1213
1149
msgstr "Pour créer des pages de manuels sans passer par la syntax troff et si POD de Perl est trop limité au goût de l'utilisateur, PUD d'Aephea est la solution. Si Docbook XML est trop lourd pour créer des documents en PDF et HTML (et que l'utilisateur est déçu des noms d'étiquettes par défaut assez baroque de Docbook XML), PUD est la solution."
1216
msgid "tool for correcting bit errors in an AES key schedule"
1217
msgstr "outils de correction des erreurs de bit dans une planification de clé AES"
1220
msgid "This program illustrates a technique for correcting bit errors in an AES key schedule. It should be used with the output of the aeskeyfinder program."
1221
msgstr "Ce programme illustre la technique pour corriger les erreurs de bit dans une planification de clé AES. Il devrait être utilisé avec la sortie du programme aeskeyfinder."
1224
msgid "It is limited to AES-128 key schedules, and it can only correct unidirectional 1->0 bit errors. For the most part it has been optimized for readability rather than performance."
1225
msgstr "Il est limité aux planifications de clé AES-128 et peut uniquement corriger les erreurs de bits unidirectionnelles 1-> 0. Il a été optimisé principalement pour la lisibilité plutôt que les performances."
1228
msgid "tool for locating AES keys in a captures memory image"
1229
msgstr "outil pour localiser des clés AES dans des captures d'une image mémoire"
1232
msgid "This program illustrates automatic techniques for locating 128-bit and 256-bit AES keys in a captured memory image."
1233
msgstr "Ce programme illustre des techniques automatiques pour localiser des clés AES 128 et 256 bits dans des captures d'une image mémoire."
1236
msgid "The program uses various algorythms and also performs a simple entropy test to filter out blocks that are not keys. It counts the number of repeated bytes and skips blocks that have too many repeats."
1237
msgstr "Le programme utilise divers algorithmes et réalise un test entropique simple pour filtrer les blocs qui ne sont pas des clés. Il compte le nombre d'octets répétés et enlève les blocs qui sont trop répétés."
1240
msgid "This method works even if several bits of the key schedule have been corrupted due to memory decay."
1241
msgstr "Cette méthode fonctionne même si plusieurs bits de la planification de clé ont été corrompus à cause de problème de mémoire."
1244
1152
msgid "medical image viewer and DICOM network client"
1245
1153
msgstr "Afficheur d'images médicales et client réseau DICOM"
3522
3350
msgstr "Il est possible d'utiliser Apertium pour créer des systèmes de traduction automatique pour divers couples de langues proches en fournissant simplement les données linguistiques nécessaires dans le format approprié."
3525
msgid "A D-Bus service for the Apertium machine translation system"
3526
msgstr "service D-Bus pour le système de traduction de machine Apertium"
3529
msgid "A D-Bus service for the Apertium machine translation system, allows Apertium to be used for machine translation for any installed language pair from inside any programming language which has D-Bus bindings."
3530
msgstr "Ce paquet fournit un service D-Bus pour le système de traduction de machine Apertium, qui permet à Apertiumm d'être utilisé par n'importe quelle paire de langage installée avec un langage de programmation qui possède des interfaces D-Bus."
3533
msgid "To use this service you need the Apertium engine installed, and at least one linguistic package or language pair."
3534
msgstr "Pour utiliser ce service, le moteur Apertium est nécessaire, ainsi qu'au moins un paquet de paire de langage."
3537
msgid "Apertium linguistic data to translate between English and Catalan"
3538
msgstr "données linguistiques Apertium pour les traductions entre l'anglais et le catalan"
3541
msgid "This is a linguistic package for the Apertium shallow-transfer machine translation system. The package can be used to translate between English and Catalan. Catalan is a Romance language spoken in Spain, southern France, Andorra and l'Alguer (Alghero) in Italy."
3542
msgstr "Ce paquet fournit un paquet linguistique pour le système de traduction automatique par correspondances superficielles Apertium. Il permet de faire des traductions entre l'anglais et le catalan. Le Catalan est une langue Romane, parlée en Espagne, dans le sud de la France, en Andorre et en Alguero en Italie."
3545
msgid "To use this package you will need to install both lttoolbox, the lexical-processing tools, and apertium, the tagger and transfer engine."
3546
msgstr "Pour utiliser ce paquet, il est nécessaire d'installer les outils de traitement lexical, lttoolbox, et apertium, le tagueur et le moteur de transfert."
3549
msgid "Graphical user interface for Apertium"
3550
msgstr "interface graphique pour Apertium"
3553
msgid "A Python and GTK+ based graphical user interface for the Apertium machine translation system. Translate text between natural languages in real-time. Uses the apertium-dbus backend."
3554
msgstr "Ce paquet fournit une interface graphique basée sur Python et GTK+ pour le système de traduction automatique Apertium. Il permet de traduire des textes entre deux langues naturelles en temps réel. Ce paquet nécessite l'utilisation du moteur apertium-dbus."
3557
3353
msgid "Client for Active Port Forwarding"
3558
3354
msgstr "client pour Active Port Forwarder"
4217
3981
msgstr "Le programme arbtt effectue un suivi du temps basé sur des règles automatiques. Il permet de savoir où l'on passe du temps, sans devoir manuellement spécifier ce qu'on fait. arbtt enregistre quelles fenêtres sont ouvertes et actives, et fournit un puissant langage basé sur des règles pour catégoriser les travaux."
4220
msgid "Archive utility based on the MSDOS ARC program"
4221
msgstr "utilitaire d'archives basé sur le programme MSDOS ARC"
4224
msgid "This program is based on the MSDOS ARC program, version 5.21, plus a few enhancements..."
4225
msgstr "Ce programme est basé sur MSDOS ARC, version 5.21, avec en plus quelques améliorations..."
4228
msgid " o ARC also performs Huffman Squeezing on data. The Huffman Squeeze\n"
4229
" algorithm was removed from MSDOS ARC after version 5.12. It turns\n"
4230
" out to be more efficient than Lempel-Ziv style compression when\n"
4231
" compressing graphic images. Squeeze analysis is always done now,\n"
4232
" and the best of packing, squeezing, or crunching is used.\n"
4233
msgstr "- ARC utilise aussi l'algorithme de « squeezing » de Huffman. Cet algorithme\n"
4234
" fut retiré de MSDOS ARC après la version 5.12. Il apparaît être plus\n"
4235
" efficace que l'algorithme « Lempel-Ziv » pour la compression d'images. Une\n"
4236
" analyse est dorénavant effectuée systématiquement et la meilleure méthode\n"
4237
" parmi le « packing », le « squeezing » et le « crunching » est utilisée.\n"
4240
msgid " o Compresses and extracts Squashed files. \"Squashing\" was created\n"
4241
" by Phil Katz in his PKxxx series of ARC utility programs for\n"
4242
" MSDOS. Dan Lanciani wrote the original modifications to ARC's\n"
4243
" Crunch code to handle Squashing. I've made minor changes since\n"
4244
" then, mostly to reduce the amount of memory required. The 'q'\n"
4245
" option flag must be specified to Squash files. The Squashing\n"
4246
" algorithm will be used instead of the usual Crunch algorithm,\n"
4247
" and will be compared against packing and squeezing, as before.\n"
4248
msgstr "- Compresse et extrait les fichiers « squashés ». Le « squashing » a été\n"
4249
" créé par Phil Katz dans les séries PKxxx des programmes de l'utilitaire ARC\n"
4250
" pour MSDOS. Dan Lanciani est l'auteur des modifications originales du code\n"
4251
" « crunch » de ARC pour gérer le « squashing ». Depuis, des changements\n"
4252
" mineurs ont été effectués, surtout pour réduire la quantité de mémoire\n"
4253
" nécessaire. L'option « q » doit être indiquée pour le « squashing ».\n"
4254
" L'algorithme de « squashing » sera utilisé à la place de l'habituel\n"
4255
" algorithme « crunch » et sera comparé avec le « packing » et le\n"
4256
" « squeezing », comme précédemment.\n"
4259
3984
msgid "ARC Graphical Clients"
4260
3985
msgstr "clients graphiques ARC"
4349
4074
msgstr "Ardesia fonctionne avec tous les périphériques de pointage ; vous pouvez utiliser une souris, un écran tactile, une tablette numérique, un tableau blanc Wiimote bon marché ou un modèle professionnel, un projecteur interactif ou tous autres périphériques pris en charge par votre système."
4352
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
4353
msgstr "Station de travail audionumérique (interface graphique gtk2)"
4356
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW). It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
4357
msgstr "Ardour est un enregistreur multicanal sur disque dur (HDR « hard disk recorder ») et une station de traitement de signaux acoustiques (DAW « digital audio workstation »). Il est utile pour contrôler, enregistrer, modifier et exécuter des configurations acoustiques complexes."
4360
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
4361
msgstr "Ardour gère des interfaces acoustiques professionnelles via le projet ALSA, qui fournit des pilotes de périphérique de haute qualité et bien conçus, mais aussi des API pour les entrées/sorties acoustiques sous Linux. Toutes les interfaces gérées par ALSA sont accessibles avec Ardour. Cela inclut l'interface « RME Hammerfall » avec 26 canaux numériques, l'interface « the Midiman Delta 1010 » et beaucoup d'autres."
4364
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
4365
msgstr "Ardour supporte l'encodage sur 24 bits des échantillons (en utilisant des nombres à virgule flottante en interne), l'édition non-linéraire avec historique d'annulation infini, dispose d'une table de mixage configurable, gère les capacités maître/esclave MTC, et est compatible avec les surfaces de contrôle MIDI."
4368
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
4369
msgstr "Ardour supporte le standard MIDI Machine Control, et peut donc être contrôlé par n'importe quel contrôleur MMC et par plusieurs tables de mixage numériques modernes."
4372
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
4373
msgstr "Ardour contient un puissant éditeur/arrangeur acoustique multi-pistes qui est complètement non-destructif et gérant toutes les opérations standard non-linéaires (insérer, remplacer, supprimer, déplacer, tailler, sélectionner, couper/copier/coller). L'éditeur gère un nombre illimité de défaire/refaire (undo/redo) et peut enregistrer des « versions » indépendantes d'une piste ou de tout un morceau."
4376
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard. Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track. Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1. An N-way panner is included, with support for various panning models. Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls. Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited. You can submix any number of strips into another strip."
4377
msgstr "L'éditeur d'Ardour supporte le standard de greffons LADSPA développé par la communauté. Des chaînes de greffons peuvent être attachées à n'importe quelle partie d'une piste. Chaque tranche de la table de mixage peut avoir n'importe quel nombre d'entrées et de sorties, c'est-à-dire qu'elle n'est pas restreinte à mono, stéréo ou 5.1. Un contrôle de spatialisation à N canaux supportant plusieurs modèles de spatialisation est inclus. Des «⋅fader sends⋅» pré et post existent, chacun possédant ses propres contrôles de gain et de spatialisation (pan). Chaque tranche de la table de mixage agit comme son propre bus, et le nombre de bus est illimité dans Ardour. On peut mixer n'importe quel nombre de tranches dans une autre tranche."
4380
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
4381
msgstr "Le nombre de canaux dans Ardour est seulement limité par votre interface audio et la capacité du système de stockage sur disque à lire et écrire les données suffisamment rapidement."
4384
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
4385
msgstr "JACK (JACK Audio Connection Kit) est utilisé pour toutes les E/S audio. Il est donc possible de partager les flux audio d'Ardour avec d'autres applications et/ou d'autres interfaces audio de façon parfaitement synchrone."
4388
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz. Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
4389
msgstr "Ardour est neutre sa gestion des taux et tailles des échantillons, tous les formats matériels de 8 à 32 bits et les taux de 8kHz à 192kHz sont gérés. En interne, il manipule les flottants au format IEEE 32/64 bits."
4392
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
4393
msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter le site web <http://ardour.org/>."
4396
4077
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
4397
4078
msgstr "EDI et bibliothèques pour carte d'expérimentation AVR"
4481
4162
msgstr "Ario est un client complet pour MPD (« Music Player Daemon »). L'interface utilisée pour parcourir la bibliothèque est inspirée de Rhythmbox mais Ario a pour but d'être beaucoup plus léger et rapide. Il utilise GTK2, avahi pour la détection de serveurs MPD et curl pour télécharger les fichiers distants (comme les pochettes et les paroles). Différents greffons sont fournis tels qu'un de soumission audioscrobbler/last.fm ou un autre apportant la gestion des touches multimédia."
4484
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
4485
msgstr "transcodeur multimédia pour le bureau GNOME"
4488
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
4489
msgstr "Arista est un transcodeur multimédia simple, qui se veut facile à utiliser, même pour des tâches complexes d'encodage pour divers périphériques."
4492
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
4493
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
4494
" * Live preview to see encoded quality.\n"
4495
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
4497
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
4498
" * Rip straight from v4l devices.\n"
4499
" * Simple terminal client for scripting.\n"
4500
" * Automatic preset updating.\n"
4501
msgstr "Les utilisateurs doivent choisir une entrée, un périphérique cible, un fichier à sauver et c'est parti. Fonctionnalités :\n"
4502
" - présélection pour iPod, ordinateur, lecteur DVD, PSP, Playstation 3 et\n"
4504
" - aperçu en direct pour juger de la qualité de l'encodage ;\n"
4505
" - découverte automatique des périphériques DVD et Video 4 Linux (v4l) ;\n"
4506
" - gravure directement depuis un DVD facilement (nécessite libdvdcss) ;\n"
4507
" - gravure directement depuis des périphériques v4l ;\n"
4508
" - client simple en terminal pour le scriptage ;\n"
4509
" - présélection automatique des mises à jour.\n"
4512
4165
msgid "archiver for .arj files"
4513
4166
msgstr "utilitaire d'archives « .arj »"
5812
5453
msgstr "Aterm est un émulateur de terminal vt102 en couleur, basé sur rxvt 2.4.8 avec en supplément, une transparence plus rapide, destiné à être un remplaçant à xterm pour les utilisateurs qui n'ont pas besoin de fonctionalités telles que l'émulation Tektronix 4014 ou la configuration par boîte à outils. Au résultat, aterm utilise beaucoup moins de mémoire d'échange (« swap »), un avantage significatif pour les machines servant plusieurs sessions X. Il a été créé pour les utilisateurs du gestionnaire de fenêtres AfterStep mais n'est lié à aucune bibliothèque et peut être utilisé partout."
5815
msgid "The Attributed File System (AtFS)"
5816
msgstr "Système de fichiers attribués (AtFS)"
5819
msgid "AtFS is a storage system supporting multiple versions of files and associating an arbitrary number of application defined attributes of the form \"name=value\" with each version. AtFS comes as a function library that is meant as an extension to the UNIX file system. It does this without the need for kernel modifications and without imposing any restrictions to existing file system applications. It is part of ShapeTools, a software configuration management system."
5820
msgstr "AtFS est un système de stockage gérant les versions multiples de fichiers et qui associe un nombre arbitraire d'attributs définis pour les applications sous la forme de « nom=valeur » pour chaque version. AtFS est fourni avec une bibliothèque de fonctions qui est une extension du système de fichiers Unix. Il le fait sans avoir besoin de modifier le noyau et sans imposer de restrictions aux applications du système de fichiers existant. Il fait partie de ShapeTools, un système de gestion de configuration logicielle."
5823
msgid "The Attributed File System (AtFS development libraries)"
5824
msgstr "The Attributed File System - bibliothèque de développement AtFS"
5827
msgid "AtFS is a storage system supporting multiple versions of files and associating an arbitrary number of application defined attributes of the form \"name=value\" with each version. It is part of ShapeTools, a software configuration management system."
5828
msgstr "AtFS est un système de stockage qui gère plusieurs versions d'un fichier et qui associe à chaque version un nombre arbitraire d'attributs d'application de la forme « nom=valeur ». Il fait partie de ShapeTools, un système de gestion de configuration logiciel."
5831
msgid "This package contains the development files needed to compile and link programs with AtFS."
5832
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers de développement nécessaires pour compiler et lier des programmes à AtFS."
5835
5456
msgid "advanced TFTP client"
5836
5457
msgstr "Clint TFTP avancé"
7012
6581
msgstr "Ce sont les outils spécifiques à la communication radio amateur (« hamradio ») pour initialiser et configurer les ports hamradio qui utilisent les protocoles réseaux AX.25 Net/ROM ou ROSE."
7015
msgid "hamradio utilities for fbb"
7016
msgstr "utilitaires radio-amateurs pour fbb"
7019
msgid "This package provides utilities to download a message list or messages from a fbb AX.25 bbs:"
7020
msgstr "Ce paquet fournit des utilitaires de téléchargement d'une liste de messages ou de messages depuis un babillard (BBS) AX.25 fbb :"
7023
msgid " * axgetlist - read the message list from the BBS\n"
7024
" * axgetmail - automatically download messages from the F6FBB BBS\n"
7025
" * axgetmsg - download selected messages from F6FBB BBS\n"
7026
" * home_bbs - find home BBS or force a home BBS for the callsign\n"
7027
" * msgcleanup - delete the messages with their lifetime exceeded\n"
7028
" * ulistd - collect FBB BBS messages list sent via unproto frames\n"
7029
" * update_routes - update the database of BBS and callsigns\n"
7030
msgstr " - axgetlist : lecture d'une liste de messages depuis le BBS ;\n"
7031
" - axgetmail : récupération automatique de messages depuis le BBS F6FBB ;\n"
7032
" - axgetmsg : récupération de messages sélectionnés depuis le BBS F6FBB ;\n"
7033
" - home_bbs : recherche de l'hôte BBS ou forçage d'un BBS hôte pour l'indicatif ;\n"
7034
" - msgcleanup : effacement de message ayant dépassé leur durée de vie ;\n"
7035
" - ulistd : collecte de listes de message de BBS FBB envoyées par trames ;\n"
7036
" - update_routes : mise à jour de la base de données des BBS et des indicatifs.\n"
7039
msgid "light download accelerator - console version"
7040
msgstr "accélérateur de téléchargement léger - version en mode console"
7043
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file. It can also use multiple mirrors for one download. Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
7044
msgstr "Axel essaye d'accélérer le processus de téléchargement en utilisant plusieurs connexions pour un même fichier. Il peut également utiliser plusieurs miroirs pour un seul téléchargement. Axel essaye d'être le plus léger possible (25/30ko sous forme binaire) ; il peut ainsi être utilisé comme un clone de wget pour les systèmes très contraints en place."
6584
msgid "This package is created separately for those who do not want to install tools that need X to run."
6585
msgstr "Ce paquet est créé séparément pour ceux qui ne veulent pas installer les outils nécessitant X pour fonctionner."
7047
6588
msgid "General purpose computer algebra system: main binary and modules"
7370
6899
msgstr "Ballerburg a été écrit à l'origine en 1987 par Eckhard Kruse, pour les machines Atari ST (les nouveaux ordinateurs de l'époque). Plus de 25 ans plus tard, le code source originel a été adapté pour les systèmes d'exploitation modernes."
7373
msgid "free molecular modeling and molecular graphics tool"
7374
msgstr "modélisation moléculaire (libre) et outil graphique moléculaire"
7377
msgid "BALLView provides fast OpenGL-based visualization of molecular structures, molecular mechanics methods (minimization, MD simulation using the AMBER, CHARMM, and MMFF94 force fields), calculation and visualization of electrostatic properties (FDPB) and molecular editing features."
7378
msgstr "BALLView propose une visualisation rapide des structures moléculaires, des méthodes de mécanique moléculaire (minimisation, simulation dynamique moléculaire utilisant les champs de force « Assisted Model Building with Energy Refinement » et « Chemistry at HARvard Macromolecular Mechanics ») à l'aide de la technologie OpenGL, un calcul et une visualisation des propriétés électrostatiques (méthode « Finite Difference Poisson-Boltzmann ») et des fonctionnalités d'édition moléculaire."
7381
msgid "BALLView can be considered a graphical user interface on the basis of BALL (Biochemical Algorithms Library) with a focus on the most common demands of protein chemists and biophysicists in particular. It is developed in the groups of Hans-Peter Lenhof (Saarland University, Saarbruecken, Germany) and Oliver Kohlbacher (University of Tuebingen, Germany). BALL is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology. It provides an extensive set of data structures as well as classes for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and analysis of protein structures, file import/export, and visualization."
7382
msgstr "BALLView peut être considéré comme une interface graphique utilisateur basée sur BALL (« Biochemical Algorithms Library »), en se concentrant sur les demandes les plus courantes de la chimie des protéines et des biophysiciens en particulier. Il est développé par les groupes de Hans-Peter Lenhof (Université de Saarland, Sarrebruck, Allemagne) et d'Oliver Kohlbacher (Université de Tübingen, Allemagne). BALL est un framework applicatif écrit en C++ qui a été spécifiquement conçu pour le développement rapide de logiciels pour la modélisation moléculaire et le calcul de la biologie moléculaire. Il propose de nombreuses structures de données ainsi que des cours de mécanique moléculaire, des méthodes avancées de résolution, la comparaison et l'analyse de structures de protéines, l'import/export de fichiers et la visualisation."
7385
msgid "debug symbols for BALL and VIEW libraries"
7386
msgstr "symboles de débogage pour bibliothèques BALL et VIEW"
7389
msgid "BALL (Biochemical Algorithms Library) is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology. The package comprises an extensive manual on how to program molecular modelling programs with BALL."
7390
msgstr "BALL (bibliothèque d'algorithmes biochimiques) est un espace de travail sur application en C++ spécifiquement conçu pour du développement rapide de logiciel en modélisation moléculaire et biologie moléculaire informatisée. Le paquet fournit un manuel complet sur la manière de programmer des applications de modélisation moléculaire avec BALL."
7393
msgid "This package contains all the extra information on the libraries of BALL, BALLView and the Python wrappers to help debuggers like GDB to interpret a core dump. This is tremendously useful for debugging and maybe even more so for the communication between the user of this package and upstream when something goes wrong."
7394
msgstr "Ce paquet fournit toutes les informations supplémentaires sur les bibliothèques de BALL, BALLView et les encapsuleurs Python pour aider des débogueurs comme GDB à interpréter une image mémoire. C'est extrêmement utile pour le débogage et peut-être plus encore pour la communication entre l'utilisateur de ce paquet et l'amont lorsque quelque chose tourne mal."
7397
6902
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
7398
6903
msgstr "B.A.L.L.Z. - jeu de puzzle/plateforme où vous contrôlez une balle roulante"
9419
8880
msgstr "(Adapté de http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
8883
msgid "control and monitor control groups (transitional package)"
8884
msgstr "contrôle et surveillance des groupes de contrôle (paquet de transition)"
8887
msgid "Package to ease upgrading from older cgroup-bin packages to the new cgroup-tools package."
8888
msgstr "Il s’agit d’un paquet pour faciliter la mise à niveau à partir des anciens paquets cgroup-bin vers le nouveau paquet cgroup-tools."
8891
msgid "This package can be purged at anytime once the cgroup-bin package has been installed."
8892
msgstr "Ce paquet peut être purgé à tout moment après que le paquet cgroup-bin ait été installé."
8895
msgid "control and monitor control groups (tools)"
8896
msgstr "contrôle et surveillance des groupes de contrôle (outils)"
8899
msgid "Control Groups (cgroups) provide a mechanism for aggregating/partitioning sets of tasks, and all their future children, into hierarchical groups with specialized behaviour."
8900
msgstr "Les groupes de contrôle (cgroups) fournissent un mécanisme d'agrégation/ensembles de partitionnement des tâches et tous leurs futurs fils en groupes hiérarchiques avec des comportements spécialisés."
8903
msgid "libcgroup allows one to manipulate, control, administrate and monitor cgroups and the associated controllers."
8904
msgstr "La bibliothèque libcgroup permet de manipuler, contrôler, administrer et surveiller les groupes de contrôle et les contrôleurs associés."
8907
msgid "This package contains the command-line tools."
8908
msgstr "Ce paquet contient les outils en ligne de commande."
9422
8911
msgid "Follow a symlink and print out its target file"
9423
8912
msgstr "Suit un lien symbolique et affiche quel est le fichier correspondant"
10875
10388
msgstr "Ce paquet fournit aussi une interface web pour naviguer dans l'historique des fichiers sous contrôle SCCS et supporte optionnellement le formatage de pages de manuel en utilisant groff."
10877
10390
#. Description
10391
msgid "general-purpose stream-handling tool similar to dd"
10392
msgstr "outil généraliste de gestion de flux de données similaire à dd"
10395
msgid "cstream is a general-purpose stream-handling tool like UNIX' dd, usually used in commandline-constructed pipes."
10396
msgstr "cstream est un outil généraliste de gestion de flux de données comme la commande dd habituellement utilisée dans les redirections de données en ligne de commande."
10399
msgid "Features:\n"
10400
" - Sane commandline switch syntax.\n"
10401
" - Exact throughput limiting, on the incoming side. Timing variance in\n"
10402
" previous reads are counterbalanced in the following reads.\n"
10403
" - Precise throughput reporting. Either at the end of the transmission\n"
10404
" or everytime SIGUSR1 is received. Quite useful to ask lengthy\n"
10405
" operations how much data has been transferred yet, i.e. when\n"
10406
" writing tapes. Reports are done in bytes/sec and if appropriate in\n"
10407
" KB/sec or MB/sec, where 1K = 1024.\n"
10408
" - SIGUSR2 causes a clean shutdown before EOF on input, timing\n"
10409
" information is displayed.\n"
10410
" - Build-in support to write its PID to a file, for painless sending of\n"
10411
" these signals.\n"
10412
" - Build-in support for fifos. Example usage is a 'pseudo-device',\n"
10413
" something that sinks or delivers data at an appropriate rate, but\n"
10414
" looks like a file, i.e. if you test soundcard software. See the\n"
10415
" manpage for examples.\n"
10416
" - Built-in data creation and sink, no more redirection of /dev/null\n"
10417
" and /dev/zero. These special devices speed varies greatly among\n"
10418
" operating systems, redirecting from it isn't appropriate\n"
10419
" benchmarking and a waste of resources anyway.\n"
10420
" - Accepts 'k', 'm' and 'g' character after number for \"kilo, mega, giga\"\n"
10421
" bytes for overall data size limit.\n"
10422
" - \"gcc -Wall\" clean source code, serious effort taken to avoid\n"
10423
" undefined behaviour in ANSI C or POSIX, except long long is\n"
10424
" required. Limiting and reporting works on data amounts > 4 GB.\n"
10425
msgstr "Features: ;\n"
10426
" — bonne syntaxe de la commande switch. ;\n"
10427
" — limitation exacte de débit, coté entrée. Les écarts temporels dans de\n"
10428
" précédentes lectures sont contrebalancés dans les lectures suivantes ;\n"
10429
" — rapports précis du débit. Soit à la fin de la transmission ou à chaque\n"
10430
" réception de SIGUSR1. Bien utile pour demander aux opérations interminables\n"
10431
" combien de données ont été déjà transférées, par exemple lors de l’écriture\n"
10432
" de bandes. Les rapports sont faits en octets par seconde, et si approprié,\n"
10433
" en KB/sec ou MB/sec, où 1K = 1024 ;\n"
10434
" — SIGUSR2 provoque un arrêt propre avant l’entrée d’EOF ; des informations\n"
10435
" temporelles sont affichées ;\n"
10436
" — prise en charge intégrée d’écritures du PID dans un fichier, pour éviter les\n"
10437
" problèmes lors de l’envoi de ces signaux ;\n"
10438
" — prise en charge intégrée pour les FIFO. Un exemple d’utilisation est un\n"
10439
" pseudo-périphérique qui détruit ou distribue des données à une vitesse\n"
10440
" adéquate, par exemple lors d’un test de logiciel de carte son. Consultez la\n"
10441
" page de manuel pour des exemples ;\n"
10442
" — prise en charge intégrée de création et destruction de données ; plus de\n"
10443
" redirection vers /dev/null ou /dev/zero. La vitesse de ces périphériques\n"
10444
" spéciaux varie suivant les systèmes d’exploitation, leur redirection n’est\n"
10445
" pas une analyse comparative adéquate et de toute façon est un gaspillage de\n"
10447
" — acceptation des caractères « k », « m » et « g » après le nombre pour\n"
10448
" « kilo », « meg » et « giga » octets pour la limite générale de taille de\n"
10450
" — « gcc -Wall » nettoie le code du source, un sérieux effort a été fait pour\n"
10451
" éviter les comportements hasardeux en ANSI C ou POSIX, sauf si « long long »\n"
10452
" est nécessaire. La limitation et les rapports fonctionnent pour des montants\n"
10453
" de données supérieurs à 4 GB.\n"
10878
10456
msgid "handy command line tool for handling CSV files"
10879
10457
msgstr "outil pratique en ligne de commande pour la gestion de fichiers CSV"
10887
10465
msgstr "Ce paquet fournit csvtools, un outil pratique en ligne de commande pour la gestion de fichiers CSV à partir de scripts shell."
10889
10467
#. Description
10468
msgid "A program to generate themable Web picture albums"
10469
msgstr "programme pour réaliser des albums web personnalisables d’images"
10472
msgid "cthumb allows you to create themable web picture albums, i.e. collections of digital pictures, with small thumbnails of your pictures and with captions. In addition, it optionally allows you to have several views of the collection of pictures. An album is composed of a series of pages, each composed of a collection of pictures. For each page (and each picture), you can have several annotations per picture. cthumb will generate several versions of the page, for each annotation type."
10473
msgstr "Cthumb permet de réaliser des albums personnalisables d’images pour le web, par exemple une sélection de photos numériques, avec de petites imagettes de vos images et leurs légendes. De plus, en option il peut permettre d’avoir plusieurs vues de vos collections d’images. Un album est composé de plusieurs ensembles de pages, chacun étant composé d’un ensemble d’images. Pour chaque page (et chaque image), il est possible réaliser plusieurs annotations. Cthumb créera plusieurs versions de la page, une par type d’annotation."
10476
msgid "You can customize almost everything in the way the albums look on the screen, from the size of the thumbnails to the background and foreground colors, the border colors, whether you want film-strips, etc."
10477
msgstr "Presque toute la présentation des albums est personnalisable, la taille des imagettes, les couleurs de l’avant-plan et l’arrière-plan, les couleurs d’encadrement, l’utilisation de films fixes, etc."
10890
10480
msgid "Central Test Node, a DICOM implementation for medical imaging"
10891
10481
msgstr "Nœud de Test Central, une implémentation de DICOM pour l'imagerie médicale"
11128
10726
msgstr "NOTE⋅: Ce programme n'est pas une méthode contraceptive fiable. Il n'empêche pas non plus la transmission de MST comme le SIDA. Il s'agit juste d'un moyen électronique de conserver une trace d'une partie de vos données médicales et d'en tirer quelques conclusions statistiques. Vous ne devez en aucune manière considérer ce programme comme un remplaçant de votre gynécologue."
11130
10728
#. Description
10729
msgid "Utility for converting Max/MSP binary patches to text"
10730
msgstr "utilitaire pour convertir un « patch » binaire Max/MSP en texte"
10733
msgid "cyclist is a command line utility for converting the .mxb binary format for Max/MSP patches into the .mxt/.pat text format. It is part of the Cyclone library for Pure Data, which aims to bring some level of compatibility between the Max/MSP and Pd environments. Although being itself in the early stage of development, it is meant to eventually become part of a much larger project, aiming at unification and standardization of computer musician's tools."
10734
msgstr "Cyclist est un utilitaire en ligne de commande pour convertir le format binaire .mxb des « patch » Max/MSP vers le format texte .mxt ou .pat. Il constitue une partie de la bibliothèque Cyclone pour Pure Data, dont le but est d’apporter un certain niveau de compatibilité entre les environnements Max/MSP et Pd. Bien qu’étant au premier stade de son développement, il est destiné à devenir une partie d’un plus grand projet visant l’unification et la standardisation d’outils pour les musiciens avec ordinateur."
10737
msgid "In its current form, cyclone is mainly for people using both Max and Pd, and thus wanting to develop cross-platform patches. In this respect, cyclone has much in common with Thomas Grill's flext, and flext-based externals. While flext enables developing new cross-platform classes, cyclone makes existing classes cross-platform."
10738
msgstr "Dans son état actuel, cyclone est principalement destiné à ceux qui utilisent à la fois Max et Pd, mais aussi à ceux qui veulent développer des « patch » multiplateformes. De ce point de vue, cyclone à plus de choses en commun avec flext de Thomas Grill, et des applications externes basées sur flext. Tandis que flext permet le développer de nouvelles classes multiplateformes, cyclone produit des classes multiplateformes."
10741
msgid "Cyclone also comes handy, somewhat, in the task of importing Max/MSP patches into Pd. Do not expect miracles, though, it is usually not an easy task."
10742
msgstr "Cyclone est également (un peu) commode pour importer des « patch » Max/MSP dans Pd. N’espérez toutefois pas de miracle, habituellement ce n’est pas une tâche aisée."
11131
10745
msgid "WorldForge game server"
11132
10746
msgstr "Serveur de jeu WorldForge"
11292
10914
msgstr "Page d'accueil du logiciel : http://dav-text.sourceforge.net/"
11294
10916
#. Description
11295
msgid "Berkeley v5.1 Database Utilities"
11296
msgstr "outils pour le gestionnaire de bases de données Berkeley v5.1"
11299
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v5.1 database format, and includes:\n"
11300
" - db5.1_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
11301
" - db5.1_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
11302
" checkpoint it periodically.\n"
11303
" - db5.1_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
11304
" abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
11305
" - db5.1_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
11306
" - db5.1_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
11307
" by db4.{2..8}_load.\n"
11308
" - db5.1_printlog: dump log files in human readable format.\n"
11309
" - db5.1_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
11310
" - db5.1_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
11312
" - db5.1_verify: check the structure of files and their databases.\n"
11313
msgstr "Ce paquet fournit différents outils pour travailler avec les bases de données Berkeley v5.1 :\n"
11314
" - db5.1_archive : archive les journaux qui ne sont plus utilisés ;\n"
11315
" - db5.1_checkpoint : démon de surveillance et de vérification périodique\n"
11317
" - db5.1_deadlock : parcourt la zone de verrouillage et abandonne les\n"
11318
" demandes de verrouillage lorsqu'un blocage est détecté ;\n"
11319
" - db5.1_load : charge (et crée) une base de données depuis l'entrée\n"
11321
" - db5.1_dump : copie un fichier de base de données dans un format\n"
11322
" compatible avec db4.{2..8}_load ;\n"
11323
" - db5.1_printlog : affiche les journaux dans un format lisible par un\n"
11325
" - db5.1_stat : affiche des statistiques pour les SGBD Berkeley ;\n"
11326
" - db5.1_upgrade : met à niveau les versions de fichiers et les bases de\n"
11327
" données qu'ils contiennent ;\n"
11328
" - db5.1_verify : vérifie la structure des fichiers et de leurs bases de\n"
11332
10917
msgid "Database for punctual meteorological data (Command line tools)"
11333
10918
msgstr "base de données météorologiques - outils en ligne de commande"
11783
11392
msgstr "Le code source est écrit en C++ et Python, autorisant performances et grande extensibilité, et fournit une interface graphique ainsi qu'en ligne de commande."
11785
11394
#. Description
11786
msgid "Desktop Flickr Organizer for GNOME"
11787
msgstr "organiseur Flickr de bureau pour Gnome"
11790
msgid "DFO allows online/offline mode management of your photos. With DFO you can manage your existing photos and sets, create new sets, edit tags, descriptions, and permissions, contribute to group pools, and so on. Basically performing most of the tasks that Flickr's online management tool Organizer does."
11791
msgstr "DFO gère vos photos en/hors ligne. Grâce à DFO vous pouvez gérer vos photos et vos albums existants, créer de nouveaux albums, éditer des marqueurs, des descriptions et des autorisations, contribuer à des groupes et plus encore. Globalement, DFO améliore la plupart des fonctionnalités que le site Flickr propose."
11794
msgid "Some of the features include:\n"
11795
" - Add/Delete/Edit comments. Text search comments and their author names.\n"
11796
" - Post photos to blogs.\n"
11797
" - Easy Drag-n-drop photos from nautilus for uploading.\n"
11798
" - Image preview in file chooser dialog, shown when uploading photos.\n"
11799
" - Edit title, description, privacy and tags of photos set for uploading.\n"
11800
" - Allow reverting of edits done to photo.\n"
11801
msgstr "Voici quelques-unes des fonctionnalités :\n"
11802
" - ajouter/effacer/éditer des commentaires. Rechercher des commentaires et\n"
11803
" le nom de leur auteur ;\n"
11804
" - déposer des photos sur les blogs ;\n"
11805
" - télécharger facilement les photos par « glisser-déposer » à partir de\n"
11807
" - prévisualiser une image dans la fenêtre de sélection, suivre sa\n"
11808
" progression en téléchargement ;\n"
11809
" - éditer le titre, la description, les droits d'accès et les marqueurs des\n"
11810
" photos prêtes à être téléchargées ;\n"
11811
" - revenir en arrière sur des modifications apportées sur une photo.\n"
11814
11395
msgid "Create Debian packages from Drupal modules and themes"
11815
11396
msgstr "créer des paquets Debian à partir de modules et de thèmes Drupal"
12077
11658
msgstr "Debian GNU/Linux est largement utilisé dans les universités pour faire de la recherche et écrire des articles avec LaTeX. Le paquet diploma contient des exemples qui illustrent les différentes façons de le faire efficacement avec Debian GNU/Linux. Chaque exemple consiste en un arbre source où vous pouvez lancer un « make » au sommet d'une arborescence et le code source est alors compilé, les données des mesures sont traitées et les résultats sont convertis en de jolies images. Puis le texte est traité et combiné avec les images dans un fichier d'impression."
12079
11660
#. Description
12080
msgid "open and royalty free high quality video codec - commandline utilities"
12081
msgstr "codec vidéo de haute qualité libre et gratuit - utilitaires en ligne de commande"
12084
msgid "Dirac is an advanced royalty-free video compression format designed for a wide range of uses, from delivering low-resolution web content to broadcasting HD and beyond, to near-lossless studio editing."
12085
msgstr "Dirac est un format libre et gratuit de compression vidéo destiné à une large palette d'utilisations. Cela va du contenu web à faible résolution jusqu'à l'édition studio (compression pratiquement sans perte) en passant par la diffusion en haute définition."
12088
msgid "This package contains some general command line utilities for dirac."
12089
msgstr "Ce paquet fournit quelques utilitaires génériques en ligne de commande pour dirac."
11661
msgid "audio file converter into ogg-vorbis format"
11662
msgstr "convertisseur de fichier audio au format Ogg Vorbis"
11665
msgid "dir2ogg converts MP3, M4A, WMA, FLAC, WAV files and Audio CDs to the open-source OGG format."
11666
msgstr "dir2ogg convertit des fichiers MP3, M4A, WMA, FLAC et WAV ainsi que des CD audio vers le format ouvert OGG."
11669
msgid "It is a Python script that simply binds together the various decoders and oggenc making it easier for the user to convert his/her music files. It also supports ID3 tags."
11670
msgstr "Il s’agit d’un script Python qui relie les différents décodeurs et l’encodeur oggenc, rendant de ce fait plus facile aux utilisateurs la conversion des fichiers musicaux. Il prend aussi en charge les balises ID3."
12091
11672
#. Description
12092
11673
msgid "server for managing certificate revocation lists"
12197
11778
msgstr "djvuserve est un programme permettant de convertir à là volée un document DjVu de plusieurs pages empaqueté en un document DjVu indirect. Cela permet de parcourir efficacement de larges documents DjVu sans transférer de pages inutiles."
12199
11780
#. Description
11781
msgid "graphical editor for DjVu"
11782
msgstr "éditeur graphique pour DjVu"
11785
msgid "djvusmooth is a graphical editor for DjVu files, which allows one to:\n"
11786
" * edit document metadata,\n"
11787
" * edit document outline (bookmarks),\n"
11788
" * correct occasional errors in the hidden text layer.\n"
11789
msgstr "Djvusmooth est un éditeur graphique pour les fichiers DjVu files, permettant de :\n"
11790
" — éditer les métadonnées du document ;\n"
11791
" — éditer les contours du document (signets) ;\n"
11792
" — corriger les erreurs occasionnelles dans le texte caché de mise en page.\n"
11795
msgid "an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module"
11796
msgstr "mandataire SMTP qui signe et/ou vérifie les courriels, en utilisant le module Mail::DKIM"
11799
msgid "DKIMproxy is an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module. It is designed for Postfix, but should work with any mail server. It comprises two separate proxies, an \"outbound\" proxy for signing outgoing email, and an \"inbound\" proxy for verifying signatures of incoming email (administrators can decide if they want to run both, or only one of them). With Postfix, the proxies can operate as either Before-Queue or After-Queue content filters, and they also can be chained with content filter proxies like Amavis, which is the current default configuration of the package."
11800
msgstr "DKIMproxy est un mandataire SMTP qui signe et/ou vérifie les courriels, en utilisant le module Mail::DKIM. Il est conçu pour Postfix, mais devrait fonctionner avec n’importe quel serveur de courrier. Il se compose de deux mandataires séparés, un mandataire « émetteur » (outbound) pour signer le courriel en partance, et un mandataire « récepteur » (inbound) pour vérifier le courrier entrant (les administrateurs peuvent décider d’actionner les deux, ou seulement un des deux). Avec Postfix, les mandataires peuvent intervenir comme filtres de contenu soit avant mise en attente ou soit après, et ils peuvent aussi être utilisés en cascade avec des mandataires filtres de contenu tels Amavis, ce qui est la configuration par défaut du paquet."
12200
11803
msgid "Full and incremental backup to DVD"
12201
11804
msgstr "sauvegarde complète et incrémentielle sur DVD"
12413
12024
msgstr "Docker est une application de dock (WindowMaker dock) qui agit comme une boite à icône pour n'importe quel environnement de bureau, ce qui vous permet d'avoir une boite à icône sans panneau KDE ou GNOME. Docker est conçu pour fonctionner avec Openbox 2, mais il peut marcher avec n'importe quel gestionnaire de fenêtres."
12415
12026
#. Description
12027
msgid "Punctual, lightweight development environments using Docker"
12028
msgstr "environnements de développement ponctuels, légers utilisant Docker"
12031
msgid "docker-compose is a service management software built on top of docker. Define your services and their relationships in a simple YAML file, and let compose handle the rest."
12032
msgstr "Docker-compose est un logiciel de gestion de service construit au-dessus de docker. Définissez vos services et leurs relations dans un simple fichier YAML et laissez compose gérer le reste."
12035
msgid "Linux container runtime"
12036
msgstr "environnement d’exécution de conteneurs Linux"
12039
msgid "Docker complements kernel namespacing with a high-level API which operates at the process level. It runs unix processes with strong guarantees of isolation and repeatability across servers."
12040
msgstr "Docker complète les espaces de nom du noyau avec une API de haut niveau qui fonctionne au niveau processus. Il exécute les processus unix avec de solides garanties d'isolation et de répétabilité sur les serveurs."
12043
msgid "Docker is a great building block for automating distributed systems: large-scale web deployments, database clusters, continuous deployment systems, private PaaS, service-oriented architectures, etc."
12044
msgstr "Docker est un grand bloc de construction pour l'automatisation des systèmes distribués : déploiements web à grande échelle, grappes de bases de données, systèmes de déploiement continus, PaaS privé, architectures orientées services, etc."
12047
msgid "This package contains the daemon and client. Using docker.io on non-amd64 hosts is not supported at this time. Please be careful when using it on anything besides amd64."
12048
msgstr "Ce paquet contient le démon et le client. L'utilisation de docker.io sur des hôtes qui ne sont pas des amd64 n'est pas prise en charge actuellement. Soyez prudent lorsque vous l'utilisez sur autre chose que sur amd64."
12051
msgid "Also, note that kernel version 3.8 or above is required for proper operation of the daemon process, and that any lower versions may have subtle and/or glaring issues."
12052
msgstr "En outre, notez que la version 3.8 du noyau ou supérieure est requise pour le bon fonctionnement du processus démon, et que toutes les versions inférieures peuvent avoir des problèmes subtils ou flagrants."
12416
12055
msgid "Elegant, powerful, clean dock"
12417
12056
msgstr "dock élégant, puissant et clair"
12441
12080
msgstr "Il a pour but d'être un jeu d'arcade à l'ancienne, avec graphismes en basse résolution, action par défilement descendant, un style de jeu basé sur l'énergie et différentes armes avec plusieurs niveaux de puissance."
12443
12082
#. Description
12444
msgid "file manager"
12445
msgstr "gestionnaire de fichiers"
12448
msgid "Dolphin is the default file manager in the KDE Plasma Workspaces, intended to be both powerful and easy to use."
12449
msgstr "Dolphin est le gestionnaire de fichier par défaut de l'espace de travail Plasma de KDE. Il se veut puissant et simple d'utilisation."
12452
msgid "Features include:\n"
12453
" Customisable sidebars\n"
12454
" \"Breadcrumb\" navigation\n"
12455
" View properties remembered for each folder\n"
12457
" Network transparency\n"
12458
" Undo/redo functionality\n"
12459
" Ratings, comments, and tags\n"
12460
msgstr "Fonctionnalités :\n"
12461
" - barres latérales personnalisables ;\n"
12462
" - options d'affichage personnalisables pour chaque dossier, gardées\n"
12464
" - vues partagées ;\n"
12465
" - transparence réseau ;\n"
12466
" - annuler/refaire ;\n"
12467
" - commentaires, étiquettes et classements.\n"
12470
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
12471
msgstr "Ce paquet fait partie du module des applications de base KDE."
12474
12083
msgid "Desktop Search Engine (client)"
12475
12084
msgstr "Recherche des fichiers sur votre machine"
12491
12112
msgstr "Prévient les conflits dans les noms de fichiers pour les limitations de SYSV (14 caractères) et DOS (8.3)."
12493
12114
#. Description
12115
msgid "Graphviz to LaTeX converter"
12116
msgstr "conversion de Graphviz vers LaTeX"
12119
msgid "The purpose of dot2tex is to give graphs generated by the graph layout tool Graphviz a more LaTeX friendly look and feel. This is accomplished by:"
12120
msgstr "Le but de dot2tex est de donner aux graphiques, créés par l’outil de mise en page de graphiques Graphviz, une apparence plus compatible avec LaTeX. Cela est réalisé par :"
12123
msgid " - Using native PSTricks and PGF/TikZ commands for drawing arrows,\n"
12124
" edges and nodes.\n"
12125
" - Typesetting labels with LaTeX, allowing mathematical notation.\n"
12126
" - Using backend specific styles to customize the output.\n"
12127
msgstr " — utilisation des commandes natives PSTricks et PGF/TikZ pour dessiner\n"
12128
" des flèches, des bords et des nœuds ;\n"
12129
" — composition d’étiquettes avec LaTeX, avec notations mathématiques ;\n"
12130
" — utilisation de styles particuliers d’arrière-plan pour personnaliser\n"
12134
msgid "open-source web publishing software"
12135
msgstr "logiciel de réalisation de site web au code source ouvert"
12138
msgid "Dotclear project's purpose is to provide a user-friendly tool allowing anyone to publish on the web, regardless of their technical skills."
12139
msgstr "Le but du projet Dotclear est de fournir un outil convivial pour permettre à tout un chacun de réaliser un site web, indépendamment de ses compétences techniques."
12142
msgid "Features:\n"
12143
" * Easy publication\n"
12144
" * Fully customizable theme\n"
12145
" * User-friendly administration\n"
12146
" * Flexible template system\n"
12147
" * Media management\n"
12148
" * Choose your input method\n"
12149
" * Flexible comment system\n"
12150
" * Built-in antispam\n"
12151
" * Localization\n"
12152
" * Presentation widgets\n"
12153
" * Themes and plugins\n"
12155
" * Tags and categories\n"
12156
" * Automated installation\n"
12157
" * Support for several database types\n"
12159
" * Multi-user with permissions\n"
12160
" * Standard complian\n"
12162
" * Importing / exporting\n"
12163
" * Naturally optimized for search engines\n"
12164
" * Syndication feeds\n"
12165
" * Complete trackback support\n"
12166
" * Full Unicode support\n"
12167
" * XML/RPC client support\n"
12169
" * Performance and scalability\n"
12171
msgstr "Caractéristiques :\n"
12172
" — édition facile ;\n"
12173
" — thème entièrement personnalisable ;\n"
12174
" — administration conviviale ;\n"
12175
" — système souple de modèles ;\n"
12176
" — gestion des médias ;\n"
12177
" — méthode d’entrée au choix ;\n"
12178
" — système de commentaires souple ;\n"
12179
" — anti-pourriel intégré ;\n"
12180
" — régionalisation ;\n"
12181
" — composants graphiques de présentation ;\n"
12182
" — thèmes et greffons ;\n"
12184
" — étiquettes et catégories ;\n"
12185
" — installation automatisée ;\n"
12186
" — prise en charge de plusieurs types de base de données ;\n"
12187
" — possibilité de plusieurs blogs ;\n"
12188
" — plusieurs utilisateurs avec permissions ;\n"
12189
" — conformité aux standards ;\n"
12190
" — compréhensible ;\n"
12191
" — import/export ;\n"
12192
" — optimisation d’origine pour les moteurs de recherche ;\n"
12193
" — flux de syndication ;\n"
12194
" — prise en charge complète des rétroliens ;\n"
12195
" — prise en charge complète d’Unicode ;\n"
12196
" — prise en charge de clients XML/RPC ;\n"
12197
" — extensibilité ;\n"
12198
" — performance et adaptabilité ;\n"
12199
" — doublement libre.\n"
12202
msgid "lightweight, slim and straight forward Presentation Tool"
12203
msgstr "outil pour conférence, léger, minimal et simple"
12206
msgid "It assists novice as well as experienced speakers when giving lectures and business meetings. With its simple presenters Screen that includes current slide - next slide (preview) as well as timers it is designed to assist those of us, that are willing to step up their lectures to the next level."
12207
msgstr "Il s’agit d’un assistant pour les présentateurs, aussi bien novices qu’expérimentés, lors de conférences ou de réunions professionnelles. Avec son simple écran de présentation, comprenant la diapositive projetée, la prochaine diapositive (prévisualisation), ainsi que des chronomètres, il est conçu pour aider ceux qui veulent élever la qualité de leur conférence d’un niveau."
12210
msgid "Autogenerate and use a swap file"
12211
msgstr "création automatique d’un fichier d'échange (swap)"
12214
msgid "This init.d script exists so one does not need to have a fixed size swap partition. Instead install without swap partition and then run this, with file size (re-)computed automatically to fit the current RAM size."
12215
msgstr "Ce script init.d existe pour que personne n'ait besoin d'une partition d'échange de taille fixe. À la place, installez votre système sans partition d'échange (« swap ») et exécutez ce programme qui (re)dimensionne automatiquement le fichier en proportion de la taille de la mémoire vive présente."
12218
msgid "By default (and hence on installation) it creates swapfile twice as big as the present RAM amount with an upper limit of 2 GB."
12219
msgstr "Par défaut (et donc lors de son installation), il crée un fichier d’échange deux fois plus gros que le montant de RAM présente, avec une limite supérieure de 2 Go."
12494
12222
msgid "Web based Debian package browser"
12495
12223
msgstr "Navigateur web de paquets Debian"
13168
12940
msgstr "EDTSurf est un programme libre pour construire des surfaces triangulaires pour les macromolécules. Il génère 3 grandes surfaces macromoléculaires : la surface de Van der Waals, la surface accessible au solvant et la surface moléculaire (la surface non accessible au solvant). EDTsurf identifie aussi les cavités à l'intérieur des macromolécules."
13170
12942
#. Description
12943
msgid "front end in GTK+ for the efax program"
12944
msgstr "interface graphique en Gtk+ pour le programme efax"
12947
msgid "efax-gtk is a GTK+ front end for the efax program. It can be used to send and receive faxes with a fax modem, and to view, print and manage faxes received."
12948
msgstr "Efax-gtk est un frontal en GTK+ pour le programme efax. Il peut être utilisé pour envoyer ou recevoir des fax à l’aide d’un télécopieur, et afficher, imprimer ou gérer les fax reçus."
12951
msgid "It also has a socket interface to provide a \"virtual printer\" for sending faxes from word processors and similar programs, and can automatically e-mail a received fax to a designated user, and automatically print a received fax."
12952
msgstr "Il possède aussi une interface de type socket pour fournir une « imprimante virtuelle » pour envoyer des télécopies à partir d’un traitement de texte ou autres programmes similaires, et peut, automatiquement, envoyer par courriel un fax reçu à un utilisateur désigné, ainsi qu’imprimer un fax reçu."
12955
msgid "Graphical editor for Code Aster command files"
12956
msgstr "éditeur graphique de fichiers de commandes Code_Aster"
12959
msgid "This package provides an application to help the creation of Code Aster command files. Thanks to this graphical user interface, a user can intuitively create a Aster command file without knowing the syntax."
12960
msgstr "Ce paquet fournit une application pour aider à la création de fichiers de commandes Code_Aster. Grâce à son interface graphique, un utilisateur peut créer intuitivement un fichier de commandes Aster sans en connaitre la syntaxe."
12963
msgid "Code Aster is all-purpose Finite Element Method (FEM) simulation software for structural analysis."
12964
msgstr "Code_Aster est un logiciel polyvalent de simulation par la méthode des éléments finis (FEM) pour l’analyse structurelle."
13171
12967
msgid "Escape from Pong NES game"
13172
12968
msgstr "jeu NES « échapper à Pong »"
13240
13036
msgstr "Electric est un système de CAO électrique sophistiqué qui peut traiter plusieurs formes de conception de circuits, incluant la structure des IC personnalisés (ASIC), les dessins de schémas, un langage de spécifications de description de matériel et une structure hybride électro-mécanique."
13242
13038
#. Description
13243
msgid "collection of utilities to handle ELF objects"
13244
msgstr "ensemble d'outil de gestion d'objets ELF"
13247
msgid "Elfutils is a collection of utilities, including eu-ld (a linker), eu-nm (for listing symbols from object files), eu-size (for listing the section sizes of an object or archive file), eu-strip (for discarding symbols), eu-readelf (to see the raw ELF file structures), and eu-elflint (to check for well-formed ELF files)."
13248
msgstr "Elfutils est un ensemble d'outils comme eu-ld (édition de liens), eu-nm (affichage des symboles dans les fichiers objets, eu-size (affichage des tailles de sections d'un objet ou d'un fichier archive), eu-strip (suppression des symboles), eu-readelf (visualisation des structures brutes de fichiers ELF) et eu-elflint (contrôle de cohérence des fichiers ELF)."
13039
msgid "elektra configuration store, binaries"
13040
msgstr "stockage de configuration Elektra — binaires."
13043
msgid "Elektra provides a universal and secure framework to store configuration parameters in a hierarchical key-value pair mechanism, instead of each program using its own text configuration files. This allows any program to read and save its configuration with a consistent API, and allows them to be aware of other applications' configurations, permitting easy application integration. While architecturally similar to other OS registries, Elektra does not have most of the problems found in those implementations."
13044
msgstr "Elektra fournit un cadriciel universel et sécurisé pour emmagasiner les paramètres de configuration avec un mécanisme hiérarchique de paires clef-valeur, au lieu que chaque programme les enregistre dans son propre fichier texte. Cela permet à tout programme de lire et sauvegarder sa propre configuration avec une interface cohérente, et lui permet d’être informé des configurations d’autres applications permettant ainsi une intégration aisée de l’application. Quoique architecturalement similaire aux enregistrements d’autres systèmes d’exploitation, Elektra n’a pas la plupart des problèmes rencontrés dans ces mises en œuvre."
13047
msgid "This package contains command line utilities for Elektra."
13048
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires en ligne de commande pour Elektra."
13250
13050
#. Description
13251
13051
msgid "advanced text-mode WWW browser"
13373
13173
msgstr "EMBOSS (« European Molecular Biology Open Software Suite ») est un paquet de logiciels d'analyse libre et gratuit, spécialement développé pour les besoins de la communauté d'utilisateurs de la biologie moléculaire (par exemple EMBnet - « European Molecular Biology network »). Le logiciel prend automatiquement en charge les données dans divers formats et permet même une recherche transparente des données de séquences à partir du web. De plus, comme des bibliothèques importantes sont fournies avec le paquet, il s'agit d'une plate-forme permettant aux autres scientifiques de développer et de publier le logiciel dans l'esprit du libre. EMBOSS intègre également un ensemble de paquets actuellement disponibles et des outils pour l'analyse de séquences dans un tout cohérent. EMBOSS casse la tendance historique des logiciels commerciaux."
13375
13175
#. Description
13176
msgid "GnuPG archive keys for the emdebian repository"
13177
msgstr "clefs d’archive GnuPG pour le dépôt Emdebian"
13180
msgid "Emdebian digitally signs its Release files. This package contains the archive key used for Emdebian repositories since 2015."
13181
msgstr "Emdebian signe numériquement les fichiers de ses publications. Ce paquet fournit la clef d’archive utilisée par les dépôts Emdebian depuis 2015."
13184
msgid "The key is also available via the Emdebian website and as a udeb for debian-installer support."
13185
msgstr "Cette clef est aussi disponible sur le site web d’Emdebian et possède un udeb pour l’installateur Debian."
13188
msgid "map viewer for the GNOME desktop"
13189
msgstr "visualisateur de cartes pour le bureau GNOME"
13192
msgid "Emerillon is a map viewer. Aiming at simple user interface, Emerillon is a powerful, extensible application. It features OpenStreetMap based maps. Use it to browse maps, search the map for places, placemark places for later quick access and more!"
13193
msgstr "Emerillon est un visualisateur de cartes. Tout en voulant une interface utilisateur simple, Emerillon est une application puissante et extensible. Il présente des cartes issues d’OpenStreetMap. Il est à utiliser, entre autres pour parcourir des cartes, rechercher des lieux ou placer des repères pour un accès ultérieur rapide."
13196
msgid "Emerillon takes its name from one of the three vessels commanded by Jacques Cartier for his trip to New France in 1535."
13197
msgstr "Emerillon vient du nom d’un des trois vaisseaux commandés par Jacques Cartier lors de son voyage vers la Nouvelle-France en 1535."
13376
13200
msgid "extendable MySQL managing assistant"
13377
13201
msgstr "Assistant de gestion MySQL extensible"
13744
13596
msgstr "Ce programme est utilisé pour écrire des tablatures de guitare dans un style ASCII typique souvent trouvé sur internet. Le code est basé sur TkTab de Giovanni Chierico. La plupart des idées pour les altérations viennent du mode de tablature pour EMACS de Mark R. Rubin."
13746
13598
#. Description
13747
msgid "Document (PostScript, PDF) viewer (GTK+ version)"
13748
msgstr "afficheur de documents (PostScript, PDF) - version GTK+"
13751
msgid "Evince is a simple multi-page document viewer. It can display and print PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DjVu, DVI, Portable Document Format (PDF) and XML Paper Specification (XPS) files. When supported by the document, it also allows searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and table-of-contents bookmarks."
13752
msgstr "Evince est un visualisateur simple de documents multipages. Il peut afficher et imprimer des fichiers PostScript (PS), PostScript encapsulé (EPS), DjVu, DVI, PDF (« Portable Document Format ») et XPS (« XML Paper Specification »). Si la fonctionnalité est prise en charge par le document, il permet également de rechercher du texte, copier du texte au presse-papier, naviguer à travers des liens hypertextes et construire une table de signets."
13755
msgid "This version of evince is built without GNOME keyring support."
13756
msgstr "Cette version d'evince est construite sans la gestion de GNOME keyring."
13599
msgid "interactive mathematical programming environment"
13600
msgstr "environnement de programmation mathématique interactive"
13603
msgid "Euler is a powerful numerical laboratory with a programming language. The system can handle real, complex and interval numbers, vectors and matrices. It can produce 2D/3D plots."
13604
msgstr "Euler est un puissant « laboratoire » numérique muni d’un langage de programmation. Le système peut prendre en compte les nombres réels et complexes, ainsi que les intervalles, les vecteurs et les matrices. Il peut produire des graphes en deux ou trois dimensions."
13607
msgid "Euler features among other things:\n"
13608
" * real, complex and interval scalars and matrices\n"
13609
" * a programming language, with local variables, default values for\n"
13610
" parameters, variable parameter number, passing of functions\n"
13611
" * two and three dimensional graphs\n"
13612
" * marker plots\n"
13613
" * density and contour plots\n"
13615
" * numerical integration and differentiation\n"
13616
" * statistical functions and tests\n"
13617
" * differential equations\n"
13618
" * interval methods with guaranteed inclusions\n"
13619
" * function minimizers (Brent, Nelder-Mean)\n"
13620
" * simplex algorithm\n"
13621
" * interpolation and approximation\n"
13622
" * finding roots of polynomials\n"
13623
" * fast Fourier transform (FFT)\n"
13624
" * an exact scalar product using a long accumulator\n"
13625
" * PostScript graphics export\n"
13626
msgstr "Entre autres, les fonctions d’Euler sont :\n"
13627
" — scalaires réels et complexes, intervalles et matrices ;\n"
13628
" — langage de programmation, avec variables locales, valeurs par défaut pour\n"
13629
" les paramètres, nombre de paramètres variable, passage de fonctions ;\n"
13630
" — graphes en deux ou trois dimensions ;\n"
13631
" — graphes avec repères ;\n"
13632
" — graphes de densité et contour ;\n"
13633
" — animations ;\n"
13634
" — intégration et différentiation ;\n"
13635
" — fonctions statistiques et tests ;\n"
13636
" — équations différentielles ;\n"
13637
" — méthodes des intervalles et inclusions sûres ;\n"
13638
" — minimisation (Brent, Nelder-Mean) ;\n"
13639
" — algorithme de simplexe ;\n"
13640
" — interpolation et approximation ;\n"
13641
" — résolution des racines de polynômes ;\n"
13642
" — transformation de Fourier rapide (FFT) ;\n"
13643
" — produit scalaire exact en utilisant un accumulateur long ;\n"
13644
" — exportation des graphes au format PostScript.\n"
13647
msgid "This package contains the main program. Documentation for Euler is included in the euler-doc package."
13648
msgstr "Ce paquet fournit le programme principal. La documentation pour Euler est fournie par le paquet euler-doc."
13651
msgid "lightweight terminal emulator based on VTE"
13652
msgstr "émulateur léger de terminal, basé sur VTE"
13655
msgid "evilvte is a terminal emulator based on Virtual Terminal Emulator(VTE) library. It supports almost everything VTE provides. It also supports tabs, tabbar autohide, and switch encoding at runtime. Configuration is via editing source code and recompilation."
13656
msgstr "Evilvte est un émulateur de terminal basé sur la bibliothèque VTE (Virtual Terminal Emulator). Il prend en charge presque tout ce que VTE fournit. Il prend en charge les onglets, l’effacement automatique de la barre d’onglets, et change l’encodage lors de l’exécution. La configuration se fait en éditant le code source et en recompilant."
13659
msgid "This build provides all runtime changeable options in the right-click menu."
13660
msgstr "Cette compilation fournit toutes les options d’exécution modifiables dans un menu lors d’un clic droit."
13758
13662
#. Description
13759
13663
msgid "Generator of textures through interactive evolution"
13792
13684
msgstr "Exaile est similaire à AmaroK, mais utilise Python et GTK+."
13794
13686
#. Description
13687
msgid "audio tag editor for GTK+"
13688
msgstr "éditeur d'étiquettes de fichiers audio pour GTK+"
13691
msgid "Ex Falso displays and edits audio metadata tags. Supported formats include MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack, and MOD/XM/IT."
13692
msgstr "Ex Falso affiche et édite des étiquettes de méta-données de fichiers audio. Les formats pris en charge incluent MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack et MOD/XM/IT."
13695
msgid "A command-line counterpart, Operon, is also distributed as part of this package."
13696
msgstr "Un équivalent en ligne de commande est aussi fourni par ce paquet."
13699
msgid "Notable features include:\n"
13700
" * Freeform tag editing for most supported formats, including ID3v2\n"
13701
" * Multiple values for tag keys\n"
13702
" * Flexible rename-by-tags and tag-by-filename patterns\n"
13703
" * Extensible using simple Python-based plugins\n"
13704
" * Edit multiple files in several formats at once\n"
13705
msgstr "Les fonctionnalités importantes sont :\n"
13706
" — édition libre des étiquettes pour la plupart des formats, incluant\n"
13708
" — valeurs multiples pour les champs des étiquettes ;\n"
13709
" — modèles flexibles de renommage par étiquette ou par nom de fichier ;\n"
13710
" — évolutif en utilisant de simples greffons basés sur Python ;\n"
13711
" — édition de plusieurs fichiers de différents formats en même temps.\n"
13795
13714
msgid "command-line utility to show EXIF information in JPEG files"
13796
13715
msgstr "Utilitaire en ligne de commande pour afficher les informations EXIF des fichiers JPEG"
14210
14148
" - prise en charge partielle de CSS pour les fichiers epub.\n"
14212
14150
#. Description
14213
msgid "graphical editor for FreeBox playlist"
14214
msgstr "Éditeur graphique pour la liste de lecture de la FreeBox"
14217
msgid "This program allows to create and edit playlist to be used by the freeplayer within a graphical (qt) environment."
14218
msgstr "Ce programme vous offre la possibilité de créer et de modifier des listes de lecture qui sont utilisées par le lecteur freeplayer dans un environnement graphique (Qt)."
14221
msgid "This package is useless without a FreeBox, ie the modem of the French ADSL IP provider \"Free\" (http://www.free.fr)"
14222
msgstr "Ce paquet est inutile sans une FreeBox, c'est-à-dire le modem ADSL IP du fournisseur d'accès à internet français « Free » (http://www.free.fr/)."
14225
msgid "FCE Ultra - a nintendo (8-bit) emulator"
14226
msgstr "FCE Ultra - émulateur NES"
14229
msgid "FCE Ultra is an emulator of the original (8-bit) Nintendo Entertainment System (NES) released under the GNU General Public License (GPL). It includes the following features (and many more):\n"
14230
" * fully customizable color palette rendering engine\n"
14231
" * complete sound emulation (all five channels)\n"
14232
" * support for up to four joystick controllers\n"
14233
" * zapper emulation for the mouse\n"
14234
" * GameGenie emulation\n"
14235
" * accepts compressed (PKZIP, gzip) ROM images\n"
14236
" * TCP/IP network play\n"
14237
msgstr "FCE Ultra est un émulateur pour la NES (« Nintendo Entertainment System ») distribué sous licence GPL. Il propose les fonctionnalités suivantes (et bien d'autres) :\n"
14238
" - moteur de rendu à la palette de couleurs totalement personnalisable ;\n"
14239
" - émulation complète du son (les cinq canaux sont gérés) ;\n"
14240
" - jusqu'à quatre joysticks pris en charge ;\n"
14241
" - émulation à la souris du pistolet ;\n"
14242
" - émulation de GameGenie ;\n"
14243
" - prise en charge des images ROM compressées (PKZIP, gzip) ;\n"
14244
" - jeu en réseau (TCP/IP).\n"
14151
msgid "IDS filesystem baseline integrity checker"
14152
msgstr "vérificateur IDS d’intégrité de système de fichiers par comparaison"
14155
msgid "The fcheck utility is an IDS (Intrusion Detection System) which can be used to monitor changes to any given filesystem."
14156
msgstr "L’utilitaire fcheck est un système de détection d'intrusion (Intrusion Detection System) qui peut être utilisé pour surveiller les changements faits à n’importe quel système de fichiers."
14159
msgid "Essentially, fcheck has the ability to monitor directories, files or complete filesystems for any additions, deletions, and modifications. It is configurable to exclude active log files, and can be run as often as needed from the command line or cron making it extremely difficult to circumvent."
14160
msgstr "Fondamentalement, fcheck a la capacité de superviser les répertoires, les fichiers ou les systèmes de fichiers complets pour détecter toutes additions, suppressions ou modifications. Il peut être configuré pour exclure les fichiers de journalisation en cours, et peut être exécuté aussi souvent que nécessaire à partir de la ligne de commande ou d’un programme cron, le rendant extrêmement difficile à contourner."
14246
14162
#. Description
14247
14163
msgid "password cracker for zip archives"
14252
14168
msgstr "Fcrackzip est un casseur de mot de passe partiellement écrit en assembleur. Il est capable de trouver le mot de passe protégeant un fichier zip par attaque par force brute ou dictionnaire et éventuellement vérifier le résultat avec unzip. Il peut aussi casser la protection cpmask des images."
14254
14170
#. Description
14171
msgid "fetching, filtering and delivering emails"
14172
msgstr "récupération, filtrage et distribution de courrier"
14175
msgid "fdm is a program to fetch mail and deliver it in various ways depending on a user-supplied ruleset. Mail may be fetched from stdin, IMAP or POP3 servers, or from local maildirs, and filtered based on whether it matches a regexp, its size or age, or the output of a shell command. It can be rewritten by an external process, dropped, left on the server or delivered into maildirs, mboxes, to a file or pipe, or any combination."
14176
msgstr "Fdm est un programme pour récupérer le courrier et le distribuer de diverses manières suivant les règles édictées par les utilisateurs. Le courrier peut être récupéré à partir de l’entrée standard, de serveurs IMAP ou POP3, ou à partir de répertoires de courrier locaux, Il peut être filtré sur la base d’expressions rationnelles, de la taille ou de l’âge, ou de la sortie d’une commande d’interpréteur. Il peut être réécrit par un processus externe, supprimé, laissé sur le serveur ou distribué dans un répertoire de courrier au format maildir ou mbox, ou dirigé dans un fichier ou « pipe », ou tout autre combinaison."
14179
msgid "fdm is designed to be lightweight but powerful, with a compact but clear configuration syntax. It is primarily designed for single-user uses but may also be configured to deliver mail in a multi-user setup. In this case, it uses privilege separation to minimise the amount of code running as the root user."
14180
msgstr "Fdm est conçu pour être léger mais puissant, avec une syntaxe de configuration concise mais claire. Il est conçu essentiellement pour une utilisation individuelle mais peut être configuré pour distribuer le courrier de manière collective. Dans ce cas, il utilise la séparation de privilèges pour minimiser le total du code exécuté en tant qu’administrateur."
14183
msgid "transitional package to deal with package renames."
14184
msgstr "paquet transitoire pour gérer le changement de nom de paquets"
14187
msgid "The febootstrap tool was renamed to supermin."
14188
msgstr "L’outil febootstrap a été renommé supermin."
14255
14191
msgid "imlib2 based image viewer"
14256
14192
msgstr "Visualiseur d'images basé sur imlib2"
16051
16037
msgstr "GNOME Crystal est un visualiseur léger de modèles de structures cristallines. Il est basé sur les utilitaires de chimie GNOME « GNOME Chemistry Utils » et devrait afficher les modèles de toutes sortes de structures cristallines en utilisant OpenGL."
16053
16039
#. Description
16040
msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more"
16041
msgstr "gestion de collections de films, jeux, livres, musique, etc."
16044
msgid "GCstar is an application for managing your collections. It supports many types of collections, including movies, books, games, comics, stamps, coins, and many more. You can even create your own collection type for whatever unique thing it is that you collect."
16045
msgstr "GCstar est un logiciel de gestion de collections. Il gère de nombreux types de collections : films, livres, jeux, bandes dessinées, timbres, pièces de monnaie, et bien plus encore. Il est de plus possible de créer son propre type de collection."
16048
msgid "Detailed information on each item can be automatically retrieved from the Internet and you can store additional data, such as the location or who you've lent it to. You may also search and filter your collection by many criteria."
16049
msgstr "L’information complète sur chaque pièce peut être automatiquement retrouvée par Internet et il est possible d’ajouter des données supplémentaires, telles que l’emplacement ou la personne à laquelle la pièce a été prêtée. Il est possible de rechercher dans votre collection ou créer des filtres, à partir de plusieurs critères."
16052
msgid "GCstar is the successor GCfilms and is compatible to its databases. As GCfilms isn't developed any more GCstars replaces GCfilms."
16053
msgstr "GCstar est le successeur de GCfilms et est compatible avec ses bases de données. GCfilms n'étant plus développé, GCstars le remplace."
16054
16056
msgid "Geospatial Data Abstraction Library - Utility programs"
16055
16057
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de données géospatiales - outils"
16924
16938
msgstr "Il s’agit d’un orgue moderne pour jouer en temps réel ou de manière séquentielle, entièrement configurable aux normes MIDI, pouvant exporter les exécutions en direct ou séquentielles au format de fichier MIDI. Il possède 500 modèles, 100 styles musicaux, 100 mixages de sons en mémoire. La base de données de bibliothèques de style et de modèle permet de créer facilement de nouveaux modèles, peut importer de nouveaux fichiers MIDI pour modèles ; l’entrée des accords peut être contrôlé par la souris, le clavier d’un PC ou un clavier MIDI. Édition de sons, séquences d’accords de chant, guides pour playback et documentation complète."
16926
16940
#. Description
16927
msgid "Factor integers using the Elliptic Curve Method"
16928
msgstr "factorisation d'entiers par courbe elliptique (méthode ECM)"
16931
msgid "gmp-ecm is a free implementation of the Elliptic Curve Method (ECM) for integer factorization."
16932
msgstr "gmp-ecm est une implémentation libre de la méthode de factorisation d'entiers par courbe elliptique (ECM, « Elliptic Curve Method »)."
16935
msgid "The original purpose of the ECMNET project was to make Richard Brent's prediction true, i.e. to find a factor of 50 digits or more by ECM. This goal was attained on September 14, 1998, when Conrad Curry found a 53-digit factor of 2^677-1 c150 using George Woltman's mprime program. The new goal of ECMNET is now to find other large factors by ecm, mainly by contributing to the Cunningham project, most likely the longest, ongoing computational project in history according to Bob Silverman. A new record was set by Nik Lygeros and Michel Mizony, who found in December 1999 a prime factor of 54 digits using GMP-ECM."
16936
msgstr "Le but initial du projet ECMNET était de valider la prédiction de Richard Brent, c'est-à-dire de trouver un facteur de 50 chiffres ou plus par la méthode ECM. Ce but fut atteint le 14 septembre 1998 quand Conrad Curry trouva un facteur de 53 chiffres de 2⁶⁷⁷-1 en utilisant le programme mprime de George Woltman. Le nouveau but de ECMNET est maintenant de trouver d'autres facteurs très grands par ECM, principalement en contribuant au projet Cunningham — probablement le plus grand projet de calcul numérique de l'histoire selon Bob Silverman. Un nouveau record a été atteint par Nik Lygeros et Michel Mizony en trouvant en décembre 1999 un facteur premier de 54 chiffres avec GMP-ECM."
16939
msgid "See http://www.loria.fr/~zimmerma/records/ecmnet.html for more information about ecmnet."
16940
msgstr "Consultez http://www.loria.fr/~zimmerma/records/ecmnet.html pour des informations complémentaires sur ECMNET."
16943
16941
msgid "Featureful CLI-like GTK+ application launcher"
16944
16942
msgstr "Lanceur d'applications en GTK+ plein de fonctions"
18283
18283
msgstr "Ce paquet fournit plusieurs exemples de binaires."
18285
18285
#. Description
18286
msgid "Graphical user interface for gnucap and ngspice"
18287
msgstr "interface graphique pour gnucpa et ngspice"
18290
msgid "Gspiceui is a graphichal user interface for the two freely available electronic circuit engines: GNU-Cap and Ng-Spice Current features are:\n"
18291
" * Import gschem schematic files using gentlist.\n"
18292
" * Load and parse circuit description (net list) files.\n"
18293
" * Provides a GUI interface for GNU-Cap OP, DC, AC and Transient analyses and\n"
18294
" generates appropriate simulator commands based on user input.\n"
18295
" * Provides a GUI interface for Ng-Spice DC, AC and Transient analyses and\n"
18296
" generates appropriate simulator commands based on user input.\n"
18297
" * The raw output may be viewed for any processes initiated by gspiceui.\n"
18298
" * Formatting of simulator output so that it may be plotted using gwave\n"
18299
msgstr "Gspiceui est une interface graphique pour les deux simulateurs de circuit électronique GNU-Cap et Ng-Spice. Il propose les fonctionnalités suivantes :\n"
18300
" - importation de fichiers de schéma gschem utilisant gentlist ;\n"
18301
" - chargement et sauvegarde de fichiers de description de circuit (net\n"
18303
" - interface graphique pour GNU-Cap OP, DC, AC, l'analyse transitoire\n"
18304
" et la génération de commandes de simulation en fonction de signaux\n"
18305
" d'entrée paramétrables ;\n"
18306
" - interface graphique pour Ng-Spice DC, AC, l'analyse transitoire et\n"
18307
" la génération de commandes de simulation en fonction de signaux\n"
18308
" d'entrée paramétrables ;\n"
18309
" - visualisation de la sortie brute de tout processus initié depuis\n"
18311
" - graphe de la sortie du simulateur par l'intermédiaire de gwave.\n"
18286
msgid "URL: http://www.gnu.org/software/gsl/"
18287
msgstr "Page d'accueil : http://www.gnu.org/software/gsl/"
18313
18289
#. Description
18314
18290
msgid "SSH tunnel manager for GNOME"
18698
18694
msgstr "L'application cpio doit être installée pour faciliter la récupération des données provenant d'archives gzip endommagées."
18700
18696
#. Description
18701
msgid "HDF5 files visualization tools"
18702
msgstr "Outils de visualisation de fichiers HDF5"
18705
msgid "HDF5 (Hierarchical Data Format 5) is a file format for storing scientific data. These tools allow to convert other formats to HDF5 and to visualize HDF5 files. They include:\n"
18706
" - h5topng, which extracts a 2d slice of an HDF5 file and\n"
18707
" outputs a corresponding image in PNG format;\n"
18708
" - h5totxt, which extracts 2d slices and outputs comma-delimited\n"
18709
" text (suitable for import into a spreadsheet);\n"
18710
" - h5fromtxt, which converts simple text input into\n"
18711
" multi-dimensional numeric HDF5 datasets;\n"
18712
" - h5fromh4, which converts HDF4 data to HDF5;\n"
18713
" - h5tovtk, which converts HDF5 files to VTK files for\n"
18714
" visualization with VTK-aware programs;\n"
18715
" - h5read, a plugin for the Octave numerical language.\n"
18716
msgstr "HDF5 (Hierarchical Data Format 5) est un format de fichier pour le stockage de données scientifiques. Ces outils permettent la conversion d'autres formats vers HDF5 et la visualisation de fichiers HDF5. Ils incluent :\n"
18717
" - h5topng, qui extrait une tranche 2d d'un fichier HDF5 et l'enregistre\n"
18718
" au format PNG ;\n"
18719
" - h5totxt, qui extrait des tranches 2d et renvoie du texte avec des\n"
18720
" virgules comme délimiteurs (en vue de l'importation dans un tableur) ;\n"
18721
" - h5fromtxt, qui convertit du texte simple en des ensembles de données\n"
18722
" numériques HDF5 multidimensionnelles ;\n"
18723
" - h5fromh4, qui convertit des données HDF4 en HDF5 ;\n"
18724
" - h5tovtk, qui convertit des fichiers HDF5 en fichiers VTK afin de les\n"
18725
" visualiser dans des logiciels supportant ce format ;\n"
18726
" - h5read, un greffon pour le language numérique Octave.\n"
18729
18697
msgid "time tracking applet for GNOME"
18730
18698
msgstr "applet de suivi du temps pour GNOME"
19067
19043
msgstr "Le langage Haskell est décrit dans les documents du paquet haskell-doc. Les autres bibliothèques sont documentées dans le paquet ghc6-doc."
19069
19045
#. Description
19046
msgid "Hardware identification system"
19047
msgstr "système d'identification du matériel"
19050
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
19051
msgstr "hwinfo est l'outil de détection matériel utilisé par SuSE Linux."
19054
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
19055
msgstr "Pour Debian Edu (Skolelinux) hwinfo permet d'avoir de meilleurs résultats dans la découverte de souris, clavier et écran."
19058
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system. Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
19059
msgstr "hwinfo récupère les informations concernant le matériel installé sur le système. Entre autres, libhd contient des informations à propos des cdrom, zip, disquettes, disques et partitions, cartes réseau, cartes graphiques, écrans, webcam, souris, son, pppoe, isdn, modem, imprimantes, scanner, bios, cpu, usb, mémoire et smp."
19062
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
19063
msgstr "Ce paquet ne fournit pas les binaires hwscan, hwscand et hwscanqueue. Si ces utilitaires devrait être fournis par le paquet selon vous, veuillez contacter le mainteneur à l'adresse hwinfo@packages.debian.org."
19070
19066
msgid "Show hyphenations in DVI-files"
19071
19067
msgstr "Affiche les césures dans les fichiers DVI"
19779
19787
msgstr "Ce paquet contient le démon jackd de même que quelques exemples de clients."
19781
19789
#. Description
19782
msgid "Just Another Gibbs Sampler for Bayesian MCMC simulation"
19783
msgstr "un autre échantilloneur Gibbs pour les simulations baysiennes MCMC"
19786
msgid "JAGS is Just Another Gibbs Sampler. It is a program for analysis of Bayesian hierarchical models using Markov Chain Monte Carlo (MCMC) simulation not wholly unlike BUGS."
19787
msgstr "JAGS est un échantilloneur Gibbs et signifie « Just Another Gibbs Sampler ». C'est un programme d'analyse des modèles baysiens hiérarchiques utilisant partiellement (contrairement à BUGS) les simulations de chaînes de Markov par les méthodes de Monte Carlo (MCMC)."
19790
msgid "JAGS was written with three aims in mind:\n"
19791
" * To have an engine for the BUGS language that runs on Unix\n"
19792
" * To be extensible, allowing users to write their own functions,\n"
19793
" distributions and samplers.\n"
19794
" * To be a plaftorm for experimentation with ideas in Bayesian modelling\n"
19795
msgstr "JAGS a été écrit avec ces 3 idées en tête:\n"
19796
" * avoir un moteur sous Unix pour le langage BUGS,\n"
19797
" * être extensible, permettre aux utilisateurs d'écrire leurs propres\n"
19798
" fonctions, distributions et échantilloneurs,\n"
19799
" * être une plateforme d'expérimentation des modèles baysiens.\n"
19802
19790
msgid "the definitive compendium of hacker slang"
19803
19791
msgstr "Inventaire définitif de l'argot des hackers"
20345
20333
msgstr "Le paquet kAnyRemote est une interface KDE pour anyRemote. (http://anyremote.sourceforge.net/). Le but global du projet est de fournir un service de contrôle à distance sous Linux via Bluetooth, infrarouge, wifi ou connexion TCP/IP."
20347
20335
#. Description
20348
msgid "universal graphical front-end for command line programs"
20349
msgstr "Interface graphique universelle pour programmes en ligne de commande"
20352
msgid "Kaptain is a universal graphical front-end (Qt) based on context-free grammars. The program reads a file containing grammatical rules for generating text. It builds a dialog from the grammar and generates the text according to the user's settings."
20353
msgstr "Kaptain est une interface graphique universelle, utilisant Qt, basée sur une analyse grammaticale indépendante du contexte. Le programme lit un fichier contenant les règles de grammaire pour la génération de texte. Il construit une boîte de dialogue à partir de cette grammaire et crée le texte selon les préférences de l'utilisateur."
20336
msgid "powerful text editor"
20337
msgstr "Éditeur de texte puissant"
20340
msgid "Kate is a powerful text editor that can open multiple files simultaneously."
20341
msgstr "Kate est un éditeur de texte puissant qui peut ouvrir plusieurs fichiers simultanément."
20344
msgid "With a built-in terminal, syntax highlighting, and tabbed sidebar, it performs as a lightweight but capable development environment. Kate's many tools, plugins, and scripts make it highly customizable."
20345
msgstr "Doté d'un terminal intégré, de la coloration syntaxique et d'une barre d'onglets, il peut s'utiliser comme un environnement de développement léger, mais suffisant. Kate possède de nombreux outils, des modules externes et des scripts pour le personnaliser."
20348
msgid "Kate's features include:"
20349
msgstr "Les fonctionnalités de Kate sont :"
20352
msgid " * Multiple saved sessions, each with numerous files\n"
20353
" * Scriptable syntax highlighting, indentation, and code-folding\n"
20354
" * Configurable templates and text snippets\n"
20355
" * Symbol viewers for C, C++, and Python\n"
20356
" * XML completion and validation\n"
20357
msgstr " — sauvegarde de plusieurs sessions, chacune avec de nombreux fichiers ;\n"
20358
" — coloration syntaxique, indentation et « pliage » du code, le tout\n"
20360
" — modèles et fragments de code configurables ;\n"
20361
" — visualisation des symboles pour C, C++ et Python ;\n"
20362
" — complètement et validation du XML.\n"
20355
20364
#. Description
20356
20365
msgid "shared data files for Kate text editor"
20635
20620
msgstr "Ce paquet fait partie du module d'exécution de base de KDE."
20637
20622
#. Description
20638
msgid "very glossy Qt4/KDE4 window decoration"
20639
msgstr "décoration de fenêtre très brillante pour Qt4/KDE4"
20642
msgid "Bespin is a window decoration for KDE4, the name is nothing about quantum mechanics, but just refers to cloud city (StarWars Episode V: The Empire Strikes Back)"
20643
msgstr "Bespin est une décoration de fenêtre pour KDE4. Le nom n'a rien à voir avec la physique quantique mais se réfère simplement à la cité des nuages dans StarWars V : l'Empire contre-attaque."
20646
msgid "Polyester widget style for KDE4"
20647
msgstr "thème graphique Polyester pour KDE4"
20650
msgid "Widget style that aim to maintain a good balance between eyecandy and simplicity. It is based on KDE3's Plastik style."
20651
msgstr "Ce paquet fournit un thème graphique qui essaye de trouver un bon équilibre entre simplicité et attractivité visuelle. Il est basé sur le style Plastik de KDE3."
20654
msgid "QtCurve widget style for KDE 4"
20655
msgstr "style graphique QtCurve pour KDE 4"
20658
msgid "This package contains the QtCurve widget style for KDE 4."
20659
msgstr "Ce paquet fournit le style graphique QtCurve pour KDE 4."
20662
msgid "QtCurve is a set of widget styles for KDE and GTK+. It provides a consistent look between KDE and GTK+ applications, which is easy on the eyes and visually pleasing."
20663
msgstr "QtCurve est un ensemble de styles d'éléments graphiques pour KDE et GTK+. Il fournit un aspect cohérent entre les applications KDE et GTK+, qui repose les yeux et est visuellement attractif."
20666
msgid "The corresponding GTK+ theme engine can be found in gtk2-engines-qtcurve package."
20667
msgstr "Le moteur de thème GTK+ correspondant est fourni par le paquet gtk2-engines-qtcurve."
20670
msgid "KDE plugin to show thumbnails of Debian package files"
20671
msgstr "module KDE pour afficher un aperçu des fichiers de paquet Debian"
20674
msgid "QApt is a collection of tools and a library providing a wrapper around APT. The intention is to ease the use of APT in Qt-based programs."
20675
msgstr "QApt est une collection d'outils et de bibliothèques qui fournissent une enveloppe autour d'APT. Il est conçu pour faciliter l'utilisation d'APT dans les programmes basés sur Qt."
20678
msgid "A plugin for KDE file managers (Dolphin and Konqueror) to preview Debian packages (.deb files) as thumbnails."
20679
msgstr "Ce module pour les gestionnaires de fichiers KDE (Dolphin et Konqueror) permet d'afficher un aperçu des paquets Debian (fichiers .deb) sous forme de miniature."
20682
20623
msgid "set of wallpapers for the KDE Plasma Workspaces"
20683
20624
msgstr "collection de fonds d'écran pour l'espace de travail Plasma de KDE"
21004
20957
msgstr " Page d'accueil : http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
21006
20959
#. Description
21007
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
21008
msgstr "logiciel de schémas électroniques et de conception PCB"
21011
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
21012
msgstr "Kicad est une suite de programmes pour la création de cartes de circuits imprimés. Il inclut un éditeur de schémas, un outil de couche PCB, des outils de support et un afficheur 3D pour voir le PCB fini et pleinement peuplé."
21015
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
21016
msgstr "Kicad est composé de 5 parties :"
21019
msgid " * kicad - project manager\n"
21020
" * eeschema - schematic editor\n"
21021
" * pcbnew - PCB editor\n"
21022
" * gerbview - GERBER viewer\n"
21023
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
21024
msgstr " - kicad : gestionnaire de projet ;\n"
21025
" - eeshema : éditeur de schémas ;\n"
21026
" - pcbnew : éditeur PCB ;\n"
21027
" - gerbview : afficheur GERBER ;\n"
21028
" - cvpcb : sélecteur d'empreinte pour les composants.\n"
21031
msgid "Libraries:\n"
21032
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
21033
" components and footprints\n"
21034
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
21035
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
21036
" words, allowing a fast search by function\n"
21037
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
21038
" * Most components have corresponding 3D models\n"
21039
msgstr "Bibliothèques :\n"
21040
" - eeschema et pcbnew ont des gestionnaires et des éditeurs de\n"
21041
" bibliothèques pour leurs composants et empreintes ;\n"
21042
" - vous pouvez facilement créer, éditer, supprimer et échanger les\n"
21043
" éléments de bibliothèques ;\n"
21044
" - des fichiers de documentation peuvent être associés avec les\n"
21045
" composants, empreintes et mots-clés, ce qui permet une recherche\n"
21046
" rapide par fonction ;\n"
21047
" - de très grande bibliothèques sont disponibles pour les schémas de\n"
21048
" composants et d'empreintes ;\n"
21049
" - la plupart des composants ont des modèles 3D correspondants.\n"
21052
msgid "Kicad help files (German)"
21053
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (allemand)"
21056
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
21057
msgstr "Ce paquet fournit la documentation en allemand pour Kicad."
21060
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
21061
msgstr "Ce paquet ne fournit pas la traduction en allemand du manuel, mais uniquement le tutoriel. Le manuel est uniquement disponible en français et anglais."
21064
msgid "Kicad help files (English)"
21065
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (anglais)"
21068
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
21069
msgstr "Ce paquet fournit la documentation pour Kicad en anglais."
21072
msgid "Kicad help files (Spanish)"
21073
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (espagnol)"
21076
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
21077
msgstr "Ce paquet fournit la documentation pour Kicad en espagnol."
21080
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
21081
msgstr "Ce paquet ne fournit pas la traduction en espagnol du manuel, mais uniquement le tutoriel. Le manuel est uniquement disponible en français et anglais."
21084
msgid "Kicad help files (French)"
21085
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (français)"
21088
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
21089
msgstr "Ce paquet fournit la documentation en français pour Kicad."
21092
20960
msgid "KDE MP3 ID3 tag editor"
21093
20961
msgstr "éditeur KDE de balises ID3 pour les fichiers MP3"
21676
21529
msgstr "ktoblzcheck est un outil en ligne de commande pour la vérification des numéros de comptes bancaires et des codes de banque (BLZ) des banques allemandes. Il se base sur les spécifications de la « Deutsche Bundesbank ». Il supporte également la vérification des numéros de comptes bancaires internationaux (IBAN) et des codes d'identification bancaires (BIC)."
21678
21531
#. Description
21679
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
21680
msgstr "client BitTorrent basé sur la plate-forme KDE"
21683
msgid "This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
21684
" - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and webseeds.\n"
21685
" - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
21686
" - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
21687
" capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
21689
" - Support for fetching torrent files from many sources including any local\n"
21690
" file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
21691
" directory etc.\n"
21692
" - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
21693
" - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
21694
" - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
21695
" - uTorrent compatible peer exchange.\n"
21696
" - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarding via\n"
21698
" - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus interface.\n"
21699
" - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
21700
" - Lots of other useful built-in features and plugins.\n"
21701
msgstr "Ce paquet fournit KTorrent, un client pour le réseau pairs à pairs BitTorrent basé sur la plate-forme KDE. KTorrent gère les fonctionnalités basiques comme télécharger, envoyer et propager des fichiers sur le réseau BitTorrent. De nombreuses fonctionnalités optionnelles et une interface intuitive sont également disponibles pour que KTorrent soit un bon choix pour chaque utilisateur. Certaines fonctionnalités sont disponibles comme modules, assurez-vous qu'elles sont activées pour les utiliser.\n"
21702
" - gestion des traqueurs HTTP et UDP, des DHT sans traqueurs et sources\n"
21704
" - interfaces alternatives : interface web et plasmoid ;\n"
21705
" - groupement de torrents, limitation de l'émission, diverses priorités\n"
21706
" pour le téléchargement au niveau du torrent ou des fichiers,\n"
21707
" planification de l'utilisation de la bande passante ;\n"
21708
" - recherche de fichiers torrent depuis de nombreuses sources : fichier\n"
21709
" local ou URL distante, flux RSS (avec filtres), répertoire géré\n"
21710
" activement, etc.\n"
21711
" - intégration et personnalisation de la recherche sur le web ;\n"
21712
" - diverses fonctionnalités de sécurité : blocage d'IP, protocole de\n"
21714
" - préallocation de l'espace disque pour réduire la fragmentation ;\n"
21715
" - échange de pairs compatible avec µTorrent ;\n"
21716
" - autoconfiguration sur les réseaux locaux avec l'extension Zeroconf et\n"
21717
" redirection de port avec uPnP ;\n"
21718
" - gestion des scripts par Kross et contrôle inter-processus par\n"
21719
" l'interface DBus ;\n"
21720
" - gestion des serveurs mandataires SOCKSv4 et SOCKSv5 et de l'IPv6 ;\n"
21721
" - de nombreuses autres fonctionnalités incluses ou en modules.\n"
21724
21532
msgid "fast and lightweight desktop summoner/launcher"
21725
21533
msgstr "lanceur/invocateur rapide et léger pour le bureau"
22573
22365
msgstr "Cette bibliothèque est destinée à être utilisée en conjonction avec les différents paquets ReadLine."
22575
22367
#. Description
22576
msgid "Easy Publish and Consume library - shared libraries"
22577
msgstr "bibliothèque de publication et utilisation de données - bibliothèques partagées"
22580
msgid "The Easy Publish and Consume library provides an easy method to publish data per HTTPS announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
22581
msgstr "La bibliothèque de publication et utilisation simple (« Easy Publish and Consum ») fournit une méthode simple pour publier des données par HTTPS via DNS-SD, trouver ces données et finalement les utiliser."
22584
msgid "You can use this library as key/value store published to the network, using encryption, authentication and service discovery."
22585
msgstr "On peut utiliser cette bibliothèque pour publier des ensembles de clés/valeurs sur le réseau, avec chiffrement, authentification et découverte de service."
22588
msgid "This package contains the shared libraries."
22589
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques partagées."
22368
msgid "High-level library for managing Debian package information"
22369
msgstr "Bibliothèque de haut niveau pour gérer les informations des paquets Debian"
22372
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
22373
msgstr "La bibliothèque définit un environnement de travail très minimal dans lequel beaucoup de sources de données sur les paquets Debian peuvent être implémentées et recherchées ensemble."
22376
msgid "The library includes four data sources:"
22377
msgstr "La bibliothèque inclut quatre sources de données :"
22380
msgid " * APT: access the APT database\n"
22381
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
22382
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
22383
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
22384
msgstr " - APT : accès à la base de données APT ;\n"
22385
" - Debtags : accès aux informations Debtags ;\n"
22386
" - Popcon : accès aux scores Popcon des paquets ;\n"
22387
" - l'index Xapian construit par apt-xapian-index.\n"
22390
msgid "This is the shared library."
22391
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque partagée."
22591
22393
#. Description
22592
22394
msgid "Expect.pm - Perl Expect interface"
22668
22470
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque cliente pour gamin."
22670
22472
#. Description
22671
msgid "Grassroots DICOM development libraries and headers"
22672
msgstr "bibliothèques de développement et fichiers d'en-tête pour Grassroots DICOM"
22675
msgid "Grassroots DiCoM is a C++ library for DICOM medical files. It is automatically wrapped to python/C#/Java (using swig). It supports RAW,JPEG (lossy/lossless),J2K,JPEG-LS, RLE and deflated."
22676
msgstr "Grassroots DiCoM est une bibliothèque C++ pour les fichiers médicaux DICOM. Elle est automatiquement adaptée pour python/C#/Java (en utilisant swig). Elle gère les fichiers RAW, JPEG (avec et sans pertes), J2K, JPEG-LS, RLE et deflate."
22679
msgid "Headers and static libraries for libgdcm. These are not needed to use GDCM, but are needed to build plugins or programs that link against libgdcm."
22680
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques statiques et les fichiers d'en-tête pour libgdcm. Ils ne sont pas nécessaires pour utiliser GDCM, mais sont indispensable pour lier des programmes ou greffons à libgdcm."
22683
msgid "File type determination library for Haskell"
22684
msgstr "Bibliothèque de détermination de type de fichier pour Haskell"
22687
msgid "This package provides a Haskell interface to the C libmagic library. With it, you can determine the type of a file by examining its contents rather than its name. The Haskell interface provides a full-featured binding. This package provides a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
22688
msgstr "Ce paquet fournit une interface Haskell à la bibliothèque C libmagic. Avec celle-ci, vous pouvez déterminer le type d'un fichier en examinant son contenu plutôt que son nom. L'interface Haskell fournit une liaison pleinement fonctionnelle. Ce paquet fournit une bibliothèque pour le langage de programmation Haskell. Consultez http://www.haskell.org/ pour plus d'informations sur Haskell."
22691
msgid "File type determination library for Haskell; documentation"
22692
msgstr "Bibliothèque de détermination de type de fichier pour Haskell ; documentation"
22695
msgid "This package provides a Haskell interface to the C libmagic library. With it, you can determine the type of a file by examining its contents rather than its name. The Haskell interface provides a full-featured binding. This package provides the documentation for a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
22696
msgstr "Ce paquet fournit une interface Haskell à la bibliothèque C libmagic. Avec celle-ci, vous pouvez déterminer le type d'un fichier en examinant son contenu plutôt que son nom. L'interface Haskell fournit une liaison pleinement fonctionnelle. Ce paquet fournit la documentation d'une bibliothèque pour le langage de programmation Haskell. Consultez http://www.haskell.org/ pour plus d'informations sur Haskell."
22699
msgid "framework for type-safe, RESTful web applications"
22700
msgstr "cadre applicatif typé, pour des applications web REST"
22703
msgid "Yesod is a framework designed to foster creation of RESTful web application that have strong compile-time guarantees of correctness. It also affords space efficient code and portability to many deployment backends, from CGI to stand-alone serving."
22704
msgstr "Yesod est un cadre applicatif conçu pour créer des applications web REST, avec de fortes garanties de temps de compilation. Il permet également d'avoir un code compact et portable avec de nombreux moteurs de déploiement, depuis un script CGI jusqu'à un serveur autonome."
22473
msgid "GNOME configuration database system (dummy package)"
22474
msgstr "système de base de données de configuration de GNOME - paquet factice"
22477
msgid "GConf is a configuration database system for storing application preferences. It supports default or mandatory settings set by the administrator, and changes to the database are instantly applied to all running applications. It is written for the GNOME desktop but doesn't require it."
22478
msgstr "GConf est un système de base de données de configuration pour stocker les préférences des applications. Il prend en charge les configurations par défaut ou obligatoires définies par l'administrateur et les changements effectués à la base de données sont instantanément appliqués à toutes les applications en cours. Il est écrit pour le bureau GNOME mais ne requiert pas son installation."
22481
msgid "This package is here to ensure smooth upgrades. It can be removed when you see fit."
22482
msgstr "Ce paquet existe pour faciliter les mises à jour. Il peut être supprimé sans risque."
22485
msgid "CLI binding for GConf 2.24"
22486
msgstr "points d'entrée CLI pour GConf 2.24"
22489
msgid "This package provides the gconf-sharp and gconf-sharp-peditors assemblies that allow CLI (.NET) programs to use the GConf configuration storage system 2.20."
22490
msgstr "Ce paquet fournit gconf-sharp et gconf-sharp-peditors qui permettent aux programmes CLI (.NET) d'utiliser le système de stockage de configuration GConf 2.20."
22493
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform libraries."
22494
msgstr "GNOME# 2.24 est un point d'entrée CLI (.NET) pour les bibliothèques de la plate-forme GNOME 2.24."
22497
msgid "This package contains the gconf-sharp assembly itself."
22498
msgstr "Ce paquet fournit gconf-sharp lui-même."
22501
msgid "simple directory-like tree datatype, with IO functions"
22502
msgstr "type arbre de dossiers simple avec fonctions d'entrée/sortie"
22505
msgid "A simple directory-like tree datatype, with useful IO functions and Foldable and Traversable instance"
22506
msgstr "Cette bibliothèque fournit une arborescence simple de dossiers avec des fonctions d'entrée/sortie et une instance que l'on peut parcourir, déplier et replier."
22509
msgid "Provides a simple data structure mirroring a directory tree on the filesystem, as well as useful functions for reading and writing file and directory structures in the IO monad."
22510
msgstr "Elle fournit une structure de données simple en faisant une image d'une arborescence de dossiers sur le système de fichiers, ainsi que des fonctions utiles pour lire et écrire les structures de fichiers et dossiers dans la monade d'entrée/sortie."
22706
22512
#. Description
22707
22513
msgid "This package provides a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
23404
23186
msgstr "Cela vous permet essentiellement de superposer des variables dans des états différents, de les faire interagir les unes avec les autres (pour que tous les états interagissent) et de les observer (tester pour voir s'ils satisfont des opérateurs de comparaison, les afficher), ce qui fera s'effondrer le système tout entier, restant ainsi conforme avec votre connaissance."
23406
23188
#. Description
23407
msgid "Libreoffice extension to check accessibility of ODF documents"
23408
msgstr "extension Libreoffice pour vérifier l'accessibilité des documents ODF"
23411
msgid "AccessODF is an extension that can be used in OpenOffice.org Writer and in LibreOffice Writer. It enables authors to find and repair accessibility issues in their documents, i.e. issues that make their documents difficult or even impossible to read for people with disabilities. This includes issues such as:\n"
23412
" * insufficient colour contrast between text and background,\n"
23413
" * missing text alternatives for images and other objects (such text\n"
23414
" alternatives are necessary for blind users and other users of\n"
23415
" text-to-speech software),\n"
23416
" * missing language identification for the document and for language changes\n"
23417
" inside the document (language information is needed for conversion into\n"
23418
" Braille and synthetic speech),\n"
23419
" * the use of proper Heading styles instead of big bold text to identify\n"
23420
" headings (this enables document navigation based on headings),\n"
23421
" * the use of proper tables instead of visually mimicking tables by using tabs\n"
23423
" * the compatibility of images with DAISY, the de-facto standard for digital\n"
23424
" talking books.\n"
23425
" For each accessibility issue, AccessODF provides a description and repair suggestions.\n"
23426
msgstr "AccessODF est une extension utilisable avec OpenOffice.org Writer et LibreOffice Writer. Elle permet aux auteurs de trouver et de corriger les problèmes d'accessibilité dans leurs documents, c'est-à-dire ceux qui rendent leurs documents illisibles pour les handicapés. Il peut identifier les problèmes suivants :\n"
23427
" - contraste de couleur insuffisant entre le texte et le fond ;\n"
23428
" - oubli de texte alternatif pour les images et autres objets (de tels\n"
23429
" textes alternatifs sont indispensables pour les aveugles et les\n"
23430
" logiciels de lecture d'écran) ;\n"
23431
" - oubli d'identification de la langue pour le document et les changements\n"
23432
" de langue dans celui-ci (les informations de langue sont nécessaires\n"
23433
" pour la conversion en braille et les synthétiseurs vocaux) ;\n"
23434
" - utilisation des styles de titre plutôt que de gros textes gras pour\n"
23435
" identifier les titres (ce qui permet une navigation dans le document\n"
23436
" basée sur les titres) ;\n"
23437
" - utilisation correcte des tableaux plutôt que mimer visuellement des\n"
23438
" tableaux en utilisant des tabulations ou espaces ;\n"
23439
" - compatibilité des images avec DAISY, le standard de-facto pour les\n"
23440
" livres numériques audio.\n"
23441
" Pour chaque problème d'accessibilité, AccessODF fournit une description ainsi qu'une suggestion de remplacement.\n"
23444
23189
msgid "office productivity suite -- KDE integration"
23445
23190
msgstr "suite de productivité bureautique - intégration KDE"
23557
23302
msgstr "Pour plus d'informations à propos de SCIM, veuillez vous référer à la description du paquet scim."
23559
23304
#. Description
23560
msgid "Simple DirectMedia Layer"
23561
msgstr "bibliothèque Simple DirectMedia Layer"
23305
msgid "Simple DirectMedia Layer development files"
23306
msgstr "Fichiers de développement Simple DirectMedia Layer"
23563
23308
#. Description
23564
23309
msgid "SDL is a library that allows programs portable low level access to a video framebuffer, audio output, mouse, and keyboard."
23565
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) est une bibliothèque multiplate-forme qui fournit aux programmes un accès de bas niveau à un tampon vidéo, à une sortie audio, à la souris et au clavier."
23310
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) est une bibliothèque qui fournit aux programmes un accès multi-plate-forme de bas niveau à un tampon vidéo, à une sortie audio, à la souris et au clavier."
23567
23312
#. Description
23568
msgid "This version of SDL is compiled with X11, caca and DirectFB graphics drivers and OSS, ALSA, NAS and PulseAudio sound drivers."
23569
msgstr "Cette version de SDL est compilée avec les pilotes graphiques X11, caca et DirectFB, les pilotes audio OSS, ALSA, NAS et PulseAudio."
23313
msgid "This package contains the files needed to compile and link programs which use SDL."
23314
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires à la compilation et l'édition de liens des programmes qui utilisent SDL."
23571
23316
#. Description
23572
23317
msgid "type-safe Signal Framework for C++ - runtime"
23719
23452
msgstr "Ce module est obsolète (Ndt : donc je ne me fatigue pas trop à traduire le jargon horrible avec lequel il est décrit). À partir de Perl 5.10, les instructions « given » et « when » sont à privilégier."
23721
23454
#. Description
23455
msgid "library for communication with `teamd` process"
23456
msgstr "bibliothèque pour communiquer avec le processus teamd"
23459
msgid "libteamdctl is a library for communication with teamd process (via D-Bus, Unix socket or zeromq). It is used by the `teamdctl` utility."
23460
msgstr "Libteamdctl est une bibliothèque pour communiquer avec le processus teamd (à l’aide de D-Bus, d’Unix socket ou de zeromq). Elle est utilisée par l’utilitaire teamdctl."
23463
msgid "Libteam provides a mechanism to team multiple NICs (ports) at OSI Layer 2 (Data link) into a single virtual NIC. The process is called \"channel bonding\", \"Ethernet bonding\", \"channel teaming\", \"link aggregation\", etc. This is already implemented in the Linux kernel by the bonding driver but unlike the bonding driver, libteam (user space) has the following additional features:\n"
23464
" * load-balancing for LACP support\n"
23465
" * NS/NA (IPV6) link monitoring\n"
23466
" * port priorities and stickiness (\"primary\" option enhancement)\n"
23467
" * separate per-port link monitoring setup\n"
23468
msgstr "Libteam fournit un mécanisme pour rassembler plusieurs cartes réseau (ports) pour la couche 2 OSI (liaison de données) en une seule carte réseau virtuelle. Le processus est appelé « channel bonding », « Ethernet bonding », « channel teaming », « link aggregation », etc. Cela est déjà implémenté dans le noyau Linux par le pilote agrégateur de liens, mais au contraire de celui-ci, libteam (espace utilisateur) possède les fonctions supplémentaires suivantes :\n"
23469
" — répartition de charge pour prise en charge de LACP ;\n"
23470
" — supervision de liens serveur de noms/adaptateur réseau (IPV6) ;\n"
23471
" — priorités de port et persistance (amélioration optionnelle\n"
23472
" « primordiale ») ;\n"
23473
" — réglage de supervision de lien par port.\n"
23476
msgid "Libteam requires Linux kernel 3.3 or higher."
23477
msgstr "Libteam a besoin d’un noyau Linux 3.3 ou supérieur."
23722
23480
msgid "Perl module for prompting a user for information"
23723
23481
msgstr "module Perl pour demander des informations à l'utilisateur"
24174
23964
" — il utilise le célèbre protocole standardisé SIP.\n"
24176
23966
#. Description
23967
msgid "program for operating PSK31/RTTY modes with X GUI"
23968
msgstr "programme pour utiliser les modes PSK31 ou RTTY avec une interface X"
23971
msgid "linpsk is a program for operating on amateur radio digital modes. linpsk currently supports BPSK, QPSK, and RTTY modes, and it provides an X user interface. linpsk's main features are:\n"
23972
" - simultaneous decoding of up to four channels\n"
23973
" - different digital modes may be mixed\n"
23974
" - trigger text can be defined on each channel\n"
23975
" - each channel can be logged to a file\n"
23976
" - user-defined macros and two files for larger texts\n"
23977
" - spectrum and waterfall displays, both scalable in the frequency domain.\n"
23978
" At the Moment RTTY only supports 45 baud and 1.5 stopbits.\n"
23979
msgstr "Linpsk est un programme pour utiliser les modes numériques des radioamateurs. Linpsk prend actuellement en charge les modes BPSK, QPSK et RTTY, et il fournit une interface X. Les fonctions principales de linpsk sont :\n"
23980
" — décodage possible simultanément de quatre canaux ;\n"
23981
" — mélange de différents modes numériques ;\n"
23982
" — déclenchements de message définissables séparément pour chaque canal ;\n"
23983
" — journalisation de chaque canal ;\n"
23984
" — macros personnalisables et écriture dans deux fichiers pour les textes\n"
23985
" trop importants ;\n"
23986
" — affichage du spectre et de spectrogramme ajustables dans un domaine de\n"
23988
" Actuellement RTTY n’accepte que 45 bauds et 1,5 bits d’arrêt.\n"
24177
23991
msgid "tool to generate Smith Charts"
24178
23992
msgstr "Outil de création d'abaque de Smith"
24314
24140
msgstr "Contient des programmes pour convertir les commentaires C++ en C, enlever les commentaires C, afficher les chaînes littérales et convertir les caractères en trigraphes et inversement."
24316
24142
#. Description
24317
msgid "GTK letters-learning game for small children"
24318
msgstr "Jeu en GTK d'apprentissage des lettres pour les bambins"
24321
msgid "This is based on author's daughter's (formerly) favorite game, Larry's Learning Letters and Numbers. This is a Linux replacement, written from scratch, with many improvements. It was built using the GTK (Gimp ToolKit) for X. It presently works with 1.0.x and 1.1.x, but images load faster with the newer library."
24322
msgstr "Ceci s'inspire du jeu (autrefois) favori de la fille de l'auteur : « Larry's Learning Letters and Numbers ». C'est une alternative pour Linux entièrement réécrite avec de nombreuses améliorations. Il a été construit en utilisant GTK pour X. Il fonctionne actuellement avec les versions 1.0.x et 1.1.x mais les images se chargent plus rapidement avec les bibliothèques plus récentes."
24325
msgid "It is intended for children 2 and up, and is a fun learning game. It helps younger children learn their letters and numbers, while older children will improve their spelling, and vocabulary skills. It also helps them develop important keyboard and mouse skills too."
24326
msgstr "Il est destiné à des enfants de 2 ans et plus et c'est un jeu d'apprentissage amusant. Il aide les plus jeunes à apprendre les lettres et les chiffres, tandis que les plus grands pourront améliorer leur orthographe et leur vocabulaire. Il leur permet également d’acquérir une bonne compétence dans l'usage du clavier et de la souris."
24329
msgid "You can have more than one image for each word, more than one word for each letter, and you can add new images without recompiling too."
24330
msgstr "Vous pouvez avoir plusieurs images pour chaque mot, plusieurs mots pour chaque lettre, et vous pouvez aussi ajouter de nouvelles images sans avoir à recompiler l'application."
24333
24143
msgid "Command-line online gallery generator"
24334
24144
msgstr "Générateur de galerie en ligne de commande"
24415
24241
msgstr "updatedb génère un index de fichiers et répertoires. GNU locate peut être utilisé pour effectuer des requêtes rapides sur cet index."
24417
24243
#. Description
24244
msgid "Self-imposed discipline and productivity enforcer"
24245
msgstr "imposition d’une discipline ou d’une productivité"
24248
msgid "Lockout is a tool that imposes discipline on you so that you get some work done. For example, lockout can be used to install a firewall that does not let you browse the Web. Lockout changes the root password for a specified duration; this prevents you from secretly ripping down the firewall and then browsing the Web anyway. In case of an emergency, you can reboot your computer to undo the effects of lockout and to restore the original root password."
24249
msgstr "Lockout est un outil imposant une discipline pour qu’un travail soit réalisé. Par exemple, lockout peut être utilisé pour installer un pare-feu ne permettant pas de naviguer sur Internet. Lockout change le mot de passe administrateur pour une durée spécifiée, empêchant de supprimer le pare-feu et donc de parcourir le Web. En cas d’obligation pressante, l’ordinateur peut être redémarré pour supprimer les effets de lockout et restaurer le mot de passe original."
24252
msgid "supervise execution of applications producing heavy output"
24253
msgstr "surveillance de l’exécution d’applications produisant une sortie très imposante"
24256
msgid "Logapp is a wrapper utility that helps supervise the execution of applications that produce heavy console output (e.g. make, CVS and Subversion). It does this by logging, trimming, and coloring each line of the output before displaying it. It can be called instead of the executable that should be monitored; it then starts the application and logs all of its console output to a file. The output shown in the terminal is preprocessed, e.g. to limit the length of printed lines and to show the stderr output in a different color. It is also possible to automatically highlight lines that match a certain regular expression. The output is therefore reduced to the necessary amount, and all important lines are easy to identify."
24257
msgstr "Logapp est un utilitaire d’enveloppe pour superviser l’exécution d’applications produisant des sorties en console très importantes (par exemple, make, CVS ou Subversion). Cela est réalisé en journalisant, rognant et coloriant chaque ligne de sortie avant leur affichage. Il peut être appelé à la place de l’exécutable devant être surveillé. Il démarre alors l’application et journalise chaque ligne produite dans la console dans un fichier. La sortie du terminal est prétraitée, par exemple pour limiter la longueur des lignes affichées ou montrer la sortie d’erreur dans une couleur différente. Il est aussi possible de surligner les lignes correspondant à une expression rationnelle. De ce fait, la sortie est réduite au montant nécessaire, et toutes les lignes importantes sont faciles à identifier."
24260
msgid "Tools to manage logfs filesystems"
24261
msgstr "outils pour gérer les systèmes de fichiers LogFS"
24264
msgid "LogFS is a scalable flash filesystem. It is aimed to replace JFFS2 for most uses, but focuses more on large devices. JFFS2 works well enough on small devices, it just gets slow and uses up too much memory on larger ones."
24265
msgstr "LogFS est un système de fichiers extensible pour mémoire flash. Il vise à remplacer JFFS2 pour la plupart des applications, mais surtout pour les périphériques de contenance importante. JFFS2 fonctionne suffisamment bien sur les petits périphériques, il est juste plus lent et consomme trop de mémoire sur les périphériques plus important."
24268
msgid "This package contains utilities needed to create logfs filesystems."
24269
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires nécessaires pour créer le système de fichiers LogFS."
24418
24272
msgid "Tools to write courses in XML and export them to various formats"
24419
24273
msgstr "Outil d'écriture de cours en XML et d'export vers divers formats"
24570
24448
msgstr "Ce paquet inclut les versions HTML des pages de manuel et le manuel du langage lui-même."
24572
24450
#. Description
24451
msgid "deployment and management system for Lua modules"
24452
msgstr "système de déploiement et gestion pour les modules Lua"
24455
msgid "This package contains LuaRocks, a tool for managing rocks. A Lua rock is a bundle containing a module and some metadata like compilation instructions and copyright. The command line utility luarocks can download, build, install and remove rocks, properly handling dependencies among them and allowing multiple versions of the same rock to coexist."
24456
msgstr "Ce paquet fournit LuaRocks, un outil de gestion de modules. Un « rock » Lua est un ensemble contenant un module et des métadonnées comme des instructions de compilation ou des droits d’auteur. L’utilitaire en ligne de commande luarocks peut télécharger, installer ou supprimer des « rocks », en gérant correctement les dépendances et permettant la coexistence de plusieurs versions du même « rock »."
24459
msgid "The tool installs system-wide rocks in /usr/local when run by the superuser, but a regular user can easily tune it to install rocks in his home directory."
24460
msgstr "Cet outil installe les « rocks » pour le système global dans /usr/local/ s’il est utilisé par le superutilisateur, mais un utilisateur quelconque peut aisément l’adapter pour les installer dans son répertoire personnel."
24463
msgid "This package also provides the luarocks-admin tool, needed to create a rocks repository, and the documentation for luarocks, describing the command line tools as well as the library to manipulate rocks."
24464
msgstr "Ce paquet fournit aussi l’outil d’administration pour luarocks, nécessaire pour créer des dépôts « rocks », et la documentation décrivant aussi bien les outils en ligne de commande que la bibliothèque pour manipuler les « rocks »."
24467
msgid "TeX Live: transitional dummy package"
24468
msgstr "paquet factice transitionnel pour TeX Live"
24471
msgid "This is a transitional package for luatex to ensure proper upgrade to texlive-binaries. It can be safely removed after the installation is complete."
24472
msgstr " Il s’agit d’un paquet factice transitionnel pour luatex pour\n"
24473
" permettre une propre mise à niveau vers texlive-binairies. Il peut, sans problème, être supprimé après la fin de l’installation."
24573
24476
msgid "rsync-based GUI data backup utility"
24574
24477
msgstr "interface graphique de sauvegarde de données basée sur rsync"
24626
24541
msgstr "lv reconnaît les motifs multioctets dans les expressions rationnelles, il fournit aussi une recherche d'expressions (grep) multilingue. De plus, lv reconnaît les séquences d'échappement ANSI pour la mise en page des textes."
24628
24543
#. Description
24544
msgid "Command-line program to apply LV2 effects to audio files"
24545
msgstr "programme en ligne de commande pour appliquer des effets LV2 à des fichiers audio"
24548
msgid "lv2file is a simple program which you can use to apply LV2 effects to your audio files without much hassle."
24549
msgstr "Lv2file est un simple programme en ligne de commande pour appliquer des effets LV2 à des fichiers audio sans prise de tête."
24552
msgid "Possible use cases of lv2file are:\n"
24553
" * Apply an effect without having to open a GUI or start a project.\n"
24554
" * Apply effects to a large number of files, or in an automated manner.\n"
24555
" * You need a deterministic environment to debug a plugin you are developing.\n"
24556
" * Command-line only audio processing.\n"
24557
msgstr "Des utilisations possibles sont :\n"
24558
" — application d’un effet sans utiliser une interface graphique ou sans\n"
24559
" démarrer un projet ;\n"
24560
" — application d’un effet sur un grand nombre de fichiers ou d’une manière\n"
24562
" — besoin d’un environnement déterministe pour déboguer un greffon en cours\n"
24563
" de développement ;\n"
24564
" — traitement audio uniquement en ligne de commande.\n"
24567
msgid "lv2file does not come with any built-in effects, so you must install other packages containing LV2 plugins to use with lv2file."
24568
msgstr "Lv2file n’incorpore aucun effet, aussi d’autres paquets contenant des greffons à utiliser avec lv2file doivent être installés"
24571
msgid "lightweight window manager"
24572
msgstr "gestionnaire de fenêtres léger"
24575
msgid "Low resource Window manager ideal for older PCs. It uses a minimum of external libraries, thus very little memory. It doesn't iclude icons, icon docs, button bars or root menus."
24576
msgstr "Lwm est un gestionnaire de fenêtres léger, idéal pour de vieux PC. Il utilise un minimum de bibliothèques externes, et donc très peu de mémoire. Il ne fournit pas d’icône, de documentation de celle-ci, barre à boutons ou menu de base."
24629
24579
msgid "Lightweight Resolver Daemon"
24630
24580
msgstr "Démon de résolution de nom léger"
24714
24676
msgstr "— menu convivial créé automatiquement à partir des fichiers .desktop du système. — lanceur d’applications (petites icônes à cliquer pour lancer des applications). — barre de tâches prenant en charge les indications « urgence » ICCCM/EWMH (la fenêtre de messages instantanés de Pidgin peut clignoter lors de nouveaux messages). — exécution d’une commande (entrer une commande sans ouvrir de terminal). — greffon d’état du réseau (optionel). — greffon de contrôle du volume (optionel). — zone de notification (system tray). — horloge digitale. — contrôle des LED du clavier (affichage des verrouillages « caps » ou « num »). — lxpanelctl : commande de LXPanel à partir d’autres programmes. Par exemple, « lxpanelctl run » affichera une invite de commande dans le panneau, et « xpanelctl menu » affichera le menu d’applications. C’est utile avec les raccourcis clavier du gestionnaire de fenêtre.\n"
24716
24678
#. Description
24679
msgid "LXDE monitor configuration tool"
24680
msgstr "outil de configuration d'écran pour LXDE"
24683
msgid "LXRandR is a GUI application for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
24684
msgstr "LXRandR est une application graphique pour le Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
24687
msgid "This is a very basic monitor config tool utilizing the X extension called RandR. It can let you change the screen resolution on the fly. Besides, when you run lxrandr with external monitor connected, its GUI will change, and show you some quick options to get your projector or external monitor working correctly."
24688
msgstr "C’est un outil de configuration d'écran très basique, utilisant l'extension X appelée RandR. Il peut changer la résolution d'écran à la volée. D'ailleurs, lors de l’exécution de lxrandr avec un écran externe connecté, son IG changera et montrera quelques options rapides pour obtenir un fonctionnement correct du vidéoprojecteur ou de l’écran externe."
24691
msgid "This tool doesn't aim to be a full randr frontend. It's a utility for grandma, not for geeks. If you need the full power of RandR, get xrandr (console) or grandr (GUI) and read some tutorials."
24692
msgstr "Cet outil n'a pas vocation à être une interface complète de RandR. C'est un utilitaire pour les utilisateurs novices, pas pour les geeks. Si une pleine puissance de RandR est nécessaire, utilisez xrandr (console) ou grandr (IG) et lisez quelques tutoriels."
24695
msgid "LXRandR only gives you some easy and quick options which are intuitive. It's very suitable for laptop users who frequently uses projectors or external monitor and just want to get their work done without reading a lot of \"geek-centered\" manuals or command line tutorials."
24696
msgstr "LXRandR donne seulement quelques options faciles et rapides qui sont intuitives. Cela convient très bien pour les utilisateurs d'ordinateur portable qui utilisent fréquemment des vidéoprojecteurs ou un écran externe et veulent seulement les voir fonctionner sans lire beaucoup de manuels « niveau geeks » ou de tutoriels en ligne de commande."
24699
msgid "LXDE default session manager"
24700
msgstr "gestionnaire de sessions par défaut pour LXDE"
24703
msgid "LXSession is the default session manager for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
24704
msgstr "LXSession est le gestionnaire de sessions par défaut pour le Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
24707
msgid "It is derived from XSM, has fewer dependencies and more features. It is desktop-independent and can be used with any window manager."
24708
msgstr "Il est dérivé de XSM, a moins de dépendances et plus de fonctionnalités. Il est indépendant du bureau et peut être utilisé avec n'importe quel gestionnaire de fenêtres."
24711
msgid "LXDE terminal emulator"
24712
msgstr "émulateur de terminal pour LXDE"
24715
msgid "LXTerminal is a VTE-based terminal emulator for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
24716
msgstr "LXTerminal est un émulateur de terminal basé sur l'émulateur de terminal virtuel (Virtual Terminal Emulator) pour l’environnement de bureau léger LXDE."
24719
msgid "It supports multiple tabs and has only minimal dependencies thus being completely desktop-independent. In order to reduce memory usage and increase the performance, all instances of the terminal are sharing a single process."
24720
msgstr "Il prend en charge de multiples onglets et a seulement des dépendances minimales, ce qui le rend complètement indépendant du bureau. Afin de réduire l'utilisation de la mémoire et d'augmenter la performance, toutes les instances du terminal partagent un seul processus."
24717
24723
msgid "mathematical function graph plotter"
24718
24724
msgstr "Traceur de graphique pour fonction mathématique"
24742
24748
msgstr "Lzip est un compresseur sans perte utilisant l’algorithme LZMA, avec une solide vérification de l’intégrité des données et une interface utilisateur similaire à celle de gzip ou bzip2. Lzip décompresse aussi vite que gzip et compresse mieux que bzip2, le rendant parfaitement adapté à la publication de logiciels et l’archivage de données."
24744
24750
#. Description
24745
msgid "Compression and decompression in the LZMA format - legacy utility"
24746
msgstr "Compression et décompression utilisant le format LZMA — version ancienne de l'utilitaire"
24751
msgid "Compression and decompression in the LZMA format - command line utility"
24752
msgstr "compression et décompression au format lzma - utilitaire en ligne de commande"
24748
24754
#. Description
24749
24755
msgid "The Lempel-Ziv Markov-chain Algorithm is a compression method based on the famous LZ77 algorithm, and was first introduced by 7-Zip for use in 7z archives."
24750
msgstr "L’algorithme Lempel-Ziv Markov-chain est une méthode de compression basée sur le célèbre algorithme LZ77, et a été utilisé pour la première fois par 7-Zip avec les archives 7z."
24756
msgstr "L’algorithme Lempel-Ziv Markov-chain est une méthode de compression basée sur le célèbre algorithme LZ77, et a été utilisé pour la première fois par 7-Zip avec les archives 7z."
24752
24758
#. Description
24753
24759
msgid "Its main characteristics are a very high compression ratio, with high RAM usage, and fast decompression, with low RAM usage. These properties make it well suited to embedded uses, such as for ROM (firmware) compression."
24754
msgstr "Ses caractéristiques principales sont un taux élevé de compression avec une grande utilisation de RAM, et une décompression rapide avec une faible utilisation de RAM. Ces propriétés le rendent particulièrement adapté pour les applications embarquées telles que la compression pour ROM (micrologiciel)."
24757
msgid "This package provides only the old lzma_alone compression utility, which has an interface more like that of zip."
24758
msgstr "Ce paquet fournit l’ancien utilitaire de compression lzma_alone, possédant une interface semblable à celle de zip."
24760
msgstr "Ses caractéristiques principales sont un taux élevé de compression avec une grande utilisation de RAM, et une décompression rapide avec une faible utilisation de RAM. Ses propriétés le rendent particulièrement adapté pour les applications embarquées telles que la compression pour ROM (micrologiciel)."
24763
msgid "This package provides the lzma command line utility, which has a familiar gzip-like interface."
24764
msgstr "Ce paquet fournit l'utilitaire lzma en ligne de commande, qui a une interface utilisateur inspirée de gzip."
24767
msgid "fast compression program"
24768
msgstr "programme de compression rapide"
24771
msgid "lzop is a compressor similar to gzip. Its main advantages over gzip are much higher compression and decompression speed. lzop was designed with the following goals in mind:\n"
24772
" 1) reliability\n"
24773
" 2) speed (both compression and decompression)\n"
24774
" 3) reasonable drop-in compatibility with gzip\n"
24775
" 4) portability\n"
24776
msgstr "Lzop est un compresseur similaire à gzip. Ses principaux avantages par rapport à gzip sont des vitesses de compression ou décompression plus élevées. Lzop a été conçu avec les objectifs suivants :\n"
24777
" 1. Fiabilité ;\n"
24778
" 2. Vitesse (à la fois pour la compression et la décompression) ;\n"
24779
" 3. Compatibilité directe modérée avec gzip ;\n"
24780
" 4. Portabilité.\n"
24760
24782
#. Description
24761
24783
msgid "Flash programmer for Renesas M16C and R8C microcontrollers"
25059
25105
msgstr "Note : les miniatures utilisées par GNOME et KDE sont dans des formats différents et incompatibles ; il est nécessaire d'utiliser un outil conçu pour ces bureaux pour créer les miniatures de Nautilus ou Konqueror."
25061
25107
#. Description
25108
msgid "System for automatic language analysis - emacs mode"
25109
msgstr "système pour l'analyse automatique du langage – mode Emacs"
25112
msgid "Malaga is a system for implementing natural language analysers: both grammars and morphologies can be created. You will not be needing this package if you do not intend to do research on computer linguistics or develop computer programs that need to do advanced processing of natural languages."
25113
msgstr "Malaga est un système qui implémente des analyseurs de langage naturel ; des grammaires et morphologies peuvent êtres créées. Ce paquet n’est pas nécessaire si des recherches sur la linguistique appliquée à l'informatique ou des développements de logiciels nécessitant d'effectuer un traitement avancé de langages naturels, ne sont prévus."
25116
msgid "This package contains the emacs malaga-mode."
25117
msgstr "Ce paquet contient le mode Emacs pur malaga."
25120
msgid "browse man pages in your web browser"
25121
msgstr "consultation des pages de manuel dans un navigateur web"
25124
msgid "Point your web browser at http://localhost/cgi-bin/man/man2html to read and search your man pages in the browser."
25125
msgstr "L’adresse « http://localhost/cgi-bin/man/man2html » entrée dans un navigateur permet de lire et faire des recherches dans les pages de manuel."
25128
msgid "Features:\n"
25129
" * Fast C CGI program for man/BSD-mandoc to HTML conversion.\n"
25130
" * Works from the unformatted nroff/troff source.\n"
25131
" * Source may be compressed.\n"
25132
" * Does tbl tables (but not eqn equations).\n"
25133
" * Generates hypertext links to foobar(1), abc@host, and xyzzy.h files\n"
25134
" * CGI script for whatis-based alpha-indexes by section.\n"
25135
" * CGI script for name-only alpha-indexes by section.\n"
25136
" * CGI script for full text search (requires swish++)\n"
25137
" * Front-end script to talk to a pre-launched netscape.\n"
25138
msgstr "Fonctionnalités :\n"
25139
" — programme C CGI rapide pour la conversion de man/BSD-mandoc vers HTML ;\n"
25140
" — utilisation possible de source nroff/troff non formaté ;\n"
25141
" — le source peut être compressé ;\n"
25142
" — tables tbl (mais pas les équations utilisant eqn) ;\n"
25143
" — liens hypertextes vers toto(1), abc@hote et les fichiers xyzzy.h ;\n"
25144
" — script CGI pour les index alphabétiques par section basés sur whatis ;\n"
25145
" — script CGI pour les index alphabétiques par section uniquement avec\n"
25147
" — script CGI pour une recherche sur tout le texte (nécessite swish++) ;\n"
25148
" — script d'interface pour communiquer avec un netscape préchargé.\n"
25062
25151
msgid "convert man pages into HTML format"
25063
25152
msgstr "Conversion des pages de manuel au format HTML"
25346
25447
msgstr "Les simulations chimiques incluent le clivage (chimique ou enzymatique), les fragmentations en phase gazeuse, la modification chimique d'un monomère de la séquence de polymères, la réticulation de monomères dans la séquence, les recherches massives et arbitraires, le calcul du modèle isotopique, etc."
25348
25449
#. Description
25349
msgid "panel manager for matchbox-panel"
25350
msgstr "Gestionnaire de panneau pour matchbox-panel"
25450
msgid "desktop application launcher for resource-limited systems"
25451
msgstr "lanceur d’application de bureau pour les systèmes aux ressources limitées"
25454
msgid "matchbox-desktop uses the desktop background to provide an application launcher. It reads the standard desktop entry specification files also used by GNOME and KDE to discover the applications available on the system."
25455
msgstr "Matchbox-desktop utilise les tâches de fond de bureau pour fournir un lanceur d’application. Il lit les fichiers des spécifications de bureau, utilisés aussi par GNOME et KDE pour connaître les applications disponibles sur le système."
25458
msgid "matchbox-desktop allows modules to be loaded for additional functionality. This package includes modules for a task switcher and simple file browser."
25459
msgstr "Matchbox-desktop permet le chargement de modules pour des fonctions supplémentaires. Ce paquet fournit des modules pour des changements de tâche ou explorateur de fichiers simples."
25352
25461
#. Description
25353
25462
msgid "Matchbox is a base environment for the X Window System running on non-desktop embedded platforms such as handhelds, set-top boxes, kiosks and anything else for which screen space, input mechanisms or system resources are limited."
25354
msgstr "Matchbox est un environnement de base pour le système X Window fonctionnant sur les plates-formes embarquées sans bureau, tels que les dispositifs tenus à la main, les boîtiers décodeurs, les kiosques et tout ce qui dispose d'une taille d'écran, dont les mécanismes d'entrée ou les ressources sont limitées."
25357
msgid "This package contains a utility to manage the Matchbox panel."
25358
msgstr "Ce paquet fournit un utilitaire pour gérer le panneau Matchbox."
25463
msgstr "Matchbox est un environnement de base pour le système X Window fonctionnant sur les plates-formes embarquées sans bureau, telles que les dispositifs tenus à la main, les boîtiers décodeurs, les terminaux informatiques et tout ce qui est limité en taille d'écran, mécanismes d'entrée ou ressources limités."
25360
25465
#. Description
25361
25466
msgid "Various applets for the MATE panel"
25614
25711
msgstr "Ce métapaquet dépend d'outils utiles pour la recherche épidémiologique. Plusieurs paquets utilisent le langage de donnée GNU R pour des investigations statistiques. Il peut être intéressant de lire le papier « Une introduction rapide à R pour l'épidémiologie », disponible à l'adresse suivante (en anglais) : http://staff.pubhealth.ku.dk/%7Ebxc/Epi/R-intro.pdf"
25616
25713
#. Description
25617
msgid "Debian Med imaging packages"
25618
msgstr "paquets d'imagerie Debian Med"
25621
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful in medical image processing."
25622
msgstr "Ce méta-paquet installera les paquets Debian qui pourront être utiles dans le cadre du traitement d'images médicales."
25625
msgid "It installs several packages supporting DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) which is the de-facto standard for medical image management. The standard defines data structures and services for the exchange of medical images and related information. The latest release has been published in 2008 and consists of 18 parts."
25626
msgstr "Il installe plusieurs paquets supportant DICOM (« Digital Imaging and Communications in Medecine ») qui est le standard de facto pour la gestion d'images médicales. Le standard définit les structures de données et les services pour l'échange d'images médicales et les informations qui s'y rapportent. La dernière version fût publiée en 2008 et contient 18 parties."
25629
msgid "For more information, you can visit the NEMA homepage http://medical.nema.org/ ."
25630
msgstr "Pour plus d'information, vous pouvez visiter la page officielle de NEMA http://medical.nema.org/ ."
25633
msgid "The status of the official DICOM base standard plus all the supplements and correction items are summarized at David Clunie's webpage: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html where you'll find direct links to the most recent yearly edition ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
25634
msgstr "L'état du standard officiel DICOM de base ainsi que toutes les annexes et corrections sont résumés sur la page personnelle de David Clunie : http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html où vous trouverez les liens directs vers la plus récente édition annuelle : ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
25637
msgid "Debian Med packages for medical image development"
25638
msgstr "paquet Debian Med pour le développement en imagerie médicale"
25641
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful for developing applications for medical image processing."
25642
msgstr "Ce méta-paquet installera les paquets Debian qui pourront être utiles pour le développement d'application pour le traitement d'images médicales."
25645
25714
msgid "Debian Med packages for oncology"
25646
25715
msgstr "paquet Debian Med pour l'oncologie"
25730
25807
msgstr "Ce paquet fournit le fichier .desktop nécessaire pour accéder à l'interface web en utilisant le navigateur par défaut du système. Ce paquet agit également comme un paquet virtuel permettant d'installer tous les autres paquets de MediaTomb."
25732
25809
#. Description
25733
msgid "Loads pages from MediaWiki and converts to LaTeX and PDF"
25734
msgstr "Chargement de pages de Mediawiki et conversion en LaTex ou PDF"
25737
msgid "This project provides a simple way of turning a HTML page hosted on a server into a high quality PDF version as well an its LaTeX source file respectively."
25738
msgstr "Ce projet fournit un moyen simple de transformer une page HTML, hébergée sur un serveur, en une version PDF de haute qualité mais aussi en un fichier source LaTeX."
25741
msgid "Particular care has been to generate esthetically pleasing results for pages hosted on servers running MediaWiki."
25742
msgstr "Une attention particulière est portée à ce que le résultat soit esthétiquement réussi pour les pages hébergées sur les serveurs exécutant Mediawiki."
25745
msgid "This project provides a simple default mode which just requires the URL to the page and creates a PDF file, by processing the HTML generated by the (MediaWiki-) server. It also provides extended possibilities giving a fine grained control over the conversion process to users familiar with LaTeX and MediaWiki."
25746
msgstr "Ce projet fournit un mode simple par défaut, ne demandant que l’URL de la page et créant un fichier PDF en transformant le HTML produit par le serveur (Mediawiki). Il fournit aussi des possibilités étendues qui procurent un contrôle fin sur le processus de conversion pour les utilisateurs qui connaissent bien LaTeX et Mediawiki."
25749
msgid "Much effort was put into providing reasonable defaults for this way of processing for the needs of the English and German Wikibooks projects. Images are also downloaded, and if necessary modified for use in a LaTeX document. Our latest test run on more than 2000 featured articles on the English Wikipedia completed without failures."
25750
msgstr "Un effort particulier a été mené pour que les valeurs par défaut correspondent aux besoins des projets Wikibooks (Wikilivres) anglais et allemand. Les images sont aussi téléchargées et, si nécessaire, transformées pour être incorporées dans un document LaTeX. Le dernier test exécuté sur plus de 2 000 articles présentés dans la version anglaise de Wikipédia s’est achevé sans erreurs."
25810
msgid "Useful programming and around-programming text editor"
25811
msgstr "programmation utile et éditeur de texte autour de la programmation"
25814
msgid "Features:\n"
25815
" * Configurable syntax highlighting.\n"
25816
" * Configurable keyboard accelerators.\n"
25817
" * Multiplatform - works both on unix and windows.\n"
25818
" * Plugins: can be written in C or Python.\n"
25819
" * Configurable tools available from the main and context menus. They can be\n"
25820
" written in Python, or it can be a shell script, or in MooScript - simple\n"
25821
" builtin scripting lanugage.\n"
25822
" * Regular expression search/replace, grep and find frontends, builtin file\n"
25823
" selector and whatnot.\n"
25824
msgstr "Fonctionnalités :\n"
25825
" - coloration syntaxique configurable ;\n"
25826
" - raccourcis claviers configurables ;\n"
25827
" - multiplate-forme : fonctionne sous Unix et Windows ;\n"
25828
" - système de greffons en C ou Python ;\n"
25829
" - outils configurables disponibles depuis le menu principal et le menu\n"
25830
" contextuel. Ils peuvent être écrits en Python, en script shell ou en\n"
25831
" MooScript, un langage simple de script intégré ;\n"
25832
" - recherche et remplace des expressions rationnelles, interfaces pour\n"
25833
" find et grep, sélecteur de fichier intégré et autres.\n"
25752
25835
#. Description
25753
25836
msgid "fast, parallel, modular, login brute-forcer for network services"
25855
25946
msgstr "Ce paquet fournit une interface utilisateur graphique pour le programme « melting », qui calcule l'enthalpie, l'entropie et la température de fusion des transitions de la spire hélicoïde d'un duplex d'acide nucléique."
25857
25948
#. Description
25949
msgid "Shows the members of a group; by default, all members"
25950
msgstr "affichage des membres d’un groupe, par défaut tous les membres"
25953
msgid "members is the complement of groups: whereas groups shows the groups a specified user belongs to, members shows users belonging to a specified group."
25954
msgstr "Le programme members complète le programme « groups » : il affiche les membres d'un groupe donné alors que « groups » affiche les groupes dont un identifiant donné fait partie."
25957
msgid "Given the name of a group, members will send a space-separated list of member names to stdout."
25958
msgstr "La liste des membres d’un groupe donné est affichée sur la sortie standard, les entrées étant séparées par des espaces."
25961
msgid "Full option parsing has been added as of this version. You can ask for primary members, secondary members, both on one line, each on separate lines. If no option is selected, prints all members on one line by default."
25962
msgstr "Une analyse complète des options a été ajoutée à cette version. Il est possible de demander les membres principaux, secondaires, soit tous deux sur la même ligne, soit séparés. Sans option, tous les membres du groupe sont affichés sur une seule ligne."
25965
msgid "Persistent storage engine using the memcache protocol"
25966
msgstr "moteur pour un stockage permanent utilisant le protocole memcache"
25969
msgid "Memcachedb is a distributed key-value storage system designed for persistent data. It is NOT a cache solution, but a persistent storage engine for fast and reliable key-value based object storage and retrieval."
25970
msgstr "Memcachedb est système de stockage clef-valeur conçu pour la conservation de données. Ce n’est PAS une solution de cache, mais un moteur de conservation de données pour leur stockage fiable et rapide et leur recherche, basé sur des paires clef-valeur."
25973
msgid "It conforms to the memcache protocol, so any memcached client can have connectivity with it. Memcachedb uses Berkeley DB as a storing backend, so lots of features including transactions and replication are available."
25974
msgstr "Il se conforme au protocole memcache, de telle façon que n’importe quel client puisse s’y connecter. Memcachedb utilise le moteur de base de données Berkeley DB pour le stockage, donc possède beaucoup de fonctions incluant les transactions et la réplication."
25858
25977
msgid "Identify what's using up virtual memory"
25859
25978
msgstr "Identifier ce qui utilise la mémoire virtuelle"
26122
26249
" - Thread, un mécanisme pour afficher le flux de messages, est géré.\n"
26124
26251
#. Description
26252
msgid "external commands for Mew"
26253
msgstr "commandes externes pour Mew"
26256
msgid "The mew-bin package contains external commands for the mew package."
26257
msgstr "Le paquet mew-bin contient les commandes externes pour le paquet mew."
26260
msgid " - mewencode: encode/decode MIME objects\n"
26261
" - mewl: extract necessary fields from messages stored in folders\n"
26262
" - incm: incoporate new mails from maildir or mbox to Mew's inbox folder\n"
26263
" - mewest: update indexes of Hyper Estraier\n"
26264
" - mew-pinentry: front end of gpg-agent to ask a passphrase to a user\n"
26265
" - mewstunnel: wrapper script for using stunnel\n"
26266
" - cmew: create Mew's database file\n"
26267
" - smew: search related messages from Mew's database file\n"
26268
msgstr " - mewencode : encode/décode les objets MIME (« Multipurpose Internet Mail\n"
26269
" Extensions ») ;\n"
26270
" - mewl : extrait les champs nécessaires de messages stockés dans des\n"
26272
" - incm : incorpore de nouveaux messages électroniques de maildir ou\n"
26273
" mbox vers le répertoire de réception de Mew ;\n"
26274
" - mewest : met à jour les index de Hyper Estraier ;\n"
26275
" - mew-pinentry : interface utilisateur de gpg-agent pour demander une\n"
26276
" phrase secrète à l'utilisateur ;\n"
26277
" - mewstunnel : script enveloppe pour l'utilisation de stunnel ;\n"
26278
" - cmew : crée un fichier de base de données de Mew ;\n"
26279
" - smew : recherche les messages liés du fichier de la base de données\n"
26125
26283
msgid "microscopic GNU Emacs-style editor"
26126
26284
msgstr "Miniscule éditeur de style GNU Emacs"
26300
26458
" * Action du menu contextuel personalisable.\n"
26302
26460
#. Description
26461
msgid "music creation tool inspired by Fast Tracker 2"
26462
msgstr "outil de création de musique inspiré par le logiciel Fast Tracker 2"
26465
msgid "This is an editor for \"tracked\" music, i.e. audio samples of instruments pitch shifted according to the note data."
26466
msgstr "Il s’agit d’un éditeur pour la musique « par morceaux », par exemple, des modifications de tons d’échantillons audio suivant des données de note."
26469
msgid "It can load the following module formats: 669, AMS, AMF, DBM, CBA, DIGI, DSM, FAR, GMC, GDM, IMF, IT, MOD, MDL, MTM, MXM, OKT, PLM, PSM, PTM, S3M, STM, ULT, UNI, and X."
26470
msgstr "Il peut charger les formats de module suivants : 669, AMS, AMF, DBM, CBA, DIGI, DSM, FAR, GMC, GDM, IMF, IT, MOD, MDL, MTM, MXM, OKT, PLM, PSM, PTM, S3M, STM, ULT, UNI, et X."
26473
msgid "Export is possible into the formats: XM, MOD, and WAV."
26474
msgstr "L'export est possible vers les formats : XM, MOD, et WAV."
26477
msgid "Supported sample and instrument formats: WAV, IFF/XI, PAT"
26478
msgstr "Formats d'échantillons et d'instruments pris en charge : WAV, IFF/XI, PAT."
26303
26481
msgid "Strips some unwanted MIME parts out of a MIME message."
26304
26482
msgstr "suppression de certaines parties MIME non désirées dans un message MIME"
26348
26542
msgstr "Minicom est un clone du programme MS-DOS de communication « Telix ». Il émule les terminaux ANSI et VT102. Il possède un répertoire de numéros de téléphone et détecte automatiquement le téléchargement zmodem."
26350
26544
#. Description
26351
msgid "a small music player written in Python and inspired by Amarok"
26352
msgstr "petit lecteur de musique écrit en Python et inspiré d'Amarok"
26355
msgid "Minirok is a small music player written in Python for the K Desktop Environment. As its name hints, it's modelled after Amarok, but with a reduced set of features. In particular, it is designed to cover all the needs and wishes of the author, leaving everything else out. The look and feel is almost identical to Amarok's, though."
26356
msgstr "Minirok est un petit lecteur de musique écrit en Python pour l'environnement de bureau KDE. Comme son nom l'indique, il est inspiré d'Amarok mais possède moins de fonctionnalités. Son auteur l'a conçu spécialement pour répondre à ses besoins et ses désirs en enlevant tout le reste. L'aspect reste cependant à peu près le même que celui d'Amarok."
26359
msgid "The main interface is a *tree view of the filesystem*, with a playlist that can only be populated via drag and drop. There is no collection built from tags, so it's targeted at people whose collection is structured in a tree already at the filesystem level. Searches can be performed both in the tree view and the playlist."
26360
msgstr "L'interface principale est une « vue en arbre du système de fichier » avec une liste de lecture qui peut être remplie uniquement par glisser-déposer. Il n'y a pas de collection construite à partir des étiquettes, ce logiciel cible donc les gens qui ont une collection déjà structurée en arbre au niveau du système de fichiers. Des recherches peuvent être effectuées dans la vue en arbre ou dans la liste de lecture."
26363
msgid "Other features include:"
26364
msgstr "D'autres fonctionnalités sont disponibles :"
26367
msgid " * DBus interface for controlling the player and retrieving the\n"
26368
" currently played track, among other things\n"
26369
msgstr " — interface DBUS pour contrôler le lecteur et retrouver la piste en train\n"
26370
" d'être jouée, entre autres ;\n"
26373
msgid " * alter the playing order in the playlist by queueing tracks;\n"
26374
" stop after a certain track; repeat track or playlist; random mode;\n"
26376
msgstr " — modifier l'ordre de lecture dans la liste par une file d'attente de pistes ;\n"
26377
" stopper après une piste ; répéter une piste ou une liste de lecture ;\n"
26378
" mode aléatoire ; annuler et refaire ;\n"
26381
msgid " * reading of tags when adding to the playlist can be disabled by\n"
26382
" specifying a regular expression to extract them from the filename\n"
26383
msgstr " — la lecture des étiquettes lors de l'insertion de piste dans la liste de\n"
26384
" lecture peut être désactivée en spécifiant une expression rationnelle\n"
26385
" pour les extraire du nom de fichier ;\n"
26388
msgid " * submission of played songs to Last.fm\n"
26389
msgstr " — soumettre les chansons jouées à Last.fm ;\n"
26392
msgid " * global shortcuts\n"
26393
msgstr " — raccourcis clavier globaux ;\n"
26396
msgid "Minirok is written using the PyKDE bindings and the GStreamer media framework."
26397
msgstr "Minirok est écrit en utilisant PyKDE et l'infrastructure multimédia GStreamer."
26400
26545
msgid "keep memory of all UPnP devices that announced themselves"
26401
26546
msgstr "garde en mémoire tous les périphériques UPnP qui s'annoncent eux-mêmes"
26445
26590
msgstr "Bien que cet outil puisse être utilisé pour enregistrer des données, son but principal est l'échange de données. Pour de plus grands dépôts de données, des bases de données relationnelles sont plus appropriées pour leur enregistrement. Le format MIPE pourrait alors être utilisé pour importer et/ou exporter vers ces bases de données."
26447
26592
#. Description
26593
msgid "Whole Genome Shotgun and EST Sequence Assembler"
26594
msgstr "assembleur de séquences génomiques exprimées utilisant la méthode globale"
26597
msgid "The mira genome fragment assembler is a specialised assembler for sequencing projects classified as 'hard' due to high number of similar repeats. For expressed sequence tags (ESTs) transcripts, miraEST is specialised on reconstructing pristine mRNA transcripts while detecting and classifying single nucleotide polymorphisms (SNP) occuring in different variations thereof."
26598
msgstr "L’assembleur de fragments de génome mira est un assembleur spécialisé pour les projets classés comme difficiles car concernant un nombre élevé de répétitions. Pour la transcription de marqueurs de séquence exprimée (EST), miraEST est spécialisé dans la reconstruction de transcriptions de mNRA pures tout en détectant et classifiant les polymorphismes d'un seul nucléotide (SNP) se produisant dans celles-ci."
26601
msgid "The assembler is routinely used for such various tasks as mutation detection in different cell types, similarity analysis of transcripts between organisms, and pristine assembly of sequences from various sources for oligo design in clinical microarray experiments."
26602
msgstr "L’assembleur est systématiquement utilisé pour des tâches variées telles que la détection de mutation dans différents types de cellule, l’analyse de similarités de transcriptions de divers organismes, l’assemblage de séquences pures à partir de diverses sources pour la conception d’oligonucléotides dans les expérimentations cliniques de biopuces."
26605
msgid "The package provides the following executables: Binaries provided:\n"
26606
" * mira: for assembly of genome sequences\n"
26607
" * miramem: estimating memory needed to assemble projects. Realised through\n"
26609
" * convert_project: for converting project file types into other types\n"
26610
" * caf2fasta, caf2gbf, caf2text, caf2html, gbf2caf and gbf2fasta are some\n"
26611
" frequently used file converters (realised through links to convert_project)\n"
26612
" * scftool: set of tools useful when working with SCF trace files\n"
26613
" * fastatool: set of tools useful when working with FASTA trace files\n"
26614
msgstr "Ce paquet fournit les binaires (exécutables) suivants :\n"
26615
" — mira : assemblage de séquences génomiques ;\n"
26616
" — miramem : estimation de la mémoire nécessaire pour les projets d’assemblage\n"
26617
" en utilisant un lien avec mira ;\n"
26618
" — convert_project : conversion de formats de fichier ;\n"
26619
" — caf2fasta, caf2gbf, caf2text, caf2html, gbf2caf et gbf2fasta sont quelques\n"
26620
" convertisseurs fréquemment utilisés (à l’aide de liens vers\n"
26621
" convert_project ;\n"
26622
" — scftool : ensemble d’outils utiles pour travailler avec les fichiers de\n"
26624
" — fastatool : ensemble d’outils utiles pour travailler avec les fichiers\n"
26625
" de trace FASTA.\n"
26628
msgid "Scripts provided:\n"
26629
" * fasta2frag: fragmenting sequences into smaller, overlapping\n"
26630
" subsequences. Useful for simulating shotgun sequences. Can create\n"
26631
" subsequences in both directions (/default) and also paired-end sequences.\n"
26632
" * fastaselect: given a FASTA file (and possibly a FASTA quality file) and\n"
26633
" a file with names of reads, select the sequences from the input FASTA (and\n"
26634
" quality file) and writes them to an output FASTA\n"
26635
" * fastqselect: like fastaselect, only for FASTQ\n"
26636
" * fixACE4consed: Consed has a bug which incapacitates it from reading\n"
26637
" consensus tags in ACE files written by the MIRA assembler (and possibly\n"
26638
" other programs). This script massages an ACE file so that consed can read\n"
26639
" the consensus tags.\n"
26640
msgstr "Les scripts suivants sont fournis :\n"
26641
" — fasta2frag : fragmentation de séquences, chevauchant les sous-séquences,\n"
26643
" pour la simulation de séquences par la méthode globale et pouvant\n"
26645
" sous-séquences dans les deux directions (/default) et séquences de\n"
26646
" fins de paire ;\n"
26647
" — fastaselect : à partir d’un fichier FASTA donné (et possiblement la\n"
26648
" qualité) et d’un\n"
26649
" fichier avec des noms de lectures, choisir les séquences à partir d’un\n"
26651
" d’entrée (et fichier qualité) et les écrire dans un fichier FASTA de\n"
26653
" — fastqselect : identique à fastaselect, mais pour FASTQ ;\n"
26654
" — fixACE4consed : consed à un bogue qui l’empêche de lire les balises\n"
26656
" utilisées dans les fichiers ACE écrits par l’assembleur mira (et\n"
26657
" peut-être d’autres\n"
26658
" programmes). Ce script maquille les fichiers ACE de façon à être lus\n"
26448
26662
msgid "monitor the state of mirrors"
26449
26663
msgstr "moniteur d'états de miroirs"
26525
26751
msgstr "Ce paquet vide permet de faciliter les mises à jour et peut ensuite être supprimé sans risque."
26527
26753
#. Description
26754
msgid "Set of command-line tools to work with Matroska files"
26755
msgstr "ensemble d’outils en ligne de commande pour manier les fichiers Matroska"
26758
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML. These tools allow one to manipulate Matroska files.\n"
26759
" * mkvmerge is a tool to create Matroska files from other formats\n"
26760
" * mkvinfo allow one to get information about the tracks in a Matroska file\n"
26761
" * mkvextract can extract tracks from Matroska files to other formats\n"
26762
msgstr "Matroska est un format de conteneur vidéo récent, basé sur EBML (Extensible Binary Meta Language), qui est une sorte de XML binaire. Les outils suivants permettent de manipuler des fichiers Matroska :\n"
26763
" — mkvmerge permet de créer des fichiers Matroska à partir d’autres formats ;\n"
26764
" — mkvinfo permet d’obtenir les informations sur les pistes d’un fichier\n"
26766
" — mkvextract peut extraire des pistes de fichier Matroska dans d’autres\n"
26770
msgid "This package only provides command-line tools. For graphical tools, you should install the mkvtoolnix-gui package."
26771
msgstr "Ce paquet fournit seulement les outils en ligne de commande. Pour des outils graphiques, le paquet mkvtoolnix-gui doit être utilisé."
26528
26774
msgid "Set of tools to work with Matroska files - GUI frontend"
26529
msgstr "ensemble d'outils de traitement de fichiers Matroska - interface graphique utilisateur"
26775
msgstr "ensemble d'outils de traitement de fichiers Matroska — interface graphique utilisateur"
26531
26777
#. Description
26532
26778
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML."
26533
msgstr "Matroska est un format conteneur multimédia, basé sur EBML (« Extensible Binary Meta Language » - métalangage binaire extensible), qui est une sorte de XML binaire."
26536
msgid "The mmg tool is a graphical user interface for the mkvmerge program, which allows one to create Matroska files from other formats."
26537
msgstr "L'outil mmg est une interface graphique utilisateur pour le programme mkvmerge, qui permet de créer des fichiers Matroska à partir d'autres formats."
26540
msgid "This package also contains a graphical version of the mkvinfo tool, which allows one to get information about a Matroska file."
26541
msgstr "Ce paquet contient une version graphique de l'outil mkvinfo qui permet d'obtenir des informations sur un fichier Matroska."
26779
msgstr "Matroska est un format conteneur multimédia, basé sur EBML (« Extensible Binary Meta Language » — métalangage binaire extensible), qui est une sorte de XML binaire."
26782
msgid "The mmg tool is a graphical user interface for the mkvmerge program, which allow one to create Matroska files from other formats."
26783
msgstr "L’outil mmg est une interface graphique pour le programme mkvmerge, qui permet de créer des fichiers Matroska à partir d’autres formats."
26786
msgid "This package also contains a graphical version of the mkvinfo tool, which allow one to get information about a Matroska file."
26787
msgstr "Ce paquet fournit aussi une version graphique de l’outil mkvinfo, qui permet d’obtenir des informations à propos d’un fichier Matroska."
26543
26789
#. Description
26544
26790
msgid "mail server independent mailing list manager"
26649
26911
msgstr "Outils binaires utilisés par le portail web Mobyle pour gérer les tâches."
26651
26913
#. Description
26914
msgid "graphical ODE simulator"
26915
msgstr "simulateur graphique d’équations différentielles (ODE)"
26918
msgid "Model Builder is a graphical tool for designing, simulating and analyzing Mathematical model consisting of a system of ordinary differential equations(ODEs)."
26919
msgstr "Model-builder est un outil graphique pour concevoir, simuler et analyser des modèles mathématiques constitués d’équations différentielles ordinaires (ODE)."
26922
msgid "tool to make module package creation easier"
26923
msgstr "outil permettant de créer plus facilement des paquets de module"
26926
msgid "The module-assistant tool (also known as m-a) helps users and maintainers with managing external Linux kernel modules packaged for Debian. It can do:"
26927
msgstr "L’outil module-assistant (ou m-a) aide les utilisateurs et les responsables de paquet à gérer les modules externes pour le noyau Linux empaquetés pour Debian. Il peut :"
26930
msgid " * automated preparation of build environment for module compilation\n"
26931
" (e.g. automatic detection and installation of required kernel\n"
26932
" source/headers);\n"
26933
" * automated module source downloads;\n"
26934
" * configuration and tracking of external and locally built modules\n"
26936
" * semi-automated multiple builds for multiple kernel versions;\n"
26937
msgstr " — automatiser la préparation d’environnements de construction pour la\n"
26938
" compilation de\n"
26939
" module (p. ex., détection et installation automatique des sources ou\n"
26941
" — télécharger le source du module automatiquement ;\n"
26942
" — configurer et suivre les paquets de module externe localement construit ;\n"
26943
" — exécuter semi-automatiquement plusieurs constructions pour plusieurs\n"
26944
" versions de noyau.\n"
26947
msgid "It also contains some infrastructure to be used by the build-scripts in the accompanying modules-source packages in Debian."
26948
msgstr "Il fournit aussi un début d’infrastructure à utiliser par les scripts de construction dans les paquets sources accompagnants dans Debian."
26951
msgid "Islamic supplications tray applet"
26952
msgstr "appliquette de prières islamiques pour la barre des tâches"
26955
msgid "Monajat is a small application that displays Islamic supplications (azkar) at predetermined times."
26956
msgstr "Monajat est une petite application qui affiche des prières islamiques (azkar) à certains horaires."
26959
msgid "This package contains the desktop tray applet."
26960
msgstr "Ce paquet fournit l’appliquette pour la barre des tâches du bureau."
26652
26963
msgid "object/document-oriented database (client apps)"
26653
26964
msgstr "Base de données orientée objets ou documents (applications client)"
26757
27068
msgstr "Ce paquet fournit une version de l'outil GAC (Global Assembly Cache) utilisé par Mono pour stocker les bibliothèques CIL (Common Intermediate Language) partagées, pour CLI 2.0"
26759
27070
#. Description
27071
msgid "MonoDoc GTK+ based viewer"
27072
msgstr "Visionneur MonoDoc basée sur GTK+"
27075
msgid "The MonoDoc Project is the documentation framework of the Mono project which provides detailed API documentation for all Mono components and the Mono CLI implementation."
27076
msgstr "Le projet MonoDoc est l'environnement applicatif de la documentation du projet Mono qui fournit la documentation détaillée de l'interface de programmation (API) pour tous les composants Mono ainsi que la mise en œuvre de Mono CLI."
27079
msgid "This package contains the GTK+ based viewer of the Mono documentation."
27080
msgstr "Ce paquet fournit le visionneur basé sur GTK+ de la documentation Mono."
27083
msgid "Distributed version (revision) control system"
27084
msgstr "système de gestion de versions (révisions) distribué"
27087
msgid "Monotone is a free, distributed version control system. It provides fully disconnected operation, manages complete tree versions, keeps its state in a local transactional database, supports overlapping branches and extensible metadata, uses an efficient peer-to-peer network protocol, performs history-sensitive merging, and delegates trust functions to client-side RSA certificates."
27088
msgstr "Monotone est système de gestion de versions distribué. Il permet des opérations hors connexion, prend en charge des versions d’arbre complètes, garde son état dans une base de données transactionnelle locale, prend en charge le chevauchement de branches et les métadonnées extensibles, utilise un protocole de réseau pair à pair efficace, réalise des fusions en fonction de l’historique, et délègue les fonctions d’authentification à des certificats RSA du côté client."
26760
27091
msgid "Drive a car across the moon"
26761
27092
msgstr "pilotage d'un véhicule lunaire"
26765
27096
msgstr "Moon-buggy est un jeu simple en mode caractère, où le joueur pilote un véhicule sur la surface de la Lune. Certains cratères sont dangereux mais ils peuvent être survolés."
26767
27098
#. Description
27099
msgid "Rogue-like game with an infinite dungeon"
27100
msgstr "jeu de type Rogue avec un souterrain interminable"
27103
msgid "A single player roguelike game with a regenerating dungeon, moria is the predecessor of angband with a full-screen, text-based, turn-based interface. It features scrolling maps, and an infinite (constantly regenerated) dungeon."
27104
msgstr "Il s’agit d’un jeu de type Rogue avec un souterrain se régénérant. Moria est le prédécesseur de Angband avec une interface plein écran, basée sur le texte et au tour par tour. Ses caractéristiques sont des cartes défilantes et un souterrain infini (constamment régénéré)."
27107
msgid "Moria's dungeons are populated by monsters, some of which are inspired by J.R.R. Tolkien's books. The goal of the game is to find and kill the Balrog, whereupon the player is crowned King. Your player can be created from a combination of 8 races (human, half-elf, elf, halfling, gnome, dwarf, half-orc, half-troll) and 6 classes (warrior, mage, priest, rogue, ranger, paladin), and is measured by 6 attributes (strength, dexterity, intelligence, wisdom, constitution, and charisma)."
27108
msgstr "Les souterrains de moria sont remplis de monstres, certains étant inspirés des livres de J.R.R. Tolkien. Le but du jeu est de trouver et tuer le Balrog, à la suite de quoi le joueur est couronné roi. Le joueur est créé à partir d’une combinaison de huit « races » (humain, demi-elfe, elfe, halfelin, gnome, nain, demi-orque, demi-troll) et six classes (guerrier, mage, prêtre, voleur, rôdeur paladin) et six capacités lui sont attribuées (force, dextérité, intelligence, sagesse, constitution et charisme)."
27111
msgid "Despite the package name, this is actually Umoria (Unix moria)."
27112
msgstr "En dépit de son nom, il s’agit réellement d’Umoria (moria d’Unix)."
27115
msgid "CD ripper aiming for maximum quality"
27116
msgstr "ripage de CD visant une qualité maximale"
27119
msgid "Morituri is a CD ripper aiming for accuracy over speed."
27120
msgstr "Morituri est un extracteur de pistes de CD et un encodeur se voulant précis en plus d’être rapide."
27123
msgid "Its features are modeled to compare with Exact Audio Copy on Windows."
27124
msgstr "Ses fonctions sont conçues pour ressembler à « Exact Audio Copy » de Windows :"
27127
msgid " - support for MusicBrainz for metadata lookup\n"
27128
" - support for AccurateRip verification\n"
27129
" - detects sample read offset of drives\n"
27130
" - performs test and copy rip\n"
27131
" - detects and rips Hidden Track One Audio\n"
27132
" - templates for file and directory naming\n"
27133
" - support for lossless encoding and lossy encoding or re-encoding\n"
27134
" - tagging and retagging using GStreamer, including MusicBrainz id's\n"
27135
" - for now, only a command line client (rip) is shipped\n"
27136
msgstr " — prise en charge de MusicBrainz pour une recherche avec les métadonnées ;\n"
27137
" — prise en charge pour une vérification AccurateRip ;\n"
27138
" — détection des décalages de lecture d’échantillons de périphériques ;\n"
27139
" — réalisation de ripage et copie de ripage ;\n"
27140
" — détection des pistes cachées « Hidden Track One Audio » ;\n"
27141
" — modèles pour le nommage des fichiers et répertoires ;\n"
27142
" — prise en charge de l’encodage sans perte, avec pertes, ou réencodage ;\n"
27143
" — balisage et et rebalisage en utilisant GStreamer, y compris les identifiants\n"
27145
" — à ce jour, seulement un client en ligne de commande est fourni.\n"
27148
msgid "The following encoding profiles are always enabled: flac, wav, wavpack, vorbis"
27149
msgstr "Les encodages suivants sont toujours activés : flac, wav, wavpack, vorbis."
27152
msgid "Installing gstreamer0.10-ffmpeg enables encoding profile alac."
27153
msgstr "L’installation de gstreamer0.10-ffmpeg autorise l’encodage alac."
27156
msgid "Installing gstreamer0.10-lame enables encoding profiles mp3 and mp3vbr."
27157
msgstr "L’installation de gstreamer0.10-lame autorise les encodages mp3 et mp3vbr."
27160
msgid "GTK+ RDF editor"
27161
msgstr "éditeur RDF GTK+"
27164
msgid "With Morla you can manage more RDF documents simultaneously, visualize graphs, use templates for quick writing and exec SPARQL/RDQL queries."
27165
msgstr "Avec Morla, il est possible de gérer plus de documents simultanément, de visualiser des graphiques, d’utiliser des modèles pour une écriture rapide et d’exécuter des requêtes SPARQL/RDQL."
27168
msgid "You can import RDFS documents and use their content to write new RDF triples. Templates are also RDF documents, and they make Morla easily customizable and expandable. You can embed Javascript code in your templates so you can validate and change user inputs."
27169
msgstr "Des documents RDF peuvent être importés et leur contenu utilisé pour écrire de nouveaux triplets. Les modèles font aussi partie des documents RDF, et ils rendent Morla facilement personnalisable et extensible. Du code JavaScript peut être intégré dans les modèles pour valider ou changer les entrées des utilisateurs."
27172
msgid "Morla is also a modular software so you can add functionality to the save, open and view procedures."
27173
msgstr "Morla est aussi un logiciel modulaire et des fonctions supplémentaires peuvent être ajoutées pour ouvrir, voir ou enregistrer des procédures."
27176
msgid "You can also use Morla as an RDF navigator, wandering among the net knots of the RDF documents present on internet exactly as we are used to do with web browsers."
27177
msgstr "Morla peut être utilisé comme navigateur RDF, parcourant les nœuds de réseau des documents RDF existant sur Internet de la même manière que lors d’une utilisation d’un navigateur web."
27180
msgid "training program about morse-code for aspiring radio hams"
27181
msgstr "programme d'entraînement au sujet du code morse pour les aspirants radioamateurs"
27184
msgid "It can generate random tests or simulated QSOs resembling those used in the ARRL test (a QSO generator is included). There are a plethora of options to vary the training method. In one of the simpler modes, this program will take text from standard input and render it as Morse-code beeps."
27185
msgstr "Permet de générer des tests aléatoires ou des QSO simulés semblables à ceux utilisés dans le test ARRL (un générateur QSO est inclus). Il dispose d'une pléthore d'options permettant de varier la méthode d'entraînement. Dans l'un des modes les plus simples, ce programme prendra le texte saisi depuis l'entrée standard et l'interprétera en bips du code Morse."
26768
27188
msgid "Pager program similar to more and less"
26769
27189
msgstr "Afficheur de texte (comme more ou less)"
26861
27289
msgstr "Ceci est un programme personnalisable pour scanner une liste de (sous-)répertoires, créer un rapport à partir d'un patron HTML. Il calcule également diverses statistiques et la durée de chaque chanson et prend en charge les étiquettes ID3 et ID3v2."
26863
27291
#. Description
26864
msgid "GTK interface to split MP3 and Ogg Vorbis files without reencoding"
26865
msgstr "Interface GTK pour découper des fichiers MP3 et Ogg Vorbis sans réencodage"
27292
msgid "command line interface to split MP3 and Ogg Vorbis files without reencoding"
27293
msgstr "interface en ligne de commande pour diviser des fichiers MP3 et Ogg Vorbis sans réencodage"
26867
27295
#. Description
26868
27296
msgid "Mp3Splt-project is a utility to split mp3 and ogg files selecting a begin and an end time position, without decoding. It's very useful to split large mp3/ogg to make smaller files or to split entire albums to obtain original tracks. If you want to split an album, you can select split points and filenames manually or you can get them automatically from CDDB (internet or a local file) or from .cue files. Supports also automatic silence split, that can be used also to adjust cddb/cue splitpoints. You can extract tracks from Mp3Wrap or AlbumWrap files in few seconds. For mp3 files, both ID3v1 & ID3v2 tags are supported. Mp3splt-project is split in 3 parts: libmp3splt, mp3splt and mp3splt-gtk."
26869
27297
msgstr "Mp3Splt-project est un utilitaire pour diviser des fichiers mp3 et ogg en sélectionnant la position de début et de fin, sans décodage. Il est très utile pour diviser de grands fichiers mp3/ogg en plusieurs petits fichiers, ou pour diviser des albums entiers pour obtenir les pistes originales. Si vous souhaitez découper un album, vous pouvez sélectionner les points de division et les noms de fichier manuellement ou vous pouvez les obtenir automatiquement depuis CDDB (internet ou fichier local) ou à partir de fichiers .cue. Il prend également en charge la détection automatique des silences, ce qui peut être utilisé pour régler les points de division cddb/cue. Vous pouvez extraire des pistes à partir de fichiers Mp3Wrap ou AlbumWrap en quelques secondes. Pour les fichiers mp3, les balises ID3v1 et ID3v2 sont prises en charge. Mp3splt-project est divisé en trois parties⋅: libmp3splt, mp3splt et mp3splt-gtk."
26871
27299
#. Description
26872
msgid "This package provides mp3splt-gtk, the graphical interface."
26873
msgstr "Ce paquet fournit mp3splt-gtk, l'interface graphique."
27300
msgid "This package provides mp3splt, the command line interface."
27301
msgstr "Ce paquet fournit mp3splt, l’interface en ligne de commande."
26875
27303
#. Description
26876
27304
msgid "program for MPEG audio stream validation"
27259
27759
msgstr "msort-gui est un frontal pour l'utilitaire msort. Il est d'une aide précieuse non seulement pour ceux ayant des difficultés à utiliser des lignes de commandes complexes mais également pour ceux qui ne sont pas familiers avec les techniques de tri pointues."
27261
27761
#. Description
27762
msgid "watch mailstores for changes and initiate mailbox syncs - client tools"
27763
msgstr "surveillance des archivages de messages électroniques pour les changements et synchronisation de boîtes à lettres - outils client"
27766
msgid "mswatch is a command line Unix program that keeps two mailboxes synchronized more efficiently and with shorter delays than periodically synchronizing them."
27767
msgstr "Mswatch est un programme Unix en ligne de commande qui synchronise deux boîtes de messages électroniques plus efficacement et plus rapidement qu’une synchronisation périodique."
27770
msgid "mswatch watches mailboxes for changes to know when to initiate mailbox syncs. Using mswatch, your mail synchronization program can be called on demand instead of through polling, resulting in prompter mail delivery and lower bandwidth usage and server load."
27771
msgstr "Mswatch observe les boîtes de messages électroniques pour des changements pour savoir quand initier les synchronisations de boîtes de messages. En utilisant mswatch, votre programme de synchronisation peut être appelé sur demande plutôt que par scrutation, résultant en une livraison plus rapide, une utilisation de la bande passante plus faible et un serveur moins chargé."
27774
msgid "mswatch is designed to work in conjunction with mailbox synchronization programs, and currently supports watching Linux (2.4+) hosted Maildirs (including Maildir folders, Maildir++). Future support for additional mailbox formats, especially for mbox, is planned."
27775
msgstr "Mswatch est conçu pour fonctionner de concert avec les programmes de synchronisation de boîtes de messages électroniques, et actuellement prend en charge l'observation des formats de messagerie gérés par Linux (2.4+) (incluant les répertoires Maildir, Maildir++). Une compatibilité future pour des formats additionnels de boîtes de messages électroniques, en particulier pour mbox, est prévue."
27778
msgid "This package provides the mswatch tools for use on the imap client host."
27779
msgstr "Ce paquet fournit les outils mswatch pour une utilisation sur l'hôte client IMAP."
27262
27782
msgid "painting program to create pixel art and manipulate digital photos"
27263
27783
msgstr "Programme de dessin pour réaliser du pixel art et manipuler des photos numériques"
27351
27917
msgstr "MUSCLE est un programme d'alignements multiples de séquences de protéine. L'acronyme MUSCLE signifie « MUltiple Sequence Comparison by Log-Expectation ». D'après les tests des auteurs, MUSCLE réalise les meilleurs résultats de tous les programmes testés sur plusieurs bancs de mesure concernant la précision d'alignement et est aussi un des plus rapides."
27353
27919
#. Description
27354
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
27355
msgstr "Éditeur de musique WYSIWYG complet"
27358
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
27359
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
27360
" * unlimited number of staves\n"
27361
" * up to four voices/staff\n"
27362
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
27363
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
27364
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
27365
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
27366
msgstr "MuseScore est un compositeur de partition musicale WYSIWYG libre pour Linux, sous licence GPL GNU. Ses caractéristiques sont : — WYSIWYG, les notes sont inscrites sur une « partition virtuelle » ; — nombre de portées illimité ; — ensemble de une à quatre portées pour voix ; — saisie des notes facile et rapide avec la souris, le clavier ou interface MIDI ; — séquenceur intégré et synthétiseur logiciel FluidSynth ; — import et export de MusicXml et des fichiers midi standards (SMF) ; — code indépendant de la plate-forme pour Linux, Windows et Mac.\n"
27920
msgid "Qt4-based audio/MIDI sequencer"
27921
msgstr "séquenceur audio MIDI construit avec Qt4"
27924
msgid "MusE is a MIDI/audio sequencer with recording and editing capabilities. Some Highlights:"
27925
msgstr "MusE est un séquenceur audio MIDI pouvant réaliser des enregistrements ou des éditions. Quelques particularités :"
27928
msgid " * Standard midifile (smf) import-/export.\n"
27929
" * Organizes songs in tracks and parts which you can arrange with\n"
27930
" the part editor.\n"
27931
" * MIDI editors: pianoroll, drum, list, controller.\n"
27932
" * Score editor with high quality postscript printer output.\n"
27933
" * Realtime: editing while playing.\n"
27934
" * Unlimited number of open editors.\n"
27935
" * Unlimited undo/redo.\n"
27936
" * Realtime and step-recording.\n"
27937
" * Multiple MIDI devices.\n"
27938
" * Unlimited number of tracks.\n"
27939
" * Sync to external devices: MTC/MMC, Midi Clock, Master/Slave.\n"
27940
" * Audio tracks, LADSPA host for master effects.\n"
27941
" * Multithreaded.\n"
27942
" * Uses raw MIDI devices.\n"
27943
" * XML project file.\n"
27944
" * Project file contains complete app state (session data).\n"
27945
" * Application spanning Cut/Paste Drag/Drop.\n"
27946
msgstr " — import et export de fichiers MIDI standard (smf) ;\n"
27947
" — disposition des chansons en pistes et morceaux pour pouvoir les classer\n"
27948
" avec l’éditeur de partition ;\n"
27949
" — éditeur MIDI : rouleau de piano pneumatique, batterie électronique,\n"
27950
" liste d’événements, contrôleur ;\n"
27951
" — éditeur de partition avec sortie Postscript de haute qualité ;\n"
27952
" — temps réel : édition simultanée avec le jeu ;\n"
27953
" — ouverture d’un nombre illimité d’éditeurs ;\n"
27954
" — annulations et rétablissements illimités ;\n"
27955
" — enregistrement temps réel ou pas à pas ;\n"
27956
" — nombreux périphériques MIDI ;\n"
27957
" — nombre de pistes illimité ;\n"
27958
" — synchronisation avec des périphériques externes : MTC/MMC, horloge Midi,\n"
27959
" maître ou esclave ;\n"
27960
" — pistes audios, hôte LADSPA pour des effets sur le maître ;\n"
27961
" — exécutions simultanées de processus légers ;\n"
27962
" — utilisation brute de périphériques MIDI ;\n"
27963
" — fichier du projet en XML ;\n"
27964
" — incorporation dans le fichier du projet de l’état complet de\n"
27965
" l’application (données de session) ;\n"
27966
" — répartition des données de l’application lors du couper et coller ou\n"
27967
" glisser et déposer.\n"
27970
msgid "Command-line shell for sound-file players"
27971
msgstr "interpréteur en ligne de commande pour des lecteurs de fichiers son"
27974
msgid "A command-line shell for programs like mpg123 and ogg123, music123 plays a variety of sound files using a mpg123/ogg123-like interface. With all the Recommends installed, music123 plays wav, mp3 and ogg files. By simply changing the config file, music123 can play any sound file you have a player for."
27975
msgstr "En tant qu'interface en ligne de commande pour des programmes tels que mpg123 et ogg123, music123 peut jouer une variété importante de fichiers son avec une interface proche de mpg123/ogg123. Si l'ensemble des paquets recommandés sont installés, music123 peut jouer des fichiers WAV, MP3 et Ogg. Par simple modification de son fichier de configuration, music123 peut jouer tout fichier son pour lequel un programme de diffusion adapté est disponible."
27978
msgid "(If you install a recent version of vorbis-tools, music123 will handle Ogg Flac and Ogg Speex files too.)"
27979
msgstr "Si une version récente de vorbis-tools est installée, music123 pourra également gérer les fichiers Ogg Flac et Ogg Speex."
27368
27981
#. Description
27369
27982
msgid "standard C library"
27597
28250
msgstr "Il utilise des raccourcis clavier courts, intuitifs et simples à mémoriser, tout en offrant toutes les fonctionnalités qu'un éditeur devrait posséder. Il est entièrement configurable et permet aux utilisateurs de changer le contenu des différents menus, de créer facilement de courtes macros et de modifier facilement les raccourcis clavier existants, tout en restant un éditeur léger et rapide."
27599
28252
#. Description
27600
msgid "NEC2 Antenna Modelling System"
27601
msgstr "Système de modélisation d'antennes NEC2"
27604
msgid "The NEC2 (Numerical Electromagnetics Code) is software for modelling antennas using the Method of Moments. It was developed at Lawrence Livermore Laboratories, and remains widely used, despite the old fashioned punched card style input required."
27605
msgstr "NEC2 (« Numerical Electromagnetics Code », code numérique électromagnétique) est un logiciel de modélisation d'antennes utilisant la méthode des moments. Il a été développé aux laboratoires Lawrence Livermore et reste largement utilisé, malgré la nécessité, en entrée, d'un antique mode de récupération des données."
27608
msgid "This version contains code which hasn't been extensively tested for errors, which was input by hand from a report -- use with care. The numerics are currently only SINGLE PRECISION."
27609
msgstr "Cette version contient du code dont les erreurs n'ont pas été recherchées par beaucoup de personnes et qui a été saisi manuellement à partir d'un rapport -- à utiliser avec précaution. Les calculs numériques sont en SIMPLE PRÉCISION."
27612
msgid "User's documentation is provided in HTML format (based on OCR text so beware of potential errors)."
27613
msgstr "La documentation utilisateur est fournie au format HTML (basé sur des textes numérisés donc attention aux erreurs potentielles)."
28253
msgid "powerful, customizable, Motif based text editor"
28254
msgstr "éditeur de texte basé sur Motif, puissant et personnalisable"
28257
msgid "NEdit is a multi-purpose text editor for the X Window System, which combines a standard, easy to use, graphical user interface with the thorough functionality and stability required by users who edit text eight hours a day. It provides intensive support for development in a wide variety of languages, text processors, and other tools, but at the same time can be used productively by just about anyone who needs to edit text."
28258
msgstr "NEdit est un éditeur de texte à tout faire pour le système X Window, qui combine une interface graphique standard et d’utilisation aisée, avec une maîtrise des fonctionnalités et de la stabilité demandée par ceux qui éditent du texte huit heures par jour. Il fournit une très grande prise en charge du développement dans une large diversité de langages et de traitements de texte, ainsi que d’autres outils. Mais il peut aussi être utilisé efficacement par n’importe quelle personne désireuse d’éditer du texte."
28261
msgid "Because of its mature age, NEdit does not support UTF-8 text files, nor will that be implemented."
28262
msgstr "En raison de son âge avancé, NEdit ne prend pas en charge les fichiers texte UTF-8, et cela ne peut être implémenté."
27615
28264
#. Description
27616
28265
msgid "Standalone graphical debugger for GNOME"
27669
28326
msgstr "NETGEN est un générateur automatique de maillage tétraédrique 3D. Il accepte en entrée les produits de la géométrie de construction de solides (CSG) ou de la modélisation surfacique (BRep) à partir de fichiers au format STL. NETGEN fournit des modules d'optimisation de maillage et d'affinage hiérarchique de maillage."
27671
28328
#. Description
28329
msgid "dungeon crawl game - text-based interface"
28330
msgstr "jeu Dungeon Crawl — interface non graphique"
28333
msgid "NetHack is a wonderfully silly, yet quite addictive, Dungeons & Dragons-style adventure game. You play a character from one of many classes (such as wizard, ranger, or tourist), fighting your way down to retrieve the Amulet of Yendor (try saying THAT one backwards!) for your god. On the way, you might encounter a quantum mechanic or two, or perhaps King Arthur, or - if you're REALLY lucky - the Ravenous Bugblatter Beast of Traal."
28334
msgstr "Nethack est un jeu d’aventure de type Donjons & Dragons merveilleusement décalé, mais assez captivant. Le joueur choisit un type de personnage (comme magicien, garde ou touriste) et se met en quête de l’amulette de Yendor (essayez de le lire à l'envers) pour son dieu. En chemin il peut rencontrer un ou deux « mécaniciens quantiques » (monstres télé-porteurs) ou peut-être le roi Arthur, ou s'il a vraiment de la chance la « Bête vorace et microbienne de Traal »."
28337
msgid "You should install a front-end for NetHack if you wish to play the game. Each of them includes the original non-graphical version, and they can all be installed at the same time:\n"
28338
" - nethack-console: no graphics, just plain NetHack;\n"
28339
" - nethack-x11 : original X11/Athena-based graphical version;\n"
28340
" - nethack-lisp : Lisp window version.\n"
28341
msgstr "Un frontal pour NetHack doit être installé pour pouvoir jouer. Les paquets suivants comportent tous la version originale non graphique, et peuvent être installés simultanément :\n"
28342
" — nethack-console : aucun graphisme, seulement le jeu NetHack pur ;\n"
28343
" — nethack-x11 : la version originale X11 avec graphismes Athena ;\n"
28344
" — nethack-lisp : version Lisp avec fenêtrage.\n"
28347
msgid "This package provides the plain console version of NetHack."
28348
msgstr "Ce paquet fournit la version purement console."
27672
28351
msgid "3-D Multiplayer Combat Game"
27673
28352
msgstr "Jeu de combat multi-joueur en 3D"
27697
28376
msgstr "Le jeu est en temps réel tout en étant basé sur des actions tactiques rapides et la gestion des unités. Les combats progressent constamment et rapidement et en fait, ne cessent jamais. Il n'y a pas d'interruptions dans l'action car il n'y a pas de temps d'attente pour collecter des ressources et les convertir en armement. Les joueurs peuvent rejoindre ou quitter une partie à tout moment."
27699
28378
#. Description
28379
msgid "text mode WWW browser with vi like keybindings"
28380
msgstr "navigateur web en mode texte avec mappage de clefs similaire à vi"
28383
msgid "Netrik is an advanced text mode WWW browser. Its purpose is to give access to as much of the Web as possible in text mode, without forsaking any comfort. The user interface is looking roughly like a combination of gVim and PINE. Some of the core ideas (not all implemented yet):\n"
28384
" Context-(URL-)sensitive setup\n"
28385
" Partially loaded pages\n"
28386
" Half-graphical mode\n"
28387
" Efficient navigation\n"
28388
" Key mapping and macros (similar to vi and mutt)\n"
28389
" Command prompt, menus and online help\n"
28390
msgstr "Netrik est un navigateur web moderne en mode texte. Son but est de pouvoir accéder au plus de pages possible en mode texte, sans renoncer à tout confort. L’interface utilisateur ressemble grossièrement à un mélange de gVim et Pine. Quelques idées de base (pas encore toutes implémentées) consistent en :\n"
28391
" — paramétrage initial en fonction du contexte (URL) ;\n"
28392
" — chargement partiel des pages ;\n"
28393
" — mode semi-graphique ;\n"
28394
" — navigation efficace ;\n"
28395
" — affectations de touche et macros (telles que pour vi et mutt) ;\n"
28396
" — invite de commande, menus et aide en ligne.\n"
28399
msgid " Author: Olaf D. Buddenhagen AKA antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
28400
msgstr "Auteur : Olaf D. Buddenhagen, alias antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
27700
28403
msgid "free, networked version of T*tris"
27701
28404
msgstr "Version réseau libre de T*tris"
27737
28440
msgstr "Netsurf est un navigateur web léger et multi-plateforme. Il vise à fournir un rendu complet de HTML 5 avec CSS 2 avec une utilisation de ressources réduite tout en restant rapide."
27739
28442
#. Description
28443
msgid "low level cryptographic library (binary tools)"
28444
msgstr "bibliothèque cryptographique de bas niveau"
28447
msgid "Nettle is a cryptographic library that is designed to fit easily in more or less any context: In crypto toolkits for object-oriented languages (C++, Python, Pike, ...), in applications like LSH or GNUPG, or even in kernel space."
28448
msgstr "Nettle est une bibliothèque cryptographique conçue pour s'adapter à divers contextes d'utilisation : dans des boîtes à outils cryptographiques pour des langages orientés objets (C++, Python, Pike, etc.), dans des applications comme LSH ou GNUPG ou même pour un usage dans l'espace noyau."
28451
msgid "It tries to solve a problem of providing a common set of cryptographic algorithms for higher-level applications by implementing a context-independent set of cryptographic algorithms. In that light, Nettle doesn't do any memory allocation or I/O, it simply provides the cryptographic algorithms for the application to use in any environment and in any way it needs."
28452
msgstr "Nettle essaie de fournir un ensemble d'algorithmes cryptographiques implémentés indépendamment de leur contexte d'utilisation. Dans ce but, Nettle ne fait aucune entrée/sortie ou allocation mémoire, il fournit simplement les algorithmes susceptibles d'être utilisés par les applications de la façon la plus commode possible."
28455
msgid "This package contains binary utilities that accompany the library:"
28456
msgstr "Ce paquet contient les utilitaires binaires qui accompagnent la bibliothèque :"
28459
msgid " - nettle-lfib-stream - generates a pseudo-random stream, using the Knuth\n"
28460
" lfib (non-cryptographic) pseudo-random generator.\n"
28461
" - sexp-conv - conversion tool for handling the different flavours of sexp\n"
28463
" - pkcs1-conv - converts PKCS#1 keys to sexp format.\n"
28464
" - nettle-hash - command-line tool to compute message digests such as SHA-1.\n"
28465
msgstr " — nettle-lfib-stream : création d’un flux pseudo-aléatoire, en utilisant le\n"
28466
" générateur de nombres pseudo-aléatoires lfib (non crytographique) de\n"
28468
" — sexp-conv : outil de conversion pour la prise en charge des différentes\n"
28469
" variantes de la syntaxe sexp ;\n"
28470
" — pkcs1-conv : conversion des clés PKCS#1 au format sexp ;\n"
28471
" — nettle-hash : outil en ligne de commande pour calculer les empreintes\n"
28472
" numériques telles que SHA-1.\n"
27740
28475
msgid "networked version of Tic Tac Toe (3x3 Grid) for the console"
27741
28476
msgstr "Version réseau de Tic-Tac-Toe (grille 3x3) pour la console"
27913
28648
msgstr "Ce paquet contient des utilitaires (mkfs, fsck, etc.) utilisés en relation avec NILFS."
27915
28650
#. Description
28651
msgid "Privilege escalation detection system for GNU/Linux"
28652
msgstr "système de détection d’augmentation de privilèges pour GNU/Linux"
28655
msgid "Ninja is a privilege escalation detection and prevention system for GNU/Linux hosts. While running, it will monitor process activity on the local host, and keep track of all processes running as root. If a process is spawned with UID or GID zero (root), ninja will log necessary information about this process, and optionally kill the process if it was spawned by an unauthorized user. A \"magic\" group can be specified, allowing members of this group to run any setuid/setgid root executable. Individual executables can be whitelisted. Ninja uses a fine grained whitelist that lets you whitelist executables on a group and/or user basis. This can be used to allow specific groups or individual users access to setuid/setgid root programs, such as su(1) and passwd(1)."
28656
msgstr "Ninja est un système de détection d’augmentation de privilèges et de prévention pour les hôtes GNU/Linux. Lors de son fonctionnement, il surveille l’activité des processus sur l’hôte local et garde trace de tous les processus exécutés en tant que superutilisateur. Si un processus est engendré avec l’UID ou le GID zéro (superutilisateur), ninja enregistrera dans le journal les informations capitales pour le processus, et facultativement tuera le processus s’il a été engendré par un utilisateur non autorisé. Un groupe « magic » peut être créé, permettant aux membres de ce groupe d’exécuter n’importe quel processus setuid/setgid superutilisateur. Des exécutables individuellement peuvent être incorporés dans une liste blanche. Ninja utilise une liste blanche finement détaillée permettant d’y classer les exécutables selon les groupes ou les utilisateurs. Cela peut être utilisé pour permettre à des groupes ou utilisateurs particuliers d’accéder à des programmes setuid/setgid superutilisateur, tels que su(1) et passwd(1)."
28659
msgid "spreadsheet-like graphical image manipulation tool"
28660
msgstr "outil graphique de manipulation d’image ressemblant à une feuille de calcul"
28663
msgid "nip2 is a graphical front end to the VIPS package."
28664
msgstr "Nips2 est une interface graphique pour le paquet VIPS."
28667
msgid "VIPS is an image processing system designed with efficiency in mind. It is good with large images (images larger than the amount of RAM in your machine), and for working with colour. It can perform many image manipulation tasks much faster than other packages such as ImageMagick and the GIMP and includes some special features such as creating single \"mosaic\" images from multiple parts."
28668
msgstr "VIPS est un système de traitement d’image conçu avec le souci d’efficacité. Il est adapté aux très grandes images (supérieures au total de la mémoire de votre machine), et pour le traitement des couleurs. Il réalise beaucoup de manipulations d’images plus vite que d’autres logiciels tels qu’ImageMagick et GIMP, et fournit quelques fonctions spéciales comme créer une image « mosaïque » à partir de plusieurs."
28671
msgid "VIPS consists of two main components: an image processing library with some command-line tools and a spreadsheet-like graphical user interface. This package supplies the graphical interface."
28672
msgstr "VIPS comprend deux composants principaux : une bibliothèque de traitement d’image avec des outils en ligne de commande et une interface graphique ressemblant à une feuille de calcul. Ce paquet fournit l’interface graphique."
28675
msgid "With nip2, rather than directly editing images, you build relationships between objects in a spreadsheet-like fashion. When you make a change somewhere, nip2 recalculates the objects affected by that change. Since it is demand-driven this update is very fast, even for very, very large images. nip2 is very good at creating pipelines of image manipulation operations. It is not very good for image editing tasks like touching up photographs. For that, a tool like the GIMP should be used instead."
28676
msgstr "Avec nip2, plutôt que l’édition directe des images, des relations sont construites entre objets à la façon d’un tableur. Lorsqu’un changement est effectué quelque part, nip2 recalcule les objets affectés. Puisque cela est fait à la demande, la transformation est très rapide, même pour de très grandes images. Nip2 est excellent dans les enchaînements de manipulations d’image. Il n’est pas très performant dans les travaux de retouche de photographie. Pour cela, il vaut mieux utiliser GIMP."
27916
28679
msgid "Network Kanji code conversion Filter"
27917
28680
msgstr "Filtre de conversion de code kanji en réseau"
28142
28937
msgstr "Ce programme permet de recevoir des fichiers avec le protocole OBEX via une connexion Bluetooth ou IrDA (infra-rouge). Il fonctionne avec de nombreux périphériques mobiles comme les agendas de poche (PDA) ou les téléphones portables."
28144
28939
#. Description
28940
msgid "online and disk-based backup application"
28941
msgstr "programme de sauvegarde sur disque ou en ligne"
28944
msgid "Obnam makes backups. Backups can be stored on local hard disks, or online via the SSH SFTP protocol. The backup server, if used, does not require any special software, on top of SSH."
28945
msgstr "Obnam réalise des sauvegardes. Celles-ci peuvent être enregistrées sur un disque dur local ou en ligne à l’aide du protocole SSH SFTP. Le serveur de sauvegarde n’a nul besoin d’un logiciel particulier, en sus de SSH."
28948
msgid " * Snapshot backups. Every generation looks like a complete snapshot, so you\n"
28949
" don't need to care about full versus incremental backups, or rotate real\n"
28950
" or virtual tapes.\n"
28951
" * Data de-duplication, across files, and backup generations. If the backup\n"
28952
" repository already contains a particular chunk of data, it will be re-used,\n"
28953
" even if it was in another file in an older backup generation. This way, you\n"
28954
" don't need to worry about moving around large files, or modifying them.\n"
28955
" * Encrypted backups, using GnuPG.\n"
28956
" * Push or pull operation, depending on what you need. You can run Obnam on\n"
28957
" the client, and push backups to the server, or on the server, and pull\n"
28958
" from the client over SFTP.\n"
28959
msgstr " — Instantanés de sauvegarde. Chaque création ressemble à un instantané\n"
28961
" aussi nul besoin de sauvegardes incrémentales, ou de basculer entre des\n"
28962
" enregistrements virtuels ou réels.\n"
28963
" — Données de déduplication dans tous les fichiers et création de sauvegardes.\n"
28964
" Si le répertoire contient déjà un bloc de données particulier, il sera\n"
28965
" réutilisé, même si c’était dans un fichier différent dans une sauvegarde\n"
28966
" ancienne. De cette façon nul besoin de se préoccuper d’énormes\n"
28967
" fichiers ou de\n"
28968
" leurs modifications.\n"
28969
" — Sauvegardes chiffrées avec GnuPG.\n"
28970
" — Opérations « push pull » selon la nécessité. Obnam peut être exécuté sur le\n"
28971
" client et les sauvegardes téléversées vers le serveur, ou exécuté sur\n"
28972
" le serveur et les sauvegardes téléchargées à partir du client à\n"
28145
28976
msgid "count the lines of code and comments in OCaml sources"
28146
28977
msgstr "compteur de lignes de code et de commentaires dans les sources OCaml"
28377
29264
msgstr "Ooo-thumbnailer est un générateur léger de vignettes pour documents OpenOffice.org pouvant être utilisé par Nautilus pour créer des miniatures pour les documents, feuilles de calcul, présentations et dessins."
28379
29266
#. Description
29267
msgid "converts OpenOffice.org SXW documents to DocBook XML"
29268
msgstr "conversion de documents SXW d’OpenOffice.org en XML DocBook"
29271
msgid "OOo2Dbk allows to convert documents from OpenOffice-Writer SXW format to a simplified DocBook XML format."
29272
msgstr "OOo2Dbk permet de convertir les documents de format SXW d’OpenOffice-Writer dans le format plus simple XML DocBook."
29275
msgid "OOo2Dbk is made of an XSLT stylesheet and a set of Python scripts that permit direct processing of SXW documents and extraction of the pictures included in the document."
29276
msgstr "OOo2Dbk est composé d’une feuille de style XSLT et d’un ensemble de scripts Python qui permettent de traiter directement des documents SXW et d’extraire les images inclues dans le document."
29279
msgid "It can also be used autonomously in order to convert OpenOffice-Writer XML documents produced with a FlatXML filter."
29280
msgstr "Il peut être utilisé de manière autonome pour convertir des documents XML d’OpenOffice-Writer avec un filtre FlatXML."
29283
msgid "The original version of ooo2dbk is ooo2sdbk, written by Eric Bellot. This version can still be found at http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/"
29284
msgstr "La version originale d’ooo2dbk est ooo2sdbk, écrite par Eric Bellot. Cette version est toujours disponible à http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/."
29287
msgid "OOo2Dbk can at the moment only process files generated by the OpenOffice.org 1.1.x series."
29288
msgstr "OOo2Dbk peut actuellement traiter seulement les fichiers des séries 1.1.x d’OpenOffice.org."
29291
msgid "Future versions of OOo2Dbk will process files generated by the OpenOffice.org 2.x series."
29292
msgstr "Les prochaines versions d’OOo2Dbk traiteront les séries 2.x d’OpenOffice.org."
28380
29295
msgid "A set of Perl modules for various tasks"
28381
29296
msgstr "Jeu de modules Perl pour des tâches diverses"
28489
29404
msgstr "Ce paquet télécharge en supplément le fichier .jar OpenRocket pré-compilé depuis le site amont et l'installe."
28491
29406
#. Description
29407
msgid "Create and edit videos and movies"
29408
msgstr "création et modification de vidéos et de films"
29411
msgid "OpenShot Video Editor is a free, open-source, non-linear video editor. It can create and edit videos and movies using many popular video, audio, and image formats. Create videos for YouTube, Flickr, Vimeo, Metacafe, iPod, Xbox, and many more common formats!"
29412
msgstr "L'éditeur vidéo OpenShot est un éditeur non linéaire libre. Il peut créer et modifier des vidéos et des films en utilisant les formats vidéo, audio et d'image les plus répandus. Il permet de créer des vidéos pour YouTube, Flickr, Vimeo, Metacafe, iPod, Xbox et bien d'autres formats courants."
29415
msgid "Features include:\n"
29416
" * Multiple tracks (layers)\n"
29417
" * Compositing, image overlays, and watermarks\n"
29418
" * Support for image sequences (rotoscoping)\n"
29419
" * Key-frame animation\n"
29420
" * Video and audio effects (chroma-key)\n"
29421
" * Transitions (lumas and masks)\n"
29422
" * 3D animation (titles and physics simulations)\n"
29423
" * Chroma key (green screen & blue screen)\n"
29424
" * Transcode (convert video encodings)\n"
29425
" * Upload videos (YouTube and Vimeo supported)\n"
29426
msgstr "Les fonctions suivantes sont fournies :\n"
29427
" — plusieurs pistes possibles (calques) ;\n"
29428
" — composition, recouvrement et filigrane d’image ;\n"
29429
" — prise en charge d’images animées (rotoscopie) ;\n"
29430
" — animation suivant la méthode « key-frame » ;\n"
29431
" — effets vidéo et audio (chroma-key) ;\n"
29432
" — transitions (luminance et masques) ;\n"
29433
" — animation 3D (titres et simulations physiques) ;\n"
29434
" — fonds d’écran (« chroma key ») (écran vert ou bleu) ;\n"
29435
" — transcodage (conversion de l’encodage vidéo) ;\n"
29436
" — téléchargement de vidéo (prise en charge de YouTube et Vimeo).\n"
28492
29439
msgid "reimplementation of Transport Tycoon Deluxe with enhancements"
28493
29440
msgstr "réimplémentation améliorée de Transport Tycoon Deluxe"
28537
29484
msgstr "Pour d'autres implémentations, veuillez voir le jeu gtali dans les paquets de jeux gnome."
28539
29486
#. Description
28540
msgid "OriginLab Origin project files to data files converter"
28541
msgstr "convertisseur de fichier projet OriginLab Origin en fichier de données"
28544
msgid "opj2dat is a program build on the liborigin library and converts project files from the OriginLab Origin plotting program to data files, readable by most other plotting programs. OriginLab Origin provides extensive scientific graphing and data analysis capabilities and includes several new tools that simplify common operations."
28545
msgstr "opj2dat est un programme qui utilise la bibliothèque liborigin et convertit les fichiers de projet du programme de tracé OriginLab Origin en fichiers de données, lisible par la plupart des autres logiciels de tracé. OriginLab Origin fournit un système complet de tracé de graphes scientifiques et un système d'analyse de données. Il inclut également plusieurs outils pour simplifier les opérations basiques."
28548
msgid "See http://www.originlab.com for more informations about OriginLab Origin."
28549
msgstr "Pour plus d'informations sur OriginLab Origin : http://www.originlab.com"
29487
msgid "Microsoft Windows password cracker using rainbow tables (gui)"
29488
msgstr "casseur de mots de passe Microsoft Windows utilisant des tables « rainbow » (interface graphique)"
29491
msgid "Ophcrack is a Windows password cracker based on a time-memory trade-off using rainbow tables. This is a new variant of Hellman's original trade-off, with better performance. It recovers 99.9% of alphanumeric passwords in seconds."
29492
msgstr "Ophcrack est un casseur de mots de passe Microsoft Windows basé sur le compromis temps-mémoire en utilisant des tables « rainbow ». C'est une nouvelle variante du compromis originel de Hellman, avec de meilleures performances. Il retrouve 99,9 % des mots de passe alphanumériques en quelques secondes."
29495
msgid "It works for Windows NT/2000/XP/Vista/7."
29496
msgstr "Ce paquet fonctionne sur les systèmes d'exploitation Windows NT/2000/XP/Vista/7."
29499
msgid "This package contains ophcrack with QT4 based graphical UI. Please note that it can be used in command line as well."
29500
msgstr "Ce paquet fournit ophcrack avec une interface graphique basée sur QT4. Notez qu'il peut aussi être utilisé en ligne de commande."
28551
29502
#. Description
28552
29503
msgid "simulator for geometrical optics"
28697
29672
msgstr "Il est possible d'installer ou de supprimer un paquet."
28699
29674
#. Description
29675
msgid "multi-purpose audio converter/ripper/tagger script"
29676
msgstr "script multi-usage pour la conversion, le ripage ou l’étiquetage audio"
29679
msgid "Perl Audio Converter is a tool for converting multiple audio types from one format to another using various external encoders/decoders."
29680
msgstr "Perl Audio Converter est un outil pour convertir de nombreux types d’audio d’un format vers un autre, en utilisant des encodeurs ou décodeurs externes."
29683
msgid "It supports the following audio formats: AAC, AC3, AIFF, APE, AU, AVR, BONK, CAF, CDR, FAP, FLA, FLAC, IRCAM, LA, LPAC, M4A, MAT, MAT4, MAT5, MMF, MP2, MP3, MP4, MPC, MPP, NIST, OFR, OFS, OGG, PAC, PAF, PVF, RA, RAM, RAW, SD2, SF, SHN, SMP, SND, SPX, TTA, VOC, W64, WAV, WMA, and WV."
29684
msgstr "Il prend en charge les formats audio suivants : AAC, AC3, AIFF, APE, AU, AVR, BONK, CAF, CDR, FAP, FLA, FLAC, IRCAM, LA, LPAC, M4A, MAT, MAT4, MAT5, MMF, MP2, MP3, MP4, MPC, MPP, NIST, OFR, OFS, OGG, PAC, PAF, PVF, RA, RAM, RAW, SD2, SF, SHN, SMP, SND, SPX, TTA, VOC, W64, WAV, WMA et WV."
29687
msgid "It can also convert audio from the following video extensions: RM, RV, ASF, DivX, MPG, MKV, MPEG, AVI, MOV, OGM, QT, VCD, SVCD, M4V, NSV, NUV, PSP, SMK, VOB, FLV, and WMV."
29688
msgstr "Il peut aussi convertir l’audio à partir des extensions video suivantes : RM, RV, ASF, DivX, MPG, MKV, MPEG, AVI, MOV, OGM, QT, VCD, SVCD, M4V, NSV, NUV, PSP, SMK, VOB, FLV et WMV."
29691
msgid "Pacpl also includes a CD ripping function with CDDB support, batch conversion, tag preservation for most supported formats, independent tag reading/writing, a simple kommander gui and extensions for Dolphin and Konqueror. You can write your own modules in order to add support for new file formats."
29692
msgstr "Pacpl intègre aussi des fonctions de ripage de CD avec prise en charge de CDDB, de conversion par lot, de préservation des balises pour la plupart des formats, de lecture ou écriture indépendantes des balises et d’une interface graphique de commandes simple et des extensions pour Dolphin et Konqueror. Il est possible d’écrire ses propres modules pour ajouter la prise en charge de nouveaux formats de fichier."
29695
msgid "See README.Debian for more information about supported formats."
29696
msgstr "Consultez README.Debian pour des informations supplémentaires sur les formats pris en charge."
28700
29699
msgid "command-line calendar program that can keep track of events"
28701
29700
msgstr "programme de calendrier en ligne de commande qui garde une trace des évènements"
28789
29788
msgstr "Le gestionnaire pour PulseAudio (paman) est une interface utilisateur simple en GTK pour le serveur de son PulseAudio. La plupart des mécanismes internes de PulseAudio sont accessibles via paman. Il est possible de modifier le volume et les entrées des dispositifs de sortie. Il est également possible de jouer des échantillons du cache d'échantillons."
28791
29790
#. Description
29791
msgid "extract just the secret information out of OpenPGP secret keys"
29792
msgstr "extraction de l’information utile d’une clef secrète OpenPGP"
29795
msgid "A reasonable way to achieve a long term backup of OpenPGP (GnuPG, PGP, etc) keys is to print them out on paper. The reasoning behind this is that paper and ink has amazingly long retention qualities - far longer than the magnetic or optical means that are generally used to back up computer data."
29796
msgstr "Un moyen de conserver une clef de secours d’OpenPGP (GnuPG, PGP, etc) est de l’imprimer sur du papier. Le raisonnement conduisant à ça est que le papier à d’étonnantes qualités de conservation à long terme, beaucoup plus grandes que les moyens habituels, magnétiques ou optiques, utilisés pour faire des sauvegardes de données."
29799
msgid "Due to metadata and redundancy, OpenPGP secret keys are significantly larger than just the \"secret bits\". In fact, the secret key contains a complete copy of the public key. Since the public key generally doesn't need to be escrowed (most people have many copies of it on various keyservers, web pages, etc), only extracting the secret parts can be a real advantage."
29800
msgstr "En raison des métadonnées et de la redondance, les clefs secrètes d'OpenPGP sont beaucoup plus grandes que les « bits secrets ». En fait, la clef secrète contient la clef publique complète. Puisque que généralement la clef publique ne nécessite pas de mise en dépôt particulière (la majorité des utilisateurs ont plusieurs copies sur divers serveurs, pages web, etc.), l’extraction des seules parties secrètes peut être un avantage."
29803
msgid "Paperkey extracts just those secret bytes and prints them. To reconstruct, you re-enter those bytes (whether by hand or via OCR) and paperkey can use them to transform your existing public key into a secret key."
29804
msgstr "Paperkey extrait seulement les octets secrets et les imprime. Pour la reconstruction, réentrez ces octets (à l’aide du clavier ou par OCR) et paperkey pourra les utiliser pour transformer votre clef publique en cours en une clef secrète."
28792
29807
msgid "UTF-8 to PostScript converter using Pango"
28793
29808
msgstr "convertisseur UTF-8 vers PostScript utilisant Pango"
28921
29936
msgstr "Il est possible de consulter le site web du projet pour plus d'information : http://partclone.org."
28923
29938
#. Description
29939
msgid "file, disk and partion management for KDE"
29940
msgstr "gestionnaire de fichiers, partitions ou disques pour KDE"
29943
msgid "Partition Manager is a utility program to help you manage the disk devices, partitions and file systems on your computer. It allows you to easily create, copy, move, delete, resize without losing data, backup and restore partitions."
29944
msgstr "Partition Manager est un utilitaire pour gérer des disques, partitions et systèmes de fichiers. Il peut facilement créer, copier, déplacer, supprimer et retailler des partitions sans perdre de données. Il peut également sauvegarder et restaurer des partitions."
29947
msgid "Partition Manager supports a large number of file systems, including ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs, xfs and more. Note that to gain support for a specific file system other than ext2/3/4, you should install the corresponding suggested package."
29948
msgstr "Partition Manager gère un grand nombre de systèmes de fichiers, comme ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs ou xfs. Pour la gestion des systèmes de fichiers autres qu'ext2/3/4, veuillez installer les paquets suggérés correspondants."
29951
msgid "Partition Manager is based on libparted (like gparted) and makes use of the KDE libraries for its user interface."
29952
msgstr "Partition Manager est basé sur libparted – comme gparted – et utilise les bibliothèques KDE pour l'interface utilisateur."
28924
29955
msgid "password strength checking and policy enforcement toolset"
28925
29956
msgstr "Ensemble d'outils de vérification de robustesse et d'application de contrainte aux mots de passe"
28997
30028
msgstr "Gobeur de fichiers qui fonctionne en mode texte et en mode graphique. Pavuk est extrêmement configurable, supporte les protocoles FTP, HTTP, HTTPS et Gopher. Il supporte aussi les cookies, l'authentification HTTP et le fichier « robots.txt ». Vous pouvez également utiliser des caches de mandataires FTP et HTTP. L'interface graphique est écrite en Xt ou GTK."
28999
30030
#. Description
30031
msgid "track menstrual cycles and predict fertility periods"
30032
msgstr "suivi du cycle menstruel et prévision des périodes de fertilité"
30035
msgid "Periodic Calendar is a GUI application which assists in women menstrual cycles tracking and fertility periods prediction. This information can be used as supportive either for conception or contraception planning."
30036
msgstr "Periodic Calendar est une application graphique pour aider au suivi du cycle menstruel et à la prévision des périodes de fertilité. Cette information peut aider soit pour la planification de la conception ou de la contraception."
30039
msgid "Periodic Calendar provides support for BBT and sympto-thermal methods which have the highest reliability in fertility periods prediction. User can choose any subset of the features to be used or even fall to the generic calendar method (which if used alone is very unreliable)."
30040
msgstr "Periodic Calendar fournit une aide pour les méthodes de température basale ou sympto-thermiques qui sont les plus fiables dans la prévision des périodes de fertilité. Les utilisatrices peuvent choisir parmi les diverses fonctions ou même choisir la méthode du calendrier (qui utilisée seule n’est pas très sûre)."
30043
msgid "Authors of the Periodic Calendar still insist on not being an equal substitute to the fertility planning consultants or doctors. Before using this application please talk to your doctor or read a good book on the subject."
30044
msgstr "Les auteurs de ce logiciel insistent lourdement que ce n’est pas un substitut aussi performant que les consultants sur la contraception ou les docteurs. Avant d’utiliser cette application, parlez à votre médecin ou lisez un bon livre sur le sujet."
30047
msgid "THE PREDICTIONS MADE BY THIS PROGRAM CAN BE NEVER BE CONSIDERED AS FINAL. THE METHODS USED ARE NOT 100% EFFECTIVE FOR ALL WOMEN."
30048
msgstr "LES PRÉVISIONS FAITES PAR CE LOGICIEL NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME EXACTES. LES MÉTHODES UTILISÉES NE SONT JAMAIS EFFICACES À 100% POUR TOUTES LES FEMMES."
29000
30051
msgid "printed circuit board (pcb) design program - meta-package"
29001
30052
msgstr "programme de conception de cartes de circuits imprimés - métapaquet"
29284
30307
msgstr "Pgn-extract est un programme qui extrait une partie sélectionnée d'une collection de parties d'échecs au format PGN. On peut spécifier le critère d'extraction de plusieurs manières : une séquence textuelle de mouvements, une position atteinte après une séquence de mouvements, une information sur une étiquette et la balance matérielle à la fin."
29286
30309
#. Description
30310
msgid "PGP packet visualizer"
30311
msgstr "visualisation de paquet PGP"
30314
msgid "pgpdump displays the sequence of OpenPGP or PGP version 2 packets from a file."
30315
msgstr "Pgpdump affiche le bloc de paquets (version 2) OpenPGP ou PGP d’un fichier."
30318
msgid "The output of this command is similar to the one of GnuPG's `list packets' command, however, pgpdump produces a more detailed and easier to understand."
30319
msgstr "La sortie de la commande est similaire à la commande de liste de paquets GnuPG, mais pgpdump produit une sortie plus détaillée et facile à comprendre."
30322
msgid "Chess playing program"
30323
msgstr "programme de jeu d’échecs"
30326
msgid "Phalanx is a simple chess playing program of conventional design. It is xboard compatible. The main aim is to write a slow thinker with a lot of chess specific knowledge. Current version plays risky, active chess and shows quite good tactical performance."
30327
msgstr "Phalanx est un jeu d’échecs simple de facture conventionnelle. Il est compatible avec xboard. Le but principal est de réaliser un penseur lent avec beaucoup de connaissances spécifiques aux échecs. La version actuelle joue de manière active et risquée et affiche des performances tactiques honorables."
30330
msgid "Phase Harmonic Advanced Synthesis EXperiment"
30331
msgstr "synthétiseur expérimental (Phase Harmonic Advanced Synthesis EXperiment)"
30334
msgid "PHASEX is an experimental JACK audio / ALSA MIDI softsynth for Linux with a synth engine built around flexible phase modulation and flexible oscillator/LFO sourcing."
30335
msgstr "PHASEX est un instrument de musique logiciel expérimental MIDI (audio JACK ou ALSA) pour Linux, avec un moteur de synthétiseur basé sur une modulation de phase et un oscillateur basse fréquence variables."
30338
msgid "Modulations include AM, FM, offset PM, and wave select. PHASEX comes equipped with a 12db/octave filter with two distortion curves, a stereo crossover delay and chorus with phaser, ADSR envelopes for amplifier and filter, realtime audio input processing capabilities, velocity/aftertouch sensitivity, and more."
30339
msgstr "Les types de modulations comprennent l’AM, la FM, la modulation de phase et le choix d’ondes. PHASEX est fourni, entre autres, avec un filtre de 12db/octave avec deux courbes de distorsion, un retardateur et créateur d’écho passe-bande stéréo avec modulateur de phase, des enveloppes ADSR (Attaque Chute Entretien Extinction) pour amplification et filtrage, des capacités de traitement d’entrée audio en temps réel, la sensibilité de vélocité ou d'expression (aftertouch) du clavier."
29287
30342
msgid "extensible IRC bot written in Python"
29288
30343
msgstr "automate IRC extensible écrit en Python"
29308
30363
msgstr "Mode majeur d'Emacs pour php qui supporte la coloration syntaxique, l'indentation et une bonne intégration avec les instructions html."
29310
30365
#. Description
29311
msgid "Phylogenetic estimation using Maximum Likelihood"
29312
msgstr "estimation phylogénétique utilisant la probabilité maximale"
29315
msgid "PhyML is a software that estimates maximum likelihood phylogenies from alignments of nucleotide or amino acid sequences. It provides a wide range of options that were designed to facilitate standard phylogenetic analyses. The main strengths of PhyML lies in the large number of substitution models coupled to various options to search the space of phylogenetic tree topologies, going from very fast and efficient methods to slower but generally more accurate approaches. It also implements two methods to evaluate branch supports in a sound statistical framework (the non-parametric bootstrap and the approximate likelihood ratio test)."
29316
msgstr "PhyML est un logiciel qui estime la probabilité maximale de phylogénies à partir d'alignements de séquences de nucléotides ou d'acides aminés . Il fournit de nombreuses options qui ont été conçues pour faciliter les analyses phylogénétiques classiques. Les principales forces du logiciel PhyML reposent sur la grande quantité de modèles de substitution couplés avec de nombreuses options pour rechercher l'espace des topologies d'arbres phylogénétiques, allant de méthodes très rapides et efficaces à des approches moins rapides mais généralement plus précises. Il met également en œuvre deux méthodes pour évaluer les supports de branches dans une structure statistique fiable (le test du ratio de l'amorçage sans paramètre et de la probabilité approximative)"
29319
msgid "PhyML was designed to process moderate to large data sets. In theory, alignments with up to 4,000 sequences 2,000,000 character-long can be analyzed. In practice however, the amount of memory required to process a data set is proportional of the product of the number of sequences by their length. Hence, a large number of sequences can only be processed provided that they are short. Also, PhyML can handle long sequences provided that they are not numerous. With most standard personal computers, the “comfort zone” for PhyML generally lies around 3 to 500 sequences less than 2,000 character long."
29320
msgstr "Le logiciel PhyML a été conçu pour traiter des ensembles de données modérés à volumineux. En théorie, les alignements jusqu'à 4 000 séquences de 2 000 000 symboles de longueur peuvent être analysés. Cependant, en pratique, la quantité de mémoire nécessaire pour traiter un ensemble de données est proportionnelle au produit du nombre de séquences par leur longueur. Par conséquent, un grand nombre de séquences peuvent seulement être traitées pour autant qu'elles soient courtes. Le logiciel PhyML peut aussi manipuler des séquences longues mais peu nombreuses. Avec les ordinateurs personnels les plus classiques, la « zone de confort » du logiciel PhyML se situe généralement entre 3 et 500 séquences de moins de 2 000 symboles de longueur."
29323
msgid "This pakcage also includes PhyTime."
29324
msgstr "Ce paquet inclut aussi PhyTime."
30366
msgid "Check and validate IPv6 addresses"
30367
msgstr "vérification et validation d’adresses IPv6"
30370
msgid "The class allows you to: * check if an address is an IPv6 address * compress/uncompress IPv6 addresses * check for an IPv4 compatible ending in an IPv6 address * check the assigned address space of an IPv6 address * do netmask calculations"
30371
msgstr "Cette classe permet de :\n"
30372
" — vérifier si une adresse est une adresse IPv6 ;\n"
30373
" — compresser et décompresser des adresses IPv6 ;\n"
30374
" — vérifier si la fin d’adresse IPv6 est compatible avec IPv4 ;\n"
30375
" — vérifier l’espace d’adressage alloué dans une adresse IPv6 ;\n"
30376
" — calculer des masques de réseau."
30379
msgid "full-featured, skinnable non-threaded web forum"
30380
msgstr "forum web rempli de fonctionnalité avec décor personnalisable et sans fil de discussion"
30383
msgid "phpBB is a high powered, fully scalable, and highly customizable bulletin board, with a user-friendly interface, simple and straightforward administration panel, and helpful FAQ."
30384
msgstr "PhpBB est un tableau d’affichage, entièrement extensible et hautement personnalisable, avec une interface conviviale, un panneau d’administration simple et facile, et une FAQ très utile."
30387
msgid "It supports a choice of database back-ends."
30388
msgstr "Il prend en charge de nombreux moteurs de base de données."
30391
msgid "console based player for Pandora radio"
30392
msgstr "écoute de la webradio Pandora à l’aide d’une console"
30395
msgid "pianobar is a cross-platform console client for the personalized web radio Pandora, supporting all important features the official Flash™ client has:"
30396
msgstr "Pianobar est un client multiplateforme en console pour la webradio personnalisable Pandora, prenant en charge toutes les fonctions importantes du client Flash™ officiel :"
30399
msgid " * Create, delete, rename stations and add more music\n"
30400
" * Rate and temporary ban tracks as well as move them to another station\n"
30401
" * “Shared stations”\n"
30402
msgstr " — création, suppression, renommage des stations et ajout de musiques ;\n"
30403
" — évaluation et exclusion provisoire des musiques ainsi que leurs\n"
30404
" déplacement sur une autre station ;\n"
30405
" — « Shared stations » (stations partagées).\n"
30408
msgid "and some that it does not have (yet):"
30409
msgstr "Et quelques autres fonctions qu’il n’a pas (encore) :"
30412
msgid " * last.fm scrobbling\n"
30413
" * Proxy support for use in areas not supported by Pandora (outside the USA)\n"
30414
msgstr " — « scrobbling » pour Last.fm (recherche, traitement et distribution\n"
30415
" d’informations) ;\n"
30416
" — prise en charge d’un mandataire pour une utilisation dans des zones non\n"
30417
" couvertes par Pandora (hors USA).\n"
30420
msgid "You need an account in order to use this player, so please consider create one for free before using pianobar at http://pandora.com."
30421
msgstr "Un compte doit être créé (gratuitement) au préalable pour pouvoir utiliser pianobar, à l'adresse http://pandora.com."
30424
msgid "learn the piano just by playing a game"
30425
msgstr "apprentissage du piano à l’aide d’un jeu de rythme"
30428
msgid "Piano Booster is a new way to learn the piano just by playing a game. It takes elements of the game Guitar Hero but now it uses a real piano keyboard and the game has been turned sideways so the notes scroll along a musical stave. So instead of pressing buttons on a fake guitar you end up learning to play a real musical instrument: the piano."
30429
msgstr "Piano Booster est une nouvelle façon d’apprendre le piano en jouant simplement à un jeu de rythme. Il utilise des éléments du jeu Guitar Hero, mais désormais utilise un vrai clavier de piano, et le jeu a été décentré de façon que les notes défilent le long d’une portée. Aussi, au lieu de presser des boutons sur une guitare factice, vous apprenez à jouer d’un instrument de musique réel : le piano."
30432
msgid "To run Piano Booster you need a MIDI Piano Keyboard and a MIDI interface for the PC. If you don't have a MIDI keyboard you can still try out PianoBooster, using the PC keyboard ('x' is middle C), but a MIDI piano is really recommended)."
30433
msgstr "Pour utiliser Piano Booster, un clavier de piano MIDI et une interface MIDI sur l’ordinateur sont nécessaires. Si vous ne possédez pas de clavier MIDI, vous pouvez quand même utiliser PianoBooster avec le clavier du PC (« x » correspond à un do), mais un piano MIDI est fortement recommandé."
30436
msgid "Next-Generation MusicBrainz audio files tagger"
30437
msgstr "étiqueteur nouvelle génération de fichiers audio de MusicBrainz"
30440
msgid "Picard is the next generation MusicBrainz tagging application."
30441
msgstr "Picard est une application pour l’étiquetage (balisage) nouvelle génération de fichiers de MusicBrain."
30444
msgid "This new tagging concept is album oriented, as opposed to track oriented like the others taggers are."
30445
msgstr "Ce nouveau concept d’étiquetage est centré sur l’album plutôt que sur les pistes comme sur les autres étiqueteurs."
29326
30447
#. Description
29327
30448
msgid "Command line tools to manipulate SAM and BAM files"
29408
30529
msgstr "Le projet de flipper Emilia est un simulateur de flipper pour Linux et d'autres systèmes Unix. Il n'y a que deux niveaux jouables, mais ils sont très captivants."
29410
30531
#. Description
29411
msgid "Qt-4-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
29412
msgstr "boîte de dialogue Qt4 de saisie de code PIN ou phrase secrète pour GnuPG"
30532
msgid "Qt-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
30533
msgstr "programme Qt de saisie de mot de passe ou code secret pour GnuPG"
29414
30535
#. Description
29415
30536
msgid "This package contains a program that allows for entry of PINs or pass phrases. It is useful for entering pass phrases when using encryption software such as GnuPG or e-mail clients using the same. It uses an open protocol and is therefore not tied to particular software."
29416
30537
msgstr "Ce paquet fournit un programme qui permet de saisir des codes PIN ou des phrases secrètes. Il est pratique pour la saisie de phrases secrètes lorsque des logiciels de chiffrement comme GnuPG, ou un client de courriel y faisant appel, sont utilisés. Il n'est lié à aucun logiciel en particulier car il utilise un protocole ouvert."
29418
30539
#. Description
29419
msgid "The program contained in this package implements a PIN entry dialog using the Qt tool kit version 4, so it is especially suitable for users of KDE 4. If the X Window System is not active then an alternative text-mode dialog will be used. There are sibling packages that implement PIN entry dialogs using other tool kits."
29420
msgstr "Le programme de ce paquet propose une interface de saisie de code PIN écrite avec la boîte à outils Qt 4. Il est donc particulièrement adapté aux utilisateurs de KDE4. Si l'interface graphique X n'est pas active, une alternative en mode texte sera utilisée. Des paquets similaires proposent des interfaces de saisie de code PIN basées sur d'autres environnements graphiques."
30540
msgid "The program contained in this package implements a PIN entry dialog using the Qt tool kit, so it is especially suitable for users of KDE. If the X Window System is not active then an alternative text-mode dialog will be used. There are sibling packages that implement PIN entry dialogs using other tool kits."
30541
msgstr "Le programme fourni dans ce paquet utilise la boîte à outils Qt et est donc plus particulièrement adapté aux utilisateurs de KDE. Si X Window n'est pas disponible, une alternative en mode texte sera utilisée. Des paquets similaires permettent la saisie de mot de de passe ou clés secrètes avec d'autres types d'interfaces."
29422
30543
#. Description
29423
30544
msgid "An alternative info-file viewer"
29444
30565
msgstr "Ce paquet contient le programme principal."
29446
30567
#. Description
29447
msgid "Measures the speed of stdin/stdout communication"
29448
msgstr "Mesure de la vitesse de transmission entre stdin et stdout"
29451
msgid "Pipebench shows the current throughput and amount of data going through a pipe."
29452
msgstr "Pipebench affiche le débit actuel et la quantité de données qui passent dans un tube."
30568
msgid "meta-search engine for local files and web queries"
30569
msgstr "moteur de recherche de « méta » dans des fichiers locaux ou des requêtes web"
30572
msgid "Pinot provides a D-Bus service that crawls, indexes your documents and monitors them for changes. This service can then be used via a command-line interface, or through a GTK-based GUI that enables to query the index built by the service and your favourite Web engines, and display and analyze the results."
30573
msgstr "Pinot fournit un service D-Bus qui parcourt lentement vos documents, les indexe et les suit pour détecter tout changement. Ce service peut être utilisé par une interface en ligne de commande, ou par une interface graphique GTK et votre moteur web favori, qui permettent d’interroger l’index construit par le service et d’afficher et analyser les résultats."
30576
msgid "Pinot also provides a Xesam interface, which can be used through Xesam Query Language and Xesam User Language."
30577
msgstr "Pinot fournit aussi une interface Xesam, pouvant être utilisé à travers le langage de requêtes et le langage utilisateur (Xesam Query Language et Xesam User Language)."
30580
msgid "To crawl rpm files, install the packages rpm and file."
30581
msgstr "Pour parcourir les fichiers rpm, installez les paquets rpm et file."
29454
30583
#. Description
29455
30584
msgid "connect pipes to get the water flowing from inlet to outlet"
29562
30691
msgstr "Divers filtres sont disponibles pour sélectionner uniquement la musique que vous souhaitez écouter. Afin de jouer réellement la musique qu'il trouve, Plait transmet une liste de lecture à un des lecteurs de musique pris en charge (il est aussi possible d'utiliser manuellement la liste avec tout lecteur qui prend en charge les listes de lectures .m3u)."
29564
30693
#. Description
30694
msgid "X/Motif day planner"
30695
msgstr "agenda X/Motif"
30698
msgid "Plan is a schedule planner based on X/Motif. It displays a month calendar similar to xcal, but every day box is large enough to show appointments in small print. By pressing on a day box, the appointments for that day can be listed and edited. Appointments are entered with the following information (everything except the time is optional):"
30699
msgstr "Plan est un planificateur d'évènements basé sur X/Motif. Il affiche un calendrier mensuel similaire à celui de xcal, mais chaque case est assez grande pour afficher les rendez-vous en petits caractères. En cliquant sur la case d'un jour particulier, les rendez-vous de cette journée peuvent être affichés et édités. Les rendez-vous sont entrés avec les informations suivantes (tout est optionnel, sauf l'heure) :"
30702
msgid " - the date, time, and length of the appointment,\n"
30703
" - an optional text message to be printed,\n"
30704
" - an optional script to be executed,\n"
30705
" - early-warn and late-warn triggers that precede the alarm time,\n"
30706
" - repetitions: [n-th] weekdays, days-of-the-month, every n days, yearly,\n"
30707
" - optional fast command-line appointment entry,\n"
30708
" - flexible ways to specify holidays and vacations,\n"
30709
" - extensive context help,\n"
30710
" - multiuser capability using the netplan server, provided by the netplan\n"
30712
msgstr " — date, heure et durée du rendez-vous ;\n"
30713
" — message texte optionnel à afficher ;\n"
30714
" — script optionnel à exécuter ;\n"
30715
" — déclencheurs de signalisations précoces ou tardives avant l’heure\n"
30717
" — répétitions tous les énièmes jours de la semaine, tel jour du mois, tous\n"
30718
" les n jours, chaque année ;\n"
30719
" — entrée rapide de rendez-vous en ligne de commande (optionnel) ;\n"
30720
" — façons flexibles de spécifier les jours fériés et de vacances ;\n"
30721
" — aide contextuelle complète ;\n"
30722
" — possibilité de plusieurs utilisateurs en utilisant le serveur netplan,\n"
30723
" fourni par le paquet netplan.\n"
29565
30726
msgid "Gravitation simulation of planetary bodies"
29566
30727
msgstr "simulation gravitationnelle de corps planétaires"
29628
30789
msgstr "L'information pour extraire correctement les informations de ces fichiers HTML est stockée dans des fichiers XML. Les commandes du type grep, head, tail, sed, awk, etc. feront le travail."
29630
30791
#. Description
29631
msgid "KTorrent Plasma widget"
29632
msgstr "composant Plasma KTorrent"
29635
msgid "This package provides the KTorrent Plasma widget which features display of the current upload and download speeds and status of any single torrent which KTorrent knows about. Please note that KTorrent must be running for this widget to be able to display any up-to-date information."
29636
msgstr "Ce paquet fournit un composant Plasma pour KTorrent, qui affiche les vitesses de téléchargement et d'envoi ainsi que les statuts de tous les torrents connus par KTorrent. À noter : KTorrent doit être en cours d'exécution pour que le composant puisse récupérer les informations."
29639
msgid "This package contains KTorrent Plasma data engine as well."
29640
msgstr "Ce paquet fournit également le moteur de données Plasma pour KTorrent."
29643
msgid "Plasma widget to display message indicators"
29644
msgstr "composant Plasma pour afficher des indicateurs de message"
29647
msgid "A Plasma widget which displays messages from message-indicator enabled applications."
29648
msgstr "Ce paquet fournit un composant Plasma pour afficher des messages depuis les applications qui utilisent message-indicator."
29651
msgid "translation widget for KDE Plasma"
29652
msgstr "composant de traduction pour KDE Plasma"
29655
msgid "This plasmoid uses Google Translate to translate text between languages. It can be set to automatically detect the input language."
29656
msgstr "Ce plasmoïde utilise Google Translate pour traduire un texte entre deux langues. Il peut se paramétrer pour détecter automatiquement la langue d'entrée."
29659
msgid "If festival or espeak are installed, they can be used to speak the translation result."
29660
msgstr "Il peut aussi utiliser festival ou espeak s'ils sont installés, pour épeler le résultat de traduction."
29663
30792
msgid "Universal Input Method - KDE Plasma widget"
29664
30793
msgstr "Universal Input Method - composant KDE Plasma"
29680
30809
msgstr "Plasmidomics a été conçu pour faciliter le dessin de plasmides et de vecteurs dans le but de les utiliser dans des thèses, des présentations ou toute autre forme de publication. Il permet d'exporter les graphiques au format PostScript."
29682
30811
#. Description
30812
msgid "medical image reconstruction and registration"
30813
msgstr "reconstruction d’images médicales et recalage"
30816
msgid "Plastimatch is an open source software for deformable image registration. It is designed for high-performance volumetric registration of medical images, such as X-ray computed tomography (CT), magnetic resonance imaging (MRI), and positron emission tomography(PET). Software features include:\n"
30817
" * B-spline method for deformable image registration (GPU and multicore\n"
30818
" accelerated), including support for image masking, landmark penalties,\n"
30819
" and regularization\n"
30820
" * Demons method for deformable image registration (GPU accelerated)\n"
30821
" * Multi-atlas segmentation\n"
30822
" * ITK-based algorithms for translation, rigid, affine, multiple demons\n"
30823
" methods, and B-spline registration\n"
30824
" * Pipelined, multi-stage registration framework with seamless conversion\n"
30825
" between most algorithms and transform types\n"
30826
" * Landmark-based deformable registration using thinplate splines for\n"
30827
" global registration\n"
30828
" * Landmark-based deformable registration using radial basis functions\n"
30829
" for local corrections\n"
30830
" * Broad support for 3D image file formats (using ITK), including DICOM,\n"
30831
" Nifti, NRRD, MetaImage, and Analyze\n"
30832
" * Extensive toolchain for radiotherapy research, including support for\n"
30833
" DICOM, DICOM-RT, DICOM SRO, XiO file format, gamma analysis, contour\n"
30834
" manipulation, contour overlap analysis, and vector field analysis\n"
30835
" Plastimatch also features two handy utilities which are not directly related to image registration:\n"
30836
" * FDK cone-beam CT reconstruction (GPU and multicore accelerated)\n"
30837
" * Digitally reconstructed radiograph (DRR) generation (GPU and multicore\n"
30839
msgstr "Plastimatch est un logiciel au code source ouvert pour le recalage d’images fluctuantes (« deformable »). Il est conçu pour un enregistrement volumétrique de haute performance d’images médicales, telles que scanographie, imagerie par résonance magnétique (IRM) ou tomoscintigraphie par émission de positons (TEP). Les propriétés du logiciel sont :\n"
30840
" — méthode « B-spline » pour le recalage d’images fluctuantes (accélérations\n"
30841
" graphique GPU et multi-cœur), y compris le masquage d’image, « landmark\n"
30842
" penalties » et régularisation ;\n"
30843
" — méthode « Demons » pour l’enregistrement d’images fluctuantes (accélération\n"
30844
" graphique GPU) ;\n"
30845
" — segmentation multi-atlas ;\n"
30846
" — algorithmes basés sur ITK pour les multiples méthodes de translation,\n"
30847
" rigides, affines, démons multiples, et enregistrement « B-spline z ;\n"
30848
" — cadriciel d’enregistrement multi-étape parallélisé avec une conversion\n"
30849
" homogène entre la plupart des algorithmes et les types de transformation ;\n"
30850
" — enregistrement d’images fluctuantes en fonction de repères en utilisant\n"
30851
" des splines de fines tranches pour un enregistrement global ;\n"
30852
" — enregistrement d’images fluctuantes en fonction de repères en utilisant\n"
30853
" des fonctions basiques en utilisant des fonctions basiques radiales ;\n"
30854
" — vaste prise en charge des formats de fichier d’image 3D (avec ITK),\n"
30855
" intégrant DICOM, Nifti, NRRD, MetaImage et Analyze ;\n"
30856
" — chaîne d’outils extensibles pour la recherche en radiothérapie, comprenant\n"
30857
" la prise en charge des formats de fichier DICOM, DICOM-RT, DICOM SRO et\n"
30858
" XiO, l’analyse gamma, les manipulations de contour, l’analyse des\n"
30859
" recoupements et l’analyse des champs de vecteurs ;\n"
30860
" Plastimatch prend aussi en charge deux utilitaires pratiques qui ne concernent pas directement le recalage d’image :\n"
30861
" — reconstruction FDK cone-beam CT (accélérations graphique GPU et\n"
30863
" — génération de radiographies reconstruites de manière numérique\n"
30864
" (accélérations graphique GPU et multi-cœur).\n"
30867
msgid "MIDI player"
30868
msgstr "lecteur MIDI"
30871
msgid "Playmidi is a MIDI file player that will play back using FM, GUS, SoundBlaster or external MIDI. It also supports Creative Music Files (CMF), Microsoft RIFF (RMI) files and large MIDI archives from games such as Ultima 7."
30872
msgstr "Playmidi est un lecteur de fichiers MIDI pouvant utiliser : FM, GUS, SoundBlaster ou du MIDI externe. Il prend en charge les fichiers Creative Music (CMF), RIFF de Microsoft (RMI) et les grosses archives MIDI de jeu tel Ultima 7."
30875
msgid "The player may be used with a text interface or a graphical interface."
30876
msgstr "Le lecteur peut être utilisé avec une interface texte ou graphique."
29683
30879
msgid "2D platform game"
29684
30880
msgstr "jeu de plate-forme en 2D"
29767
30947
msgstr "Ce logiciel libre remplace l'application propriétaire KlipFolio de Serence. PlopFolio prend en charge les Klips disponibles dans KlipFarm (http://klipfarm.com). Il est développé en Objective-C et fonctionne bien avec GNUstep (sur GNU/Linux, FreeBSD et d'autres) et Cocoa sur MacOS X."
29769
30949
#. Description
30950
msgid "A minimal GNOME frontend to GNUPlot"
30951
msgstr "interface GNOME minimaliste pour GNUPlot"
30954
msgid "PlotDrop is designed for quick simple visualisation of 2D data series. It is intended to be used in tandem with an external filesystem browser such as GNOME's nautilus or KDE's konqueror. Files containing data are added by dragging them from the browser to the file list."
30955
msgstr "PlotDrop est conçu pour la visualisation simple et rapide de séries de données 2D. Il est destiné à être utilisé en tandem avec un explorateur de fichiers externe comme nautilus de GNOME ou konqueror de KDE. Les fichiers contenant des données sont ajoutés à la liste de fichiers en les glissant depuis l'explorateur."
30958
msgid "script driven business graphics package"
30959
msgstr "paquet pour des graphiques professionnels piloté par scripts"
30962
msgid "Ploticus is script-driven, which makes it suitable for automated, unattended uses, or for applications that will be run again and again. In general, ploticus is good at making graphs like you would see in newspapers and news magazines, business publications, journals for medical and social sciences, and so on."
30963
msgstr "Ploticus est piloté par des scripts, ce qui le rend adapté pour des utilisations automatiques ou inattendues, ou pour des applications répétitives. En général, ploticus convient bien pour réaliser des graphiques tels qu’ils apparaissent dans les journaux ou magazines d'actualités, publications économiques, journaux médicaux ou de sciences sociales, etc."
30966
msgid "Ploticus is not a function or mathematical plotting package like gnuplot, nor would it be a good choice for applications where mathematical formulas or scientific notations are to be rendered as an integral part of the data display. Ploticus is also not intended as a \"marketing\" graphics package. Its goal is to display data crisply without extra decoration and distracting \"dingbats\" that cloud the picture."
30967
msgstr "Ploticus n’est pas un paquet pour une fonction ou tracé mathématique de courbe comme gnuplot, et ne serait pas non plus un bon choix pour des applications ou les formules mathématiques et les notations scientifiques doivent être affichées comme intégrées dans les données. Ploticus n’est pas conçu pour être un paquet de graphisme publicitaire. Son but est d’afficher les données proprement sans décoration supplémentaire ou autre rébus graphiques gênants qui brouillent l’image."
30970
msgid "Ploticus supports a wide range of output options, including jpeg (Joint Photographics Experts Group format), png (Portable Network Graphics format), svg (Simple Vector Graphics), bmp (Microsoft BitMaP), ps (PostScript), swf (Flash), and X11."
30971
msgstr "Ploticus prend en charge une grande diversité d’options d’affichage, comprenant entre autres, jpeg (Joint Photographics Experts Group format), png (Portable Network Graphics format), svg (Simple Vector Graphics), bmp\" (Microsoft BitMaP), ps (PostScript), swf (Flash) et X11."
29770
30974
msgid "official text editor of the MATE desktop environment"
29771
30975
msgstr "Éditeur de texte officiel de l'environnement de bureau MATE"
29903
31123
msgstr "pokerth est une version libre du jeu de poker « texas hold'em » qui est une version de poker qui se joue fréquemment dans les casinos avec une popularité mondiale grandissante. Texas hold'em est un jeu aux règles faciles à apprendre mais il nécessite de bonnes notions de stratégie et pas mal de chance pour gagner. Que vous ayez une pratique avancée ou de loisir, ce paquet vous permet de jouer au poker."
29905
31125
#. Description
31126
msgid "SELinux core policy utilities"
31127
msgstr "utilitaires stratégiques de base pour SELinux"
31130
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux® kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement®, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
31131
msgstr "Security-Enhanced Linux est un patch du noyau Linux ainsi qu'un certain nombre d'utilitaires avec des fonctionnalités de sécurité étendues conçues pour ajouter les contrôles d'accès obligatoires à Linux. Le noyau SELinux contient de nouveaux composants architecturaux développés à l'origine pour améliorer la sécurité du système d'exploitation Flask. Ces composants architecturaux fournissent la prise en charge générale pour l'application de nombreuses sortes de règles de contrôle d'accès obligatoires, incluant celles basées sur le concept de Type Enforcement® (application suivant le type), contrôle d'accès à base de rôles et sécurité multi-niveau."
31134
msgid "This package contains the core policy utilities that are required for basic operation of an SELinux system. These utilities include load_policy to load policies, setfiles to label filesystems, newrole to switch roles, run_init to run /etc/init.d scripts in the proper context, and restorecond to restore contexts of files that often get the wrong context."
31135
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires de politique du noyau nécessaires pour les opérations basiques d’un système SELinux. Ces utilitaires comprennent « load_policy » pour charger les politiques, « setfiles » pour mettre des étiquettes aux systèmes de fichiers, « newrole » pour changer de rôles, « run_init » pour exécuter les scripts « /etc/init.d scripts » dans leur propre contexte, et « restorecond » pour restaurer le contexte de fichiers qui souvent dérivent dans un mauvais contexte."
31138
msgid "It also includes the mcstransd to map a maching readable sensitivity label to a human readable form. The sensitivity label is comprised of a sensitivity level (always s0 for MCS and anything from s0 to s15 for MLS) and a set of categories. A ranged sensitivity label will have a low level and a high level where the high level will dominate the low level. Categories are numbered from c0 to c1023. Names such as s0 and c1023 and not easily readable by humans, so mcstransd translated them to human readable labels such as SystemLow and SystemHigh."
31139
msgstr "Il fournit « mcstransd » pour lier une étiquette sensibilité lisible par une machine à une forme lisible par un humain. L’étiquette sensibilité consiste en un niveau de sensibilité (toujours s0 pour MCS — sécurité multi-catégorie — et une valeur entre s0 et s15 pour MLS — sécurité multi-niveau) et en un ensemble de catégories. Une plage de niveaux sensibilité à un niveau bas et un haut niveau où le haut niveau prédominera sur le bas niveau. Les catégories sont numéroter de c0 à c1023. Les noms tels que s0 et c1023 ne sont pas facilement lisibles par un humain, aussi mcstransd les traduit en des étiquettes lisibles telles que SystemLow et SystemHigh."
29906
31142
msgid "chess engine protocol adaptor, connects UCI engines to xboard"
29907
31143
msgstr "adaptateur de protocole moteur d'échecs, connecte les moteurs UCI à xboard"
30015
31263
msgstr "Postr s'intègre à Nautilus : Postr peut être exécuté soit en parcourant vos photos, soit par glisser déposer de Nautilus vers Postr."
30017
31265
#. Description
31266
msgid "program to aid manipulation of gettext po files"
31267
msgstr "programme d'aide à la manipulation des fichiers po de gettext"
31270
msgid "This package contains the filter program 'potool', as well as a few helper scripts:\n"
31271
" poedit - helps editing of po files in your favourite editor\n"
31272
" postats - prints statistics of how much of a file is translated\n"
31273
msgstr "Ce paquet contient le programme filtre « potool » ainsi que quelques utilitaires :\n"
31274
" — poedit : aide à l'édition de fichiers po dans votre éditeur favori ;\n"
31275
" — postats : affichage des statistiques sur l'avancement de la traduction\n"
31279
msgid "utility to transform bitmaps into vector graphics"
31280
msgstr "utilitaire pour transformer des bitmap en graphismes vectoriels"
31283
msgid "potrace is a utility for tracing a bitmap, which means, transforming a bitmap into a smooth, scalable image. The input is a bitmap (PBM, PGM, PPM, or BMP format), and the default output is an encapsulated PostScript file (EPS). A typical use is to create EPS files from scanned data, such as company or university logos, handwritten notes, etc. The resulting image is not \"jaggy\" like a bitmap, but smooth. It can then be rendered at any resolution."
31284
msgstr "Potrace est un utilitaire pour calquer un bitmap, c’est-à-dire transformer un bitmap en une image redimensionnable et régulière. L’entrée consiste en un bitmap (PBM, PGM, PPM ou BMP), et la sortie par défaut est un fichier PostScript encapsulé (EPS). Une utilisation courante est de créer des fichiers EPS à partir de données scannées, telles que les logos d’entreprise ou d’universités, les notes manuscrites, etc. L’image résultante n’est pas en escalier comme un bitmap mais lissée. Le transformation peut être réalisée dans n’importe quelle résolution."
31287
msgid "Potrace can currently produce the following output formats: EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), DXF, GeoJSON, PGM (for easy antialiasing of pixel-based images), Gimppath, and XFig. Additional backends might be added in the future."
31288
msgstr "Potrace peut actuellement produire les formats suivants : EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), DXF, GeoJSON, PGM (pour un anticrénelage aisé d’images composée de pixels), Gimppath et Xfig. D’autres moteurs pourraient être ajoutés dans le futur."
31291
msgid "vertical shoot 'em up with colourful 3D graphics"
31292
msgstr "jeu vidéo à défilement vertical « shoot 'em up » avec des graphismes 3D en couleurs"
31295
msgid "Powermanga is a shoot 'em up with 60 different enemies, 40 meteors, numerous weapons, many end of level baddies, spaceship power-ups and lots of other surprises."
31296
msgstr "Powermanga est un jeu vidéo (descendez-les tous) avec 60 sortes d’ennemis, 40 météorïdes, de nombreuses armes, beaucoup de niveaux d’agressivité, d’armements d’astronef, ainsi que de nombreuses autres surprises."
30018
31299
msgid "filter that inserts printer specific commands into print jobs"
30019
31300
msgstr "Filtre insérant des commandes spécifiques d'impression dans des tâches d'impression"
30540
31877
msgstr "Vous pouvez renommer des fichiers en utilisant des motifs, rechercher et remplacer, réaliser des substitutions, des insertions ou des suppressions de texte et même renommer les fichiers manuellement. Vous pouvez également renommer les images en utilisant leurs balises EXIF et les musiques en utilisant leurs balises internes."
30542
31879
#. Description
31880
msgid "collection of more than 1000 solitaire card games"
31881
msgstr "collection de plus de 1000 jeux de patience"
31884
msgid "There are games that use the 52 card International Pattern deck, games for the 78 card Tarock deck, eight and ten suit Ganjifa games, Hanafuda games, Matrix games, Mahjongg games, and games for an original hexadecimal-based deck."
31885
msgstr "Elle comprend des jeux utilisant les paquets de 52 cartes internationaux, les paquets de 78 cartes du tarot, les paquets de huit ou dix cartes des jeux de Ganjifa, de Hanafuda, de Matrix, de Mahjongg et les jeux avec des paquets basés sur l’hexadecimal."
31888
msgid "Its features include modern look and feel (uses Ttk widget set), multiple cardsets and tableau backgrounds, sound, unlimited undo, player statistics, a hint system, demo games, a solitaire wizard, support for user written plug-ins, an integrated HTML help browser, and lots of documentation."
31889
msgstr "Ses caractéristiques recouvrent une présentation moderne (utilisation de la boîte à outils Tk), de multiples paquets et dos de carte, le son, la possibilité de rejouer non limitée, des statistiques pour chaque joueur, un système de préconisations, des démonstrations de jeu, un assistant pour les jeux de solitaire, une prise en charge des greffons des utilisateurs, un navigateur d’aide HTML incorporé et un tas de documentation."
31892
msgid "PySolFC is a fork of PySol Solitaire."
31893
msgstr "PySolFC est une bifurcation du jeu de patience PySol."
30543
31896
msgid "ASCII art to image converter"
30544
31897
msgstr "convertisseur d'art ASCII vers le format image"
31480
32833
msgstr "Cet outil optimise les expressions booléennes à l'aide du processus Quine McClusky."
31482
32835
#. Description
31483
msgid "MIDI arpeggiator for ALSA"
31484
msgstr "arpégiateur MIDI pour ALSA"
31487
msgid "QMidiArp is an advanced MIDI arpeggiator, programmable step sequencer and LFO for the ALSA sequencer. It can hold any number of arpeggiator, sequencer, or LFO modules running in parallel."
31488
msgstr "QMidiArp est un arpégiateur perfectionné MIDI, un séquenceur à pas programmable et LFO pour le séquenceur ALSA. Il peut s’occuper de n’importe quel nombre d’arpégiateurs, de séquenceurs ou de modules LFO fonctionnant en parallèle."
31491
msgid "Arpeggiator modules produce sequences depending on the notes sent to their input port, which is typically connected to a keyboard or another sequencer."
31492
msgstr "Les modules de l’arpégiateur produisent des enchaînements en fonction des notes envoyées sur le port d’entrée, généralement connecté à un clavier ou à un autre séquenceur."
31495
msgid "Step sequencer modules allow to create simple linear, monophonic and globally transposable sequences similar to the first analog sequencers."
31496
msgstr "Les modules de séquenceur à pas permettent de composer des enchaînements simples linéaires, monophoniques et globalement transposables similaires aux premiers séquenceurs analogiques."
31499
msgid "MIDI LFO modules independently produce MIDI controller data of adjustable waveform, time resolution, amplitude and duration."
31500
msgstr "Les modules LFO MIDI produisent des données de contrôle MIDI d’ajustement de forme d’onde, de résolution temporelle, d’amplitude et de durée."
31503
msgid "For each module, an input note filter is available, and the output port and channel can be set independently. Since the modules use a common sequencer queue, they are automatically in sync with each other. QMidiArp works with an internal tick resolution of 192 ticks per beat. The queue can be synchronized to an incoming MIDI realtime clock or as a JACK transport client. Most of the relevant control elements are accessible via MIDI controller through a MIDI-learn infrastructure. QMidiArp also has a log tool displaying the history of incoming MIDI events in colors depending on their type. QMidiArp is based on the Qt4 toolkit"
31504
msgstr "Pour chaque module, un filtre de son d’entrée est disponible, et le port et le canal de sortie peuvent être réglés indépendamment. Puisque les modules utilisent une file d’attente commune de séquenceur, ils sont automatiquement synchronisés les uns aux autres. QMidiArp fonctionne avec une résolution de 193 tics (tic tac) par battement. La file peut être synchronisée avec une horloge MIDI en temps réel ou avec un client connecté avec JACK. La plupart des éléments de contrôle concernés sont accessibles par un contrôleur MIDI à travers une infrastructure à la norme MIDI. QMidiArp possède aussi un outil de journalisation affichant l’historique des évènements MIDI d’entrée, en couleurs suivant leur type. QMidiArp est construit avec la boîte à outils Qt4."
31507
32836
msgid "MIDI Network Gateway via UDP/IP Multicast"
31508
32837
msgstr "passerelle réseau MIDI pour multidiffusion"
32745
34094
msgstr "Rock Dodger est un jeu d’action à défilement horizontal où vous dirigez votre vaisseau spatial à travers un champ de cailloux défilant depuis la droite. Votre seule aide se compose d’un laser pour détruire ces cailloux et un écran limité. Ce jeu a terminé à une certaine époque à la quatrième place du concours NoStarch."
32747
34096
#. Description
32748
msgid "A virtual dice roller"
32749
msgstr "jet de dé virtuel"
32752
msgid "rolldice is a virtual dice roller that takes a string on the command line in the format of some fantasy role playing games like Advanced Dungeons & Dragons [1] and returns the result of the dice rolls."
32753
msgstr "rolldice est un dé virtuel qui se joue en ligne de commande, le dé a le même format que celui de certains jeux de rôle comme Dongeons & Dragons [1]. Il fournit le résultat du lancé de dé."
32756
msgid "[1] Advanced Dungeons & Dragons is a registered trademark of TSR, Inc."
32757
msgstr "[1] Advanced Dungeons & Dragons est une marque déposée par TSR, Inc."
34097
msgid "ROOT remote file server"
34098
msgstr "serveur de fichiers distants ROOT"
34101
msgid "The ROOT system provides a set of OO frameworks with all the functionality needed to handle and analyze large amounts of data efficiently."
34102
msgstr "Le système ROOT fournit un ensemble de cadriciels orientés objets comportant toutes les fonctions nécessaires pour gérer et analyser efficacement de grandes quantités de données."
34105
msgid "This package contains ROOT file server. rootd is a server for ROOT files, serving files over the Internet. Using this daemon, you can access files on the machine from anywhere on the Internet, using a transparent interface."
34106
msgstr "Ce paquet fournit le serveur de fichiers ROOT. Rootd est un serveur, distribuant des fichiers sur Internet. L’utilisation de ce démon permet d’obtenir les fichiers d’une machine de toute part sur Internet, et à l’aide d’une interface claire."
32759
34108
#. Description
32760
34109
msgid "Displays select log files in the X root window"
32925
34298
msgstr "Cette bibliothèque combine la version C de Matz (fcgi.so) et la version 100% Ruby de Eli (fastcgi.rb)."
32927
34300
#. Description
32928
msgid "ruby extension to measure image (GIF, PNG, JPEG ,,, etc) size"
32929
msgstr "extension Ruby pour obtenir la dimension des images GIF, PNG, JPEG, etc."
32932
msgid "Pure ruby library to measure size of images. You can get size information for many types of image easily."
32933
msgstr "Ce paquet fournit une bibliothèque Ruby pour obtenir les dimensions des images. Elle facilite la récupération de ces informations pour de nombreux types de fichiers."
32936
msgid "Supported types:\n"
32937
" PCX, PSD, XPM, TIFF, XBM, PGM, PBM, PPM, BMP, JPEG, PNG, GIF, SWF\n"
32938
msgstr "Les formats de fichiers gérés sont :\n"
32939
" PCX, PSD, XPM, TIFF, XBM, PGM, PBM, PPM, BMP, JPEG, PNG, GIF, SWF.\n"
32942
34301
msgid "minimal console getty that can run any process"
32943
34302
msgstr "getty console minimal qui peut exécuter n'importe quel processus"
33031
34390
msgstr "Comptabilise les accès, tout comme le programme ac mais avec des totaux par jour et par utilisateur. Il fait également des moyennes d'usage et l'analyse par heure. Tout plein d'autres options."
33033
34392
#. Description
33034
msgid "A sail design and plotting software"
33035
msgstr "logiciel de conception et de traçage de voile"
33038
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets. You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
33039
msgstr "Sailcut CAD est un logiciel de conception et de traçage de voile qui vous permet de concevoir et visualiser vos propre voiles et de transformer le développement de tout vos panneaux en patron. Vous pouvez exporter vos voiles en fichiers DXF, texte ou en fichier de traçage Carlson."
33042
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
33043
msgstr "L'interface de Sailcut CAD est disponible en anglais, français, hollandais, allemand, italien, norvégien, portugais, danois et russe."
34393
msgid "wrapper around the rm command to prevent accidental deletions"
34394
msgstr "enveloppe autour de la commande rm pour éviter des effacements involontaires"
34397
msgid "This package provides a tool intended to prevent the accidental deletion of important files by replacing rm with a wrapper, which checks the given arguments against a configurable blacklist of files and directories that should never be removed."
34398
msgstr "Ce paquet fournit un outil prévu pour prévenir l’effacement accidentel de fichiers importants, en remplaçant rm par une enveloppe qui contrôle les arguments fournis avec une liste noire personnalisable de fichiers ou répertoires qui ne devraient jamais être supprimés."
34401
msgid "Users who attempt to delete one of these protected files or directories will not be able to do so and will be shown a warning message instead."
34402
msgstr "Les utilisateurs qui essaieraient de supprimer de tels fichiers ou répertoires protégés, ne pourront le faire et verront apparaître un message d’alerte."
34405
msgid "Protected paths can be set both at the site and user levels."
34406
msgstr "Les chemins protégés peuvent être définis aux niveaux du site ou des utilisateurs."
34409
msgid "Safely copy stdin to a file"
34410
msgstr "copier de manière sûre l'entrée standard dans un fichier"
34413
msgid "Safecat is a program which implements Daniel Bernstein's maildir algorithm to copy stdin safely to a file in a specified directory. It can be used to write mail messages to a qmail-style maildir, or to write data to a \"spool\" directory reliably."
34414
msgstr "Safecat est un programme qui implémente l'algorithme « maildir » de Daniel Bernstein, afin de copier l'entrée standard « stdin » de manière sûre dans un fichier situé dans un répertoire donné. Il peut être utilisé pour écrire des messages de courrier électronique dans un répertoire de type « qmail », ou pour écrire des données dans un répertoire de files d'attente (« spool ») de manière fiable."
33045
34416
#. Description
33046
34417
msgid "Bridge duplicate scorer"
33507
34894
msgstr "Screentest est un utilitaire pour tester les écrans CRT et LCD. Vous êtes- vous déjà questionnés sur la qualité (netteté, linéarité, convergence, etc.) de votre moniteur CRT/LCD ? Screentest affiche les motifs de test afin que vous puissiez évaluer la qualité de votre moniteur."
33509
34896
#. Description
33510
msgid "Popular crossword game, similar to Scrabble(R)"
33511
msgstr "jeu de mots croisés populaire, ressemblant à Scrabble®"
33514
msgid "Scribble is a hybrid of crossword mentality, positional strategy, and a true test of your language mastery, similar to the game Scrabble(R) by Hasbro. You start with a board that serves for the placement for letter tiles. On the board there are specific squares that when used can add to your score dramatically. These premium squares can double or triple letter values. Some of these squares can even double or triple your word scores! You must position yourself to grab the squares and block your opponent from spelling out a \"killer\" word."
33515
msgstr "Scribble est un mélange de la façon de penser des mots croisés, d’une stratégie de positionnement et de la connaissance profonde de la langue, similaire au jeu Scrabble® de Hasbro. Un plateau est utilisé pour disposer les jetons. Sur le plateau, certaines cases lorsqu’elles sont utilisées peuvent augmenter radicalement votre score. Ces cases avec bonus peuvent même doubler ou tripler la valeur des mots ! Il faut chercher à s’emparer de ces cases et ainsi empêcher l’adversaire de déposer le mot rapportant un maximum."
33518
msgid "This version of Scribble includes a full dictionary, adaptive vocabulary, and simple learning. Lower difficulty levels give the computer fewer words to choose from but if you use a word that the computer wouldn't have, it's fair game from that point forward. At maximum difficulty, the computer will play about a 750 point game."
33519
msgstr "Cette version de Scribble propose un dictionnaire complet, du vocabulaire adaptatif et un apprentissage simple. Les niveaux de faibles difficultés proposent à l’ordinateur un petit nombre de mots à choisir, mais si vous choisissez un mot que l’ordinateur n’aurait pas, le niveau de jeu est changé pour équité à partir de ce moment. Au niveau le plus élevé, l’ordinateur pourra réaliser 750 points."
33522
msgid "This package is not for beginners as the display does not include letter values or a description of what the symbols on the board represent. You must be familiar with the game of Scrabble(R) before trying to play this game."
33523
msgstr "Ce paquet n’est pas pour les débutants car l’affichage n’indique pas la valeur des lettres ou la signification des symboles sur le plateau. Être familier avec le jeu de Scrabble® est nécessaire pour pouvoir jouer avec Scribble."
33526
msgid "Open Source Desktop Page Layout - stable branch"
33527
msgstr "application de PAO libre — branche stable"
34897
msgid "Transitional dummy package for the 1.4.0 Scribus release"
34898
msgstr "Paquet factice de transition pour la version 1.4.0 de Scribus"
34901
msgid "This is the developmental branch of Scribus - the open source desktop page layout program. This package is intended for tracking fast-paced development of scribus to make new features available to those who need them. Do not use this package if stability is your main requirement or if you intend to return to the stable 1.3.3.x \"scribus\" package at some point as the file formats are incompatible. This package is only for people who need the cutting edge features and can handle crashes and data loss and submit bug reports."
34902
msgstr "Ce paquet fournit la branche de développement de Scribus, le programme de mise en page (PAO) au code source ouvert. Il est destiné à permettre le suivi du développement soutenu de Scribus et à profiter des nouvelles fonctionnalités. Ce paquet n’est pas à utiliser si la stabilité est un point important ou si un retour à la version stable 1.3.3.x est envisagé, étant donné que les formats de fichier sont incompatibles. Ce paquet est destiné aux personnes désirant les fonctionnalités les plus pointues et capables de gérer les plantages et pertes de données comme de soumettre un rapport de bogue."
33529
34904
#. Description
33530
34905
msgid "Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of producing commercial grade output in PDF and Postscript, primarily, though not exclusively for Linux."
33533
34908
#. Description
33534
34909
msgid "Scribus can be used for many tasks; from brochure design to newspapers, magazines, newsletters and posters to technical documentation. It has sophisticated page layout features like precision placing and rotating of text and/or images on a page, manual kerning of type, bezier curves polygons, precision placement of objects, layering with RGB and CMYK custom colors. The Scribus document file format is XML-based. Unlike proprietary binary file formats, even damaged documents, can be recovered with a simple text editor."
33535
msgstr "Scribus peut être utilisé pour de nombreuses tâches : la conception de brochures, journaux, magazines, lettres et affiches ainsi que de la documentation technique. Il possède un système de mise en page sophistiquée incluant le placement précis et la rotation du texte et/ou des images, le réglage manuel de l'approche des caractères, les polygones à courbes de Bézier, le placement précis des objets, les calques et une gestion personnalisée des couleurs RVB et CMJN. Les documents Scribus sont enregistrés en XML. Contrairement aux formats de fichiers binaires propriétaires, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un simple éditeur de texte."
34910
msgstr "Scribus peut être utilisé pour plusieurs tâches : la conception de brochures, journaux, magazines, lettres et affiches ainsi que de la documentation technique. Il possède un système de mise en page sophistiquée incluant le placement précis et la rotation du texte et/ou des images, le réglage manuel de l'approche des caractères, les polygones à courbes de Bézier, le placement précis des objets, les calques et une gestion personnalisée des couches RVB et CMJN. Les documents Scribus sont enregistrés en XML. Contrairement aux formats de fichiers binaires propriétaires, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un simple éditeur de texte."
33537
34912
#. Description
33538
34913
msgid "Scribus supports professional DTP features, such as CMYK color and a color management system to soft proof images for high quality color printing, flexible PDF creation options, Encapsulated PostScript import/export and creation of 4 color separations, import of EPS/PS and SVG as native vector graphics, Unicode text including right to left scripts such as Arabic and Hebrew via freetype. Graphic formats which can be placed in Scribus as images include PDF, Encapsulated Post Script (eps), TIFF, JPEG, PNG and XPixMap(xpm), and any bitmap type supported by QT4."
33539
msgstr "Scribus gère les fonctions PAO professionnelles : les couleurs en CMJN et un système de gestion des couleurs de l’image pour une haute qualité lors de l'impression, des options flexibles de création de PDF, l'import depuis et l'export vers du PostScript encapsulé et la séparation en 4 couleurs, l'import d’EPS/PS et du SVG comme graphismes vectoriels natifs, le texte Unicode incluant les écritures de droite à gauche comme l'arabe et l'hébreu à l’aide de freetype. Les formats graphiques qui peuvent être incorporés dans Scribus en tant qu'image comprennent le PDF, l'EPS (Encapsulated PostScript), le TIFF, le JPEG, le PNG et le XPM (XPixMap) ainsi que n'importe quel type bitmap pris en charge par QT4."
34914
msgstr "Scribus gère les fonctions PAO professionnelles : les couleurs en CMJN et un système de gestion des couleurs de l’image pour une haute qualité lors de l'impression, des options de création de PDF flexibles, l'importation et l'exportation vers du PostScript encapsulé et la séparation en 4 couleurs, l'importation d’EPS/PS et du SVG comme graphismes vectoriels natifs, le texte Unicode incluant les écritures de droite à gauche comme l'arabe et l'hébreu à l’aide de freetype. Les formats graphiques qui peuvent être incorporés dans Scribus en tant qu'image incluent le PDF, l'EPS (Encapsulated PostScript), le TIFF, le JPEG, le PNG et le XPM (XPixMap) ainsi que n'importe quel type bitmap pris en charge par QT4."
33541
34916
#. Description
33542
34917
msgid "Printing, PDF and SVG creation are done via custom driver libraries and plug-ins, giving Scribus inventive features: the abilities to include presentation effects with PDF output, fully scriptable interactive PDF forms, SVG vector file output. The internal printer drivers fully support Level 2 and Level 3/PDF 1.4 postscript features including transparency and font embedding."
33543
msgstr "L'impression et la création de PDF et SVG sont réalisées par des bibliothèques de pilotes et des greffons adaptés, donnant à Scribus des fonctionnalités ingénieuses : la possibilité d'inclure des effets de présentation avec la sortie PDF, des formulaires PDF interactifs entièrement programmables, la sortie en SVG. Les pilotes d'impression internes gèrent complètement les fonctionnalités postscript des niveaux 2 ou 3 et PDF 1.4, comme la transparence et l'inclusion de polices."
34918
msgstr "L'impression et la création de PDF et SVG sont réalisées par des bibliothèques de pilotes adaptées et de greffons, donnant à Scribus des fonctionnalités ingénieuses : la possibilité d'inclure des effets de présentation avec la sortie PDF, des formulaires PDF interactifs entièrement programmables, la sortie en SVG. Les pilotes d'impression internes gèrent complètement les fonctionnalités postscript des niveaux 2 ou 3 et PDF 1.4, comme la transparence et l'inclusion de polices."
33545
34920
#. Description
33546
34921
msgid "When run from KDE, Drag and Drop, for example from desktop to the canvas, is enabled. There is easy to use drag and drop scrapbook for frequently used items such as text blocks, pictures and custom shaped frames."
33547
34922
msgstr "Lorsque Scribus est utilisé sous KDE, le glisser-déposer est actif (par exemple, du bureau au plan de travail). Cette facilité existe pour les éléments couramment utilisés comme les blocs de texte, les images et les formes personnalisées."
33549
34924
#. Description
33550
msgid "If you need to use the render frame install the texlive-latex-recommended (suggested)."
33551
msgstr "Si vous avez besoin de cadre de rendu, installez le paquet texlive-latex-recommended (suggestion)."
33554
34925
msgid "File encryption utility using scrypt for key derivation"
33555
34926
msgstr "Utilitaire de chiffrement de fichier utilisant scrypt pour dérivation de clé"
33937
35288
msgstr "Ce paquet fournit les thèmes communs de Metacity."
33939
35290
#. Description
35291
msgid "Shoreline Firewall, netfilter configurator"
35292
msgstr "pare-feu Shoreline, configurateur pour netfilter"
35295
msgid "Shorewall allows firewall/gateway requirements to be described using entries in a set of configuration files. It reads those configuration files and, with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these requirements."
35296
msgstr "Shorewall permet de décrire les exigences de pare-feu ou passerelle en utilisant des entrées dans un ensemble de fichiers de configuration. Il lit les fichiers de configuration et, avec l'aide des utilitaires d'iptables, configure netfilter pour correspondre à ces exigences."
35299
msgid "Shorewall supports a wide range of router/firewall/gateway applications, traffic shaping and almost every type of VPN."
35300
msgstr "Shorewall prend en charge un large éventail d'applications routeur, pare-feu ou passerelle, mise en forme du trafic et presque tout type de VPN."
35303
msgid "Shoreline Firewall (IPv6 version), netfilter configurator"
35304
msgstr "pare-feu Shoreline (version IPv6), configurateur pour netfilter"
35307
msgid "Shorewall6 allows firewall/gateway requirements to be described using entries in a set of configuration files. It reads those configuration files and, with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these requirements."
35308
msgstr "Shorewall6 permet de décrire les exigences de pare-feu ou passerelle en utilisant des entrées dans un ensemble de fichiers de configuration. Il lit les fichiers de configuration et, avec l'aide des utilitaires d'iptables, configure netfilter pour correspondre à ces exigences."
35311
msgid "Shorewall6 supports a wide range of router/firewall/gateway applications, traffic shaping and almost every type of VPN."
35312
msgstr "Shorewall6 prend en charge un large éventail d'applications routeur, pare-feu ou passerelle, mise en forme du trafic et presque tout type de VPN."
35315
msgid "This package contains IPv6 support."
35316
msgstr "Ce paquet contient le support IPv6."
33940
35319
msgid "MIDI controllable audio player"
33941
35320
msgstr "lecteur audio contrôlable par MIDI"
35084
36457
msgstr "Cette méthode permet de partager un secret, à la fois pour réduire la possibilité qu’il soit perdu, et pour augmenter le nombre de parties qui doivent se concerter pour révéler le secret."
35086
36459
#. Description
35087
msgid " Homepage: http://point-at-infinity.org/ssss/\n"
35088
msgstr " Page d’accueil : http://point-at-infinity.org/ssss/\n"
35091
msgid "An extremely aggressive Scheme compiler"
35092
msgstr "compilateur Scheme très agressif"
35095
msgid "stalin is an aggressive self-hosting Scheme compiler, designed to generate resource efficient stand-alone executables with very high computational performance. It is a batch mode compiler like gcc, not an interpreter, and is designed to be used only after your code has stabilized."
35096
msgstr "stalin est un compilateur Scheme auto-hébergé agressif, conçu pour créer des exécutables autonomes et économes en ressources avec des performances de calcul très élevées. Il s'agit d'un compilateur en mode différé comme gcc et non d'un interpréteur. Il est conçu pour n'être utilisé qu'avec du code stable."
35099
msgid "It places a few limitations on the content of the source code. For example, you may not not LOAD or EVAL new expressions or procedure definitions at runtime, but in exchange, it is able to perform various global analyses which may allow it to transparently map Scheme types to C types and to use native C arithmetic operations on a per-expression basis, whenever such operations are proven safe. Further stalin can often reduce or eliminate run-time type checking and dispatching, and omit garbage collection for data of limited scope or accessibility, while omitting unreachable data altogether."
35100
msgstr "stalin impose quelques limitations sur le contenu du code source. Par exemple, il n'est pas possible de charger (LOAD) ou évaluer (EVAL) de nouvelles expressions ou définitions de procédures à l'exécution mais il est en revanche capable d'effectuer diverses analyses globales permettant de faire correspondre les types Scheme aux types C et d'utiliser les opérations arithmétiques natives du C sur toute expression, du moment que ces opérations ont été prouvées sûres. De plus, stalin peut souvent réduire ou éliminer les vérifications et répartitions de type à l'exécution et ignorer le recyclage de la mémoire pour les données ayant une portée ou une accessibilité limitées, tout en ignorant les données inaccessibles."
35103
msgid "stalin also has a foreign procedure interface to both Xlib and OpenGL."
35104
msgstr "stalin dispose également d'une interface de procédures externes pour Xlib et OpenGL."
35107
36460
msgid "Standalone freedesktop.org and KDE systray implementation"
35108
36461
msgstr "implémentation de la zone de notification freedesktop.org et KDE"
35219
36576
msgstr "Remarque : ce n’est pas un outil de modélisation, de simulation et d’analyse de STELLA d’ISEE Systems."
35221
36578
#. Description
36579
msgid "real-time photo-realistic sky generator"
36580
msgstr "générateur de ciel photo-réaliste en temps réel"
36583
msgid "Stellarium renders 3D photo-realistic skies in real-time. With Stellarium, you really see what you can see with your eyes, binoculars or a small telescope."
36584
msgstr "Stellarium réalise des rendus 3D photo réalistes du ciel en temps réel. Il permet de voir vraiment ce qui serait vu à l'œil nu, avec des jumelles ou un petit télescope."
36587
msgid "Some features:\n"
36588
" - default star catalogue with over 600 thousand stars,\n"
36589
" - information about the brightest stars (spectral type, distance, etc.),\n"
36590
" - downloadable star catalogue extensions, for up to 210 million stars,\n"
36591
" - all New General Catalogue (NGC) objects,\n"
36592
" - images of almost all Messier objects and the Milky Way,\n"
36593
" - real time positions of the planets and their satellites,\n"
36594
" - 13 different cultures with their constellations,\n"
36595
" - artistic illustrations of the 88 Western constellations,\n"
36596
" - very realistic atmosphere, sunrise and sunset,\n"
36597
" - 7 panoramic landscapes (more can be made or downloaded from the website),\n"
36598
" - scripting with ECMAScript,\n"
36599
" - plug-in support: Stellarium comes with 8 plug-ins by default, including:\n"
36600
" - artificial satellites plug-in (updated from an on-line TLE database),\n"
36601
" - ocular simulation plug-in (shows how objects look like in a given ocular),\n"
36602
" - Solar System editor plug-in (imports comet and asteroid data from the MPC),\n"
36603
" - telescope control plug-in (Meade LX200 and Celestron NexStar compatible).\n"
36604
msgstr "Quelques caractéristiques :\n"
36605
" — catalogue d’étoiles par défaut avec plus de 600.000 étoiles ;\n"
36606
" — information sur les étoiles les plus brillantes (type spectral,\n"
36607
" distance, etc.) ;\n"
36608
" — suppléments du catalogue d’étoiles téléchargeable (plus de 210 millions\n"
36610
" — objets du Nouveau Catalogue Général en entier ;\n"
36611
" — images de la plupart des objets du catalogue Messier et de la Voie lactée ;\n"
36612
" — positions en temps réel des planètes et de leurs satellites ;\n"
36613
" — 13 cultures différentes et leurs constellations ;\n"
36614
" — illustrations artistiques de 88 constellations occidentales ;\n"
36615
" — atmosphère très réaliste, lever et coucher de soleil ;\n"
36616
" — 7 panoramas (possibilité d’en créer d’autres ou d’en télécharger à partir du\n"
36618
" — création de scripts avec ECMAScript ;\n"
36619
" — prise en charge de greffons : Stellarium est fourni avec 8 greffons\n"
36621
" — greffon pour les satellites artificiels (mise à jour à partir de la base\n"
36622
" de données en ligne TLE),\n"
36623
" — greffon de simulation oculaire (affichage de ce à quoi les objets\n"
36624
" ressemblent avec un oculaire donné),\n"
36625
" — greffon pour l’édition du Système solaire (importation des données de\n"
36626
" comètes et astéroïdes à partir du MPC),\n"
36627
" — greffon de contrôle de télescope (compatible avec LX200 de Meade et\n"
36628
" NexStar de Celestron).\n"
36631
msgid "Stellarium should not be used for very high accurate calculation or ephemerids like eclipse predictions. However, it is the ideal program to prepare an observation evening with naked eye, binocular, or small telescope."
36632
msgstr "Stellarium ne doit pas être utilisé pour des calculs de grande précision ou des éphémérides, tels que les prédictions d'éclipse. Cependant, c'est un programme idéal pour préparer une soirée d'observation à l'œil nu, aux jumelles, ou avec un petit télescope."
35222
36635
msgid "Program for viewing and analyzing electrophysiological data"
35223
36636
msgstr "Programme pour visualiser et analyser des données d’électrophysiologie"
35418
36823
msgstr "sunclock est une application X11 qui affiche une carte de la Terre et indique la portion illuminée du globe en dessinant les portions éclairées en sombre sur fond clair et inversement. En plus de fournir l'heure locale pour la zone horaire par défaut, elle affiche aussi les heures GMT, légales et solaires des villes principales, leur latitude et longitude et les distances entre des endroits de la terre choisis au hasard. sunclock peut afficher les méridiens, les parallèles, les tropiques et les cercles arctiques. Elle possède des fonctions internes qui accélèrent la vitesse du temps et montrent l'évolution des saisons."
35420
36825
#. Description
36826
msgid "thread-centric mailer with tagging and fast search"
36827
msgstr "logiciel de messagerie (avec les fils comme point central) avec marquage et recherche rapide"
36830
msgid "Sup is a console-based email client for people with a lot of email. It supports tagging, very fast full-text search, automatic contact-list management, custom code insertion via a hook system, and more. If you're the type of person who treats email as an extension of your long-term memory, Sup is for you."
36831
msgstr "Sup est un client de messagerie en mode console utile aux personnes qui gèrent beaucoup de messages. Il propose le marquage, une recherche très rapide, la gestion automatique des listes de contacts, l'insertion de code personnalisé et bien plus encore. Si vous faites partie du type de personne qui utilise le courriel comme un système d'archives à long terme, Sup est fait pour vous."
36834
msgid "Sup makes it easy to:\n"
36835
" * Handle massive amounts of email.\n"
36836
" * Mix email from different sources: mbox files and Maildirs, across\n"
36837
" multiple machines.\n"
36838
" * Instantaneously search over your entire email collection. Search\n"
36839
" over body text, or use a query language to combine search predicates\n"
36841
" * Handle multiple accounts. Replying to email sent to a particular\n"
36842
" account will use the correct SMTP server, signature, and from address.\n"
36843
" * Add custom code to handle certain types of messages or to handle\n"
36844
" certain types of text within messages.\n"
36845
" * Organize email with user-defined labels, automatically track recent\n"
36846
" contacts, and much more!\n"
36847
msgstr "Sup facilite entre autres les points suivants :\n"
36848
" — gestion de nombres de courriels considérables ;\n"
36849
" — gestion de courriels de différentes sources : fichiers mbox et Maildir,\n"
36850
" provenant de différentes machines ;\n"
36851
" — recherche en un instant dans tous vos courriels. Recherche dans le texte\n"
36852
" des messages, ou utilisation d’un langage de requêtes pour combiner\n"
36853
" toutes les façons de recherche de prédicats ;\n"
36854
" — gestion de multiples comptes. La réponse à un courriel d’un compte\n"
36855
" particulier utilise le serveur SMTP adéquat, la signature et l’adresse\n"
36857
" — ajout de code personnalisé pour la gestion de certains types de message\n"
36858
" ou pour la gestion de certains types de texte à l’intérieur du\n"
36860
" — rangement des messages avec des étiquettes personnalisées, suivi\n"
36861
" automatique des contacts récents.\n"
36864
msgid "The goal of Sup is to become the email client of choice for nerds everywhere."
36865
msgstr "Le but de Sup est de devenir le client de messagerie de choix pour les « geeks » de tous les horizons."
35421
36868
msgid "Execute commands setuid root"
35422
36869
msgstr "Éxecuter des commandes setuid root"
36489
37980
msgstr "Les langages supportés sont ABEL, Ada, Assembleur, B, BETA, Bison, C, C++, OMG/CORBA IDL, Java, Lex, Lisp, LOGLA, MATLAB, ML, Perl, Promela, Python, Scheme, SIMULA, SQL, Ruby et VHDL."
36491
37982
#. Description
36492
msgid "TeX Live: Generic additional packages"
36493
msgstr "paquets génériques supplémentaires pour TeX Live"
36496
msgid "Extra packages that work with multiple formats, typically both TeX and LaTeX."
36497
msgstr "Paquets supplémentaires fonctionnant avec différentes configurations, typiquement TeX et LaTex."
36500
msgid "This package includes the following CTAN packages:"
36501
msgstr "Ce paquet fournit les paquets CTAN suivants."
36504
msgid "abbr -- Simple macros supporting abreviations for Plain and LaTeX."
36505
msgstr "abbr — macros de prise en charge des abréviations en TeX pur et LaTex."
36508
msgid "abstyles -- Adaptable BibTeX styles."
36509
msgstr "abstyles — styles BibTeX modifiables."
36512
msgid "bagpipe -- Support for typesetting bagpipe music."
36513
msgstr "bagpipe — prise en charge de la composition typographique de musique de cornemuse."
36516
msgid "barr -- Diagram macros by Michael Barr."
36517
msgstr "barr — macros pour diagramme de Michael Barr."
36520
msgid "bitelist -- Split list, in TeX's mouth."
36521
msgstr "bitelist — fractionnement de liste dans la « bouche » de TeX (pas dans « l’estomac »)."
36524
msgid "borceux -- Diagram macros by Francois Borceux."
36525
msgstr "borceux — macros pour diagramme de Francois Borceux."
36528
msgid "c-pascal -- Typeset Python, C and Pascal programs."
36529
msgstr "c-pascal — composition typographique de programmes Python, C et Pascal."
36532
msgid "catcodes -- Generic handling of TeX category codes."
36533
msgstr "catcodes — prise en charge générique des codes de catégorie TeX."
36536
msgid "chronosys -- Drawing time-line diagrams."
36537
msgstr "chronosys — dessin de diagramme de chronologie."
36540
msgid "colorsep -- Color separation."
36541
msgstr "colorsep — sélection de couleur."
36544
msgid "dinat -- Bibliography style for German texts."
36545
msgstr "dinat — style bibliographique pour les textes allemands."
36548
msgid "dirtree -- Display trees in the style of windows explorer."
36549
msgstr "dirtree — affichage d’arborescence du style explorateur Window."
36552
msgid "docbytex -- Creating documentation from source code"
36553
msgstr "docbytex — création de documentation à partir de code source."
36556
msgid "dowith -- Apply a command to a list of items."
36557
msgstr "dowith — application d’une commande sur une liste d’éléments."
36560
msgid "eijkhout -- Victor Eijkhout's packages."
36561
msgstr "eijkhout — paquet de Victor Eijkhout."
36564
msgid "encxvlna -- Insert nonbreakable spaces, using encTeX."
36565
msgstr "encxvlna — insertion d’espaces insécables lors de l’utilisation d’encTeX."
36568
msgid "epigram -- Display short quotations."
36569
msgstr "epigram — affichage de courtes citations."
36572
msgid "fenixpar -- One-shot changes to token registers such as \\everypar."
36573
msgstr "fenixpar — changements ponctuels vers des registres de mots-clefs tels que \\everypar."
36576
msgid "fltpoint -- Simple floating point arithmetic."
36577
msgstr "fltpoint — arithmétique simple en virgule flottante."
36580
msgid "fntproof -- A programmable font test pattern generator."
36581
msgstr "fntproof — générateur de modèles de test de police."
36584
msgid "gates -- Support for writing modular and customisable code."
36585
msgstr "gates — aide pour l’écriture de code modulaire et personnalisable."
36588
msgid "ifetex -- Provides \\ifetex switch."
36589
msgstr "ifetex — commutateur \\ifetex."
36592
msgid "iftex -- Am I running under pdfTeX, XeTeX or LuaTeX?"
36593
msgstr "iftex — pdfTeX, XeTeX ou LuaTeX sont-ils en fonctionnement ?"
36596
msgid "insbox -- Insert pictures/boxes into paragraphs."
36597
msgstr "insbox — insertion d’image ou de boîte dans des paragraphes."
36600
msgid "lambda-lists -- Lists in TeX's mouth."
36601
msgstr "lambda-lists — listes dans la « bouche » de TeX (pas dans « l’estomac »)."
36604
msgid "langcode -- Simple language-dependent settings based on language codes."
36605
msgstr "langcode — réglages simples en fonction de la langue, basés sur les codes de langage."
36608
msgid "lecturer -- On-screen presentations for (almost) all formats."
36609
msgstr "lecturer — présentations sur écran pour (presque) toutes les configurations TeX."
36612
msgid "librarian -- Tools to create bibliographies in TeX."
36613
msgstr "librarian — outils pour créer des bibliographies avec TeX."
36616
msgid "mathdots -- Commands to produce dots in math that respect font size."
36617
msgstr "mathdots — commandes pour produire des points en mathématiques respectant la taille de police."
36620
msgid "metatex -- Incorporate Metafont pictures in TeX source."
36621
msgstr "metatex — incorporation d’images Metafont dans le source TeX."
36624
msgid "midnight -- A set of useful macro tools."
36625
msgstr "midnight — ensemble d’outils (macros) utiles ."
36628
msgid "navigator -- PDF features across formats and engines."
36629
msgstr "navigator — fonctions pour PDF pour tous les moteurs et configurations."
36632
msgid "ofs -- Macros for managing large font collections."
36633
msgstr "ofs — macros pour gérer un large ensemble de polices."
36636
msgid "pdf-trans -- A set of macros for various transformations of TeX boxes."
36637
msgstr "pdf-trans — un ensemble de macros pour différentes transformations de boîtes TeX."
36640
msgid "plainpkg -- A minimal method for making generic packages."
36641
msgstr "plainpkg — méthode minimale pour créer des paquets génériques."
36644
msgid "schemata -- Print topical diagrams."
36645
msgstr "schemata — impression de diagramme avec thème."
36648
msgid "shade -- Shade pieces of text."
36649
msgstr "shade — ombrage de morceaux de texte."
36652
msgid "systeme -- Format systems of equations."
36653
msgstr "systeme — formatage de systèmes d’équations."
36656
msgid "tabto-generic -- \"Tab\" to a measured position in the line."
36657
msgstr "tabto-generic — « Tab » jusqu’à une certaine position dans la ligne."
36660
msgid "tracklang -- Language and dialect tracker."
36661
msgstr "tracklang — suivi du langage ou dialecte."
36664
msgid "texapi -- Macros to write format-independent packages."
36665
msgstr "texapi — macros pour écrire des paquets indépendants de la configuration TeX."
36668
msgid "upca -- Print UPC-A barcodes."
36669
msgstr "upca — impression de code-barres UPC-A."
36672
msgid "xlop -- Calculates and displays arithmetic operations."
36673
msgstr "xlop — calcul et affichage d’opérations arithmétiques."
36676
msgid "yax -- Yet Another Key System."
36677
msgstr "yax — encore un autre système de clefs."
36680
msgid "TeX Live: transitional dummy package"
36681
msgstr "paquet factice transitionnel pour TeX Live"
36684
msgid "This is a transitional package for texlive-latex3 to ensure proper upgrade to texlive-latex-recommended. It can be safely removed after the installation is complete."
36685
msgstr "Il s’agit d’un paquet factice transitionnel pour texlive-latex3 pour permettre une propre mise à niveau vers texlive-latex-recommended. Il peut, sans problème, être supprimé après la fin de l’installation."
36688
37983
msgid "Text editor for GNUstep"
36689
37984
msgstr "Éditeur de texte pour GNUstep"
37665
38944
msgstr "Note : Tile World est uniquement une émulation du moteur du jeu. Il n'est pas accompagné du fichier « chips.dat » qui contient l'ensemble des niveaux originaux. Ce fichier est soumis à des droits d'auteur et ne peut pas être distribué librement. Le fichier « chips.dat » faisait partie à l'origine de la version MS de « Chip's Challenge ». Si vous avez une copie de cette version du jeu, vous pouvez utiliser ce fichier pour jouer à Tile World. Dans le cas contraire, il est cependant possible de jouer à Tile World avec les nombreux niveaux librement disponibles créés par des fans du jeu original, incluant CCLP2. En raison des nombreux changements des règles du jeu introduits par la version publiée par Microsoft, Tile World est capable d'émuler au choix la version MS ou la version originale Atari Lynx."
37667
38946
#. Description
38947
msgid "Text to HTML converter"
38948
msgstr "convertisseur de texte vers du HTML"
38951
msgid "txt2html is a Perl program that converts plain text to HTML."
38952
msgstr "Txt2html est un programme Perl convertissant du texte pur en HTML."
38955
msgid "It supports headings, lists, simple character markup, and hyperlinking, and is highly customizable. It recognizes some of the apparent structure of the source document (mostly whitespace and typographic layout), and attempts to mark that structure explicitly using HTML."
38956
msgstr "Il prend en charge les en-têtes, les listes, les balises et les hyperliens, et est hautement personnalisable. Il reconnaît quelque peu la structure du document source (principalement les espaces et la présentation typographique), et essaie de baliser cette structure explicitement en HTML."
38959
msgid "The purpose for this tool is to provide an easier way of converting existing text documents to HTML format, giving something nicer than just whapping the text into a big PRE block. txt2html can also be used to aid in writing new HTML documents, but there are probably better ways of doing that."
38960
msgstr "Le but de cet outil est de proposer un moyen facile pour convertir des documents texte au format HTML, fournissant quelque chose de plus agréable que de plaquer le texte dans un gros bloc balisé par PRE. Txt2html peut aussi être utilisé pour écrire de nouveaux documents, quoiqu’il existe sûrement de meilleurs moyens pour le faire."
37668
38963
msgid "convert plain text files to Palm DOC (for PalmOS) and back"
37669
38964
msgstr "conversion entre fichiers texte et Palm DOC (pour PalmOS)"
37892
39193
msgstr "Remarque : il ne prend en charge que le format ALZ des compressions Alzip antérieures à 2009. Le nouveau format « EGG » diffère complètement de ALZ et n’est pas pris en charge."
37894
39195
#. Description
37895
msgid "Tool to extract, recover and undelete e-mail messages from .dbx files"
37896
msgstr "Outil d'extraction, récupération et de restitution de messages de courriel à partir de fichiers .dbx"
37899
msgid "UnDBX is a tool to extract, recover and undelete e-mail messages from MS Outlook Express .dbx files. Corrupted .dbx files can be parsed to try to recover messages from it. It can also try to undelete messages, not only from Deleted Items but also from fragments of deleted messages that were not overwritten."
37900
msgstr "UnDBX est un outil d'extraction, de récupération et de restitution de messages de courriel à partir de fichiers .dbx de MS Outlook Express. Les fichiers .dbx corrompus peuvent être analysés pour tenter d'y récupérer des messages. Il peut aussi tenter de récupérer des messages, non seulement à partir des éléments effacés, mais aussi à partir de fragments de messages effacés qui n'ont pas encore été écrasés."
39196
msgid "Unarchiver for a variety of file formats"
39197
msgstr "décompression de divers formats de fichier"
39200
msgid "The Unarchiver is an archive unpacker program with support for the popular zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN, and split file formats, as well as the old Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze, Crunch, and other old formats."
39201
msgstr "Unarchiver est un utilitaire permettant la décompression d’archives prenant en charge les formats de fichier répandus zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN, et les fichiers scindés, ainsi que, entre autres anciens formats, Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze et Crunch."
39204
msgid "This package contains the lsar tool which lists the contents of archives and the unar tool which extracts those contents."
39205
msgstr "Ce paquet fournit l’outil lsar qui liste le contenu des archives et l’outil unar qui extrait leur contenu."
39208
msgid "UTF-8 to 7-bit ASCII and vice versa converter"
39209
msgstr "convertisseur UTF-8 vers ASCII 7 bits ou inversement"
39212
msgid "This package provides conversion in both directions between UTF-8 Unicode and a variety of 7-bit ASCII equivalents, including HTML numeric character references, various escapes and hexadecimal. Such ASCII equivalents are useful when including Unicode text in program source, when debugging, and when entering text into web programs that can handle the Unicode character set but are not 8-bit safe."
39213
msgstr "Ce paquet permet de convertir dans les deux directions, l’Unicode UTF-8 et une variété d’équivalents ASCII 7 bits, y compris les caractères numériques HTML, diverses séquences d’échappement et l’hexadécimal. Ces équivalents ASCII sont utiles lors de l’incorporation de texte Unicode dans un programme source, lors du débogage, et lors de l’incorporation de texte dans des programmes web qui peuvent gérer l’ensemble des caractères Unicode, mais ne sont pas sûrs en 8 bits."
37902
39215
#. Description
37903
39216
msgid "display unicode character properties"
38191
39504
msgstr "Vagalume prend également en charge les autres services compatibles Last.fm tels que Libre.fm"
38193
39506
#. Description
39507
msgid "modular backup utility"
39508
msgstr "utilitaire modulaire de sauvegarde"
39511
msgid "vbackup constists of a set of scripts that handle the various aspects of a backup. It can be easily extended to support other backup methods too. It can be used for full or incremental backups. It also includes a wizard for basic (quick) configuration."
39512
msgstr "Vbackup consiste en un ensemble de scripts qui prennent en charge les différents aspects d’une sauvegarde. Il peut être facilement étendu pour prendre aussi en charge les autres méthodes de sauvegarde. Il peut être utilisé pour des sauvegardes complètes ou incrémentales. Il fournit aussi un assistant basique (rapide) de configuration."
39515
msgid "Currently it supports/backups:\n"
39516
" * XFS using xfsdump\n"
39517
" * Generic filesystem backups using tar\n"
39520
" * dpkg and RPM database\n"
39521
" * Partition tables, disk MBRs, MD and LVM information\n"
39522
" * OpenLDAP database\n"
39523
msgstr "Actuellement il prend en charge les sauvegardes pour :\n"
39524
" — XFS avec xfsdump ;\n"
39525
" — les systèmes de fichiers génériques avec tar ;\n"
39526
" — PostgreSQL ;\n"
39528
" — les bases de données dpkg et RPM ;\n"
39529
" — les tables de partitions, MBR de disque, informations MD et LVM ;\n"
39530
" — les bases de données OpenLDAP.\n"
39533
msgid "It can work with local files, handle NFS mounts or scp backups to a remote location. It also supports encryption using x509 certificates."
39534
msgstr "Il peut travailler avec des fichiers locaux, prendre en charge les montages NFS ou les sauvegardes SCP vers une destination distante. Il prend en charge aussi le chiffrement en utilisant des certificats x509."
38194
39537
msgid "visual binary diff, visually compare binary files"
38195
39538
msgstr "visualisation de la différence entre fichiers binaires"
38320
39687
msgstr "Jusqu'ici, Viewmol inclut des filtres d'entrée pour les sorties Discover, DMol3, Gamess, Gaussian 9x/03, Gulp, Mopac, PQS, Turbomole et Vamp de même que pour les fichiers PDB. Les structures peuvent être sauvegardées comme fichiers .car d'Accelrys, fichiers MDL et fichiers de coordonnées Turbomole. Viewmol peut générer des fichiers d'entrée pour Gaussian 9x/03. Le format de fichier viewmol a été ajouté à OpenBabel de telle manière que ce dernier puisse servir aussi bien comme filtre d'entrée que comme filtre de sortie pour les coordonnées."
38322
39689
#. Description
39690
msgid "flexible vi-like file manager using ncurses"
39691
msgstr "gestionnaire de fichiers souple à la manière de vi en ncurses"
39694
msgid "Vifm is a file manager providing a vi-like usage experience. It has similar keybindings and modes (e.g. normal, command line, visual). The interface uses ncurses, thus vifm can be used in text-only environments. It supports a wide range of features, some of which are known from the vi-editor:\n"
39695
" - utf8 support\n"
39696
" - user mappings (almost like in vi)\n"
39697
" - ranges in command-line commands\n"
39698
" - user defined commands (with support for ranges)\n"
39700
" - operation undoing/redoing\n"
39701
" - fuse file systems support\n"
39703
" - multiple files renaming\n"
39704
" - support of filename modifiers\n"
39705
" - colorschemes support\n"
39706
" - file name color according to file type\n"
39707
" - path specific colorscheme customization\n"
39709
" - operation backgrounding\n"
39710
" - customizable file viewers\n"
39711
" - handy less-like preview mode\n"
39712
" - filtering out and searching for files using regular expressions\n"
39713
" - one or two panes view\n"
39714
" With the package comes a plugin to use vifm as a vim file selector.\n"
39715
msgstr "Vifm est un gestionnaire de fichiers se comportant à l’usage comme l’éditeur vi. Il possède des raccourcis et modes similaires (par exemple normal, ligne de commande, visuel). Son interface utilise ncurses, et donc vifm peut être utilisé dans des environnements en pur texte. Il prend en charge une large diversité de fonctions, certaines étant connues de par l’éditeur de texte vi :\n"
39716
" — prise en charge de l’UTF8 ;\n"
39717
" — mises en correspondance personnalisable (mapping) ;\n"
39718
" — itérateurs en ligne de commande ;\n"
39719
" — commandes personnalisables (avec prise en charge des itérateurs) ;\n"
39721
" — opération annulation/refaire ;\n"
39722
" — prise en charge du système de fichiers fuse ;\n"
39724
" — renommage de multiples fichiers ;\n"
39725
" — prise en charge de modificateurs de nom de fichier ;\n"
39726
" — prise en charge de modèles en couleurs ;\n"
39727
" — couleur de nom de fichier suivant le type ;\n"
39728
" — personnalisation de modèle de couleurs suivant le chemin ;\n"
39730
" — opérations exécutables en arrière-plan ;\n"
39731
" — visualisateurs de fichier personnalisables ;\n"
39732
" — mode de prévisualisation pratique à la manière du visualisateur less ;\n"
39733
" — filtrage et recherche de fichiers à l’aide d’expressions rationnelles ;\n"
39734
" — vue en un ou deux panneaux.\n"
39735
" Avec ce paquet est fourni un greffon pour utiliser vifm comme sélecteur de fichier pour vim.\n"
38323
39738
msgid "Vi IMproved - enhanced vi editor - with GTK2 GUI"
38324
39739
msgstr "Vi IMproved, Vi aMélioré, avec interface GTK2"
38575
39966
msgstr "Ce programme ne permet pas la navigation parmi les fichiers du téléphone, pour cela vous devriez utiliser gMobileMedia."
38577
39968
#. Description
39969
msgid "web application vulnerability scanner"
39970
msgstr "analyseur de vulnérabilités d’application web"
39973
msgid "Wapiti allows you to audit the security of your web applications. It performs \"black-box\" scans, i.e. it does not study the source code of the application but will scan the web pages of the deployed web applications, looking for scripts and forms where it can inject data. Once it gets this list, Wapiti acts like a fuzzer, injecting payloads to see if a script is vulnerable."
39974
msgstr "Wapiti permet de tester la sécurité de vos applications web. Il réalise des « tests de la boîte noire », par exemple, il n’étudie pas le code source de l’application mais il scrute les pages web des applications développées à la recherche de scripts ou formulaires où des données peuvent être entrées. Une fois cette liste obtenue, Wapiti agit comme un testeur à données aléatoires, injectant des charges pour savoir si un script est vulnérable."
39977
msgid "Wapiti can detect the following vulnerabilities:\n"
39978
" - file handling errors (local and remote include/require, fopen,\n"
39980
" - database injection (PHP/JSP/ASP SQL Injections and XPath Injections)\n"
39981
" - XSS (Cross Site Scripting) injection\n"
39982
" - LDAP injection\n"
39983
" - command execution detection (eval(), system(), passtru()...)\n"
39984
" - CRLF injection (HTTP response splitting, session fixation...)\n"
39985
msgstr "Wapiti peut détecter les vulnérabilités suivantes :\n"
39986
" — erreurs de gestion de fichiers (locaux ou distants incluant ou nécessitant,\n"
39987
" fopen, readfile…) ;\n"
39988
" — injections dans une base de données (injections SQL PHP/JSP/ASP et XPath) ;\n"
39989
" — injections XSS (script intersite) ;\n"
39990
" — injections LDAP ;\n"
39991
" — détections d’exécution de commande (eval(), system(), passtru()…) ;\n"
39992
" — injections CRLF (séparation de réponse HTTP, fixation de session…).\n"
38578
39995
msgid "turn-based artillery game on 2D maps"
38579
39996
msgstr "jeu d'artillerie au tour par tour sur des cartes 2D"
39262
40747
msgstr "Les principales fonctionnalités sont : reprise, horodatage, interface à la wget, gestion de mandataire et limite de vitesse."
39264
40749
#. Description
40750
msgid "weak-signal amateur radio communications"
40751
msgstr "communications entre radioamateurs avec de faibles signaux"
40754
msgid "WSJT is designed to facilitate Amateur Radio communication under extreme weak-signal conditions."
40755
msgstr "WSJT est conçu pour faciliter la communication entre radioamateurs sous des conditions de signal très faible."
40758
msgid "inobtrusively monitor your friends"
40759
msgstr "surveillance discrète d’amis"
40762
msgid "The idea: you have friends on a system, and you want to know when they log on and off when you're logged on. what's more, maybe you're tired of throwing together crappy/clunky who(1)/w(1)/finger(1) commands in obfuscated shell/perl scripts that only half do the job anyway."
40763
msgstr "L’idée de base est que vous avez des amis sur un système et vous voulez savoir s’ils sont connectés ou non lorsque vous-même êtes connecté. De plus vous êtes peut-être fatigué de balancer pêle-mêle des commandes who(1)/w(1)/finger(1) pourries et poussives à l’aide de scripts incompréhensibles d’interpréteur de commandes ou perl, qui font le travail à moitié."
40766
msgid "wuzzah is a program that selectively scans a system's utmpx records (where logins are stored, among other things), keeping an eye out for your friends logging in and out, taking customizable actions on events. wuzzah is small, fast, efficient, and written in C."
40767
msgstr "Wuzzah est un programme qui de manière sélective analyse les enregistrements utmpx d’un système (ou les connexions sont, entre autres choses, enregistrées), gardant un œil sur les connexions et déconnexions de vos amis, et conduisant des actions personnalisables suivant les évènements. Wuzzah est petit, rapide, efficace et écrit en C."
39265
40770
msgid "Calculates distance and azimuth between two Maidenhead locators"
39266
40771
msgstr "calcul de la distace et de l'azimuth entre des localisations Maidenhead"
39857
41394
msgstr "Ce greffon indique la date et l'heure dans le tableau de bord. Un calendrier apparaît lorsque l'on clique dessus avec le bouton gauche de la souris."
39859
41396
#. Description
39860
msgid "enhancements for the Xfce4 Desktop Environment"
39861
msgstr "extensions pour l'environnement de bureau Xfce4"
39864
msgid "The \"Goodies for Xfce\" project includes additional software and artwork that are related to the Xfce desktop, but not part of the official release."
39865
msgstr "Le projet « Goodies pour Xfce » fournit des logiciels supplémentaires et des graphismes liés à l'environnement de bureau Xfce qui ne sont pas intégrés aux publications officielles."
39868
msgid "This package will install the following Xfce4 related plugins:\n"
39869
" * Extra artwork (xfce4-artwork)\n"
39870
" * Battery levels monitor (xfce4-battery-plugin)\n"
39871
" * Clipboard history (xfce4-clipman-plugin)\n"
39872
" * CPU frequency management plugin (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
39873
" * CPU utilisation graphs (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
39874
" * Date and time plugin (xfce4-datetime-plugin)\n"
39875
" * Disk performance display (xfce4-diskperf-plugin)\n"
39876
" * Filesystem monitor (xfce4-fsguard-plugin)\n"
39877
" * Generic monitor, for displaying any command result (xfce4-genmon-plugin)\n"
39878
" * Mail watcher (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
39879
" * Mount plugin (xfce4-mount-plugin)\n"
39880
" * Network load monitor (xfce4-netload-plugin)\n"
39881
" * Notes plugin (xfce4-notes-plugin)\n"
39882
" * Quick access to bookmarked folders, recent documents and removable\n"
39883
" media (xfce4-places-plugin)\n"
39884
" * Tiny launchers (xfce4-quicklaunchers)\n"
39885
" * Sensors plugin, frontend to lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
39886
" * Smartbookmarks plugin (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
39887
" * System load monitor (xfce4-systemload-plugin)\n"
39888
" * Timer plugin (xfce4-timer-plugin)\n"
39889
" * Command line with history (xfce4-verve-plugin)\n"
39890
" * Wireless lan monitor (xfce4-wavelan-plugin)\n"
39891
" * Weather monitor (xfce4-weather-plugin)\n"
39892
" * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
39893
" * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
39894
" * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
39895
msgstr "Ce paquet va installer les greffons suivants pour Xfce4 :\n"
39896
" - graphismes supplémentaires (xfce4-artwork) ;\n"
39897
" - surveillance de la batterie (xfce4-battery-plugin) ;\n"
39898
" - historique du presse-papiers (xfce4-clipman-plugin) ;\n"
39899
" - surveillance de la fréquence du processeur (xfce4-cpufreq-plugin) ;\n"
39900
" - graphique d'utilisation du processeur (xfce4-cpugraph-plugin) ;\n"
39901
" - greffon de date et heure (xfce4-datetime-plugin) ;\n"
39902
" - affichage des performances du disque (xfce4-diskperf-plugin) ;\n"
39903
" - surveillance du système de fichiers (xfce4-fsguard-plugin) ;\n"
39904
" - surveillance générique pour afficher le résultat de n'importe quelle\n"
39905
" commande (xfce4-genmon-plugin) ;\n"
39906
" - surveillance de courriel (xfce4-mailwatch-plugin) ;\n"
39907
" - greffon de montage de périphérique (xfce4-mount-plugin) ;\n"
39908
" - surveillance de la charge réseau (xfce4-netload-plugin) ;\n"
39909
" - greffon de notes (xfce4-notes-plugin) ;\n"
39910
" - accès rapide aux dossiers en signet, aux documents récents et aux média\n"
39911
" amovibles (xfce4-places-plugin) ;\n"
39912
" - petits lanceurs (xfce4-quicklaunchers) ;\n"
39913
" - greffon de capteurs, interface pour lm-sensors (xfce4-sensors-plugin) ;\n"
39914
" - greffon de signets intelligents (xfce4-smartbookmark-plugin) ;\n"
39915
" - surveillance de la charge du système (xfce4-systemload-plugin) ;\n"
39916
" - greffon de minuteur (xfce4-timer-plugin) ;\n"
39917
" - ligne de commande avec historique (xfce4-verve-plugin) ;\n"
39918
" - surveillance du réseau sans fil (xfce4-wavelan-plugin) ;\n"
39919
" - surveillance de la météo (xfce4-weather-plugin) ;\n"
39920
" - configuration du clavier (xfce4-xkb-plugin) ;\n"
39921
" - gestion des archives par Thunar (thunar-archive-plugin) ;\n"
39922
" - éditeur d'étiquettes de média pour Thunar (thunar-media-tags-plugin).\n"
39925
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
39926
" * Tiny text editor (mousepad)\n"
39927
" * Images viewer (ristretto)\n"
39928
" * Archive manager (squeeze)\n"
39929
" * CD/DVD burner (xfburn)\n"
39930
" * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
39931
" * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
39932
" * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
39933
" * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
39934
" * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
39935
msgstr "Il va également installer des applications indépendantes :\n"
39936
" - un petit éditeur de texte (mousepad) ;\n"
39937
" - un afficheur d'image (ristretto) ;\n"
39938
" - un gestionnaire d'archive (squeeze) ;\n"
39939
" - un logiciel de gravure de CD et DVD (xfburn) ;\n"
39940
" - une interface pour des dictionnaires (xfce4-dict) ;\n"
39941
" - un démon pour les notifications (xfce4-notifyd) ;\n"
39942
" - un outil pour réaliser des captures d'écran (xfce4-screenshooter) ;\n"
39943
" - un gestionnaire de tâche (xfce4-taskmanager) ;\n"
39944
" - un émulateur de terminal (xfce4-terminal).\n"
39947
msgid "Some packages are only suggested because they bring too much dependencies, but you may find them interesting:\n"
39948
" * Cellular modem plugin (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
39949
" * Search plugin, frontend to locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
39950
" * DBus messaging plugin (xfce4-messenger-plugin)\n"
39951
" * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
39952
" * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
39953
" * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
39954
" * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
39955
" * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
39956
" * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
39957
" * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
39958
" * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
39959
" * Media player (parole)\n"
39960
" * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
39961
msgstr "Certains paquets sont uniquement suggérés car ils ont de trop nombreuses dépendances mais il peuvent s'avérer intéressants :\n"
39962
" - greffon de modem de téléphonie mobile (xfce4-cellmodem-plugin) ;\n"
39963
" - greffon de recherche, interface pour locate (xfce4-linelight-plugin) ;\n"
39964
" - greffon pour les messages DBus (xfce4-messenger-plugin) ;\n"
39965
" - un autre greffon de ligne de commande (xfce4-minicmd-plugin) ;\n"
39966
" - interface pour MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc) ;\n"
39967
" - greffon radio (xfce4-radio-plugin)) ;\n"
39968
" - greffon d'appliquettes GNOME (xfce4-xfapplet-plugin) ;\n"
39969
" - greffon de changement d'utilisateur rapide (xfswitch-plugin) ;\n"
39970
" - greffon pour ThinkPads HDAPS (xfce4-hdaps) ;\n"
39971
" - greffon de miniatures supplémentaires pour Thunar\n"
39972
" (thunar-thumbnailers) ;\n"
39973
" - interface GIO/GVfs pour gérer les connexions aux systèmes de fichiers\n"
39974
" distants (gigolo) ;\n"
39975
" - lecteur multimédia (parole) ;\n"
39976
" - gestionnaire d'énergie (xfce4-power-manager).\n"
39979
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
39980
msgstr "Ce paquet est un méta-paquet destiné à faciliter les mises à jour et installations. Il peut être supprimé sans effets secondaires."
39983
41397
msgid "Notes application for the Xfce4 desktop"
39984
41398
msgstr "application de notes pour le bureau Xfce4"
40051
41465
msgstr "xfce4-session est un gestionnaire de session conforme aux spécifications du standard X11, conçu pour fonctionner avec l'environnement de bureau Xfce4. A la déconnexion, il sauvegarde l'état de toutes les applications en cours d'exécution. Lorsque vous vous reconnectez, le gestionnaire de session restaure les mêmes applications aux mêmes positions."
40053
41467
#. Description
41468
msgid "process manager for the Xfce4 Desktop Environment"
41469
msgstr "gestionnaire de processus pour l'environnement de bureau Xfce4"
41472
msgid "A GUI application for monitoring and controlling running processes written for Xfce. It's features include:"
41473
msgstr "Ce paquet fournit une application graphique pour surveiller et contrôler les processus en cours d’exécution, écrite pour Xfce. Ses fonctions comprennent :"
41476
msgid " *Support for Linux, OpenBSD, FreeBSD and OpenSolaris.\n"
41477
" *Monitors the CPU and memory usage.\n"
41478
" *Tree view columns can be reordered.\n"
41479
" *Display window icons/names.\n"
41480
" *Customizable with some settings.\n"
41481
msgstr " — prise en charge de Linux, OpenBSD, FreeBSD et OpenSolaris ;\n"
41482
" — surveillance de l’utilisation du CPU et de la mémoire ;\n"
41483
" — réarrangement des colonnes de l’arbre de présentation ;\n"
41484
" — affichage des icônes et noms dans la fenêtre ;\n"
41485
" — personnalisation possible avec quelques réglages.\n"
40054
41488
msgid "Xfce terminal emulator"
40055
41489
msgstr "émulateur de terminal pour Xfce"
40104
41538
msgstr "Le paquet xfdesktop4 fournit l'arrière-plan de bureau, le menu contextuel pour lancer les applications et permet d'afficher des icônes de fichiers (y compris des lanceurs d'applications) ou de fenêtres sur le bureau. Il gère les dégradés pour les arrière-plans, le réglage de la saturation pour l'image de fond, les écrans multiples et Xinerama."
40106
41540
#. Description
40107
msgid "lightweight file manager for X11"
40108
msgstr "gestionnaire de fichiers léger pour X11"
40111
msgid "Xfe is based on the popular but discontinued X Win Commander. It is desktop independent and is written using the C++ Fox Toolkit. Its appearance is similar to the Windows file-manager Total Commander or Windows Explorer. It is very fast and simple."
40112
msgstr "Xfe est basé sur le populaire X Win Commander, au développement interrompu. Il est indépendant de l'environnement de bureau et est écrit en utilisant la bibliothèque C++ Fox Toolkit. Il ressemble au gestionnaire de fichiers Windows Total Commander ou Windows Explorer. Il est très rapide et simple d'utilisation."
40115
msgid "The main features are: file associations, mount/umount devices, directory tree for quick cd, change file attributes, auto save registry, compressed archives view/creation/extraction, compatibility with GNOME/KDE/Xfce, and much more."
40116
msgstr "Les principales fonctionnalités sont : association de fichiers, montage/démontage de périphériques, arborescence de répertoires pour un déplacement rapide dans les répertoires, changement des attributs de fichiers, sauvegarde automatique de registre, affichage/extraction/création d'archives compressées, compatibilité avec GNOME/KDE/Xfce, et beaucoup d'autres."
40119
msgid "Containing a simple text viewer (Xfview), text editor (Xfwrite), image viewer (Xfimage) and package manager (Xfpack)."
40120
msgstr "Il contient aussi une visionneuse simple de texte (Xfview), un éditeur de texte (Xfwrite), une visionneuse d'images (Xfimage) et un gestionnaire de paquets (Xfpack)."
40123
41541
msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
40124
41542
msgstr "Programme de création graphique sous X11"
40433
41839
#. Description
40434
41840
msgid "the xine video player, user interface"
40435
msgstr "Lecteur de vidéo xine, interface utilisateur"
40438
msgid "This is an X11 based GUI for the libxine video player library. It provides xine, a skin based media player that can play all the audio/video formats that libxine supports. Currently, this includes MPEG1/2, some AVI and Quicktime files, some network streaming methods and disc based media (VCD, SVCD, DVD). A more complete list can be found on http://xinehq.de/index.php/features/."
40439
msgstr "C'est une interface graphique basée sur X11 pour la bibliothèque de lecteur vidéo libxine. Elle fournit un lecteur multimédia qui supporte les thèmes graphiques et qui peut jouer tous les formats audio et vidéo que supporte libxine. Actuellement, ceci inclut les fichiers MPEG1/2, certains fichiers AVI et QuickTime, des flux réseau et les médias basés sur des disques (VCD, SVCD, DVD). Une liste plus complète peut être trouvée à l'adresse http://xinehq.de/index.php/features/"
40442
msgid "Most DVDs on the market today are play-protected by the Content Scrambling System (CSS). Xine does not provide any code to descramble those DVDs, because of legal uncertainties. Have a look at /usr/share/doc/xine-ui/README.Debian for more information!"
40443
msgstr "La plupart des DVD actuellement sur le marché sont protégés à la lecture par le Content Scrambling System (CSS). Xine ne fournit aucun code pour décoder ces DVD à cause des contraintes légales. Voyez /usr/share/doc/xine-ui/README.Debian pour plus d'informations."
41841
msgstr "lecteur de vidéo xine, interface utilisateur"
41844
msgid "xine-ui is a frontend for the libxine video player library."
41845
msgstr "Xine-ui est un frontal pour la bibliothèque de lecture vidéo libxine."
41848
msgid "This package contains additional front ends, aaxine, cacaxine and fbxine which run even on the console, so you can use it to watch DVDs even in an xterm. ;-)"
41849
msgstr "Ce paquet fournit d’autres interfaces graphiques, aaxine, cacaxine et fbxine, qui s’exécutent même dans une console, de façon à pouvoir regarder des DVD même dans un xterm. ;-)"
40445
41851
#. Description
40446
41852
msgid "X terminal program with Thai languague support"
40855
42277
msgstr "ATTENTION⋅: Cet économiseur d'écran peut être confondu avec un vrai BSOD et peut mener l'utilisateur à redémarrer la machine avec des conséquences comme la perte de données."
40857
42279
#. Description
42280
msgid "XML Schema Definition (XSD) diagram viewer"
42281
msgstr "visualisateur de diagramme XSD (XML Schema Definition)"
42284
msgid "XSD Diagram is a XML Schema Definition (XSD) diagram viewer"
42285
msgstr "XSD Diagram est visualisateur de diagramme suivant la norme XML Schema Definition (XSD)."
42288
msgid "Features:\n"
42289
" - Display the elements, the groups and the attributes\n"
42290
" - Show the text/HTML documentation of element and attribute when available\n"
42291
" - Print the diagram\n"
42292
" - Export the diagram to SVG, PNG, JPG and EMF (EMF only with Windows)\n"
42293
" - Zoom the diagram with the mouse wheel while holding the control key\n"
42294
" - XML validation based on the loaded XSD file\n"
42295
" - Registration in the Windows Explorer contextual menu (for Windows only)\n"
42296
" - Drag'n drop a xsd file or url on the main window header\n"
42297
" - Command line image generation\n"
42298
msgstr "Fonctions :\n"
42299
" — affichage des éléments, des groupes et de leurs attributs ;\n"
42300
" — affichage la documentation texte ou HTML des éléments ou attributs si\n"
42302
" — affichage du diagramme ;\n"
42303
" — exportation du diagramme en SVG, PNG, JPG et EMF (EMF, uniquement Windows) ;\n"
42304
" — agrandissement du diagramme avec la roue de souris tout en maintenant la\n"
42305
" touche Ctrl pressée ;\n"
42306
" — validation XML en fonction du fichier XSD chargé ;\n"
42307
" — enregistrement dans le menu contextuel de l’explorateur Windows (pour\n"
42308
" Windows uniquement) ;\n"
42309
" — glisser-déposer d’un fichier xsd ou d’un URL sur l’en-tête de la fenêtre\n"
42311
" — création d’image en ligne de commande.\n"
40858
42314
msgid "Shisen-sho puzzle game for X11"
40859
42315
msgstr "Jeu de puzzle Shisen-sho pour X11"
40995
42463
msgstr "Ce paquet est nécessaire pour les programmes basés sur XView."
40997
42465
#. Description
42466
msgid "X terminal-emulator similar to xterm, but smaller"
42467
msgstr "émulateur de terminal pour X, similaire à xterm, mais plus petit"
42470
msgid "xvt is an X terminal-emulator that is designed to be more or less compatible with xterm while using much less swap space. It is mainly intended for use at sites which use large numbers of X terminals but may also be useful on single workstations that are short of memory. The main way that xvt achieves its small size is by avoiding the use of the X toolkit."
42471
msgstr "Xvt est un émulateur de terminal pour X conçu pour être plus ou moins compatible avec xterm, tout en utilisant beaucoup moins de mémoire d’échange. Il est principalement prévu pour une utilisation dans des lieux utilisant un grand nombre de terminaux X, mais peut être utile pour des stations de travail avec peu de mémoire. La petitesse de Xvt est obtenue par le non emploi de la boîte à outils X."
42474
msgid "If you are looking for a more featureful terminal-emulator than xvt, but one which still uses less swap space than xterm, consider rxvt."
42475
msgstr "Pour le besoin d’un émulateur de terminal avec plus de fonctions que xvt mais utilisant moins d’espace d’échange que xterm, rxvt est à envisager."
42478
msgid "Features of xterm which xvt does not support include:"
42479
msgstr "Les fonctions de xterm non fournies par xvt sont :"
42482
msgid " - Tektronix 4014 emulation\n"
42483
" - Session logging\n"
42484
" - Pop-up menus. The only one of xterm's popup menu commands that\n"
42485
" is provided in xvt is displaying and hiding of the scrollbar\n"
42486
" and this is done simply by pressing any mouse key in the window\n"
42487
" with the CONTROL key held down.\n"
42488
" - Toolkit style configurability. In particular, xvt does not\n"
42489
" allow the user to remap the mouse or keyboard keys.\n"
42490
msgstr " — l’émulation de Tektronic 4014 ;\n"
42491
" — journalisation de session ;\n"
42492
" — les menus surgissants contextuels. La seule commande de menu qui est\n"
42493
" fournie dans xvt est l’affichage ou la dissimulation de la barre de\n"
42494
" défilement, et cela est réalisé par un appui sur n’importe quel bouton\n"
42495
" de la souris tout en maintenant appuyée la touche CONTROL ;\n"
42496
" — la possibilité de configurer le style de la boîte à outils. En\n"
42497
" particulier, xvt ne permet pas de modifier les boutons de souris ou\n"
42498
" les touches de clavier.\n"
42501
msgid "Features which are supported include:"
42502
msgstr "Les fonctions de xterm fournies par xvt sont :"
42505
msgid " - VT100 emulation. Most of the main escape sequences are supported --\n"
42506
" certainly all those used by the standard screen based UNIX\n"
42508
" - Lines that scroll off the top of the window are saved and can be\n"
42509
" scrolled back with a scrollbar.\n"
42510
" - Text selection and insertion including double and triple click for\n"
42511
" words and lines.\n"
42512
msgstr " — l’émulation de VT100. La plupart des principales séquences d’échappement\n"
42513
" sont prises en charge dont, très certainement, celles utilisées par\n"
42514
" les applications standards de style UNIX ;\n"
42515
" — les lignes qui disparaissent au sommet de l’écran sont enregistrées et\n"
42516
" peuvent être revues grâce à la barre de défilement ;\n"
42517
" — la sélection de texte et l’insertion, y compris par double ou triple\n"
42518
" clic, pour des mots ou des phrases.\n"
40998
42521
msgid "3D Tetris like popular game similar to Welltris"
40999
42522
msgstr "Jeu 3D populaire de type Tetris similaire à Welltris"
41023
42546
msgstr "Bien qu'il soit avant tout destiné aux développeurs, en lançant « wpe » ou « xwpe », il peut aussi être utilisé comme un simple éditeur de texte facile à appréhender, en lançant « we » ou « xwe »."
41025
42548
#. Description
42549
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool"
42550
msgstr "outil graphique pour la comparaison et la fusion de fichier ou répertoire"
42553
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version. The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification. Among its features are:"
42554
msgstr "xxdiff est un puissant outil permettant de visualiser les différences entre deux ou trois fichiers, ou entre deux répertoires, et peut être utilisé afin de créer une version fusionnée. Les textes des deux ou trois fichiers sont présentés côte à côte avec leurs différences surlignées de différentes couleurs, permettant ainsi une identification aisée. Parmi ses fonctionnalités, nous trouvons :"
42557
msgid " * Compares two or three files, or two directories (shallow and recursive)\n"
42558
" * Horizontal highlighting of diffs\n"
42559
" * Interactive merges, previewing and saving of the resulting output\n"
42560
" * Unmerges CVS conflicts and displays two files, to help resolve conflicts\n"
42561
" * Fully customizable with a resource file\n"
42562
" * Features and output that ease integration with scripts\n"
42563
msgstr " - la comparaison de deux ou trois fichiers, ou de deux répertoires\n"
42564
" (superficiel ou récursif) ;\n"
42565
" - surlignage horizontal des différences ;\n"
42566
" - fusions interactives, prévisualisation et enregistrement du résultat ;\n"
42567
" - annulation des conflits de fusion CVS et affichage des deux fichiers,\n"
42568
" afin de résoudre les conflits ;\n"
42569
" - entièrement personnalisable via un fichier de configuration ;\n"
42570
" - fonctionnalités et sorties aisément intégrables dans des scripts.\n"
42573
msgid "The scripts that accompany xxdiff can be found in the xxdiff-scripts package."
42574
msgstr "Les scripts accompagnant xxdiff peuvent être trouvés dans le paquet xxdiff-scripts."
41026
42577
msgid "Keyboard state indicator and switcher for xkb"
41027
42578
msgstr "Indicateur d'état du clavier et basculeur pour xkb"
41283
42818
msgstr "Yeahconsole affiche un émulateur de terminal X sur votre écran, sous la forme d'un menu déroulant, à la manière de nombreux jeux (similaire à Quake). Un raccourci clavier permet de basculer la visibilité du terminal. Actuellement il gère xterm, urxvt et mrxvt."
41285
42820
#. Description
42821
msgid "Network vulnerabilities check software"
42822
msgstr "logiciel de vérification de vulnérabilités du réseau"
42825
msgid "Yersinia is a framework for performing layer 2 attacks. It is designed to take advantage of some weakeness in different network protocols. It pretends to be a solid framework for analyzing and testing the deployed networks and systems."
42826
msgstr "Yersinia est un cadre applicatif pour réaliser des attaques contre le protocole layer 2. Il est conçu pour mettre à profit quelques faiblesses dans différents protocoles. Il se veut être un solide cadre pour analyser et tester les réseaux et systèmes déployés."
42829
msgid "Attacks for the following network protocols are implemented in this particular release:\n"
42830
" - Spanning Tree Protocol (STP).\n"
42831
" - Cisco Discovery Protocol (CDP).\n"
42832
" - Dynamic Trunking Protocol (DTP).\n"
42833
" - Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP).\n"
42834
" - Hot Standby Router Protocol (HSRP).\n"
42837
" - Inter-Switch Link Protocol (ISL).\n"
42838
" - VLAN Trunking Protocol (VTP).\n"
42839
msgstr "Les attaques sont mises en œuvre dans cette version contre les protocoles suivants :\n"
42840
" — Spanning Tree Protocol (STP) ;\n"
42841
" — Cisco Discovery Protocol (CDP) ;\n"
42842
" — Dynamic Trunking Protocol (DTP) ;\n"
42843
" — Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) ;\n"
42844
" — Hot Standby Router Protocol (HSRP) ;\n"
42847
" — Inter-Switch Link Protocol (ISL) ;\n"
42848
" — VLAN Trunking Protocol (VTP).\n"
42851
msgid "small freeware Forth environment in ANSI C"
42852
msgstr "environnement gratuit et léger en ANSI C"
42855
msgid "yForth? is an interestingly small implementation of Forth for Linux. It suffers several deficiencies. For general Forth programming or learning under Linux, yForth? is not the best choice."
42856
msgstr "yForth? est une version étonnamment légère de Forth pour Linux. Elle souffre de plusieurs défauts. L'utiliser pour le développement journalier en Forth ou pour l'apprentissage sous Linux n'est pas le choix idéal."
42859
msgid "From the author's README:"
42860
msgstr "D'après le LisezMoi de l'auteur :"
42863
msgid "yForth? is a Forth environment written entirely in ANSI C, making it extremely portable. The first thing I want to tell you about yForth? is that it seems a joke compared to other systems such as gForth or PFE."
42864
msgstr "yForth? est un environnement Forth entièrement écrit en C ANSI, ce qui le rend extrêmement portable. La première chose que je veux vous dire à propos de yForth? est que ça ressemble à une blague quand on le compare à gForth ou PFE."
42867
msgid "Nevertheless, you could find yForth? nice, in which case you're invited to explore yForth?"
42868
msgstr "Pourtant, vous pourriez trouver yForth? sympathique, auquel cas vous êtes invités à l'explorer."
42871
msgid "It's yours, you can make anything you want with it. If you want an explanation of the words provided by yForth? please refer to the draft of ANS Forth or something equivalent. The Net will help you."
42872
msgstr "Il est à vous, vous pouvez en faire ce que vous voulez. Si vous voulez une explication sur les mots-clés fournis par yForth?, veuillez vous référer à la version d'ANS Forth ou à quelque chose d'équivalent. Internet vous aidera."
42875
msgid "Do not expect the prompt \"ok\" to come up when you run yForth?, the standard says that \"ok\" shall be printed AFTER every successful command execution..."
42876
msgstr "Ne vous attendez pas à voir l'invite « ok » apparaître lorsque vous lancez yForth?, le standard dit qu'il faut afficher « ok » APRÈS chaque commande exécutée avec succès…"
41286
42879
msgid "Yahoo! Chess client for use with FICS interfaces"
41287
42880
msgstr "Client de jeu d'échecs Yahoo! Chess avec interfaces FICS"
42742
44241
msgstr "Zzuf gère différents ratios de fuzzing, de filtrage de caractère, décision de fuzzing basée sur des noms de fichiers, et un fuzzing réseau optionnel. Il peut également arrêter les processus qui mettent trop de temps à s'exécuter ou qui envoient trop de données en sortie."
42744
44243
#. Description
44244
msgid "Grassroots DICOM development libraries and headers"
44245
msgstr "bibliothèques de développement et fichiers d'en-tête pour Grassroots DICOM"
44248
msgid "Grassroots DiCoM is a C++ library for DICOM medical files. It is automatically wrapped to python/C#/Java (using swig). It supports RAW,JPEG (lossy/lossless),J2K,JPEG-LS, RLE and deflated."
44249
msgstr "Grassroots DiCoM est une bibliothèque C++ pour les fichiers médicaux DICOM. Elle est automatiquement adaptée pour python/C#/Java (en utilisant swig). Elle gère les fichiers RAW, JPEG (avec et sans pertes), J2K, JPEG-LS, RLE et deflate."
44252
msgid "Headers and static libraries for libgdcm. These are not needed to use GDCM, but are needed to build plugins or programs that link against libgdcm."
44253
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques statiques et les fichiers d'en-tête pour libgdcm. Ils ne sont pas nécessaires pour utiliser GDCM, mais sont indispensable pour lier des programmes ou greffons à libgdcm."
44256
msgid "Platform for discrete element modeling"
44257
msgstr "plateforme pour la modélisation d'élément discret"
44260
msgid "Yet Another Dynamic Engine."
44261
msgstr "Encore un autre moteur dynamique (YADE)."
44264
msgid "Extensible open-source framework for discrete numerical models, focused on Discrete Element Method. The computation parts are written in c++ using flexible object model, allowing independent implementation of new algorithms and interfaces. Python is used for rapid and concise scene construction, simulation control, postprocessing and debugging."
44265
msgstr "Environnement de travail open-source extensible pour les modèles numériques discrets, concentrés sur la méthode d'élément discret. Las parties de calcul sont écrites en C++ en utilisant un modèle d'objet flexible, permettant la mise en œuvre indépendante de nouveaux algorithmes et interfaces. Python est utilisé pour la construction rapide et concise de scène, de contrôle de simulation, de post-traitement et de débogage."
44268
msgid "This package contains speed-optimized build of yade."
44269
msgstr "Ce paquet fournit une version de yade optimisant la vitesse."
42745
44272
msgid "portable Forth interpreter"
42746
44273
msgstr "interpréteur de commandes portable Forth"