1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
7
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
8
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
11
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
13
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 12:54+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2015-04-20 03:51+0000\n"
15
"Last-Translator: dequan <mridzuanm@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/system-config-"
17
"printer/language/ms/)\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:53+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
25
#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451
26
#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92
27
msgid "Not authorized"
28
msgstr "Tidak dibenarkan"
30
#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:452 ../pysmb.py:93
31
msgid "The password may be incorrect."
32
msgstr "Kata laluan mungkin salah."
34
#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:473
36
msgid "Authentication (%s)"
37
msgstr "Pengesahihan (%s)"
39
#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:302 ../errordialogs.py:54
40
#: ../errordialogs.py:68
41
msgid "CUPS server error"
42
msgstr "Ralat pelayan CUPS"
44
#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:300
46
msgid "CUPS server error (%s)"
47
msgstr "Ralat pelayan CUPS (%s)"
49
#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:310 ../errordialogs.py:55
50
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431
52
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
53
msgstr "Terdapat ralat semasa operasi CUPS: '%s'."
55
#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:313
59
#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:256 ../authconn.py:282
60
msgid "Operation canceled"
61
msgstr "Operasi dibatalkan"
63
#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40
65
msgstr "Nama Pengguna"
67
#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39
71
#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128
76
#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:475 ../pysmb.py:98
77
msgid "Authentication"
81
msgid "Remember password"
82
msgstr "Ingat kata laluan"
84
#: ../errordialogs.py:64
86
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
87
"remote administration."
89
"Kata laluan mungkin salah, atau pelayan telah dikonfigurasi supaya menolak "
92
#: ../errordialogs.py:70
94
msgstr "Permintaan rosak"
96
#: ../errordialogs.py:72
98
msgstr "Tidak ditemui"
100
#: ../errordialogs.py:74
101
msgid "Request timeout"
102
msgstr "Permintaan telah tamat masa"
104
#: ../errordialogs.py:76
105
msgid "Upgrade required"
106
msgstr "Penataran diperlukan"
108
#: ../errordialogs.py:78
110
msgstr "Ralat pelayan"
112
#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:721
113
msgid "Not connected"
114
msgstr "Tidak bersambung"
116
#: ../errordialogs.py:82
121
#: ../errordialogs.py:84
123
msgid "There was an HTTP error: %s."
124
msgstr "Terdapat ralat HTTP: %s."
126
#: ../jobviewer.py:192
130
#: ../jobviewer.py:193
131
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
132
msgstr "Anda pasti hendak memadam tugas ini?"
134
#: ../jobviewer.py:195
138
#: ../jobviewer.py:196
139
msgid "Do you really want to delete this job?"
140
msgstr "Anda pasti hendak memadam tugas ini?"
142
#: ../jobviewer.py:199
146
#: ../jobviewer.py:200
147
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
148
msgstr "Anda pasti hendak membatalkan tugas ini?"
150
#: ../jobviewer.py:202
154
#: ../jobviewer.py:203
155
msgid "Do you really want to cancel this job?"
156
msgstr "Anda pasti henda memadam tugas ini?"
158
#: ../jobviewer.py:207
159
msgid "Keep Printing"
160
msgstr "Teruskan Mencetak"
162
#: ../jobviewer.py:274
164
msgstr "memadam tugas"
166
#: ../jobviewer.py:276
167
msgid "canceling job"
168
msgstr "membatalkan tugas"
170
#: ../jobviewer.py:374 ../system-config-printer.py:1659
171
#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2
172
#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104
173
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2
174
#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3
178
#: ../jobviewer.py:375
179
msgid "Cancel selected jobs"
180
msgstr "Batal tugas pilihan"
182
#: ../jobviewer.py:376 ../system-config-printer.py:1660
183
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40
187
#: ../jobviewer.py:377
188
msgid "Delete selected jobs"
189
msgstr "Padam tugas pilihan"
191
#: ../jobviewer.py:378
195
#: ../jobviewer.py:379
196
msgid "Hold selected jobs"
197
msgstr "Tangguh tugas pilihan"
199
#: ../jobviewer.py:380
203
#: ../jobviewer.py:381
204
msgid "Release selected jobs"
205
msgstr "Lepaskan tugas pilihan"
207
#: ../jobviewer.py:382
209
msgstr "Cetak_semula"
211
#: ../jobviewer.py:383
212
msgid "Reprint selected jobs"
213
msgstr "Cetak semula tugas pilihan"
215
#: ../jobviewer.py:384
217
msgstr "Dapa_tkan Semula"
219
#: ../jobviewer.py:385
220
msgid "Retrieve selected jobs"
221
msgstr "Peroleh tugas pilihan"
223
#: ../jobviewer.py:386
227
#: ../jobviewer.py:387
228
msgid "_Authenticate"
231
#: ../jobviewer.py:389
232
msgid "_View Attributes"
233
msgstr "_Papar Atribut"
235
#: ../jobviewer.py:392 ../jobviewer.py:602
236
msgid "Close this window"
237
msgstr "Tutup tetingkap ini"
239
#: ../jobviewer.py:455 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
243
#: ../jobviewer.py:456
247
#: ../jobviewer.py:457 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88
251
#: ../jobviewer.py:458 ../system-config-printer.py:901
252
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
256
#: ../jobviewer.py:459
260
#: ../jobviewer.py:475
261
msgid "Time submitted"
262
msgstr "Masa dihantar"
264
#: ../jobviewer.py:479 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89
268
#: ../jobviewer.py:509
270
msgid "my jobs on %s"
271
msgstr "tugas saya pada %s"
273
#: ../jobviewer.py:511
277
#: ../jobviewer.py:516
281
#: ../jobviewer.py:517
283
msgid "Document Print Status (%s)"
284
msgstr "Status Cetakan Dokumen (%s)"
286
#: ../jobviewer.py:592
287
msgid "Job attributes"
288
msgstr "Atribut tugas"
290
#: ../jobviewer.py:727 ../jobviewer.py:1079 ../jobviewer.py:1861
291
#: ../jobviewer.py:1891 ../jobviewer.py:2284 ../jobviewer.py:2293
292
#: ../jobviewer.py:2315 ../jobviewer.py:2399 ../printerproperties.py:1648
293
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
294
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
295
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
296
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107
297
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95
298
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99
299
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100
301
msgstr "Tidak Diketahui"
303
#: ../jobviewer.py:733
305
msgstr "satu minit yang lalu"
307
#: ../jobviewer.py:736
309
msgid "%d minutes ago"
310
msgstr "%d minit lalu"
312
#: ../jobviewer.py:740
314
msgstr "satu jam yang lalu"
316
#: ../jobviewer.py:742
321
#: ../jobviewer.py:746
325
#: ../jobviewer.py:748
328
msgstr "%d hari yang lalu"
330
#: ../jobviewer.py:752
332
msgstr "minggu lepas"
334
#: ../jobviewer.py:754
337
msgstr "%d minggu lepas"
339
#: ../jobviewer.py:1027 ../jobviewer.py:1111
340
msgid "authenticating job"
341
msgstr "mengesahkan tugas"
343
#: ../jobviewer.py:1077
345
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
346
msgstr "Pengesahan diperlukan untuk mencetak dokumen `%s' (%d tugas)"
348
#: ../jobviewer.py:1377
350
msgstr "tangguh tugas"
352
#: ../jobviewer.py:1403
353
msgid "releasing job"
354
msgstr "lepaskan tugas"
356
#. give the default filename some meaningful name
357
#: ../jobviewer.py:1465
359
msgstr "dapatkan semula"
361
#: ../jobviewer.py:1475
365
#: ../jobviewer.py:1590 ../system-config-printer.py:273
366
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
367
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43
371
#: ../jobviewer.py:1593
375
#: ../jobviewer.py:1717
376
msgid "No documents queued"
377
msgstr "Tiada dokumen dibaris gilirkan"
379
#: ../jobviewer.py:1719
380
msgid "1 document queued"
381
msgstr "1 dokumen dibaris gilirkan"
383
#: ../jobviewer.py:1721
385
msgid "%d documents queued"
386
msgstr "%d dokumen dibaris gilirkan"
388
#: ../jobviewer.py:1777
390
msgid "processing / pending: %d / %d"
391
msgstr "memproses / menunggu: %d / %d"
393
#: ../jobviewer.py:1892
394
msgid "Document printed"
395
msgstr "Dokumen dicetak"
397
#: ../jobviewer.py:1893
399
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
400
msgstr "Dokumen `%s' telah dihantar ke `%s' untuk dicetak."
402
#: ../jobviewer.py:2055
404
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
406
"Terdapat masalah semasa menghantar dokumen `%s' (%d tugas) ke pencetak."
408
#: ../jobviewer.py:2059
410
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
411
msgstr "Terdapat masalah semasa memproses dokummen `%s' (%d tugas)."
413
#. Give up and use the provided message untranslated.
414
#: ../jobviewer.py:2066
416
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
417
msgstr "Terdapat masalah semasa mencetak dokumen `%s' (%d tugas): `%s'."
419
#: ../jobviewer.py:2073 ../jobviewer.py:2090
423
#: ../jobviewer.py:2075
427
#: ../jobviewer.py:2096
429
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
430
msgstr "Pencetak `%s' telah dilumpuhkan."
432
#: ../jobviewer.py:2303
436
#: ../jobviewer.py:2333
437
msgid "Held for authentication"
438
msgstr "Ditahan untuk pengesahan"
440
#: ../jobviewer.py:2335 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
444
#: ../jobviewer.py:2371
446
msgid "Held until %s"
447
msgstr "Ditahan sehingga %s"
449
#: ../jobviewer.py:2376
450
msgid "Held until day-time"
451
msgstr "Ditahan sehingga siang"
453
#: ../jobviewer.py:2378
454
msgid "Held until evening"
455
msgstr "Ditahan sehingga petang"
457
#: ../jobviewer.py:2380
458
msgid "Held until night-time"
459
msgstr "Ditahan sehingga malam"
461
#: ../jobviewer.py:2382
462
msgid "Held until second shift"
463
msgstr "Ditahan sehingga shif kedua"
465
#: ../jobviewer.py:2384
466
msgid "Held until third shift"
467
msgstr "Ditahan sehingga shif ketiga"
469
#: ../jobviewer.py:2386
470
msgid "Held until weekend"
471
msgstr "Ditahan sehingga hujung minggu"
473
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:253
474
#: ../jobviewer.py:2389 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
478
#: ../jobviewer.py:2390 ../printerproperties.py:72
479
#: ../system-config-printer.py:136 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
483
#: ../jobviewer.py:2391 ../printerproperties.py:76
484
#: ../system-config-printer.py:138 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
488
#: ../jobviewer.py:2392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
492
#: ../jobviewer.py:2393 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48
494
msgstr "Dihenti paksa"
496
#: ../jobviewer.py:2394 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49
500
#: ../newprinter.py:72
502
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust "
505
"Dinding api perlu dilaraskan supaya dapat mengesan pencetak rangkaian. "
506
"Laraskan dinding api sekarang?"
508
#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375
509
#: ../newprinter.py:380
513
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
514
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
515
#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4000
516
#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280
520
#: ../newprinter.py:371
524
#: ../newprinter.py:372
528
#: ../newprinter.py:382
529
msgid "XON/XOFF (Software)"
530
msgstr "XON/XOFF (Perisian)"
532
#: ../newprinter.py:383
533
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
534
msgstr "RTS/CTS (Perkakasan)"
536
#: ../newprinter.py:384
537
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
538
msgstr "DTR/DSR (Perkakasan)"
540
#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:234
541
msgid "Members of this class"
542
msgstr "Ahli kelas ini!"
544
#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:235
548
#: ../newprinter.py:405
552
#: ../newprinter.py:406
556
#: ../newprinter.py:407
560
#: ../newprinter.py:408
564
#: ../newprinter.py:409
568
#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102
569
msgid "Downloadable Drivers"
570
msgstr "Pemacu Boleh Dimuat Turun"
572
#: ../newprinter.py:489
573
msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)"
574
msgstr "Pelayaran tiada (pysmc tidak dipasang)"
577
#: ../newprinter.py:495
581
#: ../newprinter.py:501
585
#: ../newprinter.py:516
587
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
590
"Fail Keterangan Pencetak Pos Skrip (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
593
#: ../newprinter.py:525
594
msgid "All files (*)"
595
msgstr "Semua fail (*)"
597
#: ../newprinter.py:671 ../newprinter.py:1728 ../newprinter.py:3529
598
#: ../newprinter.py:3589 ../newprinter.py:3641 ../applet.py:128
602
#: ../newprinter.py:710
606
#: ../newprinter.py:719 ../newprinter.py:736 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1
608
msgstr "Pencetak Baru"
610
#: ../newprinter.py:728
611
msgid "Change Device URI"
612
msgstr "Ubah URI Peranti"
614
#: ../newprinter.py:747
615
msgid "Download Printer Driver"
616
msgstr "Muat Turun Pemacu Pencetak"
618
#: ../newprinter.py:756
619
msgid "Change Driver"
622
#: ../newprinter.py:765 ../newprinter.py:2310 ../newprinter.py:2315
623
msgid "fetching device list"
624
msgstr "memperoleh senarai pemacu"
626
#: ../newprinter.py:960
628
msgid "Installing driver %s"
629
msgstr "Memasang pemacu %s"
631
#: ../newprinter.py:967
632
msgid "Installing ..."
633
msgstr "Memasang ..."
635
#: ../newprinter.py:1682 ../newprinter.py:3331 ../newprinter.py:3559
636
#: ../ppdsloader.py:86
638
msgstr "Menggelintar"
640
#: ../newprinter.py:1692 ../ppdsloader.py:93
641
msgid "Searching for drivers"
642
msgstr "Menggelintar pemacu"
645
#. PhysicalDevice obj
647
#: ../newprinter.py:2234
649
msgstr "Masukkan URI"
651
#: ../newprinter.py:2239
652
msgid "Network Printer"
653
msgstr "Pencetak Rangkaian"
655
#: ../newprinter.py:2243
656
msgid "Find Network Printer"
657
msgstr "Cari Pencetak Rangkaian"
659
#: ../newprinter.py:2275
660
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
661
msgstr "Benarkan semua masukan paket Layar IPP"
663
#: ../newprinter.py:2280
664
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
665
msgstr "Benarkan semua masukan trafik mDNS"
667
#: ../newprinter.py:2290 ../newprinter.py:2293 ../newprinter.py:2721
668
#: ../newprinter.py:2727 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568
669
msgid "Adjust Firewall"
670
msgstr "Laras Dinding Api"
672
#: ../newprinter.py:2292 ../newprinter.py:2726
674
msgstr "Lakukan Kemudian"
676
#: ../newprinter.py:2401 ../newprinter.py:3893
680
#: ../newprinter.py:2471
682
msgstr "Mengimbas..."
684
#: ../newprinter.py:2527
685
msgid "No Print Shares"
686
msgstr "Tiada Pencetak Dikongsi"
688
#: ../newprinter.py:2528
690
"There were no print shares found. Please check that the Samba service is "
691
"marked as trusted in your firewall configuration."
693
"Tiada pencetak yang dikongsi ditemui. Sila semak perkhidmatan Samba telah "
694
"ditanda sebagai dipercayai didalam konfigurasi dinding api anda."
696
#: ../newprinter.py:2669
698
msgid "Verification requires the %s module"
699
msgstr "Pengesahan memerlukan modul %s"
701
#: ../newprinter.py:2723
702
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
703
msgstr "Benarkan semua paket masuk SMB/CIFS"
705
#: ../newprinter.py:2839
706
msgid "Print Share Verified"
707
msgstr "Perkongsian Pencetak Disahkan"
709
#: ../newprinter.py:2840
710
msgid "This print share is accessible."
711
msgstr "Perkongsian pencetak ini boleh dicapai."
713
#: ../newprinter.py:2845
714
msgid "This print share is not accessible."
715
msgstr "Perkongsian pencetak ini tidak boleh dicapai."
717
#: ../newprinter.py:2848
718
msgid "Print Share Inaccessible"
719
msgstr "Perkongsian pencetak tidak boleh dicapai."
721
#: ../newprinter.py:2987
722
msgid "Parallel Port"
723
msgstr "Port Parallel"
725
#: ../newprinter.py:2989
729
#: ../newprinter.py:2991
733
#: ../newprinter.py:2993
737
#: ../newprinter.py:2995 ../newprinter.py:2998
738
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
739
msgstr "Percetakan dan Pengimejan Linux HP (HPLP_"
741
#: ../newprinter.py:2997 ../newprinter.py:3136 ../newprinter.py:3138
742
#: ../system-config-printer.py:904
746
#: ../newprinter.py:3000
747
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
748
msgstr "apisan Pengabstrakan Perkakasan (HAL)"
750
#: ../newprinter.py:3002 ../ppdippstr.py:178
751
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
752
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
754
#: ../newprinter.py:3011
756
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
757
msgstr "Baris gilir LPD/LPR '%s'"
759
#: ../newprinter.py:3014
760
msgid "LPD/LPR queue"
761
msgstr "Baris gilir LPD/LPR"
763
#: ../newprinter.py:3017 ../ppdippstr.py:184
764
msgid "Windows Printer via SAMBA"
765
msgstr "Pencetak Windows melalui SAMBA"
767
#: ../newprinter.py:3028 ../newprinter.py:3030
771
#: ../newprinter.py:3032
775
#: ../newprinter.py:3040 ../newprinter.py:3201
776
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
777
msgstr "Pencetak CUPS jauh melalui DNS-SD"
779
#: ../newprinter.py:3052 ../newprinter.py:3211
781
msgid "%s network printer via DNS-SD"
782
msgstr "Pencetak rangkaian %s melalui DNS-SD"
784
#: ../newprinter.py:3056 ../newprinter.py:3213
785
msgid "Network printer via DNS-SD"
786
msgstr "Pencetak rangkaian melalui DNS-SD"
788
#: ../newprinter.py:3180
789
msgid "A printer connected to the parallel port."
790
msgstr "Pencetak yang disambung dengan port parallel."
792
#: ../newprinter.py:3182
793
msgid "A printer connected to a USB port."
794
msgstr "Pencetak yang disambung melalui port USB."
796
#: ../newprinter.py:3184
797
msgid "A printer connected via Bluetooth."
798
msgstr "Pencetak dihubung melalui Bluetooth."
800
#: ../newprinter.py:3186
802
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
805
"Perisian HPLIP memacu pencetak, atau fungsi pencetak bagi peranti berbilang-"
808
#: ../newprinter.py:3189
810
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
813
"Perisian HPLIP memacu mesin faks, atau fungsi faks bagi peranti berbilang-"
816
#: ../newprinter.py:3192
817
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
819
"Pencetak setempat dikesan oleh Lapisan Pengabstrakan Perkakasan (HAL)."
821
#: ../newprinter.py:3332
822
msgid "Searching for printers"
823
msgstr "Menggelintar pencetak"
825
#: ../newprinter.py:3438 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46
826
msgid "No printer was found at that address."
827
msgstr "Tiada pencetak ditemui pada alamat tersebut."
829
#: ../newprinter.py:3594
830
msgid "-- Select from search results --"
831
msgstr "-- Pilih dari hasil penggelintaran --"
833
#: ../newprinter.py:3596
834
msgid "-- No matches found --"
835
msgstr "-- Tiada padanan ditemui --"
837
#: ../newprinter.py:3708 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80
839
msgstr "Pemacu Setempat"
841
#: ../newprinter.py:3741 ../newprinter.py:3804 ../newprinter.py:3902
842
msgid " (recommended)"
843
msgstr " (dicadangkan)"
845
#: ../newprinter.py:3934
846
msgid "This PPD is generated by foomatic."
847
msgstr "PPD ini dijana oleh foomatic."
849
#: ../newprinter.py:3982
851
msgstr "OpenPrinting"
853
#: ../newprinter.py:3993
854
msgid "Distributable"
857
#: ../newprinter.py:4037
861
#: ../newprinter.py:4042
870
#: ../newprinter.py:4047
871
msgid "No support contacts known"
872
msgstr "Tiada hubungan sokongan diketahui"
874
#: ../newprinter.py:4051 ../newprinter.py:4064
875
msgid "Not specified."
876
msgstr "Tidak ditentukan."
878
#. Foomatic database problem of some sort.
879
#: ../newprinter.py:4109
880
msgid "Database error"
881
msgstr "Ralat pengkalan data"
883
#: ../newprinter.py:4110
885
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
886
msgstr "Pemacu '%s' tidak boleh digunakan oleh pencetak '%s %s'."
888
#. This printer references some XML that is not
889
#. installed by default. Point the user at the
890
#. package they need to install.
891
#: ../newprinter.py:4120
894
"You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
895
msgstr "Anda pelu memasang pakej '%s' untuk menggunakan pemacu ini."
897
#. This error came from trying to open the PPD file.
898
#: ../newprinter.py:4127
902
#: ../newprinter.py:4129
903
msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:"
904
msgstr "Gagal membaca fail PPD. Sebab yang munasabah adalah berikut:"
906
#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
907
#: ../newprinter.py:4147
908
msgid "Downloadable drivers"
909
msgstr "Pemacu boleh dimuat turun"
911
#: ../newprinter.py:4148
912
msgid "Failed to download PPD."
913
msgstr "Gagal memuat turun PPD."
915
#: ../newprinter.py:4156
917
msgstr "memperoleh PPD"
919
#: ../newprinter.py:4185 ../newprinter.py:4222
920
msgid "No Installable Options"
921
msgstr "Tiada Pilihan Boleh Pasang"
923
#: ../newprinter.py:4286
925
msgid "adding printer %s"
926
msgstr "menambah pencetak %s"
928
#: ../newprinter.py:4315 ../newprinter.py:4327 ../newprinter.py:4345
929
#: ../printerproperties.py:1002 ../system-config-printer.py:1695
930
#: ../system-config-printer.py:1725
932
msgid "modifying printer %s"
933
msgstr "mengubahsuai pencetak %s"
935
#: ../optionwidgets.py:131
936
msgid "Conflicts with:"
937
msgstr "Konflik dengan:"
939
#: ../ppdippstr.py:49
941
msgstr "Henti paksa tugas"
943
#: ../ppdippstr.py:50
944
msgid "Retry current job"
945
msgstr "Cuba semula tugas semasa"
947
#: ../ppdippstr.py:51
949
msgstr "Cuba semula tugas"
951
#: ../ppdippstr.py:52
953
msgstr "Henti pencetak"
955
#: ../ppdippstr.py:58
956
msgid "Default behavior"
957
msgstr "kelakuan lalai"
959
#: ../ppdippstr.py:59
960
msgid "Authenticated"
963
#: ../ppdippstr.py:66
967
#: ../ppdippstr.py:67
971
#: ../ppdippstr.py:68
975
#: ../ppdippstr.py:69
979
#: ../ppdippstr.py:70
981
msgstr "Rahsia besar"
983
#: ../ppdippstr.py:71
987
#: ../ppdippstr.py:77
989
msgstr "Tidak Ditangguh"
991
#: ../ppdippstr.py:78
995
#: ../ppdippstr.py:79
999
#: ../ppdippstr.py:80
1003
#: ../ppdippstr.py:81
1007
#: ../ppdippstr.py:82
1008
msgid "Second shift"
1011
#: ../ppdippstr.py:83
1013
msgstr "Shif ketiga"
1015
#: ../ppdippstr.py:84
1017
msgstr "Hujung Minggu"
1019
#: ../ppdippstr.py:94
1024
#: ../ppdippstr.py:97
1025
msgid "Printout mode"
1028
#: ../ppdippstr.py:99
1029
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
1030
msgstr "Draf (jenis-kenalpasti kertas-automatik)"
1032
#: ../ppdippstr.py:101
1033
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
1034
msgstr "Skala kelabu draf (jenis-kenalpasti kertas-automatik)"
1036
#: ../ppdippstr.py:103
1037
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
1038
msgstr "Normal (jenis-kenalpasti kertas-automatik)"
1040
#: ../ppdippstr.py:105
1041
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
1042
msgstr "Skala kelabu normal (jenis-kenalpasti kertas-automatik)"
1044
#: ../ppdippstr.py:107
1045
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
1046
msgstr "Kualiti tinggi (jenis-kenalpasti kertas-automatik)"
1048
#: ../ppdippstr.py:109
1049
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
1050
msgstr "Skala kelabu kualiti tinggi (jenis-kenalpasti kertas-automatik)"
1052
#: ../ppdippstr.py:110
1053
msgid "Photo (on photo paper)"
1054
msgstr "Foto (menggunakan kertas foto)"
1056
#: ../ppdippstr.py:112
1057
msgid "Best quality (color on photo paper)"
1058
msgstr "Kualiti terbaik (warna pada kertas foto)"
1060
#: ../ppdippstr.py:114
1061
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
1062
msgstr "Kualiti biasa (warna pada kertas foto)"
1064
#: ../ppdippstr.py:116
1065
msgid "Media source"
1066
msgstr "Sumber media"
1068
#: ../ppdippstr.py:117
1069
msgid "Printer default"
1070
msgstr "Pencetak lalai"
1072
#: ../ppdippstr.py:118
1076
#: ../ppdippstr.py:119
1080
#: ../ppdippstr.py:120
1082
msgstr "Talam bawah"
1084
#: ../ppdippstr.py:121
1085
msgid "CD or DVD tray"
1086
msgstr "Talam CD atau DVD"
1088
#: ../ppdippstr.py:122
1089
msgid "Envelope feeder"
1090
msgstr "Penyuap sampul"
1092
#: ../ppdippstr.py:123
1093
msgid "Large capacity tray"
1094
msgstr "Talam kapasiti besar"
1096
#: ../ppdippstr.py:124
1097
msgid "Manual feeder"
1098
msgstr "Penyuap manual"
1100
#: ../ppdippstr.py:125
1101
msgid "Multi-purpose tray"
1102
msgstr "Talam pelbagai-tujuan"
1104
#: ../ppdippstr.py:127
1106
msgstr "Saiz halaman"
1108
#: ../ppdippstr.py:128
1112
#: ../ppdippstr.py:129
1113
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
1114
msgstr "Foto atau Kad indeks 4x6 inci"
1116
#: ../ppdippstr.py:130
1117
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
1118
msgstr "Foto atau Kad indeks 5x7 inci"
1120
#: ../ppdippstr.py:131
1121
msgid "Photo with tear-off tab"
1122
msgstr "Foto dengan tab tear-off"
1124
#: ../ppdippstr.py:132
1125
msgid "3x5 inch index card"
1126
msgstr "Kad indeks 3x5 inci"
1128
#: ../ppdippstr.py:133
1129
msgid "5x8 inch index card"
1130
msgstr "Kad indeks 5x8 inci"
1132
#: ../ppdippstr.py:134
1133
msgid "A6 with tear-off tab"
1134
msgstr "A6 dengan tab tear-off"
1136
#: ../ppdippstr.py:135
1137
msgid "CD or DVD 80mm"
1138
msgstr "CD atau DVD 80mm"
1140
#: ../ppdippstr.py:136
1141
msgid "CD or DVD 120mm"
1142
msgstr "CD atau DVD 120mm"
1144
#: ../ppdippstr.py:138
1145
msgid "Double-sided printing"
1146
msgstr "Cetakan kedua-belah"
1148
#: ../ppdippstr.py:139
1149
msgid "Long edge (standard)"
1150
msgstr "Pinggir panjang (piawai)"
1152
#: ../ppdippstr.py:140
1153
msgid "Short edge (flip)"
1154
msgstr "Pinggir pendek (diselak)"
1156
#: ../ppdippstr.py:141
1160
#: ../ppdippstr.py:144
1161
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
1162
msgstr "Resolusi, kualiti, jenis dakwat, jenis media"
1164
#: ../ppdippstr.py:145
1165
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
1166
msgstr "Dikawal oleh 'Mod cetak'"
1168
#: ../ppdippstr.py:147
1169
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
1170
msgstr "300 dpi, warna, katrij hitam + warna"
1172
#: ../ppdippstr.py:149
1173
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
1174
msgstr "300 dpi, draf, warna, katrij hitam + warna"
1176
#: ../ppdippstr.py:151
1177
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
1178
msgstr "300 dpi, draf, skala kelabu, katrij hitam + warna"
1180
#: ../ppdippstr.py:153
1181
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
1182
msgstr "300 dpi, skala kelabu, katrij hitam + warna"
1184
#: ../ppdippstr.py:155
1185
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
1186
msgstr "600 dpi, warna, katrij hitam + warna"
1188
#: ../ppdippstr.py:157
1189
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
1190
msgstr "600 dpi, skala kelabu, katrij hitam + warna"
1192
#: ../ppdippstr.py:159
1193
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
1194
msgstr "600 dpi, foto, katrij hitam + warna, kertas foto"
1196
#: ../ppdippstr.py:161
1197
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
1198
msgstr "600 dpi, warna, katrij hitam + warna, kertas foto, normal"
1200
#: ../ppdippstr.py:163
1201
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
1202
msgstr "1200 dpi, foto, katrij hitam + warna, kertas foto"
1204
#: ../ppdippstr.py:170
1205
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
1206
msgstr "Protokol Cetakan Internet (ipp)"
1208
#: ../ppdippstr.py:172
1209
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
1210
msgstr "Protokol Cetakan Internet (http)"
1212
#: ../ppdippstr.py:174
1213
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
1214
msgstr "Protokol Cetakan Internet (https)"
1216
#: ../ppdippstr.py:176
1217
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
1218
msgstr "Hos LPD/LPR atau Pencetak"
1220
#: ../ppdippstr.py:180
1221
msgid "Serial Port #1"
1222
msgstr "Port Serial #1"
1224
#: ../ppdippstr.py:182
1228
#: ../ppdsloader.py:159
1229
msgid "fetching PPDs"
1230
msgstr "memperoleh PPD"
1232
#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:135
1236
#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:137
1240
#. Printer state reasons list
1241
#: ../printerproperties.py:214
1245
#: ../printerproperties.py:236
1249
#: ../printerproperties.py:259
1250
msgid "Portrait (no rotation)"
1251
msgstr "Potret (tiada putaran)"
1253
#: ../printerproperties.py:260
1254
msgid "Landscape (90 degrees)"
1255
msgstr "Lanskap (90 darjah)"
1257
#: ../printerproperties.py:261
1258
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
1259
msgstr "Lanskap Songsang (270 darjah)"
1261
#: ../printerproperties.py:262
1262
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
1263
msgstr "Potret songsang (180 darjah)"
1265
#: ../printerproperties.py:268
1266
msgid "Left to right, top to bottom"
1267
msgstr "Kiri ke kanan, atas ke bawah"
1269
#: ../printerproperties.py:269
1270
msgid "Left to right, bottom to top"
1271
msgstr "Kiri ke kanan, bawah ke atas"
1273
#: ../printerproperties.py:270
1274
msgid "Right to left, top to bottom"
1275
msgstr "Kanan ke kiri, atas ke bawah"
1277
#: ../printerproperties.py:271
1278
msgid "Right to left, bottom to top"
1279
msgstr "Kanan ke kiri, bawah ke atas"
1281
#: ../printerproperties.py:272
1282
msgid "Top to bottom, left to right"
1283
msgstr "Atas ke bawah, kiri ke kanan"
1285
#: ../printerproperties.py:273
1286
msgid "Top to bottom, right to left"
1287
msgstr "Atas ke bawah, kanan ke kiri"
1289
#: ../printerproperties.py:274
1290
msgid "Bottom to top, left to right"
1291
msgstr "Bawah ke atas, kiri ke kanan"
1293
#: ../printerproperties.py:275
1294
msgid "Bottom to top, right to left"
1295
msgstr "Bawah ke atas, kanan ke kiri"
1297
#: ../printerproperties.py:281
1301
#: ../printerproperties.py:282
1305
#: ../printerproperties.py:283
1309
#: ../printerproperties.py:284
1313
#: ../printerproperties.py:285
1314
msgid "Saddle stitch"
1315
msgstr "Sirat pelana"
1317
#: ../printerproperties.py:286
1319
msgstr "Sirat pinggir"
1321
#: ../printerproperties.py:287
1325
#: ../printerproperties.py:288
1329
#: ../printerproperties.py:289
1333
#: ../printerproperties.py:290
1334
msgid "Booklet maker"
1335
msgstr "Pembuat buku kecil"
1337
#: ../printerproperties.py:291
1339
msgstr "Ofset tugas"
1341
#: ../printerproperties.py:292
1342
msgid "Staple (top left)"
1343
msgstr "Kokot (atas kiri)"
1345
#: ../printerproperties.py:293
1346
msgid "Staple (bottom left)"
1347
msgstr "Kokot (bawah kiri)"
1349
#: ../printerproperties.py:294
1350
msgid "Staple (top right)"
1351
msgstr "Kokot (atas kanan)"
1353
#: ../printerproperties.py:295
1354
msgid "Staple (bottom right)"
1355
msgstr "Kokot (bawah kanan)"
1357
#: ../printerproperties.py:296
1358
msgid "Edge stitch (left)"
1359
msgstr "Sirat pinggir (kiri)"
1361
#: ../printerproperties.py:297
1362
msgid "Edge stitch (top)"
1363
msgstr "Sirat pinggir (atas)"
1365
#: ../printerproperties.py:298
1366
msgid "Edge stitch (right)"
1367
msgstr "Sirat pinggir (kanan)"
1369
#: ../printerproperties.py:299
1370
msgid "Edge stitch (bottom)"
1371
msgstr "Sirat pinggir (bawah)"
1373
#: ../printerproperties.py:300
1374
msgid "Staple dual (left)"
1375
msgstr "Dwi kokot (kiri)"
1377
#: ../printerproperties.py:301
1378
msgid "Staple dual (top)"
1379
msgstr "Dwi kokot (atas)"
1381
#: ../printerproperties.py:302
1382
msgid "Staple dual (right)"
1383
msgstr "Dwi kokot (kanan)"
1385
#: ../printerproperties.py:303
1386
msgid "Staple dual (bottom)"
1387
msgstr "Dwi kokot (bawah)"
1389
#: ../printerproperties.py:304
1391
msgstr "Ikat (kiri)"
1393
#: ../printerproperties.py:305
1395
msgstr "Ikat (atas)"
1397
#: ../printerproperties.py:306
1398
msgid "Bind (right)"
1399
msgstr "Ikat (kanan)"
1401
#: ../printerproperties.py:307
1402
msgid "Bind (bottom)"
1403
msgstr "Ikat (bawah)"
1405
#: ../printerproperties.py:312
1409
#: ../printerproperties.py:313
1410
msgid "Two-sided (long edge)"
1411
msgstr "Dua-belah(pinggir panjang)"
1413
#: ../printerproperties.py:314
1414
msgid "Two-sided (short edge)"
1415
msgstr "Dua-belah (pinggir pendek)"
1417
#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324
1421
#: ../printerproperties.py:320
1425
#: ../printerproperties.py:323
1429
#: ../printerproperties.py:325
1433
#: ../printerproperties.py:347
1434
msgid "Automatic rotation"
1435
msgstr "Putaran automatik"
1437
#: ../printerproperties.py:594
1438
msgid "CUPS test page"
1439
msgstr "Halaman pengujian CUPS"
1441
#: ../printerproperties.py:595
1443
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
1444
"the print feed mechanisms are working properly."
1446
"Secara kebiasaannya ia menunjukkan sama ada semua jet pada kepala cetak "
1447
"adalah berfungsi dan mekanisma suapan cetak berfungsi dengan baik."
1449
#: ../printerproperties.py:602
1451
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
1452
msgstr "Ciri Pencetak - '%s' pada %s"
1454
#. The Conflict button was pressed.
1455
#: ../printerproperties.py:612
1457
"There are conflicting options.\n"
1458
"Changes can only be applied after\n"
1459
"these conflicts are resolved."
1461
"Terdapat pilihan konflik.\n"
1462
"Perubahan hanya boleh dilaksanakan selepas\n"
1463
"konflik ini sudah diselesaikan."
1465
#: ../printerproperties.py:963
1466
msgid "Installable Options"
1467
msgstr "Pilihan Boleh Pasang"
1469
#: ../printerproperties.py:964 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48
1470
msgid "Printer Options"
1471
msgstr "Pilihan Pencetak"
1473
#: ../printerproperties.py:1000
1475
msgid "modifying class %s"
1476
msgstr "mengubahsuai kelas %s"
1478
#: ../printerproperties.py:1018
1479
msgid "This will delete this class!"
1480
msgstr "Tindakan ini akan memadam kelas ini!"
1482
#: ../printerproperties.py:1019
1483
msgid "Proceed anyway?"
1484
msgstr "Teruskan juga?"
1486
#. We can authenticate with the server correctly at this point,
1487
#. but we have never fetched the server settings to see whether
1488
#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings
1489
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
1490
#: ../printerproperties.py:1112 ../serversettings.py:200
1491
msgid "fetching server settings"
1492
msgstr "Memperoleh tetapan pelayan"
1494
#: ../printerproperties.py:1195
1495
msgid "printing test page"
1496
msgstr "mencetak halaman pengujian"
1498
#: ../printerproperties.py:1209 ../printerproperties.py:1249
1499
msgid "Not possible"
1500
msgstr "Tidak mungkin"
1502
#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1250
1504
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
1505
"printer is not shared."
1507
"Pelayan jauh tidak menerima tugas cetakan, kemungkinan pencetak tersebut "
1510
#: ../printerproperties.py:1222 ../printerproperties.py:1241
1514
#: ../printerproperties.py:1223
1516
msgid "Test page submitted as job %d"
1517
msgstr "Halaman pengujian dihantar sebagai tugas %d"
1519
#: ../printerproperties.py:1234
1520
msgid "sending maintenance command"
1521
msgstr "Menghantar perintah penyelenggaraan"
1523
#: ../printerproperties.py:1242
1525
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
1526
msgstr "Perintah penyelenggaraan dihantar sebagai tugas %d"
1528
#: ../printerproperties.py:1323
1530
msgstr "Baris Gilir Mentah"
1532
#: ../printerproperties.py:1324
1533
msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw."
1535
"Tidak boleh dapatkan perincian baris gilir. Menganggap baris gilir sebagai "
1538
#: ../printerproperties.py:1336 ../printerproperties.py:1341
1539
#: ../printerproperties.py:1438
1543
#: ../printerproperties.py:1337
1544
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
1545
msgstr "Fail PPD untuk baris gilir telah rosak."
1547
#: ../printerproperties.py:1342
1548
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
1549
msgstr "Terdapat masalah semasa menyambung ke pelayan CUPS."
1551
#: ../printerproperties.py:1439
1553
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
1554
msgstr "Pilihan '%s' mempunyai nilai '%s' dan tidak boleh disunting."
1556
#: ../printerproperties.py:1557
1557
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
1558
msgstr "Aras penanda tidak dilaporkan untuk pencetak ini."
1562
msgid "You must log in to access %s."
1563
msgstr "Anda mesti daftar masuk untuk mencapai %s."
1565
#: ../serversettings.py:93
1569
#: ../serversettings.py:273
1570
msgid "Enter hostname"
1571
msgstr "Masukkan nama hos"
1573
#: ../serversettings.py:524
1574
msgid "modifying server settings"
1575
msgstr "mengubahsuai tetapan pelayan"
1577
#: ../serversettings.py:564
1578
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
1580
"Laras dinding api sekarang untuk membenarkan kemasukan semua sambungan IPP?"
1582
#: ../system-config-printer.py:238
1584
msgstr "_Sambung..."
1586
#: ../system-config-printer.py:239
1587
msgid "Choose a different CUPS server"
1588
msgstr "Pilih pelayan CUPS yang berlainan"
1590
#: ../system-config-printer.py:241
1591
msgid "_Settings..."
1592
msgstr "_Tetapan..."
1594
#: ../system-config-printer.py:242
1595
msgid "Adjust server settings"
1596
msgstr "Laras tetapan pelayan"
1598
#: ../system-config-printer.py:244 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3
1602
#: ../system-config-printer.py:246
1606
#: ../system-config-printer.py:251
1608
msgstr "_Namakan Semula"
1610
#: ../system-config-printer.py:253
1614
#: ../system-config-printer.py:257
1615
msgid "Set As De_fault"
1616
msgstr "Tetapkan Sebagai Lalai"
1618
#: ../system-config-printer.py:261
1619
msgid "_Create class"
1620
msgstr "_Cipta kelas"
1622
#: ../system-config-printer.py:263
1623
msgid "View Print _Queue"
1624
msgstr "Papar _Baris Gilir Cetakan"
1626
#: ../system-config-printer.py:267
1630
#: ../system-config-printer.py:269
1634
#: ../system-config-printer.py:274
1638
#: ../system-config-printer.py:275 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
1639
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
1643
#: ../system-config-printer.py:276
1644
msgid "Manufacturer / Model"
1645
msgstr "Pengilang / Model"
1647
#: ../system-config-printer.py:323 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86
1648
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15
1652
#: ../system-config-printer.py:340 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89
1654
msgstr "Segar Semula"
1656
#: ../system-config-printer.py:354
1660
#: ../system-config-printer.py:716
1662
msgid "Printers - %s"
1663
msgstr "Pencetak - %s"
1665
#: ../system-config-printer.py:719
1667
msgid "Connected to %s"
1668
msgstr "Menyambung ke %s"
1670
#: ../system-config-printer.py:806
1671
msgid "obtaining queue details"
1672
msgstr "memperoleh perincian baris gilir"
1674
#: ../system-config-printer.py:895
1675
msgid "Network printer (discovered)"
1676
msgstr "Pencetak rangkaian (ditemui)"
1678
#: ../system-config-printer.py:898
1679
msgid "Network class (discovered)"
1680
msgstr "Kelas rangkaian (ditemui)"
1682
#: ../system-config-printer.py:907
1686
#: ../system-config-printer.py:910 ../system-config-printer.py:916
1687
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
1688
msgid "Network printer"
1689
msgstr "Pencetak rangkaian"
1691
#: ../system-config-printer.py:913
1692
msgid "Network print share"
1693
msgstr "Perkongsian pencetak rangkaian"
1695
#: ../system-config-printer.py:1069
1696
msgid "Service framework not available"
1697
msgstr "Rangka kerja servis tiada"
1699
#: ../system-config-printer.py:1071
1700
msgid "Cannot start service on remote server"
1701
msgstr "Tidak boleh mulakan perkhidmatan pada pelayan jauh"
1703
#: ../system-config-printer.py:1119 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5
1704
#, no-c-format, python-format
1705
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
1706
msgstr "<i>Membuka sambungan ke %s</i>"
1708
#: ../system-config-printer.py:1282
1709
msgid "Set Default Printer"
1710
msgstr "Tetapkan sebagai Pencetak Lalai"
1712
#: ../system-config-printer.py:1284
1713
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
1715
"Anda pasti hendak menetapkannya sebagai pencetak lalai menyeluruhi-sistem?"
1717
#: ../system-config-printer.py:1286
1718
msgid "Set as the _system-wide default printer"
1719
msgstr "Tetapkan sebagai pencetak lalai menyeluruhi-sistem"
1721
#: ../system-config-printer.py:1288
1722
msgid "_Clear my personal default setting"
1723
msgstr "_Kosongkan tetapan lalai peribadi saya"
1725
#: ../system-config-printer.py:1289
1726
msgid "Set as my _personal default printer"
1727
msgstr "Tetapkan sebagai pencetak lalai _peribadi saya"
1729
#: ../system-config-printer.py:1294
1730
msgid "setting default printer"
1731
msgstr "menetapkan pencetak lalai"
1733
#: ../system-config-printer.py:1347
1734
msgid "Cannot Rename"
1735
msgstr "Tidak dapat menamakan semula"
1737
#: ../system-config-printer.py:1348
1738
msgid "There are queued jobs."
1739
msgstr "Terdapat tugas yang dibaris gilir."
1741
#: ../system-config-printer.py:1365
1742
msgid "Renaming will lose history"
1743
msgstr "Penamaan semula akan menyebabkan kehilangan sejarah"
1745
#: ../system-config-printer.py:1367
1746
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
1747
msgstr "Tugas yang sudah selesai tidak akan ada untuk percetakan-semula."
1749
#: ../system-config-printer.py:1480
1750
msgid "renaming printer"
1751
msgstr "menamakan semula pencetak"
1753
#: ../system-config-printer.py:1643
1755
msgid "Really delete class '%s'?"
1756
msgstr "Pasti hendak memadam kelas '%s'?"
1758
#: ../system-config-printer.py:1645
1760
msgid "Really delete printer '%s'?"
1761
msgstr "Pasti hendak memadam pencetak '%s'?"
1763
#: ../system-config-printer.py:1649
1764
msgid "Really delete selected destinations?"
1765
msgstr "Pasti hendak memadam destinasi pilihan?"
1767
#: ../system-config-printer.py:1670
1769
msgid "deleting printer %s"
1770
msgstr "memadam pencetak %s"
1772
#: ../system-config-printer.py:1761
1773
msgid "Publish Shared Printers"
1774
msgstr "Terbitkan Pencetak Terkongsi"
1776
#: ../system-config-printer.py:1762
1778
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
1779
"printers' option is enabled in the server settings."
1781
"Pencetak terkongsi tidak ada untuk orang lain melainkan pilihan 'Terbitkan "
1782
"pencetak terkongsi' dibenarkan didalam tetapan pelayan."
1784
#: ../system-config-printer.py:1980
1785
msgid "Would you like to print a test page?"
1786
msgstr "Adakah anda ingin mencetak halaman pengujian?"
1788
#. Not more than 25 characters
1789
#: ../system-config-printer.py:1982 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17
1790
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74
1791
msgid "Print Test Page"
1792
msgstr "Cetak Halaman Pengujian"
1794
#: ../system-config-printer.py:2074
1795
msgid "Install driver"
1796
msgstr "Pasang pemacu"
1798
#: ../system-config-printer.py:2075 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
1801
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
1802
msgstr "Pencetak '%s' memerlukan pakej %s tetapi ia belum lagi dipasang."
1804
#: ../system-config-printer.py:2090
1805
msgid "Missing driver"
1806
msgstr "Pemacu hilang"
1808
#: ../system-config-printer.py:2091
1811
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. "
1812
"Please install it before using this printer."
1814
"Pencetak '%s' memerlukan program '%s' tetapi ia belum dipasang. Sila "
1815
"pasangkannya sebelum menggunakan pencetak ini."
1817
#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1
1818
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
1819
msgstr "Hakcipta © 2006-2012 Red Hat, Inc."
1821
#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2
1822
msgid "A CUPS configuration tool."
1823
msgstr "Alat konfigurasi CUPS."
1825
#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3
1827
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1828
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1829
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1830
"any later version.\n"
1832
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1833
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1834
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1837
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1838
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1839
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1841
"Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau "
1842
"mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang diterbitkan oleh "
1843
"Free Software Foundation, versi 2 daripada lesen, atau sebarang versi "
1846
"Program ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG "
1847
"JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau "
1848
"JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk "
1849
"maklumat lanjut.\n"
1851
"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan "
1852
"program ini; jika tidak, laporkannya ke Free Software Foundation, Inc., 59 "
1853
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1855
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
1856
#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9
1857
msgid "translator-credits"
1859
"Launchpad Contributions:\n"
1860
" Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
1861
" Sharuzzaman Ahmat Raslan https://launchpad.net/~sharuzzaman\n"
1862
" Zulhilmi Rosnin https://launchpad.net/~zulhilmi-rosnin\n"
1863
" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
1864
" dequan https://launchpad.net/~dequan"
1866
#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1
1867
msgid "Connect to CUPS server"
1868
msgstr "Sambung ke pelayan CUPS"
1870
#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 ../ui/PrintersWindow.ui.h:13
1874
#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4
1875
msgid "Require _encryption"
1876
msgstr "Memerlukan _penyulitan"
1878
#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5
1879
msgid "CUPS _server:"
1880
msgstr "Pela_yan CUPS:"
1882
#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1
1883
msgid "Connecting to CUPS server"
1884
msgstr "Menyambung ke pelayan CUPS"
1886
#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3
1888
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
1890
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Menyambung ke pelayan CUPS</span>"
1892
#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1
1896
#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2
1900
#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1
1901
msgid "Refresh job list"
1902
msgstr "Segar semula senarai tugas"
1904
#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2
1906
msgstr "_Segar Semula"
1908
#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3
1909
msgid "Show completed jobs"
1910
msgstr "Papar tugas yang sudah selesai"
1912
#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4
1913
msgid "Show _completed jobs"
1914
msgstr "_Papar kerja selesai"
1916
#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1
1917
msgid "Duplicate Printer"
1918
msgstr "Menduplikasi Pencetak"
1920
#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:3 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5
1921
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:4
1925
#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4
1926
msgid "New name for the printer"
1927
msgstr "Nama baru pencetak"
1929
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2
1930
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
1931
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huraian Pencetak</span>"
1933
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3
1934
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
1935
msgstr "Nama ringkas untuk pencetak ini seperti \"laserjet\""
1937
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4
1938
msgid "<b>Printer Name</b>"
1939
msgstr "<b>Nama Pencetak</b>"
1941
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5
1942
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
1943
msgstr "Keterangan boleh-baca seperti \"LaserJet HP dengan Pendupleks\""
1945
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6
1946
msgid "<b>Description</b> (optional)"
1947
msgstr "<b>Keterangan</b> (pilihan)"
1949
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7
1950
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
1951
msgstr "Lokasi boleh-baca seperti \"Makmal 1]\""
1953
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8
1954
msgid "<b>Location</b> (optional)"
1955
msgstr "<b>Lokasi</b> (pilihan)"
1957
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10
1958
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
1959
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pilih Peranti</span>"
1961
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11
1962
msgid "Device description."
1963
msgstr "Keterangan peranti."
1965
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12
1966
msgid "<b>Description</b>"
1967
msgstr "<b>Keterangan</b>"
1969
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13
1973
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14
1974
msgid "<b>Enter device URI</b>"
1975
msgstr "<b>Masukkan URI Peranti</b>"
1977
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15
1980
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
1981
"ipp://printer.mydomain/ipp"
1984
"iipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
1985
"iipp://printer.mydomain/ipp"
1987
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47
1989
msgstr "URI Peranti"
1991
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19
1995
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20
1996
msgid "Port number:"
1997
msgstr "Nombor port:"
1999
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21
2000
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
2001
msgstr "<b>Lokasi pencetak rangkaian</b>"
2003
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22
2007
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23
2009
msgstr "Baris Gilir:"
2011
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24
2015
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25
2016
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
2017
msgstr "<b>Lokasi pencetak rangkaian LPD</b>"
2019
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26
2023
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27
2027
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28
2031
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29
2035
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30
2039
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31
2040
msgid "Flow Control"
2041
msgstr "Kawal Aliran"
2043
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32
2044
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
2045
msgstr "<b>Tetapan port serial</b>"
2047
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33
2051
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34
2055
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35
2056
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
2057
msgstr "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
2059
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36
2060
msgid "<b>SMB Printer</b>"
2061
msgstr "<b>Pencetak SMB</b>"
2063
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37
2064
msgid "Prompt user if authentication is required"
2065
msgstr "Promp pengguna jika pengesahan diperlukan"
2067
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38
2068
msgid "Set authentication details now"
2069
msgstr "Tetapkan perincian pengesahan sekarang"
2071
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41
2072
msgid "<b>Authentication</b>"
2073
msgstr "<b>Pengesahan</b>"
2075
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42
2079
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43
2083
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44
2087
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45
2088
msgid "Searching..."
2089
msgstr "Menggelintar..."
2091
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47
2092
msgid "<b>Network Printer</b>"
2093
msgstr "<b>Pencetak Rangkaian</b>"
2095
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48
2099
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49
2103
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50
2107
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51
2108
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
2109
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pilih Pemacu</span>"
2111
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52
2112
msgid "Select printer from database"
2113
msgstr "Pilih pencetak dari pengkalan data"
2115
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53
2116
msgid "Provide PPD file"
2117
msgstr "Sediakan fail PPD"
2119
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54
2120
msgid "Search for a printer driver to download"
2121
msgstr "Gelintar pemacu pencetak untuk dimuat turun"
2123
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55
2125
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
2126
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
2127
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
2128
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
2131
"Pengkalan data pencetak foomatic mengandungi pelbagai fail Keterangan "
2132
"Pencetak Pos Skrip (PPD) pengilang, dan juga boleh menjana fail PPD untuk "
2133
"banyak jenis pencetak (bukan Pos Skrip). Tetapa secara amnya, pengilang "
2134
"menyediakan fail PPD supaya dapat mencapai dan menggunakan sifat-sifat "
2135
"spesifik pencetak."
2137
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56
2139
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
2140
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
2141
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
2143
"Fail Keterangan Pencetak Postscript (PPD) selalunya boleh ditemui didalam "
2144
"cakera pemacu yang disertakan dengan pencetak. Pencetak Postscript merupakan "
2145
"sebahagian daripada pemacu Windows<sup>®</sup>."
2147
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57
2148
msgid "Make and model:"
2149
msgstr "Pembuatan dan model:"
2151
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58
2155
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59
2156
msgid "Printer model:"
2157
msgstr "Model pencetak:"
2159
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60
2163
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61
2164
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
2165
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pilih Ahli Kelas</span>"
2167
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44
2169
msgstr "alih kekiri"
2171
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45
2173
msgstr "alih kekanan"
2175
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64
2176
msgid "Class Members"
2179
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65
2180
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
2181
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Menutup Tetapan</span>"
2183
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66
2184
msgid "Try to transfer the current settings"
2185
msgstr "Cuba memindah tetapan semasa"
2187
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67
2188
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
2189
msgstr "Guna PPD baru (Keterangan Postskrip Pencetak) sebagaimana ia."
2191
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68
2193
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
2194
"the new PPD will be used. "
2196
"Dengan tindakan ini, semua tetapan pilihan semasa akan dibuang. Tetapan "
2197
"lalai bagi PPD baru akan digunakan. "
2199
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69
2200
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
2201
msgstr "Cuba menyalin tetapan pilihan dari PPD lama. "
2203
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70
2205
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
2206
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
2207
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
2209
"Tindakan ini boleh dilakukan dengan menganggap pilihan berikut yang "
2210
"mempunyai nama yang sama mempunyai makna yang sama. Tetapan pilihan yang "
2211
"tiada didalam PPD baru akan dibuang dan hanya ada pada PPD baru sahaja yang "
2212
"ditetapkan sebagai lalai."
2214
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71
2218
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72
2219
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
2220
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pilihan Boleh Pasang</span>"
2222
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73
2224
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
2227
"Pemacu ini menyokong perkakasan tambahan yang boleh dipasang pada pencetak."
2229
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47
2230
msgid "Installed Options"
2231
msgstr "Pilihan Dipasamg"
2233
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75
2235
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
2236
msgstr "Pencetak pilihan anda mempunyai pemacu yang boleh dimuat turun."
2238
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76
2240
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
2241
"be covered by their commercial support. See the support and license terms "
2242
"of the driver's supplier."
2244
"Pemacu ini tidak disediakan oleh pembekal sistem operasi anda dan tidak juga "
2245
"meliputi sokongan komersial mereka. Rujuk terma sokongan dan lesen pembekal "
2248
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77
2250
msgstr "<b>Nota</b>"
2252
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78
2253
msgid "<b>Select Driver</b>"
2254
msgstr "<b>Pilih Pemacu</b>"
2256
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79
2258
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
2259
"locally installed driver will be selected."
2261
"Berdasarkan pilihan ini tiada pemacu akan dimuat turun. Langkah berikutnya, "
2262
"pemacu setempat yang sudah dipasang akan dipilih."
2264
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7
2265
msgid "Description:"
2266
msgstr "Keterangan:"
2268
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82
2272
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83
2276
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84
2280
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85
2281
msgid "short description"
2282
msgstr "keterangan ringkas"
2284
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86
2285
msgid "Manufacturer"
2288
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87
2292
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88
2293
msgid "Free software"
2294
msgstr "Perisian Bebas"
2296
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89
2297
msgid "Patented algorithms"
2298
msgstr "Algoritma dipatenkan"
2300
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90
2304
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91
2305
msgid "support contacts"
2306
msgstr "hubung sokongan"
2308
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92
2312
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93
2314
msgstr "Seni garis:"
2316
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95
2320
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96
2324
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97
2325
msgid "<b>Output Quality</b>"
2326
msgstr "<b>Kualiti Output</b>"
2328
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98
2329
msgid "Yes, I accept this license"
2330
msgstr "Ya, Saya terima lesen ini"
2332
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99
2333
msgid "No, I do not accept this license"
2334
msgstr "Tidak, Saya tidak menerima lesen ini"
2336
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100
2337
msgid "<b>License Terms</b>"
2338
msgstr "<b>Terma Lesen</b>"
2340
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101
2341
msgid "Driver details"
2342
msgstr "Perincian pemacu"
2344
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:103
2348
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:105 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3
2352
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:106
2356
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1
2357
msgid "Printer Properties"
2358
msgstr "Ciri Pencetak"
2360
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2
2364
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6
2368
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8
2372
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9
2374
msgstr "URI Peranti:"
2376
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10
2377
msgid "Printer State:"
2378
msgstr "Keadaan Pencetak:"
2380
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11
2384
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12
2385
msgid "Make and Model:"
2386
msgstr "Pembuatan dan model:"
2388
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13
2389
msgid "printer state"
2390
msgstr "keadaan pencetak"
2392
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14
2393
msgid "make and model"
2394
msgstr "pembuatan dan model"
2396
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15
2397
msgid "<b>Settings</b>"
2398
msgstr "<b>Tetapan</b>"
2400
#. Not more than 25 characters
2401
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19
2402
msgid "Print Self-Test Page"
2403
msgstr "Cetak Halaman Uji-Sendiri"
2405
#. Not more than 25 characters
2406
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21
2407
msgid "Clean Print Heads"
2408
msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
2410
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22
2411
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
2412
msgstr "<b>Uian dan Selenggaraan</b>"
2414
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23
2418
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24
2422
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25
2423
msgid "Accepting jobs"
2424
msgstr "Menerima kerja"
2426
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26
2430
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27
2432
"<i>Not published\n"
2433
"See server settings</i>"
2435
"<i>Tidak diterbitkan\n"
2436
"Rujuk tetepan pelayan</i>"
2438
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29
2439
msgid "<b>State</b>"
2440
msgstr "<b>Keadaan</b>"
2442
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30
2443
msgid "Error Policy:"
2444
msgstr "Polisi Ralat:"
2446
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31
2447
msgid "Operation Policy:"
2448
msgstr "Polisi Operasi:"
2450
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32
2451
msgid "<b>Policies</b>"
2452
msgstr "<b>Polisi</b>"
2454
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33
2455
msgid "Starting Banner:"
2456
msgstr "Memulakan Sepanduk:"
2458
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34
2459
msgid "Ending Banner:"
2460
msgstr "Pengakhiran Sepanduk:"
2462
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35
2463
msgid "<b>Banner</b>"
2464
msgstr "<b>Sepanduk</b>"
2466
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36
2470
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37
2471
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
2472
msgstr "Benarkan percetakan untuk semua orang kecuali pengguna ini:"
2474
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38
2475
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
2476
msgstr "Halang percetakan untuk semua orang kecuali pengguna ini:"
2478
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39
2482
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41
2486
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42
2487
msgid "Access Control"
2488
msgstr "Kawalan Capaian"
2490
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43
2491
msgid "Add or Remove Members"
2492
msgstr "Tambah atau Buang Ahli"
2494
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46
2498
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49
2500
"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this "
2501
"print server will have these options added if they are not already set by "
2504
"Tentukan pilihan tugas lalai untuk pencetak ini. Tugas yang tiba ke pelayan "
2505
"cetakan ini akan mempunyai pilihan ini jika ia belum ditetapkan oleh "
2508
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50
2512
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51
2513
msgid "Orientation:"
2516
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52
2517
msgid "Pages per side:"
2518
msgstr "Halaman per muka"
2520
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53
2521
msgid "Scale to fit"
2522
msgstr "Skalakan supaya padan"
2524
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54
2525
msgid "Pages per side layout:"
2526
msgstr "Halaman per bentangan muka:"
2528
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55
2532
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56
2536
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57
2540
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58
2541
msgid "Job priority:"
2542
msgstr "Keutamaan tugas:"
2544
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59
2548
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60
2552
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61
2554
msgstr "Tangguh sehingga:"
2556
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62
2557
msgid "Output order:"
2558
msgstr "Tertib output:"
2560
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63
2561
msgid "Print quality:"
2562
msgstr "Kualiti cetakan:"
2564
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64
2565
msgid "Printer resolution:"
2566
msgstr "Resolusi pencetak:"
2568
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65
2570
msgstr "Bin output:"
2572
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66
2576
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67
2577
msgid "<b>Common Options</b>"
2578
msgstr "<b>Pilihan Umum</b>"
2580
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68
2582
msgstr "Penskalaan:"
2584
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69
2588
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70
2592
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71
2593
msgid "Hue adjustment:"
2594
msgstr "Pelarasan rona:"
2596
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72
2600
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73
2601
msgid "<b>Image Options</b>"
2602
msgstr "<b>Pilihan Imej</b>"
2604
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74
2605
msgid "Characters per inch:"
2606
msgstr "Aksara per inci:"
2608
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75
2609
msgid "Lines per inch:"
2610
msgstr "Baris per inci:"
2612
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76
2616
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77
2617
msgid "Left margin:"
2618
msgstr "Margin kiri"
2620
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78
2621
msgid "Right margin:"
2622
msgstr "Margin kanan:"
2624
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79
2625
msgid "Pretty print"
2626
msgstr "Cetakan Kemas"
2628
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80
2630
msgstr "Lilit perkataan"
2632
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81
2636
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82
2638
msgstr "Margin atasL"
2640
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83
2641
msgid "Bottom margin:"
2642
msgstr "Margin bawah:"
2644
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84
2645
msgid "<b>Text Options</b>"
2646
msgstr "<b>Pilihan Teks</b>"
2648
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85
2650
"To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
2652
"Untuk menambah pilihan baru, masukkan namanya didalam ruang dibawah dan klik "
2655
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87
2656
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
2657
msgstr "<b>Pilihan Lain (Lanjutan)</b>"
2659
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88
2661
msgstr "Pilihan Tugas"
2663
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90
2664
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
2665
msgstr "<b>Aras Toner/Dakwat</b>"
2667
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91
2668
msgid "There are no status messages for this printer."
2669
msgstr "Tiada mesej status untuk pencetak ini."
2671
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92
2672
msgid "<b>Status Messages</b>"
2673
msgstr "<b>Mesej Status</b>"
2675
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93
2676
msgid "Ink/Toner Levels"
2677
msgstr "Aras Dakwat/Toner"
2679
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1
2680
msgid "System-Config-Printer"
2681
msgstr "System-Config-Printer"
2683
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2
2687
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4
2691
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5
2692
msgid "_Discovered Printers"
2693
msgstr "_Pencetak Ditemui"
2695
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6
2699
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7
2700
msgid "_Troubleshoot"
2701
msgstr "_Pencarisilapan"
2703
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8
2707
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9
2708
msgid "There are no printers configured yet."
2709
msgstr "Tiada pencetak yang dikonfigurasi lagi."
2711
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11
2713
"Printing service not available. Start the service on this computer or "
2714
"connect to another server."
2716
"Perkhidmatan pencetak tiada. Mulakan perkhidmatan pada komputer ini atau "
2717
"sambung ke pelayan llain."
2719
#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:12
2720
msgid "Start Service"
2721
msgstr "Mulakan Perkhidmatan"
2723
# ui/galeon.glade.h:247
2724
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1
2725
msgid "Server Settings"
2726
msgstr "Tetapan Pelayan"
2728
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4
2729
msgid "_Show printers shared by other systems"
2730
msgstr "_Papar pencetak yang dikongsi oleh sistem lain"
2732
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5
2733
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
2734
msgstr "_Terbit pencetak terkongsi disambungkan ke sistem ini"
2736
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6
2737
msgid "Allow printing from the _Internet"
2738
msgstr "Benarkan percetakan melalui _Internet"
2740
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7
2741
msgid "Allow _remote administration"
2742
msgstr "Benarkan pentadbiran _jauh"
2744
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8
2745
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
2747
"Benarkan pengg_una batalkan mana-mana tugas (bukan sahaja tugas milik mereka)"
2749
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9
2750
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
2751
msgstr "Simpan maklumat pen_yahpepijatan untuk pencarisilapan"
2753
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10
2754
msgid "Do not preserve job history"
2755
msgstr "Jangan simpan sejarah tugas"
2757
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11
2758
msgid "Preserve job history but not files"
2759
msgstr "Simpan sejarah tugas bukannya fail"
2761
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12
2762
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
2763
msgstr "Simpan fail tugas (benarkan percetakan semula)"
2765
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13
2766
msgid "<b>Job history</b>"
2767
msgstr "<b>Sejarah tugas</b>"
2769
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14
2771
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
2772
"periodically ask for queues instead."
2774
"Kebiasaannya pelayan pencetak akan menyiarkan baris gilir mereka. Tentukan "
2775
"pelayan pencetak dibawah untuk memaklumkan baris gilir secara berkala."
2777
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:16
2781
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17
2782
msgid "<b>Browse servers</b>"
2783
msgstr "<b>Pelayan layar</b>"
2785
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18
2786
msgid "Advanced Server Settings"
2787
msgstr "Tetapan Pelayan Lanjutan"
2789
#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19
2790
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
2791
msgstr "<b>Tetapan Pelayan Asas</b>"
2793
#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1
2795
msgstr "Pelayar SMB"
2797
#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1
2801
#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2
2802
msgid "_Configure Printers"
2803
msgstr "_Konfigur Pencetak"
2805
#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:3
2809
#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1
2811
msgstr "Sila Tunggu"
2813
#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
2817
#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
2818
msgid "Configure printers"
2819
msgstr "Tetapkan pencetak"
2821
#: ../statereason.py:109
2823
msgstr "Toner kurang"
2825
#: ../statereason.py:110
2827
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2828
msgstr "Pencetak '%s' kekurangan toner."
2830
#: ../statereason.py:111
2832
msgstr "Toner habis"
2834
#: ../statereason.py:112
2836
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2837
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan toner."
2839
#: ../statereason.py:113
2841
msgstr "Penutup terbuka"
2843
#: ../statereason.py:114
2845
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2846
msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
2848
#: ../statereason.py:115
2850
msgstr "Pintu terbuka"
2852
#: ../statereason.py:116
2854
msgid "The door is open on printer '%s'."
2855
msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
2857
#: ../statereason.py:117
2859
msgstr "Kertas kurang"
2861
#: ../statereason.py:118
2863
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2864
msgstr "Pencetak '%s' kekurangan kertas."
2866
#: ../statereason.py:119
2867
msgid "Out of paper"
2868
msgstr "Ketiadaan kertas"
2870
#: ../statereason.py:120
2872
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2873
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
2875
#: ../statereason.py:121
2877
msgstr "Dakwat kurang"
2879
#: ../statereason.py:122
2881
msgid "Printer '%s' is low on ink."
2882
msgstr "Pencetak '%s' kekurangan dakwat."
2884
#: ../statereason.py:123
2886
msgstr "Dakwat habis"
2888
#: ../statereason.py:124
2890
msgid "Printer '%s' has no ink left."
2891
msgstr "Pencetak '%s' sudah kehabisan dakwat."
2893
#: ../statereason.py:125
2894
msgid "Printer off-line"
2895
msgstr "Pencetak diluar talian"
2897
#: ../statereason.py:126
2899
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2900
msgstr "Pencetak '%s' buat masa ini diluar talian."
2902
#: ../statereason.py:127
2903
msgid "Not connected?"
2904
msgstr "Tidak disambung?"
2906
#: ../statereason.py:128
2908
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2909
msgstr "Pencetak '%s' mungkin tidak disambung."
2911
#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149
2912
msgid "Printer error"
2913
msgstr "Ralat pencetak"
2915
#: ../statereason.py:130
2917
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2918
msgstr "Terdapat masalah dengan pencetak '%s'."
2920
#: ../statereason.py:132
2921
msgid "Printer configuration error"
2922
msgstr "Ralat konfigurasi pencetak"
2924
#: ../statereason.py:133
2926
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2927
msgstr "Terdapat kehilangan penapis pencetak untuk pencetak '%s'."
2929
# ui/galeon.glade.h:247
2930
#: ../statereason.py:145
2931
msgid "Printer report"
2932
msgstr "Laporan pencetak"
2934
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:253
2935
#: ../statereason.py:147
2936
msgid "Printer warning"
2937
msgstr "Amaran pencetak"
2939
#: ../statereason.py:166
2941
msgid "Printer '%s': '%s'."
2942
msgstr "Pencetak '%s': '%s'."
2944
#: ../timedops.py:115 ../timedops.py:194
2946
msgstr "Sila tunggu"
2948
#: ../timedops.py:121 ../timedops.py:201
2949
msgid "Gathering information"
2950
msgstr "Mengumpul maklumat"
2952
#: ../ToolbarSearchEntry.py:74
2956
#: ../troubleshoot/__init__.py:55
2957
msgid "Printing troubleshooter"
2958
msgstr "Pencarisilapan Percetakan"
2960
#: ../troubleshoot/base.py:34
2962
"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the "
2965
"Untuk mulakan alat ini, pilih Sistem->Pentadbiran->Tetapan Cetak dari menu "
2968
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
2969
msgid "Server Not Exporting Printers"
2970
msgstr "Pelayan tidak Mengeksport Pencetak"
2972
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
2974
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
2975
"is not exporting shared printers to the network."
2977
"Walaupun satu atau lebih pencetak sudah ditanda sebagai dikongsi, pelayan "
2978
"cetakan ini tidak akan mengeksport pencetak dikongsi kedalam rangkaian."
2980
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
2982
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
2983
"server settings using the printing administration tool."
2985
"Benarkan pilihan 'Terbitkan pencetak terkongsi disambung kepada sistem ini' "
2986
"dalam tetapan pelayan menggunakan alat pentadbiran."
2988
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:180
2992
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
2993
msgid "Invalid PPD File"
2994
msgstr "Fail PPD Tidak Sah"
2996
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111
2999
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. "
3000
"Possible reason follows:"
3002
"Fail PPD bagi pencetak '%s' tidak mengikuti spesifikasi. Sebab yang mungkin "
3005
#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
3006
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
3008
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
3009
msgstr "Terdapat masalah dengan fail PPD bagi pencetak '%s'."
3011
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
3012
msgid "Missing Printer Driver"
3013
msgstr "Pemacu Pencetak HIlang"
3015
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
3018
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
3019
msgstr "Pencetak '%s' memerlukan program '%s' tetapi ia tidak dipasang."
3021
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
3022
msgid "Choose Network Printer"
3023
msgstr "Pilih Pencetak Rangkaian"
3025
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
3027
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
3028
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
3030
"Sila pilih pencetak rangkaian yang anda ingin gunakan berdasarkan senarai "
3031
"dibawah. Jika ia tidak dipaparkan didalam senarai, pilih 'Tidak "
3034
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41
3035
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45
3039
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
3040
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77
3042
msgstr "Tidak Disenaraikan"
3044
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
3045
msgid "Choose Printer"
3046
msgstr "Pilih Pencetak"
3048
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
3050
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
3051
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
3053
"la pilih pencetak yang anda ingin gunakan berdasarkan senarai dibawah. Jika "
3054
"ia tidak dipaparkan didalam senarai, pilih 'Tidak Disenaraikan'."
3056
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37
3057
msgid "Choose Device"
3058
msgstr "Pilih Peranti"
3060
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
3062
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
3063
"appear in the list, select 'Not listed'."
3065
"la pilih peranti yang anda ingin gunakan berdasarkan senarai dibawah. Jika "
3066
"ia tidak dipaparkan didalam senarai, pilih 'Tidak Disenaraikan'."
3068
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40
3070
msgstr "Penyahpepijatan"
3072
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41
3074
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may "
3075
"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging."
3077
"Langkah ini akan membenarkan output penyahpepijatan dari penjadualan CUPS. "
3078
"Ini akan menyebabkan penjadualan dimulakan semula. Klik butang dibawah untuk "
3079
"membenarkan penyahpepijatan."
3081
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
3082
msgid "Enable Debugging"
3083
msgstr "Benarkan Penyahpepijatan"
3085
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
3086
msgid "Debug logging enabled."
3087
msgstr "Pendaftaran masuk nyahpepijat dibenarkan."
3089
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
3090
msgid "Debug logging was already enabled."
3091
msgstr "Pendaftaran keluar nyahpepijat sudah dibenarkan."
3093
#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
3094
msgid "Retrieve Journal Entries"
3095
msgstr "Dapatkan Semula Masukan Jurnal"
3097
#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42
3099
"No system journal entries were found. This may be because you are not an "
3100
"administrator. To fetch journal entries please run this command:"
3102
"Tiada sistem catatan jurnal telah dijumpai. Ini mungkin kerana anda bukan "
3103
"pentadbir. Untuk mengambil catatan jurnal sila jalankan arahan ini:"
3105
#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
3106
msgid "Error log messages"
3107
msgstr "Mesej log ralat"
3109
#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
3110
msgid "There are messages in the error log."
3111
msgstr "Terdapat mesej didalam log ralat."
3113
#: ../troubleshoot/Locale.py:31
3114
msgid "Incorrect Page Size"
3115
msgstr "Saiz Halaman Salah"
3117
#: ../troubleshoot/Locale.py:32
3119
"The page size for the print job was not the printer's default page size. If "
3120
"this is not intentional it may cause alignment problems."
3122
"Saiz halaman untuk tugas cetakan bukan dari saiz halaman lalai pencetak. "
3123
"Jika tindakan ini tidak disengajakan, ia akan menyebabkan masalah jajaran."
3125
#: ../troubleshoot/Locale.py:44
3126
msgid "Print job page size:"
3127
msgstr "Saiz tugas cetakan:"
3129
#: ../troubleshoot/Locale.py:49
3130
msgid "Printer page size:"
3131
msgstr "Saiz halaman pencetak:"
3133
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
3134
msgid "Printer Location"
3135
msgstr "Lokasi Pencetak"
3137
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
3139
"Is the printer connected to this computer or available on the network?"
3141
"Adakah pencetak disambung kepada komputer ini atau ada didalam rangkaian?"
3143
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
3144
msgid "Locally connected printer"
3145
msgstr "Pencetak yang disambung setempat"
3147
#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
3148
msgid "Queue Not Shared"
3149
msgstr "Baris Gilir Tidak Dikongsi"
3151
#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
3152
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
3153
msgstr "Pencetak CUPS pada pelayan tidak dikongsi."
3155
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
3156
msgid "Status Messages"
3157
msgstr "Mesej Status"
3159
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35
3160
msgid "There are status messages associated with this queue."
3161
msgstr "Terdapat mesej status yang berkenaan dengan baris gilir ini."
3163
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
3165
msgid "The printer's state message is: '%s'."
3166
msgstr "Mesej keadaan pencetak ialah: '%s'."
3168
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
3169
msgid "Errors are listed below:"
3170
msgstr "Ralat disenaraikan dibawah:"
3172
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
3173
msgid "Warnings are listed below:"
3174
msgstr "Amaran disenaraikan dibawah:"
3176
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64
3178
msgstr "Halaman Pengujian"
3180
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65
3182
"Now print a test page. If you are having problems printing a specific "
3183
"document, print that document now and mark the print job below."
3185
"Sedang mencetak halaman pengujian. Jika anda mengalami masalah percetakan "
3186
"pada dokumen tertentu, sila cetak dokumen tersebut sekarang dan tandakan "
3187
"tugas cetakan dibawah."
3189
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
3190
msgid "Cancel All Jobs"
3191
msgstr "Batal Semua Tugas"
3193
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
3197
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113
3198
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
3199
msgstr "Adakah tugas cetakan tertanda dicetak dengan betul?"
3201
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120
3205
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121
3209
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144
3211
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
3213
"Ingatkan dimuatkan kertas jenis '%s' terlebih dahulu kedalam pencetak."
3215
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430
3216
msgid "Error submitting test page"
3217
msgstr "Ralat semasa menghatar halaman pengujian"
3219
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
3220
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
3222
msgid "The reason given is: '%s'."
3223
msgstr "Sebab yang diberikan ialah: '%s'."
3225
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
3226
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
3228
"Ini mungkin disebabkan pencetak telah ditanggalkan sambungannya atau telah "
3229
"ditutup suis kuasa."
3231
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
3232
msgid "Queue Not Enabled"
3233
msgstr "Baris Gilir Tidak Dibenarkan"
3235
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
3237
msgid "The queue '%s' is not enabled."
3238
msgstr "Baris gilir '%s' tidak dibenarkan."
3240
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
3242
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
3243
"printer in the printer administration tool."
3245
"Untuk membenarkannya, pilih kotak tanda 'Benarkan' didalam tab 'Polisi' "
3246
"untuk pencetak didalam alat pentadbiran pencetak."
3248
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
3249
msgid "Queue Rejecting Jobs"
3250
msgstr "Baris Gilir Tidak Menerima Tugas"
3252
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
3254
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
3255
msgstr "Baris gilir '%s' menolak tugas."
3257
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
3259
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
3260
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
3262
"Untuk memastikan baris gilir menerima tugas, pilih kotak tanda 'Menerima "
3263
"Tugas' didalam tab 'Polisi' untuk pencetak didalam alat pentadbiran pencetak."
3265
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
3266
msgid "Remote Address"
3267
msgstr "Alamat Jauh"
3269
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29
3271
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
3274
"Sila masukkan perincian sebanyak yang boleh untuk alamat rangkaian pencetak "
3277
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37
3278
msgid "Server name:"
3279
msgstr "Nama pelayan:"
3281
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44
3282
msgid "Server IP address:"
3283
msgstr "Alamat IP pelayan:"
3285
#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
3286
msgid "CUPS Service Stopped"
3287
msgstr "Perkhidmatan CUPS Dihentikan"
3289
#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
3291
"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, "
3292
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
3295
"Penspul cetak CUPS tidak dijalankan. Untuk membetulkannya, pilih Sistem-"
3296
">Pentadbiran->Servis dari menu utama dan cari perkhidmatan 'cups'."
3298
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
3299
msgid "Check Server Firewall"
3300
msgstr "Semak Tembok Api Pelayan"
3302
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
3303
msgid "It is not possible to connect to the server."
3304
msgstr "Mustahil menyambung ke pelayan."
3306
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
3309
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
3310
"port %d on server '%s'."
3312
"Sila semak sama ada dinding api atau konfigurasi penghala yang menghalang "
3313
"port TCP %d pada pelayan '%s'."
3315
#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
3319
#: ../troubleshoot/Shrug.py:29
3321
"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been "
3322
"collected together with other useful information. If you would like to "
3323
"report a bug, please include this information."
3325
"Tiada penyelesaian yang jelas bagi masalah ini. Masalah anda telah dikumpul "
3326
"bersama dengan maklumat lain yang berguna. Jika anda hendak melaporkan "
3327
"mengenai pepijat, sila sertakannya bersama-sama maklumat ini."
3329
#: ../troubleshoot/Shrug.py:36
3330
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
3331
msgstr "Output Diagnostik (Lanjutan)"
3333
#: ../troubleshoot/Shrug.py:93
3334
msgid "Error saving file"
3335
msgstr "Ralat menyimpan fail"
3337
#: ../troubleshoot/Shrug.py:94
3338
msgid "There was an error saving the file:"
3339
msgstr "Terdapat ralat menyimpan fail:"
3341
#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
3342
msgid "Trouble-shooting Printing"
3343
msgstr "Pencarisilapan Percetakan"
3345
#: ../troubleshoot/Welcome.py:47
3347
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
3348
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
3350
"Beberapa skrin berikutnya akan mengandungi soalan mengenai masalah anda "
3351
"semasa percetakan. berpandukan jawapan anda, satu penyelesaian akan "
3354
#: ../troubleshoot/Welcome.py:51
3355
msgid "Click 'Forward' to begin."
3356
msgstr "Klik 'Maju' untuk mula."
3359
msgid "Configuring new printer"
3360
msgstr "Menkonfigur pencetak baru"
3363
msgid "Please wait..."
3364
msgstr "Tunggu sebentar..."
3366
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
3368
#: ../applet.py:114 ../applet.py:167
3369
msgid "Missing printer driver"
3370
msgstr "Pemacu pencetak hilang"
3374
msgid "No printer driver for %s."
3375
msgstr "Tiada pemacu pencetak untuk %s."
3378
msgid "No driver for this printer."
3379
msgstr "Tiada pemacu untuk pencetak ini."
3382
msgid "Printer added"
3383
msgstr "Pencetak ditambah"
3386
msgid "Install printer driver"
3387
msgstr "Pasang pemacu pencetak"
3391
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
3392
msgstr "`%s' memerlukan pemasangan pemacu: %s."
3396
msgid "`%s' is ready for printing."
3397
msgstr "`%s' sedia mencetak."
3399
#: ../applet.py:200 ../applet.py:212
3400
msgid "Print test page"
3401
msgstr "Cetak halaman pengujian"
3409
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
3410
msgstr "`%s' telah ditambah, menggunakan pemacu `%s'."
3414
msgstr "Cari pemacu"
3416
#: ../print-applet.desktop.in.h:1
3417
msgid "Print Queue Applet"
3418
msgstr "Aplet Baris Glilir Cetakan"
3420
#: ../print-applet.desktop.in.h:2
3421
msgid "System tray icon for managing print jobs"
3422
msgstr "Ikon talam sistem untuk mengurus tugas cetakan"
3424
#: ../system-config-printer.appdata.xml.in.h:1
3425
msgid "Print Settings"
3428
#: ../system-config-printer.appdata.xml.in.h:2
3429
msgid "Configure printer queues"
3432
#: ../system-config-printer.appdata.xml.in.h:3
3434
"With system-config-printer you can add, edit and delete printer queues. It "
3435
"allows you to choose the connection method and the printer driver."
3437
"Dengan sistem-config-pencetak anda boleh menambah, menyunting dan memadam "
3438
"baris gilir pencetak. Ia membolehkan anda untuk memilih kaedah sambungan dan "
3441
#: ../system-config-printer.appdata.xml.in.h:4
3443
"For each queue, you can adjust the default page size and other driver "
3444
"options, as well as seeing ink/toner levels and status messages."
3446
"Bagi setiap giliran, anda boleh melaraskan saiz halaman lalai dan pilihan "
3447
"pemacu lain, serta melihat tahap dakwat / toner dan mesej status."