~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-zesty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/fr.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2015-11-05 13:07:58 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20151105130758-03s80tfe7khsw6r1
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
83
83
msgstr "2ping est un outil de ping bidirectionnel. Il utilise des pings triples ou « 3-way pings » (de manière analogue à TCP SYN, SYN/ACK, ACK) et il compare ensuite les résultats entre une machine 2ping à l'écoute et une machine 2ping émettrice, dans le but de déterminer dans quelle direction la perte de paquets a lieu."
84
84
 
85
85
#. Description
86
 
msgid "perl script to convert an addressbook to VCARD file format"
87
 
msgstr "Script Perl pour convertir un carnet d'adresses vers un fichier au format vCard"
88
 
 
89
 
#. Description
90
 
msgid "2vcard is a little perl script that you can use to convert the popular vcard file format. Currently 2vcard can only convert addressbooks and alias files from the following formats: abook,eudora,juno,ldif,mutt, mh and pine."
91
 
msgstr "2vcard est un petit script Perl que vous pouvez utiliser pour convertir le format de fichier populaire vCard. Actuellement, 2vcard peut seulement convertir les fichiers de carnet d'adresses et d'alias à partir des formats suivants : abook, eudora, juno, ldif, mutt, mh et pine."
92
 
 
93
 
#. Description
94
 
msgid "The VCARD format is used by gnomecard, for example, which is used by the balsa email client."
95
 
msgstr "Le format vCard est utilisé par gnomecard, par exemple, qui est utilisé par le client de courriel balsa."
96
 
 
97
 
#. Description
98
86
msgid "389 Directory Administration Server"
99
87
msgstr "389 Directory Administration Server"
100
88
 
432
420
msgstr "abGate est un greffon de noise gate dans le format LV2 pour gérer le bruit. Une noise gate est un composant qui atténue un signal audio lorsqu'il tombe sous un certain seuil. On peut l'appliquer sur une piste avec plusieurs périodes de silence, dans lesquelles aucun bruit ne devrait être présent."
433
421
 
434
422
#. Description
435
 
msgid "tool to compare ABI compatibility of shared C/C++ library versions"
436
 
msgstr "outil pour comparer les compatibilités d'ABI entre versions de bibliothèques partagées C/C++"
437
 
 
438
 
#. Description
439
 
msgid "abi-compliance-checker can be used to help reduce the possibility of an application crashing when the shared libraries it links against have changed.  Signatures and data type definitions from two separate versions of a library are compared by examining the shared objects (.so) files themselves, and by analysing the header files (.h) provided for the two versions of the library and their dependencies."
440
 
msgstr "abi-compliance-checker peut être utilisé pour réduire les possibilités de plantage d'une application lorsque les liens des bibliothèques partagées changent. Les signatures et définitions des types de données entre deux versions séparées sont comparées en examinant les fichiers objets partagés (.so) et en analysant les fichiers d'en-têtes (.h) fournis par les deux versions de la bibliothèque et leurs dépendances."
441
 
 
442
 
#. Description
443
 
msgid "Shared library developers trying to strive for binary compatibility between releases may also use this tool to detect if an any accidental application binary interface (ABI) changes have been introduced."
444
 
msgstr "Les développeurs de bibliothèques partagées qui s'efforcent de garder la compatibilité binaire entre les versions peuvent également utiliser cet outil pour détecter si des changements dans l'interface binaire de l'application (ABI) ont été accidentellement introduits."
445
 
 
446
 
#. Description
447
 
msgid "The checker may also be used for assessing binary compatibility between different Linux distributions."
448
 
msgstr "La vérification de la compatibilité binaire peut aussi se faire entre différentes distributions Linux."
449
 
 
450
 
#. Description
451
423
msgid "tool to dump ABI of an ELF object containing DWARF debug info"
452
424
msgstr "outil pour récupérer l'ABI d'un objet ELF qui contient des informations de débogage DWARF"
453
425
 
536
508
msgstr "Accerciser utilise AT-SPI pour inspecter et contrôler les éléments d'interface afin de vérifier si une application fournit des informations correctes aux techniques d'assistance et aux cadres applicatifs de tests automatisés. Accerciser dispose d'un cadre applicatif simple de module pour créer des vues personnalisées sur les informations d'accessibilité."
537
509
 
538
510
#. Description
539
 
msgid "Transitional package for accessodf to libreoffice-accessodf"
540
 
msgstr "paquet de transition d'accessodf à libreoffice-accessodf"
541
 
 
542
 
#. Description
543
 
msgid "This package garantees a smooth upgrade to the new libreoffice-accessodf package. It can be removed after the upgrade."
544
 
msgstr "Ce paquet garantit une mise à jour confortable vers le nouveau paquet libreoffice- accessodf. Il peut être supprimé en toute sécurité après la mise à jour."
545
 
 
546
 
#. Description
547
511
msgid "ACE perfect hash function generator"
548
512
msgstr "générateur de fonction de hash parfaite ACE"
549
513
 
699
663
msgstr "Ce paquet fournit des règles de base à utiliser par le script acheck."
700
664
 
701
665
#. Description
702
 
msgid "French rules for acheck"
703
 
msgstr "Règles françaises pour acheck"
704
 
 
705
 
#. Description
706
 
msgid "This package provides French rules to be checked by the acheck script."
707
 
msgstr "Ce paquet fournit les règles françaises que le script acheck doit vérifier."
708
 
 
709
 
#. Description
710
 
msgid "See acheck-rules packages for manpage."
711
 
msgstr "Voir les paquets acheck-rules pour la page de manuel."
712
 
 
713
 
#. Description
714
666
msgid "An artificial life and evolution simulator"
715
667
msgstr "Simulateur de vie artificielle et d'évolution"
716
668
 
847
799
"    (Open|Net|Free|Dfly)BSD, les systèmes GNU et Darwin.\n"
848
800
 
849
801
#. Description
850
 
msgid "emulate human activity through a powerful GUI and JavaScript"
851
 
msgstr "émulation d'activité humaine par une interface graphique et du JavaScript"
852
 
 
853
 
#. Description
854
 
msgid "Actionaz is an application that allows you to execute many actions on your computer such as emulating mouse clicks, key presses, showing message boxes, editing text files, etc. Tasks can be created using a simple editor or using the EcmaScript (JavaScript) programming language for more customization. Actionaz is cross-platform."
855
 
msgstr "Actionaz est une application qui permet d'exécuter de nombreuses actions comme émuler des clics de souris, appuyer sur des touches, afficher des boîtes de messages, éditer des fichiers texte, etc. Les tâches peuvent être créées en utilisant un simple éditeur de texte ou le langage de programmation EcmaScrit (JavaScript) pour une meilleure personnalisation. Actionaz est multiplate-forme."
856
 
 
857
 
#. Description
858
802
msgid "Java message broker - server"
859
803
msgstr "courtier de message Java - serveur"
860
804
 
1097
1041
msgstr "Ce paquet fournit des utilitaires supplémentaires."
1098
1042
 
1099
1043
#. Description
1100
 
msgid "Molecular Simulator for GNUstep"
1101
 
msgstr "simulateur moléculaire pour GNUstep"
1102
 
 
1103
 
#. Description
1104
 
msgid "Adun is a biomolecular simulator that also includes data management and analysis capabilities.  It was developed at the Computational Biophysics and Biochemistry Laboratory, a part of the Research Unit on Biomedical Informatics of the UPF."
1105
 
msgstr "Adun est un simulateur bio-moléculaire qui inclut aussi une gestion des données et des capacités d'analyse. Il a été développé au « Computational Biophysics and Biochemistry Laboratory », qui fait partie de l'unité de recherche sur l'informatique biomédicale de l'UPF."
1106
 
 
1107
 
#. Description
1108
1044
msgid "Annotate DVDs, Exchange on the Net"
1109
1045
msgstr "annotation de DVD et échange sur le Net"
1110
1046
 
1213
1149
msgstr "Pour créer des pages de manuels sans passer par la syntax troff et si POD de Perl est trop limité au goût de l'utilisateur, PUD d'Aephea est la solution. Si Docbook XML est trop lourd pour créer des documents en PDF et HTML (et que l'utilisateur est déçu des noms d'étiquettes par défaut assez baroque de Docbook XML), PUD est la solution."
1214
1150
 
1215
1151
#. Description
1216
 
msgid "tool for correcting bit errors in an AES key schedule"
1217
 
msgstr "outils de correction des erreurs de bit dans une planification de clé AES"
1218
 
 
1219
 
#. Description
1220
 
msgid "This program illustrates a technique for correcting bit errors in an AES key schedule. It should be used with the output of the aeskeyfinder program."
1221
 
msgstr "Ce programme illustre la technique pour corriger les erreurs de bit dans une planification de clé AES. Il devrait être utilisé avec la sortie du programme aeskeyfinder."
1222
 
 
1223
 
#. Description
1224
 
msgid "It is limited to AES-128 key schedules, and it can only correct unidirectional 1->0 bit errors.  For the most part it has been optimized for readability rather than performance."
1225
 
msgstr "Il est limité aux planifications de clé AES-128 et peut uniquement corriger les erreurs de bits unidirectionnelles 1-> 0. Il a été optimisé principalement pour la lisibilité plutôt que les performances."
1226
 
 
1227
 
#. Description
1228
 
msgid "tool for locating AES keys in a captures memory image"
1229
 
msgstr "outil pour localiser des clés AES dans des captures d'une image mémoire"
1230
 
 
1231
 
#. Description
1232
 
msgid "This program illustrates automatic techniques for locating 128-bit and 256-bit AES keys in a captured memory image."
1233
 
msgstr "Ce programme illustre des techniques automatiques pour localiser des clés AES 128 et 256 bits dans des captures d'une image mémoire."
1234
 
 
1235
 
#. Description
1236
 
msgid "The program uses various algorythms and also performs a simple entropy test to filter out blocks that are not keys.  It counts the number of repeated bytes and skips blocks that have too many repeats."
1237
 
msgstr "Le programme utilise divers algorithmes et réalise un test entropique simple pour filtrer les blocs qui ne sont pas des clés. Il compte le nombre d'octets répétés et enlève les blocs qui sont trop répétés."
1238
 
 
1239
 
#. Description
1240
 
msgid "This method works even if several bits of the key schedule have been corrupted due to memory decay."
1241
 
msgstr "Cette méthode fonctionne même si plusieurs bits de la planification de clé ont été corrompus à cause de problème de mémoire."
1242
 
 
1243
 
#. Description
1244
1152
msgid "medical image viewer and DICOM network client"
1245
1153
msgstr "Afficheur d'images médicales et client réseau DICOM"
1246
1154
 
1622
1530
msgstr "Ce paquet installe tout ce qui est nécessaire pour qu'Akonadi puisse utiliser MySQL comme moteur de stockage de données. Par défaut, une instance de serveur MySQL locale est lancée pour chaque utilisateur. Une connexion à une base de données MySQL externe est également possible."
1623
1531
 
1624
1532
#. Description
1625
 
msgid "Google calendar and contacts resource for Akonadi"
1626
 
msgstr "ressource de calendrier et contacts Google pour Akonadi"
1627
 
 
1628
 
#. Description
1629
 
msgid "It provides an easy access to Google calendars events and contacts."
1630
 
msgstr "Ce paquet fournit un accès facile aux calendriers et contacts Google."
1631
 
 
1632
 
#. Description
1633
 
msgid "This package contains the Google calendar and contacts resource for Akonadi, a Personal Information Management (PIM) storage service."
1634
 
msgstr "Ce paquet fournit la ressource de calendrier et contacts Google pour Akonadi, le service de stockage du gestionnaire d'informations personnelles (PIM)."
1635
 
 
1636
 
#. Description
1637
1533
msgid "management and debugging console for akonadi"
1638
1534
msgstr "console de gestion et débogage pour akonadi"
1639
1535
 
2360
2256
msgstr "Il remplace le vieux programme amavisd-new-milter et utilise toutes les fonctionnalités d'amavisd-new. Il gère les informations d'en-têtes pour le spam et les virus, la réécriture d'objet des messages, l'addition d'extensions d'adresses et supprime sélectivement les destinataires."
2361
2257
 
2362
2258
#. Description
2363
 
msgid "ambisonics LADPSA plugins"
2364
 
msgstr "greffons LADPSA ambisonics"
2365
 
 
2366
 
#. Description
2367
 
msgid "A set of ambisonics plugins, mainly to be used within Ardour. Mono and stereo to B-format panning, horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders."
2368
 
msgstr "Ce paquet fournit un ensemble de greffons ambisonics, principalement pour être utilisé avec Ardour. Il y a un transformateur de mono et stéréo en format B, une rotation horizontale et des décodeurs en carré, hexagone et cube."
2369
 
 
2370
 
#. Description
2371
2259
msgid "Ambisonic decoder for first and second order"
2372
2260
msgstr "décodeur Ambisonics du premier et second ordre"
2373
2261
 
2430
2318
msgstr "Ce paquet fournit les sons, graphiques, polices, musiques et effets spéciaux pour amoebax."
2431
2319
 
2432
2320
#. Description
2433
 
msgid "desktop companion"
2434
 
msgstr "compagnon pour le bureau"
2435
 
 
2436
 
#. Description
2437
 
msgid "AMOR, or Amusing Misuse Of Resources, displays an animated character who wanders about the screen, doing tricks and giving the occasional hint."
2438
 
msgstr "AMOR (ou « Amusing Misuse Of Resources ») affiche un personnage animé qui rôde sur l'écran en donnant des astuces ou faisant des farces."
2439
 
 
2440
 
#. Description
2441
 
msgid "This package is part of the KDE toys module."
2442
 
msgstr "Ce paquet fait partie du module de jouets pour KDE."
2443
 
 
2444
 
#. Description
2445
2321
msgid "use a bluetooth device as X remote control (systray applet)"
2446
2322
msgstr "utiliser un matériel bluetooth comme contrôle à distance de X - applet dans la barre des tâches"
2447
2323
 
2490
2366
msgstr "Amphetamine est un jeu de plates-formes excitant qui offre des effets visuels uniques comme l'éclairage coloré, le brouillard et les arcs électriques. Vous devez affronter onze méchants monstres avec vos armes magiques."
2491
2367
 
2492
2368
#. Description
2493
 
msgid "A simple MP3 server easy to use"
2494
 
msgstr "serveur simple de diffusion de fichiers MP3"
2495
 
 
2496
 
#. Description
2497
 
msgid "Ample (An MP3 LEnder) is a simple MP3 server written in C. It does not support mixing, radio shows, etc. Ample is just intended to be an easy way to remotely listen to your MP3s using the \"open location\" features in XMMS, WinAmp, and Media Player."
2498
 
msgstr "Ample (pour « An MP3 LEnder ») est un serveur simple de fichiers MP3, écrit en C. Il ne gère pas le mélange (« mixage ») ou les diffusions radio, etc. Il est simplement destiné à offrir une méthode simple pour écouter à distance des fichiers MP3, avec la fonction « Ouvrir emplacement  » de XMMS, WinAmp et Media Player."
2499
 
 
2500
 
#. Description
2501
2369
msgid "specs for the Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
2502
2370
msgstr "spécifications pour le protocole de fil d'attente de message avancé (AMQP)"
2503
2371
 
2546
2414
" - gestion de JACK.\n"
2547
2415
 
2548
2416
#. Description
2549
 
msgid "MSN messenger application written in Tcl"
2550
 
msgstr "application de messagerie MSN écrite en Tcl"
2551
 
 
2552
 
#. Description
2553
 
msgid "A very nice MSN compatible messenger application. Works pretty much like its Windows based counterpart. Perfect for keeping in touch with those friends who have not yet seen the light."
2554
 
msgstr "Très belle application de messagerie instantanée compatible avec MSN. Elle fonctionne de la même façon que son homologue sous Windows. Parfaite pour garder le contact avec ceux de vos amis qui n'ont pas encore vu la lumière."
2555
 
 
2556
 
#. Description
2557
 
msgid "Data files for aMSN"
2558
 
msgstr "fichiers de données pour aMSN"
2559
 
 
2560
 
#. Description
2561
 
msgid "This package contains architecture-independent supporting data files required for use with aMSN such as documentation, icons, translations, plugins, skins and sounds."
2562
 
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers de données indépendants de l'architecture nécessaires à aMSN, comme la documentation, les icônes, les traductions, les modules, les thèmes et les sons."
2563
 
 
2564
 
#. Description
2565
2417
msgid "two oscillator software synthesizer"
2566
2418
msgstr "synthétiseur logiciel à deux oscillateurs"
2567
2419
 
3325
3177
msgstr "Les points d'accès gérés comprennent Global Sun ProWave GL2411AP, Compex WavePort WP11, Linksys WAP11, SMC MC2655W, Netgear ME102, Edimax WLAN Access Point, D-Link DWL 900AP and Eumitcom WA3001A. Les autres basés sur les puces Atmel ou qui gèrent MIB-II, IEEE 802.11 MIB et NWN DOT11EXT MIB devraient également fonctionner."
3326
3178
 
3327
3179
#. Description
3328
 
msgid "transitional itk MPM package for apache2"
3329
 
msgstr "paquet MPM itk de transition pour apache2"
3330
 
 
3331
 
#. Description
3332
 
msgid "This is a transitional package to apache2 for users of apache2-mpm-itk and can be safely removed after the installation is complete."
3333
 
msgstr "Ceci est un paquet de transition pour apache2 pour les utilisateurs de apache2-mpm-itk. Il peut être supprimé en toute sécurité après que son installation ait été terminée."
3334
 
 
3335
 
#. Description
3336
 
msgid "transitional package for apache2-suexec-pristine"
3337
 
msgstr "paquet de transition pour apache2-suexec-pristine"
3338
 
 
3339
 
#. Description
3340
 
msgid "This is a transitional package for apache2-suexec-pristine, and can be safely removed after the installation is complete."
3341
 
msgstr "Ceci est un paquet de transition pour apache2-suexec-pristine, il peut être supprimé en toute sécurité une fois l'installation terminée."
3342
 
 
3343
 
#. Description
3344
3180
msgid "Apache HTTP Server configurable suexec program for mod_suexec"
3345
3181
msgstr "programme configurable suexec pour mod_suexec du serveur HTTP Apache"
3346
3182
 
3361
3197
msgstr "Ce paquet fournit le programme d'aide standard suexec pour mod_suexec. Cette version est compilée avec un document racine /var/www et un suffixe userdir « public_html ». Si vous avez besoin d'un paramétrage différent, veuillez utiliser le paquet apache2-suexec-custom."
3362
3198
 
3363
3199
#. Description
3364
 
msgid "Transitional package for apache2-bin"
3365
 
msgstr "paquet de transition pour apache2-bin"
3366
 
 
3367
 
#. Description
3368
 
msgid "This is a transitional package for apache2-bin, and can be safely removed after the installation is complete."
3369
 
msgstr "Ceci est un paquet de transition vers apache2-bin. Il peut être supprimé en toute sécurité une fois l'installation finie."
3370
 
 
3371
 
#. Description
3372
3200
msgid "Realtime Apache monitoring tool"
3373
3201
msgstr "Outil de surveillance de Apache en temps réel"
3374
3202
 
3522
3350
msgstr "Il est possible d'utiliser Apertium pour créer des systèmes de traduction automatique pour divers couples de langues proches en fournissant simplement les données linguistiques nécessaires dans le format approprié."
3523
3351
 
3524
3352
#. Description
3525
 
msgid "A D-Bus service for the Apertium machine translation system"
3526
 
msgstr "service D-Bus pour le système de traduction de machine Apertium"
3527
 
 
3528
 
#. Description
3529
 
msgid "A D-Bus service for the Apertium machine translation system, allows Apertium to be used for machine translation for any installed language pair from inside any programming language which has D-Bus bindings."
3530
 
msgstr "Ce paquet fournit un service D-Bus pour le système de traduction de machine Apertium, qui permet à Apertiumm d'être utilisé par n'importe quelle paire de langage installée avec un langage de programmation qui possède des interfaces D-Bus."
3531
 
 
3532
 
#. Description
3533
 
msgid "To use this service you need the Apertium engine installed, and at least one linguistic package or language pair."
3534
 
msgstr "Pour utiliser ce service, le moteur Apertium est nécessaire, ainsi qu'au moins un paquet de paire de langage."
3535
 
 
3536
 
#. Description
3537
 
msgid "Apertium linguistic data to translate between English and Catalan"
3538
 
msgstr "données linguistiques Apertium pour les traductions entre l'anglais et le catalan"
3539
 
 
3540
 
#. Description
3541
 
msgid "This is a linguistic package for the Apertium shallow-transfer machine translation system. The package can be used to translate between English and Catalan. Catalan is a Romance language spoken in Spain, southern France, Andorra and l'Alguer (Alghero) in Italy."
3542
 
msgstr "Ce paquet fournit un paquet linguistique pour le système de traduction automatique par correspondances superficielles Apertium. Il permet de faire des traductions entre l'anglais et le catalan. Le Catalan est une langue Romane, parlée en Espagne, dans le sud de la France, en Andorre et en Alguero en Italie."
3543
 
 
3544
 
#. Description
3545
 
msgid "To use this package you will need to install both lttoolbox, the lexical-processing tools, and apertium, the tagger and transfer engine."
3546
 
msgstr "Pour utiliser ce paquet, il est nécessaire d'installer les outils de traitement lexical, lttoolbox, et apertium, le tagueur et le moteur de transfert."
3547
 
 
3548
 
#. Description
3549
 
msgid "Graphical user interface for Apertium"
3550
 
msgstr "interface graphique pour Apertium"
3551
 
 
3552
 
#. Description
3553
 
msgid "A Python and GTK+ based graphical user interface for the Apertium machine translation system. Translate text between natural languages in real-time. Uses the apertium-dbus backend."
3554
 
msgstr "Ce paquet fournit une interface graphique basée sur Python et GTK+ pour le système de traduction automatique Apertium. Il permet de traduire des textes entre deux langues naturelles en temps réel. Ce paquet nécessite l'utilisation du moteur apertium-dbus."
3555
 
 
3556
 
#. Description
3557
3353
msgid "Client for Active Port Forwarding"
3558
3354
msgstr "client pour Active Port Forwarder"
3559
3355
 
3692
3488
msgstr "Another PostgreSQL Diff Tool est un outil PostgreSQL simple pour afficher des différences, qui peut être utile pour les mises à jour de schéma. L'outil compare deux fichiers brut (« dump ») de schéma et crée un fichier SQL de sortie qui est utilisable pour la mise à jour du vieux schéma, après quelques modifications manuelles."
3693
3489
 
3694
3490
#. Description
3695
 
msgid "automatic generator of basic unit tests for a C/C++ library API."
3696
 
msgstr "générateur automatique de tests unitaires basiques pour une API de bibliothèque C/C++"
3697
 
 
3698
 
#. Description
3699
 
msgid "API Sanity Checker is an automatic generator of basic unit tests for a C/C++ library. It helps to quickly generate simple (\"sanity\" or \"shallow\" quality) tests for every function in an API using their signatures, data type definitions and relationships between functions straight from the library header files (\"Header-Driven Generation\"). Each test case contains a function call with reasonable (in most, but unfortunately not all, cases) input parameters. The quality of generated tests allows one to check absence of critical errors in simple use cases and can be greatly improved by involving of highly reusable specialized types for the library."
3700
 
msgstr "API Sanity Checker est un générateur automatique de tests unitaires basiques pour les bibliothèques C/C++. Il permet de générer rapidement et simplement des tests (plus ou moins complets) pour chaque fonction dans une API utilisant ses signatures, types de données et relations entre les fonctions directement depuis les fichiers d'en-tête de la bibliothèque. Chaque partie du test contient une fonction appelée avec un nombre raisonnable (le plus souvent mais malheureusement pas toujours) de paramètres. La qualité des tests générés permet de vérifier l'absence d'erreurs critiques dans des cas d'utilisation simples et peut être grandement améliorée en utilisant des modèles spécialisés réutilisables."
3701
 
 
3702
 
#. Description
3703
 
msgid "The tool can execute generated tests and detect crashes, aborts, all kinds of emitted signals, non-zero program return code, program hang‐ ing and requirement failures (if specified). The tool can be considered as a tool for out-of-box low-cost sanity checking of library API or as a test development framework for initial generation of templates for advanced tests. Also it supports universal Template2Code format of tests, splint specifications, random test generation mode and other useful features."
3704
 
msgstr "Le programme peut exécuter des tests générés et détecter des plantages, arrêts, et toute sorte de signaux émis, codes de sortie non-nul, blocage du programme et absence d'argument (si indiqué). Cet outil peut être considéré comme un outil prêt à l'emploi permettant à moindre coût de vérifier le bon fonctionnement de l'API d'une bibliothèque ou comme moyen de développer une série de tests initiaux afin de réaliser des tests plus poussés. Le programme prend également en charge le format universel Template2Code pour les tests, le mode de génération aléatoire des tests et d'autres fonctionnalités utiles."
3705
 
 
3706
 
#. Description
3707
3491
msgid "A+ programming language run-time environment"
3708
3492
msgstr "environnement d'exécution du langage de programmation A+"
3709
3493
 
3808
3592
msgstr "Approx peut être utilisé comme substitut à apt-proxy, sans aucune modification des fichiers « .sources.list » des clients ou comme alternative à apt-cacher."
3809
3593
 
3810
3594
#. Description
3811
 
msgid "digipeater for APRS"
3812
 
msgstr "Répéteur numérique (« digipeater ») pour APRS"
3813
 
 
3814
 
#. Description
3815
 
msgid "aprsdigi is a repeater for the Automatic Position Reporting System, APRS. It also includes aprsmon, a one-way gateway to APRS on TCP/IP."
3816
 
msgstr "Aprsdigi est un répéteur pour le système APRS (Automatic Position Reporting System). Il inclut aussi aprsmon, une passerelle unidirectionnelle vers APRS sur TCP/IP."
3817
 
 
3818
 
#. Description
3819
3595
msgid "Magic print filter with automatic file type recognition"
3820
3596
msgstr "filtre d'impression magique avec reconnaissance automatique du type de fichiers"
3821
3597
 
3912
3688
msgstr "Le programme apt-file est un outil en ligne de commande pour rechercher des fichiers contenus dans des paquets. Il permet de rechercher dans quel paquet se trouve un fichier ou d'afficher le contenu d'un paquet sans l'installer ni le télécharger."
3913
3689
 
3914
3690
#. Description
3915
 
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
3916
 
msgstr "utilitaire pour suivre les versions de paquets non-officielles"
3917
 
 
3918
 
#. Description
3919
 
msgid "apt-forktracer tries to alleviate the problem that APT stops tracking official versions of a package after you pin it or install a newer version."
3920
 
msgstr "apt-forktracer essaye de pallier le problème d'APT qui arrête de suivre les versions officielles d'un paquet lorsque celui-ci est épinglé ou qu'une version plus récente est installée."
3921
 
 
3922
 
#. Description
3923
 
msgid "It displays a list of packages which are in an inconsistent state or have a version other than the newest official installed. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - with a configuration file."
3924
 
msgstr "Il affiche une liste de paquets qui sont dans un état incohérent ou qui ont une version autre que la version officielle installée la plus élevée. Il est possible d'ignorer certains paquets, suivant certains critères dans un fichier de configuration."
3925
 
 
3926
 
#. Description
3927
3691
msgid "APT sources mirroring tool"
3928
3692
msgstr "outil de miroir de sources APT"
3929
3693
 
4217
3981
msgstr "Le programme arbtt effectue un suivi du temps basé sur des règles automatiques. Il permet de savoir où l'on passe du temps, sans devoir manuellement spécifier ce qu'on fait. arbtt enregistre quelles fenêtres sont ouvertes et actives, et fournit un puissant langage basé sur des règles pour catégoriser les travaux."
4218
3982
 
4219
3983
#. Description
4220
 
msgid "Archive utility based on the MSDOS ARC program"
4221
 
msgstr "utilitaire d'archives basé sur le programme MSDOS ARC"
4222
 
 
4223
 
#. Description
4224
 
msgid "This program is based on the MSDOS ARC program, version 5.21, plus a few enhancements..."
4225
 
msgstr "Ce programme est basé sur MSDOS ARC, version 5.21, avec en plus quelques améliorations..."
4226
 
 
4227
 
#. Description
4228
 
msgid " o ARC also performs Huffman Squeezing on data. The Huffman Squeeze\n"
4229
 
"   algorithm was removed from MSDOS ARC after version 5.12. It turns\n"
4230
 
"   out to be more efficient than Lempel-Ziv style compression when\n"
4231
 
"   compressing graphic images. Squeeze analysis is always done now,\n"
4232
 
"   and the best of packing, squeezing, or crunching is used.\n"
4233
 
msgstr "- ARC utilise aussi l'algorithme de « squeezing » de Huffman. Cet algorithme\n"
4234
 
"  fut retiré de MSDOS ARC après la version 5.12. Il apparaît être plus\n"
4235
 
"  efficace que l'algorithme « Lempel-Ziv » pour la compression d'images. Une\n"
4236
 
"  analyse est dorénavant effectuée systématiquement et la meilleure méthode\n"
4237
 
"  parmi le « packing », le « squeezing » et le « crunching » est utilisée.\n"
4238
 
 
4239
 
#. Description
4240
 
msgid " o Compresses and extracts Squashed files. \"Squashing\" was created\n"
4241
 
"   by Phil Katz in his PKxxx series of ARC utility programs for\n"
4242
 
"   MSDOS. Dan Lanciani wrote the original modifications to ARC's\n"
4243
 
"   Crunch code to handle Squashing. I've made minor changes since\n"
4244
 
"   then, mostly to reduce the amount of memory required. The 'q'\n"
4245
 
"   option flag must be specified to Squash files. The Squashing\n"
4246
 
"   algorithm will be used instead of the usual Crunch algorithm,\n"
4247
 
"   and will be compared against packing and squeezing, as before.\n"
4248
 
msgstr "- Compresse et extrait les fichiers « squashés ». Le « squashing » a été\n"
4249
 
"  créé par Phil Katz dans les séries PKxxx des programmes de l'utilitaire ARC\n"
4250
 
"  pour MSDOS. Dan Lanciani est l'auteur des modifications originales du code\n"
4251
 
"  « crunch » de ARC pour gérer le « squashing ». Depuis, des changements\n"
4252
 
"  mineurs ont été effectués, surtout pour réduire la quantité de mémoire\n"
4253
 
"  nécessaire. L'option « q » doit être indiquée pour le « squashing ».\n"
4254
 
"  L'algorithme de « squashing » sera utilisé à la place de l'habituel\n"
4255
 
"  algorithme « crunch » et sera comparé avec le « packing » et le\n"
4256
 
"  « squeezing », comme précédemment.\n"
4257
 
 
4258
 
#. Description
4259
3984
msgid "ARC Graphical Clients"
4260
3985
msgstr "clients graphiques ARC"
4261
3986
 
4349
4074
msgstr "Ardesia fonctionne avec tous les périphériques de pointage ; vous pouvez utiliser une souris, un écran tactile, une tablette numérique, un tableau blanc Wiimote bon marché ou un modèle professionnel, un projecteur interactif ou tous autres périphériques pris en charge par votre système."
4350
4075
 
4351
4076
#. Description
4352
 
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
4353
 
msgstr "Station de travail audionumérique (interface graphique gtk2)"
4354
 
 
4355
 
#. Description
4356
 
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
4357
 
msgstr "Ardour est un enregistreur multicanal sur disque dur (HDR « hard disk recorder ») et une station de traitement de signaux acoustiques (DAW « digital audio workstation »). Il est utile pour contrôler, enregistrer, modifier et exécuter des configurations acoustiques complexes."
4358
 
 
4359
 
#. Description
4360
 
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
4361
 
msgstr "Ardour gère des interfaces acoustiques professionnelles via le projet ALSA, qui fournit des pilotes de périphérique de haute qualité et bien conçus, mais aussi des API pour les entrées/sorties acoustiques sous Linux. Toutes les interfaces gérées par ALSA sont accessibles avec Ardour. Cela inclut l'interface « RME Hammerfall » avec 26 canaux numériques, l'interface « the Midiman Delta 1010 » et beaucoup d'autres."
4362
 
 
4363
 
#. Description
4364
 
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
4365
 
msgstr "Ardour supporte l'encodage sur 24 bits des échantillons (en utilisant des nombres à virgule flottante en interne), l'édition non-linéraire avec historique d'annulation infini, dispose d'une table de mixage configurable, gère les capacités maître/esclave MTC, et est compatible avec les surfaces de contrôle MIDI."
4366
 
 
4367
 
#. Description
4368
 
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
4369
 
msgstr "Ardour supporte le standard MIDI Machine Control, et peut donc être contrôlé par n'importe quel contrôleur MMC et par plusieurs tables de mixage numériques modernes."
4370
 
 
4371
 
#. Description
4372
 
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
4373
 
msgstr "Ardour contient un puissant éditeur/arrangeur acoustique multi-pistes qui est complètement non-destructif et gérant toutes les opérations standard non-linéaires (insérer, remplacer, supprimer, déplacer, tailler, sélectionner, couper/copier/coller). L'éditeur gère un nombre illimité de défaire/refaire (undo/redo) et peut enregistrer des « versions » indépendantes d'une piste ou de tout un morceau."
4374
 
 
4375
 
#. Description
4376
 
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard.  Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track.  Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1.  An N-way panner is included, with support for various panning models.  Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls.  Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited.  You can submix any number of strips into another strip."
4377
 
msgstr "L'éditeur d'Ardour supporte le standard de greffons LADSPA développé par la communauté. Des chaînes de greffons peuvent être attachées à n'importe quelle partie d'une piste. Chaque tranche de la table de mixage peut avoir n'importe quel nombre d'entrées et de sorties, c'est-à-dire qu'elle n'est pas restreinte à mono, stéréo ou 5.1. Un contrôle de spatialisation à N canaux supportant plusieurs modèles de spatialisation est inclus. Des «⋅fader sends⋅» pré et post existent, chacun possédant ses propres contrôles de gain et de spatialisation (pan). Chaque tranche de la table de mixage agit comme son propre bus, et le nombre de bus est illimité dans Ardour. On peut mixer n'importe quel nombre de tranches dans une autre tranche."
4378
 
 
4379
 
#. Description
4380
 
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
4381
 
msgstr "Le nombre de canaux dans Ardour est seulement limité par votre interface audio et la capacité du système de stockage sur disque à lire et écrire les données suffisamment rapidement."
4382
 
 
4383
 
#. Description
4384
 
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
4385
 
msgstr "JACK (JACK Audio Connection Kit) est utilisé pour toutes les E/S audio. Il est donc possible de partager les flux audio d'Ardour avec d'autres applications et/ou d'autres interfaces audio de façon parfaitement synchrone."
4386
 
 
4387
 
#. Description
4388
 
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz.  Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
4389
 
msgstr "Ardour est neutre sa gestion des taux et tailles des échantillons, tous les formats matériels de 8 à 32 bits et les taux de 8kHz à 192kHz sont gérés. En interne, il manipule les flottants au format IEEE 32/64 bits."
4390
 
 
4391
 
#. Description
4392
 
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
4393
 
msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter le site web <http://ardour.org/>."
4394
 
 
4395
 
#. Description
4396
4077
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
4397
4078
msgstr "EDI et bibliothèques pour carte d'expérimentation AVR"
4398
4079
 
4481
4162
msgstr "Ario est un client complet pour MPD (« Music Player Daemon »). L'interface utilisée pour parcourir la bibliothèque est inspirée de Rhythmbox mais Ario a pour but d'être beaucoup plus léger et rapide. Il utilise GTK2, avahi pour la détection de serveurs MPD et curl pour télécharger les fichiers distants (comme les pochettes et les paroles). Différents greffons sont fournis tels qu'un de soumission audioscrobbler/last.fm ou un autre apportant la gestion des touches multimédia."
4482
4163
 
4483
4164
#. Description
4484
 
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
4485
 
msgstr "transcodeur multimédia pour le bureau GNOME"
4486
 
 
4487
 
#. Description
4488
 
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
4489
 
msgstr "Arista est un transcodeur multimédia simple, qui se veut facile à utiliser, même pour des tâches complexes d'encodage pour divers périphériques."
4490
 
 
4491
 
#. Description
4492
 
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
4493
 
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
4494
 
" * Live preview to see encoded quality.\n"
4495
 
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
4496
 
"   devices.\n"
4497
 
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
4498
 
" * Rip straight from v4l devices.\n"
4499
 
" * Simple terminal client for scripting.\n"
4500
 
" * Automatic preset updating.\n"
4501
 
msgstr "Les utilisateurs doivent choisir une entrée, un périphérique cible, un fichier à sauver et c'est parti. Fonctionnalités :\n"
4502
 
" - présélection pour iPod, ordinateur, lecteur DVD, PSP, Playstation 3 et\n"
4503
 
" plus ;\n"
4504
 
" - aperçu en direct pour juger de la qualité de l'encodage ;\n"
4505
 
" - découverte automatique des périphériques DVD et Video 4 Linux (v4l) ;\n"
4506
 
" - gravure directement depuis un DVD facilement (nécessite libdvdcss) ;\n"
4507
 
" - gravure directement depuis des périphériques v4l ;\n"
4508
 
" - client simple en terminal pour le scriptage ;\n"
4509
 
" - présélection automatique des mises à jour.\n"
4510
 
 
4511
 
#. Description
4512
4165
msgid "archiver for .arj files"
4513
4166
msgstr "utilitaire d'archives « .arj »"
4514
4167
 
4629
4282
msgstr "arp-scan est un outil en ligne de commande qui utilise le protocole ARP pour découvrir et marquer des hôtes IP sur le réseau local. Il est disponible pour Linux et BSD sous licence GPL."
4630
4283
 
4631
4284
#. Description
4632
 
msgid "monitor ARP changes in ethernet networks"
4633
 
msgstr "surveille les modifications ARP dans des réseaux ethernet"
4634
 
 
4635
 
#. Description
4636
 
msgid "The arpalert daemon listens on a network interface (without using 'promiscuous' mode) and catches all conversations of MAC address to IP request. It then compares the mac addresses it detected with a pre-configured list of authorized MAC addresses. If the MAC is not in list, arpalert launches a pre-defined user script with the MAC address and IP address as parameters."
4637
 
msgstr "Le démon arpalert écoute sur une interface réseau (sans utiliser le mode « promiscuous ») et récupère toutes les conversations de résolution d'adresse MAC en adresse IP. Il compare ensuite les adresses MAC détectées avec une liste pré-configurée d'adresses MAC autorisées. Si l'adresse MAC n'est pas dans la liste, arpalert lance un script utilisateur prédéfini avec l'adresse MAC et l'adresse IP comme paramètres."
4638
 
 
4639
 
#. Description
4640
 
msgid "If you need to use a list of authorized MAC addresses, this package should suit your needs, otherwise arpwatch may be also fine."
4641
 
msgstr "Si vous avez besoin d'utiliser une liste d'adresses MAC autorisées, ce paquet devrait convenir à vos besoins, sinon arpwatch peut également vous convenir."
4642
 
 
4643
 
#. Description
4644
4285
msgid "sends IP and/or ARP pings (to the MAC address)"
4645
4286
msgstr "Envoie des pings IP et/ou ARP (à l'adresse MAC)"
4646
4287
 
5812
5453
msgstr "Aterm est un émulateur de terminal vt102 en couleur, basé sur rxvt 2.4.8 avec en supplément, une transparence plus rapide, destiné à être un remplaçant à xterm pour les utilisateurs qui n'ont pas besoin de fonctionalités telles que l'émulation Tektronix 4014 ou la configuration par boîte à outils. Au résultat, aterm utilise beaucoup moins de mémoire d'échange (« swap »), un avantage significatif pour les machines servant plusieurs sessions X. Il a été créé pour les utilisateurs du gestionnaire de fenêtres AfterStep mais n'est lié à aucune bibliothèque et peut être utilisé partout."
5813
5454
 
5814
5455
#. Description
5815
 
msgid "The Attributed File System (AtFS)"
5816
 
msgstr "Système de fichiers attribués (AtFS)"
5817
 
 
5818
 
#. Description
5819
 
msgid "AtFS is a storage system supporting multiple versions of files and associating an arbitrary number of application defined attributes of the form \"name=value\" with each version. AtFS comes as a function library that is meant as an extension to the UNIX file system. It does this without the need for kernel modifications and without imposing any restrictions to existing file system applications. It is part of ShapeTools, a software configuration management system."
5820
 
msgstr "AtFS est un système de stockage gérant les versions multiples de fichiers et qui associe un nombre arbitraire d'attributs définis pour les applications sous la forme de « nom=valeur » pour chaque version. AtFS est fourni avec une bibliothèque de fonctions qui est une extension du système de fichiers Unix. Il le fait sans avoir besoin de modifier le noyau et sans imposer de restrictions aux applications du système de fichiers existant. Il fait partie de ShapeTools, un système de gestion de configuration logicielle."
5821
 
 
5822
 
#. Description
5823
 
msgid "The Attributed File System (AtFS development libraries)"
5824
 
msgstr "The Attributed File System - bibliothèque de développement AtFS"
5825
 
 
5826
 
#. Description
5827
 
msgid "AtFS is a storage system supporting multiple versions of files and associating an arbitrary number of application defined attributes of the form \"name=value\" with each version. It is part of ShapeTools, a software configuration management system."
5828
 
msgstr "AtFS est un système de stockage qui gère plusieurs versions d'un fichier et qui associe à chaque version un nombre arbitraire d'attributs d'application de la forme « nom=valeur ». Il fait partie de ShapeTools, un système de gestion de configuration logiciel."
5829
 
 
5830
 
#. Description
5831
 
msgid "This package contains the development files needed to compile and link programs with AtFS."
5832
 
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers de développement nécessaires pour compiler et lier des programmes à AtFS."
5833
 
 
5834
 
#. Description
5835
5456
msgid "advanced TFTP client"
5836
5457
msgstr "Clint TFTP avancé"
5837
5458
 
6177
5798
msgstr "Consultez http://audiolink.sourceforge.net/ pour plus d'informations."
6178
5799
 
6179
5800
#. Description
6180
 
msgid "command-line tool to play previews of audio and video files"
6181
 
msgstr "outil en ligne de commande pour jouer des extraits de fichiers audio et vidéo"
6182
 
 
6183
 
#. Description
6184
 
msgid "Audiopreview is a simple command line tool to play previews of audio and video files, as well as internet streams. It can also be used as a regular media player as well."
6185
 
msgstr "Audiopreview est un outil en ligne de commande simple pour lire des extraits de fichiers audio et vidéo ainsi que des flux Internet. Il peut également être utilisé comme un lecteur multimédia classique."
6186
 
 
6187
 
#. Description
6188
 
msgid "Audiopreview is based upon the GStreamer framework and is therefore highly extensible using GStreamer plugins."
6189
 
msgstr "Audiopreview est basé sur le cadre applicatif GStreamer et est donc largement extensible en utilisant les greffons GStreamer."
6190
 
 
6191
 
#. Description
6192
5801
msgid "Plugins for the audit event dispatcher"
6193
5802
msgstr "module pour le répartiteur d'événements d'audit"
6194
5803
 
6305
5914
msgstr "AutoClass résout le problème de la découverte automatique de classes dans des données (parfois appelé clustering ou unsupervised learning) à la différence de la génération de description de classes à partir d'exemples nommés (appelé supervised learning). Il essaie de découvrir des classes « naturelles » dans les données. AutoClass est applicable à des observations de choses qui peuvent être décrites par un ensemble d'attributs, sans se référer à d'autres éléments. Les valeurs de données correspondantes à chaque attribut sont limitées à être soit des nombres ou les éléments d'un ensemble fixé de symboles. Avec des données numériques, une erreur de mesure doit être fournie."
6306
5915
 
6307
5916
#. Description
6308
 
msgid "Autoconf Macro Archive"
6309
 
msgstr "archive de macros Autoconf"
6310
 
 
6311
 
#. Description
6312
 
msgid "Autoconf Macro Archive aims to provide a central repository of useful and tested Autoconf macros for software developers around the world. This package contains the complete content of the Autoconf Macro Archive as found at http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/."
6313
 
msgstr "Autoconf Macro Archive a pour but de fournir un dépôt central de macros Autoconf utiles et testées pour les développeurs logiciels du monde entier. Ce paquet fournit le contenu complet d'Autoconf Macro Archive, disponible à l'adresse http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ ."
6314
 
 
6315
 
#. Description
6316
5917
msgid "automatic configure script builder (Thomas Dickey's version)"
6317
5918
msgstr "constructeur de script de configuration automatique - version de Thomas Dickey"
6318
5919
 
6529
6130
msgstr "autopostgresqlbackup est un portage pour PostgreSQL de automysqlbackup."
6530
6131
 
6531
6132
#. Description
6532
 
msgid "create a skeleton source package for a new program"
6533
 
msgstr "crée un squelette de paquet source pour un nouveau programme"
6534
 
 
6535
 
#. Description
6536
 
msgid "autoproject interviews the user, then creates a source package for a new program which follows the GNU programming standards.  The new package uses autoconf to configure itself, and automake to create the Makefile.  `make distcheck' succeeds."
6537
 
msgstr "autoproject interroge l'utilisateur et crée un paquet source pour un nouveau programme en suivant les standards de programmation GNU. Le nouveau paquet utilise autoconf pour se configurer et automake pour créer le Makefile. « make distcheck » fonctionne."
6538
 
 
6539
 
#. Description
6540
 
msgid "The idea is that you execute autoproject just once when you start a new project.  It will ask a few questions, then create a new directory and populate it with standard files, customized for the new project."
6541
 
msgstr "L'idée est d'exécuter autoproject une seule fois lors de la création d'un nouveau projet. Il pose quelques questions, puis crée un nouveau répertoire avec les fichiers standards personnalisés pour le projet."
6542
 
 
6543
 
#. Description
6544
 
msgid "Optionally, the new package will use a command line parser generator. Currently, autoproject supports two parser generators: clig by Harald Kirsch <kir@iitb.fhg.de> (see http://wsd.iitb.fhg.de/software/), and autogen by Bruce Korb <bkorb@gnu.org> (see http://autogen.sourceforge.net/)."
6545
 
msgstr "Le nouveau paquet peut utiliser un générateur d'analyseur de ligne de commande en option. Actuellement autoproject gère deux générateurs d'analyseur : clig de Harald Kirsch <kir@iitb.fhg.de> (voir http://wsd.iitb.fhg.de/software/), et autogen de Bruce Korb <bkorb@gnu.org> (voir http://autogen.sourceforge.net/)."
6546
 
 
6547
 
#. Description
6548
6133
msgid "graphical interface to SleuthKit"
6549
6134
msgstr "interface graphique pour SleuthKit"
6550
6135
 
6617
6202
msgstr "Ce paquet contient l'interface utilisateur pour la découverte de services."
6618
6203
 
6619
6204
#. Description
6620
 
msgid "use GDB with Atmel's JTAG ICE for the AVR"
6621
 
msgstr "Utilise GDB avec l'ICE JTAG d'Atmel pour AVR"
6622
 
 
6623
 
#. Description
6624
 
msgid "AVaRICE translates between GDB's remote debug protocol and the AVR JTAG ICE protocol."
6625
 
msgstr "AVaRICE traduit depuis le protocole de débogage distant de GDB vers le protocole ICE JTAG de AVR."
6626
 
 
6627
 
#. Description
6628
6205
msgid "Sieve mail filters plugin for SquirrelMail"
6629
6206
msgstr "module de filtres de courriel Sieve pour SquirrelMail"
6630
6207
 
6996
6573
"    moniteur de socket AX.25.\n"
6997
6574
 
6998
6575
#. Description
6999
 
msgid "Amateur Packet Radio Node program"
7000
 
msgstr "programme Amateur Packet Radio Node"
7001
 
 
7002
 
#. Description
7003
 
msgid "The ax25-node program accepts TCP/IP and packet radio network connections and presents users with an interface that allows them to make gateway connections to remote hosts using a variety of amateur radio protocols."
7004
 
msgstr "Le programme ax25 accepte les connexions TCP/IP et les paquets radio, et les présente à l'utilisateur avec une interface qui permet de faire des passerelles de connexions vers des hôtes distants en utilisant une variété de protocoles de radio amateur."
7005
 
 
7006
 
#. Description
7007
6576
msgid "tools for AX.25 interface configuration"
7008
6577
msgstr "Outils pour la configuration d'interface AX.25"
7009
6578
 
7012
6581
msgstr "Ce sont les outils spécifiques à la communication radio amateur (« hamradio ») pour initialiser et configurer les ports hamradio qui utilisent les protocoles réseaux AX.25 Net/ROM ou ROSE."
7013
6582
 
7014
6583
#. Description
7015
 
msgid "hamradio utilities for fbb"
7016
 
msgstr "utilitaires radio-amateurs pour fbb"
7017
 
 
7018
 
#. Description
7019
 
msgid "This package provides utilities to download a message list or messages from a fbb AX.25 bbs:"
7020
 
msgstr "Ce paquet fournit des utilitaires de téléchargement d'une liste de messages ou de messages depuis un babillard (BBS) AX.25 fbb :"
7021
 
 
7022
 
#. Description
7023
 
msgid " * axgetlist - read the message list from the BBS\n"
7024
 
" * axgetmail - automatically download messages from the F6FBB BBS\n"
7025
 
" * axgetmsg - download selected messages from F6FBB BBS\n"
7026
 
" * home_bbs - find home BBS or force a home BBS for the callsign\n"
7027
 
" * msgcleanup - delete the messages with their lifetime exceeded\n"
7028
 
" * ulistd - collect FBB BBS messages list sent via unproto frames\n"
7029
 
" * update_routes - update the database of BBS and callsigns\n"
7030
 
msgstr "  - axgetlist : lecture d'une liste de messages depuis le BBS ;\n"
7031
 
"  - axgetmail : récupération automatique de messages depuis le BBS F6FBB ;\n"
7032
 
"  - axgetmsg : récupération de messages sélectionnés depuis le BBS F6FBB ;\n"
7033
 
"  - home_bbs : recherche de l'hôte BBS ou forçage d'un BBS hôte pour l'indicatif ;\n"
7034
 
"  - msgcleanup : effacement de message ayant dépassé leur durée de vie ;\n"
7035
 
"  - ulistd : collecte de listes de message de BBS FBB envoyées par trames ;\n"
7036
 
"  - update_routes : mise à jour de la base de données des BBS et des indicatifs.\n"
7037
 
 
7038
 
#. Description
7039
 
msgid "light download accelerator - console version"
7040
 
msgstr "accélérateur de téléchargement léger - version en mode console"
7041
 
 
7042
 
#. Description
7043
 
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file.  It can also use multiple mirrors for one download.  Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
7044
 
msgstr "Axel essaye d'accélérer le processus de téléchargement en utilisant plusieurs connexions pour un même fichier. Il peut également utiliser plusieurs miroirs pour un seul téléchargement. Axel essaye d'être le plus léger possible (25/30ko sous forme binaire) ; il peut ainsi être utilisé comme un clone de wget pour les systèmes très contraints en place."
 
6584
msgid "This package is created separately for those who do not want to install tools that need X to run."
 
6585
msgstr "Ce paquet est créé séparément pour ceux qui ne veulent pas installer les outils nécessitant X pour fonctionner."
7045
6586
 
7046
6587
#. Description
7047
6588
msgid "General purpose computer algebra system: main binary and modules"
7193
6734
msgstr "Ce paquet fournit l'interface graphique et les fichiers communs."
7194
6735
 
7195
6736
#. Description
7196
 
msgid "GNOME front-end for backintime"
7197
 
msgstr "interface GNOME pour backintime"
7198
 
 
7199
 
#. Description
7200
 
msgid "Back In Time is a framework for rsync, diff and cron for the purpose of taking snapshots and backups of specified folders. It minimizes disk space use by taking a snapshot only if the directory has been changed, and hard links for unmodified files if it has. The user can schedule regular backups using cron."
7201
 
msgstr "Back In Time est un cadre applicatif pour rsync, diff et cron ayant pour objectif de réaliser des captures et sauvegardes de répertoire précis. Il minimise l'espace disque utilisé en faisant une capture seulement si le répertoire a changé, et crée des liens durs pour les fichiers non modifiés, s'il y en a. L'utilisateur peut planifier des sauvegardes standards en utilisant cron."
7202
 
 
7203
 
#. Description
7204
 
msgid "This is the GNOME front-end for the backintime-common package. If you also install the package nautilus-actions, it can be integrated with the Nautilus file manager to provide context-menu options."
7205
 
msgstr "Il s'agit de l'interface GNOME pour le paquet backintime-common. Si vous installez également le paquet nautilus-actions, il peut être intégré au gestionnaire de fichier Nautilus pour fournir des options via le menu contextuel."
7206
 
 
7207
 
#. Description
7208
6737
msgid "command-line backup tool"
7209
6738
msgstr "Outil de sauvegarde en ligne de commande"
7210
6739
 
7370
6899
msgstr "Ballerburg a été écrit à l'origine en 1987 par Eckhard Kruse, pour les machines Atari ST (les nouveaux ordinateurs de l'époque). Plus de 25 ans plus tard, le code source originel a été adapté pour les systèmes d'exploitation modernes."
7371
6900
 
7372
6901
#. Description
7373
 
msgid "free molecular modeling and molecular graphics tool"
7374
 
msgstr "modélisation moléculaire (libre) et outil graphique moléculaire"
7375
 
 
7376
 
#. Description
7377
 
msgid "BALLView provides fast OpenGL-based visualization of molecular structures, molecular mechanics methods (minimization, MD simulation using the AMBER, CHARMM, and MMFF94 force fields), calculation and visualization of electrostatic properties (FDPB) and molecular editing features."
7378
 
msgstr "BALLView propose une visualisation rapide des structures moléculaires, des méthodes de mécanique moléculaire (minimisation, simulation dynamique moléculaire utilisant les champs de force « Assisted Model Building with Energy Refinement » et « Chemistry at HARvard Macromolecular Mechanics ») à l'aide de la technologie OpenGL, un calcul et une visualisation des propriétés électrostatiques (méthode « Finite Difference Poisson-Boltzmann ») et des fonctionnalités d'édition moléculaire."
7379
 
 
7380
 
#. Description
7381
 
msgid "BALLView can be considered a graphical user interface on the basis of BALL (Biochemical Algorithms Library) with a focus on the most common demands of protein chemists and biophysicists in particular.  It is developed in the groups of Hans-Peter Lenhof (Saarland University, Saarbruecken, Germany) and Oliver Kohlbacher (University of Tuebingen, Germany). BALL is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology.  It provides an extensive set of data structures as well as classes for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and analysis of protein structures, file import/export, and visualization."
7382
 
msgstr "BALLView peut être considéré comme une interface graphique utilisateur basée sur BALL (« Biochemical Algorithms Library »), en se concentrant sur les demandes les plus courantes de la chimie des protéines et des biophysiciens en particulier. Il est développé par les groupes de Hans-Peter Lenhof (Université de Saarland, Sarrebruck, Allemagne) et d'Oliver Kohlbacher (Université de Tübingen, Allemagne). BALL est un framework applicatif écrit en C++ qui a été spécifiquement conçu pour le développement rapide de logiciels pour la modélisation moléculaire et le calcul de la biologie moléculaire. Il propose de nombreuses structures de données ainsi que des cours de mécanique moléculaire, des méthodes avancées de résolution, la comparaison et l'analyse de structures de protéines, l'import/export de fichiers et la visualisation."
7383
 
 
7384
 
#. Description
7385
 
msgid "debug symbols for BALL and VIEW libraries"
7386
 
msgstr "symboles de débogage pour bibliothèques BALL et VIEW"
7387
 
 
7388
 
#. Description
7389
 
msgid "BALL (Biochemical Algorithms Library) is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology. The package comprises an extensive manual on how to program molecular modelling programs with BALL."
7390
 
msgstr "BALL (bibliothèque d'algorithmes biochimiques) est un espace de travail sur application en C++ spécifiquement conçu pour du développement rapide de logiciel en modélisation moléculaire et biologie moléculaire informatisée. Le paquet fournit un manuel complet sur la manière de programmer des applications de modélisation moléculaire avec BALL."
7391
 
 
7392
 
#. Description
7393
 
msgid "This package contains all the extra information on the libraries of BALL, BALLView and the Python wrappers to help debuggers like GDB to interpret a core dump. This is tremendously useful for debugging and maybe even more so for the communication between the user of this package and upstream when something goes wrong."
7394
 
msgstr "Ce paquet fournit toutes les informations supplémentaires sur les bibliothèques de BALL, BALLView et les encapsuleurs Python pour aider des débogueurs comme GDB à interpréter une image mémoire. C'est extrêmement utile pour le débogage et peut-être plus encore pour la communication entre l'utilisateur de ce paquet et l'amont lorsque quelque chose tourne mal."
7395
 
 
7396
 
#. Description
7397
6902
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
7398
6903
msgstr "B.A.L.L.Z. - jeu de puzzle/plateforme où vous contrôlez une balle roulante"
7399
6904
 
7637
7142
msgstr "Le paquet bchunk contient une réécriture en C pour UNIX du programme BinChunker. BinChunker convertit une image CD dans un format .bin/.cue (parfois .raw/.cue) en un ensemble de pistes .iso et .cdr/.wav. Le format .bin/.cue est utilisé par certains logiciels de gravure de CD non UNIX mais n'est pas supporté par la plupart des autres programmes de gravure de CD."
7638
7143
 
7639
7144
#. Description
7640
 
msgid "C(++) beautifier"
7641
 
msgstr "Enjoliveur de code source C et C++"
7642
 
 
7643
 
#. Description
7644
 
msgid "bcpp indents C/C++ source programs, replacing tabs with spaces or the reverse. Unlike indent, it does (by design) not attempt to wrap long statements."
7645
 
msgstr "bcpp indente les programmes sources C et C++ en remplaçant les tabulations par des espaces ou l'inverse. Contrairement à indent, il n'essaie pas (par conception) de couper de longues instructions."
7646
 
 
7647
 
#. Description
7648
 
msgid "This version improves the parsing algorithm by marking the state of all characters, recognizes a wider range of indention structures, and implements a simple algorithm for indenting embedded SQL."
7649
 
msgstr "Cette version améliore l'algorithme de parcours en marquant l'état de tous les caractères, reconnaît un plus large éventail de structures d'indentation et implémente un algorithme simple pour indenter le SQL imbriqué."
7650
 
 
7651
 
#. Description
7652
7145
msgid "A stock portfolio performance monitoring tool"
7653
7146
msgstr "outil de surveillance des performances d'un portefeuille boursier"
7654
7147
 
8272
7765
msgstr "BomberClone peut être utilisé en mode multi-joueurs via IPv4 ou IPv6, ou en solo en local contre l'ordinateur."
8273
7766
 
8274
7767
#. Description
8275
 
msgid "Data files for bomberclone game"
8276
 
msgstr "Fichiers de données pour le jeu bomberclone"
8277
 
 
8278
 
#. Description
8279
 
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows."
8280
 
msgstr "BomberClone est un jeu libre à la Bomberman pour Linux et Windows."
8281
 
 
8282
 
#. Description
8283
 
msgid "This package contains the data files needed to run the game."
8284
 
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données nécessaires pour exécuter le jeu."
8285
 
 
8286
 
#. Description
8287
7768
msgid "python-like language and compiler for the CLI"
8288
7769
msgstr "langage proche de python et compilateur pour le CLI"
8289
7770
 
8984
8465
msgstr "Camera télécharge des fichiers à partir de votre appareil photo numérique. Il est basé sur GNUstep."
8985
8466
 
8986
8467
#. Description
8987
 
msgid "Webcam monitoring in system tray"
8988
 
msgstr "Moniteur de webcam dans la zone de notification"
8989
 
 
8990
 
#. Description
8991
 
msgid "Camera Monitor is a little system tray icon that appears when your webcam is on. It is designed for the GNOME desktop, but should work as well on KDE and Xfce."
8992
 
msgstr "Camera Monitor est une petite icône qui apparaît dans la zone de notification quand votre webcam est active. Ce programme est conçu pour le bureau GNOME mais devrait fonctionner également sous KDE et Xfce."
8993
 
 
8994
 
#. Description
8995
8468
msgid "supporting dictionaries for Canna"
8996
8469
msgstr "Dictionnaires pour Canna"
8997
8470
 
9144
8617
msgstr "Si le besoin est de simplement graver des CD de données, il est suggéré d'utiliser préférablement wodim."
9145
8618
 
9146
8619
#. Description
9147
 
msgid "command line CD/DVD/BD writing tool"
9148
 
msgstr "outil d'écriture de CD/DVD/BD en ligne de commande"
9149
 
 
9150
 
#. Description
9151
 
msgid "cdrskin strives to be a second source for the services traditionally provided by cdrecord. Currently it does CD-R and CD-RW this way. Overwritable media DVD-RAM, DVD+RW, DVD-RW, and BD-RE are handled differently than with cdrecord-ProDVD in order to offer TAO-like single track recording. Sequential DVD-R[W], DVD+R, DVD+R DL are handled like CD-R[W] with TAO and multi-session. Additionally cdrskin offers cdrecord-ProDVD-like mode DAO with DVD-R[W]."
9152
 
msgstr "cdrskin s'efforce d'être une alternative aux services traditionnellement fournis par cdrecord. Il gère pour le moment les CD-R et CD-RW comme cdrecord. Les médias réinscriptibles DVD-RAM, DVD+RW, DVD-RW, et BD-RE sont gérés différemment qu'avec cdrecord-ProDVD dans le but de proposer l'enregistrement de pistes seules comme le fait TAO. Les DVD-R[W] séquentiels, DVD+R, DVD+R DL sont gérés comme les CD-R[W] avec TAO et la multisession. cdrskin propose de plus un mode DAO comme cdrecord-ProDVD pour les DVD-R[W]."
9153
 
 
9154
 
#. Description
9155
 
msgid "This is a burner only application. If you want a burner and image manipulation application, please install xorriso package."
9156
 
msgstr "Ce paquet ne contient que l'application de gravure. Pour avoir une application de gravure et de manipulation d'images, il faut installer le paquet xorriso."
9157
 
 
9158
 
#. Description
9159
8620
msgid "text-based audio CD player and CD-ROM control commands"
9160
8621
msgstr "Lecteur de CD audio en mode texte et commande de contrôle de CD-ROM"
9161
8622
 
9419
8880
msgstr "(Adapté de http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
9420
8881
 
9421
8882
#. Description
 
8883
msgid "control and monitor control groups (transitional package)"
 
8884
msgstr "contrôle et surveillance des groupes de contrôle (paquet de transition)"
 
8885
 
 
8886
#. Description
 
8887
msgid "Package to ease upgrading from older cgroup-bin packages to the new cgroup-tools package."
 
8888
msgstr "Il s’agit d’un paquet pour faciliter la mise à niveau à partir des anciens paquets cgroup-bin vers le nouveau paquet cgroup-tools."
 
8889
 
 
8890
#. Description
 
8891
msgid "This package can be purged at anytime once the cgroup-bin package has been installed."
 
8892
msgstr "Ce paquet peut être purgé à tout moment après que le paquet cgroup-bin ait été installé."
 
8893
 
 
8894
#. Description
 
8895
msgid "control and monitor control groups (tools)"
 
8896
msgstr "contrôle et surveillance des groupes de contrôle (outils)"
 
8897
 
 
8898
#. Description
 
8899
msgid "Control Groups (cgroups) provide a mechanism for aggregating/partitioning sets of tasks, and all their future children, into hierarchical groups with specialized behaviour."
 
8900
msgstr "Les groupes de contrôle (cgroups) fournissent un mécanisme d'agrégation/ensembles de partitionnement des tâches et tous leurs futurs fils en groupes hiérarchiques avec des comportements spécialisés."
 
8901
 
 
8902
#. Description
 
8903
msgid "libcgroup allows one to manipulate, control, administrate and monitor cgroups and the associated controllers."
 
8904
msgstr "La bibliothèque libcgroup permet de manipuler, contrôler, administrer et surveiller les groupes de contrôle et les contrôleurs associés."
 
8905
 
 
8906
#. Description
 
8907
msgid "This package contains the command-line tools."
 
8908
msgstr "Ce paquet contient les outils en ligne de commande."
 
8909
 
 
8910
#. Description
9422
8911
msgid "Follow a symlink and print out its target file"
9423
8912
msgstr "Suit un lien symbolique et affiche quel est le fichier correspondant"
9424
8913
 
9656
9145
 
9657
9146
#. Description
9658
9147
msgid "fast paced, arcade-style, scrolling space shooter"
9659
 
msgstr "jeu de tir spatial avec défilement du décor et à cadence rapide , du type arcade"
 
9148
msgstr "jeu de tir spatial avec défilement du décor et à cadence rapide, du type arcade"
9660
9149
 
9661
9150
#. Description
9662
9151
msgid "Chromium is a top down fast paced high action scrolling space shooter."
9720
9209
msgstr "Il règle aussi divers paramètres des applications au travers des ressources X et de « freedesktop.org XSETTINGS »."
9721
9210
 
9722
9211
#. Description
 
9212
msgid "Commandline storage-related tools for CipUX"
 
9213
msgstr "outils en ligne de commande relatifs au stockage pour CipUX"
 
9214
 
 
9215
#. Description
 
9216
msgid "CipUX is a modular framework for information abstraction and administration, primarily aimed at administration of users, groups and organisational resources stored in a central LDAP database."
 
9217
msgstr "CipUX consiste en un cadriciel modulaire pour l’abstraction de l’information et son administration, visant principalement l’administration d’utilisateurs, de groupes et de ressources organisationnelles, stockés dans une base de données centrale LDAP."
 
9218
 
 
9219
#. Description
 
9220
msgid "This package contains commandline tools to interact with the storage abstraction layer for CipUX."
 
9221
msgstr "Ce paquet fournit les outils en ligne de commande pour interagir sur la couche d’abstraction du stockage pour CipUX."
 
9222
 
 
9223
#. Description
9723
9224
msgid "plotter for visualizing data - helper utilities"
9724
9225
msgstr "Traceur pour visualisation de données — utilitaires auxiliaires"
9725
9226
 
9732
9233
msgstr "Ce paquet fournit un ensemble d’outils permettant de traiter des données : binlinks, bundlelinks, categoryviewer, colorinterpolate, filterlinks, maketutorialimages, orderchr, randomlinks, resample et tableviewer."
9733
9234
 
9734
9235
#. Description
9735
 
msgid "The clowns are trying to pop balloons to score points!"
9736
 
msgstr "Les clowns essayent d'éclater des ballons pour marquer des points"
 
9236
msgid "data files for circuslinux"
 
9237
msgstr "Fichiers de données pour circuslinux"
9737
9238
 
9738
9239
#. Description
9739
9240
msgid "\"Circus Linux!\" is based on the Atari 2600 game \"Circus Atari\" by Atari, released in 1980. Gameplay is similar to \"Breakout\" and \"Arkanoid\" - you slide a device left and right to bounce objects into the air which destroy a wall."
9740
9241
msgstr "« Circus Linux ! » est basé sur le jeu pour Atari 2600 « Circus Atari » de Atari, sorti en 1980. Le but du jeu est similaire à celui de « Breakout » ou « Arkanoid » : vous faites glisser une « raquette » de gauche à droite pour faire rebondir des objets dans les airs qui vont détruire un mur."
9741
9242
 
9742
9243
#. Description
 
9244
msgid "This package contains sound and image files for circuslinux."
 
9245
msgstr "Ce paquet contient les fichiers sons et images pour circuslinux."
 
9246
 
 
9247
#. Description
9743
9248
msgid "installs all LaTeX CJK packages"
9744
9249
msgstr "Installe tous les paquets LaTeX CJK"
9745
9250
 
9820
9325
msgstr "Plusieurs formats sont supportés (TAR, PAX, SHAR et CPIO) avec des méthodes de compression optionnelles (GZIP, BZIP2)."
9821
9326
 
9822
9327
#. Description
9823
 
msgid "Mail attachment remover for Claws Mail"
9824
 
msgstr "suppresseur de pièce jointe des courriels pour « Claws Mail »"
9825
 
 
9826
 
#. Description
9827
 
msgid "This plugin for the Claws Mail mailer provides a way to remove unwanted attachments from received mails."
9828
 
msgstr "Ce greffon pour le client de courriel « Claws Mail » fournit un moyen de supprimer les pièces jointes non désirées des courriels reçus."
9829
 
 
9830
 
#. Description
9831
 
msgid "All attachments are removed from the selected mails, there is no way to preserve an attachment while removing others."
9832
 
msgstr "Toutes les pièces jointes sont supprimées des courriels sélectionnés, il n'y a aucun moyen de conserver une pièce jointe et de supprimer les autres."
9833
 
 
9834
 
#. Description
9835
9328
msgid "Missing attachment warnings for Claws Mail"
9836
9329
msgstr "alerte de pièce jointe manquante pour « Claws Mail »"
9837
9330
 
10435
9928
msgstr "Le programme console-log affiche des journaux ouverts dans des consoles virtuelles. La configuration par défaut place le journal principal d'exim dans la console tty8, et « syslog » dans tty9, dans un processus less. Il peut aussi faire en sorte que cette console soit visible automatiquement après démarrage du système afin qu'un système planté laisse au moins le journal lisible sur la console avant redémarrage. L'usage d'un pager (gestionnaire de pages écran en mode console) rend possible la recherche, la pose de marqueurs et la mise en surbrillance."
10436
9929
 
10437
9930
#. Description
 
9931
msgid "framework for defining and tracking users, sessions and seats"
 
9932
msgstr "cadre applicatif pour définir et surveiller utilisateurs, sessions et emplacements"
 
9933
 
 
9934
#. Description
 
9935
msgid "ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and mouse they use)."
 
9936
msgstr "ConsoleKit est un démon système pour surveiller les utilisateurs connectés sur le système et leurs interactions avec l'ordinateur (par exemple quel clavier ou souris ils utilisent)."
 
9937
 
 
9938
#. Description
 
9939
msgid "It provides asynchronous notification via the system message bus."
 
9940
msgstr "Il fournit des notifications asynchrones par le bus de message système."
 
9941
 
 
9942
#. Description
 
9943
msgid "This package provides the system daemon and tools to interact with it."
 
9944
msgstr "Ce paquet fournit le démon système et les outils pour interagir avec lui."
 
9945
 
 
9946
#. Description
10438
9947
msgid "Remote control of Linux virtual consoles"
10439
9948
msgstr "contrôle distant de consoles virtuelles Linux"
10440
9949
 
10459
9968
msgstr "ConTeXt permet aux utilisateurs d’indiquer des commandes de formatage en anglais, néerlandais, allemand, français ou italien et d’utiliser des moteurs de composition (PDFTeX, XeTeX, Aleph et bientôt LuaTeX) sans changer d’interface. ConTeXt se développe rapidement, souvent en réponse aux demandes de la communauté chaleureuse de ses utilisateurs."
10460
9969
 
10461
9970
#. Description
 
9971
msgid "classroom management tool"
 
9972
msgstr "outil pour encadrer une salle de classe"
 
9973
 
 
9974
#. Description
 
9975
msgid "ControlAula assists teachers in the management of a classroom with computers on the students' desktops. It also gives the students tools to share files, work in groups, and send messages to the teacher or to classmates."
 
9976
msgstr "ControlAula aide un enseignant à encadrer une salle de classe ayant des ordinateurs sur le bureau des élèves. Il fournit aussi des outils aux élèves pour partager des fichiers, travailler en groupe et envoyer des messages au maître ou à leurs camarades de classe."
 
9977
 
 
9978
#. Description
 
9979
msgid "This version is designed to be set up on the teacher's PC and the students' workstations (compare the package ltsp-controlaula)."
 
9980
msgstr "Cette version est conçue pour être installée sur l’ordinateur du maître et les stations de travail des élèves (à comparer avec le paquet ltsp-controlaula)."
 
9981
 
 
9982
#. Description
10462
9983
msgid "chess book format converter"
10463
9984
msgstr "convertisseur de format de livre d’échecs"
10464
9985
 
10603
10124
msgstr "Ce paquet fournit les fonctionnalités nécessaires à tous les paquets courier, comme des fichiers de configuration, des programmes d'aide et le démon serveur TCP Courier."
10604
10125
 
10605
10126
#. Description
10606
 
msgid "change courier user passwords using poppassd interface"
10607
 
msgstr "Modification des mots de passe utilisateur de Courier avec l'interface poppassd"
10608
 
 
10609
 
#. Description
10610
 
msgid "Courierpassd works with the Courier mail server user authentication mechanism to allow changing a user's password from across a network. It uses the same protocol as poppassd to obtain user IDs and passwords. It can be used, for example, to allow users to change their passwords from within various webmail programs."
10611
 
msgstr "Courierpassd agit avec le mécanisme d'authentification utilisateur du serveur de messagerie Courier pour permettre de changer le mot de passe d'un utilisateur à travers le réseau. Il utilise le même protocole que poppassd pour obtenir les identifiants et mots de passe d'utilisateur. Il peut être utilisé, par exemple, pour autoriser les utilisateurs à changer leurs mots de passe depuis différentes interfaces web de messagerie (webmail)."
10612
 
 
10613
 
#. Description
10614
10127
msgid "An easy-to-use tag editor for your music files"
10615
10128
msgstr "éditeur de tags simple d'utilisation pour vos fichiers musicaux"
10616
10129
 
10875
10388
msgstr "Ce paquet fournit aussi une interface web pour naviguer dans l'historique des fichiers sous contrôle SCCS et supporte optionnellement le formatage de pages de manuel en utilisant groff."
10876
10389
 
10877
10390
#. Description
 
10391
msgid "general-purpose stream-handling tool similar to dd"
 
10392
msgstr "outil généraliste de gestion de flux de données similaire à dd"
 
10393
 
 
10394
#. Description
 
10395
msgid "cstream is a general-purpose stream-handling tool like UNIX' dd, usually used in commandline-constructed pipes."
 
10396
msgstr "cstream est un outil généraliste de gestion de flux de données comme la commande dd habituellement utilisée dans les redirections de données en ligne de commande."
 
10397
 
 
10398
#. Description
 
10399
msgid "Features:\n"
 
10400
" - Sane commandline switch syntax.\n"
 
10401
" - Exact throughput limiting, on the incoming side. Timing variance in\n"
 
10402
"   previous reads are counterbalanced in the following reads.\n"
 
10403
" - Precise throughput reporting. Either at the end of the transmission\n"
 
10404
"   or everytime SIGUSR1 is received. Quite useful to ask lengthy\n"
 
10405
"   operations how much data has been transferred yet, i.e. when\n"
 
10406
"   writing tapes. Reports are done in bytes/sec and if appropriate in\n"
 
10407
"   KB/sec or MB/sec, where 1K = 1024.\n"
 
10408
" - SIGUSR2 causes a clean shutdown before EOF on input, timing\n"
 
10409
"   information is displayed.\n"
 
10410
" - Build-in support to write its PID to a file, for painless sending of\n"
 
10411
"   these signals.\n"
 
10412
" - Build-in support for fifos. Example usage is a 'pseudo-device',\n"
 
10413
"   something that sinks or delivers data at an appropriate rate, but\n"
 
10414
"   looks like a file, i.e. if you test soundcard software. See the\n"
 
10415
"   manpage for examples.\n"
 
10416
" - Built-in data creation and sink, no more redirection of /dev/null\n"
 
10417
"   and /dev/zero. These special devices speed varies greatly among\n"
 
10418
"   operating systems, redirecting from it isn't appropriate\n"
 
10419
"   benchmarking and a waste of resources anyway.\n"
 
10420
" - Accepts 'k', 'm' and 'g' character after number for \"kilo, mega, giga\"\n"
 
10421
"   bytes for overall data size limit.\n"
 
10422
" - \"gcc -Wall\" clean source code, serious effort taken to avoid\n"
 
10423
"   undefined behaviour in ANSI C or POSIX, except long long is\n"
 
10424
"   required. Limiting and reporting works on data amounts > 4 GB.\n"
 
10425
msgstr "Features: ;\n"
 
10426
" — bonne syntaxe de la commande switch. ;\n"
 
10427
" — limitation exacte de débit, coté entrée. Les écarts temporels dans de\n"
 
10428
"   précédentes lectures sont contrebalancés dans les lectures suivantes ;\n"
 
10429
" — rapports précis du débit. Soit à la fin de la transmission ou à chaque\n"
 
10430
"   réception de SIGUSR1. Bien utile pour demander aux opérations interminables\n"
 
10431
"   combien de données ont été déjà transférées, par exemple lors de l’écriture\n"
 
10432
"   de bandes. Les rapports sont faits en octets par seconde, et si approprié,\n"
 
10433
"   en KB/sec ou MB/sec, où 1K = 1024 ;\n"
 
10434
" — SIGUSR2 provoque un arrêt propre avant l’entrée d’EOF ; des informations\n"
 
10435
"   temporelles sont affichées ;\n"
 
10436
" — prise en charge intégrée d’écritures du PID dans un fichier, pour éviter les\n"
 
10437
"   problèmes lors de l’envoi de ces signaux ;\n"
 
10438
" — prise en charge intégrée pour les FIFO. Un exemple d’utilisation est un\n"
 
10439
"   pseudo-périphérique qui détruit ou distribue des données à une vitesse\n"
 
10440
"   adéquate, par exemple lors d’un test de logiciel de carte son. Consultez la\n"
 
10441
"   page de manuel pour des exemples ;\n"
 
10442
" — prise en charge intégrée de création et destruction de données ; plus de\n"
 
10443
"   redirection vers /dev/null ou /dev/zero. La vitesse de ces périphériques\n"
 
10444
"   spéciaux varie suivant les systèmes d’exploitation, leur redirection n’est\n"
 
10445
"   pas une analyse comparative adéquate et de toute façon est un gaspillage de\n"
 
10446
"   ressources ;\n"
 
10447
" — acceptation des caractères « k », « m » et  « g » après le nombre pour\n"
 
10448
"   « kilo », « meg » et « giga » octets pour la limite générale de taille de\n"
 
10449
"   données ;\n"
 
10450
" — « gcc -Wall » nettoie le code du source, un sérieux effort a été fait pour\n"
 
10451
"   éviter les comportements hasardeux en ANSI C ou POSIX, sauf si « long long »\n"
 
10452
"   est nécessaire. La limitation et les rapports fonctionnent pour des montants\n"
 
10453
"   de données supérieurs à 4 GB.\n"
 
10454
 
 
10455
#. Description
10878
10456
msgid "handy command line tool for handling CSV files"
10879
10457
msgstr "outil pratique en ligne de commande pour la gestion de fichiers CSV"
10880
10458
 
10887
10465
msgstr "Ce paquet fournit csvtools, un outil pratique en ligne de commande pour la gestion de fichiers CSV à partir de scripts shell."
10888
10466
 
10889
10467
#. Description
 
10468
msgid "A program to generate themable Web picture albums"
 
10469
msgstr "programme pour réaliser des albums web personnalisables d’images"
 
10470
 
 
10471
#. Description
 
10472
msgid "cthumb allows you to create themable web picture albums, i.e. collections of digital pictures, with small thumbnails of your pictures and with captions. In addition, it optionally allows you to have several views of the collection of pictures. An album is composed of a series of pages, each composed of a collection of pictures. For each page (and each picture), you can have several annotations per picture. cthumb  will generate several versions of the page, for each annotation type."
 
10473
msgstr "Cthumb permet de réaliser des albums personnalisables d’images pour le web, par exemple une sélection de photos numériques, avec de petites imagettes de vos images et leurs légendes. De plus, en option il peut permettre d’avoir plusieurs vues de vos collections d’images. Un album est composé de plusieurs ensembles de pages, chacun étant composé d’un ensemble d’images. Pour chaque page (et chaque image), il est possible réaliser plusieurs annotations. Cthumb créera plusieurs versions de la page, une par type d’annotation."
 
10474
 
 
10475
#. Description
 
10476
msgid "You can customize almost everything in the way the albums look on the screen, from the size of the thumbnails to the background and foreground colors, the border colors, whether you want film-strips, etc."
 
10477
msgstr "Presque toute la présentation des albums est personnalisable, la taille des imagettes, les couleurs de l’avant-plan et l’arrière-plan, les couleurs d’encadrement, l’utilisation de films fixes, etc."
 
10478
 
 
10479
#. Description
10890
10480
msgid "Central Test Node, a DICOM implementation for medical imaging"
10891
10481
msgstr "Nœud de Test Central, une implémentation de DICOM pour l'imagerie médicale"
10892
10482
 
11074
10664
" - un rapport HTML de l'activité du projet CVS.\n"
11075
10665
 
11076
10666
#. Description
 
10667
msgid "Create a tree of revisions/branches from a CVS/RCS file"
 
10668
msgstr "création d’un arbre de révisions ou branches à partir d’un fichier CVS ou RCS"
 
10669
 
 
10670
#. Description
 
10671
msgid "CvsGraph was inspired by the graph option from WinCVS. It represents the revisions and branches in a CVS/RCS file in a graphical tree structure, also listing any tags associated with any given revision."
 
10672
msgstr "CvsGraph tire son origine de l’option graphique de WinCVS. Il permet de représenter les révisions et branches d’un fichier CVS ou RCS avec un graphisme en forme d’arbre, et listant n’importe quelle étiquette associée avec n’importe quelle révision donnée."
 
10673
 
 
10674
#. Description
11077
10675
msgid "CGI interface to your CVS repository"
11078
10676
msgstr "interface CGI pour votre dépôt CVS"
11079
10677
 
11128
10726
msgstr "NOTE⋅: Ce programme n'est pas une méthode contraceptive fiable. Il n'empêche pas non plus la transmission de MST comme le SIDA. Il s'agit juste d'un moyen électronique de conserver une trace d'une partie de vos données médicales et d'en tirer quelques conclusions statistiques. Vous ne devez en aucune manière considérer ce programme comme un remplaçant de votre gynécologue."
11129
10727
 
11130
10728
#. Description
 
10729
msgid "Utility for converting Max/MSP binary patches to text"
 
10730
msgstr "utilitaire pour convertir un « patch » binaire Max/MSP en texte"
 
10731
 
 
10732
#. Description
 
10733
msgid "cyclist is a command line utility for converting the .mxb binary format for Max/MSP patches into the .mxt/.pat text format.  It is part of the Cyclone library for Pure Data, which aims to bring some level of compatibility between the Max/MSP and Pd environments. Although being itself in the early stage of development, it is meant to eventually become part of a much larger project, aiming at unification and standardization of computer musician's tools."
 
10734
msgstr "Cyclist est un utilitaire en ligne de commande pour convertir le format binaire .mxb des « patch » Max/MSP vers le format texte .mxt ou .pat. Il constitue une partie de la bibliothèque Cyclone pour Pure Data, dont le but est d’apporter un certain niveau de compatibilité entre les environnements Max/MSP et Pd. Bien qu’étant au premier stade de son développement, il est destiné à devenir une partie d’un plus grand projet visant l’unification et la standardisation d’outils pour les musiciens avec ordinateur."
 
10735
 
 
10736
#. Description
 
10737
msgid "In its current form, cyclone is mainly for people using both Max and Pd, and thus wanting to develop cross-platform patches. In this respect, cyclone has much in common with Thomas Grill's flext, and flext-based externals. While flext enables developing new cross-platform classes, cyclone makes existing classes cross-platform."
 
10738
msgstr "Dans son état actuel, cyclone est principalement destiné à ceux qui utilisent à la fois Max et Pd, mais aussi à ceux qui veulent développer des « patch » multiplateformes. De ce point de vue, cyclone à plus de choses en commun avec flext de Thomas Grill, et des applications externes basées sur flext. Tandis que flext permet le développer de nouvelles classes multiplateformes, cyclone produit des classes multiplateformes."
 
10739
 
 
10740
#. Description
 
10741
msgid "Cyclone also comes handy, somewhat, in the task of importing Max/MSP patches into Pd. Do not expect miracles, though, it is usually not an easy task."
 
10742
msgstr "Cyclone est également (un peu) commode pour importer des « patch » Max/MSP dans Pd. N’espérez toutefois pas de miracle, habituellement ce n’est pas une tâche aisée."
 
10743
 
 
10744
#. Description
11131
10745
msgid "WorldForge game server"
11132
10746
msgstr "Serveur de jeu WorldForge"
11133
10747
 
11188
10802
msgstr "Page d'accueil : http://www.libslack.org/daemon/"
11189
10803
 
11190
10804
#. Description
 
10805
msgid "real time monitoring software"
 
10806
msgstr "logiciel de suivi en temps réel"
 
10807
 
 
10808
#. Description
 
10809
msgid "DaemonFS is a simple and good looking application that can monitor your files and folders in real time. This tool lets you track modifications to your files. Every time a file gets modified, a notification launched from the tray icon appears. This software may be used for reverse engineering, hard disk usage tracking, software analysis and more."
 
10810
msgstr "DaemonFS est une simple et agréable application de suivi de vos fichiers et répertoires en temps réel. Cet outil permet de pister les modifications de fichiers. À chaque fois qu’un fichier est modifié, une notification, lancée à partir de la barre des tâches, apparaît. Ce logiciel peut être utilisé, entre autres, pour rétro-ingénierie, suivi de l’utilisation du disque dur et analyse de logiciel."
 
10811
 
 
10812
#. Description
11191
10813
msgid "daemontools service supervision"
11192
10814
msgstr "contrôle de services par daemontools"
11193
10815
 
11292
10914
msgstr "Page d'accueil du logiciel : http://dav-text.sourceforge.net/"
11293
10915
 
11294
10916
#. Description
11295
 
msgid "Berkeley v5.1 Database Utilities"
11296
 
msgstr "outils pour le gestionnaire de bases de données Berkeley v5.1"
11297
 
 
11298
 
#. Description
11299
 
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v5.1 database format, and includes:\n"
11300
 
" - db5.1_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
11301
 
" - db5.1_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
11302
 
"   checkpoint it periodically.\n"
11303
 
" - db5.1_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
11304
 
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
11305
 
" - db5.1_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
11306
 
" - db5.1_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
11307
 
"   by db4.{2..8}_load.\n"
11308
 
" - db5.1_printlog: dump log files in human readable format.\n"
11309
 
" - db5.1_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
11310
 
" - db5.1_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
11311
 
"   contain.\n"
11312
 
" - db5.1_verify: check the structure of files and their databases.\n"
11313
 
msgstr "Ce paquet fournit différents outils pour travailler avec les bases de données Berkeley v5.1 :\n"
11314
 
" - db5.1_archive : archive les journaux qui ne sont plus utilisés ;\n"
11315
 
" - db5.1_checkpoint : démon de surveillance et de vérification périodique\n"
11316
 
"    de journaux ;\n"
11317
 
" - db5.1_deadlock : parcourt la zone de verrouillage et abandonne les\n"
11318
 
"    demandes de verrouillage lorsqu'un blocage est détecté ;\n"
11319
 
" - db5.1_load : charge (et crée) une base de données depuis l'entrée\n"
11320
 
"    standard ;\n"
11321
 
" - db5.1_dump : copie un fichier de base de données dans un format\n"
11322
 
"    compatible avec db4.{2..8}_load ;\n"
11323
 
" - db5.1_printlog : affiche les journaux dans un format lisible par un\n"
11324
 
"    humain ;\n"
11325
 
" - db5.1_stat : affiche des statistiques pour les SGBD Berkeley ;\n"
11326
 
" - db5.1_upgrade : met à niveau les versions de fichiers et les bases de\n"
11327
 
"    données qu'ils contiennent ;\n"
11328
 
" - db5.1_verify : vérifie la structure des fichiers et de leurs bases de\n"
11329
 
"    données.\n"
11330
 
 
11331
 
#. Description
11332
10917
msgid "Database for punctual meteorological data (Command line tools)"
11333
10918
msgstr "base de données météorologiques - outils en ligne de commande"
11334
10919
 
11499
11084
msgstr "Pour la plupart des champs dctrl2xml utilise simplement le nom du champ comme nom d'élément et le champ de données comme contenu d'élément. Pour les autres champs, tel que les champs d'inter-dépendance de paquets (« Depends », « Build-Depends », etc.) ou les champs « Files » dans les fichiers .changes ou Sources, dctrl2xml analyse également les champs de données afin de les représenter dans une forme plus finement structurée."
11500
11085
 
11501
11086
#. Description
 
11087
msgid "program to control monitor parameters"
 
11088
msgstr "programme pour contrôler les paramètres du moniteur"
 
11089
 
 
11090
#. Description
 
11091
msgid "DDCcontrol is a tool used to control monitor parameters, like brightness and contrast, without using the OSD (On Screen Display) and the buttons in front of the monitor."
 
11092
msgstr "DDCcontrol est un outil pour contrôler les paramètres du moniteur, comme la luminosité et le contraste, sans passer par l'intermédiaire de l'interface OSD (« On Screen Display ») et des boutons sur la face avant du moniteur."
 
11093
 
 
11094
#. Description
11502
11095
msgid "display hierarchical directory tree"
11503
11096
msgstr "Affichage de l’arbre hiérarchique des répertoires"
11504
11097
 
11679
11272
msgstr "debsums permet de vérifier l'intégrité des fichiers des paquets installés avec les sommes de contrôle MD5 installées par le paquet ou générées à partir d'une archive « .deb »."
11680
11273
 
11681
11274
#. Description
 
11275
msgid "package dependency graphs on steroids"
 
11276
msgstr "graphes des dépendances de paquets"
 
11277
 
 
11278
#. Description
 
11279
msgid "Very powerful and versatile tool for generating dependency graphs showing the relationships between .deb packages."
 
11280
msgstr "Il s’agit d’un outil très puissant, et aux multiples fonctions, de création de graphes de dépendances, montrant les relations entre divers paquets .deb."
 
11281
 
 
11282
#. Description
 
11283
msgid "The graph is generated in the form of a .dot file that can be used as input for the utility 'dot' from the graphviz  package. What information is included in a graph can be varied using command line options."
 
11284
msgstr "Le graphe est créé sous forme de fichier .dot qui peut être utilisé en entrée pour l’utilitaire « dot » du paquet graphviz. Les informations affichées dans un graphe sont fonction des options de la ligne de commande."
 
11285
 
 
11286
#. Description
 
11287
msgid "Supported are: regular (forward) dependencies, reverse dependencies, showing installed packages, virtual packages, alternatives, and much more."
 
11288
msgstr "Entre autres, sont pris en charge les dépendances normales, les dépendances inverses, l’affichage des paquets installés, les paquets virtuels et les alternatives."
 
11289
 
 
11290
#. Description
11682
11291
msgid "simple and nice music player for the GNOME desktop"
11683
11292
msgstr "Lecteur de musique simple et agréable pour le bureau GNOME"
11684
11293
 
11783
11392
msgstr "Le code source est écrit en C++ et Python, autorisant performances et grande extensibilité, et fournit une interface graphique ainsi qu'en ligne de commande."
11784
11393
 
11785
11394
#. Description
11786
 
msgid "Desktop Flickr Organizer for GNOME"
11787
 
msgstr "organiseur Flickr de bureau pour Gnome"
11788
 
 
11789
 
#. Description
11790
 
msgid "DFO allows online/offline mode management of your photos. With DFO you can manage your existing photos and sets, create new sets, edit tags, descriptions, and permissions, contribute to group pools, and so on. Basically performing most of the tasks that Flickr's online management tool Organizer does."
11791
 
msgstr "DFO gère vos photos en/hors ligne. Grâce à DFO vous pouvez gérer vos photos et vos albums existants, créer de nouveaux albums, éditer des marqueurs, des descriptions et des autorisations, contribuer à des groupes et plus encore. Globalement, DFO améliore la plupart des fonctionnalités que le site Flickr propose."
11792
 
 
11793
 
#. Description
11794
 
msgid "Some of the features include:\n"
11795
 
" - Add/Delete/Edit comments. Text search comments and their author names.\n"
11796
 
" - Post photos to blogs.\n"
11797
 
" - Easy Drag-n-drop photos from nautilus for uploading.\n"
11798
 
" - Image preview in file chooser dialog, shown when uploading photos.\n"
11799
 
" - Edit title, description, privacy and tags of photos set for uploading.\n"
11800
 
" - Allow reverting of edits done to photo.\n"
11801
 
msgstr "Voici quelques-unes des fonctionnalités :\n"
11802
 
" - ajouter/effacer/éditer des commentaires. Rechercher des commentaires et\n"
11803
 
"    le nom de leur auteur ;\n"
11804
 
" - déposer des photos sur les blogs ;\n"
11805
 
" - télécharger facilement les photos par « glisser-déposer » à partir de\n"
11806
 
"    Nautilus ;\n"
11807
 
" - prévisualiser une image dans la fenêtre de sélection, suivre sa\n"
11808
 
"    progression en téléchargement ;\n"
11809
 
" - éditer le titre, la description, les droits d'accès et les marqueurs des\n"
11810
 
"    photos prêtes à être téléchargées ;\n"
11811
 
" - revenir en arrière sur des modifications apportées sur une photo.\n"
11812
 
 
11813
 
#. Description
11814
11395
msgid "Create Debian packages from Drupal modules and themes"
11815
11396
msgstr "créer des paquets Debian à partir de modules et de thèmes Drupal"
11816
11397
 
12077
11658
msgstr "Debian GNU/Linux est largement utilisé dans les universités pour faire de la recherche et écrire des articles avec LaTeX. Le paquet diploma contient des exemples qui illustrent les différentes façons de le faire efficacement avec Debian GNU/Linux. Chaque exemple consiste en un arbre source où vous pouvez lancer un « make » au sommet d'une arborescence et le code source est alors compilé, les données des mesures sont traitées et les résultats sont convertis en de jolies images. Puis le texte est traité et combiné avec les images dans un fichier d'impression."
12078
11659
 
12079
11660
#. Description
12080
 
msgid "open and royalty free high quality video codec - commandline utilities"
12081
 
msgstr "codec vidéo de haute qualité libre et gratuit - utilitaires en ligne de commande"
12082
 
 
12083
 
#. Description
12084
 
msgid "Dirac is an advanced royalty-free video compression format designed for a wide range of uses, from delivering low-resolution web content to broadcasting HD and beyond, to near-lossless studio editing."
12085
 
msgstr "Dirac est un format libre et gratuit de compression vidéo destiné à une large palette d'utilisations. Cela va du contenu web à faible résolution jusqu'à l'édition studio (compression pratiquement sans perte) en passant par la diffusion en haute définition."
12086
 
 
12087
 
#. Description
12088
 
msgid "This package contains some general command line utilities for dirac."
12089
 
msgstr "Ce paquet fournit quelques utilitaires génériques en ligne de commande pour dirac."
 
11661
msgid "audio file converter into ogg-vorbis format"
 
11662
msgstr "convertisseur de fichier audio au format Ogg Vorbis"
 
11663
 
 
11664
#. Description
 
11665
msgid "dir2ogg converts MP3, M4A, WMA, FLAC, WAV files and Audio CDs to the open-source OGG format."
 
11666
msgstr "dir2ogg convertit des fichiers MP3, M4A, WMA, FLAC et WAV ainsi que des CD audio vers le format ouvert OGG."
 
11667
 
 
11668
#. Description
 
11669
msgid "It is a Python script that simply binds together the various decoders and oggenc making it easier for the user to convert his/her music files. It also supports ID3 tags."
 
11670
msgstr "Il s’agit d’un script Python qui relie les différents décodeurs et l’encodeur oggenc, rendant de ce fait plus facile aux utilisateurs la conversion des fichiers musicaux. Il prend aussi en charge les balises ID3."
12090
11671
 
12091
11672
#. Description
12092
11673
msgid "server for managing certificate revocation lists"
12197
11778
msgstr "djvuserve est un programme permettant de convertir à là volée un document DjVu de plusieurs pages empaqueté en un document DjVu indirect. Cela permet de parcourir efficacement de larges documents DjVu sans transférer de pages inutiles."
12198
11779
 
12199
11780
#. Description
 
11781
msgid "graphical editor for DjVu"
 
11782
msgstr "éditeur graphique pour DjVu"
 
11783
 
 
11784
#. Description
 
11785
msgid "djvusmooth is a graphical editor for DjVu files, which allows one to:\n"
 
11786
" * edit document metadata,\n"
 
11787
" * edit document outline (bookmarks),\n"
 
11788
" * correct occasional errors in the hidden text layer.\n"
 
11789
msgstr "Djvusmooth est un éditeur graphique pour les fichiers DjVu files, permettant de :\n"
 
11790
" — éditer les métadonnées du document ;\n"
 
11791
" — éditer les contours du document (signets) ;\n"
 
11792
" — corriger les erreurs occasionnelles dans le texte caché de mise en page.\n"
 
11793
 
 
11794
#. Description
 
11795
msgid "an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module"
 
11796
msgstr "mandataire SMTP qui signe et/ou vérifie les courriels, en utilisant le module Mail::DKIM"
 
11797
 
 
11798
#. Description
 
11799
msgid "DKIMproxy is an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module. It is designed for Postfix, but should work with any mail server. It comprises two separate proxies, an \"outbound\" proxy for signing outgoing email, and an \"inbound\" proxy for verifying signatures of incoming email (administrators can decide if they want to run both, or only one of them). With Postfix, the proxies can operate as either Before-Queue or After-Queue content filters, and they also can be chained with content filter proxies like Amavis, which is the current default configuration of the package."
 
11800
msgstr "DKIMproxy est un mandataire SMTP qui signe et/ou vérifie les courriels, en utilisant le module Mail::DKIM. Il est conçu pour Postfix, mais devrait fonctionner avec n’importe quel serveur de courrier. Il se compose de deux mandataires séparés, un mandataire « émetteur » (outbound) pour signer le courriel en partance, et un mandataire « récepteur » (inbound) pour vérifier le courrier entrant (les administrateurs peuvent décider d’actionner les deux, ou seulement un des deux). Avec Postfix, les mandataires peuvent intervenir comme filtres de contenu soit avant mise en attente ou soit après, et ils peuvent aussi être utilisés en cascade avec des mandataires filtres de contenu tels Amavis, ce qui est la configuration par défaut du paquet."
 
11801
 
 
11802
#. Description
12200
11803
msgid "Full and incremental backup to DVD"
12201
11804
msgstr "sauvegarde complète et incrémentielle sur DVD"
12202
11805
 
12301
11904
msgstr "dnshistotry vous permet de stocker un historique des variations de noms DNS des adresses IP extraites de vos fichiers journaux. Le but principal est d'éviter d'avoir à regarder les adresses IP sur FQDN lors d'analyses multiples de vieux fichiers journaux. De plus, cela permet d'avoir une précision dans la recherche semblable à celle obtenue au moment de la journalisation et non pas à celle actuelle."
12302
11905
 
12303
11906
#. Description
 
11907
msgid "Small caching DNS proxy and DHCP/TFTP server"
 
11908
msgstr "petit mandataire cache DNS et serveur DHCP/TFTP"
 
11909
 
 
11910
#. Description
 
11911
msgid "Dnsmasq is a lightweight, easy to configure, DNS forwarder and DHCP server. It is designed to provide DNS and optionally, DHCP, to a small network. It can serve the names of local machines which are not in the global DNS. The DHCP server integrates with the DNS server and allows machines with DHCP-allocated addresses to appear in the DNS with names configured either in each host or in a central configuration file. Dnsmasq supports static and dynamic DHCP leases and BOOTP/TFTP for network booting of diskless machines."
 
11912
msgstr "Dnsmasq est un relais DNS et un serveur DHCP léger et facile à configurer. Il est conçu pour fournir le service DNS et éventuellement le service DHCP à un petit réseau. Il peut fournir le nom de machines locales qui ne sont pas dans le catalogue DNS global. Le serveur DHCP est intégré au serveur DNS et permet aux machines avec des adresses allouées grâce à DHCP d'apparaître dans le DNS avec des noms configurés soit dans chaque hôte ou dans un fichier de configuration central. Dnsmasq prend en charge les baux DHCP statiques et dynamiques et BOOTP/TFTP pour le démarrage par le réseau de machines sans disque."
 
11913
 
 
11914
#. Description
12304
11915
msgid "Debian Project documentation and other documents"
12305
11916
msgstr "documentation du projet Debian et autres documents"
12306
11917
 
12413
12024
msgstr "Docker est une application de dock (WindowMaker dock) qui agit comme une boite à icône pour n'importe quel environnement de bureau, ce qui vous permet d'avoir une boite à icône sans panneau KDE ou GNOME. Docker est conçu pour fonctionner avec Openbox 2, mais il peut marcher avec n'importe quel gestionnaire de fenêtres."
12414
12025
 
12415
12026
#. Description
 
12027
msgid "Punctual, lightweight development environments using Docker"
 
12028
msgstr "environnements de développement ponctuels, légers utilisant Docker"
 
12029
 
 
12030
#. Description
 
12031
msgid "docker-compose is a service management software built on top of docker. Define your services and their relationships in a simple YAML file, and let compose handle the rest."
 
12032
msgstr "Docker-compose est un logiciel de gestion de service construit au-dessus de docker. Définissez vos services et leurs relations dans un simple fichier YAML et laissez compose gérer le reste."
 
12033
 
 
12034
#. Description
 
12035
msgid "Linux container runtime"
 
12036
msgstr "environnement d’exécution de conteneurs Linux"
 
12037
 
 
12038
#. Description
 
12039
msgid "Docker complements kernel namespacing with a high-level API which operates at the process level. It runs unix processes with strong guarantees of isolation and repeatability across servers."
 
12040
msgstr "Docker complète les espaces de nom du noyau avec une API de haut niveau qui fonctionne au niveau processus. Il exécute les processus unix avec de solides garanties d'isolation et de répétabilité sur les serveurs."
 
12041
 
 
12042
#. Description
 
12043
msgid "Docker is a great building block for automating distributed systems: large-scale web deployments, database clusters, continuous deployment systems, private PaaS, service-oriented architectures, etc."
 
12044
msgstr "Docker est un grand bloc de construction pour l'automatisation des systèmes distribués : déploiements web à grande échelle, grappes de bases de données, systèmes de déploiement continus, PaaS privé,  architectures orientées services, etc."
 
12045
 
 
12046
#. Description
 
12047
msgid "This package contains the daemon and client. Using docker.io on non-amd64 hosts is not supported at this time. Please be careful when using it on anything besides amd64."
 
12048
msgstr "Ce paquet contient le démon et le client. L'utilisation de docker.io sur des hôtes qui ne sont pas des amd64 n'est pas prise en charge actuellement. Soyez prudent lorsque vous l'utilisez sur autre chose que sur amd64."
 
12049
 
 
12050
#. Description
 
12051
msgid "Also, note that kernel version 3.8 or above is required for proper operation of the daemon process, and that any lower versions may have subtle and/or glaring issues."
 
12052
msgstr "En outre, notez que la version 3.8 du noyau ou supérieure est requise pour le bon fonctionnement du processus démon, et que toutes les versions inférieures peuvent avoir des problèmes subtils ou flagrants."
 
12053
 
 
12054
#. Description
12416
12055
msgid "Elegant, powerful, clean dock"
12417
12056
msgstr "dock élégant, puissant et clair"
12418
12057
 
12441
12080
msgstr "Il a pour but d'être un jeu d'arcade à l'ancienne, avec graphismes en basse résolution, action par défilement descendant, un style de jeu basé sur l'énergie et différentes armes avec plusieurs niveaux de puissance."
12442
12081
 
12443
12082
#. Description
12444
 
msgid "file manager"
12445
 
msgstr "gestionnaire de fichiers"
12446
 
 
12447
 
#. Description
12448
 
msgid "Dolphin is the default file manager in the KDE Plasma Workspaces, intended to be both powerful and easy to use."
12449
 
msgstr "Dolphin est le gestionnaire de fichier par défaut de l'espace de travail Plasma de KDE. Il se veut puissant et simple d'utilisation."
12450
 
 
12451
 
#. Description
12452
 
msgid "Features include:\n"
12453
 
"  Customisable sidebars\n"
12454
 
"  \"Breadcrumb\" navigation\n"
12455
 
"  View properties remembered for each folder\n"
12456
 
"  Split views\n"
12457
 
"  Network transparency\n"
12458
 
"  Undo/redo functionality\n"
12459
 
"  Ratings, comments, and tags\n"
12460
 
msgstr "Fonctionnalités :\n"
12461
 
" - barres latérales personnalisables ;\n"
12462
 
" - options d'affichage personnalisables pour chaque dossier, gardées\n"
12463
 
"    en mémoire ;\n"
12464
 
" - vues partagées ;\n"
12465
 
" - transparence réseau ;\n"
12466
 
" - annuler/refaire ;\n"
12467
 
" - commentaires, étiquettes et classements.\n"
12468
 
 
12469
 
#. Description
12470
 
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
12471
 
msgstr "Ce paquet fait partie du module des applications de base KDE."
12472
 
 
12473
 
#. Description
12474
12083
msgid "Desktop Search Engine (client)"
12475
12084
msgstr "Recherche des fichiers sur votre machine"
12476
12085
 
12483
12092
msgstr "Il est possible d'utiliser doodled (le démon de doodle) pour garder automagiquement votre base de données à jour."
12484
12093
 
12485
12094
#. Description
 
12095
msgid "enhanced version of the legendary DOOM game"
 
12096
msgstr "version améliorée du célèbre jeu DOOM"
 
12097
 
 
12098
#. Description
 
12099
msgid "The purpose of the Doomsday Engine project is to create versions of DOOM, Heretic and Hexen that feel the same as the original games but are implemented using modern techniques such as 3D graphics and client/server networking. A lot of emphasis is placed on good-looking graphics."
 
12100
msgstr "Le but du projet Doomsday Engine est de créer des versions de DOOM, Heretic et Hexen qui ressemblent aux jeux originaux, mais implémentés avec des techniques modernes telles que des graphismes 3D et l’utilisation du réseau en mode client/serveur. L’accent a été placé sur l’amélioration des graphismes."
 
12101
 
 
12102
#. Description
 
12103
msgid "Doomsday Engine (or deng for short) requires an IWAD to play. You can install your commercial IWADs using game-data-packager."
 
12104
msgstr "Doomsday Engine (ou en abrégé deng) a besoin d’un IWAD pour fonctionner. Un IWAD commercial peut être installé en utilisant game-data-packager."
 
12105
 
 
12106
#. Description
12486
12107
msgid "SYSV and DOS filename conflicts check"
12487
12108
msgstr "Vérifie les conflits de nom de fichiers SYSV et DOS"
12488
12109
 
12491
12112
msgstr "Prévient les conflits dans les noms de fichiers pour les limitations de SYSV (14 caractères) et DOS (8.3)."
12492
12113
 
12493
12114
#. Description
 
12115
msgid "Graphviz to LaTeX converter"
 
12116
msgstr "conversion de Graphviz vers LaTeX"
 
12117
 
 
12118
#. Description
 
12119
msgid "The purpose of dot2tex is to give graphs generated by the graph layout tool Graphviz a more LaTeX friendly look and feel. This is accomplished by:"
 
12120
msgstr "Le but de dot2tex est de donner aux graphiques, créés par l’outil de mise en page de graphiques Graphviz, une apparence plus compatible avec LaTeX. Cela est réalisé par :"
 
12121
 
 
12122
#. Description
 
12123
msgid " - Using native PSTricks and PGF/TikZ commands for drawing arrows,\n"
 
12124
"   edges and nodes.\n"
 
12125
" - Typesetting labels with LaTeX, allowing mathematical notation.\n"
 
12126
" - Using backend specific styles to customize the output.\n"
 
12127
msgstr " — utilisation des commandes natives PSTricks et PGF/TikZ pour dessiner\n"
 
12128
"     des flèches, des bords et des nœuds ;\n"
 
12129
" — composition d’étiquettes avec LaTeX, avec notations mathématiques ;\n"
 
12130
" — utilisation de styles particuliers d’arrière-plan pour personnaliser\n"
 
12131
"     la sortie.\n"
 
12132
 
 
12133
#. Description
 
12134
msgid "open-source web publishing software"
 
12135
msgstr "logiciel de réalisation de site web au code source ouvert"
 
12136
 
 
12137
#. Description
 
12138
msgid "Dotclear project's purpose is to provide a user-friendly tool allowing anyone to publish on the web, regardless of their technical skills."
 
12139
msgstr "Le but du projet Dotclear est de fournir un outil convivial pour permettre à tout un chacun de réaliser un site web, indépendamment de ses compétences techniques."
 
12140
 
 
12141
#. Description
 
12142
msgid "Features:\n"
 
12143
" * Easy publication\n"
 
12144
" * Fully customizable theme\n"
 
12145
" * User-friendly administration\n"
 
12146
" * Flexible template system\n"
 
12147
" * Media management\n"
 
12148
" * Choose your input method\n"
 
12149
" * Flexible comment system\n"
 
12150
" * Built-in antispam\n"
 
12151
" * Localization\n"
 
12152
" * Presentation widgets\n"
 
12153
" * Themes and plugins\n"
 
12154
" * Pages\n"
 
12155
" * Tags and categories\n"
 
12156
" * Automated installation\n"
 
12157
" * Support for several database types\n"
 
12158
" * Multiblog\n"
 
12159
" * Multi-user with permissions\n"
 
12160
" * Standard complian\n"
 
12161
" * Accessible\n"
 
12162
" * Importing / exporting\n"
 
12163
" * Naturally optimized for search engines\n"
 
12164
" * Syndication feeds\n"
 
12165
" * Complete trackback support\n"
 
12166
" * Full Unicode support\n"
 
12167
" * XML/RPC client support\n"
 
12168
" * Extensible\n"
 
12169
" * Performance and scalability\n"
 
12170
" * Twice free\n"
 
12171
msgstr "Caractéristiques :\n"
 
12172
" — édition facile ;\n"
 
12173
" — thème entièrement personnalisable ;\n"
 
12174
" — administration conviviale ;\n"
 
12175
" — système souple de modèles ;\n"
 
12176
" — gestion des médias ;\n"
 
12177
" — méthode d’entrée au choix ;\n"
 
12178
" — système de commentaires souple ;\n"
 
12179
" — anti-pourriel intégré ;\n"
 
12180
" — régionalisation ;\n"
 
12181
" — composants graphiques de présentation ;\n"
 
12182
" — thèmes et greffons ;\n"
 
12183
" — pages ;\n"
 
12184
" — étiquettes et catégories ;\n"
 
12185
" — installation automatisée ;\n"
 
12186
" — prise en charge de plusieurs types de base de données ;\n"
 
12187
" — possibilité de plusieurs blogs ;\n"
 
12188
" — plusieurs utilisateurs avec permissions ;\n"
 
12189
" — conformité aux standards ;\n"
 
12190
" — compréhensible ;\n"
 
12191
" — import/export ;\n"
 
12192
" — optimisation d’origine pour les moteurs de recherche ;\n"
 
12193
" — flux de syndication ;\n"
 
12194
" — prise en charge complète des rétroliens ;\n"
 
12195
" — prise en charge complète d’Unicode ;\n"
 
12196
" — prise en charge de clients XML/RPC ;\n"
 
12197
" — extensibilité ;\n"
 
12198
" — performance et adaptabilité ;\n"
 
12199
" — doublement libre.\n"
 
12200
 
 
12201
#. Description
 
12202
msgid "lightweight, slim and straight forward Presentation Tool"
 
12203
msgstr "outil pour conférence, léger, minimal et simple"
 
12204
 
 
12205
#. Description
 
12206
msgid "It assists novice as well as experienced speakers when giving lectures and business meetings. With its simple presenters Screen that includes current slide - next slide (preview) as well as timers it is designed to assist those of us, that are willing to step up their lectures to the next level."
 
12207
msgstr "Il s’agit d’un assistant pour les présentateurs, aussi bien novices qu’expérimentés, lors de conférences ou de réunions professionnelles. Avec son simple écran de présentation, comprenant la diapositive projetée, la prochaine diapositive (prévisualisation), ainsi que des chronomètres, il est conçu pour aider ceux qui veulent élever la qualité de leur conférence d’un niveau."
 
12208
 
 
12209
#. Description
 
12210
msgid "Autogenerate and use a swap file"
 
12211
msgstr "création automatique d’un fichier d'échange (swap)"
 
12212
 
 
12213
#. Description
 
12214
msgid "This init.d script exists so one does not need to have a fixed size swap partition. Instead install without swap partition and then run this, with file size (re-)computed automatically to fit the current RAM size."
 
12215
msgstr "Ce script init.d existe pour que personne n'ait besoin d'une partition d'échange de taille fixe. À la place, installez votre système sans partition d'échange (« swap ») et exécutez ce programme qui (re)dimensionne automatiquement le fichier en proportion de la taille de la mémoire vive présente."
 
12216
 
 
12217
#. Description
 
12218
msgid "By default (and hence on installation) it creates swapfile twice as big as the present RAM amount with an upper limit of 2 GB."
 
12219
msgstr "Par défaut (et donc lors de son installation), il crée un fichier d’échange deux fois plus gros que le montant de RAM présente, avec une limite supérieure de 2 Go."
 
12220
 
 
12221
#. Description
12494
12222
msgid "Web based Debian package browser"
12495
12223
msgstr "Navigateur web de paquets Debian"
12496
12224
 
12858
12586
msgstr "dvilx est un prévisualiseur pour les fichiers .dvi compilés par TeX. Il vous permet de voir à quoi ressemble la sortie qui sera imprimée. Vous pouvez choisir entre une représentation en noir et blanc ou en niveaux de gris. Vous pouvez zoomer tant que vous voulez (au prix de la performance). Vous pouvez poser des marques pour mesurer les distances. Vous pouvez rechercher des chaînes de caractères. Vous pouvez regarder plusieurs fichiers DVI, mettre des marque-pages et les sauvegarder dans un nouveau fichier de démarrage. dvilx ne supporte pas les fichiers pxl, il ignore toutes les commandes \\special et ne possède pas de mécanisme de remplacement des polices."
12859
12587
 
12860
12588
#. Description
 
12589
msgid "convert DVI files to PNG graphics"
 
12590
msgstr "Convertit les fichiers DVI en images PNG"
 
12591
 
 
12592
#. Description
 
12593
msgid "dvipng makes PNG graphics from DVI files as obtained from TeX and its relatives.  It is intended to produce anti-aliased screen-resolution images as fast as is possible.  This makes dvipng suitable for generating large amounts of images on-the-fly."
 
12594
msgstr "dvipng fait des images PNG à partir de fichier DVI eux-même obtenus à partir de TeX et de ses dérivés. Il est susceptible de produire des images de même résolution que l'écran, sans crénelage et aussi rapidement que possible. Ceci rend dvipng utilisable pour générer une grande quantité d'images à la volée."
 
12595
 
 
12596
#. Description
 
12597
msgid "dvipng does not read the postamble, so it can be started before TeX finishes.  It can read options interactively through stdin, and all options are usable. One can even change the input file through this interface."
 
12598
msgstr "dvipng ne lit pas le postamble, donc il peut être lancé avant que TeX ait fini. Il peut lire les options interactivement via l'entrée standard et toutes les options sont utilisables. On peut même changer le fichier d'entrée via cette interface."
 
12599
 
 
12600
#. Description
 
12601
msgid "dvipng supports PK, VF, PostScript Type1, and TrueType fonts, color specials and simple PostScript inclusion specials."
 
12602
msgstr "dvipng peut utiliser les polices PK, VF, PostScript Type1 et TrueType, les couleurs et les inclusions PostScript simples."
 
12603
 
 
12604
#. Description
12861
12605
msgid "DVI-to-PostScript translator with Japanese support"
12862
12606
msgstr "Traducteur DVI vers PostScript prenant en charge le japonais"
12863
12607
 
12870
12614
msgstr "Elle fait partie de la distribution pTex ASCII."
12871
12615
 
12872
12616
#. Description
 
12617
msgid "utility to dump DWARF debug information from ELF objects"
 
12618
msgstr "utilitaire pour récupérer l’information de débogage de DWARF à partir d’objets ELF"
 
12619
 
 
12620
#. Description
 
12621
msgid "This package contains the newer implementation of dwarfdump written in C++, sometimes called dwarfdump2."
 
12622
msgstr "Ce paquet fournit la nouvelle implémentation de dwarfdump écrite en C++, parfois nommée dwarfdump2."
 
12623
 
 
12624
#. Description
 
12625
msgid "This utility is part of dwarfutils."
 
12626
msgstr "Cet utilitaire fait partie de dwarfutils."
 
12627
 
 
12628
#. Description
12873
12629
msgid "dynamic window manager"
12874
12630
msgstr "Gestionnaire de fenêtres dynamiques"
12875
12631
 
12946
12702
msgstr "Dynamite est un outil et une bibliothèque pour décompresser les données compressées avec la bibliothèque de compression de données PKWARE et a été conçu à partir d’une spécification fournie par un article dans le forum comp.compression."
12947
12703
 
12948
12704
#. Description
12949
 
msgid "Convert plain text into PostScript"
12950
 
msgstr "Convertit un texte ordinaire en PostScript"
12951
 
 
12952
 
#. Description
12953
 
msgid "Plain text into PostScript converter with automatically detection of EUC, JIS and SJIS but may be weak with SJIS."
12954
 
msgstr "Convertisseur de texte ordinaire vers du PostScript avec une détection automatique de EUC, JIS et SJIS mais peut avoir des difficultés avec SJIS."
 
12705
msgid "Enlightenment DR17 Window Manager"
 
12706
msgstr "gestionnaire de fenêtres DR17 d’Enlightenment"
 
12707
 
 
12708
#. Description
 
12709
msgid "Enlightenment is an advanced window manager for X11. Unique features include: a fully animated background, nice drop shadows around windows, backed by an extremely clean and optimized foundation of APIs."
 
12710
msgstr "Enlightenment est un gestionnaire de fenêtres évolué pour X11. Ses caractéristiques particulières sont : un arrière-plan animé, des ombres portées très agréables autour des fenêtres, appuyés par une base extrêmement propre et optimisée pour les API."
 
12711
 
 
12712
#. Description
 
12713
msgid "This package contains the core files for Enlightenment DR17."
 
12714
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers essentiels pour la version DR17 d’Enlightenment."
12955
12715
 
12956
12716
#. Description
12957
12717
msgid "A very small editor"
13068
12828
" - interface simple et explicite.\n"
13069
12829
 
13070
12830
#. Description
 
12831
msgid "specialized HTTP server to access CD-ROM books"
 
12832
msgstr "serveur HTTP spécialisé pour accéder aux « livres CD-ROM »"
 
12833
 
 
12834
#. Description
 
12835
msgid "The EBNETD distribution is a series of servers which provide ways to access so-called \"CD-ROM books\" via TCP/IP, using EB Library.  The CD-ROM books is a popular form to provide dictionaries and multimedia references in Japan.  Various formats such as EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA and EPWING are supported."
 
12836
msgstr "La distribution EBNETD est une série de serveurs qui fournissent des façons d'accéder à ce qu'on appelle des « livres CD-ROM » par TCP/IP en utilisant la bibliothèque EB. Les livres CD-ROM sont un moyen populaire de fournir des dictionnaires et des références multimédia au Japon. Divers formats tels que EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA et EPWING sont pris en charge."
 
12837
 
 
12838
#. Description
 
12839
msgid "ebhttpd is a specialized HTTP server which provides a way to access CD-ROM books on remote servers via HTTP/1.0 and HTTP/1.1.  Note that you can not use ebhttpd for generic WWW purposes."
 
12840
msgstr "Ebhttpd est un serveur HTTP spécialisé qui fournit un moyen d’accès aux « livres CD-ROM » sur des serveurs distants avec  HTTP/1.0 et HTTP/1.1. Remarquez que vous ne pouvez utiliser ebhttpd pour des besoins WWW généraux."
 
12841
 
 
12842
#. Description
13071
12843
msgid "electronic dictionary search command using EB Library"
13072
12844
msgstr "Commande de recherche dans un dictionnaire électronique utilisant la bibliothèque EB"
13073
12845
 
13080
12852
msgstr "Pour emacsen, veuillez installer le paquet lookup-el. Il fonctionne comme une interface à eblook sur emacsen."
13081
12853
 
13082
12854
#. Description
13083
 
msgid "the server of EBNET protocol"
13084
 
msgstr "serveur pour le protocole EBNET"
13085
 
 
13086
 
#. Description
13087
 
msgid "The EBNETD distribution is a series of servers which provide ways to access so-called \"CD-ROM books\" via TCP/IP, using EB Library.  The CD-ROM books is a popular form to provide dictionaries and multimedia references in Japan.  Various formats such as EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA and EPWING are supported."
13088
 
msgstr "La distribution EBNETD est une série de serveurs qui fournissent des façons d'accéder à ce qu'on appelle des « livres CD-ROM » par TCP/IP en utilisant la bibliothèque EB. Les livres CD-ROM sont un moyen populaire de fournir des dictionnaires et des références multimédia au Japon. Divers formats tels que EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA et EPWING sont pris en charge."
13089
 
 
13090
 
#. Description
13091
 
msgid "ebnetd speaks EBNET protocol.  With ebnetd, applications using EB Library can access CD-ROM books on a remote server on which ebnetd runs."
13092
 
msgstr "ebnetd comprend le protocole EBNET. Grâce à ebnetd, les applications qui utilisent la bibliothèque EB peuvent accéder aux livres CD-ROM sur un serveur distant, sur lequel ebnetd tourne."
13093
 
 
13094
 
#. Description
13095
12855
msgid "GTK+ chessboard program"
13096
12856
msgstr "programme d'échiquier basé sur GTK+"
13097
12857
 
13132
12892
msgstr "Le fichier EDICT est le résultat du projet gratuit de produire un dictionnaire japonais-anglais disponible librement dans une forme lisible par la machine. Ce paquet contient aussi compdic, le fichier de dictionnaire d'informatique et de télécommunications."
13133
12893
 
13134
12894
#. Description
 
12895
msgid "fast image manipulation programs (image viewer)"
 
12896
msgstr "programme rapide de traitement d’images (visualisateur d’image)"
 
12897
 
 
12898
#. Description
 
12899
msgid "ExactImage is a fast C++ image processing library. Unlike many other library frameworks it allows operation in several color spaces and bit depths natively, resulting in low memory and computational requirements."
 
12900
msgstr "ExactImage est une bibliothèque C++ rapide de traitement d'images. À la différence de beaucoup d'autres cadres applicatifs de bibliothèque, elle permet nativement les opérations dans plusieurs espaces et profondeurs de couleur, ce qui a pour conséquence un faible besoin de mémoire et de puissance de calcul."
 
12901
 
 
12902
#. Description
 
12903
msgid "This package contains the image viewer."
 
12904
msgstr "Ce paquet fournit l’afficheur d’image."
 
12905
 
 
12906
#. Description
13135
12907
msgid "edit MoinMoin wiki pages with your favourite editor"
13136
12908
msgstr "Édition de pages du wiki MoinMoin avec votre éditeur favori"
13137
12909
 
13168
12940
msgstr "EDTSurf est un programme libre pour construire des surfaces triangulaires pour les macromolécules. Il génère 3 grandes surfaces macromoléculaires : la surface de Van der Waals, la surface accessible au solvant et la surface moléculaire (la surface non accessible au solvant). EDTsurf identifie aussi les cavités à l'intérieur des macromolécules."
13169
12941
 
13170
12942
#. Description
 
12943
msgid "front end in GTK+ for the efax program"
 
12944
msgstr "interface graphique en Gtk+ pour le programme efax"
 
12945
 
 
12946
#. Description
 
12947
msgid "efax-gtk is a GTK+ front end for the efax program. It can be used to send and receive faxes with a fax modem, and to view, print and manage faxes received."
 
12948
msgstr "Efax-gtk est un frontal en GTK+ pour le programme efax. Il peut être utilisé pour envoyer ou recevoir des fax à l’aide d’un télécopieur, et afficher, imprimer ou gérer les fax reçus."
 
12949
 
 
12950
#. Description
 
12951
msgid "It also has a socket interface to provide a \"virtual printer\" for sending faxes from word processors and similar programs, and can automatically e-mail a received fax to a designated user, and automatically print a received fax."
 
12952
msgstr "Il possède aussi une interface de type socket pour fournir une « imprimante virtuelle » pour envoyer des télécopies à partir d’un traitement de texte ou autres programmes similaires, et peut, automatiquement, envoyer par courriel un fax reçu à un utilisateur désigné, ainsi qu’imprimer un fax reçu."
 
12953
 
 
12954
#. Description
 
12955
msgid "Graphical editor for Code Aster command files"
 
12956
msgstr "éditeur graphique de fichiers de commandes Code_Aster"
 
12957
 
 
12958
#. Description
 
12959
msgid "This package provides an application to help the creation of Code Aster command files. Thanks to this graphical user interface, a user can intuitively create a Aster command file without knowing the syntax."
 
12960
msgstr "Ce paquet fournit une application pour aider à la création de fichiers de commandes Code_Aster. Grâce à son interface graphique, un utilisateur peut créer intuitivement un fichier de commandes Aster sans en connaitre la syntaxe."
 
12961
 
 
12962
#. Description
 
12963
msgid "Code Aster is all-purpose Finite Element Method (FEM) simulation software for structural analysis."
 
12964
msgstr "Code_Aster est un logiciel polyvalent de simulation par la méthode des éléments finis (FEM) pour l’analyse structurelle."
 
12965
 
 
12966
#. Description
13171
12967
msgid "Escape from Pong NES game"
13172
12968
msgstr "jeu NES « échapper à Pong »"
13173
12969
 
13240
13036
msgstr "Electric est un système de CAO électrique sophistiqué qui peut traiter plusieurs formes de conception de circuits, incluant la structure des IC personnalisés (ASIC), les dessins de schémas, un langage de spécifications de description de matériel et une structure hybride électro-mécanique."
13241
13037
 
13242
13038
#. Description
13243
 
msgid "collection of utilities to handle ELF objects"
13244
 
msgstr "ensemble d'outil de gestion d'objets ELF"
13245
 
 
13246
 
#. Description
13247
 
msgid "Elfutils is a collection of utilities, including eu-ld (a linker), eu-nm (for listing symbols from object files), eu-size (for listing the section sizes of an object or archive file), eu-strip (for discarding symbols), eu-readelf (to see the raw ELF file structures), and eu-elflint (to check for well-formed ELF files)."
13248
 
msgstr "Elfutils est un ensemble d'outils comme eu-ld (édition de liens), eu-nm (affichage des symboles dans les fichiers objets, eu-size (affichage des tailles de sections d'un objet ou d'un fichier archive), eu-strip (suppression des symboles), eu-readelf (visualisation des structures brutes de fichiers ELF) et eu-elflint (contrôle de cohérence des fichiers ELF)."
 
13039
msgid "elektra configuration store, binaries"
 
13040
msgstr "stockage de configuration Elektra —  binaires."
 
13041
 
 
13042
#. Description
 
13043
msgid "Elektra provides a universal and secure framework to store configuration parameters in a hierarchical key-value pair mechanism, instead of each program using its own text configuration files. This allows any program to read and save its configuration with a consistent API, and allows them to be aware of other applications' configurations, permitting easy application integration. While architecturally similar to other OS registries, Elektra does not have most of the problems found in those implementations."
 
13044
msgstr "Elektra fournit un cadriciel universel et sécurisé pour emmagasiner les paramètres de configuration avec un mécanisme hiérarchique de paires clef-valeur, au lieu que chaque programme les enregistre dans son propre fichier texte. Cela permet à tout programme de lire et sauvegarder sa propre configuration avec une interface cohérente, et lui permet d’être informé des configurations d’autres applications permettant ainsi une intégration aisée de l’application. Quoique architecturalement similaire aux enregistrements d’autres systèmes d’exploitation, Elektra n’a pas la plupart des problèmes rencontrés dans ces mises en œuvre."
 
13045
 
 
13046
#. Description
 
13047
msgid "This package contains command line utilities for Elektra."
 
13048
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires en ligne de commande pour Elektra."
13249
13049
 
13250
13050
#. Description
13251
13051
msgid "advanced text-mode WWW browser"
13373
13173
msgstr "EMBOSS (« European Molecular Biology Open Software Suite ») est un paquet de logiciels d'analyse libre et gratuit, spécialement développé pour les besoins de la communauté d'utilisateurs de la biologie moléculaire (par exemple EMBnet - « European Molecular Biology network »). Le logiciel prend automatiquement en charge les données dans divers formats et permet même une recherche transparente des données de séquences à partir du web. De plus, comme des bibliothèques importantes sont fournies avec le paquet, il s'agit d'une plate-forme permettant aux autres scientifiques de développer et de publier le logiciel dans l'esprit du libre. EMBOSS intègre également un ensemble de paquets actuellement disponibles et des outils pour l'analyse de séquences dans un tout cohérent. EMBOSS casse la tendance historique des logiciels commerciaux."
13374
13174
 
13375
13175
#. Description
 
13176
msgid "GnuPG archive keys for the emdebian repository"
 
13177
msgstr "clefs d’archive GnuPG pour le dépôt Emdebian"
 
13178
 
 
13179
#. Description
 
13180
msgid "Emdebian digitally signs its Release files. This package contains the archive key used for Emdebian repositories since 2015."
 
13181
msgstr "Emdebian signe numériquement les fichiers de ses publications. Ce paquet fournit la clef d’archive utilisée par les dépôts Emdebian depuis 2015."
 
13182
 
 
13183
#. Description
 
13184
msgid "The key is also available via the Emdebian website and as a udeb for debian-installer support."
 
13185
msgstr "Cette clef est aussi disponible sur le site web d’Emdebian et possède un udeb pour l’installateur Debian."
 
13186
 
 
13187
#. Description
 
13188
msgid "map viewer for the GNOME desktop"
 
13189
msgstr "visualisateur de cartes pour le bureau GNOME"
 
13190
 
 
13191
#. Description
 
13192
msgid "Emerillon is a map viewer. Aiming at simple user interface, Emerillon is a powerful, extensible application. It features OpenStreetMap based maps.  Use it to browse maps, search the map for places, placemark places for later quick access and more!"
 
13193
msgstr "Emerillon est un visualisateur de cartes. Tout en voulant une interface utilisateur simple, Emerillon est une application puissante et extensible. Il présente des cartes issues d’OpenStreetMap. Il est à utiliser, entre autres pour parcourir des cartes, rechercher des lieux ou placer des repères pour un accès ultérieur rapide."
 
13194
 
 
13195
#. Description
 
13196
msgid "Emerillon takes its name from one of the three vessels commanded by Jacques Cartier for his trip to New France in 1535."
 
13197
msgstr "Emerillon vient du nom d’un des trois vaisseaux commandés par Jacques Cartier lors de son voyage vers la Nouvelle-France en 1535."
 
13198
 
 
13199
#. Description
13376
13200
msgid "extendable MySQL managing assistant"
13377
13201
msgstr "Assistant de gestion MySQL extensible"
13378
13202
 
13436
13260
msgstr "Lafe est un client pour Empire prévu pour être utiliser avec des connexions à latence élevée. Il est possible de taper, modifier et envoyer plusieurs commandes avant que le serveur ne réponde avec la sortie de la première d'entre elles. Cela permet d'optimiser l'utilisation de la bande passante par rapport à d'autres clients."
13437
13261
 
13438
13262
#. Description
 
13263
msgid "Emulator and simulator for 8051 microcontrollers"
 
13264
msgstr "émulateur et simulateur pour les microcontrôleurs 8051"
 
13265
 
 
13266
#. Description
 
13267
msgid "Emu8051 is a simulator/emulator for the Intel 8051 family of microcontrollers. It allows the developers to simulate 8051 microcontrollers to test their code and debug it. The program can load Intel HEX files."
 
13268
msgstr "Emu8051 est un simulateur ou émulateur pour la famille 8051 de microcontrôleurs d’Intel. Il permet aux développeurs de simuler les microcontrôleurs 8051 dans le but de tester leur code et le déboguer. Ce programme accepte les fichiers HEX d’Intel."
 
13269
 
 
13270
#. Description
13439
13271
msgid "image blending tool"
13440
13272
msgstr "Outil de raccord d'images"
13441
13273
 
13543
13375
msgstr "Ce paquet contient le manuel et le guide de création de niveaux."
13544
13376
 
13545
13377
#. Description
 
13378
msgid "GPG support for Thunderbird and Debian Icedove"
 
13379
msgstr "prise en change de GPG pour Thunderbird et Icedove de Debian"
 
13380
 
 
13381
#. Description
 
13382
msgid "OpenPGP extension for Thunderbird. Enigmail allows users to access the features provided by the popular GnuPG software from within Thunderbird."
 
13383
msgstr "Extension OpenPGP pour Thunderbird, Enigmail permet d'utiliser les fonctions du logiciel GnuPG depuis Thunderbird."
 
13384
 
 
13385
#. Description
 
13386
msgid "Enigmail is capable of signing, authenticating, encrypting and decrypting email. Additionally, it supports both the inline PGP format, as well as the PGP/MIME format as described in RFC 3156."
 
13387
msgstr "Enigmail permet de signer, authentifier, chiffrer et déchiffrer des courriels. De plus, il prend en charge le format PGP « inline », ainsi que le format PGP/MIME tel que décrit dans la RFC 3156."
 
13388
 
 
13389
#. Description
13546
13390
msgid "pseudorandom number sequence test program"
13547
13391
msgstr "programme de test de séquences de nombres pseudo-aléatoires"
13548
13392
 
13652
13496
msgstr "Analyseur de fichier syslog qui s'exécute régulièrement, scrute vos fichiers de journaux, traite certaines de leurs entrées de façon à les afficher dans un format plus compréhensible, et vous envoie le résultat par courriel."
13653
13497
 
13654
13498
#. Description
 
13499
msgid "load balancing tool for serial network connections"
 
13500
msgstr "outil de répartition de charge pour les connexions réseau série"
 
13501
 
 
13502
#. Description
 
13503
msgid "The eql_enslave tool allows you to double, triple, quadruple your network bandwidth with multiple point-to-point links. Works with PPP or SLIP.  It needs \"EQL (serial line load balancing) support\" in the kernel."
 
13504
msgstr "L'outil eql_enslave vous permet de doubler, tripler, quadrupler votre bande passante réseau avec des liaisons point à point multiples. Il fonctionne avec PPP ou SLIP et nécessite le support « EQL » (serial line load balancing, répartition de charge de ligne série) dans le noyau."
 
13505
 
 
13506
#. Description
13655
13507
msgid "personal accounting software for the small household economy"
13656
13508
msgstr "Logiciel de finances personnelles pour le budget familial"
13657
13509
 
13744
13596
msgstr "Ce programme est utilisé pour écrire des tablatures de guitare dans un style ASCII typique souvent trouvé sur internet. Le code est basé sur TkTab de Giovanni Chierico. La plupart des idées pour les altérations viennent du mode de tablature pour EMACS de Mark R. Rubin."
13745
13597
 
13746
13598
#. Description
13747
 
msgid "Document (PostScript, PDF) viewer (GTK+ version)"
13748
 
msgstr "afficheur de documents (PostScript, PDF) - version GTK+"
13749
 
 
13750
 
#. Description
13751
 
msgid "Evince is a simple multi-page document viewer.  It can display and print PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DjVu, DVI, Portable Document Format (PDF) and XML Paper Specification (XPS) files. When supported by the document, it also allows searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and table-of-contents bookmarks."
13752
 
msgstr "Evince est un visualisateur simple de documents multipages. Il peut afficher et imprimer des fichiers PostScript (PS), PostScript encapsulé (EPS), DjVu, DVI, PDF (« Portable Document Format ») et XPS (« XML Paper Specification »). Si la fonctionnalité est prise en charge par le document, il permet également de rechercher du texte, copier du texte au presse-papier, naviguer à travers des liens hypertextes et construire une table de signets."
13753
 
 
13754
 
#. Description
13755
 
msgid "This version of evince is built without GNOME keyring support."
13756
 
msgstr "Cette version d'evince est construite sans la gestion de GNOME keyring."
 
13599
msgid "interactive mathematical programming environment"
 
13600
msgstr "environnement de programmation mathématique interactive"
 
13601
 
 
13602
#. Description
 
13603
msgid "Euler is a powerful numerical laboratory with a programming language. The system can handle real, complex and interval numbers, vectors and matrices. It can produce 2D/3D plots."
 
13604
msgstr "Euler est un puissant « laboratoire » numérique muni d’un langage de programmation. Le système peut prendre en compte les nombres réels et complexes, ainsi que les intervalles, les vecteurs et les matrices. Il peut produire des graphes en deux ou trois dimensions."
 
13605
 
 
13606
#. Description
 
13607
msgid "Euler features among other things:\n"
 
13608
" * real, complex and interval scalars and matrices\n"
 
13609
" * a programming language, with local variables, default values for\n"
 
13610
"   parameters, variable parameter number, passing of functions\n"
 
13611
" * two and three dimensional graphs\n"
 
13612
" * marker plots\n"
 
13613
" * density and contour plots\n"
 
13614
" * animations\n"
 
13615
" * numerical integration and differentiation\n"
 
13616
" * statistical functions and tests\n"
 
13617
" * differential equations\n"
 
13618
" * interval methods with guaranteed inclusions\n"
 
13619
" * function minimizers (Brent, Nelder-Mean)\n"
 
13620
" * simplex algorithm\n"
 
13621
" * interpolation and approximation\n"
 
13622
" * finding roots of polynomials\n"
 
13623
" * fast Fourier transform (FFT)\n"
 
13624
" * an exact scalar product using a long accumulator\n"
 
13625
" * PostScript graphics export\n"
 
13626
msgstr "Entre autres, les fonctions d’Euler sont :\n"
 
13627
" — scalaires réels et complexes, intervalles et matrices ;\n"
 
13628
" — langage de programmation, avec variables locales, valeurs par défaut pour\n"
 
13629
"    les paramètres, nombre de paramètres variable, passage de fonctions ;\n"
 
13630
" — graphes en deux ou trois dimensions ;\n"
 
13631
" — graphes avec repères ;\n"
 
13632
" — graphes de densité et contour ;\n"
 
13633
" — animations ;\n"
 
13634
" — intégration et différentiation ;\n"
 
13635
" — fonctions statistiques et tests ;\n"
 
13636
" — équations différentielles ;\n"
 
13637
" — méthodes des intervalles et inclusions sûres ;\n"
 
13638
" — minimisation (Brent, Nelder-Mean) ;\n"
 
13639
" — algorithme de simplexe ;\n"
 
13640
" — interpolation et approximation ;\n"
 
13641
" — résolution des racines de polynômes ;\n"
 
13642
" — transformation de Fourier rapide (FFT) ;\n"
 
13643
" — produit scalaire exact en utilisant un accumulateur long ;\n"
 
13644
" — exportation des graphes au format PostScript.\n"
 
13645
 
 
13646
#. Description
 
13647
msgid "This package contains the main program. Documentation for Euler is included in the euler-doc package."
 
13648
msgstr "Ce paquet fournit le programme principal. La documentation pour Euler est fournie par le paquet euler-doc."
 
13649
 
 
13650
#. Description
 
13651
msgid "lightweight terminal emulator based on VTE"
 
13652
msgstr "émulateur léger de terminal, basé sur VTE"
 
13653
 
 
13654
#. Description
 
13655
msgid "evilvte is a terminal emulator based on Virtual Terminal Emulator(VTE) library. It supports almost everything VTE provides. It also supports tabs, tabbar autohide, and switch encoding at runtime. Configuration is via editing source code and recompilation."
 
13656
msgstr "Evilvte est un émulateur de terminal basé sur la bibliothèque VTE (Virtual Terminal Emulator). Il prend en charge presque tout ce que VTE fournit. Il prend en charge les onglets, l’effacement automatique de la barre d’onglets, et change l’encodage lors de l’exécution. La configuration se fait en éditant le code source et en recompilant."
 
13657
 
 
13658
#. Description
 
13659
msgid "This build provides all runtime changeable options in the right-click menu."
 
13660
msgstr "Cette compilation fournit toutes les options d’exécution modifiables dans un menu lors d’un clic droit."
13757
13661
 
13758
13662
#. Description
13759
13663
msgid "Generator of textures through interactive evolution"
13764
13668
msgstr "Application de génération d'art interactive pour faire évoluer des images/textures/palettes/animations à travers un ensemble de processus itératifs de mutation aléatoire ou choisis par l'utilisateur. Ce processus est aussi désigné sous le terme d'« art évolutionniste » ou « art génétique ». Si vous aimez les lampes lava et que vous pensez toujours que l'ensemble de Mandelbrot est cool, alors ceci pourrait être un logiciel pour vous."
13765
13669
 
13766
13670
#. Description
13767
 
msgid "fast image manipulation programs"
13768
 
msgstr "Programmes rapides de manipulation d'images"
13769
 
 
13770
 
#. Description
13771
 
msgid "ExactImage is a fast C++ image processing library. Unlike many other library frameworks it allows operation in several color spaces and bit depths natively, resulting in low memory and computational requirements."
13772
 
msgstr "ExactImage est une bibliothèque C++ rapide de traitement d'images. À la différence de beaucoup d'autres cadres applicatifs de bibliothèque, elle permet nativement les opérations dans plusieurs espaces et profondeurs de couleur, ce qui a pour conséquence un faible besoin de mémoire et de puissance de calcul."
13773
 
 
13774
 
#. Description
13775
 
msgid "This package contains the utilities."
13776
 
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires."
13777
 
 
13778
 
#. Description
13779
13671
msgid "flexible, full-featured audio player"
13780
13672
msgstr "Lecteur audio flexible et plein de fonctionnalités"
13781
13673
 
13792
13684
msgstr "Exaile est similaire à AmaroK, mais utilise Python et GTK+."
13793
13685
 
13794
13686
#. Description
 
13687
msgid "audio tag editor for GTK+"
 
13688
msgstr "éditeur d'étiquettes de fichiers audio pour GTK+"
 
13689
 
 
13690
#. Description
 
13691
msgid "Ex Falso displays and edits audio metadata tags. Supported formats include MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack, and MOD/XM/IT."
 
13692
msgstr "Ex Falso affiche et édite des étiquettes de méta-données de fichiers audio. Les formats pris en charge incluent MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack et MOD/XM/IT."
 
13693
 
 
13694
#. Description
 
13695
msgid "A command-line counterpart, Operon, is also distributed as part of this package."
 
13696
msgstr "Un équivalent en ligne de commande est aussi fourni par ce paquet."
 
13697
 
 
13698
#. Description
 
13699
msgid "Notable features include:\n"
 
13700
" * Freeform tag editing for most supported formats, including ID3v2\n"
 
13701
" * Multiple values for tag keys\n"
 
13702
" * Flexible rename-by-tags and tag-by-filename patterns\n"
 
13703
" * Extensible using simple Python-based plugins\n"
 
13704
" * Edit multiple files in several formats at once\n"
 
13705
msgstr "Les fonctionnalités importantes sont :\n"
 
13706
" — édition libre des étiquettes pour la plupart des formats, incluant\n"
 
13707
"    ID3v2 ;\n"
 
13708
" — valeurs multiples pour les champs des étiquettes ;\n"
 
13709
" — modèles flexibles de renommage par étiquette ou par nom de fichier ;\n"
 
13710
" — évolutif en utilisant de simples greffons basés sur Python ;\n"
 
13711
" — édition de plusieurs fichiers de différents formats en même temps.\n"
 
13712
 
 
13713
#. Description
13795
13714
msgid "command-line utility to show EXIF information in JPEG files"
13796
13715
msgstr "Utilitaire en ligne de commande pour afficher les informations EXIF des fichiers JPEG"
13797
13716
 
13852
13771
msgstr "Ce paquet vient aussi avec une sélection d'utilitaires pour la réalisation rapide de manipulations simples avec des fichiers FASTA dépassant 2 Go."
13853
13772
 
13854
13773
#. Description
13855
 
msgid "XML parsing C library - example application"
13856
 
msgstr "Bibliothèque C pour l'analyse du XML - exemple d'application"
13857
 
 
13858
 
#. Description
13859
 
msgid "This package contains xmlwf, an example application of expat, the C library for parsing XML.  The arguments to xmlwf are one or more files which are each to be checked for XML well-formedness."
13860
 
msgstr "Ce paquet contient xmlwf, un exemple d'application d'expat, la bibliothèque C pour l'analyse du XML. Les arguments pour xmlwf sont un ou plusieurs fichiers qui doivent être contrôlés pour vérifier la conformité du XML."
13861
 
 
13862
 
#. Description
13863
13774
msgid "hardware & software framework for developing science experiments"
13864
13775
msgstr "infrastructure logicielle et matérielle pour développer des expériences scientifiques"
13865
13776
 
13896
13807
msgstr "Visualiseur de forme d'onde extace. Il se branche comme un moniteur pour EsounD, il échantillonne et affiche la sortie pour le démon EsounD."
13897
13808
 
13898
13809
#. Description
 
13810
msgid "collection of bootloaders (Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs bootloader)"
 
13811
msgstr "ensemble de chargeurs de démarrage (Linux ext2/ext3/ext4, btrfs et xfs)"
 
13812
 
 
13813
#. Description
 
13814
msgid "syslinux is a suite of bootloaders, currently supporting DOS FAT and NTFS filesystems (SYSLINUX), Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs filesystems (EXTLINUX), PXE network boots (PXELINUX), or ISO 9660 CD-ROMs (ISOLINUX)."
 
13815
msgstr "Syslinux est une suite de chargeurs de démarrage, prenant actuellement en charge les systèmes de fichiers FAT de DOS et NTFS (SYSLINUX), les systèmes de fichiers linux ext2/ext3/ext4, btrfs et xfs (EXTLINUX), le démarrage par le réseau PXE (PXELINUX) ou avec un CD-ROM ISO 9660 (ISOLINUX)."
 
13816
 
 
13817
#. Description
 
13818
msgid "This package contains the bootloader for Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs filesystems (EXTLINUX)."
 
13819
msgstr "Ce paquet fournit les chargeurs pour les systèmes de fichiers Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, et xfs (EXTLINUX)."
 
13820
 
 
13821
#. Description
13899
13822
msgid "displays meta-data from files of arbitrary type"
13900
13823
msgstr "Affichage des méta-données de fichiers de type quelconque"
13901
13824
 
13948
13871
msgstr "Extundelete utilise les informations stockées dans le journal de la partition pour tenter de récupérer un fichier qui a été supprimé. Il n'y a aucune garantie qu'un fichier particulier puisse être récupéré."
13949
13872
 
13950
13873
#. Description
 
13874
msgid "Display and manipulate id3-tags on the command-line"
 
13875
msgstr "affichage et manipulation des marqueurs ID3 depuis la ligne de commande"
 
13876
 
 
13877
#. Description
 
13878
msgid "A command-line editor to add/edit/remove ID3-tags on mp3 files. It supports version 1.0,1.1,2.3 and 2.4 of the ID3 standard. Additionally it displays several information about the file such as length and bitrate from an MP3 file."
 
13879
msgstr "Il s’agit d’un éditeur en ligne de commande pour ajouter, éditer ou supprimer les balises ID3 des fichiers MP3. Il prend en charge les versions 1.0, 1.1, 2.3 et 2.4 du standard ID3. De plus, il affiche plusieurs informations à propos d’un fichier MP3 telles que la taille et le débit."
 
13880
 
 
13881
#. Description
13951
13882
msgid "client for most dynamic DNS services"
13952
13883
msgstr "Client pour la plupart des services DNS dynamiques"
13953
13884
 
13976
13907
msgstr "Ce paquet contient l'interface en ligne de commande pour jouer les fichiers AAC et MP4."
13977
13908
 
13978
13909
#. Description
13979
 
msgid "ban hosts that cause multiple authentication errors"
13980
 
msgstr "bannit des hôtes qui provoquent plusieurs erreurs d'authentification"
13981
 
 
13982
 
#. Description
13983
 
msgid "Fail2ban monitors log files (e.g. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) and temporarily or persistently bans failure-prone addresses by updating existing firewall rules.  Fail2ban allows easy specification of different actions to be taken such as to ban an IP using iptables or hostsdeny rules, or simply to send a notification email."
13984
 
msgstr "Fail2ban surveille les fichiers journaux (par exemple /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) et bannit de façon temporaire ou définitive en modifiant les règles du pare-feu les applications qui causent des problèmes. Fail2ban permet de facilement spécifier différentes actions à prendre comme bannir l'IP en utilisant iptables ou les règles hostsdeny, ou simplement envoyer une notification par courriel."
13985
 
 
13986
 
#. Description
13987
 
msgid "By default, it comes with filter expressions for various services (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl etc.) but configuration can be easily extended for monitoring any other text file.  All filters and actions are given in the config files, thus fail2ban can be adopted to be used with a variety of files and firewalls."
13988
 
msgstr "Par défaut, il est fourni avec un filtre d'expressions pour différents services (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl, etc.) mais la configuration peut être étendue pour surveiller n'importe quel fichier texte. Tous les filtres et actions sont donnés dans les fichiers de configuration, ainsi fail2ban peut servir avec une grande variété de fichiers et de pare-feux."
13989
 
 
13990
 
#. Description
13991
13910
msgid "gives a fake chroot environment - utilities"
13992
13911
msgstr "Création d’un environnement chroot factice — utilitaires"
13993
13912
 
14162
14081
msgstr "Visualiseur d'images en console (nécessite le frame buffer). Il intègre une gestion de nombreux formats de fichiers image courants. Pour les fichiers inconnus, il essaye d'utiliser « convert » (du paquet ImageMagick) comme convertisseur externe. Il comporte également « fbgs », un visualiseur Postscript et PDF."
14163
14082
 
14164
14083
#. Description
 
14084
msgid "a pager application for the Fluxbox window manager"
 
14085
msgstr "application de changement de bureau dans le gestionnaire de fenêtres Fluxbox"
 
14086
 
 
14087
#. Description
 
14088
msgid "fbpager is a pager for Fluxbox with support of the following features:"
 
14089
msgstr "Fbpager est une application permettant de changer de bureau virtuel qui prend en charge les fonctions suivantes :"
 
14090
 
 
14091
#. Description
 
14092
msgid "  - mouse gestures with button binding\n"
 
14093
"  - great number of configuration items\n"
 
14094
"  - alpha channel transparency\n"
 
14095
"  - ability to reside in the slit\n"
 
14096
msgstr "  — mouvements de souris et raccourcis bouton ;\n"
 
14097
"  — grand nombre de possibilités de configuration ;\n"
 
14098
"  — transparence du canal alpha ;\n"
 
14099
"  — possibilité d’apparaître dans le « slit » (barre de lanceurs\n"
 
14100
" d’application).\n"
 
14101
 
 
14102
#. Description
14165
14103
msgid "lightweight X11 desktop panel"
14166
14104
msgstr "Panneau léger de bureau pour X11"
14167
14105
 
14210
14148
" - prise en charge partielle de CSS pour les fichiers epub.\n"
14211
14149
 
14212
14150
#. Description
14213
 
msgid "graphical editor for FreeBox playlist"
14214
 
msgstr "Éditeur graphique pour la liste de lecture de la FreeBox"
14215
 
 
14216
 
#. Description
14217
 
msgid "This program allows to create and edit playlist to be used by the freeplayer within a graphical (qt) environment."
14218
 
msgstr "Ce programme vous offre la possibilité de créer et de modifier des listes de lecture qui sont utilisées par le lecteur freeplayer dans un environnement graphique (Qt)."
14219
 
 
14220
 
#. Description
14221
 
msgid "This package is useless without a FreeBox, ie the modem of the French ADSL IP provider \"Free\" (http://www.free.fr)"
14222
 
msgstr "Ce paquet est inutile sans une FreeBox, c'est-à-dire le modem ADSL IP du fournisseur d'accès à internet français « Free » (http://www.free.fr/)."
14223
 
 
14224
 
#. Description
14225
 
msgid "FCE Ultra - a nintendo (8-bit) emulator"
14226
 
msgstr "FCE Ultra - émulateur NES"
14227
 
 
14228
 
#. Description
14229
 
msgid "FCE Ultra is an emulator of the original (8-bit) Nintendo Entertainment System (NES) released under the GNU General Public License (GPL).  It includes the following features (and many more):\n"
14230
 
"      * fully customizable color palette rendering engine\n"
14231
 
"      * complete sound emulation (all five channels)\n"
14232
 
"      * support for up to four joystick controllers\n"
14233
 
"      * zapper emulation for the mouse\n"
14234
 
"      * GameGenie emulation\n"
14235
 
"      * accepts compressed (PKZIP, gzip) ROM images\n"
14236
 
"      * TCP/IP network play\n"
14237
 
msgstr "FCE Ultra est un émulateur pour la NES (« Nintendo Entertainment System ») distribué sous licence GPL. Il propose les fonctionnalités suivantes (et bien d'autres) :\n"
14238
 
" - moteur de rendu à la palette de couleurs totalement personnalisable ;\n"
14239
 
" - émulation complète du son (les cinq canaux sont gérés) ;\n"
14240
 
" - jusqu'à quatre joysticks pris en charge ;\n"
14241
 
" - émulation à la souris du pistolet ;\n"
14242
 
" - émulation de GameGenie ;\n"
14243
 
" - prise en charge des images ROM compressées (PKZIP, gzip) ;\n"
14244
 
" - jeu en réseau (TCP/IP).\n"
 
14151
msgid "IDS filesystem baseline integrity checker"
 
14152
msgstr "vérificateur IDS d’intégrité de système de fichiers par comparaison"
 
14153
 
 
14154
#. Description
 
14155
msgid "The fcheck utility is an IDS (Intrusion Detection System) which can be used to monitor changes to any given filesystem."
 
14156
msgstr "L’utilitaire fcheck est un système de détection d'intrusion (Intrusion Detection System) qui peut être utilisé pour surveiller les changements faits à n’importe quel système de fichiers."
 
14157
 
 
14158
#. Description
 
14159
msgid "Essentially, fcheck has the ability to monitor directories, files or complete filesystems for any additions, deletions, and modifications. It is configurable to exclude active log files, and can be run as often as needed from the command line or cron making it extremely difficult to circumvent."
 
14160
msgstr "Fondamentalement, fcheck a la capacité de superviser les répertoires, les fichiers ou les systèmes de fichiers complets pour détecter toutes additions, suppressions ou modifications. Il peut être configuré pour exclure les fichiers de journalisation en cours, et peut être exécuté aussi souvent que nécessaire à partir de la ligne de commande ou d’un programme cron, le rendant extrêmement difficile à contourner."
14245
14161
 
14246
14162
#. Description
14247
14163
msgid "password cracker for zip archives"
14252
14168
msgstr "Fcrackzip est un casseur de mot de passe partiellement écrit en assembleur. Il est capable de trouver le mot de passe protégeant un fichier zip par attaque par force brute ou dictionnaire et éventuellement vérifier le résultat avec unzip. Il peut aussi casser la protection cpmask des images."
14253
14169
 
14254
14170
#. Description
 
14171
msgid "fetching, filtering and delivering emails"
 
14172
msgstr "récupération, filtrage et distribution de courrier"
 
14173
 
 
14174
#. Description
 
14175
msgid "fdm is a program to fetch mail and deliver it in various ways depending on a user-supplied ruleset. Mail may be fetched from stdin, IMAP or POP3 servers, or from local maildirs, and filtered based on whether it matches a regexp, its size or age, or the output of a shell command. It can be rewritten by an external process, dropped, left on the server or delivered into maildirs, mboxes, to a file or pipe, or any combination."
 
14176
msgstr "Fdm est un programme pour récupérer le courrier et le distribuer de diverses manières suivant les règles édictées par les utilisateurs. Le courrier peut être récupéré à partir de l’entrée standard, de serveurs IMAP ou POP3, ou à partir de répertoires de courrier locaux, Il peut être filtré sur la base d’expressions rationnelles, de la taille ou de l’âge, ou de la sortie d’une commande d’interpréteur. Il peut être réécrit par un processus externe, supprimé, laissé sur le serveur ou distribué dans un répertoire de courrier au format maildir ou mbox, ou dirigé dans un fichier ou « pipe », ou tout autre combinaison."
 
14177
 
 
14178
#. Description
 
14179
msgid "fdm is designed to be lightweight but powerful, with a compact but clear configuration syntax. It is primarily designed for single-user uses but may also be configured to deliver mail in a multi-user setup. In this case, it uses privilege separation to minimise the amount of code running as the root user."
 
14180
msgstr "Fdm est conçu pour être léger mais puissant, avec une syntaxe de configuration concise mais claire. Il est conçu essentiellement pour une utilisation individuelle mais peut être configuré pour distribuer le courrier de manière collective. Dans ce cas, il utilise la séparation de privilèges pour minimiser le total du code exécuté en tant qu’administrateur."
 
14181
 
 
14182
#. Description
 
14183
msgid "transitional package to deal with package renames."
 
14184
msgstr "paquet transitoire pour gérer le changement de nom de paquets"
 
14185
 
 
14186
#. Description
 
14187
msgid "The febootstrap tool was renamed to supermin."
 
14188
msgstr "L’outil febootstrap a été renommé supermin."
 
14189
 
 
14190
#. Description
14255
14191
msgid "imlib2 based image viewer"
14256
14192
msgstr "Visualiseur d'images basé sur imlib2"
14257
14193
 
14388
14324
msgstr "fgetty comprend un programme de connexion qui prend en charge l'interface d’authentification par vérification de mot de passe, ainsi qu'un programme de vérification de mot de passe utilisant l’interface de bibliothèque C standard de passwd et shadow."
14389
14325
 
14390
14326
#. Description
 
14327
msgid "convert XFig files to OpenOffice.org format"
 
14328
msgstr "conversion de fichiers XFig au format OpenOffice.org"
 
14329
 
 
14330
#. Description
 
14331
msgid "This program converts a file in XFig format into a .sxd file for OpenOffice.org Draw."
 
14332
msgstr "Il s’agit d’un programme pour convertir un fichier au format XFig en un fichier au format .sxd pour Draw d’OpenOffice.org."
 
14333
 
 
14334
#. Description
14391
14335
msgid "graphical phylogenetic tree viewer"
14392
14336
msgstr "visionneuse d'arbres phylogénétiques sous forme graphique"
14393
14337
 
14533
14477
msgstr "Le programme filter est un des premiers outils de filtrage de courriel écrits pour UNIX (au départ en tant que composant de l'agent de courriel elm). Il s'installe via une redirection par « pipe » dans $HOME/.forward et peut séparer les courriels entrants dans différents dossiers."
14534
14478
 
14535
14479
#. Description
14536
 
msgid "a collection of filters, including B1FF and the Swedish Chef"
14537
 
msgstr "ensemble de filtres pour le texte, notamment B1FF et le chef suédois"
14538
 
 
14539
 
#. Description
14540
 
msgid "A collection of filters to do all sorts of strange things to text. This includes such favorites as B1FF and the Swedish Chef, and a wide range of others."
14541
 
msgstr "Ce paquet fournit un ensemble de filtres permettant toutes sortes de traitement divers à du texte. Parmi eux, on trouvera notamment les fameux B1FF et « le chef suédois »."
14542
 
 
14543
 
#. Description
14544
14480
msgid "user information lookup program"
14545
14481
msgstr "Programme de recherche de renseignements sur les utilisateurs"
14546
14482
 
14662
14598
"    de nombreux paramètres de réglage.\n"
14663
14599
 
14664
14600
#. Description
 
14601
msgid "graphical diff program"
 
14602
msgstr "programme diff graphique"
 
14603
 
 
14604
#. Description
 
14605
msgid "Fldiff is a graphical diff program that shows the differences between two files/directories, or a file/directory and a CVS or Subversion repository. It is inspired by xdiff (Motif-based) and xxdiff (Qt-based), whose choice of GUI toolkit has hampered their portability to many of the systems."
 
14606
msgstr "Fldiff est un programme diff graphique montrant les différences entre deux fichiers ou répertoires, ou d’un fichier ou répertoire et un dépôt CVS ou Subversion. Il s’inspire de xdiff (basé sur Motif) et de xxdiff (basé sur Qt), dont les choix de boîte à outils graphique a freiné leur portabilité sur beaucoup de systèmes."
 
14607
 
 
14608
#. Description
 
14609
msgid "Fldiff uses the Fast Light Toolkit (FLTK) and has been tested on AIX, IRIX, Linux, MacOS X, and Solaris, and should also run on Windows."
 
14610
msgstr "Fldiff utilise la boîte à outils « Fast Light Toolkit » (FLTK) et a été testé sur AIX, IRIX, Linux, MacOS X et Solaris, et devrait fonctionner sur Windows."
 
14611
 
 
14612
#. Description
14665
14613
msgid "flexible barcode and adapter removal for sequencing platforms"
14666
14614
msgstr "code-barres flexible et suppression de l'adaptation pour les plateformes de séquençage"
14667
14615
 
14742
14690
msgstr "Ceci est un client RTMP en ligne de commande conçu pour diffuser du contenu audio ou vidéo depuis tous types de serveurs Flash ou RTMP."
14743
14691
 
14744
14692
#. Description
 
14693
msgid "Free Music Instrument Tuner"
 
14694
msgstr "accordeur d’instruments de musique à source ouvert"
 
14695
 
 
14696
#. Description
 
14697
msgid "FMIT is a graphical utility for tuning your musical instruments, with error and volume history and advanced features like microtonal tuning, statistics, and various views like waveform shape, harmonics ratios and real-time Discrete Fourier Transform (DFT). All views and advanced features are optional so that the interface can also be very simple."
 
14698
msgstr "FMIT est un utilitaire graphique pour régler vos instruments de musique, avec historique des erreurs et du volume, ainsi que des fonctions avancées telles que le réglage de micro-intervalles, des statistiques, et différentes vues telles que les formes d’onde, taux d’harmoniques et transformation de Fourier discrète (TFD) en temps réel. Toutes les vues et les fonctions avancées sont facultatives, ainsi l’interface peut être très simple."
 
14699
 
 
14700
#. Description
14745
14701
msgid "Fullscreen distraction-free writing program"
14746
14702
msgstr "programme d'écriture plein-écran sans distraction"
14747
14703
 
14907
14863
msgstr "Les paquets cups et cups-client doivent être installés pour une utilisation avec CUPS."
14908
14864
 
14909
14865
#. Description
 
14866
msgid "provides fortune cookies on demand"
 
14867
msgstr "fourniture de cookies « fortune » à la demande"
 
14868
 
 
14869
#. Description
 
14870
msgid "The fortune program displays epigrams, known as fortune cookies, selected randomly from a selection of fortune files."
 
14871
msgstr "Il s’agit d’un programme affichant des épigrammes, connues sous le nom de cookies fortune, choisies aléatoirement à partir de fichiers fortune."
 
14872
 
 
14873
#. Description
 
14874
msgid "This package provides the fortune program itself and the programs used for generating the data files. The data files are contained in the fortunes-min, fortunes, and fortunes-off packages."
 
14875
msgstr "Ce paquet fournit le programme fortune lui-même et les programmes utilisés pour créer les fichiers de données. Les fichiers de données sont fournis par les paquets fortunes-min, fortunes et fortunes-off."
 
14876
 
 
14877
#. Description
14910
14878
msgid "Bulgarian data files for fortune"
14911
14879
msgstr "Fichiers de données bulgares pour fortune"
14912
14880
 
15026
14994
msgstr "Cette application se veut simple d'utilisation."
15027
14995
 
15028
14996
#. Description
15029
 
msgid "four-in-a-row game for GNOME"
15030
 
msgstr "jeu « quatre en ligne » pour Gnome"
15031
 
 
15032
 
#. Description
15033
 
msgid "The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
15034
 
msgstr "Le but du jeu est de construire une ligne de quatre boules tout en empêchant son adversaire (humain ou ordinateur) de construire la sienne avant. Une ligne peut être horizontale, verticale ou diagonale."
15035
 
 
15036
 
#. Description
15037
14997
msgid "draws Mandelbrot and Julia fractals"
15038
14998
msgstr "tracer des fractales de Mandelbrot et Julia"
15039
14999
 
15171
15131
msgstr "Freemat est un environnement gratuit pour l'ingénierie rapide, le prototypage scientifique et le traitement de données. Il est similaire aux systèmes commerciaux tels que MATLAB de Mathworks et IDL de Research Systems mais est Open Source. Freemat est disponible sous la licence GPL."
15172
15132
 
15173
15133
#. Description
 
15134
msgid "wrapper around vlc for French ADSL FreeBox"
 
15135
msgstr "Encapsuleur autour de VLC pour la FreeBox ADSL française"
 
15136
 
 
15137
#. Description
 
15138
msgid "Freeplayer is a helper tool to allow the French ADSL FreeBox to use vlc and play/display the content of your computer on the TV linked to the FreeBox."
 
15139
msgstr "Freeplayer est un outil d'aide qui permet à la FreeBox ADSL française d'utiliser VLC pour jouer et afficher le contenu de votre ordinateur sur la télévision reliée à la FreeBox."
 
15140
 
 
15141
#. Description
 
15142
msgid "This package is useless without a FreeBox, ie the modem of the French ADSL IP provider \"Free\" (http://www.free.fr)"
 
15143
msgstr "Ce paquet est inutile sans une FreeBox, c'est-à-dire le modem ADSL IP du fournisseur d'accès à internet français « Free » (http://www.free.fr/)."
 
15144
 
 
15145
#. Description
15174
15146
msgid "EB to JIS X 4081 converter"
15175
15147
msgstr "Convertisseur EB à JIS X 4081"
15176
15148
 
15399
15371
msgstr "Ce paquet fournit une commande pour réaliser des comparaisons de chaînes en logique floue."
15400
15372
 
15401
15373
#. Description
15402
 
msgid "Tool for reading/erasing/flashing FTDI USB chip eeproms"
15403
 
msgstr "Outil pour manipuler des puces eeprom USB"
 
15374
msgid "Tiny and flexible webcam program"
 
15375
msgstr "programme simple et adaptable pour webcam"
15404
15376
 
15405
15377
#. Description
15406
 
msgid "ftdi-eeprom is a small tool for creating and uploading the configuration eeprom for the FTDI chip. This eeprom contains information such as vendor and product ID, manufacturer and product strings, revision, etc."
15407
 
msgstr "fdti-eeprom est un petit outil pour créer et téléverser l'eeprom de configuration pour une puce FTDI. Cette eeprom contient des informations comme le numéro du vendeur ou du produit, des chaînes contenant le nom du fabricant et du produit, la révision, etc."
 
15378
msgid "Fswebcam is a tiny and flexible webcam command-line program for capturing images from a V4L1/V4L2 device. It accepts a number of formats, can skip the first (possibly bad) frames before performing the actual capture, and can perform simple manipulation on the captured image, such as resizing, averaging multiple frames or overlaying a caption or an image."
 
15379
msgstr "Fswebcam est un programme en ligne de commande petit et adaptable pour capturer les images d’un périphérique V4L1 ou V4L2. Il prend en charge nombre de formats, peut sauter les premières (possiblement mauvaises) trames avant la capture effective, et peut réaliser des traitements simples des images saisies, tels que le redimensionnement, l’harmonisation de plusieurs trames, ou la superposition de sous-titres ou d’images."
15408
15380
 
15409
15381
#. Description
15410
15382
msgid "Documentation and examples for the FTE editor"
15826
15798
"    Un message d'erreur et une ligne de commande peuvent être affichés.\n"
15827
15799
 
15828
15800
#. Description
 
15801
msgid "graphical user interface for compressible flow gas table modules"
 
15802
msgstr "interface graphique pour des modules de table d’écoulement compressible de gaz"
 
15803
 
 
15804
#. Description
 
15805
msgid "Gas Tables include modules for compressible gas flow calculations. The main modules currently included are:\n"
 
15806
" - Isentropic Relations\n"
 
15807
" - Normal Shock Relations\n"
 
15808
" - Oblique Shock Relations\n"
 
15809
" - Fanno Flow\n"
 
15810
" - Isothermal Flow\n"
 
15811
" - Rayleigh Flow\n"
 
15812
" - Prandtl Meyer Functions\n"
 
15813
msgstr "Gas Tables fournit des modules pour calculer l’écoulement compressible de gaz. Les principaux modules actuellement fournis sont :\n"
 
15814
" — processus isentropique ;\n"
 
15815
" — processus d’onde de choc normale ;\n"
 
15816
" — processus d’onde de choc oblique ;\n"
 
15817
" — écoulement de Fanno ;\n"
 
15818
" — écoulement isotherme ;\n"
 
15819
" — écoulement de Rayleigh ;\n"
 
15820
" — fonctions de Prandtl Meyer.\n"
 
15821
 
 
15822
#. Description
15829
15823
msgid "subtitle editor for text-based subtitle files"
15830
15824
msgstr "Éditeur de sous-titres pour les fichiers de sous-titres au format texte"
15831
15825
 
15947
15941
"    restriction, modifier des caractéristiques).\n"
15948
15942
 
15949
15943
#. Description
15950
 
msgid "A Gameboy sound player"
15951
 
msgstr "diffuseur de sons Gameboy"
15952
 
 
15953
 
#. Description
15954
 
msgid "This program emulates the sound hardware of the Nintendo Gameboy.  It is able to play the sounds from a Gameboy module dump (.GBS format) over /dev/dsp.  Also included is the gbsinfo tool which displays information about a .GBS file."
15955
 
msgstr "Ce programme émule le périphérique sonore d'une Nintendo Gameboy. Il permet de jouer les sons d'un instantané de module Gameboy (format GBS) via /dev/dsp. Le paquet fournit également l'utilitaire gbsinfo qui donne des informations sur les fichiers .GBS."
15956
 
 
15957
 
#. Description
15958
15944
msgid "program for calculating and printing calendars"
15959
15945
msgstr "programme pour calculer et imprimer des calendriers"
15960
15946
 
16051
16037
msgstr "GNOME Crystal est un visualiseur léger de modèles de structures cristallines. Il est basé sur les utilitaires de chimie GNOME « GNOME Chemistry Utils » et devrait afficher les modèles de toutes sortes de structures cristallines en utilisant OpenGL."
16052
16038
 
16053
16039
#. Description
 
16040
msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more"
 
16041
msgstr "gestion de collections de films, jeux, livres, musique, etc."
 
16042
 
 
16043
#. Description
 
16044
msgid "GCstar is an application for managing your collections. It supports many types of collections, including movies, books, games, comics, stamps, coins, and many more. You can even create your own collection type for whatever unique thing it is that you collect."
 
16045
msgstr "GCstar est un logiciel de gestion de collections. Il gère de nombreux types de collections : films, livres, jeux, bandes dessinées, timbres, pièces de monnaie, et bien plus encore. Il est de plus possible de créer son propre type de collection."
 
16046
 
 
16047
#. Description
 
16048
msgid "Detailed information on each item can be automatically retrieved from the Internet and you can store additional data, such as the location or who you've lent it to. You may also search and filter your collection by many criteria."
 
16049
msgstr "L’information complète sur chaque pièce peut être automatiquement retrouvée par Internet et il est possible d’ajouter des données supplémentaires, telles que l’emplacement ou la personne à laquelle la pièce a été prêtée. Il est possible de rechercher dans votre collection ou créer des filtres, à partir de plusieurs critères."
 
16050
 
 
16051
#. Description
 
16052
msgid "GCstar is the successor GCfilms and is compatible to its databases. As GCfilms isn't developed any more GCstars replaces GCfilms."
 
16053
msgstr "GCstar est le successeur de GCfilms et est compatible avec ses bases de données. GCfilms n'étant plus développé, GCstars le remplace."
 
16054
 
 
16055
#. Description
16054
16056
msgid "Geospatial Data Abstraction Library - Utility programs"
16055
16057
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de données géospatiales - outils"
16056
16058
 
16539
16541
msgstr "C'est un outil pour manipuler les fichiers image GIF. Il gère bien la transparence et la manipulation des palettes de couleurs, les transformations simples d'image (recadrage, rotation) ainsi que la création, la déconstruction et l'édition d'animations GIF (dont il peut aussi optimiser la taille)."
16540
16542
 
16541
16543
#. Description
16542
 
msgid "Convert any GIF file into a GIF89a"
16543
 
msgstr "conversion de n'importe quel fichier GIF en GIF89a"
16544
 
 
16545
 
#. Description
16546
 
msgid "Allows for setting a specific transparent or background color of GIF images as well as changing colors, adding or removing comments. Also provides the ability to analyze GIF contents."
16547
 
msgstr "giftrans permet de configurer une couleur transparente ou d'arrière plan spécifique d'images GIF ainsi que de changer de couleur, ajouter ou supprimer des commentaires. Il fournit également la possibilité d'analyser le contenu des GIF."
16548
 
 
16549
 
#. Description
16550
16544
msgid "instrument editor for Gigasampler files"
16551
16545
msgstr "Échantillonneur pour les fichiers Gigasampler"
16552
16546
 
16602
16596
msgstr "Ce paquet contient des brosses, des palettes et des dégradés de couleurs supplémentaires pour plus de plaisirs artistiques GIMPesques."
16603
16597
 
16604
16598
#. Description
 
16599
msgid "gimp importer for raw camera images"
 
16600
msgstr "importateur pour GIMP d’images brutes d’appareil photo"
 
16601
 
 
16602
#. Description
 
16603
msgid "This is a graphical tool to import raw data from high-end digital cameras into the Gimp."
 
16604
msgstr "Il s’agit d’un outil graphique pour importer des données brutes d’appareil photo haut de gamme dans GIMP."
 
16605
 
 
16606
#. Description
 
16607
msgid "The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility for converting and manipulating raw images from digital cameras. It can be used as a stand-alone tool or as a Gimp plug-in, and images can be batch processed using the command-line interface. UFRaw reads most existing raw formats using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw, and it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
 
16608
msgstr "UFRaw (Unidentified Flying Raw) est un outil pour convertir et manipuler les images brutes (format RAW) des appareils photos numériques. Il peut être utilisé de manière autonome ou en tant que greffon pour GIMP. Les images peuvent être traitées par lot en utilisant la ligne de commande. UFRaw lit la plupart des formats RAW en utilisant l'outil de conversion de Dave Coffin (DCRaw) et il gère la colorimétrie de base avec Little CMS, ce qui permet à l'utilisateur d'appliquer des profils colorimétriques."
 
16609
 
 
16610
#. Description
16605
16611
msgid "GiNaC symbolic framework support tools"
16606
16612
msgstr "outils de gestion de l'environnement symbolique GiNaC"
16607
16613
 
16622
16628
msgstr "Gip fournit aux administrateurs système des outils pour des calculs basés sur des adresses IP. Par exemple, un administrateur qui a besoin de trouver à quelle longueur de préfixe équivaut le masque IP 255.255.240.0 indique dans le programme le masque et obtient la longueur équivalente. Mais bien plus de calculs avancés sont disponibles. Gip convertit un intervalle d'adresses en une liste de longueurs de préfixe. Il peut également séparer des sous-réseaux en utilisant un masque IP fourni ou une longueur de préfixe IP. D'autres types de calcul sont aussi possibles."
16623
16629
 
16624
16630
#. Description
16625
 
msgid "GObject introspection data for the caja library"
16626
 
msgstr "Données d'introspection GObject pour la bibliothèque caja"
16627
 
 
16628
 
#. Description
16629
 
msgid "Caja is the official file manager and graphical shell for the MATE desktop."
16630
 
msgstr "Caja est le gestionnaire de fichiers et l’interpréteur de commande graphique pour le bureau MATE."
16631
 
 
16632
 
#. Description
16633
 
msgid "It can be used by packages using the GIRepository format to generate dynamic bindings."
16634
 
msgstr "IL peut être utilisé par les paquets se servant du format GIRepository pour créer des liaisons dynamiques."
16635
 
 
16636
 
#. Description
16637
16631
msgid "GObject introspection data for the Cinnamon menu library"
16638
16632
msgstr "Données d'introspection GObject pour la bibliothèque de menu de Cinnamon"
16639
16633
 
16646
16640
msgstr "Il peut être utilisé par les langages qui gèrent les interfaces dynamiques au format GIRepository."
16647
16641
 
16648
16642
#. Description
 
16643
msgid "GObject introspection data for the GOffice library"
 
16644
msgstr "Données d'introspection GObject pour la bibliothèque GOffice"
 
16645
 
 
16646
#. Description
 
16647
msgid "This package contains introspection data for the GOffice library."
 
16648
msgstr "Ce paquet fournit les données d'introspection pour la bibliothèque GOffice."
 
16649
 
 
16650
#. Description
 
16651
msgid "It can be used by packages using the GIRepository format to generate dynamic bindings."
 
16652
msgstr "Il peut être utilisé par les paquets se servant du format GIRepository pour créer des points d'entrée dynamiques."
 
16653
 
 
16654
#. Description
16649
16655
msgid "GObject introspection data for Mutter"
16650
16656
msgstr "données d'introspection GObject pour Mutter"
16651
16657
 
16824
16830
msgstr "Gliv est un visualisateur d’image qui utilise gdk-pixbuf pour charger les images, et OpenGL pour les afficher. Les déplacements et agrandissements sont très rapides et fluides si vous avez une carte graphique OpenGL."
16825
16831
 
16826
16832
#. Description
 
16833
msgid "prepare glossaries and lists of acronyms"
 
16834
msgstr "préparation de glossaires ou de listes d’acronymes"
 
16835
 
 
16836
#. Description
 
16837
msgid "GlossTeX is a tool for the automatic preparation of glossaries, lists of  acronyms and  sorted  lists in  general  for use  with LaTeX  and MakeIndex.  GlossTeX combines the  functionality of  acronym, nomencl and GloTeX. Like GloTeX, it  uses the same format glossary definition files. GlossTeX can be used together with nomencl, nevertheless."
 
16838
msgstr "GlossTeX est un outil pour une préparation automatique de glossaires, listes d’acronymes, et en général de listes classées pour une utilisation avec LaTeX et MakeIndex.  GlossTeX mélange les fonctions de acronym, nomencl et GloTeX. De même que GloTeX, il utilise le même format de définition de glossaire pour les fichiers. GlossTeX peut être utilisé em même temps que nomencl et nevertheless."
 
16839
 
 
16840
#. Description
16827
16841
msgid "Slide blocks to reach a goal"
16828
16842
msgstr "Glissez des blocks pour attrindre le but"
16829
16843
 
16924
16938
msgstr "Il s’agit d’un orgue moderne pour jouer en temps réel ou de manière séquentielle, entièrement configurable aux normes MIDI, pouvant exporter les exécutions en direct ou séquentielles au format de fichier MIDI. Il possède 500 modèles, 100 styles musicaux, 100 mixages de sons en mémoire. La base de données de bibliothèques de style et de modèle permet de créer facilement de nouveaux modèles, peut importer de nouveaux fichiers MIDI pour modèles ; l’entrée des accords peut être contrôlé par la souris, le clavier d’un PC ou un clavier MIDI. Édition de sons, séquences d’accords de chant, guides pour playback et documentation complète."
16925
16939
 
16926
16940
#. Description
16927
 
msgid "Factor integers using the Elliptic Curve Method"
16928
 
msgstr "factorisation d'entiers par courbe elliptique (méthode ECM)"
16929
 
 
16930
 
#. Description
16931
 
msgid "gmp-ecm is a free implementation of the Elliptic Curve Method (ECM) for integer factorization."
16932
 
msgstr "gmp-ecm est une implémentation libre de la méthode de factorisation d'entiers par courbe elliptique (ECM, « Elliptic Curve Method »)."
16933
 
 
16934
 
#. Description
16935
 
msgid "The original purpose of the ECMNET project was to make Richard Brent's prediction true, i.e. to find a factor of 50 digits or more by ECM. This goal was attained on September 14, 1998, when Conrad Curry found a 53-digit factor of 2^677-1 c150 using George Woltman's mprime program. The new goal of ECMNET is now to find other large factors by ecm, mainly by contributing to the Cunningham project, most likely the longest, ongoing computational project in history according to Bob Silverman. A new record was set by Nik Lygeros and Michel Mizony, who found in December 1999 a prime factor of 54 digits using GMP-ECM."
16936
 
msgstr "Le but initial du projet ECMNET était de valider la prédiction de Richard Brent, c'est-à-dire de trouver un facteur de 50 chiffres ou plus par la méthode ECM. Ce but fut atteint le 14 septembre 1998 quand Conrad Curry trouva un facteur de 53 chiffres de 2⁶⁷⁷-1 en utilisant le programme mprime de George Woltman. Le nouveau but de ECMNET est maintenant de trouver d'autres facteurs très grands par ECM, principalement en contribuant au projet Cunningham — probablement le plus grand projet de calcul numérique de l'histoire selon Bob Silverman. Un nouveau record a été atteint par Nik Lygeros et Michel Mizony en trouvant en décembre 1999 un facteur premier de 54 chiffres avec GMP-ECM."
16937
 
 
16938
 
#. Description
16939
 
msgid "See http://www.loria.fr/~zimmerma/records/ecmnet.html for more information about ecmnet."
16940
 
msgstr "Consultez http://www.loria.fr/~zimmerma/records/ecmnet.html pour des informations complémentaires sur ECMNET."
16941
 
 
16942
 
#. Description
16943
16941
msgid "Featureful CLI-like GTK+ application launcher"
16944
16942
msgstr "Lanceur d'applications en GTK+ plein de fonctions"
16945
16943
 
17124
17122
msgstr "Ce paquet fournit le jeu d'échecs pour GNOME. Il permet de jouer avec la plupart des moteurs de jeu d'échecs existants ou contre un adversaire humain."
17125
17123
 
17126
17124
#. Description
17127
 
msgid "GStreamer codec installer"
17128
 
msgstr "installateur de codeur-décodeur GStreamer"
17129
 
 
17130
 
#. Description
17131
 
msgid "This package contains a GTK+ based GStreamer codec installer, which is automatically called by applications if a GStreamer plugin with specific capabilities is required but not install currently. If a package containing a suitable plugin is found it can be installed."
17132
 
msgstr "Ce paquet contient un installateur du codeur-décodeur GStreamer basé sur GTK+, qui est automatiquement appelé par des applications si un greffon GStreamer avec des capacités spécifiques est requis mais non installé actuellement. Si un paquet contenant un greffon adéquat est trouvé il pourra être installé."
17133
 
 
17134
 
#. Description
17135
17125
msgid "GTK+/GNOME desktop appearance customization tool"
17136
17126
msgstr "outil de personnalisation d'apparence du bureau GTK+/GNOME"
17137
17127
 
17183
17173
msgstr "Il contient également une interface à ces appliquettes pour qu'elles soient également accessibles avec le panneau de configuration GNOME ou le gestionnaire de fichiers Nautilus."
17184
17174
 
17185
17175
#. Description
 
17176
msgid "GNOME dictionary application"
 
17177
msgstr "application dictionnaire pour GNOME"
 
17178
 
 
17179
#. Description
 
17180
msgid "This program can look for the definition or translation of a word in existing databases over the Internet"
 
17181
msgstr "Ce programme permet de rechercher une définition ou une traduction d'un mot dans des bases de données sur Internet."
 
17182
 
 
17183
#. Description
17186
17184
msgid "Document manager for GNOME"
17187
17185
msgstr "gestionnaire de documents pour GNOME"
17188
17186
 
17235
17233
msgstr "Site web : http://www.zeusbox.org/icon/"
17236
17234
 
17237
17235
#. Description
17238
 
msgid "GNOME media utilities"
17239
 
msgstr "Utilitaires multimédia pour GNOME"
17240
 
 
17241
 
#. Description
17242
 
msgid "This package contains a few media utilities for the GNOME desktop:\n"
17243
 
" * the GStreamer properties capplet.\n"
17244
 
msgstr "Ce paquet fournit quelques utilitaires gérant les médias pour le bureau GNOME :\n"
17245
 
" — appliquette des propriétés de GStreamer.\n"
 
17236
msgid "GNOME desktop icon theme (symbolic icons)"
 
17237
msgstr "thème d'icônes pour le bureau GNOME - icônes symboliques"
 
17238
 
 
17239
#. Description
 
17240
msgid "This package contains a set of icons used by the GNOME desktop. The icons are used in the panel menu, and in nautilus and other applications, to represent the different applications, files, directories, and devices."
 
17241
msgstr "Ce paquet fournit un ensemble d'icônes utilisées par le bureau GNOME. Les icônes sont utilisées dans le menu du panneau, dans nautilus et d'autres applications, pour représenter les applications, fichiers, répertoires et périphériques."
 
17242
 
 
17243
#. Description
 
17244
msgid "These stylised icons are symbolic variations on the standard theme (see http://www.freedesktop.org/wiki/SymbolicIcons)."
 
17245
msgstr "Ces icônes stylisées sont une variation symbolique du thème standard (plus d'information sur http://www.freedesktop.org/wiki/SymbolicIcons)."
17246
17246
 
17247
17247
#. Description
17248
17248
msgid "network information tool for GNOME"
17343
17343
" - un calendrier qui vous permet de choisir quel jour exécuter la tâche.\n"
17344
17344
 
17345
17345
#. Description
 
17346
msgid "graphical shell for the GNOME desktop"
 
17347
msgstr "interpréteur de commandes graphique pour le bureau GNOME"
 
17348
 
 
17349
#. Description
 
17350
msgid "The GNOME Shell provides core interface functions like switching windows, launching applications or see your notifications. It takes advantage of the capabilities of modern graphics hardware and introduces innovative user interface concepts to provide a delightful and easy to use experience. GNOME Shell is the defining technology of the GNOME 3 user experience."
 
17351
msgstr "GNOME Shell fournit des fonctions de base d'interface comme le changement de fenêtres, le lancement d'applications ou l’affichage des notifications. Il tire parti des capacités des matériels graphiques modernes et introduit des concepts novateurs pour l'interface utilisateur pour fournir une expérience au jour le jour facile et agréable. GNOME Shell est l’aboutissement technologique de l'expérience utilisateur pour GNOME 3."
 
17352
 
 
17353
#. Description
17346
17354
msgid "GNOME Split - File splitter for GNOME desktop"
17347
17355
msgstr "GNOME Split - fractionneur de fichiers pour le bureau GNOME"
17348
17356
 
17424
17432
msgstr "Ceci est un paquet de transition pour faciliter les mises à niveau vers gnome-mines. Il peut être supprimé en toute sécurité."
17425
17433
 
17426
17434
#. Description
17427
 
msgid "utility for tracking and invoicing time spent on projects"
17428
 
msgstr "Outil pour suivre et facturer le temps passé sur des projets"
17429
 
 
17430
 
#. Description
17431
 
msgid "GnoTime is the GNOME Time Tracker, a program which allows you to track the time you spend on any number of tasks and projects. GnoTime also allows you to generate customised reports and annotated logs of these times."
17432
 
msgstr "GnoTime est le traqueur de temps de GNOME, un outil vous permettant de gérer le temps que vous passez sur une tâche ou un projet. GnoTime permet également de générer des rapports et des journaux annotés de ces temps."
17433
 
 
17434
 
#. Description
17435
 
msgid "Tasks within GnoTime can be marked as billable, non-billable, on hold, or free of charge, and invoices can be generated based on these data."
17436
 
msgstr "Les taches dans GnoTime peuvent être marquées comme facturables, non-facturables, en attente, ou gratuite et des factures peuvent être générées à partir de ces données."
17437
 
 
17438
 
#. Description
17439
 
msgid "GnoTime also includes various features such as sub-projects, project planning, scheme extensions and automatic merging and clean-up of short intervals of time."
17440
 
msgstr "GnoTime inclut aussi diverses fonctionnalités comme des sous-projets, la gestion de projets, des schémas d'extensions et la fusion automatique, ainsi que le nettoyage de courts intervalles de temps."
17441
 
 
17442
 
#. Description
17443
17435
msgid "mail notification program for GNOME (and others)"
17444
17436
msgstr "notification de courriel pour GNOME (et autres)"
17445
17437
 
18003
17995
msgstr "Ce paquet contient la documentation pour gpsim aux formats postscript et pdf avec les fichiers sources LyX originaux."
18004
17996
 
18005
17997
#. Description
 
17998
msgid "GPS data graphical manager"
 
17999
msgstr "gestionnaire de données GPS en mode graphique"
 
18000
 
 
18001
#. Description
 
18002
msgid "GPS Manager (GPSMan) is a graphical manager of GPS data that makes possible the preparation, inspection and edition of GPS data in a friendly environment. GPSMan supports communication and real-time logging with both Garmin and Lowrance receivers and accepts real-time logging information in NMEA 0183 from any GPS receiver."
 
18003
msgstr "GPSMan est un gestionnaire de données GPS en mode graphique. Il permet de préparer, inspecter et modifier les données GPS avec une interface ergonomique. GPSMan prend en charge la communication et l'enregistrement des données en temps réel avec les appareils Garmin et Lowrance. La récupération en temps réel des informations à la norme NMEA 0183 est assurée avec n'importe quel appareil."
 
18004
 
 
18005
#. Description
18006
18006
msgid "Shogi playing program based on OpenShogiLib"
18007
18007
msgstr "programme de jeu de Shogi basé sur OpenShogiLib"
18008
18008
 
18283
18283
msgstr "Ce paquet fournit plusieurs exemples de binaires."
18284
18284
 
18285
18285
#. Description
18286
 
msgid "Graphical user interface for gnucap and ngspice"
18287
 
msgstr "interface graphique pour gnucpa et ngspice"
18288
 
 
18289
 
#. Description
18290
 
msgid "Gspiceui is a graphichal user interface for the two freely available electronic circuit engines: GNU-Cap and Ng-Spice Current features are:\n"
18291
 
" * Import gschem schematic files using gentlist.\n"
18292
 
" * Load and parse circuit description (net list) files.\n"
18293
 
" * Provides a GUI interface for GNU-Cap OP, DC, AC and Transient analyses and\n"
18294
 
" generates appropriate simulator commands based on user input.\n"
18295
 
" * Provides a GUI interface for Ng-Spice DC, AC and Transient analyses and\n"
18296
 
" generates appropriate simulator commands based on user input.\n"
18297
 
" * The raw output may be viewed for any processes initiated by gspiceui.\n"
18298
 
" * Formatting of simulator output so that it may be plotted using gwave\n"
18299
 
msgstr "Gspiceui est une interface graphique pour les deux simulateurs de circuit électronique GNU-Cap et Ng-Spice. Il propose les fonctionnalités suivantes :\n"
18300
 
" - importation de fichiers de schéma gschem utilisant gentlist ;\n"
18301
 
" - chargement et sauvegarde de fichiers de description de circuit (net\n"
18302
 
"    list) ;\n"
18303
 
" - interface graphique pour GNU-Cap OP, DC, AC, l'analyse transitoire\n"
18304
 
"    et la génération de commandes de simulation en fonction de signaux\n"
18305
 
"    d'entrée paramétrables ;\n"
18306
 
" - interface graphique pour Ng-Spice DC, AC, l'analyse transitoire et\n"
18307
 
"    la génération de commandes de simulation en fonction de signaux\n"
18308
 
"    d'entrée paramétrables ;\n"
18309
 
" - visualisation de la sortie brute de tout processus initié depuis\n"
18310
 
"    gspiceui ;\n"
18311
 
" - graphe de la sortie du simulateur par l'intermédiaire de gwave.\n"
 
18286
msgid "URL: http://www.gnu.org/software/gsl/"
 
18287
msgstr "Page d'accueil : http://www.gnu.org/software/gsl/"
18312
18288
 
18313
18289
#. Description
18314
18290
msgid "SSH tunnel manager for GNOME"
18319
18295
msgstr "Le gestionnaire de tunnel de shell sécurisé de GNOME est une interface de gestion de redirection de port de tunnel de shell sécurisé. Une redirection de port est nécessaire lorsque vous utilisez un shell sécurisé depuis un tunnel partant de votre machine pour en traverser une autre."
18320
18296
 
18321
18297
#. Description
 
18298
msgid "GStreamer plugin to install codecs using QApt"
 
18299
msgstr "greffon GStreamer pour installer des codecs en utilisant QApt"
 
18300
 
 
18301
#. Description
 
18302
msgid "QApt is a collection of tools and a library providing a wrapper around APT. The intention is to ease the use of APT in Qt-based programs."
 
18303
msgstr "QApt est une collection d'outils et une bibliothèque qui fournissent une enveloppe autour d'APT. Il est conçu pour faciliter l'utilisation d'APT dans les programmes basés sur Qt."
 
18304
 
 
18305
#. Description
 
18306
msgid "This package provides a plugin for the GStreamer multimedia framework to search and to install audio and video codecs."
 
18307
msgstr "Ce paquet fournit un greffon pour le cadre applicatif GStreamer pour rechercher et installer des codecs audio et vidéo."
 
18308
 
 
18309
#. Description
18322
18310
msgid "GStreamer plugin for GnomeVFS"
18323
18311
msgstr "Greffon GStreamer pour GnomeVFS"
18324
18312
 
18574
18562
" contrôlé, par exemple, par des applications de musique et bien d'autres.\n"
18575
18563
 
18576
18564
#. Description
 
18565
msgid "graphical user interface for ufw"
 
18566
msgstr "interface utilisateur graphique pour ufw"
 
18567
 
 
18568
#. Description
 
18569
msgid "gufw is an easy and intuitive way to manage your Linux firewall. It supports common tasks such as allowing or blocking pre-configured, common p2p, or individual port(s), and many others!"
 
18570
msgstr "Gufw est un moyen facile et intuitif pour gérer un pare-feu Linux. Il prend en charge, entre autres, les tâches courantes telles que l'autorisation ou le blocage de ports individuels ou pair à pair courants préconfigurés."
 
18571
 
 
18572
#. Description
18577
18573
msgid "Core Guile libraries"
18578
18574
msgstr "bibliothèques principales de Guile"
18579
18575
 
18698
18694
msgstr "L'application cpio doit être installée pour faciliter la récupération des données provenant d'archives gzip endommagées."
18699
18695
 
18700
18696
#. Description
18701
 
msgid "HDF5 files visualization tools"
18702
 
msgstr "Outils de visualisation de fichiers HDF5"
18703
 
 
18704
 
#. Description
18705
 
msgid "HDF5 (Hierarchical Data Format 5) is a file format for storing scientific data. These tools allow to convert other formats to HDF5 and to visualize HDF5 files. They include:\n"
18706
 
" - h5topng, which extracts a 2d slice of an HDF5 file and\n"
18707
 
"   outputs a corresponding image in PNG format;\n"
18708
 
" - h5totxt, which extracts 2d slices and outputs comma-delimited\n"
18709
 
"   text (suitable for import into a spreadsheet);\n"
18710
 
" - h5fromtxt, which converts simple text input into\n"
18711
 
"   multi-dimensional numeric HDF5 datasets;\n"
18712
 
" - h5fromh4, which converts HDF4 data to HDF5;\n"
18713
 
" - h5tovtk, which converts HDF5 files to VTK files for\n"
18714
 
"   visualization with VTK-aware programs;\n"
18715
 
" - h5read, a plugin for the Octave numerical language.\n"
18716
 
msgstr "HDF5 (Hierarchical Data Format 5) est un format de fichier pour le stockage de données scientifiques. Ces outils permettent la conversion d'autres formats vers HDF5 et la visualisation de fichiers HDF5. Ils incluent :\n"
18717
 
" - h5topng, qui extrait une tranche 2d d'un fichier HDF5 et l'enregistre\n"
18718
 
"    au format PNG ;\n"
18719
 
" - h5totxt, qui extrait des tranches 2d et renvoie du texte avec des\n"
18720
 
"    virgules comme délimiteurs (en vue de l'importation dans un tableur) ;\n"
18721
 
" - h5fromtxt, qui convertit du texte simple en des ensembles de données\n"
18722
 
"    numériques HDF5 multidimensionnelles ;\n"
18723
 
" - h5fromh4, qui convertit des données HDF4 en HDF5 ;\n"
18724
 
" - h5tovtk, qui convertit des fichiers HDF5 en fichiers VTK afin de les\n"
18725
 
"    visualiser dans des logiciels supportant ce format ;\n"
18726
 
" - h5read, un greffon pour le language numérique Octave.\n"
18727
 
 
18728
 
#. Description
18729
18697
msgid "time tracking applet for GNOME"
18730
18698
msgstr "applet de suivi du temps pour GNOME"
18731
18699
 
18746
18714
msgstr "HardInfo est une petite application qui affiche des informations à propos de votre matériel et de votre système d'exploitation. Actuellement, il reconnaît les bus PCI, ISA PnP, USB, IDE, SCSI et les ports série et parallèle."
18747
18715
 
18748
18716
#. Description
 
18717
msgid "Read and hash a passphrase"
 
18718
msgstr "lecture et hachage d’une phrase secrète"
 
18719
 
 
18720
#. Description
 
18721
msgid "This program will read a passphrase from standard input and print a binary (not printable) hash to standard output. The output is suitable for use as an encryption key."
 
18722
msgstr "Ce programme lit une phrase secrète sur l’entrée standard et écrit une empreinte numérique binaire (non imprimable) sur la sortie standard. Cette empreinte peut servir pour une clef chiffrée."
 
18723
 
 
18724
#. Description
18749
18725
msgid "Emulator for the Atari ST, STE, TT, and Falcon computers"
18750
18726
msgstr "Émulateur pour ordinateurs Atari ST, STE, TT et Falcon"
18751
18727
 
19067
19043
msgstr "Le langage Haskell est décrit dans les documents du paquet haskell-doc. Les autres bibliothèques sont documentées dans le paquet ghc6-doc."
19068
19044
 
19069
19045
#. Description
 
19046
msgid "Hardware identification system"
 
19047
msgstr "système d'identification du matériel"
 
19048
 
 
19049
#. Description
 
19050
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
 
19051
msgstr "hwinfo est l'outil de détection matériel utilisé par SuSE Linux."
 
19052
 
 
19053
#. Description
 
19054
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
 
19055
msgstr "Pour Debian Edu (Skolelinux) hwinfo permet d'avoir de meilleurs résultats dans la découverte de souris, clavier et écran."
 
19056
 
 
19057
#. Description
 
19058
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system.  Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
 
19059
msgstr "hwinfo récupère les informations concernant le matériel installé sur le système. Entre autres, libhd contient des informations à propos des cdrom, zip, disquettes, disques et partitions, cartes réseau, cartes graphiques, écrans, webcam, souris, son, pppoe, isdn, modem, imprimantes, scanner, bios, cpu, usb, mémoire et smp."
 
19060
 
 
19061
#. Description
 
19062
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
 
19063
msgstr "Ce paquet ne fournit pas les binaires hwscan, hwscand et hwscanqueue. Si ces utilitaires devrait être fournis par le paquet selon vous, veuillez contacter le mainteneur à l'adresse hwinfo@packages.debian.org."
 
19064
 
 
19065
#. Description
19070
19066
msgid "Show hyphenations in DVI-files"
19071
19067
msgstr "Affiche les césures dans les fichiers DVI"
19072
19068
 
19638
19634
msgstr "Pour pouvoir utiliser ipstate, CONNTRACK doit être activé dans le noyau."
19639
19635
 
19640
19636
#. Description
 
19637
msgid "Generates the DB files for the iRiver iHP-1xx"
 
19638
msgstr "création de fichiers pour le traitement des données par le iHP-1xx d’iRiver"
 
19639
 
 
19640
#. Description
 
19641
msgid "iRipDB allows generating the DB files necessary for the iRiver iHP-1xx series of MP3/Ogg HD Player on Linux and Windows."
 
19642
msgstr "iRipDB permet la création de fichiers pour le traitement des données nécessaires pour la série de lecteurs HD, iHP-1xx d’iRiver, de musiques MP3 ou Ogg, pour Linux et Windows."
 
19643
 
 
19644
#. Description
 
19645
msgid "That will allow you to navigate your files through the artist/album/genre menus. It supports adding MP3 and Ogg files at this point."
 
19646
msgstr "Cela vous permet de naviguer dans vos fichiers par le biais de menus artiste, album ou genre. L’ajout de fichiers MP3 et Ogg est maintenant pris en charge."
 
19647
 
 
19648
#. Description
19641
19649
msgid "Russian dictionary for Ispell"
19642
19650
msgstr "Dictionnaire russe pour ispell"
19643
19651
 
19779
19787
msgstr "Ce paquet contient le démon jackd de même que quelques exemples de clients."
19780
19788
 
19781
19789
#. Description
19782
 
msgid "Just Another Gibbs Sampler for Bayesian MCMC simulation"
19783
 
msgstr "un autre échantilloneur Gibbs pour les simulations baysiennes MCMC"
19784
 
 
19785
 
#. Description
19786
 
msgid "JAGS is Just Another Gibbs Sampler.  It is a program for analysis of Bayesian hierarchical models using Markov Chain Monte Carlo (MCMC) simulation  not wholly unlike BUGS."
19787
 
msgstr "JAGS est un échantilloneur Gibbs et signifie « Just Another Gibbs Sampler ». C'est un programme d'analyse des modèles baysiens hiérarchiques utilisant partiellement (contrairement à BUGS) les simulations de chaînes de Markov par les méthodes de Monte Carlo (MCMC)."
19788
 
 
19789
 
#. Description
19790
 
msgid "JAGS was written with three aims in mind:\n"
19791
 
" * To have an engine for the BUGS language that runs on Unix\n"
19792
 
" * To be extensible, allowing users to write their own functions,\n"
19793
 
"   distributions and samplers.\n"
19794
 
" * To be a plaftorm for experimentation with ideas in Bayesian modelling\n"
19795
 
msgstr "JAGS a été écrit avec ces 3 idées en tête:\n"
19796
 
" * avoir un moteur sous Unix pour le langage BUGS,\n"
19797
 
" * être extensible, permettre aux utilisateurs d'écrire leurs propres\n"
19798
 
" fonctions, distributions et échantilloneurs,\n"
19799
 
" * être une plateforme d'expérimentation des modèles baysiens.\n"
19800
 
 
19801
 
#. Description
19802
19790
msgid "the definitive compendium of hacker slang"
19803
19791
msgstr "Inventaire définitif de l'argot des hackers"
19804
19792
 
20345
20333
msgstr "Le paquet kAnyRemote est une interface KDE pour anyRemote. (http://anyremote.sourceforge.net/). Le but global du projet est de fournir un service de contrôle à distance sous Linux via Bluetooth, infrarouge, wifi ou connexion TCP/IP."
20346
20334
 
20347
20335
#. Description
20348
 
msgid "universal graphical front-end for command line programs"
20349
 
msgstr "Interface graphique universelle pour programmes en ligne de commande"
20350
 
 
20351
 
#. Description
20352
 
msgid "Kaptain is a universal graphical front-end (Qt) based on context-free grammars. The program reads a file containing grammatical rules for generating text. It builds a dialog from the grammar and generates the text according to the user's settings."
20353
 
msgstr "Kaptain est une interface graphique universelle, utilisant Qt, basée sur une analyse grammaticale indépendante du contexte. Le programme lit un fichier contenant les règles de grammaire pour la génération de texte. Il construit une boîte de dialogue à partir de cette grammaire et crée le texte selon les préférences de l'utilisateur."
 
20336
msgid "powerful text editor"
 
20337
msgstr "Éditeur de texte puissant"
 
20338
 
 
20339
#. Description
 
20340
msgid "Kate is a powerful text editor that can open multiple files simultaneously."
 
20341
msgstr "Kate est un éditeur de texte puissant qui peut ouvrir plusieurs fichiers simultanément."
 
20342
 
 
20343
#. Description
 
20344
msgid "With a built-in terminal, syntax highlighting, and tabbed sidebar, it performs as a lightweight but capable development environment.  Kate's many tools, plugins, and scripts make it highly customizable."
 
20345
msgstr "Doté d'un terminal intégré, de la coloration syntaxique et d'une barre d'onglets, il peut s'utiliser comme un environnement de développement léger, mais suffisant. Kate possède de nombreux outils, des modules externes et des scripts pour le personnaliser."
 
20346
 
 
20347
#. Description
 
20348
msgid "Kate's features include:"
 
20349
msgstr "Les fonctionnalités de Kate sont :"
 
20350
 
 
20351
#. Description
 
20352
msgid " * Multiple saved sessions, each with numerous files\n"
 
20353
" * Scriptable syntax highlighting, indentation, and code-folding\n"
 
20354
" * Configurable templates and text snippets\n"
 
20355
" * Symbol viewers for C, C++, and Python\n"
 
20356
" * XML completion and validation\n"
 
20357
msgstr " — sauvegarde de plusieurs sessions, chacune avec de nombreux fichiers ;\n"
 
20358
" — coloration syntaxique, indentation et « pliage » du code, le tout\n"
 
20359
"   scriptable ;\n"
 
20360
" — modèles et fragments de code configurables ;\n"
 
20361
" — visualisation des symboles pour C, C++ et Python ;\n"
 
20362
" — complètement et validation du XML.\n"
20354
20363
 
20355
20364
#. Description
20356
20365
msgid "shared data files for Kate text editor"
20365
20374
msgstr "Ce paquet fait partie du module des applications KDE 4 de base."
20366
20375
 
20367
20376
#. Description
 
20377
msgid "debugging symbols for Kate"
 
20378
msgstr "Symboles de débogage pour Kate"
 
20379
 
 
20380
#. Description
 
20381
msgid "This package contains debugging files used to investigate problems with binaries included in Kate."
 
20382
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers de débogage utilisés pour rechercher les problèmes dans les binaires de Kate."
 
20383
 
 
20384
#. Description
20368
20385
msgid "embeddable text editor component"
20369
20386
msgstr "composant embarquable d'éditeur de texte"
20370
20387
 
20373
20390
msgstr "KatePart est un composant d'éditeur de texte rapide et riche en fonctionnalités. Il met en œuvre les interfaces KTextEditor, une collection d'interfaces communes pour les composants d'éditeur de texte dans KDE."
20374
20391
 
20375
20392
#. Description
20376
 
msgid "A Gtk2 light weight multilingual BiDi aware text editor"
20377
 
msgstr "Éditeur de texte GTK2 léger, multilingue et bidirectionnel"
20378
 
 
20379
 
#. Description
20380
 
msgid "katoob is a light weight, multi lingual, BIDI-aware text editor. It support opening and saving files in multiple encodings. The main support is for Arabic language, But language specific features can be added."
20381
 
msgstr "Katoob est un éditeur de texte léger multilingue bidirectionnel. Il supporte l'ouverture et la sauvegarde de fichiers à encodages multiples. Il sert principalement pour la langue arabe, mais des fonctions spécifiques à d'autres langues peuvent être ajoutées."
20382
 
 
20383
 
#. Description
20384
20393
msgid "Pseudo AI Shiori module used to create ghosts for Ukagaka"
20385
20394
msgstr "Module de pseudo intelligence artificielle : création de fantômes dans Ukagaka"
20386
20395
 
20506
20515
msgstr "Ce paquet fournit les applications indispensables à l'environnement de bureau KDE 4."
20507
20516
 
20508
20517
#. Description
 
20518
msgid "core binaries for the KDE base applications"
 
20519
msgstr "binaires nécessaires pour les applications de base de KDE"
 
20520
 
 
20521
#. Description
 
20522
msgid "This package contains miscellaneous programs needed by other KDE applications, particularly those in the KDE base module."
 
20523
msgstr "Ce paquet contient divers programmes nécessaires pour les autres applications KDE, en particulier celles du module de base de KDE."
 
20524
 
 
20525
#. Description
 
20526
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
 
20527
msgstr "Ce paquet fait partie du module des applications de base KDE."
 
20528
 
 
20529
#. Description
20509
20530
msgid "shared data files for the KDE base applications"
20510
20531
msgstr "fichiers de données partagés pour les applications de base de KDE"
20511
20532
 
20575
20596
msgstr "Ce paquet fournit le module kde-gtk-config pour System Settings de KDE, ainsi que les fichiers communs (icônes, fichiers de localisation, etc.).\n"
20576
20597
 
20577
20598
#. Description
20578
 
msgid "implements a KDE configuration GUI for the Wacom drivers"
20579
 
msgstr "Interface graphique KDE de configuration des pilotes Wacom"
20580
 
 
20581
 
#. Description
20582
 
msgid "KDE 4 KCModule"
20583
 
msgstr "KDE 4 KCModule"
20584
 
 
20585
 
#. Description
20586
 
msgid "This module implements a GUI for the Wacom Linux Drivers and extends it with profile support to handle different button / pen layouts per profile."
20587
 
msgstr "Ce module fournit une interface graphique pour les pilotes Wacom Linux. La configuration est enrichie avec la prise en charge des profils permettant de gérer des agencements de boutons ou de stylet différents pour chacun d'eux."
20588
 
 
20589
 
#. Description
20590
 
msgid "For hardware support have a look at http://www.linuxwacom.sourceforge.net"
20591
 
msgstr "Pour plus d'informations sur la prise en charge du matériel, veuillez consulter la page : http://www.linuxwacom.sourceforge.net"
20592
 
 
20593
 
#. Description
20594
 
msgid "All tablets can be set up as long as they are found via xorg.conf or HAL configuration."
20595
 
msgstr "Toutes les tablettes détectées dans xorg.conf ou la configuration de HAL peuvent être paramétrées."
20596
 
 
20597
 
#. Description
20598
20599
msgid "KDE Control Module for managing Telepathy Accounts"
20599
20600
msgstr "module de contrôle KDE pour la gestion des comptes Telepathy"
20600
20601
 
20607
20608
msgstr "Ce paquet n'est pas destiné à être autonome. À la place, il est recommandé d'installer le méta-paquet kde-telepathy."
20608
20609
 
20609
20610
#. Description
20610
 
msgid "passive notification system for kde4"
20611
 
msgstr "système de notification passive pour KDE4"
20612
 
 
20613
 
#. Description
20614
 
msgid "colibri is a passive notification system for KDE4 desktop"
20615
 
msgstr "colibri est un système de notification passive pour le bureau KDE4."
20616
 
 
20617
 
#. Description
20618
 
msgid "Colibri notifications look lighter and are completely passive: they do not provide any buttons. You may or may not like this. Since they are completely passive, they smoothly fade away when you mouse over them, allowing you to interact with any window behind them."
20619
 
msgstr "Les notifications Colibri paraissent plus légères et complètement passives : elles ne fournissent aucun bouton. On peut aimer, ou pas. Puisqu'elles sont complètement passives, elles disparaissent progressivement lorsque la souris passe dessus, ce qui permet d'interagir avec les fenêtres en dessous."
20620
 
 
20621
 
#. Description
20622
 
msgid "They also do not stack each others: if multiple notifications happen, they will be shown one at a time."
20623
 
msgstr "Enfin, elles ne s'empilent pas : si plusieurs notifications surviennent, elles ne seront affichées qu'une par une."
20624
 
 
20625
 
#. Description
20626
20611
msgid "shared data files for the KDE base runtime module"
20627
20612
msgstr "fichiers de données partagés pour le module d'exécution de base de KDE"
20628
20613
 
20635
20620
msgstr "Ce paquet fait partie du module d'exécution de base de KDE."
20636
20621
 
20637
20622
#. Description
20638
 
msgid "very glossy Qt4/KDE4 window decoration"
20639
 
msgstr "décoration de fenêtre très brillante pour Qt4/KDE4"
20640
 
 
20641
 
#. Description
20642
 
msgid "Bespin is a window decoration for KDE4, the name is nothing about quantum mechanics, but just refers to cloud city (StarWars Episode V: The Empire Strikes Back)"
20643
 
msgstr "Bespin est une décoration de fenêtre pour KDE4. Le nom n'a rien à voir avec la physique quantique mais se réfère simplement à la cité des nuages dans StarWars V : l'Empire contre-attaque."
20644
 
 
20645
 
#. Description
20646
 
msgid "Polyester widget style for KDE4"
20647
 
msgstr "thème graphique Polyester pour KDE4"
20648
 
 
20649
 
#. Description
20650
 
msgid "Widget style that aim to maintain a good balance between eyecandy and simplicity. It is based on KDE3's Plastik style."
20651
 
msgstr "Ce paquet fournit un thème graphique qui essaye de trouver un bon équilibre entre simplicité et attractivité visuelle. Il est basé sur le style Plastik de KDE3."
20652
 
 
20653
 
#. Description
20654
 
msgid "QtCurve widget style for KDE 4"
20655
 
msgstr "style graphique QtCurve pour KDE 4"
20656
 
 
20657
 
#. Description
20658
 
msgid "This package contains the QtCurve widget style for KDE 4."
20659
 
msgstr "Ce paquet fournit le style graphique QtCurve pour KDE 4."
20660
 
 
20661
 
#. Description
20662
 
msgid "QtCurve is a set of widget styles for KDE and GTK+. It provides a consistent look between KDE and GTK+ applications, which is easy on the eyes and visually pleasing."
20663
 
msgstr "QtCurve est un ensemble de styles d'éléments graphiques pour KDE et GTK+. Il fournit un aspect cohérent entre les applications KDE et GTK+, qui repose les yeux et est visuellement attractif."
20664
 
 
20665
 
#. Description
20666
 
msgid "The corresponding GTK+ theme engine can be found in gtk2-engines-qtcurve package."
20667
 
msgstr "Le moteur de thème GTK+ correspondant est fourni par le paquet gtk2-engines-qtcurve."
20668
 
 
20669
 
#. Description
20670
 
msgid "KDE plugin to show thumbnails of Debian package files"
20671
 
msgstr "module KDE pour afficher un aperçu des fichiers de paquet Debian"
20672
 
 
20673
 
#. Description
20674
 
msgid "QApt is a collection of tools and a library providing a wrapper around APT. The intention is to ease the use of APT in Qt-based programs."
20675
 
msgstr "QApt est une collection d'outils et de bibliothèques qui fournissent une enveloppe autour d'APT. Il est conçu pour faciliter l'utilisation d'APT dans les programmes basés sur Qt."
20676
 
 
20677
 
#. Description
20678
 
msgid "A plugin for KDE file managers (Dolphin and Konqueror) to preview Debian packages (.deb files) as thumbnails."
20679
 
msgstr "Ce module pour les gestionnaires de fichiers KDE (Dolphin et Konqueror) permet d'afficher un aperçu des paquets Debian (fichiers .deb) sous forme de miniature."
20680
 
 
20681
 
#. Description
20682
20623
msgid "set of wallpapers for the KDE Plasma Workspaces"
20683
20624
msgstr "collection de fonds d'écran pour l'espace de travail Plasma de KDE"
20684
20625
 
20765
20706
" – fichiers Torrent (torrent).\n"
20766
20707
 
20767
20708
#. Description
20768
 
msgid "KDE PIM resource plugins"
20769
 
msgstr "module de ressource pour KDE PIM"
20770
 
 
20771
 
#. Description
20772
 
msgid "This package adds more resource plugins for KDE PIM applications such as blogging, tracking feature plans etc."
20773
 
msgstr "Ce paquet fournit des modules supplémentaires de ressources pour les applications KDE de gestion d'informations personnelles (PIM), pour les fonctions de « blog » et planification de fonctionnalités (NdT : « feature plans », horrible jargon incompréhensible dans la version originale)."
20774
 
 
20775
 
#. Description
20776
 
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module."
20777
 
msgstr "Ce paquet fait partie de KDE et est un composant du module KDE PIM."
 
20709
msgid "KDE Personal Information Management library documentation"
 
20710
msgstr "Documentation de la bibliothèque du gestionnaire d'informations personnelles KDE."
 
20711
 
 
20712
#. Description
 
20713
msgid "KDE core library documentation. You need this documentation to develop KDE PIM applications."
 
20714
msgstr "Documentation des bibliothèques du principal de KDE. Cette documentation est nécessaire pour le développement d'applications KDE PIM."
 
20715
 
 
20716
#. Description
 
20717
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module. See the 'kde' and 'kdepim' packages for more information."
 
20718
msgstr "Ce paquet fait partie de KDE et est un composant du module KDE PIM. Pour plus d'informations, regardez les paquets « kde » et « kdepim »."
20778
20719
 
20779
20720
#. Description
20780
20721
msgid "runtime components for Akonadi KDE"
20853
20794
msgstr "Ce paquet est la version standard de KDiff3, intégrée à KDE. Il gère KIO (permettant l'accès à des fichiers distants et à ceux contenus dans des archives compressées) et s'intègre dans le menu contextuel de Konqueror. Il existe aussi une version allégée, appelée kdiff3-qt, qui ne dépend pas des bibliothèques de KDE."
20854
20795
 
20855
20796
#. Description
20856
 
msgid "Provide basic gdm functionality to systems running kdm"
20857
 
msgstr "fournit la fonctionnalité basique gdm aux systèmes fonctionnant avec kdm"
20858
 
 
20859
 
#. Description
20860
 
msgid "This package provides a gdmflexiserver replacement utility and a daemon emulating gdm's control socket. The idea is to allow screen savers (especially xscreensaver and gnome-screensaver) and desktops which depend on gdm, to seamlessly integrate with kdm. The tools communicate with kdm via kdmctl."
20861
 
msgstr "Ce paquet fournit un utilitaire de remplacement de gdmflexiserver ainsi qu'un démon émulant le contrôle de socket de gdm. L'idée est de permettre aux économiseurs d'écran (en particulier xscreensaver et gnome-screensaver) ainsi qu'aux environnements de bureaux qui dépendent de gdm de s'intégrer correctement avec kdm. Les outils communiquent avec kdm via kdmctl."
20862
 
 
20863
 
#. Description
20864
20797
msgid "lets you dock any application into the system tray"
20865
20798
msgstr "Épinglage de n'importe quelle application à la barre système"
20866
20799
 
20877
20810
msgstr "KeePass est un gestionnaire de mots de passe simple d'utilisation pour Windows, Linux, Mac OS X et les périphériques mobiles. Les mots de passe sont enregistrés dans une base de données fortement chiffrée qui ne peut être déverrouillée qu'avec un mot de passe maître et/ou un fichier clé. La base de données est stockée dans un fichier pouvant être facilement transféré d'une machine à l'autre. KeePass peut importer des données à partir de divers formats de fichiers. La liste des mots de passe peut être exportée dans divers formats, comme des fichiers TXT, HTML, XML et CSV."
20878
20811
 
20879
20812
#. Description
 
20813
msgid "kernel oops tracker (transitional package)"
 
20814
msgstr "suivi de kernel oops - paquet de transition"
 
20815
 
 
20816
#. Description
 
20817
msgid "This is a transitional package for splitting the kerneloops package into the kerneloops-daemon package and the kerneloops-applet package. In the future, the kerneloops package will contain only the kerneloops daemon, and not the applet.  If you want the kerneloops applet, you should explicitly install the kerneloops-applet package."
 
20818
msgstr "Ce paquet est un paquet de transition pour les paquets séparés kerneloops- daemon et kerneloops-applet. À l'avenir le paquet kerneloops ne contiendra que le démon et non plus l'applet. Il sera fourni par le paquet kerneloops-applet."
 
20819
 
 
20820
#. Description
20880
20821
msgid "old school 2D-scrolling shooter"
20881
20822
msgstr "jeu d'arcade de tir en 2D à l'ancienne"
20882
20823
 
20893
20834
msgstr "KEurocalc est un convertisseur et calculateur universel de devise. Il télécharge les derniers taux de change directement depuis la Banque Centrale Européenne et Time Genie."
20894
20835
 
20895
20836
#. Description
 
20837
msgid "Utility to show live keyboard and mouse status"
 
20838
msgstr "utilitaire pour afficher l’état ponctuel du clavier et de la souris"
 
20839
 
 
20840
#. Description
 
20841
msgid "key-mon shows on the desktop indicators of current keyboard and mouse status, and updates them live when you press keys or mouse buttons. It is very useful for teaching, live presentation and screencasts to show the user what keys/buttons you are pressing."
 
20842
msgstr "Key-mon affiche sur le bureau des indicateurs des états du clavier et de la souris, et les actualise lorsqu’une touche de clavier ou un bouton de souris est pressé. C’est très utile pour l’enseignement, lors de présentation ou vidéocapture d'écran pour montrer quelle touche ou bouton est pressé."
 
20843
 
 
20844
#. Description
 
20845
msgid "Features include several different themes, scalability to any size, support for super key and mouse wheel, support for multiple mouses/keyboards."
 
20846
msgstr "Les possibilités fournies comprennent différents thèmes, la mise à l’échelle dans toutes tailles, la prise en charge des touches meta et roue de souris, ainsi que la prise en charge de plusieurs claviers ou souris."
 
20847
 
 
20848
#. Description
20896
20849
msgid "A small utility for binding commands to a hot key"
20897
20850
msgstr "Petit utilitaire pour associer des raccourcis clavier à des commandes"
20898
20851
 
21004
20957
msgstr " Page d'accueil : http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
21005
20958
 
21006
20959
#. Description
21007
 
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
21008
 
msgstr "logiciel de schémas électroniques et de conception PCB"
21009
 
 
21010
 
#. Description
21011
 
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
21012
 
msgstr "Kicad est une suite de programmes pour la création de cartes de circuits imprimés. Il inclut un éditeur de schémas, un outil de couche PCB, des outils de support et un afficheur 3D pour voir le PCB fini et pleinement peuplé."
21013
 
 
21014
 
#. Description
21015
 
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
21016
 
msgstr "Kicad est composé de 5 parties :"
21017
 
 
21018
 
#. Description
21019
 
msgid " * kicad - project manager\n"
21020
 
" * eeschema - schematic editor\n"
21021
 
" * pcbnew - PCB editor\n"
21022
 
" * gerbview - GERBER viewer\n"
21023
 
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
21024
 
msgstr " - kicad : gestionnaire de projet ;\n"
21025
 
" - eeshema : éditeur de schémas ;\n"
21026
 
" - pcbnew : éditeur PCB ;\n"
21027
 
" - gerbview : afficheur GERBER ;\n"
21028
 
" - cvpcb : sélecteur d'empreinte pour les composants.\n"
21029
 
 
21030
 
#. Description
21031
 
msgid "Libraries:\n"
21032
 
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
21033
 
"   components and footprints\n"
21034
 
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
21035
 
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
21036
 
"   words, allowing a fast search by function\n"
21037
 
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
21038
 
" * Most components have corresponding 3D models\n"
21039
 
msgstr "Bibliothèques :\n"
21040
 
" - eeschema et pcbnew ont des gestionnaires et des éditeurs de\n"
21041
 
"    bibliothèques pour leurs composants et empreintes ;\n"
21042
 
" - vous pouvez facilement créer, éditer, supprimer et échanger les\n"
21043
 
"    éléments de bibliothèques ;\n"
21044
 
" - des fichiers de documentation peuvent être associés avec les\n"
21045
 
"    composants, empreintes et mots-clés, ce qui permet une recherche\n"
21046
 
"    rapide par fonction ;\n"
21047
 
" - de très grande bibliothèques sont disponibles pour les schémas de\n"
21048
 
"    composants et d'empreintes ;\n"
21049
 
" - la plupart des composants ont des modèles 3D correspondants.\n"
21050
 
 
21051
 
#. Description
21052
 
msgid "Kicad help files (German)"
21053
 
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (allemand)"
21054
 
 
21055
 
#. Description
21056
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
21057
 
msgstr "Ce paquet fournit la documentation en allemand pour Kicad."
21058
 
 
21059
 
#. Description
21060
 
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
21061
 
msgstr "Ce paquet ne fournit pas la traduction en allemand du manuel, mais uniquement le tutoriel. Le manuel est uniquement disponible en français et anglais."
21062
 
 
21063
 
#. Description
21064
 
msgid "Kicad help files (English)"
21065
 
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (anglais)"
21066
 
 
21067
 
#. Description
21068
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
21069
 
msgstr "Ce paquet fournit la documentation pour Kicad en anglais."
21070
 
 
21071
 
#. Description
21072
 
msgid "Kicad help files (Spanish)"
21073
 
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (espagnol)"
21074
 
 
21075
 
#. Description
21076
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
21077
 
msgstr "Ce paquet fournit la documentation pour Kicad en espagnol."
21078
 
 
21079
 
#. Description
21080
 
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
21081
 
msgstr "Ce paquet ne fournit pas la traduction en espagnol du manuel, mais uniquement le tutoriel. Le manuel est uniquement disponible en français et anglais."
21082
 
 
21083
 
#. Description
21084
 
msgid "Kicad help files (French)"
21085
 
msgstr "fichiers d'aide pour Kicad (français)"
21086
 
 
21087
 
#. Description
21088
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
21089
 
msgstr "Ce paquet fournit la documentation en français pour Kicad."
21090
 
 
21091
 
#. Description
21092
20960
msgid "KDE MP3 ID3 tag editor"
21093
20961
msgstr "éditeur KDE de balises ID3 pour les fichiers MP3"
21094
20962
 
21205
21073
msgstr "Ce paquet gère le serveur Canna."
21206
21074
 
21207
21075
#. Description
21208
 
msgid "an ftps KIO slave for KDE 4"
21209
 
msgstr "esclave KIO ftps pour KDE 4"
21210
 
 
21211
 
#. Description
21212
 
msgid "An ftps KIO slave for KDE 4, based on rfc4217 and build upon the ftp KIO-slave sources. it should work yet with most server implementations. it issues an \"AUTH TLS\" command after connecting and refuses to continue, when it's not supported. in prior to every data channel io command (\"STOR\", \"RETR\", etc) it tries to secure the data channel via \"PBSZ\" and \"PROT\" commands. if that fails it will transfer data unencrypted. there is currently no support for ssl-certificates. this might be added on demand."
21213
 
msgstr "Ce paquet fournit un esclave KIO ftps pour KDE 4, basé sur la RFC 4217 et construit sur les sources de l'esclave KIO ftp. Il devrait fonctionner avec la plupart des implémentations serveurs. Il envoie une commande « AUTH TLS » après la connexion et refuse de continuer lorsqu’elle n'est pas gérée. Avant chaque commande IO sur un canal de données (« STOR », « RETR », etc.), il essaye de sécuriser le canal de données avec les commandes « PBSZ » et « PROT ». Si cela échoue, il transfère les données de façon non sécurisée. Il n'y a actuellement aucune gestion des certificats SSL, elle pourrait être ajoutée suivant les demandes."
21214
 
 
21215
 
#. Description
21216
21076
msgid "gopher KIO slave for KDE4"
21217
21077
msgstr "esclave KIO gopher pour KDE4"
21218
21078
 
21281
21141
msgstr "Une mesure ou un tempo simple peuvent être spécifiés sur la ligne de commande, alors que les schémas complexes de tempos peuvent être lus à partir de fichiers de texte brut. Autrement, il est également possible de lancer klick en mode interactif, où le tempo peut être modifié lors de l'exécution en utilisant le clavier, ou pour suivre l'information de tempo lue à partir de transport par JACK."
21282
21142
 
21283
21143
#. Description
 
21144
msgid "XDG menu editor"
 
21145
msgstr "Éditeur de menu XDG"
 
21146
 
 
21147
#. Description
 
21148
msgid "This package provides a menu editor which may be used to edit the KDE Plasma workspaces menu or any other XDG menu."
 
21149
msgstr "Ce paquet fournit un éditeur de menu pouvant être utilisé pour éditer les menus des espaces de travail de KDE Plasma ou tout autre menu XDG."
 
21150
 
 
21151
#. Description
 
21152
msgid "This package contains the debugging symbols."
 
21153
msgstr "Ce paquet fournit les symboles de débogage."
 
21154
 
 
21155
#. Description
21284
21156
msgid "MIDI monitor using ALSA sequencer and KDE user interface"
21285
21157
msgstr "moniteur MIDI qui utilise le séquenceur ALSA et une interface utilisateur KDE"
21286
21158
 
21325
21197
msgstr "KMyMoney est un gestionnaire de finance personnelle pour KDE. Il opère de façon similaire à MS-Money et Quicken, gère différents types de compte, la catégorisation des dépenses, l'import/export QIF, les devises multiples et possède des fonctions de banque en ligne."
21326
21198
 
21327
21199
#. Description
21328
 
msgid "network interfaces monitor for KDE's systray"
21329
 
msgstr "surveillance des interfaces réseau pour la barre des tâches KDE"
21330
 
 
21331
 
#. Description
21332
 
msgid "KNemo displays for every network interface an icon in the systray. Tooltips and an info dialog provide further information about the interface.  Passive popups inform about interface changes. A traffic plotter is also integrated."
21333
 
msgstr "KNemo affiche une icône dans la barre des tâches pour chaque interface réseau. Une boite de dialogue ainsi qu'une info-bulle fournissent des informations sur les interfaces. Des popups passives informent des changements sur l'interface. Un grapheur de trafic est également inclus."
21334
 
 
21335
 
#. Description
21336
 
msgid "knemo polls the network interface status every second."
21337
 
msgstr "KNemo vérifie le statut des interfaces réseaux toutes les secondes."
21338
 
 
21339
 
#. Description
21340
21200
msgid "Graphical threaded news reader"
21341
21201
msgstr "Lecteur graphique de nouvelles par fils"
21342
21202
 
21381
21241
msgstr "Terminal japonais de l’espace utilisateur pour la console Linux du système."
21382
21242
 
21383
21243
#. Description
 
21244
msgid "X terminal emulator"
 
21245
msgstr "émulateur de terminal X"
 
21246
 
 
21247
#. Description
 
21248
msgid "Konsole is a terminal emulator built on the KDE Platform. It can contain multiple terminal sessions inside one window using detachable tabs."
 
21249
msgstr "Konsole est un émulateur de terminal construit sur la plate-forme KDE. Il peut contenir plusieurs sessions de terminal dans une seule fenêtre en utilisant des onglets détachables."
 
21250
 
 
21251
#. Description
 
21252
msgid "Konsole supports powerful terminal features, such as customizable schemes, saved sessions, and output monitoring."
 
21253
msgstr "Konsole gère de puissantes fonctionnalités de terminal, telles que la personnalisation de schémas, la sauvegarde de sessions et la surveillance des sorties."
 
21254
 
 
21255
#. Description
21384
21256
msgid "user friendly Internet Relay Chat (IRC) client for KDE"
21385
21257
msgstr "Client IRC (messagerie instantanée) convivial pour KDE"
21386
21258
 
21432
21304
msgstr "Konversation est un client pour le protocole IRC (« Internet Relay Chat »). Ce paquet contient les symboles de débogage associés à konversation. Ils seront automatiquement utilisé par gdb pour les problèmes de débogage liés à konversation."
21433
21305
 
21434
21306
#. Description
21435
 
msgid "KDE On-Screen Display framework"
21436
 
msgstr "cadre applicatif d’incrustation sur écran (OSD) pour KDE"
21437
 
 
21438
 
#. Description
21439
 
msgid "KOSD is a simple framework for the KDE Desktop providing an OSD in response to media key presses."
21440
 
msgstr "KOSD est un cadre applicatif simple pour le bureau KDE, qui fournit une incrustation sur l’écran (OSD) lorsque des touches médias sont activées."
21441
 
 
21442
 
#. Description
21443
21307
msgid "abstract space action game"
21444
21308
msgstr "Jeu d'action spatial abstrait"
21445
21309
 
21621
21485
" – fonctionne avec des fichiers cscope.out externes.\n"
21622
21486
 
21623
21487
#. Description
21624
 
msgid "advanced shut down utility for KDE"
21625
 
msgstr "utilitaire d'extinction avancé pour KDE"
21626
 
 
21627
 
#. Description
21628
 
msgid "It has 4 main commands:"
21629
 
msgstr "Il possède 4 commandes principales :"
21630
 
 
21631
 
#. Description
21632
 
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
21633
 
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
21634
 
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
21635
 
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
21636
 
msgstr " — arrêter (déconnecte et arrête le système) ;\n"
21637
 
" — redémarrer (déconnecte et redémarre le système) ;\n"
21638
 
" — verrouiller l'écran (verrouille l'écran en utilisant un économiseur\n"
21639
 
"    d'écran) ;\n"
21640
 
" — déconnecter (termine la session et déconnecte l'utilisateur).\n"
21641
 
 
21642
 
#. Description
21643
 
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
21644
 
msgstr "Il possède des options de date et heure, accepte la ligne de commande, possède un assistant et des effets sonores."
21645
 
 
21646
 
#. Description
21647
21488
msgid "process monitor and system statistics"
21648
21489
msgstr "surveillance des processus et statistiques système"
21649
21490
 
21660
21501
msgstr "Ce paquet fait partie du module d'espace de travail de base de KDE."
21661
21502
 
21662
21503
#. Description
 
21504
msgid "utility for making a fine cup of tea"
 
21505
msgstr "utilitaire pour réussir une bonne tasse de thé"
 
21506
 
 
21507
#. Description
 
21508
msgid "KTeaTime is a handy timer for steeping tea. No longer will you have to guess at how long it takes for your tea to be ready. Simply select the type of tea you have, and it will alert you when the tea is ready to drink."
 
21509
msgstr "KTeaTime est un minuteur pratique pour faire du thé. Vous n'aurez plus besoin de deviner combien de temps attendre pour que le thé soit prêt. Sélectionnez votre type de thé et il vous alertera quand il sera prêt à boire."
 
21510
 
 
21511
#. Description
 
21512
msgid "This package is part of the KDE toys module."
 
21513
msgstr "Ce paquet fait partie du module de jouets pour KDE."
 
21514
 
 
21515
#. Description
21663
21516
msgid "Multi-lingual terminal emulator for X"
21664
21517
msgstr "Émulateur de terminal multilingue pour X"
21665
21518
 
21676
21529
msgstr "ktoblzcheck est un outil en ligne de commande pour la vérification des numéros de comptes bancaires et des codes de banque (BLZ) des banques allemandes. Il se base sur les spécifications de la « Deutsche Bundesbank ». Il supporte également la vérification des numéros de comptes bancaires internationaux (IBAN) et des codes d'identification bancaires (BIC)."
21677
21530
 
21678
21531
#. Description
21679
 
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
21680
 
msgstr "client BitTorrent basé sur la plate-forme KDE"
21681
 
 
21682
 
#. Description
21683
 
msgid "This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
21684
 
"  - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and webseeds.\n"
21685
 
"  - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
21686
 
"  - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
21687
 
"    capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
21688
 
"    scheduling.\n"
21689
 
"  - Support for fetching torrent files from many sources including any local\n"
21690
 
"    file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
21691
 
"    directory etc.\n"
21692
 
"  - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
21693
 
"  - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
21694
 
"  - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
21695
 
"  - uTorrent compatible peer exchange.\n"
21696
 
"  - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarding via\n"
21697
 
"    uPnP.\n"
21698
 
"  - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus interface.\n"
21699
 
"  - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
21700
 
"  - Lots of other useful built-in features and plugins.\n"
21701
 
msgstr "Ce paquet fournit KTorrent, un client pour le réseau pairs à pairs BitTorrent basé sur la plate-forme KDE. KTorrent gère les fonctionnalités basiques comme télécharger, envoyer et propager des fichiers sur le réseau BitTorrent. De nombreuses fonctionnalités optionnelles et une interface intuitive sont également disponibles pour que KTorrent soit un bon choix pour chaque utilisateur. Certaines fonctionnalités sont disponibles comme modules, assurez-vous qu'elles sont activées pour les utiliser.\n"
21702
 
" - gestion des traqueurs HTTP et UDP, des DHT sans traqueurs et sources\n"
21703
 
"    web ;\n"
21704
 
" - interfaces alternatives : interface web et plasmoid ;\n"
21705
 
" - groupement de torrents, limitation de l'émission, diverses priorités\n"
21706
 
"    pour le téléchargement au niveau du torrent ou des fichiers,\n"
21707
 
"    planification de l'utilisation de la bande passante ;\n"
21708
 
" - recherche de fichiers torrent depuis de nombreuses sources : fichier\n"
21709
 
"    local ou URL distante, flux RSS (avec filtres), répertoire géré\n"
21710
 
"    activement, etc.\n"
21711
 
" - intégration et personnalisation de la recherche sur le web ;\n"
21712
 
" - diverses fonctionnalités de sécurité : blocage d'IP, protocole de\n"
21713
 
"    chiffrement ;\n"
21714
 
" - préallocation de l'espace disque pour réduire la fragmentation ;\n"
21715
 
" - échange de pairs compatible avec µTorrent ;\n"
21716
 
" - autoconfiguration sur les réseaux locaux avec l'extension Zeroconf et\n"
21717
 
"   redirection de port avec uPnP ;\n"
21718
 
" - gestion des scripts par Kross et contrôle inter-processus par\n"
21719
 
"   l'interface DBus ;\n"
21720
 
" - gestion des serveurs mandataires SOCKSv4 et SOCKSv5 et de l'IPv6 ;\n"
21721
 
" - de nombreuses autres fonctionnalités incluses ou en modules.\n"
21722
 
 
21723
 
#. Description
21724
21532
msgid "fast and lightweight desktop summoner/launcher"
21725
21533
msgstr "lanceur/invocateur rapide et léger pour le bureau"
21726
21534
 
21894
21702
" - diverses corrections de bogues et améliorations mineures.\n"
21895
21703
 
21896
21704
#. Description
21897
 
msgid "audio and video streams manager"
21898
 
msgstr "Gestionnaire de flux audio et vidéo"
21899
 
 
21900
 
#. Description
21901
 
msgid "Landell is an audio and video streamer that receives streams from sources and sends a stream using icecast. It has a graphical interface that shows preview and allows applying dynamic effects and configuring stream."
21902
 
msgstr "Landell est un diffuseur de flux audio et vidéo qui reçoit des flux de sources diverses et diffuse un flux avec Icecast. Son interface graphique présente un aperçu et permet d’appliquer des effets dynamiques et de configurer le flux."
21903
 
 
21904
 
#. Description
21905
21705
msgid "language drills to test vocabulary"
21906
21706
msgstr "Exercices de langue pour tester le vocabulaire"
21907
21707
 
22101
21901
msgstr "LE possède plusieurs opérations de bloc, dont les flux et les blocs rectangulaires. Il peut éditer les deux styles de fin de ligne Unix ou DOS (LF/CRLF), supporte correctement les binaires, et possède un mode hexadécimal. Il peut éditer de grands fichiers et des périphériques montables. La coloration syntaxique, les touches de contrôle et les schéma de coloration sont configurables (paramètres par défaut utilisables)."
22102
21902
 
22103
21903
#. Description
 
21904
msgid "the \"Dico\" by Rene Cougnenc"
 
21905
msgstr "le « Dico » de René Cougnenc"
 
21906
 
 
21907
#. Description
 
21908
msgid "Le-dico-de-rene-coungnec is a French dictionary. This dictionary contains more than 100,000 words like nouns, verbs, conjugations, adjectives and complex plural forms as well as the name and the postal code of the French cities."
 
21909
msgstr "Le-dico-de-rene-cougnenc est un dictionnaire français. Il contient plus de 100 000 mots tels que noms, verbes, conjugaisons, adjectifs et formes plurielles complexes, ainsi que les noms et codes postaux des villes françaises."
 
21910
 
 
21911
#. Description
 
21912
msgid "This list has been carefully elaborated by a team of French BBS users and put in the public domain in accented ASCII format either using the IBM MS/DOS charset or the ISO-8859-1 charset for other systems."
 
21913
msgstr "Cette liste a été soigneusement élaborée par une équipe d’utilisateurs de BBS et mise dans le domaine public au format ASCII accentué, soit avec le codage de caractères IBM MS/DOS ou avec le codage de caractères ISO-8859-1 pour les autres systèmes."
 
21914
 
 
21915
#. Description
22104
21916
msgid "Reminds you when you have to leave"
22105
21917
msgstr "Vous rappelle quand vous devez quitter"
22106
21918
 
22129
21941
msgstr "Le paquet lfm fournit également pyview, un afficheur de fichier texte/hexadécimal à utiliser avec ou sans lfm."
22130
21942
 
22131
21943
#. Description
 
21944
msgid "LGeneral converter for Panzer General game data"
 
21945
msgstr "convertisseur de LGeneral pour des données du jeu Panzer General"
 
21946
 
 
21947
#. Description
 
21948
msgid "LGeneral is a turn-based strategy game heavily inspired by Panzer General."
 
21949
msgstr "LGeneral est un jeu de stratégie au tour par tour grandement inspiré par Panzer General."
 
21950
 
 
21951
#. Description
 
21952
msgid "This package provides lgc-pg a tool to convert the original game data of Panzer General to LGeneral's native file format."
 
21953
msgstr "Ce paquet fournit lgc-pg, un outil pour convertir les données du jeu original Panzer General dans le format natif de LGeneral."
 
21954
 
 
21955
#. Description
22132
21956
msgid "Generates LaTeX code from literate Haskell sources"
22133
21957
msgstr "Génère du code LaTex à partir de code source Haskell"
22134
21958
 
22237
22061
msgstr "Ce paquet contient une bibliothèque et les fichiers d'en-tête nécessaires à l'écriture de programmes qui interagissent avec le pilote APM du noyau."
22238
22062
 
22239
22063
#. Description
 
22064
msgid "CLI binding for libart 2.3"
 
22065
msgstr "points d'entrées CLI pour libart 2.3"
 
22066
 
 
22067
#. Description
 
22068
msgid "This package provides the art-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs to use the libart library 2.3."
 
22069
msgstr "Ce paquet fournit l'assemblage art-sharp qui permet aux programmes CLI (.NET) d'utiliser la bibliothèque libart 2.3."
 
22070
 
 
22071
#. Description
 
22072
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.20 platform libraries."
 
22073
msgstr "GNOME# 2.24 est une interface CLI (.NET) pour les bibliothèques de la plate-forme GNOME 2.20"
 
22074
 
 
22075
#. Description
 
22076
msgid "This package contains the art-sharp assembly itself."
 
22077
msgstr "Ce paquet fournit l'assemblage art-sharp lui-même."
 
22078
 
 
22079
#. Description
22240
22080
msgid "PC/SC driver for the Athena ASEDrive IIIe serial smart card reader"
22241
22081
msgstr "Pilote PC/SC pour les lecteurs de smart card série Athena ASEDrive IIIe"
22242
22082
 
22265
22105
msgstr "Le module Audio::Scrobbler fournit une interface Perl pour surveiller l'API de soumission de l'AudioScrobbler de Last.fm - http://www.last.fm. À ce jour, seules les soumissions de morceaux musicaux sont gérées. Les développements futurs incluent l'accès aux diverses statistiques."
22266
22106
 
22267
22107
#. Description
22268
 
msgid "Development files for libavcodec"
22269
 
msgstr "bibliothèque d'encodage et de décodage (« codec ») Libav - fichiers de développement"
22270
 
 
22271
 
#. Description
22272
 
msgid "Libav is a complete, cross-platform solution to decode, encode, record, convert and stream audio and video."
22273
 
msgstr "Libav est une solution complète et multiplate-forme pour décoder, encoder, enregistrer, convertir et diffuser du son et de la vidéo."
22274
 
 
22275
 
#. Description
22276
 
msgid "This is the codec library from Libav. It supports most existing encoding formats (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
22277
 
msgstr "Ceci est la bibliothèque de codecs de Libav. Elle gère la plupart des formats d'encodage existants (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV, etc.)"
22278
 
 
22279
 
#. Description
22280
 
msgid "This package contains the header files and static libraries needed to compile applications or shared objects that use libavcodec."
22281
 
msgstr "Ce paquet contient les fichiers d'en-tête et les bibliothèques statiques nécessaires pour compiler les applications ou les objets partagés qui utilisent libavcodec."
22282
 
 
22283
 
#. Description
22284
22108
msgid "development header files for libavifile"
22285
22109
msgstr "Fichiers d'en-têtes de développement pour libavifile"
22286
22110
 
22353
22177
msgstr "Cette bibliothèque fournit des fonctions pour contrôler un CD audio : lecture, arrêt, éjection, etc. Elle fournit également une interface pour les serveurs CDDB et CD Index."
22354
22178
 
22355
22179
#. Description
22356
 
msgid "C library providing ClutterActor to display maps"
22357
 
msgstr "bibliothèque C qui fournit ClutterActor pour afficher des cartes"
22358
 
 
22359
 
#. Description
22360
 
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
22361
 
msgstr "Libchamplain est une bibliothèque C qui fournit ClutterActor pour afficher des cartes."
22362
 
 
22363
 
#. Description
22364
 
msgid "It supports numerous free map sources such as OpenStreetMap (default), OpenArialMap and Maps for free."
22365
 
msgstr "Elle gère de nombreuses sources libres de cartes comme OpenStreetMap (par défaut), OpenArialMap et Maps for free."
22366
 
 
22367
 
#. Description
22368
22180
msgid "library for accessing smartcards"
22369
22181
msgstr "Bibliothèque pour accéder aux cartes à puces"
22370
22182
 
22385
22197
msgstr "Class::Handle est un module Perl qui fournit une enveloppe objet pratique autour des diverses fonctions qui peuvent être appliquées à une classe. Il met en œuvre une API combinée de UNIVERSAL, Class::ISA et Class::Inspector pour obtenir des informations au sujet d'une classe, et quelques méthodes de tâches en plus."
22386
22198
 
22387
22199
#. Description
22388
 
msgid "report the search path for a class's ISA tree"
22389
 
msgstr "affichage du chemin de recherche pour un arbre de classe ISA"
22390
 
 
22391
 
#. Description
22392
 
msgid "Class::ISA returns the list of classes that the current class inherits from, listed in the order that Perl would search for a method not implemented in the current class. The list contains no duplicates."
22393
 
msgstr "Class::ISA renvoie la liste des classes dont la classe courante hérite. Les classes sont listées dans l'ordre que Perl utiliserait pour rechercher une méthode qui n'est pas implémentée dans la classe courante. La liste ne contient aucun doublon."
22394
 
 
22395
 
#. Description
22396
22200
msgid "Development files for Claws Mail plugins"
22397
22201
msgstr "fichiers de développement pour les greffons de « Claws Mail »"
22398
22202
 
22401
22205
msgstr "Ce paquet contient les fichiers en-têtes de développement nécessaires à la compilation des greffons pour le client « Claws Mail ». Des greffons sont des modules chargeables qui étendent les capacités de « Claws Mail »."
22402
22206
 
22403
22207
#. Description
22404
 
msgid "Open GL based interactive canvas library GStreamer elements"
22405
 
msgstr "bibliothèque graphique graphique interactive basée sur OpenGL pour les éléments GStreamer"
22406
 
 
22407
 
#. Description
22408
 
msgid "Clutter is an Open GL based interactive canvas library, designed for creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs, presentations, kiosk style applications and so on."
22409
 
msgstr "Clutter est une bibliothèque graphique interactive basée sur OpenGL, destinée à la création d'applications mono-fenêtres 2D rapides, comme les interfaces de bornes multimédia, des présentations, des applications de type kiosque, etc."
22410
 
 
22411
 
#. Description
22412
22208
msgid "Pixel Filter for colorblind accessibility"
22413
22209
msgstr "filtrage des pixels pour les daltoniens"
22414
22210
 
22453
22249
msgstr "Cette bibliothèque fournit une méthode unifiée d'accès à l'interface CPUFreq du noyau."
22454
22250
 
22455
22251
#. Description
22456
 
msgid "Blowfish cryptography for Perl"
22457
 
msgstr "chiffrement Blowfish pour Perl"
22458
 
 
22459
 
#. Description
22460
 
msgid "This is Crypt::Blowfish, an XS-based implementation of the Blowfish cryptography algorithm designed by Bruce Schneier.  It's designed to take full advantage of Crypt::CBC when desired.  Blowfish keys may be up to 448 bits (56 bytes) long."
22461
 
msgstr "Crypt::Blowfish est une implémentation basée sur XS de l'algorithme de chiffrement Blowfish, conçu par Bruce Schneier. Il est prévu pour tirer pleinement parti de Crypt::CBC si besoin est. Les clés Blowfish peuvent mesurer jusqu'à 448 bits (56 octets)."
22462
 
 
22463
 
#. Description
22464
 
msgid "Perl module implementing the Rijndael algorithm"
22465
 
msgstr "module perl mettant en œuvre l'algorithme Rijndael"
22466
 
 
22467
 
#. Description
22468
 
msgid "Crypt::Rijndael is a Perl module that provides an XS-based implementation of the Advanced Encryption Standard (AES) algorithm Rijndael, designed by Joan Daemen and Vincent Rijmen."
22469
 
msgstr "Crypt::Rijndael est un module Perl qui met en œuvre l’algorithme Rijndael de chiffrement AES (conçu par Joan Daemen et Vincent Rijmen)."
22470
 
 
22471
 
#. Description
22472
22252
msgid "Curses widget interface for Perl"
22473
22253
msgstr "Interface de « widgets » Curses pour Perl"
22474
22254
 
22549
22329
msgstr "La bibliothèque teste la présence de libdvdcss à l'exécution. Si celle-ci est trouvée, elle sera utilisée pour le déchiffrement du DVD, si cela est nécessaire. Cette dernière bibliothèque doit être installée depuis des dépôts tiers car elle n'est pas fournie dans Debian (pour des raisons expliquées dans le fichier README.css)."
22550
22330
 
22551
22331
#. Description
 
22332
msgid "an ELF object file access library"
 
22333
msgstr "bibliothèque d'accès aux fichiers objet ELF"
 
22334
 
 
22335
#. Description
 
22336
msgid "libelf provides routines to access and manipulate ELF object files. It is still not complete, but is required for a number of programs, such as Eli (a state of the art compiler generation system), and Elk (the Extension Language Kit - an implementation of the Scheme programming language.)"
 
22337
msgstr "Cette bibliothèque fournit des procédures d'accès et de manipulation d'objets ELF. Quoiqu'encore incomplète, elle est utilisée par de nombreux programmes tels qu'Eli (système de création de compilateur) et Elk (« Extension Language Kit » : mise en œuvre du langage de programmation Scheme)."
 
22338
 
 
22339
#. Description
 
22340
msgid "This shared library may be needed by pre-packaged programs. To compile programs with this library, you will need to install the libelfg0-dev package as well."
 
22341
msgstr "La bibliothèque partagée est nécessaire pour les programmes précompilés. Pour compiler des programmes avec cette bibliothèque, il est nécessaire d'installer également le paquet libelfg0-dev."
 
22342
 
 
22343
#. Description
22552
22344
msgid "Extremely Naive Charset Analyser - shared library files"
22553
22345
msgstr "analyseur de caractère extrêmement naïf - fichiers de bibliothèque partagée"
22554
22346
 
22573
22365
msgstr "Cette bibliothèque est destinée à être utilisée en conjonction avec les différents paquets ReadLine."
22574
22366
 
22575
22367
#. Description
22576
 
msgid "Easy Publish and Consume library - shared libraries"
22577
 
msgstr "bibliothèque de publication et utilisation de données - bibliothèques partagées"
22578
 
 
22579
 
#. Description
22580
 
msgid "The Easy Publish and Consume library provides an easy method to publish data per HTTPS announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
22581
 
msgstr "La bibliothèque de publication et utilisation simple (« Easy Publish and Consum ») fournit une méthode simple pour publier des données par HTTPS via DNS-SD, trouver ces données et finalement les utiliser."
22582
 
 
22583
 
#. Description
22584
 
msgid "You can use this library as key/value store published to the network, using encryption, authentication and service discovery."
22585
 
msgstr "On peut utiliser cette bibliothèque pour publier des ensembles de clés/valeurs sur le réseau, avec chiffrement, authentification et découverte de service."
22586
 
 
22587
 
#. Description
22588
 
msgid "This package contains the shared libraries."
22589
 
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques partagées."
 
22368
msgid "High-level library for managing Debian package information"
 
22369
msgstr "Bibliothèque de haut niveau pour gérer les informations des paquets Debian"
 
22370
 
 
22371
#. Description
 
22372
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
 
22373
msgstr "La bibliothèque définit un environnement de travail très minimal dans lequel beaucoup de sources de données sur les paquets Debian peuvent être implémentées et recherchées ensemble."
 
22374
 
 
22375
#. Description
 
22376
msgid "The library includes four data sources:"
 
22377
msgstr "La bibliothèque inclut quatre sources de données :"
 
22378
 
 
22379
#. Description
 
22380
msgid " * APT: access the APT database\n"
 
22381
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
 
22382
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
 
22383
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
 
22384
msgstr " - APT : accès à la base de données APT ;\n"
 
22385
" - Debtags : accès aux informations Debtags ;\n"
 
22386
" - Popcon : accès aux scores Popcon des paquets ;\n"
 
22387
" - l'index Xapian construit par apt-xapian-index.\n"
 
22388
 
 
22389
#. Description
 
22390
msgid "This is the shared library."
 
22391
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque partagée."
22590
22392
 
22591
22393
#. Description
22592
22394
msgid "Expect.pm - Perl Expect interface"
22668
22470
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque cliente pour gamin."
22669
22471
 
22670
22472
#. Description
22671
 
msgid "Grassroots DICOM development libraries and headers"
22672
 
msgstr "bibliothèques de développement et fichiers d'en-tête pour Grassroots DICOM"
22673
 
 
22674
 
#. Description
22675
 
msgid "Grassroots DiCoM is a C++ library for DICOM medical files. It is automatically wrapped to python/C#/Java (using swig). It supports RAW,JPEG (lossy/lossless),J2K,JPEG-LS, RLE and deflated."
22676
 
msgstr "Grassroots DiCoM est une bibliothèque C++ pour les fichiers médicaux DICOM. Elle est automatiquement adaptée pour python/C#/Java (en utilisant swig). Elle gère les fichiers RAW, JPEG (avec et sans pertes), J2K, JPEG-LS, RLE et deflate."
22677
 
 
22678
 
#. Description
22679
 
msgid "Headers and static libraries for libgdcm. These are not needed to use GDCM, but are needed to build plugins or programs that link against libgdcm."
22680
 
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques statiques et les fichiers d'en-tête pour libgdcm. Ils ne sont pas nécessaires pour utiliser GDCM, mais sont indispensable pour lier des programmes ou greffons à libgdcm."
22681
 
 
22682
 
#. Description
22683
 
msgid "File type determination library for Haskell"
22684
 
msgstr "Bibliothèque de détermination de type de fichier pour Haskell"
22685
 
 
22686
 
#. Description
22687
 
msgid "This package provides a Haskell interface to the C libmagic library. With it, you can determine the type of a file by examining its contents rather than its name.  The Haskell interface provides a full-featured binding. This package provides a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
22688
 
msgstr "Ce paquet fournit une interface Haskell à la bibliothèque C libmagic. Avec celle-ci, vous pouvez déterminer le type d'un fichier en examinant son contenu plutôt que son nom. L'interface Haskell fournit une liaison pleinement fonctionnelle. Ce paquet fournit une bibliothèque pour le langage de programmation Haskell. Consultez http://www.haskell.org/ pour plus d'informations sur Haskell."
22689
 
 
22690
 
#. Description
22691
 
msgid "File type determination library for Haskell; documentation"
22692
 
msgstr "Bibliothèque de détermination de type de fichier pour Haskell ; documentation"
22693
 
 
22694
 
#. Description
22695
 
msgid "This package provides a Haskell interface to the C libmagic library. With it, you can determine the type of a file by examining its contents rather than its name.  The Haskell interface provides a full-featured binding. This package provides the documentation for a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
22696
 
msgstr "Ce paquet fournit une interface Haskell à la bibliothèque C libmagic. Avec celle-ci, vous pouvez déterminer le type d'un fichier en examinant son contenu plutôt que son nom. L'interface Haskell fournit une liaison pleinement fonctionnelle. Ce paquet fournit la documentation d'une bibliothèque pour le langage de programmation Haskell. Consultez http://www.haskell.org/ pour plus d'informations sur Haskell."
22697
 
 
22698
 
#. Description
22699
 
msgid "framework for type-safe, RESTful web applications"
22700
 
msgstr "cadre applicatif typé, pour des applications web REST"
22701
 
 
22702
 
#. Description
22703
 
msgid "Yesod is a framework designed to foster creation of RESTful web application that have strong compile-time guarantees of correctness. It also affords space efficient code and portability to many deployment backends, from CGI to stand-alone serving."
22704
 
msgstr "Yesod est un cadre applicatif conçu pour créer des applications web REST, avec de fortes garanties de temps de compilation. Il permet également d'avoir un code compact et portable avec de nombreux moteurs de déploiement, depuis un script CGI jusqu'à un serveur autonome."
 
22473
msgid "GNOME configuration database system (dummy package)"
 
22474
msgstr "système de base de données de configuration de GNOME - paquet factice"
 
22475
 
 
22476
#. Description
 
22477
msgid "GConf is a configuration database system for storing application preferences. It supports default or mandatory settings set by the administrator, and changes to the database are instantly applied to all running applications. It is written for the GNOME desktop but doesn't require it."
 
22478
msgstr "GConf est un système de base de données de configuration pour stocker les préférences des applications. Il prend en charge les configurations par défaut ou obligatoires définies par l'administrateur et les changements effectués à la base de données sont instantanément appliqués à toutes les applications en cours. Il est écrit pour le bureau GNOME mais ne requiert pas son installation."
 
22479
 
 
22480
#. Description
 
22481
msgid "This package is here to ensure smooth upgrades. It can be removed when you see fit."
 
22482
msgstr "Ce paquet existe pour faciliter les mises à jour. Il peut être supprimé sans risque."
 
22483
 
 
22484
#. Description
 
22485
msgid "CLI binding for GConf 2.24"
 
22486
msgstr "points d'entrée CLI pour GConf 2.24"
 
22487
 
 
22488
#. Description
 
22489
msgid "This package provides the gconf-sharp and gconf-sharp-peditors assemblies that allow CLI (.NET) programs to use the GConf configuration storage system 2.20."
 
22490
msgstr "Ce paquet fournit gconf-sharp et gconf-sharp-peditors qui permettent aux programmes CLI (.NET) d'utiliser le système de stockage de configuration GConf 2.20."
 
22491
 
 
22492
#. Description
 
22493
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform libraries."
 
22494
msgstr "GNOME# 2.24 est un point d'entrée CLI (.NET) pour les bibliothèques de la plate-forme GNOME 2.24."
 
22495
 
 
22496
#. Description
 
22497
msgid "This package contains the gconf-sharp assembly itself."
 
22498
msgstr "Ce paquet fournit gconf-sharp lui-même."
 
22499
 
 
22500
#. Description
 
22501
msgid "simple directory-like tree datatype, with IO functions"
 
22502
msgstr "type arbre de dossiers simple avec fonctions d'entrée/sortie"
 
22503
 
 
22504
#. Description
 
22505
msgid "A simple directory-like tree datatype, with useful IO functions and Foldable and Traversable instance"
 
22506
msgstr "Cette bibliothèque fournit une arborescence simple de dossiers avec des fonctions d'entrée/sortie et une instance que l'on peut parcourir, déplier et replier."
 
22507
 
 
22508
#. Description
 
22509
msgid "Provides a simple data structure mirroring a directory tree on the filesystem, as well as useful functions for reading and writing file and directory structures in the IO monad."
 
22510
msgstr "Elle fournit une structure de données simple en faisant une image d'une arborescence de dossiers sur le système de fichiers, ainsi que des fonctions utiles pour lire et écrire les structures de fichiers et dossiers dans la monade d'entrée/sortie."
22705
22511
 
22706
22512
#. Description
22707
22513
msgid "This package provides a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
22736
22542
msgstr "Ce paquet fournit une interface Perl pour les bibliothèques GLib et GObject, dans le cadre de gtk2-perl. L'objectif est que l'interface soit le plus possible dans le style de Perl tout en respectant le plus possible l'API C sous-jacente. L'utilisation intensive du manuel de référence est donc fortement recommandée (voir <URL:http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/>)."
22737
22543
 
22738
22544
#. Description
22739
 
msgid "Utility library for loading .desktop files - runtime files"
22740
 
msgstr "bibliothèque de chargement de fichiers .desktop - fichiers d'exécution"
22741
 
 
22742
 
#. Description
22743
 
msgid "This library is used by GNOME to load the .desktop files."
22744
 
msgstr "Cette bibliothèque est utilisée par GNOME pour charger les fichiers .desktop."
22745
 
 
22746
 
#. Description
22747
22545
msgid "Perl interface to the GNOME canvas library"
22748
22546
msgstr "interface Perl pour la bibliothèque Canvas de GNOME"
22749
22547
 
22776
22574
msgstr "D'autres informations se trouvent sur le site web gtk2-perl et la page du projet sur sourceforge : http://gtk2-perl.sourceforge.net"
22777
22575
 
22778
22576
#. Description
 
22577
msgid "CLI binding for GNOME 2.24"
 
22578
msgstr "points d'entrée CLI pour GNOME 2.24"
 
22579
 
 
22580
#. Description
 
22581
msgid "This package provides the gnome-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs to use the GNOME and GNOME UI libraries 2.24."
 
22582
msgstr "Ce paquet fournit l'assemblage gnome-sharp qui permet aux programmes CLI (.NET) d'utiliser les bibliothèques GNOME 2.24."
 
22583
 
 
22584
#. Description
 
22585
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform libraries"
 
22586
msgstr "GNOME# 2.24 est une interface CLI (.NET) pour les bibliothèques de la plate- forme GNOME 2.24."
 
22587
 
 
22588
#. Description
 
22589
msgid "This package contains the gnome-sharp assembly itself.."
 
22590
msgstr "Ce paquet contient l'assemblage gnome-sharp lui-même."
 
22591
 
 
22592
#. Description
22779
22593
msgid "Document centric objects library - runtime files"
22780
22594
msgstr "bibliothèque d'objets centrés sur les documents - fichiers d'exécution"
22781
22595
 
22788
22602
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers nécessaires pour exécuter les applications qui utilisent GOffice."
22789
22603
 
22790
22604
#. Description
 
22605
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library"
 
22606
msgstr "bibliothèque GCC pour OpenMP (GOMP)"
 
22607
 
 
22608
#. Description
 
22609
msgid "GOMP is an implementation of OpenMP for the C, C++, and Fortran compilers in the GNU Compiler Collection."
 
22610
msgstr "GOMP est une implémentation d'OpenMP pour les compilateurs C, C++ et Fortran pour la suite de compilation GNU (GCC)."
 
22611
 
 
22612
#. Description
22791
22613
msgid "format-independent image processing - C shared library"
22792
22614
msgstr "traitement d'images indépendant du format - bibliothèque C partagée"
22793
22615
 
22844
22666
msgstr "Gtk+ est une boîte à outils multiplate-forme pour créer des interfaces graphiques. En offrant un ensemble complet de widgets, Gtk+ est utilisable pour des projets allant du petit outil indépendant à la suite d'applications complète. Plus d'information sur Gtk+ se trouve sur http://www.gtk.org."
22845
22667
 
22846
22668
#. Description
22847
 
msgid "HTML rendering/editing library - runtime files"
22848
 
msgstr "bibliothèque de rendu et d'édition HTML - fichiers exécutables"
22849
 
 
22850
 
#. Description
22851
 
msgid "GtkHTML is a lightweight HTML rendering/printing/editing engine."
22852
 
msgstr "GtkHTML est un moteur de rendu, d'édition et d'impression HTML."
22853
 
 
22854
 
#. Description
22855
 
msgid "This package contains the library and the translations."
22856
 
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque et les traductions."
22857
 
 
22858
 
#. Description
22859
22669
msgid "shared libraries for the GTK+ syntax highlighting widget"
22860
22670
msgstr "Bibliothèques partagées pour le widget de coloration syntaxique GTK+"
22861
22671
 
22999
22809
"  - distribué sous les termes de la GNU General Public License (GPL).\n"
23000
22810
 
23001
22811
#. Description
23002
 
msgid "implementation of the freedesktop menu spec for MATE (debugging symbols)"
23003
 
msgstr "Implémentation pour MATE des spécifications freedesktop de menu (symboles de débogage)"
23004
 
 
23005
 
#. Description
23006
 
msgid "The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org."
23007
 
msgstr "Ce paquet fournit une implémentation de la spécification proposée de menu « Desktop Menu Specification » de freedesktop.org."
23008
 
 
23009
 
#. Description
23010
 
msgid "The debugging symbols are installed in /usr/lib/debug and will automatically be used by gdb."
23011
 
msgstr "Les symboles de débogage sont installés dans /usr/lib/debug et seront utilisés automatiquement par gdb."
23012
 
 
23013
 
#. Description
23014
22812
msgid "Maven clean plugin - API documentation"
23015
22813
msgstr "greffon de nettoyage de Maven - documentation de l'API"
23016
22814
 
23068
22866
msgstr "Meschach est une bibliothèque de routines écrites en C pour les calculs de matrices. Ceci inclut les opérations pour de l'algèbre linéaire numérique de base ; des routines pour les factorisations de matrices ; la résolution de systèmes d'équations ; la résolution des problèmes sur les moindres carrés ; le calcul des valeurs, les vecteurs de eigen et les valeurs singulières ; les calculs de matrices congrues incluant les méthodes directes et itératives. Ce paquet utilise les fonctionnalités du langage de programmation C : les structures de données, l'allocation et la désallocation de mémoire dynamique, les pointeurs, les fonctions comme paramètres et objets. Meschach possède beaucoup de structures de données auto-contenues pour les matrices, les vecteurs et d'autres objets mathématiques. Site internet : ftp://ftpmaths.anu.edu.au/pub/meschach/meschach.html"
23069
22867
 
23070
22868
#. Description
23071
 
msgid "MNI medical image format development environment"
23072
 
msgstr "Environnement de développement pour le format d'images médicales MNI"
23073
 
 
23074
 
#. Description
23075
 
msgid "This package contains the library and headers for libminc2 and libvolume_io2."
23076
 
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque et les en-têtes pour libminc2 et libvolume_io2."
23077
 
 
23078
 
#. Description
23079
 
msgid "The Minc file format is a highly flexible medical image file format. Minc version 1 is built on top of the NetCDF generalized data format. Minc version 2 is built on top of the HDF data format.  This library handles both formats.  In each case the format is simple, self-describing, extensible, portable and N-dimensional, with programming interfaces for both low-level data access and high-level volume manipulation. On top of the libraries is a suite of generic image-file manipulation tools. The format, libraries and tools are designed for use in a medical-imaging research environment : they are simple and powerful and make no attempt to provide a pretty interface to users."
23080
 
msgstr "Le format Minc est un format très souple pour les images médicales. La version 1 de Minc se base sur le format générique NetCDF. La version 2 se base sur le format HDF. Cette bibliothèque gère les deux formats. Dans chaque cas, le format est simple, auto-descriptif, extensible, portable et multidimensionnel, avec des interfaces de programmation pour l'accès bas niveau aux données et la manipulation haut niveau de volumes. Les bibliothèques sont utilisées par une gamme d'outils génériques de manipulation d'images. Le format, les bibliothèques et les outils sont conçus pour être utilisés dans un environnement de recherche sur les images médicales : elles sont simples et puissantes et n'ont pas pour objectif de fournir une interface élégante aux utilisateurs."
23081
 
 
23082
 
#. Description
23083
22869
msgid "Library to generate SWF (Flash) Files (development files)"
23084
22870
msgstr "Bibliothèque pour générer des fichiers SWF (« Flash ») (fichiers de dév.)"
23085
22871
 
23244
23030
msgstr "Number::Format est un module Perl qui permet de mettre en forme les nombres suivant les conventions d'un pays, comme le choix du séparateur des milliers ou du symbole décimal. Il peut également convertir des chaînes de caractères en nombres, mettre en forme les valeurs monétaires et convertir des valeurs en nombres de Ko, Mo et Go."
23245
23031
 
23246
23032
#. Description
23247
 
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
23248
 
msgstr "bibliothèque de boucles internes optimisées"
23249
 
 
23250
 
#. Description
23251
 
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs.  Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU.  Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
23252
 
msgstr "Liboil est un ensemble de fonctions qui bénéficient généralement de mises en œuvres spécifiques à différents processeurs ou architectures. Chaque fonction de liboil a plusieurs implémentations pouvant s'effectuer plus ou moins rapidement sur un processeur donné. Certaines implémentations utilisent des algorithmes alternatifs, certaines utilisent du code assembleur écrit à la main et d'autres encore utilisent les instructions spécifiques à certains processeurs, telles que MMX, SSE ou Altivec. La mise en œuvre la plus rapide est automatiquement choisie lors de l'exécution."
23253
 
 
23254
 
#. Description
23255
 
msgid "This package contains the liboil shared libraries.  It is typically installed automatically when an application or library requires it."
23256
 
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques partagées de liboil. Il est installé de façon automatique quand une application ou une bibliothèque en a besoin."
23257
 
 
23258
 
#. Description
23259
23033
msgid "regular expressions library"
23260
23034
msgstr "Bibliothèque de gestion d'expressions rationnelles"
23261
23035
 
23324
23098
msgstr "Ce paquet fournit pam_winbind, un greffon qui s'intègre à un serveur local winbindd pour fournir au système l'authentification de domaine de Windows."
23325
23099
 
23326
23100
#. Description
 
23101
msgid "library for GNOME Panel applets"
 
23102
msgstr "bibliothèque pour les appliquettes du panneau GNOME"
 
23103
 
 
23104
#. Description
 
23105
msgid "This library is used by GNOME Panel applets."
 
23106
msgstr "Cette bibilothèque est utilisée par les appliquettes du panneau GNOME."
 
23107
 
 
23108
#. Description
23327
23109
msgid "Perl module to layout and render international text"
23328
23110
msgstr "module perl de mise en page et rendu de texte international"
23329
23111
 
23372
23154
msgstr "Ce module fournit toutes les fonctionnalités de l'opérateur « backtics » et des fonctions « system() » en plus des usages courants de fork(), exec(), open2() et open3(). Il propose de nombreuses options comme l'envoi des données vers le sous-processus sur l'entrée standard, la collecte des données sur la sortie standard et la sortie d'erreur (ensemble ou séparément), l'arrêt forcé des processus bloqués, les délais d'expiration et les reprises automatiques."
23373
23155
 
23374
23156
#. Description
 
23157
msgid "Runtime components for the QApt library"
 
23158
msgstr "composants d'exécution pour la bibliothèque QApt"
 
23159
 
 
23160
#. Description
 
23161
msgid "LibQApt is a Qt wrapper around the libapt-pkg library as well as an APT implementation using libapt-pkg. The aim is to provide a sane API for package management to ease the development of package managers written in Qt and C++"
 
23162
msgstr "libQApt est une enveloppe Qt autour de la bibliothèque libapt-pkg ainsi qu'une implémentation d'APT en utilisant libapt-pkg. Le but est de fournir une interface de programmation saine pour la gestion de paquet, afin de faciliter le développement de gestionnaire de paquets en Qt et C++."
 
23163
 
 
23164
#. Description
 
23165
msgid "This package contains the runtime components necessary for applications using the QApt library to run."
 
23166
msgstr "Ce paquet fournit les composants d'exécution nécessaires pour les applications qui utilisent la bibliothèque QApt."
 
23167
 
 
23168
#. Description
23375
23169
msgid "QDBM Database Libraries without GDBM wrapper[runtime]"
23376
23170
msgstr "bibliothèques de base de données QDBM sans enrobage GDBM - fichiers d'exécution"
23377
23171
 
23380
23174
msgstr "QDBM est une bibliothèque de base de données embarquée compatible avec GDBM et NDBM. Elle propulse les bases à structure de hachage et celles en arbre B+ ; elle est développée en référence à GDBM pour satisfaire les trois points suivants : exécution plus rapide, fichier de base de données plus petit et API plus simple. Ce paquet fournit les fichiers d'exécution pour les programmes utilisant la bibliothèque QDBM."
23381
23175
 
23382
23176
#. Description
23383
 
msgid "transitional package for Qt 4 core non-GUI runtime libraries"
23384
 
msgstr "Paquet de transition pour les bibliothèques exécutables non graphiques de Qt 4"
23385
 
 
23386
 
#. Description
23387
 
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework.  Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
23388
 
msgstr "Qt est un cadre applicatif C++ multiplate-forme. Sa principale caractéristique est son grand nombre de composants qui fournissent les fonctionnalités classiques d'une interface graphique."
23389
 
 
23390
 
#. Description
23391
 
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4.3 or earlier Qt 4 releases previously shipped."
23392
 
msgstr "C'est un paquet de transition pour faciliter l'installation d'autres paquets liés à des versions Qt 4.3 ou des versions Qt 4 antérieures."
23393
 
 
23394
 
#. Description
23395
23177
msgid "Quantum Mechanic entanglement of variables in perl"
23396
23178
msgstr "Enchevêtrement quantique de variables en perl"
23397
23179
 
23404
23186
msgstr "Cela vous permet essentiellement de superposer des variables dans des états différents, de les faire interagir les unes avec les autres (pour que tous les états interagissent) et de les observer (tester pour voir s'ils satisfont des opérateurs de comparaison, les afficher), ce qui fera s'effondrer le système tout entier, restant ainsi conforme avec votre connaissance."
23405
23187
 
23406
23188
#. Description
23407
 
msgid "Libreoffice extension to check accessibility of ODF documents"
23408
 
msgstr "extension Libreoffice pour vérifier l'accessibilité des documents ODF"
23409
 
 
23410
 
#. Description
23411
 
msgid "AccessODF is an extension that can be used in OpenOffice.org Writer and in LibreOffice Writer. It enables authors to find and repair accessibility issues in their documents, i.e.  issues that make their documents difficult or even impossible to read for people with disabilities. This includes issues such as:\n"
23412
 
" * insufficient colour contrast between text and background,\n"
23413
 
" * missing text alternatives for images and other objects (such text\n"
23414
 
"   alternatives are necessary for blind users and other users of\n"
23415
 
"   text-to-speech software),\n"
23416
 
" * missing language identification for the document and for language changes\n"
23417
 
"   inside the document (language information is needed for conversion into\n"
23418
 
"   Braille and synthetic speech),\n"
23419
 
" * the use of proper Heading styles instead of big bold text to identify\n"
23420
 
"   headings (this enables document navigation based on headings),\n"
23421
 
" * the use of proper tables instead of visually mimicking tables by using tabs\n"
23422
 
"   or spaces,\n"
23423
 
" * the compatibility of images with DAISY, the de-facto standard for digital\n"
23424
 
"   talking books.\n"
23425
 
" For each accessibility issue, AccessODF provides a description and repair suggestions.\n"
23426
 
msgstr "AccessODF est une extension utilisable avec OpenOffice.org Writer et LibreOffice Writer. Elle permet aux auteurs de trouver et de corriger les problèmes d'accessibilité dans leurs documents, c'est-à-dire ceux qui rendent leurs documents illisibles pour les handicapés. Il peut identifier les problèmes suivants :\n"
23427
 
" - contraste de couleur insuffisant entre le texte et le fond ;\n"
23428
 
" - oubli de texte alternatif pour les images et autres objets (de tels\n"
23429
 
"    textes alternatifs sont indispensables pour les aveugles et les\n"
23430
 
"    logiciels de lecture d'écran) ;\n"
23431
 
" - oubli d'identification de la langue pour le document et les changements\n"
23432
 
"    de langue dans celui-ci (les informations de langue sont nécessaires\n"
23433
 
"    pour la conversion en braille et les synthétiseurs vocaux) ;\n"
23434
 
" - utilisation des styles de titre plutôt que de gros textes gras pour\n"
23435
 
"    identifier les titres (ce qui permet une navigation dans le document\n"
23436
 
"    basée sur les titres) ;\n"
23437
 
" - utilisation correcte des tableaux plutôt que mimer visuellement des\n"
23438
 
"    tableaux en utilisant des tabulations ou espaces ;\n"
23439
 
" - compatibilité des images avec DAISY, le standard de-facto pour les\n"
23440
 
"    livres numériques audio.\n"
23441
 
" Pour chaque problème d'accessibilité, AccessODF fournit une description ainsi qu'une suggestion de remplacement.\n"
23442
 
 
23443
 
#. Description
23444
23189
msgid "office productivity suite -- KDE integration"
23445
23190
msgstr "suite de productivité bureautique - intégration KDE"
23446
23191
 
23557
23302
msgstr "Pour plus d'informations à propos de SCIM, veuillez vous référer à la description du paquet scim."
23558
23303
 
23559
23304
#. Description
23560
 
msgid "Simple DirectMedia Layer"
23561
 
msgstr "bibliothèque Simple DirectMedia Layer"
 
23305
msgid "Simple DirectMedia Layer development files"
 
23306
msgstr "Fichiers de développement Simple DirectMedia Layer"
23562
23307
 
23563
23308
#. Description
23564
23309
msgid "SDL is a library that allows programs portable low level access to a video framebuffer, audio output, mouse, and keyboard."
23565
 
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) est une bibliothèque multiplate-forme qui fournit aux programmes un accès de bas niveau à un tampon vidéo, à une sortie audio, à la souris et au clavier."
 
23310
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) est une bibliothèque qui fournit aux programmes un accès multi-plate-forme de bas niveau à un tampon vidéo, à une sortie audio, à la souris et au clavier."
23566
23311
 
23567
23312
#. Description
23568
 
msgid "This version of SDL is compiled with X11, caca and DirectFB graphics drivers and OSS, ALSA, NAS and PulseAudio sound drivers."
23569
 
msgstr "Cette version de SDL est compilée avec les pilotes graphiques X11, caca et DirectFB, les pilotes audio OSS, ALSA, NAS et PulseAudio."
 
23313
msgid "This package contains the files needed to compile and link programs which use SDL."
 
23314
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires à la compilation et l'édition de liens des programmes qui utilisent SDL."
23570
23315
 
23571
23316
#. Description
23572
23317
msgid "type-safe Signal Framework for C++ - runtime"
23581
23326
msgstr "Ce paquet contient les fichiers exécutables pour libsigc++, nécessaires seulement si vous voulez exécuter des programmes qui dépendent de cette bibliothèque."
23582
23327
 
23583
23328
#. Description
23584
 
msgid "Provide access to (SM)BIOS information -- dynamic library"
23585
 
msgstr "fournit un accès aux informations (SM)BIOS -- bibliothèque dynamique"
23586
 
 
23587
 
#. Description
23588
 
msgid "libsmbios aims towards providing access to as much BIOS information as possible. It does this by providing a library of functions that can be used as well as sample binaries."
23589
 
msgstr "Le but de libsmbios est de fournir un accès à un maximum d'informations BIOS possible. Pour cela, il fournit une bibliothèque de fonctions ainsi que des programmes d'exemples."
23590
 
 
23591
 
#. Description
23592
 
msgid "It incorporates extensible access to SMBIOS information capabilities and ability to perform unit tests across multiple systems without using physical hardware. Moreover, centralized, data-driven exception handling for broken BIOS tables is provided. Currently, full access to the SMBIOS table and its items is implemented. Additionally, access and manipulation of Dell Indexed IO Token (type 0xD4) is implemented. This token is a vendor-extention SMBIOS structure which allows uniform access to manipulate the system CMOS to enable, disable, or otherwise manipulate normal BIOS functions or features."
23593
 
msgstr "Il incorpore un accès étendu aux capacités d'informations SMBIOS et peut exécuter des tests unitaires sur de multiples systèmes sans utiliser de matériel. De plus, il fournit un système de gestion d'exception centralisé, basé sur les données, pour les tables BIOS cassées. Actuellement, l'accès complet à la table SMBIOS et ses éléments est implémenté. L'accès et la manipulation du Dell Indexed IO Token (type 0xD4) est également implémenté. Ce jeton est une extension du vendeur de la structure SMBIOS qui permet un accès uniforme au système CMOS pour activer, désactiver ou manipuler des fonctionnalités et fonctions normales du BIOS."
23594
 
 
23595
 
#. Description
23596
23329
msgid "client library to access socialweb server"
23597
23330
msgstr "bibliothèque cliente pour accéder à un serveur socialweb"
23598
23331
 
23719
23452
msgstr "Ce module est obsolète (Ndt : donc je ne me fatigue pas trop à traduire le jargon horrible avec lequel il est décrit). À partir de Perl 5.10, les instructions « given » et « when » sont à privilégier."
23720
23453
 
23721
23454
#. Description
 
23455
msgid "library for communication with `teamd` process"
 
23456
msgstr "bibliothèque pour communiquer avec le processus teamd"
 
23457
 
 
23458
#. Description
 
23459
msgid "libteamdctl is a library for communication with teamd process (via D-Bus, Unix socket or zeromq). It is used by the `teamdctl` utility."
 
23460
msgstr "Libteamdctl est une bibliothèque pour communiquer avec le processus teamd (à l’aide de D-Bus, d’Unix socket ou de zeromq). Elle est utilisée par l’utilitaire teamdctl."
 
23461
 
 
23462
#. Description
 
23463
msgid "Libteam provides a mechanism to team multiple NICs (ports) at OSI Layer 2 (Data link) into a single virtual NIC. The process is called \"channel bonding\", \"Ethernet bonding\", \"channel teaming\", \"link aggregation\", etc. This is already implemented in the Linux kernel by the bonding driver but unlike the bonding driver, libteam (user space) has the following additional features:\n"
 
23464
" * load-balancing for LACP support\n"
 
23465
" * NS/NA (IPV6) link monitoring\n"
 
23466
" * port priorities and stickiness (\"primary\" option enhancement)\n"
 
23467
" * separate per-port link monitoring setup\n"
 
23468
msgstr "Libteam fournit un mécanisme pour rassembler plusieurs cartes réseau (ports) pour la couche 2 OSI (liaison de données) en une seule carte réseau virtuelle. Le processus est appelé « channel bonding », « Ethernet bonding », « channel teaming », « link aggregation », etc. Cela est déjà implémenté dans le noyau Linux par le pilote agrégateur de liens, mais au contraire de celui-ci, libteam (espace utilisateur) possède les fonctions supplémentaires suivantes :\n"
 
23469
" — répartition de charge pour prise en charge de LACP ;\n"
 
23470
" — supervision de liens serveur de noms/adaptateur réseau (IPV6) ;\n"
 
23471
" — priorités de port et persistance (amélioration optionnelle\n"
 
23472
"    « primordiale ») ;\n"
 
23473
" — réglage de supervision de lien par port.\n"
 
23474
 
 
23475
#. Description
 
23476
msgid "Libteam requires Linux kernel 3.3 or higher."
 
23477
msgstr "Libteam a besoin d’un noyau Linux 3.3 ou supérieur."
 
23478
 
 
23479
#. Description
23722
23480
msgid "Perl module for prompting a user for information"
23723
23481
msgstr "module Perl pour demander des informations à l'utilisateur"
23724
23482
 
23747
23505
msgstr "Un exemple de script perl est inclus dans le répertoire de la documentation, qui montre les différents temps d'exécution en utilisant une table de hachage, une structure linéaire ou une structure d'arbre."
23748
23506
 
23749
23507
#. Description
 
23508
msgid "Library for writing single instance applications - shared libraries"
 
23509
msgstr "bibliothèque d'écriture d'applications à instance unique - bibliothèques partagées"
 
23510
 
 
23511
#. Description
 
23512
msgid "Unique is a library for writing single instance application. If you launch a single instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance."
 
23513
msgstr "La bibliothèque Unique permet d'écrire des applications à instance unique. Si une application à instance unique est lancée une seconde fois, la deuxième instance quittera automatiquement ou enverra un signal à l'instance en cours d'exécution."
 
23514
 
 
23515
#. Description
 
23516
msgid "Unique makes it easy to write this kind of applications, by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling the startup notification side."
 
23517
msgstr "Unique facilite l'écriture de telles applications en fournissant une classe de base, en prenant en compte toute l’infrastructure IPC nécessaire pour envoyer des messages à une instance active et en gérant les notifications de démarrage."
 
23518
 
 
23519
#. Description
 
23520
msgid "This package contains the shared libraries."
 
23521
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques partagées."
 
23522
 
 
23523
#. Description
23750
23524
msgid "Video Acceleration (VA) API for Linux -- runtime"
23751
23525
msgstr "API d'accélération vidéo pour Linux - exécutables"
23752
23526
 
23823
23597
"    structure C quelconque avec chaque voxel.\n"
23824
23598
 
23825
23599
#. Description
 
23600
msgid "Terminal emulator widget for GTK+ 3.0 - runtime files"
 
23601
msgstr "composant graphique d'émulateur de terminal pour GTK+ 3.0 - fichiers d'exécution"
 
23602
 
 
23603
#. Description
 
23604
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
 
23605
msgstr "La bibliothèque VTE fournit un composant graphique (« widget ») d'émulation de terminal VteTerminal pour les applications qui utilisent la boîte à outils GTK+. Elle fournit aussi l'objet VtePTY qui comporte des fonctions permettant de démarrer un nouveau processus sur un nouveau pseudo-terminal, ou de manipuler les pseudo-terminaux."
 
23606
 
 
23607
#. Description
 
23608
msgid "This package contains the runtime library, needed by programs using the VTE widget with GTK+ 3.0."
 
23609
msgstr "Ce paquet fournit la bibliothèque d'exécution nécessaire aux programmes qui utilisent le composant graphique VTE pour GTK+ 3.0."
 
23610
 
 
23611
#. Description
23826
23612
msgid "WAILI is a wavelet transform library"
23827
23613
msgstr "WAILI est une bibliothèque de transformation par ondelettes"
23828
23614
 
23851
23637
msgstr "Le module wxPerl permet la création d'applications Perl avec une interface graphique utilisateur (GUI) reposant sur la boîte à outils wxWidgets. Il fonctionne comme enrobage Perl autour de wxWidgets."
23852
23638
 
23853
23639
#. Description
23854
 
msgid "Perl module for the X Window System Protocol, version 11"
23855
 
msgstr "module Perl pour le procotole X Window System, version 11"
23856
 
 
23857
 
#. Description
23858
 
msgid "X11::Protocol is a client-side interface to the X11 Protocol (see X(1) for information about X11), allowing perl programs to display windows and graphics on X11 servers."
23859
 
msgstr "X11::Protocol est une interface cliente pour le protocole X11 (voir X(1) pour des informations sur X11), permettant aux programmes perl d'afficher des fenêtres et des graphiques sur des serveurs X11."
 
23640
msgid "x264 video coding library"
 
23641
msgstr "bibliothèque d'encodage vidéo x264"
 
23642
 
 
23643
#. Description
 
23644
msgid "libx264 is an advanced encoding library for creating H.264 (MPEG-4 AVC) video streams."
 
23645
msgstr "libx264 est une bibliothèque d'encodage avancée pour créer des flux vidéo H.264 (MPEG-4 AVC)."
 
23646
 
 
23647
#. Description
 
23648
msgid "This package contains the libx264 shared library."
 
23649
msgstr "Ce paquet fournit la bibliothèque partagée libx264."
23860
23650
 
23861
23651
#. Description
23862
23652
msgid "Xdelta runtime library"
23891
23681
msgstr "Si vous comptez utiliser Xfce4, vous devez absolument installer ce paquet."
23892
23682
 
23893
23683
#. Description
23894
 
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
23895
 
msgstr "module Perl pour le traitement arborescent de très gros documents XML"
23896
 
 
23897
 
#. Description
23898
 
msgid "This module provides a way to process XML documents.  It is built on top of XML::Parser."
23899
 
msgstr "Ce module fournit une méthode de traitement des documents XML. Il est construit à partir de XML::Parser."
23900
 
 
23901
 
#. Description
23902
 
msgid "The module offers a tree interface to the document, while allowing to output the parts of it that have been completely processed."
23903
 
msgstr "Il propose une vue arborescente du document, tout en permettant d'afficher les parties qui ont déjà été entièrement traitées."
23904
 
 
23905
 
#. Description
23906
 
msgid "It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only for the parts of the documents that need actual processing, through the use of the twig_roots and twig_print_outside_roots options.  The finish and finish_print methods also help to increase performance."
23907
 
msgstr "Son utilisation des ressources (processeur et mémoire) est minimisée car il ne crée l'arborescence que pour les parties des documents qui nécessitent réellement un traitement grâce à l’utilisation des options twig_roots et twig_print_outside_roots. Les méthodes finish et finish_print aident également à améliorer les performances."
23908
 
 
23909
 
#. Description
23910
 
msgid "XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features that come with XML and XML::Parser."
23911
 
msgstr "XML::Twig, dans un objectif de simplification, fait de son mieux pour prendre en charge de nombreuses tâches ennuyeuses (mais parfois nécessaires) inhérentes à XML et XML::Parser."
23912
 
 
23913
 
#. Description
23914
23684
msgid "X On-Screen Display library - development"
23915
23685
msgstr "Bibliothèque X d'affichage à l'écran (OSD) - développement"
23916
23686
 
24067
23837
msgstr "Il peut contrôler une instance de liquidsoap en cours d'exécution ou bien lancer sa propre instance."
24068
23838
 
24069
23839
#. Description
 
23840
msgid "library for simple use of LV2 plugins (runtime files)"
 
23841
msgstr "bibliothèque pour une utilisation facile des greffons LV2 (fichiers d’exécution)"
 
23842
 
 
23843
#. Description
 
23844
msgid "Lilv (formerly SLV2) is a library for LV2 hosts intended to make using LV2 Plugins as simple as possible (without sacrificing capabilities)."
 
23845
msgstr "Lilv (anciennement SLV2) est une bibliothèque pour des hôtes LV2, conçue pour permettre un emploi aussi simple que possible des greffons LV2 (sans sacrifier de ressources)."
 
23846
 
 
23847
#. Description
 
23848
msgid "Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be significantly faster and have minimal dependencies."
 
23849
msgstr "Lilv est le successeur de SLV2, réécrit pour être de manière significative plus rapide et avoir des dépendances minimales."
 
23850
 
 
23851
#. Description
 
23852
msgid "This package provides the following utilities:\n"
 
23853
" * lv2info - Extract information about an LV2 plugin.\n"
 
23854
" * lv2ls - List all installed LV2 plugins.\n"
 
23855
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires suivants :\n"
 
23856
" — lv2info : récupération des informations sur un greffons lv2 ;\n"
 
23857
" — lv2ls : obtention de la liste de tous les greffons LV2 installés.\n"
 
23858
 
 
23859
#. Description
24070
23860
msgid "build & maintain a city/country"
24071
23861
msgstr "Construisez et gérez une ville ou un pays"
24072
23862
 
24174
23964
"  — il utilise le célèbre protocole standardisé SIP.\n"
24175
23965
 
24176
23966
#. Description
 
23967
msgid "program for operating PSK31/RTTY modes with X GUI"
 
23968
msgstr "programme pour utiliser les modes PSK31 ou RTTY avec une interface X"
 
23969
 
 
23970
#. Description
 
23971
msgid "linpsk is a program for operating on amateur radio digital modes. linpsk currently supports BPSK, QPSK, and RTTY modes, and it provides an X user interface.  linpsk's main features are:\n"
 
23972
"  - simultaneous decoding of up to four channels\n"
 
23973
"  - different digital modes may be mixed\n"
 
23974
"  - trigger text can be defined on each channel\n"
 
23975
"  - each channel can be logged to a file\n"
 
23976
"  - user-defined macros and two files for larger texts\n"
 
23977
"  - spectrum and waterfall displays, both scalable in the frequency domain.\n"
 
23978
" At the Moment RTTY only supports 45 baud and 1.5 stopbits.\n"
 
23979
msgstr "Linpsk est un programme pour utiliser les modes numériques des radioamateurs. Linpsk prend actuellement en charge les modes BPSK, QPSK et RTTY, et il fournit une interface X. Les fonctions principales de linpsk sont :\n"
 
23980
" — décodage possible simultanément de quatre canaux ;\n"
 
23981
" — mélange de différents modes numériques ;\n"
 
23982
" — déclenchements de message définissables séparément pour chaque canal ;\n"
 
23983
" — journalisation de chaque canal ;\n"
 
23984
" — macros personnalisables et écriture dans deux fichiers pour les textes\n"
 
23985
"    trop importants ;\n"
 
23986
" — affichage du spectre et de spectrogramme ajustables dans un domaine de\n"
 
23987
"    fréquence.\n"
 
23988
" Actuellement RTTY n’accepte que 45 bauds et 1,5 bits d’arrêt.\n"
 
23989
 
 
23990
#. Description
24177
23991
msgid "tool to generate Smith Charts"
24178
23992
msgstr "Outil de création d'abaque de Smith"
24179
23993
 
24306
24120
msgstr "Ce mode Emacs fournit la coloration syntaxique et l'indentation automatique pour Lissac. Vous en aurez besoin si vous écrivez des programmes Lisaac en utilisant Emacs."
24307
24121
 
24308
24122
#. Description
 
24123
msgid "Keyboard with configurable layout and transparency"
 
24124
msgstr "clavier dont la disposition est personnalisable et transparent"
 
24125
 
 
24126
#. Description
 
24127
msgid "Literki is a full qwerty keyboard with configurable layout and always-on functionality by usage of transparency. Applications do not need to redraw and popping up the keyboard is therefore very fast."
 
24128
msgstr "Literki est un clavier QWERTY complet dont la disposition est personnalisable, et toujours fonctionnel par utilisation de la transparence. Les applications n’ont nul besoin d’être revues et donc l’affichage du clavier est très rapide."
 
24129
 
 
24130
#. Description
 
24131
msgid "In addition to keyboard, literki comes with touchpad and scroll buttons."
 
24132
msgstr "En plus du clavier, literki est livré avec un pavé tactile et des boutons de défilement."
 
24133
 
 
24134
#. Description
24309
24135
msgid "Tools for manipulating C source code"
24310
24136
msgstr "Outils pour manipuler le code source C"
24311
24137
 
24314
24140
msgstr "Contient des programmes pour convertir les commentaires C++ en C, enlever les commentaires C, afficher les chaînes littérales et convertir les caractères en trigraphes et inversement."
24315
24141
 
24316
24142
#. Description
24317
 
msgid "GTK letters-learning game for small children"
24318
 
msgstr "Jeu en GTK d'apprentissage des lettres pour les bambins"
24319
 
 
24320
 
#. Description
24321
 
msgid "This is based on author's daughter's (formerly) favorite game, Larry's Learning Letters and Numbers. This is a Linux replacement, written from scratch, with many improvements.  It was built using the GTK (Gimp ToolKit) for X.  It presently works with 1.0.x and 1.1.x, but images load faster with the newer library."
24322
 
msgstr "Ceci s'inspire du jeu (autrefois) favori de la fille de l'auteur : « Larry's Learning Letters and Numbers ». C'est une alternative pour Linux entièrement réécrite avec de nombreuses améliorations. Il a été construit en utilisant GTK pour X. Il fonctionne actuellement avec les versions 1.0.x et 1.1.x mais les images se chargent plus rapidement avec les bibliothèques plus récentes."
24323
 
 
24324
 
#. Description
24325
 
msgid "It is intended for children 2 and up, and is a fun learning game.  It helps younger children learn their letters and numbers, while older children will improve their spelling, and vocabulary skills.  It also helps them develop important keyboard and mouse skills too."
24326
 
msgstr "Il est destiné à des enfants de 2 ans et plus et c'est un jeu d'apprentissage amusant. Il aide les plus jeunes à apprendre les lettres et les chiffres, tandis que les plus grands pourront améliorer leur orthographe et leur vocabulaire. Il leur permet également d’acquérir une bonne compétence dans l'usage du clavier et de la souris."
24327
 
 
24328
 
#. Description
24329
 
msgid "You can have more than one image for each word, more than one word for each letter, and you can add new images without recompiling too."
24330
 
msgstr "Vous pouvez avoir plusieurs images pour chaque mot, plusieurs mots pour chaque lettre, et vous pouvez aussi ajouter de nouvelles images sans avoir à recompiler l'application."
24331
 
 
24332
 
#. Description
24333
24143
msgid "Command-line online gallery generator"
24334
24144
msgstr "Générateur de galerie en ligne de commande"
24335
24145
 
24371
24181
msgstr "Le but du jeu est de créer des figures plus ou moins complexes à partir de simples billes, dans le temps imparti pour accéder au niveau supérieur. Simple ? Pas si sûr...⋅: lorsqu’une bille se déplace, elle ne s’arrête que lorsqu’elle bute sur mur ou une autre bille."
24372
24182
 
24373
24183
#. Description
 
24184
msgid "Children's game based on the \"memory\" card game"
 
24185
msgstr "jeu pour enfants basé sur le jeu de cartes « memory »"
 
24186
 
 
24187
#. Description
 
24188
msgid "The Linux Memory Game is an X11 game for children ages 3 and up, based on the card game \"Memory\". It is written using GTK+ library. Although it is a children's game, it has five skill levels, the higher ones are challenging to adults as well. It features the ability to add your own 64x64 pixmap images."
 
24189
msgstr "« Linux Memory Game » est un jeu X11 destiné aux enfants âgés de 3 ans et plus, basé sur le jeu de cartes « memory ». Il est écrit en utilisant la bibliothèque GTK+. Bien que ce soit un jeu destiné aux enfants, il possède cinq niveaux de difficultés, les plus élevés pouvant aussi être un défi pour les adultes. Il donne la possibilité d'ajouter vos propres images bitmap aux dimensions 64x64."
 
24190
 
 
24191
#. Description
24374
24192
msgid "Linux Multimedia Studio"
24375
24193
msgstr "studio multimedia pour Linux"
24376
24194
 
24407
24225
msgstr "Loadmeter est un élégant contrôleur de système basé sur X11. Il affiche la charge moyenne, le temps depuis lequel la machine est allumée (uptime) et les utilisations des disques et de la mémoire. Il utilise une barre colorée pour rendre la lecture aisée et des menus pour les autres informations. Loadmeter consomme moins de mémoire que xload."
24408
24226
 
24409
24227
#. Description
 
24228
msgid "Run a program using only idle cycles"
 
24229
msgstr "exécution d’un programme uniquement lors d’inactivité"
 
24230
 
 
24231
#. Description
 
24232
msgid "loadwatch forks a child process and only allows it to run when the system load meets user-defined parameters. It allows you to specify that a program should run only if the load is below a specified point, and will stop it when that point is reached. When the load falls below a second specified point, the program will be continued. The user can also specify the system load sampling period."
 
24233
msgstr "Loadwatch bifurque le processus vers un processus fils et ne permet son exécution que lorsque la charge système satisfait les paramètres définis par l’utilisateur. Il permet d’indiquer qu’un programme ne doit s’exécuter que lorsque la charge est en dessous d’un certain niveau, et doit s’arrêter lorsque ce niveau est atteint. Quand la charge tombe en dessous d’un second niveau, le programme se réexécutera. L’utilisateur peut aussi définir la période d'échantillonnage."
 
24234
 
 
24235
#. Description
24410
24236
msgid "maintain and query an index of a directory tree"
24411
24237
msgstr "Gestion et requête sur un index d'une arborescence"
24412
24238
 
24415
24241
msgstr "updatedb génère un index de fichiers et répertoires. GNU locate peut être utilisé pour effectuer des requêtes rapides sur cet index."
24416
24242
 
24417
24243
#. Description
 
24244
msgid "Self-imposed discipline and productivity enforcer"
 
24245
msgstr "imposition d’une discipline ou d’une productivité"
 
24246
 
 
24247
#. Description
 
24248
msgid "Lockout is a tool that imposes discipline on you so that you get some work done.  For example, lockout can be used to install a firewall that does not let you browse the Web.  Lockout changes the root password for a specified duration; this prevents you from secretly ripping down the firewall and then browsing the Web anyway.  In case of an emergency, you can reboot your computer to undo the effects of lockout and to restore the original root password."
 
24249
msgstr "Lockout est un outil imposant une discipline pour qu’un travail soit réalisé. Par exemple, lockout peut être utilisé pour installer un pare-feu ne permettant pas de naviguer sur Internet. Lockout change le mot de passe administrateur pour une durée spécifiée, empêchant de supprimer le pare-feu et donc de parcourir le Web. En cas d’obligation pressante, l’ordinateur peut être redémarré pour supprimer les effets de lockout et restaurer le mot de passe original."
 
24250
 
 
24251
#. Description
 
24252
msgid "supervise execution of applications producing heavy output"
 
24253
msgstr "surveillance de l’exécution d’applications produisant une sortie très imposante"
 
24254
 
 
24255
#. Description
 
24256
msgid "Logapp is a wrapper utility that helps supervise the execution of applications that produce heavy console output (e.g. make, CVS and Subversion). It does this by logging, trimming, and coloring each line of the output before displaying it. It can be called instead of the executable that should be monitored; it then starts the application and logs all of its console output to a file. The output shown in the terminal is preprocessed, e.g. to limit the length of printed lines and to show the stderr output in a different color. It is also possible to automatically highlight lines that match a certain regular expression. The output is therefore reduced to the necessary amount, and all important lines are easy to identify."
 
24257
msgstr "Logapp est un utilitaire d’enveloppe pour superviser l’exécution d’applications produisant des sorties en console très importantes (par exemple, make, CVS ou Subversion). Cela est réalisé en journalisant, rognant et coloriant chaque ligne de sortie avant leur affichage. Il peut être appelé à la place de l’exécutable devant être surveillé. Il démarre alors l’application et journalise chaque ligne produite dans la console dans un fichier. La sortie du terminal est prétraitée, par exemple pour limiter la longueur des lignes affichées ou montrer la sortie d’erreur dans une couleur différente. Il est aussi possible de surligner les lignes correspondant à une expression rationnelle. De ce fait, la sortie est réduite au montant nécessaire, et toutes les lignes importantes sont faciles à identifier."
 
24258
 
 
24259
#. Description
 
24260
msgid "Tools to manage logfs filesystems"
 
24261
msgstr "outils pour gérer les systèmes de fichiers LogFS"
 
24262
 
 
24263
#. Description
 
24264
msgid "LogFS is a scalable flash filesystem. It is aimed to replace JFFS2 for most uses, but focuses more on large devices. JFFS2 works well enough on small devices, it just gets slow and uses up too much memory on larger ones."
 
24265
msgstr "LogFS est un système de fichiers extensible pour mémoire flash. Il vise à remplacer JFFS2 pour la plupart des applications, mais surtout pour les périphériques de contenance importante. JFFS2 fonctionne suffisamment bien sur les petits périphériques, il est juste plus lent et consomme trop de mémoire sur les périphériques plus important."
 
24266
 
 
24267
#. Description
 
24268
msgid "This package contains utilities needed to create logfs filesystems."
 
24269
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires nécessaires pour créer le système de fichiers LogFS."
 
24270
 
 
24271
#. Description
24418
24272
msgid "Tools to write courses in XML and export them to various formats"
24419
24273
msgstr "Outil d'écriture de cours en XML et d'export vers divers formats"
24420
24274
 
24538
24392
msgstr "Le programme lsdvd permet de lire le contenu d'un DVD et de l'afficher sur le terminal ou dans un format pouvant être traité automatiquement."
24539
24393
 
24540
24394
#. Description
 
24395
msgid "restricts a user's shell environment to limited sets of commands"
 
24396
msgstr "restriction d’un environnement d’interpréteur utilisateur à des jeux limités de commandes"
 
24397
 
 
24398
#. Description
 
24399
msgid "lshell is a shell coded in Python that lets you restrict a user's environment to limited sets of commands, choose to enable/disable any command over SSH (e.g. SCP, SFTP, rsync, etc.), log user's commands, implement timing restrictions, and more."
 
24400
msgstr "Lshell est un interpréteur de commandes écrit en Python permettant de restreindre les commandes disponibles d'un environnement utilisateur, choisir d’autoriser ou non n’importe quelle commande avec SSH (par exemple, SCP, SFTP, rsyncr, etc.), journaliser les commandes de l’utilisateur, mettre en œuvre des restrictions d’horaire, et plus encore."
 
24401
 
 
24402
#. Description
24541
24403
msgid "lightweight tasklist panel for minimalist WMs"
24542
24404
msgstr "Panneau de liste des tâches pour gestionnaire de fenêtre minimaliste."
24543
24405
 
24546
24408
msgstr "Ltpanel est une liste de fenêtres légère pour le système X Window, similaire à l’appliquette de liste de fenêtres de GNOME. Il a été testé sur IceWM et fvwm. Il devrait fonctionner sur tout gestionnaire de fenêtres compatible avec GNOME et est basé sur fspanel de Peter Zelezny."
24547
24409
 
24548
24410
#. Description
 
24411
msgid "very polished Tetris clone with CPU opponents"
 
24412
msgstr "clone de Tetris très perfectionné avec des adversaires machine"
 
24413
 
 
24414
#. Description
 
24415
msgid "LTris is a very polished tetris clone, which offers three types of games. The classic mode, a figures mode, where different figures appear every level, and a multiplayer mode. LTris is highly configurable through its menu system."
 
24416
msgstr "LTris est un clone très élégant de Tetris, qui permet trois types de jeux. Un mode classique, un mode figures où différentes formes apparaissent à chaque niveau, et un mode à plusieurs joueurs. LTris est hautement personnalisable par son système de menus."
 
24417
 
 
24418
#. Description
 
24419
msgid "Apertium lexical processing modules and tools"
 
24420
msgstr "modules et outils de traitement lexical d’Apertium"
 
24421
 
 
24422
#. Description
 
24423
msgid "The lttoolbox contains the augmented letter transducer tools for natural language processing used by Apertium, a platform for building rule-based and hybrid machine translation systems. The software is also useful for making morphological analysers and generators for natural language processing applications."
 
24424
msgstr "Ltoolbox fournit les outils de transducteurs finis pour le traitement du langage naturel utilisés par Apertium, une plateforme pour bâtir des systèmes de traduction suivant des règles et la méthode « Hybrid machine translation ». Ce logiciel est aussi utile pour créer des analyses morphologiques et des générateurs pour des applications de traitement de langages naturels."
 
24425
 
 
24426
#. Description
24549
24427
msgid "Small embeddable language with simple procedural syntax"
24550
24428
msgstr "petit langage embarquable à syntaxe procédurale simple"
24551
24429
 
24570
24448
msgstr "Ce paquet inclut les versions HTML des pages de manuel et le manuel du langage lui-même."
24571
24449
 
24572
24450
#. Description
 
24451
msgid "deployment and management system for Lua modules"
 
24452
msgstr "système de déploiement et gestion pour les modules Lua"
 
24453
 
 
24454
#. Description
 
24455
msgid "This package contains LuaRocks, a tool for managing rocks.  A Lua rock is a bundle containing a module and some metadata like compilation instructions and copyright. The command line utility luarocks can download, build, install and remove rocks, properly handling dependencies among them and allowing multiple versions of the same rock to coexist."
 
24456
msgstr "Ce paquet fournit LuaRocks, un outil de gestion de modules. Un « rock » Lua est un ensemble contenant un module et des métadonnées comme des instructions de compilation ou des droits d’auteur. L’utilitaire en ligne de commande luarocks peut télécharger, installer ou supprimer des « rocks », en gérant correctement les dépendances et permettant la coexistence de plusieurs versions du même « rock »."
 
24457
 
 
24458
#. Description
 
24459
msgid "The tool installs system-wide rocks in /usr/local when run by the superuser, but a regular user can easily tune it to install rocks in his home directory."
 
24460
msgstr "Cet outil installe les « rocks » pour le système global dans /usr/local/ s’il est utilisé par le superutilisateur, mais un utilisateur quelconque peut aisément l’adapter pour les installer dans son répertoire personnel."
 
24461
 
 
24462
#. Description
 
24463
msgid "This package also provides the luarocks-admin tool, needed to create a rocks repository, and the documentation for luarocks, describing the command line tools as well as the library to manipulate rocks."
 
24464
msgstr "Ce paquet fournit aussi l’outil d’administration pour luarocks, nécessaire pour créer des dépôts « rocks », et la documentation décrivant aussi bien les outils en ligne de commande que la bibliothèque pour manipuler les « rocks »."
 
24465
 
 
24466
#. Description
 
24467
msgid "TeX Live: transitional dummy package"
 
24468
msgstr "paquet factice transitionnel pour TeX Live"
 
24469
 
 
24470
#. Description
 
24471
msgid "This is a transitional package for luatex to ensure proper upgrade to texlive-binaries. It can be safely removed after the installation is complete."
 
24472
msgstr " Il s’agit d’un paquet factice transitionnel pour luatex pour\n"
 
24473
" permettre une propre mise à niveau vers texlive-binairies. Il peut, sans problème, être supprimé après la fin de l’installation."
 
24474
 
 
24475
#. Description
24573
24476
msgid "rsync-based GUI data backup utility"
24574
24477
msgstr "interface graphique de sauvegarde de données basée sur rsync"
24575
24478
 
24590
24493
msgstr "Ce programme effectue la conversion de dates entre le calendrier solaire grégorien (SC) et le calendrier lunaire chinois (LC). Si l'on donne une date dans l'un des deux formats, le programme retourne l'animal « shengxiao » correspondant ainsi que les caractères « ganzhi ». L'intervalle de dates couvertes actuellement va de 1900 à 2049."
24591
24494
 
24592
24495
#. Description
 
24496
msgid "data compressor based on the LZMA algorithm (decompressor)"
 
24497
msgstr "compression de données basée sur l’algorithme LZMA — décompresseur"
 
24498
 
 
24499
#. Description
 
24500
msgid "Lzip is a lossless data compressor based on the LZMA algorithm, with very safe integrity checking and a user interface similar to the one of gzip or bzip2."
 
24501
msgstr "Lzip est un compresseur de données sans perte basé sur l’algorithme LZMA, avec un vérificateur d’intégrité très sûr et une interface utilisateur similaire à celle de gzip ou bzip2."
 
24502
 
 
24503
#. Description
 
24504
msgid "This package contains the decompressor."
 
24505
msgstr "Ce paquet fournit le décompresseur."
 
24506
 
 
24507
#. Description
24593
24508
msgid "multiplayer cave-flying game"
24594
24509
msgstr "jeu multi-joueurs de vol en caverne"
24595
24510
 
24626
24541
msgstr "lv reconnaît les motifs multioctets dans les expressions rationnelles, il fournit aussi une recherche d'expressions (grep) multilingue. De plus, lv reconnaît les séquences d'échappement ANSI pour la mise en page des textes."
24627
24542
 
24628
24543
#. Description
 
24544
msgid "Command-line program to apply LV2 effects to audio files"
 
24545
msgstr "programme en ligne de commande pour appliquer des effets LV2 à des fichiers audio"
 
24546
 
 
24547
#. Description
 
24548
msgid "lv2file is a simple program which you can use to apply LV2 effects to your audio files without much hassle."
 
24549
msgstr "Lv2file est un simple programme en ligne de commande pour appliquer des effets LV2 à des fichiers audio sans prise de tête."
 
24550
 
 
24551
#. Description
 
24552
msgid "Possible use cases of lv2file are:\n"
 
24553
" * Apply an effect without having to open a GUI or start a project.\n"
 
24554
" * Apply effects to a large number of files, or in an automated manner.\n"
 
24555
" * You need a deterministic environment to debug a plugin you are developing.\n"
 
24556
" * Command-line only audio processing.\n"
 
24557
msgstr "Des utilisations possibles sont :\n"
 
24558
" — application d’un effet sans utiliser une interface graphique ou sans\n"
 
24559
"    démarrer un projet ;\n"
 
24560
" — application d’un effet sur un grand nombre de fichiers ou d’une manière\n"
 
24561
"    automatisée ;\n"
 
24562
" — besoin d’un environnement déterministe pour déboguer un greffon en cours\n"
 
24563
"    de développement ;\n"
 
24564
" — traitement audio uniquement en ligne de commande.\n"
 
24565
 
 
24566
#. Description
 
24567
msgid "lv2file does not come with any built-in effects, so you must install other packages containing LV2 plugins to use with lv2file."
 
24568
msgstr "Lv2file n’incorpore aucun effet, aussi d’autres paquets contenant des greffons à utiliser avec lv2file doivent être installés"
 
24569
 
 
24570
#. Description
 
24571
msgid "lightweight window manager"
 
24572
msgstr "gestionnaire de fenêtres léger"
 
24573
 
 
24574
#. Description
 
24575
msgid "Low resource Window manager ideal for older PCs. It uses a minimum of external libraries, thus very little memory. It doesn't iclude icons, icon docs, button bars or root menus."
 
24576
msgstr "Lwm est un gestionnaire de fenêtres léger, idéal pour de vieux PC. Il utilise un minimum de bibliothèques externes, et donc très peu de mémoire. Il ne fournit pas d’icône, de documentation de celle-ci, barre à boutons ou menu de base."
 
24577
 
 
24578
#. Description
24629
24579
msgid "Lightweight Resolver Daemon"
24630
24580
msgstr "Démon de résolution de nom léger"
24631
24581
 
24684
24634
msgstr "C’est un lanceur ultra simple pour les minis et très petits ordinateurs portables comme l'EeePC. Il se conforme aux standards et ne dépend pas d’un environnement de bureau particulier. Il suit les spécifications de freedesktop.org, de telle sorte que les nouvelles applications ajoutées apparaîtront automatiquement dans le lanceur, et inversement pour celles enlevées."
24685
24635
 
24686
24636
#. Description
 
24637
msgid "LXDE music player"
 
24638
msgstr "lecteur audio pour LXDE"
 
24639
 
 
24640
#. Description
 
24641
msgid "LXMusic is a GUI application for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
24642
msgstr "LXMusic est une interface graphique pour l’environnement de bureau léger LXDE (Lightweight X11 Desktop Environment)."
 
24643
 
 
24644
#. Description
 
24645
msgid "It is a minimalist music player based on xmms2 and has server/client design. The user interface is quite simple, clean, and intuitive. At first glance, it looks similar to one of the famous players on Windows - foobar 2000."
 
24646
msgstr "C’est un lecteur de musique minimaliste basé sur xmms2, et il est conçu sur le modèle client/serveur. L’interface graphique est tout à fait simple, claire et intuitive. Au premier abord, il ressemble à un des fameux lecteurs sur Windows, foobar2000."
 
24647
 
 
24648
#. Description
24687
24649
msgid "LXDE panel"
24688
24650
msgstr "Panneau de bureau pour LXDE"
24689
24651
 
24714
24676
msgstr "— menu convivial créé automatiquement à partir des fichiers .desktop du système. — lanceur d’applications (petites icônes à cliquer pour lancer des applications). — barre de tâches prenant en charge les indications « urgence » ICCCM/EWMH (la fenêtre de messages instantanés de Pidgin peut clignoter lors de nouveaux messages). — exécution d’une commande (entrer une commande sans ouvrir de terminal). — greffon d’état du réseau (optionel). — greffon de contrôle du volume (optionel). — zone de notification (system tray). — horloge digitale. — contrôle des LED du clavier (affichage des verrouillages « caps » ou « num »). — lxpanelctl : commande de LXPanel à partir d’autres programmes. Par exemple, « lxpanelctl run » affichera une invite de commande dans le panneau, et « xpanelctl menu » affichera le menu d’applications. C’est utile avec les raccourcis clavier du gestionnaire de fenêtre.\n"
24715
24677
 
24716
24678
#. Description
 
24679
msgid "LXDE monitor configuration tool"
 
24680
msgstr "outil de configuration d'écran pour LXDE"
 
24681
 
 
24682
#. Description
 
24683
msgid "LXRandR is a GUI application for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
24684
msgstr "LXRandR est une application graphique pour le Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
24685
 
 
24686
#. Description
 
24687
msgid "This is a very basic monitor config tool utilizing the X extension called RandR. It can let you change the screen resolution on the fly. Besides, when you run lxrandr with external monitor connected, its GUI will change, and show you some quick options to get your projector or external monitor working correctly."
 
24688
msgstr "C’est un outil de configuration d'écran très basique, utilisant l'extension X appelée RandR. Il peut changer la résolution d'écran à la volée. D'ailleurs, lors de l’exécution de lxrandr avec un écran externe connecté, son IG changera et montrera quelques options rapides pour obtenir un fonctionnement correct du vidéoprojecteur ou de l’écran externe."
 
24689
 
 
24690
#. Description
 
24691
msgid "This tool doesn't aim to be a full randr frontend. It's a utility for grandma, not for geeks. If you need the full power of RandR, get xrandr (console) or grandr (GUI) and read some tutorials."
 
24692
msgstr "Cet outil n'a pas vocation à être une interface complète de RandR. C'est un utilitaire pour les utilisateurs novices, pas pour les geeks. Si une pleine puissance de RandR est nécessaire, utilisez xrandr (console) ou grandr (IG) et lisez quelques tutoriels."
 
24693
 
 
24694
#. Description
 
24695
msgid "LXRandR only gives you some easy and quick options which are intuitive. It's very suitable for laptop users who frequently uses projectors or external monitor and just want to get their work done without reading a lot of \"geek-centered\" manuals or command line tutorials."
 
24696
msgstr "LXRandR donne seulement quelques options faciles et rapides qui sont intuitives. Cela convient très bien pour les utilisateurs d'ordinateur portable qui utilisent fréquemment des vidéoprojecteurs ou un écran externe et veulent seulement les voir fonctionner sans lire beaucoup de manuels « niveau geeks » ou de tutoriels en ligne de commande."
 
24697
 
 
24698
#. Description
 
24699
msgid "LXDE default session manager"
 
24700
msgstr "gestionnaire de sessions par défaut pour LXDE"
 
24701
 
 
24702
#. Description
 
24703
msgid "LXSession is the default session manager for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
24704
msgstr "LXSession est le gestionnaire de sessions par défaut pour le Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
24705
 
 
24706
#. Description
 
24707
msgid "It is derived from XSM, has fewer dependencies and more features. It is desktop-independent and can be used with any window manager."
 
24708
msgstr "Il est dérivé de XSM, a moins de dépendances et plus de fonctionnalités. Il est indépendant du bureau et peut être utilisé avec n'importe quel gestionnaire de fenêtres."
 
24709
 
 
24710
#. Description
 
24711
msgid "LXDE terminal emulator"
 
24712
msgstr "émulateur de terminal pour LXDE"
 
24713
 
 
24714
#. Description
 
24715
msgid "LXTerminal is a VTE-based terminal emulator for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
24716
msgstr "LXTerminal est un émulateur de terminal basé sur l'émulateur de terminal virtuel (Virtual Terminal Emulator) pour l’environnement de bureau léger LXDE."
 
24717
 
 
24718
#. Description
 
24719
msgid "It supports multiple tabs and has only minimal dependencies thus being completely desktop-independent. In order to reduce memory usage and increase the performance, all instances of the terminal are sharing a single process."
 
24720
msgstr "Il prend en charge de multiples onglets et a seulement des dépendances minimales, ce qui le rend complètement indépendant du bureau. Afin de réduire l'utilisation de la mémoire et d'augmenter la performance, toutes les instances du terminal partagent un seul processus."
 
24721
 
 
24722
#. Description
24717
24723
msgid "mathematical function graph plotter"
24718
24724
msgstr "Traceur de graphique pour fonction mathématique"
24719
24725
 
24742
24748
msgstr "Lzip est un compresseur sans perte utilisant l’algorithme LZMA, avec une solide vérification de l’intégrité des données et une interface utilisateur similaire à celle de gzip ou bzip2. Lzip décompresse aussi vite que gzip et compresse mieux que bzip2, le rendant parfaitement adapté à la publication de logiciels et l’archivage de données."
24743
24749
 
24744
24750
#. Description
24745
 
msgid "Compression and decompression in the LZMA format - legacy utility"
24746
 
msgstr "Compression et décompression utilisant le format LZMA — version ancienne de l'utilitaire"
 
24751
msgid "Compression and decompression in the LZMA format - command line utility"
 
24752
msgstr "compression et décompression au format lzma - utilitaire en ligne de commande"
24747
24753
 
24748
24754
#. Description
24749
24755
msgid "The Lempel-Ziv Markov-chain Algorithm is a compression method based on the famous LZ77 algorithm, and was first introduced by 7-Zip for use in 7z archives."
24750
 
msgstr "L’algorithme Lempel-Ziv Markov-chain est une méthode de compression basée sur le célèbre algorithme LZ77, et a été utilisé pour la première fois par 7-Zip avec les archives 7z."
 
24756
msgstr "L’algorithme Lempel-Ziv Markov-chain est une méthode de compression basée sur le célèbre algorithme LZ77, et a été utilisé pour la première fois par 7-Zip avec les archives 7z."
24751
24757
 
24752
24758
#. Description
24753
24759
msgid "Its main characteristics are a very high compression ratio, with high RAM usage, and fast decompression, with low RAM usage. These properties make it well suited to embedded uses, such as for ROM (firmware) compression."
24754
 
msgstr "Ses caractéristiques principales sont un taux élevé de compression avec une grande utilisation de RAM, et une décompression rapide avec une faible utilisation de RAM. Ces propriétés le rendent particulièrement adapté pour les applications embarquées telles que la compression pour ROM (micrologiciel)."
24755
 
 
24756
 
#. Description
24757
 
msgid "This package provides only the old lzma_alone compression utility, which has an interface more like that of zip."
24758
 
msgstr "Ce paquet fournit l’ancien utilitaire de compression lzma_alone, possédant une interface semblable à celle de zip."
 
24760
msgstr "Ses caractéristiques principales sont un taux élevé de compression avec une grande utilisation de RAM, et une décompression rapide avec une faible utilisation de RAM. Ses propriétés le rendent particulièrement adapté pour les applications embarquées telles que la compression pour ROM (micrologiciel)."
 
24761
 
 
24762
#. Description
 
24763
msgid "This package provides the lzma command line utility, which has a familiar gzip-like interface."
 
24764
msgstr "Ce paquet fournit l'utilitaire lzma en ligne de commande, qui a une interface utilisateur inspirée de gzip."
 
24765
 
 
24766
#. Description
 
24767
msgid "fast compression program"
 
24768
msgstr "programme de compression rapide"
 
24769
 
 
24770
#. Description
 
24771
msgid "lzop is a compressor similar to gzip.  Its main advantages over gzip are much higher compression and decompression speed.  lzop was designed with the following goals in mind:\n"
 
24772
" 1) reliability\n"
 
24773
" 2) speed (both compression and decompression)\n"
 
24774
" 3) reasonable drop-in compatibility with gzip\n"
 
24775
" 4) portability\n"
 
24776
msgstr "Lzop est un compresseur similaire à gzip. Ses principaux avantages par rapport à gzip sont des vitesses de compression ou décompression plus élevées. Lzop a été conçu avec les objectifs suivants :\n"
 
24777
" 1. Fiabilité ;\n"
 
24778
" 2. Vitesse (à la fois pour la compression et la décompression) ;\n"
 
24779
" 3. Compatibilité directe modérée avec gzip ;\n"
 
24780
" 4. Portabilité.\n"
24759
24781
 
24760
24782
#. Description
24761
24783
msgid "Flash programmer for Renesas M16C and R8C microcontrollers"
24790
24812
msgstr "MACE est un programme d'accompagnement complémentaire de OTTER qui recherche les réfutations de la même classe de prédicats. Plus particulièrement, avec une conjecture du premier ordre, OTTER recherchera une preuve et MACE recherchera un contre-exemple depuis le même fichier d'entrée."
24791
24813
 
24792
24814
#. Description
 
24815
msgid "Mascot Constructive Pilot for X based on GTK+ 2"
 
24816
msgstr "pilote de construction de mascotte pour X basé sur GTK+ 2"
 
24817
 
 
24818
#. Description
 
24819
msgid "MaCoPiX (Mascot Constructive Pilot for X) is a desktop mascot application for UNIX / X Window system. You can make window sitters, fixed desktop mascots, and, furthermore, desktop clock mascots, using MaCoPiX."
 
24820
msgstr "MaCoPiX (Mascot Constructive Pilot pour X) est une application de mascotte pour bureau, pour UNIX et le système X Window. Il est possible de créer des modèles de fenêtre, des mascottes fixes de bureau et, en plus, des mascottes sous forme d’horloge de bureau, en utilisant MaCoPiX."
 
24821
 
 
24822
#. Description
24793
24823
msgid "Model-based Analysis of ChIP-Seq on short reads sequencers"
24794
24824
msgstr "analyse basée sur modèles de ChIP-Seq venant de séquenceurs de lectures courtes"
24795
24825
 
24883
24913
"    progressive avec l'algorithme PartTree.\n"
24884
24914
 
24885
24915
#. Description
 
24916
msgid "automatic printer filter"
 
24917
msgstr "filtre d'impression automatique"
 
24918
 
 
24919
#. Description
 
24920
msgid "Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter."
 
24921
msgstr "Magicfilter est un filtre d’impression automatique, personnalisable et extensible."
 
24922
 
 
24923
#. Description
 
24924
msgid "It translates the files that you send to a printer to a \"language\" that your printer can \"understand\". To accomplish this goal, it determines the type of the file that is to be printed and uses its \"knowledge\" to convert the file to something that is printable."
 
24925
msgstr "Il traduit les fichiers envoyés à une imprimante dans un « langage » que celle-ci peut « comprendre ». Pour arriver à ce but, il détermine le type de fichier à imprimer et utilise son « savoir faire » pour convertir ce fichier en quelque chose d’imprimable."
 
24926
 
 
24927
#. Description
 
24928
msgid "This is done by use of magicfilter's own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given print job."
 
24929
msgstr "Cela est réalisé à l’aide de sa propre base de données (du type file(1)) pour choisir la façon d’imprimer le travail demandé."
 
24930
 
 
24931
#. Description
24886
24932
msgid "puzzle game in the spirit of solomon's key"
24887
24933
msgstr "jeu d'énigme dans l'esprit de la clé de Salomon"
24888
24934
 
25059
25105
msgstr "Note : les miniatures utilisées par GNOME et KDE sont dans des formats différents et incompatibles ; il est nécessaire d'utiliser un outil conçu pour ces bureaux pour créer les miniatures de Nautilus ou Konqueror."
25060
25106
 
25061
25107
#. Description
 
25108
msgid "System for automatic language analysis - emacs mode"
 
25109
msgstr "système pour l'analyse automatique du langage – mode Emacs"
 
25110
 
 
25111
#. Description
 
25112
msgid "Malaga is a system for implementing natural language analysers: both grammars and morphologies can be created. You will not be needing this package if you do not intend to do research on computer linguistics or develop computer programs that need to do advanced processing of natural languages."
 
25113
msgstr "Malaga est un système qui implémente des analyseurs de langage naturel ; des grammaires et morphologies peuvent êtres créées. Ce paquet n’est pas nécessaire si des recherches sur la linguistique appliquée à l'informatique ou des développements de logiciels nécessitant d'effectuer un traitement avancé de langages naturels, ne sont prévus."
 
25114
 
 
25115
#. Description
 
25116
msgid "This package contains the emacs malaga-mode."
 
25117
msgstr "Ce paquet contient le mode Emacs pur malaga."
 
25118
 
 
25119
#. Description
 
25120
msgid "browse man pages in your web browser"
 
25121
msgstr "consultation des pages de manuel dans un navigateur web"
 
25122
 
 
25123
#. Description
 
25124
msgid "Point your web browser at http://localhost/cgi-bin/man/man2html to read and search your man pages in the browser."
 
25125
msgstr "L’adresse « http://localhost/cgi-bin/man/man2html » entrée dans un navigateur permet de lire et faire des recherches dans les pages de manuel."
 
25126
 
 
25127
#. Description
 
25128
msgid "Features:\n"
 
25129
" * Fast C CGI program for man/BSD-mandoc to HTML conversion.\n"
 
25130
" * Works from the unformatted nroff/troff source.\n"
 
25131
" * Source may be compressed.\n"
 
25132
" * Does tbl tables (but not eqn equations).\n"
 
25133
" * Generates hypertext links to foobar(1), abc@host, and xyzzy.h files\n"
 
25134
" * CGI script for whatis-based alpha-indexes by section.\n"
 
25135
" * CGI script for name-only alpha-indexes by section.\n"
 
25136
" * CGI script for full text search (requires swish++)\n"
 
25137
" * Front-end script to talk to a pre-launched netscape.\n"
 
25138
msgstr "Fonctionnalités :\n"
 
25139
" — programme C CGI rapide pour la conversion de man/BSD-mandoc vers HTML ;\n"
 
25140
" — utilisation possible de source nroff/troff non formaté ;\n"
 
25141
" — le source peut être compressé ;\n"
 
25142
" — tables tbl (mais pas les équations utilisant eqn) ;\n"
 
25143
" — liens hypertextes vers toto(1), abc@hote et les fichiers xyzzy.h ;\n"
 
25144
" — script CGI pour les index alphabétiques par section basés sur whatis ;\n"
 
25145
" — script CGI pour les index alphabétiques par section uniquement avec\n"
 
25146
"     le nom ;\n"
 
25147
" —  script CGI pour une recherche sur tout le texte (nécessite swish++) ;\n"
 
25148
" —  script d'interface pour communiquer avec un netscape préchargé.\n"
 
25149
 
 
25150
#. Description
25062
25151
msgid "convert man pages into HTML format"
25063
25152
msgstr "Conversion des pages de manuel au format HTML"
25064
25153
 
25291
25380
msgstr "Le développement du logiciel Maq s'est arrêté en 2008. Ses successeurs sont BWA (« Burrows-Wheeler Aligner ») et SAMtools (« Sequence Alignment/Map tools »)."
25292
25381
 
25293
25382
#. Description
 
25383
msgid "lightweight GTK+ window manager for MATE"
 
25384
msgstr "Gestionnaire de fenêtres léger pour MATE, basé sur GTK+"
 
25385
 
 
25386
#. Description
 
25387
msgid "Marco is a small window manager, using GTK+ to do everything. It is developed mainly for the MATE Desktop."
 
25388
msgstr "Marco est un petit gestionnaire de fenêtres, basé sur GTK+, pour tous usages. Il est développé principalement pour le bureau MATE."
 
25389
 
 
25390
#. Description
 
25391
msgid "This package contains the marco window manager itself."
 
25392
msgstr "Ce paquet fournit le gestionnaire de fenêtres lui-même."
 
25393
 
 
25394
#. Description
25294
25395
msgid "reachability analyzer for Algebraic System Nets"
25295
25396
msgstr "analyseur d'accessibilité pour les réseaux de systèmes algébriques"
25296
25397
 
25346
25447
msgstr "Les simulations chimiques incluent le clivage (chimique ou enzymatique), les fragmentations en phase gazeuse, la modification chimique d'un monomère de la séquence de polymères, la réticulation de monomères dans la séquence, les recherches massives et arbitraires, le calcul du modèle isotopique, etc."
25347
25448
 
25348
25449
#. Description
25349
 
msgid "panel manager for matchbox-panel"
25350
 
msgstr "Gestionnaire de panneau pour matchbox-panel"
 
25450
msgid "desktop application launcher for resource-limited systems"
 
25451
msgstr "lanceur d’application de bureau pour les systèmes aux ressources limitées"
 
25452
 
 
25453
#. Description
 
25454
msgid "matchbox-desktop uses the desktop background to provide an application launcher. It reads the standard desktop entry specification files also used by GNOME and KDE to discover the applications available on the system."
 
25455
msgstr "Matchbox-desktop utilise les tâches de fond de bureau pour fournir un lanceur d’application. Il lit les fichiers des spécifications de bureau, utilisés aussi par GNOME et KDE pour connaître les applications disponibles sur le système."
 
25456
 
 
25457
#. Description
 
25458
msgid "matchbox-desktop allows modules to be loaded for additional functionality. This package includes modules for a task switcher and simple file browser."
 
25459
msgstr "Matchbox-desktop permet le chargement de modules pour des fonctions supplémentaires. Ce paquet fournit des modules pour des changements de tâche ou explorateur de fichiers simples."
25351
25460
 
25352
25461
#. Description
25353
25462
msgid "Matchbox is a base environment for the X Window System running on non-desktop embedded platforms such as handhelds, set-top boxes, kiosks and anything else for which screen space, input mechanisms or system resources are limited."
25354
 
msgstr "Matchbox est un environnement de base pour le système X Window fonctionnant sur les plates-formes embarquées sans bureau, tels que les dispositifs tenus à la main, les boîtiers décodeurs, les kiosques et tout ce qui dispose d'une taille d'écran, dont les mécanismes d'entrée ou les ressources sont limitées."
25355
 
 
25356
 
#. Description
25357
 
msgid "This package contains a utility to manage the Matchbox panel."
25358
 
msgstr "Ce paquet fournit un utilitaire pour gérer le panneau Matchbox."
 
25463
msgstr "Matchbox est un environnement de base pour le système X Window fonctionnant sur les plates-formes embarquées sans bureau, telles que les dispositifs tenus à la main, les boîtiers décodeurs, les terminaux informatiques et tout ce qui est limité en taille d'écran, mécanismes d'entrée ou ressources limités."
25359
25464
 
25360
25465
#. Description
25361
25466
msgid "Various applets for the MATE panel"
25390
25495
msgstr "Keyboard layout switcher : permet d'assigner des modèles de clavier différents pour ajustement aux différents paramètres régionaux (« locales »)."
25391
25496
 
25392
25497
#. Description
25393
 
msgid "Modem Monitor: monitors the modem."
25394
 
msgstr "Modem Monitor : surveille le modem."
25395
 
 
25396
 
#. Description
25397
25498
msgid "Invest: downloads current stock quotes from the Internet and displays the quotes in a scrolling display in the applet. The applet downloads the stock information from Yahoo! Finance."
25398
25499
msgstr "Invest : télécharge depuis internet les cotations boursières du moment et les affiche dans un panneau déroulant dans l'appliquette. L'appliquette télécharge l'information boursière depuis Yahoo! Finance."
25399
25500
 
25410
25511
msgstr "Weather report : télécharge des informations météorologiques à partir des serveurs du « U.S. National Weather Service » (NWS), incluant le « Interactive Weather Information Network » (IWIN)."
25411
25512
 
25412
25513
#. Description
25413
 
msgid "Set of backgrounds packaged with the MATE Desktop Environment"
25414
 
msgstr "Ensemble d'images d'arrière-plan de l'environnement de bureau MATE"
25415
 
 
25416
 
#. Description
25417
 
msgid "The package mate-backgrounds provides a collection of desktop wallpapers created with MATE users in mind."
25418
 
msgstr "Le paquet mate-backgrounds fournit une collection de papiers-peints pour bureau créée à l'intention des utilisateurs de MATE."
25419
 
 
25420
 
#. Description
25421
25514
msgid "common scripts and macros to develop with MATE"
25422
25515
msgstr "Scripts et macros communs pour développer pour MATE"
25423
25516
 
25446
25539
msgstr "Maximus est un démon de bureau qui maximise automatiquement les fenêtres et peut supprimer leur décoration de manière optionnelle. Il gère les listes d'exclusion et fonctionne avec les gestionnaires de fenêtre prenant en charge la spécification EWMH."
25447
25540
 
25448
25541
#. Description
 
25542
msgid "The Maze of Galious"
 
25543
msgstr "le dédale de Galious (The Maze of Galious)"
 
25544
 
 
25545
#. Description
 
25546
msgid "This is a very addictive game where you have to kill thousands of enemies, collect items in order to obtain new powers, and defeat some really great guys at the end of each level. You are free to go everywhere you want from the beginning of the game. You have to choose very carefully the order in which you visit all the rooms in the huge map if you want to keep your character alive. The map is structured in a main map (called the castle), and 10 submaps (called the worlds). Initially you are in the castle, and you have to find the keys that open the doors that go to each of the worlds. To complete the game, you have to defeat the boss at the end of each one of the 10 worlds. You are free to revisit each world as often as you want, in order to see if you have missed something. To defeat all 10 beasts, you control two characters: Popolon and Aphrodite, and each one has special abilities, i.e. Popolon has a greater ability to jump and Aphrodite is able to dive."
 
25547
msgstr "Il s’agit d’un jeu très addictif où vous devez tuer des milliers d’ennemis, collecter des objets pour obtenir de nouveaux pouvoirs et vaincre quelques personnages vraiment fantastiques à la fin de chaque niveau. Les parcours dès le commencement du jeu sont libres. L’ordre de visite des salles doit être choisi très soigneusement dans le grand plan pour que le joueur puisse survivre. Le plan est composé d’un plan principal (nommé le château) et de plans secondaires (appelés les domaines). Le départ se fait dans le château et il faut trouver les clefs permettant d’ouvrir des portes pour visiter chaque domaine. Pour pouvoir terminer le jeu, il faut vaincre les chefs à la fin de chacun des dix domaines. Chaque domaine peut être revisité pour s’assurer que rien n’a été oublié. Pour vaincre les dix monstres, deux personnages sont à contrôler : Popolon et Aphrodite, chacun ayant ses propres aptitudes, par exemple Popolon est meilleur pour les sauts et Aphrodite meilleure pour la plongée."
 
25548
 
 
25549
#. Description
25449
25550
msgid "Convert Mbox mailboxes to Maildir format"
25450
25551
msgstr "Convertir les boîtes mail Mbox au format Maildir"
25451
25552
 
25506
25607
msgstr "Le MBR est utilisé lors du démarrage des systèmes d'exploitation à partir du disque dur. Il est exécuté en premier puis transfère le contrôle au chargeur du système d'exploitation qui donne le contrôle au noyau."
25507
25608
 
25508
25609
#. Description
 
25610
msgid "tool for buffering data streams"
 
25611
msgstr "outil pour la mise en mémoire tampon de flux de données"
 
25612
 
 
25613
#. Description
 
25614
msgid "The mbuffer tool is used to buffer data streams and show the I/O rate and summary to the user.  It is especially useful for writing backups to fast tape drives or streaming them over the network.  If used correctly, it can prevent buffer underruns and speed up the whole backup or transfer process."
 
25615
msgstr "L'outil mbuffer est utilisé pour la mise en mémoire tampon des flux de données, et montrer les débits d'E/S et en faire un récapitulatif à l'utilisateur. Il est particulièrement utile pour écrire des sauvegardes sur des lecteurs à bande rapides ou pour leur diffusion à travers le réseau. Si utilisé correctement, il peut éviter les sous fonctionnements de mise en mémoire tampon et accélérer tout le processus de sauvegarde ou de transfert."
 
25616
 
 
25617
#. Description
25509
25618
msgid "Midnight Commander - a powerful file manager"
25510
25619
msgstr "Midnight Commander - gestionnaire de fichiers évolué"
25511
25620
 
25546
25655
msgstr "Remarque : ce paquet contient des erreurs et n’est plus maintenu par les auteurs amont. Si possible, veuillez envisager d’autres mises en œuvre (openssl, gnutls, gnupg)."
25547
25656
 
25548
25657
#. Description
25549
 
msgid "Recursively compute hashsums or piecewise hashings"
25550
 
msgstr "calcul récursif the sommes de hachage ou de hachages par morceaux"
25551
 
 
25552
 
#. Description
25553
 
msgid "Md5deep is a set of tools to compute md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool hashsums of arbitrary number of files recursively."
25554
 
msgstr "Md5deep est un ensemble d'outils permettant de calculer les sommes de contrôle md5, sha-1, sha-256, tiger ou whirlpool pour un nombre arbitraire de fichiers et de façon récursive."
25555
 
 
25556
 
#. Description
25557
 
msgid "It can also compare those hashsums with a list of known hashes. The tools can display those that match the list or those that does not match. It can display a time estimation when processing large files. It can do piecewise hashing (hashing input files in arbitrary sized blocks)."
25558
 
msgstr "Il peut également comparer ces sommes de contrôle avec une liste de hachages connus. Les outils peuvent afficher celles qui correspondent à la liste ou celles qui n'en font pas partie. Il est possible d'afficher une estimation du temps restant pendant le traitement de gros fichiers. Md5deep peut également faire un hachage par morceaux, c'est-à-dire un hachage des fichiers d'entrée dans des blocs de taille arbitraire."
25559
 
 
25560
 
#. Description
25561
25658
msgid "Scan for mDNS/DNS-SD services published on the local network"
25562
25659
msgstr "recherche de services mDNS/DNS-SD publiés sur le réseau local"
25563
25660
 
25614
25711
msgstr "Ce métapaquet dépend d'outils utiles pour la recherche épidémiologique. Plusieurs paquets utilisent le langage de donnée GNU R pour des investigations statistiques. Il peut être intéressant de lire le papier « Une introduction rapide à R pour l'épidémiologie », disponible à l'adresse suivante (en anglais) : http://staff.pubhealth.ku.dk/%7Ebxc/Epi/R-intro.pdf"
25615
25712
 
25616
25713
#. Description
25617
 
msgid "Debian Med imaging packages"
25618
 
msgstr "paquets d'imagerie Debian Med"
25619
 
 
25620
 
#. Description
25621
 
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful in medical image processing."
25622
 
msgstr "Ce méta-paquet installera les paquets Debian qui pourront être utiles dans le cadre du traitement d'images médicales."
25623
 
 
25624
 
#. Description
25625
 
msgid "It installs several packages supporting DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) which is the de-facto standard for medical image management. The standard defines data structures and services for the exchange of medical images and related information. The latest release has been published in 2008 and consists of 18 parts."
25626
 
msgstr "Il installe plusieurs paquets supportant DICOM (« Digital Imaging and Communications in Medecine ») qui est le standard de facto pour la gestion d'images médicales. Le standard définit les structures de données et les services pour l'échange d'images médicales et les informations qui s'y rapportent. La dernière version fût publiée en 2008 et contient 18 parties."
25627
 
 
25628
 
#. Description
25629
 
msgid "For more information, you can visit the NEMA homepage http://medical.nema.org/ ."
25630
 
msgstr "Pour plus d'information, vous pouvez visiter la page officielle de NEMA http://medical.nema.org/ ."
25631
 
 
25632
 
#. Description
25633
 
msgid "The status of the official DICOM base standard plus all the supplements and correction items are summarized at David Clunie's webpage: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html where you'll find direct links to the most recent yearly edition ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
25634
 
msgstr "L'état du standard officiel DICOM de base ainsi que toutes les annexes et corrections sont résumés sur la page personnelle de David Clunie : http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html où vous trouverez les liens directs vers la plus récente édition annuelle : ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
25635
 
 
25636
 
#. Description
25637
 
msgid "Debian Med packages for medical image development"
25638
 
msgstr "paquet Debian Med pour le développement en imagerie médicale"
25639
 
 
25640
 
#. Description
25641
 
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful for developing applications for medical image processing."
25642
 
msgstr "Ce méta-paquet installera les paquets Debian qui pourront être utiles pour le développement d'application pour le traitement d'images médicales."
25643
 
 
25644
 
#. Description
25645
25714
msgid "Debian Med packages for oncology"
25646
25715
msgstr "paquet Debian Med pour l'oncologie"
25647
25716
 
25714
25783
msgstr "Ce méta-paquet installera des paquets Debian qui peuvent être utiles pour la composition et la publication dans le champs de la médecine et de la biologie structurale."
25715
25784
 
25716
25785
#. Description
 
25786
msgid "view streams from German public television stations"
 
25787
msgstr "visualisation de flux de télévision allemande publics"
 
25788
 
 
25789
#. Description
 
25790
msgid "This application searches for various media center video content of the German television program (ARD, ZDF, Arte, 3Sat, MDR, ORF, SRF and many more). You can watch, download and even subscribe to an offered show."
 
25791
msgstr "Cette application recherche des contenus vidéo, à partir de différentes sources, de programmes de télévision allemande  (ARD, ZDF, Arte, 3Sat, MDR, ORF, SRF entre autres). Il est possible de surveiller, télécharger, et même souscrire à des offres de programmes."
 
25792
 
 
25793
#. Description
25717
25794
msgid "UPnP MediaServer (main package)"
25718
25795
msgstr "serveur multimédia UPnP"
25719
25796
 
25730
25807
msgstr "Ce paquet fournit le fichier .desktop nécessaire pour accéder à l'interface web en utilisant le navigateur par défaut du système. Ce paquet agit également comme un paquet virtuel permettant d'installer tous les autres paquets de MediaTomb."
25731
25808
 
25732
25809
#. Description
25733
 
msgid "Loads pages from MediaWiki and converts to LaTeX and PDF"
25734
 
msgstr "Chargement de pages de Mediawiki et conversion en LaTex ou PDF"
25735
 
 
25736
 
#. Description
25737
 
msgid "This project provides a simple way of turning a HTML page hosted on a server into a high quality PDF version as well an its LaTeX source file respectively."
25738
 
msgstr "Ce projet fournit un moyen simple de transformer une page HTML, hébergée sur un serveur, en une version PDF de haute qualité  mais aussi en un fichier source LaTeX."
25739
 
 
25740
 
#. Description
25741
 
msgid "Particular care has been to generate esthetically pleasing results for pages hosted on servers running MediaWiki."
25742
 
msgstr "Une attention particulière est portée à ce que le résultat soit esthétiquement réussi pour les pages hébergées sur les serveurs exécutant Mediawiki."
25743
 
 
25744
 
#. Description
25745
 
msgid "This project provides a simple default mode which just requires the URL to the page and creates a PDF file, by processing the HTML generated by the (MediaWiki-) server. It also provides extended possibilities giving a fine grained control over the conversion process to users familiar with LaTeX and MediaWiki."
25746
 
msgstr "Ce projet fournit un mode simple par défaut, ne demandant que l’URL de la page et créant un fichier PDF en transformant le HTML produit par le serveur (Mediawiki). Il fournit aussi des possibilités étendues qui procurent un contrôle fin sur le processus de conversion pour les utilisateurs qui connaissent bien LaTeX et Mediawiki."
25747
 
 
25748
 
#. Description
25749
 
msgid "Much effort was put into providing reasonable defaults for this way of processing for the needs of the English and German Wikibooks projects. Images are also downloaded, and if necessary modified for use in a LaTeX document. Our latest test run on more than 2000 featured articles on the English Wikipedia completed without failures."
25750
 
msgstr "Un effort particulier a été mené pour que les valeurs par défaut correspondent aux besoins des projets Wikibooks (Wikilivres) anglais et allemand. Les images sont aussi téléchargées et, si nécessaire, transformées pour être incorporées dans un document LaTeX. Le dernier test exécuté sur plus de 2 000 articles présentés dans la version anglaise de Wikipédia s’est achevé sans erreurs."
 
25810
msgid "Useful programming and around-programming text editor"
 
25811
msgstr "programmation utile et éditeur de texte autour de la programmation"
 
25812
 
 
25813
#. Description
 
25814
msgid "Features:\n"
 
25815
" * Configurable syntax highlighting.\n"
 
25816
" * Configurable keyboard accelerators.\n"
 
25817
" * Multiplatform - works both on unix and windows.\n"
 
25818
" * Plugins: can be written in C or Python.\n"
 
25819
" * Configurable tools available from the main and context menus. They can be\n"
 
25820
"   written in Python, or it can be a shell script, or in MooScript - simple\n"
 
25821
"   builtin scripting lanugage.\n"
 
25822
" * Regular expression search/replace, grep and find frontends, builtin file\n"
 
25823
"   selector and whatnot.\n"
 
25824
msgstr "Fonctionnalités :\n"
 
25825
" - coloration syntaxique configurable ;\n"
 
25826
" - raccourcis claviers configurables ;\n"
 
25827
" - multiplate-forme : fonctionne sous Unix et Windows ;\n"
 
25828
" - système de greffons en C ou Python ;\n"
 
25829
" - outils configurables disponibles depuis le menu principal et le menu\n"
 
25830
"    contextuel. Ils peuvent être écrits en Python, en script shell ou en\n"
 
25831
"    MooScript, un langage simple de script intégré ;\n"
 
25832
" - recherche et remplace des expressions rationnelles, interfaces pour\n"
 
25833
"    find et grep, sélecteur de fichier intégré et autres.\n"
25751
25834
 
25752
25835
#. Description
25753
25836
msgid "fast, parallel, modular, login brute-forcer for network services"
25831
25914
msgstr "Ce paquet fournit le logiciel."
25832
25915
 
25833
25916
#. Description
 
25917
msgid "graphical tool to diff and merge files"
 
25918
msgstr "outil graphique pour comparer et fusionner des fichiers"
 
25919
 
 
25920
#. Description
 
25921
msgid "Meld  is  a  graphical  diff viewer and merge application for the GNOME desktop.  It supports 2 and 3-file diffs,  recursive  directory  diffs, diffing  of directories under version control (Bazaar, Codeville, CVS, Darcs, Fossil SCM, Git, Mercurial, Monotone, Subversion), as well as the  ability  to manually and automatically merge file differences."
 
25922
msgstr "Meld est un outil graphique pour visualiser des différences ou fusionner des fichiers pour le bureau GNOME. Il gère la comparaison de deux ou trois fichiers, la comparaison récursive de répertoires, la comparaison de répertoires de systèmes de gestion de versions (Bazaar, Codeville, CVS, Darcs, Fossil SCM, Git, Mercurial, Monotone ou Subversion), et peut aussi fusionner les différences de fichiers manuellement ou automatiquement."
 
25923
 
 
25924
#. Description
25834
25925
msgid "command line media player and video editor"
25835
25926
msgstr "Éditeur vidéo et lecteur de média en ligne de commande"
25836
25927
 
25855
25946
msgstr "Ce paquet fournit une interface utilisateur graphique pour le programme « melting », qui calcule l'enthalpie, l'entropie et la température de fusion des transitions de la spire hélicoïde d'un duplex d'acide nucléique."
25856
25947
 
25857
25948
#. Description
 
25949
msgid "Shows the members of a group; by default, all members"
 
25950
msgstr "affichage des membres d’un groupe, par défaut tous les membres"
 
25951
 
 
25952
#. Description
 
25953
msgid "members is the complement of groups: whereas groups shows the groups a specified user belongs to, members shows users belonging to a specified group."
 
25954
msgstr "Le programme members complète le programme « groups » : il affiche les membres d'un groupe donné alors que « groups » affiche les groupes dont un identifiant donné fait partie."
 
25955
 
 
25956
#. Description
 
25957
msgid "Given the name of a group, members will send a space-separated list of member names to stdout."
 
25958
msgstr "La liste des membres d’un groupe donné est affichée sur la sortie standard, les entrées étant séparées par des  espaces."
 
25959
 
 
25960
#. Description
 
25961
msgid "Full option parsing has been added as of this version. You can ask for primary members, secondary members, both on one line, each on separate lines. If no option is selected, prints all members on one line by default."
 
25962
msgstr "Une analyse complète des options a été ajoutée à cette version. Il est possible de demander les membres principaux, secondaires, soit tous deux sur la même ligne, soit séparés. Sans option, tous les membres du groupe sont affichés sur une seule ligne."
 
25963
 
 
25964
#. Description
 
25965
msgid "Persistent storage engine using the memcache protocol"
 
25966
msgstr "moteur pour un stockage permanent utilisant le protocole memcache"
 
25967
 
 
25968
#. Description
 
25969
msgid "Memcachedb is a distributed key-value storage system designed for persistent data. It is NOT a cache solution, but a persistent storage engine for fast and reliable key-value based object storage and retrieval."
 
25970
msgstr "Memcachedb est système de stockage clef-valeur conçu pour la conservation de données. Ce n’est PAS une solution de cache, mais un moteur de conservation de données pour leur stockage fiable et rapide et leur recherche, basé sur des paires clef-valeur."
 
25971
 
 
25972
#. Description
 
25973
msgid "It conforms to the memcache protocol, so any memcached client can have connectivity with it. Memcachedb uses Berkeley DB as a storing backend, so lots of features including transactions and replication are available."
 
25974
msgstr "Il se conforme au protocole memcache, de telle façon que n’importe quel client puisse s’y connecter. Memcachedb utilise le moteur de base de données Berkeley DB pour le stockage, donc possède beaucoup de fonctions incluant les transactions et la réplication."
 
25975
 
 
25976
#. Description
25858
25977
msgid "Identify what's using up virtual memory"
25859
25978
msgstr "Identifier ce qui utilise la mémoire virtuelle"
25860
25979
 
26054
26173
msgstr "Ces thèmes proviennent essentiellement de http://themes.freshmeat.net et http://sunshineinabag.co.uk. Les suggestions pour l'incorporation de nouveaux thèmes seront appréciées, mais veuillez d'abord consulter /usr/share/doc/metacity-themes/README.Debian qui explique pourquoi certains thèmes n'ont pas été retenus."
26055
26174
 
26056
26175
#. Description
 
26176
msgid "generator for photomosaics"
 
26177
msgstr "création de photomosaïques"
 
26178
 
 
26179
#. Description
 
26180
msgid "Metapixel is a program for generating photomosaics. It can generate classical photomosaics, in which the source image is viewed as a matrix of equally sized rectangles for each of which a matching image is substitued, as well as collage-style photomosaics, in which rectangular parts of the source image at arbitrary positions (i.e. not aligned to a matrix) are substituted by matching images."
 
26181
msgstr "Metapixel est un programme pour créer des photomosaïques. Il peut confectionner une photomosaïque classique, dans laquelle l’image source est vue comme une matrice de rectangles de mêmes dimensions, pour lesquels différentes images sont substituées, ou une photomosaïque de style collage, dans laquelle les différentes parties sont dans des positions arbitraires (c’est-à-dire non alignées sur la matrice) et remplacées par différentes images."
 
26182
 
 
26183
#. Description
26057
26184
msgid "utility to download/decode METAR reports"
26058
26185
msgstr "utilitaire de téléchargement et décodage de rapports METAR"
26059
26186
 
26122
26249
" - Thread, un mécanisme pour afficher le flux de messages, est géré.\n"
26123
26250
 
26124
26251
#. Description
 
26252
msgid "external commands for Mew"
 
26253
msgstr "commandes externes pour Mew"
 
26254
 
 
26255
#. Description
 
26256
msgid "The mew-bin package contains external commands for the mew package."
 
26257
msgstr "Le paquet mew-bin contient les commandes externes pour le paquet mew."
 
26258
 
 
26259
#. Description
 
26260
msgid " - mewencode: encode/decode MIME objects\n"
 
26261
" - mewl: extract necessary fields from messages stored in folders\n"
 
26262
" - incm: incoporate new mails from maildir or mbox to Mew's inbox folder\n"
 
26263
" - mewest: update indexes of Hyper Estraier\n"
 
26264
" - mew-pinentry: front end of gpg-agent to ask a passphrase to a user\n"
 
26265
" - mewstunnel: wrapper script for using stunnel\n"
 
26266
" - cmew: create Mew's database file\n"
 
26267
" - smew: search related messages from Mew's database file\n"
 
26268
msgstr " - mewencode : encode/décode les objets MIME (« Multipurpose Internet Mail\n"
 
26269
"    Extensions ») ;\n"
 
26270
" - mewl : extrait les champs nécessaires de messages stockés dans des\n"
 
26271
"    répertoires ;\n"
 
26272
" - incm : incorpore de nouveaux messages électroniques de maildir ou\n"
 
26273
"    mbox vers le répertoire de réception de Mew ;\n"
 
26274
" - mewest : met à jour les index de Hyper Estraier ;\n"
 
26275
" - mew-pinentry : interface utilisateur de gpg-agent pour demander une\n"
 
26276
"    phrase secrète à l'utilisateur ;\n"
 
26277
" - mewstunnel : script enveloppe pour l'utilisation de stunnel ;\n"
 
26278
" - cmew : crée un fichier de base de données de Mew ;\n"
 
26279
" - smew : recherche les messages liés du fichier de la base de données\n"
 
26280
"    de Mew.\n"
 
26281
 
 
26282
#. Description
26125
26283
msgid "microscopic GNU Emacs-style editor"
26126
26284
msgstr "Miniscule éditeur de style GNU Emacs"
26127
26285
 
26300
26458
" * Action du menu contextuel personalisable.\n"
26301
26459
 
26302
26460
#. Description
 
26461
msgid "music creation tool inspired by Fast Tracker 2"
 
26462
msgstr "outil de création de musique inspiré par le logiciel Fast Tracker 2"
 
26463
 
 
26464
#. Description
 
26465
msgid "This is an editor for \"tracked\" music, i.e. audio samples of instruments pitch shifted according to the note data."
 
26466
msgstr "Il s’agit d’un éditeur pour la musique « par morceaux », par exemple, des modifications de tons d’échantillons audio suivant des données de note."
 
26467
 
 
26468
#. Description
 
26469
msgid "It can load the following module formats: 669, AMS, AMF, DBM, CBA, DIGI, DSM, FAR, GMC, GDM, IMF, IT, MOD, MDL, MTM, MXM, OKT, PLM, PSM, PTM, S3M, STM, ULT, UNI, and X."
 
26470
msgstr "Il peut charger les formats de module suivants : 669, AMS, AMF, DBM, CBA, DIGI, DSM, FAR, GMC, GDM, IMF, IT, MOD, MDL, MTM, MXM, OKT, PLM, PSM, PTM, S3M, STM, ULT, UNI, et X."
 
26471
 
 
26472
#. Description
 
26473
msgid "Export is possible into the formats: XM, MOD, and WAV."
 
26474
msgstr "L'export est possible vers les formats : XM, MOD, et WAV."
 
26475
 
 
26476
#. Description
 
26477
msgid "Supported sample and instrument formats: WAV, IFF/XI, PAT"
 
26478
msgstr "Formats d'échantillons et d'instruments pris en charge : WAV, IFF/XI, PAT."
 
26479
 
 
26480
#. Description
26303
26481
msgid "Strips some unwanted MIME parts out of a MIME message."
26304
26482
msgstr "suppression de certaines parties MIME non désirées dans un message MIME"
26305
26483
 
26340
26518
msgstr "Le format de fichiers MINC est un format de fichier très souple basé sur le format généralisé de données NetCDF. Il est simple, auto-décrit, extensible, portable et à N dimensions avec des interfaces de programmation que ce soit pour l'accès aux données de bas niveau ou à des manipulations de haut niveau en masse. Les bibliothèques ont permis l'écriture d'un ensemble d'outils de manipulation de fichiers génériques d'images. Le format, les bibliothèques et les outils sont prévus pour être utilisés dans un environnement de recherche en imagerie médicale : ils sont simples et efficaces sans chercher à fournir une belle interface aux utilisateurs."
26341
26519
 
26342
26520
#. Description
 
26521
msgid "Console-only getty"
 
26522
msgstr "programme getty uniquement pour console"
 
26523
 
 
26524
#. Description
 
26525
msgid "Mingetty is a small, efficient, console-only getty for Linux."
 
26526
msgstr "Mingetty est un programme getty petit et efficace, uniquement pour console, pour Linux."
 
26527
 
 
26528
#. Description
 
26529
msgid "\"getty opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by init(8).\""
 
26530
msgstr "« getty ouvre un port TTY, demande le nom de connexion et exécute la commande /bin/login. Il est appelé habituellement par init(8) »."
 
26531
 
 
26532
#. Description
 
26533
msgid "mingetty is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike the getty in the util-linux or mgetty packages, mingetty is not suitable for serial lines, which is why it's smaller."
 
26534
msgstr "Mingetty est un programme getty minimal pour console virtuelle. Au contraire du programme getty des paquets util-linux ou mgetty, mingetty n’est pas approprié pour les liaisons série et c’est pourquoi il est plus petit."
 
26535
 
 
26536
#. Description
26343
26537
msgid "friendly menu driven serial communication program"
26344
26538
msgstr "Programme de communication série piloté par menus conviviaux"
26345
26539
 
26348
26542
msgstr "Minicom est un clone du programme MS-DOS de communication « Telix ». Il émule les terminaux ANSI et VT102. Il possède un répertoire de numéros de téléphone et détecte automatiquement le téléchargement zmodem."
26349
26543
 
26350
26544
#. Description
26351
 
msgid "a small music player written in Python and inspired by Amarok"
26352
 
msgstr "petit lecteur de musique écrit en Python et inspiré d'Amarok"
26353
 
 
26354
 
#. Description
26355
 
msgid "Minirok is a small music player written in Python for the K Desktop Environment. As its name hints, it's modelled after Amarok, but with a reduced set of features. In particular, it is designed to cover all the needs and wishes of the author, leaving everything else out. The look and feel is almost identical to Amarok's, though."
26356
 
msgstr "Minirok est un petit lecteur de musique écrit en Python pour l'environnement de bureau KDE. Comme son nom l'indique, il est inspiré d'Amarok mais possède moins de fonctionnalités. Son auteur l'a conçu spécialement pour répondre à ses besoins et ses désirs en enlevant tout le reste. L'aspect reste cependant à peu près le même que celui d'Amarok."
26357
 
 
26358
 
#. Description
26359
 
msgid "The main interface is a *tree view of the filesystem*, with a playlist that can only be populated via drag and drop. There is no collection built from tags, so it's targeted at people whose collection is structured in a tree already at the filesystem level. Searches can be performed both in the tree view and the playlist."
26360
 
msgstr "L'interface principale est une « vue en arbre du système de fichier » avec une liste de lecture qui peut être remplie uniquement par glisser-déposer. Il n'y a pas de collection construite à partir des étiquettes, ce logiciel cible donc les gens qui ont une collection déjà structurée en arbre au niveau du système de fichiers. Des recherches peuvent être effectuées dans la vue en arbre ou dans la liste de lecture."
26361
 
 
26362
 
#. Description
26363
 
msgid "Other features include:"
26364
 
msgstr "D'autres fonctionnalités sont disponibles :"
26365
 
 
26366
 
#. Description
26367
 
msgid " * DBus interface for controlling the player and retrieving the\n"
26368
 
"   currently played track, among other things\n"
26369
 
msgstr " — interface DBUS pour contrôler le lecteur et retrouver la piste en train\n"
26370
 
"    d'être jouée, entre autres ;\n"
26371
 
 
26372
 
#. Description
26373
 
msgid " * alter the playing order in the playlist by queueing tracks;\n"
26374
 
"   stop after a certain track; repeat track or playlist; random mode;\n"
26375
 
"   undo and redo\n"
26376
 
msgstr " — modifier l'ordre de lecture dans la liste par une file d'attente de pistes ;\n"
26377
 
"    stopper après une piste ; répéter une piste ou une liste de lecture ;\n"
26378
 
"    mode aléatoire ; annuler et refaire ;\n"
26379
 
 
26380
 
#. Description
26381
 
msgid " * reading of tags when adding to the playlist can be disabled by\n"
26382
 
"   specifying a regular expression to extract them from the filename\n"
26383
 
msgstr " — la lecture des étiquettes lors de l'insertion de piste dans la liste de\n"
26384
 
"    lecture peut être désactivée en spécifiant une expression rationnelle\n"
26385
 
"    pour les extraire du nom de fichier ;\n"
26386
 
 
26387
 
#. Description
26388
 
msgid " * submission of played songs to Last.fm\n"
26389
 
msgstr "  — soumettre les chansons jouées à Last.fm ;\n"
26390
 
 
26391
 
#. Description
26392
 
msgid " * global shortcuts\n"
26393
 
msgstr "  — raccourcis clavier globaux ;\n"
26394
 
 
26395
 
#. Description
26396
 
msgid "Minirok is written using the PyKDE bindings and the GStreamer media framework."
26397
 
msgstr "Minirok est écrit en utilisant PyKDE et l'infrastructure multimédia GStreamer."
26398
 
 
26399
 
#. Description
26400
26545
msgid "keep memory of all UPnP devices that announced themselves"
26401
26546
msgstr "garde en mémoire tous les périphériques UPnP qui s'annoncent eux-mêmes"
26402
26547
 
26445
26590
msgstr "Bien que cet outil puisse être utilisé pour enregistrer des données, son but principal est l'échange de données. Pour de plus grands dépôts de données, des bases de données relationnelles sont plus appropriées pour leur enregistrement. Le format MIPE pourrait alors être utilisé pour importer et/ou exporter vers ces bases de données."
26446
26591
 
26447
26592
#. Description
 
26593
msgid "Whole Genome Shotgun and EST Sequence Assembler"
 
26594
msgstr "assembleur de séquences génomiques exprimées utilisant la méthode globale"
 
26595
 
 
26596
#. Description
 
26597
msgid "The mira genome fragment assembler is a specialised assembler for sequencing projects classified as 'hard' due to high number of similar repeats. For expressed sequence tags (ESTs) transcripts, miraEST is specialised on reconstructing pristine mRNA transcripts while detecting and classifying single nucleotide polymorphisms (SNP) occuring in different variations thereof."
 
26598
msgstr "L’assembleur de fragments de génome mira est un assembleur spécialisé pour les projets classés comme difficiles car concernant un nombre élevé de répétitions. Pour la transcription de marqueurs de séquence exprimée (EST), miraEST est spécialisé dans la reconstruction de transcriptions de mNRA pures tout en détectant et classifiant les polymorphismes d'un seul nucléotide (SNP) se produisant dans celles-ci."
 
26599
 
 
26600
#. Description
 
26601
msgid "The assembler is routinely used for such various tasks as mutation detection in different cell types, similarity analysis of transcripts between organisms, and pristine assembly of sequences from various sources for oligo design in clinical microarray experiments."
 
26602
msgstr "L’assembleur est systématiquement utilisé pour des tâches variées telles que la détection de mutation dans différents types de cellule, l’analyse de similarités de transcriptions de divers organismes, l’assemblage de séquences pures à partir de diverses sources pour la conception d’oligonucléotides dans les expérimentations cliniques de biopuces."
 
26603
 
 
26604
#. Description
 
26605
msgid "The package provides the following executables: Binaries provided:\n"
 
26606
" * mira: for assembly of genome sequences\n"
 
26607
" * miramem: estimating memory needed to assemble projects. Realised through\n"
 
26608
"   link to mira.\n"
 
26609
" * convert_project: for converting project file types into other types\n"
 
26610
" * caf2fasta, caf2gbf, caf2text, caf2html, gbf2caf and gbf2fasta are some\n"
 
26611
"   frequently used file converters (realised through links to convert_project)\n"
 
26612
" * scftool: set of tools useful when working with SCF trace files\n"
 
26613
" * fastatool: set of tools useful when working with FASTA trace files\n"
 
26614
msgstr "Ce paquet fournit les binaires (exécutables) suivants :\n"
 
26615
" — mira : assemblage de séquences génomiques ;\n"
 
26616
" — miramem : estimation de la mémoire nécessaire pour les projets d’assemblage\n"
 
26617
"      en utilisant un lien avec mira ;\n"
 
26618
" — convert_project : conversion de formats de fichier ;\n"
 
26619
" — caf2fasta, caf2gbf, caf2text, caf2html, gbf2caf et gbf2fasta sont quelques\n"
 
26620
"     convertisseurs fréquemment utilisés (à l’aide de liens vers\n"
 
26621
" convert_project ;\n"
 
26622
" — scftool : ensemble d’outils utiles pour travailler avec les fichiers de\n"
 
26623
" trace SCF ;\n"
 
26624
" — fastatool : ensemble d’outils utiles pour travailler avec les fichiers\n"
 
26625
" de trace FASTA.\n"
 
26626
 
 
26627
#. Description
 
26628
msgid "Scripts provided:\n"
 
26629
" * fasta2frag: fragmenting sequences into smaller, overlapping\n"
 
26630
"   subsequences. Useful for simulating shotgun sequences. Can create\n"
 
26631
"   subsequences in both directions (/default) and also paired-end sequences.\n"
 
26632
" * fastaselect: given a FASTA file (and possibly a FASTA quality file) and\n"
 
26633
"   a file with names of reads, select the sequences from the input FASTA (and\n"
 
26634
"   quality file) and writes them to an output FASTA\n"
 
26635
" * fastqselect: like fastaselect, only for FASTQ\n"
 
26636
" * fixACE4consed: Consed has a bug which incapacitates it from reading\n"
 
26637
"   consensus tags in ACE files written by the MIRA assembler (and possibly\n"
 
26638
"   other programs). This script massages an ACE file so that consed can read\n"
 
26639
"   the consensus tags.\n"
 
26640
msgstr "Les scripts suivants sont fournis :\n"
 
26641
" — fasta2frag : fragmentation de séquences, chevauchant les sous-séquences,\n"
 
26642
" utile\n"
 
26643
"     pour la simulation de séquences par la méthode globale et pouvant\n"
 
26644
" créer des\n"
 
26645
"     sous-séquences dans les deux directions (/default) et séquences de\n"
 
26646
" fins de paire ;\n"
 
26647
" — fastaselect : à partir d’un fichier FASTA donné (et possiblement la\n"
 
26648
" qualité) et d’un\n"
 
26649
"     fichier avec des noms de lectures, choisir les séquences à partir d’un\n"
 
26650
" fichier FASTA\n"
 
26651
"     d’entrée (et fichier qualité) et les écrire dans un fichier FASTA de\n"
 
26652
" sortie ;\n"
 
26653
" — fastqselect : identique à fastaselect, mais pour FASTQ ;\n"
 
26654
" — fixACE4consed : consed à un bogue qui l’empêche de lire les balises\n"
 
26655
" courantes\n"
 
26656
"     utilisées dans les fichiers ACE écrits par l’assembleur mira (et\n"
 
26657
" peut-être d’autres\n"
 
26658
"     programmes). Ce script maquille les fichiers ACE de façon à être lus\n"
 
26659
" par consed.\n"
 
26660
 
 
26661
#. Description
26448
26662
msgid "monitor the state of mirrors"
26449
26663
msgstr "moniteur d'états de miroirs"
26450
26664
 
26517
26731
msgstr "Ce paquet contient un client et un serveur optionnel."
26518
26732
 
26519
26733
#. Description
 
26734
msgid "Create nfont packages for GNUstep"
 
26735
msgstr "création de paquets nfont pour GNUstep"
 
26736
 
 
26737
#. Description
 
26738
msgid "This doesn't completely automate the process of creating nfont-packages, but it can do most of the bulk work for you."
 
26739
msgstr "Ce paquet n’automatise pas complètement le processus de création de paquets nfont, mais peut faire la majeure partie du travail."
 
26740
 
 
26741
#. Description
 
26742
msgid "This works with .ttf, .pfa, .pfb, .afm, most formats that freetype can handle and provide postscript names for."
 
26743
msgstr "Cela est réalisé pour les formats .ttf, .pfa, .pfb, .afm, et pour la majorité de ceux pris en charge par freetype ; les noms postscript sont fournis."
 
26744
 
 
26745
#. Description
26520
26746
msgid "coreutils mktemp transitional package"
26521
26747
msgstr "paquet de transition pour coreutils mktemp"
26522
26748
 
26525
26751
msgstr "Ce paquet vide permet de faciliter les mises à jour et peut ensuite être supprimé sans risque."
26526
26752
 
26527
26753
#. Description
 
26754
msgid "Set of command-line tools to work with Matroska files"
 
26755
msgstr "ensemble d’outils en ligne de commande pour manier les fichiers Matroska"
 
26756
 
 
26757
#. Description
 
26758
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML. These tools allow one to manipulate Matroska files.\n"
 
26759
" * mkvmerge is a tool to create Matroska files from other formats\n"
 
26760
" * mkvinfo allow one to get information about the tracks in a Matroska file\n"
 
26761
" * mkvextract can extract tracks from Matroska files to other formats\n"
 
26762
msgstr "Matroska est un format de conteneur vidéo récent, basé sur EBML (Extensible Binary Meta Language), qui est une sorte de XML binaire. Les outils suivants permettent de manipuler des fichiers Matroska :\n"
 
26763
" — mkvmerge permet de créer des fichiers Matroska à partir d’autres formats ;\n"
 
26764
" — mkvinfo permet d’obtenir les informations sur les pistes d’un fichier\n"
 
26765
"   Matroska ;\n"
 
26766
" — mkvextract peut extraire des pistes de fichier Matroska dans d’autres\n"
 
26767
"   formats.\n"
 
26768
 
 
26769
#. Description
 
26770
msgid "This package only provides command-line tools. For graphical tools, you should install the mkvtoolnix-gui package."
 
26771
msgstr "Ce paquet fournit seulement les outils en ligne de commande. Pour des outils graphiques, le paquet mkvtoolnix-gui doit être utilisé."
 
26772
 
 
26773
#. Description
26528
26774
msgid "Set of tools to work with Matroska files - GUI frontend"
26529
 
msgstr "ensemble d'outils de traitement de fichiers Matroska - interface graphique utilisateur"
 
26775
msgstr "ensemble d'outils de traitement de fichiers Matroska —  interface graphique utilisateur"
26530
26776
 
26531
26777
#. Description
26532
26778
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML."
26533
 
msgstr "Matroska est un format conteneur multimédia, basé sur EBML (« Extensible Binary Meta Language » - métalangage binaire extensible), qui est une sorte de XML binaire."
26534
 
 
26535
 
#. Description
26536
 
msgid "The mmg tool is a graphical user interface for the mkvmerge program, which allows one to create Matroska files from other formats."
26537
 
msgstr "L'outil mmg est une interface graphique utilisateur pour le programme mkvmerge, qui permet de créer des fichiers Matroska à partir d'autres formats."
26538
 
 
26539
 
#. Description
26540
 
msgid "This package also contains a graphical version of the mkvinfo tool, which allows one to get information about a Matroska file."
26541
 
msgstr "Ce paquet contient une version graphique de l'outil mkvinfo qui permet d'obtenir des informations sur un fichier Matroska."
 
26779
msgstr "Matroska est un format conteneur multimédia, basé sur EBML (« Extensible Binary Meta Language » — métalangage binaire extensible), qui est une sorte de XML binaire."
 
26780
 
 
26781
#. Description
 
26782
msgid "The mmg tool is a graphical user interface for the mkvmerge program, which allow one to create Matroska files from other formats."
 
26783
msgstr "L’outil mmg est une interface graphique pour le programme mkvmerge, qui permet de créer des fichiers Matroska à partir d’autres formats."
 
26784
 
 
26785
#. Description
 
26786
msgid "This package also contains a graphical version of the mkvinfo tool, which allow one to get information about a Matroska file."
 
26787
msgstr "Ce paquet fournit aussi une version graphique de l’outil mkvinfo, qui permet d’obtenir des informations à propos d’un fichier Matroska."
26542
26788
 
26543
26789
#. Description
26544
26790
msgid "mail server independent mailing list manager"
26581
26827
" — prise en charge de la notification d’état de distribution (RFC1891).\n"
26582
26828
 
26583
26829
#. Description
 
26830
msgid "mailbox locking program"
 
26831
msgstr "programme de verrouillage de la boîte de messages électroniques"
 
26832
 
 
26833
#. Description
 
26834
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) is a method of accessing electronic messages kept on a (possibly shared) mail server."
 
26835
msgstr "IMAP (Internet Message Access Protocol, soit protocole Internet d'accès aux messages) est une méthode pour accéder aux messages électroniques (éventuellement partagés) conservés sur un serveur de messages électroniques."
 
26836
 
 
26837
#. Description
 
26838
msgid "The UW (University of Washington) IMAP toolkit provides the c-client mail-handling library supporting various network transport methods, file system storage formats, and authentication and authorization methods."
 
26839
msgstr "La boîte à outils IMAP de l'UW (Université de Washington) fournit la bibliothèque « c-client » de traitement de messages électroniques. Elle gère diverses méthodes de transport réseau, divers formats de stockage du système de fichiers ainsi que des méthodes d'authentification et d'autorisation."
 
26840
 
 
26841
#. Description
 
26842
msgid "This package contains a program to lock mailbox files to avoid corruption."
 
26843
msgstr "Ce paquet contient un programme pour verrouiller les fichiers de la boîte de messages électroniques pour éviter leur corruption."
 
26844
 
 
26845
#. Description
26584
26846
msgid "MultiLingual TERMinal"
26585
26847
msgstr "Terminal multilingue"
26586
26848
 
26649
26911
msgstr "Outils binaires utilisés par le portail web Mobyle pour gérer les tâches."
26650
26912
 
26651
26913
#. Description
 
26914
msgid "graphical ODE simulator"
 
26915
msgstr "simulateur graphique d’équations différentielles (ODE)"
 
26916
 
 
26917
#. Description
 
26918
msgid "Model Builder is a graphical tool for designing, simulating and analyzing Mathematical model consisting of a system of ordinary differential equations(ODEs)."
 
26919
msgstr "Model-builder est un outil graphique pour concevoir, simuler et analyser des modèles mathématiques constitués d’équations différentielles ordinaires (ODE)."
 
26920
 
 
26921
#. Description
 
26922
msgid "tool to make module package creation easier"
 
26923
msgstr "outil permettant de créer plus facilement des paquets de module"
 
26924
 
 
26925
#. Description
 
26926
msgid "The module-assistant tool (also known as m-a) helps users and maintainers with managing external Linux kernel modules packaged for Debian. It can do:"
 
26927
msgstr "L’outil module-assistant (ou m-a) aide les utilisateurs et les responsables de paquet à gérer les modules externes pour le noyau Linux empaquetés pour Debian. Il peut :"
 
26928
 
 
26929
#. Description
 
26930
msgid " * automated preparation of build environment for module compilation\n"
 
26931
"   (e.g. automatic detection and installation of required kernel\n"
 
26932
"   source/headers);\n"
 
26933
" * automated module source downloads;\n"
 
26934
" * configuration and tracking of external and locally built modules\n"
 
26935
"   packages;\n"
 
26936
" * semi-automated multiple builds for multiple kernel versions;\n"
 
26937
msgstr " — automatiser la préparation d’environnements de construction pour la\n"
 
26938
" compilation de\n"
 
26939
"     module (p. ex., détection et installation automatique des sources ou\n"
 
26940
" en-têtes) ;\n"
 
26941
" — télécharger le source du module automatiquement ;\n"
 
26942
" — configurer et suivre les paquets de module externe localement construit ;\n"
 
26943
" — exécuter semi-automatiquement plusieurs constructions pour plusieurs\n"
 
26944
" versions de noyau.\n"
 
26945
 
 
26946
#. Description
 
26947
msgid "It also contains some infrastructure to be used by the build-scripts in the accompanying modules-source packages in Debian."
 
26948
msgstr "Il fournit aussi un début d’infrastructure à utiliser par les scripts de construction dans les paquets sources accompagnants dans Debian."
 
26949
 
 
26950
#. Description
 
26951
msgid "Islamic supplications tray applet"
 
26952
msgstr "appliquette de prières islamiques pour la barre des tâches"
 
26953
 
 
26954
#. Description
 
26955
msgid "Monajat is a small application that displays Islamic supplications (azkar) at predetermined times."
 
26956
msgstr "Monajat est une petite application qui affiche des prières islamiques (azkar) à certains horaires."
 
26957
 
 
26958
#. Description
 
26959
msgid "This package contains the desktop tray applet."
 
26960
msgstr "Ce paquet fournit l’appliquette pour la barre des tâches du bureau."
 
26961
 
 
26962
#. Description
26652
26963
msgid "object/document-oriented database (client apps)"
26653
26964
msgstr "Base de données orientée objets ou documents (applications client)"
26654
26965
 
26757
27068
msgstr "Ce paquet fournit une version de l'outil GAC (Global Assembly Cache) utilisé par Mono pour stocker les bibliothèques CIL (Common Intermediate Language) partagées, pour CLI 2.0"
26758
27069
 
26759
27070
#. Description
 
27071
msgid "MonoDoc GTK+ based viewer"
 
27072
msgstr "Visionneur MonoDoc basée sur GTK+"
 
27073
 
 
27074
#. Description
 
27075
msgid "The MonoDoc Project is the documentation framework of the Mono project which provides detailed API documentation for all Mono components and the Mono CLI implementation."
 
27076
msgstr "Le projet MonoDoc est l'environnement applicatif de la documentation du projet Mono qui fournit la documentation détaillée de l'interface de programmation (API) pour tous les composants Mono ainsi que la mise en œuvre de Mono CLI."
 
27077
 
 
27078
#. Description
 
27079
msgid "This package contains the GTK+ based viewer of the Mono documentation."
 
27080
msgstr "Ce paquet fournit le visionneur basé sur GTK+ de la documentation Mono."
 
27081
 
 
27082
#. Description
 
27083
msgid "Distributed version (revision) control system"
 
27084
msgstr "système de gestion de versions (révisions) distribué"
 
27085
 
 
27086
#. Description
 
27087
msgid "Monotone is a free, distributed version control system. It provides fully disconnected operation, manages complete tree versions, keeps its state in a local transactional database, supports overlapping branches and extensible metadata, uses an efficient peer-to-peer network protocol, performs history-sensitive merging, and delegates trust functions to client-side RSA certificates."
 
27088
msgstr "Monotone est système de gestion de versions distribué. Il permet des opérations hors connexion, prend en charge des versions d’arbre complètes, garde son état dans une base de données transactionnelle locale, prend en charge le chevauchement de branches et les métadonnées extensibles, utilise un protocole de réseau pair à pair efficace, réalise des fusions en fonction de l’historique, et délègue les fonctions d’authentification à des certificats RSA du côté client."
 
27089
 
 
27090
#. Description
26760
27091
msgid "Drive a car across the moon"
26761
27092
msgstr "pilotage d'un véhicule lunaire"
26762
27093
 
26765
27096
msgstr "Moon-buggy est un jeu simple en mode caractère, où le joueur pilote un véhicule sur la surface de la Lune. Certains cratères sont dangereux mais ils peuvent être survolés."
26766
27097
 
26767
27098
#. Description
 
27099
msgid "Rogue-like game with an infinite dungeon"
 
27100
msgstr "jeu de type Rogue avec un souterrain interminable"
 
27101
 
 
27102
#. Description
 
27103
msgid "A single player roguelike game with a regenerating dungeon, moria is the predecessor of angband with a full-screen, text-based, turn-based interface.  It features scrolling maps, and an infinite (constantly regenerated) dungeon."
 
27104
msgstr "Il s’agit d’un jeu de type Rogue avec un souterrain se régénérant. Moria est le prédécesseur de Angband avec une interface plein écran, basée sur le texte et au tour par tour. Ses caractéristiques sont des cartes défilantes et un souterrain infini (constamment régénéré)."
 
27105
 
 
27106
#. Description
 
27107
msgid "Moria's dungeons are populated by monsters, some of which are inspired by J.R.R. Tolkien's books.  The goal of the game is to find and kill the Balrog, whereupon the player is crowned King.  Your player can be created from a combination of 8 races (human, half-elf, elf, halfling, gnome, dwarf, half-orc, half-troll) and 6 classes (warrior, mage, priest, rogue, ranger, paladin), and is measured by 6 attributes (strength, dexterity, intelligence, wisdom, constitution, and charisma)."
 
27108
msgstr "Les souterrains de moria sont remplis de monstres, certains étant inspirés des livres de J.R.R. Tolkien. Le but du jeu est de trouver et tuer le Balrog, à la suite de quoi le joueur est couronné roi. Le joueur est créé à partir d’une combinaison de huit « races » (humain, demi-elfe, elfe, halfelin, gnome, nain, demi-orque, demi-troll) et six classes (guerrier, mage, prêtre, voleur, rôdeur paladin) et six capacités lui sont attribuées (force, dextérité, intelligence, sagesse, constitution et charisme)."
 
27109
 
 
27110
#. Description
 
27111
msgid "Despite the package name, this is actually Umoria (Unix moria)."
 
27112
msgstr "En dépit de son nom, il s’agit réellement d’Umoria (moria d’Unix)."
 
27113
 
 
27114
#. Description
 
27115
msgid "CD ripper aiming for maximum quality"
 
27116
msgstr "ripage de CD visant une qualité maximale"
 
27117
 
 
27118
#. Description
 
27119
msgid "Morituri is a CD ripper aiming for accuracy over speed."
 
27120
msgstr "Morituri est un extracteur de pistes de CD et un encodeur se voulant précis en plus d’être rapide."
 
27121
 
 
27122
#. Description
 
27123
msgid "Its features are modeled to compare with Exact Audio Copy on Windows."
 
27124
msgstr "Ses fonctions sont conçues pour ressembler à « Exact Audio Copy » de Windows :"
 
27125
 
 
27126
#. Description
 
27127
msgid " - support for MusicBrainz for metadata lookup\n"
 
27128
" - support for AccurateRip verification\n"
 
27129
" - detects sample read offset of drives\n"
 
27130
" - performs test and copy rip\n"
 
27131
" - detects and rips Hidden Track One Audio\n"
 
27132
" - templates for file and directory naming\n"
 
27133
" - support for lossless encoding and lossy encoding or re-encoding\n"
 
27134
" - tagging and retagging using GStreamer, including MusicBrainz id's\n"
 
27135
" - for now, only a command line client (rip) is shipped\n"
 
27136
msgstr " — prise en charge de MusicBrainz pour une recherche avec les métadonnées ;\n"
 
27137
" — prise en charge pour une vérification AccurateRip ;\n"
 
27138
" — détection des décalages de lecture d’échantillons de périphériques ;\n"
 
27139
" — réalisation de ripage et copie de ripage ;\n"
 
27140
" — détection des pistes cachées « Hidden Track One Audio » ;\n"
 
27141
" — modèles pour le nommage des fichiers et répertoires ;\n"
 
27142
" — prise en charge de l’encodage sans perte, avec pertes, ou réencodage ;\n"
 
27143
" — balisage et et rebalisage en utilisant GStreamer, y compris les identifiants\n"
 
27144
"   MusicBrainz ;\n"
 
27145
" — à ce jour, seulement un client en ligne de commande est fourni.\n"
 
27146
 
 
27147
#. Description
 
27148
msgid "The following encoding profiles are always enabled: flac, wav, wavpack, vorbis"
 
27149
msgstr "Les encodages suivants sont toujours activés : flac, wav, wavpack, vorbis."
 
27150
 
 
27151
#. Description
 
27152
msgid "Installing gstreamer0.10-ffmpeg enables encoding profile alac."
 
27153
msgstr "L’installation de gstreamer0.10-ffmpeg autorise l’encodage alac."
 
27154
 
 
27155
#. Description
 
27156
msgid "Installing gstreamer0.10-lame enables encoding profiles mp3 and mp3vbr."
 
27157
msgstr "L’installation de gstreamer0.10-lame autorise les encodages mp3 et mp3vbr."
 
27158
 
 
27159
#. Description
 
27160
msgid "GTK+ RDF editor"
 
27161
msgstr "éditeur RDF GTK+"
 
27162
 
 
27163
#. Description
 
27164
msgid "With Morla you can manage more RDF documents simultaneously, visualize graphs, use templates for quick writing and exec SPARQL/RDQL queries."
 
27165
msgstr "Avec Morla, il est possible de gérer plus de documents simultanément, de visualiser des graphiques, d’utiliser des modèles pour une écriture rapide et d’exécuter des requêtes SPARQL/RDQL."
 
27166
 
 
27167
#. Description
 
27168
msgid "You can import RDFS documents and use their content to write new RDF triples. Templates are also RDF documents, and they make Morla easily customizable and expandable. You can embed Javascript code in your templates so you can validate and change user inputs."
 
27169
msgstr "Des documents RDF peuvent être importés et leur contenu utilisé pour écrire de nouveaux triplets. Les modèles font aussi partie des documents RDF, et ils rendent Morla facilement personnalisable et extensible. Du code JavaScript peut être intégré dans les modèles pour valider ou changer les entrées des utilisateurs."
 
27170
 
 
27171
#. Description
 
27172
msgid "Morla is also a modular software so you can add functionality to the save, open and view procedures."
 
27173
msgstr "Morla est aussi un logiciel modulaire et des fonctions supplémentaires peuvent être ajoutées pour ouvrir, voir ou enregistrer des procédures."
 
27174
 
 
27175
#. Description
 
27176
msgid "You can also use Morla as an RDF navigator, wandering among the net knots of the RDF documents present on internet exactly as we are used to do with web browsers."
 
27177
msgstr "Morla peut être utilisé comme navigateur RDF, parcourant les nœuds de réseau des documents RDF existant sur Internet de la même manière que lors d’une utilisation d’un navigateur web."
 
27178
 
 
27179
#. Description
 
27180
msgid "training program about morse-code for aspiring radio hams"
 
27181
msgstr "programme d'entraînement au sujet du code morse pour les aspirants radioamateurs"
 
27182
 
 
27183
#. Description
 
27184
msgid "It can generate random tests or simulated QSOs resembling those used in the ARRL test (a QSO generator is included). There are a plethora of options to vary the training method. In one of the simpler modes, this program will take text from standard input and render it as Morse-code beeps."
 
27185
msgstr "Permet de générer des tests aléatoires ou des QSO simulés semblables à ceux utilisés dans le test ARRL (un générateur QSO est inclus). Il dispose d'une pléthore d'options permettant de varier la méthode d'entraînement. Dans l'un des modes les plus simples, ce programme prendra le texte saisi depuis l'entrée standard et l'interprétera en bips du code Morse."
 
27186
 
 
27187
#. Description
26768
27188
msgid "Pager program similar to more and less"
26769
27189
msgstr "Afficheur de texte (comme more ou less)"
26770
27190
 
26781
27201
msgstr "En plus d'afficher des fichiers textes ordinaires, most peut aussi afficher des fichiers binaires ou avec des caractères ASCII quelconques."
26782
27202
 
26783
27203
#. Description
 
27204
msgid "sequence analysis suite for research on microbiota"
 
27205
msgstr "ensemble pour analyse de séquences pour la recherche sur le microbiome"
 
27206
 
 
27207
#. Description
 
27208
msgid "Mothur seeks to develop a single piece of open-source, expandable software to fill the bioinformatics needs of the microbial ecology community. It has incorporated the functionality of dotur, sons, treeclimber, s-libshuff, unifrac, and much more. In addition to improving the flexibility of these algorithms, a number of other features including calculators and visualization tools were added."
 
27209
msgstr "Mothur cherche à développer une application unique à source ouvert, extensible, remplissant tous les besoins les besoins de la bio-informatique pour la communauté de l’écologie microbienne. Sont intégrées, entre autres, les fonctions de DOTUR, SONS, TreeClimber, S-LibShuff et UniFrac. De plus pour améliorer la flexibilité de ces algorithmes, un certain nombre de fonctions ont été ajoutées telles que des outils de calcul ou d’affichage."
 
27210
 
 
27211
#. Description
26784
27212
msgid "simple Xfce oriented text editor"
26785
27213
msgstr "éditeur de texte simple prévu pour Xfce"
26786
27214
 
26861
27289
msgstr "Ceci est un programme personnalisable pour scanner une liste de (sous-)répertoires, créer un rapport à partir d'un patron HTML. Il calcule également diverses statistiques et la durée de chaque chanson et prend en charge les étiquettes ID3 et ID3v2."
26862
27290
 
26863
27291
#. Description
26864
 
msgid "GTK interface to split MP3 and Ogg Vorbis files without reencoding"
26865
 
msgstr "Interface GTK pour découper des fichiers MP3 et Ogg Vorbis sans réencodage"
 
27292
msgid "command line interface to split MP3 and Ogg Vorbis files without reencoding"
 
27293
msgstr "interface en ligne de commande pour diviser des fichiers MP3 et Ogg Vorbis sans réencodage"
26866
27294
 
26867
27295
#. Description
26868
27296
msgid "Mp3Splt-project is a utility to split mp3 and ogg files selecting a begin and an end time position, without decoding. It's very useful to split large mp3/ogg to make smaller files or to split entire albums to obtain original tracks. If you want to split an album, you can select split points and filenames manually or you can get them automatically from CDDB (internet or a local file) or from .cue files. Supports also automatic silence split, that can be used also to adjust cddb/cue splitpoints. You can extract tracks from Mp3Wrap or AlbumWrap files in few seconds. For mp3 files, both ID3v1 & ID3v2 tags are supported. Mp3splt-project is split in 3 parts: libmp3splt, mp3splt and mp3splt-gtk."
26869
27297
msgstr "Mp3Splt-project est un utilitaire pour diviser des fichiers mp3 et ogg en sélectionnant la position de début et de fin, sans décodage. Il est très utile pour diviser de grands fichiers mp3/ogg en plusieurs petits fichiers, ou pour diviser des albums entiers pour obtenir les pistes originales. Si vous souhaitez découper un album, vous pouvez sélectionner les points de division et les noms de fichier manuellement ou vous pouvez les obtenir automatiquement depuis CDDB (internet ou fichier local) ou à partir de fichiers .cue. Il prend également en charge la détection automatique des silences, ce qui peut être utilisé pour régler les points de division cddb/cue. Vous pouvez extraire des pistes à partir de fichiers Mp3Wrap ou AlbumWrap en quelques secondes. Pour les fichiers mp3, les balises ID3v1 et ID3v2 sont prises en charge. Mp3splt-project est divisé en trois parties⋅: libmp3splt, mp3splt et mp3splt-gtk."
26870
27298
 
26871
27299
#. Description
26872
 
msgid "This package provides mp3splt-gtk, the graphical interface."
26873
 
msgstr "Ce paquet fournit  mp3splt-gtk, l'interface graphique."
 
27300
msgid "This package provides mp3splt, the command line interface."
 
27301
msgstr "Ce paquet fournit mp3splt, l’interface en ligne de commande."
26874
27302
 
26875
27303
#. Description
26876
27304
msgid "program for MPEG audio stream validation"
26901
27329
msgstr "Ceci est une alternative gratuite et indépendante à AlbumWrap : http://www.infamus.com/albumwrap/"
26902
27330
 
26903
27331
#. Description
 
27332
msgid "library to read, create, and modify mp4 files (frontends)"
 
27333
msgstr "bibliothèques pour lire, créer ou modifier des fichiers mp4 (frontaux)"
 
27334
 
 
27335
#. Description
 
27336
msgid "The MP4v2 library provides an API to create and modify mp4 files as defined by ISO-IEC:14496-1:2001 MPEG-4 Systems. This file format is derived from Apple's QuickTime file format that has been used as a multimedia file format in a variety of platforms and applications. It is a very powerful and extensible format that can accommodate practically any type of media."
 
27337
msgstr "La bibliothèque MP4v2 fournit une API pour créer ou modifier des fichiers mp4 comme définis par la norme MPEG ISO-IEC:14496-1:2001. Ce format de fichier découle de celui de QuickTime d’Apple qui est utilisé comme format de fichier multimédia dans diverses plateformes et applications. C’est un format très puissant et extensible qui peut contenir n’importe quel type de média."
 
27338
 
 
27339
#. Description
 
27340
msgid "MP4v2 was originally bundled with mpeg4ip library, but has been moved into its own maintained library due to a combination of the cessation of support of mpeg4ip and the usefulness of this library on its own."
 
27341
msgstr "MP4v2 était à l’origine empaqueté avec la bibliothèque mpeg4ip, mais est fourni dorénavant dans sa propre bibliothèque, dû à la fin de la prise en charge de mpeg4ip et de l’inutilité de cette bibliothèque en elle-même."
 
27342
 
 
27343
#. Description
 
27344
msgid "This package contains the command line frontends."
 
27345
msgstr "Ce paquet fournit les frontaux en ligne de commande."
 
27346
 
 
27347
#. Description
26904
27348
msgid "tools for encoding/decoding MIME messages"
26905
27349
msgstr "Outils pour encoder et décoder des messages MIME"
26906
27350
 
26909
27353
msgstr "Mpack et munpack sont des utilitaires pour encoder et décoder (respectivement) des fichiers binaires dans des courriels au format MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions). Pour la compatibilité avec d'anciens formats de transfert de fichiers binaires, le programme munpack peut aussi décoder des messages au format uuencode « découpé » (« split-uuencoded format »)."
26910
27354
 
26911
27355
#. Description
26912
 
msgid "print multiple pages per sheet on PostScript printer"
26913
 
msgstr "Imprime plusieurs pages par feuille sur des imprimantes PostScript"
26914
 
 
26915
 
#. Description
26916
 
msgid "Mpage reads plain text files or PostScript documents and prints them on a PostScript printer with the text reduced in size so that several pages appear on one sheet of paper. This is useful for viewing large printouts on a small amount of paper. Uses ISO 8859.1 to print 8-bit characters."
26917
 
msgstr "Mpage lit des fichiers texte ou des documents PostScript et les imprime sur une imprimante PostScript en réduisant le texte à une taille telle que plusieurs pages tiennent sur une seule feuille de papier. C'est très utile pour visualiser de longs documents en peu de feuilles. Il utilise l'encodage ISO 8859.1 pour imprimer des caractères 8 bits."
26918
 
 
26919
 
#. Description
26920
27356
msgid "MIT Photonic-Bands"
26921
27357
msgstr "Photonic-Bands du MIT"
26922
27358
 
26925
27361
msgstr "Le paquet Photonic-Bands du MIT est un programme libre permettant de calculer les structures de bandes (relations de dispersion) et les modes électromagnétiques de structures diélectriques périodiques, sur des ordinateurs série ou parallèle. Il a été développé par Steven G. Johnson au MIT dans le groupe Joannopoulos Ab Initio Physics et conçu pour étudier les structures de cristaux photoniques."
26926
27362
 
26927
27363
#. Description
 
27364
msgid "command-line Musepack audio player"
 
27365
msgstr "lecteur audio en ligne de commande pour Musepack"
 
27366
 
 
27367
#. Description
 
27368
msgid "mpc123 is a command-line player for the Musepack audio compression format (MPC)."
 
27369
msgstr "Mpc123 est un lecteur en ligne de commande pour le format de compression audio (MPC) de Musepack."
 
27370
 
 
27371
#. Description
 
27372
msgid "MPC is a lossy compression format like MP3 or Ogg Vorbis. It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but has been vastly improved."
 
27373
msgstr "MPC est un format de compression avec pertes comme MP3 ou Ogg Vorbis. Il est basé sur les algorithmes MPEG-1 Layer-2 et MP2, mais infiniment améliorés."
 
27374
 
 
27375
#. Description
 
27376
msgid "Ability to play remote files is not implemented."
 
27377
msgstr "La possibilité de lire des fichiers distants n’est pas mise en œuvre."
 
27378
 
 
27379
#. Description
26928
27380
msgid "Music Player Daemon"
26929
27381
msgstr "Music Player Daemon"
26930
27382
 
26937
27389
msgstr "Le démon est contrôlé à travers un client ne s'exécutant pas forcément sur le même équipement que mpd. Le concept de séparer le client et le serveur permet à l'utilisateur de choisir une interface utilisateur répondant au mieux à ses besoins, indépendamment du démon sous-jacent (ce paquet) qui joue la musique."
26938
27390
 
26939
27391
#. Description
 
27392
msgid "MPD controller for GNUstep"
 
27393
msgstr "contrôleur MPD pour GNUstep"
 
27394
 
 
27395
#. Description
 
27396
msgid "MPDCon is a simple GNUstep controller for MPD (Music Player Daemon). It has minimalistic graphical interface, although it provides the basic features an MPD client is supposed to offer."
 
27397
msgstr "MPDCon est un contrôleur GNUstep simple pour le lecteur audio MPD (Music Player Daemon). Il possède une interface graphique minimaliste tout en offrant les fonctions de base attendues d’un client MPD."
 
27398
 
 
27399
#. Description
26940
27400
msgid "small command line tools and toys for MPD"
26941
27401
msgstr "petits outils et jouets en ligne de commande pour MPD"
26942
27402
 
26961
27421
msgstr "Ce paquet fournit les outils mpeg2dec et extract_mpeg2."
26962
27422
 
26963
27423
#. Description
 
27424
msgid "MPEG streams decoding library"
 
27425
msgstr "bibliothèque de décodage de flux de données MPEG"
 
27426
 
 
27427
#. Description
 
27428
msgid "LibMPEG3 is a versatile and high-performance library capable of decoding both audio and video from many different MPEG formats."
 
27429
msgstr "LibMPEG3 est une bibliothèque polyvalente et de performance élevée, capable de décoder à la fois l'audio et la vidéo à partir de nombreux formats MPEG différents."
 
27430
 
 
27431
#. Description
 
27432
msgid "This package includes several utilities for working with MPEG2 streams."
 
27433
msgstr "Ce paquet inclut plusieurs utilitaires pour travailler avec les flux de données MPEG2."
 
27434
 
 
27435
#. Description
26964
27436
msgid "MPEG1/2 system stream demultiplexer"
26965
27437
msgstr "démultiplexeur de flux MPEG1/2"
26966
27438
 
26969
27441
msgstr "Mpegdemux est un démultiplexeur de flux MPEG1 ou 2. Il permet d'afficher le contenu d'un flux système MPEG et d'en extraire les flux élémentaires."
26970
27442
 
26971
27443
#. Description
 
27444
msgid "MPEG layer 1/2/3 audio player"
 
27445
msgstr "lecteur audio pour MPEG layer 1/2/3"
 
27446
 
 
27447
#. Description
 
27448
msgid "mpg123 is a real time MPEG 1.0/2.0/2.5 audio player/decoder for layers 1, 2 and 3 (MPEG 1.0 layer 3 also known as MP3)."
 
27449
msgstr "Mpg123 est un lecteur et décodeur audio MPEG pour les couches 1, 2 et 3 (MPEG 1.0 layer 3 aussi connu comme MP3)."
 
27450
 
 
27451
#. Description
 
27452
msgid "This package contains output plugins for several audio systems, including OSS4, the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA), JACK, PortAudio, PulseAudio, OpenAL and the Network Audio System (NAS)."
 
27453
msgstr "Ce paquet fournit les greffons de sortie pour plusieurs systèmes audio comme OSS4, l'architecture avancée de son pour Linux (ALSA), JACK, PortAudio, PulseAudio, OpenAL et le système audio en réseau (NAS)."
 
27454
 
 
27455
#. Description
26972
27456
msgid "Simple and lightweight command line MP3 player"
26973
27457
msgstr "Lecteur MP3 simple et léger en ligne de commande"
26974
27458
 
27007
27491
"   ID3v1, mais ne peut que lire ID3v2.\n"
27008
27492
 
27009
27493
#. Description
 
27494
msgid "Musepack lossy audio codec encoder"
 
27495
msgstr "encodeur pour le codage audio avec pertes Musepack"
 
27496
 
 
27497
#. Description
 
27498
msgid "Musepack is a lossy audio codec specifically optimized for transparent compression of stereo audio at bitrates of 160-180 kbit/s."
 
27499
msgstr "Musepack est un codage audio avec perte de données spécialement optimisé pour la compression « transparente » d'un signal audio stéréo à des débits de données de 160-180 kbit/s"
 
27500
 
 
27501
#. Description
 
27502
msgid "This package contains the encoder, for decoding see libmpcdec3."
 
27503
msgstr "Ce paquet Musepack contient le codeur. Pour le décodage, voir le paquet libmpcdec3."
 
27504
 
 
27505
#. Description
 
27506
msgid " Homepage: http://www.musepack.net/\n"
 
27507
msgstr "Page d'accueil : http://www.musepack.net/\n"
 
27508
 
 
27509
#. Description
27010
27510
msgid "Multiple Repository management tool (transitional package)"
27011
27511
msgstr "Outil de gestion de source multiple (paquet de transition)"
27012
27512
 
27259
27759
msgstr "msort-gui est un frontal pour l'utilitaire msort. Il est d'une aide précieuse non seulement pour ceux ayant des difficultés à utiliser des lignes de commandes complexes mais également pour ceux qui ne sont pas familiers avec les techniques de tri pointues."
27260
27760
 
27261
27761
#. Description
 
27762
msgid "watch mailstores for changes and initiate mailbox syncs - client tools"
 
27763
msgstr "surveillance des archivages de messages électroniques pour les changements et synchronisation de boîtes à lettres - outils client"
 
27764
 
 
27765
#. Description
 
27766
msgid "mswatch is a command line Unix program that keeps two mailboxes synchronized more efficiently and with shorter delays than periodically synchronizing them."
 
27767
msgstr "Mswatch est un programme Unix en ligne de commande qui synchronise deux boîtes de messages électroniques plus efficacement et plus rapidement qu’une synchronisation périodique."
 
27768
 
 
27769
#. Description
 
27770
msgid "mswatch watches mailboxes for changes to know when to initiate mailbox syncs. Using mswatch, your mail synchronization program can be called on demand instead of through polling, resulting in prompter mail delivery and lower bandwidth usage and server load."
 
27771
msgstr "Mswatch observe les boîtes de messages électroniques pour des changements pour savoir quand initier les synchronisations de boîtes de messages. En utilisant mswatch, votre programme de synchronisation peut être appelé sur demande plutôt que par scrutation, résultant en une livraison plus rapide, une utilisation de la bande passante plus faible et un serveur moins chargé."
 
27772
 
 
27773
#. Description
 
27774
msgid "mswatch is designed to work in conjunction with mailbox synchronization programs, and currently supports watching Linux (2.4+) hosted Maildirs (including Maildir folders, Maildir++). Future support for additional mailbox formats, especially for mbox, is planned."
 
27775
msgstr "Mswatch est conçu pour fonctionner de concert avec les programmes de synchronisation de boîtes de messages électroniques, et actuellement prend en charge l'observation des formats de messagerie gérés par Linux (2.4+) (incluant les répertoires Maildir, Maildir++). Une compatibilité future pour des formats additionnels de boîtes de messages électroniques, en particulier pour mbox, est prévue."
 
27776
 
 
27777
#. Description
 
27778
msgid "This package provides the mswatch tools for use on the imap client host."
 
27779
msgstr "Ce paquet fournit les outils mswatch pour une utilisation sur l'hôte client IMAP."
 
27780
 
 
27781
#. Description
27262
27782
msgid "painting program to create pixel art and manipulate digital photos"
27263
27783
msgstr "Programme de dessin pour réaliser du pixel art et manipuler des photos numériques"
27264
27784
 
27315
27835
msgstr "MultiMail est un lecteur de courrier hors ligne pour Unix et d'autres systèmes. Il gère actuellement les formats Blue Wave, QWK, OMEN et SOUP. Il offre un mode plein écran, une interface utilisateur en couleur qui utilise la bibliothèque curses."
27316
27836
 
27317
27837
#. Description
 
27838
msgid "Linux Radio Transmission Decoder"
 
27839
msgstr "décodeur pour Linux de transmissions radio"
 
27840
 
 
27841
#. Description
 
27842
msgid "The multimon software can decode a variety of digital transmission modes commonly found on UHF radio. A standard PC soundcard is used to acquire the signal from a transceiver. The decoding is done completely in software. Currently, the following modes are supported:\n"
 
27843
"    AX.25\n"
 
27844
"        1200 Baud AFSK\n"
 
27845
"        2400 Baud AFSK (2 variants)\n"
 
27846
"        4800 Baud HAPN\n"
 
27847
"        9600 Baud FSK (G3RUH)\n"
 
27848
"    POCSAG\n"
 
27849
"        512 Baud\n"
 
27850
"        1200 Baud\n"
 
27851
"        2400 Baud\n"
 
27852
"    Miscellaneous\n"
 
27853
"        DTMF\n"
 
27854
"        ZVEI\n"
 
27855
" An arbitrary set of the above modes may run concurrently on the same input signal (provided the CPU power is sufficient), so you do not have to know in advance which mode is used. Note however that some modes might require modifications to the radio (especially the 9600 baud FSK and the POCSAG modes) to work properly. POCSAG (Post Office Code Standards Advisory Group) is a common paging transmission format.\n"
 
27856
msgstr "Le logiciel multimon peut décoder différents modes de transmission numérique trouvés dans la bande de fréquence UHF. Une carte son d'un ordinateur « normal » est utilisée pour acquérir le signal d'un émetteur-récepteur (TRANSmitter-reCEIVER). Le décodage est réalisé complètement par logiciel. Actuellement, les modes suivants sont pris en charge :\n"
 
27857
"    — AX.25 :\n"
 
27858
"           1200 bauds AFSK\n"
 
27859
"           2400 bauds AFSK (2 variantes)\n"
 
27860
"           4800 bauds HAPN\n"
 
27861
"           9600 bauds FSK (G3RUH)\n"
 
27862
"    — POCSAG :\n"
 
27863
"           512 bauds\n"
 
27864
"           1200 bauds\n"
 
27865
"           2400 bauds\n"
 
27866
"    — Divers :\n"
 
27867
"           DTMF\n"
 
27868
"           ZVEI\n"
 
27869
" Un ensemble arbitraire des modes ci-dessus peut fonctionner simultanément sur le même signal entrée (à condition que la puissance du processeur soit suffisante), ainsi vous n'avez pas à connaître à l'avance quel mode est utilisé. Notez cependant que certains modes peuvent avoir besoin de modifications sur la transmission radio (en particulier le mode FSK à 9600 bauds et les modes POCSAG) pour fonctionner correctement. POCSAG (Post Office Code Standards Advisory Group) est un format de radiomessagerie commun.\n"
 
27870
 
 
27871
#. Description
27318
27872
msgid "send multiple inputs to multiple outputs"
27319
27873
msgstr "Envoi de multiples entrées vers des sorties multiples"
27320
27874
 
27331
27885
msgstr "MUMmer a été conçu pour aligner rapidement des génomes entiers, bruts ou finis. Par exemple, MUMmer 3.0 peut trouver toutes les régions identiques sur plus de 20 paires de bases entre deux génomes de 5 mégabases en 13,7 secondes, sur un ordinateur tournant à 2.4 GHz en utilisant 78 Mo de mémoire. MUMmer peut aussi aligner des génomes incomplets ; il manipule les centaines ou les milliers de contigs d'un projet de séquençage « shotgun » avec aisance, et les alignera sur un autre génome ou une autre collection de contigs en utilisant le programme NUCmer, inclus dans le système. Si les génomes proviennent d'espèces trop différentes pour que des similarités soient détectées au niveau nucléotidique, le programme PROmer générera des alignements basés sur la traduction des six phases de lectures de chaque génome."
27332
27886
 
27333
27887
#. Description
 
27888
msgid "plugin-based Nintendo 64 emulator (transitional dummy package)"
 
27889
msgstr "émulateur basé sur des greffons de Nintendo 64 (paquet factice de transition)"
 
27890
 
 
27891
#. Description
 
27892
msgid "This is a dummy package to ease transition to a mupen64plus frontend."
 
27893
msgstr "Il s’agit d’un paquet factice pour faciliter la transition vers le frontal mupen64plus."
 
27894
 
 
27895
#. Description
 
27896
msgid "It can safely be removed from your system."
 
27897
msgstr "Il peut sans dommage être supprimé de votre système."
 
27898
 
 
27899
#. Description
27334
27900
msgid "Arachnoid high-level graphics emulation for mupen64plus"
27335
27901
msgstr "émulation graphique de haut niveau Arachnoid pour mupen64plus"
27336
27902
 
27351
27917
msgstr "MUSCLE est un programme d'alignements multiples de séquences de protéine. L'acronyme MUSCLE signifie « MUltiple Sequence Comparison by Log-Expectation ». D'après les tests des auteurs, MUSCLE réalise les meilleurs résultats de tous les programmes testés sur plusieurs bancs de mesure concernant la précision d'alignement et est aussi un des plus rapides."
27352
27918
 
27353
27919
#. Description
27354
 
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
27355
 
msgstr "Éditeur de musique WYSIWYG complet"
27356
 
 
27357
 
#. Description
27358
 
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
27359
 
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
27360
 
" * unlimited number of staves\n"
27361
 
" * up to four voices/staff\n"
27362
 
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
27363
 
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
27364
 
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
27365
 
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
27366
 
msgstr "MuseScore est un compositeur de partition musicale WYSIWYG libre pour Linux, sous licence GPL GNU. Ses caractéristiques sont : — WYSIWYG, les notes sont inscrites sur une « partition virtuelle » ; — nombre de portées illimité ; — ensemble de une à quatre portées pour voix ; — saisie des notes facile et rapide avec la souris, le clavier ou interface MIDI ; — séquenceur intégré et synthétiseur logiciel FluidSynth ; — import et export de MusicXml et des fichiers midi standards (SMF) ; — code indépendant de la plate-forme pour Linux, Windows et Mac.\n"
 
27920
msgid "Qt4-based audio/MIDI sequencer"
 
27921
msgstr "séquenceur audio MIDI construit avec Qt4"
 
27922
 
 
27923
#. Description
 
27924
msgid "MusE is a MIDI/audio sequencer with recording and editing capabilities. Some Highlights:"
 
27925
msgstr "MusE est un séquenceur audio MIDI pouvant réaliser des enregistrements ou des éditions. Quelques particularités :"
 
27926
 
 
27927
#. Description
 
27928
msgid " * Standard midifile (smf) import-/export.\n"
 
27929
" * Organizes songs in tracks and parts which you can arrange with\n"
 
27930
"   the part editor.\n"
 
27931
" * MIDI editors: pianoroll, drum, list, controller.\n"
 
27932
" * Score editor with high quality postscript printer output.\n"
 
27933
" * Realtime: editing while playing.\n"
 
27934
" * Unlimited number of open editors.\n"
 
27935
" * Unlimited undo/redo.\n"
 
27936
" * Realtime and step-recording.\n"
 
27937
" * Multiple MIDI devices.\n"
 
27938
" * Unlimited number of tracks.\n"
 
27939
" * Sync to external devices: MTC/MMC, Midi Clock, Master/Slave.\n"
 
27940
" * Audio tracks, LADSPA host for master effects.\n"
 
27941
" * Multithreaded.\n"
 
27942
" * Uses raw MIDI devices.\n"
 
27943
" * XML project file.\n"
 
27944
" * Project file contains complete app state (session data).\n"
 
27945
" * Application spanning Cut/Paste Drag/Drop.\n"
 
27946
msgstr " — import et export de fichiers MIDI standard (smf) ;\n"
 
27947
" — disposition des chansons en pistes et morceaux pour pouvoir les classer\n"
 
27948
"    avec l’éditeur de partition ;\n"
 
27949
" — éditeur MIDI : rouleau de piano pneumatique, batterie électronique,\n"
 
27950
"    liste d’événements, contrôleur ;\n"
 
27951
" — éditeur de partition avec sortie Postscript de haute qualité ;\n"
 
27952
" — temps réel : édition simultanée avec le jeu ;\n"
 
27953
" — ouverture d’un nombre illimité d’éditeurs ;\n"
 
27954
" — annulations et rétablissements illimités ;\n"
 
27955
" — enregistrement temps réel ou pas à pas ;\n"
 
27956
" — nombreux périphériques MIDI ;\n"
 
27957
" — nombre de pistes illimité ;\n"
 
27958
" — synchronisation avec des périphériques externes : MTC/MMC, horloge Midi,\n"
 
27959
"    maître ou esclave ;\n"
 
27960
" — pistes audios, hôte LADSPA pour des effets sur le maître ;\n"
 
27961
" — exécutions simultanées de processus légers ;\n"
 
27962
" — utilisation brute de périphériques MIDI ;\n"
 
27963
" — fichier du projet en XML ;\n"
 
27964
" — incorporation dans le fichier du projet de l’état complet de\n"
 
27965
"    l’application (données de session) ;\n"
 
27966
" — répartition des données de l’application lors du couper et coller ou\n"
 
27967
"    glisser et déposer.\n"
 
27968
 
 
27969
#. Description
 
27970
msgid "Command-line shell for sound-file players"
 
27971
msgstr "interpréteur en ligne de commande pour des lecteurs de fichiers son"
 
27972
 
 
27973
#. Description
 
27974
msgid "A command-line shell for programs like mpg123 and ogg123, music123 plays a variety of sound files using a mpg123/ogg123-like interface. With all the Recommends installed, music123 plays wav, mp3 and ogg files. By simply changing the config file, music123 can play any sound file you have a player for."
 
27975
msgstr "En tant qu'interface en ligne de commande pour des programmes tels que mpg123 et ogg123, music123 peut jouer une variété importante de fichiers son avec une interface proche de mpg123/ogg123. Si l'ensemble des paquets recommandés sont installés, music123 peut jouer des fichiers WAV, MP3 et Ogg. Par simple modification de son fichier de configuration, music123 peut jouer tout fichier son pour lequel un programme de diffusion adapté est disponible."
 
27976
 
 
27977
#. Description
 
27978
msgid "(If you install a recent version of vorbis-tools, music123 will handle Ogg Flac and Ogg Speex files too.)"
 
27979
msgstr "Si une version récente de vorbis-tools est installée, music123 pourra également gérer les fichiers Ogg Flac et Ogg Speex."
27367
27980
 
27368
27981
#. Description
27369
27982
msgid "standard C library"
27518
28131
msgstr "Ce paquet contient le démon NAS (nasd) nécessaire pour la sortie locale à partir du NAS."
27519
28132
 
27520
28133
#. Description
 
28134
msgid "computation of observer position in astro-navigation"
 
28135
msgstr "calcul de la position de l’observateur en navigation astronomique"
 
28136
 
 
28137
#. Description
 
28138
msgid "Nautical ephemeris are included until 2030 with no relevant error for all navigational bodies, 56 stars, Sun, Moon and 4 major planets. The local meridian time can be computed directly from time UT: sextant altitude correction is computed automatically after inserting the value of height of eye with the correction tables of the Admiralty Nautical Almanac."
 
28139
msgstr "Les éphémérides nautiques sont incluses jusqu’en 2030 sans erreur pour tous les objets flottants, 56 étoiles, le soleil, la lune et les quatre principales planètes. Le temps méridien local peut être déterminé d’après le temps universel, la correction d’altitude du sextant est calculée automatiquement après l’insertion de la hauteur d’œil en utilisant les tables de correction de l’Almanach nautique de l’Amirauté (Admiralty Nautical Almanac)."
 
28140
 
 
28141
#. Description
 
28142
msgid "A plotting sheet reports the calculated position and bodies' position lines.  An info window indicates the body's most important celestial parameters."
 
28143
msgstr "Un graphique montre le calcul des positions et des routes des objets. Un écran d’information montre les paramètres des plus importants objets célestes."
 
28144
 
 
28145
#. Description
27521
28146
msgid "simple tool for nautilus scripts management"
27522
28147
msgstr "outil simple de gestion des scripts Nautilus"
27523
28148
 
27538
28163
msgstr "Une fois installée, elle apparaîtra dans les outils de configuration (généralement dans le menu « préférences »)."
27539
28164
 
27540
28165
#. Description
 
28166
msgid "Powerful, flexible replacement for bibtex"
 
28167
msgstr "remplaçant puissant et flexible pour bibtex"
 
28168
 
 
28169
#. Description
 
28170
msgid "Tools to help authors take better advantage of BibTeX data, especially when working in collaboration.  Instead of using BibTeX 'keys', which are chosen arbitrarily and idiosyncratically, nbibtex builds a bibliography by searching the actual contents of citations. It can be used as a drop-in, compatible replacement for bibtex."
 
28171
msgstr "Il s’agit d’outils pour aider les auteurs à profiter pleinement des données BibTeX, particulièrement s’ils travaillent de manière collaborative. Au lieu d’utiliser les « clefs » BibTeX choisies arbitrairement ou par idiosyncrasie, nbibtex construit une bibliographie en recherchant le contenu réel de citations. Il peut être utilisé comme un remplaçant naturel et compatible de bibtex."
 
28172
 
 
28173
#. Description
27541
28174
msgid "Tool to test a DNA sequence for the presence of sequence tagged sites"
27542
28175
msgstr "Outil pour vérifier la présence d'un marqueur dans une séquence d'ADN"
27543
28176
 
27577
28210
" C'est particulièrement utile pour faire des index de CD.\n"
27578
28211
 
27579
28212
#. Description
 
28213
msgid "Command-line operators to analyze netCDF files"
 
28214
msgstr "opérateurs en ligne de commandes pour analyser des fichiers netCDF"
 
28215
 
 
28216
#. Description
 
28217
msgid "NCO is a suite of programs known as operators. The operators are stand-alone, command-line programs executable in a POSIX shell. Operators take one or more netCDF files as input, perform operations (e.g., averaging, hyperslabbing), and produce a netCDF output file. NCO was originally designed to manipulate and analyze climate data, though it works on any netCDF format datasets."
 
28218
msgstr "NCO est un ensemble de programmes connus sous le nom d’opérateurs. Ceux-ci sont des programmes autonomes en ligne de commande, exécutables dans un interpréteur de commandes POSIX. Ils prennent un ou plusieurs fichiers netCDF en entrée, réalisent des opérations (par exemple, moyenne, hyperslabbing), et produisent un fichier de sortie netCDF. NCO a été conçu au départ pour analyser et manipuler des données climatiques, quoiqu’il puisse fonctionner avec n’importe quel ensemble de données au format netCDF."
 
28219
 
 
28220
#. Description
27580
28221
msgid "Edit files/disks in hex, ASCII and EBCDIC"
27581
28222
msgstr "Édite des fichiers / disques en hexadécimal, ASCII et EBCDIC"
27582
28223
 
27585
28226
msgstr "Hexedit est un éditeur de fichiers qui permet d'éditer et d'afficher un fichier en hexadécimal, avec son équivalent texte au format ASCII ou EBCDIC. Les fonctions standard d'édition suivantes sont incluses : insertion, suppression, recherche (de texte ou d'octet), mise en évidence des changements, annulation de commande, deux formats d'affichage différents, capture d'écrans pleine page. Il permet également l'édition de disques fixes. Il inclut un convertisseur binaire / octal / décimal / hexadécimal."
27586
28227
 
27587
28228
#. Description
 
28229
msgid "Userspace utilities for the ndiswrapper Linux kernel module"
 
28230
msgstr "Utilitaires en espace utilisateur pour le module noyau Linux ndiswrapper"
 
28231
 
 
28232
#. Description
 
28233
msgid "Some vendors do not release specifications of the hardware or provide a Linux driver for their wireless network cards. This project implements Windows kernel API and NDIS (Network Driver Interface Specification) API within Linux kernel. A Windows driver for wireless network card is then linked to this implementation so that the driver runs natively, as though it is in Windows, without binary emulation."
 
28234
msgstr "Certains vendeurs ne publient pas les spécifications matérielles ni ne fournissent un pilote Linux pour leurs cartes réseau sans-fil. Ce projet implémente l'interface de programmation du noyau de Windows et celle de NDIS (« Network Driver Interface Specification ») dans le noyau Linux. Un pilote Windows pour une carte réseau sans-fil est alors lié à cette implémentation de telle sorte que le pilote s'exécute nativement, comme s'il était dans Windows, sans émulation binaire."
 
28235
 
 
28236
#. Description
 
28237
msgid "This package contains the userspace tools. You will also need the kernel module package."
 
28238
msgstr "Ce paquet contient les outils en espace utilisateur. Il est aussi nécessaire d'installer le paquet du module noyau."
 
28239
 
 
28240
#. Description
27588
28241
msgid "easy-to-use and powerful text editor"
27589
28242
msgstr "Éditeur de texte puissant et facile à utiliser"
27590
28243
 
27597
28250
msgstr "Il utilise des raccourcis clavier courts, intuitifs et simples à mémoriser, tout en offrant toutes les fonctionnalités qu'un éditeur devrait posséder. Il est entièrement configurable et permet aux utilisateurs de changer le contenu des différents menus, de créer facilement de courtes macros et de modifier facilement les raccourcis clavier existants, tout en restant un éditeur léger et rapide."
27598
28251
 
27599
28252
#. Description
27600
 
msgid "NEC2 Antenna Modelling System"
27601
 
msgstr "Système de modélisation d'antennes NEC2"
27602
 
 
27603
 
#. Description
27604
 
msgid "The NEC2 (Numerical Electromagnetics Code) is software for modelling antennas using the Method of Moments.  It was developed at Lawrence Livermore Laboratories, and remains widely used, despite the old fashioned punched card style input required."
27605
 
msgstr "NEC2 (« Numerical Electromagnetics Code », code numérique électromagnétique) est un logiciel de modélisation d'antennes utilisant la méthode des moments. Il a été développé aux laboratoires Lawrence Livermore et reste largement utilisé, malgré la nécessité, en entrée, d'un antique mode de récupération des données."
27606
 
 
27607
 
#. Description
27608
 
msgid "This version contains code which hasn't been extensively tested for errors, which was input by hand from a report -- use with care. The numerics are currently only SINGLE PRECISION."
27609
 
msgstr "Cette version contient du code dont les erreurs n'ont pas été recherchées par beaucoup de personnes et qui a été saisi manuellement à partir d'un rapport -- à utiliser avec précaution. Les calculs numériques sont en SIMPLE PRÉCISION."
27610
 
 
27611
 
#. Description
27612
 
msgid "User's documentation is provided in HTML format (based on OCR text so beware of potential errors)."
27613
 
msgstr "La documentation utilisateur est fournie au format HTML (basé sur des textes numérisés donc attention aux erreurs potentielles)."
 
28253
msgid "powerful, customizable, Motif based text editor"
 
28254
msgstr "éditeur de texte basé sur Motif, puissant et personnalisable"
 
28255
 
 
28256
#. Description
 
28257
msgid "NEdit is a multi-purpose text editor for the X Window System, which combines a standard, easy to use, graphical user interface with the thorough functionality and stability required by users who edit text eight hours a day. It provides intensive support for development in a wide variety of languages, text processors, and other tools, but at the same time can be used productively by just about anyone who needs to edit text."
 
28258
msgstr "NEdit est un éditeur de texte à tout faire pour le système X Window, qui combine une interface graphique standard et d’utilisation aisée, avec une maîtrise des fonctionnalités et de la stabilité demandée par ceux qui éditent du texte huit heures par jour. Il fournit une très grande prise en charge du développement dans une large diversité de langages et de traitements de texte, ainsi que d’autres outils. Mais il peut aussi être utilisé efficacement par n’importe quelle personne désireuse d’éditer du texte."
 
28259
 
 
28260
#. Description
 
28261
msgid "Because of its mature age, NEdit does not support UTF-8 text files, nor will that be implemented."
 
28262
msgstr "En raison de son âge avancé, NEdit ne prend pas en charge les fichiers texte UTF-8, et cela ne peut être implémenté."
27614
28263
 
27615
28264
#. Description
27616
28265
msgid "Standalone graphical debugger for GNOME"
27633
28282
msgstr "Ce paquet fournit une bibliothèque et et une interface graphique utilisateur pour les alignements de séquences par paires. Il s'agit dune mise en œuvre des méthodes de programmation dynamique de Needleman & Wunsch (alignement global) et de Smith & Waterman (alignement local)."
27634
28283
 
27635
28284
#. Description
 
28285
msgid "Extensible Java IDE"
 
28286
msgstr "Environnement de développement intégré Java extensible"
 
28287
 
 
28288
#. Description
 
28289
msgid "Integrated Development Environment for software developers. It supports development of desktop, enterprise, web, and mobile applications. Package includes the Base IDE, Java Development Tools and Plug-in Development Tools. Support for PHP, Ruby, C/C++, Java EE and others can be added."
 
28290
msgstr "Environnement de développement intégré (IDE) pour les développeurs de logiciels. Il permet le développement d’applications pour le bureau, l’entreprise, le web et les équipements mobiles. Le paquet inclut l’IDE de base, les outils de développement de Java et des greffons. La prise en charge de PHP, Ruby, C/C++, Java Entreprise Edition et autres peut être ajoutée."
 
28291
 
 
28292
#. Description
27636
28293
msgid "TCP/IP swiss army knife -- transitional package"
27637
28294
msgstr "Couteau suisse pour TCPIP : paquet de transition"
27638
28295
 
27669
28326
msgstr "NETGEN est un générateur automatique de maillage tétraédrique 3D. Il accepte en entrée les produits de la géométrie de construction de solides (CSG) ou de la modélisation surfacique (BRep) à partir de fichiers au format STL. NETGEN fournit des modules d'optimisation de maillage et d'affinage hiérarchique de maillage."
27670
28327
 
27671
28328
#. Description
 
28329
msgid "dungeon crawl game - text-based interface"
 
28330
msgstr "jeu Dungeon Crawl — interface non graphique"
 
28331
 
 
28332
#. Description
 
28333
msgid "NetHack is a wonderfully silly, yet quite addictive, Dungeons & Dragons-style adventure game. You play a character from one of many classes (such as wizard, ranger, or tourist), fighting your way down to retrieve the Amulet of Yendor (try saying THAT one backwards!) for your god. On the way, you might encounter a quantum mechanic or two, or perhaps King Arthur, or - if you're REALLY lucky - the Ravenous Bugblatter Beast of Traal."
 
28334
msgstr "Nethack est un jeu d’aventure de type Donjons & Dragons merveilleusement décalé, mais assez captivant. Le joueur choisit un type de personnage (comme magicien, garde ou touriste) et se met en quête de l’amulette de Yendor (essayez de le lire à l'envers) pour son dieu. En chemin il peut rencontrer un ou deux « mécaniciens quantiques » (monstres télé-porteurs) ou peut-être le roi Arthur, ou s'il a vraiment de la chance la « Bête vorace et microbienne de Traal »."
 
28335
 
 
28336
#. Description
 
28337
msgid "You should install a front-end for NetHack if you wish to play the game.  Each of them includes the original non-graphical version, and they can all be installed at the same time:\n"
 
28338
" - nethack-console: no graphics, just plain NetHack;\n"
 
28339
" - nethack-x11    : original X11/Athena-based graphical version;\n"
 
28340
" - nethack-lisp   : Lisp window version.\n"
 
28341
msgstr "Un frontal pour NetHack doit être installé pour pouvoir jouer. Les paquets suivants comportent tous la version originale non graphique, et peuvent être installés simultanément :\n"
 
28342
" — nethack-console : aucun graphisme, seulement le jeu NetHack pur ;\n"
 
28343
" — nethack-x11 : la version originale X11 avec graphismes Athena ;\n"
 
28344
" — nethack-lisp : version Lisp avec fenêtrage.\n"
 
28345
 
 
28346
#. Description
 
28347
msgid "This package provides the plain console version of NetHack."
 
28348
msgstr "Ce paquet fournit la version purement console."
 
28349
 
 
28350
#. Description
27672
28351
msgid "3-D Multiplayer Combat Game"
27673
28352
msgstr "Jeu de combat multi-joueur en 3D"
27674
28353
 
27697
28376
msgstr "Le jeu est en temps réel tout en étant basé sur des actions tactiques rapides et la gestion des unités. Les combats progressent constamment et rapidement et en fait, ne cessent jamais. Il n'y a pas d'interruptions dans l'action car il n'y a pas de temps d'attente pour collecter des ressources et les convertir en armement. Les joueurs peuvent rejoindre ou quitter une partie à tout moment."
27698
28377
 
27699
28378
#. Description
 
28379
msgid "text mode WWW browser with vi like keybindings"
 
28380
msgstr "navigateur web en mode texte avec mappage de clefs similaire à vi"
 
28381
 
 
28382
#. Description
 
28383
msgid "Netrik is an advanced text mode WWW browser. Its purpose is to give access to as much of the Web as possible in text mode, without forsaking any comfort. The user interface is looking roughly like a combination of gVim and PINE. Some of the core ideas (not all implemented yet):\n"
 
28384
"  Context-(URL-)sensitive setup\n"
 
28385
"  Partially loaded pages\n"
 
28386
"  Half-graphical mode\n"
 
28387
"  Efficient navigation\n"
 
28388
"  Key mapping and macros (similar to vi and mutt)\n"
 
28389
"  Command prompt, menus and online help\n"
 
28390
msgstr "Netrik est un navigateur web moderne en mode texte. Son but est de pouvoir accéder au plus de pages possible en mode texte, sans renoncer à tout confort. L’interface utilisateur ressemble grossièrement à un mélange de gVim et Pine. Quelques idées de base (pas encore toutes implémentées) consistent en :\n"
 
28391
" — paramétrage initial en fonction du contexte (URL) ;\n"
 
28392
" — chargement partiel des pages ;\n"
 
28393
" — mode semi-graphique ;\n"
 
28394
" — navigation efficace ;\n"
 
28395
" — affectations de touche et macros (telles que pour vi et mutt) ;\n"
 
28396
" — invite de commande, menus et aide en ligne.\n"
 
28397
 
 
28398
#. Description
 
28399
msgid " Author: Olaf D. Buddenhagen AKA antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
 
28400
msgstr "Auteur : Olaf D. Buddenhagen, alias antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
 
28401
 
 
28402
#. Description
27700
28403
msgid "free, networked version of T*tris"
27701
28404
msgstr "Version réseau libre de T*tris"
27702
28405
 
27737
28440
msgstr "Netsurf est un navigateur web léger et multi-plateforme. Il vise à fournir un rendu complet de HTML 5 avec CSS 2 avec une utilisation de ressources réduite tout en restant rapide."
27738
28441
 
27739
28442
#. Description
 
28443
msgid "low level cryptographic library (binary tools)"
 
28444
msgstr "bibliothèque cryptographique de bas niveau"
 
28445
 
 
28446
#. Description
 
28447
msgid "Nettle is a cryptographic library that is designed to fit easily in more or less any context: In crypto toolkits for object-oriented languages (C++, Python, Pike, ...), in applications like LSH or GNUPG, or even in kernel space."
 
28448
msgstr "Nettle est une bibliothèque cryptographique conçue pour s'adapter à divers contextes d'utilisation : dans des boîtes à outils cryptographiques pour des langages orientés objets (C++, Python, Pike,  etc.), dans des applications comme LSH ou GNUPG ou même pour un usage dans l'espace noyau."
 
28449
 
 
28450
#. Description
 
28451
msgid "It tries to solve a problem of providing a common set of cryptographic algorithms for higher-level applications by implementing a context-independent set of cryptographic algorithms. In that light, Nettle doesn't do any memory allocation or I/O, it simply provides the cryptographic algorithms for the application to use in any environment and in any way it needs."
 
28452
msgstr "Nettle essaie de fournir un ensemble d'algorithmes cryptographiques implémentés indépendamment de leur contexte d'utilisation. Dans ce but, Nettle ne fait aucune entrée/sortie ou allocation mémoire, il fournit simplement les algorithmes susceptibles d'être utilisés par les applications de la façon la plus commode possible."
 
28453
 
 
28454
#. Description
 
28455
msgid "This package contains binary utilities that accompany the library:"
 
28456
msgstr "Ce paquet contient les utilitaires binaires qui accompagnent la bibliothèque :"
 
28457
 
 
28458
#. Description
 
28459
msgid "   - nettle-lfib-stream - generates a pseudo-random stream, using the Knuth\n"
 
28460
"     lfib (non-cryptographic) pseudo-random generator.\n"
 
28461
"   - sexp-conv - conversion tool for handling the different flavours of sexp\n"
 
28462
"     syntax.\n"
 
28463
"   - pkcs1-conv - converts PKCS#1 keys to sexp format.\n"
 
28464
"   - nettle-hash - command-line tool to compute message digests such as SHA-1.\n"
 
28465
msgstr " —  nettle-lfib-stream : création d’un flux pseudo-aléatoire, en utilisant le\n"
 
28466
"      générateur de nombres pseudo-aléatoires lfib (non crytographique) de\n"
 
28467
" Knuth ;\n"
 
28468
" —  sexp-conv : outil de conversion pour la prise en charge des différentes\n"
 
28469
"      variantes de la syntaxe sexp ;\n"
 
28470
" — pkcs1-conv : conversion des clés PKCS#1 au format sexp ;\n"
 
28471
" — nettle-hash : outil en ligne de commande pour calculer les empreintes\n"
 
28472
"     numériques telles que SHA-1.\n"
 
28473
 
 
28474
#. Description
27740
28475
msgid "networked version of Tic Tac Toe (3x3 Grid) for the console"
27741
28476
msgstr "Version réseau de Tic-Tac-Toe (grille 3x3) pour la console"
27742
28477
 
27745
28480
msgstr "NetToe est une version console du jeu classique « Tic-Tac-Toe ». On peut y jouer contre un ordinateur, un joueur sur la même machine ou en réseau avec un autre joueur. Il utilise une aire de jeu simple de 3x3."
27746
28481
 
27747
28482
#. Description
27748
 
msgid "Simple network configuration tool"
27749
 
msgstr "Outil simple de configuration réseau"
27750
 
 
27751
 
#. Description
27752
 
msgid "Network-config is a simple and easy to use program that helps configuring the network interfaces for linux-based operating systems. It allows to have multiple configurations for the same computer and to easy configure NAT for internet sharing. It can also be used to scan for wireless networks. It is written in perl and uses gtk2+ but also works as a command line program."
27753
 
msgstr "Network-config est un programme simple et facile à utiliser qui aide à configurer les interfaces réseau pour des systèmes d'exploitation basés sur Linux. Il permet d'avoir plusieurs configurations pour le même ordinateur et de configurer facilement la traduction d'adresses (« Network Address Translation ») pour partager une connexion Internet. Il peut aussi être utilisé pour rechercher des réseaux sans fil. Il est écrit en Perl et utilise GTK2+ mais fonctionne aussi en ligne de commande."
27754
 
 
27755
 
#. Description
27756
28483
msgid "network management framework (OpenVPN plugin core)"
27757
28484
msgstr "Outil de gestion du réseau (support d'OpenVPN)"
27758
28485
 
27869
28596
msgstr "Ce paquet fournit les symboles de débogage pour nginx-extras, pour aider au débogage des problèmes que vous pouvez rencontrer. Il ne devrait pas être nécessaire pour le fonctionnement normal."
27870
28597
 
27871
28598
#. Description
 
28599
msgid "Downloads information from NNTP server"
 
28600
msgstr "téléchargements d’informations à partir de serveurs NNTP"
 
28601
 
 
28602
#. Description
 
28603
msgid "NGLister is a simple program designed to download information from an NNTP server.  It can download lists of newsgroups (active file), newgroup descriptions (newsgroups file), etc."
 
28604
msgstr "NGLister est un programme simple conçu pour obtenir des informations à partir d’un serveur NNTP. Il peut télécharger des listes de groupes de discussion (fichiers des actifs), des descriptions de groupe (fichier des groupes), etc."
 
28605
 
 
28606
#. Description
27872
28607
msgid "graphical client for the SoulSeek peer-to-peer system"
27873
28608
msgstr "client graphique pour le système pair à pair Soulseek"
27874
28609
 
27913
28648
msgstr "Ce paquet contient des utilitaires (mkfs, fsck, etc.) utilisés en relation avec NILFS."
27914
28649
 
27915
28650
#. Description
 
28651
msgid "Privilege escalation detection system for GNU/Linux"
 
28652
msgstr "système de détection d’augmentation de privilèges pour GNU/Linux"
 
28653
 
 
28654
#. Description
 
28655
msgid "Ninja is a privilege escalation detection and prevention system for GNU/Linux hosts. While running, it will monitor process activity on the local host, and keep track of all processes running as root. If a process is spawned with UID or GID zero (root), ninja will log necessary information about this process, and optionally kill the process if it was spawned by an unauthorized user. A \"magic\" group can be specified, allowing members of this group to run any setuid/setgid root executable. Individual executables can be whitelisted. Ninja uses a fine grained whitelist that lets you whitelist executables on a group and/or user basis. This can be used to allow specific groups or individual users access to  setuid/setgid root programs, such as su(1) and passwd(1)."
 
28656
msgstr "Ninja est un système de détection d’augmentation de privilèges et de prévention pour les hôtes GNU/Linux. Lors de son fonctionnement, il surveille l’activité des processus sur l’hôte local et garde trace de tous les processus exécutés en tant que superutilisateur. Si un processus est engendré avec l’UID ou le GID zéro (superutilisateur), ninja enregistrera dans le journal les informations capitales pour le processus, et facultativement tuera le processus s’il a été engendré par un utilisateur non autorisé. Un groupe « magic » peut être créé, permettant aux membres de ce groupe d’exécuter n’importe quel processus setuid/setgid superutilisateur. Des exécutables individuellement peuvent être incorporés dans une liste blanche. Ninja utilise une liste blanche finement détaillée permettant d’y classer les exécutables selon les groupes ou les utilisateurs. Cela peut être utilisé pour permettre à des groupes ou utilisateurs particuliers d’accéder à des programmes setuid/setgid superutilisateur, tels que su(1) et passwd(1)."
 
28657
 
 
28658
#. Description
 
28659
msgid "spreadsheet-like graphical image manipulation tool"
 
28660
msgstr "outil graphique de manipulation d’image ressemblant à une feuille de calcul"
 
28661
 
 
28662
#. Description
 
28663
msgid "nip2 is a graphical front end to the VIPS package."
 
28664
msgstr "Nips2 est une interface graphique pour le paquet VIPS."
 
28665
 
 
28666
#. Description
 
28667
msgid "VIPS is an image processing system designed with efficiency in mind. It is good with large images (images larger than the amount of RAM in your machine), and for working with colour.  It can perform many image manipulation tasks much faster than other packages such as ImageMagick and the GIMP and includes some special features such as creating single \"mosaic\" images from multiple parts."
 
28668
msgstr "VIPS est un système de traitement d’image conçu avec le souci d’efficacité. Il est adapté aux très grandes images (supérieures au total de la mémoire de votre machine), et pour le traitement des couleurs. Il réalise beaucoup de manipulations d’images plus vite que d’autres logiciels tels qu’ImageMagick et GIMP, et fournit quelques fonctions spéciales comme créer une image « mosaïque » à partir de plusieurs."
 
28669
 
 
28670
#. Description
 
28671
msgid "VIPS consists of two main components: an image processing library with some command-line tools and a spreadsheet-like graphical user interface.  This package supplies the graphical interface."
 
28672
msgstr "VIPS comprend deux composants principaux : une bibliothèque de traitement d’image avec des outils en ligne de commande et une interface graphique ressemblant à une feuille de calcul. Ce paquet fournit l’interface graphique."
 
28673
 
 
28674
#. Description
 
28675
msgid "With nip2, rather than directly editing images, you build relationships between objects in a spreadsheet-like fashion.  When you make a change somewhere, nip2 recalculates the objects affected by that change.  Since it is demand-driven this update is very fast, even for very, very large images.  nip2 is very good at creating pipelines of image manipulation operations.  It is not very good for image editing tasks like touching up photographs.  For that, a tool like the GIMP should be used instead."
 
28676
msgstr "Avec nip2, plutôt que l’édition directe des images, des relations sont construites entre objets à la façon d’un tableur. Lorsqu’un changement est effectué quelque part, nip2 recalcule les objets affectés. Puisque cela est fait à la demande, la transformation est très rapide, même pour de très grandes images. Nip2 est excellent dans les enchaînements de manipulations d’image. Il n’est pas très performant dans les travaux de retouche de photographie. Pour cela, il vaut mieux utiliser GIMP."
 
28677
 
 
28678
#. Description
27916
28679
msgid "Network Kanji code conversion Filter"
27917
28680
msgstr "Filtre de conversion de code kanji en réseau"
27918
28681
 
27975
28738
msgstr "Cette version de nn lit les nouvelles à partir d'un serveur de nouvelles par NNTP (« Network News Transfer Protocol » ; protocole de transfert de nouvelles par réseau) et peut utiliser votre base de données NOV du serveur NNTP si elle est configurée. Vous devez avoir un serveur de nouvelles disponible - les sites de grande taille fournissent habituellement un serveur à l'échelle du site. (pour ceux qui sont familiers avec « nn », c'est seulement la version client.)"
27976
28739
 
27977
28740
#. Description
27978
 
msgid "Amateur Packet Radio Node program (transitional package)"
27979
 
msgstr "Programme «⋅Amateur Packet Radio Node⋅» (paquet de transition)"
27980
 
 
27981
 
#. Description
27982
 
msgid "The existing node package has been renamed to ax25-node. This transitional package exists to ease the upgrade path for existing users."
27983
 
msgstr "Le paquet node existant a été renommé ax25-node. Ce paquet de transition facilite le cheminement de mise à niveau pour les utilisateurs existants."
27984
 
 
27985
 
#. Description
27986
28741
msgid "abstract arcade shooter"
27987
28742
msgstr "Jeu de tir d'arcade abstrait"
27988
28743
 
28041
28796
msgstr "Le principal sacrifice relatif au web est que le code n'est pas optimisé pour l'impression."
28042
28797
 
28043
28798
#. Description
 
28799
msgid "GNU C Library: Name Service Cache Daemon"
 
28800
msgstr "bibliothèque GNU C : démon de cache de service de noms"
 
28801
 
 
28802
#. Description
 
28803
msgid "A daemon which handles passwd, group and host lookups for running programs and caches the results for the next query. You should install this package only if you use slow services like LDAP, NIS or NIS+."
 
28804
msgstr "Nscd (Name Service Cache Daemon) est un démon qui gère la recherche des mots de passe, des groupes et hôtes des programmes en cours d’exécution, et met en cache le résultat pour une prochaine recherche. Ce paquet n’est à installer que lors d’une utilisation de services lents, tels que LDAP, NIS ou NIS+."
 
28805
 
 
28806
#. Description
28044
28807
msgid "read passwords from a Mozilla keyring"
28045
28808
msgstr "lit les mots de passe depuis un trousseau Mozilla"
28046
28809
 
28106
28869
" - numround : arrondit chaque nombre en fonction de sa valeur.\n"
28107
28870
 
28108
28871
#. Description
 
28872
msgid "crayon based physics puzzle game"
 
28873
msgstr "jeu de réflexion avec dessins basé sur la physique"
 
28874
 
 
28875
#. Description
 
28876
msgid "Numpty Physics is a drawing puzzle game in the spirit (and style?) of Crayon Physics using the same excellent Box2D engine. It melds cute schoolbook-style graphics with a kind of realistic physics engine."
 
28877
msgstr "Numpty Physics est un jeu de réflexion utilisant des dessins, dans l’esprit (et style ?) de Crayon Physics, utilisant le même excellent moteur Box2D. Il mélange de jolis graphismes de style scolaire avec une sorte de moteur réaliste de physique."
 
28878
 
 
28879
#. Description
 
28880
msgid "It includes a built-in editor so that you may build (and submit) your own levels."
 
28881
msgstr "Il intègre aussi un éditeur de façon à pouvoir (et publier) des niveaux personnels."
 
28882
 
 
28883
#. Description
28109
28884
msgid "dietary nutrition analysis software"
28110
28885
msgstr "logiciel d'analyse diététique"
28111
28886
 
28134
28909
msgstr "nwall est un programme local au système de discussion instantanée basé sur le wall de BSD. Il conserve un journal des discussions et fournit également des fichiers verrouillés pour les utilisateurs souhaitant être alertés des walls du système mais ne voulant pas être distraits par les discussions nwall."
28135
28910
 
28136
28911
#. Description
 
28912
msgid "Enhanced replacement for the write command"
 
28913
msgstr "remplaçant amélioré pour la commande write"
 
28914
 
 
28915
#. Description
 
28916
msgid "Nwrite is a replacement for the standard write program that lets you write directly to the terminal of another logged-in user without the overhead of talk taking over the full screen or the other user having to respond first."
 
28917
msgstr "Nwrite est un remplaçant pour le programme write standard qui vous laisse écrire directement sur le terminal d'un autre utilisateur connecté sans les en-têtes de discours surchargeant l’écran ou sans que l'autre utilisateur ait d’abord à répondre."
 
28918
 
 
28919
#. Description
 
28920
msgid "Nwrite's advantages over traditional write include the ability to send the same message simultaneously to multiple users, and a receiver-configurable message format, including a tag at the start of each line that identifies the sender."
 
28921
msgstr "Les avantages de Nwrite sur la commande write traditionnelle incluent la possibilité d'envoyer le même message simultanément à plusieurs utilisateurs et un format de message configurable par le destinataire, incluant une étiquette au départ de chaque ligne, identifiant l'expéditeur."
 
28922
 
 
28923
#. Description
 
28924
msgid "D-Bus service for OBEX client and server side functionality"
 
28925
msgstr "service D-Bus pour les clients OBEX et fonction côté serveur"
 
28926
 
 
28927
#. Description
 
28928
msgid "obex-data-server is a D-Bus service providing high-level OBEX client and server side functionality (currently supports OPP and FTP profiles and Bluetooth transport)."
 
28929
msgstr "Le paquet obex-data-server fournit des fonctionnalités de service D-BUS pour les clients OBEX, ainsi que la partie serveur. Il gère actuellement les profils OPP et FTP et le transport Bluetooth."
 
28930
 
 
28931
#. Description
28137
28932
msgid "program for receiving files via Bluetooth or IRDA"
28138
28933
msgstr "application de réception de fichiers via Bluetooth ou IrDA"
28139
28934
 
28142
28937
msgstr "Ce programme permet de recevoir des fichiers avec le protocole OBEX via une connexion Bluetooth ou IrDA (infra-rouge). Il fonctionne avec de nombreux périphériques mobiles comme les agendas de poche (PDA) ou les téléphones portables."
28143
28938
 
28144
28939
#. Description
 
28940
msgid "online and disk-based backup application"
 
28941
msgstr "programme de sauvegarde sur disque ou en ligne"
 
28942
 
 
28943
#. Description
 
28944
msgid "Obnam makes backups. Backups can be stored on local hard disks, or online via the SSH SFTP protocol. The backup server, if used, does not require any special software, on top of SSH."
 
28945
msgstr "Obnam réalise des sauvegardes. Celles-ci peuvent être enregistrées sur un disque dur local ou en ligne à l’aide du protocole SSH SFTP. Le serveur de sauvegarde n’a nul besoin d’un logiciel particulier, en sus de SSH."
 
28946
 
 
28947
#. Description
 
28948
msgid " * Snapshot backups. Every generation looks like a complete snapshot, so you\n"
 
28949
"   don't need to care about full versus incremental backups, or rotate real\n"
 
28950
"   or virtual tapes.\n"
 
28951
" * Data de-duplication, across files, and backup generations. If the backup\n"
 
28952
"   repository already contains a particular chunk of data, it will be re-used,\n"
 
28953
"   even if it was in another file in an older backup generation. This way, you\n"
 
28954
"   don't need to worry about moving around large files, or modifying them.\n"
 
28955
" * Encrypted backups, using GnuPG.\n"
 
28956
" * Push or pull operation, depending on what you need. You can run Obnam on\n"
 
28957
"   the client, and push backups to the server, or on the server, and pull\n"
 
28958
"   from the client over SFTP.\n"
 
28959
msgstr " — Instantanés de sauvegarde. Chaque création ressemble à un instantané\n"
 
28960
" complet,\n"
 
28961
"     aussi nul besoin de sauvegardes incrémentales, ou de basculer entre des\n"
 
28962
"     enregistrements virtuels ou réels.\n"
 
28963
" — Données de déduplication dans tous les fichiers et création de sauvegardes.\n"
 
28964
"     Si le répertoire contient déjà un bloc de données particulier, il sera\n"
 
28965
"     réutilisé, même si c’était dans un fichier différent dans une sauvegarde\n"
 
28966
"     ancienne. De cette façon nul besoin de se préoccuper d’énormes\n"
 
28967
" fichiers ou de\n"
 
28968
"     leurs modifications.\n"
 
28969
" — Sauvegardes chiffrées avec GnuPG.\n"
 
28970
" — Opérations « push pull » selon la nécessité. Obnam peut être exécuté sur le\n"
 
28971
"     client et les sauvegardes téléversées vers le serveur, ou exécuté sur\n"
 
28972
"     le serveur et les sauvegardes téléchargées à partir du client à\n"
 
28973
" travers SFTP.\n"
 
28974
 
 
28975
#. Description
28145
28976
msgid "count the lines of code and comments in OCaml sources"
28146
28977
msgstr "compteur de lignes de code et de commentaires dans les sources OCaml"
28147
28978
 
28150
28981
msgstr "ocamlwc est un programme servant à compter le nombre de ligne de code et de documentation dans les sources en OCaml. Il suppose que les fichiers sont lexicalement corrects."
28151
28982
 
28152
28983
#. Description
 
28984
msgid "optical character recognition program"
 
28985
msgstr "programme optique de reconnaissance de caractères"
 
28986
 
 
28987
#. Description
 
28988
msgid "GNU Ocrad is an OCR (Optical Character Recognition) program based on a feature extraction method. It reads a bitmap image in pgm/pbm format and produces text in byte (8-bit) or UTF-8 formats."
 
28989
msgstr "GNU Ocrad est un programme de reconnaissance de caractères basé sur une méthode d'extraction de caractéristiques. Il lit une image au format pgm ou pbm et produit un texte au format octet (8 bits) ou UTF-8."
 
28990
 
 
28991
#. Description
 
28992
msgid "Ocrad includes a layout analyzer able to separate the columns or blocks of text normally found on printed pages."
 
28993
msgstr "Ocrad possède un analyseur de mise en page capable de différencier les colonnes ou blocs de texte habituellement présents dans une page imprimée."
 
28994
 
 
28995
#. Description
 
28996
msgid "This package includes the command-line tool."
 
28997
msgstr "Ce paquet fournit l’outil en ligne de commande."
 
28998
 
 
28999
#. Description
28153
29000
msgid "Document layout analysis and optical character recognition system"
28154
29001
msgstr "système d'analyse de mise en page et de reconnaissance optique de caractères"
28155
29002
 
28166
29013
msgstr "Il fournit une interface graphique complète en GTK+, qui permet aux utilisateurs de corriger les caractères non reconnus, de définir ou de corriger les cadres de délimitation, régler les styles de paragraphes, nettoyer les images fournies, importer des fichiers PDF, sauvegarder et charger des projets, exporter le tout vers de multiples formats, etc."
28167
29014
 
28168
29015
#. Description
 
29016
msgid "GNU Octave language for numerical computations"
 
29017
msgstr "langage GNU Octave pour calculs numériques"
 
29018
 
 
29019
#. Description
 
29020
msgid "Octave is a (mostly Matlab (R) compatible) high-level language, primarily intended for numerical computations. It provides a convenient command-line interface for solving linear and nonlinear problems numerically."
 
29021
msgstr "Octave est un langage de haut niveau (presque entièrement compatible avec Matlab®), d'abord destiné aux calculs numériques. Il fournit une interface pratique en ligne de commande, pour résoudre de façon numérique les problèmes linéaires et non linéaires."
 
29022
 
 
29023
#. Description
 
29024
msgid "Octave can be dynamically extended with user-supplied C++ files."
 
29025
msgstr "Octave peut être étendu à l’aide de fichiers C++."
 
29026
 
 
29027
#. Description
28169
29028
msgid "GNU Octave encapsulated postscript toolkit"
28170
29029
msgstr "Boîte à outils de postscript encapsulé pour GNU Octave"
28171
29030
 
28174
29033
msgstr "Le paquet octave-epstk fournit, par un jeu de fonctions .m, une boîte à outils pour créer des graphes postscripts encapsulés (.eps) puissants. La plupart des fonctions graphiques 2D scientifiques sont écrites. Les fichiers .eps générés sont très petits et peuvent être importés dans d'autres documents sans perte de qualité."
28175
29034
 
28176
29035
#. Description
 
29036
msgid "task list manager written in Gtk2-Perl"
 
29037
msgstr "gestionnaire de liste de tâches écrit en GTK2 et Perl"
 
29038
 
 
29039
#. Description
 
29040
msgid "odot is a task list manager that organizes tasks hierarchically and emphasizes ones which are due."
 
29041
msgstr "Odot est un gestionnaire de liste de tâches organisant celles-ci hiérarchiquement et mettant en relief celles arrivant à échéance."
 
29042
 
 
29043
#. Description
28177
29044
msgid "simple converter from OpenDocument Text to plain text"
28178
29045
msgstr "convertisseur simple de format OpenDocument Text (ODT) vers texte brut"
28179
29046
 
28249
29116
msgstr "En bref, OfflineIMAP est un outil qui permet de lire son courriel comme on le veut."
28250
29117
 
28251
29118
#. Description
 
29119
msgid "Mobile telephony stack (daemon)"
 
29120
msgstr "distribution pour téléphonie mobile (démon)"
 
29121
 
 
29122
#. Description
 
29123
msgid "oFono is a stack for mobile telephony devices on Linux.  oFono supports speaking to telephony devices through specific drivers, or with generic AT commands."
 
29124
msgstr "oFono est une distribution linux pour des téléphones mobiles. oFono gère les conversations téléphoniques à l’aide de pilotes spécifiques, ou avec des commandes AT génériques."
 
29125
 
 
29126
#. Description
 
29127
msgid "oFono also includes a low-level plug-in API for integrating with other telephony stacks, cellular modems and storage back-ends. The plug-in API functionality is modeled on public standards, in particular 3GPP TS 27.007 \"AT command set for User Equipment (UE).\""
 
29128
msgstr "oFono possède aussi une API de greffons de bas niveau pour s’intégrer avec d’autres distributions téléphoniques, des modems cellulaires ou des dorsaux de stockage. Les fonctions de l’API de greffons sont basées sur des standards publics, en particulier l’« ensemble de commandes AT pour l’équipement des utilisateurs » (UE), 3GPP TS 27.007."
 
29129
 
 
29130
#. Description
 
29131
msgid "This package includes the core daemon."
 
29132
msgstr "Ce paquet fournit le démon central."
 
29133
 
 
29134
#. Description
28252
29135
msgid "Tools for manipulating Ogg multimedia streams"
28253
29136
msgstr "outil de manipulation des streamings multimédias Ogg"
28254
29137
 
28267
29150
" - dvdxchap : extrait les informations des chapitres de DVD.\n"
28268
29151
 
28269
29152
#. Description
 
29153
msgid "Source code line counter"
 
29154
msgstr "compteur de lignes de code source"
 
29155
 
 
29156
#. Description
 
29157
msgid "Ohcount supports over 70 popular programming languages. Ohcount does more than just count lines of code. It can also detect popular open source licenses such as GPL within a large directory of source code. It can also detect code that targets a particular programming API, such as Win32 or KDE. Ohcount is the line counter which powers http://www.ohloh.net/"
 
29158
msgstr "Ohcount prend en charge plus de 70 langages de programmation populaires. Ohcount réalise plus que seulement compter les lignes de code. Il peut aussi détecter les licences populaires dont le code source est ouvert, telles que la licence GPL à l'intérieur d'un grand répertoire de codes source. Il peut aussi détecter du code qui cible une API populaire de programmation, telle que les API Win 32 ou KDE. Ohcount est le compteur de lignes utilisé sur le site web http://www.ohloh.net/"
 
29159
 
 
29160
#. Description
 
29161
msgid "audio file metadata lister"
 
29162
msgstr "création de listes pour les métadonnées de fichier audio"
 
29163
 
 
29164
#. Description
 
29165
msgid "audiofile metadata lister for directory trees. What information and how it is presented is customizable. Supported file formats are MP3, OGG, FLAC and MusePack."
 
29166
msgstr "Il s’agit d’un programme pour créer des listes de métadonnées de fichiers audio pour les arborescences de répertoires. Quelles informations et la manière de les présenter sont personnalisables. Les formats de fichier pris en charge sont MP3, OGG, FLAC et MusePack."
 
29167
 
 
29168
#. Description
28270
29169
msgid "OpenLook virtual window manager"
28271
29170
msgstr "Gestionnaire de fenêtres virtuel OpenLook"
28272
29171
 
28337
29236
msgstr "OmegaT gère 24 formats, comprenant les formats de documentation tels que OpenDocument, Open XML (MS Office 2007), DocBook et (x)HTML, et les formats de localisation tels que les fichiers .properties de Java ou les fichiers PO. Un greffon Okapi pourra étendre les formats pris en charge, par exemple TTX (TradosTag)."
28338
29237
 
28339
29238
#. Description
 
29239
msgid "cat chases the cursor (now a mouse) around the screen"
 
29240
msgstr "course poursuite après le curseur de souris par un chat à travers l’écran"
 
29241
 
 
29242
#. Description
 
29243
msgid "A cat (neko) chases the cursor (now a mouse) around the screen while you work.  Alternatively, a dog chases a bone. There are menu options for starting and stopping the program easily on cat and dog modes. Other variations and detailed configurations are available through command line options."
 
29244
msgstr "Un chat (japonais : neko) poursuit le curseur (devenant une souris) à travers l’écran lorsque vous travaillez. Alternativement, un chien peut courir après un os. Des options existent pour démarrer ou arrêter aisément le programme dans les modes chien ou chat. D’autres variantes ou des configurations précises sont possibles par des options de ligne de commande."
 
29245
 
 
29246
#. Description
28340
29247
msgid "Visual novel games engine compatible to NScripter"
28341
29248
msgstr "moteur visuel de jeux novel compatible avec NScripter"
28342
29249
 
28349
29256
msgstr "Ce paquet fournit à la fois la version standard pour le japonais et la version 1-octet capable de lancer des jeux avec textes anglais."
28350
29257
 
28351
29258
#. Description
28352
 
msgid "GNOME Applet for monitoring current and upcoming TV programs"
28353
 
msgstr "applet GNOME permettant d'afficher les programmes TV en cours et à venir"
28354
 
 
28355
 
#. Description
28356
 
msgid "OnTV is a GNOME Applet written in Python using PyGTK, it uses XMLTV files to monitor current and upcoming TV programs. Features include:\n"
28357
 
" * Program descriptions as tooltips.\n"
28358
 
" * Remaining time of/until current and upcoming programs.\n"
28359
 
" * Program search dialog with incremental search.\n"
28360
 
" * Global keybindings for most common actions.\n"
28361
 
" * Program reminders.\n"
28362
 
" * and more...\n"
28363
 
msgstr "OnTV est une applet s'intégrant au bureau GNOME écrite en Python et utilisant PyGTK. Elle utilise des fichiers XMLTV pour afficher les programmes TV en cours et à venir. Ses caractéristiques sont les suivantes :\n"
28364
 
" - description des programmes par des infobulles ;\n"
28365
 
" - temps restant du programme en cours et délai avant le prochain ;\n"
28366
 
" - programme d'interface de recherche incrémentale ;\n"
28367
 
" - raccourcis claviers pour la plupart des actions ;\n"
28368
 
" - rappel des programmes ;\n"
28369
 
" - et bien plus…\n"
28370
 
 
28371
 
#. Description
28372
29259
msgid "thumbnailer for OpenOffice.org documents"
28373
29260
msgstr "Création de miniatures pour les documents d’OpenOffice"
28374
29261
 
28377
29264
msgstr "Ooo-thumbnailer est un générateur léger de vignettes pour documents OpenOffice.org pouvant être utilisé par Nautilus pour créer des miniatures pour les documents, feuilles de calcul, présentations et dessins."
28378
29265
 
28379
29266
#. Description
 
29267
msgid "converts OpenOffice.org SXW documents to DocBook XML"
 
29268
msgstr "conversion de documents SXW d’OpenOffice.org en XML DocBook"
 
29269
 
 
29270
#. Description
 
29271
msgid "OOo2Dbk allows to convert documents from OpenOffice-Writer SXW format to a simplified DocBook XML format."
 
29272
msgstr "OOo2Dbk permet de convertir les documents de format SXW d’OpenOffice-Writer dans le format plus simple XML DocBook."
 
29273
 
 
29274
#. Description
 
29275
msgid "OOo2Dbk is made of an XSLT stylesheet and a set of Python scripts that permit direct processing of SXW documents and extraction of the pictures included in the document."
 
29276
msgstr "OOo2Dbk est composé d’une feuille de style XSLT et d’un ensemble de scripts Python qui permettent de traiter directement des documents SXW et d’extraire les images inclues dans le document."
 
29277
 
 
29278
#. Description
 
29279
msgid "It can also be used autonomously in order to convert OpenOffice-Writer XML documents produced with a FlatXML filter."
 
29280
msgstr "Il peut être utilisé de manière autonome pour convertir des documents XML d’OpenOffice-Writer avec un filtre FlatXML."
 
29281
 
 
29282
#. Description
 
29283
msgid "The original version of ooo2dbk is ooo2sdbk, written by Eric Bellot. This version can still be found at http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/"
 
29284
msgstr "La version originale d’ooo2dbk est ooo2sdbk, écrite par Eric Bellot. Cette version est toujours disponible à http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/."
 
29285
 
 
29286
#. Description
 
29287
msgid "OOo2Dbk can at the moment only process files generated by the OpenOffice.org 1.1.x series."
 
29288
msgstr "OOo2Dbk peut actuellement traiter seulement les fichiers des séries 1.1.x d’OpenOffice.org."
 
29289
 
 
29290
#. Description
 
29291
msgid "Future versions of OOo2Dbk will process files generated by the OpenOffice.org 2.x series."
 
29292
msgstr "Les prochaines versions d’OOo2Dbk traiteront les séries 2.x d’OpenOffice.org."
 
29293
 
 
29294
#. Description
28380
29295
msgid "A set of Perl modules for various tasks"
28381
29296
msgstr "Jeu de modules Perl pour des tâches diverses"
28382
29297
 
28489
29404
msgstr "Ce paquet télécharge en supplément le fichier .jar OpenRocket pré-compilé depuis le site amont et l'installe."
28490
29405
 
28491
29406
#. Description
 
29407
msgid "Create and edit videos and movies"
 
29408
msgstr "création et modification de vidéos et de films"
 
29409
 
 
29410
#. Description
 
29411
msgid "OpenShot Video Editor is a free, open-source, non-linear video editor. It can create and edit videos and movies using many popular video, audio, and image formats. Create videos for YouTube, Flickr, Vimeo, Metacafe, iPod, Xbox, and many more common formats!"
 
29412
msgstr "L'éditeur vidéo OpenShot est un éditeur non linéaire libre. Il peut créer et modifier des vidéos et des films en utilisant les formats vidéo, audio et d'image les plus répandus. Il permet de créer des vidéos pour YouTube, Flickr, Vimeo, Metacafe, iPod, Xbox et bien d'autres formats courants."
 
29413
 
 
29414
#. Description
 
29415
msgid "Features include:\n"
 
29416
" * Multiple tracks (layers)\n"
 
29417
" * Compositing, image overlays, and watermarks\n"
 
29418
" * Support for image sequences (rotoscoping)\n"
 
29419
" * Key-frame animation\n"
 
29420
" * Video and audio effects (chroma-key)\n"
 
29421
" * Transitions (lumas and masks)\n"
 
29422
" * 3D animation (titles and physics simulations)\n"
 
29423
" * Chroma key (green screen & blue screen)\n"
 
29424
" * Transcode (convert video encodings)\n"
 
29425
" * Upload videos (YouTube and Vimeo supported)\n"
 
29426
msgstr "Les fonctions suivantes sont fournies :\n"
 
29427
" — plusieurs pistes possibles (calques) ;\n"
 
29428
" — composition, recouvrement et filigrane d’image  ;\n"
 
29429
" — prise en charge d’images animées (rotoscopie) ;\n"
 
29430
" — animation suivant la méthode « key-frame » ;\n"
 
29431
" — effets vidéo et audio (chroma-key) ;\n"
 
29432
" — transitions (luminance et masques) ;\n"
 
29433
" — animation 3D (titres et simulations physiques) ;\n"
 
29434
" — fonds d’écran (« chroma key ») (écran vert ou bleu) ;\n"
 
29435
" — transcodage (conversion de l’encodage vidéo) ;\n"
 
29436
" — téléchargement de vidéo (prise en charge de YouTube et Vimeo).\n"
 
29437
 
 
29438
#. Description
28492
29439
msgid "reimplementation of Transport Tycoon Deluxe with enhancements"
28493
29440
msgstr "réimplémentation améliorée de Transport Tycoon Deluxe"
28494
29441
 
28537
29484
msgstr "Pour d'autres implémentations, veuillez voir le jeu gtali dans les paquets de jeux gnome."
28538
29485
 
28539
29486
#. Description
28540
 
msgid "OriginLab Origin project files to data files converter"
28541
 
msgstr "convertisseur de fichier projet OriginLab Origin en fichier de données"
28542
 
 
28543
 
#. Description
28544
 
msgid "opj2dat is a program build on the liborigin library and converts project files from the OriginLab Origin plotting program to data files, readable by most other plotting programs. OriginLab Origin provides extensive scientific graphing and data analysis capabilities and includes several new tools that simplify common operations."
28545
 
msgstr "opj2dat est un programme qui utilise la bibliothèque liborigin et convertit les fichiers de projet du programme de tracé OriginLab Origin en fichiers de données, lisible par la plupart des autres logiciels de tracé. OriginLab Origin fournit un système complet de tracé de graphes scientifiques et un système d'analyse de données. Il inclut également plusieurs outils pour simplifier les opérations basiques."
28546
 
 
28547
 
#. Description
28548
 
msgid "See http://www.originlab.com for more informations about OriginLab Origin."
28549
 
msgstr "Pour plus d'informations sur OriginLab Origin : http://www.originlab.com"
 
29487
msgid "Microsoft Windows password cracker using rainbow tables (gui)"
 
29488
msgstr "casseur de mots de passe Microsoft Windows utilisant des tables « rainbow » (interface graphique)"
 
29489
 
 
29490
#. Description
 
29491
msgid "Ophcrack is a Windows password cracker based on a time-memory trade-off using rainbow tables. This is a new variant of Hellman's original trade-off, with better performance. It recovers 99.9% of alphanumeric passwords in seconds."
 
29492
msgstr "Ophcrack est un casseur de mots de passe Microsoft Windows basé sur le compromis temps-mémoire en utilisant des tables « rainbow ». C'est une nouvelle variante du compromis originel de Hellman, avec de meilleures performances. Il retrouve 99,9 % des mots de passe alphanumériques en quelques secondes."
 
29493
 
 
29494
#. Description
 
29495
msgid "It works for Windows NT/2000/XP/Vista/7."
 
29496
msgstr "Ce paquet fonctionne sur les systèmes d'exploitation Windows NT/2000/XP/Vista/7."
 
29497
 
 
29498
#. Description
 
29499
msgid "This package contains ophcrack with QT4 based graphical UI. Please note that it can be used in command line as well."
 
29500
msgstr "Ce paquet fournit ophcrack avec une interface graphique basée sur QT4. Notez qu'il peut aussi être utilisé en ligne de commande."
28550
29501
 
28551
29502
#. Description
28552
29503
msgid "simulator for geometrical optics"
28609
29560
msgstr "Ce paquet enregistre les réglages du mixeur Open Sound System (OSS) dans un fichier lors de l’arrêt de la machine, et les restaure à partir de ce fichier lors de son redémarrage. Éventuellement, il peut les restaurer à partir d’un fichier de réglages fixes."
28610
29561
 
28611
29562
#. Description
 
29563
msgid "Generator for One Time Pads or Passwords"
 
29564
msgstr "générateur de mots de passe ou tampons à usage unique"
 
29565
 
 
29566
#. Description
 
29567
msgid "otp  creates  key  and password lists for verification and security purposes in a variety of formats.  Keys can be of any length, consist of digits or letters (capital or lower case), and alphabetic passwords  can  either  be  entirely random (most secure) or obey the digraph statistics of English text (easier to remember when transcribing, but less secure)."
 
29568
msgstr "otp (« One Time Passwords » – mots de passe à usage unique) crée des clés et des listes de mots de passe dans un grand nombre de formats à des fins de vérification et de sécurité. Les clés peuvent être de longueur quelconque, être constituées de chiffres ou de lettres (majuscules ou minuscules) et les mots de passes alphabétiques peuvent être aléatoires, ce qui est plus sûr, ou obéir aux statistiques des digraphes de la langue anglaise, ce qui est plus facile à retenir mais moins sûr."
 
29569
 
 
29570
#. Description
 
29571
msgid "For  computer  applications,  for  example  one-time login passwords, otp can create a file containing the MD5 signature of each of the generated keys.  This permits the computer to verify keys without the need to store the keys in plaintext."
 
29572
msgstr "Pour les applications en informatique, par exemple la création de mots de passe pour des identifications ponctuelles, otp peut créer un fichier contenant la signature MD5 de chaque clé créée. Cela permet à l'ordinateur de vérifier les clés sans nécessiter de les conserver en clair."
 
29573
 
 
29574
#. Description
28612
29575
msgid "OTPW programs for generating OTPW lists"
28613
29576
msgstr "programmes d'OTPW pour générer des listes d'OTPW"
28614
29577
 
28667
29630
msgstr "p7zip fournit 7zrn une version allégée de 7za et p7zip, un enrobage de 7zr qui le rend équivalent à gzip."
28668
29631
 
28669
29632
#. Description
 
29633
msgid "Pacemaker Management Tools -- server"
 
29634
msgstr "outils de gestion Pacemaker — serveur"
 
29635
 
 
29636
#. Description
 
29637
msgid "This package contains the server part of pacemaker gui, a graphical tool to manage Pacemaker-controlled Linux-HA clusters."
 
29638
msgstr "Ce paquet fournit la partie serveur de Pacemaker, un outil graphique de gestion de grappes de haute disponibilité Linux, contrôlées par Pacemaker."
 
29639
 
 
29640
#. Description
 
29641
msgid "Pacemaker is provided by the pacemaker package"
 
29642
msgstr "Pacemaker est fourni par le paquet pacemaker."
 
29643
 
 
29644
#. Description
28670
29645
msgid "GUI for searching packages and viewing package information"
28671
29646
msgstr "interface graphique pour rechercher des paquets et voir leurs informations"
28672
29647
 
28697
29672
msgstr "Il est possible d'installer ou de supprimer un paquet."
28698
29673
 
28699
29674
#. Description
 
29675
msgid "multi-purpose audio converter/ripper/tagger script"
 
29676
msgstr "script multi-usage pour la conversion, le ripage ou l’étiquetage audio"
 
29677
 
 
29678
#. Description
 
29679
msgid "Perl Audio Converter is a tool for converting multiple audio types from one format to another using various external encoders/decoders."
 
29680
msgstr "Perl Audio Converter est un outil pour convertir de nombreux types d’audio d’un format vers un autre, en utilisant des encodeurs ou décodeurs externes."
 
29681
 
 
29682
#. Description
 
29683
msgid "It supports the following audio formats: AAC, AC3, AIFF, APE, AU, AVR, BONK, CAF, CDR, FAP, FLA, FLAC, IRCAM, LA, LPAC, M4A, MAT, MAT4, MAT5, MMF, MP2, MP3, MP4, MPC, MPP, NIST, OFR, OFS, OGG, PAC, PAF, PVF, RA, RAM, RAW, SD2, SF, SHN, SMP, SND, SPX, TTA, VOC, W64, WAV, WMA, and WV."
 
29684
msgstr "Il prend en charge les formats audio suivants : AAC, AC3, AIFF, APE, AU, AVR, BONK, CAF, CDR, FAP, FLA, FLAC, IRCAM, LA, LPAC, M4A, MAT, MAT4, MAT5, MMF, MP2, MP3, MP4, MPC, MPP, NIST, OFR, OFS, OGG, PAC, PAF, PVF, RA, RAM, RAW, SD2, SF, SHN, SMP, SND, SPX, TTA, VOC, W64, WAV, WMA et WV."
 
29685
 
 
29686
#. Description
 
29687
msgid "It can also convert audio from the following video extensions: RM, RV, ASF, DivX, MPG, MKV, MPEG, AVI, MOV, OGM, QT, VCD, SVCD, M4V, NSV, NUV, PSP, SMK, VOB, FLV, and WMV."
 
29688
msgstr "Il peut aussi convertir l’audio à partir des extensions video suivantes : RM, RV, ASF, DivX, MPG, MKV, MPEG, AVI, MOV, OGM, QT, VCD, SVCD, M4V, NSV, NUV, PSP, SMK, VOB, FLV et WMV."
 
29689
 
 
29690
#. Description
 
29691
msgid "Pacpl also includes a CD ripping function with CDDB support, batch conversion, tag preservation for most supported formats, independent tag reading/writing, a simple kommander gui and extensions for Dolphin and Konqueror. You can write your own modules in order to add support for new file formats."
 
29692
msgstr "Pacpl intègre aussi des fonctions de ripage de CD avec prise en charge de CDDB, de conversion par lot, de préservation des balises pour la plupart des formats, de lecture ou écriture indépendantes des balises et d’une interface graphique de commandes simple et des extensions pour Dolphin et Konqueror. Il est possible d’écrire ses propres modules pour ajouter la prise en charge de nouveaux formats de fichier."
 
29693
 
 
29694
#. Description
 
29695
msgid "See README.Debian for more information about supported formats."
 
29696
msgstr "Consultez README.Debian pour des informations supplémentaires sur les formats pris en charge."
 
29697
 
 
29698
#. Description
28700
29699
msgid "command-line calendar program that can keep track of events"
28701
29700
msgstr "programme de calendrier en ligne de commande qui garde une trace des évènements"
28702
29701
 
28789
29788
msgstr "Le gestionnaire pour PulseAudio (paman) est une interface utilisateur simple en GTK pour le serveur de son PulseAudio. La plupart des mécanismes internes de PulseAudio sont accessibles via paman. Il est possible de modifier le volume et les entrées des dispositifs de sortie. Il est également possible de jouer des échantillons du cache d'échantillons."
28790
29789
 
28791
29790
#. Description
 
29791
msgid "extract just the secret information out of OpenPGP secret keys"
 
29792
msgstr "extraction de l’information utile d’une clef secrète OpenPGP"
 
29793
 
 
29794
#. Description
 
29795
msgid "A reasonable way to achieve a long term backup of OpenPGP (GnuPG, PGP, etc) keys is to print them out on paper.  The reasoning behind this is that paper and ink has amazingly long retention qualities - far longer than the magnetic or optical means that are generally used to back up computer data."
 
29796
msgstr "Un moyen de conserver une clef de secours d’OpenPGP (GnuPG, PGP, etc) est de l’imprimer sur du papier. Le raisonnement conduisant à ça est que le papier à d’étonnantes qualités de conservation à long terme, beaucoup plus grandes que les moyens habituels, magnétiques ou optiques, utilisés pour faire des sauvegardes de données."
 
29797
 
 
29798
#. Description
 
29799
msgid "Due to metadata and redundancy, OpenPGP secret keys are significantly larger than just the \"secret bits\".  In fact, the secret key contains a complete copy of the public key.  Since the public key generally doesn't need to be escrowed (most people have many copies of it on various keyservers, web pages, etc), only extracting the secret parts can be a real advantage."
 
29800
msgstr "En raison des métadonnées et de la redondance, les clefs secrètes d'OpenPGP sont beaucoup plus grandes que les « bits secrets ». En fait, la clef secrète contient la clef publique complète. Puisque que généralement la clef publique ne nécessite pas de mise en dépôt particulière (la majorité des utilisateurs ont plusieurs copies sur divers serveurs, pages web, etc.), l’extraction des seules parties secrètes peut être un avantage."
 
29801
 
 
29802
#. Description
 
29803
msgid "Paperkey extracts just those secret bytes and prints them.  To reconstruct, you re-enter those bytes (whether by hand or via OCR) and paperkey can use them to transform your existing public key into a secret key."
 
29804
msgstr "Paperkey extrait seulement les octets secrets et les imprime. Pour la reconstruction, réentrez ces octets (à l’aide du clavier ou par OCR) et paperkey pourra les utiliser pour transformer votre clef publique en cours en une clef secrète."
 
29805
 
 
29806
#. Description
28792
29807
msgid "UTF-8 to PostScript converter using Pango"
28793
29808
msgstr "convertisseur UTF-8 vers PostScript utilisant Pango"
28794
29809
 
28921
29936
msgstr "Il est possible de consulter le site web du projet pour plus d'information : http://partclone.org."
28922
29937
 
28923
29938
#. Description
 
29939
msgid "file, disk and partion management for KDE"
 
29940
msgstr "gestionnaire de fichiers, partitions ou disques pour KDE"
 
29941
 
 
29942
#. Description
 
29943
msgid "Partition Manager is a utility program to help you manage the disk devices, partitions and file systems on your computer. It allows you to easily create, copy, move, delete, resize without losing data, backup and restore partitions."
 
29944
msgstr "Partition Manager est un utilitaire pour gérer des disques, partitions et systèmes de fichiers. Il peut facilement créer, copier, déplacer, supprimer et retailler des partitions sans perdre de données. Il peut également sauvegarder et restaurer des partitions."
 
29945
 
 
29946
#. Description
 
29947
msgid "Partition Manager supports a large number of file systems, including ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs, xfs and more. Note that to gain support for a specific file system other than ext2/3/4, you should install the corresponding suggested package."
 
29948
msgstr "Partition Manager gère un grand nombre de systèmes de fichiers, comme ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs ou xfs. Pour la gestion des systèmes de fichiers autres qu'ext2/3/4, veuillez installer les paquets suggérés correspondants."
 
29949
 
 
29950
#. Description
 
29951
msgid "Partition Manager is based on libparted (like gparted) and makes use of the KDE libraries for its user interface."
 
29952
msgstr "Partition Manager est basé sur libparted – comme gparted – et utilise les bibliothèques KDE pour l'interface utilisateur."
 
29953
 
 
29954
#. Description
28924
29955
msgid "password strength checking and policy enforcement toolset"
28925
29956
msgstr "Ensemble d'outils de vérification de robustesse et d'application de contrainte aux mots de passe"
28926
29957
 
28997
30028
msgstr "Gobeur de fichiers qui fonctionne en mode texte et en mode graphique. Pavuk est extrêmement configurable, supporte les protocoles FTP, HTTP, HTTPS et Gopher. Il supporte aussi les cookies, l'authentification HTTP et le fichier « robots.txt ». Vous pouvez également utiliser des caches de mandataires FTP et HTTP. L'interface graphique est écrite en Xt ou GTK."
28998
30029
 
28999
30030
#. Description
 
30031
msgid "track menstrual cycles and predict fertility periods"
 
30032
msgstr "suivi du cycle menstruel et prévision des périodes de fertilité"
 
30033
 
 
30034
#. Description
 
30035
msgid "Periodic Calendar is a GUI application which assists in women menstrual cycles tracking and fertility periods prediction. This information can be used as supportive either for conception or contraception planning."
 
30036
msgstr "Periodic Calendar est une application graphique pour aider au suivi du cycle menstruel et à la prévision des périodes de fertilité. Cette information peut aider soit pour la planification de la conception ou de la contraception."
 
30037
 
 
30038
#. Description
 
30039
msgid "Periodic Calendar provides support for BBT and sympto-thermal methods which have the highest reliability in fertility periods prediction. User can choose any subset of the features to be used or even fall to the generic calendar method (which if used alone is very unreliable)."
 
30040
msgstr "Periodic Calendar fournit une aide pour les méthodes de température basale ou sympto-thermiques qui sont les plus fiables dans la prévision des périodes de fertilité. Les utilisatrices  peuvent choisir parmi les diverses fonctions ou même choisir la méthode du calendrier (qui utilisée seule n’est pas très sûre)."
 
30041
 
 
30042
#. Description
 
30043
msgid "Authors of the Periodic Calendar still insist on not being an equal substitute to the fertility planning consultants or doctors. Before using this application please talk to your doctor or read a good book on the subject."
 
30044
msgstr "Les auteurs de ce logiciel insistent lourdement que ce n’est pas un substitut aussi performant que les consultants sur la contraception ou les docteurs. Avant d’utiliser cette application, parlez à votre médecin ou lisez un bon livre sur le sujet."
 
30045
 
 
30046
#. Description
 
30047
msgid "THE PREDICTIONS MADE BY THIS PROGRAM CAN BE NEVER BE CONSIDERED AS FINAL. THE METHODS USED ARE NOT 100% EFFECTIVE FOR ALL WOMEN."
 
30048
msgstr "LES PRÉVISIONS FAITES PAR CE LOGICIEL NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME EXACTES. LES MÉTHODES UTILISÉES NE SONT JAMAIS EFFICACES À 100% POUR TOUTES LES FEMMES."
 
30049
 
 
30050
#. Description
29000
30051
msgid "printed circuit board (pcb) design program - meta-package"
29001
30052
msgstr "programme de conception de cartes de circuits imprimés - métapaquet"
29002
30053
 
29041
30092
msgstr "L'interface graphique est écrite en GTKmm, une bibliothèque C++ pour GTK+."
29042
30093
 
29043
30094
#. Description
29044
 
msgid "PDF files password cracker"
29045
 
msgstr "casseur de mot de passe pour fichiers PDF"
29046
 
 
29047
 
#. Description
29048
 
msgid "pdfcrack is a simple tool for recovering passwords from pdf-documents."
29049
 
msgstr "Pdfcrack est un outil simple pour retrouver le mot de passe d’un document PDF."
29050
 
 
29051
 
#. Description
29052
 
msgid "It should be able to handle all pdfs that uses the standard security handler but the pdf-parsing routines are a bit of a quick hack so you might stumble across some pdfs where the parser needs to be fixed to handle."
29053
 
msgstr "Il devrait pouvoir prendre en charge tous les PDF utilisant le gestionnaire de sécurité standard, mais les routines d’analyse de PDF sont loin d’être simples, aussi vous pourriez trébucher sur quelques PDF où l’analyseur devra être corrigé pour fonctionner."
29054
 
 
29055
 
#. Description
29056
 
msgid "pdfcrack allows configure the size of the searched password, use an external wordlist file and save cracking sessions to restore it later."
29057
 
msgstr "Pdfcrack permet de préciser la longueur du mot de passe recherché, peut utiliser un fichier externe de mots et enregistrer la session de cassage pour un usage ultérieur."
29058
 
 
29059
 
#. Description
29060
 
msgid "This program can be used in forensics investigations or similar activities, to legal password crack."
29061
 
msgstr "Ce programme peut être utilisé pour des investigations judiciaires ou similaires pour casser le mot de passe."
29062
 
 
29063
 
#. Description
29064
30095
msgid "search in pdf files for strings matching a regular expression"
29065
30096
msgstr "Recherche de chaînes dans des fichiers PDF correspondant à une expression rationnelle"
29066
30097
 
29087
30118
" — et la plus importante de toutes⋅: sortie en couleurs⋅!\n"
29088
30119
 
29089
30120
#. Description
 
30121
msgid "simple tool for modifying PDF documents"
 
30122
msgstr "outil simple pour modifier des documents PDF"
 
30123
 
 
30124
#. Description
 
30125
msgid "PDF Mod is a simple tool for modifying PDF documents. It can rotate, extract, remove and reorder pages via drag and drop. Multiple documents may be combined via drag and drop. You may also edit the title, subject, author and keywords of a PDF document using PDF Mod."
 
30126
msgstr "PDF Mod est un outil simple pour modifier des documents PDF. Il peut faire pivoter, extraire, supprimer et modifier l’ordre des pages par glisser-déposer. Plusieurs documents peuvent être réunis par glisser-déposer. Il est possible d’éditer le titre, le sujet et les mots-clefs d’un document PDF en utilisant PDF Mod."
 
30127
 
 
30128
#. Description
29090
30129
msgid "scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages"
29091
30130
msgstr "Ajustement et découpage d’images ou pages PDF pour impression sur plusieurs pages"
29092
30131
 
29099
30138
msgstr "Il s'agit d'une méthode de travail analogue à celle du logiciel poster avec les fichiers PostScript, mais fonctionnant avec des fichiers PDF. A part que poster n'aime parfois pas vos fichiers transformés à partir des PDF :-). En fait, pdfposter est inspiré de poster. Pour de plus amples informations, consultez le manuel ou le site du projet."
29100
30139
 
29101
30140
#. Description
 
30141
msgid "merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
 
30142
msgstr "fusion, découpage ou réarrangement de documents PDF"
 
30143
 
 
30144
#. Description
 
30145
msgid "PDF-Shuffler is a small application which allows one to merge or split pdf documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive and intuitive graphical interface."
 
30146
msgstr "PDF-Shuffler est une petite application permettant de fusionner ou de scinder des documents PDF, et effectuer une rotation, un découpage ou un réarrangement de leurs pages en utilisant une interface graphique interactive et intuitive."
 
30147
 
 
30148
#. Description
29102
30149
msgid "simple console menu program"
29103
30150
msgstr "Programme simple de menu en console"
29104
30151
 
29119
30166
msgstr "PearPC est émulateur portable (mais non porté) de la plate-forme PowerPC qui peut exécuter la plupart des systèmes exploitant la gamme PowerPC."
29120
30167
 
29121
30168
#. Description
29122
 
msgid "text-based multi-user virtual world server"
29123
 
msgstr "serveur de monde virtuel multi-utilisateurs en mode texte"
29124
 
 
29125
 
#. Description
29126
 
msgid "This is the PennMUSH flavor of mud servers of the MUSH branch. It provides a number of flexible features to enable players to extend the virtual world. This is done by building new rooms and objects, and utilizing its internal programming language, MUSHcode."
29127
 
msgstr "Ce paquet contient la variante PennMUSH des serveurs MUD (Multi-User Dungeon) de la branche MUSH. Il fournit certaines fonctionnalités flexibles permettant aux utilisateurs d'étendre leur monde virtuel. Cela consiste à créer de nouvelles pièces et de nouveaux objets et à utiliser le langage de programmation intégré MUSHcode."
29128
 
 
29129
 
#. Description
29130
 
msgid "PennMUSH provides flexible compatibility with the MUSHcode features of many of the other common MUSH flavors, as well as its own approach to them."
29131
 
msgstr "PennMUSH est compatible avec les fonctionnalités MUSHcode de nombreuses autres variantes de MUSH bien qu'il propose une approche différente."
29132
 
 
29133
 
#. Description
29134
 
msgid "This package provides support for SSL connections as well as standard telnet connections."
29135
 
msgstr "Ce paquet fournit une gestion des connexions SSL, mais aussi des connexions standard telnet."
29136
 
 
29137
 
#. Description
29138
30169
msgid "clone of the strategy board game Blokus"
29139
30170
msgstr "Clone du jeu de stratégie Blokus"
29140
30171
 
29203
30234
msgstr "S'il est utilisé en ligne, l'outil communique proprement avec le projet Ensembl pour un meilleur aperçu de la structure génétique, par exemple pour permettre de prendre l'emplacement des exons et introns en compte pour la conception des amorces. Les séquences peuvent, elles aussi, être sauvegardées."
29204
30235
 
29205
30236
#. Description
29206
 
msgid "program to train your oral skills in foreign languages"
29207
 
msgstr "programme d'entraînement à l'oral en langues étrangères"
29208
 
 
29209
 
#. Description
29210
 
msgid "this program allows one to prepare sequences of video or audio files, with subtitles. The trainee will have to guess a few missing words each time the record is paused."
29211
 
msgstr "Ce programme permet de préparer des séquences de fichiers vidéo ou audio, avec des sous-titres. L'étudiant devra deviner quelques mots manquants à chaque fois que l'enregistrement fait une pause."
29212
 
 
29213
 
#. Description
29214
30237
msgid "Peter's Tetris - a Tetris(TM) clone"
29215
30238
msgstr "Tetris de Peter - un clone de Tetris(mc)"
29216
30239
 
29284
30307
msgstr "Pgn-extract est un programme qui extrait une partie sélectionnée d'une collection de parties d'échecs au format PGN. On peut spécifier le critère d'extraction de plusieurs manières : une séquence textuelle de mouvements, une position atteinte après une séquence de mouvements, une information sur une étiquette et la balance matérielle à la fin."
29285
30308
 
29286
30309
#. Description
 
30310
msgid "PGP packet visualizer"
 
30311
msgstr "visualisation de paquet PGP"
 
30312
 
 
30313
#. Description
 
30314
msgid "pgpdump displays the sequence of OpenPGP or PGP version 2 packets from a file."
 
30315
msgstr "Pgpdump affiche le bloc de paquets (version 2) OpenPGP ou PGP d’un fichier."
 
30316
 
 
30317
#. Description
 
30318
msgid "The output of this command is similar to the one of GnuPG's `list packets' command, however, pgpdump produces a more detailed and easier to understand."
 
30319
msgstr "La sortie de la commande est similaire à la commande de liste de paquets GnuPG, mais pgpdump produit une sortie plus détaillée et facile à comprendre."
 
30320
 
 
30321
#. Description
 
30322
msgid "Chess playing program"
 
30323
msgstr "programme de jeu d’échecs"
 
30324
 
 
30325
#. Description
 
30326
msgid "Phalanx is a simple chess playing program of conventional design. It is xboard compatible.  The main aim is to write a slow thinker with a lot of chess specific knowledge.  Current version plays risky, active chess and shows quite good tactical performance."
 
30327
msgstr "Phalanx est un jeu d’échecs simple de facture conventionnelle. Il est compatible avec xboard. Le but principal est de réaliser un penseur lent avec beaucoup de connaissances spécifiques aux échecs. La version actuelle joue de manière active et risquée et affiche des performances tactiques honorables."
 
30328
 
 
30329
#. Description
 
30330
msgid "Phase Harmonic Advanced Synthesis EXperiment"
 
30331
msgstr "synthétiseur expérimental (Phase Harmonic Advanced Synthesis EXperiment)"
 
30332
 
 
30333
#. Description
 
30334
msgid "PHASEX is an experimental JACK audio / ALSA MIDI softsynth for Linux with a synth engine built around flexible phase modulation and flexible oscillator/LFO sourcing."
 
30335
msgstr "PHASEX est un instrument de musique logiciel expérimental MIDI (audio JACK ou ALSA) pour Linux, avec un moteur de synthétiseur basé sur une modulation de phase et un oscillateur basse fréquence variables."
 
30336
 
 
30337
#. Description
 
30338
msgid "Modulations include AM, FM, offset PM, and wave select. PHASEX comes equipped with a 12db/octave filter with two distortion curves, a stereo crossover delay and chorus with phaser, ADSR envelopes for amplifier and filter, realtime audio input processing capabilities, velocity/aftertouch sensitivity, and more."
 
30339
msgstr "Les types de modulations comprennent l’AM, la FM, la modulation de phase et le choix d’ondes. PHASEX est fourni, entre autres, avec un filtre de 12db/octave avec deux courbes de distorsion, un retardateur et créateur d’écho passe-bande stéréo avec modulateur de phase, des enveloppes ADSR (Attaque Chute Entretien Extinction) pour amplification et filtrage, des capacités de traitement d’entrée audio en temps réel, la sensibilité de vélocité ou d'expression (aftertouch) du clavier."
 
30340
 
 
30341
#. Description
29287
30342
msgid "extensible IRC bot written in Python"
29288
30343
msgstr "automate IRC extensible écrit en Python"
29289
30344
 
29308
30363
msgstr "Mode majeur d'Emacs pour php qui supporte la coloration syntaxique, l'indentation et une bonne intégration avec les instructions html."
29309
30364
 
29310
30365
#. Description
29311
 
msgid "Phylogenetic estimation using Maximum Likelihood"
29312
 
msgstr "estimation phylogénétique utilisant la probabilité maximale"
29313
 
 
29314
 
#. Description
29315
 
msgid "PhyML is a software that estimates maximum likelihood phylogenies from alignments of nucleotide or amino acid sequences. It provides a wide range of options that were designed to facilitate standard phylogenetic analyses. The main strengths of PhyML lies in the large number of substitution models coupled to various options to search the space of phylogenetic tree topologies, going from very fast and efficient methods to slower but generally more accurate approaches. It also implements two methods to evaluate branch supports in a sound statistical framework (the non-parametric bootstrap and the approximate likelihood ratio test)."
29316
 
msgstr "PhyML est un logiciel qui estime la probabilité maximale de phylogénies à partir d'alignements de séquences de nucléotides ou d'acides aminés . Il fournit de nombreuses options qui ont été conçues pour faciliter les analyses phylogénétiques classiques. Les principales forces du logiciel PhyML reposent sur la grande quantité de modèles de substitution couplés avec de nombreuses options pour rechercher l'espace des topologies d'arbres phylogénétiques, allant de méthodes très rapides et efficaces à des approches moins rapides mais généralement plus précises. Il met également en œuvre deux méthodes pour évaluer les supports de branches dans une structure statistique fiable (le test du ratio de l'amorçage sans paramètre et de la probabilité approximative)"
29317
 
 
29318
 
#. Description
29319
 
msgid "PhyML was designed to process moderate to large data sets. In theory, alignments with up to 4,000 sequences 2,000,000 character-long can be analyzed. In  practice however, the amount of memory required to process a data set is proportional of the product of the number of sequences by their length. Hence, a large number of sequences can only be processed provided that they are short. Also, PhyML can handle long sequences provided that they are not numerous. With most standard personal computers, the “comfort zone” for PhyML generally lies around 3 to 500 sequences less than 2,000 character long."
29320
 
msgstr "Le logiciel PhyML a été conçu pour traiter des ensembles de données modérés à volumineux. En théorie, les alignements jusqu'à 4 000 séquences de 2 000 000 symboles de longueur peuvent être analysés. Cependant, en pratique, la quantité de mémoire nécessaire pour traiter un ensemble de données est proportionnelle au produit du nombre de séquences par leur longueur. Par conséquent, un grand nombre de séquences peuvent seulement être traitées pour autant qu'elles soient courtes. Le logiciel PhyML peut aussi manipuler des séquences longues mais peu nombreuses. Avec les ordinateurs personnels les plus classiques, la « zone de confort » du logiciel PhyML se situe généralement entre 3 et 500 séquences de moins de 2 000 symboles de longueur."
29321
 
 
29322
 
#. Description
29323
 
msgid "This pakcage also includes PhyTime."
29324
 
msgstr "Ce paquet inclut aussi PhyTime."
 
30366
msgid "Check and validate IPv6 addresses"
 
30367
msgstr "vérification et validation d’adresses IPv6"
 
30368
 
 
30369
#. Description
 
30370
msgid "The class allows you to: * check if an address is an IPv6 address * compress/uncompress IPv6 addresses * check for an IPv4 compatible ending in an IPv6 address * check the assigned address space of an IPv6 address * do netmask calculations"
 
30371
msgstr "Cette classe permet de :\n"
 
30372
" — vérifier si une adresse est une adresse IPv6 ;\n"
 
30373
" — compresser et décompresser des adresses IPv6 ;\n"
 
30374
" — vérifier si la fin d’adresse IPv6 est compatible avec IPv4 ;\n"
 
30375
" — vérifier l’espace d’adressage alloué dans une adresse IPv6 ;\n"
 
30376
" — calculer des masques de réseau."
 
30377
 
 
30378
#. Description
 
30379
msgid "full-featured, skinnable non-threaded web forum"
 
30380
msgstr "forum web rempli de fonctionnalité avec décor personnalisable et sans fil de discussion"
 
30381
 
 
30382
#. Description
 
30383
msgid "phpBB is a high powered, fully scalable, and highly customizable bulletin board, with a user-friendly interface, simple and straightforward administration panel, and helpful FAQ."
 
30384
msgstr "PhpBB est un tableau d’affichage, entièrement extensible et hautement personnalisable, avec une interface conviviale, un panneau d’administration simple et facile, et une FAQ très utile."
 
30385
 
 
30386
#. Description
 
30387
msgid "It supports a choice of database back-ends."
 
30388
msgstr "Il prend en charge de nombreux moteurs de base de données."
 
30389
 
 
30390
#. Description
 
30391
msgid "console based player for Pandora radio"
 
30392
msgstr "écoute de la webradio Pandora à l’aide d’une console"
 
30393
 
 
30394
#. Description
 
30395
msgid "pianobar is a cross-platform console client for the personalized web radio Pandora, supporting all important features the official Flash™ client has:"
 
30396
msgstr "Pianobar est un client multiplateforme en console pour la webradio personnalisable Pandora, prenant en charge toutes les fonctions importantes du client Flash™ officiel :"
 
30397
 
 
30398
#. Description
 
30399
msgid "   * Create, delete, rename stations and add more music\n"
 
30400
"   * Rate and temporary ban tracks as well as move them to another station\n"
 
30401
"   * “Shared stations”\n"
 
30402
msgstr " — création, suppression, renommage des stations et ajout de musiques ;\n"
 
30403
" — évaluation et exclusion provisoire des musiques ainsi que leurs\n"
 
30404
"    déplacement sur une autre station ;\n"
 
30405
" — « Shared stations » (stations partagées).\n"
 
30406
 
 
30407
#. Description
 
30408
msgid "and some that it does not have (yet):"
 
30409
msgstr "Et quelques autres fonctions qu’il n’a pas (encore) :"
 
30410
 
 
30411
#. Description
 
30412
msgid "   * last.fm scrobbling\n"
 
30413
"   * Proxy support for use in areas not supported by Pandora (outside the USA)\n"
 
30414
msgstr " — « scrobbling » pour Last.fm (recherche, traitement et distribution\n"
 
30415
"    d’informations) ;\n"
 
30416
" — prise en charge d’un mandataire pour une utilisation dans des zones non\n"
 
30417
"    couvertes par Pandora (hors USA).\n"
 
30418
 
 
30419
#. Description
 
30420
msgid "You need an account in order to use this player, so please consider create one for free before using pianobar at http://pandora.com."
 
30421
msgstr "Un compte doit être créé (gratuitement) au préalable pour pouvoir utiliser pianobar, à l'adresse http://pandora.com."
 
30422
 
 
30423
#. Description
 
30424
msgid "learn the piano just by playing a game"
 
30425
msgstr "apprentissage du piano à l’aide d’un jeu de rythme"
 
30426
 
 
30427
#. Description
 
30428
msgid "Piano Booster is a new way to learn the piano just by playing a game. It takes elements of the game Guitar Hero but now it uses a real piano keyboard and the game has been turned sideways so the notes scroll along a musical stave. So instead of pressing buttons on a fake guitar you end up learning to play a real musical instrument: the piano."
 
30429
msgstr "Piano Booster est une nouvelle façon d’apprendre le piano en jouant simplement à un jeu de rythme. Il utilise des éléments du jeu Guitar Hero, mais désormais utilise un vrai clavier de piano, et le jeu a été décentré de façon que les notes défilent le long d’une portée. Aussi, au lieu de presser des boutons sur une guitare factice, vous apprenez à jouer d’un instrument de musique réel : le piano."
 
30430
 
 
30431
#. Description
 
30432
msgid "To run Piano Booster you need a MIDI Piano Keyboard and a MIDI interface for the PC. If you don't have a MIDI keyboard you can still try out PianoBooster, using the PC keyboard ('x' is middle C), but a MIDI piano is really recommended)."
 
30433
msgstr "Pour utiliser Piano Booster, un clavier de piano MIDI et une interface MIDI sur l’ordinateur sont nécessaires. Si vous ne possédez pas de clavier MIDI, vous pouvez quand même utiliser PianoBooster avec le clavier du PC (« x » correspond à un do), mais un piano MIDI est fortement recommandé."
 
30434
 
 
30435
#. Description
 
30436
msgid "Next-Generation MusicBrainz audio files tagger"
 
30437
msgstr "étiqueteur nouvelle génération de fichiers audio de MusicBrainz"
 
30438
 
 
30439
#. Description
 
30440
msgid "Picard is the next generation MusicBrainz tagging application."
 
30441
msgstr "Picard est une application pour l’étiquetage (balisage) nouvelle génération de fichiers de MusicBrain."
 
30442
 
 
30443
#. Description
 
30444
msgid "This new tagging concept is album oriented, as opposed to track oriented like the others taggers are."
 
30445
msgstr "Ce nouveau concept d’étiquetage est centré sur l’album plutôt que sur les pistes comme sur les autres étiqueteurs."
29325
30446
 
29326
30447
#. Description
29327
30448
msgid "Command line tools to manipulate SAM and BAM files"
29408
30529
msgstr "Le projet de flipper Emilia est un simulateur de flipper pour Linux et d'autres systèmes Unix. Il n'y a que deux niveaux jouables, mais ils sont très captivants."
29409
30530
 
29410
30531
#. Description
29411
 
msgid "Qt-4-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
29412
 
msgstr "boîte de dialogue Qt4 de saisie de code PIN ou phrase secrète pour GnuPG"
 
30532
msgid "Qt-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
 
30533
msgstr "programme Qt de saisie de mot de passe ou code secret pour GnuPG"
29413
30534
 
29414
30535
#. Description
29415
30536
msgid "This package contains a program that allows for entry of PINs or pass phrases.  It is useful for entering pass phrases when using encryption software such as GnuPG or e-mail clients using the same.  It uses an open protocol and is therefore not tied to particular software."
29416
30537
msgstr "Ce paquet fournit un programme qui permet de saisir des codes PIN ou des phrases secrètes. Il est pratique pour la saisie de phrases secrètes lorsque des logiciels de chiffrement comme GnuPG, ou un client de courriel y faisant appel, sont utilisés. Il n'est lié à aucun logiciel en particulier car il utilise un protocole ouvert."
29417
30538
 
29418
30539
#. Description
29419
 
msgid "The program contained in this package implements a PIN entry dialog using the Qt tool kit version 4, so it is especially suitable for users of KDE 4.  If the X Window System is not active then an alternative text-mode dialog will be used.  There are sibling packages that implement PIN entry dialogs using other tool kits."
29420
 
msgstr "Le programme de ce paquet propose une interface de saisie de code PIN écrite avec la boîte à outils Qt 4. Il est donc particulièrement adapté aux utilisateurs de KDE4. Si l'interface graphique X n'est pas active, une alternative en mode texte sera utilisée. Des paquets similaires proposent des interfaces de saisie de code PIN basées sur d'autres environnements graphiques."
 
30540
msgid "The program contained in this package implements a PIN entry dialog using the Qt tool kit, so it is especially suitable for users of KDE. If the X Window System is not active then an alternative text-mode dialog will be used.  There are sibling packages that implement PIN entry dialogs using other tool kits."
 
30541
msgstr "Le programme fourni dans ce paquet utilise la boîte à outils Qt et est donc plus particulièrement adapté aux utilisateurs de KDE. Si X Window n'est pas disponible, une alternative en mode texte sera utilisée.  Des paquets similaires permettent la saisie de mot de de passe ou clés secrètes avec d'autres types d'interfaces."
29421
30542
 
29422
30543
#. Description
29423
30544
msgid "An alternative info-file viewer"
29444
30565
msgstr "Ce paquet contient le programme principal."
29445
30566
 
29446
30567
#. Description
29447
 
msgid "Measures the speed of stdin/stdout communication"
29448
 
msgstr "Mesure de la vitesse de transmission entre stdin et stdout"
29449
 
 
29450
 
#. Description
29451
 
msgid "Pipebench shows the current throughput and amount of data going through a pipe."
29452
 
msgstr "Pipebench affiche le débit actuel et la quantité de données qui passent dans un tube."
 
30568
msgid "meta-search engine for local files and web queries"
 
30569
msgstr "moteur de recherche de « méta » dans des fichiers locaux ou des requêtes web"
 
30570
 
 
30571
#. Description
 
30572
msgid "Pinot provides a D-Bus service that crawls, indexes your documents and monitors them for changes. This service can then be used via a command-line interface, or through a GTK-based GUI that enables to query the index built by the service and your favourite Web engines, and display and analyze the results."
 
30573
msgstr "Pinot fournit un service D-Bus qui parcourt lentement vos documents, les indexe et les suit pour détecter tout changement. Ce service peut être utilisé par une interface en ligne de commande, ou par une interface graphique GTK et votre moteur web favori, qui permettent d’interroger l’index construit par le service et d’afficher et analyser les résultats."
 
30574
 
 
30575
#. Description
 
30576
msgid "Pinot also provides a Xesam interface, which can be used through Xesam Query Language and Xesam User Language."
 
30577
msgstr "Pinot fournit aussi une interface Xesam, pouvant être utilisé à travers le langage de requêtes et le langage utilisateur (Xesam Query Language et Xesam User Language)."
 
30578
 
 
30579
#. Description
 
30580
msgid "To crawl rpm files, install the packages rpm and file."
 
30581
msgstr "Pour parcourir les fichiers rpm, installez les paquets rpm et file."
29453
30582
 
29454
30583
#. Description
29455
30584
msgid "connect pipes to get the water flowing from inlet to outlet"
29562
30691
msgstr "Divers filtres sont disponibles pour sélectionner uniquement la musique que vous souhaitez écouter. Afin de jouer réellement la musique qu'il trouve, Plait transmet une liste de lecture à un des lecteurs de musique pris en charge (il est aussi possible d'utiliser manuellement la liste avec tout lecteur qui prend en charge les listes de lectures .m3u)."
29563
30692
 
29564
30693
#. Description
 
30694
msgid "X/Motif day planner"
 
30695
msgstr "agenda X/Motif"
 
30696
 
 
30697
#. Description
 
30698
msgid "Plan is a schedule planner based on X/Motif. It displays a month calendar similar to xcal, but every day box is large enough to show appointments in small print. By pressing on a day box, the appointments for that day can be listed and edited. Appointments are entered with the following information (everything except the time is optional):"
 
30699
msgstr "Plan est un planificateur d'évènements basé sur X/Motif. Il affiche un calendrier mensuel similaire à celui de xcal, mais chaque case est assez grande pour afficher les rendez-vous en petits caractères. En cliquant sur la case d'un jour particulier, les rendez-vous de cette journée peuvent être affichés et édités. Les rendez-vous sont entrés avec les informations suivantes (tout est optionnel, sauf l'heure) :"
 
30700
 
 
30701
#. Description
 
30702
msgid " - the date, time, and length of the appointment,\n"
 
30703
" - an optional text message to be printed,\n"
 
30704
" - an optional script to be executed,\n"
 
30705
" - early-warn and late-warn triggers that precede the alarm time,\n"
 
30706
" - repetitions: [n-th] weekdays, days-of-the-month, every n days, yearly,\n"
 
30707
" - optional fast command-line appointment entry,\n"
 
30708
" - flexible ways to specify holidays and vacations,\n"
 
30709
" - extensive context help,\n"
 
30710
" - multiuser capability using the netplan server, provided by the netplan\n"
 
30711
"   package.\n"
 
30712
msgstr " — date, heure et durée du rendez-vous ;\n"
 
30713
" — message texte optionnel à afficher ;\n"
 
30714
" — script optionnel à exécuter ;\n"
 
30715
" — déclencheurs de signalisations précoces ou tardives avant l’heure\n"
 
30716
"     d’alarme ;\n"
 
30717
" — répétitions tous les énièmes jours de la semaine, tel jour du mois, tous\n"
 
30718
"     les n jours, chaque année ;\n"
 
30719
" — entrée rapide de rendez-vous en ligne de commande (optionnel) ;\n"
 
30720
" — façons flexibles de spécifier les jours fériés et de vacances ;\n"
 
30721
" — aide contextuelle complète ;\n"
 
30722
" — possibilité de plusieurs utilisateurs en utilisant le serveur netplan,\n"
 
30723
"     fourni par le paquet netplan.\n"
 
30724
 
 
30725
#. Description
29565
30726
msgid "Gravitation simulation of planetary bodies"
29566
30727
msgstr "simulation gravitationnelle de corps planétaires"
29567
30728
 
29628
30789
msgstr "L'information pour extraire correctement les informations de ces fichiers HTML est stockée dans des fichiers XML. Les commandes du type grep, head, tail, sed, awk, etc. feront le travail."
29629
30790
 
29630
30791
#. Description
29631
 
msgid "KTorrent Plasma widget"
29632
 
msgstr "composant Plasma KTorrent"
29633
 
 
29634
 
#. Description
29635
 
msgid "This package provides the KTorrent Plasma widget which features display of the current upload and download speeds and status of any single torrent which KTorrent knows about. Please note that KTorrent must be running for this widget to be able to display any up-to-date information."
29636
 
msgstr "Ce paquet fournit un composant Plasma pour KTorrent, qui affiche les vitesses de téléchargement et d'envoi ainsi que les statuts de tous les torrents connus par KTorrent. À noter : KTorrent doit être en cours d'exécution pour que le composant puisse récupérer les informations."
29637
 
 
29638
 
#. Description
29639
 
msgid "This package contains KTorrent Plasma data engine as well."
29640
 
msgstr "Ce paquet fournit également le moteur de données Plasma pour KTorrent."
29641
 
 
29642
 
#. Description
29643
 
msgid "Plasma widget to display message indicators"
29644
 
msgstr "composant Plasma pour afficher des indicateurs de message"
29645
 
 
29646
 
#. Description
29647
 
msgid "A Plasma widget which displays messages from message-indicator enabled applications."
29648
 
msgstr "Ce paquet fournit un composant Plasma pour afficher des messages depuis les applications qui utilisent message-indicator."
29649
 
 
29650
 
#. Description
29651
 
msgid "translation widget for KDE Plasma"
29652
 
msgstr "composant de traduction pour KDE Plasma"
29653
 
 
29654
 
#. Description
29655
 
msgid "This plasmoid uses Google Translate to translate text between languages. It can be set to automatically detect the input language."
29656
 
msgstr "Ce plasmoïde utilise Google Translate pour traduire un texte entre deux langues. Il peut se paramétrer pour détecter automatiquement la langue d'entrée."
29657
 
 
29658
 
#. Description
29659
 
msgid "If festival or espeak are installed, they can be used to speak the translation result."
29660
 
msgstr "Il peut aussi utiliser festival ou espeak s'ils sont installés, pour épeler le résultat de traduction."
29661
 
 
29662
 
#. Description
29663
30792
msgid "Universal Input Method - KDE Plasma widget"
29664
30793
msgstr "Universal Input Method - composant KDE Plasma"
29665
30794
 
29680
30809
msgstr "Plasmidomics a été conçu pour faciliter le dessin de plasmides et de vecteurs dans le but de les utiliser dans des thèses, des présentations ou toute autre forme de publication. Il permet d'exporter les graphiques au format PostScript."
29681
30810
 
29682
30811
#. Description
 
30812
msgid "medical image reconstruction and registration"
 
30813
msgstr "reconstruction d’images médicales et recalage"
 
30814
 
 
30815
#. Description
 
30816
msgid "Plastimatch is an open source software for deformable image registration. It is designed for high-performance volumetric registration of medical images, such as X-ray computed tomography (CT), magnetic resonance imaging (MRI), and positron emission tomography(PET). Software features include:\n"
 
30817
" * B-spline method for deformable image registration (GPU and multicore\n"
 
30818
"   accelerated), including support for image masking, landmark penalties,\n"
 
30819
"   and regularization\n"
 
30820
" * Demons method for deformable image registration (GPU accelerated)\n"
 
30821
" * Multi-atlas segmentation\n"
 
30822
" * ITK-based algorithms for translation, rigid, affine, multiple demons\n"
 
30823
"   methods, and B-spline registration\n"
 
30824
" * Pipelined, multi-stage registration framework with seamless conversion\n"
 
30825
"   between most algorithms and transform types\n"
 
30826
" * Landmark-based deformable registration using thinplate splines for\n"
 
30827
"   global registration\n"
 
30828
" * Landmark-based deformable registration using radial basis functions\n"
 
30829
"   for local corrections\n"
 
30830
" * Broad support for 3D image file formats (using ITK), including DICOM,\n"
 
30831
"   Nifti, NRRD, MetaImage, and Analyze\n"
 
30832
" * Extensive toolchain for radiotherapy research, including support for\n"
 
30833
"   DICOM, DICOM-RT, DICOM SRO, XiO file format, gamma analysis, contour\n"
 
30834
"   manipulation, contour overlap analysis, and vector field analysis\n"
 
30835
" Plastimatch also features two handy utilities which are not directly related to image registration:\n"
 
30836
" * FDK cone-beam CT reconstruction (GPU and multicore accelerated)\n"
 
30837
" * Digitally reconstructed radiograph (DRR) generation (GPU and multicore\n"
 
30838
"   accelerated)\n"
 
30839
msgstr "Plastimatch est un logiciel au code source ouvert pour le recalage d’images fluctuantes (« deformable »). Il est conçu pour un enregistrement volumétrique de haute performance d’images médicales, telles que scanographie, imagerie par résonance magnétique (IRM) ou tomoscintigraphie par émission de positons (TEP). Les propriétés du logiciel sont :\n"
 
30840
" — méthode « B-spline » pour le recalage d’images fluctuantes (accélérations\n"
 
30841
"     graphique GPU et multi-cœur), y compris le masquage d’image, « landmark\n"
 
30842
"     penalties » et régularisation ;\n"
 
30843
" — méthode « Demons » pour l’enregistrement d’images fluctuantes (accélération\n"
 
30844
"     graphique GPU) ;\n"
 
30845
" — segmentation multi-atlas ;\n"
 
30846
" — algorithmes basés sur ITK pour les multiples méthodes de translation,\n"
 
30847
"     rigides, affines, démons multiples, et enregistrement « B-spline z ;\n"
 
30848
" — cadriciel d’enregistrement multi-étape parallélisé avec une conversion\n"
 
30849
"     homogène entre la plupart des algorithmes et les types de transformation ;\n"
 
30850
" — enregistrement d’images fluctuantes en fonction de repères en utilisant\n"
 
30851
"     des splines de fines tranches pour un enregistrement global ;\n"
 
30852
" — enregistrement d’images fluctuantes en fonction de repères en utilisant\n"
 
30853
"     des fonctions basiques en utilisant des fonctions basiques radiales ;\n"
 
30854
" — vaste prise en charge des formats de fichier d’image 3D (avec ITK),\n"
 
30855
"     intégrant DICOM, Nifti, NRRD, MetaImage et Analyze ;\n"
 
30856
" — chaîne d’outils extensibles pour la recherche en radiothérapie, comprenant\n"
 
30857
"     la prise en charge des formats de fichier DICOM, DICOM-RT, DICOM SRO et\n"
 
30858
"     XiO, l’analyse gamma, les manipulations de contour, l’analyse des\n"
 
30859
"     recoupements et l’analyse des champs de vecteurs ;\n"
 
30860
" Plastimatch prend aussi en charge deux utilitaires pratiques qui ne concernent pas directement le recalage d’image :\n"
 
30861
" — reconstruction FDK cone-beam CT (accélérations graphique GPU et\n"
 
30862
"     multi-cœur) ;\n"
 
30863
" — génération de radiographies reconstruites de manière numérique\n"
 
30864
"     (accélérations graphique GPU et multi-cœur).\n"
 
30865
 
 
30866
#. Description
 
30867
msgid "MIDI player"
 
30868
msgstr "lecteur MIDI"
 
30869
 
 
30870
#. Description
 
30871
msgid "Playmidi is a MIDI file player that will play back using FM, GUS, SoundBlaster or external MIDI. It also supports Creative Music Files (CMF), Microsoft RIFF (RMI) files and large MIDI archives from games such as Ultima 7."
 
30872
msgstr "Playmidi est un lecteur de fichiers MIDI pouvant utiliser : FM, GUS, SoundBlaster ou du MIDI externe. Il prend en charge les fichiers Creative Music (CMF), RIFF de Microsoft (RMI) et les grosses archives MIDI de jeu tel Ultima 7."
 
30873
 
 
30874
#. Description
 
30875
msgid "The player may be used with a text interface or a graphical interface."
 
30876
msgstr "Le lecteur peut être utilisé avec une interface texte ou graphique."
 
30877
 
 
30878
#. Description
29683
30879
msgid "2D platform game"
29684
30880
msgstr "jeu de plate-forme en 2D"
29685
30881
 
29700
30896
msgstr "La version actuelle est une démonstration."
29701
30897
 
29702
30898
#. Description
29703
 
msgid "whole-genome association analysis toolset"
29704
 
msgstr "outils d'analyse d'associations sur le génome entier"
29705
 
 
29706
 
#. Description
29707
 
msgid "plink expects as input the data from SNP (single nucleotide polymorphism) chips of many individuals and their phenotypical description of a disease. It finds associations of single or pairs of DNA variations with a phenotype and can retrieve SNP annotation from an online source."
29708
 
msgstr "plink traite les données provenant de fragments SNP (single nucleotide polymorphism) de nombreux individus et leur description d'un phénotype pathologique. Il trouve les associations entre un phénotype et les variations d'ADN simple ou double brin et il peut récupérer les annotations SNP depuis une ressource en ligne."
29709
 
 
29710
 
#. Description
29711
 
msgid "SNPs can evaluated individually or as pairs for their association with the disease phenotypes. The joint investigation of copy number variations is supported. A variety of statistical tests have been implemented."
29712
 
msgstr "Les SNP peuvent être analysés individuellement ou en tant que paires pour leur association avec les phénotypes pathologiques. L'étude conjointe des variations du nombre de copies est prise en charge. Divers tests statistiques ont été implémentés."
29713
 
 
29714
 
#. Description
29715
 
msgid "Please note: The executable was renamed to p-link because of a name clash.  Please read more about this in /usr/share/doc/README.Debian."
29716
 
msgstr "Veuillez noter que l'exécutable a été renommé en p-link en raison d'un conflit de noms. Veuillez consulter /usr/share/doc/README.Debian pour plus d'informations."
29717
 
 
29718
 
#. Description
29719
30899
msgid "Programming exerciser in Java, Python and others"
29720
30900
msgstr "apprentissage à la programmation en Java, Python et autres"
29721
30901
 
29767
30947
msgstr "Ce logiciel libre remplace l'application propriétaire KlipFolio de Serence. PlopFolio prend en charge les Klips disponibles dans KlipFarm (http://klipfarm.com). Il est développé en Objective-C et fonctionne bien avec GNUstep (sur GNU/Linux, FreeBSD et d'autres) et Cocoa sur MacOS X."
29768
30948
 
29769
30949
#. Description
 
30950
msgid "A minimal GNOME frontend to GNUPlot"
 
30951
msgstr "interface GNOME minimaliste pour GNUPlot"
 
30952
 
 
30953
#. Description
 
30954
msgid "PlotDrop is designed for quick simple visualisation of 2D data series. It is intended to be used in tandem with an external filesystem browser such as GNOME's nautilus or KDE's konqueror. Files containing data are added by dragging them from the browser to the file list."
 
30955
msgstr "PlotDrop est conçu pour la visualisation simple et rapide de séries de données 2D. Il est destiné à être utilisé en tandem avec un explorateur de fichiers externe comme nautilus de GNOME ou konqueror de KDE. Les fichiers contenant des données sont ajoutés à la liste de fichiers en les glissant depuis l'explorateur."
 
30956
 
 
30957
#. Description
 
30958
msgid "script driven business graphics package"
 
30959
msgstr "paquet pour des graphiques professionnels piloté par scripts"
 
30960
 
 
30961
#. Description
 
30962
msgid "Ploticus is script-driven, which makes it suitable for automated, unattended uses, or for applications that will be run again and again. In general, ploticus is good at making graphs like you would see in newspapers and news magazines, business publications, journals for medical and social sciences, and so on."
 
30963
msgstr "Ploticus est piloté par des scripts, ce qui le rend adapté pour des utilisations automatiques ou inattendues, ou pour des applications répétitives. En général, ploticus convient bien pour réaliser des graphiques tels qu’ils apparaissent dans les journaux ou magazines d'actualités, publications économiques, journaux médicaux ou de sciences sociales, etc."
 
30964
 
 
30965
#. Description
 
30966
msgid "Ploticus is not a function or mathematical plotting package like gnuplot, nor would it be a good choice for applications where mathematical formulas or scientific notations are to be rendered as an integral part of the data display.  Ploticus is also not intended as a \"marketing\" graphics package.  Its goal is to display data crisply without extra decoration and distracting \"dingbats\" that cloud the picture."
 
30967
msgstr "Ploticus n’est pas un paquet pour une fonction ou tracé mathématique de courbe comme gnuplot, et ne serait pas non plus un bon choix pour des applications ou les formules mathématiques et les notations scientifiques doivent être affichées comme intégrées dans les données. Ploticus n’est pas conçu pour être un paquet de graphisme publicitaire. Son but est d’afficher les données proprement sans décoration supplémentaire ou autre rébus graphiques gênants qui brouillent l’image."
 
30968
 
 
30969
#. Description
 
30970
msgid "Ploticus supports a wide range of output options, including jpeg (Joint Photographics Experts Group format), png (Portable Network Graphics format), svg (Simple Vector Graphics), bmp (Microsoft BitMaP), ps (PostScript), swf (Flash), and X11."
 
30971
msgstr "Ploticus prend en charge une grande diversité d’options d’affichage, comprenant entre autres, jpeg (Joint Photographics Experts Group format), png (Portable Network Graphics format), svg (Simple Vector Graphics), bmp\" (Microsoft BitMaP), ps (PostScript), swf (Flash) et X11."
 
30972
 
 
30973
#. Description
29770
30974
msgid "official text editor of the MATE desktop environment"
29771
30975
msgstr "Éditeur de texte officiel de l'environnement de bureau MATE"
29772
30976
 
29823
31027
msgstr "Pngcrush est un optimiseur pour les fichiers PNG (Portable Network Graphics). Son objectif principal est de réduire la taille des flux de données IDAT PNG en tentant divers niveaux de compression et des méthodes de filtrage du PNG. Il peut aussi être utilisé pour enlever les morceaux auxiliaires indésirables ou ajouter certains morceaux tels que gAMA, tRNS et du texte."
29824
31028
 
29825
31029
#. Description
 
31030
msgid "Display metadata information from PNG images"
 
31031
msgstr "affichage des métadonnées d’informations d’images PNG"
 
31032
 
 
31033
#. Description
 
31034
msgid "This small filter program extracts metadata from PNG images and displays them as either HTML, SOIF, RDF/XML or simple fields and values."
 
31035
msgstr "Il s’agit d’un petit programme filtrant les métadonnées d’images PNG, et les affichant aussi bien en HTML, SOIF, RDF/XML, qu’en simples champs et valeurs."
 
31036
 
 
31037
#. Description
29826
31038
msgid "tool for optimizing PNG (Portable Network Graphics) images"
29827
31039
msgstr "outil pour optimiser des images PNG (Portable Network Graphics)"
29828
31040
 
29855
31067
msgstr "Des outils comme pngcrush et optipng optimisent la compression, généralement sans perte, tandis que pngquant réduit le nombre de couleurs à 256 (ou moins) combinaisons RGBA, ce qui entraîne une perte de qualité."
29856
31068
 
29857
31069
#. Description
 
31070
msgid "An MP3/Ogg multicast/HTTP streamer and MP3 cutting tool"
 
31071
msgstr "multidiffusion ou diffusion HTTP de MP3/Ogg et outil de découpage de MP3"
 
31072
 
 
31073
#. Description
 
31074
msgid "poc is a suite of MP3 tools and MP3 streaming programs. It can stream MP3s over HTTP, RTP multicast (RFC 2250 and RFC 3119) and a special multicast protocol to enable the use of Forward Error Correction to protect the MP3 stream against packet loss. It can also stream OGGs over HTTP. In addition to the streaming programs, poc contains two MP3 tools: mp3cue and mp3cut. mp3cue can cut a big MP3 file according to a tracklisting contained in a .cue file. mp3cut can split and concatenate MP3 files according to time slices given on the command line. mp3cut cuts MP3 files on ADU (autonomous data units) frames to ensure best quality."
 
31075
msgstr "Poc est un ensemble d’outils et de programmes de transmission en continu pour MP3. La transmission des MP3 peut se faire par HTTP, multidiffusion RTP (RFC 2250 et RFC 3119) ou un protocole spécial de multidiffusion permettant la correction d'erreur directe (FEC) et évitant la perte de paquets de flux MP3. Il peut aussi diffuser des flux OGG par HTTP. En plus des programmes de diffusion, poc fournit deux outils MP3 : mp3cue et mp3cut. Mp3cue peut scinder un gros fichier MP3 en se basant sur une liste de pistes fournie dans un fichier .cue. Mp3cut peut séparer ou concaténer des fichiers MP3 suivant des tranches de temps définies sur la ligne de commande. Mp3cut coupe les fichiers par trames « ADU » (blocs de données indépendants) pour une meilleure qualité."
 
31076
 
 
31077
#. Description
29858
31078
msgid "Plain Old Documentation to Portable Document Format converter"
29859
31079
msgstr "convertisseur de POD vers PDF"
29860
31080
 
29903
31123
msgstr "pokerth est une version libre du jeu de poker « texas hold'em » qui est une version de poker qui se joue fréquemment dans les casinos avec une popularité mondiale grandissante. Texas hold'em est un jeu aux règles faciles à apprendre mais il nécessite de bonnes notions de stratégie et pas mal de chance pour gagner. Que vous ayez une pratique avancée ou de loisir, ce paquet vous permet de jouer au poker."
29904
31124
 
29905
31125
#. Description
 
31126
msgid "SELinux core policy utilities"
 
31127
msgstr "utilitaires stratégiques de base pour SELinux"
 
31128
 
 
31129
#. Description
 
31130
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux® kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement®, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
31131
msgstr "Security-Enhanced Linux est un patch du noyau Linux ainsi qu'un certain nombre d'utilitaires avec des fonctionnalités de sécurité étendues conçues pour ajouter les contrôles d'accès obligatoires à Linux. Le noyau SELinux contient de nouveaux composants architecturaux développés à l'origine pour améliorer la sécurité du système d'exploitation Flask. Ces composants architecturaux fournissent la prise en charge générale pour l'application de nombreuses sortes de règles de contrôle d'accès obligatoires, incluant celles basées sur le concept de Type Enforcement® (application suivant le type), contrôle d'accès à base de rôles et sécurité multi-niveau."
 
31132
 
 
31133
#. Description
 
31134
msgid "This package contains the core policy utilities that are required for basic operation of an SELinux system.  These utilities include load_policy to load policies, setfiles to label filesystems, newrole to switch roles, run_init to run /etc/init.d scripts in the proper context, and restorecond to restore contexts of files that often get the wrong context."
 
31135
msgstr "Ce paquet fournit les utilitaires de politique du noyau nécessaires pour les opérations basiques d’un système SELinux. Ces utilitaires comprennent « load_policy » pour charger les politiques, « setfiles » pour mettre des étiquettes aux systèmes de fichiers, « newrole » pour changer de rôles, « run_init » pour exécuter les scripts « /etc/init.d scripts » dans leur propre contexte, et « restorecond » pour restaurer le contexte de fichiers qui souvent dérivent dans un mauvais contexte."
 
31136
 
 
31137
#. Description
 
31138
msgid "It also includes the mcstransd to map a maching readable sensitivity label to a human readable form.  The sensitivity label is comprised of a sensitivity level (always s0 for MCS and anything from s0 to s15 for MLS) and a set of categories.  A ranged sensitivity label will have a low level and a high level where the high level will dominate the low level.  Categories are numbered from c0 to c1023.  Names such as s0 and c1023 and not easily readable by humans, so mcstransd translated them to human readable labels such as SystemLow and SystemHigh."
 
31139
msgstr "Il fournit « mcstransd » pour lier une étiquette sensibilité lisible par une machine à une forme lisible par un humain. L’étiquette sensibilité consiste en un niveau de sensibilité (toujours s0 pour MCS — sécurité multi-catégorie — et une valeur entre s0 et s15 pour MLS — sécurité multi-niveau) et en un ensemble de catégories. Une plage de niveaux sensibilité à un niveau bas et un haut niveau où le haut niveau prédominera sur le bas niveau. Les catégories sont numéroter de c0 à c1023. Les noms tels que s0 et c1023 ne sont pas facilement lisibles par un humain, aussi mcstransd les traduit en des étiquettes lisibles telles que SystemLow et SystemHigh."
 
31140
 
 
31141
#. Description
29906
31142
msgid "chess engine protocol adaptor, connects UCI engines to xboard"
29907
31143
msgstr "adaptateur de protocole moteur d'échecs, connecte les moteurs UCI à xboard"
29908
31144
 
29943
31179
msgstr "Populations est un logiciel de génétique de populations. Il permet de calculer la distance génétique entre des populations ou des individus. Il permet aussi de créer des arbres phylogénétiques (NJ ou UPGMA) avec des valeurs de démarrage."
29944
31180
 
29945
31181
#. Description
 
31182
msgid "Policy-compliant Ordinary SHell"
 
31183
msgstr "interpréteur de commandes conforme avec la politique Debian"
 
31184
 
 
31185
#. Description
 
31186
msgid "posh is a stripped-down version of pdksh that aims for compliance with Debian's policy, and few extra features."
 
31187
msgstr "Posh (Policy-compliant Ordinary SHell) est une version épurée de pdksh visant la conformité avec la politique Debian, et avec quelques fonctions supplémentaires."
 
31188
 
 
31189
#. Description
 
31190
msgid "WARNING: Since many of Debian's /bin/sh scripts are not actually policy-compliant, using posh as your /bin/sh may reveal breakage."
 
31191
msgstr "AVERTISSEMENT : puisque beaucoup de scripts /bin/sh Debian ne sont pas conformes à sa politique, l’utilisation de posh comme /bin/sh peut s’avérer dommageable."
 
31192
 
 
31193
#. Description
29946
31194
msgid "Create large posters out of PostScript pages"
29947
31195
msgstr "Impression de grand posters à partir de pages PostScript"
29948
31196
 
30015
31263
msgstr "Postr s'intègre à Nautilus : Postr peut être exécuté soit en parcourant vos photos, soit par glisser déposer de Nautilus vers Postr."
30016
31264
 
30017
31265
#. Description
 
31266
msgid "program to aid manipulation of gettext po files"
 
31267
msgstr "programme d'aide à la manipulation des fichiers po de gettext"
 
31268
 
 
31269
#. Description
 
31270
msgid "This package contains the filter program 'potool', as well as a few helper scripts:\n"
 
31271
" poedit  - helps editing of po files in your favourite editor\n"
 
31272
" postats - prints statistics of how much of a file is translated\n"
 
31273
msgstr "Ce paquet contient le programme filtre « potool » ainsi que quelques utilitaires :\n"
 
31274
" — poedit : aide à l'édition de fichiers po dans votre éditeur favori ;\n"
 
31275
" — postats : affichage des statistiques sur l'avancement de la traduction\n"
 
31276
"     d'un fichier.\n"
 
31277
 
 
31278
#. Description
 
31279
msgid "utility to transform bitmaps into vector graphics"
 
31280
msgstr "utilitaire pour transformer des bitmap en graphismes vectoriels"
 
31281
 
 
31282
#. Description
 
31283
msgid "potrace is a utility for tracing a bitmap, which means, transforming a bitmap into a smooth, scalable image. The input is a bitmap (PBM, PGM, PPM, or BMP format), and the default output is an encapsulated PostScript file (EPS). A typical use is to create EPS files from scanned data, such as company or university logos, handwritten notes, etc. The resulting image is not \"jaggy\" like a bitmap, but smooth. It can then be rendered at any resolution."
 
31284
msgstr "Potrace est un utilitaire pour calquer un bitmap, c’est-à-dire transformer un bitmap en une image redimensionnable et régulière. L’entrée consiste en un bitmap (PBM, PGM, PPM ou BMP), et la sortie par défaut est un fichier PostScript encapsulé (EPS). Une utilisation courante est de créer des fichiers EPS à partir de données scannées, telles que les logos d’entreprise ou d’universités, les notes manuscrites, etc. L’image résultante n’est pas en escalier comme un bitmap mais lissée. Le transformation peut être réalisée dans n’importe quelle résolution."
 
31285
 
 
31286
#. Description
 
31287
msgid "Potrace can currently produce the following output formats: EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), DXF, GeoJSON, PGM (for easy antialiasing of pixel-based images), Gimppath, and XFig. Additional backends might be added in the future."
 
31288
msgstr "Potrace peut actuellement produire les formats suivants : EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), DXF, GeoJSON, PGM (pour un anticrénelage aisé d’images composée de pixels), Gimppath et Xfig. D’autres moteurs pourraient être ajoutés dans le futur."
 
31289
 
 
31290
#. Description
 
31291
msgid "vertical shoot 'em up with colourful 3D graphics"
 
31292
msgstr "jeu vidéo à défilement vertical « shoot 'em up » avec des graphismes 3D en couleurs"
 
31293
 
 
31294
#. Description
 
31295
msgid "Powermanga is a shoot 'em up with 60 different enemies, 40 meteors, numerous weapons, many end of level baddies, spaceship power-ups and lots of other surprises."
 
31296
msgstr "Powermanga est un jeu vidéo (descendez-les tous) avec 60 sortes d’ennemis, 40 météorïdes, de nombreuses armes, beaucoup de niveaux d’agressivité, d’armements d’astronef, ainsi que de nombreuses autres surprises."
 
31297
 
 
31298
#. Description
30018
31299
msgid "filter that inserts printer specific commands into print jobs"
30019
31300
msgstr "Filtre insérant des commandes spécifiques d'impression dans des tâches d'impression"
30020
31301
 
30059
31340
msgstr "Remarquez que le préchargement de l’installation n’augmentera pas la vitesse de chargement de votre système et que le démon est lancé avec les privilèges du superutilisateur."
30060
31341
 
30061
31342
#. Description
 
31343
msgid "General purpose image viewer for GNUstep"
 
31344
msgstr "visualisateur d’image d’usage général pour GNUstep"
 
31345
 
 
31346
#. Description
 
31347
msgid "Preview is an application that can be used to display images. It is designed to be easy to use and will support all GNUstep features (images design support, pasteboard/services, printing and layout...). It tries to follow the NeXTSTEP spirit."
 
31348
msgstr "Preview est une application servant à visualiser des images. Elle est conçue pour être facile à utiliser et prendre en charge toutes les fonctionnalités de GNUstep (conception d’images, services de presse-papier, impression et mise en page…). Elle essaie de suivre l’esprit NeXTSTEP,"
 
31349
 
 
31350
#. Description
30062
31351
msgid "Image filtering and manipulation using GNUstep"
30063
31352
msgstr "filtres et manipulation d'image utilisant GNUstep"
30064
31353
 
30187
31476
msgstr "Note : Ce paquet n'inclut pas d'images qui contiennent le logo Debian."
30188
31477
 
30189
31478
#. Description
30190
 
msgid "Create/remove ANSI prototypes from C code"
30191
 
msgstr "Création / suppression de prototypes ANSI dans du code C"
30192
 
 
30193
 
#. Description
30194
 
msgid "\"protoize\" can be used to add prototypes to a program, thus converting the program to ANSI C in one respect.  The companion program \"unprotoize\" does the reverse: it removes argument types from any prototypes that are found."
30195
 
msgstr "« protoize » peut être utilisé pour ajouter des prototypes dans un programme et donc convertir le programme en C ANSI. Le programme associé « unprotoize » réalise l'inverse : il supprime les types d'arguments de tout prototype trouvé."
30196
 
 
30197
 
#. Description
30198
31479
msgid "Build HTTP Caches using archived websites copied by HTTrack"
30199
31480
msgstr "Création de caches HTTP en utilisant l’archivage de sites web copiés par HTTrack"
30200
31481
 
30406
31687
msgstr "Ce paquet contient le paquet de base et l’interface en ligne de commande (CLI)."
30407
31688
 
30408
31689
#. Description
 
31690
msgid "free PXE daemon"
 
31691
msgstr "démon PXE libre"
 
31692
 
 
31693
#. Description
 
31694
msgid "PXE is a specification to boot PCs from the net. Apart from BOOTP or DHCP for acquiring an IP address and TFTP for transferring files, it requires a PXE daemon on the server. This package provides only this daemon. For the other protocols, it recommends alternatives that are known to work."
 
31695
msgstr "PXE est une spécification pour démarrer des ordinateurs à partir du réseau. Outre le besoin de BOOTP ou DHCP pour l'acquisition d’une adresse IP et de TFTP pour transférer des fichiers, il requière un démon PXE sur le serveur. Ce paquet ne fournit que le démon. Pour les autres protocoles, il recommande des solutions alternatives connues pour fonctionner."
 
31696
 
 
31697
#. Description
 
31698
msgid " Homepage: <http://www.kano.org.uk/projects/pxe/>\n"
 
31699
msgstr "Page d’accueil : <http://www.kano.org.uk/projects/pxe/>\n"
 
31700
 
 
31701
#. Description
30409
31702
msgid "Plextor firmware updater"
30410
31703
msgstr "mise à jour de micrologiciel Plextor"
30411
31704
 
30438
31731
msgstr "Yelp (inclus dans GNOME) est nécessaire pour visualiser le manuel de Pybliographer depuis l'interface graphique."
30439
31732
 
30440
31733
#. Description
 
31734
msgid "lightweight file-based weblog system written in Python"
 
31735
msgstr "système de blog, basé sur des fichiers et écrit en Python"
 
31736
 
 
31737
#. Description
 
31738
msgid "Pyblosxom is a blog which allows you to keep an online journal. It acts as an extension for a web server such as Apache and can be run as a CGI script or a WSGI application. Another common purpose of Pyblosxom is to statically compile your website into HTML/XML files."
 
31739
msgstr "Pyblosxom est un système de blog qui permet de tenir un journal en ligne. Il agit en tant qu’extension de serveur web tel qu’Apache et peut s’exécuter sous forme de script CGI ou d’application WSGI. Un autre objet de Pyblosxom est de compiler votre site web en fichiers HTML ou XML."
 
31740
 
 
31741
#. Description
 
31742
msgid "It is very easy to set up and use. Entries are stored in simple text files and can be categorized using directories. Pyblosxom has a plugin framework enabling you to augment and enhance Pyblosxom's default behaviour as well as a template engine to make it easy to design your own themes with a minimum of development knowledge."
 
31743
msgstr "Il est facile à  configurer et à utiliser. Les entrées sont enregistrées dans de simples fichiers texte et peuvent être rangées dans des répertoires. Pyblosxom possède un cadre applicatif pour les modules, permettant d’accroître et améliorer le fonctionnement par défaut, ainsi qu’un moteur de modèle permettant de concevoir un thème personnel avec un minimum de connaissance en développement."
 
31744
 
 
31745
#. Description
 
31746
msgid "Pyblosxom also supports RSS 2.0 and Atom syndication feeds."
 
31747
msgstr "Pyblosxom prend en charge RSS 2.0 et les fils de syndication Atom."
 
31748
 
 
31749
#. Description
30441
31750
msgid "An online contract bridge game. Gtk client"
30442
31751
msgstr "Jeu de bridge contrat en ligne, client GTK"
30443
31752
 
30450
31759
msgstr "Ce paquet fournit une interface PyGTK / Glade qui permet de jouer."
30451
31760
 
30452
31761
#. Description
 
31762
msgid "BibTeX-compatible bibliography processor"
 
31763
msgstr "traitement bibliographique compatible BibTex"
 
31764
 
 
31765
#. Description
 
31766
msgid "Pybtex reads citation information from a file and produces a formatted bibliography. BibTeX style files are supported. Alternatively it is possible to write styles in Python."
 
31767
msgstr "Pybtex lit les informations de citations bibliographiques dans un fichier pour produire une bibliographie au format désiré. Le modèle BibTeX est pris en charge. Il est aussi possible de décrire des modèles en Python."
 
31768
 
 
31769
#. Description
 
31770
msgid "Pybtex currently understands the following bibliography formats:\n"
 
31771
" * BibTeX\n"
 
31772
" * BibTeXML\n"
 
31773
" * YAML-based format\n"
 
31774
msgstr "Pybtex comprend actuellement les formats bibliographiques suivants :\n"
 
31775
" — BibTeX ;\n"
 
31776
" — BibTeXML ;\n"
 
31777
" — format basé sur YAML.\n"
 
31778
 
 
31779
#. Description
 
31780
msgid "The resulting bibliography may be output in one of the following formats:\n"
 
31781
" * LaTeX\n"
 
31782
" * HTML\n"
 
31783
" * plain text\n"
 
31784
msgstr "La bibliographie produite peut l’être dans les formats suivants :\n"
 
31785
" — LaTeX ;\n"
 
31786
" — HTML ;\n"
 
31787
" — texte pur.\n"
 
31788
 
 
31789
#. Description
30453
31790
msgid "colourised df(1)-clone"
30454
31791
msgstr "clone de df(1) colorisé"
30455
31792
 
30540
31877
msgstr "Vous pouvez renommer des fichiers en utilisant des motifs, rechercher et remplacer, réaliser des substitutions, des insertions ou des suppressions de texte et même renommer les fichiers manuellement. Vous pouvez également renommer les images en utilisant leurs balises EXIF et les musiques en utilisant leurs balises internes."
30541
31878
 
30542
31879
#. Description
 
31880
msgid "collection of more than 1000 solitaire card games"
 
31881
msgstr "collection de plus de 1000 jeux de patience"
 
31882
 
 
31883
#. Description
 
31884
msgid "There are games that use the 52 card International Pattern deck, games for the 78 card Tarock deck, eight and ten suit Ganjifa games, Hanafuda games, Matrix games, Mahjongg games, and games for an original hexadecimal-based deck."
 
31885
msgstr "Elle comprend des jeux utilisant les paquets de 52 cartes internationaux, les paquets de 78 cartes du tarot, les paquets de huit ou dix cartes des jeux de Ganjifa, de Hanafuda, de Matrix, de Mahjongg et les jeux avec des paquets basés sur l’hexadecimal."
 
31886
 
 
31887
#. Description
 
31888
msgid "Its features include modern look and feel (uses Ttk widget set), multiple cardsets and tableau backgrounds, sound, unlimited undo, player statistics, a hint system, demo games, a solitaire wizard, support for user written plug-ins, an integrated HTML help browser, and lots of documentation."
 
31889
msgstr "Ses caractéristiques recouvrent une présentation moderne (utilisation de la boîte à outils Tk), de multiples paquets et dos de carte, le son, la possibilité de rejouer non limitée, des statistiques pour chaque joueur, un système de préconisations, des démonstrations de jeu, un assistant pour les jeux de solitaire, une prise en charge des greffons des utilisateurs, un navigateur d’aide HTML incorporé et un tas de documentation."
 
31890
 
 
31891
#. Description
 
31892
msgid "PySolFC is a fork of PySol Solitaire."
 
31893
msgstr "PySolFC est une bifurcation du jeu de patience PySol."
 
31894
 
 
31895
#. Description
30543
31896
msgid "ASCII art to image converter"
30544
31897
msgstr "convertisseur d'art ASCII vers le format image"
30545
31898
 
30609
31962
"    notification (GENA).\n"
30610
31963
 
30611
31964
#. Description
30612
 
msgid "simple tagging for Django"
30613
 
msgstr "Balisage simple pour Django"
30614
 
 
30615
 
#. Description
30616
 
msgid "This is a generic tagging application for Django, which allows association of a number of tags with any Model instance and makes retrieval of tags simple."
30617
 
msgstr "Il s'agit d'une application de balisage générique pour Django, autorisant l'association de nombreuses balises avec toute instance Model et simplifiant la recherche de balises."
30618
 
 
30619
 
#. Description
30620
 
msgid "django-taggit a simpler approach to tagging with Django. Add \"taggit\" to your INSTALLED_APPS then just add a TaggableManager to your model."
30621
 
msgstr "django-taggit est une approche plus simple du balisage avec Django. Ajoutez «⋅taggit⋅» à INSTALLED_APPS et ajoutez ensuite un TaggableManager à votre modèle."
30622
 
 
30623
 
#. Description
30624
31965
msgid "templating system for Python (Python 2)"
30625
31966
msgstr "Système de gabarit-modèle pour Python (Python⋅2)"
30626
31967
 
30760
32101
msgstr "Louie fournit aux développeurs Python une méthode directe pour distribuer les signaux entre les objets dans de nombreux contextes. Il est basé sur PyDispatcher, lui-même issu d'une méthode éprouvée présente dans le « livre de recettes Python » (Python Cookbook)."
30761
32102
 
30762
32103
#. Description
 
32104
msgid "implementation of the freedesktop menu specification for MATE (Python bindings)"
 
32105
msgstr "Implémentation pour MATE des spécifications freedesktop de menu (liaisons Python)"
 
32106
 
 
32107
#. Description
 
32108
msgid "The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org."
 
32109
msgstr "Ce paquet fournit une implémentation de la spécification proposée de menu « Desktop Menu Specification » de freedesktop.org."
 
32110
 
 
32111
#. Description
 
32112
msgid "This package contains the Python bindings."
 
32113
msgstr "Ce paquet fournit les liaisons Python"
 
32114
 
 
32115
#. Description
30763
32116
msgid "Python mode for GNU Emacs and XEmacs"
30764
32117
msgstr "mode Python pour GNU Emacs et XEmacs"
30765
32118
 
30861
32214
msgstr "Toutes les opérations sont en O(log N) ou plus rapide ; l'insertion et la recherche de l'entrée de plus basse priorité sont en O(1)."
30862
32215
 
30863
32216
#. Description
 
32217
msgid "full-screen, console-based Python debugger"
 
32218
msgstr "débogueur en console et plein écran pour Python"
 
32219
 
 
32220
#. Description
 
32221
msgid "PuDB is a full-screen, console-based visual debugger for Python."
 
32222
msgstr "PuDB est un débogueur visuel basé sur la console et plein écran pour Python."
 
32223
 
 
32224
#. Description
 
32225
msgid "Its goal is to provide all the niceties of modern GUI-based debuggers in a more lightweight and keyboard-friendly package. PuDB allows you to debug code right where you write and test it -- in a terminal. If you've worked with the excellent (but nowadays ancient) DOS-based Turbo Pascal or C tools, PuDB's UI might look familiar."
 
32226
msgstr "Son objectif est de pourvoir tous les raffinements proposés par les débogueurs modernes à interface graphique dans un paquet léger avec une console conviviale. PuDB permet de desépépiner le code exactement à l’endroit où il est écrit et le tester — dans un terminal. Pour ceux qui ont déjà travaillé avec les excellents (mais néanmoins anciens) outils Turbo Pascal ou C basés sur DOS, l’interface utilisateur leur semblera familière."
 
32227
 
 
32228
#. Description
30864
32229
msgid "Python bindings for grace"
30865
32230
msgstr "points d'entrée Python pour Grace"
30866
32231
 
31044
32409
msgstr "Ce paquet fournit le module Python⋅2."
31045
32410
 
31046
32411
#. Description
31047
 
msgid "Python bindings for the VTE widget set"
31048
 
msgstr "points d'entrée Python pour le jeu de composants VTE"
31049
 
 
31050
 
#. Description
31051
 
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
31052
 
msgstr "La bibliothèque VTE fournit un composant graphique (« widget ») d'émulation de terminal VteTerminal pour les applications qui utilisent la boîte à outils GTK+. Elle fournit aussi l'objet VtePTY qui comporte des fonctions permettant de démarrer un nouveau processus sur un nouveau pseudo-terminal, ou de manipuler les pseudo-terminaux."
31053
 
 
31054
 
#. Description
31055
 
msgid "This package contains the Python bindings to the VTE library for GTK+ 2.x."
31056
 
msgstr "Ce paquet fournit les points d'entrée Python pour la bibliothèque VTS, pour GTK+ 2.x."
31057
 
 
31058
 
#. Description
31059
32412
msgid "WebKit/Gtk Python bindings"
31060
32413
msgstr "points d'entrée Python pour WebKit/Gtk"
31061
32414
 
31480
32833
msgstr "Cet outil optimise les expressions booléennes à l'aide du processus Quine McClusky."
31481
32834
 
31482
32835
#. Description
31483
 
msgid "MIDI arpeggiator for ALSA"
31484
 
msgstr "arpégiateur MIDI pour ALSA"
31485
 
 
31486
 
#. Description
31487
 
msgid "QMidiArp is an advanced MIDI arpeggiator, programmable step sequencer and LFO for the ALSA sequencer. It can hold any number of arpeggiator, sequencer, or LFO modules running in parallel."
31488
 
msgstr "QMidiArp est un arpégiateur perfectionné MIDI, un séquenceur à pas programmable et LFO pour le séquenceur ALSA. Il peut s’occuper de n’importe quel nombre d’arpégiateurs, de séquenceurs ou de modules LFO fonctionnant en parallèle."
31489
 
 
31490
 
#. Description
31491
 
msgid "Arpeggiator modules produce sequences depending on the notes sent to their input port, which is typically connected to a keyboard or another sequencer."
31492
 
msgstr "Les modules de l’arpégiateur produisent des enchaînements en fonction des notes envoyées sur le port d’entrée, généralement connecté à un clavier ou à un autre séquenceur."
31493
 
 
31494
 
#. Description
31495
 
msgid "Step sequencer modules allow to create simple linear, monophonic and globally transposable sequences similar to the first analog sequencers."
31496
 
msgstr "Les modules de séquenceur à pas permettent de composer des enchaînements simples linéaires, monophoniques et globalement transposables similaires aux premiers séquenceurs analogiques."
31497
 
 
31498
 
#. Description
31499
 
msgid "MIDI LFO modules independently produce MIDI controller data of adjustable waveform, time resolution, amplitude and duration."
31500
 
msgstr "Les modules LFO MIDI produisent des données de contrôle MIDI d’ajustement de forme d’onde, de résolution temporelle, d’amplitude et de durée."
31501
 
 
31502
 
#. Description
31503
 
msgid "For each module, an input note filter is available, and the output port and channel can be set independently. Since the modules use a common sequencer queue, they are automatically in sync with each other. QMidiArp works with an internal tick resolution of 192 ticks per beat. The queue can be synchronized to an incoming MIDI realtime clock or as a JACK transport client. Most of the relevant control elements are accessible via MIDI controller through a MIDI-learn infrastructure. QMidiArp also has a log tool displaying the history of incoming MIDI events in colors depending on their type. QMidiArp is based on the Qt4 toolkit"
31504
 
msgstr "Pour chaque module, un filtre de son d’entrée est disponible, et le port et le canal de sortie peuvent être réglés indépendamment. Puisque les modules utilisent une file d’attente commune de séquenceur, ils sont automatiquement synchronisés les uns aux autres. QMidiArp fonctionne avec une résolution de 193 tics (tic tac) par battement. La file peut être synchronisée avec une horloge MIDI en temps réel ou avec un client connecté avec JACK. La plupart des éléments de contrôle concernés sont accessibles par un contrôleur MIDI à travers une infrastructure à la norme MIDI. QMidiArp possède aussi un outil de journalisation affichant l’historique des évènements MIDI d’entrée, en couleurs suivant leur type. QMidiArp est construit avec la boîte à outils Qt4."
31505
 
 
31506
 
#. Description
31507
32836
msgid "MIDI Network Gateway via UDP/IP Multicast"
31508
32837
msgstr "passerelle réseau MIDI pour multidiffusion"
31509
32838
 
31512
32841
msgstr "QmidiNet est une application de passerelle réseau MIDI expédiant et recevant des données MIDI (séquenceur ALSA), en utilisant la multidiffusion UDP/IP. Elle a été inspirée par multimidicast (http://llg.cubic.org/tools) et conçue pour être compatible avec ipMIDI pour Windows (http://nerds.de)."
31513
32842
 
31514
32843
#. Description
31515
 
msgid "a MIDI event router and filter"
31516
 
msgstr "routage et filtrage d'évènements MIDI"
31517
 
 
31518
 
#. Description
31519
 
msgid "MIDI note, control change,program change and pitch bend events are logged, and can be filtered, redirected and transformed into other events according to MIDI maps defined as tabs in the main control surface."
31520
 
msgstr "Les évènements « note » de MIDI, les variations de contrôles, les changements de programme et la modulation de hauteur sont journalisés et peuvent être filtrés, redirigés et transformés en d'autres évènements, en accord avec des configurations (maps) MIDI définies dans des onglets du principal écran de commande."
31521
 
 
31522
 
#. Description
31523
 
msgid "You can copy midi MAPS into new tabs using the 'Clone MIDI map' button. All MIDI maps can be saved in a .qma text file."
31524
 
msgstr "Il est possible de copier des configurations (maps) MIDI dans de nouveaux onglets en utilisant le bouton « Clone MIDI map ». Toutes les configurations (maps) MIDI peuvent être enregistrées dans un fichier texte .qma."
31525
 
 
31526
 
#. Description
31527
32844
msgid "feature-rich audio player with support of many formats"
31528
32845
msgstr "lecteur audio rempli de fonctionnalités et prenant en charge de nombreux formats"
31529
32846
 
31645
32962
" — raccourcis claviers globaux.\n"
31646
32963
 
31647
32964
#. Description
 
32965
msgid "Qt4 client for the Music Player Daemon (MPD)"
 
32966
msgstr "client Qt4 pour Music Player Daemon (MPD)"
 
32967
 
 
32968
#. Description
 
32969
msgid "QMPDClient is a GUI client for MPD with Qt4 interface and such features as covers display, skins, tray notifications and last.fm track submission."
 
32970
msgstr "QMPDClient est un client graphique pour MPD avec une interface Qt4 et des fonctions telles que affichage des jaquettes, habillage, notification dans la barre des tâches et soumission de piste à last.fm."
 
32971
 
 
32972
#. Description
 
32973
msgid "MPD (Music Player Daemon) is a server that allows remote access for playing audio files, streams and managing playlists. It can be used together with different clients, including this one, and clients are not required to be run on the same machine as the server."
 
32974
msgstr "MPD (Music Player Daemon) est un serveur qui permet un accès distant pour écouter des fichiers audio, des flux, et gérer des listes de lecture. Il peut être utilisé simultanément par différents clients, s’auto-écouter, et les clients peuvent s’exécuter sur une machine différente du serveur."
 
32975
 
 
32976
#. Description
 
32977
msgid "The Music Player Daemon resides in the mpd package."
 
32978
msgstr "Music Player Daemon est fourni par le paquet mpd."
 
32979
 
 
32980
#. Description
31648
32981
msgid "encoder and decoder for quoted-printable encoding"
31649
32982
msgstr "encodeur et décodeur pour le codage « quoted printable »"
31650
32983
 
31791
33124
msgstr "TikZ est une surcouche syntaxique conviviale de macros TeX pour le paquet PGF (portable graphics format). Les images peuvent être créées dans un document LaTeX et incluses dans la sortie produite avec les plus importants systèmes de composition tels que pdftex ou dvips."
31792
33125
 
31793
33126
#. Description
31794
 
msgid "APIs for mobile device functionality - localization files"
31795
 
msgstr "API pour les fonctionnalités de périphériques mobiles - fichiers de traduction"
31796
 
 
31797
 
#. Description
31798
 
msgid "Qt Mobility delivers a set of new APIs for mobile device functionality."
31799
 
msgstr "Qt Mobility fournit un ensemble de nouvelles API pour les fonctionnalités de périphériques mobiles."
31800
 
 
31801
 
#. Description
31802
 
msgid "This package contains Qt Mobility translations."
31803
 
msgstr "Ce paquet fournit les traductions pour Qt Mobility."
31804
 
 
31805
 
#. Description
31806
 
msgid "Qt front-end to Octave"
31807
 
msgstr "frontal Qt pour Octave"
31808
 
 
31809
 
#. Description
31810
 
msgid "Besides offering an attractive front-end to GNU Octave, an environment for numerical computation highly compatible with MATLAB, QtOctave currently also features matrix data entry and display and some GUI shortcuts to frequently used Octave functions. It also offers access in place to Octave's documentation with octave-htmldoc or octave-info."
31811
 
msgstr "En plus d'offrir une interface séduisante pour Octave de GNU, un environnement de calcul numérique hautement compatible avec MATLAB, QtOctave se caractérise aussi par des entrées de données matricielles et leur affichage, et des raccourcis pour les fonctions les plus utilisées d'Octave. Il permet aussi d'accéder directement à la documentation avec octave-htmldoc ou octave-info."
31812
 
 
31813
 
#. Description
31814
33127
msgid "MIDI/Audio multi-track sequencer application"
31815
33128
msgstr "Séquenceur Audio/MIDI multi-pistes"
31816
33129
 
31932
33245
msgstr "Application de panneau de contrôle video4linux2 Qt. Vous pouvez modifier tous les contrôles des périphériques apparaissant dans l'interface video4linux2."
31933
33246
 
31934
33247
#. Description
 
33248
msgid "advanced interactive crossword construction tool"
 
33249
msgstr "outil moderne de construction interactive de mots-croisés"
 
33250
 
 
33251
#. Description
 
33252
msgid "Qxw is a program to help you create and publish crosswords, from the simplest blocked grid to sophisticated thematic puzzles. It can make rectangular-, hexagonal- or circular-format grids with blocks, bars or both. It has an automatic grid-filling facility that can handle a wide range of answer treatments and you can even add your own answer treatment methods. Grids can be filled using letters, digits, or a mixture of both. Qxw can produce output in a range of formats ready for publication."
 
33253
msgstr "Qxw est un programme pour aider à créer et publier des mots-croisés depuis des grilles simples jusqu’aux grilles thématiques complexes. Il peut concevoir des grilles rectangulaires, hexagonales ou rondes, avec des blocs, des bandes ou les deux. Il possède une fonction de remplissage automatique qui peut gérer une large variété de traitements de réponse, et vous pouvez même ajouter les vôtres. Les grilles peuvent être remplies avec des lettres, des chiffres ou un mélange des deux. Qxw peut créer des sorties sous différents formats prêtes pour l’édition."
 
33254
 
 
33255
#. Description
 
33256
msgid "Qxw is written in C and has a GUI based on GTK+."
 
33257
msgstr "Qxw est écrit en C et son interface graphique est construite avec GTK+."
 
33258
 
 
33259
#. Description
31935
33260
msgid "GNU R abind multi-dimensional array combination function"
31936
33261
msgstr "Fonction abind de combinaison de tableaux multi-dimentionnels pour GNU R"
31937
33262
 
32045
33370
msgstr "Le paquet bio3d contient des outils pour traiter, organiser et explorer les données de structure, de séquence et de dynamique des protéines. Ils peuvent lire et écrire ces données, effectuer des sélections d'atomes, des ré-orientations, des superpositions, de l'identification de régions rigides (« rigid core identification »), de l'agglomération (« clustering »), de l'analyse de torsion, de l'analyse matricielle de distances, de l'analyse de structure et de conservation de séquence et l'analyse du composant principal (PCA : principal component analysis). En plus de cela, des fonctions utilitaires sont fournies pour permettre à la puissance graphique de l'environnement R de travailler avec des données de séquencement et de structuration biologiques."
32046
33371
 
32047
33372
#. Description
 
33373
msgid "Command line interface for RabbitVCS"
 
33374
msgstr "interface en ligne de commande pour RabbitVCS"
 
33375
 
 
33376
#. Description
 
33377
msgid "RabbitVCS is a set of graphical tools written to provide simple and straightforward access to the version control systems SVN (Subversion) and Git. This is the command-line interface."
 
33378
msgstr "RabbitVCS est un ensemble d’outils graphiques pour accéder directement et simplement aux systèmes de gestion de versions SVN (Subversion) et Git. Ce paquet fournit l’interface en ligne de commande."
 
33379
 
 
33380
#. Description
32048
33381
msgid "utility to control ATI Radeon backlight functions on laptops"
32049
33382
msgstr "utilitaire pour contrôler les fonctions des cartes ATI Radeon pour portables"
32050
33383
 
32081
33414
msgstr "Raincat est un jeu de casse-tête 2d similaire à Incredible Machine ou aux séries Lemmings. Votre objectif est simple⋅: mener le chat en sécurité et au sec jusqu'à la fin de chaque niveau. Il faut faire attention à la pluie, aux flaques et aux bornes incendie dispersées sur votre parcours⋅!"
32082
33415
 
32083
33416
#. Description
32084
 
msgid "randomize lines of input text"
32085
 
msgstr "Tire aléatoirement des lignes de texte"
32086
 
 
32087
 
#. Description
32088
 
msgid "rl is a command-line tool that reads lines from an input file or stdin, randomizes the lines and outputs a specified number of lines. It does this with only a single pass over the input while trying to use as little memory as possible."
32089
 
msgstr "rl est un outil en ligne de commande qui lit des lignes depuis un fichier ou l'entrée standard, tire aléatoirement des lignes et sort un nombre défini de lignes. Il fait cela en une seule passe sur les données en essayant d'utiliser le minimum de mémoire possible."
32090
 
 
32091
 
#. Description
32092
 
msgid "Currently randomize-lines is under development and command-line arguments may change slightly until a 1.0 release is made."
32093
 
msgstr "Actuellement, randomize-lines est en développement et les arguments de la ligne de commande peuvent changer légèrement jusqu'à la sortie de la version 1.0."
32094
 
 
32095
 
#. Description
32096
 
msgid "Users are recommended to use the shuf command instead which should be available by default. This package may be considered deprecated."
32097
 
msgstr "Les utilisateurs devraient utiliser la command shuf à la place car elle est disponible par défaut. Ce paquet devrait être considéré comme obsolète."
32098
 
 
32099
 
#. Description
32100
33417
msgid "command-line based shuffle music player that remembers songs between sessions"
32101
33418
msgstr "lecteur en ligne de commande de musiques avec ordre aléatoire et mémorisation des chansons entre sessions"
32102
33419
 
32225
33542
msgstr "RDTool est une des interfaces de formatage existantes pour RD. Ce paquet fournit la commande rd2."
32226
33543
 
32227
33544
#. Description
 
33545
msgid "utility to create a file list suitable for making backups"
 
33546
msgstr "utilitaire pour créer une liste de fichiers appropriée pour la réalisation de sauvegardes"
 
33547
 
 
33548
#. Description
 
33549
msgid "rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing things. rdup itself does not backup anything. It only prints a list of files that are changed, or all files in case of a null dump. It also handles files that are removed, allowing for correct incremental backups."
 
33550
msgstr "Rdup est un utilitaire basé sur la façon de faire de rsyncr et plan9. Rdup en lui-même ne réalise aucune sauvegarde. Il affiche seulement une liste de fichiers qui ont été modifiés, ou tous les fichiers en l’absence de sauvegarde. Il prend en compte les fichiers supprimés pour permettre des sauvegardes incrémentales correctes."
 
33551
 
 
33552
#. Description
32228
33553
msgid "Russian Anywhere -- Russian text converter"
32229
33554
msgstr "Russe Partout - convertisseur de texte russe"
32230
33555
 
32233
33558
msgstr "Russe Partout est un programme de décodage de caractères russes. Il permet de transférer des caractères russes entre différentes pages de code. Il sert principalement à convertir des courriels russes endommagés en une forme lisible. Il peut aussi s'utiliser pour convertir des fichiers de/vers des pages de code connues ou inconnues."
32234
33559
 
32235
33560
#. Description
 
33561
msgid "Converts Outlook PST files to mbox and others"
 
33562
msgstr "conversion des fichiers PST d’Outlook aux formats mbox ou autres"
 
33563
 
 
33564
#. Description
 
33565
msgid "This is a transitional dummy package for pst-utils."
 
33566
msgstr "Il s’agit d’un paquet factice de transition pour pst-utils."
 
33567
 
 
33568
#. Description
32236
33569
msgid "Conversion between sequence formats"
32237
33570
msgstr "conversion entre formats de séquences"
32238
33571
 
32360
33693
msgstr "L'ensemble de données est entièrement stocké en mémoire et périodiquement transféré vers le disque."
32361
33694
 
32362
33695
#. Description
 
33696
msgid "daily journal with calendar, templates and keyword searching"
 
33697
msgstr "journal au jour le jour avec calendrier, modèles et recherche par mot-clef"
 
33698
 
 
33699
#. Description
 
33700
msgid "RedNotebook is a graphical diary and journal to keep track of notes and thoughts throughout the day. It includes a calendar navigation, customisable templates for each day, and a keyword search and cloud."
 
33701
msgstr "RedNotebook est un journal personnel graphique pour conserver vos notes et pensées tout au long de la journée. Sont fournis une navigation par date, des modèles personnalisables pour chaque jour et une recherche par mot-clef."
 
33702
 
 
33703
#. Description
32363
33704
msgid "Adjusts the color temperature of your screen"
32364
33705
msgstr "ajuste la température de couleur de votre écran"
32365
33706
 
32388
33729
msgstr "Ce paquet fournit l’interpréteur REXX Regina (regina et rexx), la prise en charge de file d’attente externe (rxstack et rxqueue) et des exemples de programme."
32389
33730
 
32390
33731
#. Description
32391
 
msgid "utility to read and query Windows NT/2000/XP registry"
32392
 
msgstr "utilitaire pour interroger et lire la base de registres de Windows NT/2000/XP"
32393
 
 
32394
 
#. Description
32395
 
msgid "RegLookup is an small command line utility for reading and querying Microsoft Windows NT/2000/XP registries."
32396
 
msgstr "RegLookup est un petit utilitaire en ligne de commande pour interroger et lire la base de registres de Windows NT/2000/XP de Microsoft."
32397
 
 
32398
 
#. Description
32399
 
msgid "Currently the program allows one to read an entire registry and output it in a (mostly) standardized, quoted format. It also provides features for filtering of results based on registry path and data type."
32400
 
msgstr "Actuellement, le programme permet de lire un registre en entier et le transformer (quasiment) dans un format avec guillemets standardisé. Il fournit aussi des fonctions pour filtrer les résultats en fonction du chemin du registre et le type de données."
32401
 
 
32402
 
#. Description
32403
33732
msgid "create GPX-track from OSM relation"
32404
33733
msgstr "Création de traces GPX à partir de relations OSM"
32405
33734
 
32420
33749
msgstr "Ce paquet fournit une interface utilisateur graphique qui peut être utilisée pour exécuter des requêtes relationnelles."
32421
33750
 
32422
33751
#. Description
 
33752
msgid "sophisticated calendar and alarm program"
 
33753
msgstr "programme de calendrier et d’alarme sophistiqué"
 
33754
 
 
33755
#. Description
 
33756
msgid "Remind allows you to remind yourself of upcoming events and appointments.  Each reminder or alarm can consist of a message sent to standard output, or a program to be executed."
 
33757
msgstr "Remind vous rappelle vos rendez-vous et les événements à venir. Chaque rappel ou alarme est soit un message envoyé sur la sortie standard, soit l'exécution d'un programme indiqué."
 
33758
 
 
33759
#. Description
 
33760
msgid "It also features: sophisticated date calculation, moon phases, sunrise/sunset, Hebrew calendar, alarms, PostScript output, tcl/tk front-end and proper handling of holidays."
 
33761
msgstr "Il dispose aussi des fonctionnalités suivantes : calcul de date sophistiqué, phases de la lune, lever/coucher du soleil, calendrier hébreu, alarmes, sortie PostScript, interface tcl/tk et gestion correcte des vacances."
 
33762
 
 
33763
#. Description
 
33764
msgid "Reminders can be created by the remind scripting language or by using the graphical frontend package \"tkremind\"."
 
33765
msgstr "Des rappels peuvent être créés avec le langage de script de remind ou en utilisant l’interface graphique fournie par le paquet tkremind."
 
33766
 
 
33767
#. Description
32423
33768
msgid "multiuser \"tip\"/\"cu\" replacement with logging"
32424
33769
msgstr "remplaçant de « tip » et « cu », multi-utilisateur et avec journalisation"
32425
33770
 
32544
33889
msgstr "Retext est écrit en Python et utilise les bibliothèques Qt."
32545
33890
 
32546
33891
#. Description
 
33892
msgid "GNOME2 Password manager"
 
33893
msgstr "gestionnaire de mots de passe GNOME 2"
 
33894
 
 
33895
#. Description
 
33896
msgid "Revelation is a password manager for the GNOME 2 desktop. It organizes accounts in a tree structure, and stores them as AES-encrypted XML."
 
33897
msgstr "Revelation est un gestionnaire de mots de passe pour le bureau GNOME 2. Il organise les comptes en structure d'arbre, et les stocke au format XML et et avec le chiffrement AES."
 
33898
 
 
33899
#. Description
 
33900
msgid "simple ncurses/command-line mixer"
 
33901
msgstr "mixage en ligne de commande, écrit en ncurses"
 
33902
 
 
33903
#. Description
 
33904
msgid "rexima is 'a mixer' spelled backwards. A humble command-line/ncurses mixer which is easy to use and can modify mixer settings non-interactively in shell scripts (for example)."
 
33905
msgstr "rexima est « a mixer » (un mixeur) écrit à l'envers. C’est un simple mélangeur en ligne de commande, écrit en ncurses, facile à utiliser, pouvant modifier les paramètres de mixage de façon non interactive par des scripts d’interpréteur de commandes (par exemple)."
 
33906
 
 
33907
#. Description
32547
33908
msgid "tool to decode RFID tag data"
32548
33909
msgstr "Outil pour décoder les données des radio-étiquettes RFID"
32549
33910
 
32609
33970
msgstr "Rhinote est conçu pour être facilement utilisable avec le clavier, chaque action correspondant à un raccourci clavier spécifique."
32610
33971
 
32611
33972
#. Description
32612
 
msgid "A MS Windows recycle bin analysis tool"
32613
 
msgstr "Outil d'analyse de la corbeille MS Windows"
32614
 
 
32615
 
#. Description
32616
 
msgid "Rifiuti is a tool to examine the INFO2 files found in the MS Windows recycle bins."
32617
 
msgstr "Rifiuti est un outil pour examiner les fichiers INFO2 trouvés dans les corbeilles MS Windows."
32618
 
 
32619
 
#. Description
32620
 
msgid "The INFO2 file gives meta informations about the files found in the recycle bin."
32621
 
msgstr "Le fichier INFO2 donne des méta-informations au sujet des fichiers se trouvant dans la corbeille."
32622
 
 
32623
 
#. Description
32624
33973
msgid "Command line Diamond Rio MP3 player controller"
32625
33974
msgstr "Contrôleur de lecteur MP3 Rio de Diamond en ligne de commande"
32626
33975
 
32745
34094
msgstr "Rock Dodger est un jeu d’action à défilement horizontal où vous dirigez votre vaisseau spatial à travers un champ de cailloux défilant depuis la droite. Votre seule aide se compose d’un laser pour détruire ces cailloux et un écran limité. Ce jeu a terminé à une certaine époque à la quatrième place du concours NoStarch."
32746
34095
 
32747
34096
#. Description
32748
 
msgid "A virtual dice roller"
32749
 
msgstr "jet de dé virtuel"
32750
 
 
32751
 
#. Description
32752
 
msgid "rolldice is a virtual dice roller that takes a string on the command line in the format  of some fantasy role playing games like Advanced Dungeons & Dragons [1] and returns the result of the dice rolls."
32753
 
msgstr "rolldice est un dé virtuel qui se joue en ligne de commande, le dé a le même format que celui de certains jeux de rôle comme Dongeons & Dragons [1]. Il fournit le résultat du lancé de dé."
32754
 
 
32755
 
#. Description
32756
 
msgid "[1] Advanced Dungeons & Dragons is a registered trademark of TSR, Inc."
32757
 
msgstr "[1] Advanced Dungeons & Dragons est une marque déposée par TSR, Inc."
 
34097
msgid "ROOT remote file server"
 
34098
msgstr "serveur de fichiers distants ROOT"
 
34099
 
 
34100
#. Description
 
34101
msgid "The ROOT system provides a set of OO frameworks with all the functionality needed to handle and analyze large amounts of data efficiently."
 
34102
msgstr "Le système ROOT fournit un ensemble de cadriciels orientés objets comportant toutes les fonctions nécessaires pour gérer et analyser efficacement de grandes quantités de données."
 
34103
 
 
34104
#. Description
 
34105
msgid "This package contains ROOT file server.  rootd is a server for ROOT files, serving files over the Internet. Using this daemon, you can access files on the machine from anywhere on the Internet, using a transparent interface."
 
34106
msgstr "Ce paquet fournit le serveur de fichiers ROOT. Rootd est un serveur, distribuant des fichiers sur Internet. L’utilisation de ce démon permet d’obtenir les fichiers d’une machine de toute part sur Internet, et à l’aide d’une interface claire."
32758
34107
 
32759
34108
#. Description
32760
34109
msgid "Displays select log files in the X root window"
32789
34138
msgstr "Page d'accueil : http://sourceforge.net/projects/routeplanner/"
32790
34139
 
32791
34140
#. Description
32792
 
msgid "Multi-tabbed GTK+/VTE terminal emulator - GTK2 version"
32793
 
msgstr "émulateur de terminal GTK+ et VTE à onglets, version GTK2"
32794
 
 
32795
 
#. Description
32796
 
msgid "ROXTerm is a terminal emulator based on the VTE library. It was originally intended to be a lightweight alternative to gnome-terminal, but its role has shifted to providing a richer range of features for power users."
32797
 
msgstr "ROXTerm est un émulateur de terminal basé sur la bibliothèque VTE. Conçu à la base pour être une alternative légère au terminal de GNOME, il a vu son rôle évoluer pour pouvoir fournir une variété de fonctions beaucoup plus importante pour les utilisateurs professionnels."
32798
 
 
32799
 
#. Description
32800
 
msgid "This package provides the GTK+2 version of the binaries. The roxterm-gtk3 package provides a GTK+3 version."
32801
 
msgstr "Ce paquet fournit les binaires de la version GTK+2. Le paquet roxterm-gtk3 fournit la version GTK+3."
32802
 
 
32803
 
#. Description
32804
34141
msgid "intelligent recursive search/replace utility"
32805
34142
msgstr "utilitaire de recherche/remplacement récursif intelligent"
32806
34143
 
32829
34166
msgstr "Plusieurs applications dont xpilot, xlockmore, xboing, fvwm et ctwm peuvent fonctionner avec RPlay."
32830
34167
 
32831
34168
#. Description
 
34169
msgid "data caching daemon for RRDtool"
 
34170
msgstr "démon de mise en cache pour RRDtool"
 
34171
 
 
34172
#. Description
 
34173
msgid "RRDCacheD is a daemon that receives updates to existing RRD files, accumulates them and, if enough have been received or a defined time has passed, writes the updates to the RRD file. The daemon was written with big setups in mind. Those setups usually run into I/O related problems. RRDCacheD's goal is to alleviate these problems."
 
34174
msgstr "RRDCacheD est démon qui reçoit les mises à jour de fichiers RRD existants, les accumule et, si un certain montant est atteint ou qu’un délai a été dépassé, les écrit dans les fichiers RRD. Ce démon a été pensé pour de grosses mises à jour. Ces mises à jour s’exécutent habituellement lors de problèmes concernant des entrées/sorties. Le but de RRDCacheD est de réduire ces problèmes."
 
34175
 
 
34176
#. Description
32832
34177
msgid "arcade-style space shooting game"
32833
34178
msgstr "jeu d'arcade, de tir dans l'espace"
32834
34179
 
32841
34186
msgstr "L'auteur du programme est Kenta Cho."
32842
34187
 
32843
34188
#. Description
32844
 
msgid "locates BER-encoded RSA private keys in memory images"
32845
 
msgstr "Recherche de clefs privées RSA d’encodage BER dans des images mémoire"
32846
 
 
32847
 
#. Description
32848
 
msgid "rsakeyfind is a tool that locates BER-encoded RSA private keys in MEMORY-IMAGE. If a MODULUS-FILE is specified, it will locate private and public keys matching the hex-encoded modulus read from this file."
32849
 
msgstr "rsakeyfind est un outil pour rechercher des clefs privées RSA d’encodage BER dans MEMORY-IMAGE. Si un MODULUS-FILE est défini, il va rechercher des clefs publiques et privées qui correspondent au module encodé en hexadécimal lu dans ce fichier."
32850
 
 
32851
 
#. Description
32852
34189
msgid "utility to help prevent repetitive strain injury for KDE 4"
32853
34190
msgstr "utilitaire pour aider à prévenir les microtraumatismes répétés pour KDE 4"
32854
34191
 
32881
34218
msgstr "rss2mail est un programme simple que vous pouvez exécuter dans votre crontab. Il surveille des fils RSS (ou Atom) et vous envoie un message joliment formaté pour chaque nouvel article."
32882
34219
 
32883
34220
#. Description
 
34221
msgid "console RSS reader that monitors a feed and outputs new entries"
 
34222
msgstr "lecteur RSS en console qui surveille un flux et produit de nouvelles entrées"
 
34223
 
 
34224
#. Description
 
34225
msgid "This small, simple application reads an RSS feed and outputs it like the 'tail' command."
 
34226
msgstr "Ce paquet petit et simple lit un flux RSS (Really Simple Syndication) et le met en sortie comme la ligne de commande tail."
 
34227
 
 
34228
#. Description
 
34229
msgid "This tool can be used as a plugin in MultiTail"
 
34230
msgstr "Cet outil peut être utilisé comme un greffon de MultiTail."
 
34231
 
 
34232
#. Description
32884
34233
msgid "rsync friendly encryption"
32885
34234
msgstr "Encryption compatible avec rsync"
32886
34235
 
32893
34242
msgstr "rsyncrypto compresse le fichier texte avant de le crypter."
32894
34243
 
32895
34244
#. Description
 
34245
msgid "documentation for rsyslog"
 
34246
msgstr "documentation pour rsyslog"
 
34247
 
 
34248
#. Description
 
34249
msgid "This package contains detailed HTML documentation for rsyslog."
 
34250
msgstr "Ce paquet contient la documentation HTML détaillée pour rsyslog."
 
34251
 
 
34252
#. Description
 
34253
msgid "It describes the general configuration file syntax for filters, actions, templates, etc, and has detailed information for all available configuration directives."
 
34254
msgstr "Il décrit la syntaxe générale du fichier de configuration des filtres, des actions, des modèles, etc. Il contient aussi des informations détaillées pour toutes les directives de configuration disponibles."
 
34255
 
 
34256
#. Description
32896
34257
msgid "Real Time Application Interface"
32897
34258
msgstr "Interface d'applications Temps Réel (RTAI : Real Time Application Interface)"
32898
34259
 
32913
34274
msgstr "Ceci est un méta-paquet qui dépend des dernières versions des paquets individuels de RTAI."
32914
34275
 
32915
34276
#. Description
 
34277
msgid "audio time-stretching and pitch-shifting utility"
 
34278
msgstr "utilitaire pour changer le tempo et le ton d’enregistrements audio"
 
34279
 
 
34280
#. Description
 
34281
msgid "Rubber Band is a library and utility program that permits you to change the tempo and pitch of an audio recording independently of one another."
 
34282
msgstr "Rubber Band consiste en une bibliothèque et un utilitaire pour changer le tempo et le ton d’enregistrements audio indépendamment les uns des autres."
 
34283
 
 
34284
#. Description
 
34285
msgid "This package contains a command-line utility that can be used to exploit Rubber Band's capabilities."
 
34286
msgstr "Ce paquet fournit un utilitaire en ligne de commande pouvant exploiter le potentiel de Rubber Band."
 
34287
 
 
34288
#. Description
32916
34289
msgid "FastCGI library for Ruby"
32917
34290
msgstr "bibliothèque FastCGi pour Ruby"
32918
34291
 
32925
34298
msgstr "Cette bibliothèque combine la version C de Matz (fcgi.so) et la version 100% Ruby de Eli (fastcgi.rb)."
32926
34299
 
32927
34300
#. Description
32928
 
msgid "ruby extension to measure image (GIF, PNG, JPEG ,,, etc) size"
32929
 
msgstr "extension Ruby pour obtenir la dimension des images GIF, PNG, JPEG, etc."
32930
 
 
32931
 
#. Description
32932
 
msgid "Pure ruby library to measure size of images. You can get size information for many types of image easily."
32933
 
msgstr "Ce paquet fournit une bibliothèque Ruby pour obtenir les dimensions des images. Elle facilite la récupération de ces informations pour de nombreux types de fichiers."
32934
 
 
32935
 
#. Description
32936
 
msgid "Supported types:\n"
32937
 
"  PCX, PSD, XPM, TIFF, XBM, PGM, PBM, PPM, BMP, JPEG, PNG, GIF, SWF\n"
32938
 
msgstr "Les formats de fichiers gérés sont :\n"
32939
 
" PCX, PSD, XPM, TIFF, XBM, PGM, PBM, PPM, BMP, JPEG, PNG, GIF, SWF.\n"
32940
 
 
32941
 
#. Description
32942
34301
msgid "minimal console getty that can run any process"
32943
34302
msgstr "getty console minimal qui peut exécuter n'importe quel processus"
32944
34303
 
33031
34390
msgstr "Comptabilise les accès, tout comme le programme ac mais avec des totaux par jour et par utilisateur. Il fait également des moyennes d'usage et l'analyse par heure. Tout plein d'autres options."
33032
34391
 
33033
34392
#. Description
33034
 
msgid "A sail design and plotting software"
33035
 
msgstr "logiciel de conception et de traçage de voile"
33036
 
 
33037
 
#. Description
33038
 
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets.  You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
33039
 
msgstr "Sailcut CAD est un logiciel de conception et de traçage de voile qui vous permet de concevoir et visualiser vos propre voiles et de transformer le développement de tout vos panneaux en patron. Vous pouvez exporter vos voiles en fichiers DXF, texte ou en fichier de traçage Carlson."
33040
 
 
33041
 
#. Description
33042
 
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
33043
 
msgstr "L'interface de Sailcut CAD est disponible en anglais, français, hollandais, allemand, italien, norvégien, portugais, danois et russe."
 
34393
msgid "wrapper around the rm command to prevent accidental deletions"
 
34394
msgstr "enveloppe autour de la commande rm pour éviter des effacements involontaires"
 
34395
 
 
34396
#. Description
 
34397
msgid "This package provides a tool intended to prevent the accidental deletion of important files by replacing rm with a wrapper, which checks the given arguments against a configurable blacklist of files and directories that should never be removed."
 
34398
msgstr "Ce paquet fournit un outil prévu pour prévenir l’effacement accidentel de fichiers importants, en remplaçant rm par une enveloppe qui contrôle les arguments fournis avec une liste noire personnalisable de fichiers ou répertoires qui ne devraient jamais être supprimés."
 
34399
 
 
34400
#. Description
 
34401
msgid "Users who attempt to delete one of these protected files or directories will not be able to do so and will be shown a warning message instead."
 
34402
msgstr "Les utilisateurs qui essaieraient de supprimer de tels fichiers ou répertoires protégés, ne pourront le faire et verront apparaître un message d’alerte."
 
34403
 
 
34404
#. Description
 
34405
msgid "Protected paths can be set both at the site and user levels."
 
34406
msgstr "Les chemins protégés peuvent être définis aux niveaux du site ou des utilisateurs."
 
34407
 
 
34408
#. Description
 
34409
msgid "Safely copy stdin to a file"
 
34410
msgstr "copier de manière sûre l'entrée standard dans un fichier"
 
34411
 
 
34412
#. Description
 
34413
msgid "Safecat is a program which implements Daniel Bernstein's maildir algorithm to copy stdin safely to a file in a specified directory. It can be used to write mail messages to a qmail-style maildir, or to write data to a \"spool\" directory reliably."
 
34414
msgstr "Safecat est un programme qui implémente l'algorithme « maildir » de Daniel Bernstein, afin de copier l'entrée standard « stdin » de manière sûre dans un fichier situé dans un répertoire donné. Il peut être utilisé pour écrire des messages de courrier électronique dans un répertoire de type « qmail », ou pour écrire des données dans un répertoire de files d'attente (« spool ») de manière fiable."
33044
34415
 
33045
34416
#. Description
33046
34417
msgid "Bridge duplicate scorer"
33059
34430
msgstr "sam2p est un utilitaire en ligne de commande qui convertit des images au format raster (bitmap) comme GIF, JPG/JPEG et PNG en fichiers PostScript ou PDF. Les fichiers PS ou EPS crées par sam2p ne sont habituellement pas plus gros que les fichiers source."
33060
34431
 
33061
34432
#. Description
 
34433
msgid "Dump Windows 2k/NT/XP password hashes"
 
34434
msgstr "vidage des empreintes numériques de mots de passe de Windows 2k/NT/XP"
 
34435
 
 
34436
#. Description
 
34437
msgid "This tool is designed to dump Windows 2k/NT/XP password hashes from a SAM file, using the syskey bootkey from the system hive."
 
34438
msgstr "Cet outil est conçu pour vider les empreintes numériques de mots de passe d’un fichier SAM, en utilisant bootkey de syskey depuis la section Hive du système."
 
34439
 
 
34440
#. Description
 
34441
msgid "This package also provides the functionality of bkhive, which recovers the syskey bootkey from a Windows NT/2K/XP system hive."
 
34442
msgstr "Ce paquet fournit aussi la fonctionnalité bkhive, qui récupère bootkey de syskey depuis la section Hive du système de Windows NT/2K/XP."
 
34443
 
 
34444
#. Description
 
34445
msgid "Syskey is a Windows feature that adds an additional encryption layer to the password hashes stored in the SAM database."
 
34446
msgstr "Syskey est une fonction de Windows ajoutant une couche de chiffrement supplémentaire aux hachages de mots de passe emmagasinés dans la base de données SAM."
 
34447
 
 
34448
#. Description
33062
34449
msgid "Data integrity and host intrusion alert system"
33063
34450
msgstr "Système d'alerte d'intrusion et d'intégrité de données d'un hôte"
33064
34451
 
33096
34483
"    - le support pour les opérations cachées.\n"
33097
34484
 
33098
34485
#. Description
 
34486
msgid "Sample programs that use libsamplerate"
 
34487
msgstr "programmes d’échantillonnage utilisant libsamplerate"
 
34488
 
 
34489
#. Description
 
34490
msgid "This package contains simple example programs for resampling sound files with the libsamplerate library."
 
34491
msgstr "Ce paquet contient des exemples de programme simple pour le ré- échantillonnage de fichiers audio avec la bibliothèque libsamplerate."
 
34492
 
 
34493
#. Description
 
34494
msgid "Currently, the only binary included is sndfile-resample which uses libsndfile to read and write audio files and libsamplerate to do the rate conversion."
 
34495
msgstr "Actuellement, le seul exécutable inclus est sndfile-resample qui utilise libsndfile pour lire et écrire des fichiers audio et libsamplerate pour réaliser la conversion de taux d'échantillonnage."
 
34496
 
 
34497
#. Description
33099
34498
msgid "processing sequence alignments in SAM and BAM formats"
33100
34499
msgstr "processeur d'alignements de séquence pour les formats SAM et BAM"
33101
34500
 
33272
34671
msgstr "Le scanner de protocole scanSSH contrôle une liste d'adresses et de réseaux pour trouver des serveurs au protocole SSH et leur numéro de version. La version 2.0 ajoute le support pour le balayage de ports arbitraires et des mandataires ouverts spécifiquement. Le scanner de protocole scanSSH supporte la sélection aléatoire d'adresses IP parmi de grands réseaux et est utile pour rassembler des statistiques sur le déploiement des serveurs de protocole SSH dans une entreprise ou dans l'internet en son entier."
33273
34672
 
33274
34673
#. Description
33275
 
msgid "ImpulseTracker clone aiming at providing the same look&feel"
33276
 
msgstr "Clone de ImpulseTracker (même interface, même comportement)"
33277
 
 
33278
 
#. Description
33279
 
msgid "This is an editor for \"tracked\" music, i.e. audio samples of instruments pitch shifted according to the note data."
33280
 
msgstr "Éditeur pour la musique par pistes, c'est-à-dire des échantillons audio de sons instrumentaux adaptés aux données des notes."
33281
 
 
33282
 
#. Description
33283
 
msgid "The Impulse Tracker is one of the most popular \"tracker\" programs at present, and Schism Tracker attempts to follow their UI layout wherever possible in order to make it easy for existing users to switch."
33284
 
msgstr "Impulse Tracker est un des programmes de « tracker » les plus populaires actuellement et Schism Tracker tente de suivre son interface graphique autant que possible pour faciliter le passage de l'un à l'autre pour ses utilisateurs."
33285
 
 
33286
 
#. Description
33287
34674
msgid "Debian Science Astronomy packages"
33288
34675
msgstr "paquet Debian Science pour l'astronomie"
33289
34676
 
33507
34894
msgstr "Screentest est un utilitaire pour tester les écrans CRT et LCD. Vous êtes- vous déjà questionnés sur la qualité (netteté, linéarité, convergence, etc.) de votre moniteur CRT/LCD ? Screentest affiche les motifs de test afin que vous puissiez évaluer la qualité de votre moniteur."
33508
34895
 
33509
34896
#. Description
33510
 
msgid "Popular crossword game, similar to Scrabble(R)"
33511
 
msgstr "jeu de mots croisés populaire, ressemblant à Scrabble®"
33512
 
 
33513
 
#. Description
33514
 
msgid "Scribble is a hybrid of crossword mentality, positional strategy, and a true test of your language mastery, similar to the game Scrabble(R) by Hasbro.  You start with a board that serves for the placement for letter tiles.  On the board there are specific squares that when used can add to your score dramatically.  These premium squares can double or triple letter values.  Some of these squares can even double or triple your word scores!  You must position yourself to grab the squares and block your opponent from spelling out a \"killer\" word."
33515
 
msgstr "Scribble est un mélange de la façon de penser des mots croisés, d’une stratégie de positionnement et de la connaissance profonde de la langue, similaire au jeu Scrabble® de Hasbro. Un plateau est utilisé pour disposer les jetons. Sur le plateau, certaines cases lorsqu’elles sont utilisées peuvent augmenter radicalement votre score. Ces cases avec bonus peuvent même doubler ou tripler la valeur des mots ! Il faut chercher à s’emparer de ces cases et ainsi empêcher l’adversaire de déposer le mot rapportant un maximum."
33516
 
 
33517
 
#. Description
33518
 
msgid "This version of Scribble includes a full dictionary, adaptive vocabulary, and simple learning.  Lower difficulty levels give the computer fewer words to choose from but if you use a word that the computer wouldn't have, it's fair game from that point forward.  At maximum difficulty, the computer will play about a 750 point game."
33519
 
msgstr "Cette version de Scribble propose un dictionnaire complet, du vocabulaire adaptatif et un apprentissage simple. Les niveaux de faibles difficultés proposent à l’ordinateur un petit nombre de mots à choisir, mais si vous choisissez un mot que l’ordinateur n’aurait pas, le niveau de jeu est changé pour équité à partir de ce moment. Au niveau le plus élevé, l’ordinateur pourra réaliser 750 points."
33520
 
 
33521
 
#. Description
33522
 
msgid "This package is not for beginners as the display does not include letter values or a description of what the symbols on the board represent.  You must be familiar with the game of Scrabble(R) before trying to play this game."
33523
 
msgstr "Ce paquet n’est pas pour les débutants car l’affichage n’indique pas la valeur des lettres ou la signification des symboles sur le plateau. Être familier avec le jeu de Scrabble® est nécessaire pour pouvoir jouer avec Scribble."
33524
 
 
33525
 
#. Description
33526
 
msgid "Open Source Desktop Page Layout - stable branch"
33527
 
msgstr "application de PAO libre — branche stable"
 
34897
msgid "Transitional dummy package for the 1.4.0 Scribus release"
 
34898
msgstr "Paquet factice de transition pour la version 1.4.0 de Scribus"
 
34899
 
 
34900
#. Description
 
34901
msgid "This is the developmental branch of Scribus - the open source desktop page layout program. This package is intended for tracking fast-paced development of scribus to make new features available to those who need them. Do not use this package if stability is your main requirement or if you intend to return to the stable 1.3.3.x \"scribus\" package at some point as the file formats are incompatible. This package is only for people who need the cutting edge features and can handle crashes and data loss and submit bug reports."
 
34902
msgstr "Ce paquet fournit la branche de développement de Scribus, le programme de mise en page (PAO) au code source ouvert. Il est destiné à permettre le suivi du développement soutenu de Scribus et à profiter des nouvelles fonctionnalités. Ce paquet n’est pas à utiliser si la stabilité est un point important ou si un retour à la version stable 1.3.3.x est envisagé, étant donné que les formats de fichier sont incompatibles. Ce paquet est destiné aux personnes désirant les fonctionnalités les plus pointues et capables de gérer les plantages et pertes de données comme de soumettre un rapport de bogue."
33528
34903
 
33529
34904
#. Description
33530
34905
msgid "Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of producing commercial grade output in PDF and Postscript, primarily, though not exclusively for Linux."
33532
34907
 
33533
34908
#. Description
33534
34909
msgid "Scribus can be used for many tasks; from brochure design to newspapers, magazines, newsletters and posters to technical documentation. It has sophisticated page layout features like precision placing and rotating of text and/or images on a page, manual kerning of type, bezier curves polygons, precision placement of objects, layering with RGB and CMYK custom colors. The Scribus document file format is XML-based. Unlike proprietary binary file formats, even damaged documents, can be recovered with a simple text editor."
33535
 
msgstr "Scribus peut être utilisé pour de nombreuses tâches : la conception de brochures, journaux, magazines, lettres et affiches ainsi que de la documentation technique. Il possède un système de mise en page sophistiquée incluant le placement précis et la rotation du texte et/ou des images, le réglage manuel de l'approche des caractères, les polygones à courbes de Bézier, le placement précis des objets, les calques et une gestion personnalisée des couleurs RVB et CMJN. Les documents Scribus sont enregistrés en XML. Contrairement aux formats de fichiers binaires propriétaires, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un simple éditeur de texte."
 
34910
msgstr "Scribus peut être utilisé pour plusieurs tâches : la conception de brochures, journaux, magazines, lettres et affiches ainsi que de la documentation technique. Il possède un système de mise en page sophistiquée incluant le placement précis et la rotation du texte et/ou des images, le réglage manuel de l'approche des caractères, les polygones à courbes de Bézier, le placement précis des objets, les calques et une gestion personnalisée des couches RVB et CMJN. Les documents Scribus sont enregistrés en XML. Contrairement aux formats de fichiers binaires propriétaires, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un simple éditeur de texte."
33536
34911
 
33537
34912
#. Description
33538
34913
msgid "Scribus supports professional DTP features, such as CMYK color and a color management system to soft proof images for high quality color printing, flexible PDF creation options, Encapsulated PostScript import/export and creation of 4 color separations, import of EPS/PS and SVG as native vector graphics, Unicode text including right to left scripts such as Arabic and Hebrew via freetype. Graphic formats which can be placed in Scribus as images include PDF, Encapsulated Post Script (eps), TIFF, JPEG, PNG and XPixMap(xpm), and any bitmap type supported by QT4."
33539
 
msgstr "Scribus gère les fonctions PAO professionnelles : les couleurs en CMJN et un système de gestion des couleurs de l’image pour une haute qualité lors de l'impression, des options flexibles de création de PDF, l'import depuis et l'export vers du PostScript encapsulé et la séparation en 4 couleurs, l'import d’EPS/PS et du SVG comme graphismes vectoriels natifs, le texte Unicode incluant les écritures de droite à gauche comme l'arabe et l'hébreu à l’aide de freetype. Les formats graphiques qui peuvent être incorporés dans Scribus en tant qu'image comprennent le PDF, l'EPS (Encapsulated PostScript), le TIFF, le JPEG, le PNG et le XPM (XPixMap) ainsi que n'importe quel type bitmap pris en charge par QT4."
 
34914
msgstr "Scribus gère les fonctions PAO professionnelles : les couleurs en CMJN et un système de gestion des couleurs de l’image pour une haute qualité lors de l'impression, des options de création de PDF flexibles, l'importation et l'exportation vers du PostScript encapsulé et la séparation en 4 couleurs, l'importation d’EPS/PS et du SVG comme graphismes vectoriels natifs, le texte Unicode incluant les écritures de droite à gauche comme l'arabe et l'hébreu à l’aide de freetype. Les formats graphiques qui peuvent être incorporés dans Scribus en tant qu'image incluent le PDF, l'EPS (Encapsulated PostScript), le TIFF, le JPEG, le PNG et le XPM (XPixMap) ainsi que n'importe quel type bitmap pris en charge par QT4."
33540
34915
 
33541
34916
#. Description
33542
34917
msgid "Printing, PDF and SVG creation are done via custom driver libraries and plug-ins, giving Scribus inventive features: the abilities to include presentation effects with PDF output, fully scriptable interactive PDF forms, SVG vector file output. The internal printer drivers fully support Level 2 and Level 3/PDF 1.4 postscript features including transparency and font embedding."
33543
 
msgstr "L'impression et la création de PDF et SVG sont réalisées par des bibliothèques de pilotes et des greffons adaptés, donnant à Scribus des fonctionnalités ingénieuses : la possibilité d'inclure des effets de présentation avec la sortie PDF, des formulaires PDF interactifs entièrement programmables, la sortie en SVG. Les pilotes d'impression internes gèrent complètement les fonctionnalités postscript des niveaux 2 ou 3 et PDF 1.4, comme la transparence et l'inclusion de polices."
 
34918
msgstr "L'impression et la création de PDF et SVG sont réalisées par des bibliothèques de pilotes adaptées et de greffons, donnant à Scribus des fonctionnalités ingénieuses : la possibilité d'inclure des effets de présentation avec la sortie PDF, des formulaires PDF interactifs entièrement programmables, la sortie en SVG. Les pilotes d'impression internes gèrent complètement les fonctionnalités postscript des niveaux 2 ou 3 et PDF 1.4, comme la transparence et l'inclusion de polices."
33544
34919
 
33545
34920
#. Description
33546
34921
msgid "When run from KDE, Drag and Drop, for example from desktop to the canvas, is enabled. There is easy to use drag and drop scrapbook for frequently used items such as text blocks, pictures and custom shaped frames."
33547
34922
msgstr "Lorsque Scribus est utilisé sous KDE, le glisser-déposer est actif (par exemple, du bureau au plan de travail). Cette facilité existe pour les éléments couramment utilisés comme les blocs de texte, les images et les formes personnalisées."
33548
34923
 
33549
34924
#. Description
33550
 
msgid "If you need to use the render frame install the texlive-latex-recommended (suggested)."
33551
 
msgstr "Si vous avez besoin de cadre de rendu, installez le paquet texlive-latex-recommended (suggestion)."
33552
 
 
33553
 
#. Description
33554
34925
msgid "File encryption utility using scrypt for key derivation"
33555
34926
msgstr "Utilitaire de chiffrement de fichier utilisant scrypt pour dérivation de clé"
33556
34927
 
33559
34930
msgstr "Un utilitaire simple de chiffrement basé sur mot de passe qui fait usage de la fonction de dérivation de clé de scrypt. Sur les matériels modernes et avec des paramètres par défaut, le coût de craquage d'un mot de passe sur un fichier chiffré avec l'encodeur scrypt est approximativement 100 milliards de fois plus élevé que le craquage du même mot de passe sur un fichier chiffré avec l'encodeur openssl⋅; cela signifie qu'un mot de passe de cinq caractères utilisant scrypt est plus fort qu'un mot de passe à dix caractères utilisant openssl."
33560
34931
 
33561
34932
#. Description
33562
 
msgid "Small Device C Compiler"
33563
 
msgstr "Compilateur C pour petit périphérique"
33564
 
 
33565
 
#. Description
33566
 
msgid "SDCC is a C compiler for the Intel MCS51 family, AVR, HC08, PIC and Z80 microcontrollers."
33567
 
msgstr "SDCC est un compilateur pour les microcontrôleurs de la famille Intel MCS51, AVR, HC08, PIC et Z80."
33568
 
 
33569
 
#. Description
33570
 
msgid "This package includes the compiler, assemblers and linkers."
33571
 
msgstr "Ce paquet inclut le compilateur, l'assembleur et l'éditeur de liens."
33572
 
 
33573
 
#. Description
33574
34933
msgid "Micro-controller simulator for SDCC"
33575
34934
msgstr "Simulateur de micro-contrôleur pour SDCC"
33576
34935
 
33917
35276
msgstr "Il peut être utilisé pour créer des affiches avec le code source et le logo de votre projet favori ou avec la photo et le nom de votre groupe préféré."
33918
35277
 
33919
35278
#. Description
33920
 
msgid "A simple hex editor with a pico-style interface"
33921
 
msgstr "Editeur hexadécimal simple à interface similaire à Pico"
33922
 
 
33923
 
#. Description
33924
 
msgid "shed is an easy application for viewing and editing files in hex, octal, binary, or ascii text using ncurses. The interface is inspired by pico, another ncurses based text editor."
33925
 
msgstr "Shed est une application simple pour afficher et éditer des fichiers texte hexadécimal, octal, binaire ou ASCII en utilisant ncurses. L’interface est inspirée par celle de pico, un autre éditeur de texte basé sur ncurses."
33926
 
 
33927
 
#. Description
33928
35279
msgid "set of Metacity themes"
33929
35280
msgstr "Ensemble de thèmes de Métacity"
33930
35281
 
33937
35288
msgstr "Ce paquet fournit les thèmes communs de Metacity."
33938
35289
 
33939
35290
#. Description
 
35291
msgid "Shoreline Firewall, netfilter configurator"
 
35292
msgstr "pare-feu Shoreline, configurateur pour netfilter"
 
35293
 
 
35294
#. Description
 
35295
msgid "Shorewall allows firewall/gateway requirements to be described using entries in a set of configuration files. It reads those configuration files and, with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these requirements."
 
35296
msgstr "Shorewall permet de décrire les exigences de pare-feu ou passerelle en utilisant des entrées dans un ensemble de fichiers de configuration. Il lit les fichiers de configuration et, avec l'aide des utilitaires d'iptables, configure netfilter pour correspondre à ces exigences."
 
35297
 
 
35298
#. Description
 
35299
msgid "Shorewall supports a wide range of router/firewall/gateway applications, traffic shaping and almost every type of VPN."
 
35300
msgstr "Shorewall prend en charge un large éventail d'applications routeur, pare-feu ou passerelle, mise en forme du trafic et presque tout type de VPN."
 
35301
 
 
35302
#. Description
 
35303
msgid "Shoreline Firewall (IPv6 version), netfilter configurator"
 
35304
msgstr "pare-feu Shoreline (version IPv6), configurateur pour netfilter"
 
35305
 
 
35306
#. Description
 
35307
msgid "Shorewall6 allows firewall/gateway requirements to be described using entries in a set of configuration files. It reads those configuration files and, with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these requirements."
 
35308
msgstr "Shorewall6 permet de décrire les exigences de pare-feu ou passerelle en utilisant des entrées dans un ensemble de fichiers de configuration. Il lit les fichiers de configuration et, avec l'aide des utilitaires d'iptables, configure netfilter pour correspondre à ces exigences."
 
35309
 
 
35310
#. Description
 
35311
msgid "Shorewall6 supports a wide range of router/firewall/gateway applications, traffic shaping and almost every type of VPN."
 
35312
msgstr "Shorewall6 prend en charge un large éventail d'applications routeur, pare-feu ou passerelle, mise en forme du trafic et presque tout type de VPN."
 
35313
 
 
35314
#. Description
 
35315
msgid "This package contains IPv6 support."
 
35316
msgstr "Ce paquet contient le support IPv6."
 
35317
 
 
35318
#. Description
33940
35319
msgid "MIDI controllable audio player"
33941
35320
msgstr "lecteur audio contrôlable par MIDI"
33942
35321
 
34245
35624
msgstr "Les clients peuvent être les machines qui installent ce paquet ou d'autres machines accessibles via une connexion SSH (en utilisant des clés SSH). La machine qui stocke les sauvegardes peut être celle qui installe ce paquet ou une autre machine accessible par une connexion SSH (aussi en utilisant des clés SSH)."
34246
35625
 
34247
35626
#. Description
 
35627
msgid "Web-based administration tool for slbackup"
 
35628
msgstr "outil d’administration web pour slbackup"
 
35629
 
 
35630
#. Description
 
35631
msgid "Slbackup-php provides the necessary functions to maintain a slbackup repository."
 
35632
msgstr "Slbackup-php fournit les fonctions nécessaires pour tenir à jour un répertoire slbackup."
 
35633
 
 
35634
#. Description
 
35635
msgid "Features:\n"
 
35636
" - scheduling of slbackup execution;\n"
 
35637
" - editing of the configuration file;\n"
 
35638
" - verifying SSH keys and successful backups;\n"
 
35639
" - restoring from backups;\n"
 
35640
" - removing old backups from the repository.\n"
 
35641
msgstr "Fonctions :\n"
 
35642
" — programmation de l’exécution de slbackup ;\n"
 
35643
" — édition du fichier de configuration ;\n"
 
35644
" — vérification des clefs SSH et de la réussite de la sauvegarde ;\n"
 
35645
" — restauration à partir de sauvegardes ;\n"
 
35646
" — suppression de vieilles sauvegardes du répertoire.\n"
 
35647
 
 
35648
#. Description
34248
35649
msgid "simple 2D shooting strategy game set in space, with gravity"
34249
35650
msgstr "Jeu 2D simple de stratégie et de tir dans l'espace avec de la gravité"
34250
35651
 
34449
35850
msgstr "Ce paquet contient des thèmes d'icônes additionnels."
34450
35851
 
34451
35852
#. Description
34452
 
msgid "A program for sending short messages (SM / SMS)"
34453
 
msgstr "Programme pour envoyer des messages courts (SM / SMS)"
34454
 
 
34455
 
#. Description
34456
 
msgid "smsclient is a tool for sending short messages (SM - often false named SMS). SM can be sent to mobile phones. Additional some paging systems are supported by this tool. smsclient supports the common protocols UCP, TAP and some other. Out of the box there is preconfigured support for many local services, but smsclient can be easily extended to support other systems."
34457
 
msgstr "smsclient est un outil pour envoyer des messages courts (SM - souvent faussement nommés SMS). Un SM peut être envoyé à des téléphones mobiles. D'autres systèmes de téléavertisseurs sont supportés par cet outil. smsclient supporte les protocoles communs UCP, TAP et quelques autres. Par défaut, il existe des supports préconfigurés pour plusieurs services locaux mais smsclient peut facilement être étendu pour supporter d'autres systèmes."
34458
 
 
34459
 
#. Description
34460
35853
msgid "SMS server tools for GSM modems"
34461
35854
msgstr "outils de serveur SMS pour les modems GSM"
34462
35855
 
34529
35922
msgstr "Il propose cinq niveaux de difficulté et une liste des meilleurs scores qui est commune à tous les utilisateurs du système."
34530
35923
 
34531
35924
#. Description
34532
 
msgid "Sound file editor (dummy transitional package)"
34533
 
msgstr "Éditeur de fichier de son (paquet factice de transition)"
34534
 
 
34535
 
#. Description
34536
 
msgid "Snd is a powerful sound file editor that can be customized and extended using the Scheme programming language."
34537
 
msgstr "Snd est un éditeur de fichier de son puissant qui peut être configuré et étendu en utilisant le langage de programmation Scheme."
34538
 
 
34539
 
#. Description
34540
 
msgid "This is a dummy package and it may be safely removed after installation."
34541
 
msgstr "Il s'agit d'un paquet de transition pouvant être supprimé en toute sécurité après installation."
34542
 
 
34543
 
#. Description
34544
35925
msgid "Captures communication between two external serial devices"
34545
35926
msgstr "Captures les communications entre deux périphériques série externes"
34546
35927
 
34557
35938
msgstr "Il est aussi possible d'opérer avec un seul périphérique série en utilisant la console et le clavier comme deuxième périphérique."
34558
35939
 
34559
35940
#. Description
34560
 
msgid "execve() wrapper and logger"
34561
 
msgstr "enveloppeur et enregistreur pour execve()"
34562
 
 
34563
 
#. Description
34564
 
msgid "snoopy is merely a shared library that is used as a wrapper to the execve() function provided by libc as to log every call to syslog (authpriv).  system administrators may find snoopy useful in tasks such as light/heavy system monitoring, tracking other administrator's actions as well as getting a good 'feel' of what's going on in the system (for example apache running cgi scripts)."
34565
 
msgstr "Snoopy est simplement une bibliothèque partagée qui est utilisée comme une enveloppe (« wrapper ») de la fonction execve() fournie par libc et enregistre chaque appel dans syslog (authpriv). Snoopy peut s'avérer utile pour les administrateurs système avec les tâches telles que la surveillance du système, le suivi des actions des autres administrateurs, ainsi que pour s'assurer que tout se passe bien actuellement sur le système (par exemple lorsqu'Apache exécute des scripts CGI)."
34566
 
 
34567
 
#. Description
34568
35941
msgid "plain text watermarking and watermark recovery"
34569
35942
msgstr "Récupération de filigrane et marquage numérique de texte brut"
34570
35943
 
35084
36457
msgstr "Cette méthode permet de partager un secret, à la fois pour réduire la possibilité qu’il soit perdu, et pour augmenter le nombre de parties qui doivent se concerter pour révéler le secret."
35085
36458
 
35086
36459
#. Description
35087
 
msgid " Homepage: http://point-at-infinity.org/ssss/\n"
35088
 
msgstr " Page d’accueil : http://point-at-infinity.org/ssss/\n"
35089
 
 
35090
 
#. Description
35091
 
msgid "An extremely aggressive Scheme compiler"
35092
 
msgstr "compilateur Scheme très agressif"
35093
 
 
35094
 
#. Description
35095
 
msgid "stalin is an aggressive self-hosting Scheme compiler, designed to generate resource efficient stand-alone executables with very high computational performance.  It is a batch mode compiler like gcc, not an interpreter, and is designed to be used only after your code has stabilized."
35096
 
msgstr "stalin est un compilateur Scheme auto-hébergé agressif, conçu pour créer des exécutables autonomes et économes en ressources avec des performances de calcul très élevées. Il s'agit d'un compilateur en mode différé comme gcc et non d'un interpréteur. Il est conçu pour n'être utilisé qu'avec du code stable."
35097
 
 
35098
 
#. Description
35099
 
msgid "It places a few limitations on the content of the source code.  For example, you may not not LOAD or EVAL new expressions or procedure definitions at runtime, but in exchange, it is able to perform various global analyses which may allow it to transparently map Scheme types to C types and to use native C arithmetic operations on a per-expression basis, whenever such operations are proven safe. Further stalin can often reduce or eliminate run-time type checking and dispatching, and omit garbage collection for data of limited scope or accessibility, while omitting unreachable data altogether."
35100
 
msgstr "stalin impose quelques limitations sur le contenu du code source. Par exemple, il n'est pas possible de charger (LOAD) ou évaluer (EVAL) de nouvelles expressions ou définitions de procédures à l'exécution mais il est en revanche capable d'effectuer diverses analyses globales permettant de faire correspondre les types Scheme aux types C et d'utiliser les opérations arithmétiques natives du C sur toute expression, du moment que ces opérations ont été prouvées sûres. De plus, stalin peut souvent réduire ou éliminer les vérifications et répartitions de type à l'exécution et ignorer le recyclage de la mémoire pour les données ayant une portée ou une accessibilité limitées, tout en ignorant les données inaccessibles."
35101
 
 
35102
 
#. Description
35103
 
msgid "stalin also has a foreign procedure interface to both Xlib and OpenGL."
35104
 
msgstr "stalin dispose également d'une interface de procédures externes pour Xlib et OpenGL."
35105
 
 
35106
 
#. Description
35107
36460
msgid "Standalone freedesktop.org and KDE systray implementation"
35108
36461
msgstr "implémentation de la zone de notification freedesktop.org et KDE"
35109
36462
 
35148
36501
msgstr "StarPlot et empaqueté avec starconvert, un utilitaire qui convertit les enregistrements stellaires orientés en ligne dans le format de StarPlot. La plupart des données d'étoiles disponibles peuvent être converties de cette manière si un petit fichier qui décrit le format initial est fourni à starconvert."
35149
36502
 
35150
36503
#. Description
 
36504
msgid "2D space arcade game, themed around 'Star Trek' - binary"
 
36505
msgstr "jeu d’arcade spatial 2D au thème d’inspiration Star Trek — fichier binaire"
 
36506
 
 
36507
#. Description
 
36508
msgid "Star Voyager is a Frontier/Elite class game in a more arcade style 2D environment, themed to the 'Star Trek' universe. It utilizes the SDL library for portability."
 
36509
msgstr "Star Voyager est un jeu de type Frontier ou Elite dans un environnement plus de style arcade 2D, dont le thème s’inspire de l’univers Star Trek. Il utilise la bibliothèque SDL pour être portable."
 
36510
 
 
36511
#. Description
 
36512
msgid "This package contains the game binary"
 
36513
msgstr "Ce paquet fournit les binaires du jeu."
 
36514
 
 
36515
#. Description
35151
36516
msgid "collection of puzzle games similar to Tetris Attack"
35152
36517
msgstr "Collection de jeux de puzzle similaires à Tetris Attack"
35153
36518
 
35156
36521
msgstr "Une autre manière de jouer à Tetris et autres casse-tête. Inclut une fonction multi-joueurs et supporte les thèmes. Amusez-vous bien ;)."
35157
36522
 
35158
36523
#. Description
35159
 
msgid "Simple download manager for GNOME"
35160
 
msgstr "gestionnaire de téléchargements simple pour GNOME"
35161
 
 
35162
 
#. Description
35163
 
msgid "Steadyflow is a GTK+ based download manager that aims for minimalism, ease of use, and a clean, malleable codebase. It should be easy to control, whether from the GUI, command line, or D-Bus."
35164
 
msgstr "Steadyflow est un gestionnaire de téléchargements basé sur GTK+ qui se veut minimaliste, simple d'utilisation, et construit sur un code propre et malléable. Il est facile à contrôler, que ce soit depuis son interface graphique, en ligne de commande ou via D-Bus."
35165
 
 
35166
 
#. Description
35167
36524
msgid "A steganography hiding tool"
35168
36525
msgstr "Outil de stéganographie"
35169
36526
 
35219
36576
msgstr "Remarque : ce n’est pas un outil de modélisation, de simulation et d’analyse de STELLA d’ISEE Systems."
35220
36577
 
35221
36578
#. Description
 
36579
msgid "real-time photo-realistic sky generator"
 
36580
msgstr "générateur de ciel photo-réaliste en temps réel"
 
36581
 
 
36582
#. Description
 
36583
msgid "Stellarium renders 3D photo-realistic skies in real-time. With Stellarium, you really see what you can see with your eyes, binoculars or a small telescope."
 
36584
msgstr "Stellarium réalise des rendus 3D photo réalistes du ciel en temps réel. Il permet de voir vraiment ce qui serait vu à l'œil nu, avec des jumelles ou un petit télescope."
 
36585
 
 
36586
#. Description
 
36587
msgid "Some features:\n"
 
36588
" - default star catalogue with over 600 thousand stars,\n"
 
36589
" - information about the brightest stars (spectral type, distance, etc.),\n"
 
36590
" - downloadable star catalogue extensions, for up to 210 million stars,\n"
 
36591
" - all New General Catalogue (NGC) objects,\n"
 
36592
" - images of almost all Messier objects and the Milky Way,\n"
 
36593
" - real time positions of the planets and their satellites,\n"
 
36594
" - 13 different cultures with their constellations,\n"
 
36595
" - artistic illustrations of the 88 Western constellations,\n"
 
36596
" - very realistic atmosphere, sunrise and sunset,\n"
 
36597
" - 7 panoramic landscapes (more can be made or downloaded from the website),\n"
 
36598
" - scripting with ECMAScript,\n"
 
36599
" - plug-in support: Stellarium comes with 8 plug-ins by default, including:\n"
 
36600
" - artificial satellites plug-in (updated from an on-line TLE database),\n"
 
36601
" - ocular simulation plug-in (shows how objects look like in a given ocular),\n"
 
36602
" - Solar System editor plug-in (imports comet and asteroid data from the MPC),\n"
 
36603
" - telescope control plug-in (Meade LX200 and Celestron NexStar compatible).\n"
 
36604
msgstr "Quelques caractéristiques :\n"
 
36605
" — catalogue d’étoiles par défaut avec plus de 600.000 étoiles ;\n"
 
36606
" — information sur les étoiles les plus brillantes (type spectral,\n"
 
36607
"   distance, etc.) ;\n"
 
36608
" — suppléments du catalogue d’étoiles téléchargeable (plus de 210 millions\n"
 
36609
"   d’étoiles) ;\n"
 
36610
" — objets du Nouveau Catalogue Général en entier ;\n"
 
36611
" — images de la plupart des objets du catalogue Messier et de la Voie lactée ;\n"
 
36612
" — positions en temps réel des planètes et de leurs satellites ;\n"
 
36613
" — 13 cultures différentes et leurs constellations ;\n"
 
36614
" — illustrations artistiques de 88 constellations occidentales ;\n"
 
36615
" — atmosphère très réaliste, lever et coucher de soleil ;\n"
 
36616
" — 7 panoramas (possibilité d’en créer d’autres ou d’en télécharger à partir du\n"
 
36617
"   site web ;\n"
 
36618
" — création de scripts avec ECMAScript ;\n"
 
36619
" — prise en charge de greffons : Stellarium est fourni avec 8 greffons\n"
 
36620
"   comprenant :\n"
 
36621
"    — greffon pour les satellites artificiels (mise à jour à partir de la base\n"
 
36622
"      de données en ligne TLE),\n"
 
36623
"    — greffon de simulation oculaire (affichage de ce à quoi les objets\n"
 
36624
"      ressemblent avec un oculaire donné),\n"
 
36625
"    — greffon pour l’édition du Système solaire (importation des données de\n"
 
36626
"      comètes et astéroïdes à partir du MPC),\n"
 
36627
"    — greffon de contrôle de télescope (compatible avec LX200 de Meade et\n"
 
36628
"      NexStar de Celestron).\n"
 
36629
 
 
36630
#. Description
 
36631
msgid "Stellarium should not be used for very high accurate calculation or ephemerids like eclipse predictions. However, it is the ideal program to prepare an observation evening with naked eye, binocular, or small telescope."
 
36632
msgstr "Stellarium ne doit pas être utilisé pour des calculs de grande précision ou des éphémérides, tels que les prédictions d'éclipse. Cependant, c'est un programme idéal pour préparer une soirée d'observation à l'œil nu, aux jumelles, ou avec un petit télescope."
 
36633
 
 
36634
#. Description
35222
36635
msgid "Program for viewing and analyzing electrophysiological data"
35223
36636
msgstr "Programme pour visualiser et analyser des données d’électrophysiologie"
35224
36637
 
35235
36648
msgstr "C'est la documentation pour la C++ Standard Template Library (bibliothèque de modèles standards) telle qu'on la trouve sur le site web SGI."
35236
36649
 
35237
36650
#. Description
35238
 
msgid "Virtual stopwatch and timer"
35239
 
msgstr "Chronomètre et temporisateur virtuels"
35240
 
 
35241
 
#. Description
35242
 
msgid "Stopwatch is a stopwatch and timer program that uses the Tk toolkit. It has millisecond accuracy."
35243
 
msgstr "Stopwatch est un programme de chronomètre et de temporisateur utilisant la boîte à outils Tk. Sa précision est de l’ordre de la milliseconde."
35244
 
 
35245
 
#. Description
35246
36651
msgid "Organizer for /usr/local software packages"
35247
36652
msgstr "gestionnaire pour les paquets logiciels /usr/local"
35248
36653
 
35418
36823
msgstr "sunclock est une application X11 qui affiche une carte de la Terre et indique la portion illuminée du globe en dessinant les portions éclairées en sombre sur fond clair et inversement. En plus de fournir l'heure locale pour la zone horaire par défaut, elle affiche aussi les heures GMT, légales et solaires des villes principales, leur latitude et longitude et les distances entre des endroits de la terre choisis au hasard. sunclock peut afficher les méridiens, les parallèles, les tropiques et les cercles arctiques. Elle possède des fonctions internes qui accélèrent la vitesse du temps et montrent l'évolution des saisons."
35419
36824
 
35420
36825
#. Description
 
36826
msgid "thread-centric mailer with tagging and fast search"
 
36827
msgstr "logiciel de messagerie (avec les fils comme point central) avec marquage et recherche rapide"
 
36828
 
 
36829
#. Description
 
36830
msgid "Sup is a console-based email client for people with a lot of email. It supports tagging, very fast full-text search, automatic contact-list management, custom code insertion via a hook system, and more. If you're the type of person who treats email as an extension of your long-term memory, Sup is for you."
 
36831
msgstr "Sup est un client de messagerie en mode console utile aux personnes qui gèrent beaucoup de messages. Il propose le marquage, une recherche très rapide, la gestion automatique des listes de contacts, l'insertion de code personnalisé et bien plus encore. Si vous faites partie du type de personne qui utilise le courriel comme un système d'archives à long terme, Sup est fait pour vous."
 
36832
 
 
36833
#. Description
 
36834
msgid "Sup makes it easy to:\n"
 
36835
"   * Handle massive amounts of email.\n"
 
36836
"   * Mix email from different sources: mbox files and Maildirs, across\n"
 
36837
"     multiple machines.\n"
 
36838
"   * Instantaneously search over your entire email collection. Search\n"
 
36839
"     over body text, or use a query language to combine search predicates\n"
 
36840
"     in any way.\n"
 
36841
"   * Handle multiple accounts. Replying to email sent to a particular\n"
 
36842
"     account will use the correct SMTP server, signature, and from address.\n"
 
36843
"   * Add custom code to handle certain types of messages or to handle\n"
 
36844
"     certain types of text within messages.\n"
 
36845
"   * Organize email with user-defined labels, automatically track recent\n"
 
36846
"     contacts, and much more!\n"
 
36847
msgstr "Sup facilite entre autres les points suivants :\n"
 
36848
" — gestion de nombres de courriels considérables ;\n"
 
36849
" — gestion de courriels de différentes sources : fichiers mbox et Maildir,\n"
 
36850
"    provenant de différentes machines ;\n"
 
36851
" — recherche en un instant dans tous vos courriels. Recherche dans le texte\n"
 
36852
"    des messages, ou utilisation d’un langage de requêtes pour combiner\n"
 
36853
"    toutes les façons de recherche de prédicats ;\n"
 
36854
" — gestion de multiples comptes. La réponse à un courriel d’un compte\n"
 
36855
"    particulier utilise le serveur SMTP adéquat, la signature et l’adresse\n"
 
36856
"    d’origine ;\n"
 
36857
" — ajout de code personnalisé pour la gestion de certains types de message\n"
 
36858
"    ou pour la gestion de certains types de texte à l’intérieur du\n"
 
36859
"    message ;\n"
 
36860
" — rangement des messages avec des étiquettes personnalisées, suivi\n"
 
36861
"    automatique des contacts récents.\n"
 
36862
 
 
36863
#. Description
 
36864
msgid "The goal of Sup is to become the email client of choice for nerds everywhere."
 
36865
msgstr "Le but de Sup est de devenir le client de messagerie de choix pour les « geeks » de tous les horizons."
 
36866
 
 
36867
#. Description
35421
36868
msgid "Execute commands setuid root"
35422
36869
msgstr "Éxecuter des commandes setuid root"
35423
36870
 
35442
36889
msgstr "Surfraw abstrait le navigateur du formulaire. Ce faisant il replace celui-ci dans le rôle auquel il est destiné : la navigation. L'interprétation de formes linguistiques est de retour dans l'interpréteur de commande, qui est ce qu'il est, et ce pour quoi les humains sont doués. Combiné avec des navigateurs tels que links, w3m ou même lynx, et screen(1) ou netscape-remote, un Surfraw libérateur fait preuve d'une vitesse de recherche qui laisse les adorateurs de l'interface graphique hagards et effrayés."
35443
36890
 
35444
36891
#. Description
 
36892
msgid "converts SVG figures to an XML file readable by Ipe"
 
36893
msgstr "conversion d’images SVG en un fichier XML pouvant être lu par Ipe"
 
36894
 
 
36895
#. Description
 
36896
msgid "Ipe is a drawing editor for creating figures, provided in package ipe."
 
36897
msgstr "Ipe est un éditeur de dessin pour la création d’images, fourni par le paquet ipe."
 
36898
 
 
36899
#. Description
35445
36900
msgid "pure Java Subversion client"
35446
36901
msgstr "client Subversion entièrement écrit en Java"
35447
36902
 
35450
36905
msgstr "SVNKit permet de travailler avec les dépôts Subversion et leurs copies. Le client SVNKit se distingue par un accès direct aux dépôts, ainsi que par une prise en charge de toutes les opérations de haut niveau avec Subversion exécutables avec le client Subversion en ligne de commande."
35451
36906
 
35452
36907
#. Description
 
36908
msgid "extensible Subversion commit notification tool"
 
36909
msgstr "outil extensible de notification de commit pour Subversion"
 
36910
 
 
36911
#. Description
 
36912
msgid "The svnmailer is a tool, which is usually called by a Subversion hook to submit commit notifications in various ways (at the moment: mail via SMTP or a pipe to a sendmail like program, news via NNTP, CIA live tracker notification via XML-RPC). It is derived from the original mailer.py distributed with Subversion, but supposed to be much more consistent, better extensible and to have much more features. Have a look at the documentation for further details."
 
36913
msgstr "Svnmailer est un outil couramment appelé par un point d’entrée « hook » Subversion, pour envoyer des « commit » de différentes façons (présentement, courriel par SMTP ou tube (pipe) par un programme de type sendmail, nouvelle par NNTP, notification de suivi en temps réel CIA par XML-RPC). Il est basé sur l’original mailer.py fourni avec Subversion, mais est supposé être plus cohérent, plus extensible et avoir plus de fonctions. Plus d’information est disponible dans la documentation."
 
36914
 
 
36915
#. Description
35453
36916
msgid "audio collections of words (SWAC) manager"
35454
36917
msgstr "gestionnaire de collections audio de mots (SWAC)"
35455
36918
 
35748
37211
msgstr "Ce paquet fournit le programme Sympow lui-même."
35749
37212
 
35750
37213
#. Description
 
37214
msgid "semantic file launcher"
 
37215
msgstr "lanceur de fichiers sémantique"
 
37216
 
 
37217
#. Description
 
37218
msgid "Synapse is a graphical launcher enabling you to start applications and also to quickly find and access relevant documents and files (by making use of the Zeitgeist engine)."
 
37219
msgstr "Synapse est un lanceur en mode graphique permettant de lancer des applications mais aussi de trouver et d'accéder rapidement aux documents et fichiers désirés (en utilisant le moteur Zeitgeist)."
 
37220
 
 
37221
#. Description
35751
37222
msgid "Graphical package manager"
35752
37223
msgstr "Gestionnaire graphique de paquets"
35753
37224
 
36317
37788
msgstr "Cependant, la survie ne représente que 20 % du jeu. La caractéristique principale de Tenmado est le bonus de chaîne de couleur. Il est possible d'obtenir un gros score (environ 100 fois plus gros que la destruction d'un point ennemi) en détruisant successivement des ennemis de la même couleur. Cela est facile ou non, en fonction de votre appétit."
36318
37789
 
36319
37790
#. Description
 
37791
msgid "2D tennis game"
 
37792
msgstr "jeu de tennis en 2D"
 
37793
 
 
37794
#. Description
 
37795
msgid "Tennix is a funny tennis game in 2D. You can play against the computer or against another player using the keyboard. The game runs in-window at 640x480 resolution or fullscreen."
 
37796
msgstr "Tennix est un jeu de tennis en 2D. Il est possible de jouer contre l’ordinateur ou contre un autre joueur utilisant le clavier. Le jeu peut se dérouler dans une fenêtre 640x480 ou en plein écran."
 
37797
 
 
37798
#. Description
 
37799
msgid "Refer to manpage tennix(6) for gameplay instructions and command-line options."
 
37800
msgstr "Consultez la page de manuel tennix(6) pour les instructions de jeu et les options de ligne de commande."
 
37801
 
 
37802
#. Description
36320
37803
msgid "log monitoring and reporting tool"
36321
37804
msgstr "Outil d'alerte et de surveillance des fichiers journaux"
36322
37805
 
36457
37940
msgstr "Le programme tetrinet-client est un client en mode texte pour la version multijoueur du jeu tetrinet. Ce client permet aussi bien de jouer en mode tetrifast que dans le mode originel. Il est à noter que 50 lignes minimum sont requises pour jouer à ce jeu."
36458
37941
 
36459
37942
#. Description
 
37943
msgid "Jigsaw puzzle game"
 
37944
msgstr "jeu de puzzle"
 
37945
 
 
37946
#. Description
 
37947
msgid "Any image can be imported and used to create puzzles with a wide range of sizes. Games are saved automatically, and you can select between currently in progress games."
 
37948
msgstr "N’importe quelle image peut être importée et servir à pour créer des puzzles dans une grande variété de dimensions. Les jeux sont sauvegardés automatiquement, et il est possible de choisir entre plusieurs jeux en cours."
 
37949
 
 
37950
#. Description
36460
37951
msgid "LaTeX and TeX for Hypertext (HTML) - executables"
36461
37952
msgstr "LaTeX et TeX pour Hypertexte (HTML) - exécutables"
36462
37953
 
36489
37980
msgstr "Les langages supportés sont ABEL, Ada, Assembleur, B, BETA, Bison, C, C++, OMG/CORBA IDL, Java, Lex, Lisp, LOGLA, MATLAB, ML, Perl, Promela, Python, Scheme, SIMULA, SQL, Ruby et VHDL."
36490
37981
 
36491
37982
#. Description
36492
 
msgid "TeX Live: Generic additional packages"
36493
 
msgstr "paquets génériques supplémentaires pour TeX Live"
36494
 
 
36495
 
#. Description
36496
 
msgid "Extra packages that work with multiple formats, typically both TeX and LaTeX."
36497
 
msgstr "Paquets supplémentaires fonctionnant avec différentes configurations, typiquement TeX et LaTex."
36498
 
 
36499
 
#. Description
36500
 
msgid "This package includes the following CTAN packages:"
36501
 
msgstr "Ce paquet fournit les paquets CTAN suivants."
36502
 
 
36503
 
#. Description
36504
 
msgid "abbr -- Simple macros supporting abreviations for Plain and LaTeX."
36505
 
msgstr "abbr — macros de prise en charge des abréviations en TeX pur et LaTex."
36506
 
 
36507
 
#. Description
36508
 
msgid "abstyles -- Adaptable BibTeX styles."
36509
 
msgstr "abstyles — styles BibTeX modifiables."
36510
 
 
36511
 
#. Description
36512
 
msgid "bagpipe -- Support for typesetting bagpipe music."
36513
 
msgstr "bagpipe — prise en charge de la composition typographique de musique de cornemuse."
36514
 
 
36515
 
#. Description
36516
 
msgid "barr -- Diagram macros by Michael Barr."
36517
 
msgstr "barr — macros pour diagramme de Michael Barr."
36518
 
 
36519
 
#. Description
36520
 
msgid "bitelist -- Split list, in TeX's mouth."
36521
 
msgstr "bitelist — fractionnement de liste dans la « bouche » de TeX (pas dans « l’estomac »)."
36522
 
 
36523
 
#. Description
36524
 
msgid "borceux -- Diagram macros by Francois Borceux."
36525
 
msgstr "borceux — macros pour diagramme de Francois Borceux."
36526
 
 
36527
 
#. Description
36528
 
msgid "c-pascal -- Typeset Python, C and Pascal programs."
36529
 
msgstr "c-pascal — composition typographique de programmes Python, C et Pascal."
36530
 
 
36531
 
#. Description
36532
 
msgid "catcodes -- Generic handling of TeX category codes."
36533
 
msgstr "catcodes — prise en charge générique des codes de catégorie TeX."
36534
 
 
36535
 
#. Description
36536
 
msgid "chronosys -- Drawing time-line diagrams."
36537
 
msgstr "chronosys — dessin de diagramme de chronologie."
36538
 
 
36539
 
#. Description
36540
 
msgid "colorsep -- Color separation."
36541
 
msgstr "colorsep — sélection de couleur."
36542
 
 
36543
 
#. Description
36544
 
msgid "dinat -- Bibliography style for German texts."
36545
 
msgstr "dinat — style bibliographique pour les textes allemands."
36546
 
 
36547
 
#. Description
36548
 
msgid "dirtree -- Display trees in the style of windows explorer."
36549
 
msgstr "dirtree — affichage d’arborescence du style explorateur Window."
36550
 
 
36551
 
#. Description
36552
 
msgid "docbytex -- Creating documentation from source code"
36553
 
msgstr "docbytex — création de documentation à partir de code source."
36554
 
 
36555
 
#. Description
36556
 
msgid "dowith -- Apply a command to a list of items."
36557
 
msgstr "dowith — application d’une commande sur une liste d’éléments."
36558
 
 
36559
 
#. Description
36560
 
msgid "eijkhout -- Victor Eijkhout's packages."
36561
 
msgstr "eijkhout — paquet de Victor Eijkhout."
36562
 
 
36563
 
#. Description
36564
 
msgid "encxvlna -- Insert nonbreakable spaces, using encTeX."
36565
 
msgstr "encxvlna — insertion d’espaces insécables lors de l’utilisation d’encTeX."
36566
 
 
36567
 
#. Description
36568
 
msgid "epigram -- Display short quotations."
36569
 
msgstr "epigram — affichage de courtes citations."
36570
 
 
36571
 
#. Description
36572
 
msgid "fenixpar -- One-shot changes to token registers such as \\everypar."
36573
 
msgstr "fenixpar —  changements ponctuels vers des registres de mots-clefs tels que \\everypar."
36574
 
 
36575
 
#. Description
36576
 
msgid "fltpoint -- Simple floating point arithmetic."
36577
 
msgstr "fltpoint — arithmétique simple en virgule flottante."
36578
 
 
36579
 
#. Description
36580
 
msgid "fntproof -- A programmable font test pattern generator."
36581
 
msgstr "fntproof — générateur de modèles de test de police."
36582
 
 
36583
 
#. Description
36584
 
msgid "gates -- Support for writing modular and customisable code."
36585
 
msgstr "gates — aide pour l’écriture de code modulaire et personnalisable."
36586
 
 
36587
 
#. Description
36588
 
msgid "ifetex -- Provides \\ifetex switch."
36589
 
msgstr "ifetex — commutateur \\ifetex."
36590
 
 
36591
 
#. Description
36592
 
msgid "iftex -- Am I running under pdfTeX, XeTeX or LuaTeX?"
36593
 
msgstr "iftex — pdfTeX, XeTeX ou LuaTeX sont-ils en fonctionnement ?"
36594
 
 
36595
 
#. Description
36596
 
msgid "insbox -- Insert pictures/boxes into paragraphs."
36597
 
msgstr "insbox — insertion d’image ou de boîte dans des paragraphes."
36598
 
 
36599
 
#. Description
36600
 
msgid "lambda-lists -- Lists in TeX's mouth."
36601
 
msgstr "lambda-lists — listes dans la « bouche » de TeX (pas dans « l’estomac »)."
36602
 
 
36603
 
#. Description
36604
 
msgid "langcode -- Simple language-dependent settings based on language codes."
36605
 
msgstr "langcode — réglages simples en fonction de la langue, basés sur les codes de langage."
36606
 
 
36607
 
#. Description
36608
 
msgid "lecturer -- On-screen presentations for (almost) all formats."
36609
 
msgstr "lecturer — présentations sur écran pour (presque) toutes les configurations TeX."
36610
 
 
36611
 
#. Description
36612
 
msgid "librarian -- Tools to create bibliographies in TeX."
36613
 
msgstr "librarian — outils pour créer des bibliographies avec TeX."
36614
 
 
36615
 
#. Description
36616
 
msgid "mathdots -- Commands to produce dots in math that respect font size."
36617
 
msgstr "mathdots — commandes pour produire des points en mathématiques respectant la taille de police."
36618
 
 
36619
 
#. Description
36620
 
msgid "metatex -- Incorporate Metafont pictures in TeX source."
36621
 
msgstr "metatex — incorporation d’images Metafont dans le source TeX."
36622
 
 
36623
 
#. Description
36624
 
msgid "midnight -- A set of useful macro tools."
36625
 
msgstr "midnight — ensemble d’outils (macros) utiles ."
36626
 
 
36627
 
#. Description
36628
 
msgid "navigator -- PDF features across formats and engines."
36629
 
msgstr "navigator — fonctions pour PDF pour tous les moteurs et configurations."
36630
 
 
36631
 
#. Description
36632
 
msgid "ofs -- Macros for managing large font collections."
36633
 
msgstr "ofs — macros pour gérer un large ensemble de polices."
36634
 
 
36635
 
#. Description
36636
 
msgid "pdf-trans -- A set of macros for various transformations of TeX boxes."
36637
 
msgstr "pdf-trans — un ensemble de macros pour différentes transformations de boîtes TeX."
36638
 
 
36639
 
#. Description
36640
 
msgid "plainpkg -- A minimal method for making generic packages."
36641
 
msgstr "plainpkg — méthode minimale pour créer des paquets génériques."
36642
 
 
36643
 
#. Description
36644
 
msgid "schemata -- Print topical diagrams."
36645
 
msgstr "schemata — impression de diagramme avec thème."
36646
 
 
36647
 
#. Description
36648
 
msgid "shade -- Shade pieces of text."
36649
 
msgstr "shade — ombrage de morceaux de texte."
36650
 
 
36651
 
#. Description
36652
 
msgid "systeme -- Format systems of equations."
36653
 
msgstr "systeme — formatage de systèmes d’équations."
36654
 
 
36655
 
#. Description
36656
 
msgid "tabto-generic -- \"Tab\" to a measured position in the line."
36657
 
msgstr "tabto-generic — « Tab » jusqu’à une certaine position dans la ligne."
36658
 
 
36659
 
#. Description
36660
 
msgid "tracklang -- Language and dialect tracker."
36661
 
msgstr "tracklang — suivi du langage ou dialecte."
36662
 
 
36663
 
#. Description
36664
 
msgid "texapi -- Macros to write format-independent packages."
36665
 
msgstr "texapi — macros pour écrire des paquets indépendants de la configuration TeX."
36666
 
 
36667
 
#. Description
36668
 
msgid "upca -- Print UPC-A barcodes."
36669
 
msgstr "upca — impression de code-barres UPC-A."
36670
 
 
36671
 
#. Description
36672
 
msgid "xlop -- Calculates and displays arithmetic operations."
36673
 
msgstr "xlop — calcul et affichage d’opérations arithmétiques."
36674
 
 
36675
 
#. Description
36676
 
msgid "yax -- Yet Another Key System."
36677
 
msgstr "yax — encore un autre système de clefs."
36678
 
 
36679
 
#. Description
36680
 
msgid "TeX Live: transitional dummy package"
36681
 
msgstr "paquet factice transitionnel pour TeX Live"
36682
 
 
36683
 
#. Description
36684
 
msgid "This is a transitional package for texlive-latex3 to ensure proper upgrade to texlive-latex-recommended. It can be safely removed after the installation is complete."
36685
 
msgstr "Il s’agit d’un paquet factice transitionnel pour texlive-latex3 pour permettre une propre mise à niveau vers texlive-latex-recommended. Il peut, sans problème, être supprimé après la fin de l’installation."
36686
 
 
36687
 
#. Description
36688
37983
msgid "Text editor for GNUstep"
36689
37984
msgstr "Éditeur de texte pour GNUstep"
36690
37985
 
36721
38016
msgstr "Tgif stocke les dessins en tant que fichiers .obj et les objets individuels de construction de bloc en tant que fichiers .sym, tous deux étant des formats de fichier de faits compatibles avec Prolog."
36722
38017
 
36723
38018
#. Description
 
38019
msgid "Full-screen character mode text editor"
 
38020
msgstr "éditeur de texte en mode caractère, plein écran"
 
38021
 
 
38022
#. Description
 
38023
msgid "THE (The Hessling Editor) is a text editor that uses both command line commands and key bindings to operate. It is intended to be similar to the VM/CMS System Product Editor, XEDIT and to KEDIT from Mansfield Software."
 
38024
msgstr "THE (The Hessling Editor) est un éditeur de texte qui utilise à la fois la ligne de commande et des combinaisons de touches pour fonctionner. Il est conçu pour ressembler à l’éditeur des systèmes de production VM/CMS, XEDIT ou KEDIT de Mansfield Software."
 
38025
 
 
38026
#. Description
36724
38027
msgid "fast and very simple Ruby web server"
36725
38028
msgstr "serveur web rapide et très simple en Ruby"
36726
38029
 
36953
38256
" et Safari.\n"
36954
38257
 
36955
38258
#. Description
 
38259
msgid "text-based multi-user virtual world server"
 
38260
msgstr "serveur de monde virtuel multi-utilisateurs en mode texte"
 
38261
 
 
38262
#. Description
 
38263
msgid "This is the TinyMUX flavor of mud servers of the MUSH branch. It provides a number of robust features to enable players to extend the virtual world. This is done by building new rooms and objects, and utilizing its internal programming language, MUSHcode."
 
38264
msgstr "Ce paquet fournit la version TinyMUX des serveurs de donjons multi-utilisateurs de la branche MUSH. Il fournit plusieurs fonctionnalités solides permettant aux joueurs d'étendre le monde virtuel. Cela peut se faire en créant de nouvelles pièces et de nouveaux objets en utilisant son langage de programmation interne, MUSHcode."
 
38265
 
 
38266
#. Description
 
38267
msgid "TinyMUX doesn't provide the superset of features available in other MUSH flavors, but those it does implement provide a stable and robust environment that performs as well or better than that of its peers."
 
38268
msgstr "TunyMUX ne fournit pas l'ensemble de fonctionnalités disponibles dans d'autres versions de MUSH mais celles qu'il fournit offrent un environnement stable et robuste qui fonctionne au moins aussi bien que ses pairs."
 
38269
 
 
38270
#. Description
36956
38271
msgid "A lightweight, non-caching, optionally anonymizing HTTP proxy"
36957
38272
msgstr "Mandataire HTTP léger, sans mise en cache et facultativement pour rendre anonyme"
36958
38273
 
37027
38342
msgstr "Le programme supporte actuellement les boîtes de courriel Unix (mailbox), POP, IMAP et mh. Il peut gérer une base de données de messages associés à des évènements déclenchés à des intervalles de temps donnés. Les messages sont envoyés via SMTP ou tout autre programme configuré par l'utilisateur (par exemple sendmail)."
37028
38343
 
37029
38344
#. Description
37030
 
msgid "Tk GUI interface to remind"
37031
 
msgstr "interface graphique basée sur Tk pour Remind"
37032
 
 
37033
 
#. Description
37034
 
msgid "Remind allows you to remind yourself of upcoming events and appointments.  Each reminder or alarm can consist of a message sent to standard output, or a program to be executed."
37035
 
msgstr "Remind vous rappelle vos rendez-vous et les événements à venir. Chaque rappel ou alarme est soit un message envoyé sur la sortie standard, soit l'exécution d'un programme indiqué."
37036
 
 
37037
 
#. Description
37038
 
msgid "It also features: sophisticated date calculation, moon phases, sunrise/sunset, Hebrew calendar, alarms, PostScript output, tcl/tk front-end and proper handling of holidays."
37039
 
msgstr "Il dispose aussi des fonctionnalités suivantes : calcul de date sophistiqué, phases de la lune, lever/coucher du soleil, calendrier hébreu, alarmes, sortie PostScript, interface tcl/tk et gestion correcte des vacances."
37040
 
 
37041
 
#. Description
37042
 
msgid "Tkremind provides a GUI which allows viewing a calendar and adding or editing reminders without learning the syntax of Remind."
37043
 
msgstr "Tkremind fournit une interface graphique permettant d’afficher un calendrier et d’ajouter des rappels sans avoir à connaître la syntaxe de Remind."
37044
 
 
37045
 
#. Description
37046
38345
msgid "GNU Arch revision control system"
37047
38346
msgstr "système de gestion de versions GNU Arch"
37048
38347
 
37461
38760
msgstr "Consultez http://www.daveltd.com/src/util/ttyload/screenshots.html"
37462
38761
 
37463
38762
#. Description
37464
 
msgid "VHF/UHF/SHF Hamradio contest log version 2"
37465
 
msgstr "journal VHF/UHF/SHF de concours radioamateur"
37466
 
 
37467
 
#. Description
37468
 
msgid "Tucnak is VHF/UHF/SHF log for hamradio contests. It supports multi bands, free input, networking, voice and CW keyer, WWL database and much more."
37469
 
msgstr "Tucnak est un journal VHF/UHF/SHF pour les concours de radioamateur. Il gère le muti-bande, les entrées libres, le réseau, la voix et le manipulateur morse, les bases WWL et beaucoup plus."
37470
 
 
37471
 
#. Description
37472
38763
msgid "Command line hierarchical ToDo list"
37473
38764
msgstr "outil en ligne de commande pour produire une liste de choses à faire"
37474
38765
 
37533
38824
msgstr "Tuxguitar est un éditeur et lecteur multipistes de tablatures de guitare. Il peut ouvrir des fichiers GP3, GP4, GP5 et les exporter en MIDI et PDF."
37534
38825
 
37535
38826
#. Description
37536
 
msgid "user-space interfaces for TuxOnIce"
37537
 
msgstr "interfaces en espace utilisateur pour TuxOnIce"
37538
 
 
37539
 
#. Description
37540
 
msgid "TuxOnIce is an alternative implementation to suspend a Linux machine by writing its state to memory for later resuming. A kernel patch for TuxOnIce is available separately."
37541
 
msgstr "TuxOnIce est une autre mise en œuvre d'interruption d'une machine linux par l'inscription de son état en mémoire, de façon à la redémarrer plus tard. Un greffon pour le noyau est disponible séparément."
37542
 
 
37543
 
#. Description
37544
 
msgid "This package contains several user interfaces which improve the user's experience during the suspend and resume processes. It also adds TuxOnIce support to initramfs and provides a way to configure TuxOnIce settings."
37545
 
msgstr "Ce paquet contient plusieurs interfaces pour améliorer la suspension et le redémarrage de processus. Il ajoute aussi la prise en charge de TuxOnIce à initramfs et fournit un moyen de configurer les réglages de TuxOnIce."
37546
 
 
37547
 
#. Description
37548
38827
msgid "Configuration tool for Tux Paint"
37549
38828
msgstr "Outil de configuration pour Tux Paint"
37550
38829
 
37665
38944
msgstr "Note : Tile World est uniquement une émulation du moteur du jeu. Il n'est pas accompagné du fichier « chips.dat » qui contient l'ensemble des niveaux originaux. Ce fichier est soumis à des droits d'auteur et ne peut pas être distribué librement. Le fichier « chips.dat » faisait partie à l'origine de la version MS de « Chip's Challenge ». Si vous avez une copie de cette version du jeu, vous pouvez utiliser ce fichier pour jouer à Tile World. Dans le cas contraire, il est cependant possible de jouer à Tile World avec les nombreux niveaux librement disponibles créés par des fans du jeu original, incluant CCLP2. En raison des nombreux changements des règles du jeu introduits par la version publiée par Microsoft, Tile World est capable d'émuler au choix la version MS ou la version originale Atari Lynx."
37666
38945
 
37667
38946
#. Description
 
38947
msgid "Text to HTML converter"
 
38948
msgstr "convertisseur de texte vers du HTML"
 
38949
 
 
38950
#. Description
 
38951
msgid "txt2html is a Perl program that converts plain text to HTML."
 
38952
msgstr "Txt2html est un programme Perl convertissant du texte pur en HTML."
 
38953
 
 
38954
#. Description
 
38955
msgid "It supports headings, lists, simple character markup, and hyperlinking, and is highly customizable. It recognizes some of the apparent structure of the source document (mostly whitespace and typographic layout), and attempts to mark that structure explicitly using HTML."
 
38956
msgstr "Il prend en charge les en-têtes, les listes, les balises et les hyperliens, et est hautement personnalisable. Il reconnaît quelque peu la structure du document source (principalement les espaces et la présentation typographique), et essaie de baliser cette structure explicitement en HTML."
 
38957
 
 
38958
#. Description
 
38959
msgid "The purpose for this tool is to provide an easier way of converting existing text documents to HTML format, giving something nicer than just whapping the text into a big PRE block. txt2html can also be used to aid in writing new HTML documents, but there are probably better ways of doing that."
 
38960
msgstr "Le but de cet outil est de proposer un moyen facile pour convertir des documents texte au format HTML, fournissant quelque chose de plus agréable que de plaquer le texte dans un gros bloc balisé par PRE. Txt2html peut aussi être utilisé pour écrire de nouveaux documents, quoiqu’il existe sûrement de meilleurs moyens pour le faire."
 
38961
 
 
38962
#. Description
37668
38963
msgid "convert plain text files to Palm DOC (for PalmOS) and back"
37669
38964
msgstr "conversion entre fichiers texte et Palm DOC (pour PalmOS)"
37670
38965
 
37746
39041
msgstr "Ce paquet fournit un script shell qui affiche la date et l'heure dans des fuseaux horaires indiqués par l'utilisateur. Les fuseaux horaires peuvent être indiqués en format TZ ou choisis dans une liste créée à partir des informations de /usr/share/zoneinfo/zone.tab. La liste des fuseaux horaires est montré sous une forme compatible avec l'affichage de l'application GTK+ gworldclock."
37747
39042
 
37748
39043
#. Description
 
39044
msgid "tool for controlling the special features of a U3 USB flash disk"
 
39045
msgstr "outil pour contrôler les caractéristiques spéciales d’une clef USB U3"
 
39046
 
 
39047
#. Description
 
39048
msgid "Tool for controlling USB flash devices that conform to the U3 specifications. You can do the following with your U3 flash:\n"
 
39049
" * Replace the CD image\n"
 
39050
" * Change the size of the virtual CD or completely remove it\n"
 
39051
" * Enable and disable security\n"
 
39052
" * Unlock and change the password of secured U3 device\n"
 
39053
" * Obtain various device information\n"
 
39054
msgstr "Il s’agit d’un outil pour contrôler les clefs USB conformes aux spécifications U3. Les opérations suivantes sont possibles sur une clef USB U3 :\n"
 
39055
" — remplacer l’image CD ;\n"
 
39056
" — changer la taille du CD virtuel ou le supprimer complètement ;\n"
 
39057
" — activer ou désactiver la sécurité ;\n"
 
39058
" — débloquer ou changer le mot de passe d’une clef U3 sécurisée ;\n"
 
39059
" — obtenir diverses informations sur la clef.\n"
 
39060
 
 
39061
#. Description
37749
39062
msgid "error correction algorithm designed for short-reads from NGS"
37750
39063
msgstr "algorithme de correction d'erreurs pour les lectures courtes réalisées à partir de NGS"
37751
39064
 
37812
39125
msgstr "UDO est un utilitaire puissant et multifonction pour créer de la documentation ou tout autre fichier texte nécessaire en un format texte ou plus. Les documents UDO peuvent être convertis aux formats ASCII, HTML, LaTeX, nroff, PostScript, RTF et bien d'autres. Bien qu'UDO soit puissant, il est très facile à comprendre et utiliser."
37813
39126
 
37814
39127
#. Description
37815
 
msgid "standalone importer for raw camera images"
37816
 
msgstr "importateur autonome de photos numériques brutes"
37817
 
 
37818
 
#. Description
37819
 
msgid "This is a standalone tool to import raw data from high-end digital cameras."
37820
 
msgstr "L'outil autonome ufraw permet d'importer les données brutes à partir des appareils photos numériques haut de gamme."
37821
 
 
37822
 
#. Description
37823
 
msgid "The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility for converting and manipulating raw images from digital cameras. It can be used as a stand-alone tool or as a Gimp plug-in, and images can be batch processed using the command-line interface. UFRaw reads most existing raw formats using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw, and it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
37824
 
msgstr "UFRaw (Unidentified Flying Raw) est un outil pour convertir et manipuler les images brutes (format RAW) des appareils photos numériques. Il peut être utilisé de manière autonome ou en tant que greffon pour GIMP. Les images peuvent être traitées par lot en utilisant la ligne de commande. UFRaw lit la plupart des formats RAW en utilisant l'outil de conversion de Dave Coffin (DCRaw) et il gère la colorimétrie de base avec Little CMS, ce qui permet à l'utilisateur d'appliquer des profils colorimétriques."
37825
 
 
37826
 
#. Description
37827
39128
msgid "convert mediawiki contents to a printable book"
37828
39129
msgstr "conversion de contenus d'un mediawiki en livre imprimé"
37829
39130
 
37892
39193
msgstr "Remarque : il ne prend en charge que le format ALZ des compressions Alzip antérieures à 2009. Le nouveau format « EGG » diffère complètement de ALZ et n’est pas pris en charge."
37893
39194
 
37894
39195
#. Description
37895
 
msgid "Tool to extract, recover and undelete e-mail messages from .dbx files"
37896
 
msgstr "Outil d'extraction, récupération et de restitution de messages de courriel à partir de fichiers .dbx"
37897
 
 
37898
 
#. Description
37899
 
msgid "UnDBX is a tool to extract, recover and undelete e-mail messages from MS Outlook Express .dbx files. Corrupted .dbx files can be parsed to try to recover messages from it. It can also try to undelete messages, not only from Deleted Items but also from fragments of deleted messages that were not overwritten."
37900
 
msgstr "UnDBX est un outil d'extraction, de récupération et de restitution de messages de courriel à partir de fichiers .dbx de MS Outlook Express. Les fichiers .dbx corrompus peuvent être analysés pour tenter d'y récupérer des messages. Il peut aussi tenter de récupérer des messages, non seulement à partir des éléments effacés, mais aussi à partir de fragments de messages effacés qui n'ont pas encore été écrasés."
 
39196
msgid "Unarchiver for a variety of file formats"
 
39197
msgstr "décompression de divers formats de fichier"
 
39198
 
 
39199
#. Description
 
39200
msgid "The Unarchiver is an archive unpacker program with support for the popular zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN, and split file formats, as well as the old Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze, Crunch, and other old formats."
 
39201
msgstr "Unarchiver est un utilitaire permettant la décompression d’archives prenant en charge les formats de fichier répandus zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN, et les fichiers scindés, ainsi que, entre autres anciens formats, Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze et Crunch."
 
39202
 
 
39203
#. Description
 
39204
msgid "This package contains the lsar tool which lists the contents of archives and the unar tool which extracts those contents."
 
39205
msgstr "Ce paquet fournit l’outil lsar qui liste le contenu des archives et l’outil unar qui extrait leur contenu."
 
39206
 
 
39207
#. Description
 
39208
msgid "UTF-8 to 7-bit ASCII and vice versa converter"
 
39209
msgstr "convertisseur UTF-8 vers ASCII 7 bits ou inversement"
 
39210
 
 
39211
#. Description
 
39212
msgid "This package provides conversion in both directions between UTF-8 Unicode and a variety of 7-bit ASCII equivalents, including HTML numeric character references, various escapes and hexadecimal. Such ASCII equivalents are useful when including Unicode text in program source, when debugging, and when entering text into web programs that can handle the Unicode character set but are not 8-bit safe."
 
39213
msgstr "Ce paquet permet de convertir dans les deux directions, l’Unicode UTF-8 et une variété d’équivalents ASCII 7 bits, y compris les caractères numériques HTML, diverses séquences d’échappement et l’hexadécimal. Ces équivalents ASCII sont utiles lors de l’incorporation de texte Unicode dans un programme source, lors du débogage, et lors de l’incorporation de texte dans des programmes web qui peuvent gérer l’ensemble des caractères Unicode, mais ne sont pas sûrs en 8 bits."
37901
39214
 
37902
39215
#. Description
37903
39216
msgid "display unicode character properties"
38191
39504
msgstr "Vagalume prend également en charge les autres services compatibles Last.fm tels que Libre.fm"
38192
39505
 
38193
39506
#. Description
 
39507
msgid "modular backup utility"
 
39508
msgstr "utilitaire modulaire de sauvegarde"
 
39509
 
 
39510
#. Description
 
39511
msgid "vbackup constists of a set of scripts that handle the various aspects of a backup. It can be easily extended to support other backup methods too. It can be used for full or incremental backups. It also includes a wizard for basic (quick) configuration."
 
39512
msgstr "Vbackup consiste en un ensemble de scripts qui prennent en charge les différents aspects d’une sauvegarde. Il peut être facilement étendu pour prendre aussi en charge les autres méthodes de sauvegarde. Il peut être utilisé pour des sauvegardes complètes ou incrémentales. Il fournit aussi un assistant basique (rapide) de configuration."
 
39513
 
 
39514
#. Description
 
39515
msgid "Currently it supports/backups:\n"
 
39516
" * XFS using xfsdump\n"
 
39517
" * Generic filesystem backups using tar\n"
 
39518
" * PostgreSQL\n"
 
39519
" * MySQL\n"
 
39520
" * dpkg and RPM database\n"
 
39521
" * Partition tables, disk MBRs, MD and LVM information\n"
 
39522
" * OpenLDAP database\n"
 
39523
msgstr "Actuellement il prend en charge les sauvegardes pour :\n"
 
39524
" — XFS avec xfsdump ;\n"
 
39525
" — les systèmes de fichiers génériques avec tar ;\n"
 
39526
" — PostgreSQL ;\n"
 
39527
" — MySQL ;\n"
 
39528
" — les bases de données dpkg et RPM ;\n"
 
39529
" — les tables de partitions, MBR de disque, informations MD et LVM ;\n"
 
39530
" — les bases de données OpenLDAP.\n"
 
39531
 
 
39532
#. Description
 
39533
msgid "It can work with local files, handle NFS mounts or scp backups to a remote location. It also supports encryption using x509 certificates."
 
39534
msgstr "Il peut travailler avec des fichiers locaux, prendre en charge les montages NFS ou les sauvegardes SCP vers une destination distante. Il prend en charge aussi le chiffrement en utilisant des certificats x509."
 
39535
 
 
39536
#. Description
38194
39537
msgid "visual binary diff, visually compare binary files"
38195
39538
msgstr "visualisation de la différence entre fichiers binaires"
38196
39539
 
38271
39614
msgstr "Le logiciel Velvet prend actuellement des séquences de lectures courtes, enlève les erreurs puis produit des contigs uniques de haute qualité. Il utilise alors les informations de lecture des paires, si elles sont disponibles, pour extraire les zones répétées entre les contigs."
38272
39615
 
38273
39616
#. Description
 
39617
msgid "French and Italian conjugator"
 
39618
msgstr "conjugaison des verbes italiens ou français"
 
39619
 
 
39620
#. Description
 
39621
msgid "Verbiste is a program that gives the complete conjugation for French and Italian verbs. The knowledge base contains over 6800 verbs."
 
39622
msgstr "Verbiste est un programme qui fournit la conjugaison complète de verbes français et italiens. La base de connaissances contient plus de 6800 verbes."
 
39623
 
 
39624
#. Description
 
39625
msgid "This package contains the command line programs and the data."
 
39626
msgstr "Ce paquet contient les programmes en ligne de commande et les données."
 
39627
 
 
39628
#. Description
 
39629
msgid "French and Italian conjugator - emacs extension"
 
39630
msgstr "conjugaisons des verbes italiens et français — extension pour Emacs"
 
39631
 
 
39632
#. Description
 
39633
msgid "Verbiste is a program that gives the complete conjugation for French and Italian Verbs. The knowledge base contains over 6800 verbs."
 
39634
msgstr "Verbiste est un programme qui fournit la conjugaison complète de verbes français et italiens. La base de connaissances contient plus de 6800 verbes."
 
39635
 
 
39636
#. Description
 
39637
msgid "This package contains an emacs interface to verbiste."
 
39638
msgstr "Ce paquet fournit une interface Emacs pour verbiste."
 
39639
 
 
39640
#. Description
38274
39641
msgid "A versatile text-based filemanager"
38275
39642
msgstr "gestionnaire de fichiers en mode texte particulièrement complet"
38276
39643
 
38320
39687
msgstr "Jusqu'ici, Viewmol inclut des filtres d'entrée pour les sorties Discover, DMol3, Gamess, Gaussian 9x/03, Gulp, Mopac, PQS, Turbomole et Vamp de même que pour les fichiers PDB. Les structures peuvent être sauvegardées comme fichiers .car d'Accelrys, fichiers MDL et fichiers de coordonnées Turbomole. Viewmol peut générer des fichiers d'entrée pour Gaussian 9x/03. Le format de fichier viewmol a été ajouté à OpenBabel de telle manière que ce dernier puisse servir aussi bien comme filtre d'entrée que comme filtre de sortie pour les coordonnées."
38321
39688
 
38322
39689
#. Description
 
39690
msgid "flexible vi-like file manager using ncurses"
 
39691
msgstr "gestionnaire de fichiers souple à la manière de vi en ncurses"
 
39692
 
 
39693
#. Description
 
39694
msgid "Vifm is a file manager providing a vi-like usage experience. It has similar keybindings and modes (e.g. normal, command line, visual). The interface uses ncurses, thus vifm can be used in text-only environments. It supports a wide range of features, some of which are known from the vi-editor:\n"
 
39695
" - utf8 support\n"
 
39696
" - user mappings (almost like in vi)\n"
 
39697
" - ranges in command-line commands\n"
 
39698
" - user defined commands (with support for ranges)\n"
 
39699
" - registers\n"
 
39700
" - operation undoing/redoing\n"
 
39701
" - fuse file systems support\n"
 
39702
" - trash\n"
 
39703
" - multiple files renaming\n"
 
39704
" - support of filename modifiers\n"
 
39705
" - colorschemes support\n"
 
39706
" - file name color according to file type\n"
 
39707
" - path specific colorscheme customization\n"
 
39708
" - bookmarks\n"
 
39709
" - operation backgrounding\n"
 
39710
" - customizable file viewers\n"
 
39711
" - handy less-like preview mode\n"
 
39712
" - filtering out and searching for files using regular expressions\n"
 
39713
" - one or two panes view\n"
 
39714
" With the package comes a plugin to use vifm as a vim file selector.\n"
 
39715
msgstr "Vifm est un gestionnaire de fichiers se comportant à l’usage comme l’éditeur vi. Il possède des raccourcis et modes similaires (par exemple normal, ligne de commande, visuel). Son interface utilise ncurses, et donc vifm peut être utilisé dans des environnements en pur texte. Il prend en charge une large diversité de fonctions, certaines étant connues de par l’éditeur de texte vi :\n"
 
39716
" — prise en charge de l’UTF8 ;\n"
 
39717
" — mises en correspondance personnalisable (mapping) ;\n"
 
39718
" — itérateurs en ligne de commande ;\n"
 
39719
" — commandes personnalisables (avec prise en charge des itérateurs) ;\n"
 
39720
" — registres ;\n"
 
39721
" — opération annulation/refaire ;\n"
 
39722
" — prise en charge du système de fichiers fuse ;\n"
 
39723
" — corbeille ;\n"
 
39724
" — renommage de multiples fichiers ;\n"
 
39725
" — prise en charge de modificateurs de nom de fichier ;\n"
 
39726
" — prise en charge de modèles en couleurs ;\n"
 
39727
" — couleur de nom de fichier suivant le type ;\n"
 
39728
" — personnalisation de modèle de couleurs suivant le chemin ;\n"
 
39729
" — signets ;\n"
 
39730
" — opérations exécutables en arrière-plan ;\n"
 
39731
" — visualisateurs de fichier personnalisables ;\n"
 
39732
" — mode de prévisualisation pratique à la manière du visualisateur less ;\n"
 
39733
" — filtrage et recherche de fichiers à l’aide d’expressions rationnelles ;\n"
 
39734
" — vue en un ou deux panneaux.\n"
 
39735
" Avec ce paquet est fourni un greffon pour utiliser vifm comme sélecteur de fichier pour vim.\n"
 
39736
 
 
39737
#. Description
38323
39738
msgid "Vi IMproved - enhanced vi editor - with GTK2 GUI"
38324
39739
msgstr "Vi IMproved, Vi aMélioré, avec interface GTK2"
38325
39740
 
38336
39751
msgstr "Ce paquet fournit une version de Vim compilée avec une interface GTK2 et la prise en charge de script Lua, Perl, Python, Ruby et Tcl."
38337
39752
 
38338
39753
#. Description
38339
 
msgid "play audio streams from an Ampache server"
38340
 
msgstr "lecteur de flux audio émis par un serveur Ampache"
38341
 
 
38342
 
#. Description
38343
 
msgid "Viridian Player is a front-end for the Ampache server.  Viridian utilizes Ampache's XML API to send and receive meta-data and stream information from the Ampache server.  Viridian is written in Python and is very small and feature rich, which makes it great for minimalistic setups where a heavier, bloated player won't due."
38344
 
msgstr "Le lecteur Viridian est un frontal pour le serveur Ampache. Il utilise l’interface de programmation XML d’Ampache pour demander et recevoir des méta-données et des informations de flux d’un serveur Ampache. Viridian est écrit en Python, petit et rempli de fonctionnalités, de ce fait éminent pour des configurations minimalistes par rapport à un lecteur lourd et bouffi."
38345
 
 
38346
 
#. Description
38347
39754
msgid "high-performance database"
38348
39755
msgstr "gestionnaire de bases de données à performances élevées"
38349
39756
 
38376
39783
msgstr "Ce programme vous permet d'utiliser le pilote Linux AWE32, le séquenceur MIDI de OSS ou celui d'ALSA et fournit un clavier musical « virtuel » qui peut être « joué » avec le clavier de l'ordinateur ou la souris sous X11."
38377
39784
 
38378
39785
#. Description
38379
 
msgid "transitional dummy package for vlc"
38380
 
msgstr "Paquet factice de transition pour vlc"
38381
 
 
38382
 
#. Description
38383
 
msgid "This is a transitional dummy package for vlc. The PulseAudio plugin is now included in vlc. This package can safely be removed."
38384
 
msgstr "vlc-plugin-pulse est un paquet factice de transition pour vlc. Le greffon PulseAudio est maintenant inclus dans vlc. Ce paquet peut être supprimé sans problème."
38385
 
 
38386
 
#. Description
38387
39786
msgid "VLC extension to download subtitles from opensubtitles.org"
38388
39787
msgstr "Extension de VLC pour télécharger les sous-titres à partir d'opensubtitles.org"
38389
39788
 
38449
39848
msgstr "Des limitations évidentes existent (principalement dues aux mises en œuvres déficientes des commandes VRFY sur certains hôtes) mais, en général, il fonctionne plutôt bien."
38450
39849
 
38451
39850
#. Description
38452
 
msgid "Tools to manage Debian virtual servers"
38453
 
msgstr "outils pour gérer les serveurs virtuels Debian"
38454
 
 
38455
 
#. Description
38456
 
msgid "This package contain tools to manage Debian based virtual servers. There are tools to create and duplicate a virtual server. There is also a tool to strip a copy of a normal Debian installation from hardware dependent things."
38457
 
msgstr "Ce paquet fournit des outils pour gérer des serveurs virtuels basés sur Debian. Il contient des outils pour créer et dupliquer un serveur virtuel, ainsi qu'un outil pour extraire une copie d'installation normale de Debian sans éléments dépendants du matériel."
38458
 
 
38459
 
#. Description
38460
39851
msgid "A VNC like console monitoring"
38461
39852
msgstr "surveillance de console à la VNC"
38462
39853
 
38575
39966
msgstr "Ce programme ne permet pas la navigation parmi les fichiers du téléphone, pour cela vous devriez utiliser gMobileMedia."
38576
39967
 
38577
39968
#. Description
 
39969
msgid "web application vulnerability scanner"
 
39970
msgstr "analyseur de vulnérabilités d’application web"
 
39971
 
 
39972
#. Description
 
39973
msgid "Wapiti allows you to audit the security of your web applications. It performs \"black-box\" scans, i.e. it does not study the source code of the application but will scan the web pages of the deployed web applications, looking for scripts and forms where it can inject data. Once it gets this list, Wapiti acts like a fuzzer, injecting payloads to see if a script is vulnerable."
 
39974
msgstr "Wapiti permet de tester la sécurité de vos applications web. Il réalise des « tests de la boîte noire », par exemple, il n’étudie pas le code source de l’application mais il scrute les pages web des applications développées à la recherche de scripts ou formulaires où des données peuvent être entrées. Une fois cette liste obtenue, Wapiti agit comme un testeur à données aléatoires, injectant des charges pour savoir si un script est vulnérable."
 
39975
 
 
39976
#. Description
 
39977
msgid "Wapiti can detect the following vulnerabilities:\n"
 
39978
" - file handling errors (local and remote include/require, fopen,\n"
 
39979
"   readfile...)\n"
 
39980
" - database injection (PHP/JSP/ASP SQL Injections and XPath Injections)\n"
 
39981
" - XSS (Cross Site Scripting) injection\n"
 
39982
" - LDAP injection\n"
 
39983
" - command execution detection (eval(), system(), passtru()...)\n"
 
39984
" - CRLF injection (HTTP response splitting, session fixation...)\n"
 
39985
msgstr "Wapiti peut détecter les vulnérabilités suivantes :\n"
 
39986
" — erreurs de gestion de fichiers (locaux ou distants incluant ou nécessitant,\n"
 
39987
"   fopen, readfile…) ;\n"
 
39988
" — injections dans une base de données (injections SQL PHP/JSP/ASP et XPath) ;\n"
 
39989
" — injections XSS (script intersite) ;\n"
 
39990
" — injections LDAP ;\n"
 
39991
" — détections d’exécution de commande (eval(), system(), passtru()…) ;\n"
 
39992
" — injections CRLF (séparation de réponse HTTP, fixation de session…).\n"
 
39993
 
 
39994
#. Description
38578
39995
msgid "turn-based artillery game on 2D maps"
38579
39996
msgstr "jeu d'artillerie au tour par tour sur des cartes 2D"
38580
39997
 
38916
40333
msgstr "La plate-forme pédagogique WIMS fournit un ensemble riche de ressources et d'exercices disponibles en accès libre ou avec un suivi personnalisé."
38917
40334
 
38918
40335
#. Description
 
40336
msgid "small and simple Amiga-like window manager"
 
40337
msgstr "gestionnaire de fenêtres petit et simple de type Amiga"
 
40338
 
 
40339
#. Description
 
40340
msgid "WindowLab is a Window Manager for the X Window System. Features include click-to-focus, a simple menu/taskbar combination and integration with Debian menu system and Xsessions subsystem."
 
40341
msgstr "WindowLab est un gestionnaire de fenêtres pour le système X Window. Les fonctionnalités incluent le clic pour le focus, une combinaison simple de menu et barre des tâches et l'intégration avec le système de menu de Debian, et le sous-système de sessions X."
 
40342
 
 
40343
#. Description
 
40344
msgid "WindowLab is incredibly fast and small. It is suitable for lightweight systems. Virtual desktops are easily contructed using the independent package \"vdesk\"."
 
40345
msgstr "WindowLab est incroyablement rapide et petit. Il est adapté à des systèmes légers. Les bureaux virtuels sont facilement construits en utilisant le paquet indépendant « vdesk »."
 
40346
 
 
40347
#. Description
38919
40348
msgid "window manager for GNU Emacs"
38920
40349
msgstr "Gestionnaire de fenêtres pour GNU Emacs"
38921
40350
 
38952
40381
msgstr "Le programme wmail est une appliquette « dockable » pour WindowMaker qui permet de surveiller les courriels entrants en format mbox ou Maildir, de Qmail. Son interface graphique propose des informations utiles sur la boîtes aux lettres entrantes, comme toutes les applications analogues. Cette boîte aux lettre est déterminée par la variable $MAIL. Des mécanismes de récupération comme POP ou IMAP ne sont pas gérés (technmail est alors à installer prioritairemment)."
38953
40382
 
38954
40383
#. Description
 
40384
msgid "system-load meter for Window Maker that features a duck"
 
40385
msgstr "mesure de la charge système pour Window Maker, sous forme de canard"
 
40386
 
 
40387
#. Description
 
40388
msgid "A Window Maker dockapp (though it does not specifically require the Window Maker window manager) that indicates the system load."
 
40389
msgstr "Ce paquet fournit une appliquette ancrable pour Window Maker (bien qu’elle ne requière pas obligatoirement le gestionnaire de fenêtres Window Maker) qui indique la charge système."
 
40390
 
 
40391
#. Description
 
40392
msgid "The more profuse the bubbles, the higher the CPU usage. The higher the water, the more memory being used."
 
40393
msgstr "Plus elle affiche de bulles, plus la charge système est élevée. Plus l'eau est haute, plus la mémoire est utilisée."
 
40394
 
 
40395
#. Description
 
40396
msgid "Up to two user-specified programs may be launched from this dockapp."
 
40397
msgstr "De plus, jusqu'à deux programmes indiqués par l’utilisateur peuvent être lancés depuis cette appliquette."
 
40398
 
 
40399
#. Description
38955
40400
msgid "A dock.app which simply tells time and date"
38956
40401
msgstr "application « dockable » pour afficher la date et l'heure"
38957
40402
 
39045
40490
msgstr "Wmforkplop surveille l’activité des bifurcations du noyau et affiche une liste des processus les plus consommateurs de CPU. Bien que conçu essentiellement pour Window Maker, il peut fonctionner sur n’importe quel gestionnaire de fenêtres, à la fois dans la barre des tâches ou comme une application standard X11."
39046
40491
 
39047
40492
#. Description
 
40493
msgid "hard drive activity monitor dockapp"
 
40494
msgstr "appliquette pour la barre des tâches de surveillance de l’activité du disque dur"
 
40495
 
 
40496
#. Description
 
40497
msgid "It monitors your hard drives by sending visual stimuli to your cortex each time your /dev/hdx writes or reads anything. Try to launch openoffice and enjoy the wmhdplop show."
 
40498
msgstr "Wmhdplop surveille l’activité de vos disques durs et envoie des stimulus à votre cortex chaque fois que /dev/hdx écrit ou lit quelque chose. Essayez de lancer OpenOffice et appréciez l’exhibition."
 
40499
 
 
40500
#. Description
 
40501
msgid "wmhdplop is a dockapp for Window Maker."
 
40502
msgstr "Wmhdplop est une appliquette pour la barre des tâches de Window Maker."
 
40503
 
 
40504
#. Description
39048
40505
msgid "WindowMaker dock app for monitoring network traffic"
39049
40506
msgstr "Application empilable WindowMaker pour la surveillance du trafic réseau"
39050
40507
 
39089
40546
msgstr "Bien qu'il soit plus particulièrement prévu pour WindowMaker, wmMatrix fonctionne également bien avec d'autres gestionnaires de fenêtres."
39090
40547
 
39091
40548
#. Description
 
40549
msgid "WindowMaker dockapp to monitor memory and swap usage"
 
40550
msgstr "appliquette pour la barre des tâches de Window Maker pour surveiller l’utilisation de la mémoire et de la partition d’échange"
 
40551
 
 
40552
#. Description
 
40553
msgid "wmmemload displays the current memory and swap usage as a percentage value. It is based on wmcpuload and wmmemmon, and as such looks very nice alongside those."
 
40554
msgstr "Wmmemload affiche l’utilisation ponctuelle, en pourcentage, de la mémoire et de la partition d’échange. Il est basé sur wmcpuload et wmmemmon, mais a meilleure allure que ceux-ci."
 
40555
 
 
40556
#. Description
 
40557
msgid "wmmemload is designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well."
 
40558
msgstr "Wmmemload est conçu pour fonctionner avec la barre des tâches de Window Maker, mais devrait fonctionner avec d’autres gestionnaires de fenêtres."
 
40559
 
 
40560
#. Description
39092
40561
msgid "Window Maker dockapp for monitoring system information"
39093
40562
msgstr "application pour barre des tâches de Window Maker surveillant les informations système"
39094
40563
 
39143
40612
msgstr "WMNUT surveille les statistiques d'alimentations ininterruptibles (UPS) via l'outil NUT (Network UPS Tools, http://www.networkupstools.org) sur Linux et les systèmes analogues. Cette information, présentée d'une manière visuelle et agréable, est précieuse pour les stations dotées de telles alimentations secourues."
39144
40613
 
39145
40614
#. Description
 
40615
msgid "Window Maker dock applet resembling a miniature pinboard"
 
40616
msgstr "appliquette pour la barre des tâches de Window Maker ressemblant à un tableau d’affichage en miniature"
 
40617
 
 
40618
#. Description
 
40619
msgid "Themable Window Maker dock applet resembling a miniature pinboard. Icon is titled TODO.  Includes alarm functions.  Think of it as very high-tech post-its for your dockbar."
 
40620
msgstr "Il s’agit d’une appliquette personnalisable pour la barre des tâches de Window Maker ressemblant à un tableau d’affichage en miniature. Son intitulé est TODO. Des fonctions d’alarme sont incluses. Elle peut être vue comme un affichage de notes, de haute technologie, pour votre barre des tâches."
 
40621
 
 
40622
#. Description
39146
40623
msgid "PPP dial control and network load monitor w/ NeXTStep look"
39147
40624
msgstr "contrôle de connexion et surveillance de la charge réseau avec aspect NeXTStep"
39148
40625
 
39163
40640
msgstr "wmressel est un sélectionneur de résolution simple et ancrable pour Window Maker, qui affiche la résolution actuelle du serveur X et permet de la modifier grâce à un menu jaillissant."
39164
40641
 
39165
40642
#. Description
 
40643
msgid "dockapp to shutdown or reboot your machine"
 
40644
msgstr "application de la barre des tâches pour éteindre ou redémarrer votre machine"
 
40645
 
 
40646
#. Description
 
40647
msgid "This is a dock applications for Window Maker that allows you to shutdown or reboot your machine just by clickig a button on desktop and confirming. It's useful just for desktop machines."
 
40648
msgstr "Il s’agit d’une application pour la barre des tâches pour Window Maker qui permet d’arrêter ou de redémarrer votre machine par un clic sur le bouton suivi d’une confirmation. Elle est seulement utile pour les machines de bureau."
 
40649
 
 
40650
#. Description
39166
40651
msgid "Dockable video4linux TV player for WindowMaker"
39167
40652
msgstr "Lecteur TV video4linux empilable pour WindowMaker"
39168
40653
 
39262
40747
msgstr "Les principales fonctionnalités sont : reprise, horodatage, interface à la wget, gestion de mandataire et limite de vitesse."
39263
40748
 
39264
40749
#. Description
 
40750
msgid "weak-signal amateur radio communications"
 
40751
msgstr "communications entre radioamateurs avec de faibles signaux"
 
40752
 
 
40753
#. Description
 
40754
msgid "WSJT is designed to facilitate Amateur Radio communication under extreme weak-signal conditions."
 
40755
msgstr "WSJT est conçu pour faciliter la communication entre radioamateurs sous des conditions de signal très faible."
 
40756
 
 
40757
#. Description
 
40758
msgid "inobtrusively monitor your friends"
 
40759
msgstr "surveillance discrète d’amis"
 
40760
 
 
40761
#. Description
 
40762
msgid "The idea: you have friends on a system, and you want to know when they log on and off when you're logged on. what's more, maybe you're tired of throwing together crappy/clunky who(1)/w(1)/finger(1) commands in obfuscated shell/perl scripts that only half do the job anyway."
 
40763
msgstr "L’idée de base est que vous avez des amis sur un système et vous voulez savoir s’ils sont connectés ou non lorsque vous-même êtes connecté. De plus vous êtes peut-être fatigué de balancer pêle-mêle des commandes who(1)/w(1)/finger(1) pourries et poussives à l’aide de scripts incompréhensibles d’interpréteur de commandes ou perl, qui font le travail à moitié."
 
40764
 
 
40765
#. Description
 
40766
msgid "wuzzah is a program that selectively scans a system's utmpx records (where logins are stored, among other things), keeping an eye out for your friends logging in and out, taking customizable actions on events. wuzzah is small, fast, efficient, and written in C."
 
40767
msgstr "Wuzzah est un programme qui de manière sélective analyse les enregistrements utmpx d’un système (ou les connexions sont, entre autres choses, enregistrées), gardant un œil sur les connexions et déconnexions de vos amis, et conduisant des actions personnalisables suivant les évènements. Wuzzah est petit, rapide, efficace et écrit en C."
 
40768
 
 
40769
#. Description
39265
40770
msgid "Calculates distance and azimuth between two Maidenhead locators"
39266
40771
msgstr "calcul de la distace et de l'azimuth entre des localisations Maidenhead"
39267
40772
 
39436
40941
msgstr "Parmi les fonctionnalités de Xaos, on trouve aussi le mode autopilote, le changement de palette de couleur, la sauvegarde d'image, l'inversion de fractales, des filtres et un tutoriel animé sur les objets mathématiques que sont les fractales."
39437
40942
 
39438
40943
#. Description
 
40944
msgid "Personal journal article management and indexing system"
 
40945
msgstr "gestion personnelle d’articles de journal et système d’indexation"
 
40946
 
 
40947
#. Description
 
40948
msgid "Xapers is a personal document indexing system, geared towards academic journal articles.  Think of it as your own personal document search engine, or a local cache of online libraries.  It provides fast search of document text and bibliographic data and simple document and bibtex retrieval."
 
40949
msgstr "Xapers est un système d’indexation de documents personnels, adapté à des articles de journaux universitaires. Il est à considérer comme un moteur personnel de recherche de documents internes, ou dans un cache local de bibliothèques en ligne. Il permet une recherche rapide de texte dans des documents ou des données bibliographiques, et de recherche de documents simples ou pour retrouver des références BibTeX."
 
40950
 
 
40951
#. Description
 
40952
msgid "Document files (in PDF format) and source identifiers (e.g. DOI) are parsed and indexed into a Xapian search engine.  Document text is extracted from the PDF and fully indexed.  Bibliographic information downloaded from online libraries is indexed as prefixed search terms. Existing bibtex databases can be easily imported as well, including import of pdf files specified in Jabref/Mendeley format.  Documents can be arbitrarily tagged.  Original document files are easily retrievable from a simple curses search UI.  The command line interface allows for exporting bibtex from arbitrary searches, allowing seemless integration into LaTeX work flows."
 
40953
msgstr "Les fichiers au format PDF et les identifiants de source (par exemple d'objet numérique DOI) sont analysés et indexés à l’aide du moteur de recherche Xapian. Le texte des documents PDF est extrait et entièrement indexé. Les informations bibliographiques sont téléchargées à partir de bibliothèques en ligne et indexées avec des préfixes de recherche. Les bases de données existantes peuvent être aussi importées, y compris les fichiers aux formats Jabref ou Mendeley. Les documents peuvent être indexés à discrétion. Les fichiers originaux peuvent être facilement récupérés à partir d’une interface texte de recherche (en curses). L’interface en ligne de commande permet d’exporter les références BibTeX à partir de recherches choisies, permettant un semblant d’intégration dans une compilation LaTex."
 
40954
 
 
40955
#. Description
39439
40956
msgid "reversed xclock"
39440
40957
msgstr "programme xclock inversé"
39441
40958
 
39472
40989
msgstr "xbacklight est un utilitaire en ligne de commande pour régler le niveau de rétroéclairage en utilisant la propriété d’affichage Backlight de RandR 1.2."
39473
40990
 
39474
40991
#. Description
 
40992
msgid "Simulate bouncing balls in a window"
 
40993
msgstr "reproduction de balles rebondissant dans un cadre"
 
40994
 
 
40995
#. Description
 
40996
msgid "A simple educational game that simulates bouncing balls in a window. Gravity, elasticity, and ability to collide can all be adjusted."
 
40997
msgstr "Il s’agit d’un simple jeu éducatif qui reproduit des balles rebondissant dans un cadre. La pesanteur, l’élasticité et la possibilité de collision peuvent être ajustées."
 
40998
 
 
40999
#. Description
 
41000
msgid "Young children enjoy watching the balls bounce around the screen and are fascinated by the program. This is an ideal program for teaching rudimentary mouse skills to very young children."
 
41001
msgstr "Les jeunes enfants aime regarder des balles rebondissant tout autour de l’écran et sont subjugués par le programme. C’est un logiciel idéal pour l’apprentissage de la souris des très jeunes enfants."
 
41002
 
 
41003
#. Description
39475
41004
msgid "miscellaneous X clients - metapackage"
39476
41005
msgstr "Clients X divers (métapaquet)"
39477
41006
 
39508
41037
msgstr "Il peut aussi gérer les fichiers de configuration basés sur Guile qui permettent d'accéder à toutes les fonctionnalités internes de xbindkeys de sorte que les combinaisons de touches, les doubles-clics ou les doubles- clics temporisés puissent être associés à des actions. Toutes les fonctions fournies par Guile fonctionneront également avec xbindkeys."
39509
41038
 
39510
41039
#. Description
 
41040
msgid "an easy to use gtk program for configuring Xbindkeys"
 
41041
msgstr "programme GTK simple d’emploi pour configurer xbindkeys"
 
41042
 
 
41043
#. Description
 
41044
msgid "GTK+ Configure program for xbindkeys."
 
41045
msgstr "Il s’agit d’un programme utilisant GTK+ pour configurer xbindkeys."
 
41046
 
 
41047
#. Description
39511
41048
msgid "multiplayer blast-the-others game inspired by Dynablaster"
39512
41049
msgstr "Jeu multijoueur forcément meilleur que les autres jeux inspirés de Dynablaster"
39513
41050
 
39857
41394
msgstr "Ce greffon indique la date et l'heure dans le tableau de bord. Un calendrier apparaît lorsque l'on clique dessus avec le bouton gauche de la souris."
39858
41395
 
39859
41396
#. Description
39860
 
msgid "enhancements for the Xfce4 Desktop Environment"
39861
 
msgstr "extensions pour l'environnement de bureau Xfce4"
39862
 
 
39863
 
#. Description
39864
 
msgid "The \"Goodies for Xfce\" project includes additional software and artwork that are related to the Xfce desktop, but not part of the official release."
39865
 
msgstr "Le projet « Goodies pour Xfce » fournit des logiciels supplémentaires et des graphismes liés à l'environnement de bureau Xfce qui ne sont pas intégrés aux publications officielles."
39866
 
 
39867
 
#. Description
39868
 
msgid "This package will install the following Xfce4 related plugins:\n"
39869
 
"  * Extra artwork (xfce4-artwork)\n"
39870
 
"  * Battery levels monitor (xfce4-battery-plugin)\n"
39871
 
"  * Clipboard history (xfce4-clipman-plugin)\n"
39872
 
"  * CPU frequency management plugin (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
39873
 
"  * CPU utilisation graphs (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
39874
 
"  * Date and time plugin (xfce4-datetime-plugin)\n"
39875
 
"  * Disk performance display (xfce4-diskperf-plugin)\n"
39876
 
"  * Filesystem monitor (xfce4-fsguard-plugin)\n"
39877
 
"  * Generic monitor, for displaying any command result (xfce4-genmon-plugin)\n"
39878
 
"  * Mail watcher (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
39879
 
"  * Mount plugin (xfce4-mount-plugin)\n"
39880
 
"  * Network load monitor (xfce4-netload-plugin)\n"
39881
 
"  * Notes plugin (xfce4-notes-plugin)\n"
39882
 
"  * Quick access to bookmarked folders, recent documents and removable\n"
39883
 
"    media (xfce4-places-plugin)\n"
39884
 
"  * Tiny launchers (xfce4-quicklaunchers)\n"
39885
 
"  * Sensors plugin, frontend to lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
39886
 
"  * Smartbookmarks plugin (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
39887
 
"  * System load monitor (xfce4-systemload-plugin)\n"
39888
 
"  * Timer plugin (xfce4-timer-plugin)\n"
39889
 
"  * Command line with history (xfce4-verve-plugin)\n"
39890
 
"  * Wireless lan monitor (xfce4-wavelan-plugin)\n"
39891
 
"  * Weather monitor (xfce4-weather-plugin)\n"
39892
 
"  * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
39893
 
"  * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
39894
 
"  * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
39895
 
msgstr "Ce paquet va installer les greffons suivants pour Xfce4 :\n"
39896
 
" - graphismes supplémentaires (xfce4-artwork) ;\n"
39897
 
" - surveillance de la batterie (xfce4-battery-plugin) ;\n"
39898
 
" - historique du presse-papiers (xfce4-clipman-plugin) ;\n"
39899
 
" - surveillance de la fréquence du processeur (xfce4-cpufreq-plugin) ;\n"
39900
 
" - graphique d'utilisation du processeur (xfce4-cpugraph-plugin) ;\n"
39901
 
" - greffon de date et heure (xfce4-datetime-plugin) ;\n"
39902
 
" - affichage des performances du disque (xfce4-diskperf-plugin) ;\n"
39903
 
" - surveillance du système de fichiers (xfce4-fsguard-plugin) ;\n"
39904
 
" - surveillance générique pour afficher le résultat de n'importe quelle\n"
39905
 
"    commande (xfce4-genmon-plugin) ;\n"
39906
 
" - surveillance de courriel (xfce4-mailwatch-plugin) ;\n"
39907
 
" - greffon de montage de périphérique (xfce4-mount-plugin) ;\n"
39908
 
" - surveillance de la charge réseau (xfce4-netload-plugin) ;\n"
39909
 
" - greffon de notes (xfce4-notes-plugin) ;\n"
39910
 
" - accès rapide aux dossiers en signet, aux documents récents et aux média\n"
39911
 
"    amovibles (xfce4-places-plugin) ;\n"
39912
 
" - petits lanceurs (xfce4-quicklaunchers) ;\n"
39913
 
" - greffon de capteurs, interface pour lm-sensors (xfce4-sensors-plugin) ;\n"
39914
 
" - greffon de signets intelligents (xfce4-smartbookmark-plugin) ;\n"
39915
 
" - surveillance de la charge du système (xfce4-systemload-plugin) ;\n"
39916
 
" - greffon de minuteur (xfce4-timer-plugin) ;\n"
39917
 
" - ligne de commande avec historique (xfce4-verve-plugin) ;\n"
39918
 
" - surveillance du réseau sans fil (xfce4-wavelan-plugin) ;\n"
39919
 
" - surveillance de la météo (xfce4-weather-plugin) ;\n"
39920
 
" - configuration du clavier (xfce4-xkb-plugin) ;\n"
39921
 
" - gestion des archives par Thunar (thunar-archive-plugin) ;\n"
39922
 
" - éditeur d'étiquettes de média pour Thunar (thunar-media-tags-plugin).\n"
39923
 
 
39924
 
#. Description
39925
 
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
39926
 
"  * Tiny text editor (mousepad)\n"
39927
 
"  * Images viewer (ristretto)\n"
39928
 
"  * Archive manager (squeeze)\n"
39929
 
"  * CD/DVD burner (xfburn)\n"
39930
 
"  * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
39931
 
"  * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
39932
 
"  * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
39933
 
"  * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
39934
 
"  * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
39935
 
msgstr "Il va également installer des applications indépendantes :\n"
39936
 
" - un petit éditeur de texte (mousepad) ;\n"
39937
 
" - un afficheur d'image (ristretto) ;\n"
39938
 
" - un gestionnaire d'archive (squeeze) ;\n"
39939
 
" - un logiciel de gravure de CD et DVD (xfburn) ;\n"
39940
 
" - une interface pour des dictionnaires (xfce4-dict) ;\n"
39941
 
" - un démon pour les notifications (xfce4-notifyd) ;\n"
39942
 
" - un outil pour réaliser des captures d'écran (xfce4-screenshooter) ;\n"
39943
 
" - un gestionnaire de tâche (xfce4-taskmanager) ;\n"
39944
 
" - un émulateur de terminal (xfce4-terminal).\n"
39945
 
 
39946
 
#. Description
39947
 
msgid "Some packages are only suggested because they bring too much dependencies, but you may find them interesting:\n"
39948
 
"  * Cellular modem plugin (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
39949
 
"  * Search plugin, frontend to locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
39950
 
"  * DBus messaging plugin (xfce4-messenger-plugin)\n"
39951
 
"  * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
39952
 
"  * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
39953
 
"  * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
39954
 
"  * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
39955
 
"  * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
39956
 
"  * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
39957
 
"  * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
39958
 
"  * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
39959
 
"  * Media player (parole)\n"
39960
 
"  * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
39961
 
msgstr "Certains paquets sont uniquement suggérés car ils ont de trop nombreuses dépendances mais il peuvent s'avérer intéressants :\n"
39962
 
" - greffon de modem de téléphonie mobile (xfce4-cellmodem-plugin) ;\n"
39963
 
" - greffon de recherche, interface pour locate (xfce4-linelight-plugin) ;\n"
39964
 
" - greffon pour les messages DBus (xfce4-messenger-plugin) ;\n"
39965
 
" - un autre greffon de ligne de commande (xfce4-minicmd-plugin) ;\n"
39966
 
" - interface pour MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc) ;\n"
39967
 
" - greffon radio (xfce4-radio-plugin)) ;\n"
39968
 
" - greffon d'appliquettes GNOME (xfce4-xfapplet-plugin) ;\n"
39969
 
" - greffon de changement d'utilisateur rapide (xfswitch-plugin) ;\n"
39970
 
" - greffon pour ThinkPads HDAPS (xfce4-hdaps) ;\n"
39971
 
" - greffon de miniatures supplémentaires pour Thunar\n"
39972
 
"    (thunar-thumbnailers) ;\n"
39973
 
" - interface GIO/GVfs pour gérer les connexions aux systèmes de fichiers\n"
39974
 
"    distants (gigolo) ;\n"
39975
 
" - lecteur multimédia (parole) ;\n"
39976
 
" - gestionnaire d'énergie (xfce4-power-manager).\n"
39977
 
 
39978
 
#. Description
39979
 
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
39980
 
msgstr "Ce paquet est un méta-paquet destiné à faciliter les mises à jour et installations. Il peut être supprimé sans effets secondaires."
39981
 
 
39982
 
#. Description
39983
41397
msgid "Notes application for the Xfce4 desktop"
39984
41398
msgstr "application de notes pour le bureau Xfce4"
39985
41399
 
40051
41465
msgstr "xfce4-session est un gestionnaire de session conforme aux spécifications du standard X11, conçu pour fonctionner avec l'environnement de bureau Xfce4. A la déconnexion, il sauvegarde l'état de toutes les applications en cours d'exécution. Lorsque vous vous reconnectez, le gestionnaire de session restaure les mêmes applications aux mêmes positions."
40052
41466
 
40053
41467
#. Description
 
41468
msgid "process manager for the Xfce4 Desktop Environment"
 
41469
msgstr "gestionnaire de processus pour l'environnement de bureau Xfce4"
 
41470
 
 
41471
#. Description
 
41472
msgid "A GUI application for monitoring and controlling running processes written for Xfce. It's features include:"
 
41473
msgstr "Ce paquet fournit une application graphique pour surveiller et contrôler les processus en cours d’exécution, écrite pour Xfce. Ses fonctions comprennent :"
 
41474
 
 
41475
#. Description
 
41476
msgid " *Support for Linux, OpenBSD, FreeBSD and OpenSolaris.\n"
 
41477
" *Monitors the CPU and memory usage.\n"
 
41478
" *Tree view columns can be reordered.\n"
 
41479
" *Display window icons/names.\n"
 
41480
" *Customizable with some settings.\n"
 
41481
msgstr " — prise en charge de Linux, OpenBSD, FreeBSD et OpenSolaris ;\n"
 
41482
" — surveillance de l’utilisation du CPU et de la mémoire ;\n"
 
41483
" — réarrangement des colonnes de l’arbre de présentation ;\n"
 
41484
" — affichage des icônes et noms dans la fenêtre ;\n"
 
41485
" — personnalisation possible avec quelques réglages.\n"
 
41486
 
 
41487
#. Description
40054
41488
msgid "Xfce terminal emulator"
40055
41489
msgstr "émulateur de terminal pour Xfce"
40056
41490
 
40104
41538
msgstr "Le paquet xfdesktop4 fournit l'arrière-plan de bureau, le menu contextuel pour lancer les applications et permet d'afficher des icônes de fichiers (y compris des lanceurs d'applications) ou de fenêtres sur le bureau. Il gère les dégradés pour les arrière-plans, le réglage de la saturation pour l'image de fond, les écrans multiples et Xinerama."
40105
41539
 
40106
41540
#. Description
40107
 
msgid "lightweight file manager for X11"
40108
 
msgstr "gestionnaire de fichiers léger pour X11"
40109
 
 
40110
 
#. Description
40111
 
msgid "Xfe is based on the popular but discontinued X Win Commander. It is desktop independent and is written using the C++ Fox Toolkit. Its appearance is similar to the Windows file-manager Total Commander or Windows Explorer. It is very fast and simple."
40112
 
msgstr "Xfe est basé sur le populaire X Win Commander, au développement interrompu. Il est indépendant de l'environnement de bureau et est écrit en utilisant la bibliothèque C++ Fox Toolkit. Il ressemble au gestionnaire de fichiers Windows Total Commander ou Windows Explorer. Il est très rapide et simple d'utilisation."
40113
 
 
40114
 
#. Description
40115
 
msgid "The main features are: file associations, mount/umount devices, directory tree for quick cd, change file attributes, auto save registry, compressed archives view/creation/extraction, compatibility with GNOME/KDE/Xfce, and much more."
40116
 
msgstr "Les principales fonctionnalités sont : association de fichiers, montage/démontage de périphériques, arborescence de répertoires pour un déplacement rapide dans les répertoires, changement des attributs de fichiers, sauvegarde automatique de registre, affichage/extraction/création d'archives compressées, compatibilité avec GNOME/KDE/Xfce, et beaucoup d'autres."
40117
 
 
40118
 
#. Description
40119
 
msgid "Containing a simple text viewer (Xfview), text editor (Xfwrite), image viewer (Xfimage) and package manager (Xfpack)."
40120
 
msgstr "Il contient aussi une visionneuse simple de texte (Xfview), un éditeur de texte (Xfwrite), une visionneuse d'images (Xfimage) et un gestionnaire de paquets (Xfpack)."
40121
 
 
40122
 
#. Description
40123
41541
msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
40124
41542
msgstr "Programme de création graphique sous X11"
40125
41543
 
40280
41698
msgstr "La version originale de ce paquet est le paquet Xcyr de Serge Winitzki. Xcyr est un descendant du paquet Xrus-2.3 d'Andrey Chernov."
40281
41699
 
40282
41700
#. Description
40283
 
msgid "International fonts for X -- Arabic"
40284
 
msgstr "Fontes internationales pour X -- Arabe"
40285
 
 
40286
 
#. Description
40287
 
msgid "This package includes some Arabic fonts (digits and single and double column). You will need the fonts if you plan to view, print or author documents written in any of the Arabic languages."
40288
 
msgstr "Ce paquet contient des fontes arabes (chiffres, simple et double colonne). Vous aurez besoin de ces polices si vous souhaitez voir, imprimer ou créer des documents écrits dans les langues arabes."
40289
 
 
40290
 
#. Description
40291
 
msgid "The fonts are for use with the X Window System."
40292
 
msgstr "Les polices sont pour une utilisation avec le système X Window."
40293
 
 
40294
 
#. Description
40295
41701
msgid "Kaname Cho 12 dot Japanese Kanji, Latin 1 fonts for X11"
40296
41702
msgstr "Polices Kanji 12 points japonais Kaname Cho et Latin 1 pour X"
40297
41703
 
40432
41838
 
40433
41839
#. Description
40434
41840
msgid "the xine video player, user interface"
40435
 
msgstr "Lecteur de vidéo xine, interface utilisateur"
40436
 
 
40437
 
#. Description
40438
 
msgid "This is an X11 based GUI for the libxine video player library. It provides xine, a skin based media player that can play all the audio/video formats that libxine supports. Currently, this includes MPEG1/2, some AVI and Quicktime files, some network streaming methods and disc based media (VCD, SVCD, DVD). A more complete list can be found on http://xinehq.de/index.php/features/."
40439
 
msgstr "C'est une interface graphique basée sur X11 pour la bibliothèque de lecteur vidéo libxine. Elle fournit un lecteur multimédia qui supporte les thèmes graphiques et qui peut jouer tous les formats audio et vidéo que supporte libxine. Actuellement, ceci inclut les fichiers MPEG1/2, certains fichiers AVI et QuickTime, des flux réseau et les médias basés sur des disques (VCD, SVCD, DVD). Une liste plus complète peut être trouvée à l'adresse http://xinehq.de/index.php/features/"
40440
 
 
40441
 
#. Description
40442
 
msgid "Most DVDs on the market today are play-protected by the Content Scrambling System (CSS). Xine does not provide any code to descramble those DVDs, because of legal uncertainties. Have a look at /usr/share/doc/xine-ui/README.Debian for more information!"
40443
 
msgstr "La plupart des DVD actuellement sur le marché sont protégés à la lecture par le Content Scrambling System (CSS). Xine ne fournit aucun code pour décoder ces DVD à cause des contraintes légales. Voyez /usr/share/doc/xine-ui/README.Debian pour plus d'informations."
 
41841
msgstr "lecteur de vidéo xine, interface utilisateur"
 
41842
 
 
41843
#. Description
 
41844
msgid "xine-ui is a frontend for the libxine video player library."
 
41845
msgstr "Xine-ui est un frontal pour la bibliothèque de lecture vidéo libxine."
 
41846
 
 
41847
#. Description
 
41848
msgid "This package contains additional front ends, aaxine, cacaxine and fbxine which run even on the console, so you can use it to watch DVDs even in an xterm. ;-)"
 
41849
msgstr "Ce paquet fournit d’autres interfaces graphiques, aaxine, cacaxine et fbxine, qui s’exécutent même dans une console, de façon à pouvoir regarder des DVD même dans un xterm. ;-)"
40444
41850
 
40445
41851
#. Description
40446
41852
msgid "X terminal program with Thai languague support"
40827
42233
msgstr "Xrsh vous permet de démarrer un client X sur une machine distante en ayant la fenêtre affichée sur le $DISPLAY courant du serveur. Il possède de nombreuses options qui vous permettent de propager les variables d'environnement (incluant DISPLAY) au système distant et fonctionne avec divers types de contrôles d'accès au serveur X, incluant xauth et xhost. Xrlogin ouvre une fenêtre locale xterm et exécute rlogin (ou optionnellement telnet) pour se connecter à une machine distante."
40828
42234
 
40829
42235
#. Description
 
42236
msgid "Lode-runner-like platform game for X"
 
42237
msgstr "jeu de plate-forme à la Lode Runner pour X"
 
42238
 
 
42239
#. Description
 
42240
msgid "XScavenger is a platform game for the X Window System. From the README:"
 
42241
msgstr "XScavenger est un jeu de plate-forme pour le système X Window. Tiré du README :"
 
42242
 
 
42243
#. Description
 
42244
msgid "Scavenger is like Lode Runner. You've got to run around gathering objects while avoiding enemies. You can dig down through some of the blocks to get at buried objects. After you've collected everything, ladders may appear. To finish the level you've got to exit through the top of the screen. If an enemy falls into a dug brick, he is stunned for a while. If the brick fills in with him in it, he is killed, and he will reappear at the top of the screen."
 
42245
msgstr "Scavenger est comme Lode Runner. Vous devez vous déplacer en ramassant des objets tout en évitant les ennemis. Vous pouvez creuser certains blocs pour atteindre des objets enterrés. Après avoir tout collecté, des échelles apparaissent. Pour terminer le niveau, vous devez sortir par le haut de l'écran. Si un ennemi tombe dans un trou, il est sonné pendant un moment. Si la brique revient lorsqu'il est encore dedans, il est tué et réapparaît en haut de l'écran."
 
42246
 
 
42247
#. Description
 
42248
msgid "This version has a level editor for designing your own levels, and a graphics editor for drawing your own artwork."
 
42249
msgstr "Cette version possède un éditeur de niveau pour concevoir vos propres niveaux et un éditeur graphique pour dessiner les chemins."
 
42250
 
 
42251
#. Description
40830
42252
msgid "Screensaver daemon and frontend for X11"
40831
42253
msgstr "Démon d'économiseur d'écran et interface pour X11"
40832
42254
 
40855
42277
msgstr "ATTENTION⋅: Cet économiseur d'écran peut être confondu avec un vrai BSOD et peut mener l'utilisateur à redémarrer la machine avec des conséquences comme la perte de données."
40856
42278
 
40857
42279
#. Description
 
42280
msgid "XML Schema Definition (XSD) diagram viewer"
 
42281
msgstr "visualisateur de diagramme XSD (XML Schema Definition)"
 
42282
 
 
42283
#. Description
 
42284
msgid "XSD Diagram is a XML Schema Definition (XSD) diagram viewer"
 
42285
msgstr "XSD Diagram est visualisateur de diagramme suivant la norme XML Schema Definition (XSD)."
 
42286
 
 
42287
#. Description
 
42288
msgid "Features:\n"
 
42289
" - Display the elements, the groups and the attributes\n"
 
42290
" - Show the text/HTML documentation of element and attribute when available\n"
 
42291
" - Print the diagram\n"
 
42292
" - Export the diagram to SVG, PNG, JPG and EMF (EMF only with Windows)\n"
 
42293
" - Zoom the diagram with the mouse wheel while holding the control key\n"
 
42294
" - XML validation based on the loaded XSD file\n"
 
42295
" - Registration in the Windows Explorer contextual menu (for Windows only)\n"
 
42296
" - Drag'n drop a xsd file or url on the main window header\n"
 
42297
" - Command line image generation\n"
 
42298
msgstr "Fonctions :\n"
 
42299
" — affichage des éléments, des groupes et de leurs attributs ;\n"
 
42300
" — affichage la documentation texte ou HTML des éléments ou attributs si\n"
 
42301
"   disponible ;\n"
 
42302
" — affichage du diagramme ;\n"
 
42303
" — exportation du diagramme en SVG, PNG, JPG et EMF (EMF, uniquement Windows) ;\n"
 
42304
" — agrandissement du diagramme avec la roue de souris tout en maintenant la\n"
 
42305
"   touche Ctrl pressée ;\n"
 
42306
" — validation XML en fonction du fichier XSD chargé ;\n"
 
42307
" — enregistrement dans le menu contextuel de l’explorateur Windows (pour\n"
 
42308
"   Windows uniquement) ;\n"
 
42309
" — glisser-déposer d’un fichier xsd ou d’un URL sur l’en-tête de la fenêtre\n"
 
42310
"   principale ;\n"
 
42311
" — création d’image en ligne de commande.\n"
 
42312
 
 
42313
#. Description
40858
42314
msgid "Shisen-sho puzzle game for X11"
40859
42315
msgstr "Jeu de puzzle Shisen-sho pour X11"
40860
42316
 
40919
42375
msgstr "Normallement, xteddy s'assoit juste et ne fait rien. Après tout, c'est pour ça que sont fait les ours en peluche. Occupez-vous de lui, parlez- lui, mettez de grosses fenêtres dessus, tapez-le jusqu'à ce qu'il deviennent étourdi, faites ce que vous voulez ; Bien que virtuel, il sera toujours votre véritable ami. Maintenant vous pouvez charger d'autres images plus belles de teddy."
40920
42376
 
40921
42377
#. Description
 
42378
msgid "X emulator of the French Minitel"
 
42379
msgstr "émulateur pour X du Minitel français"
 
42380
 
 
42381
#. Description
 
42382
msgid "This is a lesstif Minitel client that runs on color/black and white X Display and a xteld daemon that can make Minitel connection with one or more modems."
 
42383
msgstr "Il s’agit d’un client Minitel basé sur lesstif fonctionnant avec un affichage X noir et blanc ou couleur, accompagné d'un démon xteld pouvant établir des connexions Minitel avec un ou plusieurs modems."
 
42384
 
 
42385
#. Description
 
42386
msgid "The Minitel is a dedicated terminal for accessing the Teletel, the French videotex network. Thus, this package is almost only for French users. This package now supports the 3622 I-Minitel protocol (more information on http://www.i-minitel.com)."
 
42387
msgstr "Le Minitel est un terminal pouvant accéder au Teletel, le réseau français de Vidéotex. Par conséquent, ce paquet ne concerne que les utilisateurs français. Ce paquet prend maintenant en charge le protocole 3622 de l’i-Minitel (plus d’informations à http://www.i-minitel.com)."
 
42388
 
 
42389
#. Description
40922
42390
msgid "dynamic configuration of xterm properties"
40923
42391
msgstr "configuration dynamique des propriétés de xterm"
40924
42392
 
40995
42463
msgstr "Ce paquet est nécessaire pour les programmes basés sur XView."
40996
42464
 
40997
42465
#. Description
 
42466
msgid "X terminal-emulator similar to xterm, but smaller"
 
42467
msgstr "émulateur de terminal pour  X, similaire à xterm, mais plus petit"
 
42468
 
 
42469
#. Description
 
42470
msgid "xvt is an X terminal-emulator that is designed to be more or less compatible with xterm while using much less swap space.  It is mainly intended for use at sites which use large numbers of X terminals but may also be useful on single workstations that are short of memory. The main way that xvt achieves its small size is by avoiding the use of the X toolkit."
 
42471
msgstr "Xvt est un émulateur de terminal pour X conçu pour être plus ou moins compatible avec xterm, tout en utilisant beaucoup moins de mémoire d’échange. Il est principalement prévu pour une utilisation dans des lieux utilisant un grand nombre de terminaux X, mais peut être utile pour des stations de travail avec peu de mémoire. La petitesse de Xvt est obtenue par le non emploi de la boîte à outils X."
 
42472
 
 
42473
#. Description
 
42474
msgid "If you are looking for a more featureful terminal-emulator than xvt, but one which still uses less swap space than xterm, consider rxvt."
 
42475
msgstr "Pour le besoin d’un émulateur de terminal avec plus de fonctions que xvt mais utilisant moins d’espace d’échange que xterm, rxvt est à envisager."
 
42476
 
 
42477
#. Description
 
42478
msgid "Features of xterm which xvt does not support include:"
 
42479
msgstr "Les fonctions de xterm non fournies par xvt sont :"
 
42480
 
 
42481
#. Description
 
42482
msgid " - Tektronix 4014 emulation\n"
 
42483
" - Session logging\n"
 
42484
" - Pop-up menus.  The only one of xterm's popup menu commands that\n"
 
42485
"   is provided in xvt is displaying and hiding of the scrollbar\n"
 
42486
"   and this is done simply by pressing any mouse key in the window\n"
 
42487
"   with the CONTROL key held down.\n"
 
42488
" - Toolkit style configurability.  In particular, xvt does not\n"
 
42489
"   allow the user to remap the mouse or keyboard keys.\n"
 
42490
msgstr " — l’émulation de Tektronic 4014 ;\n"
 
42491
" — journalisation de session ;\n"
 
42492
" — les menus surgissants contextuels. La seule commande de menu qui est\n"
 
42493
"    fournie dans xvt est l’affichage ou la dissimulation de la barre de\n"
 
42494
"    défilement, et cela est réalisé par un appui sur n’importe quel bouton\n"
 
42495
"    de la souris tout en maintenant appuyée la touche CONTROL ;\n"
 
42496
" — la possibilité de configurer le style de la boîte à outils. En\n"
 
42497
"    particulier, xvt ne permet pas de modifier les boutons de souris  ou\n"
 
42498
"    les touches de clavier.\n"
 
42499
 
 
42500
#. Description
 
42501
msgid "Features which are supported include:"
 
42502
msgstr "Les fonctions de xterm fournies par xvt sont :"
 
42503
 
 
42504
#. Description
 
42505
msgid " - VT100 emulation.  Most of the main escape sequences are supported --\n"
 
42506
"   certainly all those used by the standard screen based UNIX\n"
 
42507
"   applications.\n"
 
42508
" - Lines that scroll off the top of the window are saved and can be\n"
 
42509
"   scrolled back with a scrollbar.\n"
 
42510
" - Text selection and insertion including double and triple click for\n"
 
42511
"   words and lines.\n"
 
42512
msgstr " — l’émulation de VT100. La plupart des principales séquences d’échappement\n"
 
42513
"    sont prises en charge dont, très certainement, celles utilisées par\n"
 
42514
"    les applications standards de style UNIX ;\n"
 
42515
" — les lignes qui disparaissent au sommet de l’écran  sont enregistrées et\n"
 
42516
"    peuvent être revues grâce à la barre de défilement ;\n"
 
42517
"  — la sélection de texte et l’insertion, y compris par double ou triple\n"
 
42518
"    clic, pour des mots ou des phrases.\n"
 
42519
 
 
42520
#. Description
40998
42521
msgid "3D Tetris like popular game similar to Welltris"
40999
42522
msgstr "Jeu 3D populaire de type Tetris similaire à Welltris"
41000
42523
 
41023
42546
msgstr "Bien qu'il soit avant tout destiné aux développeurs, en lançant « wpe » ou « xwpe », il peut aussi être utilisé comme un simple éditeur de texte facile à appréhender, en lançant « we » ou « xwe »."
41024
42547
 
41025
42548
#. Description
 
42549
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool"
 
42550
msgstr "outil graphique pour la comparaison et la fusion de fichier ou répertoire"
 
42551
 
 
42552
#. Description
 
42553
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version.  The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification.  Among its features are:"
 
42554
msgstr "xxdiff est un puissant outil permettant de visualiser les différences entre deux ou trois fichiers, ou entre deux répertoires, et peut être utilisé afin de créer une version fusionnée. Les textes des deux ou trois fichiers sont présentés côte à côte avec leurs différences surlignées de différentes couleurs, permettant ainsi une identification aisée. Parmi ses fonctionnalités, nous trouvons :"
 
42555
 
 
42556
#. Description
 
42557
msgid " * Compares two or three files, or two directories (shallow and recursive)\n"
 
42558
" * Horizontal highlighting of diffs\n"
 
42559
" * Interactive merges, previewing and saving of the resulting output\n"
 
42560
" * Unmerges CVS conflicts and displays two files, to help resolve conflicts\n"
 
42561
" * Fully customizable with a resource file\n"
 
42562
" * Features and output that ease integration with scripts\n"
 
42563
msgstr " - la comparaison de deux ou trois fichiers, ou de deux répertoires\n"
 
42564
"    (superficiel ou récursif) ;\n"
 
42565
" - surlignage horizontal des différences ;\n"
 
42566
" - fusions interactives, prévisualisation et enregistrement du résultat ;\n"
 
42567
" - annulation des conflits de fusion CVS et affichage des deux fichiers,\n"
 
42568
"    afin de résoudre les conflits ;\n"
 
42569
" - entièrement personnalisable via un fichier de configuration ;\n"
 
42570
" - fonctionnalités et sorties aisément intégrables dans des scripts.\n"
 
42571
 
 
42572
#. Description
 
42573
msgid "The scripts that accompany xxdiff can be found in the xxdiff-scripts package."
 
42574
msgstr "Les scripts accompagnant xxdiff peuvent être trouvés dans le paquet xxdiff-scripts."
 
42575
 
 
42576
#. Description
41026
42577
msgid "Keyboard state indicator and switcher for xkb"
41027
42578
msgstr "Indicateur d'état du clavier et basculeur pour xkb"
41028
42579
 
41129
42680
msgstr "yacpi (Yet Another Configuration and Power Interface) est un moniteur ACPI basé sur ncurses pour les ordinateurs portatifs. Il possède également une sortie en texte uniquement, ce qui permet de l'inclure dans des scripts. Il affiche diverses informations ACPI, comme l'état de la batterie, la température, l'état de chargement et l'alimentation. En plus, il affiche l'état du processeur (CPU governor) et sa fréquence."
41130
42681
 
41131
42682
#. Description
41132
 
msgid "Platform for discrete element modeling"
41133
 
msgstr "plateforme pour la modélisation d'élément discret"
41134
 
 
41135
 
#. Description
41136
 
msgid "Yet Another Dynamic Engine."
41137
 
msgstr "Encore un autre moteur dynamique (YADE)."
41138
 
 
41139
 
#. Description
41140
 
msgid "Extensible open-source framework for discrete numerical models, focused on Discrete Element Method. The computation parts are written in c++ using flexible object model, allowing independent implementation of new algorithms and interfaces. Python is used for rapid and concise scene construction, simulation control, postprocessing and debugging."
41141
 
msgstr "Environnement de travail open-source extensible pour les modèles numériques discrets, concentrés sur la méthode d'élément discret. Las parties de calcul sont écrites en C++ en utilisant un modèle d'objet flexible, permettant la mise en œuvre indépendante de nouveaux algorithmes et interfaces. Python est utilisé pour la construction rapide et concise de scène, de contrôle de simulation, de post-traitement et de débogage."
41142
 
 
41143
 
#. Description
41144
 
msgid "This package contains speed-optimized build of yade."
41145
 
msgstr "Ce paquet fournit une version de yade optimisant la vitesse."
41146
 
 
41147
 
#. Description
41148
42683
msgid "graphical interface for cuneiform and tesseract"
41149
42684
msgstr "interface graphique pour cuneiform et tesseract"
41150
42685
 
41283
42818
msgstr "Yeahconsole affiche un émulateur de terminal X sur votre écran, sous la forme d'un menu déroulant, à la manière de nombreux jeux (similaire à Quake). Un raccourci clavier permet de basculer la visibilité du terminal. Actuellement il gère xterm, urxvt et mrxvt."
41284
42819
 
41285
42820
#. Description
 
42821
msgid "Network vulnerabilities check software"
 
42822
msgstr "logiciel de vérification de vulnérabilités du réseau"
 
42823
 
 
42824
#. Description
 
42825
msgid "Yersinia is a framework for performing layer 2 attacks. It is designed to take advantage of some weakeness in different network protocols. It pretends to be a solid framework for analyzing and testing the deployed networks and systems."
 
42826
msgstr "Yersinia est un cadre applicatif pour réaliser des attaques contre le protocole layer 2. Il est conçu pour mettre à profit quelques faiblesses dans différents protocoles. Il se veut être un solide cadre pour analyser et tester les réseaux et systèmes déployés."
 
42827
 
 
42828
#. Description
 
42829
msgid "Attacks for the following network protocols are implemented in this particular release:\n"
 
42830
" - Spanning Tree Protocol (STP).\n"
 
42831
" - Cisco Discovery Protocol (CDP).\n"
 
42832
" - Dynamic Trunking Protocol (DTP).\n"
 
42833
" - Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP).\n"
 
42834
" - Hot Standby Router Protocol (HSRP).\n"
 
42835
" - 802.1q.\n"
 
42836
" - 802.1x.\n"
 
42837
" - Inter-Switch Link Protocol (ISL).\n"
 
42838
" - VLAN Trunking Protocol (VTP).\n"
 
42839
msgstr "Les attaques sont mises en œuvre dans cette version contre les protocoles suivants :\n"
 
42840
"  — Spanning Tree Protocol (STP) ;\n"
 
42841
"  — Cisco Discovery Protocol (CDP) ;\n"
 
42842
"  — Dynamic Trunking Protocol (DTP) ;\n"
 
42843
"  — Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) ;\n"
 
42844
"  — Hot Standby Router Protocol (HSRP) ;\n"
 
42845
"  — 802.1q ;\n"
 
42846
"  — 802.1x ;\n"
 
42847
"  — Inter-Switch Link Protocol (ISL) ;\n"
 
42848
"  — VLAN Trunking Protocol (VTP).\n"
 
42849
 
 
42850
#. Description
 
42851
msgid "small freeware Forth environment in ANSI C"
 
42852
msgstr "environnement gratuit et léger en ANSI C"
 
42853
 
 
42854
#. Description
 
42855
msgid "yForth? is an interestingly small implementation of Forth for Linux.  It suffers several deficiencies.  For general Forth programming or learning under Linux, yForth? is not the best choice."
 
42856
msgstr "yForth? est une version étonnamment légère de Forth pour Linux. Elle souffre de plusieurs défauts. L'utiliser pour le développement journalier en Forth ou pour l'apprentissage sous Linux n'est pas le choix idéal."
 
42857
 
 
42858
#. Description
 
42859
msgid "From the author's README:"
 
42860
msgstr "D'après le LisezMoi de l'auteur :"
 
42861
 
 
42862
#. Description
 
42863
msgid "yForth? is a Forth environment written entirely in ANSI C, making it extremely portable. The first thing I want to tell you about yForth? is that it seems a joke compared to other systems such as gForth or PFE."
 
42864
msgstr "yForth? est un environnement Forth entièrement écrit en C ANSI, ce qui le rend extrêmement portable. La première chose que je veux vous dire à propos de yForth? est que ça ressemble à une blague quand on le compare à gForth ou PFE."
 
42865
 
 
42866
#. Description
 
42867
msgid "Nevertheless, you could find yForth? nice, in which case you're invited to explore yForth?"
 
42868
msgstr "Pourtant, vous pourriez trouver yForth? sympathique, auquel cas vous êtes invités à l'explorer."
 
42869
 
 
42870
#. Description
 
42871
msgid "It's yours, you can make anything you want with it. If you want an explanation of the words provided by yForth? please refer to the draft of ANS Forth or something equivalent.  The Net will help you."
 
42872
msgstr "Il est à vous, vous pouvez en faire ce que vous voulez. Si vous voulez une explication sur les mots-clés fournis par yForth?, veuillez vous référer à la version d'ANS Forth ou à quelque chose d'équivalent. Internet vous aidera."
 
42873
 
 
42874
#. Description
 
42875
msgid "Do not expect the prompt \"ok\" to come up when you run yForth?, the standard says that \"ok\" shall be printed AFTER every successful command execution..."
 
42876
msgstr "Ne vous attendez pas à voir l'invite « ok » apparaître lorsque vous lancez yForth?, le standard dit qu'il faut afficher « ok » APRÈS chaque commande exécutée avec succès…"
 
42877
 
 
42878
#. Description
41286
42879
msgid "Yahoo! Chess client for use with FICS interfaces"
41287
42880
msgstr "Client de jeu d'échecs Yahoo! Chess avec interfaces FICS"
41288
42881
 
41523
43116
msgstr "L'éditeur unicode « yudit » possède une grosse documentation dans de nombreuses langues. Une fois installée, la documentation est disponible dans : /usr/share/doc/yudit-doc/"
41524
43117
 
41525
43118
#. Description
41526
 
msgid "Build environment for YUI"
41527
 
msgstr "environnement de construction pour YUI"
41528
 
 
41529
 
#. Description
41530
 
msgid "YUI builder is a build environment for yahoo's YUI, which includes a collection of HTML, CSS, and JavaScript components for creating AJAX web pages."
41531
 
msgstr "YUI builder est un environnement de construction pour YUI de Yahoo, qui inclut une collection de composants HTML, CSS et JavaScript pour créer des pages web AJAX."
41532
 
 
41533
 
#. Description
41534
43119
msgid "support library for the Java-based parser generator jay"
41535
43120
msgstr "bibliothèque pour jay, le générateur d'analyseur basé sur Java"
41536
43121
 
42056
43641
msgstr "Note : pour un système sans interface graphique, installez simplement le paquet 0install-core, qui évitera les dépendances GUI."
42057
43642
 
42058
43643
#. Description
42059
 
msgid "web music server"
42060
 
msgstr "serveur web de musique"
42061
 
 
42062
 
#. Description
42063
 
msgid "Zeya is a streaming music server that brings your music to any computer with a web browser. It reads your music library, lets you browse your files, and streams them on demand."
42064
 
msgstr "Zeya est un serveur de diffusion de flux musicaux qui permet d'écouter la musique sur n'importe quel ordinateur avec un navigateur web. Il lit la bibliothèque musicale, permet de naviguer dans les fichiers et la diffuse sur demande."
42065
 
 
42066
 
#. Description
42067
 
msgid "The client runs entirely in the browser using the HTML5 draft standard technologies (no plugins or external players are needed)."
42068
 
msgstr "Le client s'exécute entièrement dans le navigateur web en utilisant les technologies HTML5 (brouillon), ainsi il n'y a pas besoin de modules ou de lecteurs externes."
42069
 
 
42070
 
#. Description
42071
 
msgid "This package includes the Zeya HTTP server and a small command-line client for machines where no HTML5-capable browser is available."
42072
 
msgstr "Ce paquet fournit le serveur HTTP Zeya et un petit client en ligne de commande pour les machines ne possédant pas de navigateur web compatible HTML5."
42073
 
 
42074
 
#. Description
42075
43644
msgid "ZFS on FUSE"
42076
43645
msgstr "ZFS pour FUSE"
42077
43646
 
42228
43797
msgstr "ziproxy est un serveur mandataire HTTP qui permet la compression, l'absence de cache et le transfert. Il découpe les images en les convertissant en JPEG de moindre qualité et compresse (en gzip) les données HTML et texte."
42229
43798
 
42230
43799
#. Description
42231
 
msgid "torrentzip zip archives"
42232
 
msgstr "torrentzippe les archives zip"
42233
 
 
42234
 
#. Description
42235
 
msgid "ziptorrent torrentzips archive. This is a restricted file format used for using bittorrent on zip files."
42236
 
msgstr "ziptorrent « torrentzippe » une archive. C'est un format de fichier qui facilite le tranfert d'archives au format ZIP par bittorrent."
42237
 
 
42238
 
#. Description
42239
 
msgid "alsa to jack bridge"
42240
 
msgstr "pont alsa vers jack"
42241
 
 
42242
 
#. Description
42243
 
msgid "This package provides two applications, zita-a2j and zita-j2a. They allow to use an ALSA device as a Jack client, to provide additional capture (a2j) or playback (j2a) channels."
42244
 
msgstr "Ce paquet fournit deux applications : zita-a2j et zita-j2a. Elles permettent d'utiliser un périphérique ALSA comme client Jack, de fournir des captures (a2j) ou lectures (j2a) de canaux supplémentaires."
42245
 
 
42246
 
#. Description
42247
 
msgid "Functionally these are equivalent to the alsa_in and alsa_out clients that come with Jack, but they provide much better audio quality. The resampling ratio will typically be stable within 1 PPM and change only very smoothly. Delay will be stable as well even under worse case conditions, e.g. the Jack client running near the end of the cycle."
42248
 
msgstr "Fonctionnellement, elles sont équivalentes aux clients alsa_in et alsa_out fournis avec Jack, mais elles fournissent une qualité audio bien meilleure. Le ratio de rééchantillonnage est typiquement stable à 1PPM et change très progressivement. Le délai reste stable même dans les pires conditions, par exemple lorsque le client Jack arrive à la fin d'un cycle."
42249
 
 
42250
 
#. Description
42251
43800
msgid "Two simple demo programs zita-alsa-pcmi library"
42252
43801
msgstr "deux programmes simples de démonstrations de la bibliothèque zita-alsa-pcmi"
42253
43802
 
42496
44045
msgstr "Ce paquet contient les scripts debhelper dh_installzope et dh_installzopeinstance utilisés pour les tâches d'empaquetage de zope."
42497
44046
 
42498
44047
#. Description
42499
 
msgid "folder based quota system for Zope"
42500
 
msgstr "système de quota basé sur un dossier pour Zope"
42501
 
 
42502
 
#. Description
42503
 
msgid "This Zope Product provides a folder-like Zope object which can enforce restrictions on objects stored within it, including objects stored in sub-folders."
42504
 
msgstr "Ce produit Zope fournit un objet Zope ressemblant à un dossier, qui peut gérer des restrictions sur les objets stockés en lui, ce qui inclut les objets stockés dans les sous-dossiers."
42505
 
 
42506
 
#. Description
42507
 
msgid "These restrictions can limit the total number of objects, the maximum size of any single object, and the total size of all objects together."
42508
 
msgstr "Ces restrictions peuvent limiter le nombre total d'objets, la taille maximale de chaque objet ainsi que la taille maximale du total."
42509
 
 
42510
 
#. Description
42511
44048
msgid "Open Source Web Application Server"
42512
44049
msgstr "serveur d'applications internet"
42513
44050
 
42600
44137
msgstr "Antigen est un petit ensemble de fonction pour faciliter la gestion des modules du shell zsh, appellés bundles. Le concept est pratiquement le même que pour un paramétrage typique vim+pathogen. Antige est à zsh ce que Vundle est à vim."
42601
44138
 
42602
44139
#. Description
42603
 
msgid "transitional package to zsh"
42604
 
msgstr "paquet de transition pour zsh"
42605
 
 
42606
 
#. Description
42607
 
msgid "The purpose of this package is solely the transition from the zsh-beta package to the zsh package. It can be safely removed if no more user has zsh-beta as login shell."
42608
 
msgstr "Ce paquet a pour but de faciliter la transition depuis le paquet zsh-beta vers le paquet zsh. Il peut être supprimé en toute sécurité si aucun utilisateur n'a de shell de connexion zsh-beta."
42609
 
 
42610
 
#. Description
42611
44140
msgid "shell with lots of features (static link)"
42612
44141
msgstr "interpréteur de commandes avec beaucoup de fonctionnalités - lien statique"
42613
44142
 
42620
44149
msgstr "Ce paquet fournit une version du shell compilée statiquement."
42621
44150
 
42622
44151
#. Description
42623
 
msgid "debugger for Z-Shell scripts"
42624
 
msgstr "débogueur pour les scripts Z-Shell"
42625
 
 
42626
 
#. Description
42627
 
msgid "This debugger for Z-shell scripts has a similar command interface as gdb."
42628
 
msgstr "Ce paquet fournit un débogueur pour les scripts Z-shell, avec une interface en ligne de commande similaire à gdb."
42629
 
 
42630
 
#. Description
42631
44152
msgid "interactive file transfers over ssh"
42632
44153
msgstr "transferts de fichiers interactifs par ssh"
42633
44154
 
42680
44201
msgstr "Zutils est une collection d'utilitaires de gestion transparente de fichiers compressés ou non. Actuellement il gère les formats de compression gzip, bzip2, lzip et xz."
42681
44202
 
42682
44203
#. Description
42683
 
msgid "Weather data visualization,  GRIB file viewer"
42684
 
msgstr "visualisation de données météo, visionneur de fichier GRIB"
42685
 
 
42686
 
#. Description
42687
 
msgid "This application, written with the Qt toolkit, enables:\n"
42688
 
" * Visualisation of meteo data from files in GRIB Format 1\n"
42689
 
" * Automatic GRIB data download\n"
42690
 
" * Automatic Download from IAC (fleetcode) Data\n"
42691
 
msgstr "Cette application, écrite en Qt, permet de :\n"
42692
 
" - visualiser des données météo depuis des fichiers au format GRIB 1 ;\n"
42693
 
" - télécharger automatiquement des données GRIB ;\n"
42694
 
" - télécharger automatiquement depuis les données IAC (fleetcode).\n"
42695
 
 
42696
 
#. Description
42697
 
msgid "Maps for zyGrib weather visualization"
42698
 
msgstr "cartes pour la visualisation météo zyGrib"
42699
 
 
42700
 
#. Description
42701
 
msgid "This contains maps and country names used by zyGrib."
42702
 
msgstr "Ce paquet fournit les cartes et noms de pays utilisés par zyGrib."
42703
 
 
42704
 
#. Description
42705
44204
msgid "ZynAddSubFX engines converted to LV2 plugin format"
42706
44205
msgstr "moteurs ZynAddSubFX convertis au format du greffon LV2"
42707
44206
 
42742
44241
msgstr "Zzuf gère différents ratios de fuzzing, de filtrage de caractère, décision de fuzzing basée sur des noms de fichiers, et un fuzzing réseau optionnel. Il peut également arrêter les processus qui mettent trop de temps à s'exécuter ou qui envoient trop de données en sortie."
42743
44242
 
42744
44243
#. Description
 
44244
msgid "Grassroots DICOM development libraries and headers"
 
44245
msgstr "bibliothèques de développement et fichiers d'en-tête pour Grassroots DICOM"
 
44246
 
 
44247
#. Description
 
44248
msgid "Grassroots DiCoM is a C++ library for DICOM medical files. It is automatically wrapped to python/C#/Java (using swig). It supports RAW,JPEG (lossy/lossless),J2K,JPEG-LS, RLE and deflated."
 
44249
msgstr "Grassroots DiCoM est une bibliothèque C++ pour les fichiers médicaux DICOM. Elle est automatiquement adaptée pour python/C#/Java (en utilisant swig). Elle gère les fichiers RAW, JPEG (avec et sans pertes), J2K, JPEG-LS, RLE et deflate."
 
44250
 
 
44251
#. Description
 
44252
msgid "Headers and static libraries for libgdcm. These are not needed to use GDCM, but are needed to build plugins or programs that link against libgdcm."
 
44253
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques statiques et les fichiers d'en-tête pour libgdcm. Ils ne sont pas nécessaires pour utiliser GDCM, mais sont indispensable pour lier des programmes ou greffons à libgdcm."
 
44254
 
 
44255
#. Description
 
44256
msgid "Platform for discrete element modeling"
 
44257
msgstr "plateforme pour la modélisation d'élément discret"
 
44258
 
 
44259
#. Description
 
44260
msgid "Yet Another Dynamic Engine."
 
44261
msgstr "Encore un autre moteur dynamique (YADE)."
 
44262
 
 
44263
#. Description
 
44264
msgid "Extensible open-source framework for discrete numerical models, focused on Discrete Element Method. The computation parts are written in c++ using flexible object model, allowing independent implementation of new algorithms and interfaces. Python is used for rapid and concise scene construction, simulation control, postprocessing and debugging."
 
44265
msgstr "Environnement de travail open-source extensible pour les modèles numériques discrets, concentrés sur la méthode d'élément discret. Las parties de calcul sont écrites en C++ en utilisant un modèle d'objet flexible, permettant la mise en œuvre indépendante de nouveaux algorithmes et interfaces. Python est utilisé pour la construction rapide et concise de scène, de contrôle de simulation, de post-traitement et de débogage."
 
44266
 
 
44267
#. Description
 
44268
msgid "This package contains speed-optimized build of yade."
 
44269
msgstr "Ce paquet fournit une version de yade optimisant la vitesse."
 
44270
 
 
44271
#. Description
42745
44272
msgid "portable Forth interpreter"
42746
44273
msgstr "interpréteur de commandes portable Forth"
42747
44274
 
42762
44289
msgstr "Tabix indexe des fichiers oú certaines colonnes indiquent les coordonnées de séquence : nom (habituellement un chromosome), démarrer et arrêter. Le fichier de données d'entrée doit être trié en fonction du positionement et compressé par bgzip (fourni dans cet paquet), qui a une inteface similaire à celle de gzip. Après indexation, tabix est en mesure de récupérer rapidement les lignes de données par coordonnées chromosomiques. La récupération rapide des données fonctionne aussi sur le réseau si une URI est donnée comme nom de fichier."
42763
44290
 
42764
44291
#. Description
42765
 
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface) [i686]"
42766
 
msgstr "station de travail audio numérique (interface graphique gtk2) - i686"
42767
 
 
42768
 
#. Description
42769
 
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups. For more information see the description of the ardour package or <http://ardour.org/>."
42770
 
msgstr "Ardour est un enregistreur multicanal sur disque dur (HDR « hard disk recorder ») et une station de traitement de signaux acoustiques (DAW « digital audio workstation »). Il est utile pour contrôler, enregistrer, modifier et exécuter des configurations acoustiques complexes. Plus d'information est disponible dans la description du paquet ardour ou sur http://ardour.org."
42771
 
 
42772
 
#. Description
42773
 
msgid "This package is optimized for i686 and will not run on subarchitectures that don't support features enabled in i686. It might fail with weird error SIGILLs and other non-obvious failures. Please refrain from filling bugs to the upstream author about this package that are not reproducible in the non-optimized package."
42774
 
msgstr "Ce paquet est optimisé pour i686 et ne fonctionnera pas pour les sous- architectures qui ne gèrent pas les fonctionnalités i686. Il peut planter sur de sombres erreurs SIGILL ou d'autres erreurs non-triviales. N'envoyez pas de rapports de bug à l'auteur amont à propos de ce paquet s'ils ne sont pas reproductibles dans le paquet qui n'est pas optimisé."
42775
 
 
42776
 
#. Description
42777
44292
msgid "tool to enable powersaving mode for Athlon/Duron processors"
42778
44293
msgstr "outil pour activer le mode d'économie d'énergie des processeurs Athlon/Duron"
42779
44294
 
42856
44371
msgstr "Amiga-fdisk est un programme pour partitionner des disques durs similaire à fdisk sur PC. Il peut sembler bien fonctionner, mais il est toutefois dans une sorte de statut beta. Il est suggéré d'utiliser l'outil natif d'AmigaDOS « HDToolBox » pour partitionner vos disques durs et utiliser amiga-fdisk seulement pour récupérer les informations sur les partitions."
42857
44372
 
42858
44373
#. Description
 
44374
msgid "Apple disk partition manipulation tool"
 
44375
msgstr "Outil de manipulation de partitions de disques Apple"
 
44376
 
 
44377
#. Description
 
44378
msgid "The fdisk utilities from the MkLinux project, adopted for Linux/m68k. Mac-fdisk allows you to create and edit the partition table of a disk. It supports only the Apple partition format used on Macintosh and PowerMac, use pmac-fdisk for PC partition format disks as used on PowerPC machines. Mac-fdisk is an interactive tool with a menu similar to PC fdisk, supported options are somewhat different from PC fdisk due to the differences in partition format."
 
44379
msgstr "Utilitaires fdisk du projet MkLinux, adoptés pour Linux/m68k. Mac-fdisk vous permet de créer et d'éditer la table de partitions d'un disque. Il supporte seulement le format de partition Apple utilisé sur Macintosh et PowerMac ; utilisez pmac-fdisk pour les disques formatés avec des partitions PC, comme ceux utilisés sur les PowerPC. Mac-fdisk est un outil interactif avec un menu similaire à l'outil fdisk sur PC. Les options supportées sont quelque peu différentes du fdisk PC à cause des différences dans le format des partitions."
 
44380
 
 
44381
#. Description
42859
44382
msgid "Zorro bus utilities for Amigas running 2.1 and later kernels"
42860
44383
msgstr "Utilitaires pour bus Zorro, pour Amigas exécutant des noyaux 2.1 et suivants"
42861
44384