~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-zesty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/pl.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2015-11-05 13:07:58 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20151105130758-03s80tfe7khsw6r1
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
25
25
msgstr "Pakiet zawiera główne pliki danych wymagane przez 0 A.D."
26
26
 
27
27
#. Description
 
28
msgid "cross-distribution packaging system"
 
29
msgstr "System obsługi pakietów, niezależny od dystrybucji"
 
30
 
 
31
#. Description
 
32
msgid "Zero Install is a decentralised cross-distribution software installation system available under the LGPL. It allows software developers to publish programs directly from their own web-sites, while supporting features familiar from centralised distribution repositories such as shared libraries, automatic updates and digital signatures. It is intended to complement, rather than replace, the operating system's package management. 0install packages never interfere with those provided by the distribution."
 
33
msgstr "Zero Install jest zdecentralizowanym systemem do instalowania oprogramowania, udostępnionym na licencji LGPL. Umożliwia on programistom publikowanie programów bezpośrednio z ich stron internetowych, przy jednoczesnym obsługiwaniu właściwości znanych ze scentralizowanych repozytoriów dystrybucji, takich jak: biblioteki współdzielone, automatyczne aktualizacje i podpisy cyfrowe. Zero Install ma na celu uzupełnienie, a nie zastąpienie, zarządzania pakietami w systemie operacyjnym. Pakiety 0install nigdy nie kolidują z tymi, dostarczanymi przez dystrybucję."
 
34
 
 
35
#. Description
 
36
msgid "This package includes the GTK GUI for 0install. If you have a headless system, install just the 0install-core package to avoid pulling in any GUI dependencies."
 
37
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki GTK GUI dla 0install. Osoby, które mają system bez wyświetlacza graficznego i chcą uniknąć zainstalowania zależności związanych z GUI, powinny zainstalować jedynie pakiet 0install-core."
 
38
 
 
39
#. Description
 
40
msgid "mathematics based puzzle game"
 
41
msgstr "Matematyczna gra logiczna"
 
42
 
 
43
#. Description
 
44
msgid "2048 puzzle is mathematics based puzzle game where you have to slide tiles on a grid to combine them and create a tile with the number 2048. You have to merge the similar number tiles (2n) by moving the arrow keys in four different directions. When two tiles with the same number touch, they will merge into one."
 
45
msgstr "Puzzle 2048 to gra matematyczna, w której gracz musi przesuwać płytki na siatce tak, aby je połączyć i stworzyć płytkę z numerem 2048. Należy połączyć płytki o podobnej liczbie (2n), przesuwając je w czterech kierunkach za pomocą klawiszy strzałek. Gdy dwie płytki o tym samym numerze zetkną się ze sobą, wtedy zostaną połączone w jedną."
 
46
 
 
47
#. Description
28
48
msgid "Ping utility to determine directional packet loss"
29
49
msgstr "Narzędzie pingujące do określania kierunku utraty pakietów"
30
50
 
37
57
msgstr "Skrypt w Perlu do konwertowania książki adresowej na format VCARD"
38
58
 
39
59
#. Description
40
 
msgid "2vcard is a little perl script that you can use to convert the popular vcard file format. Currently 2vcard can only convert addressbooks and alias files from the following formats: abook,eudora,juno,ldif,mutt, mh and pine."
41
 
msgstr "2vcard jest małym skryptem w Perlu, którego można użyć do konwertowania na popularny format VCARD. Obecnie 2vcard konwertuje tylko książki adresowe oraz aliasy z następujących formatów: abook, eudora, juno, ldif, mutt, ah oraz pine."
42
 
 
43
 
#. Description
44
 
msgid "The VCARD format is used by gnomecard, for example, which is used by the balsa email client."
45
 
msgstr "Format VCARD używany jest m.in. przez gnomecard, który jest narzędziem klienta poczty balsa."
 
60
msgid "2vcard converts address books and alias files into the widely-used vCard format. Currently it can convert from abook, Eudora, Juno, LDIF, mutt, mh and pine."
 
61
msgstr "Program 2vcard koncertuje książki adresowe i pliki aliasu do szeroko używanego formatu VCARD. Obecnie obsługuje konwersję z: abook, Eudora, Juno, LDIF, mutt, mh i pine."
46
62
 
47
63
#. Description
48
64
msgid "Play chess across 3 boards!"
61
77
msgstr "Program udostępnia interfejs graficzny do naukowej analizy rzeczywistej wartości danych punktu (x, y, z, wartość). Program ukierunkowany jest głównie na wykorzystywanie wyników badań tomografii atomowej, ale może przydać się do innych zastosowań."
62
78
 
63
79
#. Description
 
80
msgid "guess-the-number game, aka Bulls and Cows"
 
81
msgstr "Gra \"Zgadnij Liczbę\", znana również jako \"Byki i Krowy\""
 
82
 
 
83
#. Description
 
84
msgid "4digits is a guess-the-number puzzle game. It's called Bulls and Cows, and in China people simply call it Guess-the-Number. The game's objective is to guess a four-digit number in 8 tries and the shortest time possible. It is similar to Mastermind, but the four digits must be unique. 4digits has both a graphical user interface version and a command-line version."
 
85
msgstr "4digits to gra logiczna \"Zgadnij Liczbę\" (ang. Guess-the-Number). W języku angielskim jest ona znana jako \"Bulls and Cows\" (czyli Byki i Krowy), a w Chinach ludzie po prostu mówią Guess-the-Number. Celem gry jest odgadnięcie czterocyfrowej liczby w 8 próbach i w jak najkrótszym czasie. Jest ona podobna do Mastermind, ale cztery cyfry muszą być unikalne. 4digits oferuje zarówno wersję z graficznym interfejsem użytkownika, jak i wersję przeznaczoną do wiersza poleceń."
 
86
 
 
87
#. Description
64
88
msgid "Packet Capture and Interception for Switched Networks"
65
89
msgstr "Przechwytywanie i nasłuchiwanie pakietów w sieciach przełączanych"
66
90
 
85
109
msgstr "Pakiet zawiera demona bazy danych i związane z nim narzędzia."
86
110
 
87
111
#. Description
 
112
msgid "mathematical tool suite for problems on linear spaces -- tools"
 
113
msgstr "Matematyczny pakiet narzędziowy do problemów w przestrzeniach liniowych - narzędzia"
 
114
 
 
115
#. Description
 
116
msgid "4ti2 is a mathematical software package for algebraic, geometric and combinatorial problems on linear spaces."
 
117
msgstr "4ti2 to pakiet oprogramowania matematycznego do algebraicznych, geometrycznych i kombinatorycznych problemów w przestrzeniach liniowych."
 
118
 
 
119
#. Description
 
120
msgid "This package provides the 4ti2 tool suite."
 
121
msgstr "Pakiet zawiera zestaw narzędziowy 4ti2."
 
122
 
 
123
#. Description
88
124
msgid "TCP proxy for non-IPv6 applications"
89
125
msgstr "Serwer proxy TCP do aplikacji nieobsługujących IPv6"
90
126
 
304
340
msgstr "Ponadto pakiet zawiera yaps (jeszcze inny konwerter ABC na PostScript), konwertujący muzykę zapisaną w formacie ABC na PostScript, który można oglądać na ekranie lub wydrukować. W rzeczywistości stanowi (nie jedyną) alternatywę dla abc2ps, opartą na kodzie PostScript z abc2ps i kodzie parsera ABC z pakietu abcmidi."
305
341
 
306
342
#. Description
 
343
msgid "debugging symbols for abcmidi"
 
344
msgstr "Symbole debugowania do abcmidi"
 
345
 
 
346
#. Description
 
347
msgid "abcmidi converts files from ABC format to MIDI format and back again."
 
348
msgstr "Narzędzie abcmidi konwertuje pliki z formatu ABC do formatu MIDI i na odwrót."
 
349
 
 
350
#. Description
 
351
msgid "This package contains the debugging symbols for abcmidi."
 
352
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do abcmidi."
 
353
 
 
354
#. Description
307
355
msgid "Side-scrolling game named \"Abe's Amazing Adventure\""
308
356
msgstr "Gra platformowa Abe's Amazing Adventure"
309
357
 
328
376
msgstr "ABIcheck jest narzędziem do sprawdzania binarnej kompatybilności aplikacji ze zdefiniowaną biblioteką Application Binary Interface (ABI). Opiera się na definicjach zawartych w bibliotece ABI. Przykłady definicji dostępne są dla środowiska GNOME i biblioteki glibc."
329
377
 
330
378
#. Description
 
379
msgid "package for electronic structure calculations"
 
380
msgstr "Pakiet do obliczania struktury elektronowej"
 
381
 
 
382
#. Description
 
383
msgid "ABINIT is a package whose main program allows one to find the total energy, charge density and electronic structure of systems made of electrons and nuclei (molecules and periodic solids) within Density Functional Theory (DFT), using pseudopotentials and a planewave basis."
 
384
msgstr "ABINIT jest pakietem, którego główny program pozwala na wyznaczenie całkowitej energii, gęstości ładunku i struktury elektronowej układów złożonych z elektronów i nukleonów (molekuł oraz periodyczności sieci) wraz z teorią funkcjonału gęstości (DFT), używając pseudopotencjałów i funkcji fali płaskiej."
 
385
 
 
386
#. Description
 
387
msgid "ABINIT also includes options to optimize the geometry according to the DFT forces and stresses, or to perform molecular dynamics simulations using these forces, or to generate dynamical matrices, Born effective charges, and dielectric tensors. Excited states can be computed within the Time-Dependent Density Functional Theory (for molecules), or within Many-Body Perturbation Theory (the GW approximation). In addition to the main ABINIT code, different utility programs are provided."
 
388
msgstr "ABINIT zawiera również opcje do optymalizacji geometrii wg sił i naprężeń DFT lub przeprowadzania dynamicznych symulacji molekularnych używając tych sił lub do generowania dynamicznych macierzy, efektywnych ładunków Borna oraz tensorów dielektrycznych. Stan wzbudzony można oszacować z zależnej od czasu teorii funkcjonału gęstości (dla molekuł) lub z teorii perturbacji wielu ciał (przybliżenie GW). Dodatkowo różne programy narzędziowe są dostarczone."
 
389
 
 
390
#. Description
 
391
msgid "This package contains the executables needed to perform calculations (however, pseudopotentials are not supplied).  For a set of pseudopotentials, install the abinit-data package."
 
392
msgstr "Pakiet zawiera pliki wykonywalne potrzebne do wykonywania obliczeń (jednakże pseudopotencjały nie są dostarczane). Aby korzystać ze zbioru pseudopotencjałów, należy zainstalować pakiet abinit-data."
 
393
 
 
394
#. Description
331
395
msgid "efficient, featureful word processor with collaboration"
332
396
msgstr "Wydajny i funkcjonalny procesor tekstu z możliwością wspólnej edycji"
333
397
 
368
432
msgstr "Urządzenia z systemem Android używają specjalnego formatu partycji do uruchamiania dowolnego systemu operacyjnego. Obrazy rozruchowe zawierają obraz jądra, Ramdysk, opcjonalnie, działający w 2 fazie rozruchu program ładujący oraz polecenia przekazywane do jądra podczas uruchamiania. Oryginalny mkbootimg z Androida potrafi jedynie tworzyć takie obrazy, natomiast abootimg może je również rozpakowywać i modyfikować. Obsługa obrazów rozruchowych Androida jest konieczna podczas stosowania innych systemów operacyjnych na urządzeniach z systemem Android."
369
433
 
370
434
#. Description
 
435
msgid "transitional package for kinfocenter"
 
436
msgstr "Pakiet przejściowy do kinfocenter"
 
437
 
 
438
#. Description
 
439
msgid "This is a transitional package for kinfocenter and can be safely removed."
 
440
msgstr "Jest to pakiet przejściowy do kinfocenter i można go bezpiecznie usunąć."
 
441
 
 
442
#. Description
371
443
msgid "Converts PhotoShop brushes to GIMP"
372
444
msgstr "Konwertowanie plików pędzli z programu PhotoShop do formatu używanego w GIMP-ie"
373
445
 
384
456
msgstr "AB-Transfers jest aplikacją do przeprowadzania wszelkiego rodzaju internetowych transferów pieniężnych. W przeciwieństwie do KMyMoney lub GnuCash nie jest przeznaczona do obsługiwania pełnej księgowości, lecz jako aplikacja towarzysząca przy wykonywaniu przelewów, których one nie obsługują."
385
457
 
386
458
#. Description
 
459
msgid "AbiWord to EPUB format converter"
 
460
msgstr "Konwerter formatu AbiWorda na EPUB"
 
461
 
 
462
#. Description
 
463
msgid "This package contains a utility for converting AbiWord documents into EPUB documents."
 
464
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie do konwersji dokumentów AbiWorda na dokumenty EPUB."
 
465
 
 
466
#. Description
 
467
msgid "AbiWord to OpenDocument converter"
 
468
msgstr "Konwerter formatu AbiWorda na OpenDocument"
 
469
 
 
470
#. Description
 
471
msgid "This package contains a utility for converting AbiWord documents into OpenDocument text documents."
 
472
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie do konwertowania dokumentów AbiWorda na dokumenty tekstowe OpenDocument."
 
473
 
 
474
#. Description
387
475
msgid "interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop"
388
476
msgstr "Interaktywna przeglądarka dostępności napisana w Pythonie do środowiska GNOME"
389
477
 
504
592
msgstr "Pakiet udostępnia podstawowe zasady dotyczące sprawdzania do skryptu acheck."
505
593
 
506
594
#. Description
507
 
msgid "French rules for acheck"
508
 
msgstr "Zasady acheck do sprawdzania tekstów w języku francuskim"
509
 
 
510
 
#. Description
511
 
msgid "This package provides French rules to be checked by the acheck script."
512
 
msgstr "Pakiet zawiera zasady do skryptu acheck, dotyczące sprawdzania tekstów w języku francuskim."
513
 
 
514
 
#. Description
515
 
msgid "See acheck-rules packages for manpage."
516
 
msgstr "Strony podręcznika man można znaleźć w pakiecie acheck-rules."
517
 
 
518
 
#. Description
519
595
msgid "An artificial life and evolution simulator"
520
596
msgstr "Symulator sztucznego życia i ewolucji"
521
597
 
580
656
msgstr "Acorn-fdisk pozwala na edycję partycji dyskowych na urządzeniach Acorn. Obsługuje rozmaite formaty tablic partycji używane przez RISC OS, w tym Filecore, ICS-IDE, EESOX i Powertec."
581
657
 
582
658
#. Description
 
659
msgid "Acoustid fingerprinter"
 
660
msgstr "Cyfrowy odcisk palca do usługi Acoustid"
 
661
 
 
662
#. Description
 
663
msgid "GUI application for submission Chromaprint-generated audio fingerprints to the Acoustid service."
 
664
msgstr "Aplikacja z graficznym interfejsem użytkownika, umożliwiająca przesyłanie dźwiękowych odcisków (ang. audio fingerprints) do usługi Acoustid."
 
665
 
 
666
#. Description
583
667
msgid "displays information on ACPI devices"
584
668
msgstr "Wyświetla informacje na temat urządzeń ACPI"
585
669
 
616
700
msgstr "Emulowanie ludzkich działań za pomocą potężnego GUI i języka JavaScript"
617
701
 
618
702
#. Description
619
 
msgid "Actionaz is an application that allows you to execute many actions on your computer such as emulating mouse clicks, key presses, showing message boxes, editing text files, etc. Tasks can be created using a simple editor or using the EcmaScript (JavaScript) programming language for more customization. Actionaz is cross-platform."
620
 
msgstr "Actionaz to aplikacja, która pozwala na wykonywanie wielu czynności w komputerze, takich jak: emulowanie klikania myszką, naciskanie klawiszy, wyświetlanie okien komunikatów, edytowanie plików tekstowych itp. Zadania mogą być tworzone za pomocą prostego edytora lub przy użyciu języka programowania ECMAScript (JavaScript), aby uzyskać większą liczbę konfiguracji. Actionaz jest oprogramowaniem wieloplatformowym."
 
703
msgid "Actiona is an application that allows you to execute many actions on your computer such as emulating mouse clicks, key presses, showing message boxes, editing text files, etc. Tasks can be created using a simple editor or using the EcmaScript (JavaScript) programming language for more customization. Actiona is cross-platform."
 
704
msgstr "Actiona to aplikacja, która umożliwia wykonywanie wielu czynności na komputerze, takich jak: emulowanie kliknięć myszką, naciskanie klawiszy, wyświetlanie okien komunikatów, edytowanie plików tekstowych, itp. Zadania mogą być tworzone przy użyciu prostego edytora tekstu lub języka programowania ECMAScript (JavaScript) w celu uzyskania większej personalizacji. Actiona jest aplikacją wieloplatformową."
621
705
 
622
706
#. Description
623
707
msgid "ActiViz.NET documentation"
693
777
" * ptree: drukuje graficzną reprezentację drzewa ASIS z odpowiednim źródłem.\n"
694
778
 
695
779
#. Description
 
780
msgid "Tool for performing actions on an Active Directory domain"
 
781
msgstr "Narzędzie do wykonywania czynności dotyczących domeny Active Directory"
 
782
 
 
783
#. Description
 
784
msgid "This tool allows the administrator to join the local machine to an Active Directory (AD) domain. It's taking care of creating the computer account on the domain and adjusting the kerberos (keytab) configuration."
 
785
msgstr "Narzędzie to umożliwia administratorowi podłączenie lokalnego komputera do domeny Active Directory (AD). Dba o utworzenie komputerowego konta w domenie i dostosowanie konfiguracji kerberos (keytab)."
 
786
 
 
787
#. Description
 
788
msgid "It also allows the domain administrator to manage the users or the groups and the computer accounts in Active Directory (AD) domains."
 
789
msgstr "Pozwala również administratorowi domeny na zarządzanie użytkownikami lub grupami oraz kontami komputerowymi w domenach Active Directory (AD)."
 
790
 
 
791
#. Description
696
792
msgid "Personal Address Manager for GNUstep (Goodies)"
697
793
msgstr "Osobisty menedżer adresów do GNUstep (gadżety)"
698
794
 
738
834
msgstr "Pakiet zawiera osobisty menedżer adresów do systemu GNUstep. Umożliwia archiwizowanie kompletnych informacji o kontaktach osobistych, organizowanie kontaktów w grupy, integrację z innymi aplikacjami, takimi jak programy do obsługi poczty elektronicznej oraz udostępnianie informacji o adresach innym użytkownikom sieci."
739
835
 
740
836
#. Description
 
837
msgid "Debian package quality testing tool"
 
838
msgstr "Narzędzie do testowania jakości pakietów Debiana"
 
839
 
 
840
#. Description
 
841
msgid "adequate checks packages installed on the system and reports bugs and policy violations."
 
842
msgstr "Program adequate sprawdza pakiety zainstalowane w systemie oraz raportuje błędy i naruszenia zasad bezpieczeństwa."
 
843
 
 
844
#. Description
 
845
msgid "The following checks are currently implemented:\n"
 
846
" * broken symlinks;\n"
 
847
" * missing copyright file;\n"
 
848
" * obsolete conffiles;\n"
 
849
" * Python modules not byte-compiled;\n"
 
850
" * /bin and /sbin binaries requiring /usr/lib libraries;\n"
 
851
" * missing libraries, undefined symbols, symbol size mismatches;\n"
 
852
" * license conflicts;\n"
 
853
" * program name collisions;\n"
 
854
" * missing alternatives;\n"
 
855
" * missing binfmt interpreters and detectors;\n"
 
856
" * missing pkg-config dependencies.\n"
 
857
msgstr "Aktualnie realizowane są następujące kontrole:\n"
 
858
" * uszkodzonych dowiązań symbolicznych;\n"
 
859
" * brakujących praw autorskich pliku;\n"
 
860
" * przestarzałych plików konfiguracyjnych;\n"
 
861
" * nie skompilowanych modułów Pythona;\n"
 
862
" * plików binarnych w /bin i /sbin wymagających bibliotek /usr/lib;\n"
 
863
" * brakujących bibliotek, niezdefiniowanych symboli, niedopasowania\n"
 
864
"   wielkości symbolu;\n"
 
865
" * konfliktów licencyjnych;\n"
 
866
" * kolizji w nazwach programów;\n"
 
867
" * brakujących alternatyw;\n"
 
868
" * brakujących interpreterów i detektorów binfmt;\n"
 
869
" * brakujących zależności pkg-config.\n"
 
870
 
 
871
#. Description
741
872
msgid "open source and free source code static analyzer"
742
873
msgstr "Statyczny analizator wolnego i otwartoźródłowego kodu źródłowego"
743
874
 
754
885
msgstr "Adminer (dawniej phpMinAdmin) jest w pełni funkcjonalnym narzędziem do zarządzania bazą danych, napisanym w języku PHP. W przeciwieństwie do narzędzia phpMyAdmin jest niewielką aplikacją z priorytetami w następującej kolejności: bezpieczeństwo, doświadczenie użytkownika, wydajność, funkcjonalność i rozmiar."
755
886
 
756
887
#. Description
 
888
msgid "Asynchronous-capable DNS client utilities"
 
889
msgstr "Narzędzia klienta DNS, nadające się do asynchronicznego użycia"
 
890
 
 
891
#. Description
 
892
msgid "adns is a DNS resolver.  In contrast with many existing interfaces, gethostbyname et al and libresolv, it can be used in an asynchronous, non-blocking manner.  Many queries can be handled simultaneously."
 
893
msgstr "Adns służy do rozpoznawania nazw DNS. W odróżnieniu od wielu istniejących interfejsów, takich jak gethostbyname i libresolv, może być używany asynchronicznie bez blokowania. Może obsługiwać wiele wyszukiwań jednocześnie."
 
894
 
 
895
#. Description
 
896
msgid "This package contains useful utilities for IP address resolving, fast bulk logfile processing, and testing."
 
897
msgstr "Pakiet zawiera przydatne narzędzia do tłumaczenia adresów IP, szybkiego przetwarzania zawartości pliku dziennika oraz testowania."
 
898
 
 
899
#. Description
757
900
msgid "2D graphical roleplaying game"
758
901
msgstr "Gra fabularna z grafiką 2D"
759
902
 
798
941
msgstr "Pakiet zawiera dodatkowe narzędzia."
799
942
 
800
943
#. Description
801
 
msgid "Molecular Simulator for GNUstep"
802
 
msgstr "Symulator Molekularny do GNUstep-a"
 
944
msgid "Molecular Simulator for GNUstep (GUI)"
 
945
msgstr "Symulator molekularny do GNUstep-a (GUI)"
803
946
 
804
947
#. Description
805
948
msgid "Adun is a biomolecular simulator that also includes data management and analysis capabilities.  It was developed at the Computational Biophysics and Biochemistry Laboratory, a part of the Research Unit on Biomedical Informatics of the UPF."
806
949
msgstr "Adun jest symulatorem biomolekularnym, który umożliwia także zarządzanie danymi i ich analizę. Został stworzony przez Computational Biophysics and Biochemistry Laboratory (laboratorium obliczeń biofizycznych i biomedycznych), będące częścią Research Unit on Biomedical Informatics (jednostki badawczej nad informatyką biomedyczną) na UPF."
807
950
 
808
951
#. Description
 
952
msgid "This package contains UL, the Adun GUI frontend."
 
953
msgstr "Pakiet zawiera UL, frontend z graficznym interfejsem użytkownika do symulatora Adun."
 
954
 
 
955
#. Description
809
956
msgid "active DVI previewer and presenter"
810
957
msgstr "Interaktywne wyświetlanie prezentacji w formacie DVI"
811
958
 
822
969
msgstr "Active-DVI umożliwia również uruchamianie wbudowanych poleceń, które mogą powodować problemy związane z bezpieczeństwem podczas wyświetlania plików DVI z niezaufanych źródeł. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z README.Debian."
823
970
 
824
971
#. Description
 
972
msgid "integrated genome analysis toolkit, with debug symbols"
 
973
msgstr "Zintegrowany zestaw narzędzi do analizy genomu, z symbolami debugowania"
 
974
 
 
975
#. Description
 
976
msgid "This package contains debug information stripped from AEGeAn. You may decide to install it to help identifying issues, typically to help communication with upstream developers."
 
977
msgstr "Pakiet zawiera informacje na temat debugowania usunięte z AEGeAn. Można zdecydować się na jego zainstalowanie, aby ułatwić rozpoznawanie problemów, oraz pomóc w komunikowaniu się z autorami programu."
 
978
 
 
979
#. Description
825
980
msgid "Synthesised pipe organ emulator"
826
981
msgstr "Zsyntezowany emulator organów piszczałkowych"
827
982
 
838
993
msgstr "Aeolus nie jest zbyt zasobożerny i powinien już pracować na maszynach z procesorem 1GHz i 256Mb pamięci RAM."
839
994
 
840
995
#. Description
 
996
msgid "tool for correcting bit errors in an AES key schedule"
 
997
msgstr "Narzędzie do korygowania błędów bitowych w harmonogramie klucza AES"
 
998
 
 
999
#. Description
 
1000
msgid "This program illustrates a technique for correcting bit errors in an AES key schedule. It should be used with the output of the aeskeyfind program."
 
1001
msgstr "Program ilustruje technikę korekcji błędów bitowych w harmonogramie klucza AES. Powinien być stosowany z danymi wyjściowymi programu aeskeyfind."
 
1002
 
 
1003
#. Description
 
1004
msgid "It is limited to AES-128 key schedules, and it can only correct unidirectional 1->0 bit errors.  For the most part it has been optimized for readability rather than performance."
 
1005
msgstr "Jest on ograniczony do kluczowych harmonogramów AES-128 i może skorygować tylko jednokierunkowe błędy bitowe 1->0. Przede wszystkim został on zoptymalizowany pod kątem dokładności odczytu a nie wydajności."
 
1006
 
 
1007
#. Description
 
1008
msgid "This package is useful to several activities, as forensics investigations."
 
1009
msgstr "Pakiet jest użyteczny do wykonywania różnych czynności, jak prowadzenie badań w kryminalistyce."
 
1010
 
 
1011
#. Description
841
1012
msgid "medical image viewer and DICOM network client"
842
1013
msgstr "Przeglądarka obrazów medycznych i sieciowy klient DICOM"
843
1014
 
846
1017
msgstr "Aeskulap pozwala na przeglądanie specjalistycznych obrazów przechowywanych w formacie DICOM. Dodatkowo jest w stanie kwerendować i odbierać obrazy DICOM z węzłów archiwów (tzw. PACS) przez sieć. Aeskulap, jako program otwartoźródłowy, celuje w zastąpieniu komercyjnych przeglądarek DICOM."
847
1018
 
848
1019
#. Description
 
1020
msgid "minimalist window manager for X11"
 
1021
msgstr "Minimalistyczny menedżer okien do X11"
 
1022
 
 
1023
#. Description
 
1024
msgid "aewm is a minimalist window manager for X11. It has no nifty features, but is light on resources and extremely simple in appearance. It should eventually make a good reference implementation of the ICCCM. A few separate programs are included to handle running programs, switching between windows, etc."
 
1025
msgstr "Aewm to minimalistyczny menedżer okien do środowiska X11. Nie posiada on wielu wyszukanych funkcji, ale zużywa niewiele zasobów i jest niezwykle prosty pod względem wyglądu. Ostatecznie, może służyć jako dobry przykład implementacji ICCCM. Pakiet zawiera programy do obsługi uruchomionych programów, przełączania się między oknami i tak dalej."
 
1026
 
 
1027
#. Description
 
1028
msgid "An application to \"stick\" little notes on the desktop"
 
1029
msgstr "Aplikacja do \"przyklejania\" krótkich notatek na pulpicie"
 
1030
 
 
1031
#. Description
 
1032
msgid "Affiche is a little application that allows people to \"stick\" little notes on their computer desktop. It was made for the GNUstep environment."
 
1033
msgstr "Affiche to mały program, który umożliwia użytkownikom \"przyklejanie\" krótkich notatek na pulpicie komputera. Został on zaprojektowany do środowiska GNUstep."
 
1034
 
 
1035
#. Description
849
1036
msgid "window manager with the NEXTSTEP look and feel"
850
1037
msgstr "Menedżer okien z wyglądu i w odczuciu przypominający NEXTSTEP"
851
1038
 
874
1061
msgstr "Agave jest bardzo prostą aplikacją dla środowiska GNOME, która pozwala na generowanie różnych schematów kolorystycznych z każdego koloru bazowego."
875
1062
 
876
1063
#. Description
 
1064
msgid "Calendar manager for GNUstep"
 
1065
msgstr "Menedżer kalendarza do GNUstep"
 
1066
 
 
1067
#. Description
 
1068
msgid "SimpleAgenda is a an application to manage your calendars.  It handles both local and remote (webcal) calendars.  Calendars can be shared with other programs like Evolution, Dates, IceApe Calendar and others.  The following features are available:"
 
1069
msgstr "SimpleAgenda to aplikacja do zarządzania kalendarzami użytkownika. Obsługuje zarówno lokalne, jak i zdalne kalendarze (webcal). Kalendarze mogą być współdzielone z innymi programami, takimi jak: Evolution, Dates, IceApe Calendar itd. Program udostępnia:"
 
1070
 
 
1071
#. Description
 
1072
msgid " * Multiple agendas.\n"
 
1073
" * Handle both events and tasks.\n"
 
1074
" * Support for local and remote (ftp, http) iCalendar agendas.\n"
 
1075
" * Monthly calendar, day view, summary and tasks view.\n"
 
1076
" * Create, resize and move appointments easily.\n"
 
1077
" * Export individual elements as files and to the pasteboard.\n"
 
1078
" * Import .ics files.\n"
 
1079
" * Simple text search.\n"
 
1080
" * Alarms with multiple backends.\n"
 
1081
msgstr " * Wiele harmonogramów.\n"
 
1082
" * Obsługę zdarzeń i zadań.\n"
 
1083
" * Obsługę lokalnych i zdalnych (poprzez FTP, HTTP) harmonogramów\n"
 
1084
"   iCalendar.\n"
 
1085
" * Kalendarz miesięczny, widok dzienny, wyświetlanie zadań i podsumowania.\n"
 
1086
" * Łatwe tworzenie, zmienianie rozmiaru i przenoszenie spotkań.\n"
 
1087
" * Eksportowanie poszczególnych elementów jako plików lub do schowka.\n"
 
1088
" * Importowanie plików .ics.\n"
 
1089
" * Proste wyszukiwanie tekstu.\n"
 
1090
" * Alarmy o wielu backendach.\n"
 
1091
 
 
1092
#. Description
877
1093
msgid "ANSI color to HTML converter"
878
1094
msgstr "Konwerter kolorów ANSI do formatu HTML"
879
1095
 
882
1098
msgstr "Program aha (ANSI HTML Adapter) służy do konwertowania kolorów ANSI do formatu HTML, np. w przypadku publikowania danych wyjściowych z poleceń: ls --color=yes, git diff, ccal lub htop jako statycznego kodu HTML."
883
1099
 
884
1100
#. Description
 
1101
msgid "an English-language thesaurus (utility)"
 
1102
msgstr "Tezaurus w języku angielskim (narzędzie)"
 
1103
 
 
1104
#. Description
 
1105
msgid "Aiksaurus is an English-language thesaurus that is suitable for integration with word processors, email composers, and other authoring software."
 
1106
msgstr "Aiksaurus to anglojęzyczny tezaurus, który może się integrować z edytorami tekstu, programami do obsługi poczty elektronicznej i innym oprogramowaniem do tworzenia treści."
 
1107
 
 
1108
#. Description
 
1109
msgid "This package contains aiksaurus, a command-line frontend for Aiksaurus."
 
1110
msgstr "Pakiet zawiera aiksaurus, interfejs wiersza poleceń do Aiksaurus."
 
1111
 
 
1112
#. Description
885
1113
msgid "2d dogfight game in the tradition of 'Biplanes' and 'BIP'"
886
1114
msgstr "Walka powietrzna 2D utrzymana w konwencji 'Biplanes' i 'BIP'"
887
1115
 
922
1150
msgstr "Pakiet instaluje wszystko, czego wymaga Akonadi do współpracy z MySQL - podstawowym mechanizmem przechowywania danych. Domyślnie, lokalna instancja serwera MySQL będzie uruchamiana dla każdego użytkownika. Pakiet zapewnia również obsługę połączeń z zewnętrznymi bazami danych MySQL."
923
1151
 
924
1152
#. Description
925
 
msgid "RSS/Atom feed aggregator"
926
 
msgstr "Czytnik kanałów RSS/Atom"
 
1153
msgid "management and debugging console for akonadi"
 
1154
msgstr "Konsola do zarządzania i debugowania Akonadi"
927
1155
 
928
1156
#. Description
929
 
msgid "Akregator is a news feed reader. It enables you to follow news sites, blogs and other RSS/Atom-enabled websites without the need to manually check for updates using a web browser. Akregator is designed to be both easy to use and to be powerful enough to read hundreds of news sources conveniently. It comes with Konqueror integration for adding news feeds and with an internal browser for easy news reading."
930
 
msgstr "Akregator jest czytnikiem kanałów informacyjnych. Pozwala śledzić strony informacyjne, blogi i inne strony mające kanały RSS/Atom, bez potrzeby ręcznego sprawdzania ich aktualności przez przeglądarkę internetową. Akregator został zaprojektowany, aby być zarówno łatwym w użyciu, jak i potężnym na tyle, aby wygodnie obsługiwać setki źródeł wiadomości. Integruje się z Konquerorem w celu dodawania kanałów informacyjnych, ma też wewnętrzną przeglądarkę do łatwego czytania wiadomości."
 
1157
msgid "Akonadi Console is a useful utility that can be used to explore or manage Akonadi. Since this utility exposes Akonadi internals, it is very useful for debugging but may also prove handy in other cases."
 
1158
msgstr "Konsola Akonadi (ang. Akonadi Console) to użyteczne narzędzie, które może być wykorzystywane do badania lub zarządzania Akonadi. Ponieważ daje ono dostęp do wnętrzności Akonadi, jest bardzo przydatne przy debugowaniu, ale może być również pomocne w innych przypadkach."
931
1159
 
932
1160
#. Description
933
1161
msgid "This package is part of the KDE PIM module."
942
1170
msgstr "Alacarte jest łatwym w użyciu edytorem menu dla GNOME, dzięki któremu można dodawać nowe pozycje i edytować już istniejące. Jest zgodny ze specyfikacją freedesktop.org i powinien poprawnie współpracować z każdym środowiskiem graficznym zgodnym z tą specyfikacją."
943
1171
 
944
1172
#. Description
 
1173
msgid "Alarm Clock for GTK Environments"
 
1174
msgstr "Budzik do środowisk opartych na GTK+"
 
1175
 
 
1176
#. Description
 
1177
msgid "Alarm Clock is the personal alarm clock for GTK+ desktop environments. It supports sound fading, scheduled alarms, snooze option, passive window reminders, exception lists for scheduled alarms, exporting alarms and much more!"
 
1178
msgstr "Alarm Clock to osobisty budzik do środowisk graficznych, opartych na GTK+. Obsługuje wyciszanie dźwięku, planowanie alarmów, funkcję drzemki, pasywne okna przypomnień, listy wyłączeń zaplanowanych alarmów, eksport alarmów itd."
 
1179
 
 
1180
#. Description
 
1181
msgid "alarm clock panel indicator"
 
1182
msgstr "Panelowy indykator budzika"
 
1183
 
 
1184
#. Description
 
1185
msgid "Alarm Clock is a fully-featured alarm clock which resides in the notification area. It is easy to use yet powerful with support for multiple and repeatable alarms, as well as snoozing and a flexible notification system."
 
1186
msgstr "Alarm Clock to w pełni funkcjonalny budzik umieszczony w obszarze powiadomień. Jest łatwy w użyciu i posiada rozbudowane możliwości, takie jak: obsługa wielokrotnych i powtarzalnych alarmów, funkcja drzemki oraz elastyczny system powiadomień."
 
1187
 
 
1188
#. Description
 
1189
msgid "Two types of alarms are supported: Alarm Clocks and Timers. Notification is done by either playing a sound or launching an application."
 
1190
msgstr "Obsługiwane są dwa typy alarmów: budzika i minutnika. Powiadomienie jest realizowane przez odtworzenie dźwięku lub uruchomienie aplikacji."
 
1191
 
 
1192
#. Description
945
1193
msgid "Morse code training program"
946
1194
msgstr "Program do nauki alfabetu Morse'a"
947
1195
 
1341
1589
msgstr "Pakiet udostępnia interfejs tekstowy do alsaplayera (odtwarzacza audio), i nie wymaga do działania środowiska graficznego (X Window) lub bibliotek GTK+."
1342
1590
 
1343
1591
#. Description
 
1592
msgid "alsaplayer XOSD display module"
 
1593
msgstr "Moduł wyświetlający XOSD do alsaplayera"
 
1594
 
 
1595
#. Description
 
1596
msgid "This package provides a non-interactive interface to alsaplayer, an audio player. Information about the file currently being played will be displayed on screen through the X On-Screen Display library (xosd)."
 
1597
msgstr "Pakiet dostarcza nieinteraktywny interfejs do alsaplayera, odtwarzacza audio. Informacje o aktualnie odtwarzanym pliku zostaną wyświetlone na ekranie przy użyciu biblioteki \"X On-Screen Display\" (XOSD)."
 
1598
 
 
1599
#. Description
1344
1600
msgid "OpenAL-Soft configuration utility"
1345
1601
msgstr "Narzędzie do konfiguracji OpenAL-Soft"
1346
1602
 
1381
1637
msgstr "ALTree został zaprojektowany do wykrywania związku oraz wyszukiwania miejsc podatnych na zakażenie przy użyciu drzew filogenetycznych haplotypu: po pierwsze, umożliwia wykrycie związku pomiędzy genem kandydującym a chorobą, i po drugie, pozwala na postawienie hipotezy na temat podatności loci."
1382
1638
 
1383
1639
#. Description
 
1640
msgid "automounter utilities from 4.4BSD (includes amd)"
 
1641
msgstr "Narzędzia do automatycznego montowania z BSD 4.4 (obejmuje amd)"
 
1642
 
 
1643
#. Description
 
1644
msgid "Am-utils is a set of tools for automounting filesystems: mounting a filesystem \"on demand\" when it is first referenced, and unmounting it later if it is no more needed."
 
1645
msgstr "Am-utils to zestaw narzędzi do automatycznego montowania systemów plików: montowania systemu plików \"na żądanie\" po jego wskazaniu i odmontowania go później, jeśli nie jest już potrzebny."
 
1646
 
 
1647
#. Description
 
1648
msgid "Am-utils contains the amd automounter."
 
1649
msgstr "Am-utils zawiera amd, program do automatycznego montowania."
 
1650
 
 
1651
#. Description
1384
1652
msgid "Protein multiple alignment by sequence annealing"
1385
1653
msgstr "Wielokrotne wyrównywanie białek poprzez sekwencyjne wyżarzanie"
1386
1654
 
1454
1722
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do wszystkich pakietów binarnych zbudowanych z pakietu źródłowego amarok. Jest wysoce zalecane, aby ten pakiet zainstalować przed zgłoszeniem awarii Amaroka do programistów Amaroka lub opiekunów pakietu (w Debianie)."
1455
1723
 
1456
1724
#. Description
1457
 
msgid "ambisonics LADPSA plugins"
1458
 
msgstr "Wtyczki LADPSA ambisonics"
 
1725
msgid "ambisonics LADSPA plugins"
 
1726
msgstr "Wtyczki LADSPA ambisonics"
1459
1727
 
1460
1728
#. Description
1461
1729
msgid "A set of ambisonics plugins, mainly to be used within Ardour. Mono and stereo to B-format panning, horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders."
1462
1730
msgstr "Zestaw wtyczek ambisonics, wykorzystywanych głównie w Ardour. Zapewnia panoramowanie dźwięku mono i stereo na B-format, poziome rotacje, dekodery kwadratu, sześciokąta i sześcianu."
1463
1731
 
1464
1732
#. Description
 
1733
msgid "software for Medical Imaging"
 
1734
msgstr "Oprogramowanie do obrazowania medycznego"
 
1735
 
 
1736
#. Description
 
1737
msgid "AMIDE: (Amide's a Medical Imaging Data Examiner) AMIDE is a tool for viewing and analyzing medical image data sets. It's capabilities include the simultaneous handling of multiple data sets imported from a variety of file formats, image fusion, 3D region of interest drawing and analysis, volume rendering, and rigid body alignments."
 
1738
msgstr "AMIDE: analizator zobrazowanych danych medycznych (ang. Amide's a Medical Imaging Data Examiner). AMIDE jest narzędziem do przeglądania i analizowania zestawów danych obrazów medycznych. Do jego możliwości można zaliczyć: jednoczesne przetwarzanie złożonych zbiorów danych importowanych z różnych formatów plików, łączenie obrazów, przedstawianie określonych analiz i rysunków w postaci trójwymiarowej, renderowanie objętości i wyrównywanie obrazów ciał stałych."
 
1739
 
 
1740
#. Description
 
1741
msgid "Amide imports most clinical DICOM files (using the DCMTK library)."
 
1742
msgstr "Amide importuje większość klinicznych plików DICOM (z wykorzystaniem biblioteki DCMTK)."
 
1743
 
 
1744
#. Description
1465
1745
msgid "Decompress flashfiles equipped with an AMI BIOS"
1466
1746
msgstr "Rozpakowywanie plików flash zawierających BIOS firmy AMI"
1467
1747
 
1506
1786
msgstr "Pakiet zawiera pliki z dźwiękami, grafiką, czcionkami, muzyką i efektami specjalnymi do amoebax."
1507
1787
 
1508
1788
#. Description
1509
 
msgid "desktop companion"
1510
 
msgstr "Towarzysz pulpitu"
1511
 
 
1512
 
#. Description
1513
 
msgid "AMOR, or Amusing Misuse Of Resources, displays an animated character who wanders about the screen, doing tricks and giving the occasional hint."
1514
 
msgstr "AMOR (ang. Amusing Misuse Of Resources - zabawny zużywacz zasobów) wyświetla animowaną postać, która włóczy się po ekranie, wykonuje sztuczki, a czasami nawet doradza."
1515
 
 
1516
 
#. Description
1517
 
msgid "This package is part of the KDE toys module."
1518
 
msgstr "Pakiet jest częścią modułu zabawek KDE."
1519
 
 
1520
 
#. Description
1521
1789
msgid "use a bluetooth device as X remote control (systray applet)"
1522
1790
msgstr "Zdalna kontrola X-ów za pomocą urządzenia z bluetooth (aplet zasobnika systemowego)"
1523
1791
 
1663
1931
msgstr "Wersja wiersza poleceń tych narzędzi znajduje się w pakiecie amule-utils."
1664
1932
 
1665
1933
#. Description
 
1934
msgid "very fast anagram generator"
 
1935
msgstr "Bardzo szybki generator anagramów"
 
1936
 
 
1937
#. Description
 
1938
msgid "Generates anagrams for a phrase supplied by the user, the words used in the anagram are taken from a specified dictionary which should contain one word per line (default:/usr/share/dict/words). It understands accented characters and should work with any alphabetic language."
 
1939
msgstr "Program generuje anagramy dla wyrażeń dostarczonych przez użytkownika, słowa użyte w anagramie pochodzą z określonego słownika, który powinien zawierać jedno słowo na linię (domyślnie:/usr/share/dict/words). Rozpoznaje akcentowane znaki i powinien współpracować z dowolnym językiem alfabetycznym."
 
1940
 
 
1941
#. Description
 
1942
msgid "common files for Analitza"
 
1943
msgstr "Pliki wspólne do biblioteki Analitza"
 
1944
 
 
1945
#. Description
 
1946
msgid "Analitza is a library to parse and work with mathematical expressions. This library is being used by KAlgebra and Cantor and may be used in other programs."
 
1947
msgstr "Analitza jest biblioteką do analizy i pracy z wyrażeniami matematycznymi. Korzystają z niej programy KAlgebra i Cantor i może być stosowana w innych programach."
 
1948
 
 
1949
#. Description
 
1950
msgid "This package is part of the KDE education module."
 
1951
msgstr "Pakiet jest częścią modułu edukacyjnego KDE."
 
1952
 
 
1953
#. Description
1666
1954
msgid "web server log analyzer"
1667
1955
msgstr "Analizator logów serwera WWW"
1668
1956
 
1770
2058
msgstr "Możliwości Anki są elastyczne dzięki wtyczkom, które mogą być pobierane oraz instalowane z poziomu menu. Chociaż program Anki może być używany do nauki czegokolwiek, dostępne są wtyczki oferujące specjalne funkcje ułatwiające naukę języków japońskiego i angielskiego: wyszukiwanie w zintegrowanym słowniku, zgłaszanie brakujących znaków kanji itd."
1771
2059
 
1772
2060
#. Description
 
2061
msgid "IRC Services designed for flexibility and ease of use"
 
2062
msgstr "Usługi IRC zaprojektowane pod kątem elastyczności i łatwości obsługi"
 
2063
 
 
2064
#. Description
 
2065
msgid "Anope offers various services to maintain your IRC network."
 
2066
msgstr "Anope oferuje różne usługi służące do utrzymywania sieci IRC."
 
2067
 
 
2068
#. Description
 
2069
msgid "The following main services are included: NickServ, ChanServ, MemoServ, OperServ, BotServ, and HostServ."
 
2070
msgstr "Udostępnia główne usługi, takie jak: NickServ, ChanServ, MemoServ, OperServ, BotServ i Hostserv."
 
2071
 
 
2072
#. Description
 
2073
msgid "The following IRC servers are supported:"
 
2074
msgstr "Obsługuje następujące serwery IRC:"
 
2075
 
 
2076
#. Description
 
2077
msgid " * Bahamut 1.4.27 or later (including 1.8)\n"
 
2078
" * Charybdis 3.4 or later\n"
 
2079
" * Hybrid 8.1 or later\n"
 
2080
" * InspIRCd 1.2 or 2.0\n"
 
2081
" * ngIRCd 19.2 or later\n"
 
2082
" * Plexus 3 or later\n"
 
2083
" * Ratbox 2.0.6 or later\n"
 
2084
" * UnrealIRCd 3.2 or later\n"
 
2085
msgstr " * Bahamut 1.4.27 lub nowszy (w tym 1.8)\n"
 
2086
" * Charybdis 3.4 lub nowszy\n"
 
2087
" * Hybrid 8.1 lub nowszy\n"
 
2088
" * InspIRCd 1.2 lub 2.0\n"
 
2089
" * ngIRCd 19.2 lub nowszy\n"
 
2090
" * Plexus 3 lub nowszy\n"
 
2091
" * Ratbox 2.0.6 lub nowszy\n"
 
2092
" * UnrealIRCd 3.2 lub nowszy\n"
 
2093
 
 
2094
#. Description
1773
2095
msgid "C/C++ compilation tasks for Ant."
1774
2096
msgstr "Zadania kompilacji C/C++ do Ant"
1775
2097
 
1818
2140
msgstr "Konwertuje pliki binarne z programu MS Word 2, 6, 7, 97, 2000 i 2003 na następujące formaty: zwykły tekst, Postscript, PDF i XML."
1819
2141
 
1820
2142
#. Description
 
2143
msgid "language tool for constructing compilers etc - documentation"
 
2144
msgstr "Narzędzie językowe do tworzenia kompilatorów itd. - dokumentacja"
 
2145
 
 
2146
#. Description
 
2147
msgid "ANTLR, ANother Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions [You can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers]."
 
2148
msgstr "ANTLR (ANother Tool for Language Recognition - Kolejne Narzędzie do Rozpoznawania Języka, [w przeszłości PCCTS]) to narzędzie językowe, które zapewnia platformę do tworzenia analizatorów składni, kompilatorów i translatorów z gramatycznych opisów zawierających operacje C++ lub Java (do tworzenia analizatorów składni opartych na C można użyć PCCTS 1.xx)."
 
2149
 
 
2150
#. Description
 
2151
msgid "This package provides the API documentation for ANTLR 3"
 
2152
msgstr "Pakiet dostarcza dokumentację API do ANTLR 3."
 
2153
 
 
2154
#. Description
1821
2155
msgid "Remote control daemon for applications using Bluetooth, IrDA or WiFi"
1822
2156
msgstr "Demon do zdalnej kontroli aplikacji wykorzystujący Bluetooth, IrDA lub WiFi"
1823
2157
 
1830
2164
msgstr "anyRemote obsługuje szeroki zakres nowoczesnych telefonów komórkowych, takich jak Nokia, SonyEricsson, Motorola i inne."
1831
2165
 
1832
2166
#. Description
1833
 
msgid "Transitional package for apache2-bin"
1834
 
msgstr "Pakiet przejściowy do apache2-bin"
1835
 
 
1836
 
#. Description
1837
 
msgid "This is a transitional package for apache2-bin, and can be safely removed after the installation is complete."
1838
 
msgstr "Jest to pakiet przejściowy do apache2-bin. Można go bezpiecznie usunąć po zakończeniu instalacji."
1839
 
 
1840
 
#. Description
1841
2167
msgid "APC UPS Power Management (daemon)"
1842
2168
msgstr "Zarządzanie zasilaczami awaryjnymi UPS firmy APC (usługa)"
1843
2169
 
1894
2220
msgstr "W większości przypadków użytkownicy będą bardziej zainteresowani nowszymi sposobami zarządzaniem energii, takimi jak ACPI."
1895
2221
 
1896
2222
#. Description
 
2223
msgid "tool for converting APNG images to animated GIF format"
 
2224
msgstr "Narzędzie konwertujące obrazy APNG do animowanego formatu GIF"
 
2225
 
 
2226
#. Description
 
2227
msgid "This package provides a command line tool for converting images from Animated PNG to animated GIF format."
 
2228
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia wiersza poleceń, służące do konwertowania obrazów z animowanego formatu PNG do animowanego formatu GIF."
 
2229
 
 
2230
#. Description
 
2231
msgid "The Animated Portable Network Graphics (APNG) file format is an extension to the Portable Network Graphics (PNG) specification. It allows for animated PNG files that work similarly to animated GIF files, while retaining backward compatibility with non-animated PNG files and adding support for 8-bit transparency and 24-bit images."
 
2232
msgstr "Format pliku APNG (Animated Portable Network Graphics) jest rozszerzeniem specyfikacji PNG (Portable Network Graphics). Sprawia on, że animowane pliki PNG działają podobnie jak animowane pliki GIF, z zachowaniem wstecznej kompatybilności z nie animowanymi plikami PNG i dodaje obsługę 8-bitowej przezroczystości i 24-bitowych obrazów."
 
2233
 
 
2234
#. Description
1897
2235
msgid "An Assembly course aid"
1898
2236
msgstr "Asemblerowy kurs pomocy"
1899
2237
 
1978
2316
msgstr "apt-file jest narzędziem wiersza poleceń do wyszukiwania plików wewnątrz pakietów systemu APT. Umożliwia znalezienie pakietu, w którym zawarty jest szukany plik lub wypisanie zawartości pakietu, bez jego instalowania lub pobierania."
1979
2317
 
1980
2318
#. Description
1981
 
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
 
2319
msgid "utility for tracking non-official package versions"
1982
2320
msgstr "Narzędzie do śledzenia nieoficjalnych wersji pakietów"
1983
2321
 
1984
2322
#. Description
1985
2323
msgid "apt-forktracer tries to alleviate the problem that APT stops tracking official versions of a package after you pin it or install a newer version."
1986
 
msgstr "apt-forktracer próbuje złagodzić problem zaprzestania śledzenia oficjalnych wersji pakietów APT-a po zatrzymaniu lub instalacji nowszej wersji pakietu."
 
2324
msgstr "Apt-forktracer próbuje złagodzić problem zaprzestania śledzenia oficjalnych wersji pakietów APT-a po zatrzymaniu lub instalacji nowszej wersji pakietu."
1987
2325
 
1988
2326
#. Description
1989
 
msgid "It displays a list of packages which are in an inconsistent state or have a version other than the newest official installed. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - with a configuration file."
1990
 
msgstr "Wyświetla listę pakietów, które mają sprzeczny status lub posiadają inną wersję niż najnowsza, oficjalna, która jest zainstalowana. Możesz zignorować pewne pakiety - jeśli spełniają określone kryteria - przy pomocy pliku konfiguracyjnego."
 
2327
msgid "apt-forktracer displays a list of packages which are in an inconsistent state, or whose installed version is different than the newest official one. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - using a configuration file."
 
2328
msgstr "Apt-forktracer wyświetla listę pakietów, które mają sprzeczny status, lub inną wersję niż najnowsza, oficjalna. Można zignorować niektóre pakiety - jeśli spełniają określone kryteria - przy pomocy pliku konfiguracyjnego."
1991
2329
 
1992
2330
#. Description
1993
2331
msgid "APT sources mirroring tool"
2079
2417
msgstr "Pakiet zawiera czeską wersję językową podręcznika do obsługi aptitude w formacie HTML."
2080
2418
 
2081
2419
#. Description
 
2420
msgid "Automate package choice management"
 
2421
msgstr "Automatyczne zarządzanie wyborem pakietów"
 
2422
 
 
2423
#. Description
 
2424
msgid "Framework to use aptitude for automated package management including unattended upgrade, installation, removal, hold, etc.  Allows you to automate what you would manually do with aptitude."
 
2425
msgstr "Infrastruktura wykorzystująca aptitude do zautomatyzowanego zarządzania pakietami, wliczając w to: bezobsługowe aktualizowanie, instalowanie, usuwanie i utrzymywanie pakietów itd. Pozwala na automatyzację tego, co można zrobić ręcznie przy użyciu aptitude."
 
2426
 
 
2427
#. Description
 
2428
msgid "PDF viewer with Vim-like behaviour"
 
2429
msgstr "Przeglądarka plików PDF o zachowaniu przypominającym program Vim"
 
2430
 
 
2431
#. Description
 
2432
msgid "apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) is a small and fast PDF viewer, that uses poppler for rendering. Its interface aims to users who like vim behaviour. For example opening a PDF file can be done with ':o filename'. apvlv can also work with tabs, so you can open multiple files at the same time in one program."
 
2433
msgstr "Apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) to mała i szybka przeglądarka plików PDF, która używa poppler do renderowania. Interfejs przeglądarki zaprojektowano pod kątem użytkowników, którzy lubią zachowanie Vima. Na przykład można otworzyć plik PDF przy uzyciu polecenia \": o filename\". Apvlv potrafi również pracować z zakładkami, co umożliwia jednoczesne otwieranie wielu plików w tym samym programie."
 
2434
 
 
2435
#. Description
2082
2436
msgid "icon-based floating application launcher with transparency"
2083
2437
msgstr "Ruchoma, oparta na ikonach, przejrzysta aplikacja uruchamiająca programy"
2084
2438
 
2163
2517
msgstr "Ardentryst to gra akcji/RPG z przewijaniem strony, która nie koncentruje się jedynie na walce, lecz na fabule i kształtowaniu charakteru. Gra oferuje dwie grywalne postacie oraz różnorodność broni, przedmiotów, opancerzenia, potworów, a także piękne grafiki i dekoracje poziomu."
2164
2518
 
2165
2519
#. Description
2166
 
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
2167
 
msgstr "Stacja robocza do obsługi dźwięku cyfrowego (graficzny interfejs oparty na GTK 2)"
2168
 
 
2169
 
#. Description
2170
 
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
2171
 
msgstr "Ardour jest wielokanałową nagrywarką (Hard Disk Recorder - HDR) i stacją roboczą do obsługi dźwięku cyfrowego (Digital Audio Workstation - DAW). Może być używany do kontrolowania, nagrywania, edytowania i uruchamiania złożonych zestawów audio."
2172
 
 
2173
 
#. Description
2174
 
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
2175
 
msgstr "Ardour obsługuje profesjonalne interfejsy audio w ramach projektu ALSA, który zapewnia wysokiej jakości, dobrze zaprojektowane sterowniki oraz API do obsługi wejścia/wyjścia dźwięku w systemie Linux. Każdy interfejs obsługiwany przez ALSA może być używany z Ardour. Obejmuje to w pełni cyfrowy, 26 kanałowy RME Hammerfall, Midiman Delta 1010 i wiele innych."
2176
 
 
2177
 
#. Description
2178
 
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
2179
 
msgstr "Ardour obsługuje 24-bitowe próbki (sample) przy użyciu wewnętrznych operacji zmiennoprzecinkowych, nieliniową edycję z nieograniczoną liczbą cofnięć wykonanych działań, konfigurację za pomocą miksera, synchronizację master/slave MTC, zgodność z sprzętowymi urządzeniami MIDI."
2180
 
 
2181
 
#. Description
2182
 
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
2183
 
msgstr "Obsługuje MIDI Machine Control, a więc może być sterowany z dowolnego kontrolera MMC oraz wielu nowoczesnych mikserów cyfrowych."
2184
 
 
2185
 
#. Description
2186
 
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
2187
 
msgstr "Ardour zawiera funkcjonalny, wielościeżkowy edytor/aranżer dźwięku, który jest całkowicie nieinwazyjny i pozwala na wszelkie standardowe, nieliniowe operacje związane z edycją (wstaw, zastąp, usuń, przenieś, przytnij, wybierz, wytnij/kopiuj/wklej). Edytor obsługuje nieograniczoną liczbę poleceń cofnij/przywróć i może zapisywać niezależne \"wersje\" fragmentów lub całych utworów."
2188
 
 
2189
 
#. Description
2190
 
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard.  Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track.  Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1.  An N-way panner is included, with support for various panning models.  Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls.  Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited.  You can submix any number of strips into another strip."
2191
 
msgstr "Edytor Ardour obsługuje opracowany przez społeczność standard wtyczki LADSPA. Dowolny łańcuch wtyczek można dołączyć do każdej części utworu. Każdy kanał miksera może mieć dowolną liczbę wejść i wyjść, nie tylko mono, ale także stereo lub nawet 5.1. Zawiera wielostrumieniowe narzędzie panoramujące, obsługujące różne modele panoramowania. Możliwe jest wstępne i końcowe tłumienie istniejących strumieni, każde z własną regulacją wzmocnienia i panoramowania. Każdy kanał miksera pracuje z własną magistralą danych a liczba takich magistrali w Ardour jest nieograniczona. Można połączyć dowolną liczbę kanałów do innego kanału."
2192
 
 
2193
 
#. Description
2194
 
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
2195
 
msgstr "Ilość kanałów Ardour jest ograniczona jedynie liczbą interfejsów audio oraz możliwościami podsystemu dyskowego, przenoszącego strumienie danych tam i z powrotem."
2196
 
 
2197
 
#. Description
2198
 
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
2199
 
msgstr "JACK (Jack Audio Connection Kit) wykorzystywane jako wejście/wyjście wszystkich dźwięków pozwala komunikować się z doskonałą jakością z innymi aplikacjami i/lub interfejsami urządzeń dźwiękowych."
2200
 
 
2201
 
#. Description
2202
 
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz.  Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
2203
 
msgstr "Ardour dobrze współpracuje z dowolnym formatem sprzętowym od 8 do 32 bitów oraz częstotliwością próbkowania od 8 kHz do 192 kHz. Wewnętrzne przetwarzanie odbywa się w 32/64 bitowym, zmiennoprzecinkowym formacie zgodnym ze standardem IEEE."
2204
 
 
2205
 
#. Description
2206
 
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
2207
 
msgstr "Więcej informacji można znaleźć na: <http://ardour.org/>."
2208
 
 
2209
 
#. Description
2210
2520
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
2211
2521
msgstr "IDE do programowania AVR i wbudowane biblioteki"
2212
2522
 
2231
2541
msgstr "Pakiet nie obejmuje zintegrowanego środowiska programowania Java, które można znaleźć w pakiecie arduino."
2232
2542
 
2233
2543
#. Description
 
2544
msgid "Argonaut JSON-RPC client to manage computers and services"
 
2545
msgstr "Program Argonaut JSON-RPC do zarządzania komputerami i usługami"
 
2546
 
 
2547
#. Description
 
2548
msgid "Client / server system for managing systems in collaboration with FusionDirectory (LDAP directory manager). Argonaut also allows interface with deployment tools such as FAI (Fully Automated Install) or OPSI (Open PC Server Integration)."
 
2549
msgstr "System klient/serwer do systemów zarządzania we współpracy z FusionDirectory (menedżerem katalogu LDAP). Argonaut uwzglednia również interfejs z narzędziami wdrażającymi, takimi jak FAI (Fully Automated Install) lub OPSI (Open PC Server Integration)."
 
2550
 
 
2551
#. Description
 
2552
msgid "Argonaut client to manage computers and services."
 
2553
msgstr "Pakiet zawiera program Argonaut do zarządzania komputerami i usługami."
 
2554
 
 
2555
#. Description
2234
2556
msgid "Color Management System, calibrator and profiler"
2235
2557
msgstr "System zarządzania kolorami, przeprowadzający kalibrację i profilowanie urządzeń"
2236
2558
 
2239
2561
msgstr "Argyll jest eksperymentalnym, otwartoźródłowym systemem zarządzania kolorami, kompatybilnym z ICC. Umożliwia generowanie dokładnych profili ICC do skanerów, drukarek CMYK, urządzeń do nagrywania filmów, a ponadto kalibrację i profilowanie wyświetlaczy. Obsługuje próbki z danymi spektralnymi, umożliwiając wybór rodzajów źródeł światła oraz addytywne kompensowanie fluorescencyjnego wybielania papieru. Profile również mogą zawierać specyficzną dla źródła paletę kolorów, w zależności od potrzeby ich postrzegania i nasycenia. Z odwzorowywania palety kolorów i łączenia profili korzysta model wyglądu CIECAM02, unikalny algorytm do odwzorowywania palety kolorów i szerokiego wyboru metod renderowania. Agryll zawiera również najszybszy przenośny system do 8-bitowej konwersji kolorów wraz z obsługą szybkiego precyzyjnego 16-bitowego konwertowania. Palety kolorów urządzeń można również przeglądać i porównywać przy użyciu przeglądarki plików VRML."
2240
2562
 
2241
2563
#. Description
 
2564
msgid "debugging symbols for argyll"
 
2565
msgstr "Symbole debugowania do systemu Argyll"
 
2566
 
 
2567
#. Description
 
2568
msgid "Argyll is an experimental, open source, ICC compatible color management system. It supports accurate ICC profile creation for scanners, CMYK printers, film recorders and calibration and profiling of displays."
 
2569
msgstr "Argyll jest eksperymentalnym, otwartoźródłowym, kompatybilnym z ICC systemem zarządzania kolorami. Obsługuje dokładne tworzenie profilu ICC do skanerów, drukarek CMYK, rejestratorów filmowych oraz do kalibrowania i profilowania monitorów."
 
2570
 
 
2571
#. Description
 
2572
msgid "This package contains the debugging symbols for argyll, libicc and libimdi libraries"
 
2573
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do Argyll, bibliotek libicc i libimdi."
 
2574
 
 
2575
#. Description
2242
2576
msgid "High speed download utility"
2243
2577
msgstr "Narzędzie do szybkiego pobierania plików"
2244
2578
 
2247
2581
msgstr "Aria2 to pracujące w wierszu poleceń narzędzie do pobierania plików, z obsługą jego wznawiania i segmentowania. Obsługiwane protokoły to: HTTP/HTTPS/FTP/BitTorrent oraz Metalink."
2248
2582
 
2249
2583
#. Description
 
2584
msgid "interpreter for arithmetic"
 
2585
msgstr "Interpreter wyrażeń arytmetycznych"
 
2586
 
 
2587
#. Description
 
2588
msgid "ARIBAS is an interactive interpreter suitable for big integer arithmetic and multiprecision floating point arithmetic. It has a syntax similar to Pascal or Modula-2, but contains also features from other programming languages like C, Lisp, Oberon."
 
2589
msgstr "ARIBAS to interaktywny interpreter, odpowiedni do pracy z dużymi liczbami całkowitymi oraz z liczbami zmiennoprzecinkowymi o różnej precyzji. Obsługuje on składnię podobną do języka Pascal lub Modula-2, ale zawiera również funkcje z innych języków programowania, takich jak C, Lisp i Oberon."
 
2590
 
 
2591
#. Description
2250
2592
msgid "GTK+ client for the Music Player Daemon (MPD)"
2251
2593
msgstr "Klient GTK+ do Music Player Daemon (MPD)"
2252
2594
 
2255
2597
msgstr "Ario jest w pełni funkcjonalnym klientem MPD (Music Player Daemon). Interfejs użyty do przeglądania bibliotek jest inspirowany na Rhythmboksie, od którego Ario wydaje się być znacznie lżejsze i szybsze. Używa GTK2, avahi do wykrywania serwera MPD i curl do pobierania zdalnych plików (np. okładek płyt i tekstów piosenek). Dostarczane są różne wtyczki, np. do obsługi zgłoszeń z audioscrobbler/last.fm lub klawiszy multimedialnych."
2256
2598
 
2257
2599
#. Description
2258
 
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
2259
 
msgstr "Transkoder multimediów do GNOME"
2260
 
 
2261
 
#. Description
2262
 
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
2263
 
msgstr "Arista to prosty transkoder multimediów, skupia się na byciu łatwym w użyciu poprzez tworzenie kompleksowych zadań kodowania dla różnych urządzeń."
2264
 
 
2265
 
#. Description
2266
 
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
2267
 
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
2268
 
" * Live preview to see encoded quality.\n"
2269
 
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
2270
 
"   devices.\n"
2271
 
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
2272
 
" * Rip straight from v4l devices.\n"
2273
 
" * Simple terminal client for scripting.\n"
2274
 
" * Automatic preset updating.\n"
2275
 
msgstr "Użytkownicy powinni wybrać wejście i urządzenie docelowe, wybrać plik, aby zapisać i przejść dalej. Funkcje:\n"
2276
 
" * Gotowe ustawienia dla iPodów, komputerów, odtwarzaczy DVD, PSP,\n"
2277
 
"   Playstation 3 i wielu innych innych,\n"
2278
 
" * Podgląd na żywo,by zobaczyć jakość kodowania,\n"
2279
 
" * Automatycznie wykrywa dostępne urządzenia DVD oraz Video 4 Linux (v4l),\n"
2280
 
" * Rip prosto z DVD (wymaga libdvdcss),\n"
2281
 
" * Rip prosto z urządzeń v4l,\n"
2282
 
" * Prosty klient terminalowy do skryptowania,\n"
2283
 
" * Automatyczne aktualizacje ustawień.\n"
2284
 
 
2285
 
#. Description
2286
2600
msgid "archiver for .arj files"
2287
2601
msgstr "Archiwizator dla plików .arj"
2288
2602
 
2359
2673
msgstr "Narzędzie arping wysyła żądania ARP i/lub ICMP do danego komputera i wyświetla odpowiedzi. Komputer może być określony poprzez swoją nazwę, adres IP lub adres MAC."
2360
2674
 
2361
2675
#. Description
 
2676
msgid "ARP table administration"
 
2677
msgstr "Zarządzanie tabelami ARP"
 
2678
 
 
2679
#. Description
 
2680
msgid "Arptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of ARP rules in the Linux kernel. It is analogous to iptables, but operates at the ARP layer rather than the IP layer."
 
2681
msgstr "Arptables służy do ustawiania, utrzymywania i sprawdzania tabel reguł ARP w jądrze Linux. Jest analogiczny do iptables, ale operuje na warstwie ARP zamiast na warstwie IP."
 
2682
 
 
2683
#. Description
 
2684
msgid "Ethernet/FDDI station activity monitor"
 
2685
msgstr "Program do monitorowania aktywności komputerów w sieciach Ethernet/FDDI"
 
2686
 
 
2687
#. Description
 
2688
msgid "Arpwatch maintains a database of Ethernet MAC addresses seen on the network, with their associated IP pairs.  Alerts the system administrator via e-mail if any change happens, such as new station/activity, flip-flops, changed and re-used old addresses."
 
2689
msgstr "Arpwatch utrzymuje bazę danych adresów MAC dostępnych w sieci Ethernet i powiązanych z nimi adresów IP. Powiadamia administratora systemu poprzez e-mail o wystąpieniu zmian, takich jak: pojawienie się nowych komputerów w sieci, inwersja adresów, zmiana i ponowne użycie starych adresów."
 
2690
 
 
2691
#. Description
 
2692
msgid "Simplifies management of several Debian packages"
 
2693
msgstr "Program ułatwiający zarządzanie wieloma pakietami Debiana"
 
2694
 
 
2695
#. Description
 
2696
msgid "Arriero is a tool that allows simplifying the management of Debian packages, particularly useful when having to make new upstream releases, builds and uploads of similar packages."
 
2697
msgstr "Arriero jest narzędziem, które pozwala na uproszczenie zarządzania pakietami Debiana, szczególnie użytecznym, gdy zachodzi potrzeba wprowadzania nowych wydań autorskich, buduje i przesyła podobne pakiety."
 
2698
 
 
2699
#. Description
 
2700
msgid "It relies heavily in the use of git-buildpackage, and general git practices, so it's only useful for packages currently maintained through git."
 
2701
msgstr "W dużej mierze opiera się na wykorzystaniu git-buildpackage i ogólnych praktyk git, więc jest przydatne tylko w przypadku pakietów aktualnie utrzymywanych przez git."
 
2702
 
 
2703
#. Description
 
2704
msgid "Intel 8031/8051 assembler"
 
2705
msgstr "Assembler Intel 8031/8051"
 
2706
 
 
2707
#. Description
 
2708
msgid "This is a fast, simple, easy to use Intel 8031/8051 assembler."
 
2709
msgstr "Jest to szybki, prosty i łatwy w użyciu assembler Intel 8031/8051."
 
2710
 
 
2711
#. Description
2362
2712
msgid "turn-based strategy game"
2363
2713
msgstr "Turowa gra strategiczna"
2364
2714
 
2387
2737
msgstr "AScd jest małym odtwarzaczem płyt CD i mikserem, który może być \"zadokowany\" w menedżerach okien AfterStep i WindowMaker."
2388
2738
 
2389
2739
#. Description
 
2740
msgid "AfterStep CD changer"
 
2741
msgstr "Zmieniacz płyt CD do AfterStep"
 
2742
 
 
2743
#. Description
 
2744
msgid "ascdc is a small CD changer.  It follows the look and feel of the AfterStep window manager and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
2745
msgstr "Ascdc to małe narzędzie do zmieniania płyt CD. Posiada charakterystyczny dla menedżera okien AfterStep wygląd i sposób działania i idealnie nadaje się do uruchomienia w module Wharf AfterStepa."
 
2746
 
 
2747
#. Description
 
2748
msgid "AsciiDoc to HTML rendering for Ruby"
 
2749
msgstr "Renderowanie plików AsciiDoc do formatu HTML dla Ruby"
 
2750
 
 
2751
#. Description
 
2752
msgid "Asciidoctor is a pure Ruby processor for converting AsciiDoc source files and strings into HTML 5, DocBook 4.5, DocBook 5.0 and other formats."
 
2753
msgstr "Asciidoctor jest procesorem Ruby do konwertowania plików źródłowych AsciiDoc i ciągów znakowych do HTML 5, DocBook 4.5, DocBooku 5.0 i innych formatów."
 
2754
 
 
2755
#. Description
 
2756
msgid "Small and funny ASCII-art game about ski jumping"
 
2757
msgstr "Mała i zabawna gra z grafiką ASCII w skoki narciarskie"
 
2758
 
 
2759
#. Description
 
2760
msgid "This is a very funny multiplayer game, you can play with friends or against the computer. There are two modes of playing: World Cup and Training. You will be able to select from a few hills, for example czumulungma and finland."
 
2761
msgstr "Jest to bardzo zabawna gra wieloosobowa, która pozwala na granie z przyjaciółmi lub z komputerem. Dostępne są dwa tryby gry: Puchar Świata i Trening (tryb szkoleniowy). Gracz ma możliwość wyboru dowolnego z kilku dostępnych wzniesień, np. Czumulungma i Finland."
 
2762
 
 
2763
#. Description
 
2764
msgid "Record and share your terminal sessions, the right way"
 
2765
msgstr "Nagraj i podziel się sesjami terminala, w odpowiedni sposób"
 
2766
 
 
2767
#. Description
 
2768
msgid "Forget screen recording apps and blurry video. Enjoy a lightweight, purely text based approach to terminal recording."
 
2769
msgstr "Zapomnij o aplikacjach do nagrywania ekranu i niewyraźnym wideo. Ciesz się lekkim, czysto tekstowym podejściem do nagrywania zawartości terminala."
 
2770
 
 
2771
#. Description
 
2772
msgid "This package provides a command line recorder for asciinema.org service or other instance of asciinema server."
 
2773
msgstr "Pakiet zawiera rejestrator wiersza poleceń do obsługi asciinema.org lub innej instancji serwera asciinema."
 
2774
 
 
2775
#. Description
 
2776
msgid "dynamically create ASCII charts and graphs with GTK+2"
 
2777
msgstr "Dynamiczne tworzenie wykresów i diagramów ASCII z pomocą GTK+2"
 
2778
 
 
2779
#. Description
 
2780
msgid "This gtk2-perl application allows you to draw ASCII diagrams in a modern (but simple) graphical application. The ASCII graphs can be saved as ASCII or in a format that allows you to modify them later."
 
2781
msgstr "Aplikacja gtk2-perl umożliwia rysowanie diagramów ASCII w nowoczesnych (ale prostych) aplikacjach graficznych. Wykresy ASCII mogą być zapisywane jako ASCII lub w formacie, który pozwala modyfikować je później."
 
2782
 
 
2783
#. Description
 
2784
msgid "clock designed with the NeXTStep look"
 
2785
msgstr "Zegar zaprojektowany z wyglądem NeXTStep"
 
2786
 
 
2787
#. Description
 
2788
msgid "This little application displays the time of the day (digital, either 12 or 24 hour format), and the date. It provides three alternatives: one suitable for low color systems, one with \"real\" NeXTStep colors, and the third one is somewhat in between."
 
2789
msgstr "Ten mały program wyświetla czas (zegar cyfrowy w 12 lub 24 godzinnym formacie) oraz datę. Zapewnia trzy alternatywy: pierwszą nadającą się do systemów o małej liczbie kolorów, drugą z \"prawdziwymi\" kolorami NeXTStep, i trzecią, która jest trochę pomiędzy nimi."
 
2790
 
 
2791
#. Description
 
2792
msgid "Theme files for ASclock, a clock applet"
 
2793
msgstr "Pliki motywów do ASclock, apletu zegara"
 
2794
 
 
2795
#. Description
 
2796
msgid "This package provides various themes for the various ASclock packages, among them a classic theme, which mimics the original ASclock application."
 
2797
msgstr "Pakiet zawiera różne motywy do poszczególnych pakietów ASclock, wśród nich klasyczny motyw, naśladujący oryginalną aplikację ASclock."
 
2798
 
 
2799
#. Description
 
2800
msgid "sprite and pixel art editor"
 
2801
msgstr "Edytor duszków i obrazów rastrowych"
 
2802
 
 
2803
#. Description
 
2804
msgid "ASEPRITE (aka ASE, Allegro Sprite Editor) is an open source program to create animated sprites & pixel art. Sprites are little images that can be used in your website or in a video game. You can draw characters with movement, intros, textures, patterns, backgrounds, logos, color palettes, isometric levels, etc."
 
2805
msgstr "ASEPRITE (znany jako ASE, Allegro Sprite Editor) to program o otwartym kodzie źródłowym do tworzenia animowanych duszków i grafiki rastrowej. Duszki to małe obrazki, które mogą być stosowane na stronach internetowych lub w grach wideo. Można rysować postacie w ruchu, intra, tekstury, wzory, tła, loga, palety kolorów, izometryczne poziomy itd."
 
2806
 
 
2807
#. Description
2390
2808
msgid "compatibility package for dash"
2391
2809
msgstr "Pakiet zgodności do dash"
2392
2810
 
3194
3612
msgstr "Do wspieranych plików należą: Ogg Vorbis, MP3, WAV, AIFF oraz AU."
3195
3613
 
3196
3614
#. Description
3197
 
msgid "Simple text-based mixer control program (common files)"
3198
 
msgstr "Prosty program do sterowania mikserem, pracujący w trybie tekstowym (pliki wspólne)"
 
3615
msgid "sfinfo and sfconvert tools"
 
3616
msgstr "Narzędzia sfinfo i sfconvert"
 
3617
 
 
3618
#. Description
 
3619
msgid "The audiofile library allows the processing of audio data to and from audio files of many common formats (currently AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, and raw data)."
 
3620
msgstr "Biblioteka audiofile pozwala na przetwarzanie danych audio do i z wielu popularnych formatów (obecnie AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, i danych surowych)."
 
3621
 
 
3622
#. Description
 
3623
msgid "This package contains the sfinfo and sfconvert tools."
 
3624
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia sfinfo i sfconvert."
 
3625
 
 
3626
#. Description
 
3627
msgid "Simple text-based mixer control program"
 
3628
msgstr "Prosty program do sterowania mikserem, z interfejsem tekstowym"
3199
3629
 
3200
3630
#. Description
3201
3631
msgid "aumix is a small, easy-to-use program to control the mixer of your sound card. It runs in text mode using the ncurses library, or from the command line (non-interactively). It can read default settings from a file, and it can also automatically save and restore the mixer settings at shutdown and boot."
3202
3632
msgstr "Aumix jest małym i łatwym w obsłudze programem do sterowania mikserem karty dźwiękowej. Pracuje w trybie tekstowym używając biblioteki ncurses, lub w nieinteraktywnym trybie wiersza poleceń. Potrafi odczytywać domyślne ustawienia z pliku oraz automatycznie zapisywać i przywracać ustawienia miksera podczas zamykania i uruchamiania systemu."
3203
3633
 
3204
3634
#. Description
3205
 
msgid "This package provides files common to aumix and aumix-gtk."
3206
 
msgstr "Pakiet zawiera pliki wspólne do aumix oraz aumix-gtk."
 
3635
msgid "A wrapper script xaumix is provided that finds and invokes xterm or a replacement. This is primarily for creating the best sized terminal window. If you want a true graphical interface, install aumix-gtk instead. That has the same functionality as this one in addition to offering a nice X GUI."
 
3636
msgstr "W pakiecie znajduje się skrypt obudowujący - xaumix, wywołujący \"xterm\" lub jego zamiennik. Ma on na celu utworzenie okna terminala o najlepiej dopasowanych rozmiarach. Osoby, które chcą korzystać z prawdziwego interfejsu graficznego, powinny zainstalować zamiast niego pakiet aumix-gtk. Zapewnia on taką samą funkcjonalność, a dodatkowo udostępnia miły dla oka graficzny interfejs użytkownika (do systemu X)."
3207
3637
 
3208
3638
#. Description
3209
3639
msgid "intelligent auto-completion extension for GNU Emacs"
3214
3644
msgstr "Auto Complete Mode jest rozszerzeniem inteligentnego autouzupełniania do GNU Emacsa. Rozszerza standardowy interfejs uzupełniania i zapewnia środowisko, w którym użytkownicy mogą bardziej skoncentrować się na swojej pracy."
3215
3645
 
3216
3646
#. Description
 
3647
msgid "generates UML diagrams from perl or C++ code"
 
3648
msgstr "Tworzenie diagramów UML z kodu Perla i C++"
 
3649
 
 
3650
#. Description
 
3651
msgid "AutoDia creates UML files for use with dia. It scans your perl or c++ code, and generates class diagrams in dia's native file format (XML)."
 
3652
msgstr "Autodia tworzy pliki UML, które można używać z dia. Skanuje kod napisany w Perlu lub C++, i generuje diagramy klas w formacie plików używanym w dia (XML)."
 
3653
 
 
3654
#. Description
 
3655
msgid "Support for other languages can be provided with plugins."
 
3656
msgstr "Obsługę innych języków można dodać używając wtyczek."
 
3657
 
 
3658
#. Description
3217
3659
msgid "shell extension to jump to frequently used directories"
3218
3660
msgstr "Rozszerzenie powłoki do przemieszczania się po często używanych katalogach"
3219
3661
 
3254
3696
msgstr "Pakiet może być niebezpieczny, jeśli niezaufani użytkownicy będą tworzyć bazy danych i nie będzie sprawdzana składnia nazwy bazy danych."
3255
3697
 
3256
3698
#. Description
3257
 
msgid "Menu for Debian Live under Windows"
3258
 
msgstr "Menu do Debiana Live działające w systemie Windows"
3259
 
 
3260
 
#. Description
3261
 
msgid "This package contains a menu system for Debian Live under Windows. It is only useful for live-build, while building CD images."
3262
 
msgstr "Pakiet zawiera menu systemowe do Debiana Live, działające pod kontrolą systemu Windows. Jest użyteczny jedynie dla live-build, przy tworzeniu obrazów płyt CD."
3263
 
 
3264
 
#. Description
3265
3699
msgid "bitmap to vector graphics converter"
3266
3700
msgstr "Konwerter grafiki rastrowej na wektorową"
3267
3701
 
3278
3712
msgstr "Skrypt przydatny do usuwania plików z kosza na podstawie ich wieku. Może być również stosowany do usuwania plików na podstawie ich nazwy, przy użyciu wyrażenia regularnego."
3279
3713
 
3280
3714
#. Description
3281
 
msgid "use GDB with Atmel's JTAG ICE for the AVR"
3282
 
msgstr "Używanie GDB z JTAG ICE Atmela do AVR"
3283
 
 
3284
 
#. Description
3285
 
msgid "AVaRICE translates between GDB's remote debug protocol and the AVR JTAG ICE protocol."
3286
 
msgstr "AVaRICE wykonuje tłumaczenia między zdalnym protokołem debugowania GDB a protokołem AVR JTAG ICE."
3287
 
 
3288
 
#. Description
3289
3715
msgid "Conversion of ESRI Arcinfo Vector Coverage in E00 format"
3290
3716
msgstr "Konwersja relacji wektorowych Arcinfo firmy ESRI na format E00"
3291
3717
 
3502
3928
" * ax25mond: retransmituje dane odebrane z gniazd do gniazda monitora AX.25.\n"
3503
3929
 
3504
3930
#. Description
3505
 
msgid "Amateur Packet Radio Node program"
3506
 
msgstr "Amatorski program Node do pakietowej transmisji radiowej"
3507
 
 
3508
 
#. Description
3509
 
msgid "The ax25-node program accepts TCP/IP and packet radio network connections and presents users with an interface that allows them to make gateway connections to remote hosts using a variety of amateur radio protocols."
3510
 
msgstr "Program ax25-node akceptuje połączenia sieciowe TCP/IP i Packet Radio (do pakietowej transmisji radiowej) oraz udostępnia interfejs użytkownika, który pozwala na wykonywanie połączeń bramki do zdalnych komputerów przy użyciu różnych protokołów krótkofalarskich."
3511
 
 
3512
 
#. Description
3513
3931
msgid "tools for AX.25 interface configuration"
3514
3932
msgstr "Narzędzia do konfiguracji interfejsu AX.25"
3515
3933
 
3516
3934
#. Description
3517
3935
msgid "These are hamradio specific tools for setting up and configuring hamradio ports that use AX.25 Net/ROM or ROSE network protocols."
3518
 
msgstr "Są to specyficzne narzędzia krótkofalarskie służące do instalowania i konfigurowania portów amatorskiego radia, które korzystają z protokołów sieciowych AX.25, NET/ROM lub ROSE."
3519
 
 
3520
 
#. Description
3521
 
msgid "hamradio utilities for fbb"
3522
 
msgstr "Narzędzia krotkofalarskie do FBB"
3523
 
 
3524
 
#. Description
3525
 
msgid "This package provides utilities to download a message list or messages from a fbb AX.25 bbs:"
3526
 
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia do pobierania listy wiadomości lub samych wiadomości z FBB AX.25 BBS:"
3527
 
 
3528
 
#. Description
3529
 
msgid " * axgetlist - read the message list from the BBS\n"
3530
 
" * axgetmail - automatically download messages from the F6FBB BBS\n"
3531
 
" * axgetmsg - download selected messages from F6FBB BBS\n"
3532
 
" * home_bbs - find home BBS or force a home BBS for the callsign\n"
3533
 
" * msgcleanup - delete the messages with their lifetime exceeded\n"
3534
 
" * ulistd - collect FBB BBS messages list sent via unproto frames\n"
3535
 
" * update_routes - update the database of BBS and callsigns\n"
3536
 
msgstr " * axgetlist - odczytuje listę wiadomości z BBS;\n"
3537
 
" * axgetmail - automatycznie pobiera wiadomości z F6FBB BBS;\n"
3538
 
" * axgetmsg - pobiera wybrane wiadomości z F6FBB BBS;\n"
3539
 
" * home_bbs - odnajduje stronę główną BBS lub wymusza jej wywołanie;\n"
3540
 
" * msgcleanup - usuwa wygasłe wiadomości;\n"
3541
 
" * ulistd - gromadzi listy wiadomości BSS FBB, wysłane za pomocą UnProto\n"
3542
 
"   (cyfrowy tryb powtarzania);\n"
3543
 
" * update_routes - aktualizuje bazę danych BBS oraz znaki wywoławcze.\n"
3544
 
 
3545
 
#. Description
3546
 
msgid "light download accelerator - console version"
3547
 
msgstr "Lekki akcelerator pobierania plików - wersja na konsolę"
3548
 
 
3549
 
#. Description
3550
 
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file.  It can also use multiple mirrors for one download.  Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
3551
 
msgstr "Axel ma na celu przyspieszenie procesu pobierania wykorzystując wiele połączeń do jednego pliku. Może również korzystać z wielu serwerów lustrzanych do jednego pobierania. Podczas jego tworzenia położono nacisk na zminimalizowanie zużycia zasobów (plik wykonywalny zajmuje jedynie 25-30 kB), dzięki czemu może być używany zamiast programu wget w systemach o ograniczonej ilości pamięci."
 
3936
msgstr "Są to specyficzne narzędzia krótkofalarskie służące do instalowania i konfigurowania portów amatorskiego radia, które korzystają z protokołów sieciowych AX.25, NET/ROM i ROSE."
 
3937
 
 
3938
#. Description
 
3939
msgid "This package is created separately for those who do not want to install tools that need X to run."
 
3940
msgstr "Pakiet został stworzony oddzielnie dla tych, którzy nie chcą instalować narzędzi wymagających do uruchomienia systemu X Window."
3552
3941
 
3553
3942
#. Description
3554
3943
msgid "General purpose computer algebra system: main binary and modules"
3704
4093
msgstr "Proste? Tak! Łatwe? Ciężko powiedzieć! Bo nic nie ominie grającego: ruchome platformy, niebezpieczne potwory, złośliwe pułapki... czy uda się mu znaleźć drogę przez szalone poziomy i uratować księżniczkę? Gracz może liczyć tylko na swą zwinność, przebiegłość... i niezapomniane akrobacje Braci Balazrów!"
3705
4094
 
3706
4095
#. Description
 
4096
msgid "transitional package for baloo"
 
4097
msgstr "Pakiet przejściowy do baloo"
 
4098
 
 
4099
#. Description
 
4100
msgid "A framework for searching and managing metadata in KDE Software."
 
4101
msgstr "Infrastruktura do wyszukiwania metadanych i zarządzania nimi w KDE Software."
 
4102
 
 
4103
#. Description
 
4104
msgid "Baloo is part of the KDE Plasma desktop."
 
4105
msgstr "Baloo jest częścią KDE Plasma."
 
4106
 
 
4107
#. Description
 
4108
msgid "This package can be safely removed."
 
4109
msgstr "Pakiet można bezpiecznie usunąć."
 
4110
 
 
4111
#. Description
3707
4112
msgid "e-mail client for GNOME"
3708
4113
msgstr "Klient poczty elektronicznej do GNOME"
3709
4114
 
3911
4316
msgstr "W odróżnieniu do pierwszej części dodano nowe elementy logiczne, prostą historię towarzyszącą serii komiksów, różne środowiska 3D, obszary pokryte wodą itd."
3912
4317
 
3913
4318
#. Description
 
4319
msgid "Internet radio of Taiwan"
 
4320
msgstr "Radio internetowe z Tajwanu"
 
4321
 
 
4322
#. Description
 
4323
msgid "With this client you can listen to internet radio of Taiwan without opening a browser. It displays a icon on system tray that you can click and select the channel you want to listen to."
 
4324
msgstr "Przy pomocy tego klienta można słuchać radia internetowego z Tajwanu bez konieczności otwierania przeglądarki. Wyświetla on ikonę na pasku zadań pozwalającą wybrać kanał, który chcemy odsłuchać."
 
4325
 
 
4326
#. Description
3914
4327
msgid "bibliographic database"
3915
4328
msgstr "Bibliograficzna baza danych"
3916
4329
 
3993
4406
msgstr "Biloba uwzględnia sztuczną inteligencję przeciwnika dla trybu pojedynczego gracza, i obsługuje lokalną lub sieciową rozgrywkę dla 2 lub więcej graczy (do 4)."
3994
4407
 
3995
4408
#. Description
 
4409
msgid "format conversion tools for biomedical data formats"
 
4410
msgstr "Narzędzia do konwertowania formatów danych biomedycznych"
 
4411
 
 
4412
#. Description
 
4413
msgid "Based on BioSig library, this package provides command line tools, such as"
 
4414
msgstr "Pakiet oparty jest na bibliotece BioSig i zawiera narzędzia wiersza poleceń, takie jak:"
 
4415
 
 
4416
#. Description
 
4417
msgid " - save2gdf: converter between different file formats, including but\n"
 
4418
"   not limited to SCP-ECG(EN1064), HL7aECG (FDA-XML), GDF, EDF, BDF,\n"
 
4419
"   CWFB.  save2gdf can be also used to upload or retrieve data from a\n"
 
4420
"   bscs server.\n"
 
4421
msgstr " - save2gdf: konwerter pomiędzy różnymi formatami plików, takimi jak:\n"
 
4422
"   (lecz nie ograniczający się do nich) SCP-ECG (EN 1064), HL7 aECG\n"
 
4423
"   (FDA-XML), GDF, EDF, BDF, CWFB. Save2gdf może być również używany do\n"
 
4424
"   przesyłania i pobierania danych z serwera BSCS.\n"
 
4425
 
 
4426
#. Description
3996
4427
msgid "chemical drawing tool"
3997
4428
msgstr "Narzędzie do chemicznych rysunków"
3998
4429
 
4085
4516
msgstr "Blender jest zintegrowanym pakietem narzędziowym służącym do trójwymiarowego modelowania, animacji, renderingu, postprodukcji, interaktywnego tworzenia i odtwarzania (gier). Blender dysponuje własnym, wyjątkowym interfejsem użytkownika, stworzonym w całości w oparciu o OpenGL i zaprojektowanym z myślą o szybkości. Wiązania Pythona dostępne są do obsługi skryptów; funkcje importu/eksportu popularnych formatów plików jak 3D Studio i Wavefront OBJ zostały zaimplementowane przez społeczność jako skrypty. Fotosy, animacje, modele dla gier, silniki spoza projektu oraz interaktywne treści w postaci niezależnych plików binarnych są powszechnymi produktami używania Blendera."
4086
4517
 
4087
4518
#. Description
 
4519
msgid "Very fast and versatile 3D modeller/renderer - debug package"
 
4520
msgstr "Bardzo szybki i wszechstronny modelarz/renderer 3D - symbole debugowania"
 
4521
 
 
4522
#. Description
 
4523
msgid "Blender is an integrated 3d suite for modelling, animation, rendering, post-production, interactive creation and playback (games)."
 
4524
msgstr "Blender to zintegrowany pakiet do modelowania w 3D, animacji, renderingu, postprodukcji, interaktywnego tworzenia i odtwarzania (gier)."
 
4525
 
 
4526
#. Description
 
4527
msgid "This package contains debug symbols to produce useful backtraces."
 
4528
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do tworzenia użytecznych list wywołań kolejnych funkcji."
 
4529
 
 
4530
#. Description
4088
4531
msgid "Blender Exporter for OGRE"
4089
4532
msgstr "Eksporter Blendera do OGRE"
4090
4533
 
4097
4540
msgstr "Pakiet zawiera eksporter Blendera do OGRE."
4098
4541
 
4099
4542
#. Description
4100
 
msgid "KDE version of the Simon electronic memory game"
4101
 
msgstr "Wersja KDE elektronicznej gry pamięciowej opartej na grze Simon"
4102
 
 
4103
 
#. Description
4104
 
msgid "Blinken is based on an electronic game released in 1978, which challenges players to remember sequences of increasing length.  On the face of the device, there are 4 different color buttons, each with its own distinctive sound.  These buttons light up randomly, creating the sequence that the player must then recall.  If the player is successful in remembering the sequence of lights in the correct order, they advance to the next stage, where an identical sequence with one extra step is presented."
4105
 
msgstr "Blinken bazuje na pewnej grze elektronicznej wydanej w 1978 roku, która mobilizuje graczy do zapamiętywania coraz dłuższych sekwencji. Na powierzchni urządzenia znajdują się 4 różne kolorowe przyciski, każdy z własnym charakterystycznym dźwiękiem. Przyciski te zapalają się w sposób losowy, tworząc sekwencję, którą gracz musi sobie wtedy przypomnieć. Jeśli grającemu uda się zapamiętać sekwencję świateł w odpowiedniej kolejności, to przechodzi do następnego etapu, gdzie jest zaprezentowana identyczna sekwencja z jednym dodatkowym stopniem trudności."
4106
 
 
4107
 
#. Description
4108
 
msgid "This package is part of the KDE education module."
4109
 
msgstr "Pakiet jest częścią modułu edukacyjnego KDE."
4110
 
 
4111
 
#. Description
4112
4543
msgid "tool to compute graph automorphisms and labelings"
4113
4544
msgstr "Narzędzie do obliczania automorfizmu wykresu i etykietowania"
4114
4545
 
4351
4782
msgstr "W BomberClone można grać zarówno w wielu graczy za pośrednictwem sieci IPv4 lub IPv6 jak i w pojedynkę przeciwko komputerowi."
4352
4783
 
4353
4784
#. Description
4354
 
msgid "Data files for bomberclone game"
4355
 
msgstr "Pliki danych do gry Bomberclone"
4356
 
 
4357
 
#. Description
4358
 
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows."
4359
 
msgstr "BomberClone jest wolną, podobną do Bomberman, grą do Linuksa i Windowsa."
4360
 
 
4361
 
#. Description
4362
 
msgid "This package contains the data files needed to run the game."
4363
 
msgstr "Pakiet zawiera pliki niezbędne do uruchomienia gry."
4364
 
 
4365
 
#. Description
4366
4785
msgid "daemon to log boot messages"
4367
4786
msgstr "Demon do rejestrowania komunikatów uruchomieniowych"
4368
4787
 
4423
4842
msgstr "VLC jest odtwarzaczem multimedialnym z projektu VideoLAN. Odtwarza pliki MPEG, MPEG2, MPEG4, DivX, MOV, WMV, QuickTime, WebM, FLAC, MP3, Ogg/Vorbis, DVD, VCD, podkasty oraz strumienie multimedialne z różnych źródeł sieciowych."
4424
4843
 
4425
4844
#. Description
 
4845
msgid "3D chess game with reflection of the chessmen"
 
4846
msgstr "Gra w szachy 3D z odbiciem figur szachowych"
 
4847
 
 
4848
#. Description
 
4849
msgid "Brutal Chess features full 3D graphics, an advanced particle engine, and several different levels of intelligent AI, inspired by the once popular \"Battle Chess\" released by Interplay circa 1988."
 
4850
msgstr "Brutal Chess oferuje pełną grafikę 3D, zaawansowany silnik cząsteczek oraz kilka różnych poziomów sztucznej inteligencji. Gra została zainspirowana przez popularną grę \"Battle Chess\" wydaną przez Interplay około 1988 roku."
 
4851
 
 
4852
#. Description
4426
4853
msgid "collection of classic textual unix games"
4427
4854
msgstr "Kolekcja klasycznych gier tekstowych z Uniksa"
4428
4855
 
4499
4926
msgstr "Pakiet instaluje pliki binarne BusyBox, jednakże nie tworzy dowiązań symbolicznych dla żadnego z zawartych w nim narzędzi. Niektóre narzędzia mogą być wykorzystywane w systemie poprzez instalację pakietów busybox- syslogd, busybox-udhcpc lub busybox-udhcpd."
4500
4927
 
4501
4928
#. Description
4502
 
msgid "3D first person tank battle game"
4503
 
msgstr "Walka czołgów 3D z perspektywy pierwszej osoby"
4504
 
 
4505
 
#. Description
4506
 
msgid "BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that allows users to play against each other in a network environment. There are five teams: red, green, blue, purple and rogue (rogue tanks are black). Destroying a player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a teammate scores a loss. Rogues have no teammates (not even other rogues), so they cannot shoot teammates and they do not have a team score."
4507
 
msgstr "BZFlag jest wieloplatformową grą 3D dla wielu graczy, polegającą na walce czołgów, która umożliwia użytkownikowi granie przeciwko każdemu innemu w środowisku sieciowym. Dostępnych jest pięć drużyn: czerwona, zielona, niebieska, purpurowa i łotrzyki (czołgi łotrzyków są czarne). Zniszczenie gracza z innej drużyny daje zwycięstwo, podczas gdy zostanie zniszczonym, lub zniszczenie gracza z własnej drużyny, powoduje przegraną. Łotrzyki nie tworzą drużyny (nawet z innymi łotrzykami), tak więc nie mogą ostrzeliwać członków drużyny i nie posiadają wyników drużynowych."
4508
 
 
4509
 
#. Description
4510
 
msgid "There are two main styles of play: capture-the-flag and free-for-all. In capture-the-flag, each team (except rogues) has a team base and each team with at least one player has a team flag. The object is to capture an enemy team's flag by bringing it to your team's base. This destroys every player on the captured team, subtracts one from that team's score, and adds one to your team's score. In free-for-all, there are no team flags or team bases. The object is simply to get as high a score as possible."
4511
 
msgstr "Dostępne są dwa główne tryby grania: \"zdobądź flagę\" oraz \"każdy przeciwko każdemu\". W \"zdobądź flagę\", każda drużyna (poza łotrzykami) dysponuje bazą i w każdej co najmniej jeden gracz posiada flagę. Celem jest zdobycie flagi wrogiej drużyny i zabranie jej do własnej bazy. To powoduje zniszczenie wszystkich graczy drużyny, której flagę uda się zdobyć, odjęcie jednego punktu od wyniku tej drużyny oraz dodanie go do wyniku własnej. W \"każdy przeciwko każdemu\" nie ma flag ani baz dla drużyn. Celem jest po prostu uzyskanie możliwie najwyższego wyniku."
4512
 
 
4513
 
#. Description
4514
 
msgid "This metapackage installs the both the client and the server, as well generic documentation files concerning the bzflag community, contributing to bzflag, etc."
4515
 
msgstr "Jest to metapakiet instalujący klienta i serwera, oraz ogólne pliki z dokumentacją dotyczące społeczności BZFlag, samej gry BZFlag itp."
4516
 
 
4517
 
#. Description
4518
 
msgid "bzfs - BZFlag game server"
4519
 
msgstr "Serwer gry BZFlag"
4520
 
 
4521
 
#. Description
4522
 
msgid "bzfs is the server for BZFlag, and it must be running to play. It can be run on any system on the network (including a player's system or one without graphics). You need to install this package if you wish to:\n"
4523
 
" - play by yourself\n"
4524
 
" - play amongst a small group of people on a private network\n"
4525
 
" - provide a server so that anyone on the Internet may play with you\n"
4526
 
msgstr "Bzfs jest serwerem do BZFlag i musi być uruchomiony, aby można było grać. Może działać na każdym systemie w sieci (łącznie z systemem gracza lub systemem bez grafiki). Zainstalowanie pakietu umożliwia:\n"
4527
 
" - samodzielną grę;\n"
4528
 
" - grę przeciwko małej grupie ludzi w prywatnej sieci;\n"
4529
 
" - dostarczenie serwera w celu gry z innymi użytkownikami Internetu.\n"
 
4929
msgid "Bywater BASIC Interpreter"
 
4930
msgstr "Interpreter Bywater BASIC"
 
4931
 
 
4932
#. Description
 
4933
msgid "The Bywater BASIC Interpreter (bwBASIC) implements a large superset of the ANSI Standard for Minimal BASIC (X3.60-1978) and a significant subset of the ANSI Standard for Full BASIC (X3.113-1987) in C.  It also offers shell programming facilities as an extension of BASIC. bwBASIC seeks to be as portable as possible."
 
4934
msgstr "Interpreter Bywater BASIC (bwBASIC) to implementacja większej części standardu ANSI Minimal BASIC (X3.60-1978) oraz pewnej części standardu ANSI Full BASIC (X3.113-1987) napisana w języku C. Dodatkowo możliwe jest programowanie powłoki jako rozszerzenia BASICa. Implementacja bwBASIC jest maksymalnie przenośna."
4530
4935
 
4531
4936
#. Description
4532
4937
msgid "transitional dummy package for c2050 printer driver"
4617
5022
msgstr "Taki artystyczny tekst (powszechnie nazywany ASCII Art) jest wykorzystywany w różnych miejscach, takich jak: elektroniczne biuletyny informacyjne (BBS), poczta elektroniczna i ekrany logowania."
4618
5023
 
4619
5024
#. Description
 
5025
msgid "file manager for the MATE desktop"
 
5026
msgstr "Menedżer plików do środowiska MATE"
 
5027
 
 
5028
#. Description
 
5029
msgid "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows one to browse directories, preview files and launch applications associated with them. It is also responsible for handling the icons on the MATE desktop. It works on local and remote filesystems."
 
5030
msgstr "Caja jest oficjalnym menedżerem plików do środowiska graficznego MATE. Umożliwia przeglądanie katalogów, podglądanie plików i uruchamianie powiązanych z nimi aplikacji. Jest również odpowiedzialny za obsługę ikon znajdujących się na pulpicie MATE. Caja współpracuje z lokalnymi i zdalnymi systemami plików."
 
5031
 
 
5032
#. Description
4620
5033
msgid "Scientific calculator (GTK+)"
4621
5034
msgstr "Kalkulator naukowy (GTK+)"
4622
5035
 
4713
5126
msgstr "Camera pobiera pliki z aparatu cyfrowego. Jest oparta na GNUstep."
4714
5127
 
4715
5128
#. Description
4716
 
msgid "Webcam monitoring in system tray"
4717
 
msgstr "Monitorowanie kamery internetowej w zasobniku systemowym"
4718
 
 
4719
 
#. Description
4720
 
msgid "Camera Monitor is a little system tray icon that appears when your webcam is on. It is designed for the GNOME desktop, but should work as well on KDE and Xfce."
4721
 
msgstr "Camera Monitor jest małą ikoną w zasobniku systemowym, która pojawia się kiedy kamera jest włączona. Jest przeznaczona dla pulpitu GNOME ale powinna działać dobrze w KDE i Xfce4."
4722
 
 
4723
 
#. Description
4724
5129
msgid "gnome utility to view and save images from a webcam"
4725
5130
msgstr "Narzędzie GNOME do przeglądania i zapisywania obrazów z kamery internetowej"
4726
5131
 
4886
5291
msgstr "Do nagrania zwykłej płyty CD z danymi, lepszym wyborem będzie prawdopodobnie użycie programu wodim."
4887
5292
 
4888
5293
#. Description
4889
 
msgid "command line CD/DVD/BD writing tool"
4890
 
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń do zapisywania płyt CD/DVD/BD"
4891
 
 
4892
 
#. Description
4893
 
msgid "cdrskin strives to be a second source for the services traditionally provided by cdrecord. Currently it does CD-R and CD-RW this way. Overwritable media DVD-RAM, DVD+RW, DVD-RW, and BD-RE are handled differently than with cdrecord-ProDVD in order to offer TAO-like single track recording. Sequential DVD-R[W], DVD+R, DVD+R DL are handled like CD-R[W] with TAO and multi-session. Additionally cdrskin offers cdrecord-ProDVD-like mode DAO with DVD-R[W]."
4894
 
msgstr "cdrskin pretenduje do roli odpowiednika programu cdrecord pod względem usług tradycyjnie przez niego świadczonych. Obecnie umożliwia obsługę płyt CD-R i CD-RW. Nośniki wielokrotnego zapisu jak: DVD-RAM, DVD+RW, DVD-RW i BD-RE są obsługiwane inaczej niż w cdrecord-ProDVD dla zapewnienia jednolitego zapisu ścieżki na wzór metody zapisu TAO. Kolejność zapisu DVD-R[W], DVD+R, DVD+R DL odbywa się jak dla CD-R[W] za pośrednictwem TAO i wielu sesji. Dodatkowo cdrskin oferuje podobny do cdrecord-ProDVD tryb DAO z DVD-R[W]."
4895
 
 
4896
 
#. Description
4897
 
msgid "This is a burner only application. If you want a burner and image manipulation application, please install xorriso package."
4898
 
msgstr "Jest to aplikacja służąca jedynie do nagrywania płyt. Do nagrywania i tworzenia obrazów płyt należy zainstalować pakiet xorriso."
4899
 
 
4900
 
#. Description
4901
5294
msgid "Tool for burning CD's - console version"
4902
5295
msgstr "Narzędzie do nagrywania płyt CD - wersja na konsolę"
4903
5296
 
5053
5446
msgstr "Ten pakiet dostarcza wszystkie dźwięki, obrazy, tłumaczenia oraz dokumentację potrzebną dla Chromium B.S.U. - szybkiej strzelanki kosmicznej. Dźwięki zawierają muzykę z menu, muzykę z gry oraz różne efekty dźwiękowe. Obrazy zawierają statki, bronie oraz różnorodne elementy UI. Dokumentacja zaś obejmuje FAQ i wizualne pomoce do gry."
5054
5447
 
5055
5448
#. Description
5056
 
msgid "The clowns are trying to pop balloons to score points!"
 
5449
msgid "Clowns are trying to pop balloons to score points!"
5057
5450
msgstr "Klauni starają się przebić balony, aby zdobyć punkty!"
5058
5451
 
5059
5452
#. Description
5060
5453
msgid "\"Circus Linux!\" is based on the Atari 2600 game \"Circus Atari\" by Atari, released in 1980. Gameplay is similar to \"Breakout\" and \"Arkanoid\" - you slide a device left and right to bounce objects into the air which destroy a wall."
5061
 
msgstr "Circus Linux! opiera się na grze Circus Atari napisanej dla Atari 2600 przez firmę Atari, wydanej w 1980 roku. Rozgrywka podobna jest do Breakout i Arkanoid - gracz przesuwa ekran urządzenia w lewo i prawo, aby odbijać w górę obiekty, których celem jest zniszczenie ściany."
 
5454
msgstr "Circus Linux! jest klonem wydanej w 1980 roku gry Circus Atari, stworzonej przez firmę Atari na platformę Atari 2600. Rozgrywka podobna jest do Breakout i Arkanoid - grający przesuwa urządzenie przypominające katapultę w lewo lub w prawo, aby podrzucać spadających klaunów i przebijać baloniki."
 
5455
 
 
5456
#. Description
 
5457
msgid "Mozilla-based javascript bindings for the GNOME platform"
 
5458
msgstr "Wiązania JavaScript oparte na Mozilli do środowiska GNOME"
 
5459
 
 
5460
#. Description
 
5461
msgid "Makes it possible for applications to use all of GNOME's platform libraries using the Javascript language. It's mainly based on the Mozilla javascript engine and the GObject introsepection framework."
 
5462
msgstr "Pakiet umożliwia aplikacjom korzystanie ze wszystkich bibliotek platformy GNOME, przy użyciu języka JavaScript. Bazuje głównie na silniku JavaScript Mozilli oraz infrastrukturze introspekcji GObject."
 
5463
 
 
5464
#. Description
 
5465
msgid "This package is the frozen version of gjs that the cinnamon desktop currently uses."
 
5466
msgstr "Pakiet stanowi zamrożoną wersję gjs, używaną obecnie przez środowisko graficzne cinnamon."
 
5467
 
 
5468
#. Description
 
5469
msgid "This package contains the interactive console application."
 
5470
msgstr "Pakiet zawiera interaktywną aplikację konsolową."
5062
5471
 
5063
5472
#. Description
5064
5473
msgid "email virus filter wrapper for ClamAV"
5177
5586
msgstr "Więcej szczegółów na temat zawartych skryptów zawierają pliki README."
5178
5587
 
5179
5588
#. Description
 
5589
msgid "lightweight GTK+ clipboard manager"
 
5590
msgstr "Lekki, napisany w GTK+ menedżer schowka"
 
5591
 
 
5592
#. Description
 
5593
msgid "Clipboard manager with features such as:\n"
 
5594
" * Save history of your last copied items\n"
 
5595
" * Search through the history\n"
 
5596
" * Global hotkeys for most used functions\n"
 
5597
" * Execute actions with clipboard items\n"
 
5598
" * Exclude specific items from history\n"
 
5599
msgstr "Menedżer schowka z funkcjami takimi jak:\n"
 
5600
" * Zapisywanie historii ostatnio kopiowanych pozycji\n"
 
5601
" * Przeszukiwanie historii\n"
 
5602
" * Obsługa globalnych klawiszy skrótów do najczęściej używanych funkcji\n"
 
5603
" * Wykonywanie działań z pozycji schowka\n"
 
5604
" * Wyłączanie określonych pozycji z historii\n"
 
5605
 
 
5606
#. Description
 
5607
msgid "ClipIt was forked from Parcellite and adds many bugfixes and features to the project. For a full list of changes see either the ChangeLog in the package or http://clipit.rspwn.com/changelog/"
 
5608
msgstr "ClipIt stanowi odgałęzienie z Parcellite i dodaje wiele poprawek błędów i funkcji do projektu. Pełna lista zmian znajduje się w pliku ChangeLog tego pakietu oraz na stronie http://clipit.rspwn.com/changelog/"
 
5609
 
 
5610
#. Description
5180
5611
msgid "clique searching program"
5181
5612
msgstr "Program do wyszukiwania klik"
5182
5613
 
5411
5842
msgstr "Pakiet może być użyteczny dla komputerów przenośnych lub innych urządzeń dysponujących niewielkimi możliwościami archiwizacji danych."
5412
5843
 
5413
5844
#. Description
 
5845
msgid "framework for defining and tracking users, sessions and seats"
 
5846
msgstr "Framework do definiowania i śledzenia użytkowników, sesji i miejsc"
 
5847
 
 
5848
#. Description
 
5849
msgid "ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and mouse they use)."
 
5850
msgstr "ConsoleKit to systemowy demon do śledzenia jacy użytkownicy są zalogowani do systemu oraz ich sposobu interakcji z komputerem (np. której klawiatury i myszy używają)."
 
5851
 
 
5852
#. Description
 
5853
msgid "It provides asynchronous notification via the system message bus."
 
5854
msgstr "Dostarcza asynchroniczne powiadamianie poprzez system magistrali komunikacyjnej."
 
5855
 
 
5856
#. Description
 
5857
msgid "This package provides the system daemon and tools to interact with it."
 
5858
msgstr "Pakiet zapewnia systemowego demona i narzędzia do współpracy wraz z nim."
 
5859
 
 
5860
#. Description
5414
5861
msgid "filename encoding conversion tool"
5415
5862
msgstr "Narzędzie do konwersji kodowania znaków w nazwach plików"
5416
5863
 
5989
6436
msgstr "Dasher wykorzystuje bardziej zaawansowany algorytm predykcji niż system T9(tm) często stosowany w telefonach komórkowych, dzięki czemu jest bardziej wyczulony na kontekst otoczenia."
5990
6437
 
5991
6438
#. Description
5992
 
msgid "Berkeley v5.1 Database Utilities"
5993
 
msgstr "Narzędzia bazy danych do Berkeley v5.1"
5994
 
 
5995
 
#. Description
5996
 
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v5.1 database format, and includes:\n"
5997
 
" - db5.1_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
5998
 
" - db5.1_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
5999
 
"   checkpoint it periodically.\n"
6000
 
" - db5.1_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
6001
 
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
6002
 
" - db5.1_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
6003
 
" - db5.1_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
6004
 
"   by db4.{2..8}_load.\n"
6005
 
" - db5.1_printlog: dump log files in human readable format.\n"
6006
 
" - db5.1_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
6007
 
" - db5.1_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
6008
 
"   contain.\n"
6009
 
" - db5.1_verify: check the structure of files and their databases.\n"
6010
 
msgstr "Pakiet zawiera różne narzędzia do pracy z bazami danych w formacie bazy danych Berkeley v5.1, i obejmuje:\n"
6011
 
" - db5.1_archive: zapisuje nazwy ścieżek nie używanych już plików\n"
6012
 
"   dziennika.\n"
6013
 
" - db5.1_checkpoint: proces działa w tle i okresowo monitoruje\n"
6014
 
"   dziennik bazy danych oraz tworzy punkty kontrolne (checkpoints).\n"
6015
 
" - db5.1_deadlock: wyszukuje zablokowany obszar środowiska bazy\n"
6016
 
"   danych i usuwa blokady, gdy wykryje ich przyczynę.\n"
6017
 
" - db5.1_load: wczytuje (i tworzy) bazę danych ze standardowego wejścia.\n"
6018
 
" - db5.1_dump: odczytuje pliki bazy danych i zapisuje je w\n"
6019
 
"   zrozumiałym przez db4.{2..8}_load formacie.\n"
6020
 
" - db5.1_printlog: eksportuje pliki dziennika do formatu czytelnego\n"
6021
 
"   dla ludzi.\n"
6022
 
" - db5.1_stat: wyświetla statystyki środowisk Berkeley DB.\n"
6023
 
" - db5.1_upgrade: aktualizuje wersję plików i zawierające je bazy danych.\n"
6024
 
" - db5.1_verify: sprawdza struktury plików i bazy danych.\n"
6025
 
 
6026
 
#. Description
6027
6439
msgid "SKK dictionary server using cdb for faster access"
6028
6440
msgstr "Słownikowy serwer SKK używający cdb do szybszego dostępu"
6029
6441
 
6060
6472
msgstr "Aby uzyskać więcej ogólnych informacji o D-Bus należy zapoznać się z opisem pakietu dbus."
6061
6473
 
6062
6474
#. Description
 
6475
msgid "OFFIS DICOM toolkit command line utilities"
 
6476
msgstr "OFFIS DICOM toolkit, narzędzia wiersza poleceń"
 
6477
 
 
6478
#. Description
 
6479
msgid "DCMTK includes a collection of libraries and applications for examining, constructing and converting DICOM image files, handling offline media, sending and receiving images over a network connection, as well as demonstrative image storage and worklist servers."
 
6480
msgstr "DCMTK zawiera zbiór bibliotek i aplikacji do rozpatrywania, tworzenia i konwertowania plików obrazów DICOM, obsługiwania mediów w trybie offline, wysyłania i odbierania obrazów za pośrednictwem połączenia sieciowego, jak również przykładowe serwery do przechowywania obrazów i listy zadań."
 
6481
 
 
6482
#. Description
 
6483
msgid "This package contains the DCMTK utility applications."
 
6484
msgstr "Pakiet zawiera aplikacje użytkowe DCMTK."
 
6485
 
 
6486
#. Description
 
6487
msgid "Note: This version was compiled with libssl support."
 
6488
msgstr "Uwaga: Niniejsza wersja została skompilowana z obsługą libssl."
 
6489
 
 
6490
#. Description
6063
6491
msgid "decode raw digital camera images"
6064
6492
msgstr "Dekodowanie surowych obrazów z aparatów cyfrowych"
6065
6493
 
6068
6496
msgstr "Program konwertuje natywne surowe obrazy (RAW) uzyskiwane z różnych aparatów cyfrowych do przenośnego formatu obrazu *.ppm. Obsługuje następujące modele aparatów: Canon, Kodak, Olympus, Nikon, Fuji, Minolta i Sigma (pełną listę można znaleźć na stronie: http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw/). Uwaga: program nie odczytuje plików bezpośrednio z aparatów cyfrowych, a jedynie po ich pobraniu, do tego zadania należy użyć gphoto2."
6069
6497
 
6070
6498
#. Description
 
6499
msgid "program to control monitor parameters"
 
6500
msgstr "Program do kontroli parametrów monitora"
 
6501
 
 
6502
#. Description
 
6503
msgid "DDCcontrol is a tool used to control monitor parameters, like brightness and contrast, without using the OSD (On Screen Display) and the buttons in front of the monitor."
 
6504
msgstr "DDCcontrol jest narzędziem służącym do kontroli parametrów monitora, takich jak jasność i kontrast, bez potrzeby korzystania z menu OSD (On Screen Display) i przycisków z przodu monitora."
 
6505
 
 
6506
#. Description
 
6507
msgid "monitor database for ddccontrol"
 
6508
msgstr "Baza danych o monitorach do ddccontrol"
 
6509
 
 
6510
#. Description
 
6511
msgid "Database of monitors used by ddccontrol.  This is mostly useless without ddccontrol."
 
6512
msgstr "Baza danych o monitorach używana przez ddccontrol. Pakiet jest bezużyteczny bez ddccontrol."
 
6513
 
 
6514
#. Description
6071
6515
msgid "The Data Display Debugger, a graphical debugger frontend"
6072
6516
msgstr "DDD - graficzna nakładka na debbugery"
6073
6517
 
6208
6652
msgstr "debsums może zweryfikować spójność zainstalowanych plików pakietów, pod względem sum kontrolnych dostarczonych przez pakiet lub wygenerowanych z archiwum .deb."
6209
6653
 
6210
6654
#. Description
6211
 
msgid "Enables support for package tags"
6212
 
msgstr "Obsługiwanie znaczników pakietów"
6213
 
 
6214
 
#. Description
6215
 
msgid "debtags extracts tag information from the apt database and makes it available to the system, either in /var/lib/debtags/debtags or via apt-xapian-index."
6216
 
msgstr "Debtags wydobywa informacje zawarte w znacznikach z bazy danych apt i udostępnia je systemowi w /var/lib/debtags/debtags lub poprzez apt-xapian-index."
6217
 
 
6218
 
#. Description
6219
 
msgid "Package tags are categories for debian packages."
6220
 
msgstr "Znaczniki wykazują, że dany pakiet należy do określonej kategorii."
6221
 
 
6222
 
#. Description
6223
 
msgid "debtags also provides some handy command to manipulate tag information."
6224
 
msgstr "Debtags dostarcza również niektóre użyteczne polecenia do zarządzania informacjami zawartymi w znacznikach."
6225
 
 
6226
 
#. Description
6227
6655
msgid "simple and nice music player for the GNOME desktop"
6228
6656
msgstr "Prosty i ładny odtwarzacz muzyki do GNOME"
6229
6657
 
6232
6660
msgstr "Decibel to odtwarzacz wykorzystujący GTK+. Dzięki przejrzystemu i przyjaznemu użytkownikowi interfejsowi, spełnia swoją rolę odtwarzacza prostego w obsłudze."
6233
6661
 
6234
6662
#. Description
6235
 
msgid "Deejayd XINE backend"
6236
 
msgstr "Backend XINE Deejayd"
6237
 
 
6238
 
#. Description
6239
 
msgid "The deejayd media backend using the XINE library."
6240
 
msgstr "Backend deeyayd wykorzystujący biblioteki XINE."
6241
 
 
6242
 
#. Description
6243
6663
msgid "bittorrent client written in Python/PyGTK"
6244
6664
msgstr "Klient Bittorrent napisany w Pythonie/PyGTK"
6245
6665
 
6298
6718
"  * desmume-cli: interfejs użytkownika w postaci wiersza poleceń.\n"
6299
6719
 
6300
6720
#. Description
 
6721
msgid "utility to replace problematic characters in filenames"
 
6722
msgstr "Narzędzie do zastępowania problematycznych znaków w nazwach plików"
 
6723
 
 
6724
#. Description
 
6725
msgid "detox is a utility designed to clean up filenames. It replaces difficult to work with characters, such as spaces, with standard equivalents. It will also clean up filenames with UTF-8 or Latin-1 (or CP-1252) characters in them."
 
6726
msgstr "Detox jest narzędziem do oczyszczania nazw plików. Zastępuje mogące sprawiać kłopoty znaki, takie jak spacje, ich bardziej standardowymi odpowiednikami. Potrafi również oczyszczać nazwy plików zawierające symbole z zakresu UTF-8, Latin-1 oraz CP-1252."
 
6727
 
 
6728
#. Description
 
6729
msgid "Features:"
 
6730
msgstr "Funkcje:"
 
6731
 
 
6732
#. Description
 
6733
msgid " * Removal or replacement of upper ASCII Latin-1 (ISO 8859-1) characters;\n"
 
6734
" * Removal or replacement of UTF-8 encoded Unicode characters;\n"
 
6735
" * Removal or replacement of spaces and other potentially tricky characters;\n"
 
6736
" * Trimming of excessive \"_\" and \"-\"s;\n"
 
6737
" * Directory recursion, dry runs, verbose listings.\n"
 
6738
msgstr " * Usuwanie oraz zastępowanie wielkich liter z zakresu ASCII Latin-1\n"
 
6739
"   (ISO 8859-1).\n"
 
6740
" * Usuwanie oraz zastępowanie symboli Unikodu w systemie kodowania UTF-8.\n"
 
6741
" * Usuwanie oraz zastępowanie spacji i innych potencjalnie kłopotliwych\n"
 
6742
"   znaków.\n"
 
6743
" * Usuwanie nadmiarowych podkreśleń (_) oraz minusów (-).\n"
 
6744
" * Obsługuje przetwarzanie rekurencyjne, przebiegi próbne oraz tryb\n"
 
6745
"   wyświetlający szczegółowe informacje.\n"
 
6746
 
 
6747
#. Description
 
6748
msgid "It is designed with safety in mind. It won't overwrite a file that already exists, and it doesn't touch special files if not requested."
 
6749
msgstr "Został zaprojektowany z myślą o bezpieczeństwie. Nie nadpisze już istniejących plików i w domyślnym trybie pominie pliki specjalne."
 
6750
 
 
6751
#. Description
 
6752
msgid "detox is useful to mass rename files automatically. As just one example, you can use detox to easily standardize lots of files, as MP3 or movies, downloaded or stored inside a directory."
 
6753
msgstr "Detox jest przydatny do automatycznej zmiany nazw plików na masową skalę. Oto tylko jeden przykład, można użyć programu detox do łatwej standaryzacji wielu plików MP3 lub filmów, pobieranych lub zapisanych wewnątrz katalogu."
 
6754
 
 
6755
#. Description
6301
6756
msgid "find windows and perform actions on them"
6302
6757
msgstr "Znajduje okna i wykonuje akcje na nich"
6303
6758
 
6306
6761
msgstr "To narzędzie znajdzie okna w momencie ich stworzenia i wykona akcje na nich, takie jak zmiana rozmiaru, przenoszenie do innego obszaru roboczego, lub przyczepianie ich do wszystkich obszarów roboczych."
6307
6762
 
6308
6763
#. Description
 
6764
msgid "DICOM medical image files manipulation and conversion tools"
 
6765
msgstr "Narzędzia do zarządzania i konwersji plików obrazów medycznych DICOM"
 
6766
 
 
6767
#. Description
 
6768
msgid "Command line utilities for creating, modifying, dumping and validating files of DICOM attributes. Support conversion of some proprietary medical image formats to DICOM. Can handle older ACR/NEMA format data, and some proprietary versions of that such as SPI."
 
6769
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia wiersza poleceń do tworzenia, modyfikowania, przesyłania i sprawdzania poprawności plików z atrybutami DICOM. Obsługuje przekształcanie niektórych własnościowych formatów obrazów medycznych do DICOM. Umożliwia współpracę ze starszym formatem danych ACR/NEMA i niektórymi własnościowymi wersjami tego formatu, takimi jak SPI."
 
6770
 
 
6771
#. Description
 
6772
msgid "converts DICOM files into the NIfTI format"
 
6773
msgstr "Konwertowanie plików DICOM na format NIfTI"
 
6774
 
 
6775
#. Description
 
6776
msgid "The dinifti program converts MRI images stored in DICOM format to NIfTI format. The NIfTI format is thought to be the new standard image format for medical imaging and can be used with for example with FSL, AFNI, SPM, Caret or Freesurfer."
 
6777
msgstr "Program dinifti przetwarza obrazy MRI przechowywane w formacie DICOM na format NIfTI. Format NIfTI uważany jest za nowy standard formatu obrazu do obrazowania medycznego i może być używany np. z FSL, AFNI, SPM, Carey lub Freesurfer."
 
6778
 
 
6779
#. Description
 
6780
msgid "dinifti converts single files, but also supports fully automatic batch conversions of complete dicomdirs. Additionally, converted NIfTI files can be properly named, using image series information from the DICOM files."
 
6781
msgstr "Dinifti konwertuje pojedyncze pliki, ale także obsługuje w pełni zautomatyzowane konwersje wsadowe kompletnych katalogów DICOM. Ponadto, konwertowane pliki NIfTI mogą być odpowiednio nazywane, dzięki informacjom o obrazach z plików DICOM."
 
6782
 
 
6783
#. Description
6309
6784
msgid "Graphical dictionary lookup program for Unix (Tk)"
6310
6785
msgstr "Graficzny słownik dla Uniksa (Tk)"
6311
6786
 
6330
6805
msgstr "Należy zainstalować listę słów słownika translacji ze słowami/fazami w dwóch językach w jednej linii z jakimś separatorem pomiędzy nimi. Domyślna konfiguracja dinga używa niemiecko-angielskiego słownika, który może być znaleziony w pakiecie trans-de-en, ale można użyć każdej innej listy słów z jednym rekordem na linię."
6331
6806
 
6332
6807
#. Description
6333
 
msgid "open and royalty free high quality video codec - commandline utilities"
6334
 
msgstr "Otwarty i nieodpłatny, wysokiej jakości kodek wideo - narzędzia wiersza poleceń"
6335
 
 
6336
 
#. Description
6337
 
msgid "Dirac is an advanced royalty-free video compression format designed for a wide range of uses, from delivering low-resolution web content to broadcasting HD and beyond, to near-lossless studio editing."
6338
 
msgstr "Dirac to zaawansowany i nieodpłatny format kompresji wideo mający szerokie zastosowania: od dostarczania treści internetowych w niskiej rozdzielczości, poprzez transmisję w rozdzielczości HD i wyższej, do niemalże bezstratnej edycji studyjnej."
6339
 
 
6340
 
#. Description
6341
 
msgid "This package contains some general command line utilities for dirac."
6342
 
msgstr "Pakiet zawiera kilka ogólnych narzędzi wiersza poleceń do dirac."
6343
 
 
6344
 
#. Description
6345
6808
msgid "server for managing certificate revocation lists"
6346
6809
msgstr "Serwer zarządzania listą odwołanych certyfikatów"
6347
6810
 
6486
6949
msgstr "Pakiet zawiera skrypty wykonywalne do tego interfejsu."
6487
6950
 
6488
6951
#. Description
6489
 
msgid "file manager"
6490
 
msgstr "Menedżer plików"
6491
 
 
6492
 
#. Description
6493
 
msgid "Dolphin is the default file manager in the KDE Plasma Workspaces, intended to be both powerful and easy to use."
6494
 
msgstr "Dolphin jest domyślnym, wszechstronnym i łatwym w użyciu menedżerem plików w przestrzeni roboczej KDE Plazma."
6495
 
 
6496
 
#. Description
6497
 
msgid "Features include:\n"
6498
 
"  Customisable sidebars\n"
6499
 
"  \"Breadcrumb\" navigation\n"
6500
 
"  View properties remembered for each folder\n"
6501
 
"  Split views\n"
6502
 
"  Network transparency\n"
6503
 
"  Undo/redo functionality\n"
6504
 
"  Ratings, comments, and tags\n"
6505
 
msgstr "Niektóre z jego funkcji to:\n"
6506
 
" * konfigurowalne panele boczne;\n"
6507
 
" * ścieżki nawigacyjne (nawigacja \"okruszkowa\");\n"
6508
 
" * właściwości wyświetlania zapamiętywane dla każdego z folderów;\n"
6509
 
" * tryb podzielonego widoku (jak w MC - Midnight Commander);\n"
6510
 
" * dostęp do zasobów sieciowych na tych samych zasadach, jak dostęp\n"
6511
 
"   do zasobów lokalnych;\n"
6512
 
" * cofnij/powtórz;\n"
6513
 
" * oceny, komentarze i tagi.\n"
6514
 
 
6515
 
#. Description
6516
 
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
6517
 
msgstr "Pakiet jest częścią modułu podstawowych aplikacji środowiska graficznego KDE."
6518
 
 
6519
 
#. Description
6520
6952
msgid "x86 emulator with Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA graphics, sound and DOS"
6521
6953
msgstr "Emulator x86 z grafiką Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA, dźwiękiem i systemem DOS"
6522
6954
 
6580
7012
" - szybki start.\n"
6581
7013
 
6582
7014
#. Description
6583
 
msgid "This is the KDE 4 version of the Codeine video player."
6584
 
msgstr "Jest to wersja odtwarzacza wideo Codeine do KDE 4."
6585
 
 
6586
 
#. Description
6587
7015
msgid "This package is part of the KDE multimedia module."
6588
7016
msgstr "Pakiet jest częścią modułu multimediów KDE."
6589
7017
 
6870
7298
msgstr "Wtyczka Evolution znajduje się w pakiecie ekiga-plugin-evolution."
6871
7299
 
6872
7300
#. Description
 
7301
msgid "toolbox for rigid and nonrigid registration of images"
 
7302
msgstr "Zestaw narzędzi do rejestracji obrazów przy użyciu metod rigid i nonrigid"
 
7303
 
 
7304
#. Description
 
7305
msgid "Image registration based on the well-known Insight Segmentation and Registration Toolkit (ITK). The software consists of a collection of algorithms that are commonly used to solve (medical) image registration problems. The modular design of elastix allows the user to quickly configure, test, and compare different registration methods for a specific application. A command-line interface enables automated processing of large numbers of data sets, by means of scripting."
 
7306
msgstr "Rejestracja obrazu oparta na dobrze znanym zestawie narzędziowym ITK (Insight Segmentation and Registration Toolkit). Oprogramowanie składa się z kolekcji algorytmów, które są powszechnie stosowane do rozwiązywania problemów związanych z rejestracją obrazów (medycznych). Modułowa konstrukcja Elastix pozwala użytkownikowi szybko konfigurować, testować i porównywać różne metody rejestracji dla określonej aplikacji. Interfejs wiersza poleceń umożliwia automatyczne przetwarzanie dużych ilości zbiorów danych, z wykorzystaniem skryptów."
 
7307
 
 
7308
#. Description
6873
7309
msgid "electrical CAD system"
6874
7310
msgstr "CAD dla elektryków"
6875
7311
 
6938
7374
msgstr "eLyXer (wymawiany: eliksir) to niezależny konwerter LyX do HTML, napisany w Pythonie. eLyXer skupia się na elastyczności i elegancji wytworzonego kodu. Wprawdzie na razie nie jest możliwe skonwertowanie każdego dokumentu LyX, niemniej sporo typów dokumentów jest już obsługiwanych."
6939
7375
 
6940
7376
#. Description
6941
 
msgid "a client and library for playing Chess from Emacs"
6942
 
msgstr "Klient i biblioteka do grania w szachy w Emacsie"
6943
 
 
6944
 
#. Description
6945
 
msgid "emacs-chess is a chessboard display for Emacs which allows to play Chess from within Emacs. It can also be used to play via Internet Chess Servers against other human opponents."
6946
 
msgstr "emacs-chess jest wirtualną szachownicą dla Emacsa, która pozwala grać w szachy z poziomu edytora. Może ona być również używana do grania przez Internet Chess Servers przeciwko innym graczom."
6947
 
 
6948
 
#. Description
6949
 
msgid "emacs-chess is still in beta, read the Info manual to get started."
6950
 
msgstr "emacs-chess jest cały czas w wersji beta, przeczytaj podręcznik Info, żeby rozpocząć grę."
6951
 
 
6952
 
#. Description
6953
 
msgid "Fonts to allow multi-lingual PostScript printing from Emacs"
6954
 
msgstr "Czcionki pozwalające na wielojęzykowe drukowanie PostScript z Emacsa"
6955
 
 
6956
 
#. Description
6957
 
msgid "This package includes BDF fonts to print Amharic, Arabic, Cantonese, Chinese, Czech, Danish, Esperanto, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Maltese, Nederlands, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, Thai, Tigrigna, Turkish and Vietnamese text as bit-mapped PostScript.  To see these languages in X, you can use the xfonts-intl-* packages (among others)."
6958
 
msgstr "Ten pakiet zawiera czcionki BDF pozwalające na drukowanie w języku amharskim, arabskim, kantońskim, chińskim, czeskim, duńskim, esperanto, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, hebrajskim, hinduskim, włoskim, japońskim, koreańskim, maltańskim, holenderskim, norweskim, polskim, rosyjskim, słowackim, hiszpańskim, szwedzkim, tajskim, tigryjskim tureckim i wietnamskim jako mapy bitowe PostScript. Żeby zobaczyć te języki w X-ach, możesz użyć pakietów xfonts-intl-* (między innymi)."
6959
 
 
6960
 
#. Description
6961
7377
msgid "Jabber client for Emacsen"
6962
7378
msgstr "Klient Jabbera dla Emacsa"
6963
7379
 
6966
7382
msgstr "jabber.el (emacs-jabber) jest klientem Jabbera dla Emacsa i XEmacsa. Pomimo tego, że jest to wciąż wersja rozwojowa, oferuje wszystkie podstawowe funkcje komunikatorów internetowych i jest wysoce konfigurowalny."
6967
7383
 
6968
7384
#. Description
 
7385
msgid "speech output interface to Emacs"
 
7386
msgstr "Interfejs syntezatora mowy do Emacsa"
 
7387
 
 
7388
#. Description
 
7389
msgid "Emacspeak is a speech output system that will allow someone who cannot see to work directly on a UNIX system."
 
7390
msgstr "Emacspeak jest syntezatorem mowy, który pozwoli osobom niewidomym na pracę w systemie Unix."
 
7391
 
 
7392
#. Description
 
7393
msgid "Emacspeak is built on top of Emacs. Once Emacs is started with Emacspeak loaded, users get spoken feedback for all actions. As Emacs can do everything, they get speech feedback for everything they do."
 
7394
msgstr "Program Emacspeak został zbudowany na bazie Emacsa. Kiedy Emacs jest uruchamiany z załadowanym programem Emacspeak, użytkownicy otrzymują potwierdzenia głosowe, związane ze wszystkimi wykonywanymi czynnościami."
 
7395
 
 
7396
#. Description
 
7397
msgid "This package recommends the speech server for the espeak (software) speech synthesizer, so it should work straight away. However it also contains the source for speech servers to support the DECtalk Express and DECtalk MultiVoice (hardware) speech synthesizers. For other synthesizers, look for speech server packages such as emacspeak-ss and eflite."
 
7398
msgstr "Pakiet dostarcza zalecany serwer mowy do syntezatora mowy eSpeak, więc powinien on działać od razu. Pakiet zawiera również pliki źródłowe serwerów głosowych do obsługi syntezatorów mowy DECtalk Express i DECtalk MultiVoice (sprzętowy). W przypadku innych syntezatorów, należy poszukać pakietów z serwerami mowy, takich jak emacspeak-ss i eflite."
 
7399
 
 
7400
#. Description
6969
7401
msgid "Emacspeak speech servers for several synthesizers"
6970
7402
msgstr "Emacspeak speech servers (serwery mowy Emacspeak) do niektórych syntezatorów"
6971
7403
 
7142
7574
msgstr "Boulder Dash był jedną z najlepszych gier jakie kiedykolwiek stworzono na Commodere 64."
7143
7575
 
7144
7576
#. Description
7145
 
msgid "Data files for the GNOME web browser"
7146
 
msgstr "Pliki z danymi do przeglądarki internetowej GNOME"
 
7577
msgid "Intuitive GNOME web browser"
 
7578
msgstr "Intuicyjna przeglądarka internetowa do GNOME"
7147
7579
 
7148
7580
#. Description
7149
7581
msgid "Epiphany is a simple yet powerful GNOME web browser targeted at non-technical users. Its principles are simplicity and standards compliance."
7150
 
msgstr "Epiphany jest prostą i potężną przeglądarką internetową dla GNOME skierowaną do laików. Jej cele to prostota oraz zgodność ze standardami."
7151
 
 
7152
 
#. Description
7153
 
msgid "This package contains the common files, artwork and translations for Epiphany."
7154
 
msgstr "Pakiet zawiera wspólne pliki, grafiki i tłumaczenia do Epiphany"
 
7582
msgstr "Epiphany jest prostą i funkcjonalną przeglądarką internetową do GNOME, przeznaczoną dla laików. Jej cele to prostota oraz zgodność ze standardami."
 
7583
 
 
7584
#. Description
 
7585
msgid "Simplicity is achieved by a well designed user interface and reliance on external applications for performing external tasks (such as reading email). Simplicity does not mean less features; Epiphany has everything a modern web browser is expected to have."
 
7586
msgstr "Prostota osiągana jest poprzez dobrze zaprojektowany interfejs użytkownika i wydelegowanie pobocznych zadań (np. czytanie poczty elektronicznej) do aplikacji zewnętrznych. To nie czyni z niej uboższej przeglądarki; Epiphany ma wszystko, czego oczekuje się od nowoczesnej przeglądarki."
 
7587
 
 
7588
#. Description
 
7589
msgid "Standards compliance is achieved on the HTML side by using the WebKitGTK+ rendering engine (which is based on the engine used by Apple Safari and Google Chrome); and on the user interface side by closely following the GNOME Human Interface Guidelines (HIG) and by close integration with the GNOME desktop."
 
7590
msgstr "Zgodność ze standardami sieciowymi (np. HTML) realizowana jest przy użyciu silnika renderującego WebKitGTK+ (opartego o silnik używany przez Apple Safari i Google Chrome); po stronie interfejsu użytkownika zaś, poprzez stosowanie zasad GNOME Human Interface Guidelines (HIG) oraz silną integrację z pulpitem GNOME."
7155
7591
 
7156
7592
#. Description
7157
7593
msgid "required data files for epiphany game"
7198
7634
msgstr "Esperanza jest klientem XMMS2 napisanym w C++ / Qt4, mającym być wieloplatformowym dobrem dla każdego. Posiada prosty interfejs z pojedynczą listą odtwarzania i pozwala przeszukiwać biblioteki multimediów lub łatwo dodawać pliki z innych źródeł. Prezentuje także okładki albumów."
7199
7635
 
7200
7636
#. Description
7201
 
msgid "Document (PostScript, PDF) viewer (GTK+ version)"
7202
 
msgstr "Przeglądarka dokumentów (PostScript, PDF) - wersja GTK+"
7203
 
 
7204
 
#. Description
7205
 
msgid "Evince is a simple multi-page document viewer.  It can display and print PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DjVu, DVI, Portable Document Format (PDF) and XML Paper Specification (XPS) files. When supported by the document, it also allows searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and table-of-contents bookmarks."
7206
 
msgstr "Evince jest przeglądarką dokumentów wielostronicowych. Umożliwia wyświetlanie i drukowanie plików PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DjVu, DVI, Portable Document Format (PDF) oraz XML Paper Specification (XPS). Pozwala na wyszukiwanie tekstu, kopiowanie go do schowka, hipertekstową nawigację oraz zakładki z indeksem, gdy tylko dokument to umożliwia."
7207
 
 
7208
 
#. Description
7209
 
msgid "This version of evince is built without GNOME keyring support."
7210
 
msgstr "Ta wersja Evince jest zbudowana bez możliwości obsługiwania kluczy GNOME."
7211
 
 
7212
 
#. Description
7213
7637
msgid "Exchange support for the Evolution groupware suite"
7214
7638
msgstr "Obsługa wtyczki Exchange do Evolution - zestawu narzędzi do pracy grupowej"
7215
7639
 
7351
7775
"  - exo-preferred-applications\n"
7352
7776
 
7353
7777
#. Description
 
7778
msgid "collection of bootloaders (Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs bootloader)"
 
7779
msgstr "Zbiór programów rozruchowych (program rozruchowy do ext2/ext3/ext4, Btrfs i XFS)"
 
7780
 
 
7781
#. Description
 
7782
msgid "syslinux is a suite of bootloaders, currently supporting DOS FAT and NTFS filesystems (SYSLINUX), Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs filesystems (EXTLINUX), PXE network boots (PXELINUX), or ISO 9660 CD-ROMs (ISOLINUX)."
 
7783
msgstr "Syslinux to zestaw programów rozruchowych, który obecnie obsługuje systemy plików DOS FAT i NTFS (SYSLINUX), linuksowe systemy plików ext2/ext3/ext4, btrfs i XFS (EXTLINUX), rozruch z sieci za pośrednictwem oprogramowania sprzętowego PXE (PXELINUX) lub z płyt CD ISO 9660 (ISOLINUX)."
 
7784
 
 
7785
#. Description
 
7786
msgid "This package contains the bootloader for Linux ext2/ext3/ext4, btrfs, and xfs filesystems (EXTLINUX)."
 
7787
msgstr "Pakiet zawiera program rozruchowy do linuksowych systemów plików ext2/ext3/ext4, Btrfs i XFS (EXTLINUX)."
 
7788
 
 
7789
#. Description
7354
7790
msgid "3D racing game featuring Tux, the Linux penguin"
7355
7791
msgstr "Gra wyścigowa 3D z udziałem pingwina Tux - maskotki Linuksa"
7356
7792
 
7387
7823
msgstr "Program extundelete używa informacji przechowywanych w dzienniku partycji do podjęcia próby odzyskania usuniętego pliku. Niestety, nie ma gwarancji, że określony plik uda się odzyskać."
7388
7824
 
7389
7825
#. Description
 
7826
msgid "collect and display facts about the system"
 
7827
msgstr "Zbieranie i wyświetlanie danych na temat systemu"
 
7828
 
 
7829
#. Description
 
7830
msgid "A cross-platform Ruby library for retrieving facts from operating systems. Supports multiple resolution mechanisms, any of which can be restricted to working only on certain operating systems or environments. Facter is especially useful for retrieving things like operating system names, IP addresses, MAC addresses, and SSH keys."
 
7831
msgstr "Wieloplatformowa biblioteka Ruby do pobierania danych z systemów operacyjnych. Obsługuje wiele mechanizmów analizowania danych, z których każdy może być ograniczony do pracy tylko w niektórych systemach operacyjnych lub środowiskach. Facter jest szczególnie przydatny do pobierania takich danych jak: nazwy systemów operacyjnych, adresy IP, adresy MAC oraz klucze SSH."
 
7832
 
 
7833
#. Description
 
7834
msgid "It is easy to extend Facter to include your own custom facts or to include additional mechanisms for retrieving facts."
 
7835
msgstr "Łatwo jest rozszerzyć Factera tak, aby uwzględniał osobiste dane lub dodatkowe mechanizmy do pobierania danych."
 
7836
 
 
7837
#. Description
7390
7838
msgid "Fully Automatic Installation client package"
7391
7839
msgstr "Pakiet klienta Fully Automatic Installation"
7392
7840
 
7399
7847
msgstr "Pakiet klienta do FAI. Zawiera elementy niezbędne do uruchomienia zestawu zaktualizowanego oprogramowania na już zainstalowanych systemach. Ponadto, jest potrzebny do zestawu funkcji dirinstall (i innych) na serwerze FAI."
7400
7848
 
7401
7849
#. Description
7402
 
msgid "ban hosts that cause multiple authentication errors"
7403
 
msgstr "Blokowanie hostów wywołujących wiele błędów uwierzytelniania"
7404
 
 
7405
 
#. Description
7406
 
msgid "Fail2ban monitors log files (e.g. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) and temporarily or persistently bans failure-prone addresses by updating existing firewall rules.  Fail2ban allows easy specification of different actions to be taken such as to ban an IP using iptables or hostsdeny rules, or simply to send a notification email."
7407
 
msgstr "Fail2ban monitoruje pliki dzienników (np. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) i czasowo lub na stałe blokuje adresy wywołujące błędy, aktualizując istniejące reguły zapory sieciowej. Fail2ban umożliwia łatwe określanie różnych działań, np. zablokowanie adresu IP przy użyciu reguł iptables lub hostsdeny, bądź po prostu wysłanie powiadomienia na adres e-mail."
7408
 
 
7409
 
#. Description
7410
 
msgid "By default, it comes with filter expressions for various services (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl etc.) but configuration can be easily extended for monitoring any other text file.  All filters and actions are given in the config files, thus fail2ban can be adopted to be used with a variety of files and firewalls."
7411
 
msgstr "Domyślnie fail2ban zawiera wyrażenia filtrujące do obsługi różnych usług (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl itd.), ale łatwo można zmodyfikować konfigurację w celu monitorowania dowolnych plików tekstowych. Wszystkie filtry i działania podane są w plikach konfiguracyjnych, dzięki czemu fail2ban można przystosować do użycia z wieloma różnymi plikami i zaporami."
7412
 
 
7413
 
#. Description
7414
7850
msgid "xboard compatible chess and chess-variant engine"
7415
7851
msgstr "Szachy kompatybilne z Xboard i silnik odmian szachowych"
7416
7852
 
7431
7867
msgstr "Pakiet udostępnia serwer, który monitoruje pliki z listy i powiadamia programy o ich zmianach za pośrednictwem gniazd. Jeśli jądro obsługuje mechanizm dnotify (wersja jądra >= 2.4.x) FAM jest zgłaszane bezpośrednio przez jądro systemu. W przeciwnym razie monitorowanie odbywa się poprzez badanie stanu plików. FAM może również zapewnić usługę RPC do monitorowania zdalnych plików (na przykład, na zamontowanym systemie plików NFS)."
7432
7868
 
7433
7869
#. Description
7434
 
msgid "utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
7435
 
msgstr "Narzędzie do odczytu temperatury/napięcia/obr. wentylatorów z sensorów"
 
7870
msgid "utility to control the fan speed"
 
7871
msgstr "Narzędzie do kontrolowania prędkości wentylatora"
7436
7872
 
7437
7873
#. Description
7438
7874
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
7439
7875
msgstr "Lm-sensors to pakiet monitorujący stan urządzeń w Linuksie. Zapewnia dostęp do informacji z czujników: o temperaturze, napięciu i szybkości obrotów wentylatorów. Współpracuje z większością nowych systemów."
7440
7876
 
7441
7877
#. Description
7442
 
msgid "This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures and sets the corresponding PWM outputs to the computed values."
7443
 
msgstr "Pakiet zawiera demona, który dobiera do temperatury odpowiednią prędkość obrotów wentylatora i ustawia odpowiednie do wyliczonej wartości wyjścia PWM."
 
7878
msgid "This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures and sets the corresponding PWM outputs to the computed values. This is useful when this feature is not provided by the BIOS or ACPI, which should normally be the case on a laptop."
 
7879
msgstr "Pakiet zawiera demona, który dobiera do temperatury odpowiednią prędkość obrotów wentylatora i ustawia odpowiednie do wyliczonej wartości wyjścia PWM. Jest to przydatne, gdy funkcja ta nie jest świadczona przez BIOS lub ACPI, jak to zwykle bywa w przypadku laptopów."
7444
7880
 
7445
7881
#. Description
7446
7882
msgid "Tool for construction of phylogenetic trees of DNA sequences"
7589
8025
msgstr "Poza umożliwianiem badań nad syntezą mowy, festiwal jest użyteczny jako samodzielny program do syntezy mowy. Pozwala na wytwarzanie zrozumiałej mowy z tekstu."
7590
8026
 
7591
8027
#. Description
7592
 
msgid "Tools for transcoding, streaming and playing of multimedia files"
7593
 
msgstr "Narzędzia do transkodowania, strumieniowania i odtwarzania plików multimedialnych"
7594
 
 
7595
 
#. Description
7596
 
msgid "FFmpeg is the leading multimedia framework, able to decode, encode, transcode, mux, demux, stream, filter and play pretty much anything that humans and machines have created. It supports the most obscure ancient formats up to the cutting edge."
7597
 
msgstr "FFmpeg jest wiodącą platformą multimedialną, umożliwiającą: rozszyfrowywanie, kodowanie, transkodowanie, multipleksowanie, demultipleksowanie, strumieniowanie, filtrowanie i odtwarzanie prawie wszystkiego, co tylko zostało stworzone przez ludzi i maszyny. Obsługuje większość formatów nawet tych najbardziej tajemniczych."
7598
 
 
7599
 
#. Description
7600
 
msgid "This package contains:\n"
7601
 
" * ffmpeg: a command line tool to convert multimedia files between formats\n"
7602
 
" * ffserver: a multimedia streaming server for live broadcasts\n"
7603
 
" * ffplay: a simple media player based on SDL and the FFmpeg libraries\n"
7604
 
" * ffprobe: a simple multimedia stream analyzer\n"
7605
 
msgstr "Pakiet zawiera:\n"
7606
 
" * ffmpeg: narzędzie wiersza poleceń do między formatowej konwersji plików\n"
7607
 
"   multimedialnych;\n"
7608
 
" * ffserver: serwer multimediów strumieniowych do transmisji na żywo;\n"
7609
 
" * ffplay: prosty odtwarzacz multimedialny oparty na bibliotekach SDL i\n"
7610
 
"   FFmpeg;\n"
7611
 
" * ffprobe: prosty analizator strumienia multimedialnego.\n"
7612
 
 
7613
 
#. Description
7614
 
msgid "NOTE: It does not contain qt-faststart to avoid a conflict with libav-tools.\n"
7615
 
"      If you need qt-faststart from FFmpeg, install the package qt-faststart,\n"
7616
 
"      which is recommended by this package.\n"
7617
 
msgstr "UWAGA: Nie zawiera on qt-faststart, aby uniknąć konfliktu z libav-tools.\n"
7618
 
"       Jeśli potrzebny jest qt-faststart z FFmpeg, należy zainstalować\n"
7619
 
"       pakiet qt-faststart, który jest zalecany przez ten pakiet.\n"
7620
 
 
7621
 
#. Description
7622
8028
msgid "Theora video encoder using ffmpeg"
7623
8029
msgstr "Koder wideo Theora używający ffmpeg"
7624
8030
 
7692
8098
msgstr "finger wyświetla informacje na temat użytkowników systemu."
7693
8099
 
7694
8100
#. Description
 
8101
msgid "general-purpose nonlinear curve fitting and data analysis"
 
8102
msgstr "Dopasowywanie nieliniowych krzywych i analiza danych ogólnego użytku"
 
8103
 
 
8104
#. Description
 
8105
msgid "Fityk is a flexible and portable program for nonlinear fitting of analytical functions (especially peak-shaped) to data (usually experimental data). In other words, for nonlinear peak separation and analysis."
 
8106
msgstr "Fityk jest elastycznym i przenośnym programem do dopasowywania nieliniowych funkcji analitycznych (zwłaszcza modelowanych wierzchołkami) do danych (zwykle doświadczalnych). Innymi słowy służy do oddzielenia i analizy nieliniowych wierzchołków."
 
8107
 
 
8108
#. Description
 
8109
msgid "It was developed for analyzing diffraction patterns, but can be also used in other fields, since concepts and operations specific for crystallography are separated from the rest of the program."
 
8110
msgstr "Zaprojektowany został do analizy dyfraktogramów, ale może zostać użyty do innych celów, odkąd pojęcia i operacje specyficzne dla krystalografii są oddzielone od reszty programu."
 
8111
 
 
8112
#. Description
 
8113
msgid "Fityk offers various nonlinear fitting methods, subtracting background, calibrating data, easy placement of peaks and changing peak parameters, automation of common tasks with scripts, and much more. The main advantage of the program is flexibility - parameters of peaks can be arbitrarily bound to each other, eg. the width of a peak can be an independent variable, can be the same as the width of another peak or can be given by a complicated - common to all peaks - formula."
 
8114
msgstr "Fityk oferuje różnorodne metody dopasowywania nieliniowego, odejmowanie tła, kalibrację danych, łatwe umieszczanie wierzchołków i zmianę ich parametrów, automatyzację powszechnie używanych zadań poprzez skrypty, i dużo więcej. Główną zaletą programu jest elastyczność - parametry wierzchołków mogą być dowolnie powiązane między sobą np. szerokość wierzchołka może być niezależną zmienną, może być taka sama jak szerokość innego wierzchołka lub też może być złożoną - wspólną dla wszystkich wierzchołków - formułą."
 
8115
 
 
8116
#. Description
 
8117
msgid "libjs-sphinxdoc is necessary for the Javascript stuff in the documentation."
 
8118
msgstr "Pakiet libjs-sphinxdoc potrzebny jest do zainstalowania plików źródłowych JavaScript w dokumentacji."
 
8119
 
 
8120
#. Description
7695
8121
msgid "make color lines of five or more length"
7696
8122
msgstr "Układanie kolorowych linii z co najmniej pięciu obiektów"
7697
8123
 
7740
8166
msgstr "Pakiet zawiera uruchomieniowe pliki binarne."
7741
8167
 
7742
8168
#. Description
7743
 
msgid "Small run-time speech synthesis engine"
7744
 
msgstr "Mały silnik do syntezy mowy, pracujący w czasie rzeczywistym"
7745
 
 
7746
 
#. Description
7747
 
msgid "Flite is a small fast run-time speech synthesis engine.  It is the latest addition to the suite of free software synthesis tools including University of Edinburgh's Festival Speech Synthesis System and Carnegie Mellon University's FestVox project, tools, scripts and documentation for building synthetic voices.  However, flite itself does not require either of these systems to run."
7748
 
msgstr "Flite to mały, szybki silnik do syntezy mowy pracujący w czasie rzeczywistym. Jest najnowszym dodatkiem do zestawu wolnego oprogramowania do syntezy mowy, zawierającego system syntezy Festival z University of Edinburgh i projekt FestVox z Carnegie Mellon University, narzędzia, skrypty oraz dokumentację do budowania syntetycznych głosów. Niemniej jednak, sam flite nie wymaga żadnego z tych systemów do uruchomienia."
7749
 
 
7750
 
#. Description
7751
 
msgid "It currently only supports the English language."
7752
 
msgstr "Obecnie obsługuje tylko język angielski."
7753
 
 
7754
 
#. Description
7755
 
msgid "This package contains the executables and documentation."
7756
 
msgstr "Pakiet zawiera pliki wykonywalne i dokumentację."
7757
 
 
7758
 
#. Description
7759
8169
msgid "Daemon for remote access to floppy drives"
7760
8170
msgstr "Demon zdalnego dostępu do stacji dyskietek"
7761
8171
 
7796
8206
msgstr "FoFiX (Frets on Fire X) jest odgałęzieniem \"Frets on Fire\" z wieloma dodatkowymi funkcjami. Celem gry jest dokładna gra na gitarze elektrycznej, basie lub perkusji przy użyciu klawiatury (lub kontrolerów gitary i perkusji z Guitar Hero(tm) i Rock Band(tm)) oraz zaśpiewanie piosenek tak dokładnie, jak to możliwe. Dostępnych jest wiele trybów gry zarówno dla pojedynczego jak i dla wielu graczy."
7797
8207
 
7798
8208
#. Description
 
8209
msgid "Freefont Serif, Sans and Mono OpenType fonts"
 
8210
msgstr "Czcionki OpenType (Freefont Serif, Sans i Mono)"
 
8211
 
 
8212
#. Description
 
8213
msgid "Freefont is a set of free high-quality OpenType fonts covering the UCS character set. These fonts are similar to the widely known Helvetica, Times and Courier fonts."
 
8214
msgstr "Freefont jest zestawem wolnych, wysokiej klasy czcionek OpenType, obejmujących zestaw znaków UCS. Czcionki te podobne są do szeroko znanych czcionek Helvetica, Times i Courier."
 
8215
 
 
8216
#. Description
7799
8217
msgid "monospace font for pretty code listings and for the terminal"
7800
8218
msgstr "Font o stałej szerokości do tworzenia fragmentów kodu źródłowego oraz użycia w terminalu"
7801
8219
 
7908
8326
msgstr "Pakiet zawiera program fortune oraz programy używane do generowania plików danych. Pliki danych znajdują się w pakietach: fortunes-min, fortunes i fortunes-off."
7909
8327
 
7910
8328
#. Description
 
8329
msgid "Chinese Data files for fortune"
 
8330
msgstr "Pliki z danymi w języku chińskim do fortune"
 
8331
 
 
8332
#. Description
 
8333
msgid "This package contains the Chinese data files for fortune in UTF-8 encoding."
 
8334
msgstr "Pakiet zawiera chińskie pliki danych do fortune, zakodowane w systemie UTF-8."
 
8335
 
 
8336
#. Description
 
8337
msgid "Those data files included:\n"
 
8338
" * tang300 (300_Tang_Poems)\n"
 
8339
" * song100 (100_Song_Poems)\n"
 
8340
msgstr "Obejmuje następujące pliki:\n"
 
8341
" * tang300 (300_Tang_Poems)\n"
 
8342
" * song100 (100_Song_Poems)\n"
 
8343
 
 
8344
#. Description
 
8345
msgid "They are all classical Chinese poems."
 
8346
msgstr "Są to wszystkie klasyczne poematy chińskie."
 
8347
 
 
8348
#. Description
7911
8349
msgid "Debian Hints for fortune"
7912
8350
msgstr "Wskazówki na temat Debiana do programu fortune"
7913
8351
 
7948
8386
msgstr "Fotoxx jest programem do poprawiania zdjęć cyfrowych. Umożliwia poruszanie się po dużych katalogach ze zdjęciami za pomocą okna miniatur, tworzenie obrazów HDR (High Dynamic Range) dzięki połączeniu obrazów jasnych jak i ciemnych w celu poprawy szczegółów widocznych zarówno w obszarach jasnych jak i ciemnych, tworzenie panoram z połączenia pokrywających się obrazów, ustawianie jasności i intensywności kolorów niezależnie od różnych, istniejących poziomów jasności, redukcję mgły lub zamglenia poprzez usunięcie bieli i intensyfikację kolorów, obracanie obrazu (stopniowe przechylanie obrazu lub obrót o 90 stopni), usuwanie efektu czerwonych oczu z elektronicznych zdjęć wykonanych z lampą błyskową, wyostrzanie, zmianę rozmiaru lub kadrowanie, redukcję szumów przy słabym naświetleniu zdjęcia, zmianę głębi kolorów oraz rozciąganie obrazu poprzez przeciąganie go za pomocą myszki."
7949
8387
 
7950
8388
#. Description
7951
 
msgid "four-in-a-row game for GNOME"
7952
 
msgstr "Cztery w rzędzie, gra do środowiska GNOME"
 
8389
msgid "Four in a Row game for GNOME"
 
8390
msgstr "Gra \"Cztery w rzędzie\" do GNOME"
7953
8391
 
7954
8392
#. Description
7955
8393
msgid "The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
7992
8430
msgstr "Freeciv jest wolnym klonem turowej, strategicznej gry Cywilizacja. W tej grze każdy gracz staje się przywódcą cywilizacji walczącym, aby osiągnąć ostateczny cel: zniknięcie wszystkich innych cywilizacji."
7993
8431
 
7994
8432
#. Description
7995
 
msgid "This is the GTK+ 2 and GTK+ 3 version of Freeciv. The GTK+ 3 version is still in an experimental state. Please use the GTK+ 2 client which is the most sophisticated and recommended client to play the game."
7996
 
msgstr "Freeciv korzysta z 2 i 3 wersji biblioteki GTK+. Freeciv oparty na 3 wersji GTK+ jest nadal w fazie eksperymentalnej. Zaleca się używanie klienta opartego na 2 wersji GTK+, który jest najbardziej zaawansowanym i zalecanym klientem do prowadzenia gry."
 
8433
msgid "This is the GTK+ 2 version of Freeciv. It is the most sophisticated and recommended client to play the game."
 
8434
msgstr "Pakiet zawiera wersję Freeciv, bazującą na GTK+ 2. Jest to najbardziej zaawansowany i zalecany klient do gry."
7997
8435
 
7998
8436
#. Description
7999
8437
msgid "open source remake of the old Colonization"
8064
8502
msgstr "Freesweep jest implementacją popularnej gry Saper, gdzie, na podstawie wskazówek podanych przez komputer, zadaniem gracza jest znalezienie wszystkich min i równocześnie uniknięcie eksplozji którejkolwiek z nich. W przeciwieństwie do większości implementacji tej gry, Freesweep pracuje z dowolnym wizualnym wyświetlaczem tekstowym - w konsoli systemu Linux, w xterm, oraz w większości obecnie używanych terminali tekstowych."
8065
8503
 
8066
8504
#. Description
 
8505
msgid "Free Tennis - simulation game"
 
8506
msgstr "Free Tenis - gra symulacyjna"
 
8507
 
 
8508
#. Description
 
8509
msgid "Free Tennis is a free software tennis simulation game.  The game can be played against an A.I. or human-vs-human via LAN or internet."
 
8510
msgstr "Free Tenis jest wolnym oprogramowaniem symulatora tenisowego. Umożliwia grę ze sztuczną inteligencją lub z inną osobą za pośrednictwem sieci lokalnej lub Internetu."
 
8511
 
 
8512
#. Description
8067
8513
msgid "home theater framework - binaries"
8068
8514
msgstr "Framework kina domowego - pliki binarne"
8069
8515
 
8408
8854
msgstr "Ten metapakiet instaluje gry planszowe."
8409
8855
 
8410
8856
#. Description
 
8857
msgid "Debian's card games"
 
8858
msgstr "Gry karciane do Debiana"
 
8859
 
 
8860
#. Description
 
8861
msgid "This metapackage will install card games."
 
8862
msgstr "Jest to metapakiet instalujący gry karciane."
 
8863
 
 
8864
#. Description
 
8865
msgid "Debian's minesweeper games"
 
8866
msgstr "Gry typu saper do Debiana"
 
8867
 
 
8868
#. Description
 
8869
msgid "This metapackage will install minesweeper games."
 
8870
msgstr "Jest to metapakiet instalujący gry typu saper."
 
8871
 
 
8872
#. Description
8411
8873
msgid "Debian's puzzle games"
8412
8874
msgstr "Puzzle Debiana"
8413
8875
 
8416
8878
msgstr "Metapakiet instalujący puzzle i gry logiczne."
8417
8879
 
8418
8880
#. Description
 
8881
msgid "Debian's racing games"
 
8882
msgstr "Gry typu wyścigi do Debiana"
 
8883
 
 
8884
#. Description
 
8885
msgid "This metapackage will install racing games."
 
8886
msgstr "Jest to metapakiet instalujący gry wyścigowe."
 
8887
 
 
8888
#. Description
8419
8889
msgid "Debian's sport games"
8420
8890
msgstr "Gry sportowe Debiana"
8421
8891
 
8424
8894
msgstr "Metapakiet instalujący gry sportowe."
8425
8895
 
8426
8896
#. Description
 
8897
msgid "Debian's strategy games"
 
8898
msgstr "Gry strategiczne do Debiana"
 
8899
 
 
8900
#. Description
 
8901
msgid "This metapackage will install strategy games."
 
8902
msgstr "Jest to metapakiet instalujący gry strategiczne."
 
8903
 
 
8904
#. Description
8427
8905
msgid "File and directory monitoring system"
8428
8906
msgstr "System monitorujący pliki i katalogi"
8429
8907
 
8516
8994
msgstr "To jest pakiet atrapa, który zależy od standardowych elementów GAP."
8517
8995
 
8518
8996
#. Description
 
8997
msgid "Database of transitive groups for GAP"
 
8998
msgstr "Baza danych z grupami przechodnimi do GAP"
 
8999
 
 
9000
#. Description
 
9001
msgid "GAP is a system for computational discrete algebra with particular emphasis on computational group theory, but which has already proved useful also in other areas.   In the example text, gap is used to analyse Rubik's Cube using group theory.  A kernel implements a Pascal-like language."
 
9002
msgstr "GAP jest systemem dyskretnej algebry obliczeniowej ze szczególnym uwzględnieniem teorii grup obliczeniowych, który sprawdził się również w innych obszarach. W przykładowym tekście, GAP używany jest do analizy Kostki Rubika przy użyciu teorii grup. Jądro implementuje język podobny do Pascala."
 
9003
 
 
9004
#. Description
 
9005
msgid "This package contains the database of transitive groups."
 
9006
msgstr "Pakiet zawiera bazę danych grup przechodnich."
 
9007
 
 
9008
#. Description
8519
9009
msgid "subtitle editor for text-based subtitle files"
8520
9010
msgstr "Edytor napisów bazujących na plikach tekstowych"
8521
9011
 
8602
9092
msgstr "Prosimy o nie zgłaszanie błędów w innych językach niż \"C\". Należy zawsze zresetować ustawienia językowe aby korzystać z lokalizacji \"C\"."
8603
9093
 
8604
9094
#. Description
 
9095
msgid "Files for GNU GCC plugin development."
 
9096
msgstr "Pliki do tworzenia wtyczek GNU GCC"
 
9097
 
 
9098
#. Description
 
9099
msgid "This package contains (header) files for GNU GCC plugin development. It is only used for the development of GCC plugins, but not needed to run plugins."
 
9100
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe do tworzenia wtyczek GNU GCC. Jest używany tylko do tworzenia wtyczek GCC, ale nie jest potrzebny do ich uruchomienia."
 
9101
 
 
9102
#. Description
8605
9103
msgid "Source of the GNU Compiler Collection"
8606
9104
msgstr "Pliki źródłowe GNU Compiler Collection"
8607
9105
 
8610
9108
msgstr "Pakiet zawiera pliki źródłowe i łatki, które są potrzebne do budowy GNU Compiler Collection (GCC)."
8611
9109
 
8612
9110
#. Description
8613
 
msgid "Files for GNU GCC plugin development."
8614
 
msgstr "Pliki do tworzenia wtyczek GNU GCC"
8615
 
 
8616
 
#. Description
8617
 
msgid "This package contains (header) files for GNU GCC plugin development. It is only used for the development of GCC plugins, but not needed to run plugins."
8618
 
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe do tworzenia wtyczek GNU GCC. Jest używany tylko do tworzenia wtyczek GCC, ale nie jest potrzebny do ich uruchomienia."
8619
 
 
8620
 
#. Description
8621
9111
msgid "GNU C compiler (cross compiler for avr)"
8622
9112
msgstr "Kompilator GNU C (kompilator krzyżowy do avr)"
8623
9113
 
8626
9116
msgstr "Jest to przenośny, optymalizujący kompilator języka C, obsługujący wiele języków. Pakiet zapewnia obsługę języka C."
8627
9117
 
8628
9118
#. Description
 
9119
msgid "Java runtime library for use with gcj (jar files)"
 
9120
msgstr "Biblioteka uruchomieniowa Javy do użycia z gcj (pliki jar)"
 
9121
 
 
9122
#. Description
 
9123
msgid "This is the jar file that goes along with the gcj front end to gcc."
 
9124
msgstr "Plik jar, dostarczany razem z interfejsem gcj do gcc."
 
9125
 
 
9126
#. Description
8629
9127
msgid "Educational games for small children"
8630
9128
msgstr "Gry edukacyjne dla małych dzieci"
8631
9129
 
8688
9186
msgstr "Pakiet zawiera zestripowane symbole debugowania do GCompris."
8689
9187
 
8690
9188
#. Description
8691
 
msgid "GConf database cleaner"
8692
 
msgstr "Czyściciel bazy danych programu GConf"
8693
 
 
8694
 
#. Description
8695
 
msgid "GConf Cleaner is a tool to clean your GConf database up that is possibly cluttered with unnecessary or invalid keys."
8696
 
msgstr "GConf Cleaner jest narzędziem do czyszczenia bazy danych użytkownika Gconf, która prawdopodobnie jest przeładowana zbędnymi lub nieprawidłowymi kluczami."
8697
 
 
8698
 
#. Description
8699
 
msgid "This tools scans the user's GConf database and lists the keys that are not associated with a schema (i.e. they are likely no longer useful). Then it allows the user to backup these keys and remove them from the database."
8700
 
msgstr "Narzędzie przeszukuje bazę danych użytkownika GConf i listuje klucze, które nie są związane ze schematem (tzn. mogą być nieprzydatne). Następnie pozwala użytkownikowi na stworzenie kopii tych kluczy oraz ich usunięcie z bazy danych."
8701
 
 
8702
 
#. Description
8703
9189
msgid "GNOME configuration database system (system defaults service)"
8704
9190
msgstr "Bazodanowy system konfiguracyjny do GNOME (usługa domyślnych ustawień systemowych)"
8705
9191
 
8786
9272
msgstr "Należy zauważyć, że jest to wersja ddrescue na licencji GNU, dostarczająca plik wykonywalny ddrescue. Pakiet nazywa się gddrescue ponieważ nazwa ddrescue została już przypisana do wersji programu Kurta Garloffa."
8787
9273
 
8788
9274
#. Description
8789
 
msgid "simple tool to install deb files - KDE GUI"
8790
 
msgstr "Proste narzędzie do instalowania plików deb - GUI KDE"
 
9275
msgid "simple tool to view and install deb files - GNOME GUI"
 
9276
msgstr "Proste narzędzie do przeglądania i instalowania plików deb - interfejs GNOME"
8791
9277
 
8792
9278
#. Description
8793
9279
msgid "gdebi lets you install local deb packages resolving and installing its dependencies. apt does the same, but only for remote (http, ftp) located packages."
8794
 
msgstr "gdebi pozwala na zainstalowanie lokalnych pakietów deb znajdując i instalując ich zależności. Apt robi to samo, lecz tylko dla pakietów umiejscowionych zewnętrznie (http, ftp)."
8795
 
 
8796
 
#. Description
8797
 
msgid "This package contains the KDE user interface."
8798
 
msgstr "Pakiet zawiera zawiera interfejs użytkownika do KDE."
 
9280
msgstr "Program gdebi pozwala na zainstalowanie lokalnych pakietów deb, znajdując i instalując ich zależności. Apt robi to samo, lecz tylko dla pakietów umiejscowionych zewnętrznie (http, ftp)."
 
9281
 
 
9282
#. Description
 
9283
msgid "The package is also scanned via lintian before the install and its possible to inspect the control and data members of the packages."
 
9284
msgstr "Pakiet jest również skanowany za pośrednictwem lintiana przed instalacją i istnieje możliwość, aby sprawdzić zarządzanie i dane składniki takiego pakietu."
 
9285
 
 
9286
#. Description
 
9287
msgid "This package contains the graphical user interface."
 
9288
msgstr "Pakiet zawiera graficzny interfejs użytkownika."
8799
9289
 
8800
9290
#. Description
8801
9291
msgid "Architecture for desktop applets"
8814
9304
msgstr "Pakiet zawiera niewielką liczbę apletów."
8815
9305
 
8816
9306
#. Description
 
9307
msgid "IO library for the GDF -- helper tools"
 
9308
msgstr "Biblioteka wejścia/wyjścia do GDF - narzędzia pomocnicze"
 
9309
 
 
9310
#. Description
 
9311
msgid "GDF (General Dataformat for Biosignals) is intended to provide a generic storage for biosignals, such as EEG, ECG, MEG etc."
 
9312
msgstr "GDF (General Dataformat for Biosignals - powszechny format danych do biosygnałów) służy do uniwersalnego przechowywania biosygnałów, takich jak EEG, EKG, MEG itd."
 
9313
 
 
9314
#. Description
 
9315
msgid "This package provides the tool shipped with the library (gdf_merger)."
 
9316
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie dostarczane z biblioteką (gdf_merger)."
 
9317
 
 
9318
#. Description
8817
9319
msgid "[Physics] Particle detector description and simulation tool"
8818
9320
msgstr "[Fizyka] Opis i narzędzie symulacji detektora cząstek"
8819
9321
 
8876
9378
msgstr "Pakiet zawiera tłumaczenia do wtyczek Geany. Prawdopodobnie większość użytkowników Geany nie zechce zainstalować tego pakietu bezpośrednio, lecz wybierze jeden z pozostałych pakietów wtyczek."
8877
9379
 
8878
9380
#. Description
8879
 
msgid "Multimedia plug-in for Gecko browsers"
8880
 
msgstr "Multimedialna wtyczka do przeglądarek z silnikiem Gecko"
8881
 
 
8882
 
#. Description
8883
 
msgid "Gecko Media Player is a browser plug-in that uses GNOME MPlayer and Mplayer to play media in a browser. It uses the NS4 API and is therefore compatible with all NS4 derived browsers: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, Midbrowser, Xulrunner as well as with Konqueror, Opera and Google Chromium."
8884
 
msgstr "Gecko Media Player jest wtyczką korzystającą z programów GNOME MPlayer i Mplayer do odtwarzania plików multimedialnych w dowolnej przeglądarce. Wtyczka używa interfejsu API NS4, i dlatego jest kompatybilna ze wszystkimi przeglądarkami zgodnymi z tym standardem, takimi jak: Iceweasel, Firefox, Iceape, Epiphany, Galeon, Midbrowser, XUlRunner, a także Konqueror, Opera i Google Chromium."
8885
 
 
8886
 
#. Description
8887
 
msgid "It is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
8888
 
msgstr "Jest to nowoczesny zamiennik mplayerplug-in (od tego samego autora)."
8889
 
 
8890
 
#. Description
8891
9381
msgid "GPL EDA -- Electronics design software (metapackage)"
8892
9382
msgstr "GPL EDA -- oprogramowanie do projektowania elektroniki (metapakiet)"
8893
9383
 
8940
9430
msgstr "Ten pakiet zawiera interfejs wiersza poleceń dla genius."
8941
9431
 
8942
9432
#. Description
 
9433
msgid "Position server for GeoClue (manual)"
 
9434
msgstr "Serwer pozycjonowania do GeoClue (instrukcja)"
 
9435
 
 
9436
#. Description
 
9437
msgid "GeoClue provides applications access to various geographical information sources using a D-Bus API or a C library."
 
9438
msgstr "GeoClue zapewnia aplikacjom dostęp do różnych źródeł z informacjami geograficznymi, używając API D-Bus lub biblioteki C."
 
9439
 
 
9440
#. Description
 
9441
msgid "This package provides a positioning backend for GeoClue. It works by letting the user specify the location."
 
9442
msgstr "Pakiet udostępnia mechanizm pozycjonowania do GeoClue. Umożliwia on użytkownikowi określenie lokalizacji."
 
9443
 
 
9444
#. Description
8943
9445
msgid "Dynamic mathematics software for education"
8944
9446
msgstr "Dynamiczny program matematyczny do edukacji"
8945
9447
 
8956
9458
msgstr "Pliki GeoGebra mogą być eksportowane w różnych formatach lub jako interaktywne aplety na stronach internetowych."
8957
9459
 
8958
9460
#. Description
 
9461
msgid "interactive geometry viewing program"
 
9462
msgstr "Interaktywna przeglądarka geometryczna"
 
9463
 
 
9464
#. Description
 
9465
msgid "Geomview is interactive geometry software which is particularly appropriate for mathematics research and education. In particular, geomview can display things in hyperbolic and spherical space as well as Euclidean space."
 
9466
msgstr "Geomview jest interaktywnym oprogramowaniem geometrycznym, nadającym się głównie do badań naukowych i nauczania matematyki. W szczególności, geomview służy do wyświetlania przedmiotów w przestrzeni sferycznej i hiperbolicznej, a także w przestrzeni euklidesowej."
 
9467
 
 
9468
#. Description
 
9469
msgid "Geomview allows multiple independently controllable objects and cameras.  It provides interactive control for motion, appearances (including lighting, shading, and materials), picking on an object, edge or vertex level, snapshots in SGI image file or Renderman RIB format, and adding or deleting objects is provided through direct mouse manipulation, control panels, and keyboard shortcuts.  External programs can drive desired aspects of the viewer (such as continually loading changing geometry or controlling the motion of certain objects) while allowing interactive control of everything else."
 
9470
msgstr "Geomview obsługuje wiele niezależnie sterowanych obiektów i aparatów fotograficznych. Umożliwia interaktywne sterowanie ruchem, czynnikami zewnętrznymi (w tym oświetleniem, cieniowaniem i materiałami), wybór poziomu edycji - obiektu, krawędzi lub wierzchołków, zapisywanie zdjęć w formacie SGI lub RenderMan RIB, dodawanie i usuwanie obiektów bezpośrednio za pomocą myszy, panelu sterowania i skrótów klawiaturowych. Programy zewnętrzne mogą wprowadzać pożądane aspekty przeglądania (jak na przykład ciągłe wczytywanie zmian geometrycznych lub kontrolowanie ruchu określonych obiektów) jednocześnie umożliwiając interaktywną kontrolę pozostałych rzeczy."
 
9471
 
 
9472
#. Description
8959
9473
msgid "download/stream available BBC iPlayer TV and radio programmes"
8960
9474
msgstr "Pobiera/strumieniuje dostępne programy radiowe i telewizyjne BBC iPlayer"
8961
9475
 
8999
9513
"  * POFileClean - eliminowanie nieprzetłumaczonych ciągów znakowych.\n"
9000
9514
 
9001
9515
#. Description
9002
 
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
9003
 
msgstr "Kompilator GNU Fortran 95"
9004
 
 
9005
 
#. Description
9006
 
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
9007
 
msgstr "Jest to kompilator GNU Fortran, który kompiluje kod w języku Fortran 95 na platformach obsługiwanych przez kompilator gcc. Wykorzystuje on backend gcc do generowania zoptymalizowanego kodu."
9008
 
 
9009
 
#. Description
9010
 
msgid "GNU Fortran 95 compiler (multilib files)"
9011
 
msgstr "Kompilator GNU Fortran 95 (pliki multilib)"
9012
 
 
9013
 
#. Description
9014
 
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler."
9015
 
msgstr "Jest to kompilator GNU Fortran, który kompiluje kod Fortran 95 na platformy obsługiwane przez kompilator gcc."
9016
 
 
9017
 
#. Description
9018
 
msgid "On architectures with multilib support, the package contains files and dependencies for the non-default multilib architecture(s)."
9019
 
msgstr "Na architekturach z obsługą multilib, pakiet zawiera pliki i zależności do niedomyślnych architektur multilib."
9020
 
 
9021
 
#. Description
9022
9516
msgid "X/GTK+ and console FTP client (metapackage)"
9023
9517
msgstr "Klient FTP do konsoli i do systemu X Window - z interfejsem GTK+ (metapakiet)"
9024
9518
 
9131
9625
msgstr "Unidentified Flying Raw (UFRaw) jest narzędziem do konwersji i manipulacji obrazami RAW z aparatów cyfrowych. Może być użyty jako samodzielne narzędzie lub wtyczka GIMP-a, obrazy można też przetwarzać wsadowo używając interfejsu wiersza poleceń. UFRaw odczytuje większość istniejących formatów RAW za pomocą DCRaw; narzędzia konwertującego RAW-y Dave'a Coffina oraz obsługuje podstawowe zarządzanie kolorami za pomocą Little CMS, pozwalające użytkownikowi na wybranie profilu kolorów."
9132
9626
 
9133
9627
#. Description
 
9628
msgid "GiNaC symbolic framework support tools"
 
9629
msgstr "Narzędzia do obsługi symbolicznej infrastruktury GiNaC"
 
9630
 
 
9631
#. Description
 
9632
msgid "GiNaC (which stands for \"GiNaC is Not a CAS (Computer Algebra System)\") is a library for doing symbolic (i.e. non-numeric) computation directly in the C++ programming language."
 
9633
msgstr "GiNaC (skrót od \"GiNaC is Not a CAS (Computer Algebra System)\") to biblioteka do wykonywania obliczeń symbolicznych (czyli nienumerycznych) bezpośrednio w języku programowania C++."
 
9634
 
 
9635
#. Description
 
9636
msgid "This package provides some additional tools, like the popular ginsh (GiNaC interactive shell) and viewgar (for inspecting GiNaC archive files)."
 
9637
msgstr "Pakiet zawiera kilka dodatkowych narzędzi, takich jak popularny ginsh (powłoka interaktywna GiNaC) i viewgar (do sprawdzania plików archiwum GiNaC)."
 
9638
 
 
9639
#. Description
 
9640
msgid "Medical Imaging Software and complete DICOM Viewer"
 
9641
msgstr "Oprogramowanie obrazowania medycznego i kompletna przeglądarka do standardu DICOM"
 
9642
 
 
9643
#. Description
 
9644
msgid "Ginkgo CADx provides a complete DICOM viewer solution with advanced capabilities and support for extensions."
 
9645
msgstr "Ginkgo CADx stanowi kompletne rozwiązanie przeglądarki do standardu DICOM z zaawansowanymi funkcjami i obsługą rozszerzeń."
 
9646
 
 
9647
#. Description
 
9648
msgid " * Easy and customizable interface through profiles.\n"
 
9649
" * Full featured DICOM image visualization.\n"
 
9650
" * Complete tool set (measure, markers, text, ...).\n"
 
9651
" * Multiple modalities support (Neurological, Radiological, Dermatological,\n"
 
9652
"   Ophthalmological, Ultrasound, Endoscopy, ...)\n"
 
9653
" * Dicomization support from JPEG, PNG, GIF and TIFF.\n"
 
9654
" * Full EMH integration support: HL7 standard and IHE compliant workflows.\n"
 
9655
" * PACS Workstation (C-FIND, C-MOVE, C-STORE...)\n"
 
9656
" * Extensible through custom extensions.\n"
 
9657
"   - Retinal image mosaic composition.\n"
 
9658
"   - Automatic retinal analysis diagnostics.\n"
 
9659
"   - Psoriasis automatic diagnostics.\n"
 
9660
msgstr " * Prosty i konfigurowalny interfejs poprzez profile.\n"
 
9661
" * W pełni funkcjonalna wizualizacja obrazów DICOM.\n"
 
9662
" * Kompletny zestaw narzędzi (measure, markers, text, ...).\n"
 
9663
" * Obsługa wielu modalności (neurologiczne, radiologiczne, dermatologiczne,\n"
 
9664
"   okulistyczne, USG, endoskopiczne, ...).\n"
 
9665
" * Obsługa dychotomizacji z JPEG, PNG, GIF i TIFF.\n"
 
9666
" * Pełna obsługa integracji EMH: standard HL7 i obieg zgodny z IHE.\n"
 
9667
" * Stacja robocza PACS (C-Find, C-MOVE, C-STORE ...).\n"
 
9668
" * Rozszerzalny dzięki niestandardowym rozszerzeniom.\n"
 
9669
"   - Kompozycja mozaikowa obrazu siatkówki.\n"
 
9670
"   - Automatyczna analiza diagnostyki siatkówki.\n"
 
9671
"   - Automatyczna diagnostyka łuszczycy.\n"
 
9672
 
 
9673
#. Description
9134
9674
msgid "fast, scalable, distributed revision control system (all subpackages)"
9135
9675
msgstr "Szybki, skalowalny, rozproszony system kontroli wersji (wszystkie podpakiety)"
9136
9676
 
9147
9687
msgstr "Jest to pakiet fikcyjny, instalujący wszystkie podpakiety."
9148
9688
 
9149
9689
#. Description
9150
 
msgid "Mozilla-based javascript bindings for the GNOME platform"
9151
 
msgstr "Wiązania JavaScript oparte na Mozilli do środowiska GNOME"
9152
 
 
9153
 
#. Description
9154
 
msgid "Makes it possible for applications to use all of GNOME's platform libraries using the Javascript language. It's mainly based on the Mozilla javascript engine and the GObject introsepection framework."
9155
 
msgstr "Pakiet umożliwia aplikacjom korzystanie ze wszystkich bibliotek platformy GNOME, przy użyciu języka JavaScript. Bazuje głównie na silniku JavaScript Mozilli oraz infrastrukturze introspekcji GObject."
9156
 
 
9157
 
#. Description
9158
 
msgid "This package contains the interactive console application."
9159
 
msgstr "Pakiet zawiera interaktywną aplikację konsolową."
9160
 
 
9161
 
#. Description
9162
9690
msgid "GNU Krell Monitors"
9163
9691
msgstr "GNU Krell Monitors"
9164
9692
 
9354
9882
msgstr "Pakiet zawiera gmrun: niewielki i szybki, ale funkcjonalny program do uruchamiania aplikacji w środowisku X11, zbudowany przy użyciu GTK+. Niektóre z jego funkcji to: dopełnianie nazw plików i programów klawiszem Tab, historia poleceń, uproszczone uruchamianie emulatora terminala oraz obsługiwanie URL-i."
9355
9883
 
9356
9884
#. Description
 
9885
msgid "Three-dimensional finite element mesh generator"
 
9886
msgstr "Program do tworzenia trójwymiarowych siatek przestrzennych do metody elementów skończonych"
 
9887
 
 
9888
#. Description
 
9889
msgid "Gmsh is a 3D finite element grid generator with a build-in CAD engine and post-processor. Its design goal is to provide a fast, light and user-friendly meshing tool with parametric input and advanced visualization capabilities. Gmsh is built around four modules: geometry, mesh, solver and post-processing. The specification of any input to these modules is done either interactively using the graphical user interface or in ASCII text files using Gmsh's own scripting language."
 
9890
msgstr "Gmsh jest programem generującym trójwymiarowe siatki do metody elementów skończonych z wbudowanym silnikiem CAD i procesorem końcowym. Celem projektu jest zapewnienie szybkiego, lekkiego i łatwego w obsłudze narzędzia do tworzenia siatek z parametrycznym wejściem i zaawansowanymi funkcjami wizualizacji. Gmsh opiera się na czterech modułach: geometry, mesh, solver i post-processing. Określanie wszelkich danych wejściowych do tych modułów odbywa się zarówno interaktywnie za pomocą graficznego interfejsu użytkownika, jak i w plikach tekstowych ASCII przy użyciu własnego języka skryptowego Gmsh."
 
9891
 
 
9892
#. Description
 
9893
msgid "See Gmsh's reference manual for a more thorough overview of Gmsh's capabilities."
 
9894
msgstr "Więcej informacji na temat możliwości programu Gmsh można znaleźć w jego podręczniku użytkownika."
 
9895
 
 
9896
#. Description
9357
9897
msgid "dummy package for gnash-common-opengl removal"
9358
9898
msgstr "Pakiet atrapa do usuwania gnash-common-opengl"
9359
9899
 
9508
10048
msgstr "GNOME Clocks to prosta aplikacja do wyświetlania czasu i daty w wielu lokalizacjach oraz ustawiania alarmów lub timerów. Obejmuje również stoper."
9509
10049
 
9510
10050
#. Description
9511
 
msgid "GStreamer codec installer"
9512
 
msgstr "Instalator kodeków Gstreamer."
9513
 
 
9514
 
#. Description
9515
 
msgid "This package contains a GTK+ based GStreamer codec installer, which is automatically called by applications if a GStreamer plugin with specific capabilities is required but not install currently. If a package containing a suitable plugin is found it can be installed."
9516
 
msgstr "Pakiet zawiera instalator kodeków Gstreamer bazujący na GTK+, który jest automatycznie wywoływany przez aplikacje, jeśli wtyczki GStreamer z określonymi funkcjami są wymagane, ale nie są obecnie zainstalowane. Jeśli pakiet zawierający odpowiednie wtyczki zostanie znaleziony, może zostać zainstalowany."
9517
 
 
9518
 
#. Description
9519
10051
msgid "GTK+/GNOME desktop appearance customization tool"
9520
10052
msgstr "Narzędzie GTK+/GNOME do dostosowywania wyglądu pulpitu"
9521
10053
 
9598
10130
msgstr "Pakiet zawiera pliki danych (ikony, pixmapy, pliki lokali) wymagane przez aplety konfiguracyjne pakietu gnome-control-center."
9599
10131
 
9600
10132
#. Description
9601
 
msgid "Common files for GNOME desktop apps"
9602
 
msgstr "Wspólne pliki do aplikacji środowiska GNOME"
 
10133
msgid "GNOME dictionary application"
 
10134
msgstr "Aplikacja słownika GNOME"
9603
10135
 
9604
10136
#. Description
9605
 
msgid "This package includes some files that are shared between several GNOME apps (Pixmaps, .desktop files and internationalization files)."
9606
 
msgstr "Pakiet zawiera pewne pliki, które są współdzielone przez kilka aplikacji GNOME (Pixmapy, pliki .desktop oraz pliki umiędzynaradawiające)."
 
10137
msgid "This program can look for the definition or translation of a word in existing databases over the Internet"
 
10138
msgstr "Program szuka definicji lub tłumaczenia danego słowa w istniejących bazach danych w Internecie."
9607
10139
 
9608
10140
#. Description
9609
10141
msgid "Quickly perform actions on your desktop"
9642
10174
msgstr "Dokumenty GNOME to samodzielna aplikacja do wyszukiwania, organizowania i przeglądania dokumentów użytkownika."
9643
10175
 
9644
10176
#. Description
9645
 
msgid "client for gnome-dvb-daemon"
9646
 
msgstr "Klient do gnome-dvb-daemon"
9647
 
 
9648
 
#. Description
9649
 
msgid "GNOME DVB Daemon is a GStreamer based daemon to setup your DVB devices, record and/or watch TV shows and browse EPG."
9650
 
msgstr "GNOME DVB Daemon to demon bazujący na Gstreamer do konfiguracji urządzeń DVB, nagrywania i/lub oglądania telewizji oraz przeglądania Electronic Program Guide (Elektroniczny Informator Programowy)."
9651
 
 
9652
 
#. Description
9653
 
msgid "This package contains the Python GTK+ client, which speaks to the daemon via DBUS."
9654
 
msgstr "Pakiet zawiera klienta Python GTK+, który przemawia do demona poprzez DBUS"
9655
 
 
9656
 
#. Description
9657
10177
msgid "Optional GNOME icons"
9658
10178
msgstr "Dodatkowe ikony dla GNOME"
9659
10179
 
9694
10214
msgstr "Pakiet dostarcza dodatkowe ikony dla domyślnego motywu ikon GNOME."
9695
10215
 
9696
10216
#. Description
 
10217
msgid "GNOME desktop icon theme (symbolic icons)"
 
10218
msgstr "Motyw ikon do środowiska GNOME (ikony symboliczne)"
 
10219
 
 
10220
#. Description
 
10221
msgid "This package contains a set of icons used by the GNOME desktop. The icons are used in the panel menu, and in nautilus and other applications, to represent the different applications, files, directories, and devices."
 
10222
msgstr "Pakiet zawiera zestaw ikon wykorzystywany przez środowisko GNOME. Ikony te używane są w menu panelu oraz w Nautilusie i innych aplikacjach, do reprezentowania różnych programów, plików, katalogów i urządzeń."
 
10223
 
 
10224
#. Description
 
10225
msgid "These stylised icons are symbolic variations on the standard theme (see http://www.freedesktop.org/wiki/SymbolicIcons)."
 
10226
msgstr "Te stylizowane ikony są symbolicznymi wariacjami standardowego motywu (zobacz http://www.freedesktop.org/wiki/SymbolicIcons)."
 
10227
 
 
10228
#. Description
9697
10229
msgid "Klotski puzzle game for GNOME"
9698
10230
msgstr "Gra logiczna Klocki do GNOME"
9699
10231
 
9710
10242
msgstr "Celem tej gry planszowej jest łamanie kodu za pomocą ukrytych podpowiedzi."
9711
10243
 
9712
10244
#. Description
9713
 
msgid "GNOME media utilities"
9714
 
msgstr "Narzędzia mulimedialne do GNOME"
9715
 
 
9716
 
#. Description
9717
 
msgid "This package contains a few media utilities for the GNOME desktop:\n"
9718
 
" * the GStreamer properties capplet.\n"
9719
 
msgstr "Pakiet zawiera kilka narzędzi multimedialnych do środowiska graficznego GNOME:\n"
9720
 
" * aplet właściwości Gstreamer.\n"
9721
 
 
9722
 
#. Description
9723
 
msgid "GTK+ interface for MPlayer"
9724
 
msgstr "Interfejs GTK+ do MPlayera"
9725
 
 
9726
 
#. Description
9727
 
msgid "The power of MPlayer combined with a friendly interface for your desktop. You can play all your multimedia (audio, video, CD, DVDs, and VCDs, streams etc. with full DVD and MKV chapter support), organize, sort and create playlists, take screenshots while playing videos, be notified about media changes, retrieve cover art and more. Gnome-MPlayer fully supports subtitles giving the ability to specify preferred audio and subtitle languages."
9728
 
msgstr "Pakiet dodaje do funkcjonalnego odtwarzacza MPlayer przyjazny interfejs użytkownika. Interfejs ten umożliwia odtwarzanie wszelkich multimediów (audio, wideo, CD, DVD, VCD, strumieni itp. z pełną obsługą rozdziałów DVD i MKV), organizowanie, sortowanie i tworzenie listy odtwarzania, pobieranie zrzutów ekranu z odtwarzanych plików wideo, powiadamianie o zmianie nośnika multimedialnego, pobieranie okładek itd. Gnome-Mplayer w pełni obsługuje napisy do filmów, dając możliwość wybierania preferowanego języka napisów i ścieżki dźwiękowej."
9729
 
 
9730
 
#. Description
9731
 
msgid "The player can be used to play media on websites from your browser when used with Gecko Mediaplayer and is the modern replacement for mplayerplug-in (from the same author)."
9732
 
msgstr "Odtwarzacz może być używany do odtwarzania plików multimedialnych, znajdujących się na stronach internetowych przy użyciu przeglądarki współpracującej z Gecko Mediaplayerem, będącym nowoczesnym zamiennikiem mplayerplug-in (od tego samego twórcy)."
9733
 
 
9734
 
#. Description
9735
 
msgid "The GNOME MUD client"
9736
 
msgstr "Klient MUD do GNOME"
9737
 
 
9738
 
#. Description
9739
 
msgid "GNOME-Mud is a Multi-User Dungeon (MUD) client for X. It supports aliases, triggers, multiple connections, command queuing, IPv6 servers and implements more advanced MUD protocols like MSP or ZMP. It includes a plugin interface, which can be used to add your own features (for example, a graphical health monitor).  It uses the GTK+ toolkit, but it can be used with any window manager."
9740
 
msgstr "GNOME-Mud to klient Multi-User Dungeon (MUD) do X-ów. Obsługuje pseudonimy, wyzwalacze, wielokrotne połączenia, kolejkowanie poleceń, serwery IPv6, jak również implementuje bardziej zaawansowane protokoły MUD-a jak MSP lub ZMP. Zawiera interfejs wtyczek, który może zostać użyty do poszerzenia funkcjonalności (np. dodania graficznego monitora zdrowia). Wykorzystuje bibliotekę GTK+, ale może być używany z dowolnym menedżerem okien."
9741
 
 
9742
 
#. Description
9743
10245
msgid "network information tool for GNOME"
9744
10246
msgstr "Sieciowe narzędzie informacyjne do GNOME"
9745
10247
 
9820
10322
msgstr "Ten pakiet zawiera pewne pliki, które są potrzebne Panelowi GNOME (piksmapy, pliki .desktop oraz pliki internacjonalizacji)."
9821
10323
 
9822
10324
#. Description
 
10325
msgid "application to access, organize and share your photos with GNOME"
 
10326
msgstr "Program do udostępniania, organizowania i dzielenia się swoimi zdjęciami w GNOME"
 
10327
 
 
10328
#. Description
 
10329
msgid "GNOME Photos is designed to fullfill your needs to:"
 
10330
msgstr "GNOME Photos służy do zaspokajania potrzeb w zakresie:"
 
10331
 
 
10332
#. Description
 
10333
msgid "View local and online/cloud collections View photos on attached devices View photos on DLNA media servers See new photos shared by friends View full screen slideshows Share photos (email, IM, ?) Upload photos Set as background Select favorites Very basic manipulation: Rotate, Crop, Enhance, Remove/Delete,\n"
 
10334
"                         Combine into an Album\n"
 
10335
" Allow opening full featured editor for more advanced changes\n"
 
10336
msgstr "Wyświetlania kolekcji lokalnych, online oraz tych w chmurze. Wyświetlania zdjęć znajdujących się na podłączonych urządzeniach. Wyświetlania zdjęć znajdujących się na serwerach multimedialnych DLNA. Przeglądania nowych zdjęć udostępnionych przez znajomych. Wyświetlania pokazu slajdów na pełnym ekranie. Udostępniania zdjęć (poprzez e-mail, komunikatory itd.). Przesyłania zdjęć. Ustawiania zdjęć jako tapety. Wybierania ulubionych. Bardzo prostej obsługi: obracania, przycinania, powiększania,\n"
 
10337
"                        usuwania/kasowania, łączenia ich w album.\n"
 
10338
" Otwierania w pełni funkcjonalnego edytora do bardziej zaawansowanych zmian.\n"
 
10339
 
 
10340
#. Description
9823
10341
msgid "improved old BSD robots game"
9824
10342
msgstr "Ulepszona, stara gra Roboty z BSD"
9825
10343
 
9856
10374
msgstr "Pakiet zawiera pliki z tłumaczeniami i danymi do powłoki GNOME."
9857
10375
 
9858
10376
#. Description
 
10377
msgid "Extensions to extend functionality of GNOME Shell"
 
10378
msgstr "Rozszerzenia zwiększające funkcjonalność powłoki GNOME"
 
10379
 
 
10380
#. Description
 
10381
msgid "The GNOME Shell redefines user interactions with the GNOME desktop. In particular, it offers new paradigms for launching applications, accessing documents, and organizing open windows in GNOME. Later, it will introduce a new applets eco-system and offer new solutions for other desktop features, such as notifications and contacts management. The GNOME Shell is intended to replace functions handled by the GNOME Panel and by the window manager in previous versions of GNOME. The GNOME Shell has rich visual effects enabled by new graphical technologies."
 
10382
msgstr "GNOME Shell na nowo definiuje interakcje użytkownika ze środowiskiem GNOME. W szczególności, oferuje nowe paradygmaty do uruchamiania aplikacji, udostępniania dokumentów i organizowania otwartych okien w GNOME. Później wprowadzi nowe aplety ekosystemu i zaoferuje nowe rozwiązania do innych funkcji pulpitu, takie jak zarządzanie powiadomieniami i kontaktami. GNOME Shell ma na celu zastąpienie funkcji obsługiwanych przez Panel GNOME i menedżera okien w poprzednich wersjach GNOME. GNOME Shell oferuje bogate efekty wizualne na podstawie nowych technologii graficznych."
 
10383
 
 
10384
#. Description
 
10385
msgid "GNOME Shell is extensible using extensions. This package contains official GNOME Shell extensions."
 
10386
msgstr "GNOME Shell jest rozszerzalne przy użyciu rozszerzeń. Pakiet zawiera oficjalne rozszerzenia GNOME Shell."
 
10387
 
 
10388
#. Description
9859
10389
msgid "Simple font preview and compare application for GNOME"
9860
10390
msgstr "Prosta aplikacja do przeglądania i porównywania fontów do GNOME"
9861
10391
 
9955
10485
msgstr "Ten motyw ikon znany był wcześniej jako openSUSE Industrial, ale został przemianowany na Gilouche."
9956
10486
 
9957
10487
#. Description
9958
 
msgid "extra themes for the GNOME desktop"
9959
 
msgstr "Dodatkowe motywy dla pulpitu GNOME"
9960
 
 
9961
 
#. Description
9962
 
msgid "This package contains a few nice contributed themes for the GNOME desktop. It includes the following global themes:"
9963
 
msgstr "Ten pakiet zawiera kilka ciekawych motywów przeznaczonych dla środowiska graficznego GNOME. Zawiera:"
9964
 
 
9965
 
#. Description
9966
 
msgid " * Darklooks, a dark version of the standard Clearlooks theme.\n"
9967
 
" * Unity, a smooth and rounded theme.\n"
9968
 
msgstr " * Darklooks, ciemna wersja standardowego motywu Clearlooks\n"
9969
 
" * Unity, gładki i zaokrąglony motyw.\n"
9970
 
 
9971
 
#. Description
9972
 
msgid "It also includes some icon themes for the desktop:"
9973
 
msgstr "Zawiera także kilka motywów ikon dla pulpitu:"
9974
 
 
9975
 
#. Description
9976
 
msgid " * GNOME Alternative, which is similar to the standard GNOME icon\n"
9977
 
"   theme.\n"
9978
 
" * Foxtrot, a simple theme in yellow tones.\n"
9979
 
" * Dropline Neu, a flashy and colorful theme resembling Dropline\n"
9980
 
"   GNOME.\n"
9981
 
" * Gion, an original and sober theme.\n"
9982
 
msgstr " * GNOME Alternative, który jest podobny do standardowego motywu ikon dla\n"
9983
 
"   GNOME.\n"
9984
 
" * Foxtrot, prosty motyw w barwach żółci.\n"
9985
 
" * Dropline Neu, lśniący i pełen barw motyw przypominający Dropline dla\n"
9986
 
"   GNOME.\n"
9987
 
" * Gion, oryginalny i orzeźwiający motyw.\n"
9988
 
 
9989
 
#. Description
9990
10488
msgid "tool to adjust advanced configuration settings for GNOME"
9991
10489
msgstr "Narzędzie do ustawiania dodatkowych opcji konfiguracyjnych GNOME"
9992
10490
 
10022
10520
msgstr "To jest port programu Tomboy, napisany w C++ i zużywający mniej zasobów komputera."
10023
10521
 
10024
10522
#. Description
10025
 
msgid "utility for tracking and invoicing time spent on projects"
10026
 
msgstr "Narzędzie służące do śledzenia i fakturowania czasu spędzonego nad projektami"
10027
 
 
10028
 
#. Description
10029
 
msgid "GnoTime is the GNOME Time Tracker, a program which allows you to track the time you spend on any number of tasks and projects. GnoTime also allows you to generate customised reports and annotated logs of these times."
10030
 
msgstr "GnoTime, inaczej GNOME Time Tracker, to program pozwalający śledzić ilość czasu spędzoną nad dowolną liczbą zadań lub projektów. Program pozwala na tworzenie spersonalizowanych raportów i rejestrów z adnotacjami tegoż czasu."
10031
 
 
10032
 
#. Description
10033
 
msgid "Tasks within GnoTime can be marked as billable, non-billable, on hold, or free of charge, and invoices can be generated based on these data."
10034
 
msgstr "Zadania w GnoTime mogą być oznaczone jako rozliczane, nierozliczane, wstrzymane lub bezpłatne. Na podstawie tych danych mogą być generowane faktury."
10035
 
 
10036
 
#. Description
10037
 
msgid "GnoTime also includes various features such as sub-projects, project planning, scheme extensions and automatic merging and clean-up of short intervals of time."
10038
 
msgstr "GnoTime posiada również funkcje takie jak: wsparcie dla podprojektów, planowanie projektów, rozszerzenia planów oraz automatyczne łączenie i czyszczenie krótkich przedziałów czasowych."
10039
 
 
10040
 
#. Description
10041
10523
msgid "Linux fdisk replacement based on libparted"
10042
10524
msgstr "Zamiennik linuksowego programu fdisk, korzystający z biblioteki libparted"
10043
10525
 
10218
10700
msgstr "Pakiet zawiera główny plik konfiguracyjny GNUstep, pliki wspólne, skrypty oraz strukturę katalogów, niezbędne do uruchomienia dowolnego oprogramowania GNUstep."
10219
10701
 
10220
10702
#. Description
 
10703
msgid "GNU Objective-C++ compiler (multilib files)"
 
10704
msgstr "Kompilator GNU Objective-C++ (pliki multilib)"
 
10705
 
 
10706
#. Description
 
10707
msgid "This is the GNU Objective-C++ compiler, which compiles Objective-C++ on platforms supported by the gcc compiler."
 
10708
msgstr "Jest to kompilator GNU Objective-C++, który kompiluje kod Objective-C++ na platformy obsługiwane przez kompilator gcc."
 
10709
 
 
10710
#. Description
 
10711
msgid "A dependency package on architectures with multilib support; the package contains dependencies for the non-default multilib architecture(s)."
 
10712
msgstr "Pakiet zależności na architekturach z obsługą multilib; zawiera on zależności dla niedomyślnych architektur multilib."
 
10713
 
 
10714
#. Description
10221
10715
msgid "Command line OCR"
10222
10716
msgstr "Program OCR uruchamiany z wiersza poleceń"
10223
10717
 
10291
10785
"  * Wszystkie cechy przetwarzania obrazu obecne w xpaint.\n"
10292
10786
 
10293
10787
#. Description
 
10788
msgid "Guess PC disk partition table, find lost partitions"
 
10789
msgstr "Odgaduje tablicę partycji dysku PC, znajduje usunięte partycje"
 
10790
 
 
10791
#. Description
 
10792
msgid "Gpart is a tool which tries to guess the primary partition table of a PC-type disk in case the primary partition table in sector 0 is damaged, incorrect or deleted."
 
10793
msgstr "Gpart jest narzędziem starającym się odgadnąć podstawową tablicę partycji dysku PC w przypadku, gdy jej sektor 0 został uszkodzony, usunięty lub jest nieprawidłowy."
 
10794
 
 
10795
#. Description
 
10796
msgid "It is also good at finding and listing the types, locations, and sizes of inadvertently-deleted partitions, both primary and logical. It gives you the information you need to manually re-create them (using fdisk, cfdisk, sfdisk, etc.)."
 
10797
msgstr "Program sprawdza się też w znajdowaniu i wypisywaniu typów, pozycji i rozmiarów nieumyślnie usuniętych partycji, zarówno podstawowych jak i logicznych. Podaje także informacje pozwalające użytkownikowi na ich ręczne odtworzenie (przy użyciu programów fdisk, cfdisk, sfdisk itp.)."
 
10798
 
 
10799
#. Description
 
10800
msgid "The guessed table can also be written to a file or (if you firmly believe the guessed table is entirely correct) directly to a disk device."
 
10801
msgstr "Odgadnięta tablica może być również zapisana do pliku lub (jeśli użytkownik jest pewien, że jest ona poprawna) bezpośrednio na urządzenie dyskowe."
 
10802
 
 
10803
#. Description
 
10804
msgid "Currently supported (guessable) filesystem or partition types:"
 
10805
msgstr "Aktualnie obsługiwane (możliwe do odgadnięcia) są następujące systemy plików lub typy partycji:"
 
10806
 
 
10807
#. Description
 
10808
msgid " * BeOS filesystem type.\n"
 
10809
" * FreeBSD/NetBSD/386BSD disklabel sub-partitioning scheme used on Intel\n"
 
10810
"   platforms.\n"
 
10811
" * Linux second extended filesystem.\n"
 
10812
" * MS-DOS FAT12/16/32 \"filesystems\".\n"
 
10813
" * IBM OS/2 High Performance filesystem.\n"
 
10814
" * Linux LVM physical volumes (LVM by Heinz Mauelshagen).\n"
 
10815
" * Linux swap partitions (versions 0 and 1).\n"
 
10816
" * The Minix operating system filesystem type.\n"
 
10817
" * MS Windows NT/2000 filesystem.\n"
 
10818
" * QNX 4.x filesystem.\n"
 
10819
" * The Reiser filesystem (version 3.5.X, X > 11).\n"
 
10820
" * Sun Solaris on Intel platforms uses a sub-partitioning scheme on PC hard\n"
 
10821
"   disks similar to the BSD disklabels.\n"
 
10822
" * Silicon Graphics' journalling filesystem for Linux.\n"
 
10823
msgstr " * Typ systemu plików BeOS.\n"
 
10824
" * Schematy partycjonowania wtórnego na etykiety dysku (BSD disklabel)\n"
 
10825
"   używany na platformie Intel przez FreeBSD/NetBSD/386BSD.\n"
 
10826
" * Drugi rozszerzony system plików Linuksa (ext2).\n"
 
10827
" * \"Systemy plików\" FAT12/16/32 używane przez MS-DOS.\n"
 
10828
" * High Performance File System (HPFS) używany przez IBM OS/2.\n"
 
10829
" * Linuksowe woluminy fizyczne LVM (LVM Heinza Mauelshagena).\n"
 
10830
" * Linuksowe partycje wymiany - swap (wersje 0 i 1).\n"
 
10831
" * Typ systemu plików Miniksa.\n"
 
10832
" * System plików MS Windows NT/2000.\n"
 
10833
" * System plików QNX 4.x.\n"
 
10834
" * System plików Reiser (wersje 3.5.X, X > 11).\n"
 
10835
" * System partycjonowania wtórnego używany przez Solaris firmy Sun na\n"
 
10836
"   platformie Intel, na dyskach PC, podobny do etykiet dysku BSD\n"
 
10837
"   (BSD disklabel).\n"
 
10838
" * Linuksowy system plików z księgowaniem stworzony przez Silicon\n"
 
10839
"   Graphics (XFS).\n"
 
10840
 
 
10841
#. Description
 
10842
msgid "Gpart is useful in recovery actions and forensics investigations."
 
10843
msgstr "Gpart jest użyteczny w działaniach naprawczych i dochodzeniu przyczyny utraty danych."
 
10844
 
 
10845
#. Description
10294
10846
msgid "periodic table application"
10295
10847
msgstr "tablica okresowa pierwiastków"
10296
10848
 
10537
11089
msgstr "GShare to mała aplikacja GNOME, która umożliwia łatwe udostępnianie plików z poziomu użytkownika za pośrednictwem protokołu FTP. DNS-SD jest wykorzystywane do publikowania plików w sieci lokalnej."
10538
11090
 
10539
11091
#. Description
10540
 
msgid "graphical user interface for smartctl"
10541
 
msgstr "Graficzny interfejs użytkownika do smartctrl"
10542
 
 
10543
 
#. Description
10544
 
msgid "GSmartControl is a graphical user interface for smartctl, which is a tool for querying and controlling SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) data on modern hard disk drives. It allows you to inspect the drive's SMART data to determine its health, as well as run various tests on it."
10545
 
msgstr "GSmartControl to graficzny interfejs użytkownika do smartctl, będące narzędziem do zapytywania i kontrolowania SMART - systemu monitorowania, analizy i raportowania błędów dysków twardych (ang. Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology) wbudowanego w większość współczesnych dysków. Pozwala na kontrolę danych SMART dysku w celu określenia jego zdrowia, jak również na wykonanie różnych testów."
10546
 
 
10547
 
#. Description
10548
 
msgid "Features:"
10549
 
msgstr "Funkcje:"
10550
 
 
10551
 
#. Description
10552
 
msgid " * automatically reports and highlights any anomalies;\n"
10553
 
" * allows enabling/disabling Automatic Offline Data Collection;\n"
10554
 
" * allows enabling/disabling SMART itself;\n"
10555
 
" * supports configuration of global and per-drive options for smartctl;\n"
10556
 
" * performs SMART self-tests;\n"
10557
 
" * displays drive IDs, capabilities, attributes, and self-test/error logs;\n"
10558
 
" * can read in smartctl data from a saved file, interpreting it as a read-only\n"
10559
 
"   virtual device.\n"
10560
 
msgstr " * Automatycznie raportuje i podkreśla wszelkie nieprawidłowości;\n"
10561
 
" * Pozwala na włączenie/wyłączenie automatycznego zbierania danych w trybie\n"
10562
 
"   offline;\n"
10563
 
" * Pozwala na samoistne włączenie/wyłączenie się SMARTa;\n"
10564
 
" * Obsługuje konfigurację opcji smartctl zarówno globalną, jak i dla\n"
10565
 
"   każdego dysku z osobna;\n"
10566
 
" * Wykonuje testy samego siebie;\n"
10567
 
" * Wyświetla nazwy dysku, zdolności, atrybuty oraz logi z testów/błędów;\n"
10568
 
" * Może czytać w danych smartctl z zapisanego pliku, interpretując je\n"
10569
 
"   jako urządzenie wirtualne tylko do odczytu .\n"
10570
 
 
10571
 
#. Description
10572
11092
msgid "GStreamer based command line media player"
10573
11093
msgstr "Odtwarzacz multimedialny w wierszu poleceń bazujący na GStreamer"
10574
11094
 
10577
11097
msgstr "Program gst123 został zaprojektowany jako bardziej elastyczny odtwarzacz w wierszu poleceń w duchu ogg123 i mpg123, bazujący na GStreamer. Odtwarza wszystkie formaty plików obsługiwane przez GStreamer, więc jeśli zbiory audio/wideo zawierają różne formaty plików, takie jak FLAC, Ogg i MP3, można użyć gst123, by odtwarzać wszystkie pliki audio/wideo użytkownika."
10578
11098
 
10579
11099
#. Description
10580
 
msgid "Fluendo mp3 decoder GStreamer 0.10 plugin"
10581
 
msgstr "Wtyczka GStreamera 0.10 - dekoder Fluendo MP3"
10582
 
 
10583
 
#. Description
10584
 
msgid "This GStreamer 0.10 plugin permits decoding of MPEG 1 audio layer III streams.  It is derived from the ISO MPEG dist10 reference package."
10585
 
msgstr "Wtyczka GStreamera 0.10 pozwalająca dekodować strumienie MPEG 1 audio layer III (MP3). Powstała na bazie pakietu referencyjnego ISO MPEG dist10."
10586
 
 
10587
 
#. Description
10588
 
msgid "This plugin differs from the GStreamer MAD plugin in that it doesn't depend on a GPL library."
10589
 
msgstr "Od wtyczki GStreamera MAD odróżnia ją to, że nie używa bibliotek na licencji GPL."
10590
 
 
10591
 
#. Description
10592
11100
msgid "GStreamer plugin for GnomeVFS"
10593
11101
msgstr "Wtyczka GStreamer do GnomeVFS"
10594
11102
 
10801
11309
msgstr "Zapewnia wizualną spójność pomiędzy aplikacjami GTK+ a tymi, opartymi na Qt, działającymi w środowisku KDE."
10802
11310
 
10803
11311
#. Description
10804
 
msgid "This is a set of widget styles for Gtk2 based apps"
10805
 
msgstr "Zestaw stylów widżetu dla aplikacji opartych na Gtk2"
10806
 
 
10807
 
#. Description
10808
 
msgid "This package together with kde-style-qtcurve aim to provide a unified look and feel on the desktop when using KDE and GNOME applications."
10809
 
msgstr "Celem tego pakietu oraz pakietu kde-style-qtcurve jest zapewnienie jednolitego wyglądu pulpitu podczas korzystania z KDE i GNOME."
10810
 
 
10811
 
#. Description
10812
 
msgid "This package is most useful when installed together with kde-style-qtcurve."
10813
 
msgstr "Pakiet staje się najbardziej przydatny, gdy zainstalowany jest razem z kde-style-qtcurve."
10814
 
 
10815
 
#. Description
10816
11312
msgid "Wonderland theme for GTK+-2.0"
10817
11313
msgstr "Motyw Wonderland do GTK+ 2.0"
10818
11314
 
11239
11735
msgstr "Program gxmessage umożliwia wyświetlanie dających się oskryptować, wyskakujących okienek. Wykorzystuje GIMP Toolkit, dzięki czemu dobrze wygląda na pulpitach z GNOME, Xfce oraz ROX."
11240
11736
 
11241
11737
#. Description
 
11738
msgid "archiver for .ha files"
 
11739
msgstr "Archiwizator plików .ha"
 
11740
 
 
11741
#. Description
 
11742
msgid "HA is a file archiver using HSC (arithmetic/Markov algorithms) compression method."
 
11743
msgstr "HA to archiwizator plików wykorzystujący metody kompresji HSC (algorytmy arytmetyczne i algorytmy Markowa)."
 
11744
 
 
11745
#. Description
 
11746
msgid "Mainly useful for decompressing existing .ha archives from DOS era."
 
11747
msgstr "Przede wszystkim przydaje się do dekompresji istniejących archiwów .ha z epoki DOSu."
 
11748
 
 
11749
#. Description
11242
11750
msgid "time tracking applet for GNOME"
11243
11751
msgstr "Aplet rejestrujący wykorzystanie czasu do GNOME"
11244
11752
 
11543
12051
msgstr "Pakiet zawiera pliki z danymi wymaganymi przez pakiety hugin i hugin- tools."
11544
12052
 
11545
12053
#. Description
 
12054
msgid "Hardware identification system"
 
12055
msgstr "System identyfikacji sprzętu"
 
12056
 
 
12057
#. Description
 
12058
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
 
12059
msgstr "Hwinfo jest narzędziem do wykrywania sprzętu, używanym w SuSE Linux."
 
12060
 
 
12061
#. Description
 
12062
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
 
12063
msgstr "W Debian Edu (Skolelinux) hwinfo wykazywało lepsze wyniki niż discover podczas wykrywania myszy, klawiatury i monitora."
 
12064
 
 
12065
#. Description
 
12066
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system.  Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
 
12067
msgstr "Hwinfo zbiera informacje na temat oprogramowania zainstalowanego w systemie. Między innymi libhd zawiera informacje na temat cdromu, napędu zip, dyskietki, dysków i partycji, karty sieciowej, karty graficznej, monitora, kamery, myszki, dźwięku, PPPoE, ISDN, modemu, drukarki, skanera, systemu BIOS, procesora, USB, pamięci i SMP."
 
12068
 
 
12069
#. Description
 
12070
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
 
12071
msgstr "Pakiet nie zawiera plików binarnych hwscan, hwscand i hwscanqueue. Jeśli ktoś uważa, że przynajmniej jeden z nich powinien być zawarty w pakiecie niech skontaktuje się z opiekunem pakietu na hwinfo@packages.debian.org."
 
12072
 
 
12073
#. Description
11546
12074
msgid "advanced drum machine/step sequencer"
11547
12075
msgstr "Zaawansowany automat perkusyjny / sekwencer krokowy"
11548
12076
 
11662
12190
msgstr "Zainstaluj również cdrkit-doc, jeśli zamierzasz korzystać z dokumentacji i plików README."
11663
12191
 
11664
12192
#. Description
11665
 
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Cacao"
11666
 
msgstr "Alternatywne JVM do OpenJDK, używające Cacao"
11667
 
 
11668
 
#. Description
11669
 
msgid "The package provides an alternative runtime using the Cacao VM and the Cacao Just In Time Compiler (JIT).  This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc and s390."
11670
 
msgstr "Pakiet stanowi alternatywne środowisko uruchomieniowe, używające maszyny wirtualnej (VM) Cacao i kompilatora Cacao Just In Time (JIT). Jest nieco szybszą alternatywą niż port Zero na architekturach, takich jak alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc i s390."
11671
 
 
11672
 
#. Description
11673
 
msgid "The VM is started with the option `-cacao'. See the README.Debian for details."
11674
 
msgstr "Maszyna wirtualna jest uruchamiana z opcją '-cacao'. Dodatkowe informacje można znaleźć w pliku README.Debian."
11675
 
 
11676
 
#. Description
11677
12193
msgid "wonderful Win95-OS/2-Motif-like window manager"
11678
12194
msgstr "Wyróżniający się wyglądem menedżer okien podobny do Win95-OS/2-Motif"
11679
12195
 
11722
12238
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń służące do dodawania, zmieniania, usuwania oraz wyświetlania znaczników ID3v2. Potrafi również konwertować oraz wyświetlać znaczniki ID3v1. Znaczniki ID3 zazwyczaj zawarte są w skompresowanych plikach dźwiękowych, takich jak MP3, i są powszechnym sposobem na dostarczanie większej liczby informacji opisujących utwór niż byłoby to możliwe, gdyby chcieć umieścić je w nazwie pliku."
11723
12239
 
11724
12240
#. Description
11725
 
msgid "program to show icons on the desktop"
11726
 
msgstr "Program do wyświetlania ikon na pulpicie"
11727
 
 
11728
 
#. Description
11729
 
msgid "Idesk displays icons with a short description on the desktop and gives shortcuts to launch any X app."
11730
 
msgstr "Idesk wyświetla ikony, wraz z ich krótkim opisem, na pulpicie oraz oferuje skróty do uruchomienia każdej aplikacji X."
11731
 
 
11732
 
#. Description
11733
 
msgid "The icons can be resized, use tooltip and has transparency with other nice image efects. It can use many images types formats how PNG, JPG, GIF, XPM, etc. Idesk also allows the binding of different actions to every mouse button."
11734
 
msgstr "Ikony mogą być skalowane, wykorzystywać tooltipy i przezroczystość wraz z innymi, ładnymi efektami obrazu. Idesk może używać wiele formatów obrazów jak: PNG, JPG, GIF, XPM itp. Umożliwia także przypisanie różnych akcji do każdego przycisku myszy."
11735
 
 
11736
 
#. Description
11737
12241
msgid "displays bandwidth usage information on an network interface"
11738
12242
msgstr "Wyświetla informacje o wykorzystaniu przepustowości danego interfejsu sieciowego"
11739
12243
 
11787
12291
msgstr "Strona domowa: http://www.ilohamail.org/"
11788
12292
 
11789
12293
#. Description
 
12294
msgid "Image processing program inspired by NIH Image"
 
12295
msgstr "Program do przetwarzania obrazu inspirowany programem NIH Image"
 
12296
 
 
12297
#. Description
 
12298
msgid "It can display, edit, analyze, process, save and print 8-bit, 16-bit and 32-bit images. It can read many image formats including TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS and \"raw\". It supports \"stacks\", a series of images that share a single window."
 
12299
msgstr "Program umożliwia podgląd, edycję, analizę, przetwarzanie, zapis oraz wydruk obrazów o paletach 8, 16 i 32-bitowych. Umożliwia otwieranie formatów TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS oraz \"raw\". Wspiera przetwarzanie serii obrazów w jednym oknie."
 
12300
 
 
12301
#. Description
 
12302
msgid "It can calculate area and pixel value statistics of user-defined selections. It can measure distances and angles. It can create density histograms and line profile plots. It supports standard image processing functions such as contrast manipulation, sharpening, smoothing, edge detection and median filtering."
 
12303
msgstr "Program umożliwia obliczanie pól oraz statystyk wartości pikseli dla zakresów wybranych przez użytkownika. Możliwy jest pomiar odległości i kątów, tworzenie histogramów i wykresów profilowych. Dostępne są również standardowe operacje na obrazie takie jak zmiana kontrastu, wyostrzanie, wygładzanie, trasowanie czy filtry uśredniające."
 
12304
 
 
12305
#. Description
 
12306
msgid "Spatial calibration is available to provide real world dimensional measurements in units such as millimeters. Density or gray scale calibration is also available."
 
12307
msgstr "Aby dokonywać pomiarów rzeczywistych odległości możliwa jest kalibracja przestrzenna w danych jednostkach np. milimetrach. Można również kalibrować względem gęstości lub skali szarości."
 
12308
 
 
12309
#. Description
 
12310
msgid "ImageJ is developed by Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov), is at the Research Services Branch, National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, USA."
 
12311
msgstr "ImageJ jest tworzony przez Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov), w ramach prac badawczych w National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, USA."
 
12312
 
 
12313
#. Description
11790
12314
msgid "DVD slide show maker"
11791
12315
msgstr "Program do tworzenia pokazu slajdów na DVD"
11792
12316
 
11827
12351
msgstr "Wraz z netpbm wiele innych formatów, w tym JPEG, PNG, GIF, TIFF i BMP, może być konwertowane do formatu PDB. Dzięki temu możliwe jest wyświetlanie grafiki w przeglądarkach takich jak: ImageViewer, TinyViewer lub Spec."
11828
12352
 
11829
12353
#. Description
 
12354
msgid "Image viewing and analysis application"
 
12355
msgstr "Program do wyświetlania i analizowania obrazów"
 
12356
 
 
12357
#. Description
 
12358
msgid "Imview is an application which"
 
12359
msgstr "Imview to program, który umożliwia:"
 
12360
 
 
12361
#. Description
 
12362
msgid " * Displays a large number of image formats.\n"
 
12363
" * Displays 2D or 3D (as slices) images with a very good zoom and pan\n"
 
12364
"   feature.\n"
 
12365
" * Works with multi-spectral, time series or multi-page documents (e.g.:\n"
 
12366
"   Satellite images, TIFF stacks, animated GIFs and heterogeneous\n"
 
12367
"   multi-component files).\n"
 
12368
" * Displays all pixel types (1-bit to 64-bit data, integer or floating\n"
 
12369
"   point).\n"
 
12370
" * Arbitrary 1-D profile of 2-D images (or of 2-D slices of 3-D images) can\n"
 
12371
"   be displayed.\n"
 
12372
" * Has support for arbitrary colourmaps for all pixel types (i.e.: false\n"
 
12373
"   colour display).\n"
 
12374
" * Has standard image manipulation facilities (brightness/contrast, gamma,\n"
 
12375
"   zoom, crop, rotation, etc).\n"
 
12376
" * Can be controlled remotely via sockets and text commands (for easy\n"
 
12377
"   integration into various image analysis systems).\n"
 
12378
" * Images can be uploaded into Imview via sockets or shared memory.\n"
 
12379
" * And much more!\n"
 
12380
msgstr " * wyświetlanie wielu formatów graficznych;\n"
 
12381
" * wyświetlanie obrazów 2D lub 3D (jako plastrów) z bardzo dobrymi\n"
 
12382
"   funkcjami powiększania i panoramowania;\n"
 
12383
" * współpracę z wielowidmowymi szeregami czasowymi lub wielostronicowymi\n"
 
12384
"   dokumentami (jak np.: zdjęcia satelitarne, stosy TIFF, animowane GIFy i\n"
 
12385
"   heterogeniczne pliki wieloskładnikowe);\n"
 
12386
" * wyświetlanie wszystkich rodzajów pikseli (od 1-bitowych do 64-bitowych\n"
 
12387
"   danych, całkowitych lub zmiennoprzecinkowych);\n"
 
12388
" * wyświetlanie arbitralnych profili 1-D z obrazów 2-D (lub plastrów 2-D z\n"
 
12389
"   obrazów 3-D);\n"
 
12390
" * obsługiwanie dowolnych map kolorów dla wszystkich rodzajów pikseli\n"
 
12391
"   (tj. wyświetlanie nierzeczywistych kolorów);\n"
 
12392
" * obsługiwanie standardowych funkcji do obróbki grafiki\n"
 
12393
"   (jasność/kontrast, gamma, powiększanie, przycinanie, obracanie itp.);\n"
 
12394
" * zdalną pracę za pomocą gniazd i poleceń tekstowych (dla łatwej\n"
 
12395
"   integracji z różnymi systemami analizy obrazu);\n"
 
12396
" * przesyłanie obrazów do Imview poprzez gniazda lub pamięć współdzieloną;\n"
 
12397
" * dostęp do wielu innych funkcji.\n"
 
12398
 
 
12399
#. Description
11830
12400
msgid "telnet client"
11831
12401
msgstr "Klient telnet"
11832
12402
 
11851
12421
msgstr "Narzędzie do monitorowania poziomu tuszu w lokalnej drukarce"
11852
12422
 
11853
12423
#. Description
11854
 
msgid "Ink is a command line tool based on libinklevel5. It provides a simple way to check ink level of supported printers."
11855
 
msgstr "Ink to narzędzie wiersza poleceń bazujące na libinklevel5. W prosty sposób umożliwia sprawdzenie poziomu tuszu obsługiwanych drukarek."
 
12424
msgid "Ink is a command line tool based on libinklevel5 to check ink level of your local printer."
 
12425
msgstr "Ink jest narzędziem wiersza poleceń, opartym na libinklevel5, służącym do sprawdzania poziom atramentu w drukarce lokalnej."
 
12426
 
 
12427
#. Description
 
12428
msgid "Printers of Canon, Epson, HP and Sony are supported. Complete list can be found at README.Debian of libinklevel5 package."
 
12429
msgstr "Drukarki Canon, Epson, HP i Sony są obsługiwane. Pełna lista znajduje się w pliku README.Debian z pakietu libinklevel5."
11856
12430
 
11857
12431
#. Description
11858
12432
msgid "Inkscape extension to automatically generate files from a template"
12106
12680
msgstr "Obecnie zawiera tylko \"Krótki Przewodnik\", który pomaga nowym użytkownikom Debian Jr. zacząć pracę. Celem grupy roboczej Debian Jr. jest dostarczenie rozmaitej dodatkowej dokumentacji pomagającej dzieciom i administratorom w zapoznaniu się z instalacją, konfiguracją i używaniem systemu Debian Jr."
12107
12681
 
12108
12682
#. Description
 
12683
msgid "Debian Jr. education applications"
 
12684
msgstr "Programy edukacyjne dla dzieci do Debiana"
 
12685
 
 
12686
#. Description
 
12687
msgid "This package includes a collection of educational programs for children. These applications suit children from 2 to 12. They will learn the computer mouse and keyboard as well as various skills (numbers, letters, logic, etc.)."
 
12688
msgstr "Pakiet zawiera zbiór programów edukacyjnych dla dzieci. Programy te przeznaczone są dla dzieci od 2 do 12 roku życia. Uczą posługiwania się myszką komputerową i klawiaturą, a także pozwalają nabywać różnych umiejętności (poznawać liczby, litery, kierować się logiką itp.)."
 
12689
 
 
12690
#. Description
12109
12691
msgid "Debian Jr. arcade games"
12110
12692
msgstr "Debian Jr. (gry zręcznościowe)"
12111
12693
 
12174
12756
msgstr "Metapakiet instalujący matematyczne programy edukacyjne przeznaczone dla dzieci. Część z tych pakietów używa matematyki, która przekracza zdolności młodszych dzieci (np. dotyczącej fraktali i kryptografii), w nadziei, że dzięki korzystaniu z nich dzieci już we wczesnym wieku docenią piękno matematyki. Inne pakiety pozwalają dzieciom badać i uczyć się pojęć matematycznych w ujmujący, interaktywny sposób. Niektóre pakiety są bardziej ogólne, dostarczane działania matematyczne są tylko jedną z części pakietu, np. pakiet bsdgames zawiera \"arytmetykę\" jako dodatek do niematematycznych gier, a x11-apps zawiera kalkulator xcalc."
12175
12757
 
12176
12758
#. Description
 
12759
msgid "Debian Jr. programming"
 
12760
msgstr "Debian Jr. (programowanie)"
 
12761
 
 
12762
#. Description
 
12763
msgid "The emphasis for this sampling of programming packages for children is first on simple interpreted languages.  Also important for using languages with children are good documentation, and some ability to produce visual programs without too much effort.  It is by no means a complete list, and you are encouraged to explore other languages with children as well, even those children."
 
12764
msgstr "W tym zestawie pakietów programistycznych dla dzieci położono nacisk na proste języki interpretowane. Również istotne znaczenie podczas używania języków programowania przez dzieci mają: dobra dokumentacja i odpowiednie możliwości tworzenia wizualnych programów bez zbytniego wysiłku. Nie jest to w żadnym wypadku kompletna lista, zachęca się każdego do poznawania wraz z dziećmi również innych języków."
 
12765
 
 
12766
#. Description
 
12767
msgid "The Logo language is specifically designed for children, with a strong emphasis on the visual and concrete.  Littlewizard is an icon-based graphical programming language also designed for children."
 
12768
msgstr "Język Logo został specjalnie zaprojektowany dla dzieci, ze szczególnym naciskiem na wizualizację i specyfikę tworzenia. Littlewizard jest opartym na ikonach graficznym językiem programowania również zaprojektowanym dla dzieci."
 
12769
 
 
12770
#. Description
 
12771
msgid "Scratch is an easy, interactive, collaborative, visual programming language with children from ages 8 and up as their target group."
 
12772
msgstr "Scratch jest prostym, interaktywnym, nadającym się do współpracy, wizualnym językiem programowania dla dzieci od 8 roku życia jako grupy docelowej."
 
12773
 
 
12774
#. Description
 
12775
msgid "Arduino is a popular micro controller that is widely used by both people learning electronics and programming as well as seasoned veterans doing complex projects. It is necessary to connect a physical Arduino circuit board in order to experiment with arduino."
 
12776
msgstr "Arduino to popularny mikrokontroler, który jest powszechnie używany przez zarówno ludzi uczących się elektroniki i programowania, jak i doświadczonych weteranów tworzących złożone projekty. Aby eksperymentować z Arduino należy fizycznie podłączyć jego płytkę drukowaną."
 
12777
 
 
12778
#. Description
12177
12779
msgid "Debian Jr. sound"
12178
12780
msgstr "Debian Jr. (próbkowanie dźwięku)"
12179
12781
 
12314
12916
msgstr "Pakiet kAnyRemote jest graficznym interfejsem użytkownika KDE dla anyRemote (http://anyremote.sourceforge.net/). Ogólnym celem tego projektu jest dostarczenie usługi zdalnej kontroli na Linuksie, przez połączenia Bluetooth, podczerwień, Wi-Fi lub TCP/IP."
12315
12917
 
12316
12918
#. Description
12317
 
msgid "universal graphical front-end for command line programs"
12318
 
msgstr "Uniwersalny, graficzny interfejs dla programów wiersza poleceń"
12319
 
 
12320
 
#. Description
12321
 
msgid "Kaptain is a universal graphical front-end (Qt) based on context-free grammars. The program reads a file containing grammatical rules for generating text. It builds a dialog from the grammar and generates the text according to the user's settings."
12322
 
msgstr "Kaptain jest uniwersalnym, graficznym interfejsem (Qt) bazującym na gramatykach bezkontekstowych. Program odczytuje plik zawierający reguły gramatyczne do generowania tekstu. Następnie tworzy okno dialogowe z gramatyki i tworzy tekst według ustawień użytkownika."
12323
 
 
12324
 
#. Description
12325
12919
msgid "Rio Karma access library [tools]"
12326
12920
msgstr "Biblioteka dostępu do Rio Karma [narzędzia]"
12327
12921
 
12338
12932
"  * riocp - zajmuje się transferem plików do i z Rio Karma.\n"
12339
12933
 
12340
12934
#. Description
 
12935
msgid "powerful text editor"
 
12936
msgstr "Funkcjonalny edytor tekstu"
 
12937
 
 
12938
#. Description
 
12939
msgid "Kate is a powerful text editor that can open multiple files simultaneously."
 
12940
msgstr "Kate jest funkcjonalnym edytorem tekstu, umożliwiającym otwieranie wielu plików jednocześnie."
 
12941
 
 
12942
#. Description
 
12943
msgid "With a built-in terminal, syntax highlighting, and tabbed sidebar, it performs as a lightweight but capable development environment.  Kate's many tools, plugins, and scripts make it highly customizable."
 
12944
msgstr "Z wbudowanym terminalem, podświetlaniem składni oraz paskiem bocznym z kartami, sprawdza się jako lekkie ale nadające się do rozwoju środowisko. Wiele narzędzi, wtyczek i skryptów sprawia, że Kate jest wysoce konfigurowalnym programem."
 
12945
 
 
12946
#. Description
 
12947
msgid "Kate's features include:"
 
12948
msgstr "Funkcje Kate obejmują:"
 
12949
 
 
12950
#. Description
 
12951
msgid " * Multiple saved sessions, each with numerous files\n"
 
12952
" * Scriptable syntax highlighting, indentation, and code-folding\n"
 
12953
" * Configurable templates and text snippets\n"
 
12954
" * Symbol viewers for C, C++, and Python\n"
 
12955
" * XML completion and validation\n"
 
12956
msgstr " * Zapisywanie wielu sesji, każda z dowolną liczbą plików\n"
 
12957
" * Podświetlanie składni skryptów, wcięcia, składanie kodu\n"
 
12958
" * Konfigurowalne szablony i uzupełnianie wyrazów\n"
 
12959
" * Przeglądanie symboli dla języków: C, C++ i Pythona\n"
 
12960
" * Dopełnianie i walidacja XML\n"
 
12961
 
 
12962
#. Description
12341
12963
msgid "shared data files for Kate text editor"
12342
12964
msgstr "Współdzielone pliki danych do Kate"
12343
12965
 
12358
12980
msgstr "KatePart jest szybkim i funkcjonalnym składnikiem edytora tekstu. Implementuje interfejsy KTextEditora, ogólną kolekcję interfejsów dla składników edytora tekstu w KDE."
12359
12981
 
12360
12982
#. Description
12361
 
msgid "A Gtk2 light weight multilingual BiDi aware text editor"
12362
 
msgstr "Wielojęzyczny lekki edytor tekstu dla BiDi aware, oparty na Gtk2"
12363
 
 
12364
 
#. Description
12365
 
msgid "katoob is a light weight, multi lingual, BIDI-aware text editor. It support opening and saving files in multiple encodings. The main support is for Arabic language, But language specific features can be added."
12366
 
msgstr "katoob jest lekkim i wielojęzycznym edytorem BIDI-aware. Obsługuje otwieranie i zapisywanie plików w różnych systemach kodowania. Wspierany jest głównie język arabski ale funkcje potrzebne innym językom można też dodać."
12367
 
 
12368
 
#. Description
12369
12983
msgid "Easy to use backup program"
12370
12984
msgstr "Łatwy w użyciu program do tworzenia kopii zapasowych"
12371
12985
 
12509
13123
msgstr "Pakiet zawiera podstawowe aplikacje środowiska KDE 4."
12510
13124
 
12511
13125
#. Description
 
13126
msgid "core binaries for the KDE base applications"
 
13127
msgstr "Główne pliki binarne do podstawowego modułu KDE"
 
13128
 
 
13129
#. Description
 
13130
msgid "This package contains miscellaneous programs needed by other KDE applications, particularly those in the KDE base module."
 
13131
msgstr "Pakiet zawierający różnorodne programy wymagane przez inne aplikacje KDE, zwłaszcza te z podstawowego modułu KDE."
 
13132
 
 
13133
#. Description
 
13134
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
 
13135
msgstr "Pakiet jest częścią podstawowego modułu aplikacji KDE."
 
13136
 
 
13137
#. Description
12512
13138
msgid "shared data files for the KDE base applications"
12513
13139
msgstr "Współdzielone pliki danych do podstawowego modułu KDE"
12514
13140
 
12541
13167
msgstr "Pakiet jest częścią modułu administracyjnego KDE."
12542
13168
 
12543
13169
#. Description
 
13170
msgid "KDE configuration module for GTK+ 2.x and GTK+ 3.x styles selection"
 
13171
msgstr "Moduł konfiguracyjny KDE do wybierania styli GTK+ 2.x i GTK+ 3.x"
 
13172
 
 
13173
#. Description
 
13174
msgid "Configuration dialog to adapt GTK+ applications appearance to your taste under KDE. Among its many features, it lets you:\n"
 
13175
" - Choose which theme is used for GTK+ 2.x and GTK+ 3.x applications.\n"
 
13176
" - Tweak some GTK+ applications behaviour.\n"
 
13177
" - Select what icon theme to use in GTK+ applications.\n"
 
13178
" - Select GTK+ applications default fonts.\n"
 
13179
" - Easily browse and install new GTK+ 2.x and GTK+ 3.x themes.\n"
 
13180
msgstr "Okno konfiguracyjne umożliwiające dostosowywanie wyglądu aplikacji GTK+ do tego używanego w środowisku KDE. Między innymi pozwala na:\n"
 
13181
" - wybieranie motywu używanego z programami GTK+ 2.x i GTK+ 3.x;\n"
 
13182
" - dostosowywanie niektórych zachowań programów GTK+;\n"
 
13183
" - wybieranie motywu ikon używanego z programami GTK+;\n"
 
13184
" - wybieranie domyślnych czcionek używanych w programach GTK+;\n"
 
13185
" - łatwe przeglądanie i instalowanie nowych motywów GTK+ 2.x i GTK+ 3.x.\n"
 
13186
 
 
13187
#. Description
 
13188
msgid " This package contains kde-gtk-config module for KDE System Settings and\n"
 
13189
" common files (icons, localization files and etc).\n"
 
13190
msgstr "Pakiet zawiera moduł kde-gtk-config do ustawień systemowych KDE oraz pliki wspólne (ikony, pliki lokalizacyjne itp).\n"
 
13191
 
 
13192
#. Description
12544
13193
msgid "transitional package for Nuvola icon theme"
12545
13194
msgstr "Pakiet przejściowy dla motywu ikon Nuvola"
12546
13195
 
12561
13210
msgstr "Pakiet jest częścią podstawowego modułu uruchomieniowego KDE."
12562
13211
 
12563
13212
#. Description
12564
 
msgid "Polyester widget style for KDE4"
12565
 
msgstr "Widżet motywu Polyester dla KDE 4"
12566
 
 
12567
 
#. Description
12568
 
msgid "Widget style that aim to maintain a good balance between eyecandy and simplicity. It is based on KDE3's Plastik style."
12569
 
msgstr "Widżet motywu, który ma na celu utrzymanie równowagi pomiędzy ładnym wyglądem, a prostotą. Jest oparty na stylu Plastik z KDE 3."
12570
 
 
12571
 
#. Description
12572
 
msgid "QtCurve widget style for KDE 4"
12573
 
msgstr "Styl widżetu QtCurve do KDE 4"
12574
 
 
12575
 
#. Description
12576
 
msgid "This package contains the QtCurve widget style for KDE 4."
12577
 
msgstr "Pakiet zawiera widżet motywu QtCurve do KDE 4."
12578
 
 
12579
 
#. Description
12580
 
msgid "QtCurve is a set of widget styles for KDE and GTK+. It provides a consistent look between KDE and GTK+ applications, which is easy on the eyes and visually pleasing."
12581
 
msgstr "QtCurve to zestaw stylów widżetów do KDE i GTK+. Zapewnia ujednolicony wygląd pomiędzy aplikacjami KDE i GTK+, który jest prosty i ładny."
12582
 
 
12583
 
#. Description
12584
 
msgid "The corresponding GTK+ theme engine can be found in gtk2-engines-qtcurve package."
12585
 
msgstr "Odpowiedni silnik motywu GTK+ można znaleźć w pakiecie gtk2-engines- qtcurve."
12586
 
 
12587
 
#. Description
12588
13213
msgid "set of wallpapers for the KDE Plasma Workspaces"
12589
13214
msgstr "Zestaw tapet do KDE Plasma Workspaces"
12590
13215
 
12697
13322
" * eksport do dowolnego formatu obsługiwanego przez FFMPEG.\n"
12698
13323
 
12699
13324
#. Description
12700
 
msgid "KDE PIM resource plugins"
12701
 
msgstr "Wtyczki zasobów PIM KDE"
12702
 
 
12703
 
#. Description
12704
 
msgid "This package adds more resource plugins for KDE PIM applications such as blogging, tracking feature plans etc."
12705
 
msgstr "Pakiet dodający więcej wtyczek zasobów dla aplikacji PIM KDE, takich jak blogowanie, funkcja śledzenia planów itd."
12706
 
 
12707
 
#. Description
12708
 
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module."
12709
 
msgstr "Pakiet jest częścią KDE oraz komponentem modułu KDE PIM."
 
13325
msgid "Personal Information Management apps from the official KDE release"
 
13326
msgstr "Aplikacje do Zarządzania Informacjami Osobistymi dostarczane z oficjalnym wydaniem KDE"
 
13327
 
 
13328
#. Description
 
13329
msgid "KDE (the K Desktop Environment) is a powerful Open Source graphical desktop environment for Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix operating system."
 
13330
msgstr "KDE (K Desktop Environment) jest potężnym środowiskiem graficznym Open Source dla stacji roboczych pracujących na UNIX-ie. Łączy prostą w użyciu, nowoczesną funkcjonalność oraz znakomity projekt graficzny z technologiczną przewagą systemu operacyjnego Unix."
 
13331
 
 
13332
#. Description
 
13333
msgid "This metapackage includes a collection of Personal Information Management (PIM) desktop applications provided with the official release of KDE."
 
13334
msgstr "Jest to metapakiet zawierający zbiór aplikacji do Zarządzania Informacjami Osobistymi (ang. Personal Information Management - PIM), dostarczany z oficjalnym wydaniem KDE."
 
13335
 
 
13336
#. Description
 
13337
msgid "debugging symbols for kdepim"
 
13338
msgstr "Symbole debugowania do kdepim"
 
13339
 
 
13340
#. Description
 
13341
msgid "This package contains the debugging symbols associated with kdepim. They will automatically be used by gdb for debugging kdepim-related issues."
 
13342
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania powiązane z kdepim. Są one automatycznie używane przez gdb do debugowania problemów związanych z kdpim."
 
13343
 
 
13344
#. Description
 
13345
msgid "KDE Personal Information Management library documentation"
 
13346
msgstr "Dokumentacja bibliotek Zarządzania Informacjami Osobistymi (PIM) KDE"
 
13347
 
 
13348
#. Description
 
13349
msgid "KDE core library documentation. You need this documentation to develop KDE PIM applications."
 
13350
msgstr "Dokumentacja głównych bibliotek KDE. Ta dokumentacja jest potrzebna do rozwoju aplikacji modułu PIM (Zarządzanie Informacjami Osobistymi) KDE."
 
13351
 
 
13352
#. Description
 
13353
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module. See the 'kde' and 'kdepim' packages for more information."
 
13354
msgstr "Ten pakiet jest częścią KDE oraz komponentem modułu KDE PIM. Zobacz pakiety kde oraz kdepim, aby uzyskać więcej informacji."
12710
13355
 
12711
13356
#. Description
12712
13357
msgid "runtime components for Akonadi KDE"
12733
13378
msgstr "Pakiet jest częścią modułu biblioteki PIM platformy programistycznej KDE."
12734
13379
 
12735
13380
#. Description
 
13381
msgid "miscellaneous tools from the KDE Software Development Kit"
 
13382
msgstr "Różnorodne narzędzia z modułu Software Development Kit KDE"
 
13383
 
 
13384
#. Description
 
13385
msgid "This package contains additional tools to aid in development for KDE."
 
13386
msgstr "Pakiet zawierający dodatkowe narzędzia pomocne w rozwijaniu KDE."
 
13387
 
 
13388
#. Description
 
13389
msgid "Included are:\n"
 
13390
" - headers to assist with profiling KDE code\n"
 
13391
" - kstartperf to measure startup time\n"
 
13392
msgstr "Zawiera:\n"
 
13393
" - nagłówki pomocne przy profilowaniu kodu KDE\n"
 
13394
" - kstartperf do mierzenia czasu uruchamiania\n"
 
13395
 
 
13396
#. Description
 
13397
msgid "This package is part of the KDE Software Development Kit module."
 
13398
msgstr "Pakiet jest częścią modułu KDE Software Development Kit."
 
13399
 
 
13400
#. Description
12736
13401
msgid "sudo frontend for KDE"
12737
13402
msgstr "Nakładka na sudo dla KDE"
12738
13403
 
12813
13478
msgstr "KDiff3 porównuje dwa lub trzy pliki wejściowe i pokazuje różnice linia po linii oraz znak po znaku. Ten pakiet zawiera dokumentację w formacie HTML."
12814
13479
 
12815
13480
#. Description
12816
 
msgid "Provide basic gdm functionality to systems running kdm"
12817
 
msgstr "Wprowadza podstawową funkcjonalność gdm do systemów używających kdm"
12818
 
 
12819
 
#. Description
12820
 
msgid "This package provides a gdmflexiserver replacement utility and a daemon emulating gdm's control socket. The idea is to allow screen savers (especially xscreensaver and gnome-screensaver) and desktops which depend on gdm, to seamlessly integrate with kdm. The tools communicate with kdm via kdmctl."
12821
 
msgstr "Pakiet ten wprowadza jako zamiennik narzędzie gdmflexiserver oraz demon emulujący gniazdo wejścia gdm. Jego założeniem jest umożliwienie wygaszaczom ekranu (szczególnie xscreensaver oraz gnome-screensaver) i środowiskom graficznym, które są zależne od gdm, dobrze zintegrować się z kdm. Narzędzia komunikują się z kdm poprzez dmctl."
12822
 
 
12823
 
#. Description
12824
13481
msgid "kanji drill and dictionary program"
12825
13482
msgstr "Słownik i program do ćwiczenia kanji"
12826
13483
 
12845
13502
msgstr "Pakiet zapewnia możliwość tworzenia debianowego pakietu z obrazem jądra, poprzez proste wywołanie polecenia make-kpkg kernel_image w drzewie katalogów z plikami źródłowymi jądra. Ponadto umożliwia stworzenie pakietu kernel-headers z odpowiednich nagłówków jądra. Podsumowując, jest on bardzo pomocny przy tworzeniu niestandardowego jądra, gdy - na przykład - to domyślne nie obsługuje jakiegoś sprzętu lub w przypadku potrzeby jego odchudzenia i wyczyszczenia. Kroki, które należy podjąć, aby skompilować jądro, a mogą być dość uciążliwe, wykonywane są przez skrypty (właśnie zapomnienie o pewnym kluczowym kroku było początkową motywacją do jego stworzenia). Pełną listę zalet tego pakietu zawiera plik /usr/share/doc/kernel-package/Rationale.gz."
12846
13503
 
12847
13504
#. Description
 
13505
msgid "kernel oops tracker (transitional package)"
 
13506
msgstr "Narzędzie rejestrujące błędy jądra (pakiet przejściowy)"
 
13507
 
 
13508
#. Description
 
13509
msgid "This is a transitional package for splitting the kerneloops package into the kerneloops-daemon package and the kerneloops-applet package. In the future, the kerneloops package will contain only the kerneloops daemon, and not the applet.  If you want the kerneloops applet, you should explicitly install the kerneloops-applet package."
 
13510
msgstr "Jest to pakiet przejściowy służący do podziału pakietu kerneloops na pakiety kerneloops-daemon i kerneloops-applet. W przyszłości pakiet kerneloops nie będzie zawierał apletu a jedynie demona kerneloops. Aby używać apletu kerneloops, należy jawnie zainstalować pakiet kerneloops-applet."
 
13511
 
 
13512
#. Description
12848
13513
msgid "shows Linux kernel function usage in a style like top"
12849
13514
msgstr "Wyświetla wykorzystanie funkcji jądra Linux, w stylu podobnym do top"
12850
13515
 
12941
13606
msgstr "Strona domowa: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
12942
13607
 
12943
13608
#. Description
12944
 
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
12945
 
msgstr "Oprogramowanie do projektowania schematów elektronicznych i płytek drukowanych"
12946
 
 
12947
 
#. Description
12948
 
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
12949
 
msgstr "Kicad to zestaw programów do tworzenia płytek drukowanych. Zawiera edytor schematów, narzędzie do składania płytek drukowanych (PCB), narzędzia do obsługi i trójwymiarowego przeglądania płytek drukowanych w ostatecznej formie."
12950
 
 
12951
 
#. Description
12952
 
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
12953
 
msgstr "Kicad składa się z 5 głównych elementów:"
12954
 
 
12955
 
#. Description
12956
 
msgid " * kicad - project manager\n"
12957
 
" * eeschema - schematic editor\n"
12958
 
" * pcbnew - PCB editor\n"
12959
 
" * gerbview - GERBER viewer\n"
12960
 
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
12961
 
msgstr " * kicad - menedżer projektu;\n"
12962
 
" * eeschema - edytor schematów;\n"
12963
 
" * pcbnew - edytor płytek drukowanych (PCB);\n"
12964
 
" * gerbview - przeglądarka ERBER;\n"
12965
 
" * cvpcb - selektor wyprowadzeń elementów elektronicznych.\n"
12966
 
 
12967
 
#. Description
12968
 
msgid "Libraries:\n"
12969
 
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
12970
 
"   components and footprints\n"
12971
 
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
12972
 
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
12973
 
"   words, allowing a fast search by function\n"
12974
 
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
12975
 
" * Most components have corresponding 3D models\n"
12976
 
msgstr "Biblioteki:\n"
12977
 
" * Zarówno eeschema jak i pcbnew posiadają menedżerów bibliotek oraz\n"
12978
 
"   edytory do własnych elementów elektronicznych i ich wyprowadzeń;\n"
12979
 
" * Umożliwiają łatwe tworzenie, edytowanie, usuwanie jak i wymienianie\n"
12980
 
"   elementów elektronicznych bibliotek;\n"
12981
 
" * Umożliwiają kojarzenie plików dokumentacji z elementami,\n"
12982
 
"   wyprowadzeniami elementów i słowami kluczowymi, pozwalającymi na\n"
12983
 
"   szybkie wyszukiwanie według funkcji;\n"
12984
 
" * Udostępniają spore zasoby elementów elektronicznych i ich wyprowadzeń;\n"
12985
 
" * Zawierają elementy, z których większość posiada odpowiadające im modele\n"
12986
 
"   3D.\n"
12987
 
 
12988
 
#. Description
12989
 
msgid "Common files used by kicad"
12990
 
msgstr "Wspólne pliki używane przez KiCad"
12991
 
 
12992
 
#. Description
12993
 
msgid "This package contains the component libraries and language files for Kicad."
12994
 
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki elementów i pliki językowe do programu KiCad."
12995
 
 
12996
 
#. Description
12997
 
msgid "Kicad help files (German)"
12998
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku niemieckim)"
12999
 
 
13000
 
#. Description
13001
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
13002
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku niemieckim."
13003
 
 
13004
 
#. Description
13005
 
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13006
 
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język niemiecki, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13007
 
 
13008
 
#. Description
13009
 
msgid "Kicad help files (English)"
13010
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku angielskim)"
13011
 
 
13012
 
#. Description
13013
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
13014
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku angielskim."
13015
 
 
13016
 
#. Description
13017
 
msgid "Kicad help files (Spanish)"
13018
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku hiszpańskim)"
13019
 
 
13020
 
#. Description
13021
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
13022
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku hiszpańskim."
13023
 
 
13024
 
#. Description
13025
 
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13026
 
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język hiszpański, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13027
 
 
13028
 
#. Description
13029
 
msgid "Kicad help files (French)"
13030
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku francuskim)"
13031
 
 
13032
 
#. Description
13033
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
13034
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku francuskim."
13035
 
 
13036
 
#. Description
13037
 
msgid "Kicad help files (Hungarian)"
13038
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku węgierskim)"
13039
 
 
13040
 
#. Description
13041
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Hungarian."
13042
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku węgierskim."
13043
 
 
13044
 
#. Description
13045
 
msgid "This package does not provide a Hungarian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13046
 
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język węgierski, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13047
 
 
13048
 
#. Description
13049
 
msgid "Kicad help files (Italian)"
13050
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku włoskim)"
13051
 
 
13052
 
#. Description
13053
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Italian."
13054
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku włoskim."
13055
 
 
13056
 
#. Description
13057
 
msgid "Kicad help files (Polish)"
13058
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku polskim)"
13059
 
 
13060
 
#. Description
13061
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Polish."
13062
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku polskim."
13063
 
 
13064
 
#. Description
13065
 
msgid "Kicad help files (Portuguese)"
13066
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku portugalskim)"
13067
 
 
13068
 
#. Description
13069
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Portuguese."
13070
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku portugalskim."
13071
 
 
13072
 
#. Description
13073
 
msgid "Kicad help files (Russian)"
13074
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku rosyjskim)"
13075
 
 
13076
 
#. Description
13077
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Russian."
13078
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku rosyjskim."
13079
 
 
13080
 
#. Description
13081
 
msgid "This package does not provide a Russian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13082
 
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język rosyjski, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13083
 
 
13084
 
#. Description
13085
 
msgid "Kicad help files (Simplified Chinese)"
13086
 
msgstr "Pliki pomocy do KiCad (w języku chińskim uproszczonym)"
13087
 
 
13088
 
#. Description
13089
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Simplified Chinese."
13090
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu KiCad w języku chińskim uproszczonym."
13091
 
 
13092
 
#. Description
13093
 
msgid "This package does not provide a Simplified Chinese translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
13094
 
msgstr "Pakiet nie zawiera podręcznika przetłumaczonego na język chiński uproszczony, a jedynie tutorial. Podręcznik dostępny jest tylko w języku francuskim i angielskim."
13095
 
 
13096
 
#. Description
13097
13609
msgid "tool for python regular expression testing"
13098
13610
msgstr "Narzędzie dla Pythona testujące wyrażenia regularne"
13099
13611
 
13149
13661
msgstr "Może być bezpiecznie usunięty, gdy klash zostanie zainstalowany."
13150
13662
 
13151
13663
#. Description
 
13664
msgid "XDG menu editor"
 
13665
msgstr "Edytor menu XDG"
 
13666
 
 
13667
#. Description
 
13668
msgid "This package provides a menu editor which may be used to edit the KDE Plasma workspaces menu or any other XDG menu."
 
13669
msgstr "Pakiet dostarcza edytor menu, który może być wykorzystywany do edytowania menu przestrzeni roboczej Plazmy KDE lub innego menu XDG."
 
13670
 
 
13671
#. Description
 
13672
msgid "This package contains the debugging symbols."
 
13673
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania."
 
13674
 
 
13675
#. Description
13152
13676
msgid "personal finance manager for KDE"
13153
13677
msgstr "Program do zarządzania finansami osobistymi w KDE"
13154
13678
 
13157
13681
msgstr "KMyMoney jest zarządcą finansów osobistych do KDE. Działa podobnie jak MS-Money i Quicken, obsługuje różne rodzaje kont, kategorie wydatków, import/eksport QIF, wiele walut oraz wstępnie wspiera bankowość internetową."
13158
13682
 
13159
13683
#. Description
 
13684
msgid "game of space battle"
 
13685
msgstr "Gra w kosmiczne bitwy"
 
13686
 
 
13687
#. Description
 
13688
msgid "Kobo Deluxe is a third person scrolling 2D shooter with a simple and responsive control system - which you'll need to tackle the tons of enemy ships that shoot at you, chase you, circle around you shooting, or even launch other ships at you, while you're trying to destroy the labyrinth shaped bases. There are 50 action packed levels with smoothly increasing difficulty, and different combinations of enemies that require different tactics to be dealt with successfully. It's loads of classical arcade style fun."
 
13689
msgstr "Kobo Deluxe jest przewijaną strzelanką 2D z prostym i elastycznym systemem sterowania - w której gracz musi stawić czoła mnóstwu wrogich okrętów strzelających do niego, ścigających i okrążających go lub nawet uruchamiających inne statki przeciwko niemu, natomiast gracz stara się zniszczyć ukształtowane w labirynty bazy wroga. Gra udostępnia 50 poziomów zabawy o płynnie rosnącym stopniu trudności i rozmaitymi kombinacjami przeciwników, którzy wymagają rozpatrzenia różnych taktyk działania ze strony gracza, aby mógł on zwyciężyć. Kobo Deluxe to klasyczna gra arkadowa zapewniająca rozrywkę na długie godziny."
 
13690
 
 
13691
#. Description
 
13692
msgid "X terminal emulator"
 
13693
msgstr "Emulator terminala do X-ów"
 
13694
 
 
13695
#. Description
 
13696
msgid "Konsole is a terminal emulator built on the KDE Platform. It can contain multiple terminal sessions inside one window using detachable tabs."
 
13697
msgstr "Konsole jest emulatorem terminala do KDE Platform. Może zawierać wiele sesji terminala w jednym oknie, używając przełączalnych kart."
 
13698
 
 
13699
#. Description
 
13700
msgid "Konsole supports powerful terminal features, such as customizable schemes, saved sessions, and output monitoring."
 
13701
msgstr "Konsole obsługuje zaawansowane funkcje terminala, takie jak konfigurowalne schematy, zapisywalne sesje i monitorowanie wyjścia."
 
13702
 
 
13703
#. Description
13160
13704
msgid "powerful batch renamer for KDE"
13161
13705
msgstr "Wszechstronny program do zmiany nazw wielu plików dla KDE"
13162
13706
 
13201
13745
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do programu Krusader. Zostaną one automatycznie użyte przez gdb do debugowania problemów związanych z tym programem."
13202
13746
 
13203
13747
#. Description
13204
 
msgid "Real, AT&T version of the Korn shell"
13205
 
msgstr "Oryginalna wersja powłoki Korna z AT&T"
13206
 
 
13207
 
#. Description
13208
 
msgid "Ksh is a UNIX command interpreter (shell) that is intended for both interactive and shell script use. Its command language is a superset of the sh(1) shell language."
13209
 
msgstr "Ksh jest uniksowym interpreterem poleceń (powłoką), przeznaczonym do interaktywnego oraz wsadowego używania skryptów. Język ksh jest nadzbiorem języka powłoki sh(1)."
13210
 
 
13211
 
#. Description
13212
 
msgid "The 1993 version adds a number of new, mostly scripting related, features over the 1988 version that is typically distributed with commercial UNIX variants. For example, it has lexical scoping, compound variables, associative arrays, named references and floating point math."
13213
 
msgstr "Wersja z roku 1993 dodaje kilka nowych funkcji, związanych głównie z obsługą skryptów, do wersji z roku 1988, rozprowadzanej zwykle z komercyjnymi odmianami systemu UNIX. Na przykład, obsługuje: określanie zakresów leksykalnych, zmienne złożone, tablice asocjacyjne, nazwane referencje oraz obliczenia zmiennoprzecinkowe."
13214
 
 
13215
 
#. Description
13216
 
msgid "advanced shut down utility for KDE"
13217
 
msgstr "Zaawansowane narzędzie wyłączania do KDE"
13218
 
 
13219
 
#. Description
13220
 
msgid "It has 4 main commands:"
13221
 
msgstr "Posiada 4 główne polecenia:"
13222
 
 
13223
 
#. Description
13224
 
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
13225
 
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
13226
 
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
13227
 
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
13228
 
msgstr " - Wyłącz (wyloguj i zamknij system),\n"
13229
 
" - Uruchom ponownie (wyloguj i uruchom ponownie system),\n"
13230
 
" - Zablokuj ekran (zablokuj ekran, używając wygaszacza ekranu),\n"
13231
 
" - Wyloguj (zakończ sesję i wyloguj użytkownika).\n"
13232
 
 
13233
 
#. Description
13234
 
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
13235
 
msgstr "Cechuje się opcjami czasowymi i opóźnieniami, wsparciem dla wiersza poleceń, kreatorem oraz dźwiękami."
13236
 
 
13237
 
#. Description
13238
13748
msgid "process monitor and system statistics"
13239
13749
msgstr "Monitorowanie procesów i statystyki systemowe"
13240
13750
 
13251
13761
msgstr "Pakiet jest częścią modułu podstawowej przestrzeni roboczej do KDE."
13252
13762
 
13253
13763
#. Description
13254
 
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
13255
 
msgstr "Klient BitTorrent do platformy KDE"
13256
 
 
13257
 
#. Description
13258
 
msgid "This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
13259
 
"  - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and webseeds.\n"
13260
 
"  - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
13261
 
"  - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
13262
 
"    capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
13263
 
"    scheduling.\n"
13264
 
"  - Support for fetching torrent files from many sources including any local\n"
13265
 
"    file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
13266
 
"    directory etc.\n"
13267
 
"  - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
13268
 
"  - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
13269
 
"  - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
13270
 
"  - uTorrent compatible peer exchange.\n"
13271
 
"  - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarding via\n"
13272
 
"    uPnP.\n"
13273
 
"  - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus interface.\n"
13274
 
"  - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
13275
 
"  - Lots of other useful built-in features and plugins.\n"
13276
 
msgstr "Pakiet zawiera KTorrent, klienta sieci peer-to-peer do platformy KDE. KTorrent obsługuje takie podstawowe funkcje jak pobieranie, wysyłanie i udostępnianie plików w sieci BitTorrent, jednakże dzięki dużej ilości dodatkowych funkcji i intuicyjnemu interfejsowi, KTorrent powinien spełniać oczekiwania wszystkich użytkowników. Niektóre funkcje dostępne są jako wtyczki, dlatego należy upewnić się, że wszystkie pożądane zostały włączone. Cechy KTorrenta:\n"
13277
 
" - Obsługa trackerów HTTP i UDP, beztrackerowych DHT i seedów WWW.\n"
13278
 
" - Obsługa alternatywnych interfejsów użytkownika, obejmująca interfejs\n"
13279
 
"   WWW oraz element interfejsu Plazmy.\n"
13280
 
" - Grupowanie torrentów, ustawianie limitów prędkości, ustawianie\n"
13281
 
"   priorytetów dla poszczególnych torrentów lub plików oraz harmonogram\n"
13282
 
"   przepustowości łącza.\n"
13283
 
" - Możliwość pobierania plików torrent z wielu źródeł, takich jak\n"
13284
 
"   pliki lokalne oraz zdalne, kanały RSS (z filtrowaniem), katalog\n"
13285
 
"   monitorowany w czasie rzeczywistym i inne.\n"
13286
 
" - Zintegrowana i konfigurowalna wyszukiwarka torrentów w sieci.\n"
13287
 
" - Funkcje bezpieczeństwa, takie jak blokowanie IP i szyfrowanie protokołu.\n"
13288
 
" - Wstępna alokacja przestrzeni dyskowej w celu zredukowania fragmentacji.\n"
13289
 
" - Kompatybilna z uTorrent wymiana peerów.\n"
13290
 
" - Autokonfiguracja sieci lokalnych dzięki wtyczce Zeroconf oraz\n"
13291
 
"   przekierowywaniu portów przez uPnP.\n"
13292
 
" - Obsługa skryptów przez interfejs Kross oraz komunikacja międzyprocesowa\n"
13293
 
"   za pomocą interfejsu DBus.\n"
13294
 
" - Obsługa proxy SOCKSv4 i SOCKSv5 oraz protokołu IPv6.\n"
13295
 
" - Wiele innych wbudowanych funkcji i wtyczek.\n"
13296
 
 
13297
 
#. Description
13298
13764
msgid "KTorrent data and other architecture independent files"
13299
13765
msgstr "Pliki danych i inne niezależne od architektury dla KTorrent"
13300
13766
 
13331
13797
msgstr "Kupfer został napisany w języku Python i posiada elastyczną architekturę opartą na wtyczkach rozszerzających jego funkcje."
13332
13798
 
13333
13799
#. Description
 
13800
msgid "simple text editor"
 
13801
msgstr "Prosty edytor tekstu"
 
13802
 
 
13803
#. Description
 
13804
msgid "KWrite is a simple text editor built on the KDE Platform. It uses the Kate editor component, so it supports powerful features such as flexible syntax highlighting, automatic indentation, and numerous other text tools."
 
13805
msgstr "KWrite jest prostym edytorem tekstu wbudowanym w KDE Platform. Używa komponentu edytora Kate, obsługuje więc zaawansowane funkcje, takie jak: elastyczne podkreślanie składni, automatyczne wcięcia oraz wiele innych narzędzi tekstowych."
 
13806
 
 
13807
#. Description
13334
13808
msgid "Learn how to program with ants and spider webs"
13335
13809
msgstr "Nauka programowania z udziałem mrówek i pajęczyn"
13336
13810
 
13429
13903
msgstr "Leafpad jest prostym edytorem tekstu bazującym na GTK+ o interfejsie użytkownika podobnym jak w Notatniku. Ma na celu bycie lżejszym niż GEdit i KWrite, ale tak samo użytecznym."
13430
13904
 
13431
13905
#. Description
 
13906
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library (32bit)"
 
13907
msgstr "Biblioteka dodająca do GCC wsparcie dla OpenMP - 32-bitowa"
 
13908
 
 
13909
#. Description
 
13910
msgid "GOMP is an implementation of OpenMP for the C, C++, and Fortran compilers in the GNU Compiler Collection."
 
13911
msgstr "GOMP jest implementacją OpenMP dla kompilatorów C, C++ oraz Fortran z zestawu kompilatorów GNU (GNU Compiler Collection)."
 
13912
 
 
13913
#. Description
13432
13914
msgid "GNU Standard C++ Library v3 (development files)"
13433
13915
msgstr "Biblioteka GNU Standard C++ wersja 3 (pliki deweloperskie)"
13434
13916
 
13517
13999
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe i biblioteki statyczne niezbędne do opracowywania aplikacji lub obiektów współdzielonych używających libass."
13518
14000
 
13519
14001
#. Description
13520
 
msgid "Libav codec library"
13521
 
msgstr "Biblioteka kodeków Libav"
13522
 
 
13523
 
#. Description
13524
 
msgid "Libav is a complete, cross-platform solution to decode, encode, record, convert and stream audio and video."
13525
 
msgstr "Libav jest kompletnym, wieloplatformowym rozwiązaniem do dekodowania, kodowania, zapisywania, konwertowania i strumieniowania danych audio i wideo."
13526
 
 
13527
 
#. Description
13528
 
msgid "This is the codec library from Libav (both encoding and decoding)."
13529
 
msgstr "Biblioteka kodeków z Libav (zarówno kodujące jak i dekodujące)."
13530
 
 
13531
 
#. Description
13532
 
msgid "It supports most existing codecs (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV...)."
13533
 
msgstr "Biblioteka obsługuje większość istniejących kodeków (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV...)."
13534
 
 
13535
 
#. Description
13536
14002
msgid "a tool that enables bash dynamic-like shared libraries"
13537
14003
msgstr "Narzędzie udostępniające współdzielone biblioteki basha"
13538
14004
 
13639
14105
msgstr "Pakiet zawiera jedynie zalążek (stub) biblioteki dynamicznej."
13640
14106
 
13641
14107
#. Description
13642
 
msgid "library for controlling a CD-ROM when playing audio CDs (debug)"
13643
 
msgstr "Biblioteka do sterowania CD-ROM-em podczas odtwarzania płyt audio CD (debugowanie)"
13644
 
 
13645
 
#. Description
13646
 
msgid "This library provides functions for controlling an audio CD: starting, stopping, ejecting, etc. It also provides an interface to the CDDB and CD Index servers."
13647
 
msgstr "Biblioteka udostępnia funkcje sterujące związane z obsługą płyt audio CD do uruchamiania, zatrzymywania, wysuwania tacki napędu, itp. Zapewnia również interfejs do serwerów CDDB i CD Index."
13648
 
 
13649
 
#. Description
13650
 
msgid "This package contains the debugging symbols."
13651
 
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania."
13652
 
 
13653
 
#. Description
13654
14108
msgid "sample applications based on the CDIO libraries"
13655
14109
msgstr "Przykładowe aplikacje oparte na bibliotekach CDIO"
13656
14110
 
13676
14130
"                 do napędów CD.\n"
13677
14131
 
13678
14132
#. Description
13679
 
msgid "C library providing ClutterActor to display maps"
13680
 
msgstr "Biblioteka C zapewniająca ClutterActor do wyświetlania map"
13681
 
 
13682
 
#. Description
13683
 
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
13684
 
msgstr "Libchamplain to biblioteka C zapewniająca ClutterActor do wyświetlania map."
13685
 
 
13686
 
#. Description
13687
 
msgid "It supports numerous free map sources such as OpenStreetMap (default), OpenArialMap and Maps for free."
13688
 
msgstr "Obsługuje wiele wolnych źródeł map, takich jak: OpenStreetMap (domyślnie), OpenArialMap i Maps for free."
13689
 
 
13690
 
#. Description
13691
 
msgid "report the search path for a class's ISA tree"
13692
 
msgstr "Wyświetlanie ścieżki wyszukiwania klasy drzewa ISA"
13693
 
 
13694
 
#. Description
13695
 
msgid "Class::ISA returns the list of classes that the current class inherits from, listed in the order that Perl would search for a method not implemented in the current class. The list contains no duplicates."
13696
 
msgstr "Class::ISA zwraca listę klas, z których bieżąca klasa dziedziczy. Klasy wymienione są w kolejności, której Perl użyje do wyszukiwania metody nie zaimplementowanej w bieżącej klasie. Lista nie zawiera duplikatów."
13697
 
 
13698
 
#. Description
13699
14133
msgid "shared library to deal with the cpufreq Linux kernel feature"
13700
14134
msgstr "Biblioteka współdzielona do komunikacji z funkcjami cpufreq jądra Linuksa"
13701
14135
 
13704
14138
msgstr "Ta biblioteka dostarcza ujednoliconą metodę dostępu do interfejsu CPUFreq jądra."
13705
14139
 
13706
14140
#. Description
 
14141
msgid "Cascading Style Sheet (CSS) parsing and manipulation toolkit - utils"
 
14142
msgstr "Zestaw narzędziowy do analizowania i zarządzania Kaskadowymi Arkuszami Stylów (CSS) - narzędzia"
 
14143
 
 
14144
#. Description
 
14145
msgid "Services provided by Libcroco\n"
 
14146
" * A parser module that provides\n"
 
14147
"   o A SAC like API. SAC stands for Simple API for CSS. SAC is an event driven\n"
 
14148
"     API which resembles SAX in the xml world.\n"
 
14149
"   o A CSSOM like API. CSSOM stands for Cascading Style Sheet Object Model.\n"
 
14150
msgstr "Usługi oferowane przez Libcroco:\n"
 
14151
"  * Moduł parsera, który dostarcza:\n"
 
14152
"    o API w stylu SAC (Simple API for CSS - proste API do CSS). SAC jest\n"
 
14153
"      API sterowanym zdarzeniami, które przypomina SAX w świecie XML.\n"
 
14154
"    o API w stylu CSSOM (Cascading Style Sheet Object Model).\n"
 
14155
 
 
14156
#. Description
 
14157
msgid "   The libcroco parser implements the CSS Level 2 specification, the CSS\n"
 
14158
"   forward compatibility rules and the CSS cascading rules.\n"
 
14159
msgstr "   Parser libcroco implementuje specyfikację CSS Level 2, zasady\n"
 
14160
"   kompatybilności w przód oraz zasady kaskady CSS.\n"
 
14161
 
 
14162
#. Description
 
14163
msgid " * A CSS2 selection engine\n"
 
14164
"   Given an xml element node (that obviously comes from an xml document) and\n"
 
14165
"   a stylesheet cascade, the Libcroco selection engine can evaluate the css\n"
 
14166
"   selectors of the cascade and return the style properties associated to\n"
 
14167
"   the xml element node.\n"
 
14168
msgstr " * Silnik selektorów CSS2\n"
 
14169
"   Z węzłem elementów XML (pochodzącym oczywiście z dokumentów XML) oraz\n"
 
14170
"   kaskadowym arkuszem stylów, silnik selektorów Libcroco potrafi zwrócić\n"
 
14171
"   właściwości stylu przypisane do węzła elementu XML (biorąc pod uwagę\n"
 
14172
"   selektory oraz kaskadę).\n"
 
14173
 
 
14174
#. Description
 
14175
msgid "   Note that the xml manipulation toolkit used by the libcroco selection\n"
 
14176
"   engine at the moment is libxml2.\n"
 
14177
msgstr "   Narzędziem do zarządzania XML używanym przez silnik selektorów jest\n"
 
14178
"   obecnie libxml2.\n"
 
14179
 
 
14180
#. Description
 
14181
msgid "This package contains csslint, a standalone utility based on libcroco that can be used for testing CSS correctness."
 
14182
msgstr "Pakiet zawiera csslint, niezależne narzędzie oparte na libcroco, służące do testowania poprawności CSS."
 
14183
 
 
14184
#. Description
13707
14185
msgid "Simple module for administer dansguardian's control files"
13708
14186
msgstr "Prosty moduł do administrowania plikami kontrolnymi DansGuardian"
13709
14187
 
13773
14251
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki współdzielone."
13774
14252
 
13775
14253
#. Description
13776
 
msgid "decoding library for DTS Coherent Acoustics streams"
13777
 
msgstr "Biblioteka dekodująca do strumieni DTS Coherent Acoustics"
13778
 
 
13779
 
#. Description
13780
 
msgid "libdca provides a low-level interface to decode audio frames encoded using DTS Coherent Acoustics. DTS Coherent Acoustics streams are commonly found on DVDs, DTS audio CDs and some radio broadcastings. libdca also provides downmixing and dynamic range compression for various output configurations."
13781
 
msgstr "libdca zapewnia niskopoziomowy interfejs do dekodowania ramek audio, zakodowanych przy pomocy DTS Coherent Acoustics. Strumienie DTS Coherent Acoustics są powszechnie używane na płytach DVD, DTS audio CD i przez niektóre stacje radiowe. libdca zapewnia również downmixing i kompresję dynamiki dla różnych konfiguracji wyjściowych."
13782
 
 
13783
 
#. Description
13784
 
msgid "This package contains the shared library."
13785
 
msgstr "Pakiet zawiera bibliotekę współdzieloną."
13786
 
 
13787
 
#. Description
13788
14254
msgid "direct frame buffer graphics - shared libraries"
13789
14255
msgstr "Bezpośrednie wyświetlanie grafiki przez bufor ramki - biblioteki współdzielone"
13790
14256
 
13793
14259
msgstr "DirectFB jest biblioteką graficzną, która została zaprojektowana z myślą o systemach wbudowanych. Oferuje maksymalne przyspieszenie sprzętowe, wydajność przy minimalnym wykorzystaniu zasobów i obciążeniu."
13794
14260
 
13795
14261
#. Description
13796
 
msgid "DVD navigation library"
13797
 
msgstr "Biblioteka nawigacyjna do DVD"
13798
 
 
13799
 
#. Description
13800
 
msgid "libdvdnav is a DVD navigation library, which provides an interface to the advanced features of DVDs, like menus and navigation. It contains the VM and other parts useful for writing DVD players. It's based on Ogle, but was modified to be used by xine and mplayer."
13801
 
msgstr "Biblioteka nawigacyjna libdvdnav dostarcza interfejs do zaawansowanych funkcji DVD, takich jak: menu i nawigacja. Zawiera maszynę wirtualną (VM) i inne części potrzebne do pisania odtwarzaczy DVD. Jest oparta na Ogle, ale została zmodyfikowana do wykorzystania przez xine i mplayera."
13802
 
 
13803
 
#. Description
13804
14262
msgid "library for reading DVDs"
13805
14263
msgstr "Biblioteka do odczytywania płyt DVD"
13806
14264
 
13825
14283
msgstr "Pakiet zawiera wyłącznie bibliotekę uruchomieniową."
13826
14284
 
13827
14285
#. Description
 
14286
msgid "High-level library for managing Debian package information"
 
14287
msgstr "Wysokopoziomowa biblioteka do zarządzania informacjami o pakietach Debiana"
 
14288
 
 
14289
#. Description
 
14290
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
 
14291
msgstr "Biblioteka ta tworzy bardzo minimalny szkielet, w którym wiele źródeł danych o pakietach Debiana może zostać zaimplementowanych i przetwarzanych razem."
 
14292
 
 
14293
#. Description
 
14294
msgid "The library includes four data sources:"
 
14295
msgstr "Biblioteka ta zawiera cztery źródła danych:"
 
14296
 
 
14297
#. Description
 
14298
msgid " * APT: access the APT database\n"
 
14299
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
 
14300
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
 
14301
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
 
14302
msgstr " * APT: dostęp do bazy APT\n"
 
14303
" * Debtags: dostęp do Debtags (informacji o tagach)\n"
 
14304
" * Popcon: dostęp do Popcon (indeksu popularności)\n"
 
14305
" * Indeks Xapian zbudowany przez apt-xapian-index\n"
 
14306
 
 
14307
#. Description
 
14308
msgid "This is the shared library."
 
14309
msgstr "Jest to biblioteka współdzielona."
 
14310
 
 
14311
#. Description
 
14312
msgid "Edinburgh Speech Tools Library"
 
14313
msgstr "Biblioteka Edinburgh Speech Tools"
 
14314
 
 
14315
#. Description
 
14316
msgid "The Edinburgh Speech Tools Library is a collection of C++ class, functions and related programs for manipulating the sorts of objects used in speech processing."
 
14317
msgstr "Biblioteka (C++) Edinburgh Speech Tools to zbiór klas, funkcji i programów do manipulacji różnymi obiektami używanymi w przetwarzaniu mowy."
 
14318
 
 
14319
#. Description
13828
14320
msgid "[Physics] Monte Carlo library for quark / heavy lepton decays"
13829
14321
msgstr "[Fizyka] Biblioteka Monte Carlo dla rozpadu kwarków/ciężkich leptonów"
13830
14322
 
13837
14329
msgstr "Jest to statyczna wersja biblioteki. Pliki nagłówków FORTRAN są również załączone."
13838
14330
 
13839
14331
#. Description
 
14332
msgid "freeware Advanced Audio Decoder - runtime files"
 
14333
msgstr "Darmowy Zaawansowany Dekoder Audio - pliki uruchomieniowe"
 
14334
 
 
14335
#. Description
 
14336
msgid "FAAD2 is the fastest ISO AAC audio decoder available. FAAD2 correctly decodes all MPEG-4 and MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD and ER object type AAC files."
 
14337
msgstr "FAAD2 jest najszybszym z dostępnych dekoderów audio standardu ISO AAC. FAAD2 poprawnie dekoduje wszystkie pliki typu MPEG-4, MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD i pliki ER typu obiektowego AAC."
 
14338
 
 
14339
#. Description
 
14340
msgid "This package contains the shared library and an extra library with support for Digital Radio Mondiale (DRM)."
 
14341
msgstr "Pakiet zawiera bibliotekę współdzieloną i dodatkową bibliotekę z obsługą Digital Radio Mondiale (DRM)."
 
14342
 
 
14343
#. Description
13840
14344
msgid "GNOME Dictionary base library - development files"
13841
14345
msgstr "Biblioteka podstawowa do GNOME Dictionary - pliki deweloperskie"
13842
14346
 
13853
14357
msgstr "Biblioteka pochodząca z programu gksu. Dostarcza prostego API do użycia su i sudo w programach wymagających wykonania zadań jako inny użytkownik. Dostarcza możliwość uwierzytelniania X dla programów uruchomionych w sesji X."
13854
14358
 
13855
14359
#. Description
13856
 
msgid "Utility library for loading .desktop files - runtime files"
13857
 
msgstr "Biblioteka narzędziowa używana do ładowania plików .desktop - pliki uruchomieniowe"
13858
 
 
13859
 
#. Description
13860
 
msgid "This library is used by GNOME to load the .desktop files."
13861
 
msgstr "Ta biblioteka jest używana przez GNOME do ładowania plików .desktop."
13862
 
 
13863
 
#. Description
13864
 
msgid "GNOME implementation of the freedesktop menu specification"
13865
 
msgstr "Implementacja GNOME specyfikacji menu z freedesktop"
13866
 
 
13867
 
#. Description
13868
 
msgid "The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org:"
13869
 
msgstr "Pakiet zawiera implementację wersji roboczej projektu \"Specyfikacja Menu Pulpitu\" ze strony freedesktop.org:"
13870
 
 
13871
 
#. Description
13872
 
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
13873
 
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
13874
 
 
13875
 
#. Description
13876
 
msgid "Also contained here are the GNOME menu layout configuration files, .directory files and assorted menu related utility programs."
13877
 
msgstr "Zawarte są tu również pliki konfiguracyjne układu menu GNOME, pliki .directory oraz związane z menu rozmaite programy narzędziowe."
13878
 
 
13879
 
#. Description
13880
 
msgid "This package contains the development headers."
13881
 
msgstr "Pakiet zawiera deweloperskie pliki nagłówkowe."
13882
 
 
13883
 
#. Description
13884
 
msgid "Perl interface to the 2.x series of the GNOME VFS library"
13885
 
msgstr "Interfejs Perla do biblioteki GNOME VFS w wersji 2.x"
13886
 
 
13887
 
#. Description
13888
 
msgid "libgnome2-vfs-perl provides Perl bindings for the 2.x series of the GNOME VFS library."
13889
 
msgstr "Biblioteka libgnome2-vfs-perl udostępnia wiązania Perla do biblioteki GNOME VFS w wersji 2.x."
13890
 
 
13891
 
#. Description
13892
 
msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, http, ftp and others. It provides a URI-based API, a backend supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library and other features."
13893
 
msgstr "GNOME VFS jest wirtualnym systemem plików środowiska GNOME. Zapewnia modułową architekturę oraz wiele modułów, które implementują obsługę systemów plików, HTTP, ftp itd. Ponadto udostępnia: API oparte na URI, backend obsługujący asynchroniczne operacje na plikach, bibliotekę zarządzania typami MIME oraz inne funkcje."
 
14360
msgid "Perl interface to the GNOME libraries"
 
14361
msgstr "Interfejs Perla dla bibliotek GNOME"
 
14362
 
 
14363
#. Description
 
14364
msgid "libgnome2-perl allows one to write programs with a GNOME user interface in Perl."
 
14365
msgstr "Libgnome2-perl umożliwia pisanie programów w Perlu z interfejsem użytkownika GNOME."
 
14366
 
 
14367
#. Description
 
14368
msgid "GNOME is a project to build a complete, user-friendly desktop based entirely on free software."
 
14369
msgstr "GNOME jest projektem mającym na celu stworzenie kompletnego i przyjaznego użytkownikowi środowiska graficznego, bazującego w całości na wolnym oprogramowaniu."
13894
14370
 
13895
14371
#. Description
13896
14372
msgid "Find out more about GNOME at http://www.gnome.org."
13897
14373
msgstr "Więcej informacji o GNOME można znaleźć na stronie http://www.gnome.org."
13898
14374
 
13899
14375
#. Description
13900
 
msgid "The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference documentation should be considered the canonical source: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gnome-vfs-2.0/index.html"
13901
 
msgstr "Wiązania Perla bardzo dokładnie naśladują API napisane w języku C, a przewodnik do interfejsu C powinien być głównym źródłem dokumentacji: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gnome-vfs-2.0/index.html"
 
14376
msgid "The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference documentation should be considered the canonical source: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnome/index.html"
 
14377
msgstr "Wiązania Perla stworzone są ściśle w oparciu o wzór C API. Źródło kanoniczne stanowi dokumentacja referencyjna: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnome/index.html"
13902
14378
 
13903
14379
#. Description
13904
14380
msgid "This module is part of gtk2-perl."
13941
14417
msgstr "Oferowane interfejsy są wzorowane na programie compress(1) i bibliotece API. Kompresja i dekompresja działają szybciej niż analogiczne operacje w czasie rzeczywistym na większości stacji SPARC. Implementacja została zweryfikowana ze standardem wzorców testowych ETSI."
13942
14418
 
13943
14419
#. Description
13944
 
msgid "HTML rendering/editing library - runtime files"
13945
 
msgstr "Biblioteka renderowania/edytowania HTML - pliki uruchomieniowe"
13946
 
 
13947
 
#. Description
13948
 
msgid "GtkHTML is a lightweight HTML rendering/printing/editing engine."
13949
 
msgstr "GtkHTML jest lekkim silnikiem renderowania/drukowania/edycji HTML."
13950
 
 
13951
 
#. Description
13952
 
msgid "This package contains the library and the translations."
13953
 
msgstr "Pakiet zawiera bibliotekę i tłumaczenia."
13954
 
 
13955
 
#. Description
13956
14420
msgid "shared libraries for the GTK+ syntax highlighting widget"
13957
14421
msgstr "Biblioteki współdzielone do widżetu podświetlania składni GTK+"
13958
14422
 
13993
14457
msgstr "Moduł zawiera API, które w większości przypadków powinno zastąpić IO::Socket::INET; większość argumentów konstruktora oraz metod dostarczane są w sposób kompatybilny."
13994
14458
 
13995
14459
#. Description
 
14460
msgid "easy to use and lightweight logging library"
 
14461
msgstr "Łatwa w użyciu, lekka biblioteka logowania"
 
14462
 
 
14463
#. Description
 
14464
msgid "Liblogging consists of several components with stdlog being the core component. Think of liblogging-stdlog as the next version of the syslog(3) API. It retains the simple semantics, but makes the API more sophisticated \"behind the scenes\" with better support for multiple threads and flexibility for different log destinations."
 
14465
msgstr "Liblogging składa się z różnych elementów, z których głównym jest stdlog. Należy uważać liblogging-stdlog za kolejną wersję syslog(3) API. Biblioteka zachowuje prostą semantykę, ale sprawia, że API jest bardziej skomplikowane \"pod maską\" z lepszą obsługą wielu wątków i elastycznością w różnych miejscach dziennika."
 
14466
 
 
14467
#. Description
 
14468
msgid "This package contains the shared library."
 
14469
msgstr "Pakiet zawiera bibliotekę współdzieloną."
 
14470
 
 
14471
#. Description
13996
14472
msgid "Log normalizing library"
13997
14473
msgstr "Biblioteka do normalizacji plików dziennika"
13998
14474
 
14021
14497
msgstr "Pakiet zawiera pliki deweloperskie libmatchbox."
14022
14498
 
14023
14499
#. Description
 
14500
msgid "Medical Image (DICOM, ECAT, ...) conversion tool (development)"
 
14501
msgstr "Narzędzie konwertujące formaty obrazów medycznych (DICOM, ECAT, ...) - pliki deweloperskie"
 
14502
 
 
14503
#. Description
 
14504
msgid "This project stands for Medical Image Conversion. Released under the (L)GPL, it comes with the full C-source code of the library, a flexible command line utility and a neat graphical front-end using the GTK+ toolkit. The currently supported formats are: Acr/Nema 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 and PNG."
 
14505
msgstr "Program przeznaczony jest do konwertowania formatów obrazów medycznych i rozpowszechniany na podstawie licencji (L)GPL. Pakiet zawiera kompletny kod źródłowy w języku C, elastyczne narzędzie wiersza poleceń oraz przejrzysty interfejs graficzny, stworzony przy użyciu biblioteki GTK+. Aktualnie obsługuje następujące formaty: ACR/NEMA 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 i PNG."
 
14506
 
 
14507
#. Description
 
14508
msgid "Static library, include files and documentation for developers."
 
14509
msgstr "Biblioteka statyczna zawiera pliki oraz dokumentację dla programistów."
 
14510
 
 
14511
#. Description
14024
14512
msgid "Spidermonkey javascript engine"
14025
14513
msgstr "Silnik Spidermonkey dla JavaScript"
14026
14514
 
14049
14537
msgstr "Jest to pakiet przejściowy zapewniający płynne przejście wszystkich pakietów do libnspr4."
14050
14538
 
14051
14539
#. Description
14052
 
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
14053
 
msgstr "Biblioteka Optimized Inner Loops"
14054
 
 
14055
 
#. Description
14056
 
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs.  Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU.  Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
14057
 
msgstr "Liboil jest zestawem funkcji, które często działają lepiej, jeśli posiadają specjalne implementacje dla różnych architektur lub procesorów. Każda funkcja w liboil ma kilka implementacji, które mogą działać szybciej lub wolniej na danym procesorze. Niektóre z nich używają specyficznych algorytmów, część ręcznie napisaną asemblację, inne z kolei korzystają ze specjalnych instrukcji dostępnych jedynie w niektórych procesorach np. z instrukcji MMX, SSE lub Altivec. Najszybsza implementacja jest wybierana automatycznie przy uruchomieniu."
14058
 
 
14059
 
#. Description
14060
 
msgid "This package contains the liboil shared libraries.  It is typically installed automatically when an application or library requires it."
14061
 
msgstr "Pakiet zawiera biblioteki współdzielone liboil. Jest on najczęściej instalowany automatycznie, jeśli potrzebuje go dana aplikacja, bądź biblioteka."
 
14540
msgid "real-time profiling tools for Objective Caml (documentation)"
 
14541
msgstr "Narzędzia profilujące w czasie rzeczywistym do Objective Caml (dokumentacja)"
 
14542
 
 
14543
#. Description
 
14544
msgid "Ocamlviz gives the ability to instrument an existing code, in real time, with lightweight monitoring annotations. Ocamlviz can also be used as a debugging tool."
 
14545
msgstr "Ocamlviz daje możliwość dostrajania istniejącego kodu w czasie rzeczywistym, z lekkim monitorowaniem adnotacji. Ocamlviz może być również używany jako narzędzie do debugowania."
 
14546
 
 
14547
#. Description
 
14548
msgid "Here are a few possibilities provided by Ocamlviz:\n"
 
14549
" * observe details about the garbage collector\n"
 
14550
" * observe how many times the program goes through a point\n"
 
14551
" * make a set of values (any) and count its cardinal number and its\n"
 
14552
"   size in the heap\n"
 
14553
" * observe how much time passed between two points of the program\n"
 
14554
" * observe the value of integers, floating-point numbers, booleans\n"
 
14555
"   and strings\n"
 
14556
" * observe details about hash tables, like the number of empty\n"
 
14557
"   buckets, or the filling rate\n"
 
14558
" * etc\n"
 
14559
msgstr "Oto kilka możliwości oferowanych przez Ocamlviz:\n"
 
14560
" * Obserwowanie szczegółów na temat porządkowania pamięci.\n"
 
14561
" * Obserwowanie jak często program przechodzi przez dany punkt.\n"
 
14562
" * Tworzenie zbioru wartości (dowolnego), obliczanie jego liczby\n"
 
14563
"   kardynalnej oraz rozmiaru w obszarze sterty.\n"
 
14564
" * Obserwowanie jak dużo czasu minęło między dwoma punktami programu.\n"
 
14565
" * Obserwowanie wartości liczb całkowitych, liczb zmiennoprzecinkowych,\n"
 
14566
"   logicznych i ciągów znakowych.\n"
 
14567
" * Obserwowanie szczegółów na temat tablic mieszających, takich jak\n"
 
14568
"   liczenie pustych wiader, lub szybkość napełniania.\n"
 
14569
" * itd.\n"
 
14570
 
 
14571
#. Description
 
14572
msgid "This package provides the API documentation of the Ocamlviz library generated by ocamldoc out the source code."
 
14573
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację API biblioteki Ocamlviz, wygenerowaną z kodu źródłowego przez ocamldoc."
14062
14574
 
14063
14575
#. Description
14064
14576
msgid "regular expressions library"
14073
14585
msgstr "Biblioteka daje możliwość określania różnego kodowania znaków dla każdego obiektu wyrażenia regularnego."
14074
14586
 
14075
14587
#. Description
 
14588
msgid "library for GNOME Panel applets"
 
14589
msgstr "Biblioteka dla apletów Panelu GNOME"
 
14590
 
 
14591
#. Description
 
14592
msgid "This library is used by GNOME Panel applets."
 
14593
msgstr "Biblioteka używana przez aplety Panelu GNOME."
 
14594
 
 
14595
#. Description
14076
14596
msgid "Development files for libpaps"
14077
14597
msgstr "Pliki deweloperskie do libpaps"
14078
14598
 
14101
14621
msgstr "QDBM jest wbudowaną biblioteką bazy danych, kompatybilną z GDBM i NDBM. Oferuje haszującą bazę danych i bazę danych drzewa B+. Jest rozwijana w nawiązaniu do GDBM oraz w celu zaspokojenia trzech następujących wymogów: większej szybkości przetwarzania danych, mniejszego rozmiaru pliku bazy danych i prostszego API. Jest to pakiet uruchomieniowy do programów, które używają biblioteki bazy danych QDBM."
14102
14622
 
14103
14623
#. Description
14104
 
msgid "transitional package for Qt 4 core non-GUI runtime libraries"
14105
 
msgstr "Pakiet przejściowy do podstawowych bibliotek uruchumieniowych Qt 4 (bez GUI)"
14106
 
 
14107
 
#. Description
14108
 
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework.  Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
14109
 
msgstr "Qt jest wieloplatformową biblioteką do tworzenia aplikacji w języku C++. Podstawową cechą Qt jest bogaty zestaw widżetów, które dostarczają standardową funkcjonalność graficznym interfejsom użytkownika (GUI)."
14110
 
 
14111
 
#. Description
14112
 
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4.3 or earlier Qt 4 releases previously shipped."
14113
 
msgstr "Jest to pakiet przejściowy umożliwiający instalację innych pakietów zlinkowanych z Qt 4.3 lub z wcześniej dostarczonymi wydaniami Qt 4."
14114
 
 
14115
 
#. Description
14116
 
msgid "Libreoffice extension to check accessibility of ODF documents"
14117
 
msgstr "Rozszerzenie Libreoffice do sprawdzania dostępności dokumentów ODF"
14118
 
 
14119
 
#. Description
14120
 
msgid "AccessODF is an extension that can be used in OpenOffice.org Writer and in LibreOffice Writer. It enables authors to find and repair accessibility issues in their documents, i.e.  issues that make their documents difficult or even impossible to read for people with disabilities. This includes issues such as:\n"
14121
 
" * insufficient colour contrast between text and background,\n"
14122
 
" * missing text alternatives for images and other objects (such text\n"
14123
 
"   alternatives are necessary for blind users and other users of\n"
14124
 
"   text-to-speech software),\n"
14125
 
" * missing language identification for the document and for language changes\n"
14126
 
"   inside the document (language information is needed for conversion into\n"
14127
 
"   Braille and synthetic speech),\n"
14128
 
" * the use of proper Heading styles instead of big bold text to identify\n"
14129
 
"   headings (this enables document navigation based on headings),\n"
14130
 
" * the use of proper tables instead of visually mimicking tables by using tabs\n"
14131
 
"   or spaces,\n"
14132
 
" * the compatibility of images with DAISY, the de-facto standard for digital\n"
14133
 
"   talking books.\n"
14134
 
" For each accessibility issue, AccessODF provides a description and repair suggestions.\n"
14135
 
msgstr "AccessODF jest rozszerzeniem, które można stosować w programie Writer z pakietów OpenOffice i LibreOffice. Pozwala autorom znaleźć i naprawić problemy związane z dostępnością w ich dokumentach tzn. problemy, które sprawiają, że dokumenty te są trudne lub nawet niemożliwe do odczytania dla osób niepełnosprawnych. Obejmuje problemy takie jak:\n"
14136
 
" * niewystarczający kontrast pomiędzy kolorami tekstu i tła,\n"
14137
 
" * brakujące alternatywy tekstowe dla obrazów i innych obiektów\n"
14138
 
"   (takie alternatywy tekstowe są niezbędne dla osób niewidomych i innych\n"
14139
 
"   użytkowników oprogramowania zamieniającego tekst na mowę),\n"
14140
 
" * brakująca identyfikacja języka dokumentu i zmian językowych wewnątrz\n"
14141
 
"   dokumentu ( informacje dotyczące języka są potrzebne do konwersji na\n"
14142
 
"   pismo Braille'a i mowę syntetyczną),\n"
14143
 
" * stosowanie odpowiednich stylów nagłówkowych zamiast wielkiej\n"
14144
 
"   pogrubionej czcionki do identyfikacji nagłówków (umożliwia to nawigację\n"
14145
 
"   w dokumencie opartą na nagłówkach),\n"
14146
 
" * stosowanie odpowiednich tabel zamiast wizualnego naśladowania ich przy\n"
14147
 
"   użyciu znaków tabulatora lub spacji,\n"
14148
 
" * kompatybilność obrazów z DAISY, w rzeczywistości standardu do cyfrowych\n"
14149
 
"   książek mówiących.\n"
14150
 
" W przypadku każdego problemu związanego z dostępnością, AccessODF zapewnia opis i propozycje naprawy.\n"
14151
 
 
14152
 
#. Description
14153
14624
msgid "office productivity suite -- KDE integration"
14154
14625
msgstr "Pakiet oprogramowania biurowego -- integracja z KDE"
14155
14626
 
14176
14647
msgstr "librpcsecgss pozwala na bezpieczną komunikację rpc za pomocą protokołu rpcsec_gss."
14177
14648
 
14178
14649
#. Description
14179
 
msgid "CLI binding for RSVG 2.22"
14180
 
msgstr "Dowiązania CLI do RSVG 2.22"
14181
 
 
14182
 
#. Description
14183
 
msgid "This package provides the rsvg-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs to use the RSVG library 2.22."
14184
 
msgstr "Pakiet dostarcza konstrukcję rsvg-sharp, która pozwala programom CLI (.NET) używać biblioteki RSVG 2.22."
14185
 
 
14186
 
#. Description
14187
 
msgid "GNOME Desktop# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 desktop libraries."
14188
 
msgstr "GNOME Desktop# 2.24 jest dowiązaniem języka CLI (.NET) do bibliotek pulpitu GNOME 2.24."
14189
 
 
14190
 
#. Description
14191
 
msgid "This package contains the rsvg-sharp assembly itself"
14192
 
msgstr "Pakiet zawiera samą konstrukcję rsvg-sharp."
14193
 
 
14194
 
#. Description
14195
14650
msgid "networking constants and support functions"
14196
14651
msgstr "Stałe sieciowe i funkcje pomocnicze"
14197
14652
 
14200
14655
msgstr "Socket zapewnia rozmaite stałe, manipulatory struktur i inne funkcje związane z obsługą sieci bazującą na technologii gniazd. Dostarczane wartości i funkcje przydatne są w połączeniu z podstawowymi funkcjami Perla takimi jak: socket(), setsockopt() i bind(). Pakiet dostarcza również szereg innych funkcji pomocniczych, przede wszystkim do konwertowania adresów sieciowych z postaci binarnej na postać nadającą się do odczytania przez człowieka, oraz do operacji rozpoznawania nazwy hosta."
14201
14656
 
14202
14657
#. Description
 
14658
msgid "SQLCipher shared library"
 
14659
msgstr "Biblioteka współdzielona SQLCipher"
 
14660
 
 
14661
#. Description
 
14662
msgid "SQLCipher is a C library that implements an encryption in the SQLite 3 database engine.  Programs that link with the SQLCipher library can have SQL database access without running a separate RDBMS process.  It allows one to have per-database or page-by-page encryption using AES-256 from OpenSSL."
 
14663
msgstr "SQLCipher jest biblioteką C, która implementuje szyfrowanie w silniku bazy danych SQLite 3. Programy, które łączą się z biblioteką SQLCipher, mogą mieć dostęp do bazy danych SQL bez potrzeby uruchamiania dodatkowego procesu RDBMS. Biblioteka umożliwia szyfrowanie każdej bazy danych lub poszczególnych stron za pomocą AES-256 z OpenSSL."
 
14664
 
 
14665
#. Description
 
14666
msgid "SQLCipher has a small footprint and great performance so it’s ideal for protecting embedded application databases and is well suited for mobile development."
 
14667
msgstr "SQLCipher odznacza się niewielkim rozmiarem i dużą wydajnością, dlatego idealnie nadaje się do ochrony osadzonych baz danych aplikacji i jest dobrze przystosowana do rozwoju telefonii komórkowej."
 
14668
 
 
14669
#. Description
 
14670
msgid " * as little as 5-15% overhead for encryption\n"
 
14671
" * 100% of data in the database file is encrypted\n"
 
14672
" * Uses good security practices (CBC mode, key derivation)\n"
 
14673
" * Zero-configuration and application level cryptography\n"
 
14674
" * Algorithms provided by the peer reviewed OpenSSL crypto library.\n"
 
14675
msgstr "Właściwości:\n"
 
14676
" * Małe zużywanie zasobów podczas szyfrowania (5-15%).\n"
 
14677
" * 100% szyfrowanie danych w pliku bazy danych.\n"
 
14678
" * Stosowanie dobrych praktyk dotyczących bezpieczeństwa (tryb CBC,\n"
 
14679
"   derywacja klucza).\n"
 
14680
" * Zerowa konfiguracja oraz szyfrowanie na poziomie aplikacji.\n"
 
14681
" * Algorytmy oferowane przez zweryfikowaną bibliotekę kryptograficzną\n"
 
14682
"   OpenSSL.\n"
 
14683
 
 
14684
#. Description
 
14685
msgid "SQLCipher has broad platform support for with C/C++, Obj-C, QT, Win32/.NET/Mono, Java, Python, Ruby, Linux, Mac OS X, iPhone/iOS, Android, Xamarin.iOS, and Xamarin.Android."
 
14686
msgstr "SQLCipher udostępnia szerokie wsparcie dla następujących platform: C/C++, Obj-C, QT, Win32/.NET/Mono, Java, Python, Ruby, Linux, Mac OS X, iPhone/iOS, Android, Xamarin.iOS i Xamarin.Android."
 
14687
 
 
14688
#. Description
 
14689
msgid "SQLCipher v3.2.0 is based on SQLite3 v3.8.6."
 
14690
msgstr "Wersja 3.2.0 biblioteki SQLCipher bazuje na wersji 3.8.6 SQLite3."
 
14691
 
 
14692
#. Description
14203
14693
msgid "SSH2 client-side library"
14204
14694
msgstr "Biblioteka SSH2 działająca po stronie klienta"
14205
14695
 
14321
14811
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe."
14322
14812
 
14323
14813
#. Description
 
14814
msgid "Terminal emulator widget for GTK+ 3.0 - runtime files"
 
14815
msgstr "Widżet emulatora terminala do GTK+ 3.0 - pliki uruchomieniowe"
 
14816
 
 
14817
#. Description
 
14818
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
 
14819
msgstr "Biblioteka VTE dostarcza widżet emulatora terminala VteTerminal do aplikacji wykorzystujących zestaw narzędziowy GTK+. Zawiera również obiekt VtePTY z funkcjami do uruchamiania nowego procesu w nowym pseudo-terminalu oraz do manipulowania pseudo-terminalami."
 
14820
 
 
14821
#. Description
 
14822
msgid "This package contains the runtime library, needed by programs using the VTE widget with GTK+ 3.0."
 
14823
msgstr "Pakiet zawiera bibliotekę uruchomieniową, wymaganą przez programy, które wykorzystują widżet VTE z GTK+ 3.0."
 
14824
 
 
14825
#. Description
14324
14826
msgid "Visualization Toolkit - A high level 3D visualization library - java"
14325
14827
msgstr "Visualization Toolkit - wysokopoziomowa biblioteka do wizualizacji 3D - Java"
14326
14828
 
14333
14835
msgstr "Pakiet wyposaża Javę w VTK GUI."
14334
14836
 
14335
14837
#. Description
 
14838
msgid "lightweight NoSQL database library, development files"
 
14839
msgstr "Lekka biblioteka bazy danych NoSQL (pliki dla programistów)"
 
14840
 
 
14841
#. Description
 
14842
msgid "WhiteDB is a lightweight NoSQL database library written in C, operating fully in main memory. There is no server process. Data is read and written directly from/to shared memory, no sockets are used between WhiteDB and the application program."
 
14843
msgstr "WhiteDB to lekka biblioteka bazy danych NoSQL, napisana w języku C, w pełni działająca w pamięci operacyjnej, bez procesu serwera. Dane zapisywane są do pamięci współdzielonej i odczytywane bezpośrednio z niej bez użycia gniazd pomiędzy WhiteDB a aplikacjami."
 
14844
 
 
14845
#. Description
 
14846
msgid "This package contains the development files (headers, static libraries)."
 
14847
msgstr "Pakiet zawiera pliki deweloperskie (pliki nagłówkowe, biblioteki statyczne)."
 
14848
 
 
14849
#. Description
14336
14850
msgid "Windows API implementation - library"
14337
14851
msgstr "Implementacja Windows API - biblioteka"
14338
14852
 
14363
14877
msgstr "Pakiet zawiera różne, niezależne od architektury, pliki wspólne do libxfce4util, biblioteki narzędziowej Xfce."
14364
14878
 
14365
14879
#. Description
 
14880
msgid "Development files for libxfce4util7"
 
14881
msgstr "Pliki dla deweloperów do libxfce4util7"
 
14882
 
 
14883
#. Description
 
14884
msgid "This package contains the headers for libxfce4util7. If you intend to code applications for the Xfce4 desktop environment, you need to install this package."
 
14885
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe do libxfce4util7. Osoby zamierzające tworzyć aplikacje do środowiska graficznego Xfce 4, powinny zainstalować ten pakiet."
 
14886
 
 
14887
#. Description
 
14888
msgid "The libxfce4util7 Reference Manual is also included and it can be consulted using Devhelp or a web browser."
 
14889
msgstr "Pakiet zawiera również podręcznik do libxfce4util7, który może być przeglądany za pomocą Devhelp lub przeglądarki internetowej."
 
14890
 
 
14891
#. Description
14366
14892
msgid "Basic GUI C functions for Xfce4"
14367
14893
msgstr "Proste funkcje GUI w C dla Xfce4"
14368
14894
 
14395
14921
msgstr "Jeśli zamierzasz używać Xfce4, to zdecydowanie powinieneś zainstalować ten pakiet."
14396
14922
 
14397
14923
#. Description
14398
 
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
14399
 
msgstr "Moduł Perla do przetwarzania ogromnych dokumentów XML w trybie drzewa"
14400
 
 
14401
 
#. Description
14402
 
msgid "This module provides a way to process XML documents.  It is built on top of XML::Parser."
14403
 
msgstr "Ten moduł wyznacza kierunek dla przetwarzania dokumentów XML. Jest on zbudowany na bazie XML:Parser."
14404
 
 
14405
 
#. Description
14406
 
msgid "The module offers a tree interface to the document, while allowing to output the parts of it that have been completely processed."
14407
 
msgstr "Moduł oferuje interfejs drzewa dla dokumentu, pozwalający na wyjście części dokumentu, które zostały już przetworzone."
14408
 
 
14409
 
#. Description
14410
 
msgid "It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only for the parts of the documents that need actual processing, through the use of the twig_roots and twig_print_outside_roots options.  The finish and finish_print methods also help to increase performance."
14411
 
msgstr "Pozwala na minimalne obciążenie procesora i pamięci przez budowanie drzewa tylko z tych części dokumentu, które aktualnie potrzebują przetwarzania, poprzez użycie opcji twig_roots i twig_print_outside_roots. Metody finish i finish_print także pomagają zwiększyć wydajność."
14412
 
 
14413
 
#. Description
14414
 
msgid "XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features that come with XML and XML::Parser."
14415
 
msgstr "XML::Twig usiłuje łatwo tworzyć proste rzeczy, więc próbuje jak najlepiej zająć się funkcjami pochodzącymi z XML i XML::Parser, które są (zwykle) irytujące, lecz czasami niezbędne."
14416
 
 
14417
 
#. Description
14418
14924
msgid "Shows how objects moving at relativistic speeds look like"
14419
14925
msgstr "Pokazuje, jak mogą wyglądać obiekty poruszające się w relatywistycznych prędkościach"
14420
14926
 
14487
14993
msgstr "Rozgrywka w pojedynkę jest możliwa, ale gra stanowczo stworzona jest z myślą o grze wieloosobowej (także w sieci)."
14488
14994
 
14489
14995
#. Description
 
14996
msgid "development environment for children"
 
14997
msgstr "Środowisko programistyczne dla dzieci"
 
14998
 
 
14999
#. Description
 
15000
msgid "Little Wizard is created especially for primary school children. It allows one to learn using main elements of present computer languages, including: variables, expressions, loops, conditions, logical blocks. Every element of language is represented by an intuitive icon. Little Wizard can be used without using keyboard, only mouse."
 
15001
msgstr "Little Wizard został stworzony specjalnie dla dzieci ze szkół podstawowych. Umożliwia zapoznawanie się z podstawowymi elementami języków komputerowych, takimi jak: zmienne, wyrażenia, pętle, instrukcje warunkowe oraz bloki logiczne. Każdy element języka reprezentowany jest przez intuicyjną ikonę. Little Wizard może być obsługiwany bez użycia klawiatury, za pomocą samej myszki."
 
15002
 
 
15003
#. Description
 
15004
msgid "littlewizard data files"
 
15005
msgstr "Pliki danych do littlewizard"
 
15006
 
 
15007
#. Description
 
15008
msgid "Little Wizard is a development environment created especially for primary school children. It allows one to learn using main elements of present computer languages, including: variables, expressions, loops, conditions, logical blocks. Every element of language is represented by an intuitive icon. Little Wizard can be used without using keyboard, only mouse."
 
15009
msgstr "Little Wizard został stworzony specjalnie dla dzieci ze szkół podstawowych. Umożliwia zapoznawanie się z podstawowymi elementami języków komputerowych, takimi jak: zmienne, wyrażenia, pętle, instrukcje warunkowe oraz bloki logiczne. Każdy element języka reprezentowany jest przez intuicyjną ikonę. Little Wizard może być obsługiwany bez użycia klawiatury, za pomocą samej myszki."
 
15010
 
 
15011
#. Description
 
15012
msgid "This package has the icons and locale files that littlewizard uses."
 
15013
msgstr "Pakiet zawiera ikony i pliki lokalizacyjne, których używa littlewizard."
 
15014
 
 
15015
#. Description
14490
15016
msgid "Formula 1 live timing"
14491
15017
msgstr "Formuła 1 - wyniki na żywo"
14492
15018
 
14523
15049
msgstr "Klon popularnej gry SSG Warlords II"
14524
15050
 
14525
15051
#. Description
14526
 
msgid "A 2d turn-based strategy game where up to 8 players strive for control of as many cities as possible.  Produce new armies in cities to conquer nearby cities.  Using the income from those cities, make more armies to take more cities.  Send a hero to a temple to get a quest, or maybe search a nearby ruin instead.  Game should run well on modest hardware."
14527
 
msgstr "Dwuwymiarowa strategiczna gra turowa, w której może uczestniczyć do ośmiu graczy mających na celu sprawowanie władzy nad jak największą liczbą miast. Twórz armię w miastach, aby podbijać sąsiednie osady. Wykorzystując przychody z miast, powiększaj liczebność armii, by zdobyć większą liczbę osad. Wyślij bohatera do świątyni po zadania lub przeszukaj znajdujące się w pobliżu ruiny. Gra powinna działać płynnie na nowszym sprzęcie."
 
15052
msgid "A 2d turn-based strategy game where up to 8 players strive for control of as many cities as possible. Produce new armies in cities to conquer nearby cities. Using the income from those cities, make more armies to take more cities. Send a hero to a temple to get a quest, or maybe search a nearby ruin instead. Game should run well on modest hardware."
 
15053
msgstr "Dwuwymiarowa, strategiczna gra turowa, w której może uczestniczyć do ośmiu graczy, mających na celu sprawowanie władzy nad jak największą liczbą miast. Twórz armię w miastach, aby podbijać sąsiednie osady. Wykorzystując przychody z miast, powiększaj liczebność armii, by zdobyć większą liczbę osad. Wyślij bohatera do świątyni po zadania lub przeszukaj znajdujące się w pobliżu ruiny. Gra powinna działać płynnie na nowszym sprzęcie."
14528
15054
 
14529
15055
#. Description
14530
 
msgid "Play with others or against the computer. Network play is currently broken."
14531
 
msgstr "Można grać z innymi ludźmi lub przeciwko komputerowi. Rozgrywka w sieci jest obecnie niedostępna."
 
15056
msgid "Play with others or against the computer."
 
15057
msgstr "Można grać z innymi ludźmi lub przeciwko komputerowi."
14532
15058
 
14533
15059
#. Description
14534
15060
msgid "BSD lpr/lpd line printer spooling system"
14543
15069
msgstr "Po zainstalowaniu magicfilter lub apsfilter (wraz z ghostscript), program lpr będzie mógł obsługiwać specjalne typy plików (takie jak Postscript i pliki PDF)."
14544
15070
 
14545
15071
#. Description
 
15072
msgid "programs for calculating Littlewood-Richardson coefficients"
 
15073
msgstr "Programy do obliczania współczynników Littlewooda-Richardsona"
 
15074
 
 
15075
#. Description
 
15076
msgid "The \"Littlewood-Richardson Calculator\" is a package of C programs for computing Littlewood-Richardson coefficients, providing fast calculation of single LR coefficients, products of Schur functions, and skew Schur functions. Its interface uses the same notation as the SF package of John Stembridge, to make it easier to use both packages at the same time."
 
15077
msgstr "\"Littlewood-Richardson Calculator\" (\"Kalkulator Littlewooda-Richardsona\") to pakiet złożony z programów napisanych w języku C do obliczania współczynników Littlewooda-Richardsona, zapewniający szybkie obliczanie pojedynczych współczynników LR, produktów funkcji Schura i funkcji skew Schura. Jego interfejs korzysta z tej samej notacji co pakiet SF Johna Stembridge, aby ułatwić korzystanie z obu pakietów w tym samym czasie."
 
15078
 
 
15079
#. Description
 
15080
msgid "This package contains the command-line programs."
 
15081
msgstr "Pakiet zawiera programy wiersza poleceń."
 
15082
 
 
15083
#. Description
14546
15084
msgid "graphical information about hardware configuration"
14547
15085
msgstr "Graficzne informacje na temat konfiguracji sprzętowej"
14548
15086
 
14763
15301
msgstr "Pochodzi od XSM, lecz ma mniej zależności i więcej funkcji. Jest niezależny od środowiska graficznego i może być używany z dowolnym menedżerem okien."
14764
15302
 
14765
15303
#. Description
 
15304
msgid "LXDE task manager"
 
15305
msgstr "Menedżer zadań LXDE"
 
15306
 
 
15307
#. Description
 
15308
msgid "LXTask is a GUI application for the Lightweight X11 Desktop Environment (LXDE)."
 
15309
msgstr "LXTask jest programem z graficznym interfejsem użytkownika do LXDE (Lightweight X11 Desktop Environment)."
 
15310
 
 
15311
#. Description
 
15312
msgid "LXTask - lightweight and desktop-independent task manager derived from xfce4-taskmanager with all dependencies on Xfce removed, new features, and some improvement of the user interface. LXTask is based on GTK+ toolkit. It allows monitoring and controlling of running processes."
 
15313
msgstr "LXTask to lekki i niezależny (od środowiska graficznego) menedżer zadań, wywodzący się z xfce4-taskmanager. Wszystkie zależności z Xfce usunięto, dodano nowe funkcje i ulepszono interfejs użytkownika. LXTask bazuje na zestawie narzędzi GTK+. Program umożliwia monitorowanie i kontrolowanie procesów."
 
15314
 
 
15315
#. Description
14766
15316
msgid "LXDE terminal emulator"
14767
15317
msgstr "Emulator terminala do LXDE"
14768
15318
 
14775
15325
msgstr "Obsługuje wiele kart i posiada jedynie minimalne zależności, a zatem jest całkowicie niezależny od pulpitu. W celu zmniejszenia zużycia pamięci i zwiększenia wydajności, wszystkie instancje terminala współdzielą jeden proces."
14776
15326
 
14777
15327
#. Description
 
15328
msgid "mathematical function graph plotter"
 
15329
msgstr "Program do kreślenia wykresów funkcji matematycznych"
 
15330
 
 
15331
#. Description
 
15332
msgid "Lybniz is a simple desktop graph plotter. It can currently plot three functions and allows you to navigate the plot. Functions are entered in Python notation."
 
15333
msgstr "Lybniz to prosty, komputerowy program do kreślenia wykresów. Aktualnie umożliwia kreślenie wykresów trzech funkcji matematycznych oraz nawigację procesem kreślenia. Funkcje wprowadzane są w notacji Pythona."
 
15334
 
 
15335
#. Description
14778
15336
msgid "document processor"
14779
15337
msgstr "Procesor dokumentów"
14780
15338
 
14820
15378
msgstr "Pakiet zawiera pliki wspólne do LyX-a, niezależne od architektury procesora. Aby zapoznać się z opisem LyX-a należy zajrzeć do pakietu lyx."
14821
15379
 
14822
15380
#. Description
 
15381
msgid "Flash programmer for Renesas M16C and R8C microcontrollers"
 
15382
msgstr "Programator flash do mikrokontrolerów Renesas M16C i R8C"
 
15383
 
 
15384
#. Description
 
15385
msgid "m16c-flash uses a serial protocol to program Renesas M16C and R8C microcontrollers."
 
15386
msgstr "Programator m16c-flash używa protokołu szeregowego do programowania mikrokontrolerów Renesas M16C i R8C."
 
15387
 
 
15388
#. Description
14823
15389
msgid "Set of tools to deal with specially encoded Macintosh files"
14824
15390
msgstr "Zestaw narzędzi do radzenia sobie ze specjalnie zakodowanymi plikami systemu Macintosh"
14825
15391
 
14870
15436
msgstr "Uwaga: Obsługę Evolution udostępnia pakiet mail-notification-evolution.\n"
14871
15437
 
14872
15438
#. Description
 
15439
msgid "automatic mail-processing tool and filter"
 
15440
msgstr "Automatyczne przetwarzanie i filtrowanie poczty"
 
15441
 
 
15442
#. Description
 
15443
msgid "Mailagent is a mail delivery agent, and can be programmed to respond to mail in ways more sophisticated than a mail filtering program like procmail. It is easy to configure, and very easy to extend using Perl. Not only can the base functionality be extended, new commands and processing methods can be added in a modular fashion."
 
15444
msgstr "Mailagent to pocztowy agent doręczeniowy (MDA), który może zostać zaprogramowany, aby reagował na wiadomości w stopniu bardziej zaawansowanym, niż program filtrujący pocztę jak np. procmail. Jest łatwy w konfiguracji i bardzo łatwo może zostać rozbudowany za pomocą Perla. Można rozszerzyć nie tylko jego podstawową funkcjonalność, ale również dodać nowe polecenia i metody przetwarzania w formie modułów."
 
15445
 
 
15446
#. Description
 
15447
msgid "Obeying lex-like rulesets, mailagent can file mails to specific folders (plain Unix-style folders and also MMDF and MH ones), forward messages to third parties, pipe them to commands or post them to newsgroups. The filtering commands that are executed on the messages can be extended, and may rewrite the message headers or body as desired. It can also create and process commands based on key words contained in the body of the mail message."
 
15448
msgstr "Za pomocą reguł podobnych do reguł lexa, mailagent może przekazywać pocztę do poszczególnych folderów (zwykłych folderów Uniksa, jak również MMDF czy MH), przekazywać wiadomości osobom trzecim, przekazywać (pipe) do poleceń lub wysyłać do grup dyskusyjnych. Polecenia filtrów używanych na wiadomościach są również rozbudowywalne, mogą przepisywać nagłówek wiadomości lub jej treść w żądany sposób. Można również tworzyć i wykonywać polecenia oparte na słowach kluczowych zawartych w treści wiadomości."
 
15449
 
 
15450
#. Description
 
15451
msgid "Mailagent can be used as a vacation program, and can answer mail automatically and with more flexibility than the command of that name. A template can be provided for the body of the response, and the frequency of vacation mails can also be specified. Simple macro substitutions allow parts of the mail header to be recycled into the vacation messages, for a more personalized reply."
 
15452
msgstr "Mailagent może być użyty jako program vacation i może automatycznie odpowiadać na wiadomości bardziej elastycznie, niż to polecenie. Wystarczy podać szablon treści odpowiedzi i częstotliwość wiadomości vacation. Proste makro pozwala na zamianę poszczególnych części nagłówka i wykorzystanie ich w wiadomości vacation do utworzenia bardziej spersonalizowanej odpowiedzi."
 
15453
 
 
15454
#. Description
 
15455
msgid "Mailagent can also be used to set up a generic mail server, without the hassle of the lower-level concerns like error recovery, logging or command parsing."
 
15456
msgstr "Mailagent może zostać również użyty do postawienia prostego serwera pocztowego, bez potrzeby zajmowania się sprawami niskopoziomowymi, jak błędy powrotu, logowania czy analiza składni poleceń."
 
15457
 
 
15458
#. Description
 
15459
msgid "Please note that on Debian systems, mailagent requires a catch-all rule saving all mail into the user's home directory. Unlike other Mail Delivery Agents such as procmail, mailagent is too extensible to be safely made setgid mail, and so cannot lock /var/spool/mail mailboxes."
 
15460
msgstr "Warto zauważyć, że w systemach opartych na Debianie, mailagent wymaga uniwersalnej reguły zapisującej wszystkie wiadomości w katalogu domowym użytkownika. W odróżnieniu od innych pocztowych agentów doręczeniowych, takich jak procmail, mailagent nie może zablokować (lock) skrzynek pocztowych /var/spool/mail, ze względu na zbyt dużą rozszerzalność wpływającą na bezpieczeństwo (bezpieczne ustawienie setgid mail)."
 
15461
 
 
15462
#. Description
14873
15463
msgid "utility for directing compilation with guile support"
14874
15464
msgstr "Narzędzie do sterowania procesem kompilacji z obsługą guile"
14875
15465
 
14969
15559
" * 8 = komendy administracyjne i wymagające uprawnień\n"
14970
15560
 
14971
15561
#. Description
 
15562
msgid "lightweight GTK+ window manager for MATE"
 
15563
msgstr "Lekki menedżer okien do środowiska MATE, oparty na GTK+"
 
15564
 
 
15565
#. Description
 
15566
msgid "Marco is a small window manager, using GTK+ to do everything. It is developed mainly for the MATE Desktop."
 
15567
msgstr "Marco to mały menedżer okien, używający biblioteki GTK+ do wszelkich zadań. Został on opracowany głównie do środowiska MATE."
 
15568
 
 
15569
#. Description
 
15570
msgid "This package contains the marco window manager itself."
 
15571
msgstr "Pakiet zawiera samego menedżera okien Marco."
 
15572
 
 
15573
#. Description
14972
15574
msgid "base X environment for resource-limited systems"
14973
15575
msgstr "Podstawowe środowisko do X, działające na systemach o ograniczonych zasobach"
14974
15576
 
14981
15583
msgstr "Jest to metapakiet, który zależy od pakietów składowych Matchbox-a."
14982
15584
 
14983
15585
#. Description
14984
 
msgid "A flash card game designed to teach simple maths"
14985
 
msgstr "Gra karciana do nauki prostej matematyki"
14986
 
 
14987
 
#. Description
14988
 
msgid "A GTK+ application that teaches kids (and adults) how to respond quickly to simple math problems in addition, subtraction, and multiplicaion using flash cards and timers."
14989
 
msgstr "Aplikacja GTK+, która uczy dzieci (i dorosłych) szybkiego rozwiązywania prostych zadań matematycznych polegających na dodawaniu, odejmowaniu i mnożeniu. Wykorzystuje zmieniające się karty oraz stoper."
14990
 
 
14991
 
#. Description
14992
 
msgid "It includes a Computer player, where the player gets to decide if the Computer is right or not."
14993
 
msgstr "Zawiera komputerowego przeciwnika, o którego poprawności odpowiedzi decyduje gracz."
 
15586
msgid "MATE Desktop icon theme"
 
15587
msgstr "Motyw z ikonami do środowiska MATE"
 
15588
 
 
15589
#. Description
 
15590
msgid "This package contains the default icon theme used by the MATE desktop. The icons are used in the panel menu, in Caja and other applications shipped with MATE."
 
15591
msgstr "Pakiet zawiera domyślny motyw ikon używany przez środowisko MATE. Ikony te używane są w menu panelu, w Caja i innych aplikacjach dostarczanych z MATE."
 
15592
 
 
15593
#. Description
 
15594
msgid "This icon theme provides icon artwork for representing the different applications, files, directories, and devices found on the MATE desktop."
 
15595
msgstr "Motyw ten udostępnia piktogramy do reprezentowania różnych aplikacji, plików, katalogów i urządzeń znajdujących się w środowisku MATE."
 
15596
 
 
15597
#. Description
 
15598
msgid "launcher and docking facility for MATE"
 
15599
msgstr "Funkcje uruchamiania i dokowania do MATE"
 
15600
 
 
15601
#. Description
 
15602
msgid "The MATE Panel is an essential part of the MATE Desktop, providing toolbar-like “panels” which can be attached to the sides of your desktop. They are used to launch applications and embed a number of other functions, such as quick launch icons, the clock, the notification area, volume controls and the battery charge indicator, and utilities ranging from weather forecast to system monitoring."
 
15603
msgstr "Panel MATE jest istotnym elementem pulpitu MATE, zapewniającym \"panele\" podobne do pasków narzędziowych, które mogą być mocowane do boków pulpitu. Są one używane do uruchamiania aplikacji i dołączania wielu innych funkcji, takich jak: ikony szybkiego uruchamiania, zegar, obszar powiadomień, regulację głośności, wskaźnik naładowania akumulatora oraz inne narzędzia, począwszy od prognozowania pogody do monitorowania systemu."
 
15604
 
 
15605
#. Description
 
15606
msgid "MATE authentication agent for PolicyKit-1"
 
15607
msgstr "Agent uwierzytelniania MATE do PolicyKit-1"
 
15608
 
 
15609
#. Description
 
15610
msgid "The mate-polkit package provides a D-Bus session bus service that is used to bring up authentication dialogs used for obtaining privileges."
 
15611
msgstr "Pakiet mate-polkit zapewnia usługę magistrali w sesji D-Bus, która służy do wywoływania okien dialogowych uwierzytelniania stosowanych w celu uzyskiwania uprawnień."
 
15612
 
 
15613
#. Description
 
15614
msgid "This package contains the MATE policy kit authentication agent."
 
15615
msgstr "Pakiet zawiera agenta uwierzytelniania MATE do Policy Kit."
 
15616
 
 
15617
#. Description
 
15618
msgid "power management tool for the MATE desktop"
 
15619
msgstr "Narzędzie do zarządzania energią w środowisku MATE"
 
15620
 
 
15621
#. Description
 
15622
msgid "MATE Power Manager is a session daemon for the MATE desktop that takes care of system or desktop events related to power, and triggers actions accordingly. Its philosophy is to completely hide these complex tasks and only show some settings important to the user."
 
15623
msgstr "MATE Power Manager jest demonem sesji w środowisku graficznym MATE, który zajmuje się zdarzeniami związanymi z zasilaniem systemu lub środowiska graficznego i wywołuje stosowne dla nich zadania. Jego filozofią jest całkowite ukrywanie tych złożonych zadań oraz wyświetlanie niektórych ustawień istotnych dla użytkownika."
 
15624
 
 
15625
#. Description
 
15626
msgid "The MATE power manager displays and manages battery status, power plug events, display brightness, CPU, graphics card and hard disk drive power saving, and can trigger suspend-to-RAM, hibernate or shutdown events, all integrated to other components of the MATE desktop."
 
15627
msgstr "MATE Power Manager wyświetla i zarządza stanem baterii, zdarzeniami związanymi z zasilaniem, jasnością wyświetlacza, procesorem, kartą graficzną i oszczędzaniem energii dysku twardego i może wywoływać zdarzenia wstrzymania w pamięci RAM, hibernacji lub zamykania, wszystko zintegrowane z innymi elementami środowiska MATE."
 
15628
 
 
15629
#. Description
 
15630
msgid "MATE screen saver and locker"
 
15631
msgstr "Narzędzie do wygaszania i blokowania ekranu w środowisku MATE"
 
15632
 
 
15633
#. Description
 
15634
msgid "mate-screensaver is a screen saver and locker that aims to have simple, sane and secure defaults, and be well integrated with the MATE desktop."
 
15635
msgstr "Mate-screensaver to narzędzie do wygaszania i blokowania ekranu, które zapewnia proste, rozsądne i bezpieczne ustawienia domyślne, oraz dobrze integruje się ze środowiskiem graficznym MATE."
 
15636
 
 
15637
#. Description
 
15638
msgid "It is designed to support, among other things:"
 
15639
msgstr "Zostało zaprojektowane, aby obsługiwać między innymi:"
 
15640
 
 
15641
#. Description
 
15642
msgid " * the ability to lock down configuration settings\n"
 
15643
" * translation into other languages\n"
 
15644
" * user switching\n"
 
15645
msgstr " * blokowanie ustawień konfiguracyjnych;\n"
 
15646
" * tłumaczenia na inne języki;\n"
 
15647
" * przełączanie użytkowników.\n"
 
15648
 
 
15649
#. Description
 
15650
msgid "Session manager of the MATE desktop environment"
 
15651
msgstr "Menedżer sesji środowiska MATE"
 
15652
 
 
15653
#. Description
 
15654
msgid "This package contains a session that can be started from a display manager such as MDM. It will load all necessary applications for a full-featured user session."
 
15655
msgstr "Pakiet zawiera menedżera sesji, którego można uruchomić z poziomu menedżera logowania, takiego jak MDM. Będzie on załadowywał wszystkie niezbędne aplikacje, aby uzyskać pełną sesję użytkownika."
 
15656
 
 
15657
#. Description
 
15658
msgid "The session manager also features the ability to save a running session and restore it later."
 
15659
msgstr "Ten menedżer sesji umożliwia również zapisywanie uruchomionych sesji i ich późniejsze przywracanie."
 
15660
 
 
15661
#. Description
 
15662
msgid "This version is configured to start the MATE desktop, based on the MATE panel."
 
15663
msgstr "Niniejsza wersja została skonfigurowana do uruchamiania środowiska graficznego MATE (w oparciu o panel MATE)."
 
15664
 
 
15665
#. Description
 
15666
msgid "MATE terminal emulator application"
 
15667
msgstr "Aplikacja do emulowania terminala Mate"
 
15668
 
 
15669
#. Description
 
15670
msgid "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to perform the following actions:\n"
 
15671
" - Access a UNIX shell in the MATE environment.\n"
 
15672
" - Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and xterm\n"
 
15673
" terminals.\n"
 
15674
msgstr "MATE Terminal jest aplikacją służącą do emulowania terminala, nadającą się do wykonywania następujących czynności:\n"
 
15675
" - Uzyskiwania dostępu do powłoki systemu UNIX w środowisku MATE.\n"
 
15676
" - Uruchamiania dowolnej aplikacji, przeznaczonej do pracy na\n"
 
15677
"   terminalach VT102, VT220 i xterm.\n"
 
15678
 
 
15679
#. Description
 
15680
msgid "MATE Terminal features the ability to use multiple terminals in a single window (tabs) and profiles support."
 
15681
msgstr "MATE Terminal umożliwia korzystanie z kilku terminali w jednym oknie (za pomocą zakładek) oraz obsługę profili."
14994
15682
 
14995
15683
#. Description
14996
15684
msgid "interactive theorem prover"
15057
15745
msgstr "MCabber jest tekstowym klientem Jabbera (XMPP), który posiada takie funkcje jak: obsługę SASL, logowanie historii, dopełnianie poleceń, dynamiczne moduły i uruchamianie zewnętrznych działań."
15058
15746
 
15059
15747
#. Description
 
15748
msgid "Markov Cluster algorithm"
 
15749
msgstr "Algorytm klastrów Markowa"
 
15750
 
 
15751
#. Description
 
15752
msgid "The MCL package is an implementation of the MCL algorithm, and offers utilities for manipulating sparse matrices (the essential data structure in the MCL algorithm) and conducting cluster experiments."
 
15753
msgstr "Pakiet MCL stanowi implementację algorytmu MCL, oferując narzędzia do przetwarzania macierzy rzadkich (głównych struktur danych algorytmu MCL) oraz przeprowadzania prób klasteryzacyjnych."
 
15754
 
 
15755
#. Description
 
15756
msgid "MCL is currently being used in sciences like biology (protein family detection, genomics), computer science (node clustering in Peer-to-Peer networks), and linguistics (text analysis)."
 
15757
msgstr "MCL używany jest aktualnie w biologii (rozpoznawanie rodzajów białek, genetyka), informatyce (klasyfikacja węzłów w sieciach o łączach bezpośrednich) i lingwistyce (analiza tekstu)."
 
15758
 
 
15759
#. Description
15060
15760
msgid "Replacement for old unix crypt(1)"
15061
15761
msgstr "Zamiennik starego, uniksowego crypt(1)"
15062
15762
 
15069
15769
msgstr "Proszę zauważyć, że ten pakiet może zawierać błędy, a autorzy programu nie publikują jego nowych wydań. Wskazane jest skorzystanie z innej implementacji (openssl, gnutls, gnupg)."
15070
15770
 
15071
15771
#. Description
 
15772
msgid "simple utility to convert mdf to iso / cue / toc images"
 
15773
msgstr "Proste narzędzie do konwertowania obrazów mdf do iso/cue/toc"
 
15774
 
 
15775
#. Description
 
15776
msgid "mdf2iso is a very simple utility to convert an Alcohol 120% mdf image to an iso, toc / dat or cue / bin image."
 
15777
msgstr "Program mdf2iso jest bardzo prostym narzędziem do konwertowania obrazów mdf, wykonanych za pomocą programu Alcohol 120% do obrazów iso, toc/dat lub cue/bin."
 
15778
 
 
15779
#. Description
15072
15780
msgid "MIX Development Kit"
15073
15781
msgstr "Zestaw narzędziowy do wirtualnej maszyny MIX"
15074
15782
 
15117
15825
msgstr "Ten metapakiet zainstaluje pakiety Debiana związane z biologią molekularną, biologią strukturalną i bioinformatyką, znajdujące zastosowanie w naukach przyrodniczych, które nie są uzależnione od zestawu narzędzi graficznych i dlatego mogą pomieścić się na obrazach systemowych nadających się do użycia w chmurze obliczeniowej klastrów, gdzie dedykowana przestrzeń może być ograniczona."
15118
15826
 
15119
15827
#. Description
15120
 
msgid "Debian Med imaging packages"
15121
 
msgstr "Pakiety Debian Med do przetwarzania obrazów"
15122
 
 
15123
 
#. Description
15124
 
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful in medical image processing."
15125
 
msgstr "Ten metapakiet zainstaluje pakiety Debiana, które mogą być przydatne przy przetwarzaniu obrazów medycznych."
15126
 
 
15127
 
#. Description
15128
 
msgid "It installs several packages supporting DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) which is the de-facto standard for medical image management. The standard defines data structures and services for the exchange of medical images and related information. The latest release has been published in 2008 and consists of 18 parts."
15129
 
msgstr "Instaluje kilka pakietów obsługujących DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine), który jest de facto standardem dla zarządzania obrazami medycznymi. Standard ten definiuje struktury danych i usługi, służące do wymiany obrazów medycznych i związanych z nimi informacji. Najnowsza wersja została opublikowana w 2008 roku i składa się z 18 części."
15130
 
 
15131
 
#. Description
15132
 
msgid "For more information, you can visit the NEMA homepage http://medical.nema.org/ ."
15133
 
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, należy odwiedzić stronę NEMA http://medical.nema.org/."
15134
 
 
15135
 
#. Description
15136
 
msgid "The status of the official DICOM base standard plus all the supplements and correction items are summarized at David Clunie's webpage: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html where you'll find direct links to the most recent yearly edition ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
15137
 
msgstr "Status oficjalnego standardu DICOM oraz wszystkie uzupełnia i pozycje korygujące przedstawiono na stronie Davida Clunie: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html, gdzie można znaleźć bezpośrednie łącza do najnowszego wydania ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/."
15138
 
 
15139
 
#. Description
15140
15828
msgid "Debian Med packages for oncology"
15141
15829
msgstr "Pakiety Debian Med do onkologii"
15142
15830
 
15161
15849
msgstr "Ten metapakiet zawiera zależności dla zbioru oprogramowania oraz dokumentacji, które są pomocne fizykom medycznym w radioterapii, obrazowaniu diagnostycznym oraz w pokrewnych dziedzinach."
15162
15850
 
15163
15851
#. Description
15164
 
msgid "Medical Image (DICOM, ECAT, ...) conversion tool"
15165
 
msgstr "Narzędzie do konwersji formatów obrazów medycznych (DICOM, ECAT, ...)"
15166
 
 
15167
 
#. Description
15168
 
msgid "This project stands for Medical Image Conversion. Released under the (L)GPL, it comes with the full C-source code of the library, a flexible command line utility and a neat graphical front-end using the GTK+ toolkit. The currently supported formats are: Acr/Nema 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 and PNG."
15169
 
msgstr "Program przeznaczony jest do konwertowania formatów obrazów medycznych i rozpowszechniany na podstawie licencji (L)GPL. Pakiet zawiera kompletny kod źródłowy w języku C, elastyczne narzędzie wiersza poleceń oraz przejrzysty interfejs graficzny, stworzony przy użyciu biblioteki GTK+. Aktualnie obsługuje następujące formaty: ACR/NEMA 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 i PNG."
15170
 
 
15171
 
#. Description
15172
 
msgid "The program also allows one to read unsupported files without compression, to print pixel values or to extract/reorder specified images. It is possible to retrieve the raw binary/ascii image arrays or to write PNG for desktop applications."
15173
 
msgstr "Program umożliwia także odczytywanie nieskompresowanych, oficjalnie nieobsługiwanych plików, wyświetlanie wartości pikseli oraz wyodrębnianie/zmienianie kolejności poszczególnych obrazów. Możliwe jest również uzyskiwanie nieprzetworzonych obrazów w formatach binarnym lub ASCII oraz zapisywanie obrazów w formacie PNG, używanym w aplikacjach pulpitowych."
15174
 
 
15175
 
#. Description
15176
 
msgid "This is the command line tool for batch processing."
15177
 
msgstr "Jest to narzędzie wiersza poleceń do przetwarzania wsadowego."
15178
 
 
15179
 
#. Description
15180
15852
msgid "website engine for collaborative work"
15181
15853
msgstr "Silnik WWW do pracy zbiorowej"
15182
15854
 
15189
15861
msgstr "Ponadto, przechowuje informacje o zmianach, pozwalając użytkownikom na otrzymywanie powiadomień, przeglądanie różnic i przywracanie wcześniejszych edycji. System ten ma wiele innych funkcji i może być łatwo poszerzany."
15190
15862
 
15191
15863
#. Description
 
15864
msgid "3D multi-player real time strategy game"
 
15865
msgstr "Wieloosobowa gra strategiczna 3D, odbywająca się w czasie rzeczywistym"
 
15866
 
 
15867
#. Description
 
15868
msgid "MegaGlest is a free 3D real-time customizable strategy game which takes place in a context which could be compared to that of the pre-renaissance Europe, with the licence that magic forces exist in the environment and can be controlled."
 
15869
msgstr "MegaGlest to niekomercyjna, trójwymiarowa, konfigurowalna gra strategiczna czasu rzeczywistego, odbywająca się w kontekście, który można porównać do tego z przed renesansowej Europy, z przyzwoleniem na istnienie sił magicznych w tym środowisku, którymi można sterować."
 
15870
 
 
15871
#. Description
 
15872
msgid "The current version is fully playable and supports both single player games against CPU controlled players and multiplayer matches over the Internet or a LAN."
 
15873
msgstr "Obecna wersja jest w pełni grywalna i obsługuje zarówno jednoosobową grę z graczami sterowanymi przez komputer, jak i wieloosobowe rozgrywki za pośrednictwem Internetu lub sieci lokalnej."
 
15874
 
 
15875
#. Description
 
15876
msgid "command line media player and video editor"
 
15877
msgstr "Odtwarzacz multimedialny i edytor wideo, oparty na wierszu poleceń"
 
15878
 
 
15879
#. Description
 
15880
msgid "melt was meant as a test tool for the MLT framework, but it is also a powerful multitrack command line oriented video editor. It could also used as an minimalistic media player for audio and video files."
 
15881
msgstr "Melt został zaprojektowany jako narzędzie testowe do infrastruktury MLT, ale jest także potężnym, wielościeżkowym edytorem wideo, pracującym w wierszu poleceń. Może również służyć jako minimalistyczny odtwarzacz multimedialny do plików audio i wideo."
 
15882
 
 
15883
#. Description
15192
15884
msgid "menstruation calendar"
15193
15885
msgstr "Kalendarz menstruacyjny"
15194
15886
 
15353
16045
msgstr "Ten pakiet jest szczególnie przydatny dla osób chcących szybko dowiedzieć się jaka pogoda jest w konkretnych miejscach na całym świecie, a nie potrzebujących do tego GUI."
15354
16046
 
15355
16047
#. Description
 
16048
msgid "Command line tools for gray scale image processing"
 
16049
msgstr "Narzędzia wiersza poleceń do przetwarzania obrazów w skali szarości"
 
16050
 
 
16051
#. Description
 
16052
msgid "Command lines tools to run general purpose image processing tasks on 2D and 3D gray scale images, and basic operations on triangular meshes. Supported image processing algorithms are image filtering, combining, image registration, motion compensation for image series, and the estimation of various statistics over images. This package also contains the nipype interfaces for these command line tools."
 
16053
msgstr "Narzędzia wiersza poleceń do uruchamiania powszechnie stosowanych zadań dotyczących przetwarzania dwu i trójwymiarowych obrazów w skali szarości, oraz podstawowych operacji na trójkątnych oczkach. Obsługiwanymi algorytmami przetwarzania obrazów są: filtrowanie, łączenie, rejestrowanie, kompensowanie ruchu na serii zdjęć, oraz ocena różnych statystyk mających związek z obrazami. Pakiet zawiera również interfejsy nipype do tych narzędzi wiersza poleceń."
 
16054
 
 
16055
#. Description
 
16056
msgid "Viewer program for 3D data sets created by using MIA"
 
16057
msgstr "Przeglądarka do zestawów danych 3D utworzonych przy użyciu MIA"
 
16058
 
 
16059
#. Description
 
16060
msgid "MIA viewer program for the visualization of 3D data sets. The interfaces and supported data types focus on the results that can be obtained by running programs from the mia-tools package."
 
16061
msgstr "MIA to przeglądarka do wizualizacji zestawów danych 3D. Interfejsy i obsługiwane typy danych skupiają się na wynikach, które można uzyskać, uruchamiając programy z pakietu mia-tools."
 
16062
 
 
16063
#. Description
15356
16064
msgid "real-time city management simulator"
15357
16065
msgstr "Symulator zarządzania miastem w czasie rzeczywistym"
15358
16066
 
15456
16164
" * wtyczka CoinCoin do libpurple.\n"
15457
16165
 
15458
16166
#. Description
 
16167
msgid "ocaml-mingw-w64 transitional dummy package"
 
16168
msgstr "Pakiet przejściowy do ocaml-mingw-w64"
 
16169
 
 
16170
#. Description
 
16171
msgid "This is a transitional dummy package to install ocaml-mingw-w64. It can safely be removed."
 
16172
msgstr "Jest to pakiet przejściowy służący do zainstalowania ocaml-mingw-w64. Można go bezpiecznie usunąć."
 
16173
 
 
16174
#. Description
 
16175
msgid "keep memory of all UPnP devices that announced themselves"
 
16176
msgstr "Przechowywanie w pamięci informacji o wszystkich zgłoszonych urządzeniach UPnP"
 
16177
 
 
16178
#. Description
 
16179
msgid "MiniSSDPd is a small daemon used by MiniUPnPc (a UPnP control point for IGD devices) to speed up device discoveries. MiniSSDPd keeps memory of all UPnP devices that announced themselves on the network through SSDP NOTIFY packets. MiniSSDPd also has the ability to handle all SSDP traffic received on a computer via the multicast group 239.255.255.250:1900."
 
16180
msgstr "MiniSSDPd to mały program działający w tle (demon), używany przez MiniUPnPc (punkt kontrolny UPnP dla urządzeń IGD) do przyspieszania wykrywania urządzeń. MiniSSDPd przechowuje w pamięci informacje o wszystkich urządzeniach UPnP, które ogłosiły się w sieci poprzez pakiety SSDP NOTIFY. MiniSSDPd posiada także zdolność do obsługi całego ruchu SSDP odebranego na komputerze za pośrednictwem grupy multiemisji 239.255.255.250:1900."
 
16181
 
 
16182
#. Description
 
16183
msgid "MiniSSDPd receives NOTIFY packets and stores information contained for later use by UPnP Control Points on the machine. MiniSSDPd receives M-SEARCH packets and answers on behalf of the UPnP devices running on the machine. MiniUPnPd and MiniUPnPc are designed to take automatically advantage of MiniSSDPd running on the same computer. Just make sure that MiniSSDPd is started before any other UPnP program on the computer."
 
16184
msgstr "MiniSSDPd odbiera pakiety NOTIFY i przechowuje zawarte informacje do późniejszego użycia przez punkty kontrolne UPnP na danym komputerze. MiniSSDPd odbiera pakiety M-SEARCH i odpowiada w imieniu uruchomionych urządzeń UPnP. MiniUPnPd i MiniUPnPc zaprojektowane są do automatycznego wykorzystywania MiniSSDPd, działającego na tym samym komputerze. Wystarczy upewnić się, że MiniSSDPd zostanie uruchomiony przed jakimkolwiek innym programem UPnP."
 
16185
 
 
16186
#. Description
15459
16187
msgid "Native YouTube client"
15460
16188
msgstr "Natywny klient YouTube"
15461
16189
 
15557
16285
" - wielowątkowe haszowanie.\n"
15558
16286
 
15559
16287
#. Description
15560
 
msgid "Set of command-line tools to work with Matroska files"
15561
 
msgstr "Zestaw narzędzi wiersza poleceń do pracy z plikami Matroska"
15562
 
 
15563
 
#. Description
15564
 
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML. These tools allow to manipulate Matroska files.\n"
15565
 
" * mkvmerge is a tool to create Matroska files from other formats\n"
15566
 
" * mkvinfo allows one to get information about the tracks in a Matroska file\n"
15567
 
" * mkvextract can extract tracks from Matroska files to other formats\n"
15568
 
msgstr "Matroska to nowy format multimedialnego kontenera, bazujący na EBML-u (Extensible Binary Meta Language), który jest rodzajem binarnego XML-a. Poniższe narzędzia pozwalają zarządzać plikami Matroska.\n"
15569
 
" * mkvmerge jest narzędziem do tworzenia plików Matroska z innych formatów.\n"
15570
 
" * mkvinfo udostępnia informacje o ścieżkach utworów z pliku Matroska.\n"
15571
 
" * mkvextract przetwarza ścieżki utworów z plików Matroska do innych\n"
15572
 
"   formatów.\n"
15573
 
 
15574
 
#. Description
15575
 
msgid "This package only provides command-line tools. For graphical tools, you should install the mkvtoolnix-gui package."
15576
 
msgstr "Pakiet zawiera jedynie narzędzia wiersza poleceń. Aby korzystać z graficznych narzędzi należy zainstalować pakiet mkvtoolnix-gui."
15577
 
 
15578
 
#. Description
15579
 
msgid "Set of tools to work with Matroska files - GUI frontend"
15580
 
msgstr "Zestaw narzędzi do pracy z plikami Matroska - graficzny interfejs użytkownika"
15581
 
 
15582
 
#. Description
15583
 
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML."
15584
 
msgstr "Matroska to nowy format multimedialnego kontenera, bazujący na EBML-u (Extensible Binary Meta Language), który jest rodzajem binarnego XML-a."
15585
 
 
15586
 
#. Description
15587
 
msgid "The mmg tool is a graphical user interface for the mkvmerge program, which allows one to create Matroska files from other formats."
15588
 
msgstr "Narzędzie mmg jest graficznym interfejsem użytkownika do programu mkvmerge, który pozwala na tworzenie plików Matroska z innych formatów."
15589
 
 
15590
 
#. Description
15591
 
msgid "This package also contains a graphical version of the mkvinfo tool, which allows one to get information about a Matroska file."
15592
 
msgstr "Pakiet zawiera również graficzną wersję narzędzia mkvinfo, umożliwiającego uzyskiwanie informacji o pliku Matroska."
15593
 
 
15594
 
#. Description
15595
16288
msgid "MultiLingual TERMinal"
15596
16289
msgstr "Wielojęzyczny terminal (MLTERM)"
15597
16290
 
15735
16428
msgstr "Projekt Mothur stawia sobie za cel opracowanie pojedynczego, otwartoźródłowego, rozszerzalnego oprogramowania, służącego do zaspokojenia bioinformatycznych potrzeb społeczności zajmującej się ekologią mikroorganizmów. Obsługuje wbudowane funkcje dotur, sons, treeclimber, s-libshuff, unifrac i wiele innych. Poza poprawą elastyczności tych algorytmów, dodano wiele innych funkcji, w tym kalkulatory i narzędzia do wizualizacji."
15736
16429
 
15737
16430
#. Description
 
16431
msgid "V4L capture program supporting motion detection"
 
16432
msgstr "Program przechwytujący V4L, wspierający wykrywanie ruchu"
 
16433
 
 
16434
#. Description
 
16435
msgid "Motion is a program that monitors the video signal from one or more cameras and is able to detect if a significant part of the picture has changed. Or in other words, it can detect motion."
 
16436
msgstr "Motion jest programem, który monitoruje sygnał wideo z jednej lub więcej kamer i jest w stanie wykryć, jeśli znacząca część obrazu ulegnie zmianie. Innymi słowy jest w stanie wykryć ruch."
 
16437
 
 
16438
#. Description
 
16439
msgid "Motion is a command line based tool. It has no graphical user interface. Everything is setup either via the command line or via configuration files."
 
16440
msgstr "Motion jest narzędziem wiersza poleceń i nie posiada graficznego interfejsu. Wszystko jest konfigurowane przez wiersz poleceń lub pliki konfiguracyjne."
 
16441
 
 
16442
#. Description
 
16443
msgid "The output from motion can be:\n"
 
16444
"   - jpg/ppm image files\n"
 
16445
"   - mpeg/mp4/swf/flv/mov/ogg video sequences\n"
 
16446
msgstr "Wyjściem z motion mogą być:\n"
 
16447
"  - pliki graficzne jpg/ppm\n"
 
16448
"  - sekwencje wideo mpeg/mp4/swf/flv/mov/ogg\n"
 
16449
 
 
16450
#. Description
 
16451
msgid "Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser."
 
16452
msgstr "Motion posiada także własny, minimalistyczny serwer web. Tak więc można uzyskać dostęp do obrazów z kamery internetowej za pośrednictwem przeglądarki."
 
16453
 
 
16454
#. Description
15738
16455
msgid "simple Xfce oriented text editor"
15739
16456
msgstr "prosty edytor tekstu dla Xfce"
15740
16457
 
15823
16540
msgstr "Mpack i munpack to narzędzia do kodowania i dekodowania (odpowiednio) binarnych plików zawartych w wiadomościach pocztowych zapisanych w formacie MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions). Dla zachowania zgodności ze starszymi formami przesyłania plików binarnych, program munpack może również dekodować wiadomości w rozdzielonym formacie uuencode (split-uuencoded)."
15824
16541
 
15825
16542
#. Description
15826
 
msgid "print multiple pages per sheet on PostScript printer"
15827
 
msgstr "Drukuje wiele stron na kartce papieru na drukarce Postscriptowej"
15828
 
 
15829
 
#. Description
15830
 
msgid "Mpage reads plain text files or PostScript documents and prints them on a PostScript printer with the text reduced in size so that several pages appear on one sheet of paper. This is useful for viewing large printouts on a small amount of paper. Uses ISO 8859.1 to print 8-bit characters."
15831
 
msgstr "Mpage czyta zwykłe pliki tekstowe albo dokumenty PostScriptowe i drukuje je na drukarce PostScriptowej tekstem zmniejszonym tak, że wiele stron może \"wejść\" na jedną kartkę papieru. Jest to użyteczne przy przeglądaniu dużych wydruków na małej ilości papieru. Do drukowania znaków 8-bitowych używa ISO 8859-1."
15832
 
 
15833
 
#. Description
15834
16543
msgid "MIT Photonic-Bands"
15835
16544
msgstr "MIT Photonic-Bands"
15836
16545
 
15875
16584
msgstr "Pakiet zawiera wtyczki wyjściowe do kilku systemów audio, w tym: OSS4, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA), JACK, PortAudio, PulseAudio, OpenAL i Network Audio System (NAS)."
15876
16585
 
15877
16586
#. Description
15878
 
msgid "next generation movie player for Unix-like systems"
15879
 
msgstr "Odtwarzacz filmów następnej generacji dla systemów uniksowych"
15880
 
 
15881
 
#. Description
15882
 
msgid "MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
15883
 
msgstr "MPlayer odtwarza większość plików MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, przy użyciu różnych natywnych kodeków oraz kodeków XAnim, RealPlayer i Win32.DLL. Może również odtwarzać filmy w formatach: VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia i DivX."
15884
 
 
15885
 
#. Description
15886
 
msgid "Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display. MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the DVB and DXR3/Hollywood+."
15887
 
msgstr "Inną wielką zaletą MPlayera jest szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjścia. Współpracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, FBdev, DirectFB, a także z SDL (i wszystkimi jego sterownikami) oraz z niektórymi, niskopoziomowymi sterownikami kart graficznych (Matrox, 3dfx i Radeon, Mach64 i Permedia3). Większość z nich obsługuje programowe lub sprzętowe skalowanie, co umożliwia pełnoekranowe wyświetlanie filmów. MPlayer może również korzystać z niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, umieszczonych bezpośrednio na płycie głównej, takich jak: DVB i DXR3/Hollywood+."
15888
 
 
15889
 
#. Description
15890
16587
msgid "get RAID status out of mpt (and other) HW RAID controllers"
15891
16588
msgstr "Odczytywanie statusu RAID z mpt (i innych) sprzętowych kontrolerów RAID"
15892
16589
 
16006
16703
msgstr "msort rozumie Unicode UTF-8. Unicode może być używane w dowolnym miejscu: w tekście do sortowania, kolejności sortowania i definicjach wykluczających, jako pole lub separator rekordu, czy też tag pola. Są możliwe wszystkie przypadki połączeń Unicode."
16007
16704
 
16008
16705
#. Description
 
16706
msgid "physics centipede invasion, smashup waggly shmup"
 
16707
msgstr "Inwazja demolujących, wijących się stonóg z elementami fizyki - strzelanka"
 
16708
 
 
16709
#. Description
 
16710
msgid "Mu-cade is another shoot-em-up game by Kenta Cho. In this game Kenta has introduced physics into his formula of hardcore shooting games. Similar in some ways to Asteroids and Nibbles, the playing area is a rectangular arena in which vessel-snakes have only one idea at the head: expelling the others into the vacuum. You incarnate one of them, and you'll quickly realize the subtlety of the goal: your tail lengthens as you destroy your enemies."
 
16711
msgstr "Mu-cade to jeszcze jedna gra strzelanka, napisana przez Kenta Cho. W tej grze Kenta wprowadził odrobinę fizyki do swojej formuły hardcorowych strzelanek. W pewnym sensie gra podobna jest do Asteroids i Nibbles, gdzie polem gry jest prostokątny obszar, w którym wije mają w głowie tylko jedną myśl: wystrzelać wszystkich w próżnię. Po wcieleniu się w wija, idea gry szybko staje się jasna: jego ogon wydłuża się w miarę unicestwiania kolejnych wrogów."
 
16712
 
 
16713
#. Description
16009
16714
msgid "basic MulTeX library files"
16010
16715
msgstr "podstawowe pliki biblioteki MulTeX"
16011
16716
 
16014
16719
msgstr "MulTeX jest implementacją TeX'a dla przetwarzania Wielojęzycznego włączając języki: Chiński, Japoński oraz Koreański."
16015
16720
 
16016
16721
#. Description
 
16722
msgid "Low latency encrypted VoIP client"
 
16723
msgstr "Szyfrowany klient VoIP o niskiej latencji"
 
16724
 
 
16725
#. Description
 
16726
msgid "Mumble is a low-latency, high quality voice chat program for gaming. It features noise suppression, encrypted connections for both voice and instant messaging, automatic gain control and low latency audio with support for multiple audio standards. Mumble includes an in-game overlay compatible with most open-source and commercial 3D applications. Mumble is just a client and uses a non-standard protocol. You will need a dedicated server to talk to other users. Server functionality is provided by the package \"mumble-server\"."
 
16727
msgstr "Mumble jest niskolatencyjnym programem do prowadzenia wysokiej jakości rozmów głosowych dla graczy komputerowych. Umożliwia: tłumienie szumów, szyfrowanie połączeń głosowych i wiadomości błyskawicznych, automatyczną regulację wzmocnienia i małe opóźnienie dźwięku z obsługą wielu standardów audio. Mumble zawiera nakładkę na grę, kompatybilną z większością otwartoźródłowych jak i komercyjnych aplikacji 3D. Mumble jest tylko klientem i używa niestandardowego protokołu. Do przeprowadzania rozmów wymagany jest dedykowany serwer. Funkcjonalność serwera zapewnia pakiet mumble-server."
 
16728
 
 
16729
#. Description
16017
16730
msgid "multicasts all channels of a DVB transponder on a network"
16018
16731
msgstr "Multicasty wszystkich kanałów transpondera DVB w sieci"
16019
16732
 
16103
16816
" * obsługiwanie poleceń wytnij/wklej i przeciągnij/upuść.\n"
16104
16817
 
16105
16818
#. Description
16106
 
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
16107
 
msgstr "W pełni funkcjonalny edytor partytur typu WYSIWYG"
16108
 
 
16109
 
#. Description
16110
 
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
16111
 
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
16112
 
" * unlimited number of staves\n"
16113
 
" * up to four voices/staff\n"
16114
 
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
16115
 
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
16116
 
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
16117
 
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
16118
 
msgstr "MuseScore jest wolnym oprogramowaniem typu WYSIWYG do składania partytur muzycznych w Linuksie, na licencji GNU GPL. Zawiera funkcje, które umożliwiają:\n"
16119
 
" * wprowadzanie notacji muzycznych na \"wirtualnej kartce papieru\" w trybie\n"
16120
 
"   WYSIWYG,\n"
16121
 
" * obsługiwanie nieograniczonej liczby pięciolinii,\n"
16122
 
" * obsługiwanie do czterech instrumentów na pięciolinii,\n"
16123
 
" * łatwe i szybkie wprowadzanie nut za pomocą myszy, klawiatury lub midi,\n"
16124
 
" * dostęp do zintegrowanego sekwencera i syntezatora programowego\n"
16125
 
"   FluidSynth,\n"
16126
 
" * import i eksport MusicXML oraz standardowych plików midi (SMF),\n"
16127
 
" * dostęp do niezależnego od platformy kodu dla systemów Linux, Windows i\n"
16128
 
"   Mac.\n"
16129
 
 
16130
 
#. Description
16131
16819
msgid "lightweight GTK+ window manager"
16132
16820
msgstr "Lekki menedżer okien oparty na GTK+"
16133
16821
 
16232
16920
msgstr "Ten pakiet dodaje opcję \"Zmień wymiar obrazu\" w menu kontekstowym wszystkich obrazów. Otwiera okno dialogowe, w którym możesz ustawić żądany wymiar i nazwę pliku. Kliknięcie na \"Zmień\" finalizuje zmianę wymiaru obrazu lub obrazów przy użyciu narzędzia do konwertowania ImageMagick."
16233
16921
 
16234
16922
#. Description
16235
 
msgid "nautilus plugin for opening terminals in arbitrary paths"
16236
 
msgstr "Wtyczka Nautilusa do otwierania terminali w dowolnych lokalizacjach folderów"
16237
 
 
16238
 
#. Description
16239
 
msgid "nautilus-open-terminal is a Nautilus extension which allows you to open a terminal in arbitrary local or distant folders. It provides a right-click \"Open Terminal\" option in any Nautilus window."
16240
 
msgstr "nautilus-open-terminal jest rozszerzeniem Nautilusa, które pozwala na otwieranie terminala w dowolnych folderach znajdujących się na lokalnych i odległych komputerach. Dostarcza opcję \"Otwórz Terminal\" dostępną przy kliknięciu prawym przyciskiem myszy w każdym oknie Nautilusa."
16241
 
 
16242
 
#. Description
16243
16923
msgid "Nautilus extension to send files to a pastebin"
16244
16924
msgstr "Rozszerzenie Nautilusa wysyłające pliki do pastebin"
16245
16925
 
16534
17214
msgstr "Narzędzia te mogą zostać użyte do szybkiego rozpoznania problemu w złożonej sieci. Są przeznaczone dla administratorów sieci i audytorów bezpieczeństwa."
16535
17215
 
16536
17216
#. Description
 
17217
msgid "3D floor-tilting game"
 
17218
msgstr "Trojwymiarowa gra z przechylanym podłożem"
 
17219
 
 
17220
#. Description
 
17221
msgid "In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball, Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to earn extra balls."
 
17222
msgstr "Zgodnie z wielką tradycją Marble Madness i Super Monkey Ball, gra Neverball polega na przetaczaniu piłki przez niebezpieczny teren. Aby dotrzeć do celu gracz musi balansować na wąskich mostach, nawigować w labiryntach, jeździć po ruchomych platformach i unikać figur popychających i odbijających. Ponadto, aby uzyskać dodatkowe piłki musi ścigać się z czasem przy zbieraniu monet."
 
17223
 
 
17224
#. Description
16537
17225
msgid "data files for Neverball and Neverputt"
16538
17226
msgstr "Pliki danych do Neverball i Neverputt"
16539
17227
 
16590
17278
msgstr "Wymaga podsystemu nfnetlink_acct jądra Linux 3.3+."
16591
17279
 
16592
17280
#. Description
16593
 
msgid "nginx web/proxy server (standard version)"
16594
 
msgstr "Serwer WWW/pośredniczący nginx (wersja standardowa)"
16595
 
 
16596
 
#. Description
16597
 
msgid "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server created by Igor Sysoev. It can be used both as a standalone web server and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers."
16598
 
msgstr "Nginx (engine x - silnik x) jest wysokowydajnym serwerem WWW i odwrotnym serwerem pośredniczącym, stworzonym przez Igora Sysoeva. Może być użyty jako niezależny serwer WWW oraz jako odwrotne proxy, aby zredukować obciążenie serwerów HTTP lub pocztowych."
16599
 
 
16600
 
#. Description
16601
 
msgid "This package provides a version of nginx with the complete set of standard modules included (but omitting some of those included in nginx-extra)."
16602
 
msgstr "Pakiet zawiera wersję nginxa z pełnym zestawem standardowych modułów (z wyjątkiem modułów z pakietu nginx-extra)."
16603
 
 
16604
 
#. Description
16605
 
msgid "STANDARD HTTP MODULES: Core, Access, Auth Basic, Auto Index, Browser, Charset, Empty GIF, FastCGI, Geo, Gzip, Headers, Index, Limit Requests, Limit Zone, Log, Map, Memcached, Proxy, Referer, Rewrite, SCGI, Split Clients, SSI, Upstream, User ID, UWSGI."
16606
 
msgstr "STANDARDOWE MODUŁY HTTP: Core, Access, Auth Basic, Auto Index, Browser, Charset, Empty GIF, FastCGI, Geo, Gzip, Headers, Index, Limit Requests, Limit Zone, Log, Map, Memcached, Proxy, Referer, Rewrite, SCGI, Split Clients, SSI, Upstream, User ID i UWSGI."
16607
 
 
16608
 
#. Description
16609
 
msgid "OPTIONAL HTTP MODULES: Addition, Auth Request, Debug, GeoIP, Gzip Precompression, HTTP Sub, Image Filter, IPv6, Real IP, Spdy, SSL, Stub Status, Substitution, WebDAV, XSLT."
16610
 
msgstr "OPCJONALNE MODUŁY HTTP: Addition, Auth Request, Debug, GeoIP, Gzip Precompression, HTTP Sub, Image Filter, IPv6, Real IP, Spdy, SSL, Stub Status, Substitution, WebDAV i XSLT."
16611
 
 
16612
 
#. Description
16613
 
msgid "MAIL MODULES: Mail Core, IMAP, POP3, SMTP, SSL."
16614
 
msgstr "MODUŁY POCZTOWE: Mail Core, IMAP, POP3, SMTP i SSL."
16615
 
 
16616
 
#. Description
16617
 
msgid "THIRD PARTY MODULES: Auth PAM, DAV Ext, Echo, HTTP Substitution Filter, Upstream Fair Queue."
16618
 
msgstr "MODUŁY SPOZA PROJEKTU: Auth PAM, DAV Ext, Echo, HTTP Substitution Filter i Upstream Fair Queue."
16619
 
 
16620
 
#. Description
16621
17281
msgid "graphical client for the SoulSeek peer-to-peer system"
16622
17282
msgstr "Graficzny klient peer-to-peer sieci SoulSeek"
16623
17283
 
16630
17290
msgstr "Udostępnia możliwość wysyłania, ściągania, wyszukiwania oraz rozmawiania, ze ścisłą kontrolą nad wykorzystaniem łącza, i stara się wyglądać jak PySoulSeek."
16631
17291
 
16632
17292
#. Description
 
17293
msgid "tools shipped with the NIfTI library"
 
17294
msgstr "Narzędzia dostarczane z biblioteką NIfTI"
 
17295
 
 
17296
#. Description
 
17297
msgid "Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing files in the NIfTI-1 data format. NIfTI-1 is a binary file format for storing medical image data, e.g. magnetic resonance image (MRI) and functional MRI (fMRI) brain images."
 
17298
msgstr "Niftilib jest zestawem bibliotek wejścia/wyjścia do odczytywania i zapisywania plików w formacie danych NIfTI-1. NIfTI-1 to binarny format pliku do przechowywania danych z obrazów medycznych, np. obrazów mózgu wykonanych metodą obrazowania rezonansu magnetycznego (MRI) oraz wyspecjalizowaną odmianą obrazowania rezonansu magnetycznego (fMRI)."
 
17299
 
 
17300
#. Description
 
17301
msgid "This package provides the tools that are shipped with the library (nifti_tool, nifti_stats and nifti1_test)."
 
17302
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia, które dostarczane są z biblioteką NIfTI (nifti_tool, nifti_stats i nifti1_test)."
 
17303
 
 
17304
#. Description
16633
17305
msgid "Network Kanji code conversion Filter"
16634
17306
msgstr "Sieciowy filtr konwersji kodu Kanji"
16635
17307
 
16654
17326
msgstr "Ta wersja nn czyta newsy z serwera przez protoków NNTP (Network News Transfer Protocol) i może korzystać z Twojej bazy NOV serwerów newsów, jeśli jest ona skonfigurowana. Musisz mieć dostępny serwer newsów - duże serwisy zwykle zapewniają szeroko dostępny serwer news. (Dla tych obeznanych z 'nn', jest to jedynie wersja spełniająca rolę klienta.)"
16655
17327
 
16656
17328
#. Description
16657
 
msgid "Amateur Packet Radio Node program (transitional package)"
16658
 
msgstr "Amatorski program Node do pakietowej transmisji radiowej (pakiet przejściowy)"
16659
 
 
16660
 
#. Description
16661
 
msgid "The existing node package has been renamed to ax25-node. This transitional package exists to ease the upgrade path for existing users."
16662
 
msgstr "Istniejący pakiet node został przemianowany na ax25-node. Ten pakiet przejściowy został utworzony, aby ułatwić aktualizację dotychczasowym użytkownikom."
16663
 
 
16664
 
#. Description
16665
17329
msgid "adjusts the volume of WAV, MP3 and OGG files to a standard volume level"
16666
17330
msgstr "Dostosuj głośność plików WAV, MP3 i OGG do standardowego poziomu głośności"
16667
17331
 
16762
17426
msgstr "Pakiet przydaje się osobom używającym Openboksa."
16763
17427
 
16764
17428
#. Description
 
17429
msgid "D-Bus service for OBEX client and server side functionality"
 
17430
msgstr "Usługa D-Bus dla klienta OBEX zapewniająca funkcjonalność po stronie serwera"
 
17431
 
 
17432
#. Description
 
17433
msgid "obex-data-server is a D-Bus service providing high-level OBEX client and server side functionality (currently supports OPP and FTP profiles and Bluetooth transport)."
 
17434
msgstr "obex-data-serwer jest usługą D-Bus zapewniającą wysokiego poziomu klienta OBEX oraz funkcjonalność po stronie serwera (obecnie wspiera profile OPP i FTP oraz transport przez Bluetooth)."
 
17435
 
 
17436
#. Description
16765
17437
msgid "file transfer utility for devices that use the OBEX protocol"
16766
17438
msgstr "Narzędzie do przesyłania plików do urządzeń korzystających z protokołu OBEX"
16767
17439
 
16832
17504
msgstr "Zawiera również narzędzia typu RAD do projektowania graficznych interfejsów użytkownika (GUI) i framework do testów regresyjnych."
16833
17505
 
16834
17506
#. Description
16835
 
msgid "Makefile and META wizard for OCaml libraries"
16836
 
msgstr "Kreator plików Makefile i META do bibliotek OCaml"
16837
 
 
16838
 
#. Description
16839
 
msgid "This wizard helps you creating Makefiles and META files for simple OCaml library projects. It generates a Makefile, and the Makefile produces the META file. This generated build system is a starting point and can be later fine-tuned."
16840
 
msgstr "Kreator ułatwia tworzenie plików Makefile i META do prostych projektów biblioteki OCaml. Generuje plik Makefile, a Makefile tworzy plik META. Ten wygenerowany, wbudowany system jest punktem wyjściowym i może być później dopracowywany."
16841
 
 
16842
 
#. Description
16843
17507
msgid "OCaml core libraries (metapackage)"
16844
17508
msgstr "Podstawowe biblioteki OCaml (metapakiet)"
16845
17509
 
16890
17554
" - imenu.\n"
16891
17555
 
16892
17556
#. Description
16893
 
msgid "Native code compilers of the OCaml suite (the .opt ones)"
16894
 
msgstr "Natywne kompilatory kodu z pakietu ocaml (te w rodzaju .opt)"
 
17557
msgid "Sources for Objective Caml"
 
17558
msgstr "Źródła do Objective Caml"
16895
17559
 
16896
17560
#. Description
16897
17561
msgid "Objective Caml (OCaml) is an implementation of the ML language, based on the Caml Light dialect extended with a complete class-based object system and a powerful module system in the style of Standard ML."
16898
17562
msgstr "Objective Caml (OCaml) jest implementacją języka ML, opartą na dialekcie Caml Light, rozszerzoną o kompletny system obiektowy bazujący na klasach i wydajny systemem modułowy w stylu Standard ML."
16899
17563
 
16900
17564
#. Description
16901
 
msgid "This package contains the native code version of the compilers and lexer (ocamlc.opt, ocamllex.opt, ocamlopt.opt, camlp4o.opt and camlp4r.opt). The normal version of these programs are found in the 'ocaml' package. For big source codes, these packages can be two to three times faster, but for most normal sized sources, the difference won't be noticeable."
16902
 
msgstr "Pakiet zawiera wersje natywnych kompilatorów kodu i analizatora leksykalnego (ocamlc.opt, ocamllex.opt, ocamlopt.opt, camlp4o.opt i camlp4r.opt). Zwykłe wersje tych programów znajdują się w pakiecie ocaml. W przypadku bardziej rozbudowanych kodów źródłowych, pakiety te mogą być dwa lub trzy razy szybsze, ale dla większości źródeł o standardowej wielkości, różnica nie będzie zauważalna."
 
17565
msgid "This package contains the sources needed to build some packages which build depend on the OCaml source. Notice that if you want to rebuild OCaml, these will not work, consider using the source package instead."
 
17566
msgstr "Pakiet zawiera źródła potrzebne do zbudowania niektórych pakietów, które budują zależne od języka OCaml źródła. Należy zauważyć, że jeśli ktoś chce przebudować źródła OCaml, to nie będzie mógł tego zrobić i powinien rozważyć użycie zamiast tego pakietu pakietu źródłowego."
16903
17567
 
16904
17568
#. Description
16905
17569
msgid "tools for OCaml developers"
16984
17648
msgstr "OCamlMakefile jest ogólnym narzędziem makefile, które pozwala programiście szybko utworzyć pliki makefile, dostosowane do projektu napisanego w języku programowania Objective Caml. Dostosowany plik makefile składa się zazwyczaj z definicji kilku zmiennych i uwzględnia narzędzie makefile zawarte w tym pakiecie."
16985
17649
 
16986
17650
#. Description
16987
 
msgid "real-time profiling tools for Objective Caml (clients)"
16988
 
msgstr "Narzędzia profilujące kod w czasie rzeczywistym do Objective Caml (klienci)"
16989
 
 
16990
 
#. Description
16991
 
msgid "Ocamlviz gives the ability to instrument an existing code, in real time, with lightweight monitoring annotations. Ocamlviz can also be used as a debugging tool."
16992
 
msgstr "Ocamlviz daje możliwość dostrajania istniejącego kodu w czasie rzeczywistym, z lekkim monitorowaniem adnotacji. Ocamlviz może być również używany jako narzędzie do debugowania."
16993
 
 
16994
 
#. Description
16995
 
msgid "Here are a few possibilities provided by Ocamlviz:\n"
16996
 
" * observe details about the garbage collector\n"
16997
 
" * observe how many times the program goes through a point\n"
16998
 
" * make a set of values (any) and count its cardinal number and its\n"
16999
 
"   size in the heap\n"
17000
 
" * observe how much time passed between two points of the program\n"
17001
 
" * observe the value of integers, floating-point numbers, booleans\n"
17002
 
"   and strings\n"
17003
 
" * observe details about hash tables, like the number of empty\n"
17004
 
"   buckets, or the filling rate\n"
17005
 
" * etc\n"
17006
 
msgstr "Oto kilka możliwości oferowanych przez Ocamlviz:\n"
17007
 
" * Obserwowanie szczegółów na temat porządkowania pamięci.\n"
17008
 
" * Obserwowanie jak często program przechodzi przez dany punkt.\n"
17009
 
" * Tworzenie zbioru wartości (dowolnego), obliczanie jego liczby\n"
17010
 
"   kardynalnej oraz rozmiaru w obszarze sterty.\n"
17011
 
" * Obserwowanie jak dużo czasu minęło między dwoma punktami programu.\n"
17012
 
" * Obserwowanie wartości liczb całkowitych, liczb zmiennoprzecinkowych,\n"
17013
 
"   logicznych i ciągów znakowych.\n"
17014
 
" * Obserwowanie szczegółów na temat tablic mieszających, takich jak\n"
17015
 
"   liczenie pustych wiader, lub szybkość napełniania.\n"
17016
 
" * itd.\n"
17017
 
 
17018
 
#. Description
17019
 
msgid "This package provides two sorts of client output:\n"
17020
 
" * an ASCII client, the monitoring is displayed in a file\n"
17021
 
" * a Graphical User Interface, using Lablgtk2, that allows, for\n"
17022
 
"   instance, displaying data in a graph\n"
17023
 
msgstr "Pakiet zawiera dwóch różnych klientów wyjściowych:\n"
17024
 
" * Klient ASCII, wyniki monitorowania są wykazywane w pliku.\n"
17025
 
" * Graficzny interfejs użytkownika używający Lablgtk2, który umożliwia, na\n"
17026
 
"   przykład, wyświetlanie danych w postaci wykresu.\n"
17027
 
 
17028
 
#. Description
17029
17651
msgid "count the lines of code and comments in OCaml sources"
17030
17652
msgstr "Liczenie linii kodu i komentarzy w plikach źródłowych OCaml"
17031
17653
 
17070
17692
msgstr "Octave może być dynamicznie rozszerzony o dostarczone przez użytkownika pliki C++."
17071
17693
 
17072
17694
#. Description
17073
 
msgid "control functions for Octave from Octave-Forge"
17074
 
msgstr "Funkcje kontrolne do Octave z Octave-Forge"
17075
 
 
17076
 
#. Description
17077
 
msgid "This package provides additional functions related to control theory in Octave, a numerical computation software. The functions are based on SLICOT Fortran library <http://www.slicot.org>."
17078
 
msgstr "Pakiet udostępnia dodatkowe funkcje związane z kontrolą teorii w Octave, oprogramowaniu do obliczeń numerycznych. Funkcje te oparte są na napisanej w Fortranie bibliotece SLICOT <http://www.slicot.org>."
17079
 
 
17080
 
#. Description
17081
 
msgid "This Octave add-on package is part of the Octave-Forge project."
17082
 
msgstr "Ten pakiet z dodatkami do Octave jest częścią projektu Octave-Forge."
17083
 
 
17084
 
#. Description
17085
 
msgid "convert media files to free formats"
17086
 
msgstr "Konwertowanie plików multimedialnych do wolnych formatów"
17087
 
 
17088
 
#. Description
17089
 
msgid "OggConvert is a small GNOME utility which uses GStreamer to convert (almost) any media file to the patent-free Ogg Vorbis, Theora and Dirac formats."
17090
 
msgstr "OggConvert jest małym narzędziem GNOME, używającym GStreamera do konwersji (prawie wszystkich) wolnych od patentów formatów plików multimedialnych Ogg Vorbis, Theora i Dirac."
17091
 
 
17092
 
#. Description
17093
 
msgid "The main interesting points are:\n"
17094
 
" * It is very easy to use: drag a file onto the source bar (or use\n"
17095
 
"   the file chooser) and hit Convert button. Of course, you can also change\n"
17096
 
"   the video format, quality settings and the output filename if you like.\n"
17097
 
" * It uses GStreamer, so it can convert (almost) any file Totem can play.\n"
17098
 
" * It can deal with audio-only files, video-only files, and files with many\n"
17099
 
"   audio tracks (such as DVD rips with a commentary track).\n"
17100
 
" * Thanks to the magic of GStreamer, metadata (for example, title and artist\n"
17101
 
"   info on an MP3) is preserved.\n"
17102
 
" * Adheres to the GNOME HIG as much as possible.\n"
17103
 
" * Supports the Schroedinger encoder for encoding to the Dirac video format\n"
17104
 
"   (note that this encoder is currently experimental).\n"
17105
 
" * Supports encoding to the Matroska container format.\n"
17106
 
msgstr "Do jego głównych, interesujących właściwości należą:\n"
17107
 
" * Jest bardzo łatwy w użyciu: po przeciągnięciu pliku na pasek źródłowy\n"
17108
 
"   (lub po skorzystaniu z opcji wyboru pliku) wystarczy kliknąć przycisk\n"
17109
 
"   Przekonwertuj. Można również zmienić format pliku wideo, ustawienia\n"
17110
 
"   jakości i w razie potrzeby nazwę pliku wyjściowego.\n"
17111
 
" * Używa GStreamera, więc może konwertować (prawie) każdy plik odtwarzany\n"
17112
 
"   przez Totem.\n"
17113
 
" * Potrafi współpracować z plikami, zawierającymi jedynie dane audio\n"
17114
 
"   lub wideo i plikami z wielu ścieżek audio (np. ripy DVD ze ścieżką\n"
17115
 
"   komentarza).\n"
17116
 
" * Dzięki potędze GStreamera, potrafi zachowywać metadane (na przykład\n"
17117
 
"   tytuł i informacje o wykonawcach na MP3).\n"
17118
 
" * Jest zgodny (na ile to możliwe) z GNOME HIG.\n"
17119
 
" * Obsługuje enkoder Schroedingera do kodowania formatu Dirac wideo\n"
17120
 
"   (należy pamiętać, że ten enkoder jest w fazie eksperymentalnej).\n"
17121
 
" * Obsługuje kodowanie do formatu kontenera Matroska.\n"
 
17695
msgid "Tools for manipulating Ogg multimedia streams"
 
17696
msgstr "Narzędzia zarządzające strumieniami multimedialnymi Ogg"
 
17697
 
 
17698
#. Description
 
17699
msgid "These tools manipulate Ogg media streams:\n"
 
17700
"  * ogminfo  - displays stream information\n"
 
17701
"  * ogmdemux - demuxes an ogm stream into its component media streams\n"
 
17702
"  * ogmsplit - splits an ogm stream into chunks\n"
 
17703
"  * ogmmerge - joins media streams into an ogm stream\n"
 
17704
"  * dvdxchap - extracts chapter information from DVDs\n"
 
17705
msgstr "Narzędzia do zarządzania strumieniami medialnymi w formacie Ogg to:\n"
 
17706
"  * ogminfo  - wyświetla informacje o strumieniu\n"
 
17707
"  * ogmdemux - demultipleksuje strumienie Ogm na jego składowe\n"
 
17708
"               (pojedyncze strumienie)\n"
 
17709
"  * ogmsplit - rozdziela strumień Ogm na fragmenty\n"
 
17710
"  * ogmmerge - łączy strumienie multimedialne w strumień Ogg\n"
 
17711
"  * dvdxchap - wyodrębnia informacje na temat rozdziału z DVD\n"
17122
17712
 
17123
17713
#. Description
17124
17714
msgid "space sim game, inspired by Elite"
17205
17795
msgstr "Pakiet zawiera niezależne od architektury dane do opencity. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz pakiet opencity."
17206
17796
 
17207
17797
#. Description
 
17798
msgid "clip art for OpenOffice.org/LibreOffice gallery"
 
17799
msgstr "Kliparty do galerii OpenOffice.org/LibreOffice"
 
17800
 
 
17801
#. Description
 
17802
msgid "The Open Clip Art Library is a collection of 100% license-free, royalty-free, and restriction-free art that you can use for any purpose."
 
17803
msgstr "Open Clip Art Library (Otwarta Biblioteka Klipartów) to zbiór w 100% nie licencjonowanych, nieodpłatnych i wolnych od ograniczeń klipartów, których można używać w dowolnym celu."
 
17804
 
 
17805
#. Description
 
17806
msgid "The clip art in this package is sorted by subject (e.g. sports). Openclipart 2 is sorted by artist (who created the clip art) and is much larger."
 
17807
msgstr "Kliparty w tym pakiecie zostały posortowane według określonej tematyki (np. sportowej). Openclipart 2 został posortowany przez artystów (którzy stworzyli te kliparty) i jest znacznie większy."
 
17808
 
 
17809
#. Description
 
17810
msgid "This package contains the OpenOffice.org/LibreOffice Gallery info files."
 
17811
msgstr "Pakiet zawiera pliki informacyjne galerii OpenOffice.org/LibreOffice."
 
17812
 
 
17813
#. Description
17208
17814
msgid "computer dictionary for several dictionary formats"
17209
17815
msgstr "Komputerowy słownik obsługujący różne formaty słowników"
17210
17816
 
17225
17831
msgstr "Pakiety zbudowane są z wykorzystaniem obsługi IcedTea i poprawek z projektu IcedTea."
17226
17832
 
17227
17833
#. Description
 
17834
msgid "dental practice management software"
 
17835
msgstr "Oprogramowanie do zarządzania praktyką dentystyczną"
 
17836
 
 
17837
#. Description
 
17838
msgid "Openmolar is a dental practice management suite. Its functionality include appointments, patient records, treatment planning, billing etc."
 
17839
msgstr "Openmolar to pakiet do zarządzania praktyką stomatologiczną. Jego funkcjonalność obejmuje zarządzanie terminami, kartotekami pacjentów, planowaniem leczenia, rozliczeniami itd."
 
17840
 
 
17841
#. Description
17228
17842
msgid "MSX emulator that aims for perfection"
17229
17843
msgstr "Perfekcyjny emulator MSX"
17230
17844
 
17314
17928
"   i Vimeo).\n"
17315
17929
 
17316
17930
#. Description
 
17931
msgid "Manipulation and conversion tools for OpenSlide"
 
17932
msgstr "Narzędzia przetwarzania i konwersji plików oparte na OpenSlide"
 
17933
 
 
17934
#. Description
 
17935
msgid "OpenSlide is a C library that provides a simple interface to read whole-slide images also known as virtual slides."
 
17936
msgstr "OpenSlide to biblioteka języka C, dostarczająca interfejs do odczytu obrazów kompletnych slajdów znanych jako wirtualne klisze."
 
17937
 
 
17938
#. Description
 
17939
msgid "Whole-slide images, also known as virtual slides, are large, high resolution images used in digital pathology. Reading these images using standard image tools or libraries is a challenge because these tools are typically designed for images that can comfortably be uncompressed into RAM or a swap file. Whole-slide images routinely exceed RAM sizes, often occupying tens of gigabytes when uncompressed. Additionally, whole-slide images are typically multi-resolution, and only a small amount of image data might be needed at a particular resolution."
 
17940
msgstr "Wirtualne klisze są to duże obrazy o wysokiej rozdzielczości używane w cyfrowej obróbce zdjęć medycznych. Odczyt tych obrazów w standardowych programach jest problematyczny, gdyż narzędzia te pracują z reguły na obrazie dekompresowanym do pamięci operacyjnej lub pliku wymiany. Wirtualne klisze z reguły są większe niż pamięć RAM, po rozpakowaniu zajmując nieraz dziesiątki gigabajtów. Dodatkowo są to obrazy zapisane w wielu rozdzielczościach, i często niezbędna jest jedynie niewielka porcja danych dla wybranej rozdzielczości."
 
17941
 
 
17942
#. Description
 
17943
msgid "This library currently supports:\n"
 
17944
" - Aperio (.svs, .tif)\n"
 
17945
" - Hamamatsu (.vms, .vmu, .ndpi)\n"
 
17946
" - Leica (.scn)\n"
 
17947
" - MIRAX (.mrxs)\n"
 
17948
" - Sakura (.svslide)\n"
 
17949
" - Trestle (.tif)\n"
 
17950
" - Generic tiled TIFF (.tif)\n"
 
17951
msgstr "Aktualnie wspierane są następujące formaty:\n"
 
17952
" - Aperio (.svs, .tif)\n"
 
17953
" - Hamamatsu (.vms, .vmu, .ndpi)\n"
 
17954
" - Leica (.scn)\n"
 
17955
" - MIRAX (.mrxs)\n"
 
17956
" - Sakura (.svslide)\n"
 
17957
" - Trestle (.tif)\n"
 
17958
" - Standardowy kafelkowany TIFF (.tif)\n"
 
17959
 
 
17960
#. Description
 
17961
msgid "This package contains command line tools for file manipulation."
 
17962
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia do przetwarzania plików, pracujące w wierszu poleceń."
 
17963
 
 
17964
#. Description
17317
17965
msgid "Blacklists for  OpenSSL RSA keys and tools"
17318
17966
msgstr "Czarne listy kluczy RSA OpenSSL oraz narzędzia"
17319
17967
 
17460
18108
msgstr "Pakiet p7zip-full udostępnia narzędzia 7z oraz 7za, które obsługują więcej formatów kompresji."
17461
18109
 
17462
18110
#. Description
 
18111
msgid "Debugging symbols for PackageKit"
 
18112
msgstr "Symbole debugowania do PackageKit"
 
18113
 
 
18114
#. Description
 
18115
msgid "This package includes debugging symbols for PackageKit libraries, backends and command-line tools. PackageKit is a package management abstraction layer which allows performing simple software management tasks over a DBus interface"
 
18116
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do bibliotek, silników i narzędzi wiersza poleceń związanych z PackageKit. PackageKit to warstwa abstrakcji umożliwiająca zarządzanie oprogramowaniem przez interfejs DBus."
 
18117
 
 
18118
#. Description
 
18119
msgid "Most people will not need this package."
 
18120
msgstr "Większość osób nie potrzebuje tego pakietu."
 
18121
 
 
18122
#. Description
 
18123
msgid "Install fonts automatically using PackageKit"
 
18124
msgstr "Automatyczne instalowanie czcionek przy użyciu PackageKit"
 
18125
 
 
18126
#. Description
 
18127
msgid "PackageKit allows performing simple software management tasks over a DBus interface e.g. refreshing the cache, updating, installing and removing software packages or searching for multimedia codecs and file handlers."
 
18128
msgstr "PackageKit umożliwia wykonywanie prostych zadań, dotyczących zarządzania oprogramowaniem poprzez interfejs DBus, takich jak: odświeżanie pamięci podręcznej, aktualizowanie, instalowanie i usuwanie pakietów oprogramowania lub wyszukiwanie kodeków multimedialnych i programów do obsługiwania określonych typów plików."
 
18129
 
 
18130
#. Description
 
18131
msgid "The PackageKit GTK+ module allows any Pango application to install fonts from configured repositories using PackageKit."
 
18132
msgstr "Moduł GTK+ PackageKit umożliwia dowolnej aplikacji Pango instalowanie czcionek ze skonfigurowanych repozytoriów przy użyciu PackageKit."
 
18133
 
 
18134
#. Description
17463
18135
msgid "GUI for searching packages and viewing package information"
17464
18136
msgstr "GUI do wyszukiwania pakietów i pokazywania informacji o nich"
17465
18137
 
17498
18170
msgstr "Gracz wciela się w rolę Pacmana, i musi zjeść wszystkie małe kropki, aby dotrzeć do następnego poziomu. Musi również trzymać się z dala od duchów, gdyż zetknięcie się z którymkolwiek, powoduje utratę jednego życia. Jeżeli jednak wcześniej zjadł dużą kropkę, wtedy sam może przez pewien czas gonić i zjadać duchy. Jednakże premia ta dostępna jest również przez pewien czas. X daje tylko punkty, ale mały Pacman daje dodatkowe życie."
17499
18171
 
17500
18172
#. Description
17501
 
msgid "memory and pairs game"
17502
 
msgstr "Pary - gra pamięciowa"
17503
 
 
17504
 
#. Description
17505
 
msgid "Pairs is a game that helps you training your memory by remembering different images, shapes, sounds and text."
17506
 
msgstr "Pary (ang. Pairs) to gra, która pomaga ćwiczyć pamięć poprzez zapamiętywanie różnych obrazów, kształtów, dźwięków i tekstów."
17507
 
 
17508
 
#. Description
17509
 
msgid "Features:\n"
17510
 
" - pair images\n"
17511
 
" - pair similar images\n"
17512
 
" - pair sounds\n"
17513
 
" - pair sounds and images\n"
17514
 
msgstr "Cechy:\n"
17515
 
" - pary obrazów,\n"
17516
 
" - pary podobnych obrazów,\n"
17517
 
" - pary dźwięków,\n"
17518
 
" - pary dźwięków i obrazów.\n"
17519
 
 
17520
 
#. Description
17521
 
msgid "This package is part of the KDE educational module."
17522
 
msgstr "Pakiet jest częścią modułu edukacyjnego KDE."
17523
 
 
17524
 
#. Description
17525
18173
msgid "command-line calendar program that can keep track of events"
17526
18174
msgstr "Kalendarz działający w wierszu poleceń pozwalający na śledzenie wydarzeń"
17527
18175
 
17594
18242
msgstr "Oto cytat pochodzący ze strony internetowej: \"Ta ulepszona wersja asemblera została napisana przez Gary'ego Messenbrinka do obsługi floty z systemami PDP-8 wykorzystywanej przez BARTS (Bay Area Rapid Transit System)\"."
17595
18243
 
17596
18244
#. Description
 
18245
msgid "Parallel Visualization Application"
 
18246
msgstr "Program do wizualizacji równoległej"
 
18247
 
 
18248
#. Description
 
18249
msgid "ParaView is an open-source, multi-platform application designed to visualize data sets of size varying from small to very large. The goals of the ParaView project include the following:"
 
18250
msgstr "ParaView to otwartoźródłowa, wieloplatformowa aplikacja zaprojektowana do wizualizacji zestawów danych o rozmiarach począwszy od małych do bardzo dużych. Cele projektu ParaView obejmują:"
 
18251
 
 
18252
#. Description
 
18253
msgid "    * Develop an open-source, multi-platform visualization application.\n"
 
18254
"    * Support distributed computation models to process large data sets.\n"
 
18255
"    * Create an open, flexible, and intuitive user interface.\n"
 
18256
"    * Develop an extensible architecture based on open standards.\n"
 
18257
msgstr "    * Opracowywanie otwartoźródłowych, wieloplatformowych aplikacji do\n"
 
18258
"      wizualizacji.\n"
 
18259
"    * Obsługiwanie rozprowadzanych modeli obliczeniowych do przetwarzania\n"
 
18260
"      dużych zbiorów danych.\n"
 
18261
"    * Tworzenie otwartego, elastycznego i intuicyjnego interfejsu\n"
 
18262
"      użytkownika.\n"
 
18263
"    * Opracowywanie rozszerzalnej architektury w oparciu o otwarte\n"
 
18264
"      standardy.\n"
 
18265
 
 
18266
#. Description
 
18267
msgid "ParaView runs on distributed and shared memory parallel as well as single processor systems and has been successfully tested on Windows, Mac OS X, Linux and various Unix workstations, clusters and supercomputers. Under the hood, ParaView uses the Visualization Toolkit as the data processing and rendering engine and has a user interface written using Qt."
 
18268
msgstr "ParaView działa na rozproszonych i równoległych pamięciach współdzielonych jak również na pojedynczych systemach procesorowych. Został z powodzeniem przetestowany na Windows, Mac OS X, Linux oraz różnych stacjach roboczych Uniksa, klastrach i superkomputerach. Pod maską ParaView używa zestawu narzędzi do wizualizacji jako silnika do renderowania i przetwarzania danych oraz posiada interfejs użytkownika napisany przy użyciu Qt."
 
18269
 
 
18270
#. Description
17597
18271
msgid "media player based on GStreamer framework"
17598
18272
msgstr "Odtwarzacz multimedialny bazujący na frameworku GStreamer"
17599
18273
 
17773
18447
msgstr "Dobrym sposobem na rozpoczęcie pracy jest uruchomienie dema o nazwie widget, instalowanego z tym pakietem."
17774
18448
 
17775
18449
#. Description
 
18450
msgid "Perl interface to ImageMagick -- transition package"
 
18451
msgstr "Interfejs Perla do ImageMagick - pakiet przejściowy"
 
18452
 
 
18453
#. Description
 
18454
msgid "PerlMagick is an objected-oriented Perl interface to ImageMagick. Use the module to read, manipulate, or write an image or image sequence from within a Perl script. This makes it very suitable for Web CGI scripts."
 
18455
msgstr "PerlMagick to zorientowany obiektowo interfejs Perla do ImageMagick. Moduł służy do odczytywania, modyfikowania lub zapisywania pojedynczego obrazu lub ich sekwencji z pomocą skryptu Perla. Dzięki temu doskonale nadaje się do skryptów CGI Web."
 
18456
 
 
18457
#. Description
 
18458
msgid "This is a transition package that depends on libimage-magick-perl."
 
18459
msgstr "Jest to pakiet przejściowy, który zależy od libimage-magick-perl."
 
18460
 
 
18461
#. Description
 
18462
msgid "This package can safely be removed."
 
18463
msgstr "Pakiet można bezpiecznie usunąć."
 
18464
 
 
18465
#. Description
 
18466
msgid "Portable Game Notation (PGN) extractor"
 
18467
msgstr "Ekstraktor formatu PGN (Portable Game Notation)"
 
18468
 
 
18469
#. Description
 
18470
msgid "Pgn-extract is a program to extract selected games from a collection of chess games in PGN format. There are several ways to specify the criteria on which to extract: textual move sequences, the position reached after a sequence of moves, information in the tag fields, and material balance in the ending."
 
18471
msgstr "Pg-extract to program do wyodrębnienia wybranych gier z kolekcji gier szachowych w formacie PGN. Istnieje kilka sposobów określania kryteriów, dotyczących ekstrahowania: tekstowe sekwencje ruchowe, pozycja osiągnięta po sekwencji ruchów, informacje w polach znaczników oraz równowaga materiałowa na zakończenie."
 
18472
 
 
18473
#. Description
 
18474
msgid "Phonon VLC backend"
 
18475
msgstr "Backend VLC do Phonona"
 
18476
 
 
18477
#. Description
 
18478
msgid "Phonon is the Qt 4 multimedia API, which provides a task-oriented abstraction layer for capturing, mixing, processing, and playing audio and video content."
 
18479
msgstr "Phonon jest opartym na Qt 4 multimedialnym API, które zapewnia zorientowaną na wykonywanie zadań warstwę abstrakcji, służącą do przechwytywania, mieszania, przetwarzania i odtwarzania dźwięku oraz zawartości wideo."
 
18480
 
 
18481
#. Description
 
18482
msgid "This package contains VLC backend for Phonon."
 
18483
msgstr "Pakiet zawiera backend VLC do Phonona."
 
18484
 
 
18485
#. Description
17776
18486
msgid "APC User Cache for PHP 5 (transitional package)"
17777
18487
msgstr "Alternative PHP Cache (APC) do PHP 5 (pakiet przejściowy)"
17778
18488
 
17797
18507
" ADOdb automatycznie wykryje czy rozszerzenie jest zainstalowane i - jeśli będzie obecne - użyje go.\n"
17798
18508
 
17799
18509
#. Description
 
18510
msgid "server-side, HTML-embedded scripting language (FPM-CGI binary)"
 
18511
msgstr "Język skryptowy po stronie serwera osadzany w HTML (plik binarny FPM-CGI)"
 
18512
 
 
18513
#. Description
 
18514
msgid "This package provides the Fast Process Manager interpreter that runs as a daemon and receives Fast/CGI requests.  Note that MOST Apache users probably want the libapache2-mod-php5 package."
 
18515
msgstr "Pakiet zawiera interpreter Fast Process Manager, który działa jako demon i odbiera żądania Fast/CGI. Uwaga! WIĘKSZOŚĆ użytkowników Apache prawdopodobnie będzie potrzebowała pakietu libapache2-mod-php5."
 
18516
 
 
18517
#. Description
 
18518
msgid "The following extensions are built in: bcmath bz2 calendar Core ctype date dba dom ereg exif fileinfo filter ftp gettext hash iconv libxml mbstring mhash openssl pcre Phar posix Reflection session shmop SimpleXML soap sockets SPL standard sysvmsg sysvsem sysvshm tokenizer wddx xml xmlreader xmlwriter zip zlib."
 
18519
msgstr "W pakiecie znajdują się wbudowane rozszerzenia: bcmath bz2 calendar Core ctype date dba dom ereg exif fileinfo filter ftp gettext hash iconv libxml mbstring mhash openssl pcre Phar posix Reflection session shmop SimpleXML soap sockets SPL standard sysvmsg sysvsem sysvshm tokenizer wddx xml xmlreader xmlwriter zip i zlib."
 
18520
 
 
18521
#. Description
 
18522
msgid "PHP (recursive acronym for PHP: Hypertext Preprocessor) is a widely-used open source general-purpose scripting language that is especially suited for web development and can be embedded into HTML."
 
18523
msgstr "PHP (rekurencyjny akronim PHP: Hypertext Preprocessor) jest powszechnie używanym, otwartoźródłowym i uniwersalnym językiem skryptowym, szczególnie nadającym się do tworzenia aplikacji internetowych z możliwością zagnieżdżania ich w kodzie HTML."
 
18524
 
 
18525
#. Description
17800
18526
msgid "Provides a wrapper to the ImageMagick library"
17801
18527
msgstr "Udostępnia nakładkę na bibliotekę ImageMagick"
17802
18528
 
17809
18535
msgstr "WAŻNE: Wersja 2.x API nie jest zgodna z wcześniejszymi wersjami."
17810
18536
 
17811
18537
#. Description
17812
 
msgid "internationalisation module for php5"
17813
 
msgstr "Moduł do internacjonalizacji PHP5"
17814
 
 
17815
 
#. Description
17816
 
msgid "This package provides a module to ease internationalisation of PHP scripts."
17817
 
msgstr "Pakiet zawiera moduł ułatwiający umiędzynarodowienie skryptów PHP."
17818
 
 
17819
 
#. Description
17820
 
msgid "PHP (recursive acronym for PHP: Hypertext Preprocessor) is a widely-used open source general-purpose scripting language that is especially suited for web development and can be embedded into HTML."
17821
 
msgstr "PHP (rekurencyjny akronim PHP: Hypertext Preprocessor) jest powszechnie używanym, otwartoźródłowym i uniwersalnym językiem skryptowym, szczególnie nadającym się do tworzenia aplikacji internetowych z możliwością zagnieżdżania ich w kodzie HTML."
17822
 
 
17823
 
#. Description
17824
18538
msgid "memcache extension module for PHP5"
17825
18539
msgstr "Moduł rozszerzający memcache do PHP5"
17826
18540
 
18231
18945
msgstr "Pakiet jest wymagany do budowania wtyczek Plannera. Zawiera pliki nagłówkowe oraz biblioteki dołączane dynamicznie."
18232
18946
 
18233
18947
#. Description
18234
 
msgid "KTorrent Plasma widget"
18235
 
msgstr "Widżet KTorrent do Plasmy"
18236
 
 
18237
 
#. Description
18238
 
msgid "This package provides the KTorrent Plasma widget which features display of the current upload and download speeds and status of any single torrent which KTorrent knows about. Please note that KTorrent must be running for this widget to be able to display any up-to-date information."
18239
 
msgstr "Pakiet dostarcza widżet programu KTorrent do Plasmy wyświetlający aktualną prędkość pobierania i wysyłania oraz status każdego torrenta. Warto zauważyć, że KTorrent musi być uruchomiony, aby widżet mógł wyświetlać aktualne informacje."
18240
 
 
18241
 
#. Description
18242
 
msgid "This package contains KTorrent Plasma data engine as well."
18243
 
msgstr "Pakiet zawiera dane silnika KTorrent do Plasmy."
 
18948
msgid "additional widgets for Plasma 5"
 
18949
msgstr "Dodatkowe widżety do Plazmy 5"
 
18950
 
 
18951
#. Description
 
18952
msgid "This package contains additional Plasma 5 widgets shipped in the Plasma addons module. Install it if you want a variety of widgets on your Plasma desktop."
 
18953
msgstr "Pakiet zawiera dodatkowe widżety Plazmy 5, dostarczane w module komponentów dodatkowych Plazmy. Osoby, które chcą korzystać z różnorodnych widżetów na pulpicie Plazmy powinny go zainstalować."
 
18954
 
 
18955
#. Description
 
18956
msgid "This package provides the following widgets:\n"
 
18957
" * Calculator\n"
 
18958
" * Dictionary\n"
 
18959
" * Fuzzy Clock\n"
 
18960
" * Konsole Profiles\n"
 
18961
" * Notes\n"
 
18962
" * System Load Viewer\n"
 
18963
" * Timer\n"
 
18964
" * Unit Converter\n"
 
18965
" * More coming soon..\n"
 
18966
msgstr "Pakiet zawiera następujące widżety:\n"
 
18967
" * Kalkulator\n"
 
18968
" * Słownik\n"
 
18969
" * Zegar rozmyty\n"
 
18970
" * Profile Konsoli\n"
 
18971
" * Notatki\n"
 
18972
" * Podgląd obciążenia systemu\n"
 
18973
" * Timer\n"
 
18974
" * Konwerter jednostek\n"
 
18975
" * Następne już wkrótce...\n"
 
18976
 
 
18977
#. Description
 
18978
msgid "This package is part of the KDE Plasma 5 addons module."
 
18979
msgstr "Pakiet jest częścią modułu komponentów dodatkowych Plazmy 5 KDE."
 
18980
 
 
18981
#. Description
 
18982
msgid "Access EPOC device (Psion PDA) over a serial link"
 
18983
msgstr "Dostęp do systemu EPOC (urządzenia PDA firmy Psion) przez łącze szeregowe"
 
18984
 
 
18985
#. Description
 
18986
msgid "This package lets you access EPOC devices' drives over a serial link. You can mount them, access them FTP-style, use a local printer from the remote device (EPOC32 only) and install applications from SIS files."
 
18987
msgstr "Pakiet umożliwia dostęp za pośrednictwem łącza szeregowego do napędu urządzeń, pracujących pod kontrolą systemu EPOC. Można je montować, uzyskiwać do nich dostęp w stylu FTP, używać lokalnej drukarki z poziomu urządzenia przenośnego (funkcja dostępna tylko dla EPOC32) oraz instalować aplikacje z plików SIS."
18244
18988
 
18245
18989
#. Description
18246
18990
msgid "mount removable devices as normal user"
18279
19023
msgstr "Zawiera również mcstransd do mapowania odczytywanych maszynowo etykiet czułości na postać czytelną dla człowieka. Etykieta czułości zawiera poziom czułości (zawsze s0 dla MCS i dowolny poziom od s0 do s15 dla MLS) oraz zbiór kategorii. Zakres czułości etykiety posiada dwa poziomy: niski i wysoki. Wysoki poziom ma pierwszeństwo przed niskim. Kategorie są numerowane od c0 do c1023. Nazwy takie jak s0 i c1023 są trudne do odczytania dla ludzi, dlatego mcstransd tłumaczy je na czytelne etykiety jak np. SystemLow i SystemHigh."
18280
19024
 
18281
19025
#. Description
 
19026
msgid "KDE dialogs for PolicyKit"
 
19027
msgstr "Okna dialogowe KDE do PolicyKit"
 
19028
 
 
19029
#. Description
 
19030
msgid "PolicyKit is an application-level toolkit for defining and handling the policy that allows unprivileged processes to speak to privileged processes."
 
19031
msgstr "PolicyKit jest działającym z poziomu aplikacji zestawem narzędzi do definiowania i obsługiwania polityki administracyjnej, która umożliwia nieuprzywilejowanym procesom komunikowanie się z procesami uprzywilejowanymi."
 
19032
 
 
19033
#. Description
 
19034
msgid "It is a framework for centralizing the decision making process with respect to granting access to privileged operations (like calling the HAL Mount() method) for unprivileged (desktop) applications."
 
19035
msgstr "Framework umożliwiający centralizację procesu podejmowania decyzji w zakresie przyznawania dostępu do uprzywilejowanych operacji - na przykład wywołania metody Mount() Hala - nieuprzywilejowanym aplikacjom (pulpitu)."
 
19036
 
 
19037
#. Description
 
19038
msgid "PolicyKit-Kde provides a D-Bus session bus service that is used to bring up authentication dialogs used for obtaining privileges."
 
19039
msgstr "PolicyKit-Kde oferuje usługę magistrali dla sesji D-Bus, która jest stosowana do wywoływania okien dialogowych uwierzytelniania, używanych do uzyskiwania uprawnień."
 
19040
 
 
19041
#. Description
18282
19042
msgid "personal weight manager for GTK+2"
18283
19043
msgstr "Personalny menedżer wagi oparty na GTK+2"
18284
19044
 
18299
19059
msgstr "Program dodaje odpowiednie ID wiadomości, datę wygaśnięcia, zastępstwa i odwołania nagłówków."
18300
19060
 
18301
19061
#. Description
 
19062
msgid "Geographic objects support for PostgreSQL"
 
19063
msgstr "Obsługa obiektów geograficznych do PostgreSQL"
 
19064
 
 
19065
#. Description
 
19066
msgid "PostGIS adds support for geographic objects to the PostgreSQL object-relational database. In effect, PostGIS \"spatially enables\" the PostgreSQL server, allowing it to be used as a backend spatial database for geographic information systems (GIS), much like ESRI's SDE or Oracle's Spatial extension. PostGIS follows the OpenGIS \"Simple Features Specification for SQL\"."
 
19067
msgstr "PostGIS dodaje obsługę obiektów geograficznych do obiektowo-relacyjnej bazy danych PostgreSQL. W rezultacie PostGIS \"uprzestrzennia\" serwer PostgreSQL, umożliwiając używanie go w roli backendu przestrzennej bazy danych w systemach informacji geograficznych (GIS), podobnie do SDE ESRI lub rozszerzenia Spatial firmy Oracle. PostGIS spełnia \"Specyfikację Prostych Cech dla SQL\" (ang. \"Simple Features Specification for SQL\") OpenGIS."
 
19068
 
 
19069
#. Description
 
19070
msgid "This package contains the PostGIS userland binaries, common files."
 
19071
msgstr "Pakiet zawiera pliki binarne przestrzeni użytkownika PostGIS i pliki wspólne."
 
19072
 
 
19073
#. Description
18302
19074
msgid "Utility to create a PostgreSQL database schema overview in HTML, DOT and XML"
18303
19075
msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów bazy danych PostgreSQL w HTML, DOT i XML"
18304
19076
 
18311
19083
msgstr "HTML jest czytelny dla człowieka (przy użyciu przeglądarki internetowej). Pierwszy styl XML-a jest właściwie formatem pliku programu Dia, narzędzia formatu UML. Drugi typ XML-a jest podobny do HTML, ale w formacie Docbook 4. Pozwala on na ingerencję w pozostałą dokumentację docbook przez XREF, generując pliki PDF, HTML, RTF lub inne sformatowane dokumenty. Pomiędzy tymi narzędziami, a JavaDOC z odpowiednim XREF, dokumentacja o projekcie może być generowana szybko i w prosty sposób aktualizowana jednocześnie mając profesjonalny wygląd po sformatowaniu w DSSL."
18312
19084
 
18313
19085
#. Description
 
19086
msgid "utility to transform bitmaps into vector graphics"
 
19087
msgstr "Narzędzie do konwersji bitmap w grafikę wektorową"
 
19088
 
 
19089
#. Description
 
19090
msgid "potrace is a utility for tracing a bitmap, which means, transforming a bitmap into a smooth, scalable image. The input is a bitmap (PBM, PGM, PPM, or BMP format), and the default output is an encapsulated PostScript file (EPS). A typical use is to create EPS files from scanned data, such as company or university logos, handwritten notes, etc. The resulting image is not \"jaggy\" like a bitmap, but smooth. It can then be rendered at any resolution."
 
19091
msgstr "Potrace jest narzędziem służącym do wektoryzacji bitmap, to znaczy, konwersji bitmapy w gładki, skalowalny obraz. Plikiem wejściowym jest bitmapa (w formatach PBM, PGM, PPM, lub BMP) a domyślnym plikiem wyjściowym jest encapsulated PostScript (EPS). Typowym zastosowaniem jest tworzenie plików EPS z zeskanowanych materiałów, takich jak loga firmy lub uniwersytetu, odręczne notatki, itp. Otrzymany obraz nie ma \"postrzępionych\" krawędzi jak bitmapa, tylko gładkie. Może być wygenerowany w dowolnej rozdzielczości."
 
19092
 
 
19093
#. Description
 
19094
msgid "Potrace can currently produce the following output formats: EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), DXF, GeoJSON, PGM (for easy antialiasing of pixel-based images), Gimppath, and XFig. Additional backends might be added in the future."
 
19095
msgstr "Potrace obsługuje obecnie następujące formaty wyjściowe: EPS, PostScript, PDF, SVG (skalowalna grafika wektorowa), DXF, GeoJSON, PGM (do łatwego antyaliasingu obrazów opartych na pikselach). Dodatkowe funkcje mogą zostać dodane w przyszłości."
 
19096
 
 
19097
#. Description
18314
19098
msgid "vertical shoot 'em up with colourful 3D graphics"
18315
19099
msgstr "Strzelanka przewijająca się do dołu z kolorową grafiką 3D"
18316
19100
 
18427
19211
msgstr "ProDA to system do automatycznego wykrywania i wyrównywania homologicznych regionów w zestawach białek o dowolnej domenowej architekturze. Po pobraniu wejściowego zestawu niewyrównanych sekwencji, ProDA identyfikuje wszystkie homologiczne regiony, pojawiające się w jednej lub większej liczbie sekwencji, i zwraca zbiór lokalnych wielokrotnych wyrównań dla tych regionów."
18428
19212
 
18429
19213
#. Description
 
19214
msgid "neural network architecture for norsnet"
 
19215
msgstr "Architektura sieci neuronowych do NORSnet"
 
19216
 
 
19217
#. Description
 
19218
msgid "Profnet is a component of the prediction methods that make up the Predict Protein service by the lab of Burkhard Rost. It provides the neural network component to a variety of predictors that perform protein feature prediction directly from sequence.  This neural network implementation has to be compiled for every different network architecture."
 
19219
msgstr "Profnet jest częścią składową metod przewidywania, tworzących usługę internetową Predict Protein (przewidywanie na podstawie sekwencji białka) założoną przez laboratorium Burkharda Rosta. Dostarcza składnik sieci neuronowych różnym narzędziom prognozującym, które wykonują przewidywania funkcji białek bezpośrednio z sekwencji. Ta implementacja sieci neuronowych musi być skompilowana dla każdej innej architektury sieciowej."
 
19220
 
 
19221
#. Description
 
19222
msgid "This package contains the neural network architecture for norsnet."
 
19223
msgstr "Pakiet zawiera architekturę sieci neuronowych do NORSnet."
 
19224
 
 
19225
#. Description
18430
19226
msgid "Versatile, virtual-hosting FTP daemon - binaries"
18431
19227
msgstr "Wszechstronny demon FTP do wirtualnych hostów - pliki binarne"
18432
19228
 
18527
19323
msgstr "Pakiet zawiera pxfw, program typu flash z firmware do napędów optycznych firmy Plextor."
18528
19324
 
18529
19325
#. Description
18530
 
msgid "chess graphical user interface for several chess engines"
18531
 
msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla kilku silników szachowych"
18532
 
 
18533
 
#. Description
18534
 
msgid "The goal of pychess, is to provide a fully featured, nice looking, easy to use chess client for the gnome-desktop."
18535
 
msgstr "Celem PyChess jest dostarczenie w pełni funkcjonalnego, dobrze wyglądającego, łatwego w użyciu klienta szachowego dla środowiska GNOME."
18536
 
 
18537
 
#. Description
18538
 
msgid "The client should be usable both to those totally new to chess, and those who want to use a computer to further enchance their play."
18539
 
msgstr "Klient może być używany zarówno przez tych, którzy dopiero odkrywają szachy, jak i tych, którzy poprzez grę na komputerze chcą rozwijać swoje umiejętności."
18540
 
 
18541
 
#. Description
18542
 
msgid "Features include:\n"
18543
 
" Tabbed interface\n"
18544
 
" pgn+epd read/write support\n"
18545
 
" Hints and spymode\n"
18546
 
" xboard/cecp engine support\n"
18547
 
" Builtin Python based engine\n"
18548
 
" Openingbook using sqlite\n"
18549
 
" Clean interface and dialogs\n"
18550
 
" Builtin move validator\n"
18551
 
" Legal move highlighting\n"
18552
 
" Supports drag'n'drop.\n"
18553
 
msgstr "Możliwości:\n"
18554
 
" interfejs oparty na kartach\n"
18555
 
" obsługa odczytu/zapisu pgn+epd\n"
18556
 
" podpowiedzi i tryb szpiegowski\n"
18557
 
" obsługa silników xboard/cecp\n"
18558
 
" wbudowany silnik oparty na Pythonie\n"
18559
 
" książka debiutów korzystająca za sqlite\n"
18560
 
" czytelny interfejs i okna dialogowe\n"
18561
 
" wbudowany walidator posunięć\n"
18562
 
" podświetlanie dozwolonych ruchów\n"
18563
 
" obsługa \"przeciągnij i upuść\"\n"
18564
 
 
18565
 
#. Description
18566
19326
msgid "Molecular Graphics System"
18567
19327
msgstr "Molekularny system graficzny"
18568
19328
 
18647
19407
msgstr "Pliki z tłumaczeniami PySyCache na języki: duński, niemiecki, hiszpański, angielski, niderlandzki, fiński, francuski, włoski i portugalski."
18648
19408
 
18649
19409
#. Description
 
19410
msgid "Python object database"
 
19411
msgstr "Obiektowa baza danych oparta na Pythonie"
 
19412
 
 
19413
#. Description
 
19414
msgid "Divmod Axiom is an object database, or alternatively, an object-relational mapper, implemented on top of Python."
 
19415
msgstr "Axiom divmod jest obiektową bazą danych, lub alternatywnie obiektowo-relacyjnym narzędziem mapującym, zaimplementowanym w oparciu o Pythona."
 
19416
 
 
19417
#. Description
 
19418
msgid "Its primary goal is to provide an object-oriented layer with the key aspects of OOP (Object Oriented Programming), i.e. polymorphism and message dispatch, without hindering the power of an RDBMS (Relational DataBase Management System)."
 
19419
msgstr "Głównym celem Axiom jest dostarczenie zorientowanej obiektowo warstwy z kluczowymi aspektami OOP (Object Oriented Programming), tj. polimorfizmu i wysyłania wiadomości bez ograniczania funkcjonalności RDBMS (Relacyjnego Systemu Zarządzania Bazami Danych)."
 
19420
 
 
19421
#. Description
 
19422
msgid "Axiom is a live database, not only an SQL generation tool: it includes an implementation of a scheduler service, external file references, automatic upgrades, robust failure handling, and Twisted integration."
 
19423
msgstr "Axiom jest działającą \"na żywo\" bazą danych, a nie tylko narzędziem do generowania zapytań SQL. Zapewnia: implementację usługi harmonogramu, zewnętrzny plik odsyłaczy, narzędzia do automatycznej aktualizacji, zaawansowaną obsługę awarii oraz integrację z Twisted."
 
19424
 
 
19425
#. Description
 
19426
msgid "Axiom is tightly integrated with Twisted, and can store, start, and stop Twisted services directly from the database using the included 'axiomatic' command-line tool."
 
19427
msgstr "Axiom jest ściśle zintegrowana z Twisted i może przechowywać, uruchamiać oraz zatrzymywać usługi Twisted bezpośrednio z bazy danych za pomocą dołączonego axiomatic (narzędzia wiersza poleceń)."
 
19428
 
 
19429
#. Description
 
19430
msgid "Note: Axiom currently supports only SQLite and does NOT have any features for dealing with concurrency."
 
19431
msgstr "Uwaga: Axiom obecnie obsługuje tylko SQLite i nie udostępnia żadnych funkcji dotyczących współbieżności."
 
19432
 
 
19433
#. Description
18650
19434
msgid "error-tolerant HTML parser for Python"
18651
19435
msgstr "Odporny na błędy parser HTML do Pythona"
18652
19436
 
18967
19751
msgstr "Templayer został zaprojektowany jako alternatywa dla bardziej popularnych sposobów generowania dynamicznego HTML: osadzania kodu w HTML (PHP itp.) lub osadzania HTML wewnątrz kodu (tradycyjny CGI). Żadna z tych metod nie pozwala na czyste oddzielenie formy lub układu strony i funkcji generowania strony. Zamiast mieszania HTML i Pythona, dwóch bogatych i niezwykle ekspresyjnych języków, można dodać niewielką ilość składni do każdego z nich i utrzymać ich odrębność oraz spójność."
18968
19752
 
18969
19753
#. Description
18970
 
msgid "Python bindings for the VTE widget set"
18971
 
msgstr "Wiązania Pythona do zestawu widżetów VTE"
18972
 
 
18973
 
#. Description
18974
 
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
18975
 
msgstr "Biblioteka VTE dostarcza widżet emulatora terminala VteTerminal do aplikacji wykorzystujących zestaw narzędziowy GTK+. Zawiera również obiekt VtePTY z funkcjami do uruchamiania nowego procesu w nowym pseudoterminalu oraz do operowania pseudoterminalami."
18976
 
 
18977
 
#. Description
18978
 
msgid "This package contains the Python bindings to the VTE library for GTK+ 2.x."
18979
 
msgstr "Pakiet zawiera wiązania Pythona do biblioteki VTE do GTK+ 2.x."
 
19754
msgid "API for selecting the wxPython version to use"
 
19755
msgstr "API do wybierania wersji wxPython"
 
19756
 
 
19757
#. Description
 
19758
msgid "wxWidgets (formerly known as wxWindows) is a class library for C++ providing GUI components and other facilities on several popular platforms (and some unpopular ones as well)."
 
19759
msgstr "wxWidgets (dawniej znany jako wxWindows) jest klasyczną biblioteką języka C++, dostarczającą komponenty graficznego interfejsu użytkownika oraz inne obiekty do wielu popularnych platform (i niektórych niepopularnych również)."
 
19760
 
 
19761
#. Description
 
19762
msgid "This package provides the wxPython version selector."
 
19763
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie do wybierania wersji wxPython."
18980
19764
 
18981
19765
#. Description
18982
19766
msgid "Computer Aided Drafting (CAD) program"
19102
19886
msgstr "* Dopieszczony, wzorowany na uTorrent interfejs * Dobrze zintegrowany i rozszerzalny mechanizm wyszukiwania * Zdalna kontrola przez webowy interfejs użytkownika * Szyfrowanie kompatybilne z Vuze * Peer eXchange (PeX) kompatybilne z uTorrent * Wsparcie DHT (brak trackera) * Forwardowanie portów UPnP / NAT-PMP * Zgodny z IPv6 * Obsługa RSS z zaawansowanymi filtrami pobierania * Zaawansowana kontrola nad zawartością torrentów i trackerami * Filtrowanie IP (filtry eMule / Peer Guardian) * Priorytety i kolejkowanie torrentów * Dobra lokalizacja (wsparcie około 25 języków) * Obsługa Unicode\n"
19103
19887
 
19104
19888
#. Description
 
19889
msgid "Electric schematic editor"
 
19890
msgstr "Editor schematów elektrycznych"
 
19891
 
 
19892
#. Description
 
19893
msgid "QElectroTech is a Qt4 application written in C++ . This program is helps you to design electric schematics. It includes both a schematic editor and a symbol editor. It uses XML files to store the produced contents."
 
19894
msgstr "QElectroTech jest aplikacją napisaną w języku C++ i opartą na bibliotece Qt4. Program umożliwia projektowanie schematów elektrycznych. Udostępnia zarówno edytor schematów, jak i edytor symboli. Wyniki zapisywane są w plikach XML."
 
19895
 
 
19896
#. Description
19105
19897
msgid "GTK+ front-end to QEMU computer emulator"
19106
19898
msgstr "Interfejs do emulatora komputera QEMU napisany z użyciem GTK+"
19107
19899
 
19114
19906
msgstr "Qemu Launcher wykorzystuje tryb pełnej emulacji systemu QEMU, który umożliwia uruchamianie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych na wirtualnym sprzęcie."
19115
19907
 
19116
19908
#. Description
 
19909
msgid "transitional dummy package to virtualbriks"
 
19910
msgstr "Pakiet przejściowy do virtualbricks"
 
19911
 
 
19912
#. Description
 
19913
msgid "This is a transitional package to virtualbricks, and can be safely removed after the installation is complete."
 
19914
msgstr "Jest to pakiet przejściowy do virtualbricks. Można go bezpiecznie usunąć po zakończeniu instalacji."
 
19915
 
 
19916
#. Description
19117
19917
msgid "demonstration tool for Lissajous figures"
19118
19918
msgstr "Narzędzie do demonstracji figur Lissajous"
19119
19919
 
19142
19942
msgstr "Pakiet zawiera wtyczkę wizualizacji projectM dla qmmp."
19143
19943
 
19144
19944
#. Description
19145
 
msgid "application that downloads Polish subtitles from www.napiprojekt.pl"
19146
 
msgstr "Aplikacja pobierająca polskie napisy z www.napiprojekt.pl"
19147
 
 
19148
 
#. Description
19149
 
msgid "QNapi is unofficial free clone of NAPI-PROJEKT program."
19150
 
msgstr "QNapi jest nieoficjalnym, wolnym klonem programu NAPI-PROJEKT."
19151
 
 
19152
 
#. Description
19153
 
msgid "Its purpose is to find and download subtitles for given video file. Currently only Polish subtitles are available."
19154
 
msgstr "Jego zadaniem jest znalezienie i pobranie napisów do danego pliku wideo. Aktualnie tylko polskie napisy są dostępne."
19155
 
 
19156
 
#. Description
19157
 
msgid "QNapi's capabilities are similar to original client (new subtitles may be added to napiprojekt.pl database, and also bugs may be reported against existing subtitles)."
19158
 
msgstr "Możliwości QNapi są podobne do oryginalnego klienta (mogą być dodawane nowe napisy do bazy napiprojekt.pl, a także zgłaszane błędy odnośnie istniejących)."
19159
 
 
19160
 
#. Description
19161
19945
msgid "Command-line tool for querying quake (and other) servers"
19162
19946
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń do odpytywania Quake (i innych) serwerów"
19163
19947
 
19264
20048
msgstr "Quadrapassel wywodzi się z klasycznej gry ze spadającymi klockami - Tetris. Celem gry jest tworzenie poziomych linii z klocków, które po skompletowaniu będą znikać."
19265
20049
 
19266
20050
#. Description
 
20051
msgid "tool to edit disk quotas from the command line"
 
20052
msgstr "Narzędzie do edytowania limitów dyskowych z poziomu wiersza poleceń"
 
20053
 
 
20054
#. Description
 
20055
msgid "Quotatool is a utility to set filesystem quotas from the commandline. Most quota-utilities are interactive, requiring manual intervention from the user.  Quotatool on the other hand is not, making it suitable for use in scripts and other non-interactive situations.  This is very useful to edit disk quotas from scripts."
 
20056
msgstr "Quotatool to narzędzie do ustawiania limitów systemu plików z wiersza poleceń. Większość tego typu narzędzi ma charakter interaktywny, wymagający ręcznej interwencji ze strony użytkownika. Natomiast Quotatool nie jest narzędziem interaktywnym, dlatego nadaje się do użycia w skryptach i innych nieinteraktywnych sytuacjach. Jest to bardzo przydatna właściwość, umożliwiająca edytowanie limitów dyskowych z poziomu skryptów."
 
20057
 
 
20058
#. Description
19267
20059
msgid "Graphical Qt v4l2 control panel"
19268
20060
msgstr "Graficzny panel sterowania v4l2 napisany w Qt"
19269
20061
 
19484
20276
msgstr "Russian Anywhere jest rosyjskim programem dekodującym znaki. Pozwala na dokonanie transferu między różnymi stronami kodowymi. Jego głównym celem jest konwersja uszkodzonych rosyjskich e-maili do czytelnego formatu oraz może służyć do konwersji plików z/do znanych i nieznanych stron kodowych."
19485
20277
 
19486
20278
#. Description
19487
 
msgid "Fedora's implementation of readahead to preload boot process files"
19488
 
msgstr "Implementacja readahead z Fedory, służącego do wstępnego ładowania plików rozruchowych"
19489
 
 
19490
 
#. Description
19491
 
msgid "\"readahead\" is the term used to refer to a tool that preloads files in this case used during the boot process to make the system boot faster."
19492
 
msgstr "\"readahead\" jest terminem użytym do określenia narzędzia, które wcześnie ładuje pliki (w tym wypadku używane podczas rozruchu systemu) by system uruchamiał się szybciej."
19493
 
 
19494
 
#. Description
19495
 
msgid "This implementation of the tool provides the following features:\n"
19496
 
" * It can take multiple lists of files to be preloaded, and sort them\n"
19497
 
"   according to their position on the disk.\n"
19498
 
" * It preloads the inode tables on ext2-based file systems.\n"
19499
 
" * It opens the files without making the system update their access\n"
19500
 
"   time, therefore avoiding extra disk writes.\n"
19501
 
" * It uses a lightweight monitoring daemon.\n"
19502
 
msgstr "Implementacja tego narzędzia dostarcza następujące funkcje:\n"
19503
 
" * Może przyjmować wiele list plików do wczesnego ładowania, i posortować\n"
19504
 
"   je względem ich położenia na dysku.\n"
19505
 
" * Ładuje tabele inode z systemów plików opartych o ext2.\n"
19506
 
" * Otwiera pliki nie powodując zmiany przez system czasu dostępu, unikając\n"
19507
 
"   dodatkowych operacji zapisu na dysku.\n"
19508
 
" * Używa lekkiego demona monitorującego.\n"
19509
 
 
19510
 
#. Description
19511
20279
msgid "Conversion between sequence formats"
19512
20280
msgstr "Konwersja między różnymi formatami sekwencji białek"
19513
20281
 
19516
20284
msgstr "Program odczytuje i zapisuje nukleinowe/proteinowe sekwencje w różnych formatach. Pliki danych mogą zawierać wiele sekwencji. Readseq jest szczególnie użyteczny, gdyż automatycznie rozpoznaje wiele formatów sekwencji i dokonuje konwersji między nimi."
19517
20285
 
19518
20286
#. Description
 
20287
msgid "DBus service for configuring kerberos and other online identities"
 
20288
msgstr "Usługa DBus do konfiguracji Kerberos i innych tożsamości internetowych"
 
20289
 
 
20290
#. Description
 
20291
msgid "realmd is a D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or IPA."
 
20292
msgstr "Realmd to usługa systemu D-Bus zarządzająca wykrywaniem i logowaniem do domen, takich jak Active Directory lub IPA."
 
20293
 
 
20294
#. Description
 
20295
msgid "realmd can configure either SSSD or Windbind as client software. It will also automatically install the required packages using PackageKit if needed."
 
20296
msgstr "Realmd może skonfigurować SSSD lub Windbind jako oprogramowanie klienta. Ponadto, może automatycznie zainstalować wymagane pakiety używając PackageKit, jeśli zajdzie taka potrzeba."
 
20297
 
 
20298
#. Description
19519
20299
msgid "Captures audio-video data of a Linux desktop session"
19520
20300
msgstr "Przechwytuje dane audio-wideo w czasie trwania sesji Linuksa"
19521
20301
 
19619
20399
msgstr "Ristretto jest szybką i lekka przeglądarką obrazów dla środowiska graficznego Xfce4."
19620
20400
 
19621
20401
#. Description
 
20402
msgid "rootkit, backdoor, sniffer and exploit scanner"
 
20403
msgstr "Skaner rootkitów, backdorów, snifferów i exploitów"
 
20404
 
 
20405
#. Description
 
20406
msgid "Rootkit Hunter scans systems for known and unknown rootkits, backdoors, sniffers and exploits."
 
20407
msgstr "Rootkit Hunter przeszukuje system pod kątem znanych i nieznanych rootkitów, backdorów, snifferów i exploitów."
 
20408
 
 
20409
#. Description
 
20410
msgid "It checks for:\n"
 
20411
" - SHA256 hash changes;\n"
 
20412
" - files commonly created by rootkits;\n"
 
20413
" - executables with anomalous file permissions;\n"
 
20414
" - suspicious strings in kernel modules;\n"
 
20415
" - hidden files in system directories;\n"
 
20416
" and can optionally scan within files.\n"
 
20417
msgstr "Program sprawdza:\n"
 
20418
" - zmiany skrótów SHA256;\n"
 
20419
" - pliki często tworzone przez rootkity;\n"
 
20420
" - pliki wykonywalne z nietypowymi uprawnieniami;\n"
 
20421
" - podejrzane ciągi znaków w modułach jądra;\n"
 
20422
" - ukryte pliki w katalogach systemowych;\n"
 
20423
" i opcjonalnie może skanować zawartość samych plików.\n"
 
20424
 
 
20425
#. Description
 
20426
msgid "Using rkhunter alone does not guarantee that a system is not compromised. Running additional tests, such as chkrootkit, is recommended."
 
20427
msgstr "Samo użycie programu rkhunter nie gwarantuje, że system nie został skutecznie zaatakowany. Zalecane jest przeprowadzenie dodatkowych testów np. programem chkrootkit."
 
20428
 
 
20429
#. Description
19622
20430
msgid "metapackage to install all ROOT packages"
19623
20431
msgstr "Metapakiet instalujący wszystkie pakiety ROOT-a"
19624
20432
 
19797
20605
msgstr "Wykonuje księgowanie logowań, tak, jak program ac, ale z podsumowaniami per dzień i per użytkownik. Oblicza również średnie użycie oraz przeprowadza cogodzinne profilowanie. Tony innych opcji."
19798
20606
 
19799
20607
#. Description
19800
 
msgid "Databases of graphs"
19801
 
msgstr "Bazy danych z wykresami"
 
20608
msgid "Databases for elliptic curves"
 
20609
msgstr "Bazy danych do krzywych eliptycznych"
19802
20610
 
19803
20611
#. Description
19804
 
msgid "This package contains a database of graphs, created by Emily Kirkman based on the work of Jason Grout. It also contains the ISGCI graph database."
19805
 
msgstr "Pakiet zawiera bazę danych z wykresami, stworzoną przez Emily Kirkman, na podstawie prac Jasona Grout. Udostępnia również bazę danych z wykresami ISGCI."
 
20612
msgid "This package contains in fact two databases: - the subset of John Cremona's database of elliptic curves up to conductor at most 10000 - William Stein's database of interesting elliptic curves"
 
20613
msgstr "Pakiet zawiera w rzeczywistości dwie bazy danych:\n"
 
20614
" - Podzbiór bazy danych Johna Cremona z krzywymi eliptycznymi\n"
 
20615
"   (maksymalnie 10000 konduktorów).\n"
 
20616
" - Bazę danych Williama Steina z interesującymi krzywymi eliptycznymi."
19806
20617
 
19807
20618
#. Description
19808
20619
msgid "It is part of the sagemath software suite."
19809
 
msgstr "Jest częścią pakietu oprogramowania sagemath."
 
20620
msgstr "Jest częścią zestawu oprogramowania sagemath."
19810
20621
 
19811
20622
#. Description
19812
 
msgid "A sail design and plotting software"
 
20623
msgid "Sail design and plotting software"
19813
20624
msgstr "Program do projektowania i rysowania żagli"
19814
20625
 
19815
20626
#. Description
19816
20627
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets.  You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
19817
 
msgstr "Sailcut jest program typu CAD używanym do projektowania i rysowania żagli. Program umożliwia projektowanie, obliczanie oraz wizualizowanie projektów żagli, a także umożliwia przedstawienie ich na płaszczyźnie. Możliwe jest wyeksportowanie projektu do pliku DXF, zwykłego tekstu lub plików wsadowych plotera (w formacie Carlson)."
 
20628
msgstr "Sailcut jest programem typu CAD używanym do projektowania i rysowania żagli. Program umożliwia projektowanie, obliczanie oraz wizualizowanie projektów żagli, a także przedstawianie ich na płaszczyźnie. Możliwe jest wyeksportowanie projektu do pliku DXF, zwykłego tekstu lub plików wsadowych plotera (w formacie Carlson)."
19818
20629
 
19819
20630
#. Description
19820
20631
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
19821
 
msgstr "Interfejs użytkownika jest dostępny w języku angielskim, francuskim, holenderskim (niderlandzkim), niemieckim, włoskim, norweskim, portugalskim, duńskim i rosyjskim."
19822
 
 
19823
 
#. Description
19824
 
msgid "Sailcut CAD documentation"
19825
 
msgstr "Dokumentacja programu Sailcut CAD"
19826
 
 
19827
 
#. Description
19828
 
msgid "This provides the documentation for Sailcut CAD."
19829
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację do programu Sailcut CAD."
 
20632
msgstr "Interfejs użytkownika dostępny jest w języku angielskim, francuskim, holenderskim (niderlandzkim), niemieckim, włoskim, norweskim, portugalskim, duńskim i rosyjskim."
19830
20633
 
19831
20634
#. Description
19832
20635
msgid "An alarm clock designed as an hourglass"
19885
20688
msgstr "Osoby zainteresowane mogą również zainstalować metapakiet science-astronomy."
19886
20689
 
19887
20690
#. Description
 
20691
msgid "Debian Science Economics packages"
 
20692
msgstr "Pakiety naukowe Debiana związane z ekonomią"
 
20693
 
 
20694
#. Description
 
20695
msgid "This metapackage will install Debian Science packages useful for economics and econometrics. It includes user-friendly programs for simulating and estimating macro-economic and micro-economic models. It also provides computing environments which can solve a wide range of problems typically encountered in economic research. These environments provide functionalities similar to those of popular non-free systems (such as MATLAB, Mathematica, Stata or SAS)."
 
20696
msgstr "Metapakiet instaluje pakiety Debiana przydatne do nauki ekonomii i ekonometrii. Obejmuje on przyjazne dla użytkowników programy do symulowania i oszacowywania modeli makro i mikroekonomicznych. Zapewnia również środowiska obliczeniowe, które mogą rozwiązywać szeroki zakres problemów, zazwyczaj napotkanych przy badaniach ekonomicznych. Środowiska te zapewniają funkcjonalność podobną do popularnych i niewolnych systemów (takich jak: Matlab, Mathematica, Stata lub SAS)."
 
20697
 
 
20698
#. Description
 
20699
msgid "Debian Science Electronics packages"
 
20700
msgstr "Pakiety naukowe Debiana związane z elektroniką"
 
20701
 
 
20702
#. Description
 
20703
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Electronics.  You might also be interested in the field::electronics debtag and, depending on your focus, in the education-electronics metapackage."
 
20704
msgstr "Metapakiet instaluje pakiety naukowe Debiana związane elektroniką. Niektóre osoby może zainteresować debtag field::electronics i, w zależności od upodobania, metapakiet education-electronics."
 
20705
 
 
20706
#. Description
19888
20707
msgid "Debian Science Engineering packages"
19889
20708
msgstr "Pakiety Debian Science dla inżynierii"
19890
20709
 
20011
20830
" * używa Cairo i GTK2 do rysowania i tworzenia okien aplikacji.\n"
20012
20831
 
20013
20832
#. Description
20014
 
msgid "Open Source Desktop Page Layout - stable branch"
20015
 
msgstr "Otwartoźródłowe oprogramowanie do składania tekstu - gałąź stabilna"
 
20833
msgid "Transitional dummy package for the 1.4.0 Scribus release"
 
20834
msgstr "Pakiet przejściowy do Scribusa w wersji 1.4.0"
 
20835
 
 
20836
#. Description
 
20837
msgid "This is the developmental branch of Scribus - the open source desktop page layout program. This package is intended for tracking fast-paced development of scribus to make new features available to those who need them. Do not use this package if stability is your main requirement or if you intend to return to the stable 1.3.3.x \"scribus\" package at some point as the file formats are incompatible. This package is only for people who need the cutting edge features and can handle crashes and data loss and submit bug reports."
 
20838
msgstr "Jest to rozwojowa gałąź Scribusa - otwartoźródłowego oprogramowania do składania tekstu. Pakiet jest przeznaczony do monitorowania szybkiego rozwoju Scribusa i udostępniania nowych funkcji tym użytkownikom, którzy ich potrzebują. Nie należy używać tego pakietu, gdy stabilność jest głównym wymogiem działania lub jeśli użytkownik zamierza kiedyś powrócić do stabilnej wersji 1.3.3.x pakietu scribus, ponieważ używa niezgodnego z tą wersją formatu plików. Pakiet jest przeznaczony tylko dla osób, które mogą pracować na granicy ryzyka i są w stanie poradzić sobie w przypadku awarii, utraty danych lub potrafią wysyłać raporty o błędach programu."
20016
20839
 
20017
20840
#. Description
20018
20841
msgid "Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of producing commercial grade output in PDF and Postscript, primarily, though not exclusively for Linux."
20035
20858
msgstr "Operacja przeciągnij i upuść np. z pulpitu do kanwy jest dostępna, gdy jest on uruchomiony w KDE. Dostępna jest również biblioteka korzystająca z łatwej w użyciu techniki przeciągnij i upuść z najczęściej używanymi opcjami takimi jak tekst, obrazy czy dowolnego kształtu ramki."
20036
20859
 
20037
20860
#. Description
20038
 
msgid "If you need to use the render frame install the texlive-latex-recommended (suggested)."
20039
 
msgstr "Jeśli zaistnieje potrzeba renderowania klatek należy zainstalować pakiet texlive-latex-recommended (sugerowane)."
20040
 
 
20041
 
#. Description
20042
20861
msgid "Transitional package for scrollkeeper"
20043
20862
msgstr "Pakiet przejściowy dla scrollkeepera"
20044
20863
 
20051
20870
msgstr "Można bezpiecznie usunąć ten pakiet."
20052
20871
 
20053
20872
#. Description
 
20873
msgid "command line screen capture utility"
 
20874
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń służące do przechwytywania zawartości ekranu"
 
20875
 
 
20876
#. Description
 
20877
msgid "scrot (SCReen shOT) is a simple command line screen capture utility that uses imlib2 to grab and save images. Multiple image formats are supported through imlib2's dynamic saver modules."
 
20878
msgstr "Program scrot (SCReen shOT - zrzut ekranu) to proste narzędzie wiersza poleceń do przechwytywania i zapisywania zawartości ekranu, które wykorzystuje imlib2. Różne formaty graficzne obsługiwane są za pośrednictwem dynamicznych modułów wygaszacza ekranu imlib2."
 
20879
 
 
20880
#. Description
 
20881
msgid "Some features of the scrot:\n"
 
20882
"  - support to multiple image formats (JPG, PNG, GIF, etc.).\n"
 
20883
"  - optimization of the screen shots image quality.\n"
 
20884
"  - capture a specific window or a rectangular area on the\n"
 
20885
"    screen with the help of switch.\n"
 
20886
msgstr "Niektóre funkcje programu:\n"
 
20887
"  - obsługa wielu formatów graficznych (JPG, PNG, GIF itp);\n"
 
20888
"  - optymalizacja jakości obrazów uzyskanych z zrzutów ekranu;\n"
 
20889
"  - przechwytywanie określonego okna lub prostokątnego obszaru ekranu przy\n"
 
20890
"    użyciu przełącznika.\n"
 
20891
 
 
20892
#. Description
 
20893
msgid "scrot also can be used to monitor a desktop PC in admin absent and register unwanted activities."
 
20894
msgstr "Scrot również może być używany do monitorowania komputerów stacjonarnych podczas nieobecności administratora oraz rejestrowania niechcianych działań."
 
20895
 
 
20896
#. Description
20054
20897
msgid "engine for several graphical adventure games"
20055
20898
msgstr "Silnik do kilku graficznych gier przygodowych"
20056
20899
 
20074
20917
msgstr "Aby używać ScummVM, należy zainstalować jedną z wymienionych wyżej gier, lub uzyskać odpowiednie pliki danych do jeszcze innej, obsługiwanej gry."
20075
20918
 
20076
20919
#. Description
20077
 
msgid "Small Device C Compiler"
20078
 
msgstr "Kompilator C do małych urządzeń"
20079
 
 
20080
 
#. Description
20081
 
msgid "SDCC is a C compiler for the Intel MCS51 family, AVR, HC08, PIC and Z80 microcontrollers."
20082
 
msgstr "SDCC jest kompilatorem języka C do rodziny mikrokontrolerów MCS51 firmy Intel, AVR, HC08, PIC i Z80."
20083
 
 
20084
 
#. Description
20085
 
msgid "This package includes the compiler, assemblers and linkers."
20086
 
msgstr "Pakiet zawiera kompilator, asemblery oraz linkery."
20087
 
 
20088
 
#. Description
20089
20920
msgid "Micro-controller simulator for SDCC"
20090
20921
msgstr "Symulator mikrokontrolerów do SDCC"
20091
20922
 
20138
20969
msgstr "Używany jest system kategoryzacji MMCS."
20139
20970
 
20140
20971
#. Description
20141
 
msgid "Documentation for the SELinux reference policy"
20142
 
msgstr "Dokumentacja dotycząca polityki referencyjnej SELinuksa"
 
20972
msgid "Headers from the SELinux reference policy for building modules"
 
20973
msgstr "Pliki nagłówkowe z polityki referencyjnej SELinux do budowania modułów"
20143
20974
 
20144
20975
#. Description
20145
20976
msgid "The SELinux Reference Policy (refpolicy) is a complete SELinux policy, as an alternative to the existing strict and targeted policies available from http://selinux.sf.net. The goal is to have this policy as the system policy, be and used as the basis for creating other policies. Refpolicy is based on the current strict and targeted policies, but aims to accomplish many additional goals:\n"
20163
20994
" + Wielopoziomowe bezpieczeństwo\n"
20164
20995
 
20165
20996
#. Description
20166
 
msgid "This package contains the documentation for the reference policy."
20167
 
msgstr "Pakiet zawiera dokumentację dotyczącą polityki referencyjnej."
 
20997
msgid "This package provides header files for building your own SELinux policy packages compatible with official policy packages."
 
20998
msgstr "Pakiet zawiera pliki nagłówkowe do budowania własnych pakietów polityki SELinux, kompatybilnych z oficjalnymi pakietami polityki."
20168
20999
 
20169
21000
#. Description
20170
21001
msgid "MLS (Multi Level Security) variant of the SELinux policy"
20488
21319
 
20489
21320
#. Description
20490
21321
msgid "Sounds for speech enabled applications"
20491
 
msgstr "Dźwięki do aplikacji obsługujących mowę"
 
21322
msgstr "Dźwięki do programów obsługujących mowę"
20492
21323
 
20493
21324
#. Description
20494
 
msgid "This package contains sound icons to be used for event signalization in speech enabled applications.  They are especially useful when running Speech Dispatcher."
 
21325
msgid "This package contains sound icons to be used for event signalization in speech enabled applications. They are especially useful when running Speech Dispatcher."
20495
21326
msgstr "Pakiet zawiera dźwięki przydatne do sygnalizacji zdarzeń w aplikacjach obsługujących mowę. Są one szczególnie przydatne podczas pracy programu Speech Dispatcher."
20496
21327
 
20497
21328
#. Description
20793
21624
msgstr "Stellarium nie powinno być używane do bardzo dokładnych kalkulacji lub liczenia efemeryd takich jak przewidywanie zaćmień. Jest to jednakże idealny program do przygotowania wieczornych obserwacji nieuzbrojonym okiem, lornetką lub małym teleskopem."
20794
21625
 
20795
21626
#. Description
 
21627
msgid "strong chess engine, to play chess against"
 
21628
msgstr "Wydajny silnik szachowy, do grania w szachy"
 
21629
 
 
21630
#. Description
 
21631
msgid "free chess engine derived from Glaurung 2.1. It is a chess engine, so it requires an UCI (universal chess interface) compatible GUI like XBoard (with PolyGlot), eboard, Jose, Arena or scid in order to be used comfortably. It is the strongest open source chess engine by october 2009 in the \"computer chess rating list\" CCRL. Written in C++ it uses multiple threads and cores. It is capable of Chess960 and has experimental support for polyglot opening books."
 
21632
msgstr "Silnik szachowy upowszechniony na licencji wolnego oprogramowania, wywodzący z Glaurung 2.1. Jest to sam mechanizm szachowy, dlatego do komfortowej pracy wymaga interfejsu szachowego zgodnego z UCI (universal chess interface - uniwersalny interfejs szachowy), takiego jak: XBoard (z PolyGlot), eboard, Jose, Arena lub scid. W październiku 2009 roku był najsilniejszym silnikiem szachowym typu open source na CCRL (Computer Chess Rating List - listy rankingowej szachów komputerowych). Został napisany w języku C++ i używa wielu wątków i jąder. Współpracuje z Chess960 i udostępnia eksperymentalną obsługę otwierania książek w formacie PolyGlot."
 
21633
 
 
21634
#. Description
20796
21635
msgid "simulated obstacle course for automobiles"
20797
21636
msgstr "Symulacja toru wyścigowego z przeszkodami dla samochodów"
20798
21637
 
20881
21720
msgstr "Gra polega na usuwaniu bloków złożonych z kulek o tym samym kolorze, w jak najmniejszej liczbie ruchów. Warto spróbować usunąć wszystkie kulki, aby uzyskać premię."
20882
21721
 
20883
21722
#. Description
 
21723
msgid "Steve Harris's LADSPA plugins"
 
21724
msgstr "Wtyczki LADSPA Steve'a Harrisa"
 
21725
 
 
21726
#. Description
 
21727
msgid "Steve Harris has written a large number of plugins for LADSPA compatible hosts (e.g. GLAME, Sweep and ecasound). The plugins available are:"
 
21728
msgstr "Steve Harris napisał wiele wtyczek do urządzeń zgodnych z LADSPA (np. GLAME, Sweep i ecasound). Wtyczki dostępne to:"
 
21729
 
 
21730
#. Description
 
21731
msgid "amp, fast overdrive, overdrive (with colourisation), comb filter, waveshaper, ringmod, divider, diode, decliper, pitch scaler, 16 band equaliser, sinus wavewrapper, hermes filter, chorus, flanger, decimater, oscillator, gverb, phasers, harmonic generators, surround encoders and more."
 
21732
msgstr "amp, fast overdrive, overdrive (z koloryzacją), comb filter, waveshaper, ringmod, divider, diode, decliper, pitch scaler, 16 band equaliser, sinus wavewrapper, hermes filter, chorus, flanger, decimater, oscillator, gverb, phasers, harmonic generators, surround encoders itd."
 
21733
 
 
21734
#. Description
 
21735
msgid "semantic file launcher"
 
21736
msgstr "Program do semantycznego uruchamiania plików"
 
21737
 
 
21738
#. Description
 
21739
msgid "Synapse is a graphical launcher enabling you to start applications and also to quickly find and access relevant documents and files (by making use of the Zeitgeist engine)."
 
21740
msgstr "Synapse to graficzny program typu launcher umożliwiający uruchamianie aplikacji, a także szybkie wyszukiwanie oraz dostęp do odpowiednich dokumentów i plików (poprzez wykorzystanie silnika Zeitgeist)."
 
21741
 
 
21742
#. Description
20884
21743
msgid "Graphical package manager"
20885
21744
msgstr "Graficzny menedżer pakietów"
20886
21745
 
20952
21811
msgstr "Pakiet zaprojektowano w celu dokonania przejścia i można go bez problemu usunąć."
20953
21812
 
20954
21813
#. Description
 
21814
msgid "graphical frontend for systemd"
 
21815
msgstr "Graficzny interfejs do systemd"
 
21816
 
 
21817
#. Description
 
21818
msgid "systemd is a system and service manager for Linux. It provides aggressive parallelization capabilities, uses socket and D-Bus activation for starting services, offers on-demand starting of daemons, keeps track of processes using Linux control groups, supports snapshotting and restoring of the system state, maintains mount and automount points and implements an elaborate transactional dependency-based service control logic."
 
21819
msgstr "Systemd to linuksowy menedżer systemu i usług. Zapewnia on agresywne funkcje paralelizacji, wykorzystuje aktywację gniazda i D-Bus do uruchamiania usług, oferuje uruchamianie usług na żądanie, monitoruje działanie procesów przy użyciu grup kontrolnych Linuksa, obsługuje wykonywanie zrzutów systemu i przywracanie jego poprzedniego stanu, utrzymuje montowanie i automatyczne montowanie punktów w systemie oraz implementuje skomplikowaną, transakcyjną, opartą na zależnościach logikę kontroli usług."
 
21820
 
 
21821
#. Description
 
21822
msgid "systemd is compatible with SysV and LSB init scripts and can work as a drop-in replacement for sysvinit."
 
21823
msgstr "Systemd jest kompatybilny ze skryptami startowymi LSB i SysV i może pracować jako zamiennik narzędzia sysvinit."
 
21824
 
 
21825
#. Description
 
21826
msgid "This package provides systemadm, the graphical frontend for systemd."
 
21827
msgstr "Pakiet zawiera systemadm, graficzny interfejs do systemd."
 
21828
 
 
21829
#. Description
20955
21830
msgid "SysV init runlevel configuration tool for the terminal"
20956
21831
msgstr "Narzędzie konfiguracji poziomów rozruchu SysV dla terminala"
20957
21832
 
21046
21921
msgstr "Teg to gra dla wielu graczy (z możliwością gry przez internet), dostarczana jest z serwerem, klientem GNOME oraz robotem. Posiada obsługę IPv6."
21047
21922
 
21048
21923
#. Description
 
21924
msgid "Partition scanner and disk recovery tool, and PhotoRec file recovery tool"
 
21925
msgstr "Skanowanie partycji i odzyskiwanie zawartości dysku, oraz odzyskiwanie plików w PhotoRec"
 
21926
 
 
21927
#. Description
 
21928
msgid "TestDisk checks the partition and boot sectors of your disks. It is very useful in forensics, recovering lost partitions. It works with :\n"
 
21929
" * DOS/Windows FAT12, FAT16 and FAT32\n"
 
21930
" * NTFS ( Windows NT/2K/XP )\n"
 
21931
" * Linux Ext2 and Ext3\n"
 
21932
" * BeFS ( BeOS )\n"
 
21933
" * BSD disklabel ( FreeBSD/OpenBSD/NetBSD )\n"
 
21934
" * CramFS (Compressed File System)\n"
 
21935
" * HFS and HFS+, Hierarchical File System\n"
 
21936
" * JFS, IBM's Journaled File System\n"
 
21937
" * Linux Raid\n"
 
21938
" * Linux Swap (versions 1 and 2)\n"
 
21939
" * LVM and LVM2, Linux Logical Volume Manager\n"
 
21940
" * Netware NSS\n"
 
21941
" * ReiserFS 3.5 and 3.6\n"
 
21942
" * Sun Solaris i386 disklabel\n"
 
21943
" * UFS and UFS2 (Sun/BSD/...)\n"
 
21944
" * XFS, SGI's Journaled File System\n"
 
21945
msgstr "TestDisk sprawdza partycje i sektory rozruchowe na dysku. Jest bardzo przydatny w kryminalistyce, odzyskiwaniu utraconych partycji. Współpracuje z:\n"
 
21946
" * FAT12, FAT16 i FAT32 (DOS/Windows)\n"
 
21947
" * NTFS (Windows NT/2K/XP)\n"
 
21948
" * Ext2 i Ext3 (Linux)\n"
 
21949
" * BeFS (BeOS)\n"
 
21950
" * Etykietami dysku BSD (FreeBSD/OpenBSD/NetBSD)\n"
 
21951
" * CramFS (Compressed File System)\n"
 
21952
" * HFS oraz HFS+, Hierarchical File System\n"
 
21953
" * JFS, IBM's Journaled File System\n"
 
21954
" * Linux Raid\n"
 
21955
" * Linux Swap (wersje 1 i 2)\n"
 
21956
" * LVM i LVM2, Linux Logical Volume Manager\n"
 
21957
" * Netware NSS\n"
 
21958
" * ReiserFS 3.5 i 3.6\n"
 
21959
" * Etykietami dysku Sun Solaris i386\n"
 
21960
" * UFS i UFS2 (Sun/BSD/...)\n"
 
21961
" * XFS, SGI's Journaled File System\n"
 
21962
 
 
21963
#. Description
 
21964
msgid "PhotoRec is file data recovery software designed to recover lost pictures from digital camera memory or even Hard Disks. It has been extended to search also for non audio/video headers. It searches for following files and is able to undelete them:\n"
 
21965
" * Sun/NeXT audio data (.au)\n"
 
21966
" * RIFF audio/video (.avi/.wav)\n"
 
21967
" * BMP bitmap (.bmp)\n"
 
21968
" * bzip2 compressed data (.bz2)\n"
 
21969
" * Source code written in C (.c)\n"
 
21970
" * Canon Raw picture (.crw)\n"
 
21971
" * Canon catalog (.ctg)\n"
 
21972
" * FAT subdirectory\n"
 
21973
" * Microsoft Office Document (.doc)\n"
 
21974
" * Nikon dsc (.dsc)\n"
 
21975
" * HTML page (.html)\n"
 
21976
" * JPEG picture (.jpg)\n"
 
21977
" * MOV video (.mov)\n"
 
21978
" * MP3 audio (MPEG ADTS, layer III, v1) (.mp3)\n"
 
21979
" * Moving Picture Experts Group video (.mpg)\n"
 
21980
" * Minolta Raw picture (.mrw)\n"
 
21981
" * Olympus Raw Format picture (.orf)\n"
 
21982
" * Portable Document Format (.pdf)\n"
 
21983
" * Perl script (.pl)\n"
 
21984
" * Portable Network Graphics (.png)\n"
 
21985
" * Raw Fujifilm picture (.raf)\n"
 
21986
" * Contax picture (.raw)\n"
 
21987
" * Rollei picture (.rdc)\n"
 
21988
" * Rich Text Format (.rtf)\n"
 
21989
" * Shell script (.sh)\n"
 
21990
" * Tar archive (.tar )\n"
 
21991
" * Tag Image File Format (.tiff)\n"
 
21992
" * Microsoft ASF (.wma)\n"
 
21993
" * Sigma/Foveon X3 raw picture (.x3f)\n"
 
21994
" * zip archive (.zip)\n"
 
21995
msgstr "PhotoRec to program do odzyskiwania utraconych zdjęć z pamięci aparatu fotograficznego lub nawet dysków twardych. Został rozbudowany o funkcje wyszukiwania nagłówków niepowiązanych z audio lub wideo. Wyszukuje następujące pliki z możliwością ich odzyskania:\n"
 
21996
" * Dane audio Sun/NeXT (.au)\n"
 
21997
" * RIFF audio/video (.avi/.wav)\n"
 
21998
" * Bitmapy BMP (.bmp)\n"
 
21999
" * Skompresowane dane bzip2 (.bz2)\n"
 
22000
" * Kod źródłowy napisany w C (.c)\n"
 
22001
" * Obrazy Canon Raw (.crw)\n"
 
22002
" * Katalogi Canon (.ctg)\n"
 
22003
" * Podkatalogi FAT\n"
 
22004
" * Microsoft Office Document (.doc)\n"
 
22005
" * Nikon dsc (.dsc)\n"
 
22006
" * Strony HTML (.html)\n"
 
22007
" * Obrazy JPEG (.jpg)\n"
 
22008
" * Wideo MOV (.mov)\n"
 
22009
" * Audio MP3 (MPEG ADTS, warstwa III, v1) (.mp3)\n"
 
22010
" * Wideo Moving Picture Experts Group (.mpg)\n"
 
22011
" * Obrazy Minolta Raw (.mrw)\n"
 
22012
" * Obrazy Olympus Raw Format (.orf)\n"
 
22013
" * Portable Document Format (.pdf)\n"
 
22014
" * Skrypty Perla (.pl)\n"
 
22015
" * Portable Network Graphics (.png)\n"
 
22016
" * Raw Fujifilm picture (.raf)\n"
 
22017
" * Contax picture (.raw)\n"
 
22018
" * Rolleiy picture (.rdc)\n"
 
22019
" * Rich Text Format (.rtf)\n"
 
22020
" * Skrypt Shell (.sh)\n"
 
22021
" * Archiwa Tar (.tar )\n"
 
22022
" * Tag Image File Format (.tiff)\n"
 
22023
" * Microsoft ASF (.wma)\n"
 
22024
" * Obrazy Sigma/Foveon X3 raw (.x3f)\n"
 
22025
" * Archiwa zip (.zip)\n"
 
22026
 
 
22027
#. Description
 
22028
msgid "TeX Live: metapackage pulling in all components of TeX Live"
 
22029
msgstr "TeX Live: metapakiet instalujący wszystkie składniki TeX Live"
 
22030
 
 
22031
#. Description
 
22032
msgid "The TeX Live software distribution offers a complete TeX system. It encompasses programs for typesetting, previewing and printing of TeX documents in many different languages, and a large collection of TeX macros and font libraries. . The distribution also includes extensive general documentation about TeX, as well as the documentation accompanying the included software packages."
 
22033
msgstr "Dystrybucja oprogramowania TeX Live oferuje kompletny system TeX. Zawiera programy do składu tekstu, przeglądania i drukowania dokumentów TeX-a w wielu różnych językach oraz duży zbiór makr TeX-a i bibliotek czcionek. Dystrybucja zawiera również rozległą, ogólną dokumentację na temat TeX-a, oraz dokumentację towarzyszącą załączonym pakietom oprogramowania."
 
22034
 
 
22035
#. Description
21049
22036
msgid "simple and lightweight fan control program"
21050
22037
msgstr "Prosty i lekki program do kontroli prędkości wentylatora"
21051
22038
 
21257
22244
msgstr "Pakiet zawiera mapy, grafiki i dźwięki do gry trophy. Dostarcza następujące tory wyścigowe: Downtown, Industrial, Loops, Moon, Rally, Snake, Zigzag i Zurich."
21258
22245
 
21259
22246
#. Description
21260
 
msgid "VHF/UHF/SHF Hamradio contest log version 2"
21261
 
msgstr "VHF/UHF/SHF logowanie zawodów krótkofalowych, wersja 2"
21262
 
 
21263
 
#. Description
21264
 
msgid "Tucnak is VHF/UHF/SHF log for hamradio contests. It supports multi bands, free input, networking, voice and CW keyer, WWL database and much more."
21265
 
msgstr "Tucnak jest programem logującym w zakresach VHF/UHF/SHF zawody krótkofalowe. Wspiera wiele pasm, swobodne wprowadzanie, połączenia sieciowe, głos i urządzenia CW keyer, bazę danych WWL i wiele więcej."
21266
 
 
21267
 
#. Description
21268
22247
msgid "sticky 2D shooter"
21269
22248
msgstr "Mała strzelanka 2D"
21270
22249
 
21333
22312
msgstr "\"Tux, of Math Command\" (w skrócie \"TuxMath\") jest edukacyjną grą zręcznościową z udziałem Tuksa, linuksowej maskotki. Gra oparta jest na klasycznej grze zręcznościowej \"Missile Command\". Tutaj jednak, aby obronić swoje miasto, Tux musi rozwiązywać zagadki matematyczne."
21334
22313
 
21335
22314
#. Description
21336
 
msgid "user-space interfaces for TuxOnIce"
21337
 
msgstr "Interfejsy przestrzeni użytkownika do TuxOnIce"
21338
 
 
21339
 
#. Description
21340
 
msgid "TuxOnIce is an alternative implementation to suspend a Linux machine by writing its state to memory for later resuming. A kernel patch for TuxOnIce is available separately."
21341
 
msgstr "TuxOnIce jest alternatywną implementacją służącą do wstrzymywania (ang. suspend) pracy maszyny działającej pod kontrolą systemu Linux, zapisywania jej stanu do pamięci w celu późniejszego wznowienia pracy. Łatka na jądro do TuxOnIce jest dostępna osobno."
21342
 
 
21343
 
#. Description
21344
 
msgid "This package contains several user interfaces which improve the user's experience during the suspend and resume processes. It also adds TuxOnIce support to initramfs and provides a way to configure TuxOnIce settings."
21345
 
msgstr "Pakiet zawiera kilka interfejsów, które pozwalają zaawansowanym użytkownikom wstrzymywać lub wznawiać procesy. Dodaje również obsługę TuxOnIce do initramfs i umożliwia skonfigurowanie ustawień TuxOnIce."
21346
 
 
21347
 
#. Description
21348
22315
msgid "Paint program for young children"
21349
22316
msgstr "Program do rysowania dla małych dzieci"
21350
22317
 
21693
22660
msgstr "Pakiet zawiera narzędzia z przestrzeni użytkownika pracujące w trybie użytkownika systemu Linux, w tym: uml_mconsole, uml_moo, uml_switch, uml_net i tunctl."
21694
22661
 
21695
22662
#. Description
 
22663
msgid "Unarchiver for a variety of file formats"
 
22664
msgstr "Unarchiver do różnych formatów plików"
 
22665
 
 
22666
#. Description
 
22667
msgid "The Unarchiver is an archive unpacker program with support for the popular zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN, and split file formats, as well as the old Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze, Crunch, and other old formats."
 
22668
msgstr "Unarchiver jest programem do rozpakowywania archiwów z obsługą popularnych formatów, takich jak: zip, RAR, 7z, tar, gzip, bzip2, LZMA, XZ, CAB, MSI, NSIS, EXE, ISO, BIN i dzielonych formatów plików, oraz tych starszych: Stuffit, Stuffit X, DiskDouble, Compact Pro, Packit, cpio, compress (.Z), ARJ, ARC, PAK, ACE, ZOO, LZH, ADF, DMS, LZX, PowerPacker, LBR, Squeeze, Crunch i innych."
 
22669
 
 
22670
#. Description
 
22671
msgid "This package contains the lsar tool which lists the contents of archives and the unar tool which extracts those contents."
 
22672
msgstr "Pakiet zawiera narzędzie lsar, które wyświetla zawartości archiwów oraz narzędzie unar, które wyodrębnia te zawartości."
 
22673
 
 
22674
#. Description
21696
22675
msgid "hides the mouse cursor in X after a period of inactivity"
21697
22676
msgstr "Ukrywa kursor myszy w środowisku X po okresie nieaktywności"
21698
22677
 
21721
22700
msgstr "Pakiet zawiera pliki tłumaczeń do UNetbootin."
21722
22701
 
21723
22702
#. Description
21724
 
msgid "Forensic tool to find hidden processes and ports"
21725
 
msgstr "Narzędzie do znajdowania ukrytych procesów i portów"
21726
 
 
21727
 
#. Description
21728
 
msgid "Unhide is a forensic tool to find processes and TCP/UDP ports hidden by rootkits, Linux kernel modules or by other techniques. It includes two utilities: unhide and unhide-tcp."
21729
 
msgstr "Unhide jest narzędziem do znajdowania procesów i portów TCP/UDP, ukrytych przez rootkity, moduły jądra Linux lub schowanych przy użyciu innych technik. Zawiera dwa narzędzia: unhide i unhide-tcp."
21730
 
 
21731
 
#. Description
21732
 
msgid "unhide detects hidden processes using the following six techniques:\n"
21733
 
"  * Compare /proc vs /bin/ps output\n"
21734
 
"  * Compare info gathered from /bin/ps with info gathered by walking thru the\n"
21735
 
"    procfs.\n"
21736
 
"  * Compare info gathered from /bin/ps with info gathered from syscalls\n"
21737
 
"    (syscall scanning).\n"
21738
 
"  * Full PIDs space occupation (PIDs bruteforcing)\n"
21739
 
"  * Reverse search, verify that all thread seen by ps are also seen by the\n"
21740
 
"    kernel (/bin/ps output vs /proc, procfs walking and syscall)\n"
21741
 
"  * Quick compare /proc, procfs walking and syscall vs /bin/ps output\n"
21742
 
msgstr "Program unhide wykrywa ukryte procesy używając następujących 6 technik:\n"
21743
 
" * porównywania zawartości katalogu /proc z danymi wyjściowymi /bin/ps;\n"
21744
 
" * porównywania danych wyjściowych /bin/ps z informacjami uzyskanymi\n"
21745
 
"   podczas analizowania procfs (systemu plików procesów);\n"
21746
 
" * porównywania danych wyjściowych /bin/ps z informacjami uzyskanymi za\n"
21747
 
"   pomocą wywołań systemowych (syscall scanning);\n"
21748
 
" * pełnego skanowania indentyfikatorów procesów w zajmowanej przestrzeni\n"
21749
 
"   (sprawdzania identyfikatorów procesów metodą brute force);\n"
21750
 
" * wyszukiwania wstecznego, służącego do sprawdzania, czy wszystkie wątki\n"
21751
 
"   widziane przez ps postrzegane są również przez jądro (porównywania\n"
21752
 
"   danych wyjściowych /bin/ps z zawartością /proc, informacjami uzyskanymi\n"
21753
 
"   podczas analizowania procfs i wywołaniami systemowymi);\n"
21754
 
" * szybkiego porównywania zawartości /proc, informacji uzyskanych podczas\n"
21755
 
"   analizowania procfs i wywołań systemowych z danymi wyjściowymi /bin/ps.\n"
21756
 
 
21757
 
#. Description
21758
 
msgid "unhide-tcp identifies TCP/UDP ports that are listening but are not listed in /bin/netstat through brute forcing of all TCP/UDP ports available."
21759
 
msgstr "Program unhide-tcp identyfikuje otwarte porty TCP/UDP, które nie są wyświetlane przez /bin/netstat. Zadanie to wykonuje wyszukując wszystkie dostępne porty TCP/UDP metodą brute force."
21760
 
 
21761
 
#. Description
21762
 
msgid "This package can be used by rkhunter in its daily scans."
21763
 
msgstr "Pakiet może być wykorzystywany do codziennego skanowania przez program rkhunter."
21764
 
 
21765
 
#. Description
21766
22703
msgid "unpack (almost) everything with one command"
21767
22704
msgstr "Wypakowuje (prawie) wszystko jedną komendą"
21768
22705
 
22275
23212
msgstr "Program pozwala na użycie sterownika Linux AWE32, sekwencerów OSS MIDI i ALSA MIDI oraz udostępnia klawiaturę \"wirtualną\" (podobną do muzycznej), na której można \"grać\" za pomocą klawiatury lub myszy w systemie X11."
22276
23213
 
22277
23214
#. Description
22278
 
msgid "transitional dummy package for vlc"
22279
 
msgstr "Pakiet przejściowy do vlc"
22280
 
 
22281
 
#. Description
22282
 
msgid "This is a transitional dummy package for vlc. The PulseAudio plugin is now included in vlc. This package can safely be removed."
22283
 
msgstr "Jest to pakiet przejściowy do vlc. Wtyczka PulseAudio została już uwzględniona w pakiecie vlc. Pakiet można bezpiecznie usunąć."
22284
 
 
22285
 
#. Description
22286
23215
msgid "Tools to access VMFS filesystems"
22287
23216
msgstr "Narzędzia umożliwiające dostęp do systemu plików VMFS"
22288
23217
 
22355
23284
msgstr "Przyszłe wersje vrms mogą zawierać możliwość wyświetlania treści z publicznych tekstów RMS-a i innych, wyjaśniających dlaczego każdy z zainstalowanych, niewolnych pakietów może powodować problemy natury moralnej dla niektórych członków społeczności Wolnego Oprogramowania. Ta funkcja nie jest jeszcze dostępna."
22356
23285
 
22357
23286
#. Description
 
23287
msgid "DICOM for VTK - tools"
 
23288
msgstr "Zarządzanie DICOM z poziomu VTK - narzędzia"
 
23289
 
 
23290
#. Description
 
23291
msgid "This package contains a set of classes for managing DICOM files and metadata from within VTK, and some utility programs for interrogating and converting DICOM files."
 
23292
msgstr "Pakiet zawiera zestaw klas do zarządzania plikami i metadanymi DICOM z poziomu VTK, oraz niektóre narzędzia do odpytywania i konwertowania plików DICOM."
 
23293
 
 
23294
#. Description
 
23295
msgid "Command line tools"
 
23296
msgstr "Narzędzia wiersza poleceń."
 
23297
 
 
23298
#. Description
22358
23299
msgid "Example data for VTK"
22359
23300
msgstr "Przykładowe dane dla VTK"
22360
23301
 
22587
23528
msgstr "Webissues jest systemem wspierającym pracę grupową poprzez Internet. Może być używany do przechowywania błędów oraz innych informacji z możliwością dostosowywania atrybutów, komentarzy i załączników pliku."
22588
23529
 
22589
23530
#. Description
22590
 
msgid "Fast, light and extensible chat client"
22591
 
msgstr "Szybki, lekki i rozszerzalny klient IRC"
22592
 
 
22593
 
#. Description
22594
 
msgid "WeeChat (Wee Enhanced Environment for Chat) is a fast and light chat client for many operating systems. Everything can be done with a keyboard. It is customizable and extensible with plugins/scripts, and includes:\n"
22595
 
" - support of IRC protocol (native)\n"
22596
 
" - support of XMPP/Jabber protocol (with additional script)\n"
22597
 
" - nicklist\n"
22598
 
" - smart hotlist\n"
22599
 
" - horizontal and vertical split\n"
22600
 
" - double charset support (decode/encode)\n"
22601
 
" - FIFO pipe for remote control\n"
22602
 
" - 256 colors support\n"
22603
 
" - incremental text search\n"
22604
 
" - dynamic filtering of buffer content\n"
22605
 
" - Perl, Python, Ruby, Lua, Tcl and Scheme scripting\n"
22606
 
" - scripts manager\n"
22607
 
" - spell checking\n"
22608
 
" - highly customizable and extensible\n"
22609
 
" - and much more!\n"
22610
 
msgstr "WeeChat (Wee Enhanced Environment for Chat - rozszerzone środowisko Wee do czatowania) jest szybkim i lekkim klientem IRC dla wielu systemów operacyjnych. Może być obsłużony w całości przez klawiaturę. Jest dostosowywalny i rozszerzalny przy użyciu wtyczek/skryptów i obejmuje:\n"
22611
 
" - obsługę protokołu IRC (natywna)\n"
22612
 
" - obsługę protokołu XMPP/Jabber (przy pomocy dodatkowego skryptu)\n"
22613
 
" - listę nicków\n"
22614
 
" - inteligentną hotlistę\n"
22615
 
" - pionowy lub poziomy podział okna\n"
22616
 
" - podwójną obsługę zestawu znaków (dekodowanie/kodowanie)\n"
22617
 
" - potok FIFO do kontroli zdalnej\n"
22618
 
" - obsługę 256 kolorów\n"
22619
 
" - przyrostowe wyszukiwanie tekstu\n"
22620
 
" - dynamiczne filtrowanie zawartości bufora\n"
22621
 
" - obsługę skryptów w językach: Perl, Python, Ruby, Lua, Tcl i Scheme\n"
22622
 
" - menedżer skryptów\n"
22623
 
" - sprawdzanie pisowni\n"
22624
 
" - wysoką konfigurowalność i rozszerzalność\n"
22625
 
" - i wiele więcej!\n"
22626
 
 
22627
 
#. Description
22628
23531
msgid "fantasy turn-based strategy game - complete suite (metapackage)"
22629
23532
msgstr "Turowa gra strategiczna w świecie fantasy - pełny zestaw (metapakiet)"
22630
23533
 
22791
23694
msgstr "Pakiet zawiera niezależne od architektury pliki danych do menedżera plików Worker."
22792
23695
 
22793
23696
#. Description
 
23697
msgid "tiny wget-like ftp-client for uploading files"
 
23698
msgstr "Mały klient ftp do przesyłania plików, przypominający wget"
 
23699
 
 
23700
#. Description
 
23701
msgid "Wput is a tiny ftp-client, that uploads files or directories to a remote ftp-server."
 
23702
msgstr "Wput to mały klient ftp, który przesyła pliki lub katalogi na zdalny serwer ftp."
 
23703
 
 
23704
#. Description
 
23705
msgid "Main features are: resuming, time-stamping, wget-like interface, proxy-support and speed-limit."
 
23706
msgstr "Główne cechy to: wznowienie przerwanego ładowania, znaczniki czasu, interfejs podobny do wget, obsługa proxy i ograniczenie prędkości."
 
23707
 
 
23708
#. Description
22794
23709
msgid "X font server utilities"
22795
23710
msgstr "Narzędzia serwera fontów środowiska X"
22796
23711
 
23017
23932
msgstr "Xdelta jest programem zaprojektowanym do liczenia zmian występujących pomiędzy plikami. Zmiany te (zwane deltami) podobne są do danych wyjściowych programu diff z tą jednak różnicą, że mogą być użyte do przechowywania i wysyłania samych zmian pomiędzy plikami. Jednakże, w przeciwieństwie do diff, dane wyjściowe Xdelty nie są tworzone w formacie odczytywalnym przez ludzi. Xdelta może również zastosować delty do kopii oryginalnego pliku. Program używa szybkiego, linearnego algorytmu i działa dobrze zarówno z plikami binarnymi jak i tekstowymi."
23018
23933
 
23019
23934
#. Description
 
23935
msgid "simulate (generate) X11 keyboard/mouse input events"
 
23936
msgstr "Symulowanie (generowanie) zdarzeń wejściowych klawiatury/myszy w X11"
 
23937
 
 
23938
#. Description
 
23939
msgid "xdotool lets you programatically (or manually) simulate keyboard input and mouse activity, move and resize windows, etc. It does this using X11's XTEST extension and other Xlib functions."
 
23940
msgstr "Narzędzie xdotool pozwala programowo (lub ręcznie) symulować wprowadzanie danych z klawiatury i aktywności myszy, przesuwać okna i zmieniać ich rozmiar itd. Czyni to za pomocą rozszerzenia XTEST, należącego do środowiska X11, oraz innych funkcji Xlib."
 
23941
 
 
23942
#. Description
23020
23943
msgid "highly customizable text editor"
23021
23944
msgstr "Wysoce konfigurowalny edytor tekstu"
23022
23945
 
23057
23980
msgstr "Aktualnie jest w fazie rozwoju, więc niektóre funkcje mogą być niedostępne, ale jest już w stanie nagrywać dane."
23058
23981
 
23059
23982
#. Description
 
23983
msgid "xfce keyboard shortcuts configuration (transitional package)"
 
23984
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiaturowych w Xfce (pakiet przejściowy)"
 
23985
 
 
23986
#. Description
 
23987
msgid "This package only contains the default shortcut configuration for Xfce."
 
23988
msgstr "Pakiet zawiera jedynie domyślną konfigurację skrótów klawiaturowych Xfce."
 
23989
 
 
23990
#. Description
 
23991
msgid "This package ensures a smooth upgrades from previous versions of Debian. It can safely be removed if no other packages depend on it."
 
23992
msgstr "Pakiet zapewnia płynną aktualizację z poprzednich wersji Debiana. Można go bezpiecznie usunąć, jeżeli inne pakiety nie są od niego zależne."
 
23993
 
 
23994
#. Description
23060
23995
msgid "Meta-package for the Xfce Lightweight Desktop Environment"
23061
23996
msgstr "Metapakiet dla lekkiego środowiska graficznego Xfce"
23062
23997
 
23233
24168
"  * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
23234
24169
"  * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
23235
24170
"  * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
23236
 
msgstr "Pakiet ten zainstaluje następujące wtyczki powiązane z Xfce:\n"
 
24171
"  * Alternate menu plugin (xfce4-whiskermenu-plugin)\n"
 
24172
msgstr "Pakiet instaluje następujące wtyczki powiązane z Xfce:\n"
23237
24173
"  * Dodatkowe prace graficzne (xfce4-artwork)\n"
23238
24174
"  * Monitor stanu baterii (xfce4-battery-plugin)\n"
23239
24175
"  * Historia schowka (xfce4-clipman-plugin)\n"
23261
24197
"  * Konfiguracja klawiatury (xfce4-xkb-plugin)\n"
23262
24198
"  * Zarządzanie archiwami dla Thunara (thunar-archive-plugin)\n"
23263
24199
"  * Edytor znaczników media dla Thunara (thunar-media-tags-plugin)\n"
 
24200
"  * Alternatywna wtyczka menu (xfce4-whiskermenu-plugin)\n"
23264
24201
 
23265
24202
#. Description
23266
24203
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
23267
24204
"  * Tiny text editor (mousepad)\n"
23268
24205
"  * Images viewer (ristretto)\n"
23269
 
"  * Archive manager (squeeze)\n"
23270
24206
"  * CD/DVD burner (xfburn)\n"
23271
24207
"  * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
23272
24208
"  * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
23273
24209
"  * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
23274
24210
"  * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
23275
24211
"  * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
23276
 
msgstr "Zainstaluje również niektóre niezależne aplikacje:\n"
 
24212
msgstr "Instaluje również niektóre niezależne aplikacje:\n"
23277
24213
"  * Niewielki edytor tekstu (mousepad)\n"
23278
24214
"  * Przeglądarka obrazów (ristretto)\n"
23279
 
"  * Menedżer archiwów (squeeze)\n"
23280
24215
"  * Program do nagrywania CD/DVD (xfburn)\n"
23281
24216
"  * Nakładka na słowniki (xfce4-dict)\n"
23282
24217
"  * Demon powiadomień (xfce4-notifyd)\n"
23292
24227
"  * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
23293
24228
"  * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
23294
24229
"  * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
23295
 
"  * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
23296
24230
"  * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
23297
24231
"  * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
23298
 
"  * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
23299
24232
"  * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
23300
24233
"  * Media player (parole)\n"
23301
24234
"  * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
23302
 
msgstr "Część pakietów jest tylko sugerowana, ponieważ mają zbyt rozbudowane\n"
23303
 
" zależności, ale mogą wydać się interesujące:\n"
23304
 
"   * Wtyczka dla modemu Cellular (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
23305
 
"   * Wtyczka wyszukiwania, nakładka na locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
23306
 
"   * Wtyczka komunikacji DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
23307
 
"   * Inna wtyczka linii poleceń (xfce4-minicmd-plugin)\n"
23308
 
"   * Interfejs dla  MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
23309
 
"   * Wtyczka radia (xfce4-radio-plugin))\n"
23310
 
"   * Wtyczka apletu GNOME (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
23311
 
"   * Wtyczka szybkiego przełączania użytkowników (xfswitch-plugin)\n"
23312
 
"   * Wtyczka HDAPS dla ThinkPadów (xfce4-hdaps)\n"
23313
 
"   * Dodatkowy generator miniaturek dla Thunara (thunar-thumbnailers)\n"
23314
 
"   * Interfejs GIO/GVfs do zarządzania połączeniami z systemami zdalnymi\n"
23315
 
"     (gigolo)\n"
23316
 
"   * Multimedialny odtwarzacz (parole)\n"
23317
 
"   * Zarządzanie energią (xfce4-power-manager)\n"
 
24235
msgstr "Część pakietów jest tylko sugerowana, ponieważ mają zbyt rozbudowane zależności, ale mogą wydać się interesujące:\n"
 
24236
"  * Wtyczka dla modemu Cellular (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
 
24237
"  * Wtyczka wyszukiwania, nakładka na locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
 
24238
"  * Wtyczka komunikacji DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
 
24239
"  * Inna wtyczka linii poleceń (xfce4-minicmd-plugin)\n"
 
24240
"  * Interfejs dla  MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
 
24241
"  * Wtyczka radia (xfce4-radio-plugin))\n"
 
24242
"  * Wtyczka szybkiego przełączania użytkowników (xfswitch-plugin)\n"
 
24243
"  * Wtyczka HDAPS dla ThinkPadów (xfce4-hdaps)\n"
 
24244
"  * Interfejs GIO/GVfs do zarządzania połączeniami z systemami zdalnymi\n"
 
24245
"    (gigolo)\n"
 
24246
"  * Multimedialny odtwarzacz (parole)\n"
 
24247
"  * Zarządzanie energią (xfce4-power-manager)\n"
23318
24248
 
23319
24249
#. Description
23320
24250
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
23321
 
msgstr "Ten metapakiet ułatwia aktualizację, instalację oraz zapewnia możliwość przejścia z wcześniejszych wersji. Może zostać bezpiecznie usunięty nie powodując żadnych komplikacji."
 
24251
msgstr "Jest to metapakiet, który ułatwia aktualizację, instalację oraz zapewnia możliwość przejścia z wcześniejszych wersji. Może zostać bezpiecznie usunięty nie powodując żadnych komplikacji."
23322
24252
 
23323
24253
#. Description
23324
24254
msgid "plugin to indicate the status of HDAPS for the Xfce4 panel"
23439
24369
msgstr "Jest to panel dostarczany przez projekt środowiska graficznego Xfce4. Jeśli użytkownik chce posiadać wielofunkcyjny panel, który może obsługiwać aplety i tym podobne programy, to Xfce4 Panel może być wart wypróbowania."
23440
24370
 
23441
24371
#. Description
 
24372
msgid "debugging information for xfce4-panel"
 
24373
msgstr "Informacje debugowania do xfce4-panel"
 
24374
 
 
24375
#. Description
 
24376
msgid "This package contains debugging symbols for xfce4-panel, the panel provided by the Xfce4 desktop project."
 
24377
msgstr "Pakiet zawiera symbole debugowania do xfce4-panel, dostarczanego przez projekt środowiska graficznego Xfce4."
 
24378
 
 
24379
#. Description
23442
24380
msgid "Xfce4 panel development files"
23443
24381
msgstr "Pliki deweloperskie do panelu XFCE4"
23444
24382
 
23599
24537
msgstr "Aplet ten wyświetla bieżące informacje o obciążeniu CPU, zajętej pamięci, wielkości przestrzeni wymiany i czasu działania systemu na panelu Xfce4."
23600
24538
 
23601
24539
#. Description
 
24540
msgid "process manager for the Xfce4 Desktop Environment"
 
24541
msgstr "Menedżer procesów dla środowiska graficznego Xfce4"
 
24542
 
 
24543
#. Description
 
24544
msgid "A GUI application for monitoring and controlling running processes written for Xfce. It's features include:"
 
24545
msgstr "Graficzny program do monitorowania i kontrolowania uruchomionych procesów, napisany dla środowiska Xfce4. Funkcje programu:"
 
24546
 
 
24547
#. Description
 
24548
msgid " *Support for Linux, OpenBSD, FreeBSD and OpenSolaris.\n"
 
24549
" *Monitors the CPU and memory usage.\n"
 
24550
" *Tree view columns can be reordered.\n"
 
24551
" *Display window icons/names.\n"
 
24552
" *Customizable with some settings.\n"
 
24553
msgstr " * Obsługiwanie systemów Linux, OpenBSD, FreeBSD i OpenSolaris.\n"
 
24554
" * Monitorowanie obciążenia procesora i wykorzystania pamięci.\n"
 
24555
" * Zmienianie kolejności kolumn w widoku drzewa.\n"
 
24556
" * Wyświetlanie ikon/nazw okien.\n"
 
24557
" * Konfigurowanie własnego działania za pomocą wybranych opcji.\n"
 
24558
 
 
24559
#. Description
23602
24560
msgid "Xfce terminal emulator"
23603
24561
msgstr "Emulator terminala Xfce"
23604
24562
 
23795
24753
msgstr "Fonty są zmodyfikowaną (głównie przez dodanie cyrylicy) wersją standardowych fontów X-Window z misc/. Nadrzędny autor: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
23796
24754
 
23797
24755
#. Description
23798
 
msgid "International fonts for X -- European"
23799
 
msgstr "Międzynarodowe fonty dla X-Window -- Europejskie"
23800
 
 
23801
 
#. Description
23802
 
msgid "This package includes some ISO 8859-1 (Latin-1), ISO 8859-2 (Latin-2), ISO 8859-3 (Latin-3), ISO 8859-4 (Latin-4), ISO 8859-5 (Cyrillic), ISO 8859-7 (Greek), ISO 8859-8 (Hebrew), ISO 8859-9 (Latin-5), and KOI (Cyrillic) fonts.  Also one ISO 8859-1 big font is included. You will need the fonts if you plan to view, print or author documents using any of the languages/encodings specified above."
23803
 
msgstr "Ten pakiet zawiera niektóre fonty kodowane w ISO 8859-1 (Latin-1), ISO 8859-2 (Latin-2), ISO 8859-3 (Latin-3), ISO 8859-4 (Latin-4), ISO 8859-5 (Cyrylica), ISO 8859-7 (Grecki), ISO 8859-8 (Hebrajski), ISO 8859-9 (Latin-5), and KOI (Cyrylica).  Zawiera także fonty ISO 8859-1 w dużym formacie. Te fonty będą Ci potrzebne, jeśli planujesz oglądać, drukować lub tworzyć dokumenty używające jednego z języków/stron kodowych wymienionych powyżej."
23804
 
 
23805
 
#. Description
23806
 
msgid "The fonts are for use with the X Window System."
23807
 
msgstr "Fonty te są przeznaczone dla systemu X Window."
23808
 
 
23809
 
#. Description
23810
24756
msgid "Fixed-width fonts for fast reading"
23811
24757
msgstr "Fonty o stałej szerokości do szybkiego czytania"
23812
24758
 
24656
25602
msgstr "Zoomer potrzebuje obrazu (im większy tym lepiej) i pliku z danymi do określenia punktów, które mają być powiększone."
24657
25603
 
24658
25604
#. Description
24659
 
msgid "transitional package to zsh"
24660
 
msgstr "Pakiet przejściowy do zsh"
24661
 
 
24662
 
#. Description
24663
 
msgid "The purpose of this package is solely the transition from the zsh-beta package to the zsh package. It can be safely removed if no more user has zsh-beta as login shell."
24664
 
msgstr "Celem tego pakietu jest jedynie przejście z pakietu zsh-beta do pakietu zsh. Można go bezpiecznie usunąć, jeśli żaden użytkownik nie korzysta z zsh-beta jako powłoki logowania."
24665
 
 
24666
 
#. Description
24667
25605
msgid "shell with lots of features (static link)"
24668
25606
msgstr "Wielofunkcyjna powłoka (statycznie skompilowana)"
24669
25607
 
24676
25614
msgstr "Jest to statycznie skompilowana wersja powłoki."
24677
25615
 
24678
25616
#. Description
24679
 
msgid "debugger for Z-Shell scripts"
24680
 
msgstr "Debugger do skryptów Z-Shell"
24681
 
 
24682
 
#. Description
24683
 
msgid "This debugger for Z-shell scripts has a similar command interface as gdb."
24684
 
msgstr "Debugger do skryptów Z-Shell mający interfejs poleceń podobny do gdb."
24685
 
 
24686
 
#. Description
24687
25617
msgid "interactive file transfers over ssh"
24688
25618
msgstr "Interaktywne przesyłanie plików przez ssh"
24689
25619
 
24700
25630
msgstr " Strona internetowa: http://zssh.sourceforge.net/\n"
24701
25631
 
24702
25632
#. Description
24703
 
msgid "Weather data visualization,  GRIB file viewer"
24704
 
msgstr "Wizualizacja danych meteorologicznych, przeglądarka plików GRIB"
24705
 
 
24706
 
#. Description
24707
 
msgid "This application, written with the Qt toolkit, enables:\n"
24708
 
" * Visualisation of meteo data from files in GRIB Format 1\n"
24709
 
" * Automatic GRIB data download\n"
24710
 
" * Automatic Download from IAC (fleetcode) Data\n"
24711
 
msgstr "Aplikacja (napisana przy użyciu zestawu narzędzi Qt) umożliwia:\n"
24712
 
" * wizualizację danych meteorologicznych z plików w formacie GRIB 1,\n"
24713
 
" * automatyczne pobieranie danych GRIB,\n"
24714
 
" * automatyczne pobieranie danych z IAC (fleetcode).\n"
24715
 
 
24716
 
#. Description
24717
25633
msgid "generic indexer for TAB-delimited genome position files"
24718
25634
msgstr "Narzędzie do indeksowania plików z tabulacjami rozdzielającymi pozycje genomu"
24719
25635
 
24722
25638
msgstr "Tabix indeksuje pliki, w których kolejność współrzędnych jest wskazywana przez niektóre kolumny, takie jak: name (zwykle z nazwą chromosomu), start i stop. Plik z danymi wejściowymi powinien być posortowany pod kątem pozycji (genomów) oraz skompresowany przy użyciu programu bgzip (dostarczonego w tym pakiecie), oferującego interfejs podobny do gzip. Po wykonaniu operacji indeksowania, Tabix może szybko wyszukiwać linie danych według współrzędnych chromosomalnych. Szybkie wyszukiwanie danych działa także za pośrednictwem sieci, jeśli URI jest podany jako nazwa pliku."
24723
25639
 
24724
25640
#. Description
24725
 
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface) [i686]"
24726
 
msgstr "Stacja robocza do obsługi dźwięku cyfrowego (graficzny interfejs oparty na GTK2) [i686]"
24727
 
 
24728
 
#. Description
24729
 
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups. For more information see the description of the ardour package or <http://ardour.org/>."
24730
 
msgstr "Ardour jest wielokanałową nagrywarką (Hard Disk Recorder - HDR) i stacją roboczą do obsługi dźwięku cyfrowego (Digital Audio Workstation - DAW). Może być używany do kontrolowania, nagrywania, edytowania i uruchamiania złożonych zestawów audio. Więcej informacji można znaleźć w opisie pakietu ardour lub na stronie projektu: <http://ardour.org/>."
24731
 
 
24732
 
#. Description
24733
 
msgid "This package is optimized for i686 and will not run on subarchitectures that don't support features enabled in i686. It might fail with weird error SIGILLs and other non-obvious failures. Please refrain from filling bugs to the upstream author about this package that are not reproducible in the non-optimized package."
24734
 
msgstr "Ten pakiet jest zoptymalizowany pod procesory i686 i nie będzie działać na poprzedzających jego wydanie architekturach, gdyż nie obsługują one funkcji dostępnych w i686. Ardour może zakończyć swoją pracę z tajemniczym błędem SIGKILL i innymi, ukrytymi błędami. Nie należy zgłaszać autorowi programu błędów, których nie da się odtworzyć korzystając z pakietu bez optymalizacji."
24735
 
 
24736
 
#. Description
24737
25641
msgid "ATI TV Out Support Program"
24738
25642
msgstr "Program wspierający obsługę ATI TV Out"
24739
25643
 
24742
25646
msgstr "Program narzędziowy może być użyty do wywołania kilku poleceń konfiguracyjnych dla złącza TV Out na kartach ATI Rage Mobility P/M oraz wybranych kart graficznych Radeon działających pod GNU/Linux i386. Podstawowym zadaniem jest włączenie obsługi złącza TV Out tuż po starcie systemu oraz przełączanie pomiędzy standardem TV NTSC i PAL. Działa w konsoli i X-ach."
24743
25647
 
24744
25648
#. Description
24745
 
msgid "GNU Debugger (64-bit)"
24746
 
msgstr "GNU Debugger (64-bitowy)"
24747
 
 
24748
 
#. Description
24749
 
msgid "GDB is a source-level debugger, capable of breaking programs at any specific line, displaying variable values, and determining where errors occurred. Currently, gdb supports C, C++, D, Objective-C, Fortran, Java, OpenCL C, Pascal, assembly, Modula-2, Go, and Ada. A must-have for any serious programmer."
24750
 
msgstr "GDB to debugger plików źródłowych, który pozwala na przerwanie pracy programu po każdej linii kodu, podaje wartości zmiennych i stwierdza, gdzie wystąpiły błędy. Obecnie, GDB obsługuje następujące języki programowania: C, C++, D, Objective-C, Fortran, Java, OpenCL C, Pascal, assembly, Modula-2, Go i Ada. Jest niezastąpiony dla każdego poważnego programisty."
24751
 
 
24752
 
#. Description
24753
 
msgid "This package contains a version of GDB compiled for a 64-bit variant of its architecture."
24754
 
msgstr "Pakiet zawiera wersję GDB skompilowaną dla 64-bitowego wariantu jego architektury."
24755
 
 
24756
 
#. Description
24757
25649
msgid "X.Org X server -- Geode GX2/LX display driver"
24758
25650
msgstr "Serwer X od X.Org - sterownik Geode GX2/LX"
24759
25651
 
24798
25690
msgstr "Amiga-fdisk jest programem do partycjonowania dysków twardych, podobnym do znanego z komputerów osobistych programu fdisk. Chociaż działa całkiem dobrze, podwzględem rozwoju nadal jest w fazie beta. Zaleca się używanie natywnego z AmigaDOS narzędzia HDToolBox do partycjonowania dysków twardych, a programu amiga-fdisk jedynie do wyszukiwania informacji o partycjach. Pakiet dostarcza wersję programu przeznaczoną do dyskietek startowych, należy go jak najszybciej uaktualnić do pełnej wersji."
24799
25691
 
24800
25692
#. Description
 
25693
msgid "Apple disk partition manipulation tool"
 
25694
msgstr "Narzędzie do manipulowania partycjami dysków Apple"
 
25695
 
 
25696
#. Description
 
25697
msgid "The fdisk utilities from the MkLinux project, adopted for Linux/m68k. Mac-fdisk allows you to create and edit the partition table of a disk. It supports only the Apple partition format used on Macintosh and PowerMac, use pmac-fdisk for PC partition format disks as used on PowerPC machines. Mac-fdisk is an interactive tool with a menu similar to PC fdisk, supported options are somewhat different from PC fdisk due to the differences in partition format."
 
25698
msgstr "Narzędzia fdisk projektu MkLinux, przystosowane do Linux/m68k. Mac-fdisk pozwala tworzyć i modyfikować tablice partycji dysku. Wspiera tylko format partycji Apple używany na Macintoshach i PowerMacach, dla partycji formatu PC używanych na maszynach PowerPC użyj pmac-fdisk. Mac-fdisk jest interaktywnym narzędziem z menu podobnym to tego z PC fdisk, obsługiwane opcje są poniekąd inne od PC fdisk z powodu różnic w formatach partycji."
 
25699
 
 
25700
#. Description
 
25701
msgid "fdisk partition manipulation tool for PowerPC"
 
25702
msgstr "Narzędzie fdisk do manipulowania partycjami dla architektury PowerPC"
 
25703
 
 
25704
#. Description
 
25705
msgid "The fdisk utilities from the MkLinux project, adopted for Linux/ppc. Pmac-fdisk allows you to create and edit the partition table of a disk. It supports the PC partition format as used on PowerPC. It is an interactive tool similar to PC fdisk."
 
25706
msgstr "Narzędzie fdisk z projektu MkLinux, zaadaptowane dla Linux/PPC. Pmac-fdisk pozwala na tworzenie i edytowanie tablicy partycji dysku. Obsługuje partycje formatu PC, stosowane na maszynach PowerPC. To interaktywne narzędzie podobne jest do narzędzia fdisk używanego na PC."
 
25707
 
 
25708
#. Description
24801
25709
msgid "Zorro bus utilities for Amigas running 2.1 and later kernels"
24802
25710
msgstr "Narzędzia magistrali zorro dla Amig uruchomionych na kernelach 2.1 i późniejszych"
24803
25711