "license uri"
561
 
msgstr "uri lesen"
562
 
 
563
 
#: gst/gsttaglist.c:214
564
 
msgid "URI to the license of the data"
565
 
msgstr "URI bagi lesen data"
566
 
 
567
 
#: gst/gsttaglist.c:217
568
 
msgid "performer"
569
 
msgstr "penghibur"
570
 
 
571
 
#: gst/gsttaglist.c:218
572
 
msgid "person(s) performing"
573
 
msgstr "individu yang membuat hiburan"
574
 
 
575
 
#: gst/gsttaglist.c:221
576
 
msgid "composer"
577
 
msgstr "penggubah"
578
 
 
579
 
#: gst/gsttaglist.c:222
580
 
msgid "person(s) who composed the recording"
581
 
msgstr "individu yang menggubah rakaman"
582
 
 
583
 
#: gst/gsttaglist.c:226
584
 
msgid "duration"
585
 
msgstr "tempoh"
586
 
 
587
 
#: gst/gsttaglist.c:226
588
 
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
589
 
msgstr "panjang dalam unit masa GStreamer (nanosaat)"
590
 
 
591
 
#: gst/gsttaglist.c:229
592
 
msgid "codec"
593
 
msgstr "kodeks"
594
 
 
595
 
#: gst/gsttaglist.c:230
596
 
msgid "codec the data is stored in"
597
 
msgstr "kodeks yang mana data disimpan"
598
 
 
599
 
#: gst/gsttaglist.c:233
600
 
msgid "video codec"
601
 
msgstr "kodeks video"
602
 
 
603
 
#: gst/gsttaglist.c:233
604
 
msgid "codec the video data is stored in"
605
 
msgstr "kodeks yang mana data video disimpan"
606
 
 
607
 
#: gst/gsttaglist.c:236
608
 
msgid "audio codec"
609
 
msgstr "kodeks audio"
610
 
 
611
 
#: gst/gsttaglist.c:236
612
 
msgid "codec the audio data is stored in"
613
 
msgstr "kodeks yang mana data audio disimpan"
614
 
 
615
 
#: gst/gsttaglist.c:239
616
 
msgid "subtitle codec"
617
 
msgstr "kodeks sarikata"
618
 
 
619
 
#: gst/gsttaglist.c:239
620
 
msgid "codec the subtitle data is stored in"
621
 
msgstr "kodeks yang mana data sarikata disimpan"
622
 
 
623
 
#: gst/gsttaglist.c:241
624
 
msgid "container format"
625
 
msgstr "format bekas"
626
 
 
627
 
#: gst/gsttaglist.c:242
628
 
msgid "container format the data is stored in"
629
 
msgstr "format bekas yang mana data disimpan"
630
 
 
631
 
#: gst/gsttaglist.c:244
632
 
msgid "bitrate"
633
 
msgstr "kadar bit"
634
 
 
635
 
#: gst/gsttaglist.c:244
636
 
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
637
 
msgstr "kadar bit sebenar atau purata dalam bit/s"
638
 
 
639
 
#: gst/gsttaglist.c:246
640
 
msgid "nominal bitrate"
641
 
msgstr "kadar bit nominal"
642
 
 
643
 
#: gst/gsttaglist.c:246
644
 
msgid "nominal bitrate in bits/s"
645
 
msgstr "kadar bit nominal dalam bit/s"
646
 
 
647
 
#: gst/gsttaglist.c:248
648
 
msgid "minimum bitrate"
649
 
msgstr "kadar bit minimum"
650
 
 
651
 
#: gst/gsttaglist.c:248
652
 
msgid "minimum bitrate in bits/s"
653
 
msgstr "kadar bit minimum dalam bit/s"
654
 
 
655
 
#: gst/gsttaglist.c:250
656
 
msgid "maximum bitrate"
657
 
msgstr "kadar bit maksimum"
658
 
 
659
 
#: gst/gsttaglist.c:250
660
 
msgid "maximum bitrate in bits/s"
661
 
msgstr "kadar bit maksimum dalam bit/s"
662
 
 
663
 
#: gst/gsttaglist.c:253
664
 
msgid "encoder"
665
 
msgstr "pengekod"
666
 
 
667
 
#: gst/gsttaglist.c:253
668
 
msgid "encoder used to encode this stream"
669
 
msgstr "pengekod yang digunakan untuk kodkan strim ini"
670
 
 
671
 
#: gst/gsttaglist.c:256
672
 
msgid "encoder version"
673
 
msgstr "versi pengekod"
674
 
 
675
 
#: gst/gsttaglist.c:257
676
 
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
677
 
msgstr "versi pengekod yang digunakan untuk kodkan strim ini"
678
 
 
679
 
#: gst/gsttaglist.c:259
680
 
msgid "serial"
681
 
msgstr "siri"
682
 
 
683
 
#: gst/gsttaglist.c:259
684
 
msgid "serial number of track"
685
 
msgstr "nombor siri trek"
686
 
 
687
 
#: gst/gsttaglist.c:261
688
 
msgid "replaygain track gain"
689
 
msgstr "gandaan trek gandaan main semula"
690
 
 
691
 
#: gst/gsttaglist.c:261
692
 
msgid "track gain in db"
693
 
msgstr "gandaan trek dalam db"
694
 
 
695
 
#: gst/gsttaglist.c:263
696
 
msgid "replaygain track peak"
697
 
msgstr "puncak trek gandaan main semula"
698
 
 
699
 
#: gst/gsttaglist.c:263
700
 
msgid "peak of the track"
701
 
msgstr "puncak bagi trek"
702
 
 
703
 
#: gst/gsttaglist.c:265
704
 
msgid "replaygain album gain"
705
 
msgstr "gandaan album gandaan main semula"
706
 
 
707
 
#: gst/gsttaglist.c:265
708
 
msgid "album gain in db"
709
 
msgstr "gandaan album dalam db"
710
 
 
711
 
#: gst/gsttaglist.c:267
712
 
msgid "replaygain album peak"
713
 
msgstr "puncak album gandaan main semula"
714
 
 
715
 
#: gst/gsttaglist.c:267
716
 
msgid "peak of the album"
717
 
msgstr "puncak bagi album"
718
 
 
719
 
#: gst/gsttaglist.c:269
720
 
msgid "replaygain reference level"
721
 
msgstr "aras rujukan gandaan main semula"
722
 
 
723
 
#: gst/gsttaglist.c:270
724
 
msgid "reference level of track and album gain values"
725
 
msgstr "aras rujukan bagi nilai gandaan trek dan album"
726
 
 
727
 
#: gst/gsttaglist.c:272
728
 
msgid "language code"
729
 
msgstr "kod bahasa"
730
 
 
731
 
#: gst/gsttaglist.c:273
732
 
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
733
 
msgstr "kod bahasa bagi strim ini, menuruti ISO-639-1 atau ISO-639-2"
734
 
 
735
 
#: gst/gsttaglist.c:276
736
 
msgid "language name"
737
 
msgstr "nama bahasa"
738
 
 
739
 
#: gst/gsttaglist.c:277
740
 
msgid "freeform name of the language this stream is in"
741
 
msgstr "nama bentuk bebas bagi bahasa dalam strim ini"
742
 
 
743
 
#: gst/gsttaglist.c:279
744
 
msgid "image"
745
 
msgstr "imej"
746
 
 
747
 
#: gst/gsttaglist.c:279
748
 
msgid "image related to this stream"
749
 
msgstr "imej berkaitan dengan strim ini"
750
 
 
751
 
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
752
 
#: gst/gsttaglist.c:283
753
 
msgid "preview image"
754
 
msgstr "imej pratonton"
755
 
 
756
 
#: gst/gsttaglist.c:283
757
 
msgid "preview image related to this stream"
758
 
msgstr "imej pratonton yang berkaitan dengan strim ini"
759
 
 
760
 
#: gst/gsttaglist.c:285
761
 
msgid "attachment"
762
 
msgstr "lampiran"
763
 
 
764
 
#: gst/gsttaglist.c:285
765
 
msgid "file attached to this stream"
766
 
msgstr "fail yang dilampir dengan strim ini"
767
 
 
768
 
#: gst/gsttaglist.c:288
769
 
msgid "beats per minute"
770
 
msgstr "bit per minit"
771
 
 
772
 
#: gst/gsttaglist.c:289
773
 
msgid "number of beats per minute in audio"
774
 
msgstr "bilangan bit per minit dalam audio"
775
 
 
776
 
#: gst/gsttaglist.c:291
777
 
msgid "keywords"
778
 
msgstr "kata kunci"
779
 
 
780
 
#: gst/gsttaglist.c:291
781
 
msgid "comma separated keywords describing the content"
782
 
msgstr "kata kunci terpisah tanda koma yang menerangkan kandungan"
783
 
 
784
 
#: gst/gsttaglist.c:294
785
 
msgid "geo location name"
786
 
msgstr "nama lokasi geografik"
787
 
 
788
 
#: gst/gsttaglist.c:295
789
 
msgid ""
790
 
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
791
 
"produced"
792
 
msgstr ""
793
 
"lokasi keterangan boleh dibaca manusia yang mana media telah direkod atau "
794
 
"dihasilkan"
795
 
 
796
 
#: gst/gsttaglist.c:298
797
 
msgid "geo location latitude"
798
 
msgstr "latitud lokasi geografik"
799
 
 
800
 
#: gst/gsttaglist.c:299
801
 
msgid ""
802
 
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
803
 
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
804
 
"southern latitudes)"
805
 
msgstr ""
806
 
"lokasi latitud geografik yang mana media telah direkod atau dihasilkan "
807
 
"mengikut darjah berdasarkan WGS84 (sifar dikhatulistiwa, nilai negatif bagi "
808
 
"latitud selatan)"
809
 
 
810
 
#: gst/gsttaglist.c:303
811
 
msgid "geo location longitude"
812
 
msgstr "longitud lokasi geografik"
813
 
 
814
 
#: gst/gsttaglist.c:304
815
 
msgid ""
816
 
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
817
 
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
818
 
"negative values for western longitudes)"
819
 
msgstr ""
820
 
"lokasi longitud geografik yang mana media telah direkod atau dihasilkan "
821
 
"mengikut darjah berdasarkan WGS84 (sifar dimeridian perdana, nilai negatif "
822
 
"bagi longitud barat)"
823
 
 
824
 
#: gst/gsttaglist.c:308
825
 
msgid "geo location elevation"
826
 
msgstr "tinggi lokasi geografik"
827
 
 
828
 
#: gst/gsttaglist.c:309
829
 
msgid ""
830
 
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
831
 
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
832
 
msgstr ""
833
 
"lokasi tinggi yang mana media telah direkod atau dihasilkan mengikut darjah "
834
 
"berdasarkan WGS84 (sifar pada aras laut)"
835
 
 
836
 
#: gst/gsttaglist.c:312
837
 
msgid "geo location country"
838
 
msgstr "negara lokasi geografik"
839
 
 
840
 
#: gst/gsttaglist.c:313
841
 
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
842
 
msgstr ""
843
 
"negara (nama dalam bahasa inggeris) yang mana media telah direkod atau "
844
 
"dihasilkan"
845
 
 
846
 
#: gst/gsttaglist.c:316
847
 
msgid "geo location city"
848
 
msgstr "bandar lokasi geografik"
849
 
 
850
 
#: gst/gsttaglist.c:317
851
 
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
852
 
msgstr ""
853
 
"bandar (nama dalam bahasa inggeris) yang mana media telah direkod atau "
854
 
"dihasilkan"
855
 
 
856
 
#: gst/gsttaglist.c:320
857
 
msgid "geo location sublocation"
858
 
msgstr "sublokasi lokasi geografik"
859
 
 
860
 
#: gst/gsttaglist.c:321
861
 
msgid ""
862
 
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
863
 
"the neighborhood)"
864
 
msgstr ""
865
 
"lokasi dalam bandar yang mana media telah dihasilkan atau dicipta (cth. "
866
 
"kejiranan)"
867
 
 
868
 
#: gst/gsttaglist.c:324
869
 
msgid "geo location horizontal error"
870
 
msgstr "ralat melintang lokasi geografik"
871
 
 
872
 
#: gst/gsttaglist.c:325
873
 
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
874
 
msgstr "ralat dijangka bagi ukuran kedudukan melintang (dalam meter)"
875
 
 
876
 
#: gst/gsttaglist.c:328
877
 
msgid "geo location movement speed"
878
 
msgstr "kelajuan pergerakan lokasi geografik"
879
 
 
880
 
#: gst/gsttaglist.c:329
881
 
msgid ""
882
 
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
883
 
msgstr ""
884
 
"kelajuan pergerakan bagi peranti tangkapan semasa membuat tangkapan dalam m/s"
885
 
 
886
 
#: gst/gsttaglist.c:332
887
 
msgid "geo location movement direction"
888
 
msgstr "arah pergerakan lokasi geografik"
889
 
 
890
 
#: gst/gsttaglist.c:333
891
 
msgid ""
892
 
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
893
 
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
894
 
"means the geographic north, and increases clockwise"
895
 
msgstr ""
896
 
"menunjukkan arah pergerakan peranti yang membuat  tangkapan media. Ia "
897
 
"diwakili sebagai darjah dalam perwakilan titik apung, 0 bermaksud utara "
898
 
"geografik, dan meningkat dalam arah jam"
899
 
 
900
 
#: gst/gsttaglist.c:338
901
 
msgid "geo location capture direction"
902
 
msgstr "arah tangkapan lokasi geografik"
903
 
 
904
 
#: gst/gsttaglist.c:339
905
 
msgid ""
906
 
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
907
 
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
908
 
"geographic north, and increases clockwise"
909
 
msgstr ""
910
 
"menunjukkan arah peranti yang dituju bila menangkap media. Ia diwakili "
911
 
"sebagai darjah dalam perwakilan titik apung, 0 bermaksud utara geografik, "
912
 
"dan meningkat dalam arah jam"
913
 
 
914
 
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
915
 
#: gst/gsttaglist.c:345
916
 
msgid "show name"
917
 
msgstr "nama rancangan"
918
 
 
919
 
#: gst/gsttaglist.c:346
920
 
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
921
 
msgstr "Nama bagi rancangan siri/tv/podcast yang mana media berada"
922
 
 
923
 
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
924
 
#: gst/gsttaglist.c:351
925
 
msgid "show sortname"
926
 
msgstr "isih nama rancangan"
927
 
 
928
 
#: gst/gsttaglist.c:352
929
 
msgid ""
930
 
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
931
 
msgstr ""
932
 
"Nama bagi rancangan siri/tv/podcast yang mana media berada, untuk tujuan "
933
 
"mengisih"
934
 
 
935
 
#: gst/gsttaglist.c:355
936
 
msgid "episode number"
937
 
msgstr "bilangan episod"
938
 
 
939
 
#: gst/gsttaglist.c:356
940
 
msgid "The episode number in the season the media is part of"
941
 
msgstr "Bilangan episod dalam musim yang mana media berada"
942
 
 
943
 
#: gst/gsttaglist.c:359
944
 
msgid "season number"
945
 
msgstr "bilangan musim"
946
 
 
947
 
#: gst/gsttaglist.c:360
948
 
msgid "The season number of the show the media is part of"
949
 
msgstr "Bilangan musim rancangan yang mana media berada"
950
 
 
951
 
#: gst/gsttaglist.c:363
952
 
msgid "lyrics"
953
 
msgstr "lirik"
954
 
 
955
 
#: gst/gsttaglist.c:363
956
 
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
957
 
msgstr "Lirik media yang umumnya digunakan untuk lagu"
958
 
 
959
 
#: gst/gsttaglist.c:366
960
 
msgid "composer sortname"
961
 
msgstr "isih nama penggubah"
962
 
 
963
 
#: gst/gsttaglist.c:367
964
 
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
965
 
msgstr "individu yang menggubah rakaman, untuk tujuan mengisih"
966
 
 
967
 
#: gst/gsttaglist.c:369
968
 
msgid "grouping"
969
 
msgstr "Pengumpulan"
970
 
 
971
 
#: gst/gsttaglist.c:370
972
 
msgid ""
973
 
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
974
 
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
975
 
msgstr ""
976
 
"Kumpulan berkaitan media yang merentangi trek berbilang, seperti lagu di "
977
 
"dalam konsert. Ia beraras lebih tinggi daripada trek tetapi dibawah album"
978
 
 
979
 
#: gst/gsttaglist.c:374
980
 
msgid "user rating"
981
 
msgstr "penarafan pengguna"
982
 
 
983
 
#: gst/gsttaglist.c:375
984
 
msgid ""
985
 
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
986
 
"this media"
987
 
msgstr ""
988
 
"Penarafan yang diberi oleh pengguna. Lebih tinggi kedudukan, lebih ramai "
989
 
"pengguna menyukai media ini"
990
 
 
991
 
#: gst/gsttaglist.c:378
992
 
msgid "device manufacturer"
993
 
msgstr "pengilang peranti"
994
 
 
995
 
#: gst/gsttaglist.c:379
996
 
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
997
 
msgstr "Pengilang bagi peranti yang digunakan untuk cipta media ini"
998
 
 
999
 
#: gst/gsttaglist.c:381
1000
 
msgid "device model"
1001
 
msgstr "model peranti"
1002
 
 
1003
 
#: gst/gsttaglist.c:382
1004
 
msgid "Model of the device used to create this media"
1005
 
msgstr "Model bagi peranti yang digunakan untuk cipta media ini"
1006
 
 
1007
 
#: gst/gsttaglist.c:384
1008
 
msgid "application name"
1009
 
msgstr "nama aplikasi"
1010
 
 
1011
 
#: gst/gsttaglist.c:385
1012
 
msgid "Application used to create the media"
1013
 
msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk cipta media"
1014
 
 
1015
 
#: gst/gsttaglist.c:387
1016
 
msgid "application data"
1017
 
msgstr "data aplikasi"
1018
 
 
1019
 
#: gst/gsttaglist.c:388
1020
 
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1021
 
msgstr "Data aplikasi arbitari untuk diserialkan ke dalam media"
1022
 
 
1023
 
#: gst/gsttaglist.c:390
1024
 
msgid "image orientation"
1025
 
msgstr "orientasi imej"
1026
 
 
1027
 
#: gst/gsttaglist.c:391
1028
 
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1029
 
msgstr "Bagaimanakah imej harus diputar atau dikalih sebelum dipaparkan"
1030
 
 
1031
 
#: gst/gsttaglist.c:394
1032
 
msgid "publisher"
1033
 
msgstr "penerbit"
1034
 
 
1035
 
#: gst/gsttaglist.c:395
1036
 
msgid "Name of the label or publisher"
1037
 
msgstr "Nama label atau penerbit"
1038
 
 
1039
 
#: gst/gsttaglist.c:398
1040
 
msgid "interpreted-by"
1041
 
msgstr "ditafsir-oleh"
1042
 
 
1043
 
#: gst/gsttaglist.c:399
1044
 
msgid ""
1045
 
"Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Maklumat mengenai individu disebalik adun-semula dan pentafsiran yang serupa"
1048
 
 
1049
 
#: gst/gsttaglist.c:403
1050
 
msgid "midi-base-note"
1051
 
msgstr "midi-base-note"
1052
 
 
1053
 
#: gst/gsttaglist.c:403
1054
 
msgid "Midi note number of the audio track."
1055
 
msgstr "Nombor nota midi bagi trek audio."
1056
 
 
1057
 
#: gst/gsttaglist.c:442
1058
 
msgid ", "
1059
 
msgstr ", "
1060
 
 
1061
 
#: gst/gsturi.c:674
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1064
 
msgstr "Tiada pengendali URI untuk protokol %s ditemui"
1065
 
 
1066
 
#: gst/gsturi.c:849
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid "URI scheme '%s' not supported"
1069
 
msgstr "Skema URI '%s' tidak disokong"
1070
 
 
1071
 
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
1072
 
#, c-format
1073
 
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1074
 
msgstr "RALAT: dari unsur %s: %s\n"
1075
 
 
1076
 
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
1077
 
#, c-format
1078
 
msgid ""
1079
 
"Additional debug info:\n"
1080
 
"%s\n"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Maklumat nyahpepijat tambahan:\n"
1083
 
"%s\n"
1084
 
 
1085
 
#: gst/parse/grammar.y:216
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1088
 
msgstr "pautan tidak mempunyai sumber [sinki=%s@%p]"
1089
 
 
1090
 
#: gst/parse/grammar.y:221
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1093
 
msgstr "pautan tidak mempunyai sinki [sumber=%s@%p]"
1094
 
 
1095
 
#: gst/parse/grammar.y:412
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1098
 
msgstr "tiada sifat \"%s\" di dalam unsur \"%s\""
1099
 
 
1100
 
#: gst/parse/grammar.y:453
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1103
 
msgstr "tidak dapat tetapkan \"%s\" dalam unsur \"%s\" ke \"%s\""
1104
 
 
1105
 
#: gst/parse/grammar.y:616
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "could not link %s to %s"
1108
 
msgstr "tidak dapat pautkan %s ke %s"
1109
 
 
1110
 
#: gst/parse/grammar.y:691
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "no element \"%s\""
1113
 
msgstr "tiada unsur \"%s\""
1114
 
 
1115
 
#: gst/parse/grammar.y:752
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1118
 
msgstr "rujukan \"%s\" tidak dijangka - diabaikan"
1119
 
 
1120
 
#: gst/parse/grammar.y:758
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1123
 
msgstr "pad-reference \"%s\" tidak dijangka - diabaikan"
1124
 
 
1125
 
#: gst/parse/grammar.y:797
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "could not parse caps \"%s\""
1128
 
msgstr "tidak dapat hurai cap \"%s\""
1129
 
 
1130
 
#: gst/parse/grammar.y:825
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "no sink element for URI \"%s\""
1133
 
msgstr "tiada unsur sinki bagi URI \"%s\""
1134
 
 
1135
 
#: gst/parse/grammar.y:844
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "no source element for URI \"%s\""
1138
 
msgstr "tiada unsur sumber bagi URI \"%s\""
1139
 
 
1140
 
#: gst/parse/grammar.y:934
1141
 
msgid "syntax error"
1142
 
msgstr "ralat sintaks"
1143
 
 
1144
 
#: gst/parse/grammar.y:948
1145
 
msgid "bin"
1146
 
msgstr "bin"
1147
 
 
1148
 
#: gst/parse/grammar.y:957
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1151
 
msgstr "bin kosong \"%s\" dinyatakan, tidak dibenarkan"
1152
 
 
1153
 
#: gst/parse/grammar.y:967
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1156
 
msgstr "tiada bin \"%s\", menyahpek unsur"
1157
 
 
1158
 
#: gst/parse/grammar.y:998
1159
 
msgid "empty pipeline not allowed"
1160
 
msgstr "talian paip kosong tidak dibenarkan"
1161
 
 
1162
 
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
1163
 
msgid "A lot of buffers are being dropped."
1164
 
msgstr "Banyak penimbal telah dilepaskan."
1165
 
 
1166
 
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
1167
 
msgid "Internal data flow problem."
1168
 
msgstr "Masalah aliran data dalaman."
1169
 
 
1170
 
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
1171
 
msgid "Internal data stream error."
1172
 
msgstr "Ralat strim data dalaman."
1173
 
 
1174
 
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
1175
 
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
1176
 
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
1177
 
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
1178
 
msgid "Internal data flow error."
1179
 
msgstr "Ralat aliran data dalaman."
1180
 
 
1181
 
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
1182
 
msgid "Internal clock error."
1183
 
msgstr "ralat jam dalaman."
1184
 
 
1185
 
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
1186
 
msgid "Failed to map buffer."
1187
 
msgstr "Gagal memeta penimbal."
1188
 
 
1189
 
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1190
 
msgid "Filter caps"
1191
 
msgstr "Cap penapis"
1192
 
 
1193
 
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1194
 
msgid ""
1195
 
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1196
 
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Hadkan keupayaan yang boleh dibenarkan (NULL bermaksud ANY). Penetapan sifat "
1199
 
"ini akan membuat rujukan ke objek GstCaps yang dibekalkan."
1200
 
 
1201
 
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1202
 
msgid "Caps Change Mode"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1206
 
msgid "Filter caps change behaviour"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
1210
 
msgid "No Temp directory specified."
1211
 
msgstr "Tiada direktori Sementara dinyatakan."
1212
 
 
1213
 
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1216
 
msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara \"%s\"."
1217
 
 
1218
 
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
1219
 
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1222
 
msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\" untuk pembacaan."
1223
 
 
1224
 
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
1225
 
msgid "Error while writing to download file."
1226
 
msgstr "Ralat semasa menulis ke fail muat turun."
1227
 
 
1228
 
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
1229
 
msgid "No file name specified for writing."
1230
 
msgstr "Tiada nama fail dinyatakan untuk penulisan."
1231
 
 
1232
 
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1235
 
msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\" untuk penulisan."
1236
 
 
1237
 
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "Error closing file \"%s\"."
1240
 
msgstr "Ralat menutup fail \"%s\"."
1241
 
 
1242
 
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1245
 
msgstr "Ralat semasa menjangkau dalam fail \"%s\"."
1246
 
 
1247
 
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
1248
 
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1251
 
msgstr "Ralat semasa menulis ke fail \"%s\"."
1252
 
 
1253
 
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
1254
 
msgid "No file name specified for reading."
1255
 
msgstr "Tiada nama fail dinyatakan untuk pembacaan."
1256
 
 
1257
 
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "Could not get info on \"%s\"."
1260
 
msgstr "Tidak dapat maklumat mengenai \"%s\"."
1261
 
 
1262
 
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid "\"%s\" is a directory."
1265
 
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori."
1266
 
 
1267
 
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "File \"%s\" is a socket."
1270
 
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah soket."
1271
 
 
1272
 
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
1273
 
msgid "Failed after iterations as requested."
1274
 
msgstr "Gagal selepas iterasi yang dipinta."
1275
 
 
1276
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1277
 
msgid "caps"
1278
 
msgstr "cap"
1279
 
 
1280
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1281
 
msgid "detected capabilities in stream"
1282
 
msgstr "keupayaan dikesan dalam strim"
1283
 
 
1284
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1285
 
msgid "minimum"
1286
 
msgstr "minimum"
1287
 
 
1288
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1289
 
msgid "force caps"
1290
 
msgstr "paksa cap"
1291
 
 
1292
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1293
 
msgid "force caps without doing a typefind"
1294
 
msgstr "paksa cap tanpa membuat carian taip"
1295
 
 
1296
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1297
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1298
 
msgid "Stream contains not enough data."
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1302
 
msgid "Stream contains no data."
1303
 
msgstr "Strim tidak mengandungi data."
1304
 
 
1305
 
#: tools/gst-inspect.c:195
1306
 
msgid "Implemented Interfaces:\n"
1307
 
msgstr "Antaramuka dilaksana:\n"
1308
 
 
1309
 
#: tools/gst-inspect.c:281
1310
 
msgid "readable"
1311
 
msgstr "boleh baca"
1312
 
 
1313
 
#: tools/gst-inspect.c:290
1314
 
msgid "writable"
1315
 
msgstr "boleh tulis"
1316
 
 
1317
 
#: tools/gst-inspect.c:294
1318
 
msgid "deprecated"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: tools/gst-inspect.c:298
1322
 
msgid "controllable"
1323
 
msgstr "boleh kawal"
1324
 
 
1325
 
#: tools/gst-inspect.c:302
1326
 
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1327
 
msgstr "boleh ubah dalam keadaan NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1328
 
 
1329
 
#: tools/gst-inspect.c:304
1330
 
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1331
 
msgstr "hanya boleh ubah dalam keadaan NULL, READY atau PAUSED"
1332
 
 
1333
 
#: tools/gst-inspect.c:306
1334
 
msgid "changeable only in NULL or READY state"
1335
 
msgstr "hanya boleh ubah dalam keadaan NULL atau READY"
1336
 
 
1337
 
#: tools/gst-inspect.c:910
1338
 
msgid "Blacklisted files:"
1339
 
msgstr "Fail disenarai hitam:"
1340
 
 
1341
 
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1342
 
msgid "Total count: "
1343
 
msgstr "Jumlah kiraan: "
1344
 
 
1345
 
#: tools/gst-inspect.c:923
1346
 
#, c-format
1347
 
msgid "%d blacklisted file"
1348
 
msgid_plural "%d blacklisted files"
1349
 
msgstr[0] "%d fail disenarai hitam"
1350
 
msgstr[1] "%d fail disenarai hitam"
1351
 
 
1352
 
#: tools/gst-inspect.c:1012
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "%d plugin"
1355
 
msgid_plural "%d plugins"
1356
 
msgstr[0] "%d pemalam"
1357
 
msgstr[1] "%d pemalam"
1358
 
 
1359
 
#: tools/gst-inspect.c:1015
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "%d blacklist entry"
1362
 
msgid_plural "%d blacklist entries"
1363
 
msgstr[0] "%d masukan senarai hitam"
1364
 
msgstr[1] "%d masukan senarai hitam"
1365
 
 
1366
 
#: tools/gst-inspect.c:1020
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid "%d feature"
1369
 
msgid_plural "%d features"
1370
 
msgstr[0] "%d fitur"
1371
 
msgstr[1] "%d fitur"
1372
 
 
1373
 
#: tools/gst-inspect.c:1456
1374
 
msgid "Print all elements"
1375
 
msgstr "Cetak semua unsur"
1376
 
 
1377
 
#: tools/gst-inspect.c:1458
1378
 
msgid "Print list of blacklisted files"
1379
 
msgstr "Cetak senarai fail disenarai hitam"
1380
 
 
1381
 
#: tools/gst-inspect.c:1460
1382
 
msgid ""
1383
 
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1384
 
"plugins provide.\n"
1385
 
"                                       Useful in connection with external "
1386
 
"automatic plugin installation mechanisms"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Cetak senarai mesin-boleh-hurai bagi fitur pemalam tertentu atau semua "
1389
 
"pemalam yang disediakan.\n"
1390
 
"                                       Berguna bila menyambung dengan "
1391
 
"mekanisma pemasangan pemalam automatik luaran"
1392
 
 
1393
 
#: tools/gst-inspect.c:1465
1394
 
msgid "List the plugin contents"
1395
 
msgstr "Senarai kandungan pemalam"
1396
 
 
1397
 
#: tools/gst-inspect.c:1467
1398
 
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1399
 
msgstr "Semak jika unsur atau pemalam yang dinyatakan wujud"
1400
 
 
1401
 
#: tools/gst-inspect.c:1470
1402
 
msgid ""
1403
 
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1404
 
"at least the version specified"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"Bila memeriksa jika unsur atau pemalam wujud, juga periksa versinya adalah "
1407
 
"kurang dari versi yang dinyatakan"
1408
 
 
1409
 
#: tools/gst-inspect.c:1474
1410
 
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1411
 
msgstr "Cetak skema URI disokong, dengan unsur yang dilaksanakan"
1412
 
 
1413
 
#: tools/gst-inspect.c:1617
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1416
 
msgstr "Tidak dapat muat fail pemalam: %s\n"
1417
 
 
1418
 
#: tools/gst-inspect.c:1622
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1421
 
msgstr "Tiada unsur atau pemalam '%s' sebegitu\n"
1422
 
 
1423
 
#: tools/gst-launch.c:251
1424
 
msgid "Index statistics"
1425
 
msgstr "Indeks statistik"
1426
 
 
1427
 
#: tools/gst-launch.c:550
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1430
 
msgstr "Dapat mesej #%u dari unsur \"%s\" (%s): "
1431
 
 
1432
 
#: tools/gst-launch.c:554
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1435
 
msgstr "Dapat mesej #%u dari pad \"%s:%s\" (%s): "
1436
 
 
1437
 
#: tools/gst-launch.c:558
1438
 
#, c-format
1439
 
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1440
 
msgstr "Dapat mesej #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1441
 
 
1442
 
#: tools/gst-launch.c:562
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "Got message #%u (%s): "
1445
 
msgstr "Dapat mesej #%u (%s): "
1446
 
 
1447
 
#: tools/gst-launch.c:594
1448
 
#, c-format
1449
 
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1450
 
msgstr "Dapat EOS dari unsur \"%s\".\n"
1451
 
 
1452
 
#: tools/gst-launch.c:603
1453
 
#, c-format
1454
 
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1455
 
msgstr "TEMUI TAG: ditemui oleh unsur \"%s\".\n"
1456
 
 
1457
 
#: tools/gst-launch.c:606
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1460
 
msgstr "TEMUI TAG: ditemui oleh pad \"%s:%s\".\n"
1461
 
 
1462
 
#: tools/gst-launch.c:609
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1465
 
msgstr "TEMUI TAG: ditemui oleh objek \"%s\".\n"
1466
 
 
1467
 
#: tools/gst-launch.c:612
1468
 
msgid "FOUND TAG\n"
1469
 
msgstr "TEMUI TAG\n"
1470
 
 
1471
 
#: tools/gst-launch.c:627
1472
 
#, c-format
1473
 
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1474
 
msgstr "TEMUI TOC: ditemui oleh unsur \"%s\".\n"
1475
 
 
1476
 
#: tools/gst-launch.c:630
1477
 
#, c-format
1478
 
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1479
 
msgstr "TEMUI TOC: ditemui oleh objek \"%s\".\n"
1480
 
 
1481
 
#: tools/gst-launch.c:633
1482
 
msgid "FOUND TOC\n"
1483
 
msgstr "TEMUI TOC\n"
1484
 
 
1485
 
#: tools/gst-launch.c:650
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid ""
1488
 
"INFO:\n"
1489
 
"%s\n"
1490
 
msgstr ""
1491
 
"MAKLUMAT:\n"
1492
 
"%s\n"
1493
 
 
1494
 
#: tools/gst-launch.c:667
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1497
 
msgstr "AMARAN: dari unsur %s: %s\n"
1498
 
 
1499
 
#: tools/gst-launch.c:702
1500
 
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1501
 
msgstr "Dipra-gulung, menunggu untuk penimbalan selesai...\n"
1502
 
 
1503
 
#: tools/gst-launch.c:706
1504
 
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1505
 
msgstr "Pra-gulung, menunggu ia selesai...\n"
1506
 
 
1507
 
#: tools/gst-launch.c:718
1508
 
msgid "buffering..."
1509
 
msgstr "menimbal..."
1510
 
 
1511
 
#: tools/gst-launch.c:729
1512
 
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1513
 
msgstr "Selesai menimbal, menetapkan talian paip untuk PLAYING ...\n"
1514
 
 
1515
 
#: tools/gst-launch.c:737
1516
 
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1517
 
msgstr "Selesai menimbal, menetapkan talian paip untuk PAUSED ...\n"
1518
 
 
1519
 
#: tools/gst-launch.c:746
1520
 
msgid "Redistribute latency...\n"
1521
 
msgstr "Mengagih kependaman...\n"
1522
 
 
1523
 
#: tools/gst-launch.c:757
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1526
 
msgstr "Menetapkan keadaan kepada %s sepertimana dipinta oleh %s...\n"
1527
 
 
1528
 
#: tools/gst-launch.c:773
1529
 
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1530
 
msgstr "Sampuk: Menghentikan talian paip ...\n"
1531
 
 
1532
 
#: tools/gst-launch.c:802
1533
 
#, c-format
1534
 
msgid "Progress: (%s) %s\n"
1535
 
msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1536
 
 
1537
 
#: tools/gst-launch.c:815
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "Missing element: %s\n"
1540
 
msgstr "Unsur hilang: %s\n"
1541
 
 
1542
 
#: tools/gst-launch.c:829
1543
 
#, c-format
1544
 
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1545
 
msgstr "Dapat konteks dari unsur '%s': %s=%s\n"
1546
 
 
1547
 
#: tools/gst-launch.c:919
1548
 
msgid "Output tags (also known as metadata)"
1549
 
msgstr "Tag output (juga dikenali sebagai data meta)"
1550
 
 
1551
 
#: tools/gst-launch.c:921
1552
 
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1553
 
msgstr "TOC output (bab dan edisi)"
1554
 
 
1555
 
#: tools/gst-launch.c:923
1556
 
msgid "Output status information and property notifications"
1557
 
msgstr "Maklumat status dan pemberitahuan sifat output"
1558
 
 
1559
 
#: tools/gst-launch.c:925
1560
 
msgid "Do not print any progress information"
1561
 
msgstr "Jangan cetak sebarang maklumat kemajuan"
1562
 
 
1563
 
#: tools/gst-launch.c:927
1564
 
msgid "Output messages"
1565
 
msgstr "Mesej output"
1566
 
 
1567
 
#: tools/gst-launch.c:929
1568
 
msgid ""
1569
 
"Do not output status information for the specified property if verbose "
1570
 
"output is enabled (can be used multiple times)"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: tools/gst-launch.c:931
1574
 
msgid "PROPERTY-NAME"
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#: tools/gst-launch.c:933
1578
 
msgid "Do not install a fault handler"
1579
 
msgstr "Jangan pasang pengendali kesilapan"
1580
 
 
1581
 
#: tools/gst-launch.c:935
1582
 
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1583
 
msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan talian paip"
1584
 
 
1585
 
#: tools/gst-launch.c:938
1586
 
msgid "Gather and print index statistics"
1587
 
msgstr "Himpun dan cetak indeks statistik"
1588
 
 
1589
 
#: tools/gst-launch.c:1001
1590
 
#, c-format
1591
 
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1592
 
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dibina: %s.\n"
1593
 
 
1594
 
#: tools/gst-launch.c:1005
1595
 
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1596
 
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dibina.\n"
1597
 
 
1598
 
#: tools/gst-launch.c:1009
1599
 
#, c-format
1600
 
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1601
 
msgstr "RALAT: talian paip berralat: %s.\n"
1602
 
 
1603
 
#: tools/gst-launch.c:1025
1604
 
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1605
 
msgstr "RALAT: unsur 'talian paip' tidak ditemui.\n"
1606
 
 
1607
 
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
1608
 
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1609
 
msgstr "Menetapkan talian paip kepada PAUSED ...\n"
1610
 
 
1611
 
#: tools/gst-launch.c:1061
1612
 
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1613
 
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dijeda.\n"
1614
 
 
1615
 
#: tools/gst-launch.c:1066
1616
 
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1617
 
msgstr "Talian paip adalah langsung dan tidak perlukan PREROLL ...\n"
1618
 
 
1619
 
#: tools/gst-launch.c:1070
1620
 
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1621
 
msgstr "Talian paip membuat PREROLLING ...\n"
1622
 
 
1623
 
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
1624
 
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1625
 
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dipra-gulung.\n"
1626
 
 
1627
 
#: tools/gst-launch.c:1080
1628
 
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1629
 
msgstr "Talian paip membuat PREROLLED ...\n"
1630
 
 
1631
 
#: tools/gst-launch.c:1093
1632
 
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1633
 
msgstr "Menetapkan talian paip ke PLAYING ...\n"
1634
 
 
1635
 
#: tools/gst-launch.c:1100
1636
 
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1637
 
msgstr "RALAT: talian paip tidak dapat dimainkan.\n"
1638
 
 
1639
 
#: tools/gst-launch.c:1118
1640
 
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1641
 
msgstr "EOS pada matikan dibenarkan -- Memaksa EOS pada talian paip\n"
1642
 
 
1643
 
#: tools/gst-launch.c:1122
1644
 
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1645
 
msgstr "EOS semasa matikan dibenarkan -- menunggu EOS selepas Ralat\n"
1646
 
 
1647
 
#: tools/gst-launch.c:1125
1648
 
msgid "Waiting for EOS...\n"
1649
 
msgstr "Menunggu EOS...\n"
1650
 
 
1651
 
#: tools/gst-launch.c:1132
1652
 
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1653
 
msgstr "EOS diterima - hentikan talian paip...\n"
1654
 
 
1655
 
#: tools/gst-launch.c:1136
1656
 
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1657
 
msgstr "Sampuk semasa menunggu EOS - menghentikan talian paip...\n"
1658
 
 
1659
 
#: tools/gst-launch.c:1141
1660
 
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1661
 
msgstr "Ralat berlaku semasa menunggu EOS\n"
1662
 
 
1663
 
#: tools/gst-launch.c:1152
1664
 
msgid "Execution ended after %"
1665
 
msgstr "Pelakuan ditamatkan selepas %"
1666
 
 
1667
 
#: tools/gst-launch.c:1168
1668
 
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1669
 
msgstr "Menetapkan talian paip kepada READY ...\n"
1670
 
 
1671
 
#: tools/gst-launch.c:1180
1672
 
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1673
 
msgstr "Menetapkan talian paip kepada NULL ...\n"
1674
 
 
1675
 
#: tools/gst-launch.c:1184
1676
 
msgid "Freeing pipeline ...\n"
1677
 
msgstr "Membebaskan talian paip ...\n"