25
25
msgstr "Pakiet zawiera główne pliki danych wymagane przez 0 A.D."
28
msgid "cross-distribution packaging system"
29
msgstr "System obsługi pakietów, niezależny od dystrybucji"
32
msgid "Zero Install is a decentralised cross-distribution software installation system available under the LGPL. It allows software developers to publish programs directly from their own web-sites, while supporting features familiar from centralised distribution repositories such as shared libraries, automatic updates and digital signatures. It is intended to complement, rather than replace, the operating system's package management. 0install packages never interfere with those provided by the distribution."
33
msgstr "Zero Install jest zdecentralizowanym systemem do instalowania oprogramowania, udostępnionym na licencji LGPL. Umożliwia on programistom publikowanie programów bezpośrednio z ich stron internetowych, przy jednoczesnym obsługiwaniu właściwości znanych ze scentralizowanych repozytoriów dystrybucji, takich jak: biblioteki współdzielone, automatyczne aktualizacje i podpisy cyfrowe. Zero Install ma na celu uzupełnienie, a nie zastąpienie, zarządzania pakietami w systemie operacyjnym. Pakiety 0install nigdy nie kolidują z tymi, dostarczanymi przez dystrybucję."
36
msgid "This package includes the GTK GUI for 0install. If you have a headless system, install just the 0install-core package to avoid pulling in any GUI dependencies."
37
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki GTK GUI dla 0install. Osoby, które mają system bez wyświetlacza graficznego i chcą uniknąć zainstalowania zależności związanych z GUI, powinny zainstalować jedynie pakiet 0install-core."
40
msgid "mathematics based puzzle game"
41
msgstr "Matematyczna gra logiczna"
44
msgid "2048 puzzle is mathematics based puzzle game where you have to slide tiles on a grid to combine them and create a tile with the number 2048. You have to merge the similar number tiles (2n) by moving the arrow keys in four different directions. When two tiles with the same number touch, they will merge into one."
45
msgstr "Puzzle 2048 to gra matematyczna, w której gracz musi przesuwać płytki na siatce tak, aby je połączyć i stworzyć płytkę z numerem 2048. Należy połączyć płytki o podobnej liczbie (2n), przesuwając je w czterech kierunkach za pomocą klawiszy strzałek. Gdy dwie płytki o tym samym numerze zetkną się ze sobą, wtedy zostaną połączone w jedną."
28
48
msgid "Ping utility to determine directional packet loss"
29
49
msgstr "Narzędzie pingujące do określania kierunku utraty pakietów"
37
57
msgstr "Skrypt w Perlu do konwertowania książki adresowej na format VCARD"
40
msgid "2vcard is a little perl script that you can use to convert the popular vcard file format. Currently 2vcard can only convert addressbooks and alias files from the following formats: abook,eudora,juno,ldif,mutt, mh and pine."
41
msgstr "2vcard jest małym skryptem w Perlu, którego można użyć do konwertowania na popularny format VCARD. Obecnie 2vcard konwertuje tylko książki adresowe oraz aliasy z następujących formatów: abook, eudora, juno, ldif, mutt, ah oraz pine."
44
msgid "The VCARD format is used by gnomecard, for example, which is used by the balsa email client."
45
msgstr "Format VCARD używany jest m.in. przez gnomecard, który jest narzędziem klienta poczty balsa."
60
msgid "2vcard converts address books and alias files into the widely-used vCard format. Currently it can convert from abook, Eudora, Juno, LDIF, mutt, mh and pine."
61
msgstr "Program 2vcard koncertuje książki adresowe i pliki aliasu do szeroko używanego formatu VCARD. Obecnie obsługuje konwersję z: abook, Eudora, Juno, LDIF, mutt, mh i pine."
48
64
msgid "Play chess across 3 boards!"
328
376
msgstr "ABIcheck jest narzędziem do sprawdzania binarnej kompatybilności aplikacji ze zdefiniowaną biblioteką Application Binary Interface (ABI). Opiera się na definicjach zawartych w bibliotece ABI. Przykłady definicji dostępne są dla środowiska GNOME i biblioteki glibc."
379
msgid "package for electronic structure calculations"
380
msgstr "Pakiet do obliczania struktury elektronowej"
383
msgid "ABINIT is a package whose main program allows one to find the total energy, charge density and electronic structure of systems made of electrons and nuclei (molecules and periodic solids) within Density Functional Theory (DFT), using pseudopotentials and a planewave basis."
384
msgstr "ABINIT jest pakietem, którego główny program pozwala na wyznaczenie całkowitej energii, gęstości ładunku i struktury elektronowej układów złożonych z elektronów i nukleonów (molekuł oraz periodyczności sieci) wraz z teorią funkcjonału gęstości (DFT), używając pseudopotencjałów i funkcji fali płaskiej."
387
msgid "ABINIT also includes options to optimize the geometry according to the DFT forces and stresses, or to perform molecular dynamics simulations using these forces, or to generate dynamical matrices, Born effective charges, and dielectric tensors. Excited states can be computed within the Time-Dependent Density Functional Theory (for molecules), or within Many-Body Perturbation Theory (the GW approximation). In addition to the main ABINIT code, different utility programs are provided."
388
msgstr "ABINIT zawiera również opcje do optymalizacji geometrii wg sił i naprężeń DFT lub przeprowadzania dynamicznych symulacji molekularnych używając tych sił lub do generowania dynamicznych macierzy, efektywnych ładunków Borna oraz tensorów dielektrycznych. Stan wzbudzony można oszacować z zależnej od czasu teorii funkcjonału gęstości (dla molekuł) lub z teorii perturbacji wielu ciał (przybliżenie GW). Dodatkowo różne programy narzędziowe są dostarczone."
391
msgid "This package contains the executables needed to perform calculations (however, pseudopotentials are not supplied). For a set of pseudopotentials, install the abinit-data package."
392
msgstr "Pakiet zawiera pliki wykonywalne potrzebne do wykonywania obliczeń (jednakże pseudopotencjały nie są dostarczane). Aby korzystać ze zbioru pseudopotencjałów, należy zainstalować pakiet abinit-data."
331
395
msgid "efficient, featureful word processor with collaboration"
332
396
msgstr "Wydajny i funkcjonalny procesor tekstu z możliwością wspólnej edycji"
616
700
msgstr "Emulowanie ludzkich działań za pomocą potężnego GUI i języka JavaScript"
619
msgid "Actionaz is an application that allows you to execute many actions on your computer such as emulating mouse clicks, key presses, showing message boxes, editing text files, etc. Tasks can be created using a simple editor or using the EcmaScript (JavaScript) programming language for more customization. Actionaz is cross-platform."
620
msgstr "Actionaz to aplikacja, która pozwala na wykonywanie wielu czynności w komputerze, takich jak: emulowanie klikania myszką, naciskanie klawiszy, wyświetlanie okien komunikatów, edytowanie plików tekstowych itp. Zadania mogą być tworzone za pomocą prostego edytora lub przy użyciu języka programowania ECMAScript (JavaScript), aby uzyskać większą liczbę konfiguracji. Actionaz jest oprogramowaniem wieloplatformowym."
703
msgid "Actiona is an application that allows you to execute many actions on your computer such as emulating mouse clicks, key presses, showing message boxes, editing text files, etc. Tasks can be created using a simple editor or using the EcmaScript (JavaScript) programming language for more customization. Actiona is cross-platform."
704
msgstr "Actiona to aplikacja, która umożliwia wykonywanie wielu czynności na komputerze, takich jak: emulowanie kliknięć myszką, naciskanie klawiszy, wyświetlanie okien komunikatów, edytowanie plików tekstowych, itp. Zadania mogą być tworzone przy użyciu prostego edytora tekstu lub języka programowania ECMAScript (JavaScript) w celu uzyskania większej personalizacji. Actiona jest aplikacją wieloplatformową."
623
707
msgid "ActiViz.NET documentation"
738
834
msgstr "Pakiet zawiera osobisty menedżer adresów do systemu GNUstep. Umożliwia archiwizowanie kompletnych informacji o kontaktach osobistych, organizowanie kontaktów w grupy, integrację z innymi aplikacjami, takimi jak programy do obsługi poczty elektronicznej oraz udostępnianie informacji o adresach innym użytkownikom sieci."
837
msgid "Debian package quality testing tool"
838
msgstr "Narzędzie do testowania jakości pakietów Debiana"
841
msgid "adequate checks packages installed on the system and reports bugs and policy violations."
842
msgstr "Program adequate sprawdza pakiety zainstalowane w systemie oraz raportuje błędy i naruszenia zasad bezpieczeństwa."
845
msgid "The following checks are currently implemented:\n"
846
" * broken symlinks;\n"
847
" * missing copyright file;\n"
848
" * obsolete conffiles;\n"
849
" * Python modules not byte-compiled;\n"
850
" * /bin and /sbin binaries requiring /usr/lib libraries;\n"
851
" * missing libraries, undefined symbols, symbol size mismatches;\n"
852
" * license conflicts;\n"
853
" * program name collisions;\n"
854
" * missing alternatives;\n"
855
" * missing binfmt interpreters and detectors;\n"
856
" * missing pkg-config dependencies.\n"
857
msgstr "Aktualnie realizowane są następujące kontrole:\n"
858
" * uszkodzonych dowiązań symbolicznych;\n"
859
" * brakujących praw autorskich pliku;\n"
860
" * przestarzałych plików konfiguracyjnych;\n"
861
" * nie skompilowanych modułów Pythona;\n"
862
" * plików binarnych w /bin i /sbin wymagających bibliotek /usr/lib;\n"
863
" * brakujących bibliotek, niezdefiniowanych symboli, niedopasowania\n"
864
" wielkości symbolu;\n"
865
" * konfliktów licencyjnych;\n"
866
" * kolizji w nazwach programów;\n"
867
" * brakujących alternatyw;\n"
868
" * brakujących interpreterów i detektorów binfmt;\n"
869
" * brakujących zależności pkg-config.\n"
741
872
msgid "open source and free source code static analyzer"
742
873
msgstr "Statyczny analizator wolnego i otwartoźródłowego kodu źródłowego"
846
1017
msgstr "Aeskulap pozwala na przeglądanie specjalistycznych obrazów przechowywanych w formacie DICOM. Dodatkowo jest w stanie kwerendować i odbierać obrazy DICOM z węzłów archiwów (tzw. PACS) przez sieć. Aeskulap, jako program otwartoźródłowy, celuje w zastąpieniu komercyjnych przeglądarek DICOM."
1020
msgid "minimalist window manager for X11"
1021
msgstr "Minimalistyczny menedżer okien do X11"
1024
msgid "aewm is a minimalist window manager for X11. It has no nifty features, but is light on resources and extremely simple in appearance. It should eventually make a good reference implementation of the ICCCM. A few separate programs are included to handle running programs, switching between windows, etc."
1025
msgstr "Aewm to minimalistyczny menedżer okien do środowiska X11. Nie posiada on wielu wyszukanych funkcji, ale zużywa niewiele zasobów i jest niezwykle prosty pod względem wyglądu. Ostatecznie, może służyć jako dobry przykład implementacji ICCCM. Pakiet zawiera programy do obsługi uruchomionych programów, przełączania się między oknami i tak dalej."
1028
msgid "An application to \"stick\" little notes on the desktop"
1029
msgstr "Aplikacja do \"przyklejania\" krótkich notatek na pulpicie"
1032
msgid "Affiche is a little application that allows people to \"stick\" little notes on their computer desktop. It was made for the GNUstep environment."
1033
msgstr "Affiche to mały program, który umożliwia użytkownikom \"przyklejanie\" krótkich notatek na pulpicie komputera. Został on zaprojektowany do środowiska GNUstep."
849
1036
msgid "window manager with the NEXTSTEP look and feel"
850
1037
msgstr "Menedżer okien z wyglądu i w odczuciu przypominający NEXTSTEP"
874
1061
msgstr "Agave jest bardzo prostą aplikacją dla środowiska GNOME, która pozwala na generowanie różnych schematów kolorystycznych z każdego koloru bazowego."
1064
msgid "Calendar manager for GNUstep"
1065
msgstr "Menedżer kalendarza do GNUstep"
1068
msgid "SimpleAgenda is a an application to manage your calendars. It handles both local and remote (webcal) calendars. Calendars can be shared with other programs like Evolution, Dates, IceApe Calendar and others. The following features are available:"
1069
msgstr "SimpleAgenda to aplikacja do zarządzania kalendarzami użytkownika. Obsługuje zarówno lokalne, jak i zdalne kalendarze (webcal). Kalendarze mogą być współdzielone z innymi programami, takimi jak: Evolution, Dates, IceApe Calendar itd. Program udostępnia:"
1072
msgid " * Multiple agendas.\n"
1073
" * Handle both events and tasks.\n"
1074
" * Support for local and remote (ftp, http) iCalendar agendas.\n"
1075
" * Monthly calendar, day view, summary and tasks view.\n"
1076
" * Create, resize and move appointments easily.\n"
1077
" * Export individual elements as files and to the pasteboard.\n"
1078
" * Import .ics files.\n"
1079
" * Simple text search.\n"
1080
" * Alarms with multiple backends.\n"
1081
msgstr " * Wiele harmonogramów.\n"
1082
" * Obsługę zdarzeń i zadań.\n"
1083
" * Obsługę lokalnych i zdalnych (poprzez FTP, HTTP) harmonogramów\n"
1085
" * Kalendarz miesięczny, widok dzienny, wyświetlanie zadań i podsumowania.\n"
1086
" * Łatwe tworzenie, zmienianie rozmiaru i przenoszenie spotkań.\n"
1087
" * Eksportowanie poszczególnych elementów jako plików lub do schowka.\n"
1088
" * Importowanie plików .ics.\n"
1089
" * Proste wyszukiwanie tekstu.\n"
1090
" * Alarmy o wielu backendach.\n"
877
1093
msgid "ANSI color to HTML converter"
878
1094
msgstr "Konwerter kolorów ANSI do formatu HTML"
922
1150
msgstr "Pakiet instaluje wszystko, czego wymaga Akonadi do współpracy z MySQL - podstawowym mechanizmem przechowywania danych. Domyślnie, lokalna instancja serwera MySQL będzie uruchamiana dla każdego użytkownika. Pakiet zapewnia również obsługę połączeń z zewnętrznymi bazami danych MySQL."
925
msgid "RSS/Atom feed aggregator"
926
msgstr "Czytnik kanałów RSS/Atom"
1153
msgid "management and debugging console for akonadi"
1154
msgstr "Konsola do zarządzania i debugowania Akonadi"
929
msgid "Akregator is a news feed reader. It enables you to follow news sites, blogs and other RSS/Atom-enabled websites without the need to manually check for updates using a web browser. Akregator is designed to be both easy to use and to be powerful enough to read hundreds of news sources conveniently. It comes with Konqueror integration for adding news feeds and with an internal browser for easy news reading."
930
msgstr "Akregator jest czytnikiem kanałów informacyjnych. Pozwala śledzić strony informacyjne, blogi i inne strony mające kanały RSS/Atom, bez potrzeby ręcznego sprawdzania ich aktualności przez przeglądarkę internetową. Akregator został zaprojektowany, aby być zarówno łatwym w użyciu, jak i potężnym na tyle, aby wygodnie obsługiwać setki źródeł wiadomości. Integruje się z Konquerorem w celu dodawania kanałów informacyjnych, ma też wewnętrzną przeglądarkę do łatwego czytania wiadomości."
1157
msgid "Akonadi Console is a useful utility that can be used to explore or manage Akonadi. Since this utility exposes Akonadi internals, it is very useful for debugging but may also prove handy in other cases."
1158
msgstr "Konsola Akonadi (ang. Akonadi Console) to użyteczne narzędzie, które może być wykorzystywane do badania lub zarządzania Akonadi. Ponieważ daje ono dostęp do wnętrzności Akonadi, jest bardzo przydatne przy debugowaniu, ale może być również pomocne w innych przypadkach."
933
1161
msgid "This package is part of the KDE PIM module."
942
1170
msgstr "Alacarte jest łatwym w użyciu edytorem menu dla GNOME, dzięki któremu można dodawać nowe pozycje i edytować już istniejące. Jest zgodny ze specyfikacją freedesktop.org i powinien poprawnie współpracować z każdym środowiskiem graficznym zgodnym z tą specyfikacją."
1173
msgid "Alarm Clock for GTK Environments"
1174
msgstr "Budzik do środowisk opartych na GTK+"
1177
msgid "Alarm Clock is the personal alarm clock for GTK+ desktop environments. It supports sound fading, scheduled alarms, snooze option, passive window reminders, exception lists for scheduled alarms, exporting alarms and much more!"
1178
msgstr "Alarm Clock to osobisty budzik do środowisk graficznych, opartych na GTK+. Obsługuje wyciszanie dźwięku, planowanie alarmów, funkcję drzemki, pasywne okna przypomnień, listy wyłączeń zaplanowanych alarmów, eksport alarmów itd."
1181
msgid "alarm clock panel indicator"
1182
msgstr "Panelowy indykator budzika"
1185
msgid "Alarm Clock is a fully-featured alarm clock which resides in the notification area. It is easy to use yet powerful with support for multiple and repeatable alarms, as well as snoozing and a flexible notification system."
1186
msgstr "Alarm Clock to w pełni funkcjonalny budzik umieszczony w obszarze powiadomień. Jest łatwy w użyciu i posiada rozbudowane możliwości, takie jak: obsługa wielokrotnych i powtarzalnych alarmów, funkcja drzemki oraz elastyczny system powiadomień."
1189
msgid "Two types of alarms are supported: Alarm Clocks and Timers. Notification is done by either playing a sound or launching an application."
1190
msgstr "Obsługiwane są dwa typy alarmów: budzika i minutnika. Powiadomienie jest realizowane przez odtworzenie dźwięku lub uruchomienie aplikacji."
945
1193
msgid "Morse code training program"
946
1194
msgstr "Program do nauki alfabetu Morse'a"
1454
1722
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do wszystkich pakietów binarnych zbudowanych z pakietu źródłowego amarok. Jest wysoce zalecane, aby ten pakiet zainstalować przed zgłoszeniem awarii Amaroka do programistów Amaroka lub opiekunów pakietu (w Debianie)."
1457
msgid "ambisonics LADPSA plugins"
1458
msgstr "Wtyczki LADPSA ambisonics"
1725
msgid "ambisonics LADSPA plugins"
1726
msgstr "Wtyczki LADSPA ambisonics"
1461
1729
msgid "A set of ambisonics plugins, mainly to be used within Ardour. Mono and stereo to B-format panning, horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders."
1462
1730
msgstr "Zestaw wtyczek ambisonics, wykorzystywanych głównie w Ardour. Zapewnia panoramowanie dźwięku mono i stereo na B-format, poziome rotacje, dekodery kwadratu, sześciokąta i sześcianu."
1733
msgid "software for Medical Imaging"
1734
msgstr "Oprogramowanie do obrazowania medycznego"
1737
msgid "AMIDE: (Amide's a Medical Imaging Data Examiner) AMIDE is a tool for viewing and analyzing medical image data sets. It's capabilities include the simultaneous handling of multiple data sets imported from a variety of file formats, image fusion, 3D region of interest drawing and analysis, volume rendering, and rigid body alignments."
1738
msgstr "AMIDE: analizator zobrazowanych danych medycznych (ang. Amide's a Medical Imaging Data Examiner). AMIDE jest narzędziem do przeglądania i analizowania zestawów danych obrazów medycznych. Do jego możliwości można zaliczyć: jednoczesne przetwarzanie złożonych zbiorów danych importowanych z różnych formatów plików, łączenie obrazów, przedstawianie określonych analiz i rysunków w postaci trójwymiarowej, renderowanie objętości i wyrównywanie obrazów ciał stałych."
1741
msgid "Amide imports most clinical DICOM files (using the DCMTK library)."
1742
msgstr "Amide importuje większość klinicznych plików DICOM (z wykorzystaniem biblioteki DCMTK)."
1465
1745
msgid "Decompress flashfiles equipped with an AMI BIOS"
1466
1746
msgstr "Rozpakowywanie plików flash zawierających BIOS firmy AMI"
1770
2058
msgstr "Możliwości Anki są elastyczne dzięki wtyczkom, które mogą być pobierane oraz instalowane z poziomu menu. Chociaż program Anki może być używany do nauki czegokolwiek, dostępne są wtyczki oferujące specjalne funkcje ułatwiające naukę języków japońskiego i angielskiego: wyszukiwanie w zintegrowanym słowniku, zgłaszanie brakujących znaków kanji itd."
2061
msgid "IRC Services designed for flexibility and ease of use"
2062
msgstr "Usługi IRC zaprojektowane pod kątem elastyczności i łatwości obsługi"
2065
msgid "Anope offers various services to maintain your IRC network."
2066
msgstr "Anope oferuje różne usługi służące do utrzymywania sieci IRC."
2069
msgid "The following main services are included: NickServ, ChanServ, MemoServ, OperServ, BotServ, and HostServ."
2070
msgstr "Udostępnia główne usługi, takie jak: NickServ, ChanServ, MemoServ, OperServ, BotServ i Hostserv."
2073
msgid "The following IRC servers are supported:"
2074
msgstr "Obsługuje następujące serwery IRC:"
2077
msgid " * Bahamut 1.4.27 or later (including 1.8)\n"
2078
" * Charybdis 3.4 or later\n"
2079
" * Hybrid 8.1 or later\n"
2080
" * InspIRCd 1.2 or 2.0\n"
2081
" * ngIRCd 19.2 or later\n"
2082
" * Plexus 3 or later\n"
2083
" * Ratbox 2.0.6 or later\n"
2084
" * UnrealIRCd 3.2 or later\n"
2085
msgstr " * Bahamut 1.4.27 lub nowszy (w tym 1.8)\n"
2086
" * Charybdis 3.4 lub nowszy\n"
2087
" * Hybrid 8.1 lub nowszy\n"
2088
" * InspIRCd 1.2 lub 2.0\n"
2089
" * ngIRCd 19.2 lub nowszy\n"
2090
" * Plexus 3 lub nowszy\n"
2091
" * Ratbox 2.0.6 lub nowszy\n"
2092
" * UnrealIRCd 3.2 lub nowszy\n"
1773
2095
msgid "C/C++ compilation tasks for Ant."
1774
2096
msgstr "Zadania kompilacji C/C++ do Ant"
1978
2316
msgstr "apt-file jest narzędziem wiersza poleceń do wyszukiwania plików wewnątrz pakietów systemu APT. Umożliwia znalezienie pakietu, w którym zawarty jest szukany plik lub wypisanie zawartości pakietu, bez jego instalowania lub pobierania."
1981
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
2319
msgid "utility for tracking non-official package versions"
1982
2320
msgstr "Narzędzie do śledzenia nieoficjalnych wersji pakietów"
1985
2323
msgid "apt-forktracer tries to alleviate the problem that APT stops tracking official versions of a package after you pin it or install a newer version."
1986
msgstr "apt-forktracer próbuje złagodzić problem zaprzestania śledzenia oficjalnych wersji pakietów APT-a po zatrzymaniu lub instalacji nowszej wersji pakietu."
2324
msgstr "Apt-forktracer próbuje złagodzić problem zaprzestania śledzenia oficjalnych wersji pakietów APT-a po zatrzymaniu lub instalacji nowszej wersji pakietu."
1989
msgid "It displays a list of packages which are in an inconsistent state or have a version other than the newest official installed. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - with a configuration file."
1990
msgstr "Wyświetla listę pakietów, które mają sprzeczny status lub posiadają inną wersję niż najnowsza, oficjalna, która jest zainstalowana. Możesz zignorować pewne pakiety - jeśli spełniają określone kryteria - przy pomocy pliku konfiguracyjnego."
2327
msgid "apt-forktracer displays a list of packages which are in an inconsistent state, or whose installed version is different than the newest official one. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - using a configuration file."
2328
msgstr "Apt-forktracer wyświetla listę pakietów, które mają sprzeczny status, lub inną wersję niż najnowsza, oficjalna. Można zignorować niektóre pakiety - jeśli spełniają określone kryteria - przy pomocy pliku konfiguracyjnego."
1993
2331
msgid "APT sources mirroring tool"
2079
2417
msgstr "Pakiet zawiera czeską wersję językową podręcznika do obsługi aptitude w formacie HTML."
2420
msgid "Automate package choice management"
2421
msgstr "Automatyczne zarządzanie wyborem pakietów"
2424
msgid "Framework to use aptitude for automated package management including unattended upgrade, installation, removal, hold, etc. Allows you to automate what you would manually do with aptitude."
2425
msgstr "Infrastruktura wykorzystująca aptitude do zautomatyzowanego zarządzania pakietami, wliczając w to: bezobsługowe aktualizowanie, instalowanie, usuwanie i utrzymywanie pakietów itd. Pozwala na automatyzację tego, co można zrobić ręcznie przy użyciu aptitude."
2428
msgid "PDF viewer with Vim-like behaviour"
2429
msgstr "Przeglądarka plików PDF o zachowaniu przypominającym program Vim"
2432
msgid "apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) is a small and fast PDF viewer, that uses poppler for rendering. Its interface aims to users who like vim behaviour. For example opening a PDF file can be done with ':o filename'. apvlv can also work with tabs, so you can open multiple files at the same time in one program."
2433
msgstr "Apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) to mała i szybka przeglądarka plików PDF, która używa poppler do renderowania. Interfejs przeglądarki zaprojektowano pod kątem użytkowników, którzy lubią zachowanie Vima. Na przykład można otworzyć plik PDF przy uzyciu polecenia \": o filename\". Apvlv potrafi również pracować z zakładkami, co umożliwia jednoczesne otwieranie wielu plików w tym samym programie."
2082
2436
msgid "icon-based floating application launcher with transparency"
2083
2437
msgstr "Ruchoma, oparta na ikonach, przejrzysta aplikacja uruchamiająca programy"
2163
2517
msgstr "Ardentryst to gra akcji/RPG z przewijaniem strony, która nie koncentruje się jedynie na walce, lecz na fabule i kształtowaniu charakteru. Gra oferuje dwie grywalne postacie oraz różnorodność broni, przedmiotów, opancerzenia, potworów, a także piękne grafiki i dekoracje poziomu."
2166
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
2167
msgstr "Stacja robocza do obsługi dźwięku cyfrowego (graficzny interfejs oparty na GTK 2)"
2170
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW). It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
2171
msgstr "Ardour jest wielokanałową nagrywarką (Hard Disk Recorder - HDR) i stacją roboczą do obsługi dźwięku cyfrowego (Digital Audio Workstation - DAW). Może być używany do kontrolowania, nagrywania, edytowania i uruchamiania złożonych zestawów audio."
2174
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
2175
msgstr "Ardour obsługuje profesjonalne interfejsy audio w ramach projektu ALSA, który zapewnia wysokiej jakości, dobrze zaprojektowane sterowniki oraz API do obsługi wejścia/wyjścia dźwięku w systemie Linux. Każdy interfejs obsługiwany przez ALSA może być używany z Ardour. Obejmuje to w pełni cyfrowy, 26 kanałowy RME Hammerfall, Midiman Delta 1010 i wiele innych."
2178
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
2179
msgstr "Ardour obsługuje 24-bitowe próbki (sample) przy użyciu wewnętrznych operacji zmiennoprzecinkowych, nieliniową edycję z nieograniczoną liczbą cofnięć wykonanych działań, konfigurację za pomocą miksera, synchronizację master/slave MTC, zgodność z sprzętowymi urządzeniami MIDI."
2182
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
2183
msgstr "Obsługuje MIDI Machine Control, a więc może być sterowany z dowolnego kontrolera MMC oraz wielu nowoczesnych mikserów cyfrowych."
2186
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
2187
msgstr "Ardour zawiera funkcjonalny, wielościeżkowy edytor/aranżer dźwięku, który jest całkowicie nieinwazyjny i pozwala na wszelkie standardowe, nieliniowe operacje związane z edycją (wstaw, zastąp, usuń, przenieś, przytnij, wybierz, wytnij/kopiuj/wklej). Edytor obsługuje nieograniczoną liczbę poleceń cofnij/przywróć i może zapisywać niezależne \"wersje\" fragmentów lub całych utworów."
2190
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard. Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track. Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1. An N-way panner is included, with support for various panning models. Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls. Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited. You can submix any number of strips into another strip."
2191
msgstr "Edytor Ardour obsługuje opracowany przez społeczność standard wtyczki LADSPA. Dowolny łańcuch wtyczek można dołączyć do każdej części utworu. Każdy kanał miksera może mieć dowolną liczbę wejść i wyjść, nie tylko mono, ale także stereo lub nawet 5.1. Zawiera wielostrumieniowe narzędzie panoramujące, obsługujące różne modele panoramowania. Możliwe jest wstępne i końcowe tłumienie istniejących strumieni, każde z własną regulacją wzmocnienia i panoramowania. Każdy kanał miksera pracuje z własną magistralą danych a liczba takich magistrali w Ardour jest nieograniczona. Można połączyć dowolną liczbę kanałów do innego kanału."
2194
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
2195
msgstr "Ilość kanałów Ardour jest ograniczona jedynie liczbą interfejsów audio oraz możliwościami podsystemu dyskowego, przenoszącego strumienie danych tam i z powrotem."
2198
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
2199
msgstr "JACK (Jack Audio Connection Kit) wykorzystywane jako wejście/wyjście wszystkich dźwięków pozwala komunikować się z doskonałą jakością z innymi aplikacjami i/lub interfejsami urządzeń dźwiękowych."
2202
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz. Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
2203
msgstr "Ardour dobrze współpracuje z dowolnym formatem sprzętowym od 8 do 32 bitów oraz częstotliwością próbkowania od 8 kHz do 192 kHz. Wewnętrzne przetwarzanie odbywa się w 32/64 bitowym, zmiennoprzecinkowym formacie zgodnym ze standardem IEEE."
2206
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
2207
msgstr "Więcej informacji można znaleźć na: <http://ardour.org/>."
2210
2520
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
2211
2521
msgstr "IDE do programowania AVR i wbudowane biblioteki"
2239
2561
msgstr "Argyll jest eksperymentalnym, otwartoźródłowym systemem zarządzania kolorami, kompatybilnym z ICC. Umożliwia generowanie dokładnych profili ICC do skanerów, drukarek CMYK, urządzeń do nagrywania filmów, a ponadto kalibrację i profilowanie wyświetlaczy. Obsługuje próbki z danymi spektralnymi, umożliwiając wybór rodzajów źródeł światła oraz addytywne kompensowanie fluorescencyjnego wybielania papieru. Profile również mogą zawierać specyficzną dla źródła paletę kolorów, w zależności od potrzeby ich postrzegania i nasycenia. Z odwzorowywania palety kolorów i łączenia profili korzysta model wyglądu CIECAM02, unikalny algorytm do odwzorowywania palety kolorów i szerokiego wyboru metod renderowania. Agryll zawiera również najszybszy przenośny system do 8-bitowej konwersji kolorów wraz z obsługą szybkiego precyzyjnego 16-bitowego konwertowania. Palety kolorów urządzeń można również przeglądać i porównywać przy użyciu przeglądarki plików VRML."
2564
msgid "debugging symbols for argyll"
2565
msgstr "Symbole debugowania do systemu Argyll"
2568
msgid "Argyll is an experimental, open source, ICC compatible color management system. It supports accurate ICC profile creation for scanners, CMYK printers, film recorders and calibration and profiling of displays."
2569
msgstr "Argyll jest eksperymentalnym, otwartoźródłowym, kompatybilnym z ICC systemem zarządzania kolorami. Obsługuje dokładne tworzenie profilu ICC do skanerów, drukarek CMYK, rejestratorów filmowych oraz do kalibrowania i profilowania monitorów."
2572
msgid "This package contains the debugging symbols for argyll, libicc and libimdi libraries"
2573
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do Argyll, bibliotek libicc i libimdi."
2242
2576
msgid "High speed download utility"
2243
2577
msgstr "Narzędzie do szybkiego pobierania plików"
2255
2597
msgstr "Ario jest w pełni funkcjonalnym klientem MPD (Music Player Daemon). Interfejs użyty do przeglądania bibliotek jest inspirowany na Rhythmboksie, od którego Ario wydaje się być znacznie lżejsze i szybsze. Używa GTK2, avahi do wykrywania serwera MPD i curl do pobierania zdalnych plików (np. okładek płyt i tekstów piosenek). Dostarczane są różne wtyczki, np. do obsługi zgłoszeń z audioscrobbler/last.fm lub klawiszy multimedialnych."
2258
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
2259
msgstr "Transkoder multimediów do GNOME"
2262
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
2263
msgstr "Arista to prosty transkoder multimediów, skupia się na byciu łatwym w użyciu poprzez tworzenie kompleksowych zadań kodowania dla różnych urządzeń."
2266
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
2267
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
2268
" * Live preview to see encoded quality.\n"
2269
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
2271
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
2272
" * Rip straight from v4l devices.\n"
2273
" * Simple terminal client for scripting.\n"
2274
" * Automatic preset updating.\n"
2275
msgstr "Użytkownicy powinni wybrać wejście i urządzenie docelowe, wybrać plik, aby zapisać i przejść dalej. Funkcje:\n"
2276
" * Gotowe ustawienia dla iPodów, komputerów, odtwarzaczy DVD, PSP,\n"
2277
" Playstation 3 i wielu innych innych,\n"
2278
" * Podgląd na żywo,by zobaczyć jakość kodowania,\n"
2279
" * Automatycznie wykrywa dostępne urządzenia DVD oraz Video 4 Linux (v4l),\n"
2280
" * Rip prosto z DVD (wymaga libdvdcss),\n"
2281
" * Rip prosto z urządzeń v4l,\n"
2282
" * Prosty klient terminalowy do skryptowania,\n"
2283
" * Automatyczne aktualizacje ustawień.\n"
2286
2600
msgid "archiver for .arj files"
2287
2601
msgstr "Archiwizator dla plików .arj"
2359
2673
msgstr "Narzędzie arping wysyła żądania ARP i/lub ICMP do danego komputera i wyświetla odpowiedzi. Komputer może być określony poprzez swoją nazwę, adres IP lub adres MAC."
2676
msgid "ARP table administration"
2677
msgstr "Zarządzanie tabelami ARP"
2680
msgid "Arptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of ARP rules in the Linux kernel. It is analogous to iptables, but operates at the ARP layer rather than the IP layer."
2681
msgstr "Arptables służy do ustawiania, utrzymywania i sprawdzania tabel reguł ARP w jądrze Linux. Jest analogiczny do iptables, ale operuje na warstwie ARP zamiast na warstwie IP."
2684
msgid "Ethernet/FDDI station activity monitor"
2685
msgstr "Program do monitorowania aktywności komputerów w sieciach Ethernet/FDDI"
2688
msgid "Arpwatch maintains a database of Ethernet MAC addresses seen on the network, with their associated IP pairs. Alerts the system administrator via e-mail if any change happens, such as new station/activity, flip-flops, changed and re-used old addresses."
2689
msgstr "Arpwatch utrzymuje bazę danych adresów MAC dostępnych w sieci Ethernet i powiązanych z nimi adresów IP. Powiadamia administratora systemu poprzez e-mail o wystąpieniu zmian, takich jak: pojawienie się nowych komputerów w sieci, inwersja adresów, zmiana i ponowne użycie starych adresów."
2692
msgid "Simplifies management of several Debian packages"
2693
msgstr "Program ułatwiający zarządzanie wieloma pakietami Debiana"
2696
msgid "Arriero is a tool that allows simplifying the management of Debian packages, particularly useful when having to make new upstream releases, builds and uploads of similar packages."
2697
msgstr "Arriero jest narzędziem, które pozwala na uproszczenie zarządzania pakietami Debiana, szczególnie użytecznym, gdy zachodzi potrzeba wprowadzania nowych wydań autorskich, buduje i przesyła podobne pakiety."
2700
msgid "It relies heavily in the use of git-buildpackage, and general git practices, so it's only useful for packages currently maintained through git."
2701
msgstr "W dużej mierze opiera się na wykorzystaniu git-buildpackage i ogólnych praktyk git, więc jest przydatne tylko w przypadku pakietów aktualnie utrzymywanych przez git."
2704
msgid "Intel 8031/8051 assembler"
2705
msgstr "Assembler Intel 8031/8051"
2708
msgid "This is a fast, simple, easy to use Intel 8031/8051 assembler."
2709
msgstr "Jest to szybki, prosty i łatwy w użyciu assembler Intel 8031/8051."
2362
2712
msgid "turn-based strategy game"
2363
2713
msgstr "Turowa gra strategiczna"
2387
2737
msgstr "AScd jest małym odtwarzaczem płyt CD i mikserem, który może być \"zadokowany\" w menedżerach okien AfterStep i WindowMaker."
2740
msgid "AfterStep CD changer"
2741
msgstr "Zmieniacz płyt CD do AfterStep"
2744
msgid "ascdc is a small CD changer. It follows the look and feel of the AfterStep window manager and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
2745
msgstr "Ascdc to małe narzędzie do zmieniania płyt CD. Posiada charakterystyczny dla menedżera okien AfterStep wygląd i sposób działania i idealnie nadaje się do uruchomienia w module Wharf AfterStepa."
2748
msgid "AsciiDoc to HTML rendering for Ruby"
2749
msgstr "Renderowanie plików AsciiDoc do formatu HTML dla Ruby"
2752
msgid "Asciidoctor is a pure Ruby processor for converting AsciiDoc source files and strings into HTML 5, DocBook 4.5, DocBook 5.0 and other formats."
2753
msgstr "Asciidoctor jest procesorem Ruby do konwertowania plików źródłowych AsciiDoc i ciągów znakowych do HTML 5, DocBook 4.5, DocBooku 5.0 i innych formatów."
2756
msgid "Small and funny ASCII-art game about ski jumping"
2757
msgstr "Mała i zabawna gra z grafiką ASCII w skoki narciarskie"
2760
msgid "This is a very funny multiplayer game, you can play with friends or against the computer. There are two modes of playing: World Cup and Training. You will be able to select from a few hills, for example czumulungma and finland."
2761
msgstr "Jest to bardzo zabawna gra wieloosobowa, która pozwala na granie z przyjaciółmi lub z komputerem. Dostępne są dwa tryby gry: Puchar Świata i Trening (tryb szkoleniowy). Gracz ma możliwość wyboru dowolnego z kilku dostępnych wzniesień, np. Czumulungma i Finland."
2764
msgid "Record and share your terminal sessions, the right way"
2765
msgstr "Nagraj i podziel się sesjami terminala, w odpowiedni sposób"
2768
msgid "Forget screen recording apps and blurry video. Enjoy a lightweight, purely text based approach to terminal recording."
2769
msgstr "Zapomnij o aplikacjach do nagrywania ekranu i niewyraźnym wideo. Ciesz się lekkim, czysto tekstowym podejściem do nagrywania zawartości terminala."
2772
msgid "This package provides a command line recorder for asciinema.org service or other instance of asciinema server."
2773
msgstr "Pakiet zawiera rejestrator wiersza poleceń do obsługi asciinema.org lub innej instancji serwera asciinema."
2776
msgid "dynamically create ASCII charts and graphs with GTK+2"
2777
msgstr "Dynamiczne tworzenie wykresów i diagramów ASCII z pomocą GTK+2"
2780
msgid "This gtk2-perl application allows you to draw ASCII diagrams in a modern (but simple) graphical application. The ASCII graphs can be saved as ASCII or in a format that allows you to modify them later."
2781
msgstr "Aplikacja gtk2-perl umożliwia rysowanie diagramów ASCII w nowoczesnych (ale prostych) aplikacjach graficznych. Wykresy ASCII mogą być zapisywane jako ASCII lub w formacie, który pozwala modyfikować je później."
2784
msgid "clock designed with the NeXTStep look"
2785
msgstr "Zegar zaprojektowany z wyglądem NeXTStep"
2788
msgid "This little application displays the time of the day (digital, either 12 or 24 hour format), and the date. It provides three alternatives: one suitable for low color systems, one with \"real\" NeXTStep colors, and the third one is somewhat in between."
2789
msgstr "Ten mały program wyświetla czas (zegar cyfrowy w 12 lub 24 godzinnym formacie) oraz datę. Zapewnia trzy alternatywy: pierwszą nadającą się do systemów o małej liczbie kolorów, drugą z \"prawdziwymi\" kolorami NeXTStep, i trzecią, która jest trochę pomiędzy nimi."
2792
msgid "Theme files for ASclock, a clock applet"
2793
msgstr "Pliki motywów do ASclock, apletu zegara"
2796
msgid "This package provides various themes for the various ASclock packages, among them a classic theme, which mimics the original ASclock application."
2797
msgstr "Pakiet zawiera różne motywy do poszczególnych pakietów ASclock, wśród nich klasyczny motyw, naśladujący oryginalną aplikację ASclock."
2800
msgid "sprite and pixel art editor"
2801
msgstr "Edytor duszków i obrazów rastrowych"
2804
msgid "ASEPRITE (aka ASE, Allegro Sprite Editor) is an open source program to create animated sprites & pixel art. Sprites are little images that can be used in your website or in a video game. You can draw characters with movement, intros, textures, patterns, backgrounds, logos, color palettes, isometric levels, etc."
2805
msgstr "ASEPRITE (znany jako ASE, Allegro Sprite Editor) to program o otwartym kodzie źródłowym do tworzenia animowanych duszków i grafiki rastrowej. Duszki to małe obrazki, które mogą być stosowane na stronach internetowych lub w grach wideo. Można rysować postacie w ruchu, intra, tekstury, wzory, tła, loga, palety kolorów, izometryczne poziomy itd."
2390
2808
msgid "compatibility package for dash"
2391
2809
msgstr "Pakiet zgodności do dash"
3194
3612
msgstr "Do wspieranych plików należą: Ogg Vorbis, MP3, WAV, AIFF oraz AU."
3197
msgid "Simple text-based mixer control program (common files)"
3198
msgstr "Prosty program do sterowania mikserem, pracujący w trybie tekstowym (pliki wspólne)"
3615
msgid "sfinfo and sfconvert tools"
3616
msgstr "Narzędzia sfinfo i sfconvert"
3619
msgid "The audiofile library allows the processing of audio data to and from audio files of many common formats (currently AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, and raw data)."
3620
msgstr "Biblioteka audiofile pozwala na przetwarzanie danych audio do i z wielu popularnych formatów (obecnie AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, i danych surowych)."
3623
msgid "This package contains the sfinfo and sfconvert tools."
3624
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia sfinfo i sfconvert."
3627
msgid "Simple text-based mixer control program"
3628
msgstr "Prosty program do sterowania mikserem, z interfejsem tekstowym"
3201
3631
msgid "aumix is a small, easy-to-use program to control the mixer of your sound card. It runs in text mode using the ncurses library, or from the command line (non-interactively). It can read default settings from a file, and it can also automatically save and restore the mixer settings at shutdown and boot."
3202
3632
msgstr "Aumix jest małym i łatwym w obsłudze programem do sterowania mikserem karty dźwiękowej. Pracuje w trybie tekstowym używając biblioteki ncurses, lub w nieinteraktywnym trybie wiersza poleceń. Potrafi odczytywać domyślne ustawienia z pliku oraz automatycznie zapisywać i przywracać ustawienia miksera podczas zamykania i uruchamiania systemu."
3205
msgid "This package provides files common to aumix and aumix-gtk."
3206
msgstr "Pakiet zawiera pliki wspólne do aumix oraz aumix-gtk."
3635
msgid "A wrapper script xaumix is provided that finds and invokes xterm or a replacement. This is primarily for creating the best sized terminal window. If you want a true graphical interface, install aumix-gtk instead. That has the same functionality as this one in addition to offering a nice X GUI."
3636
msgstr "W pakiecie znajduje się skrypt obudowujący - xaumix, wywołujący \"xterm\" lub jego zamiennik. Ma on na celu utworzenie okna terminala o najlepiej dopasowanych rozmiarach. Osoby, które chcą korzystać z prawdziwego interfejsu graficznego, powinny zainstalować zamiast niego pakiet aumix-gtk. Zapewnia on taką samą funkcjonalność, a dodatkowo udostępnia miły dla oka graficzny interfejs użytkownika (do systemu X)."
3209
3639
msgid "intelligent auto-completion extension for GNU Emacs"
3502
3928
" * ax25mond: retransmituje dane odebrane z gniazd do gniazda monitora AX.25.\n"
3505
msgid "Amateur Packet Radio Node program"
3506
msgstr "Amatorski program Node do pakietowej transmisji radiowej"
3509
msgid "The ax25-node program accepts TCP/IP and packet radio network connections and presents users with an interface that allows them to make gateway connections to remote hosts using a variety of amateur radio protocols."
3510
msgstr "Program ax25-node akceptuje połączenia sieciowe TCP/IP i Packet Radio (do pakietowej transmisji radiowej) oraz udostępnia interfejs użytkownika, który pozwala na wykonywanie połączeń bramki do zdalnych komputerów przy użyciu różnych protokołów krótkofalarskich."
3513
3931
msgid "tools for AX.25 interface configuration"
3514
3932
msgstr "Narzędzia do konfiguracji interfejsu AX.25"
3517
3935
msgid "These are hamradio specific tools for setting up and configuring hamradio ports that use AX.25 Net/ROM or ROSE network protocols."
3518
msgstr "Są to specyficzne narzędzia krótkofalarskie służące do instalowania i konfigurowania portów amatorskiego radia, które korzystają z protokołów sieciowych AX.25, NET/ROM lub ROSE."
3521
msgid "hamradio utilities for fbb"
3522
msgstr "Narzędzia krotkofalarskie do FBB"
3525
msgid "This package provides utilities to download a message list or messages from a fbb AX.25 bbs:"
3526
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia do pobierania listy wiadomości lub samych wiadomości z FBB AX.25 BBS:"
3529
msgid " * axgetlist - read the message list from the BBS\n"
3530
" * axgetmail - automatically download messages from the F6FBB BBS\n"
3531
" * axgetmsg - download selected messages from F6FBB BBS\n"
3532
" * home_bbs - find home BBS or force a home BBS for the callsign\n"
3533
" * msgcleanup - delete the messages with their lifetime exceeded\n"
3534
" * ulistd - collect FBB BBS messages list sent via unproto frames\n"
3535
" * update_routes - update the database of BBS and callsigns\n"
3536
msgstr " * axgetlist - odczytuje listę wiadomości z BBS;\n"
3537
" * axgetmail - automatycznie pobiera wiadomości z F6FBB BBS;\n"
3538
" * axgetmsg - pobiera wybrane wiadomości z F6FBB BBS;\n"
3539
" * home_bbs - odnajduje stronę główną BBS lub wymusza jej wywołanie;\n"
3540
" * msgcleanup - usuwa wygasłe wiadomości;\n"
3541
" * ulistd - gromadzi listy wiadomości BSS FBB, wysłane za pomocą UnProto\n"
3542
" (cyfrowy tryb powtarzania);\n"
3543
" * update_routes - aktualizuje bazę danych BBS oraz znaki wywoławcze.\n"
3546
msgid "light download accelerator - console version"
3547
msgstr "Lekki akcelerator pobierania plików - wersja na konsolę"
3550
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file. It can also use multiple mirrors for one download. Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
3551
msgstr "Axel ma na celu przyspieszenie procesu pobierania wykorzystując wiele połączeń do jednego pliku. Może również korzystać z wielu serwerów lustrzanych do jednego pobierania. Podczas jego tworzenia położono nacisk na zminimalizowanie zużycia zasobów (plik wykonywalny zajmuje jedynie 25-30 kB), dzięki czemu może być używany zamiast programu wget w systemach o ograniczonej ilości pamięci."
3936
msgstr "Są to specyficzne narzędzia krótkofalarskie służące do instalowania i konfigurowania portów amatorskiego radia, które korzystają z protokołów sieciowych AX.25, NET/ROM i ROSE."
3939
msgid "This package is created separately for those who do not want to install tools that need X to run."
3940
msgstr "Pakiet został stworzony oddzielnie dla tych, którzy nie chcą instalować narzędzi wymagających do uruchomienia systemu X Window."
3554
3943
msgid "General purpose computer algebra system: main binary and modules"
3993
4406
msgstr "Biloba uwzględnia sztuczną inteligencję przeciwnika dla trybu pojedynczego gracza, i obsługuje lokalną lub sieciową rozgrywkę dla 2 lub więcej graczy (do 4)."
4409
msgid "format conversion tools for biomedical data formats"
4410
msgstr "Narzędzia do konwertowania formatów danych biomedycznych"
4413
msgid "Based on BioSig library, this package provides command line tools, such as"
4414
msgstr "Pakiet oparty jest na bibliotece BioSig i zawiera narzędzia wiersza poleceń, takie jak:"
4417
msgid " - save2gdf: converter between different file formats, including but\n"
4418
" not limited to SCP-ECG(EN1064), HL7aECG (FDA-XML), GDF, EDF, BDF,\n"
4419
" CWFB. save2gdf can be also used to upload or retrieve data from a\n"
4421
msgstr " - save2gdf: konwerter pomiędzy różnymi formatami plików, takimi jak:\n"
4422
" (lecz nie ograniczający się do nich) SCP-ECG (EN 1064), HL7 aECG\n"
4423
" (FDA-XML), GDF, EDF, BDF, CWFB. Save2gdf może być również używany do\n"
4424
" przesyłania i pobierania danych z serwera BSCS.\n"
3996
4427
msgid "chemical drawing tool"
3997
4428
msgstr "Narzędzie do chemicznych rysunków"
4499
4926
msgstr "Pakiet instaluje pliki binarne BusyBox, jednakże nie tworzy dowiązań symbolicznych dla żadnego z zawartych w nim narzędzi. Niektóre narzędzia mogą być wykorzystywane w systemie poprzez instalację pakietów busybox- syslogd, busybox-udhcpc lub busybox-udhcpd."
4502
msgid "3D first person tank battle game"
4503
msgstr "Walka czołgów 3D z perspektywy pierwszej osoby"
4506
msgid "BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that allows users to play against each other in a network environment. There are five teams: red, green, blue, purple and rogue (rogue tanks are black). Destroying a player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a teammate scores a loss. Rogues have no teammates (not even other rogues), so they cannot shoot teammates and they do not have a team score."
4507
msgstr "BZFlag jest wieloplatformową grą 3D dla wielu graczy, polegającą na walce czołgów, która umożliwia użytkownikowi granie przeciwko każdemu innemu w środowisku sieciowym. Dostępnych jest pięć drużyn: czerwona, zielona, niebieska, purpurowa i łotrzyki (czołgi łotrzyków są czarne). Zniszczenie gracza z innej drużyny daje zwycięstwo, podczas gdy zostanie zniszczonym, lub zniszczenie gracza z własnej drużyny, powoduje przegraną. Łotrzyki nie tworzą drużyny (nawet z innymi łotrzykami), tak więc nie mogą ostrzeliwać członków drużyny i nie posiadają wyników drużynowych."
4510
msgid "There are two main styles of play: capture-the-flag and free-for-all. In capture-the-flag, each team (except rogues) has a team base and each team with at least one player has a team flag. The object is to capture an enemy team's flag by bringing it to your team's base. This destroys every player on the captured team, subtracts one from that team's score, and adds one to your team's score. In free-for-all, there are no team flags or team bases. The object is simply to get as high a score as possible."
4511
msgstr "Dostępne są dwa główne tryby grania: \"zdobądź flagę\" oraz \"każdy przeciwko każdemu\". W \"zdobądź flagę\", każda drużyna (poza łotrzykami) dysponuje bazą i w każdej co najmniej jeden gracz posiada flagę. Celem jest zdobycie flagi wrogiej drużyny i zabranie jej do własnej bazy. To powoduje zniszczenie wszystkich graczy drużyny, której flagę uda się zdobyć, odjęcie jednego punktu od wyniku tej drużyny oraz dodanie go do wyniku własnej. W \"każdy przeciwko każdemu\" nie ma flag ani baz dla drużyn. Celem jest po prostu uzyskanie możliwie najwyższego wyniku."
4514
msgid "This metapackage installs the both the client and the server, as well generic documentation files concerning the bzflag community, contributing to bzflag, etc."
4515
msgstr "Jest to metapakiet instalujący klienta i serwera, oraz ogólne pliki z dokumentacją dotyczące społeczności BZFlag, samej gry BZFlag itp."
4518
msgid "bzfs - BZFlag game server"
4519
msgstr "Serwer gry BZFlag"
4522
msgid "bzfs is the server for BZFlag, and it must be running to play. It can be run on any system on the network (including a player's system or one without graphics). You need to install this package if you wish to:\n"
4523
" - play by yourself\n"
4524
" - play amongst a small group of people on a private network\n"
4525
" - provide a server so that anyone on the Internet may play with you\n"
4526
msgstr "Bzfs jest serwerem do BZFlag i musi być uruchomiony, aby można było grać. Może działać na każdym systemie w sieci (łącznie z systemem gracza lub systemem bez grafiki). Zainstalowanie pakietu umożliwia:\n"
4527
" - samodzielną grę;\n"
4528
" - grę przeciwko małej grupie ludzi w prywatnej sieci;\n"
4529
" - dostarczenie serwera w celu gry z innymi użytkownikami Internetu.\n"
4929
msgid "Bywater BASIC Interpreter"
4930
msgstr "Interpreter Bywater BASIC"
4933
msgid "The Bywater BASIC Interpreter (bwBASIC) implements a large superset of the ANSI Standard for Minimal BASIC (X3.60-1978) and a significant subset of the ANSI Standard for Full BASIC (X3.113-1987) in C. It also offers shell programming facilities as an extension of BASIC. bwBASIC seeks to be as portable as possible."
4934
msgstr "Interpreter Bywater BASIC (bwBASIC) to implementacja większej części standardu ANSI Minimal BASIC (X3.60-1978) oraz pewnej części standardu ANSI Full BASIC (X3.113-1987) napisana w języku C. Dodatkowo możliwe jest programowanie powłoki jako rozszerzenia BASICa. Implementacja bwBASIC jest maksymalnie przenośna."
4532
4937
msgid "transitional dummy package for c2050 printer driver"
5053
5446
msgstr "Ten pakiet dostarcza wszystkie dźwięki, obrazy, tłumaczenia oraz dokumentację potrzebną dla Chromium B.S.U. - szybkiej strzelanki kosmicznej. Dźwięki zawierają muzykę z menu, muzykę z gry oraz różne efekty dźwiękowe. Obrazy zawierają statki, bronie oraz różnorodne elementy UI. Dokumentacja zaś obejmuje FAQ i wizualne pomoce do gry."
5056
msgid "The clowns are trying to pop balloons to score points!"
5449
msgid "Clowns are trying to pop balloons to score points!"
5057
5450
msgstr "Klauni starają się przebić balony, aby zdobyć punkty!"
5060
5453
msgid "\"Circus Linux!\" is based on the Atari 2600 game \"Circus Atari\" by Atari, released in 1980. Gameplay is similar to \"Breakout\" and \"Arkanoid\" - you slide a device left and right to bounce objects into the air which destroy a wall."
5061
msgstr "Circus Linux! opiera się na grze Circus Atari napisanej dla Atari 2600 przez firmę Atari, wydanej w 1980 roku. Rozgrywka podobna jest do Breakout i Arkanoid - gracz przesuwa ekran urządzenia w lewo i prawo, aby odbijać w górę obiekty, których celem jest zniszczenie ściany."
5454
msgstr "Circus Linux! jest klonem wydanej w 1980 roku gry Circus Atari, stworzonej przez firmę Atari na platformę Atari 2600. Rozgrywka podobna jest do Breakout i Arkanoid - grający przesuwa urządzenie przypominające katapultę w lewo lub w prawo, aby podrzucać spadających klaunów i przebijać baloniki."
5457
msgid "Mozilla-based javascript bindings for the GNOME platform"
5458
msgstr "Wiązania JavaScript oparte na Mozilli do środowiska GNOME"
5461
msgid "Makes it possible for applications to use all of GNOME's platform libraries using the Javascript language. It's mainly based on the Mozilla javascript engine and the GObject introsepection framework."
5462
msgstr "Pakiet umożliwia aplikacjom korzystanie ze wszystkich bibliotek platformy GNOME, przy użyciu języka JavaScript. Bazuje głównie na silniku JavaScript Mozilli oraz infrastrukturze introspekcji GObject."
5465
msgid "This package is the frozen version of gjs that the cinnamon desktop currently uses."
5466
msgstr "Pakiet stanowi zamrożoną wersję gjs, używaną obecnie przez środowisko graficzne cinnamon."
5469
msgid "This package contains the interactive console application."
5470
msgstr "Pakiet zawiera interaktywną aplikację konsolową."
5064
5473
msgid "email virus filter wrapper for ClamAV"
5177
5586
msgstr "Więcej szczegółów na temat zawartych skryptów zawierają pliki README."
5589
msgid "lightweight GTK+ clipboard manager"
5590
msgstr "Lekki, napisany w GTK+ menedżer schowka"
5593
msgid "Clipboard manager with features such as:\n"
5594
" * Save history of your last copied items\n"
5595
" * Search through the history\n"
5596
" * Global hotkeys for most used functions\n"
5597
" * Execute actions with clipboard items\n"
5598
" * Exclude specific items from history\n"
5599
msgstr "Menedżer schowka z funkcjami takimi jak:\n"
5600
" * Zapisywanie historii ostatnio kopiowanych pozycji\n"
5601
" * Przeszukiwanie historii\n"
5602
" * Obsługa globalnych klawiszy skrótów do najczęściej używanych funkcji\n"
5603
" * Wykonywanie działań z pozycji schowka\n"
5604
" * Wyłączanie określonych pozycji z historii\n"
5607
msgid "ClipIt was forked from Parcellite and adds many bugfixes and features to the project. For a full list of changes see either the ChangeLog in the package or http://clipit.rspwn.com/changelog/"
5608
msgstr "ClipIt stanowi odgałęzienie z Parcellite i dodaje wiele poprawek błędów i funkcji do projektu. Pełna lista zmian znajduje się w pliku ChangeLog tego pakietu oraz na stronie http://clipit.rspwn.com/changelog/"
5180
5611
msgid "clique searching program"
5181
5612
msgstr "Program do wyszukiwania klik"
5989
6436
msgstr "Dasher wykorzystuje bardziej zaawansowany algorytm predykcji niż system T9(tm) często stosowany w telefonach komórkowych, dzięki czemu jest bardziej wyczulony na kontekst otoczenia."
5992
msgid "Berkeley v5.1 Database Utilities"
5993
msgstr "Narzędzia bazy danych do Berkeley v5.1"
5996
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v5.1 database format, and includes:\n"
5997
" - db5.1_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
5998
" - db5.1_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
5999
" checkpoint it periodically.\n"
6000
" - db5.1_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
6001
" abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
6002
" - db5.1_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
6003
" - db5.1_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
6004
" by db4.{2..8}_load.\n"
6005
" - db5.1_printlog: dump log files in human readable format.\n"
6006
" - db5.1_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
6007
" - db5.1_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
6009
" - db5.1_verify: check the structure of files and their databases.\n"
6010
msgstr "Pakiet zawiera różne narzędzia do pracy z bazami danych w formacie bazy danych Berkeley v5.1, i obejmuje:\n"
6011
" - db5.1_archive: zapisuje nazwy ścieżek nie używanych już plików\n"
6013
" - db5.1_checkpoint: proces działa w tle i okresowo monitoruje\n"
6014
" dziennik bazy danych oraz tworzy punkty kontrolne (checkpoints).\n"
6015
" - db5.1_deadlock: wyszukuje zablokowany obszar środowiska bazy\n"
6016
" danych i usuwa blokady, gdy wykryje ich przyczynę.\n"
6017
" - db5.1_load: wczytuje (i tworzy) bazę danych ze standardowego wejścia.\n"
6018
" - db5.1_dump: odczytuje pliki bazy danych i zapisuje je w\n"
6019
" zrozumiałym przez db4.{2..8}_load formacie.\n"
6020
" - db5.1_printlog: eksportuje pliki dziennika do formatu czytelnego\n"
6022
" - db5.1_stat: wyświetla statystyki środowisk Berkeley DB.\n"
6023
" - db5.1_upgrade: aktualizuje wersję plików i zawierające je bazy danych.\n"
6024
" - db5.1_verify: sprawdza struktury plików i bazy danych.\n"
6027
6439
msgid "SKK dictionary server using cdb for faster access"
6028
6440
msgstr "Słownikowy serwer SKK używający cdb do szybszego dostępu"
6068
6496
msgstr "Program konwertuje natywne surowe obrazy (RAW) uzyskiwane z różnych aparatów cyfrowych do przenośnego formatu obrazu *.ppm. Obsługuje następujące modele aparatów: Canon, Kodak, Olympus, Nikon, Fuji, Minolta i Sigma (pełną listę można znaleźć na stronie: http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw/). Uwaga: program nie odczytuje plików bezpośrednio z aparatów cyfrowych, a jedynie po ich pobraniu, do tego zadania należy użyć gphoto2."
6499
msgid "program to control monitor parameters"
6500
msgstr "Program do kontroli parametrów monitora"
6503
msgid "DDCcontrol is a tool used to control monitor parameters, like brightness and contrast, without using the OSD (On Screen Display) and the buttons in front of the monitor."
6504
msgstr "DDCcontrol jest narzędziem służącym do kontroli parametrów monitora, takich jak jasność i kontrast, bez potrzeby korzystania z menu OSD (On Screen Display) i przycisków z przodu monitora."
6507
msgid "monitor database for ddccontrol"
6508
msgstr "Baza danych o monitorach do ddccontrol"
6511
msgid "Database of monitors used by ddccontrol. This is mostly useless without ddccontrol."
6512
msgstr "Baza danych o monitorach używana przez ddccontrol. Pakiet jest bezużyteczny bez ddccontrol."
6071
6515
msgid "The Data Display Debugger, a graphical debugger frontend"
6072
6516
msgstr "DDD - graficzna nakładka na debbugery"
6298
6718
" * desmume-cli: interfejs użytkownika w postaci wiersza poleceń.\n"
6721
msgid "utility to replace problematic characters in filenames"
6722
msgstr "Narzędzie do zastępowania problematycznych znaków w nazwach plików"
6725
msgid "detox is a utility designed to clean up filenames. It replaces difficult to work with characters, such as spaces, with standard equivalents. It will also clean up filenames with UTF-8 or Latin-1 (or CP-1252) characters in them."
6726
msgstr "Detox jest narzędziem do oczyszczania nazw plików. Zastępuje mogące sprawiać kłopoty znaki, takie jak spacje, ich bardziej standardowymi odpowiednikami. Potrafi również oczyszczać nazwy plików zawierające symbole z zakresu UTF-8, Latin-1 oraz CP-1252."
6733
msgid " * Removal or replacement of upper ASCII Latin-1 (ISO 8859-1) characters;\n"
6734
" * Removal or replacement of UTF-8 encoded Unicode characters;\n"
6735
" * Removal or replacement of spaces and other potentially tricky characters;\n"
6736
" * Trimming of excessive \"_\" and \"-\"s;\n"
6737
" * Directory recursion, dry runs, verbose listings.\n"
6738
msgstr " * Usuwanie oraz zastępowanie wielkich liter z zakresu ASCII Latin-1\n"
6740
" * Usuwanie oraz zastępowanie symboli Unikodu w systemie kodowania UTF-8.\n"
6741
" * Usuwanie oraz zastępowanie spacji i innych potencjalnie kłopotliwych\n"
6743
" * Usuwanie nadmiarowych podkreśleń (_) oraz minusów (-).\n"
6744
" * Obsługuje przetwarzanie rekurencyjne, przebiegi próbne oraz tryb\n"
6745
" wyświetlający szczegółowe informacje.\n"
6748
msgid "It is designed with safety in mind. It won't overwrite a file that already exists, and it doesn't touch special files if not requested."
6749
msgstr "Został zaprojektowany z myślą o bezpieczeństwie. Nie nadpisze już istniejących plików i w domyślnym trybie pominie pliki specjalne."
6752
msgid "detox is useful to mass rename files automatically. As just one example, you can use detox to easily standardize lots of files, as MP3 or movies, downloaded or stored inside a directory."
6753
msgstr "Detox jest przydatny do automatycznej zmiany nazw plików na masową skalę. Oto tylko jeden przykład, można użyć programu detox do łatwej standaryzacji wielu plików MP3 lub filmów, pobieranych lub zapisanych wewnątrz katalogu."
6301
6756
msgid "find windows and perform actions on them"
6302
6757
msgstr "Znajduje okna i wykonuje akcje na nich"
6306
6761
msgstr "To narzędzie znajdzie okna w momencie ich stworzenia i wykona akcje na nich, takie jak zmiana rozmiaru, przenoszenie do innego obszaru roboczego, lub przyczepianie ich do wszystkich obszarów roboczych."
6764
msgid "DICOM medical image files manipulation and conversion tools"
6765
msgstr "Narzędzia do zarządzania i konwersji plików obrazów medycznych DICOM"
6768
msgid "Command line utilities for creating, modifying, dumping and validating files of DICOM attributes. Support conversion of some proprietary medical image formats to DICOM. Can handle older ACR/NEMA format data, and some proprietary versions of that such as SPI."
6769
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia wiersza poleceń do tworzenia, modyfikowania, przesyłania i sprawdzania poprawności plików z atrybutami DICOM. Obsługuje przekształcanie niektórych własnościowych formatów obrazów medycznych do DICOM. Umożliwia współpracę ze starszym formatem danych ACR/NEMA i niektórymi własnościowymi wersjami tego formatu, takimi jak SPI."
6772
msgid "converts DICOM files into the NIfTI format"
6773
msgstr "Konwertowanie plików DICOM na format NIfTI"
6776
msgid "The dinifti program converts MRI images stored in DICOM format to NIfTI format. The NIfTI format is thought to be the new standard image format for medical imaging and can be used with for example with FSL, AFNI, SPM, Caret or Freesurfer."
6777
msgstr "Program dinifti przetwarza obrazy MRI przechowywane w formacie DICOM na format NIfTI. Format NIfTI uważany jest za nowy standard formatu obrazu do obrazowania medycznego i może być używany np. z FSL, AFNI, SPM, Carey lub Freesurfer."
6780
msgid "dinifti converts single files, but also supports fully automatic batch conversions of complete dicomdirs. Additionally, converted NIfTI files can be properly named, using image series information from the DICOM files."
6781
msgstr "Dinifti konwertuje pojedyncze pliki, ale także obsługuje w pełni zautomatyzowane konwersje wsadowe kompletnych katalogów DICOM. Ponadto, konwertowane pliki NIfTI mogą być odpowiednio nazywane, dzięki informacjom o obrazach z plików DICOM."
6309
6784
msgid "Graphical dictionary lookup program for Unix (Tk)"
6310
6785
msgstr "Graficzny słownik dla Uniksa (Tk)"
6486
6949
msgstr "Pakiet zawiera skrypty wykonywalne do tego interfejsu."
6489
msgid "file manager"
6490
msgstr "Menedżer plików"
6493
msgid "Dolphin is the default file manager in the KDE Plasma Workspaces, intended to be both powerful and easy to use."
6494
msgstr "Dolphin jest domyślnym, wszechstronnym i łatwym w użyciu menedżerem plików w przestrzeni roboczej KDE Plazma."
6497
msgid "Features include:\n"
6498
" Customisable sidebars\n"
6499
" \"Breadcrumb\" navigation\n"
6500
" View properties remembered for each folder\n"
6502
" Network transparency\n"
6503
" Undo/redo functionality\n"
6504
" Ratings, comments, and tags\n"
6505
msgstr "Niektóre z jego funkcji to:\n"
6506
" * konfigurowalne panele boczne;\n"
6507
" * ścieżki nawigacyjne (nawigacja \"okruszkowa\");\n"
6508
" * właściwości wyświetlania zapamiętywane dla każdego z folderów;\n"
6509
" * tryb podzielonego widoku (jak w MC - Midnight Commander);\n"
6510
" * dostęp do zasobów sieciowych na tych samych zasadach, jak dostęp\n"
6511
" do zasobów lokalnych;\n"
6512
" * cofnij/powtórz;\n"
6513
" * oceny, komentarze i tagi.\n"
6516
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
6517
msgstr "Pakiet jest częścią modułu podstawowych aplikacji środowiska graficznego KDE."
6520
6952
msgid "x86 emulator with Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA graphics, sound and DOS"
6521
6953
msgstr "Emulator x86 z grafiką Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA, dźwiękiem i systemem DOS"
6938
7374
msgstr "eLyXer (wymawiany: eliksir) to niezależny konwerter LyX do HTML, napisany w Pythonie. eLyXer skupia się na elastyczności i elegancji wytworzonego kodu. Wprawdzie na razie nie jest możliwe skonwertowanie każdego dokumentu LyX, niemniej sporo typów dokumentów jest już obsługiwanych."
6941
msgid "a client and library for playing Chess from Emacs"
6942
msgstr "Klient i biblioteka do grania w szachy w Emacsie"
6945
msgid "emacs-chess is a chessboard display for Emacs which allows to play Chess from within Emacs. It can also be used to play via Internet Chess Servers against other human opponents."
6946
msgstr "emacs-chess jest wirtualną szachownicą dla Emacsa, która pozwala grać w szachy z poziomu edytora. Może ona być również używana do grania przez Internet Chess Servers przeciwko innym graczom."
6949
msgid "emacs-chess is still in beta, read the Info manual to get started."
6950
msgstr "emacs-chess jest cały czas w wersji beta, przeczytaj podręcznik Info, żeby rozpocząć grę."
6953
msgid "Fonts to allow multi-lingual PostScript printing from Emacs"
6954
msgstr "Czcionki pozwalające na wielojęzykowe drukowanie PostScript z Emacsa"
6957
msgid "This package includes BDF fonts to print Amharic, Arabic, Cantonese, Chinese, Czech, Danish, Esperanto, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Maltese, Nederlands, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, Thai, Tigrigna, Turkish and Vietnamese text as bit-mapped PostScript. To see these languages in X, you can use the xfonts-intl-* packages (among others)."
6958
msgstr "Ten pakiet zawiera czcionki BDF pozwalające na drukowanie w języku amharskim, arabskim, kantońskim, chińskim, czeskim, duńskim, esperanto, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, hebrajskim, hinduskim, włoskim, japońskim, koreańskim, maltańskim, holenderskim, norweskim, polskim, rosyjskim, słowackim, hiszpańskim, szwedzkim, tajskim, tigryjskim tureckim i wietnamskim jako mapy bitowe PostScript. Żeby zobaczyć te języki w X-ach, możesz użyć pakietów xfonts-intl-* (między innymi)."
6961
7377
msgid "Jabber client for Emacsen"
6962
7378
msgstr "Klient Jabbera dla Emacsa"
6966
7382
msgstr "jabber.el (emacs-jabber) jest klientem Jabbera dla Emacsa i XEmacsa. Pomimo tego, że jest to wciąż wersja rozwojowa, oferuje wszystkie podstawowe funkcje komunikatorów internetowych i jest wysoce konfigurowalny."
7385
msgid "speech output interface to Emacs"
7386
msgstr "Interfejs syntezatora mowy do Emacsa"
7389
msgid "Emacspeak is a speech output system that will allow someone who cannot see to work directly on a UNIX system."
7390
msgstr "Emacspeak jest syntezatorem mowy, który pozwoli osobom niewidomym na pracę w systemie Unix."
7393
msgid "Emacspeak is built on top of Emacs. Once Emacs is started with Emacspeak loaded, users get spoken feedback for all actions. As Emacs can do everything, they get speech feedback for everything they do."
7394
msgstr "Program Emacspeak został zbudowany na bazie Emacsa. Kiedy Emacs jest uruchamiany z załadowanym programem Emacspeak, użytkownicy otrzymują potwierdzenia głosowe, związane ze wszystkimi wykonywanymi czynnościami."
7397
msgid "This package recommends the speech server for the espeak (software) speech synthesizer, so it should work straight away. However it also contains the source for speech servers to support the DECtalk Express and DECtalk MultiVoice (hardware) speech synthesizers. For other synthesizers, look for speech server packages such as emacspeak-ss and eflite."
7398
msgstr "Pakiet dostarcza zalecany serwer mowy do syntezatora mowy eSpeak, więc powinien on działać od razu. Pakiet zawiera również pliki źródłowe serwerów głosowych do obsługi syntezatorów mowy DECtalk Express i DECtalk MultiVoice (sprzętowy). W przypadku innych syntezatorów, należy poszukać pakietów z serwerami mowy, takich jak emacspeak-ss i eflite."
6969
7401
msgid "Emacspeak speech servers for several synthesizers"
6970
7402
msgstr "Emacspeak speech servers (serwery mowy Emacspeak) do niektórych syntezatorów"
7142
7574
msgstr "Boulder Dash był jedną z najlepszych gier jakie kiedykolwiek stworzono na Commodere 64."
7145
msgid "Data files for the GNOME web browser"
7146
msgstr "Pliki z danymi do przeglądarki internetowej GNOME"
7577
msgid "Intuitive GNOME web browser"
7578
msgstr "Intuicyjna przeglądarka internetowa do GNOME"
7149
7581
msgid "Epiphany is a simple yet powerful GNOME web browser targeted at non-technical users. Its principles are simplicity and standards compliance."
7150
msgstr "Epiphany jest prostą i potężną przeglądarką internetową dla GNOME skierowaną do laików. Jej cele to prostota oraz zgodność ze standardami."
7153
msgid "This package contains the common files, artwork and translations for Epiphany."
7154
msgstr "Pakiet zawiera wspólne pliki, grafiki i tłumaczenia do Epiphany"
7582
msgstr "Epiphany jest prostą i funkcjonalną przeglądarką internetową do GNOME, przeznaczoną dla laików. Jej cele to prostota oraz zgodność ze standardami."
7585
msgid "Simplicity is achieved by a well designed user interface and reliance on external applications for performing external tasks (such as reading email). Simplicity does not mean less features; Epiphany has everything a modern web browser is expected to have."
7586
msgstr "Prostota osiągana jest poprzez dobrze zaprojektowany interfejs użytkownika i wydelegowanie pobocznych zadań (np. czytanie poczty elektronicznej) do aplikacji zewnętrznych. To nie czyni z niej uboższej przeglądarki; Epiphany ma wszystko, czego oczekuje się od nowoczesnej przeglądarki."
7589
msgid "Standards compliance is achieved on the HTML side by using the WebKitGTK+ rendering engine (which is based on the engine used by Apple Safari and Google Chrome); and on the user interface side by closely following the GNOME Human Interface Guidelines (HIG) and by close integration with the GNOME desktop."
7590
msgstr "Zgodność ze standardami sieciowymi (np. HTML) realizowana jest przy użyciu silnika renderującego WebKitGTK+ (opartego o silnik używany przez Apple Safari i Google Chrome); po stronie interfejsu użytkownika zaś, poprzez stosowanie zasad GNOME Human Interface Guidelines (HIG) oraz silną integrację z pulpitem GNOME."
7157
7593
msgid "required data files for epiphany game"
7198
7634
msgstr "Esperanza jest klientem XMMS2 napisanym w C++ / Qt4, mającym być wieloplatformowym dobrem dla każdego. Posiada prosty interfejs z pojedynczą listą odtwarzania i pozwala przeszukiwać biblioteki multimediów lub łatwo dodawać pliki z innych źródeł. Prezentuje także okładki albumów."
7201
msgid "Document (PostScript, PDF) viewer (GTK+ version)"
7202
msgstr "Przeglądarka dokumentów (PostScript, PDF) - wersja GTK+"
7205
msgid "Evince is a simple multi-page document viewer. It can display and print PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DjVu, DVI, Portable Document Format (PDF) and XML Paper Specification (XPS) files. When supported by the document, it also allows searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and table-of-contents bookmarks."
7206
msgstr "Evince jest przeglądarką dokumentów wielostronicowych. Umożliwia wyświetlanie i drukowanie plików PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DjVu, DVI, Portable Document Format (PDF) oraz XML Paper Specification (XPS). Pozwala na wyszukiwanie tekstu, kopiowanie go do schowka, hipertekstową nawigację oraz zakładki z indeksem, gdy tylko dokument to umożliwia."
7209
msgid "This version of evince is built without GNOME keyring support."
7210
msgstr "Ta wersja Evince jest zbudowana bez możliwości obsługiwania kluczy GNOME."
7213
7637
msgid "Exchange support for the Evolution groupware suite"
7214
7638
msgstr "Obsługa wtyczki Exchange do Evolution - zestawu narzędzi do pracy grupowej"
7351
7775
" - exo-preferred-applications\n"
7778
msgid "collection of bootloaders (Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs bootloader)"
7779
msgstr "Zbiór programów rozruchowych (program rozruchowy do ext2/ext3/ext4, Btrfs i XFS)"
7782
msgid "syslinux is a suite of bootloaders, currently supporting DOS FAT and NTFS filesystems (SYSLINUX), Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs filesystems (EXTLINUX), PXE network boots (PXELINUX), or ISO 9660 CD-ROMs (ISOLINUX)."
7783
msgstr "Syslinux to zestaw programów rozruchowych, który obecnie obsługuje systemy plików DOS FAT i NTFS (SYSLINUX), linuksowe systemy plików ext2/ext3/ext4, btrfs i XFS (EXTLINUX), rozruch z sieci za pośrednictwem oprogramowania sprzętowego PXE (PXELINUX) lub z płyt CD ISO 9660 (ISOLINUX)."
7786
msgid "This package contains the bootloader for Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs filesystems (EXTLINUX)."
7787
msgstr "Pakiet zawiera program rozruchowy do linuksowych systemów plików ext2/ext3/ext4, Btrfs i XFS (EXTLINUX)."
7354
7790
msgid "3D racing game featuring Tux, the Linux penguin"
7355
7791
msgstr "Gra wyścigowa 3D z udziałem pingwina Tux - maskotki Linuksa"
7399
7847
msgstr "Pakiet klienta do FAI. Zawiera elementy niezbędne do uruchomienia zestawu zaktualizowanego oprogramowania na już zainstalowanych systemach. Ponadto, jest potrzebny do zestawu funkcji dirinstall (i innych) na serwerze FAI."
7402
msgid "ban hosts that cause multiple authentication errors"
7403
msgstr "Blokowanie hostów wywołujących wiele błędów uwierzytelniania"
7406
msgid "Fail2ban monitors log files (e.g. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) and temporarily or persistently bans failure-prone addresses by updating existing firewall rules. Fail2ban allows easy specification of different actions to be taken such as to ban an IP using iptables or hostsdeny rules, or simply to send a notification email."
7407
msgstr "Fail2ban monitoruje pliki dzienników (np. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) i czasowo lub na stałe blokuje adresy wywołujące błędy, aktualizując istniejące reguły zapory sieciowej. Fail2ban umożliwia łatwe określanie różnych działań, np. zablokowanie adresu IP przy użyciu reguł iptables lub hostsdeny, bądź po prostu wysłanie powiadomienia na adres e-mail."
7410
msgid "By default, it comes with filter expressions for various services (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl etc.) but configuration can be easily extended for monitoring any other text file. All filters and actions are given in the config files, thus fail2ban can be adopted to be used with a variety of files and firewalls."
7411
msgstr "Domyślnie fail2ban zawiera wyrażenia filtrujące do obsługi różnych usług (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl itd.), ale łatwo można zmodyfikować konfigurację w celu monitorowania dowolnych plików tekstowych. Wszystkie filtry i działania podane są w plikach konfiguracyjnych, dzięki czemu fail2ban można przystosować do użycia z wieloma różnymi plikami i zaporami."
7414
7850
msgid "xboard compatible chess and chess-variant engine"
7415
7851
msgstr "Szachy kompatybilne z Xboard i silnik odmian szachowych"
7431
7867
msgstr "Pakiet udostępnia serwer, który monitoruje pliki z listy i powiadamia programy o ich zmianach za pośrednictwem gniazd. Jeśli jądro obsługuje mechanizm dnotify (wersja jądra >= 2.4.x) FAM jest zgłaszane bezpośrednio przez jądro systemu. W przeciwnym razie monitorowanie odbywa się poprzez badanie stanu plików. FAM może również zapewnić usługę RPC do monitorowania zdalnych plików (na przykład, na zamontowanym systemie plików NFS)."
7434
msgid "utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
7435
msgstr "Narzędzie do odczytu temperatury/napięcia/obr. wentylatorów z sensorów"
7870
msgid "utility to control the fan speed"
7871
msgstr "Narzędzie do kontrolowania prędkości wentylatora"
7438
7874
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
7439
7875
msgstr "Lm-sensors to pakiet monitorujący stan urządzeń w Linuksie. Zapewnia dostęp do informacji z czujników: o temperaturze, napięciu i szybkości obrotów wentylatorów. Współpracuje z większością nowych systemów."
7442
msgid "This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures and sets the corresponding PWM outputs to the computed values."
7443
msgstr "Pakiet zawiera demona, który dobiera do temperatury odpowiednią prędkość obrotów wentylatora i ustawia odpowiednie do wyliczonej wartości wyjścia PWM."
7878
msgid "This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures and sets the corresponding PWM outputs to the computed values. This is useful when this feature is not provided by the BIOS or ACPI, which should normally be the case on a laptop."
7879
msgstr "Pakiet zawiera demona, który dobiera do temperatury odpowiednią prędkość obrotów wentylatora i ustawia odpowiednie do wyliczonej wartości wyjścia PWM. Jest to przydatne, gdy funkcja ta nie jest świadczona przez BIOS lub ACPI, jak to zwykle bywa w przypadku laptopów."
7446
7882
msgid "Tool for construction of phylogenetic trees of DNA sequences"
7589
8025
msgstr "Poza umożliwianiem badań nad syntezą mowy, festiwal jest użyteczny jako samodzielny program do syntezy mowy. Pozwala na wytwarzanie zrozumiałej mowy z tekstu."
7592
msgid "Tools for transcoding, streaming and playing of multimedia files"
7593
msgstr "Narzędzia do transkodowania, strumieniowania i odtwarzania plików multimedialnych"
7596
msgid "FFmpeg is the leading multimedia framework, able to decode, encode, transcode, mux, demux, stream, filter and play pretty much anything that humans and machines have created. It supports the most obscure ancient formats up to the cutting edge."
7597
msgstr "FFmpeg jest wiodącą platformą multimedialną, umożliwiającą: rozszyfrowywanie, kodowanie, transkodowanie, multipleksowanie, demultipleksowanie, strumieniowanie, filtrowanie i odtwarzanie prawie wszystkiego, co tylko zostało stworzone przez ludzi i maszyny. Obsługuje większość formatów nawet tych najbardziej tajemniczych."
7600
msgid "This package contains:\n"
7601
" * ffmpeg: a command line tool to convert multimedia files between formats\n"
7602
" * ffserver: a multimedia streaming server for live broadcasts\n"
7603
" * ffplay: a simple media player based on SDL and the FFmpeg libraries\n"
7604
" * ffprobe: a simple multimedia stream analyzer\n"
7605
msgstr "Pakiet zawiera:\n"
7606
" * ffmpeg: narzędzie wiersza poleceń do między formatowej konwersji plików\n"
7607
" multimedialnych;\n"
7608
" * ffserver: serwer multimediów strumieniowych do transmisji na żywo;\n"
7609
" * ffplay: prosty odtwarzacz multimedialny oparty na bibliotekach SDL i\n"
7611
" * ffprobe: prosty analizator strumienia multimedialnego.\n"
7614
msgid "NOTE: It does not contain qt-faststart to avoid a conflict with libav-tools.\n"
7615
" If you need qt-faststart from FFmpeg, install the package qt-faststart,\n"
7616
" which is recommended by this package.\n"
7617
msgstr "UWAGA: Nie zawiera on qt-faststart, aby uniknąć konfliktu z libav-tools.\n"
7618
" Jeśli potrzebny jest qt-faststart z FFmpeg, należy zainstalować\n"
7619
" pakiet qt-faststart, który jest zalecany przez ten pakiet.\n"
7622
8028
msgid "Theora video encoder using ffmpeg"
7623
8029
msgstr "Koder wideo Theora używający ffmpeg"
7692
8098
msgstr "finger wyświetla informacje na temat użytkowników systemu."
8101
msgid "general-purpose nonlinear curve fitting and data analysis"
8102
msgstr "Dopasowywanie nieliniowych krzywych i analiza danych ogólnego użytku"
8105
msgid "Fityk is a flexible and portable program for nonlinear fitting of analytical functions (especially peak-shaped) to data (usually experimental data). In other words, for nonlinear peak separation and analysis."
8106
msgstr "Fityk jest elastycznym i przenośnym programem do dopasowywania nieliniowych funkcji analitycznych (zwłaszcza modelowanych wierzchołkami) do danych (zwykle doświadczalnych). Innymi słowy służy do oddzielenia i analizy nieliniowych wierzchołków."
8109
msgid "It was developed for analyzing diffraction patterns, but can be also used in other fields, since concepts and operations specific for crystallography are separated from the rest of the program."
8110
msgstr "Zaprojektowany został do analizy dyfraktogramów, ale może zostać użyty do innych celów, odkąd pojęcia i operacje specyficzne dla krystalografii są oddzielone od reszty programu."
8113
msgid "Fityk offers various nonlinear fitting methods, subtracting background, calibrating data, easy placement of peaks and changing peak parameters, automation of common tasks with scripts, and much more. The main advantage of the program is flexibility - parameters of peaks can be arbitrarily bound to each other, eg. the width of a peak can be an independent variable, can be the same as the width of another peak or can be given by a complicated - common to all peaks - formula."
8114
msgstr "Fityk oferuje różnorodne metody dopasowywania nieliniowego, odejmowanie tła, kalibrację danych, łatwe umieszczanie wierzchołków i zmianę ich parametrów, automatyzację powszechnie używanych zadań poprzez skrypty, i dużo więcej. Główną zaletą programu jest elastyczność - parametry wierzchołków mogą być dowolnie powiązane między sobą np. szerokość wierzchołka może być niezależną zmienną, może być taka sama jak szerokość innego wierzchołka lub też może być złożoną - wspólną dla wszystkich wierzchołków - formułą."
8117
msgid "libjs-sphinxdoc is necessary for the Javascript stuff in the documentation."
8118
msgstr "Pakiet libjs-sphinxdoc potrzebny jest do zainstalowania plików źródłowych JavaScript w dokumentacji."
7695
8121
msgid "make color lines of five or more length"
7696
8122
msgstr "Układanie kolorowych linii z co najmniej pięciu obiektów"
8786
9272
msgstr "Należy zauważyć, że jest to wersja ddrescue na licencji GNU, dostarczająca plik wykonywalny ddrescue. Pakiet nazywa się gddrescue ponieważ nazwa ddrescue została już przypisana do wersji programu Kurta Garloffa."
8789
msgid "simple tool to install deb files - KDE GUI"
8790
msgstr "Proste narzędzie do instalowania plików deb - GUI KDE"
9275
msgid "simple tool to view and install deb files - GNOME GUI"
9276
msgstr "Proste narzędzie do przeglądania i instalowania plików deb - interfejs GNOME"
8793
9279
msgid "gdebi lets you install local deb packages resolving and installing its dependencies. apt does the same, but only for remote (http, ftp) located packages."
8794
msgstr "gdebi pozwala na zainstalowanie lokalnych pakietów deb znajdując i instalując ich zależności. Apt robi to samo, lecz tylko dla pakietów umiejscowionych zewnętrznie (http, ftp)."
8797
msgid "This package contains the KDE user interface."
8798
msgstr "Pakiet zawiera zawiera interfejs użytkownika do KDE."
9280
msgstr "Program gdebi pozwala na zainstalowanie lokalnych pakietów deb, znajdując i instalując ich zależności. Apt robi to samo, lecz tylko dla pakietów umiejscowionych zewnętrznie (http, ftp)."
9283
msgid "The package is also scanned via lintian before the install and its possible to inspect the control and data members of the packages."
9284
msgstr "Pakiet jest również skanowany za pośrednictwem lintiana przed instalacją i istnieje możliwość, aby sprawdzić zarządzanie i dane składniki takiego pakietu."
9287
msgid "This package contains the graphical user interface."
9288
msgstr "Pakiet zawiera graficzny interfejs użytkownika."
8801
9291
msgid "Architecture for desktop applets"
8876
9378
msgstr "Pakiet zawiera tłumaczenia do wtyczek Geany. Prawdopodobnie większość użytkowników Geany nie zechce zainstalować tego pakietu bezpośrednio, lecz wybierze jeden z pozostałych pakietów wtyczek."
8879
msgid "Multimedia plug-in for Gecko browsers"
8880
msgstr "Multimedialna wtyczka do przeglądarek z silnikiem Gecko"
8883
msgid "Gecko Media Player is a browser plug-in that uses GNOME MPlayer and Mplayer to play media in a browser. It uses the NS4 API and is therefore compatible with all NS4 derived browsers: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, Midbrowser, Xulrunner as well as with Konqueror, Opera and Google Chromium."
8884
msgstr "Gecko Media Player jest wtyczką korzystającą z programów GNOME MPlayer i Mplayer do odtwarzania plików multimedialnych w dowolnej przeglądarce. Wtyczka używa interfejsu API NS4, i dlatego jest kompatybilna ze wszystkimi przeglądarkami zgodnymi z tym standardem, takimi jak: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, Midbrowser, XUlRunner, a także Konqueror, Opera i Google Chromium."
8887
msgid "It is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
8888
msgstr "Jest to nowoczesny zamiennik mplayerplug-in (od tego samego autora)."
8891
9381
msgid "GPL EDA -- Electronics design software (metapackage)"
8892
9382
msgstr "GPL EDA -- oprogramowanie do projektowania elektroniki (metapakiet)"
8956
9458
msgstr "Pliki GeoGebra mogą być eksportowane w różnych formatach lub jako interaktywne aplety na stronach internetowych."
9461
msgid "interactive geometry viewing program"
9462
msgstr "Interaktywna przeglądarka geometryczna"
9465
msgid "Geomview is interactive geometry software which is particularly appropriate for mathematics research and education. In particular, geomview can display things in hyperbolic and spherical space as well as Euclidean space."
9466
msgstr "Geomview jest interaktywnym oprogramowaniem geometrycznym, nadającym się głównie do badań naukowych i nauczania matematyki. W szczególności, geomview służy do wyświetlania przedmiotów w przestrzeni sferycznej i hiperbolicznej, a także w przestrzeni euklidesowej."
9469
msgid "Geomview allows multiple independently controllable objects and cameras. It provides interactive control for motion, appearances (including lighting, shading, and materials), picking on an object, edge or vertex level, snapshots in SGI image file or Renderman RIB format, and adding or deleting objects is provided through direct mouse manipulation, control panels, and keyboard shortcuts. External programs can drive desired aspects of the viewer (such as continually loading changing geometry or controlling the motion of certain objects) while allowing interactive control of everything else."
9470
msgstr "Geomview obsługuje wiele niezależnie sterowanych obiektów i aparatów fotograficznych. Umożliwia interaktywne sterowanie ruchem, czynnikami zewnętrznymi (w tym oświetleniem, cieniowaniem i materiałami), wybór poziomu edycji - obiektu, krawędzi lub wierzchołków, zapisywanie zdjęć w formacie SGI lub RenderMan RIB, dodawanie i usuwanie obiektów bezpośrednio za pomocą myszy, panelu sterowania i skrótów klawiaturowych. Programy zewnętrzne mogą wprowadzać pożądane aspekty przeglądania (jak na przykład ciągłe wczytywanie zmian geometrycznych lub kontrolowanie ruchu określonych obiektów) jednocześnie umożliwiając interaktywną kontrolę pozostałych rzeczy."
8959
9473
msgid "download/stream available BBC iPlayer TV and radio programmes"
8960
9474
msgstr "Pobiera/strumieniuje dostępne programy radiowe i telewizyjne BBC iPlayer"
9131
9625
msgstr "Unidentified Flying Raw (UFRaw) jest narzędziem do konwersji i manipulacji obrazami RAW z aparatów cyfrowych. Może być użyty jako samodzielne narzędzie lub wtyczka GIMP-a, obrazy można też przetwarzać wsadowo używając interfejsu wiersza poleceń. UFRaw odczytuje większość istniejących formatów RAW za pomocą DCRaw; narzędzia konwertującego RAW-y Dave'a Coffina oraz obsługuje podstawowe zarządzanie kolorami za pomocą Little CMS, pozwalające użytkownikowi na wybranie profilu kolorów."
9628
msgid "GiNaC symbolic framework support tools"
9629
msgstr "Narzędzia do obsługi symbolicznej infrastruktury GiNaC"
9632
msgid "GiNaC (which stands for \"GiNaC is Not a CAS (Computer Algebra System)\") is a library for doing symbolic (i.e. non-numeric) computation directly in the C++ programming language."
9633
msgstr "GiNaC (skrót od \"GiNaC is Not a CAS (Computer Algebra System)\") to biblioteka do wykonywania obliczeń symbolicznych (czyli nienumerycznych) bezpośrednio w języku programowania C++."
9636
msgid "This package provides some additional tools, like the popular ginsh (GiNaC interactive shell) and viewgar (for inspecting GiNaC archive files)."
9637
msgstr "Pakiet zawiera kilka dodatkowych narzędzi, takich jak popularny ginsh (powłoka interaktywna GiNaC) i viewgar (do sprawdzania plików archiwum GiNaC)."
9640
msgid "Medical Imaging Software and complete DICOM Viewer"
9641
msgstr "Oprogramowanie obrazowania medycznego i kompletna przeglądarka do standardu DICOM"
9644
msgid "Ginkgo CADx provides a complete DICOM viewer solution with advanced capabilities and support for extensions."
9645
msgstr "Ginkgo CADx stanowi kompletne rozwiązanie przeglądarki do standardu DICOM z zaawansowanymi funkcjami i obsługą rozszerzeń."
9648
msgid " * Easy and customizable interface through profiles.\n"
9649
" * Full featured DICOM image visualization.\n"
9650
" * Complete tool set (measure, markers, text, ...).\n"
9651
" * Multiple modalities support (Neurological, Radiological, Dermatological,\n"
9652
" Ophthalmological, Ultrasound, Endoscopy, ...)\n"
9653
" * Dicomization support from JPEG, PNG, GIF and TIFF.\n"
9654
" * Full EMH integration support: HL7 standard and IHE compliant workflows.\n"
9655
" * PACS Workstation (C-FIND, C-MOVE, C-STORE...)\n"
9656
" * Extensible through custom extensions.\n"
9657
" - Retinal image mosaic composition.\n"
9658
" - Automatic retinal analysis diagnostics.\n"
9659
" - Psoriasis automatic diagnostics.\n"
9660
msgstr " * Prosty i konfigurowalny interfejs poprzez profile.\n"
9661
" * W pełni funkcjonalna wizualizacja obrazów DICOM.\n"
9662
" * Kompletny zestaw narzędzi (measure, markers, text, ...).\n"
9663
" * Obsługa wielu modalności (neurologiczne, radiologiczne, dermatologiczne,\n"
9664
" okulistyczne, USG, endoskopiczne, ...).\n"
9665
" * Obsługa dychotomizacji z JPEG, PNG, GIF i TIFF.\n"
9666
" * Pełna obsługa integracji EMH: standard HL7 i obieg zgodny z IHE.\n"
9667
" * Stacja robocza PACS (C-Find, C-MOVE, C-STORE ...).\n"
9668
" * Rozszerzalny dzięki niestandardowym rozszerzeniom.\n"
9669
" - Kompozycja mozaikowa obrazu siatkówki.\n"
9670
" - Automatyczna analiza diagnostyki siatkówki.\n"
9671
" - Automatyczna diagnostyka łuszczycy.\n"
9134
9674
msgid "fast, scalable, distributed revision control system (all subpackages)"
9135
9675
msgstr "Szybki, skalowalny, rozproszony system kontroli wersji (wszystkie podpakiety)"
9710
10242
msgstr "Celem tej gry planszowej jest łamanie kodu za pomocą ukrytych podpowiedzi."
9712
10244
#. Description
9713
msgid "GNOME media utilities"
9714
msgstr "Narzędzia mulimedialne do GNOME"
9717
msgid "This package contains a few media utilities for the GNOME desktop:\n"
9718
" * the GStreamer properties capplet.\n"
9719
msgstr "Pakiet zawiera kilka narzędzi multimedialnych do środowiska graficznego GNOME:\n"
9720
" * aplet właściwości Gstreamer.\n"
9723
msgid "GTK+ interface for MPlayer"
9724
msgstr "Interfejs GTK+ do MPlayera"
9727
msgid "The power of MPlayer combined with a friendly interface for your desktop. You can play all your multimedia (audio, video, CD, DVDs, and VCDs, streams etc. with full DVD and MKV chapter support), organize, sort and create playlists, take screenshots while playing videos, be notified about media changes, retrieve cover art and more. Gnome-MPlayer fully supports subtitles giving the ability to specify preferred audio and subtitle languages."
9728
msgstr "Pakiet dodaje do funkcjonalnego odtwarzacza MPlayer przyjazny interfejs użytkownika. Interfejs ten umożliwia odtwarzanie wszelkich multimediów (audio, wideo, CD, DVD, VCD, strumieni itp. z pełną obsługą rozdziałów DVD i MKV), organizowanie, sortowanie i tworzenie listy odtwarzania, pobieranie zrzutów ekranu z odtwarzanych plików wideo, powiadamianie o zmianie nośnika multimedialnego, pobieranie okładek itd. Gnome-Mplayer w pełni obsługuje napisy do filmów, dając możliwość wybierania preferowanego języka napisów i ścieżki dźwiękowej."
9731
msgid "The player can be used to play media on websites from your browser when used with Gecko Mediaplayer and is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
9732
msgstr "Odtwarzacz może być używany do odtwarzania plików multimedialnych, znajdujących się na stronach internetowych przy użyciu przeglądarki współpracującej z Gecko Mediaplayerem, będącym nowoczesnym zamiennikiem mplayerplug-in (od tego samego twórcy)."
9735
msgid "The GNOME MUD client"
9736
msgstr "Klient MUD do GNOME"
9739
msgid "GNOME-Mud is a Multi-User Dungeon (MUD) client for X. It supports aliases, triggers, multiple connections, command queuing, IPv6 servers and implements more advanced MUD protocols like MSP or ZMP. It includes a plugin interface, which can be used to add your own features (for example, a graphical health monitor). It uses the GTK+ toolkit, but it can be used with any window manager."
9740
msgstr "GNOME-Mud to klient Multi-User Dungeon (MUD) do X-ów. Obsługuje pseudonimy, wyzwalacze, wielokrotne połączenia, kolejkowanie poleceń, serwery IPv6, jak również implementuje bardziej zaawansowane protokoły MUD-a jak MSP lub ZMP. Zawiera interfejs wtyczek, który może zostać użyty do poszerzenia funkcjonalności (np. dodania graficznego monitora zdrowia). Wykorzystuje bibliotekę GTK+, ale może być używany z dowolnym menedżerem okien."
9743
10245
msgid "network information tool for GNOME"
9744
10246
msgstr "Sieciowe narzędzie informacyjne do GNOME"
9820
10322
msgstr "Ten pakiet zawiera pewne pliki, które są potrzebne Panelowi GNOME (piksmapy, pliki .desktop oraz pliki internacjonalizacji)."
9822
10324
#. Description
10325
msgid "application to access, organize and share your photos with GNOME"
10326
msgstr "Program do udostępniania, organizowania i dzielenia się swoimi zdjęciami w GNOME"
10329
msgid "GNOME Photos is designed to fullfill your needs to:"
10330
msgstr "GNOME Photos służy do zaspokajania potrzeb w zakresie:"
10333
msgid "View local and online/cloud collections View photos on attached devices View photos on DLNA media servers See new photos shared by friends View full screen slideshows Share photos (email, IM, ?) Upload photos Set as background Select favorites Very basic manipulation: Rotate, Crop, Enhance, Remove/Delete,\n"
10334
" Combine into an Album\n"
10335
" Allow opening full featured editor for more advanced changes\n"
10336
msgstr "Wyświetlania kolekcji lokalnych, online oraz tych w chmurze. Wyświetlania zdjęć znajdujących się na podłączonych urządzeniach. Wyświetlania zdjęć znajdujących się na serwerach multimedialnych DLNA. Przeglądania nowych zdjęć udostępnionych przez znajomych. Wyświetlania pokazu slajdów na pełnym ekranie. Udostępniania zdjęć (poprzez e-mail, komunikatory itd.). Przesyłania zdjęć. Ustawiania zdjęć jako tapety. Wybierania ulubionych. Bardzo prostej obsługi: obracania, przycinania, powiększania,\n"
10337
" usuwania/kasowania, łączenia ich w album.\n"
10338
" Otwierania w pełni funkcjonalnego edytora do bardziej zaawansowanych zmian.\n"
9823
10341
msgid "improved old BSD robots game"
9824
10342
msgstr "Ulepszona, stara gra Roboty z BSD"
9955
10485
msgstr "Ten motyw ikon znany był wcześniej jako openSUSE Industrial, ale został przemianowany na Gilouche."
9957
10487
#. Description
9958
msgid "extra themes for the GNOME desktop"
9959
msgstr "Dodatkowe motywy dla pulpitu GNOME"
9962
msgid "This package contains a few nice contributed themes for the GNOME desktop. It includes the following global themes:"
9963
msgstr "Ten pakiet zawiera kilka ciekawych motywów przeznaczonych dla środowiska graficznego GNOME. Zawiera:"
9966
msgid " * Darklooks, a dark version of the standard Clearlooks theme.\n"
9967
" * Unity, a smooth and rounded theme.\n"
9968
msgstr " * Darklooks, ciemna wersja standardowego motywu Clearlooks\n"
9969
" * Unity, gładki i zaokrąglony motyw.\n"
9972
msgid "It also includes some icon themes for the desktop:"
9973
msgstr "Zawiera także kilka motywów ikon dla pulpitu:"
9976
msgid " * GNOME Alternative, which is similar to the standard GNOME icon\n"
9978
" * Foxtrot, a simple theme in yellow tones.\n"
9979
" * Dropline Neu, a flashy and colorful theme resembling Dropline\n"
9981
" * Gion, an original and sober theme.\n"
9982
msgstr " * GNOME Alternative, który jest podobny do standardowego motywu ikon dla\n"
9984
" * Foxtrot, prosty motyw w barwach żółci.\n"
9985
" * Dropline Neu, lśniący i pełen barw motyw przypominający Dropline dla\n"
9987
" * Gion, oryginalny i orzeźwiający motyw.\n"
9990
10488
msgid "tool to adjust advanced configuration settings for GNOME"
9991
10489
msgstr "Narzędzie do ustawiania dodatkowych opcji konfiguracyjnych GNOME"
10022
10520
msgstr "To jest port programu Tomboy, napisany w C++ i zużywający mniej zasobów komputera."
10024
10522
#. Description
10025
msgid "utility for tracking and invoicing time spent on projects"
10026
msgstr "Narzędzie służące do śledzenia i fakturowania czasu spędzonego nad projektami"
10029
msgid "GnoTime is the GNOME Time Tracker, a program which allows you to track the time you spend on any number of tasks and projects. GnoTime also allows you to generate customised reports and annotated logs of these times."
10030
msgstr "GnoTime, inaczej GNOME Time Tracker, to program pozwalający śledzić ilość czasu spędzoną nad dowolną liczbą zadań lub projektów. Program pozwala na tworzenie spersonalizowanych raportów i rejestrów z adnotacjami tegoż czasu."
10033
msgid "Tasks within GnoTime can be marked as billable, non-billable, on hold, or free of charge, and invoices can be generated based on these data."
10034
msgstr "Zadania w GnoTime mogą być oznaczone jako rozliczane, nierozliczane, wstrzymane lub bezpłatne. Na podstawie tych danych mogą być generowane faktury."
10037
msgid "GnoTime also includes various features such as sub-projects, project planning, scheme extensions and automatic merging and clean-up of short intervals of time."
10038
msgstr "GnoTime posiada również funkcje takie jak: wsparcie dla podprojektów, planowanie projektów, rozszerzenia planów oraz automatyczne łączenie i czyszczenie krótkich przedziałów czasowych."
10041
10523
msgid "Linux fdisk replacement based on libparted"
10042
10524
msgstr "Zamiennik linuksowego programu fdisk, korzystający z biblioteki libparted"
10291
10785
" * Wszystkie cechy przetwarzania obrazu obecne w xpaint.\n"
10293
10787
#. Description
10788
msgid "Guess PC disk partition table, find lost partitions"
10789
msgstr "Odgaduje tablicę partycji dysku PC, znajduje usunięte partycje"
10792
msgid "Gpart is a tool which tries to guess the primary partition table of a PC-type disk in case the primary partition table in sector 0 is damaged, incorrect or deleted."
10793
msgstr "Gpart jest narzędziem starającym się odgadnąć podstawową tablicę partycji dysku PC w przypadku, gdy jej sektor 0 został uszkodzony, usunięty lub jest nieprawidłowy."
10796
msgid "It is also good at finding and listing the types, locations, and sizes of inadvertently-deleted partitions, both primary and logical. It gives you the information you need to manually re-create them (using fdisk, cfdisk, sfdisk, etc.)."
10797
msgstr "Program sprawdza się też w znajdowaniu i wypisywaniu typów, pozycji i rozmiarów nieumyślnie usuniętych partycji, zarówno podstawowych jak i logicznych. Podaje także informacje pozwalające użytkownikowi na ich ręczne odtworzenie (przy użyciu programów fdisk, cfdisk, sfdisk itp.)."
10800
msgid "The guessed table can also be written to a file or (if you firmly believe the guessed table is entirely correct) directly to a disk device."
10801
msgstr "Odgadnięta tablica może być również zapisana do pliku lub (jeśli użytkownik jest pewien, że jest ona poprawna) bezpośrednio na urządzenie dyskowe."
10804
msgid "Currently supported (guessable) filesystem or partition types:"
10805
msgstr "Aktualnie obsługiwane (możliwe do odgadnięcia) są następujące systemy plików lub typy partycji:"
10808
msgid " * BeOS filesystem type.\n"
10809
" * FreeBSD/NetBSD/386BSD disklabel sub-partitioning scheme used on Intel\n"
10811
" * Linux second extended filesystem.\n"
10812
" * MS-DOS FAT12/16/32 \"filesystems\".\n"
10813
" * IBM OS/2 High Performance filesystem.\n"
10814
" * Linux LVM physical volumes (LVM by Heinz Mauelshagen).\n"
10815
" * Linux swap partitions (versions 0 and 1).\n"
10816
" * The Minix operating system filesystem type.\n"
10817
" * MS Windows NT/2000 filesystem.\n"
10818
" * QNX 4.x filesystem.\n"
10819
" * The Reiser filesystem (version 3.5.X, X > 11).\n"
10820
" * Sun Solaris on Intel platforms uses a sub-partitioning scheme on PC hard\n"
10821
" disks similar to the BSD disklabels.\n"
10822
" * Silicon Graphics' journalling filesystem for Linux.\n"
10823
msgstr " * Typ systemu plików BeOS.\n"
10824
" * Schematy partycjonowania wtórnego na etykiety dysku (BSD disklabel)\n"
10825
" używany na platformie Intel przez FreeBSD/NetBSD/386BSD.\n"
10826
" * Drugi rozszerzony system plików Linuksa (ext2).\n"
10827
" * \"Systemy plików\" FAT12/16/32 używane przez MS-DOS.\n"
10828
" * High Performance File System (HPFS) używany przez IBM OS/2.\n"
10829
" * Linuksowe woluminy fizyczne LVM (LVM Heinza Mauelshagena).\n"
10830
" * Linuksowe partycje wymiany - swap (wersje 0 i 1).\n"
10831
" * Typ systemu plików Miniksa.\n"
10832
" * System plików MS Windows NT/2000.\n"
10833
" * System plików QNX 4.x.\n"
10834
" * System plików Reiser (wersje 3.5.X, X > 11).\n"
10835
" * System partycjonowania wtórnego używany przez Solaris firmy Sun na\n"
10836
" platformie Intel, na dyskach PC, podobny do etykiet dysku BSD\n"
10837
" (BSD disklabel).\n"
10838
" * Linuksowy system plików z księgowaniem stworzony przez Silicon\n"
10839
" Graphics (XFS).\n"
10842
msgid "Gpart is useful in recovery actions and forensics investigations."
10843
msgstr "Gpart jest użyteczny w działaniach naprawczych i dochodzeniu przyczyny utraty danych."
10294
10846
msgid "periodic table application"
10295
10847
msgstr "tablica okresowa pierwiastków"
10537
11089
msgstr "GShare to mała aplikacja GNOME, która umożliwia łatwe udostępnianie plików z poziomu użytkownika za pośrednictwem protokołu FTP. DNS-SD jest wykorzystywane do publikowania plików w sieci lokalnej."
10539
11091
#. Description
10540
msgid "graphical user interface for smartctl"
10541
msgstr "Graficzny interfejs użytkownika do smartctrl"
10544
msgid "GSmartControl is a graphical user interface for smartctl, which is a tool for querying and controlling SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) data on modern hard disk drives. It allows you to inspect the drive's SMART data to determine its health, as well as run various tests on it."
10545
msgstr "GSmartControl to graficzny interfejs użytkownika do smartctl, będące narzędziem do zapytywania i kontrolowania SMART - systemu monitorowania, analizy i raportowania błędów dysków twardych (ang. Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology) wbudowanego w większość współczesnych dysków. Pozwala na kontrolę danych SMART dysku w celu określenia jego zdrowia, jak również na wykonanie różnych testów."
10552
msgid " * automatically reports and highlights any anomalies;\n"
10553
" * allows enabling/disabling Automatic Offline Data Collection;\n"
10554
" * allows enabling/disabling SMART itself;\n"
10555
" * supports configuration of global and per-drive options for smartctl;\n"
10556
" * performs SMART self-tests;\n"
10557
" * displays drive IDs, capabilities, attributes, and self-test/error logs;\n"
10558
" * can read in smartctl data from a saved file, interpreting it as a read-only\n"
10559
" virtual device.\n"
10560
msgstr " * Automatycznie raportuje i podkreśla wszelkie nieprawidłowości;\n"
10561
" * Pozwala na włączenie/wyłączenie automatycznego zbierania danych w trybie\n"
10563
" * Pozwala na samoistne włączenie/wyłączenie się SMARTa;\n"
10564
" * Obsługuje konfigurację opcji smartctl zarówno globalną, jak i dla\n"
10565
" każdego dysku z osobna;\n"
10566
" * Wykonuje testy samego siebie;\n"
10567
" * Wyświetla nazwy dysku, zdolności, atrybuty oraz logi z testów/błędów;\n"
10568
" * Może czytać w danych smartctl z zapisanego pliku, interpretując je\n"
10569
" jako urządzenie wirtualne tylko do odczytu .\n"
10572
11092
msgid "GStreamer based command line media player"
10573
11093
msgstr "Odtwarzacz multimedialny w wierszu poleceń bazujący na GStreamer"
11543
12051
msgstr "Pakiet zawiera pliki z danymi wymaganymi przez pakiety hugin i hugin- tools."
11545
12053
#. Description
12054
msgid "Hardware identification system"
12055
msgstr "System identyfikacji sprzętu"
12058
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
12059
msgstr "Hwinfo jest narzędziem do wykrywania sprzętu, używanym w SuSE Linux."
12062
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
12063
msgstr "W Debian Edu (Skolelinux) hwinfo wykazywało lepsze wyniki niż discover podczas wykrywania myszy, klawiatury i monitora."
12066
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system. Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
12067
msgstr "Hwinfo zbiera informacje na temat oprogramowania zainstalowanego w systemie. Między innymi libhd zawiera informacje na temat cdromu, napędu zip, dyskietki, dysków i partycji, karty sieciowej, karty graficznej, monitora, kamery, myszki, dźwięku, PPPoE, ISDN, modemu, drukarki, skanera, systemu BIOS, procesora, USB, pamięci i SMP."
12070
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
12071
msgstr "Pakiet nie zawiera plików binarnych hwscan, hwscand i hwscanqueue. Jeśli ktoś uważa, że przynajmniej jeden z nich powinien być zawarty w pakiecie niech skontaktuje się z opiekunem pakietu na hwinfo@packages.debian.org."
11546
12074
msgid "advanced drum machine/step sequencer"
11547
12075
msgstr "Zaawansowany automat perkusyjny / sekwencer krokowy"
11722
12238
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń służące do dodawania, zmieniania, usuwania oraz wyświetlania znaczników ID3v2. Potrafi również konwertować oraz wyświetlać znaczniki ID3v1. Znaczniki ID3 zazwyczaj zawarte są w skompresowanych plikach dźwiękowych, takich jak MP3, i są powszechnym sposobem na dostarczanie większej liczby informacji opisujących utwór niż byłoby to możliwe, gdyby chcieć umieścić je w nazwie pliku."
11724
12240
#. Description
11725
msgid "program to show icons on the desktop"
11726
msgstr "Program do wyświetlania ikon na pulpicie"
11729
msgid "Idesk displays icons with a short description on the desktop and gives shortcuts to launch any X app."
11730
msgstr "Idesk wyświetla ikony, wraz z ich krótkim opisem, na pulpicie oraz oferuje skróty do uruchomienia każdej aplikacji X."
11733
msgid "The icons can be resized, use tooltip and has transparency with other nice image efects. It can use many images types formats how PNG, JPG, GIF, XPM, etc. Idesk also allows the binding of different actions to every mouse button."
11734
msgstr "Ikony mogą być skalowane, wykorzystywać tooltipy i przezroczystość wraz z innymi, ładnymi efektami obrazu. Idesk może używać wiele formatów obrazów jak: PNG, JPG, GIF, XPM itp. Umożliwia także przypisanie różnych akcji do każdego przycisku myszy."
11737
12241
msgid "displays bandwidth usage information on an network interface"
11738
12242
msgstr "Wyświetla informacje o wykorzystaniu przepustowości danego interfejsu sieciowego"
11787
12291
msgstr "Strona domowa: http://www.ilohamail.org/"
11789
12293
#. Description
12294
msgid "Image processing program inspired by NIH Image"
12295
msgstr "Program do przetwarzania obrazu inspirowany programem NIH Image"
12298
msgid "It can display, edit, analyze, process, save and print 8-bit, 16-bit and 32-bit images. It can read many image formats including TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS and \"raw\". It supports \"stacks\", a series of images that share a single window."
12299
msgstr "Program umożliwia podgląd, edycję, analizę, przetwarzanie, zapis oraz wydruk obrazów o paletach 8, 16 i 32-bitowych. Umożliwia otwieranie formatów TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS oraz \"raw\". Wspiera przetwarzanie serii obrazów w jednym oknie."
12302
msgid "It can calculate area and pixel value statistics of user-defined selections. It can measure distances and angles. It can create density histograms and line profile plots. It supports standard image processing functions such as contrast manipulation, sharpening, smoothing, edge detection and median filtering."
12303
msgstr "Program umożliwia obliczanie pól oraz statystyk wartości pikseli dla zakresów wybranych przez użytkownika. Możliwy jest pomiar odległości i kątów, tworzenie histogramów i wykresów profilowych. Dostępne są również standardowe operacje na obrazie takie jak zmiana kontrastu, wyostrzanie, wygładzanie, trasowanie czy filtry uśredniające."
12306
msgid "Spatial calibration is available to provide real world dimensional measurements in units such as millimeters. Density or gray scale calibration is also available."
12307
msgstr "Aby dokonywać pomiarów rzeczywistych odległości możliwa jest kalibracja przestrzenna w danych jednostkach np. milimetrach. Można również kalibrować względem gęstości lub skali szarości."
12310
msgid "ImageJ is developed by Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov), is at the Research Services Branch, National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, USA."
12311
msgstr "ImageJ jest tworzony przez Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov), w ramach prac badawczych w National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, USA."
11790
12314
msgid "DVD slide show maker"
11791
12315
msgstr "Program do tworzenia pokazu slajdów na DVD"
11827
12351
msgstr "Wraz z netpbm wiele innych formatów, w tym JPEG, PNG, GIF, TIFF i BMP, może być konwertowane do formatu PDB. Dzięki temu możliwe jest wyświetlanie grafiki w przeglądarkach takich jak: ImageViewer, TinyViewer lub Spec."
11829
12353
#. Description
12354
msgid "Image viewing and analysis application"
12355
msgstr "Program do wyświetlania i analizowania obrazów"
12358
msgid "Imview is an application which"
12359
msgstr "Imview to program, który umożliwia:"
12362
msgid " * Displays a large number of image formats.\n"
12363
" * Displays 2D or 3D (as slices) images with a very good zoom and pan\n"
12365
" * Works with multi-spectral, time series or multi-page documents (e.g.:\n"
12366
" Satellite images, TIFF stacks, animated GIFs and heterogeneous\n"
12367
" multi-component files).\n"
12368
" * Displays all pixel types (1-bit to 64-bit data, integer or floating\n"
12370
" * Arbitrary 1-D profile of 2-D images (or of 2-D slices of 3-D images) can\n"
12372
" * Has support for arbitrary colourmaps for all pixel types (i.e.: false\n"
12373
" colour display).\n"
12374
" * Has standard image manipulation facilities (brightness/contrast, gamma,\n"
12375
" zoom, crop, rotation, etc).\n"
12376
" * Can be controlled remotely via sockets and text commands (for easy\n"
12377
" integration into various image analysis systems).\n"
12378
" * Images can be uploaded into Imview via sockets or shared memory.\n"
12379
" * And much more!\n"
12380
msgstr " * wyświetlanie wielu formatów graficznych;\n"
12381
" * wyświetlanie obrazów 2D lub 3D (jako plastrów) z bardzo dobrymi\n"
12382
" funkcjami powiększania i panoramowania;\n"
12383
" * współpracę z wielowidmowymi szeregami czasowymi lub wielostronicowymi\n"
12384
" dokumentami (jak np.: zdjęcia satelitarne, stosy TIFF, animowane GIFy i\n"
12385
" heterogeniczne pliki wieloskładnikowe);\n"
12386
" * wyświetlanie wszystkich rodzajów pikseli (od 1-bitowych do 64-bitowych\n"
12387
" danych, całkowitych lub zmiennoprzecinkowych);\n"
12388
" * wyświetlanie arbitralnych profili 1-D z obrazów 2-D (lub plastrów 2-D z\n"
12390
" * obsługiwanie dowolnych map kolorów dla wszystkich rodzajów pikseli\n"
12391
" (tj. wyświetlanie nierzeczywistych kolorów);\n"
12392
" * obsługiwanie standardowych funkcji do obróbki grafiki\n"
12393
" (jasność/kontrast, gamma, powiększanie, przycinanie, obracanie itp.);\n"
12394
" * zdalną pracę za pomocą gniazd i poleceń tekstowych (dla łatwej\n"
12395
" integracji z różnymi systemami analizy obrazu);\n"
12396
" * przesyłanie obrazów do Imview poprzez gniazda lub pamięć współdzieloną;\n"
12397
" * dostęp do wielu innych funkcji.\n"
11830
12400
msgid "telnet client"
11831
12401
msgstr "Klient telnet"
12174
12756
msgstr "Metapakiet instalujący matematyczne programy edukacyjne przeznaczone dla dzieci. Część z tych pakietów używa matematyki, która przekracza zdolności młodszych dzieci (np. dotyczącej fraktali i kryptografii), w nadziei, że dzięki korzystaniu z nich dzieci już we wczesnym wieku docenią piękno matematyki. Inne pakiety pozwalają dzieciom badać i uczyć się pojęć matematycznych w ujmujący, interaktywny sposób. Niektóre pakiety są bardziej ogólne, dostarczane działania matematyczne są tylko jedną z części pakietu, np. pakiet bsdgames zawiera \"arytmetykę\" jako dodatek do niematematycznych gier, a x11-apps zawiera kalkulator xcalc."
12176
12758
#. Description
12759
msgid "Debian Jr. programming"
12760
msgstr "Debian Jr. (programowanie)"
12763
msgid "The emphasis for this sampling of programming packages for children is first on simple interpreted languages. Also important for using languages with children are good documentation, and some ability to produce visual programs without too much effort. It is by no means a complete list, and you are encouraged to explore other languages with children as well, even those children."
12764
msgstr "W tym zestawie pakietów programistycznych dla dzieci położono nacisk na proste języki interpretowane. Również istotne znaczenie podczas używania języków programowania przez dzieci mają: dobra dokumentacja i odpowiednie możliwości tworzenia wizualnych programów bez zbytniego wysiłku. Nie jest to w żadnym wypadku kompletna lista, zachęca się każdego do poznawania wraz z dziećmi również innych języków."
12767
msgid "The Logo language is specifically designed for children, with a strong emphasis on the visual and concrete. Littlewizard is an icon-based graphical programming language also designed for children."
12768
msgstr "Język Logo został specjalnie zaprojektowany dla dzieci, ze szczególnym naciskiem na wizualizację i specyfikę tworzenia. Littlewizard jest opartym na ikonach graficznym językiem programowania również zaprojektowanym dla dzieci."
12771
msgid "Scratch is an easy, interactive, collaborative, visual programming language with children from ages 8 and up as their target group."
12772
msgstr "Scratch jest prostym, interaktywnym, nadającym się do współpracy, wizualnym językiem programowania dla dzieci od 8 roku życia jako grupy docelowej."
12775
msgid "Arduino is a popular micro controller that is widely used by both people learning electronics and programming as well as seasoned veterans doing complex projects. It is necessary to connect a physical Arduino circuit board in order to experiment with arduino."
12776
msgstr "Arduino to popularny mikrokontroler, który jest powszechnie używany przez zarówno ludzi uczących się elektroniki i programowania, jak i doświadczonych weteranów tworzących złożone projekty. Aby eksperymentować z Arduino należy fizycznie podłączyć jego płytkę drukowaną."
12177
12779
msgid "Debian Jr. sound"
12178
12780
msgstr "Debian Jr. (próbkowanie dźwięku)"
12338
12932
" * riocp - zajmuje się transferem plików do i z Rio Karma.\n"
12340
12934
#. Description
12935
msgid "powerful text editor"
12936
msgstr "Funkcjonalny edytor tekstu"
12939
msgid "Kate is a powerful text editor that can open multiple files simultaneously."
12940
msgstr "Kate jest funkcjonalnym edytorem tekstu, umożliwiającym otwieranie wielu plików jednocześnie."
12943
msgid "With a built-in terminal, syntax highlighting, and tabbed sidebar, it performs as a lightweight but capable development environment. Kate's many tools, plugins, and scripts make it highly customizable."
12944
msgstr "Z wbudowanym terminalem, podświetlaniem składni oraz paskiem bocznym z kartami, sprawdza się jako lekkie ale nadające się do rozwoju środowisko. Wiele narzędzi, wtyczek i skryptów sprawia, że Kate jest wysoce konfigurowalnym programem."
12947
msgid "Kate's features include:"
12948
msgstr "Funkcje Kate obejmują:"
12951
msgid " * Multiple saved sessions, each with numerous files\n"
12952
" * Scriptable syntax highlighting, indentation, and code-folding\n"
12953
" * Configurable templates and text snippets\n"
12954
" * Symbol viewers for C, C++, and Python\n"
12955
" * XML completion and validation\n"
12956
msgstr " * Zapisywanie wielu sesji, każda z dowolną liczbą plików\n"
12957
" * Podświetlanie składni skryptów, wcięcia, składanie kodu\n"
12958
" * Konfigurowalne szablony i uzupełnianie wyrazów\n"
12959
" * Przeglądanie symboli dla języków: C, C++ i Pythona\n"
12960
" * Dopełnianie i walidacja XML\n"
12341
12963
msgid "shared data files for Kate text editor"
12342
12964
msgstr "Współdzielone pliki danych do Kate"
12541
13167
msgstr "Pakiet jest częścią modułu administracyjnego KDE."
12543
13169
#. Description
13170
msgid "KDE configuration module for GTK+ 2.x and GTK+ 3.x styles selection"
13171
msgstr "Moduł konfiguracyjny KDE do wybierania styli GTK+ 2.x i GTK+ 3.x"
13174
msgid "Configuration dialog to adapt GTK+ applications appearance to your taste under KDE. Among its many features, it lets you:\n"
13175
" - Choose which theme is used for GTK+ 2.x and GTK+ 3.x applications.\n"
13176
" - Tweak some GTK+ applications behaviour.\n"
13177
" - Select what icon theme to use in GTK+ applications.\n"
13178
" - Select GTK+ applications default fonts.\n"
13179
" - Easily browse and install new GTK+ 2.x and GTK+ 3.x themes.\n"
13180
msgstr "Okno konfiguracyjne umożliwiające dostosowywanie wyglądu aplikacji GTK+ do tego używanego w środowisku KDE. Między innymi pozwala na:\n"
13181
" - wybieranie motywu używanego z programami GTK+ 2.x i GTK+ 3.x;\n"
13182
" - dostosowywanie niektórych zachowań programów GTK+;\n"
13183
" - wybieranie motywu ikon używanego z programami GTK+;\n"
13184
" - wybieranie domyślnych czcionek używanych w programach GTK+;\n"
13185
" - łatwe przeglądanie i instalowanie nowych motywów GTK+ 2.x i GTK+ 3.x.\n"
13188
msgid " This package contains kde-gtk-config module for KDE System Settings and\n"
13189
" common files (icons, localization files and etc).\n"
13190
msgstr "Pakiet zawiera moduł kde-gtk-config do ustawień systemowych KDE oraz pliki wspólne (ikony, pliki lokalizacyjne itp).\n"
12544
13193
msgid "transitional package for Nuvola icon theme"
12545
13194
msgstr "Pakiet przejściowy dla motywu ikon Nuvola"
12561
13210
msgstr "Pakiet jest częścią podstawowego modułu uruchomieniowego KDE."
12563
13212
#. Description
12564
msgid "Polyester widget style for KDE4"
12565
msgstr "Widżet motywu Polyester dla KDE 4"
12568
msgid "Widget style that aim to maintain a good balance between eyecandy and simplicity. It is based on KDE3's Plastik style."
12569
msgstr "Widżet motywu, który ma na celu utrzymanie równowagi pomiędzy ładnym wyglądem, a prostotą. Jest oparty na stylu Plastik z KDE 3."
12572
msgid "QtCurve widget style for KDE 4"
12573
msgstr "Styl widżetu QtCurve do KDE 4"
12576
msgid "This package contains the QtCurve widget style for KDE 4."
12577
msgstr "Pakiet zawiera widżet motywu QtCurve do KDE 4."
12580
msgid "QtCurve is a set of widget styles for KDE and GTK+. It provides a consistent look between KDE and GTK+ applications, which is easy on the eyes and visually pleasing."
12581
msgstr "QtCurve to zestaw stylów widżetów do KDE i GTK+. Zapewnia ujednolicony wygląd pomiędzy aplikacjami KDE i GTK+, który jest prosty i ładny."
12584
msgid "The corresponding GTK+ theme engine can be found in gtk2-engines-qtcurve package."
12585
msgstr "Odpowiedni silnik motywu GTK+ można znaleźć w pakiecie gtk2-engines- qtcurve."
12588
13213
msgid "set of wallpapers for the KDE Plasma Workspaces"
12589
13214
msgstr "Zestaw tapet do KDE Plasma Workspaces"
12697
13322
" * eksport do dowolnego formatu obsługiwanego przez FFMPEG.\n"
12699
13324
#. Description
12700
msgid "KDE PIM resource plugins"
12701
msgstr "Wtyczki zasobów PIM KDE"
12704
msgid "This package adds more resource plugins for KDE PIM applications such as blogging, tracking feature plans etc."
12705
msgstr "Pakiet dodający więcej wtyczek zasobów dla aplikacji PIM KDE, takich jak blogowanie, funkcja śledzenia planów itd."
12708
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module."
12709
msgstr "Pakiet jest częścią KDE oraz komponentem modułu KDE PIM."
13325
msgid "Personal Information Management apps from the official KDE release"
13326
msgstr "Aplikacje do Zarządzania Informacjami Osobistymi dostarczane z oficjalnym wydaniem KDE"
13329
msgid "KDE (the K Desktop Environment) is a powerful Open Source graphical desktop environment for Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix operating system."
13330
msgstr "KDE (K Desktop Environment) jest potężnym środowiskiem graficznym Open Source dla stacji roboczych pracujących na UNIX-ie. Łączy prostą w użyciu, nowoczesną funkcjonalność oraz znakomity projekt graficzny z technologiczną przewagą systemu operacyjnego Unix."
13333
msgid "This metapackage includes a collection of Personal Information Management (PIM) desktop applications provided with the official release of KDE."
13334
msgstr "Jest to metapakiet zawierający zbiór aplikacji do Zarządzania Informacjami Osobistymi (ang. Personal Information Management - PIM), dostarczany z oficjalnym wydaniem KDE."
13337
msgid "debugging symbols for kdepim"
13338
msgstr "Symbole debugowania do kdepim"
13341
msgid "This package contains the debugging symbols associated with kdepim. They will automatically be used by gdb for debugging kdepim-related issues."
13342
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania powiązane z kdepim. Są one automatycznie używane przez gdb do debugowania problemów związanych z kdpim."
13345
msgid "KDE Personal Information Management library documentation"
13346
msgstr "Dokumentacja bibliotek Zarządzania Informacjami Osobistymi (PIM) KDE"
13349
msgid "KDE core library documentation. You need this documentation to develop KDE PIM applications."
13350
msgstr "Dokumentacja głównych bibliotek KDE. Ta dokumentacja jest potrzebna do rozwoju aplikacji modułu PIM (Zarządzanie Informacjami Osobistymi) KDE."
13353
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module. See the 'kde' and 'kdepim' packages for more information."
13354
msgstr "Ten pakiet jest częścią KDE oraz komponentem modułu KDE PIM. Zobacz pakiety kde oraz kdepim, aby uzyskać więcej informacji."
12711
13356
#. Description
12712
13357
msgid "runtime components for Akonadi KDE"
12941
13606
msgstr "Strona domowa: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
12943
13608
#. Description
12944
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
12945
msgstr "Oprogramowanie do projektowania schematów elektronicznych i płytek drukowanych"
12948
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
12949
msgstr "Kicad to zestaw programów do tworzenia płytek drukowanych. Zawiera edytor schematów, narzędzie do składania płytek drukowanych (PCB), narzędzia do obsługi i trójwymiarowego przeglądania płytek drukowanych w ostatecznej formie."
12952
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
12953
msgstr "Kicad składa się z 5 głównych elementów:"
12956
msgid " * kicad - project manager\n"
12957
" * eeschema - schematic editor\n"
12958
" * pcbnew - PCB editor\n"
12959
" * gerbview - GERBER viewer\n"
12960
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
12961
msgstr " * kicad - menedżer projektu;\n"
12962
" * eeschema - edytor schematów;\n"
12963
" * pcbnew - edytor płytek drukowanych (PCB);\n"
12964
" * gerbview - przeglądarka ERBER;\n"
12965
" * cvpcb - selektor wyprowadzeń elementów elektronicznych.\n"
12968
msgid "Libraries:\n"
12969
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
12970
" components and footprints\n"
12971
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
12972
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
12973
" words, allowing a fast search by function\n"
12974
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
12975
" * Most components have corresponding 3D models\n"
12976
msgstr "Biblioteki:\n"
12977
" * Zarówno eeschema jak i pcbnew posiadają menedżerów bibliotek oraz\n"
12978
" edytory do własnych elementów elektronicznych i ich wyprowadzeń;\n"
12979
" * Umożliwiają łatwe tworzenie, edytowanie, usuwanie jak i wymienianie\n"
12980
" elementów elektronicznych bibliotek;\n"
12981
" * Umożliwiają kojarzenie plików dokumentacji z elementami,\n"
12982
" wyprowadzeniami elementów i słowami kluczowymi, pozwalającymi na\n"
12983
" szybkie wyszukiwanie według funkcji;\n"
12984
" * Udostępniają spore zasoby elementów elektronicznych i ich wyprowadzeń;\n"
12985
" * Zawierają elementy, z których większość posiada odpowiadające im modele\n"
12989
msgid "Common files used by kicad"
12990
msgstr "Wspólne pliki używane przez KiCad"
12993
msgid "This package contains the component libraries and language files for Kicad."
12994
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki elementów i pliki językowe do programu KiCad."
12997
msgid "Kicad help files (German)"
12998
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku niemieckim)"
13001
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
13002
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku niemieckim."
13005
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13006
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język niemiecki, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13009
msgid "Kicad help files (English)"
13010
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku angielskim)"
13013
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
13014
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku angielskim."
13017
msgid "Kicad help files (Spanish)"
13018
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku hiszpańskim)"
13021
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
13022
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku hiszpańskim."
13025
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13026
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język hiszpański, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13029
msgid "Kicad help files (French)"
13030
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku francuskim)"
13033
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
13034
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku francuskim."
13037
msgid "Kicad help files (Hungarian)"
13038
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku węgierskim)"
13041
msgid "This package provides documentation for Kicad in Hungarian."
13042
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku węgierskim."
13045
msgid "This package does not provide a Hungarian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13046
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język węgierski, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13049
msgid "Kicad help files (Italian)"
13050
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku włoskim)"
13053
msgid "This package provides documentation for Kicad in Italian."
13054
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku włoskim."
13057
msgid "Kicad help files (Polish)"
13058
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku polskim)"
13061
msgid "This package provides documentation for Kicad in Polish."
13062
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku polskim."
13065
msgid "Kicad help files (Portuguese)"
13066
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku portugalskim)"
13069
msgid "This package provides documentation for Kicad in Portuguese."
13070
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku portugalskim."
13073
msgid "Kicad help files (Russian)"
13074
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku rosyjskim)"
13077
msgid "This package provides documentation for Kicad in Russian."
13078
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku rosyjskim."
13081
msgid "This package does not provide a Russian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13082
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język rosyjski, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13085
msgid "Kicad help files (Simplified Chinese)"
13086
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku chińskim uproszczonym)"
13089
msgid "This package provides documentation for Kicad in Simplified Chinese."
13090
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku chińskim uproszczonym."
13093
msgid "This package does not provide a Simplified Chinese translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13094
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język chiński uproszczony, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13097
13609
msgid "tool for python regular expression testing"
13098
13610
msgstr "Narzędzie dla Pythona testujące wyrażenia regularne"
13157
13681
msgstr "KMyMoney jest zarządcą finansów osobistych do KDE. Działa podobnie jak MS-Money i Quicken, obsługuje różne rodzaje kont, kategorie wydatków, import/eksport QIF, wiele walut oraz wstępnie wspiera bankowość internetową."
13159
13683
#. Description
13684
msgid "game of space battle"
13685
msgstr "Gra w kosmiczne bitwy"
13688
msgid "Kobo Deluxe is a third person scrolling 2D shooter with a simple and responsive control system - which you'll need to tackle the tons of enemy ships that shoot at you, chase you, circle around you shooting, or even launch other ships at you, while you're trying to destroy the labyrinth shaped bases. There are 50 action packed levels with smoothly increasing difficulty, and different combinations of enemies that require different tactics to be dealt with successfully. It's loads of classical arcade style fun."
13689
msgstr "Kobo Deluxe jest przewijaną strzelanką 2D z prostym i elastycznym systemem sterowania - w której gracz musi stawić czoła mnóstwu wrogich okrętów strzelających do niego, ścigających i okrążających go lub nawet uruchamiających inne statki przeciwko niemu, natomiast gracz stara się zniszczyć ukształtowane w labirynty bazy wroga. Gra udostępnia 50 poziomów zabawy o płynnie rosnącym stopniu trudności i rozmaitymi kombinacjami przeciwników, którzy wymagają rozpatrzenia różnych taktyk działania ze strony gracza, aby mógł on zwyciężyć. Kobo Deluxe to klasyczna gra arkadowa zapewniająca rozrywkę na długie godziny."
13692
msgid "X terminal emulator"
13693
msgstr "Emulator terminala do X-ów"
13696
msgid "Konsole is a terminal emulator built on the KDE Platform. It can contain multiple terminal sessions inside one window using detachable tabs."
13697
msgstr "Konsole jest emulatorem terminala do KDE Platform. Może zawierać wiele sesji terminala w jednym oknie, używając przełączalnych kart."
13700
msgid "Konsole supports powerful terminal features, such as customizable schemes, saved sessions, and output monitoring."
13701
msgstr "Konsole obsługuje zaawansowane funkcje terminala, takie jak konfigurowalne schematy, zapisywalne sesje i monitorowanie wyjścia."
13160
13704
msgid "powerful batch renamer for KDE"
13161
13705
msgstr "Wszechstronny program do zmiany nazw wielu plików dla KDE"
13201
13745
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do programu Krusader. Zostaną one automatycznie użyte przez gdb do debugowania problemów związanych z tym programem."
13203
13747
#. Description
13204
msgid "Real, AT&T version of the Korn shell"
13205
msgstr "Oryginalna wersja powłoki Korna z AT&T"
13208
msgid "Ksh is a UNIX command interpreter (shell) that is intended for both interactive and shell script use. Its command language is a superset of the sh(1) shell language."
13209
msgstr "Ksh jest uniksowym interpreterem poleceń (powłoką), przeznaczonym do interaktywnego oraz wsadowego używania skryptów. Język ksh jest nadzbiorem języka powłoki sh(1)."
13212
msgid "The 1993 version adds a number of new, mostly scripting related, features over the 1988 version that is typically distributed with commercial UNIX variants. For example, it has lexical scoping, compound variables, associative arrays, named references and floating point math."
13213
msgstr "Wersja z roku 1993 dodaje kilka nowych funkcji, związanych głównie z obsługą skryptów, do wersji z roku 1988, rozprowadzanej zwykle z komercyjnymi odmianami systemu UNIX. Na przykład, obsługuje: określanie zakresów leksykalnych, zmienne złożone, tablice asocjacyjne, nazwane referencje oraz obliczenia zmiennoprzecinkowe."
13216
msgid "advanced shut down utility for KDE"
13217
msgstr "Zaawansowane narzędzie wyłączania do KDE"
13220
msgid "It has 4 main commands:"
13221
msgstr "Posiada 4 główne polecenia:"
13224
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
13225
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
13226
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
13227
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
13228
msgstr " - Wyłącz (wyloguj i zamknij system),\n"
13229
" - Uruchom ponownie (wyloguj i uruchom ponownie system),\n"
13230
" - Zablokuj ekran (zablokuj ekran, używając wygaszacza ekranu),\n"
13231
" - Wyloguj (zakończ sesję i wyloguj użytkownika).\n"
13234
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
13235
msgstr "Cechuje się opcjami czasowymi i opóźnieniami, wsparciem dla wiersza poleceń, kreatorem oraz dźwiękami."
13238
13748
msgid "process monitor and system statistics"
13239
13749
msgstr "Monitorowanie procesów i statystyki systemowe"
13251
13761
msgstr "Pakiet jest częścią modułu podstawowej przestrzeni roboczej do KDE."
13253
13763
#. Description
13254
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
13255
msgstr "Klient BitTorrent do platformy KDE"
13258
msgid "This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
13259
" - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and webseeds.\n"
13260
" - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
13261
" - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
13262
" capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
13264
" - Support for fetching torrent files from many sources including any local\n"
13265
" file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
13266
" directory etc.\n"
13267
" - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
13268
" - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
13269
" - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
13270
" - uTorrent compatible peer exchange.\n"
13271
" - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarding via\n"
13273
" - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus interface.\n"
13274
" - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
13275
" - Lots of other useful built-in features and plugins.\n"
13276
msgstr "Pakiet zawiera KTorrent, klienta sieci peer-to-peer do platformy KDE. KTorrent obsługuje takie podstawowe funkcje jak pobieranie, wysyłanie i udostępnianie plików w sieci BitTorrent, jednakże dzięki dużej ilości dodatkowych funkcji i intuicyjnemu interfejsowi, KTorrent powinien spełniać oczekiwania wszystkich użytkowników. Niektóre funkcje dostępne są jako wtyczki, dlatego należy upewnić się, że wszystkie pożądane zostały włączone. Cechy KTorrenta:\n"
13277
" - Obsługa trackerów HTTP i UDP, beztrackerowych DHT i seedów WWW.\n"
13278
" - Obsługa alternatywnych interfejsów użytkownika, obejmująca interfejs\n"
13279
" WWW oraz element interfejsu Plazmy.\n"
13280
" - Grupowanie torrentów, ustawianie limitów prędkości, ustawianie\n"
13281
" priorytetów dla poszczególnych torrentów lub plików oraz harmonogram\n"
13282
" przepustowości łącza.\n"
13283
" - Możliwość pobierania plików torrent z wielu źródeł, takich jak\n"
13284
" pliki lokalne oraz zdalne, kanały RSS (z filtrowaniem), katalog\n"
13285
" monitorowany w czasie rzeczywistym i inne.\n"
13286
" - Zintegrowana i konfigurowalna wyszukiwarka torrentów w sieci.\n"
13287
" - Funkcje bezpieczeństwa, takie jak blokowanie IP i szyfrowanie protokołu.\n"
13288
" - Wstępna alokacja przestrzeni dyskowej w celu zredukowania fragmentacji.\n"
13289
" - Kompatybilna z uTorrent wymiana peerów.\n"
13290
" - Autokonfiguracja sieci lokalnych dzięki wtyczce Zeroconf oraz\n"
13291
" przekierowywaniu portów przez uPnP.\n"
13292
" - Obsługa skryptów przez interfejs Kross oraz komunikacja międzyprocesowa\n"
13293
" za pomocą interfejsu DBus.\n"
13294
" - Obsługa proxy SOCKSv4 i SOCKSv5 oraz protokołu IPv6.\n"
13295
" - Wiele innych wbudowanych funkcji i wtyczek.\n"
13298
13764
msgid "KTorrent data and other architecture independent files"
13299
13765
msgstr "Pliki danych i inne niezależne od architektury dla KTorrent"
13517
13999
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe i biblioteki statyczne niezbędne do opracowywania aplikacji lub obiektów współdzielonych używających libass."
13519
14001
#. Description
13520
msgid "Libav codec library"
13521
msgstr "Biblioteka kodeków Libav"
13524
msgid "Libav is a complete, cross-platform solution to decode, encode, record, convert and stream audio and video."
13525
msgstr "Libav jest kompletnym, wieloplatformowym rozwiązaniem do dekodowania, kodowania, zapisywania, konwertowania i strumieniowania danych audio i wideo."
13528
msgid "This is the codec library from Libav (both encoding and decoding)."
13529
msgstr "Biblioteka kodeków z Libav (zarówno kodujące jak i dekodujące)."
13532
msgid "It supports most existing codecs (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV...)."
13533
msgstr "Biblioteka obsługuje większość istniejących kodeków (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV...)."
13536
14002
msgid "a tool that enables bash dynamic-like shared libraries"
13537
14003
msgstr "Narzędzie udostępniające współdzielone biblioteki basha"
13704
14138
msgstr "Ta biblioteka dostarcza ujednoliconą metodę dostępu do interfejsu CPUFreq jądra."
13706
14140
#. Description
14141
msgid "Cascading Style Sheet (CSS) parsing and manipulation toolkit - utils"
14142
msgstr "Zestaw narzędziowy do analizowania i zarządzania Kaskadowymi Arkuszami Stylów (CSS) - narzędzia"
14145
msgid "Services provided by Libcroco\n"
14146
" * A parser module that provides\n"
14147
" o A SAC like API. SAC stands for Simple API for CSS. SAC is an event driven\n"
14148
" API which resembles SAX in the xml world.\n"
14149
" o A CSSOM like API. CSSOM stands for Cascading Style Sheet Object Model.\n"
14150
msgstr "Usługi oferowane przez Libcroco:\n"
14151
" * Moduł parsera, który dostarcza:\n"
14152
" o API w stylu SAC (Simple API for CSS - proste API do CSS). SAC jest\n"
14153
" API sterowanym zdarzeniami, które przypomina SAX w świecie XML.\n"
14154
" o API w stylu CSSOM (Cascading Style Sheet Object Model).\n"
14157
msgid " The libcroco parser implements the CSS Level 2 specification, the CSS\n"
14158
" forward compatibility rules and the CSS cascading rules.\n"
14159
msgstr " Parser libcroco implementuje specyfikację CSS Level 2, zasady\n"
14160
" kompatybilności w przód oraz zasady kaskady CSS.\n"
14163
msgid " * A CSS2 selection engine\n"
14164
" Given an xml element node (that obviously comes from an xml document) and\n"
14165
" a stylesheet cascade, the Libcroco selection engine can evaluate the css\n"
14166
" selectors of the cascade and return the style properties associated to\n"
14167
" the xml element node.\n"
14168
msgstr " * Silnik selektorów CSS2\n"
14169
" Z węzłem elementów XML (pochodzącym oczywiście z dokumentów XML) oraz\n"
14170
" kaskadowym arkuszem stylów, silnik selektorów Libcroco potrafi zwrócić\n"
14171
" właściwości stylu przypisane do węzła elementu XML (biorąc pod uwagę\n"
14172
" selektory oraz kaskadę).\n"
14175
msgid " Note that the xml manipulation toolkit used by the libcroco selection\n"
14176
" engine at the moment is libxml2.\n"
14177
msgstr " Narzędziem do zarządzania XML używanym przez silnik selektorów jest\n"
14178
" obecnie libxml2.\n"
14181
msgid "This package contains csslint, a standalone utility based on libcroco that can be used for testing CSS correctness."
14182
msgstr "Pakiet zawiera csslint, niezależne narzędzie oparte na libcroco, służące do testowania poprawności CSS."
13707
14185
msgid "Simple module for administer dansguardian's control files"
13708
14186
msgstr "Prosty moduł do administrowania plikami kontrolnymi DansGuardian"
13825
14283
msgstr "Pakiet zawiera wyłącznie bibliotekę uruchomieniową."
13827
14285
#. Description
14286
msgid "High-level library for managing Debian package information"
14287
msgstr "Wysokopoziomowa biblioteka do zarządzania informacjami o pakietach Debiana"
14290
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
14291
msgstr "Biblioteka ta tworzy bardzo minimalny szkielet, w którym wiele źródeł danych o pakietach Debiana może zostać zaimplementowanych i przetwarzanych razem."
14294
msgid "The library includes four data sources:"
14295
msgstr "Biblioteka ta zawiera cztery źródła danych:"
14298
msgid " * APT: access the APT database\n"
14299
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
14300
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
14301
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
14302
msgstr " * APT: dostęp do bazy APT\n"
14303
" * Debtags: dostęp do Debtags (informacji o tagach)\n"
14304
" * Popcon: dostęp do Popcon (indeksu popularności)\n"
14305
" * Indeks Xapian zbudowany przez apt-xapian-index\n"
14308
msgid "This is the shared library."
14309
msgstr "Jest to biblioteka współdzielona."
14312
msgid "Edinburgh Speech Tools Library"
14313
msgstr "Biblioteka Edinburgh Speech Tools"
14316
msgid "The Edinburgh Speech Tools Library is a collection of C++ class, functions and related programs for manipulating the sorts of objects used in speech processing."
14317
msgstr "Biblioteka (C++) Edinburgh Speech Tools to zbiór klas, funkcji i programów do manipulacji różnymi obiektami używanymi w przetwarzaniu mowy."
13828
14320
msgid "[Physics] Monte Carlo library for quark / heavy lepton decays"
13829
14321
msgstr "[Fizyka] Biblioteka Monte Carlo dla rozpadu kwarków/ciężkich leptonów"
13853
14357
msgstr "Biblioteka pochodząca z programu gksu. Dostarcza prostego API do użycia su i sudo w programach wymagających wykonania zadań jako inny użytkownik. Dostarcza możliwość uwierzytelniania X dla programów uruchomionych w sesji X."
13855
14359
#. Description
13856
msgid "Utility library for loading .desktop files - runtime files"
13857
msgstr "Biblioteka narzędziowa używana do ładowania plików .desktop - pliki uruchomieniowe"
13860
msgid "This library is used by GNOME to load the .desktop files."
13861
msgstr "Ta biblioteka jest używana przez GNOME do ładowania plików .desktop."
13864
msgid "GNOME implementation of the freedesktop menu specification"
13865
msgstr "Implementacja GNOME specyfikacji menu z freedesktop"
13868
msgid "The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org:"
13869
msgstr "Pakiet zawiera implementację wersji roboczej projektu \"Specyfikacja Menu Pulpitu\" ze strony freedesktop.org:"
13872
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
13873
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
13876
msgid "Also contained here are the GNOME menu layout configuration files, .directory files and assorted menu related utility programs."
13877
msgstr "Zawarte są tu również pliki konfiguracyjne układu menu GNOME, pliki .directory oraz związane z menu rozmaite programy narzędziowe."
13880
msgid "This package contains the development headers."
13881
msgstr "Pakiet zawiera deweloperskie pliki nagłówkowe."
13884
msgid "Perl interface to the 2.x series of the GNOME VFS library"
13885
msgstr "Interfejs Perla do biblioteki GNOME VFS w wersji 2.x"
13888
msgid "libgnome2-vfs-perl provides Perl bindings for the 2.x series of the GNOME VFS library."
13889
msgstr "Biblioteka libgnome2-vfs-perl udostępnia wiązania Perla do biblioteki GNOME VFS w wersji 2.x."
13892
msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, http, ftp and others. It provides a URI-based API, a backend supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library and other features."
13893
msgstr "GNOME VFS jest wirtualnym systemem plików środowiska GNOME. Zapewnia modułową architekturę oraz wiele modułów, które implementują obsługę systemów plików, HTTP, ftp itd. Ponadto udostępnia: API oparte na URI, backend obsługujący asynchroniczne operacje na plikach, bibliotekę zarządzania typami MIME oraz inne funkcje."
14360
msgid "Perl interface to the GNOME libraries"
14361
msgstr "Interfejs Perla dla bibliotek GNOME"
14364
msgid "libgnome2-perl allows one to write programs with a GNOME user interface in Perl."
14365
msgstr "Libgnome2-perl umożliwia pisanie programów w Perlu z interfejsem użytkownika GNOME."
14368
msgid "GNOME is a project to build a complete, user-friendly desktop based entirely on free software."
14369
msgstr "GNOME jest projektem mającym na celu stworzenie kompletnego i przyjaznego użytkownikowi środowiska graficznego, bazującego w całości na wolnym oprogramowaniu."
13895
14371
#. Description
13896
14372
msgid "Find out more about GNOME at http://www.gnome.org."
13897
14373
msgstr "Więcej informacji o GNOME można znaleźć na stronie http://www.gnome.org."
13899
14375
#. Description
13900
msgid "The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference documentation should be considered the canonical source: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gnome-vfs-2.0/index.html"
13901
msgstr "Wiązania Perla bardzo dokładnie naśladują API napisane w języku C, a przewodnik do interfejsu C powinien być głównym źródłem dokumentacji: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gnome-vfs-2.0/index.html"
14376
msgid "The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference documentation should be considered the canonical source: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnome/index.html"
14377
msgstr "Wiązania Perla stworzone są ściśle w oparciu o wzór C API. Źródło kanoniczne stanowi dokumentacja referencyjna: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnome/index.html"
13903
14379
#. Description
13904
14380
msgid "This module is part of gtk2-perl."
14049
14537
msgstr "Jest to pakiet przejściowy zapewniający płynne przejście wszystkich pakietów do libnspr4."
14051
14539
#. Description
14052
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
14053
msgstr "Biblioteka Optimized Inner Loops"
14056
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs. Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU. Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
14057
msgstr "Liboil jest zestawem funkcji, które często działają lepiej, jeśli posiadają specjalne implementacje dla różnych architektur lub procesorów. Każda funkcja w liboil ma kilka implementacji, które mogą działać szybciej lub wolniej na danym procesorze. Niektóre z nich używają specyficznych algorytmów, część ręcznie napisaną asemblację, inne z kolei korzystają ze specjalnych instrukcji dostępnych jedynie w niektórych procesorach np. z instrukcji MMX, SSE lub Altivec. Najszybsza implementacja jest wybierana automatycznie przy uruchomieniu."
14060
msgid "This package contains the liboil shared libraries. It is typically installed automatically when an application or library requires it."
14061
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki współdzielone liboil. Jest on najczęściej instalowany automatycznie, jeśli potrzebuje go dana aplikacja, bądź biblioteka."
14540
msgid "real-time profiling tools for Objective Caml (documentation)"
14541
msgstr "Narzędzia profilujące w czasie rzeczywistym do Objective Caml (dokumentacja)"
14544
msgid "Ocamlviz gives the ability to instrument an existing code, in real time, with lightweight monitoring annotations. Ocamlviz can also be used as a debugging tool."
14545
msgstr "Ocamlviz daje możliwość dostrajania istniejącego kodu w czasie rzeczywistym, z lekkim monitorowaniem adnotacji. Ocamlviz może być również używany jako narzędzie do debugowania."
14548
msgid "Here are a few possibilities provided by Ocamlviz:\n"
14549
" * observe details about the garbage collector\n"
14550
" * observe how many times the program goes through a point\n"
14551
" * make a set of values (any) and count its cardinal number and its\n"
14552
" size in the heap\n"
14553
" * observe how much time passed between two points of the program\n"
14554
" * observe the value of integers, floating-point numbers, booleans\n"
14556
" * observe details about hash tables, like the number of empty\n"
14557
" buckets, or the filling rate\n"
14559
msgstr "Oto kilka możliwości oferowanych przez Ocamlviz:\n"
14560
" * Obserwowanie szczegółów na temat porządkowania pamięci.\n"
14561
" * Obserwowanie jak często program przechodzi przez dany punkt.\n"
14562
" * Tworzenie zbioru wartości (dowolnego), obliczanie jego liczby\n"
14563
" kardynalnej oraz rozmiaru w obszarze sterty.\n"
14564
" * Obserwowanie jak dużo czasu minęło między dwoma punktami programu.\n"
14565
" * Obserwowanie wartości liczb całkowitych, liczb zmiennoprzecinkowych,\n"
14566
" logicznych i ciągów znakowych.\n"
14567
" * Obserwowanie szczegółów na temat tablic mieszających, takich jak\n"
14568
" liczenie pustych wiader, lub szybkość napełniania.\n"
14572
msgid "This package provides the API documentation of the Ocamlviz library generated by ocamldoc out the source code."
14573
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację API biblioteki Ocamlviz, wygenerowaną z kodu źródłowego przez ocamldoc."
14063
14575
#. Description
14064
14576
msgid "regular expressions library"
14101
14621
msgstr "QDBM jest wbudowaną biblioteką bazy danych, kompatybilną z GDBM i NDBM. Oferuje haszującą bazę danych i bazę danych drzewa B+. Jest rozwijana w nawiązaniu do GDBM oraz w celu zaspokojenia trzech następujących wymogów: większej szybkości przetwarzania danych, mniejszego rozmiaru pliku bazy danych i prostszego API. Jest to pakiet uruchomieniowy do programów, które używają biblioteki bazy danych QDBM."
14103
14623
#. Description
14104
msgid "transitional package for Qt 4 core non-GUI runtime libraries"
14105
msgstr "Pakiet przejściowy do podstawowych bibliotek uruchumieniowych Qt 4 (bez GUI)"
14108
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
14109
msgstr "Qt jest wieloplatformową biblioteką do tworzenia aplikacji w języku C++. Podstawową cechą Qt jest bogaty zestaw widżetów, które dostarczają standardową funkcjonalność graficznym interfejsom użytkownika (GUI)."
14112
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4.3 or earlier Qt 4 releases previously shipped."
14113
msgstr "Jest to pakiet przejściowy umożliwiający instalację innych pakietów zlinkowanych z Qt 4.3 lub z wcześniej dostarczonymi wydaniami Qt 4."
14116
msgid "Libreoffice extension to check accessibility of ODF documents"
14117
msgstr "Rozszerzenie Libreoffice do sprawdzania dostępności dokumentów ODF"
14120
msgid "AccessODF is an extension that can be used in OpenOffice.org Writer and in LibreOffice Writer. It enables authors to find and repair accessibility issues in their documents, i.e. issues that make their documents difficult or even impossible to read for people with disabilities. This includes issues such as:\n"
14121
" * insufficient colour contrast between text and background,\n"
14122
" * missing text alternatives for images and other objects (such text\n"
14123
" alternatives are necessary for blind users and other users of\n"
14124
" text-to-speech software),\n"
14125
" * missing language identification for the document and for language changes\n"
14126
" inside the document (language information is needed for conversion into\n"
14127
" Braille and synthetic speech),\n"
14128
" * the use of proper Heading styles instead of big bold text to identify\n"
14129
" headings (this enables document navigation based on headings),\n"
14130
" * the use of proper tables instead of visually mimicking tables by using tabs\n"
14132
" * the compatibility of images with DAISY, the de-facto standard for digital\n"
14133
" talking books.\n"
14134
" For each accessibility issue, AccessODF provides a description and repair suggestions.\n"
14135
msgstr "AccessODF jest rozszerzeniem, które można stosować w programie Writer z pakietów OpenOffice i LibreOffice. Pozwala autorom znaleźć i naprawić problemy związane z dostępnością w ich dokumentach tzn. problemy, które sprawiają, że dokumenty te są trudne lub nawet niemożliwe do odczytania dla osób niepełnosprawnych. Obejmuje problemy takie jak:\n"
14136
" * niewystarczający kontrast pomiędzy kolorami tekstu i tła,\n"
14137
" * brakujące alternatywy tekstowe dla obrazów i innych obiektów\n"
14138
" (takie alternatywy tekstowe są niezbędne dla osób niewidomych i innych\n"
14139
" użytkowników oprogramowania zamieniającego tekst na mowę),\n"
14140
" * brakująca identyfikacja języka dokumentu i zmian językowych wewnątrz\n"
14141
" dokumentu ( informacje dotyczące języka są potrzebne do konwersji na\n"
14142
" pismo Braille'a i mowę syntetyczną),\n"
14143
" * stosowanie odpowiednich stylów nagłówkowych zamiast wielkiej\n"
14144
" pogrubionej czcionki do identyfikacji nagłówków (umożliwia to nawigację\n"
14145
" w dokumencie opartą na nagłówkach),\n"
14146
" * stosowanie odpowiednich tabel zamiast wizualnego naśladowania ich przy\n"
14147
" użyciu znaków tabulatora lub spacji,\n"
14148
" * kompatybilność obrazów z DAISY, w rzeczywistości standardu do cyfrowych\n"
14149
" książek mówiących.\n"
14150
" W przypadku każdego problemu związanego z dostępnością, AccessODF zapewnia opis i propozycje naprawy.\n"
14153
14624
msgid "office productivity suite -- KDE integration"
14154
14625
msgstr "Pakiet oprogramowania biurowego -- integracja z KDE"
14200
14655
msgstr "Socket zapewnia rozmaite stałe, manipulatory struktur i inne funkcje związane z obsługą sieci bazującą na technologii gniazd. Dostarczane wartości i funkcje przydatne są w połączeniu z podstawowymi funkcjami Perla takimi jak: socket(), setsockopt() i bind(). Pakiet dostarcza również szereg innych funkcji pomocniczych, przede wszystkim do konwertowania adresów sieciowych z postaci binarnej na postać nadającą się do odczytania przez człowieka, oraz do operacji rozpoznawania nazwy hosta."
14202
14657
#. Description
14658
msgid "SQLCipher shared library"
14659
msgstr "Biblioteka współdzielona SQLCipher"
14662
msgid "SQLCipher is a C library that implements an encryption in the SQLite 3 database engine. Programs that link with the SQLCipher library can have SQL database access without running a separate RDBMS process. It allows one to have per-database or page-by-page encryption using AES-256 from OpenSSL."
14663
msgstr "SQLCipher jest biblioteką C, która implementuje szyfrowanie w silniku bazy danych SQLite 3. Programy, które łączą się z biblioteką SQLCipher, mogą mieć dostęp do bazy danych SQL bez potrzeby uruchamiania dodatkowego procesu RDBMS. Biblioteka umożliwia szyfrowanie każdej bazy danych lub poszczególnych stron za pomocą AES-256 z OpenSSL."
14666
msgid "SQLCipher has a small footprint and great performance so it’s ideal for protecting embedded application databases and is well suited for mobile development."
14667
msgstr "SQLCipher odznacza się niewielkim rozmiarem i dużą wydajnością, dlatego idealnie nadaje się do ochrony osadzonych baz danych aplikacji i jest dobrze przystosowana do rozwoju telefonii komórkowej."
14670
msgid " * as little as 5-15% overhead for encryption\n"
14671
" * 100% of data in the database file is encrypted\n"
14672
" * Uses good security practices (CBC mode, key derivation)\n"
14673
" * Zero-configuration and application level cryptography\n"
14674
" * Algorithms provided by the peer reviewed OpenSSL crypto library.\n"
14675
msgstr "Właściwości:\n"
14676
" * Małe zużywanie zasobów podczas szyfrowania (5-15%).\n"
14677
" * 100% szyfrowanie danych w pliku bazy danych.\n"
14678
" * Stosowanie dobrych praktyk dotyczących bezpieczeństwa (tryb CBC,\n"
14679
" derywacja klucza).\n"
14680
" * Zerowa konfiguracja oraz szyfrowanie na poziomie aplikacji.\n"
14681
" * Algorytmy oferowane przez zweryfikowaną bibliotekę kryptograficzną\n"
14685
msgid "SQLCipher has broad platform support for with C/C++, Obj-C, QT, Win32/.NET/Mono, Java, Python, Ruby, Linux, Mac OS X, iPhone/iOS, Android, Xamarin.iOS, and Xamarin.Android."
14686
msgstr "SQLCipher udostępnia szerokie wsparcie dla następujących platform: C/C++, Obj-C, QT, Win32/.NET/Mono, Java, Python, Ruby, Linux, Mac OS X, iPhone/iOS, Android, Xamarin.iOS i Xamarin.Android."
14689
msgid "SQLCipher v3.2.0 is based on SQLite3 v3.8.6."
14690
msgstr "Wersja 3.2.0 biblioteki SQLCipher bazuje na wersji 3.8.6 SQLite3."
14203
14693
msgid "SSH2 client-side library"
14204
14694
msgstr "Biblioteka SSH2 działająca po stronie klienta"
14395
14921
msgstr "Jeśli zamierzasz używać Xfce4, to zdecydowanie powinieneś zainstalować ten pakiet."
14397
14923
#. Description
14398
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
14399
msgstr "Moduł Perla do przetwarzania ogromnych dokumentów XML w trybie drzewa"
14402
msgid "This module provides a way to process XML documents. It is built on top of XML::Parser."
14403
msgstr "Ten moduł wyznacza kierunek dla przetwarzania dokumentów XML. Jest on zbudowany na bazie XML:Parser."
14406
msgid "The module offers a tree interface to the document, while allowing to output the parts of it that have been completely processed."
14407
msgstr "Moduł oferuje interfejs drzewa dla dokumentu, pozwalający na wyjście części dokumentu, które zostały już przetworzone."
14410
msgid "It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only for the parts of the documents that need actual processing, through the use of the twig_roots and twig_print_outside_roots options. The finish and finish_print methods also help to increase performance."
14411
msgstr "Pozwala na minimalne obciążenie procesora i pamięci przez budowanie drzewa tylko z tych części dokumentu, które aktualnie potrzebują przetwarzania, poprzez użycie opcji twig_roots i twig_print_outside_roots. Metody finish i finish_print także pomagają zwiększyć wydajność."
14414
msgid "XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features that come with XML and XML::Parser."
14415
msgstr "XML::Twig usiłuje łatwo tworzyć proste rzeczy, więc próbuje jak najlepiej zająć się funkcjami pochodzącymi z XML i XML::Parser, które są (zwykle) irytujące, lecz czasami niezbędne."
14418
14924
msgid "Shows how objects moving at relativistic speeds look like"
14419
14925
msgstr "Pokazuje, jak mogą wyglądać obiekty poruszające się w relatywistycznych prędkościach"
14487
14993
msgstr "Rozgrywka w pojedynkę jest możliwa, ale gra stanowczo stworzona jest z myślą o grze wieloosobowej (także w sieci)."
14489
14995
#. Description
14996
msgid "development environment for children"
14997
msgstr "Środowisko programistyczne dla dzieci"
15000
msgid "Little Wizard is created especially for primary school children. It allows one to learn using main elements of present computer languages, including: variables, expressions, loops, conditions, logical blocks. Every element of language is represented by an intuitive icon. Little Wizard can be used without using keyboard, only mouse."
15001
msgstr "Little Wizard został stworzony specjalnie dla dzieci ze szkół podstawowych. Umożliwia zapoznawanie się z podstawowymi elementami języków komputerowych, takimi jak: zmienne, wyrażenia, pętle, instrukcje warunkowe oraz bloki logiczne. Każdy element języka reprezentowany jest przez intuicyjną ikonę. Little Wizard może być obsługiwany bez użycia klawiatury, za pomocą samej myszki."
15004
msgid "littlewizard data files"
15005
msgstr "Pliki danych do littlewizard"
15008
msgid "Little Wizard is a development environment created especially for primary school children. It allows one to learn using main elements of present computer languages, including: variables, expressions, loops, conditions, logical blocks. Every element of language is represented by an intuitive icon. Little Wizard can be used without using keyboard, only mouse."
15009
msgstr "Little Wizard został stworzony specjalnie dla dzieci ze szkół podstawowych. Umożliwia zapoznawanie się z podstawowymi elementami języków komputerowych, takimi jak: zmienne, wyrażenia, pętle, instrukcje warunkowe oraz bloki logiczne. Każdy element języka reprezentowany jest przez intuicyjną ikonę. Little Wizard może być obsługiwany bez użycia klawiatury, za pomocą samej myszki."
15012
msgid "This package has the icons and locale files that littlewizard uses."
15013
msgstr "Pakiet zawiera ikony i pliki lokalizacyjne, których używa littlewizard."
14490
15016
msgid "Formula 1 live timing"
14491
15017
msgstr "Formuła 1 - wyniki na żywo"
14523
15049
msgstr "Klon popularnej gry SSG Warlords II"
14525
15051
#. Description
14526
msgid "A 2d turn-based strategy game where up to 8 players strive for control of as many cities as possible. Produce new armies in cities to conquer nearby cities. Using the income from those cities, make more armies to take more cities. Send a hero to a temple to get a quest, or maybe search a nearby ruin instead. Game should run well on modest hardware."
14527
msgstr "Dwuwymiarowa strategiczna gra turowa, w której może uczestniczyć do ośmiu graczy mających na celu sprawowanie władzy nad jak największą liczbą miast. Twórz armię w miastach, aby podbijać sąsiednie osady. Wykorzystując przychody z miast, powiększaj liczebność armii, by zdobyć większą liczbę osad. Wyślij bohatera do świątyni po zadania lub przeszukaj znajdujące się w pobliżu ruiny. Gra powinna działać płynnie na nowszym sprzęcie."
15052
msgid "A 2d turn-based strategy game where up to 8 players strive for control of as many cities as possible. Produce new armies in cities to conquer nearby cities. Using the income from those cities, make more armies to take more cities. Send a hero to a temple to get a quest, or maybe search a nearby ruin instead. Game should run well on modest hardware."
15053
msgstr "Dwuwymiarowa, strategiczna gra turowa, w której może uczestniczyć do ośmiu graczy, mających na celu sprawowanie władzy nad jak największą liczbą miast. Twórz armię w miastach, aby podbijać sąsiednie osady. Wykorzystując przychody z miast, powiększaj liczebność armii, by zdobyć większą liczbę osad. Wyślij bohatera do świątyni po zadania lub przeszukaj znajdujące się w pobliżu ruiny. Gra powinna działać płynnie na nowszym sprzęcie."
14529
15055
#. Description
14530
msgid "Play with others or against the computer. Network play is currently broken."
14531
msgstr "Można grać z innymi ludźmi lub przeciwko komputerowi. Rozgrywka w sieci jest obecnie niedostępna."
15056
msgid "Play with others or against the computer."
15057
msgstr "Można grać z innymi ludźmi lub przeciwko komputerowi."
14533
15059
#. Description
14534
15060
msgid "BSD lpr/lpd line printer spooling system"
14870
15436
msgstr "Uwaga: Obsługę Evolution udostępnia pakiet mail-notification-evolution.\n"
14872
15438
#. Description
15439
msgid "automatic mail-processing tool and filter"
15440
msgstr "Automatyczne przetwarzanie i filtrowanie poczty"
15443
msgid "Mailagent is a mail delivery agent, and can be programmed to respond to mail in ways more sophisticated than a mail filtering program like procmail. It is easy to configure, and very easy to extend using Perl. Not only can the base functionality be extended, new commands and processing methods can be added in a modular fashion."
15444
msgstr "Mailagent to pocztowy agent doręczeniowy (MDA), który może zostać zaprogramowany, aby reagował na wiadomości w stopniu bardziej zaawansowanym, niż program filtrujący pocztę jak np. procmail. Jest łatwy w konfiguracji i bardzo łatwo może zostać rozbudowany za pomocą Perla. Można rozszerzyć nie tylko jego podstawową funkcjonalność, ale również dodać nowe polecenia i metody przetwarzania w formie modułów."
15447
msgid "Obeying lex-like rulesets, mailagent can file mails to specific folders (plain Unix-style folders and also MMDF and MH ones), forward messages to third parties, pipe them to commands or post them to newsgroups. The filtering commands that are executed on the messages can be extended, and may rewrite the message headers or body as desired. It can also create and process commands based on key words contained in the body of the mail message."
15448
msgstr "Za pomocą reguł podobnych do reguł lexa, mailagent może przekazywać pocztę do poszczególnych folderów (zwykłych folderów Uniksa, jak również MMDF czy MH), przekazywać wiadomości osobom trzecim, przekazywać (pipe) do poleceń lub wysyłać do grup dyskusyjnych. Polecenia filtrów używanych na wiadomościach są również rozbudowywalne, mogą przepisywać nagłówek wiadomości lub jej treść w żądany sposób. Można również tworzyć i wykonywać polecenia oparte na słowach kluczowych zawartych w treści wiadomości."
15451
msgid "Mailagent can be used as a vacation program, and can answer mail automatically and with more flexibility than the command of that name. A template can be provided for the body of the response, and the frequency of vacation mails can also be specified. Simple macro substitutions allow parts of the mail header to be recycled into the vacation messages, for a more personalized reply."
15452
msgstr "Mailagent może być użyty jako program vacation i może automatycznie odpowiadać na wiadomości bardziej elastycznie, niż to polecenie. Wystarczy podać szablon treści odpowiedzi i częstotliwość wiadomości vacation. Proste makro pozwala na zamianę poszczególnych części nagłówka i wykorzystanie ich w wiadomości vacation do utworzenia bardziej spersonalizowanej odpowiedzi."
15455
msgid "Mailagent can also be used to set up a generic mail server, without the hassle of the lower-level concerns like error recovery, logging or command parsing."
15456
msgstr "Mailagent może zostać również użyty do postawienia prostego serwera pocztowego, bez potrzeby zajmowania się sprawami niskopoziomowymi, jak błędy powrotu, logowania czy analiza składni poleceń."
15459
msgid "Please note that on Debian systems, mailagent requires a catch-all rule saving all mail into the user's home directory. Unlike other Mail Delivery Agents such as procmail, mailagent is too extensible to be safely made setgid mail, and so cannot lock /var/spool/mail mailboxes."
15460
msgstr "Warto zauważyć, że w systemach opartych na Debianie, mailagent wymaga uniwersalnej reguły zapisującej wszystkie wiadomości w katalogu domowym użytkownika. W odróżnieniu od innych pocztowych agentów doręczeniowych, takich jak procmail, mailagent nie może zablokować (lock) skrzynek pocztowych /var/spool/mail, ze względu na zbyt dużą rozszerzalność wpływającą na bezpieczeństwo (bezpieczne ustawienie setgid mail)."
14873
15463
msgid "utility for directing compilation with guile support"
14874
15464
msgstr "Narzędzie do sterowania procesem kompilacji z obsługą guile"
14981
15583
msgstr "Jest to metapakiet, który zależy od pakietów składowych Matchbox-a."
14983
15585
#. Description
14984
msgid "A flash card game designed to teach simple maths"
14985
msgstr "Gra karciana do nauki prostej matematyki"
14988
msgid "A GTK+ application that teaches kids (and adults) how to respond quickly to simple math problems in addition, subtraction, and multiplicaion using flash cards and timers."
14989
msgstr "Aplikacja GTK+, która uczy dzieci (i dorosłych) szybkiego rozwiązywania prostych zadań matematycznych polegających na dodawaniu, odejmowaniu i mnożeniu. Wykorzystuje zmieniające się karty oraz stoper."
14992
msgid "It includes a Computer player, where the player gets to decide if the Computer is right or not."
14993
msgstr "Zawiera komputerowego przeciwnika, o którego poprawności odpowiedzi decyduje gracz."
15586
msgid "MATE Desktop icon theme"
15587
msgstr "Motyw z ikonami do środowiska MATE"
15590
msgid "This package contains the default icon theme used by the MATE desktop. The icons are used in the panel menu, in Caja and other applications shipped with MATE."
15591
msgstr "Pakiet zawiera domyślny motyw ikon używany przez środowisko MATE. Ikony te używane są w menu panelu, w Caja i innych aplikacjach dostarczanych z MATE."
15594
msgid "This icon theme provides icon artwork for representing the different applications, files, directories, and devices found on the MATE desktop."
15595
msgstr "Motyw ten udostępnia piktogramy do reprezentowania różnych aplikacji, plików, katalogów i urządzeń znajdujących się w środowisku MATE."
15598
msgid "launcher and docking facility for MATE"
15599
msgstr "Funkcje uruchamiania i dokowania do MATE"
15602
msgid "The MATE Panel is an essential part of the MATE Desktop, providing toolbar-like “panels” which can be attached to the sides of your desktop. They are used to launch applications and embed a number of other functions, such as quick launch icons, the clock, the notification area, volume controls and the battery charge indicator, and utilities ranging from weather forecast to system monitoring."
15603
msgstr "Panel MATE jest istotnym elementem pulpitu MATE, zapewniającym \"panele\" podobne do pasków narzędziowych, które mogą być mocowane do boków pulpitu. Są one używane do uruchamiania aplikacji i dołączania wielu innych funkcji, takich jak: ikony szybkiego uruchamiania, zegar, obszar powiadomień, regulację głośności, wskaźnik naładowania akumulatora oraz inne narzędzia, począwszy od prognozowania pogody do monitorowania systemu."
15606
msgid "MATE authentication agent for PolicyKit-1"
15607
msgstr "Agent uwierzytelniania MATE do PolicyKit-1"
15610
msgid "The mate-polkit package provides a D-Bus session bus service that is used to bring up authentication dialogs used for obtaining privileges."
15611
msgstr "Pakiet mate-polkit zapewnia usługę magistrali w sesji D-Bus, która służy do wywoływania okien dialogowych uwierzytelniania stosowanych w celu uzyskiwania uprawnień."
15614
msgid "This package contains the MATE policy kit authentication agent."
15615
msgstr "Pakiet zawiera agenta uwierzytelniania MATE do Policy Kit."
15618
msgid "power management tool for the MATE desktop"
15619
msgstr "Narzędzie do zarządzania energią w środowisku MATE"
15622
msgid "MATE Power Manager is a session daemon for the MATE desktop that takes care of system or desktop events related to power, and triggers actions accordingly. Its philosophy is to completely hide these complex tasks and only show some settings important to the user."
15623
msgstr "MATE Power Manager jest demonem sesji w środowisku graficznym MATE, który zajmuje się zdarzeniami związanymi z zasilaniem systemu lub środowiska graficznego i wywołuje stosowne dla nich zadania. Jego filozofią jest całkowite ukrywanie tych złożonych zadań oraz wyświetlanie niektórych ustawień istotnych dla użytkownika."
15626
msgid "The MATE power manager displays and manages battery status, power plug events, display brightness, CPU, graphics card and hard disk drive power saving, and can trigger suspend-to-RAM, hibernate or shutdown events, all integrated to other components of the MATE desktop."
15627
msgstr "MATE Power Manager wyświetla i zarządza stanem baterii, zdarzeniami związanymi z zasilaniem, jasnością wyświetlacza, procesorem, kartą graficzną i oszczędzaniem energii dysku twardego i może wywoływać zdarzenia wstrzymania w pamięci RAM, hibernacji lub zamykania, wszystko zintegrowane z innymi elementami środowiska MATE."
15630
msgid "MATE screen saver and locker"
15631
msgstr "Narzędzie do wygaszania i blokowania ekranu w środowisku MATE"
15634
msgid "mate-screensaver is a screen saver and locker that aims to have simple, sane and secure defaults, and be well integrated with the MATE desktop."
15635
msgstr "Mate-screensaver to narzędzie do wygaszania i blokowania ekranu, które zapewnia proste, rozsądne i bezpieczne ustawienia domyślne, oraz dobrze integruje się ze środowiskiem graficznym MATE."
15638
msgid "It is designed to support, among other things:"
15639
msgstr "Zostało zaprojektowane, aby obsługiwać między innymi:"
15642
msgid " * the ability to lock down configuration settings\n"
15643
" * translation into other languages\n"
15644
" * user switching\n"
15645
msgstr " * blokowanie ustawień konfiguracyjnych;\n"
15646
" * tłumaczenia na inne języki;\n"
15647
" * przełączanie użytkowników.\n"
15650
msgid "Session manager of the MATE desktop environment"
15651
msgstr "Menedżer sesji środowiska MATE"
15654
msgid "This package contains a session that can be started from a display manager such as MDM. It will load all necessary applications for a full-featured user session."
15655
msgstr "Pakiet zawiera menedżera sesji, którego można uruchomić z poziomu menedżera logowania, takiego jak MDM. Będzie on załadowywał wszystkie niezbędne aplikacje, aby uzyskać pełną sesję użytkownika."
15658
msgid "The session manager also features the ability to save a running session and restore it later."
15659
msgstr "Ten menedżer sesji umożliwia również zapisywanie uruchomionych sesji i ich późniejsze przywracanie."
15662
msgid "This version is configured to start the MATE desktop, based on the MATE panel."
15663
msgstr "Niniejsza wersja została skonfigurowana do uruchamiania środowiska graficznego MATE (w oparciu o panel MATE)."
15666
msgid "MATE terminal emulator application"
15667
msgstr "Aplikacja do emulowania terminala Mate"
15670
msgid "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to perform the following actions:\n"
15671
" - Access a UNIX shell in the MATE environment.\n"
15672
" - Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and xterm\n"
15674
msgstr "MATE Terminal jest aplikacją służącą do emulowania terminala, nadającą się do wykonywania następujących czynności:\n"
15675
" - Uzyskiwania dostępu do powłoki systemu UNIX w środowisku MATE.\n"
15676
" - Uruchamiania dowolnej aplikacji, przeznaczonej do pracy na\n"
15677
" terminalach VT102, VT220 i xterm.\n"
15680
msgid "MATE Terminal features the ability to use multiple terminals in a single window (tabs) and profiles support."
15681
msgstr "MATE Terminal umożliwia korzystanie z kilku terminali w jednym oknie (za pomocą zakładek) oraz obsługę profili."
14995
15683
#. Description
14996
15684
msgid "interactive theorem prover"
15117
15825
msgstr "Ten metapakiet zainstaluje pakiety Debiana związane z biologią molekularną, biologią strukturalną i bioinformatyką, znajdujące zastosowanie w naukach przyrodniczych, które nie są uzależnione od zestawu narzędzi graficznych i dlatego mogą pomieścić się na obrazach systemowych nadających się do użycia w chmurze obliczeniowej klastrów, gdzie dedykowana przestrzeń może być ograniczona."
15119
15827
#. Description
15120
msgid "Debian Med imaging packages"
15121
msgstr "Pakiety Debian Med do przetwarzania obrazów"
15124
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful in medical image processing."
15125
msgstr "Ten metapakiet zainstaluje pakiety Debiana, które mogą być przydatne przy przetwarzaniu obrazów medycznych."
15128
msgid "It installs several packages supporting DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) which is the de-facto standard for medical image management. The standard defines data structures and services for the exchange of medical images and related information. The latest release has been published in 2008 and consists of 18 parts."
15129
msgstr "Instaluje kilka pakietów obsługujących DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine), który jest de facto standardem dla zarządzania obrazami medycznymi. Standard ten definiuje struktury danych i usługi, służące do wymiany obrazów medycznych i związanych z nimi informacji. Najnowsza wersja została opublikowana w 2008 roku i składa się z 18 części."
15132
msgid "For more information, you can visit the NEMA homepage http://medical.nema.org/ ."
15133
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, należy odwiedzić stronę NEMA http://medical.nema.org/."
15136
msgid "The status of the official DICOM base standard plus all the supplements and correction items are summarized at David Clunie's webpage: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html where you'll find direct links to the most recent yearly edition ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
15137
msgstr "Status oficjalnego standardu DICOM oraz wszystkie uzupełnia i pozycje korygujące przedstawiono na stronie Davida Clunie: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html, gdzie można znaleźć bezpośrednie łącza do najnowszego wydania ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/."
15140
15828
msgid "Debian Med packages for oncology"
15141
15829
msgstr "Pakiety Debian Med do onkologii"
15161
15849
msgstr "Ten metapakiet zawiera zależności dla zbioru oprogramowania oraz dokumentacji, które są pomocne fizykom medycznym w radioterapii, obrazowaniu diagnostycznym oraz w pokrewnych dziedzinach."
15163
15851
#. Description
15164
msgid "Medical Image (DICOM, ECAT, ...) conversion tool"
15165
msgstr "Narzędzie do konwersji formatów obrazów medycznych (DICOM, ECAT, ...)"
15168
msgid "This project stands for Medical Image Conversion. Released under the (L)GPL, it comes with the full C-source code of the library, a flexible command line utility and a neat graphical front-end using the GTK+ toolkit. The currently supported formats are: Acr/Nema 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 and PNG."
15169
msgstr "Program przeznaczony jest do konwertowania formatów obrazów medycznych i rozpowszechniany na podstawie licencji (L)GPL. Pakiet zawiera kompletny kod źródłowy w języku C, elastyczne narzędzie wiersza poleceń oraz przejrzysty interfejs graficzny, stworzony przy użyciu biblioteki GTK+. Aktualnie obsługuje następujące formaty: ACR/NEMA 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 i PNG."
15172
msgid "The program also allows one to read unsupported files without compression, to print pixel values or to extract/reorder specified images. It is possible to retrieve the raw binary/ascii image arrays or to write PNG for desktop applications."
15173
msgstr "Program umożliwia także odczytywanie nieskompresowanych, oficjalnie nieobsługiwanych plików, wyświetlanie wartości pikseli oraz wyodrębnianie/zmienianie kolejności poszczególnych obrazów. Możliwe jest również uzyskiwanie nieprzetworzonych obrazów w formatach binarnym lub ASCII oraz zapisywanie obrazów w formacie PNG, używanym w aplikacjach pulpitowych."
15176
msgid "This is the command line tool for batch processing."
15177
msgstr "Jest to narzędzie wiersza poleceń do przetwarzania wsadowego."
15180
15852
msgid "website engine for collaborative work"
15181
15853
msgstr "Silnik WWW do pracy zbiorowej"
15189
15861
msgstr "Ponadto, przechowuje informacje o zmianach, pozwalając użytkownikom na otrzymywanie powiadomień, przeglądanie różnic i przywracanie wcześniejszych edycji. System ten ma wiele innych funkcji i może być łatwo poszerzany."
15191
15863
#. Description
15864
msgid "3D multi-player real time strategy game"
15865
msgstr "Wieloosobowa gra strategiczna 3D, odbywająca się w czasie rzeczywistym"
15868
msgid "MegaGlest is a free 3D real-time customizable strategy game which takes place in a context which could be compared to that of the pre-renaissance Europe, with the licence that magic forces exist in the environment and can be controlled."
15869
msgstr "MegaGlest to niekomercyjna, trójwymiarowa, konfigurowalna gra strategiczna czasu rzeczywistego, odbywająca się w kontekście, który można porównać do tego z przed renesansowej Europy, z przyzwoleniem na istnienie sił magicznych w tym środowisku, którymi można sterować."
15872
msgid "The current version is fully playable and supports both single player games against CPU controlled players and multiplayer matches over the Internet or a LAN."
15873
msgstr "Obecna wersja jest w pełni grywalna i obsługuje zarówno jednoosobową grę z graczami sterowanymi przez komputer, jak i wieloosobowe rozgrywki za pośrednictwem Internetu lub sieci lokalnej."
15876
msgid "command line media player and video editor"
15877
msgstr "Odtwarzacz multimedialny i edytor wideo, oparty na wierszu poleceń"
15880
msgid "melt was meant as a test tool for the MLT framework, but it is also a powerful multitrack command line oriented video editor. It could also used as an minimalistic media player for audio and video files."
15881
msgstr "Melt został zaprojektowany jako narzędzie testowe do infrastruktury MLT, ale jest także potężnym, wielościeżkowym edytorem wideo, pracującym w wierszu poleceń. Może również służyć jako minimalistyczny odtwarzacz multimedialny do plików audio i wideo."
15192
15884
msgid "menstruation calendar"
15193
15885
msgstr "Kalendarz menstruacyjny"
15353
16045
msgstr "Ten pakiet jest szczególnie przydatny dla osób chcących szybko dowiedzieć się jaka pogoda jest w konkretnych miejscach na całym świecie, a nie potrzebujących do tego GUI."
15355
16047
#. Description
16048
msgid "Command line tools for gray scale image processing"
16049
msgstr "Narzędzia wiersza poleceń do przetwarzania obrazów w skali szarości"
16052
msgid "Command lines tools to run general purpose image processing tasks on 2D and 3D gray scale images, and basic operations on triangular meshes. Supported image processing algorithms are image filtering, combining, image registration, motion compensation for image series, and the estimation of various statistics over images. This package also contains the nipype interfaces for these command line tools."
16053
msgstr "Narzędzia wiersza poleceń do uruchamiania powszechnie stosowanych zadań dotyczących przetwarzania dwu i trójwymiarowych obrazów w skali szarości, oraz podstawowych operacji na trójkątnych oczkach. Obsługiwanymi algorytmami przetwarzania obrazów są: filtrowanie, łączenie, rejestrowanie, kompensowanie ruchu na serii zdjęć, oraz ocena różnych statystyk mających związek z obrazami. Pakiet zawiera również interfejsy nipype do tych narzędzi wiersza poleceń."
16056
msgid "Viewer program for 3D data sets created by using MIA"
16057
msgstr "Przeglądarka do zestawów danych 3D utworzonych przy użyciu MIA"
16060
msgid "MIA viewer program for the visualization of 3D data sets. The interfaces and supported data types focus on the results that can be obtained by running programs from the mia-tools package."
16061
msgstr "MIA to przeglądarka do wizualizacji zestawów danych 3D. Interfejsy i obsługiwane typy danych skupiają się na wynikach, które można uzyskać, uruchamiając programy z pakietu mia-tools."
15356
16064
msgid "real-time city management simulator"
15357
16065
msgstr "Symulator zarządzania miastem w czasie rzeczywistym"
15456
16164
" * wtyczka CoinCoin do libpurple.\n"
15458
16166
#. Description
16167
msgid "ocaml-mingw-w64 transitional dummy package"
16168
msgstr "Pakiet przejściowy do ocaml-mingw-w64"
16171
msgid "This is a transitional dummy package to install ocaml-mingw-w64. It can safely be removed."
16172
msgstr "Jest to pakiet przejściowy służący do zainstalowania ocaml-mingw-w64. Można go bezpiecznie usunąć."
16175
msgid "keep memory of all UPnP devices that announced themselves"
16176
msgstr "Przechowywanie w pamięci informacji o wszystkich zgłoszonych urządzeniach UPnP"
16179
msgid "MiniSSDPd is a small daemon used by MiniUPnPc (a UPnP control point for IGD devices) to speed up device discoveries. MiniSSDPd keeps memory of all UPnP devices that announced themselves on the network through SSDP NOTIFY packets. MiniSSDPd also has the ability to handle all SSDP traffic received on a computer via the multicast group 239.255.255.250:1900."
16180
msgstr "MiniSSDPd to mały program działający w tle (demon), używany przez MiniUPnPc (punkt kontrolny UPnP dla urządzeń IGD) do przyspieszania wykrywania urządzeń. MiniSSDPd przechowuje w pamięci informacje o wszystkich urządzeniach UPnP, które ogłosiły się w sieci poprzez pakiety SSDP NOTIFY. MiniSSDPd posiada także zdolność do obsługi całego ruchu SSDP odebranego na komputerze za pośrednictwem grupy multiemisji 239.255.255.250:1900."
16183
msgid "MiniSSDPd receives NOTIFY packets and stores information contained for later use by UPnP Control Points on the machine. MiniSSDPd receives M-SEARCH packets and answers on behalf of the UPnP devices running on the machine. MiniUPnPd and MiniUPnPc are designed to take automatically advantage of MiniSSDPd running on the same computer. Just make sure that MiniSSDPd is started before any other UPnP program on the computer."
16184
msgstr "MiniSSDPd odbiera pakiety NOTIFY i przechowuje zawarte informacje do późniejszego użycia przez punkty kontrolne UPnP na danym komputerze. MiniSSDPd odbiera pakiety M-SEARCH i odpowiada w imieniu uruchomionych urządzeń UPnP. MiniUPnPd i MiniUPnPc zaprojektowane są do automatycznego wykorzystywania MiniSSDPd, działającego na tym samym komputerze. Wystarczy upewnić się, że MiniSSDPd zostanie uruchomiony przed jakimkolwiek innym programem UPnP."
15459
16187
msgid "Native YouTube client"
15460
16188
msgstr "Natywny klient YouTube"
15557
16285
" - wielowątkowe haszowanie.\n"
15559
16287
#. Description
15560
msgid "Set of command-line tools to work with Matroska files"
15561
msgstr "Zestaw narzędzi wiersza poleceń do pracy z plikami Matroska"
15564
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML. These tools allow to manipulate Matroska files.\n"
15565
" * mkvmerge is a tool to create Matroska files from other formats\n"
15566
" * mkvinfo allows one to get information about the tracks in a Matroska file\n"
15567
" * mkvextract can extract tracks from Matroska files to other formats\n"
15568
msgstr "Matroska to nowy format multimedialnego kontenera, bazujący na EBML-u (Extensible Binary Meta Language), który jest rodzajem binarnego XML-a. Poniższe narzędzia pozwalają zarządzać plikami Matroska.\n"
15569
" * mkvmerge jest narzędziem do tworzenia plików Matroska z innych formatów.\n"
15570
" * mkvinfo udostępnia informacje o ścieżkach utworów z pliku Matroska.\n"
15571
" * mkvextract przetwarza ścieżki utworów z plików Matroska do innych\n"
15575
msgid "This package only provides command-line tools. For graphical tools, you should install the mkvtoolnix-gui package."
15576
msgstr "Pakiet zawiera jedynie narzędzia wiersza poleceń. Aby korzystać z graficznych narzędzi należy zainstalować pakiet mkvtoolnix-gui."
15579
msgid "Set of tools to work with Matroska files - GUI frontend"
15580
msgstr "Zestaw narzędzi do pracy z plikami Matroska - graficzny interfejs użytkownika"
15583
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML."
15584
msgstr "Matroska to nowy format multimedialnego kontenera, bazujący na EBML-u (Extensible Binary Meta Language), który jest rodzajem binarnego XML-a."
15587
msgid "The mmg tool is a graphical user interface for the mkvmerge program, which allows one to create Matroska files from other formats."
15588
msgstr "Narzędzie mmg jest graficznym interfejsem użytkownika do programu mkvmerge, który pozwala na tworzenie plików Matroska z innych formatów."
15591
msgid "This package also contains a graphical version of the mkvinfo tool, which allows one to get information about a Matroska file."
15592
msgstr "Pakiet zawiera również graficzną wersję narzędzia mkvinfo, umożliwiającego uzyskiwanie informacji o pliku Matroska."
15595
16288
msgid "MultiLingual TERMinal"
15596
16289
msgstr "Wielojęzyczny terminal (MLTERM)"
15735
16428
msgstr "Projekt Mothur stawia sobie za cel opracowanie pojedynczego, otwartoźródłowego, rozszerzalnego oprogramowania, służącego do zaspokojenia bioinformatycznych potrzeb społeczności zajmującej się ekologią mikroorganizmów. Obsługuje wbudowane funkcje dotur, sons, treeclimber, s-libshuff, unifrac i wiele innych. Poza poprawą elastyczności tych algorytmów, dodano wiele innych funkcji, w tym kalkulatory i narzędzia do wizualizacji."
15737
16430
#. Description
16431
msgid "V4L capture program supporting motion detection"
16432
msgstr "Program przechwytujący V4L, wspierający wykrywanie ruchu"
16435
msgid "Motion is a program that monitors the video signal from one or more cameras and is able to detect if a significant part of the picture has changed. Or in other words, it can detect motion."
16436
msgstr "Motion jest programem, który monitoruje sygnał wideo z jednej lub więcej kamer i jest w stanie wykryć, jeśli znacząca część obrazu ulegnie zmianie. Innymi słowy jest w stanie wykryć ruch."
16439
msgid "Motion is a command line based tool. It has no graphical user interface. Everything is setup either via the command line or via configuration files."
16440
msgstr "Motion jest narzędziem wiersza poleceń i nie posiada graficznego interfejsu. Wszystko jest konfigurowane przez wiersz poleceń lub pliki konfiguracyjne."
16443
msgid "The output from motion can be:\n"
16444
" - jpg/ppm image files\n"
16445
" - mpeg/mp4/swf/flv/mov/ogg video sequences\n"
16446
msgstr "Wyjściem z motion mogą być:\n"
16447
" - pliki graficzne jpg/ppm\n"
16448
" - sekwencje wideo mpeg/mp4/swf/flv/mov/ogg\n"
16451
msgid "Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser."
16452
msgstr "Motion posiada także własny, minimalistyczny serwer web. Tak więc można uzyskać dostęp do obrazów z kamery internetowej za pośrednictwem przeglądarki."
15738
16455
msgid "simple Xfce oriented text editor"
15739
16456
msgstr "prosty edytor tekstu dla Xfce"
15875
16584
msgstr "Pakiet zawiera wtyczki wyjściowe do kilku systemów audio, w tym: OSS4, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA), JACK, PortAudio, PulseAudio, OpenAL i Network Audio System (NAS)."
15877
16586
#. Description
15878
msgid "next generation movie player for Unix-like systems"
15879
msgstr "Odtwarzacz filmów następnej generacji dla systemów uniksowych"
15882
msgid "MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
15883
msgstr "MPlayer odtwarza większość plików MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, przy użyciu różnych natywnych kodeków oraz kodeków XAnim, RealPlayer i Win32.DLL. Może również odtwarzać filmy w formatach: VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia i DivX."
15886
msgid "Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display. MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the DVB and DXR3/Hollywood+."
15887
msgstr "Inną wielką zaletą MPlayera jest szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjścia. Współpracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, FBdev, DirectFB, a także z SDL (i wszystkimi jego sterownikami) oraz z niektórymi, niskopoziomowymi sterownikami kart graficznych (Matrox, 3dfx i Radeon, Mach64 i Permedia3). Większość z nich obsługuje programowe lub sprzętowe skalowanie, co umożliwia pełnoekranowe wyświetlanie filmów. MPlayer może również korzystać z niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, umieszczonych bezpośrednio na płycie głównej, takich jak: DVB i DXR3/Hollywood+."
15890
16587
msgid "get RAID status out of mpt (and other) HW RAID controllers"
15891
16588
msgstr "Odczytywanie statusu RAID z mpt (i innych) sprzętowych kontrolerów RAID"
16103
16816
" * obsługiwanie poleceń wytnij/wklej i przeciągnij/upuść.\n"
16105
16818
#. Description
16106
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
16107
msgstr "W pełni funkcjonalny edytor partytur typu WYSIWYG"
16110
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
16111
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
16112
" * unlimited number of staves\n"
16113
" * up to four voices/staff\n"
16114
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
16115
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
16116
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
16117
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
16118
msgstr "MuseScore jest wolnym oprogramowaniem typu WYSIWYG do składania partytur muzycznych w Linuksie, na licencji GNU GPL. Zawiera funkcje, które umożliwiają:\n"
16119
" * wprowadzanie notacji muzycznych na \"wirtualnej kartce papieru\" w trybie\n"
16121
" * obsługiwanie nieograniczonej liczby pięciolinii,\n"
16122
" * obsługiwanie do czterech instrumentów na pięciolinii,\n"
16123
" * łatwe i szybkie wprowadzanie nut za pomocą myszy, klawiatury lub midi,\n"
16124
" * dostęp do zintegrowanego sekwencera i syntezatora programowego\n"
16126
" * import i eksport MusicXML oraz standardowych plików midi (SMF),\n"
16127
" * dostęp do niezależnego od platformy kodu dla systemów Linux, Windows i\n"
16131
16819
msgid "lightweight GTK+ window manager"
16132
16820
msgstr "Lekki menedżer okien oparty na GTK+"
16590
17278
msgstr "Wymaga podsystemu nfnetlink_acct jądra Linux 3.3+."
16592
17280
#. Description
16593
msgid "nginx web/proxy server (standard version)"
16594
msgstr "Serwer WWW/pośredniczący nginx (wersja standardowa)"
16597
msgid "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server created by Igor Sysoev. It can be used both as a standalone web server and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers."
16598
msgstr "Nginx (engine x - silnik x) jest wysokowydajnym serwerem WWW i odwrotnym serwerem pośredniczącym, stworzonym przez Igora Sysoeva. Może być użyty jako niezależny serwer WWW oraz jako odwrotne proxy, aby zredukować obciążenie serwerów HTTP lub pocztowych."
16601
msgid "This package provides a version of nginx with the complete set of standard modules included (but omitting some of those included in nginx-extra)."
16602
msgstr "Pakiet zawiera wersję nginxa z pełnym zestawem standardowych modułów (z wyjątkiem modułów z pakietu nginx-extra)."
16605
msgid "STANDARD HTTP MODULES: Core, Access, Auth Basic, Auto Index, Browser, Charset, Empty GIF, FastCGI, Geo, Gzip, Headers, Index, Limit Requests, Limit Zone, Log, Map, Memcached, Proxy, Referer, Rewrite, SCGI, Split Clients, SSI, Upstream, User ID, UWSGI."
16606
msgstr "STANDARDOWE MODUŁY HTTP: Core, Access, Auth Basic, Auto Index, Browser, Charset, Empty GIF, FastCGI, Geo, Gzip, Headers, Index, Limit Requests, Limit Zone, Log, Map, Memcached, Proxy, Referer, Rewrite, SCGI, Split Clients, SSI, Upstream, User ID i UWSGI."
16609
msgid "OPTIONAL HTTP MODULES: Addition, Auth Request, Debug, GeoIP, Gzip Precompression, HTTP Sub, Image Filter, IPv6, Real IP, Spdy, SSL, Stub Status, Substitution, WebDAV, XSLT."
16610
msgstr "OPCJONALNE MODUŁY HTTP: Addition, Auth Request, Debug, GeoIP, Gzip Precompression, HTTP Sub, Image Filter, IPv6, Real IP, Spdy, SSL, Stub Status, Substitution, WebDAV i XSLT."
16613
msgid "MAIL MODULES: Mail Core, IMAP, POP3, SMTP, SSL."
16614
msgstr "MODUŁY POCZTOWE: Mail Core, IMAP, POP3, SMTP i SSL."
16617
msgid "THIRD PARTY MODULES: Auth PAM, DAV Ext, Echo, HTTP Substitution Filter, Upstream Fair Queue."
16618
msgstr "MODUŁY SPOZA PROJEKTU: Auth PAM, DAV Ext, Echo, HTTP Substitution Filter i Upstream Fair Queue."
16621
17281
msgid "graphical client for the SoulSeek peer-to-peer system"
16622
17282
msgstr "Graficzny klient peer-to-peer sieci SoulSeek"
16890
17554
" - imenu.\n"
16892
17556
#. Description
16893
msgid "Native code compilers of the OCaml suite (the .opt ones)"
16894
msgstr "Natywne kompilatory kodu z pakietu ocaml (te w rodzaju .opt)"
17557
msgid "Sources for Objective Caml"
17558
msgstr "Źródła do Objective Caml"
16896
17560
#. Description
16897
17561
msgid "Objective Caml (OCaml) is an implementation of the ML language, based on the Caml Light dialect extended with a complete class-based object system and a powerful module system in the style of Standard ML."
16898
17562
msgstr "Objective Caml (OCaml) jest implementacją języka ML, opartą na dialekcie Caml Light, rozszerzoną o kompletny system obiektowy bazujący na klasach i wydajny systemem modułowy w stylu Standard ML."
16900
17564
#. Description
16901
msgid "This package contains the native code version of the compilers and lexer (ocamlc.opt, ocamllex.opt, ocamlopt.opt, camlp4o.opt and camlp4r.opt). The normal version of these programs are found in the 'ocaml' package. For big source codes, these packages can be two to three times faster, but for most normal sized sources, the difference won't be noticeable."
16902
msgstr "Pakiet zawiera wersje natywnych kompilatorów kodu i analizatora leksykalnego (ocamlc.opt, ocamllex.opt, ocamlopt.opt, camlp4o.opt i camlp4r.opt). Zwykłe wersje tych programów znajdują się w pakiecie ocaml. W przypadku bardziej rozbudowanych kodów źródłowych, pakiety te mogą być dwa lub trzy razy szybsze, ale dla większości źródeł o standardowej wielkości, różnica nie będzie zauważalna."
17565
msgid "This package contains the sources needed to build some packages which build depend on the OCaml source. Notice that if you want to rebuild OCaml, these will not work, consider using the source package instead."
17566
msgstr "Pakiet zawiera źródła potrzebne do zbudowania niektórych pakietów, które budują zależne od języka OCaml źródła. Należy zauważyć, że jeśli ktoś chce przebudować źródła OCaml, to nie będzie mógł tego zrobić i powinien rozważyć użycie zamiast tego pakietu pakietu źródłowego."
16904
17568
#. Description
16905
17569
msgid "tools for OCaml developers"
16984
17648
msgstr "OCamlMakefile jest ogólnym narzędziem makefile, które pozwala programiście szybko utworzyć pliki makefile, dostosowane do projektu napisanego w języku programowania Objective Caml. Dostosowany plik makefile składa się zazwyczaj z definicji kilku zmiennych i uwzględnia narzędzie makefile zawarte w tym pakiecie."
16986
17650
#. Description
16987
msgid "real-time profiling tools for Objective Caml (clients)"
16988
msgstr "Narzędzia profilujące kod w czasie rzeczywistym do Objective Caml (klienci)"
16991
msgid "Ocamlviz gives the ability to instrument an existing code, in real time, with lightweight monitoring annotations. Ocamlviz can also be used as a debugging tool."
16992
msgstr "Ocamlviz daje możliwość dostrajania istniejącego kodu w czasie rzeczywistym, z lekkim monitorowaniem adnotacji. Ocamlviz może być również używany jako narzędzie do debugowania."
16995
msgid "Here are a few possibilities provided by Ocamlviz:\n"
16996
" * observe details about the garbage collector\n"
16997
" * observe how many times the program goes through a point\n"
16998
" * make a set of values (any) and count its cardinal number and its\n"
16999
" size in the heap\n"
17000
" * observe how much time passed between two points of the program\n"
17001
" * observe the value of integers, floating-point numbers, booleans\n"
17003
" * observe details about hash tables, like the number of empty\n"
17004
" buckets, or the filling rate\n"
17006
msgstr "Oto kilka możliwości oferowanych przez Ocamlviz:\n"
17007
" * Obserwowanie szczegółów na temat porządkowania pamięci.\n"
17008
" * Obserwowanie jak często program przechodzi przez dany punkt.\n"
17009
" * Tworzenie zbioru wartości (dowolnego), obliczanie jego liczby\n"
17010
" kardynalnej oraz rozmiaru w obszarze sterty.\n"
17011
" * Obserwowanie jak dużo czasu minęło między dwoma punktami programu.\n"
17012
" * Obserwowanie wartości liczb całkowitych, liczb zmiennoprzecinkowych,\n"
17013
" logicznych i ciągów znakowych.\n"
17014
" * Obserwowanie szczegółów na temat tablic mieszających, takich jak\n"
17015
" liczenie pustych wiader, lub szybkość napełniania.\n"
17019
msgid "This package provides two sorts of client output:\n"
17020
" * an ASCII client, the monitoring is displayed in a file\n"
17021
" * a Graphical User Interface, using Lablgtk2, that allows, for\n"
17022
" instance, displaying data in a graph\n"
17023
msgstr "Pakiet zawiera dwóch różnych klientów wyjściowych:\n"
17024
" * Klient ASCII, wyniki monitorowania są wykazywane w pliku.\n"
17025
" * Graficzny interfejs użytkownika używający Lablgtk2, który umożliwia, na\n"
17026
" przykład, wyświetlanie danych w postaci wykresu.\n"
17029
17651
msgid "count the lines of code and comments in OCaml sources"
17030
17652
msgstr "Liczenie linii kodu i komentarzy w plikach źródłowych OCaml"
17070
17692
msgstr "Octave może być dynamicznie rozszerzony o dostarczone przez użytkownika pliki C++."
17072
17694
#. Description
17073
msgid "control functions for Octave from Octave-Forge"
17074
msgstr "Funkcje kontrolne do Octave z Octave-Forge"
17077
msgid "This package provides additional functions related to control theory in Octave, a numerical computation software. The functions are based on SLICOT Fortran library <http://www.slicot.org>."
17078
msgstr "Pakiet udostępnia dodatkowe funkcje związane z kontrolą teorii w Octave, oprogramowaniu do obliczeń numerycznych. Funkcje te oparte są na napisanej w Fortranie bibliotece SLICOT <http://www.slicot.org>."
17081
msgid "This Octave add-on package is part of the Octave-Forge project."
17082
msgstr "Ten pakiet z dodatkami do Octave jest częścią projektu Octave-Forge."
17085
msgid "convert media files to free formats"
17086
msgstr "Konwertowanie plików multimedialnych do wolnych formatów"
17089
msgid "OggConvert is a small GNOME utility which uses GStreamer to convert (almost) any media file to the patent-free Ogg Vorbis, Theora and Dirac formats."
17090
msgstr "OggConvert jest małym narzędziem GNOME, używającym GStreamera do konwersji (prawie wszystkich) wolnych od patentów formatów plików multimedialnych Ogg Vorbis, Theora i Dirac."
17093
msgid "The main interesting points are:\n"
17094
" * It is very easy to use: drag a file onto the source bar (or use\n"
17095
" the file chooser) and hit Convert button. Of course, you can also change\n"
17096
" the video format, quality settings and the output filename if you like.\n"
17097
" * It uses GStreamer, so it can convert (almost) any file Totem can play.\n"
17098
" * It can deal with audio-only files, video-only files, and files with many\n"
17099
" audio tracks (such as DVD rips with a commentary track).\n"
17100
" * Thanks to the magic of GStreamer, metadata (for example, title and artist\n"
17101
" info on an MP3) is preserved.\n"
17102
" * Adheres to the GNOME HIG as much as possible.\n"
17103
" * Supports the Schroedinger encoder for encoding to the Dirac video format\n"
17104
" (note that this encoder is currently experimental).\n"
17105
" * Supports encoding to the Matroska container format.\n"
17106
msgstr "Do jego głównych, interesujących właściwości należą:\n"
17107
" * Jest bardzo łatwy w użyciu: po przeciągnięciu pliku na pasek źródłowy\n"
17108
" (lub po skorzystaniu z opcji wyboru pliku) wystarczy kliknąć przycisk\n"
17109
" Przekonwertuj. Można również zmienić format pliku wideo, ustawienia\n"
17110
" jakości i w razie potrzeby nazwę pliku wyjściowego.\n"
17111
" * Używa GStreamera, więc może konwertować (prawie) każdy plik odtwarzany\n"
17113
" * Potrafi współpracować z plikami, zawierającymi jedynie dane audio\n"
17114
" lub wideo i plikami z wielu ścieżek audio (np. ripy DVD ze ścieżką\n"
17116
" * Dzięki potędze GStreamera, potrafi zachowywać metadane (na przykład\n"
17117
" tytuł i informacje o wykonawcach na MP3).\n"
17118
" * Jest zgodny (na ile to możliwe) z GNOME HIG.\n"
17119
" * Obsługuje enkoder Schroedingera do kodowania formatu Dirac wideo\n"
17120
" (należy pamiętać, że ten enkoder jest w fazie eksperymentalnej).\n"
17121
" * Obsługuje kodowanie do formatu kontenera Matroska.\n"
17695
msgid "Tools for manipulating Ogg multimedia streams"
17696
msgstr "Narzędzia zarządzające strumieniami multimedialnymi Ogg"
17699
msgid "These tools manipulate Ogg media streams:\n"
17700
" * ogminfo - displays stream information\n"
17701
" * ogmdemux - demuxes an ogm stream into its component media streams\n"
17702
" * ogmsplit - splits an ogm stream into chunks\n"
17703
" * ogmmerge - joins media streams into an ogm stream\n"
17704
" * dvdxchap - extracts chapter information from DVDs\n"
17705
msgstr "Narzędzia do zarządzania strumieniami medialnymi w formacie Ogg to:\n"
17706
" * ogminfo - wyświetla informacje o strumieniu\n"
17707
" * ogmdemux - demultipleksuje strumienie Ogm na jego składowe\n"
17708
" (pojedyncze strumienie)\n"
17709
" * ogmsplit - rozdziela strumień Ogm na fragmenty\n"
17710
" * ogmmerge - łączy strumienie multimedialne w strumień Ogg\n"
17711
" * dvdxchap - wyodrębnia informacje na temat rozdziału z DVD\n"
17123
17713
#. Description
17124
17714
msgid "space sim game, inspired by Elite"
17314
17928
" i Vimeo).\n"
17316
17930
#. Description
17931
msgid "Manipulation and conversion tools for OpenSlide"
17932
msgstr "Narzędzia przetwarzania i konwersji plików oparte na OpenSlide"
17935
msgid "OpenSlide is a C library that provides a simple interface to read whole-slide images also known as virtual slides."
17936
msgstr "OpenSlide to biblioteka języka C, dostarczająca interfejs do odczytu obrazów kompletnych slajdów znanych jako wirtualne klisze."
17939
msgid "Whole-slide images, also known as virtual slides, are large, high resolution images used in digital pathology. Reading these images using standard image tools or libraries is a challenge because these tools are typically designed for images that can comfortably be uncompressed into RAM or a swap file. Whole-slide images routinely exceed RAM sizes, often occupying tens of gigabytes when uncompressed. Additionally, whole-slide images are typically multi-resolution, and only a small amount of image data might be needed at a particular resolution."
17940
msgstr "Wirtualne klisze są to duże obrazy o wysokiej rozdzielczości używane w cyfrowej obróbce zdjęć medycznych. Odczyt tych obrazów w standardowych programach jest problematyczny, gdyż narzędzia te pracują z reguły na obrazie dekompresowanym do pamięci operacyjnej lub pliku wymiany. Wirtualne klisze z reguły są większe niż pamięć RAM, po rozpakowaniu zajmując nieraz dziesiątki gigabajtów. Dodatkowo są to obrazy zapisane w wielu rozdzielczościach, i często niezbędna jest jedynie niewielka porcja danych dla wybranej rozdzielczości."
17943
msgid "This library currently supports:\n"
17944
" - Aperio (.svs, .tif)\n"
17945
" - Hamamatsu (.vms, .vmu, .ndpi)\n"
17946
" - Leica (.scn)\n"
17947
" - MIRAX (.mrxs)\n"
17948
" - Sakura (.svslide)\n"
17949
" - Trestle (.tif)\n"
17950
" - Generic tiled TIFF (.tif)\n"
17951
msgstr "Aktualnie wspierane są następujące formaty:\n"
17952
" - Aperio (.svs, .tif)\n"
17953
" - Hamamatsu (.vms, .vmu, .ndpi)\n"
17954
" - Leica (.scn)\n"
17955
" - MIRAX (.mrxs)\n"
17956
" - Sakura (.svslide)\n"
17957
" - Trestle (.tif)\n"
17958
" - Standardowy kafelkowany TIFF (.tif)\n"
17961
msgid "This package contains command line tools for file manipulation."
17962
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia do przetwarzania plików, pracujące w wierszu poleceń."
17317
17965
msgid "Blacklists for OpenSSL RSA keys and tools"
17318
17966
msgstr "Czarne listy kluczy RSA OpenSSL oraz narzędzia"
17460
18108
msgstr "Pakiet p7zip-full udostępnia narzędzia 7z oraz 7za, które obsługują więcej formatów kompresji."
17462
18110
#. Description
18111
msgid "Debugging symbols for PackageKit"
18112
msgstr "Symbole debugowania do PackageKit"
18115
msgid "This package includes debugging symbols for PackageKit libraries, backends and command-line tools. PackageKit is a package management abstraction layer which allows performing simple software management tasks over a DBus interface"
18116
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do bibliotek, silników i narzędzi wiersza poleceń związanych z PackageKit. PackageKit to warstwa abstrakcji umożliwiająca zarządzanie oprogramowaniem przez interfejs DBus."
18119
msgid "Most people will not need this package."
18120
msgstr "Większość osób nie potrzebuje tego pakietu."
18123
msgid "Install fonts automatically using PackageKit"
18124
msgstr "Automatyczne instalowanie czcionek przy użyciu PackageKit"
18127
msgid "PackageKit allows performing simple software management tasks over a DBus interface e.g. refreshing the cache, updating, installing and removing software packages or searching for multimedia codecs and file handlers."
18128
msgstr "PackageKit umożliwia wykonywanie prostych zadań, dotyczących zarządzania oprogramowaniem poprzez interfejs DBus, takich jak: odświeżanie pamięci podręcznej, aktualizowanie, instalowanie i usuwanie pakietów oprogramowania lub wyszukiwanie kodeków multimedialnych i programów do obsługiwania określonych typów plików."
18131
msgid "The PackageKit GTK+ module allows any Pango application to install fonts from configured repositories using PackageKit."
18132
msgstr "Moduł GTK+ PackageKit umożliwia dowolnej aplikacji Pango instalowanie czcionek ze skonfigurowanych repozytoriów przy użyciu PackageKit."
17463
18135
msgid "GUI for searching packages and viewing package information"
17464
18136
msgstr "GUI do wyszukiwania pakietów i pokazywania informacji o nich"
17498
18170
msgstr "Gracz wciela się w rolę Pacmana, i musi zjeść wszystkie małe kropki, aby dotrzeć do następnego poziomu. Musi również trzymać się z dala od duchów, gdyż zetknięcie się z którymkolwiek, powoduje utratę jednego życia. Jeżeli jednak wcześniej zjadł dużą kropkę, wtedy sam może przez pewien czas gonić i zjadać duchy. Jednakże premia ta dostępna jest również przez pewien czas. X daje tylko punkty, ale mały Pacman daje dodatkowe życie."
17500
18172
#. Description
17501
msgid "memory and pairs game"
17502
msgstr "Pary - gra pamięciowa"
17505
msgid "Pairs is a game that helps you training your memory by remembering different images, shapes, sounds and text."
17506
msgstr "Pary (ang. Pairs) to gra, która pomaga ćwiczyć pamięć poprzez zapamiętywanie różnych obrazów, kształtów, dźwięków i tekstów."
17509
msgid "Features:\n"
17511
" - pair similar images\n"
17513
" - pair sounds and images\n"
17515
" - pary obrazów,\n"
17516
" - pary podobnych obrazów,\n"
17517
" - pary dźwięków,\n"
17518
" - pary dźwięków i obrazów.\n"
17521
msgid "This package is part of the KDE educational module."
17522
msgstr "Pakiet jest częścią modułu edukacyjnego KDE."
17525
18173
msgid "command-line calendar program that can keep track of events"
17526
18174
msgstr "Kalendarz działający w wierszu poleceń pozwalający na śledzenie wydarzeń"
17594
18242
msgstr "Oto cytat pochodzący ze strony internetowej: \"Ta ulepszona wersja asemblera została napisana przez Gary'ego Messenbrinka do obsługi floty z systemami PDP-8 wykorzystywanej przez BARTS (Bay Area Rapid Transit System)\"."
17596
18244
#. Description
18245
msgid "Parallel Visualization Application"
18246
msgstr "Program do wizualizacji równoległej"
18249
msgid "ParaView is an open-source, multi-platform application designed to visualize data sets of size varying from small to very large. The goals of the ParaView project include the following:"
18250
msgstr "ParaView to otwartoźródłowa, wieloplatformowa aplikacja zaprojektowana do wizualizacji zestawów danych o rozmiarach począwszy od małych do bardzo dużych. Cele projektu ParaView obejmują:"
18253
msgid " * Develop an open-source, multi-platform visualization application.\n"
18254
" * Support distributed computation models to process large data sets.\n"
18255
" * Create an open, flexible, and intuitive user interface.\n"
18256
" * Develop an extensible architecture based on open standards.\n"
18257
msgstr " * Opracowywanie otwartoźródłowych, wieloplatformowych aplikacji do\n"
18259
" * Obsługiwanie rozprowadzanych modeli obliczeniowych do przetwarzania\n"
18260
" dużych zbiorów danych.\n"
18261
" * Tworzenie otwartego, elastycznego i intuicyjnego interfejsu\n"
18263
" * Opracowywanie rozszerzalnej architektury w oparciu o otwarte\n"
18267
msgid "ParaView runs on distributed and shared memory parallel as well as single processor systems and has been successfully tested on Windows, Mac OS X, Linux and various Unix workstations, clusters and supercomputers. Under the hood, ParaView uses the Visualization Toolkit as the data processing and rendering engine and has a user interface written using Qt."
18268
msgstr "ParaView działa na rozproszonych i równoległych pamięciach współdzielonych jak również na pojedynczych systemach procesorowych. Został z powodzeniem przetestowany na Windows, Mac OS X, Linux oraz różnych stacjach roboczych Uniksa, klastrach i superkomputerach. Pod maską ParaView używa zestawu narzędzi do wizualizacji jako silnika do renderowania i przetwarzania danych oraz posiada interfejs użytkownika napisany przy użyciu Qt."
17597
18271
msgid "media player based on GStreamer framework"
17598
18272
msgstr "Odtwarzacz multimedialny bazujący na frameworku GStreamer"
17773
18447
msgstr "Dobrym sposobem na rozpoczęcie pracy jest uruchomienie dema o nazwie widget, instalowanego z tym pakietem."
17775
18449
#. Description
18450
msgid "Perl interface to ImageMagick -- transition package"
18451
msgstr "Interfejs Perla do ImageMagick - pakiet przejściowy"
18454
msgid "PerlMagick is an objected-oriented Perl interface to ImageMagick. Use the module to read, manipulate, or write an image or image sequence from within a Perl script. This makes it very suitable for Web CGI scripts."
18455
msgstr "PerlMagick to zorientowany obiektowo interfejs Perla do ImageMagick. Moduł służy do odczytywania, modyfikowania lub zapisywania pojedynczego obrazu lub ich sekwencji z pomocą skryptu Perla. Dzięki temu doskonale nadaje się do skryptów CGI Web."
18458
msgid "This is a transition package that depends on libimage-magick-perl."
18459
msgstr "Jest to pakiet przejściowy, który zależy od libimage-magick-perl."
18462
msgid "This package can safely be removed."
18463
msgstr "Pakiet można bezpiecznie usunąć."
18466
msgid "Portable Game Notation (PGN) extractor"
18467
msgstr "Ekstraktor formatu PGN (Portable Game Notation)"
18470
msgid "Pgn-extract is a program to extract selected games from a collection of chess games in PGN format. There are several ways to specify the criteria on which to extract: textual move sequences, the position reached after a sequence of moves, information in the tag fields, and material balance in the ending."
18471
msgstr "Pg-extract to program do wyodrębnienia wybranych gier z kolekcji gier szachowych w formacie PGN. Istnieje kilka sposobów określania kryteriów, dotyczących ekstrahowania: tekstowe sekwencje ruchowe, pozycja osiągnięta po sekwencji ruchów, informacje w polach znaczników oraz równowaga materiałowa na zakończenie."
18474
msgid "Phonon VLC backend"
18475
msgstr "Backend VLC do Phonona"
18478
msgid "Phonon is the Qt 4 multimedia API, which provides a task-oriented abstraction layer for capturing, mixing, processing, and playing audio and video content."
18479
msgstr "Phonon jest opartym na Qt 4 multimedialnym API, które zapewnia zorientowaną na wykonywanie zadań warstwę abstrakcji, służącą do przechwytywania, mieszania, przetwarzania i odtwarzania dźwięku oraz zawartości wideo."
18482
msgid "This package contains VLC backend for Phonon."
18483
msgstr "Pakiet zawiera backend VLC do Phonona."
17776
18486
msgid "APC User Cache for PHP 5 (transitional package)"
17777
18487
msgstr "Alternative PHP Cache (APC) do PHP 5 (pakiet przejściowy)"
18231
18945
msgstr "Pakiet jest wymagany do budowania wtyczek Plannera. Zawiera pliki nagłówkowe oraz biblioteki dołączane dynamicznie."
18233
18947
#. Description
18234
msgid "KTorrent Plasma widget"
18235
msgstr "Widżet KTorrent do Plasmy"
18238
msgid "This package provides the KTorrent Plasma widget which features display of the current upload and download speeds and status of any single torrent which KTorrent knows about. Please note that KTorrent must be running for this widget to be able to display any up-to-date information."
18239
msgstr "Pakiet dostarcza widżet programu KTorrent do Plasmy wyświetlający aktualną prędkość pobierania i wysyłania oraz status każdego torrenta. Warto zauważyć, że KTorrent musi być uruchomiony, aby widżet mógł wyświetlać aktualne informacje."
18242
msgid "This package contains KTorrent Plasma data engine as well."
18243
msgstr "Pakiet zawiera dane silnika KTorrent do Plasmy."
18948
msgid "additional widgets for Plasma 5"
18949
msgstr "Dodatkowe widżety do Plazmy 5"
18952
msgid "This package contains additional Plasma 5 widgets shipped in the Plasma addons module. Install it if you want a variety of widgets on your Plasma desktop."
18953
msgstr "Pakiet zawiera dodatkowe widżety Plazmy 5, dostarczane w module komponentów dodatkowych Plazmy. Osoby, które chcą korzystać z różnorodnych widżetów na pulpicie Plazmy powinny go zainstalować."
18956
msgid "This package provides the following widgets:\n"
18960
" * Konsole Profiles\n"
18962
" * System Load Viewer\n"
18964
" * Unit Converter\n"
18965
" * More coming soon..\n"
18966
msgstr "Pakiet zawiera następujące widżety:\n"
18969
" * Zegar rozmyty\n"
18970
" * Profile Konsoli\n"
18972
" * Podgląd obciążenia systemu\n"
18974
" * Konwerter jednostek\n"
18975
" * Następne już wkrótce...\n"
18978
msgid "This package is part of the KDE Plasma 5 addons module."
18979
msgstr "Pakiet jest częścią modułu komponentów dodatkowych Plazmy 5 KDE."
18982
msgid "Access EPOC device (Psion PDA) over a serial link"
18983
msgstr "Dostęp do systemu EPOC (urządzenia PDA firmy Psion) przez łącze szeregowe"
18986
msgid "This package lets you access EPOC devices' drives over a serial link. You can mount them, access them FTP-style, use a local printer from the remote device (EPOC32 only) and install applications from SIS files."
18987
msgstr "Pakiet umożliwia dostęp za pośrednictwem łącza szeregowego do napędu urządzeń, pracujących pod kontrolą systemu EPOC. Można je montować, uzyskiwać do nich dostęp w stylu FTP, używać lokalnej drukarki z poziomu urządzenia przenośnego (funkcja dostępna tylko dla EPOC32) oraz instalować aplikacje z plików SIS."
18245
18989
#. Description
18246
18990
msgid "mount removable devices as normal user"
18311
19083
msgstr "HTML jest czytelny dla człowieka (przy użyciu przeglądarki internetowej). Pierwszy styl XML-a jest właściwie formatem pliku programu Dia, narzędzia formatu UML. Drugi typ XML-a jest podobny do HTML, ale w formacie Docbook 4. Pozwala on na ingerencję w pozostałą dokumentację docbook przez XREF, generując pliki PDF, HTML, RTF lub inne sformatowane dokumenty. Pomiędzy tymi narzędziami, a JavaDOC z odpowiednim XREF, dokumentacja o projekcie może być generowana szybko i w prosty sposób aktualizowana jednocześnie mając profesjonalny wygląd po sformatowaniu w DSSL."
18313
19085
#. Description
19086
msgid "utility to transform bitmaps into vector graphics"
19087
msgstr "Narzędzie do konwersji bitmap w grafikę wektorową"
19090
msgid "potrace is a utility for tracing a bitmap, which means, transforming a bitmap into a smooth, scalable image. The input is a bitmap (PBM, PGM, PPM, or BMP format), and the default output is an encapsulated PostScript file (EPS). A typical use is to create EPS files from scanned data, such as company or university logos, handwritten notes, etc. The resulting image is not \"jaggy\" like a bitmap, but smooth. It can then be rendered at any resolution."
19091
msgstr "Potrace jest narzędziem służącym do wektoryzacji bitmap, to znaczy, konwersji bitmapy w gładki, skalowalny obraz. Plikiem wejściowym jest bitmapa (w formatach PBM, PGM, PPM, lub BMP) a domyślnym plikiem wyjściowym jest encapsulated PostScript (EPS). Typowym zastosowaniem jest tworzenie plików EPS z zeskanowanych materiałów, takich jak loga firmy lub uniwersytetu, odręczne notatki, itp. Otrzymany obraz nie ma \"postrzępionych\" krawędzi jak bitmapa, tylko gładkie. Może być wygenerowany w dowolnej rozdzielczości."
19094
msgid "Potrace can currently produce the following output formats: EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), DXF, GeoJSON, PGM (for easy antialiasing of pixel-based images), Gimppath, and XFig. Additional backends might be added in the future."
19095
msgstr "Potrace obsługuje obecnie następujące formaty wyjściowe: EPS, PostScript, PDF, SVG (skalowalna grafika wektorowa), DXF, GeoJSON, PGM (do łatwego antyaliasingu obrazów opartych na pikselach). Dodatkowe funkcje mogą zostać dodane w przyszłości."
18314
19098
msgid "vertical shoot 'em up with colourful 3D graphics"
18315
19099
msgstr "Strzelanka przewijająca się do dołu z kolorową grafiką 3D"
18527
19323
msgstr "Pakiet zawiera pxfw, program typu flash z firmware do napędów optycznych firmy Plextor."
18529
19325
#. Description
18530
msgid "chess graphical user interface for several chess engines"
18531
msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla kilku silników szachowych"
18534
msgid "The goal of pychess, is to provide a fully featured, nice looking, easy to use chess client for the gnome-desktop."
18535
msgstr "Celem PyChess jest dostarczenie w pełni funkcjonalnego, dobrze wyglądającego, łatwego w użyciu klienta szachowego dla środowiska GNOME."
18538
msgid "The client should be usable both to those totally new to chess, and those who want to use a computer to further enchance their play."
18539
msgstr "Klient może być używany zarówno przez tych, którzy dopiero odkrywają szachy, jak i tych, którzy poprzez grę na komputerze chcą rozwijać swoje umiejętności."
18542
msgid "Features include:\n"
18543
" Tabbed interface\n"
18544
" pgn+epd read/write support\n"
18545
" Hints and spymode\n"
18546
" xboard/cecp engine support\n"
18547
" Builtin Python based engine\n"
18548
" Openingbook using sqlite\n"
18549
" Clean interface and dialogs\n"
18550
" Builtin move validator\n"
18551
" Legal move highlighting\n"
18552
" Supports drag'n'drop.\n"
18553
msgstr "Możliwości:\n"
18554
" interfejs oparty na kartach\n"
18555
" obsługa odczytu/zapisu pgn+epd\n"
18556
" podpowiedzi i tryb szpiegowski\n"
18557
" obsługa silników xboard/cecp\n"
18558
" wbudowany silnik oparty na Pythonie\n"
18559
" książka debiutów korzystająca za sqlite\n"
18560
" czytelny interfejs i okna dialogowe\n"
18561
" wbudowany walidator posunięć\n"
18562
" podświetlanie dozwolonych ruchów\n"
18563
" obsługa \"przeciągnij i upuść\"\n"
18566
19326
msgid "Molecular Graphics System"
18567
19327
msgstr "Molekularny system graficzny"
18647
19407
msgstr "Pliki z tłumaczeniami PySyCache na języki: duński, niemiecki, hiszpański, angielski, niderlandzki, fiński, francuski, włoski i portugalski."
18649
19409
#. Description
19410
msgid "Python object database"
19411
msgstr "Obiektowa baza danych oparta na Pythonie"
19414
msgid "Divmod Axiom is an object database, or alternatively, an object-relational mapper, implemented on top of Python."
19415
msgstr "Axiom divmod jest obiektową bazą danych, lub alternatywnie obiektowo-relacyjnym narzędziem mapującym, zaimplementowanym w oparciu o Pythona."
19418
msgid "Its primary goal is to provide an object-oriented layer with the key aspects of OOP (Object Oriented Programming), i.e. polymorphism and message dispatch, without hindering the power of an RDBMS (Relational DataBase Management System)."
19419
msgstr "Głównym celem Axiom jest dostarczenie zorientowanej obiektowo warstwy z kluczowymi aspektami OOP (Object Oriented Programming), tj. polimorfizmu i wysyłania wiadomości bez ograniczania funkcjonalności RDBMS (Relacyjnego Systemu Zarządzania Bazami Danych)."
19422
msgid "Axiom is a live database, not only an SQL generation tool: it includes an implementation of a scheduler service, external file references, automatic upgrades, robust failure handling, and Twisted integration."
19423
msgstr "Axiom jest działającą \"na żywo\" bazą danych, a nie tylko narzędziem do generowania zapytań SQL. Zapewnia: implementację usługi harmonogramu, zewnętrzny plik odsyłaczy, narzędzia do automatycznej aktualizacji, zaawansowaną obsługę awarii oraz integrację z Twisted."
19426
msgid "Axiom is tightly integrated with Twisted, and can store, start, and stop Twisted services directly from the database using the included 'axiomatic' command-line tool."
19427
msgstr "Axiom jest ściśle zintegrowana z Twisted i może przechowywać, uruchamiać oraz zatrzymywać usługi Twisted bezpośrednio z bazy danych za pomocą dołączonego axiomatic (narzędzia wiersza poleceń)."
19430
msgid "Note: Axiom currently supports only SQLite and does NOT have any features for dealing with concurrency."
19431
msgstr "Uwaga: Axiom obecnie obsługuje tylko SQLite i nie udostępnia żadnych funkcji dotyczących współbieżności."
18650
19434
msgid "error-tolerant HTML parser for Python"
18651
19435
msgstr "Odporny na błędy parser HTML do Pythona"
18967
19751
msgstr "Templayer został zaprojektowany jako alternatywa dla bardziej popularnych sposobów generowania dynamicznego HTML: osadzania kodu w HTML (PHP itp.) lub osadzania HTML wewnątrz kodu (tradycyjny CGI). Żadna z tych metod nie pozwala na czyste oddzielenie formy lub układu strony i funkcji generowania strony. Zamiast mieszania HTML i Pythona, dwóch bogatych i niezwykle ekspresyjnych języków, można dodać niewielką ilość składni do każdego z nich i utrzymać ich odrębność oraz spójność."
18969
19753
#. Description
18970
msgid "Python bindings for the VTE widget set"
18971
msgstr "Wiązania Pythona do zestawu widżetów VTE"
18974
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
18975
msgstr "Biblioteka VTE dostarcza widżet emulatora terminala VteTerminal do aplikacji wykorzystujących zestaw narzędziowy GTK+. Zawiera również obiekt VtePTY z funkcjami do uruchamiania nowego procesu w nowym pseudoterminalu oraz do operowania pseudoterminalami."
18978
msgid "This package contains the Python bindings to the VTE library for GTK+ 2.x."
18979
msgstr "Pakiet zawiera wiązania Pythona do biblioteki VTE do GTK+ 2.x."
19754
msgid "API for selecting the wxPython version to use"
19755
msgstr "API do wybierania wersji wxPython"
19758
msgid "wxWidgets (formerly known as wxWindows) is a class library for C++ providing GUI components and other facilities on several popular platforms (and some unpopular ones as well)."
19759
msgstr "wxWidgets (dawniej znany jako wxWindows) jest klasyczną biblioteką języka C++, dostarczającą komponenty graficznego interfejsu użytkownika oraz inne obiekty do wielu popularnych platform (i niektórych niepopularnych również)."
19762
msgid "This package provides the wxPython version selector."
19763
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie do wybierania wersji wxPython."
18981
19765
#. Description
18982
19766
msgid "Computer Aided Drafting (CAD) program"
19484
20276
msgstr "Russian Anywhere jest rosyjskim programem dekodującym znaki. Pozwala na dokonanie transferu między różnymi stronami kodowymi. Jego głównym celem jest konwersja uszkodzonych rosyjskich e-maili do czytelnego formatu oraz może służyć do konwersji plików z/do znanych i nieznanych stron kodowych."
19486
20278
#. Description
19487
msgid "Fedora's implementation of readahead to preload boot process files"
19488
msgstr "Implementacja readahead z Fedory, służącego do wstępnego ładowania plików rozruchowych"
19491
msgid "\"readahead\" is the term used to refer to a tool that preloads files in this case used during the boot process to make the system boot faster."
19492
msgstr "\"readahead\" jest terminem użytym do określenia narzędzia, które wcześnie ładuje pliki (w tym wypadku używane podczas rozruchu systemu) by system uruchamiał się szybciej."
19495
msgid "This implementation of the tool provides the following features:\n"
19496
" * It can take multiple lists of files to be preloaded, and sort them\n"
19497
" according to their position on the disk.\n"
19498
" * It preloads the inode tables on ext2-based file systems.\n"
19499
" * It opens the files without making the system update their access\n"
19500
" time, therefore avoiding extra disk writes.\n"
19501
" * It uses a lightweight monitoring daemon.\n"
19502
msgstr "Implementacja tego narzędzia dostarcza następujące funkcje:\n"
19503
" * Może przyjmować wiele list plików do wczesnego ładowania, i posortować\n"
19504
" je względem ich położenia na dysku.\n"
19505
" * Ładuje tabele inode z systemów plików opartych o ext2.\n"
19506
" * Otwiera pliki nie powodując zmiany przez system czasu dostępu, unikając\n"
19507
" dodatkowych operacji zapisu na dysku.\n"
19508
" * Używa lekkiego demona monitorującego.\n"
19511
20279
msgid "Conversion between sequence formats"
19512
20280
msgstr "Konwersja między różnymi formatami sekwencji białek"
19619
20399
msgstr "Ristretto jest szybką i lekka przeglądarką obrazów dla środowiska graficznego Xfce4."
19621
20401
#. Description
20402
msgid "rootkit, backdoor, sniffer and exploit scanner"
20403
msgstr "Skaner rootkitów, backdorów, snifferów i exploitów"
20406
msgid "Rootkit Hunter scans systems for known and unknown rootkits, backdoors, sniffers and exploits."
20407
msgstr "Rootkit Hunter przeszukuje system pod kątem znanych i nieznanych rootkitów, backdorów, snifferów i exploitów."
20410
msgid "It checks for:\n"
20411
" - SHA256 hash changes;\n"
20412
" - files commonly created by rootkits;\n"
20413
" - executables with anomalous file permissions;\n"
20414
" - suspicious strings in kernel modules;\n"
20415
" - hidden files in system directories;\n"
20416
" and can optionally scan within files.\n"
20417
msgstr "Program sprawdza:\n"
20418
" - zmiany skrótów SHA256;\n"
20419
" - pliki często tworzone przez rootkity;\n"
20420
" - pliki wykonywalne z nietypowymi uprawnieniami;\n"
20421
" - podejrzane ciągi znaków w modułach jądra;\n"
20422
" - ukryte pliki w katalogach systemowych;\n"
20423
" i opcjonalnie może skanować zawartość samych plików.\n"
20426
msgid "Using rkhunter alone does not guarantee that a system is not compromised. Running additional tests, such as chkrootkit, is recommended."
20427
msgstr "Samo użycie programu rkhunter nie gwarantuje, że system nie został skutecznie zaatakowany. Zalecane jest przeprowadzenie dodatkowych testów np. programem chkrootkit."
19622
20430
msgid "metapackage to install all ROOT packages"
19623
20431
msgstr "Metapakiet instalujący wszystkie pakiety ROOT-a"
19797
20605
msgstr "Wykonuje księgowanie logowań, tak, jak program ac, ale z podsumowaniami per dzień i per użytkownik. Oblicza również średnie użycie oraz przeprowadza cogodzinne profilowanie. Tony innych opcji."
19799
20607
#. Description
19800
msgid "Databases of graphs"
19801
msgstr "Bazy danych z wykresami"
20608
msgid "Databases for elliptic curves"
20609
msgstr "Bazy danych do krzywych eliptycznych"
19803
20611
#. Description
19804
msgid "This package contains a database of graphs, created by Emily Kirkman based on the work of Jason Grout. It also contains the ISGCI graph database."
19805
msgstr "Pakiet zawiera bazę danych z wykresami, stworzoną przez Emily Kirkman, na podstawie prac Jasona Grout. Udostępnia również bazę danych z wykresami ISGCI."
20612
msgid "This package contains in fact two databases: - the subset of John Cremona's database of elliptic curves up to conductor at most 10000 - William Stein's database of interesting elliptic curves"
20613
msgstr "Pakiet zawiera w rzeczywistości dwie bazy danych:\n"
20614
" - Podzbiór bazy danych Johna Cremona z krzywymi eliptycznymi\n"
20615
" (maksymalnie 10000 konduktorów).\n"
20616
" - Bazę danych Williama Steina z interesującymi krzywymi eliptycznymi."
19807
20618
#. Description
19808
20619
msgid "It is part of the sagemath software suite."
19809
msgstr "Jest częścią pakietu oprogramowania sagemath."
20620
msgstr "Jest częścią zestawu oprogramowania sagemath."
19811
20622
#. Description
19812
msgid "A sail design and plotting software"
20623
msgid "Sail design and plotting software"
19813
20624
msgstr "Program do projektowania i rysowania żagli"
19815
20626
#. Description
19816
20627
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets. You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
19817
msgstr "Sailcut jest program typu CAD używanym do projektowania i rysowania żagli. Program umożliwia projektowanie, obliczanie oraz wizualizowanie projektów żagli, a także umożliwia przedstawienie ich na płaszczyźnie. Możliwe jest wyeksportowanie projektu do pliku DXF, zwykłego tekstu lub plików wsadowych plotera (w formacie Carlson)."
20628
msgstr "Sailcut jest programem typu CAD używanym do projektowania i rysowania żagli. Program umożliwia projektowanie, obliczanie oraz wizualizowanie projektów żagli, a także przedstawianie ich na płaszczyźnie. Możliwe jest wyeksportowanie projektu do pliku DXF, zwykłego tekstu lub plików wsadowych plotera (w formacie Carlson)."
19819
20630
#. Description
19820
20631
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
19821
msgstr "Interfejs użytkownika jest dostępny w języku angielskim, francuskim, holenderskim (niderlandzkim), niemieckim, włoskim, norweskim, portugalskim, duńskim i rosyjskim."
19824
msgid "Sailcut CAD documentation"
19825
msgstr "Dokumentacja programu Sailcut CAD"
19828
msgid "This provides the documentation for Sailcut CAD."
19829
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu Sailcut CAD."
20632
msgstr "Interfejs użytkownika dostępny jest w języku angielskim, francuskim, holenderskim (niderlandzkim), niemieckim, włoskim, norweskim, portugalskim, duńskim i rosyjskim."
19831
20634
#. Description
19832
20635
msgid "An alarm clock designed as an hourglass"
19885
20688
msgstr "Osoby zainteresowane mogą również zainstalować metapakiet science-astronomy."
19887
20690
#. Description
20691
msgid "Debian Science Economics packages"
20692
msgstr "Pakiety naukowe Debiana związane z ekonomią"
20695
msgid "This metapackage will install Debian Science packages useful for economics and econometrics. It includes user-friendly programs for simulating and estimating macro-economic and micro-economic models. It also provides computing environments which can solve a wide range of problems typically encountered in economic research. These environments provide functionalities similar to those of popular non-free systems (such as MATLAB, Mathematica, Stata or SAS)."
20696
msgstr "Metapakiet instaluje pakiety Debiana przydatne do nauki ekonomii i ekonometrii. Obejmuje on przyjazne dla użytkowników programy do symulowania i oszacowywania modeli makro i mikroekonomicznych. Zapewnia również środowiska obliczeniowe, które mogą rozwiązywać szeroki zakres problemów, zazwyczaj napotkanych przy badaniach ekonomicznych. Środowiska te zapewniają funkcjonalność podobną do popularnych i niewolnych systemów (takich jak: Matlab, Mathematica, Stata lub SAS)."
20699
msgid "Debian Science Electronics packages"
20700
msgstr "Pakiety naukowe Debiana związane z elektroniką"
20703
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Electronics. You might also be interested in the field::electronics debtag and, depending on your focus, in the education-electronics metapackage."
20704
msgstr "Metapakiet instaluje pakiety naukowe Debiana związane elektroniką. Niektóre osoby może zainteresować debtag field::electronics i, w zależności od upodobania, metapakiet education-electronics."
19888
20707
msgid "Debian Science Engineering packages"
19889
20708
msgstr "Pakiety Debian Science dla inżynierii"
20051
20870
msgstr "Można bezpiecznie usunąć ten pakiet."
20053
20872
#. Description
20873
msgid "command line screen capture utility"
20874
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń służące do przechwytywania zawartości ekranu"
20877
msgid "scrot (SCReen shOT) is a simple command line screen capture utility that uses imlib2 to grab and save images. Multiple image formats are supported through imlib2's dynamic saver modules."
20878
msgstr "Program scrot (SCReen shOT - zrzut ekranu) to proste narzędzie wiersza poleceń do przechwytywania i zapisywania zawartości ekranu, które wykorzystuje imlib2. Różne formaty graficzne obsługiwane są za pośrednictwem dynamicznych modułów wygaszacza ekranu imlib2."
20881
msgid "Some features of the scrot:\n"
20882
" - support to multiple image formats (JPG, PNG, GIF, etc.).\n"
20883
" - optimization of the screen shots image quality.\n"
20884
" - capture a specific window or a rectangular area on the\n"
20885
" screen with the help of switch.\n"
20886
msgstr "Niektóre funkcje programu:\n"
20887
" - obsługa wielu formatów graficznych (JPG, PNG, GIF itp);\n"
20888
" - optymalizacja jakości obrazów uzyskanych z zrzutów ekranu;\n"
20889
" - przechwytywanie określonego okna lub prostokątnego obszaru ekranu przy\n"
20890
" użyciu przełącznika.\n"
20893
msgid "scrot also can be used to monitor a desktop PC in admin absent and register unwanted activities."
20894
msgstr "Scrot również może być używany do monitorowania komputerów stacjonarnych podczas nieobecności administratora oraz rejestrowania niechcianych działań."
20054
20897
msgid "engine for several graphical adventure games"
20055
20898
msgstr "Silnik do kilku graficznych gier przygodowych"
20881
21720
msgstr "Gra polega na usuwaniu bloków złożonych z kulek o tym samym kolorze, w jak najmniejszej liczbie ruchów. Warto spróbować usunąć wszystkie kulki, aby uzyskać premię."
20883
21722
#. Description
21723
msgid "Steve Harris's LADSPA plugins"
21724
msgstr "Wtyczki LADSPA Steve'a Harrisa"
21727
msgid "Steve Harris has written a large number of plugins for LADSPA compatible hosts (e.g. GLAME, Sweep and ecasound). The plugins available are:"
21728
msgstr "Steve Harris napisał wiele wtyczek do urządzeń zgodnych z LADSPA (np. GLAME, Sweep i ecasound). Wtyczki dostępne to:"
21731
msgid "amp, fast overdrive, overdrive (with colourisation), comb filter, waveshaper, ringmod, divider, diode, decliper, pitch scaler, 16 band equaliser, sinus wavewrapper, hermes filter, chorus, flanger, decimater, oscillator, gverb, phasers, harmonic generators, surround encoders and more."
21732
msgstr "amp, fast overdrive, overdrive (z koloryzacją), comb filter, waveshaper, ringmod, divider, diode, decliper, pitch scaler, 16 band equaliser, sinus wavewrapper, hermes filter, chorus, flanger, decimater, oscillator, gverb, phasers, harmonic generators, surround encoders itd."
21735
msgid "semantic file launcher"
21736
msgstr "Program do semantycznego uruchamiania plików"
21739
msgid "Synapse is a graphical launcher enabling you to start applications and also to quickly find and access relevant documents and files (by making use of the Zeitgeist engine)."
21740
msgstr "Synapse to graficzny program typu launcher umożliwiający uruchamianie aplikacji, a także szybkie wyszukiwanie oraz dostęp do odpowiednich dokumentów i plików (poprzez wykorzystanie silnika Zeitgeist)."
20884
21743
msgid "Graphical package manager"
20885
21744
msgstr "Graficzny menedżer pakietów"
20952
21811
msgstr "Pakiet zaprojektowano w celu dokonania przejścia i można go bez problemu usunąć."
20954
21813
#. Description
21814
msgid "graphical frontend for systemd"
21815
msgstr "Graficzny interfejs do systemd"
21818
msgid "systemd is a system and service manager for Linux. It provides aggressive parallelization capabilities, uses socket and D-Bus activation for starting services, offers on-demand starting of daemons, keeps track of processes using Linux control groups, supports snapshotting and restoring of the system state, maintains mount and automount points and implements an elaborate transactional dependency-based service control logic."
21819
msgstr "Systemd to linuksowy menedżer systemu i usług. Zapewnia on agresywne funkcje paralelizacji, wykorzystuje aktywację gniazda i D-Bus do uruchamiania usług, oferuje uruchamianie usług na żądanie, monitoruje działanie procesów przy użyciu grup kontrolnych Linuksa, obsługuje wykonywanie zrzutów systemu i przywracanie jego poprzedniego stanu, utrzymuje montowanie i automatyczne montowanie punktów w systemie oraz implementuje skomplikowaną, transakcyjną, opartą na zależnościach logikę kontroli usług."
21822
msgid "systemd is compatible with SysV and LSB init scripts and can work as a drop-in replacement for sysvinit."
21823
msgstr "Systemd jest kompatybilny ze skryptami startowymi LSB i SysV i może pracować jako zamiennik narzędzia sysvinit."
21826
msgid "This package provides systemadm, the graphical frontend for systemd."
21827
msgstr "Pakiet zawiera systemadm, graficzny interfejs do systemd."
20955
21830
msgid "SysV init runlevel configuration tool for the terminal"
20956
21831
msgstr "Narzędzie konfiguracji poziomów rozruchu SysV dla terminala"
21046
21921
msgstr "Teg to gra dla wielu graczy (z możliwością gry przez internet), dostarczana jest z serwerem, klientem GNOME oraz robotem. Posiada obsługę IPv6."
21048
21923
#. Description
21924
msgid "Partition scanner and disk recovery tool, and PhotoRec file recovery tool"
21925
msgstr "Skanowanie partycji i odzyskiwanie zawartości dysku, oraz odzyskiwanie plików w PhotoRec"
21928
msgid "TestDisk checks the partition and boot sectors of your disks. It is very useful in forensics, recovering lost partitions. It works with :\n"
21929
" * DOS/Windows FAT12, FAT16 and FAT32\n"
21930
" * NTFS ( Windows NT/2K/XP )\n"
21931
" * Linux Ext2 and Ext3\n"
21932
" * BeFS ( BeOS )\n"
21933
" * BSD disklabel ( FreeBSD/OpenBSD/NetBSD )\n"
21934
" * CramFS (Compressed File System)\n"
21935
" * HFS and HFS+, Hierarchical File System\n"
21936
" * JFS, IBM's Journaled File System\n"
21938
" * Linux Swap (versions 1 and 2)\n"
21939
" * LVM and LVM2, Linux Logical Volume Manager\n"
21941
" * ReiserFS 3.5 and 3.6\n"
21942
" * Sun Solaris i386 disklabel\n"
21943
" * UFS and UFS2 (Sun/BSD/...)\n"
21944
" * XFS, SGI's Journaled File System\n"
21945
msgstr "TestDisk sprawdza partycje i sektory rozruchowe na dysku. Jest bardzo przydatny w kryminalistyce, odzyskiwaniu utraconych partycji. Współpracuje z:\n"
21946
" * FAT12, FAT16 i FAT32 (DOS/Windows)\n"
21947
" * NTFS (Windows NT/2K/XP)\n"
21948
" * Ext2 i Ext3 (Linux)\n"
21950
" * Etykietami dysku BSD (FreeBSD/OpenBSD/NetBSD)\n"
21951
" * CramFS (Compressed File System)\n"
21952
" * HFS oraz HFS+, Hierarchical File System\n"
21953
" * JFS, IBM's Journaled File System\n"
21955
" * Linux Swap (wersje 1 i 2)\n"
21956
" * LVM i LVM2, Linux Logical Volume Manager\n"
21958
" * ReiserFS 3.5 i 3.6\n"
21959
" * Etykietami dysku Sun Solaris i386\n"
21960
" * UFS i UFS2 (Sun/BSD/...)\n"
21961
" * XFS, SGI's Journaled File System\n"
21964
msgid "PhotoRec is file data recovery software designed to recover lost pictures from digital camera memory or even Hard Disks. It has been extended to search also for non audio/video headers. It searches for following files and is able to undelete them:\n"
21965
" * Sun/NeXT audio data (.au)\n"
21966
" * RIFF audio/video (.avi/.wav)\n"
21967
" * BMP bitmap (.bmp)\n"
21968
" * bzip2 compressed data (.bz2)\n"
21969
" * Source code written in C (.c)\n"
21970
" * Canon Raw picture (.crw)\n"
21971
" * Canon catalog (.ctg)\n"
21972
" * FAT subdirectory\n"
21973
" * Microsoft Office Document (.doc)\n"
21974
" * Nikon dsc (.dsc)\n"
21975
" * HTML page (.html)\n"
21976
" * JPEG picture (.jpg)\n"
21977
" * MOV video (.mov)\n"
21978
" * MP3 audio (MPEG ADTS, layer III, v1) (.mp3)\n"
21979
" * Moving Picture Experts Group video (.mpg)\n"
21980
" * Minolta Raw picture (.mrw)\n"
21981
" * Olympus Raw Format picture (.orf)\n"
21982
" * Portable Document Format (.pdf)\n"
21983
" * Perl script (.pl)\n"
21984
" * Portable Network Graphics (.png)\n"
21985
" * Raw Fujifilm picture (.raf)\n"
21986
" * Contax picture (.raw)\n"
21987
" * Rollei picture (.rdc)\n"
21988
" * Rich Text Format (.rtf)\n"
21989
" * Shell script (.sh)\n"
21990
" * Tar archive (.tar )\n"
21991
" * Tag Image File Format (.tiff)\n"
21992
" * Microsoft ASF (.wma)\n"
21993
" * Sigma/Foveon X3 raw picture (.x3f)\n"
21994
" * zip archive (.zip)\n"
21995
msgstr "PhotoRec to program do odzyskiwania utraconych zdjęć z pamięci aparatu fotograficznego lub nawet dysków twardych. Został rozbudowany o funkcje wyszukiwania nagłówków niepowiązanych z audio lub wideo. Wyszukuje następujące pliki z możliwością ich odzyskania:\n"
21996
" * Dane audio Sun/NeXT (.au)\n"
21997
" * RIFF audio/video (.avi/.wav)\n"
21998
" * Bitmapy BMP (.bmp)\n"
21999
" * Skompresowane dane bzip2 (.bz2)\n"
22000
" * Kod źródłowy napisany w C (.c)\n"
22001
" * Obrazy Canon Raw (.crw)\n"
22002
" * Katalogi Canon (.ctg)\n"
22003
" * Podkatalogi FAT\n"
22004
" * Microsoft Office Document (.doc)\n"
22005
" * Nikon dsc (.dsc)\n"
22006
" * Strony HTML (.html)\n"
22007
" * Obrazy JPEG (.jpg)\n"
22008
" * Wideo MOV (.mov)\n"
22009
" * Audio MP3 (MPEG ADTS, warstwa III, v1) (.mp3)\n"
22010
" * Wideo Moving Picture Experts Group (.mpg)\n"
22011
" * Obrazy Minolta Raw (.mrw)\n"
22012
" * Obrazy Olympus Raw Format (.orf)\n"
22013
" * Portable Document Format (.pdf)\n"
22014
" * Skrypty Perla (.pl)\n"
22015
" * Portable Network Graphics (.png)\n"
22016
" * Raw Fujifilm picture (.raf)\n"
22017
" * Contax picture (.raw)\n"
22018
" * Rolleiy picture (.rdc)\n"
22019
" * Rich Text Format (.rtf)\n"
22020
" * Skrypt Shell (.sh)\n"
22021
" * Archiwa Tar (.tar )\n"
22022
" * Tag Image File Format (.tiff)\n"
22023
" * Microsoft ASF (.wma)\n"
22024
" * Obrazy Sigma/Foveon X3 raw (.x3f)\n"
22025
" * Archiwa zip (.zip)\n"
22028
msgid "TeX Live: metapackage pulling in all components of TeX Live"
22029
msgstr "TeX Live: metapakiet instalujący wszystkie składniki TeX Live"
22032
msgid "The TeX Live software distribution offers a complete TeX system. It encompasses programs for typesetting, previewing and printing of TeX documents in many different languages, and a large collection of TeX macros and font libraries. . The distribution also includes extensive general documentation about TeX, as well as the documentation accompanying the included software packages."
22033
msgstr "Dystrybucja oprogramowania TeX Live oferuje kompletny system TeX. Zawiera programy do składu tekstu, przeglądania i drukowania dokumentów TeX-a w wielu różnych językach oraz duży zbiór makr TeX-a i bibliotek czcionek. Dystrybucja zawiera również rozległą, ogólną dokumentację na temat TeX-a, oraz dokumentację towarzyszącą załączonym pakietom oprogramowania."
21049
22036
msgid "simple and lightweight fan control program"
21050
22037
msgstr "Prosty i lekki program do kontroli prędkości wentylatora"
21693
22660
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia z przestrzeni użytkownika pracujące w trybie użytkownika systemu Linux, w tym: uml_mconsole, uml_moo, uml_switch, uml_net i tunctl."
21695
22662
#. Description
22663
msgid "Unarchiver for a variety of file formats"
22664
msgstr "Unarchiver do różnych formatów plików"
22667
msgid "The Unarchiver is an archive unpacker program with support for the popular zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN, and split file formats, as well as the old Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze, Crunch, and other old formats."
22668
msgstr "Unarchiver jest programem do rozpakowywania archiwów z obsługą popularnych formatów, takich jak: zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN i dzielonych formatów plików, oraz tych starszych: Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze, Crunch i innych."
22671
msgid "This package contains the lsar tool which lists the contents of archives and the unar tool which extracts those contents."
22672
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie lsar, które wyświetla zawartości archiwów oraz narzędzie unar, które wyodrębnia te zawartości."
21696
22675
msgid "hides the mouse cursor in X after a period of inactivity"
21697
22676
msgstr "Ukrywa kursor myszy w środowisku X po okresie nieaktywności"
21721
22700
msgstr "Pakiet zawiera pliki tłumaczeń do UNetbootin."
21723
22702
#. Description
21724
msgid "Forensic tool to find hidden processes and ports"
21725
msgstr "Narzędzie do znajdowania ukrytych procesów i portów"
21728
msgid "Unhide is a forensic tool to find processes and TCP/UDP ports hidden by rootkits, Linux kernel modules or by other techniques. It includes two utilities: unhide and unhide-tcp."
21729
msgstr "Unhide jest narzędziem do znajdowania procesów i portów TCP/UDP, ukrytych przez rootkity, moduły jądra Linux lub schowanych przy użyciu innych technik. Zawiera dwa narzędzia: unhide i unhide-tcp."
21732
msgid "unhide detects hidden processes using the following six techniques:\n"
21733
" * Compare /proc vs /bin/ps output\n"
21734
" * Compare info gathered from /bin/ps with info gathered by walking thru the\n"
21736
" * Compare info gathered from /bin/ps with info gathered from syscalls\n"
21737
" (syscall scanning).\n"
21738
" * Full PIDs space occupation (PIDs bruteforcing)\n"
21739
" * Reverse search, verify that all thread seen by ps are also seen by the\n"
21740
" kernel (/bin/ps output vs /proc, procfs walking and syscall)\n"
21741
" * Quick compare /proc, procfs walking and syscall vs /bin/ps output\n"
21742
msgstr "Program unhide wykrywa ukryte procesy używając następujących 6 technik:\n"
21743
" * porównywania zawartości katalogu /proc z danymi wyjściowymi /bin/ps;\n"
21744
" * porównywania danych wyjściowych /bin/ps z informacjami uzyskanymi\n"
21745
" podczas analizowania procfs (systemu plików procesów);\n"
21746
" * porównywania danych wyjściowych /bin/ps z informacjami uzyskanymi za\n"
21747
" pomocą wywołań systemowych (syscall scanning);\n"
21748
" * pełnego skanowania indentyfikatorów procesów w zajmowanej przestrzeni\n"
21749
" (sprawdzania identyfikatorów procesów metodą brute force);\n"
21750
" * wyszukiwania wstecznego, służącego do sprawdzania, czy wszystkie wątki\n"
21751
" widziane przez ps postrzegane są również przez jądro (porównywania\n"
21752
" danych wyjściowych /bin/ps z zawartością /proc, informacjami uzyskanymi\n"
21753
" podczas analizowania procfs i wywołaniami systemowymi);\n"
21754
" * szybkiego porównywania zawartości /proc, informacji uzyskanych podczas\n"
21755
" analizowania procfs i wywołań systemowych z danymi wyjściowymi /bin/ps.\n"
21758
msgid "unhide-tcp identifies TCP/UDP ports that are listening but are not listed in /bin/netstat through brute forcing of all TCP/UDP ports available."
21759
msgstr "Program unhide-tcp identyfikuje otwarte porty TCP/UDP, które nie są wyświetlane przez /bin/netstat. Zadanie to wykonuje wyszukując wszystkie dostępne porty TCP/UDP metodą brute force."
21762
msgid "This package can be used by rkhunter in its daily scans."
21763
msgstr "Pakiet może być wykorzystywany do codziennego skanowania przez program rkhunter."
21766
22703
msgid "unpack (almost) everything with one command"
21767
22704
msgstr "Wypakowuje (prawie) wszystko jedną komendą"
22587
23528
msgstr "Webissues jest systemem wspierającym pracę grupową poprzez Internet. Może być używany do przechowywania błędów oraz innych informacji z możliwością dostosowywania atrybutów, komentarzy i załączników pliku."
22589
23530
#. Description
22590
msgid "Fast, light and extensible chat client"
22591
msgstr "Szybki, lekki i rozszerzalny klient IRC"
22594
msgid "WeeChat (Wee Enhanced Environment for Chat) is a fast and light chat client for many operating systems. Everything can be done with a keyboard. It is customizable and extensible with plugins/scripts, and includes:\n"
22595
" - support of IRC protocol (native)\n"
22596
" - support of XMPP/Jabber protocol (with additional script)\n"
22598
" - smart hotlist\n"
22599
" - horizontal and vertical split\n"
22600
" - double charset support (decode/encode)\n"
22601
" - FIFO pipe for remote control\n"
22602
" - 256 colors support\n"
22603
" - incremental text search\n"
22604
" - dynamic filtering of buffer content\n"
22605
" - Perl, Python, Ruby, Lua, Tcl and Scheme scripting\n"
22606
" - scripts manager\n"
22607
" - spell checking\n"
22608
" - highly customizable and extensible\n"
22609
" - and much more!\n"
22610
msgstr "WeeChat (Wee Enhanced Environment for Chat - rozszerzone środowisko Wee do czatowania) jest szybkim i lekkim klientem IRC dla wielu systemów operacyjnych. Może być obsłużony w całości przez klawiaturę. Jest dostosowywalny i rozszerzalny przy użyciu wtyczek/skryptów i obejmuje:\n"
22611
" - obsługę protokołu IRC (natywna)\n"
22612
" - obsługę protokołu XMPP/Jabber (przy pomocy dodatkowego skryptu)\n"
22613
" - listę nicków\n"
22614
" - inteligentną hotlistę\n"
22615
" - pionowy lub poziomy podział okna\n"
22616
" - podwójną obsługę zestawu znaków (dekodowanie/kodowanie)\n"
22617
" - potok FIFO do kontroli zdalnej\n"
22618
" - obsługę 256 kolorów\n"
22619
" - przyrostowe wyszukiwanie tekstu\n"
22620
" - dynamiczne filtrowanie zawartości bufora\n"
22621
" - obsługę skryptów w językach: Perl, Python, Ruby, Lua, Tcl i Scheme\n"
22622
" - menedżer skryptów\n"
22623
" - sprawdzanie pisowni\n"
22624
" - wysoką konfigurowalność i rozszerzalność\n"
22625
" - i wiele więcej!\n"
22628
23531
msgid "fantasy turn-based strategy game - complete suite (metapackage)"
22629
23532
msgstr "Turowa gra strategiczna w świecie fantasy - pełny zestaw (metapakiet)"
23261
24197
" * Konfiguracja klawiatury (xfce4-xkb-plugin)\n"
23262
24198
" * Zarządzanie archiwami dla Thunara (thunar-archive-plugin)\n"
23263
24199
" * Edytor znaczników media dla Thunara (thunar-media-tags-plugin)\n"
24200
" * Alternatywna wtyczka menu (xfce4-whiskermenu-plugin)\n"
23265
24202
#. Description
23266
24203
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
23267
24204
" * Tiny text editor (mousepad)\n"
23268
24205
" * Images viewer (ristretto)\n"
23269
" * Archive manager (squeeze)\n"
23270
24206
" * CD/DVD burner (xfburn)\n"
23271
24207
" * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
23272
24208
" * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
23273
24209
" * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
23274
24210
" * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
23275
24211
" * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
23276
msgstr "Zainstaluje również niektóre niezależne aplikacje:\n"
24212
msgstr "Instaluje również niektóre niezależne aplikacje:\n"
23277
24213
" * Niewielki edytor tekstu (mousepad)\n"
23278
24214
" * Przeglądarka obrazów (ristretto)\n"
23279
" * Menedżer archiwów (squeeze)\n"
23280
24215
" * Program do nagrywania CD/DVD (xfburn)\n"
23281
24216
" * Nakładka na słowniki (xfce4-dict)\n"
23282
24217
" * Demon powiadomień (xfce4-notifyd)\n"
23292
24227
" * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
23293
24228
" * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
23294
24229
" * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
23295
" * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
23296
24230
" * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
23297
24231
" * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
23298
" * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
23299
24232
" * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
23300
24233
" * Media player (parole)\n"
23301
24234
" * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
23302
msgstr "Część pakietów jest tylko sugerowana, ponieważ mają zbyt rozbudowane\n"
23303
" zależności, ale mogą wydać się interesujące:\n"
23304
" * Wtyczka dla modemu Cellular (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
23305
" * Wtyczka wyszukiwania, nakładka na locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
23306
" * Wtyczka komunikacji DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
23307
" * Inna wtyczka linii poleceń (xfce4-minicmd-plugin)\n"
23308
" * Interfejs dla MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
23309
" * Wtyczka radia (xfce4-radio-plugin))\n"
23310
" * Wtyczka apletu GNOME (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
23311
" * Wtyczka szybkiego przełączania użytkowników (xfswitch-plugin)\n"
23312
" * Wtyczka HDAPS dla ThinkPadów (xfce4-hdaps)\n"
23313
" * Dodatkowy generator miniaturek dla Thunara (thunar-thumbnailers)\n"
23314
" * Interfejs GIO/GVfs do zarządzania połączeniami z systemami zdalnymi\n"
23316
" * Multimedialny odtwarzacz (parole)\n"
23317
" * Zarządzanie energią (xfce4-power-manager)\n"
24235
msgstr "Część pakietów jest tylko sugerowana, ponieważ mają zbyt rozbudowane zależności, ale mogą wydać się interesujące:\n"
24236
" * Wtyczka dla modemu Cellular (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
24237
" * Wtyczka wyszukiwania, nakładka na locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
24238
" * Wtyczka komunikacji DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
24239
" * Inna wtyczka linii poleceń (xfce4-minicmd-plugin)\n"
24240
" * Interfejs dla MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
24241
" * Wtyczka radia (xfce4-radio-plugin))\n"
24242
" * Wtyczka szybkiego przełączania użytkowników (xfswitch-plugin)\n"
24243
" * Wtyczka HDAPS dla ThinkPadów (xfce4-hdaps)\n"
24244
" * Interfejs GIO/GVfs do zarządzania połączeniami z systemami zdalnymi\n"
24246
" * Multimedialny odtwarzacz (parole)\n"
24247
" * Zarządzanie energią (xfce4-power-manager)\n"
23319
24249
#. Description
23320
24250
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
23321
msgstr "Ten metapakiet ułatwia aktualizację, instalację oraz zapewnia możliwość przejścia z wcześniejszych wersji. Może zostać bezpiecznie usunięty nie powodując żadnych komplikacji."
24251
msgstr "Jest to metapakiet, który ułatwia aktualizację, instalację oraz zapewnia możliwość przejścia z wcześniejszych wersji. Może zostać bezpiecznie usunięty nie powodując żadnych komplikacji."
23323
24253
#. Description
23324
24254
msgid "plugin to indicate the status of HDAPS for the Xfce4 panel"
23599
24537
msgstr "Aplet ten wyświetla bieżące informacje o obciążeniu CPU, zajętej pamięci, wielkości przestrzeni wymiany i czasu działania systemu na panelu Xfce4."
23601
24539
#. Description
24540
msgid "process manager for the Xfce4 Desktop Environment"
24541
msgstr "Menedżer procesów dla środowiska graficznego Xfce4"
24544
msgid "A GUI application for monitoring and controlling running processes written for Xfce. It's features include:"
24545
msgstr "Graficzny program do monitorowania i kontrolowania uruchomionych procesów, napisany dla środowiska Xfce4. Funkcje programu:"
24548
msgid " *Support for Linux, OpenBSD, FreeBSD and OpenSolaris.\n"
24549
" *Monitors the CPU and memory usage.\n"
24550
" *Tree view columns can be reordered.\n"
24551
" *Display window icons/names.\n"
24552
" *Customizable with some settings.\n"
24553
msgstr " * Obsługiwanie systemów Linux, OpenBSD, FreeBSD i OpenSolaris.\n"
24554
" * Monitorowanie obciążenia procesora i wykorzystania pamięci.\n"
24555
" * Zmienianie kolejności kolumn w widoku drzewa.\n"
24556
" * Wyświetlanie ikon/nazw okien.\n"
24557
" * Konfigurowanie własnego działania za pomocą wybranych opcji.\n"
23602
24560
msgid "Xfce terminal emulator"
23603
24561
msgstr "Emulator terminala Xfce"
23795
24753
msgstr "Fonty są zmodyfikowaną (głównie przez dodanie cyrylicy) wersją standardowych fontów X-Window z misc/. Nadrzędny autor: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
23797
24755
#. Description
23798
msgid "International fonts for X -- European"
23799
msgstr "Międzynarodowe fonty dla X-Window -- Europejskie"
23802
msgid "This package includes some ISO 8859-1 (Latin-1), ISO 8859-2 (Latin-2), ISO 8859-3 (Latin-3), ISO 8859-4 (Latin-4), ISO 8859-5 (Cyrillic), ISO 8859-7 (Greek), ISO 8859-8 (Hebrew), ISO 8859-9 (Latin-5), and KOI (Cyrillic) fonts. Also one ISO 8859-1 big font is included. You will need the fonts if you plan to view, print or author documents using any of the languages/encodings specified above."
23803
msgstr "Ten pakiet zawiera niektóre fonty kodowane w ISO 8859-1 (Latin-1), ISO 8859-2 (Latin-2), ISO 8859-3 (Latin-3), ISO 8859-4 (Latin-4), ISO 8859-5 (Cyrylica), ISO 8859-7 (Grecki), ISO 8859-8 (Hebrajski), ISO 8859-9 (Latin-5), and KOI (Cyrylica). Zawiera także fonty ISO 8859-1 w dużym formacie. Te fonty będą Ci potrzebne, jeśli planujesz oglądać, drukować lub tworzyć dokumenty używające jednego z języków/stron kodowych wymienionych powyżej."
23806
msgid "The fonts are for use with the X Window System."
23807
msgstr "Fonty te są przeznaczone dla systemu X Window."
23810
24756
msgid "Fixed-width fonts for fast reading"
23811
24757
msgstr "Fonty o stałej szerokości do szybkiego czytania"
24722
25638
msgstr "Tabix indeksuje pliki, w których kolejność współrzędnych jest wskazywana przez niektóre kolumny, takie jak: name (zwykle z nazwą chromosomu), start i stop. Plik z danymi wejściowymi powinien być posortowany pod kątem pozycji (genomów) oraz skompresowany przy użyciu programu bgzip (dostarczonego w tym pakiecie), oferującego interfejs podobny do gzip. Po wykonaniu operacji indeksowania, Tabix może szybko wyszukiwać linie danych według współrzędnych chromosomalnych. Szybkie wyszukiwanie danych działa także za pośrednictwem sieci, jeśli URI jest podany jako nazwa pliku."
24724
25640
#. Description
24725
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface) [i686]"
24726
msgstr "Stacja robocza do obsługi dźwięku cyfrowego (graficzny interfejs oparty na GTK2) [i686]"
24729
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW). It can be used to control, record, edit and run complex audio setups. For more information see the description of the ardour package or <http://ardour.org/>."
24730
msgstr "Ardour jest wielokanałową nagrywarką (Hard Disk Recorder - HDR) i stacją roboczą do obsługi dźwięku cyfrowego (Digital Audio Workstation - DAW). Może być używany do kontrolowania, nagrywania, edytowania i uruchamiania złożonych zestawów audio. Więcej informacji można znaleźć w opisie pakietu ardour lub na stronie projektu: <http://ardour.org/>."
24733
msgid "This package is optimized for i686 and will not run on subarchitectures that don't support features enabled in i686. It might fail with weird error SIGILLs and other non-obvious failures. Please refrain from filling bugs to the upstream author about this package that are not reproducible in the non-optimized package."
24734
msgstr "Ten pakiet jest zoptymalizowany pod procesory i686 i nie będzie działać na poprzedzających jego wydanie architekturach, gdyż nie obsługują one funkcji dostępnych w i686. Ardour może zakończyć swoją pracę z tajemniczym błędem SIGKILL i innymi, ukrytymi błędami. Nie należy zgłaszać autorowi programu błędów, których nie da się odtworzyć korzystając z pakietu bez optymalizacji."
24737
25641
msgid "ATI TV Out Support Program"
24738
25642
msgstr "Program wspierający obsługę ATI TV Out"
24742
25646
msgstr "Program narzędziowy może być użyty do wywołania kilku poleceń konfiguracyjnych dla złącza TV Out na kartach ATI Rage Mobility P/M oraz wybranych kart graficznych Radeon działających pod GNU/Linux i386. Podstawowym zadaniem jest włączenie obsługi złącza TV Out tuż po starcie systemu oraz przełączanie pomiędzy standardem TV NTSC i PAL. Działa w konsoli i X-ach."
24744
25648
#. Description
24745
msgid "GNU Debugger (64-bit)"
24746
msgstr "GNU Debugger (64-bitowy)"
24749
msgid "GDB is a source-level debugger, capable of breaking programs at any specific line, displaying variable values, and determining where errors occurred. Currently, gdb supports C, C++, D, Objective-C, Fortran, Java, OpenCL C, Pascal, assembly, Modula-2, Go, and Ada. A must-have for any serious programmer."
24750
msgstr "GDB to debugger plików źródłowych, który pozwala na przerwanie pracy programu po każdej linii kodu, podaje wartości zmiennych i stwierdza, gdzie wystąpiły błędy. Obecnie, GDB obsługuje następujące języki programowania: C, C++, D, Objective-C, Fortran, Java, OpenCL C, Pascal, assembly, Modula-2, Go i Ada. Jest niezastąpiony dla każdego poważnego programisty."
24753
msgid "This package contains a version of GDB compiled for a 64-bit variant of its architecture."
24754
msgstr "Pakiet zawiera wersję GDB skompilowaną dla 64-bitowego wariantu jego architektury."
24757
25649
msgid "X.Org X server -- Geode GX2/LX display driver"
24758
25650
msgstr "Serwer X od X.Org - sterownik Geode GX2/LX"
24798
25690
msgstr "Amiga-fdisk jest programem do partycjonowania dysków twardych, podobnym do znanego z komputerów osobistych programu fdisk. Chociaż działa całkiem dobrze, podwzględem rozwoju nadal jest w fazie beta. Zaleca się używanie natywnego z AmigaDOS narzędzia HDToolBox do partycjonowania dysków twardych, a programu amiga-fdisk jedynie do wyszukiwania informacji o partycjach. Pakiet dostarcza wersję programu przeznaczoną do dyskietek startowych, należy go jak najszybciej uaktualnić do pełnej wersji."
24800
25692
#. Description
25693
msgid "Apple disk partition manipulation tool"
25694
msgstr "Narzędzie do manipulowania partycjami dysków Apple"
25697
msgid "The fdisk utilities from the MkLinux project, adopted for Linux/m68k. Mac-fdisk allows you to create and edit the partition table of a disk. It supports only the Apple partition format used on Macintosh and PowerMac, use pmac-fdisk for PC partition format disks as used on PowerPC machines. Mac-fdisk is an interactive tool with a menu similar to PC fdisk, supported options are somewhat different from PC fdisk due to the differences in partition format."
25698
msgstr "Narzędzia fdisk projektu MkLinux, przystosowane do Linux/m68k. Mac-fdisk pozwala tworzyć i modyfikować tablice partycji dysku. Wspiera tylko format partycji Apple używany na Macintoshach i PowerMacach, dla partycji formatu PC używanych na maszynach PowerPC użyj pmac-fdisk. Mac-fdisk jest interaktywnym narzędziem z menu podobnym to tego z PC fdisk, obsługiwane opcje są poniekąd inne od PC fdisk z powodu różnic w formatach partycji."
25701
msgid "fdisk partition manipulation tool for PowerPC"
25702
msgstr "Narzędzie fdisk do manipulowania partycjami dla architektury PowerPC"
25705
msgid "The fdisk utilities from the MkLinux project, adopted for Linux/ppc. Pmac-fdisk allows you to create and edit the partition table of a disk. It supports the PC partition format as used on PowerPC. It is an interactive tool similar to PC fdisk."
25706
msgstr "Narzędzie fdisk z projektu MkLinux, zaadaptowane dla Linux/PPC. Pmac-fdisk pozwala na tworzenie i edytowanie tablicy partycji dysku. Obsługuje partycje formatu PC, stosowane na maszynach PowerPC. To interaktywne narzędzie podobne jest do narzędzia fdisk używanego na PC."
24801
25709
msgid "Zorro bus utilities for Amigas running 2.1 and later kernels"
24802
25710
msgstr "Narzędzia magistrali zorro dla Amig uruchomionych na kernelach 2.1 i późniejszych"