1608
1536
msgstr "Програма arbbt, автоматичний заснований на правилах відстежувач часу, дозволяє визначити як Ви витрачаєте свій час, без необхідності ручної вказівки того, що Ви робите. arbbt фіксує які відкриті вікна, які активні, й надає Вам потужну мову правил для систематизації Вашої роботи."
1611
msgid "Archive utility based on the MSDOS ARC program"
1612
msgstr "Програма архівування, заснована на ARC для MSDOS"
1615
msgid "This program is based on the MSDOS ARC program, version 5.21, plus a few enhancements..."
1616
msgstr "Ця програма заснована на програмі для MSDOS — ARC версії 5.21., до якої додані деякі поліпшення…"
1619
msgid " o ARC also performs Huffman Squeezing on data. The Huffman Squeeze\n"
1620
" algorithm was removed from MSDOS ARC after version 5.12. It turns\n"
1621
" out to be more efficient than Lempel-Ziv style compression when\n"
1622
" compressing graphic images. Squeeze analysis is always done now,\n"
1623
" and the best of packing, squeezing, or crunching is used.\n"
1624
msgstr " * ARC, крім іншого, також виконує стиснення („squeezing“) за методом\n"
1625
" Хаффмана (Huffman Squeezing). Цей алгоритм був вилучений з MSDOS ARC починаючи з версії 5.12. З’ясувалося, що він може бути більш ефективним аніж алгоритм Лемпеля-Зіва (Lempel-Ziv) при запакуванні графічних зображень. Тепер аналіз стиснення виконується завжди, і використовується кращий з методів запакування („packing“), стиснення („squeezing“), спресовування („crunching“).\n"
1628
msgid " o Compresses and extracts Squashed files. \"Squashing\" was created\n"
1629
" by Phil Katz in his PKxxx series of ARC utility programs for\n"
1630
" MSDOS. Dan Lanciani wrote the original modifications to ARC's\n"
1631
" Crunch code to handle Squashing. I've made minor changes since\n"
1632
" then, mostly to reduce the amount of memory required. The 'q'\n"
1633
" option flag must be specified to Squash files. The Squashing\n"
1634
" algorithm will be used instead of the usual Crunch algorithm,\n"
1635
" and will be compared against packing and squeezing, as before.\n"
1636
msgstr " * Запакування та розпакування стиснутих („squashed“) файлів. Стиснення\n"
1637
" („squashing“) було придумано Філом Кацом (Phil Katz) у його PKxxx-серії програм ARC для MSDOS. Для виконання стиснення Ден Ланчиані (Dan Lanciani) написав свою версію коду спресовування („crunching“) в ARC. У даному пакунку були зроблені незначні зміни, в основному для зменшення кількості необхідної пам’яті. Для стиснення („squash“) файлів використовується необов’язковий параметр „q“. Замість звичайного алгоритму спресовування („crunching“) буде використовуватися алгоритм стиснення і, як раніше, проводиться порівняння між запакованою (packing) та стиснутою (squeezing) версіями.\n"
1640
1539
msgid "archive and compress or delete your old email"
1641
1540
msgstr "Архівація зі стискуванням або вилученням старої пошти"
1685
1584
msgstr "Ardentryst — це дійова рольова гра (RPG) з прокручуваним бічним переглядом (side-scroller), орієнтована не лише на боротьбу, а на сюжет та розвиток персонажу. Вона включає в себе два персонажі та різні види зброї, предметів, броні, монстрів а також рівні з красивими пейзажами й графікою."
1688
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
1689
msgstr "Робоча станція цифрової обробки звуку (графічний інтерфейс gtk2)"
1692
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW). It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
1693
msgstr "Ardour є багатоканальним записувачем на жорсткий диск (hard disk recorder — HDR) та робочою станцією цифрової обробки звуку (digital audio workstation — DAW). Він може бути використаний для контролю, запису, редагування та виконання складних аудіо установок."
1696
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
1697
msgstr "Ardour підтримує професійні аудіо інтерфейси за допомогою проекту ALSA, який надає високу якість, добре спроектовані драйвери пристроїв, а також API для операцій вводу/виводу звуку в Linux. Будь-який інтерфейс підтримуваний ALSA можна використовувати в Ardour. Серед них: 26-ти канальний RME Hammerfall, Midiman Delta 1010 та багато інших."
1700
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
1701
msgstr "Ardour має підтримку 24-бітних зразків (samples), використовуючи операції з плаваючою точкою, нелінійне редагування з необмеженою можливістю відміни дій, налаштовування користувачем мікшеру, можливості MTC головний/підпорядкований, сумісність з апаратними MIDI пристроями."
1704
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
1705
msgstr "Підтримка MIDI Machine Control дозволяє здійснювати керування за допомогою будь-якого мультимедіа контролера та більшості сучасних цифрових мікшерів."
1708
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
1709
msgstr "Ardour містить потужний багатоканальних аудіо редактор/аранжувальник, що не спотворює дані, сумісний з усіма стандартним операціями нелінійного редагування (вставляння, заміна, вилучення, перенесення, обрізка, вибір, вирізання/копіювання/вставка). Редактор має необмежені можливості по відміні/повторенню операцій та збереженню незалежних «версій» каналів або повного шматка."
1712
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard. Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track. Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1. An N-way panner is included, with support for various panning models. Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls. Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited. You can submix any number of strips into another strip."
1713
msgstr "Редактор Ardour підтримує розроблений спільнотою стандарт для втулків — LADSPA. Довільний ланцюг втулків може буди під’єднаний до любої частки доріжки. Кожний канал мікшера може мати будь-яку кількість входів та виходів, не тільки моно, а й стерео чи навіть 5.1. Багатопотоковий панорамувач підтримає різноманітні моделі панорамування. Наявні перед- та після-затухання, кожне із власним регулятором підсилювання та панорамування. Кожен канал мікшера працює з власною шиною даних і кількість таких шин у Ardour необмежена. Ви можете поєднати будь-яку кількість каналів у інший канал."
1716
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
1717
msgstr "Кількість каналів Ardour обмежена тільки кількістю аудіо інтерфейсів та можливістю вашої дискової підсистеми прокачувати потоки даних вперед та назад."
1720
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
1721
msgstr "JACK (JACK Audio Connection Kit) використовується для вводу/виводу усього звуку, дозволяючи обмінюватись даним з досконалою якістю з іншими застосунками та/або апаратними аудіо інтерфейсами."
1724
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz. Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
1725
msgstr "Ardour добре працює з будь-яким форматом від 8 до 32 біт та рівнем дискретизації від 8 кГц до 192 кГц. Внутрішня обробка відбувається у 32/64 бітному сумісному з IEEE форматі з плаваючою точкою."
1728
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
1729
msgstr "Докладна інформація за адресою <http://ardour.org/>."
1732
1587
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
1733
1588
msgstr "Налагоджувальна плата для AVR та розробницькі бібліотеки"
1777
1632
msgstr "ARIBAS — інтерактивний інтерпретатор, придатний для роботи з великими цілими та числами з плаваючою крапкою різної точності. Її синтаксис схожий на мову Паскаль та Модула-2, але також містить особливості інших мов програмування — Сі, Лісп, Оберон."
1780
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
1781
msgstr "Перекодувальник мультимедіа для робочого середовища GNOME"
1784
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
1785
msgstr "Arista — простий перекодувальник мультимедіа, він простий у використанні при створенні складних завдань по перекодуванню мультимедіа даних для різних пристроїв."
1788
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
1789
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
1790
" * Live preview to see encoded quality.\n"
1791
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
1793
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
1794
" * Rip straight from v4l devices.\n"
1795
" * Simple terminal client for scripting.\n"
1796
" * Automatic preset updating.\n"
1797
msgstr "Користувачу треба обрати джерело та кінцевий пристрій, вказати файл для збереженні і — вперед. Можливості:\n"
1798
" * Шаблони для iPod, ПК, DVD player, PSP, Playstation 3 та інше.\n"
1799
" * Перегляд наживо якості вихідних даних.\n"
1800
" * Автоматичне визначення доступних DVD-даних та пристроїв Video 4 Linux.\n"
1801
" * Просте копіювання DVD (потрібна бібліотека libdvdcss).\n"
1802
" * Простий запис з пристроїв Video 4 Linux (v4l).\n"
1803
" * Простий термінальний клієнт для роботи зі сценаріями\n"
1804
" * Автоматичне оновлення шаблонів.\n"
1807
1635
msgid "archiver for .arj files"
1808
1636
msgstr "Архіватор для роботи з файлами *.arj"
2457
2273
msgstr "Autolog закриває з’єднання, які вважає неактивними, розпізнаючи їх за певними ознаками."
2460
msgid "create a skeleton source package for a new program"
2461
msgstr "Створює структуру пакунка з сирцями для нової програми"
2464
msgid "autoproject interviews the user, then creates a source package for a new program which follows the GNU programming standards. The new package uses autoconf to configure itself, and automake to create the Makefile. `make distcheck' succeeds."
2465
msgstr "autoproject задає питання користувачеві, а потім створює пакунок з сиряцями для нової програми, що відповідає стандартам програмування GNU. Новий пакунок використовує autoconf для свого налаштування та automake для створення Makefile. Успішно виконується команда „make distcheck“."
2468
msgid "The idea is that you execute autoproject just once when you start a new project. It will ask a few questions, then create a new directory and populate it with standard files, customized for the new project."
2469
msgstr "Ідея полягає в тому, щоб для створення нового проекту досить було виконати autoproject лише один раз. Він задасть декілька запитань, а потім створить нову теку та заповнить її стандартними файлами, підігнаними під новий проект."
2472
msgid "Optionally, the new package will use a command line parser generator. Currently, autoproject supports two parser generators: clig by Harald Kirsch <kir@iitb.fhg.de> (see http://wsd.iitb.fhg.de/software/), and autogen by Bruce Korb <bkorb@gnu.org> (see http://autogen.sourceforge.net/)."
2473
msgstr "При бажанні, новий пакунок може використовувати генератор розбору командного рядка. На даний момент autoproject підтримує два генератора: clig від Харальда Кірша {Harald Kirsch} <kir@iitb.fhg.de> (див. http://wsd.iitb.fhg.de/software/), та autogen від Брюса Корба {Bruce Korb} <korbb@gnu.org> (див. http://autogen.sourceforge.net/)."
2476
2276
msgid "graphical interface to SleuthKit"
2477
2277
msgstr "Графічний інтерфейс до SleuthKit"
2758
2534
msgstr "Гравці можуть обертати свої зонди під час польоту але, щоб змінити напрямок руху або швидкість треба стріляти (стрільба дає невелику віддачу) або вдарятись об стіну чи інший зонд."
2761
msgid "free molecular modeling and molecular graphics tool"
2762
msgstr "Вільний інструмент для молекулярного моделювання та молекулярної графіки"
2765
msgid "BALLView provides fast OpenGL-based visualization of molecular structures, molecular mechanics methods (minimization, MD simulation using the AMBER, CHARMM, and MMFF94 force fields), calculation and visualization of electrostatic properties (FDPB) and molecular editing features."
2766
msgstr "BALLView підтримує швидку (за допомогою OpenGL) візуалізацію молекулярних структур, методи молекулярної механіки (мінімізація, моделювання молекулярної динаміки з використанням моделі AMBER, CHARMM та силового поля MMFF94), вміє обчислювати та ілюструвати електростатичні властивості (FDPB) та редагування молекулярних особливостей."
2769
msgid "BALLView can be considered a graphical user interface on the basis of BALL (Biochemical Algorithms Library) with a focus on the most common demands of protein chemists and biophysicists in particular. It is developed in the groups of Hans-Peter Lenhof (Saarland University, Saarbruecken, Germany) and Oliver Kohlbacher (University of Tuebingen, Germany). BALL is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology. It provides an extensive set of data structures as well as classes for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and analysis of protein structures, file import/export, and visualization."
2770
msgstr "BALLView можна вважати графічним інтерфейсом користувача на основі бібліотеки BALL (бібліотека алгоритмів з біохімії) з акцентом на найбільш поширені потреби хіміків білка та біофізиків, зокрема. Розроблений в групі Ханса-Пітера Ленгова {Hans-Peter Lenhof} (університет Саарленд, Саарбрюккен, Німеччина) та Олівера Кохльбейкера {Oliver Kohlbacher} (університет Тюбінген, Німеччина). BALL — інфраструктура застосунків мовою Сі++, яка була спеціально розроблена для швидкої розробки програмного забезпечення з молекулярного моделювання та обчислювальної молекулярної біології. BALL надає широкий набір структур даних а також класів для молекулярної механіки, передових методів сольватації, порівняння та аналізу білкових структур, імпорту/експорту файлів та візуалізації."
2773
2537
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
2774
2538
msgstr "К.У.Л.І. (B.A.L.L.Z.) — настільна гра/головоломка, де ви керуєте кулями"
3641
3393
msgstr "Цей пакунок залежить як від основної клієнтської програми BOINC, необхідної для участі у будь-якому проекті, що використовує BOINC, а також залежить від менеджера BOINC, що є утилітою графічного моніторингу та контролю та для основного клієнта BOINC."
3644
msgid "Milkyway@home application for the BOINC client"
3645
msgstr "Застосунок Milkyway@Home для клієнта BOINC"
3648
msgid "The goal of Milkyway@Home is to use the BOINC platform to harness volunteered computing resources in creating a highly accurate three dimensional model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky Survey. This project enables research in both astroinformatics and computer science."
3649
msgstr "Метою Milkyway@Home є використання платформи BOINC, щоб використовувати добровільні обчислювальні ресурси у створенні високоточних тривимірних модель галактики „Чумацький Шлях“ з використанням даних, зібраних проектом Слоанівського цифрового огляду неба {Sloan Digital Sky Survey}. Цей проект задіює дослідження в галузях астроінформатик та комп’ютерних наук."
3652
msgid "In computer science, the project is investigating different optimization methods which are resilient to the fault-prone, heterogeneous and asynchronous nature of Internet computing; such as evolutionary and genetic algorithms, as well as asynchronous newton methods. While in astroinformatics, Milkyway@Home is generating highly accurate three dimensional models of the Sagittarius stream, which provides knowledge about how the Milky Way galaxy was formed and how tidal tails are created when galaxies merge."
3653
msgstr "У комп’ютерній науці проект досліджує різноманітні методи оптимізації, які є стійкими до схильної до помилок, гетерогенної та асинхронної природи Інтернет-обчислень, зокрема еволюційні та генетичні алгоритми, а також асинхронні методи Ньютона. Тоді як у астроінформатиці Milkyway@Home генерує високоточні тривимірні моделі потоку Стрільця, який дає знання про те, як галактика „Чумацький Шлях“ була сформована і як створюються приливні хвости, коли галактики зливаються."
3656
msgid "This package contains the Milkyway@home application for the BOINC distributed computing platform. Note that this package has been primarily created for users of architectures for which Milkyway@home does not provide its application. If your architecture is x86 or AMD64 the BOINC client automatically downloads the latest Milkyway@home application if you participate in this project. There is no need to install this package then."
3657
msgstr "Цей пакунок містить застосунок Milkyway@Home для платформи розподілених обчислень BOINC. Зверніть увагу на те, що цей пакунок був в основному створений для користувачів архітектур, для яких Milkyway@Home не надає власних застосунків. Якщо Ваша архітектура x86 чи AMD64, то клієнт BOINC автоматично звантажує найновіший застосунок Milkyway@Home, звичайно, якщо Ви берете участь у цьому проекті. Отож, у цьому випадку, немає необхідності встановлювати цей пакунок."
3660
3396
msgid "The GNU Bombing utility"
3661
3397
msgstr "GNU Bombing — гра"
6075
5779
msgstr "Цей пакунок призначений для супроводжувачів пакунків, яким потрібне оновлення файлів баз даних Berkeley DB. Пакунки, що потребують оновлення повинні мати залежності від db-util та db-upgrade-util та викликати команди, як про це йдеться в http://docs.oracle.com/cd/E17076_02/html/upgrading/upgrade_process.html"
6078
msgid "Berkeley v5.1 Database Utilities"
6079
msgstr "Утиліти бази даних Berkeley вер. 5.1"
6082
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v5.1 database format, and includes:\n"
6083
" - db5.1_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
6084
" - db5.1_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
6085
" checkpoint it periodically.\n"
6086
" - db5.1_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
6087
" abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
6088
" - db5.1_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
6089
" - db5.1_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
6090
" by db4.{2..8}_load.\n"
6091
" - db5.1_printlog: dump log files in human readable format.\n"
6092
" - db5.1_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
6093
" - db5.1_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
6095
" - db5.1_verify: check the structure of files and their databases.\n"
6096
msgstr "Цей пакунок надає різні утиліти для роботи з базами даних у форматі Berkeley вер. 5.1:\n"
6097
" - db5.1_archive: виводить шлях до журнальних файлів, що більше не\n"
6098
" використовуються\n"
6099
" - db5.1_checkpoint: служба моніторингу журналу бази даних та його\n"
6100
" періодичного збереження\n"
6101
" - db5.1_deadlock: обходить оточення блокованих регіонів та перериває\n"
6102
" запити блокувань при виявленні циклічного блокування\n"
6103
" - db5.1_load: завантажує (й створює) базу даних з даних зі стандартного вводу\n"
6104
" - db5.1_dump: читає файл бази даних та записує дані у форматі зрозумілому\n"
6106
" - db5.1_printlog: перетворює журнальні файли у зрозумілий людині вигляд\n"
6107
" - db5.1_stat: відображає статистику оточення БД Berkeley\n"
6108
" - db5.1_upgrade: оновлює версію файлів та бази даних, які містяться в них\n"
6109
" - db5.1_verify: перевіряє структуру файлів та бази даних, які містяться в них\n"
6112
5782
msgid "Client Tools for dCache"
6113
5783
msgstr "Клієнтські інструменти до dCache"
6373
6051
msgstr "Ця утиліта знаходить вікна, якщо вони створені, і виконує дії з ними, наприклад, зміну розміру, переміщення на іншу робочу область, або ж закріплення відразу на усіх робочих областях."
6376
msgid "Desktop Flickr Organizer for GNOME"
6377
msgstr "Настільний Flickr Organizer для GNOME"
6380
msgid "DFO allows online/offline mode management of your photos. With DFO you can manage your existing photos and sets, create new sets, edit tags, descriptions, and permissions, contribute to group pools, and so on. Basically performing most of the tasks that Flickr's online management tool Organizer does."
6381
msgstr "DFO дозволяє керувати вашими фотографіями у онлайн/оффлайн режимах. З DFO ви можете керувати вашими фотографіями та альбомами, створювати нові альбоми, редагувати теґи, описи та права доступу, робити внески у групові сховища, тощо. Загалом, доступна більшість дій, які ви можете робити у онлайн-інструменті Flickr Organizer."
6384
msgid "Some of the features include:\n"
6385
" - Add/Delete/Edit comments. Text search comments and their author names.\n"
6386
" - Post photos to blogs.\n"
6387
" - Easy Drag-n-drop photos from nautilus for uploading.\n"
6388
" - Image preview in file chooser dialog, shown when uploading photos.\n"
6389
" - Edit title, description, privacy and tags of photos set for uploading.\n"
6390
" - Allow reverting of edits done to photo.\n"
6391
msgstr "Деякі можливості:\n"
6392
" * Додавання/вилучення/зміна коментарів. Текстовий пошук у коментарях\n"
6393
" та іменах авторів.\n"
6394
" * Вставляння фотографій до блоґів\n"
6395
" * Завантаження фотографій простим перетягуванням з Наутілуса.\n"
6396
" * Діалог вибору файлів для завантаження із попереднім переглядом\n"
6398
" * Редагування назви, опису, прав доступу та теґів набору фотографій\n"
6399
" для завантаження.\n"
6400
" * Дозволяє скасування змін, зроблених у фотографії.\n"
6403
6054
msgid "A DHCP relay agent"
6404
6055
msgstr "Ретранслятор запитів DHCP"
6974
6617
msgstr "2. Doconce — це підхід при якому не потрібно дублювати інформацію. Текст, який написаний одного разу в одному місці може бути потім трансформований у безліч форматів в інших місцях (сирці програм, керівництва, навчальні посібники, книги, вікі-статті, записки-нагадування, електронні листи й т.д.). Мова розмітки Doconce підтримує цю стратегію. Її девіз — „Документуйте раз — використовуйте всюди“."
6977
msgid "file manager"
6978
msgstr "Файловий менеджер"
6981
msgid "Dolphin is the default file manager in the KDE Plasma Workspaces, intended to be both powerful and easy to use."
6982
msgstr "Dolphin — файловий менеджер для Робочих областей Плазми KDE, націлений бути потужним та простим у використанні."
6985
msgid "Features include:\n"
6986
" Customisable sidebars\n"
6987
" \"Breadcrumb\" navigation\n"
6988
" View properties remembered for each folder\n"
6990
" Network transparency\n"
6991
" Undo/redo functionality\n"
6992
" Ratings, comments, and tags\n"
6993
msgstr "Можливості:\n"
6994
" настроюванні бічні панелі;\n"
6995
" кнопкове представлення адреси з можливістю навігації;\n"
6996
" зберігання параметрів подання для кожної теки окремо;\n"
6997
" двохпанельний режим;\n"
6998
" робота з мережевими ресурсами як зі звичайними локальними теками;\n"
6999
" можливість скасування та повторення дій;\n"
7000
" рейтинги, коментарі та позначки.\n"
7003
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
7004
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля „kdebase“ (основні застосунки KDE)."
7007
6620
msgid "lightweight, slim and straight forward Presentation Tool"
7008
6621
msgstr "Невимогливий, простий й зрозумілий інструмент проведення презентацій"
7180
6777
msgstr "dtach, звісно не має інших можливостей screen, таких як, робота з кількома терміналами або емуляціями терміналів. Це робить dtach надзвичайно крихітним у порівнянні зі screen, більш придатним для відстеження помилок та дірок у безпеці, а також дозволяє застосовувати його у оточенні з обмеженими системними ресурсами, наприклад — створення рятівних дисків."
7183
msgid "Collection of command line DVB utilities"
7184
msgstr "Набір інструментів командного рядка для DVB (цифрового телемовлення)"
7187
msgid "This is a series of tools written to help testing and working with DVB, using its latest V5 API. The tools can also work with the DVBv3 API."
7188
msgstr "Це серія інструментів створених у допомогу для тестування та роботи із DVB, використовуючи останнє V5 API. Ці інструменти також можуть працювати з DVBv3 API."
7191
msgid "The current tools are:"
7192
msgstr "Серед інструментів:"
7195
msgid "dvb-fe-tool: a simple test application, that reads from the frontend. it also allows one to change the default delivery system. In the future, it may be used to change any property via command line."
7196
msgstr "dvb-fe-tool: простий застосунок для тестування, який отримує дані із зовнішнього інтерфейсу. Він дозволяє змінювати типову систему доставки сигналу. У майбутньому він зможе змінювати будь-який параметр через командний рядок."
7199
msgid "dvb-format-convert: converts from zap and scan initial-tuning-data-file into the new format defined to work with DVBv5."
7200
msgstr "dvb-format-convert: здійснює перетворення файлу переключення та сканування каналів у новий формат, призначений для роботи з DVBv5."
7203
msgid "dvbv5-scan: a DVBv5 scan tool."
7204
msgstr "dvbv5-scan: інструмент сканування DVBv5."
7207
msgid "dvbv5-zap: a DVBv5 zap tool. It allow to tune into a DVB channel, and to watch to a DVB service (e. g. receiving the video and audio streams, via another application using the dvr device)."
7208
msgstr "dvbv5-zap: DVBv5 інструмент перемикання каналів. Він дозволяє налаштовувати канали DVB, та переглядати служби DVB (наприклад отримувати відео та аудіо потоки через інший застосунок використовуючи пристрій dvr)."
7211
6780
msgid "a console based streamer for DVB/ATSC service(s)"
7212
6781
msgstr "Консольний транслятор для служб DVB/ATSC"
7944
7485
msgstr "Цей пакунок встановлює службу, яка веде спостереження за файлами з переліку та повідомляє програми про їх зміни через сокети з’єднання. Якщо ядро підтримує механізм dnotify (ядра версій >= 2.4.x), то використовується воно, інакше спостереження відбувається методом періодичного опитування. FAM також може надати сервіс RPC для моніторингу віддалених файлів (наприклад, на змонтованій файловій системі NFS)."
7947
msgid "utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
7948
msgstr "Утиліти для читання значень датчиків температури/напруги/обертів вентиляторів"
7951
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
7952
msgstr "Lm-sensors – це пакунок для стеження за станом апаратного забезпечення в Linux. Він дозволяє отримувати інформацію з датчиків температури, напруги і обертів вентилятора. Працює майже в усіх новітніх системах."
7955
msgid "This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures and sets the corresponding PWM outputs to the computed values."
7956
msgstr "Пакунок містить службу, яка в залежності від температури обладнання розраховує необхідну швидкість роботи вентилятора та встановлює напругу у відповідності з розрахованими величинами."
7959
msgid "multi-protocol download manager, feature rich and extensible via plugin"
7960
msgstr "Багатопротокольний розширюваний менеджер завантажень"
7963
msgid "FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of Qt4 library. It supports a lot of download and file exchange protocols and is continuously extended. It also includes a plugin system. Most relevant features are:"
7964
msgstr "FatRat — потужний менеджер завантажень написаний на C++ з використанням бібліотеки Qt4. Він підтримує величезну кількість протоколів для завантаження файлів й постійно розвивається. Також він розширюється за допомогою втулків. Найбільш важливі функції:"
7967
msgid " * HTTP(S)/FTP downloads\n"
7969
" * RSS feed support + special functions for TV shows and podcasts\n"
7970
" * BitTorrent support (including torrent creating, DHT, UPnP,\n"
7971
" encryption etc.)\n"
7972
" * Torrent search\n"
7973
" * Support for SOCKS5 and HTTP proxies\n"
7974
" * RapidShare.com FREE downloads\n"
7975
" * RapidShare.com uploads\n"
7976
" * RapidShare.com link verification and folder extraction\n"
7977
" * RapidSafe link decoding\n"
7978
" * MD4/MD5/SHA1 hash computing\n"
7979
" * Remote control via Jabber\n"
7980
" * Remote control via a web interface\n"
7981
" * YouTube video downloading\n"
7982
msgstr " * завантаження через HTTP(S)/FTP\n"
7983
" * завантаження на сервери FTP\n"
7984
" * підтримка RSS-каналів + спеціальні функції для ТБ й підкастів\n"
7985
" * підтримка BitTorrent (включаючи створення торенту, DHT, UPnP, шифрування\n"
7987
" * пошук торентів\n"
7988
" * підтримка SOCKS5 та HTTP-проксі\n"
7989
" * завантаження з RapidShare.com\n"
7990
" * завантаження на RapidShare.com\n"
7991
" * перевірка посилань RapidShare.com й витяг тек\n"
7992
" * декодування посилань RapidSafe\n"
7993
" * Обчислення хешів MD4/MD5/SHA1\n"
7994
" * віддалене керування через Jabber\n"
7995
" * віддалене керування через веб-інтерфейс\n"
7996
" * завантаження відео з YouTube\n"
7999
7488
msgid "fatrat plugin allowing download and upload to czshare"
8000
7489
msgstr "Втулок для FatRat, що дозволяє легко звантажувати та вивантажувати на czshare"
8694
8127
msgstr "Повні джерельні коди (*.sfd для fontforge та *.xdf для xgridfit) і багата документація також додаються."
8697
msgid "smart Unicode font for Latin and Cyrillic scripts"
8698
msgstr "„Розумний“ Unicode-шрифт для латиниці та кириличного письма"
8701
msgid "The goal for the Doulos SIL font is to provide a single Unicode-based font family that would contain a comprehensive inventory of glyphs needed for almost any Roman- or Cyrillic-based writing system, whether used for phonetic or orthographic needs. In addition, there is provision for other characters and symbols useful to linguists."
8702
msgstr "Метою створення шрифту „Doulos SIL“ є забезпечення єдиного сімейства шрифтів в Юнікоді, яке буде містити повний набір гліфів, необхідних для майже будь якої системи писемності на основі латиниці чи кирилиці, що використовуються для фонетичних чи орфографічних потреб. Окрім того, забезпечуються й інші знаки та символи, корисні лінгвістам."
8705
msgid "The Doulos SIL font contains near-complete coverage of all the characters defined in Unicode 5.1 for Latin and Cyrillic. In total, over 2,200 glyphs are included, providing support for over 1,500 graphic or control characters as well as a large number of ligated character sequences (e.g., contour tone letters used in phonetic transcription of tonal languages)."
8706
msgstr "Шрифт „Doulos SIL“ містить майже повне охоплення усіх символів, визначених у Unicode 5.1 для латиниці та кирилиці. У загальному підсумку включено більше 2200 символів, що забезпечує підтримку понад 1500 графічних чи керуючих символів а також велику кількість лігатур для послідовностей символів (наприклад, літери тонового контуру, використовувані у фонетичній транскрипції тональних мов)."
8709
msgid "Doulos SIL is a TrueType font with \"smart font\" capabilities added using the Graphite, OpenType(r), and AAT font technologies. This means that complex typographic issues such as the placement of multiple diacritics or the formation of ligatures are handled by the font, provided you are running an application that provides an adequate level of support for one of these smart font technologies."
8710
msgstr "„Doulos SIL“ — шрифт TrueType з можливостями „розумного шрифту“(smart font), що додані за допомогою шрифтових технологій Graphite, OpenType® та AAT. Це означає, що складні типографічні випадки, такі як розміщення декількох діакритик чи формування лігатур будуть оброблятися шрифтом при умові, що Ви використовуєте програму, що забезпечує достатній рівень підтримки для однієї з цих „розумних шрифтових“ технологій."
8713
msgid "Doulos SIL is a trademark of SIL International."
8714
msgstr "„Doulos SIL“ є торговою маркою компанії SIL International."
8717
msgid "See the FONTLOG for information on this and previous releases."
8718
msgstr "Див. файл FONTLOG за інформацію про цю та попередні версії."
8721
8130
msgid "extended Unicode Latin font (\"a typeface for the nations\")"
8722
8131
msgstr "Розширений латинський юнікод шрифт («шрифт для народів»)"
11107
10444
msgstr "Тетравекс для GNOME — це проста гра-головоломка, ціллю якої є переміщення різних кахлів з одної дошки на іншу, таким чином, щоб цифри зображені на кахлях стикувалися між собою."
11109
10446
#. Description
11110
msgid "extra themes for the GNOME desktop"
11111
msgstr "Додаткові теми для GNOME"
11114
msgid "This package contains a few nice contributed themes for the GNOME desktop. It includes the following global themes:"
11115
msgstr "Пакунок містить кілька гарних тем для стільниці GNOME. Він включає в себе декілька глобальних тем:"
11118
msgid " * Darklooks, a dark version of the standard Clearlooks theme.\n"
11119
" * Unity, a smooth and rounded theme.\n"
11120
msgstr " * Darklooks, темна версія стандартної теми Clearlooks.\n"
11121
" * Unity, розмита й заокруглена тема.\n"
11124
msgid "It also includes some icon themes for the desktop:"
11125
msgstr "Пакунок також містить деякі теми піктограм робочого столу:"
11128
msgid " * GNOME Alternative, which is similar to the standard GNOME icon\n"
11130
" * Foxtrot, a simple theme in yellow tones.\n"
11131
" * Dropline Neu, a flashy and colorful theme resembling Dropline\n"
11133
" * Gion, an original and sober theme.\n"
11134
msgstr " * GNOME Alternative, дуже нагадує стандартну тему GNOME.\n"
11135
" * Foxtrot, проста тема в жовтих тонах.\n"
11136
" * Dropline Neu, вульгарна й барвиста, перероблена Dropline GNOME.\n"
11137
" * Gion, оригінальна та розсудлива тема.\n"
11140
10447
msgid "GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
11141
10448
msgstr "Створювач мініатюр GNOME для файлів GIMP XCF"
12092
11367
msgstr "Цей пакунок містить набір втулків для „gsql“."
12094
11369
#. Description
12095
msgid "Buzztard - Support plugins for GStreamer"
12096
msgstr "Buzztard — втулки підтримки для GStreamer"
11370
msgid "GStreamer plugin for GnomeVFS"
11371
msgstr "Втулок GStreamer для GnomeVFS"
12098
11373
#. Description
12099
11374
msgid "GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which operate on media data. Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related. Its plugin-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
12100
11375
msgstr "GStreamer — оболонка для потокових медіа-даних, базована на наборі фільтрів, які оперують медіа-даними. Застосунки, які користуються цією бібліотекою мають змогу робити усе, починаючи від обробки звука у поточному часі до програвання відео, та усе інше пов’язане з медіа-даними. Це архітектура, яка спирається на роботу із втулками і для обробки нових типів даних або для додання нових можливостей потрібно встановити новий втулок."
12102
11377
#. Description
12103
msgid "The Buzztard project aims to provide a modular, free, open source music studio that is conceptually based on the proprietary Windows software called Buzz. The Buzztard project itself has no direct link to Buzz apart from its concepts that we build upon and is no 1:1 Buzz copy. To allow migration for Buzz users, Buzztard provides song-file import and buzz-machine reuse."
12104
msgstr "Проект Buzztard покликаний забезпечити модульну, вільну, музичну студію з відкритими джерельним кодом, що концептуально ґрунтується на основі власницького програмного забезпечення для Windows з назвою Buzz. Проект Buzztard сам по собі не має прямого зв’язку з Buzz окрім своїх концепцій, які ми будуємо на ньому, однак це не є копія Buzz один до одного. Щоб дозволити міграцію для користувачів Buzz, Buzztard забезпечує імпорт файлів з піснями та можливість повторного використання Buzz-машини."
12107
msgid "This package contains the GStreamer plugins for Buzztard."
12108
msgstr "Цей пакунок містить GStreamer-втулки для Buzztard."
11378
msgid "This package contains the GStreamer plugin to read from and write to GnomeVFS URIs. GnomeVFS is the GNOME virtual file-system."
11379
msgstr "Цей пакунок містить втулок GStreamer для того, щоб читати та писати GnomeVFS URI. GnomeVFS — віртуальна файлова система GNOME."
12110
11381
#. Description
12111
11382
msgid "Tangram (puzzle) game using GTK+"
12892
12151
msgstr "Цей пакунок містить файли даних, необхідні для пакунків hugin та hugin-tools."
12894
12153
#. Description
12154
msgid "Hardware identification system"
12155
msgstr "Система визначення апаратного забезпечення"
12158
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
12159
msgstr "hwinfo — інструмент визначення апаратного забезпечення, який використовується у SuSE Linux."
12162
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
12163
msgstr "У Debian Edu (Skolelinux) hwinfo показує значно кращі результати ніж discover під час визначення миші, клавіатури та монітора."
12166
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system. Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
12167
msgstr "hwinfo збирає інформацію про апаратуру, що встановлена у вашій системі. Серед іншого, libhd містить інформацію про пристрої cdrom, zip, floppy, диски та розділи, мережеві карти, відео карти, монітори, камери, миші, звук, pppoe, isdn, модеми, принтери, сканери, bios, процесори, usb, пам’ять та системи з багатьма процесорами."
12170
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
12171
msgstr "Цей пакунок не містить програми hwscan, hwscand та hwscanqueue. Якщо ви вирішите, що одна з них, або усі, потрібно додати до пакунка, будь ласка зв’яжіться з підтримуючим пакунка за адресою hwinfo@packages.debian.org."
12895
12174
msgid "popular Othello game for GNOME"
12896
12175
msgstr "Популярна гра Отелло для GNOME"
12928
12207
msgstr "Встановіть пакунок cdrkit-doc, якщо вам потрібна біль докладна документація та файли README."
12930
12209
#. Description
12931
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Cacao"
12932
msgstr "Альтернатива JVM для OpenJDK з використанням Cacao"
12935
msgid "The package provides an alternative runtime using the Cacao VM and the Cacao Just In Time Compiler (JIT). This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc and s390."
12936
msgstr "Пакунок надає альтернативні виконавче оточення за допомогою віртуальної машини какао Cacao компілятора Cacao JIT (Cacao Just In Time Compiler). Це трохи швидша альтернатива аніж нульове (Zero) портування на архітектури типу alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc та s390."
12939
msgid "The VM is started with the option `-cacao'. See the README.Debian for details."
12940
msgstr "Віртуальна машина запускається з опцією „-cacao“. Див. README.Debian щоб отримати більше інформації."
12943
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using JamVM"
12944
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи JamVM"
12947
msgid "The package provides an alternative runtime using the JamVM. This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like armel, mips, mipsel, powerpc."
12948
msgstr "Пакунок надає альтернативні виконавчі файли, використовуючи JamVM. Це трохи швидша альтернатива. аніж „нульове“ портування для архітектур Armel, MIPS, Mipsel, PowerPC."
12951
msgid "The VM is started with the option `-jamvm'. See the README.Debian for details."
12952
msgstr "В.М. запускається з опцією „-jamvm“. Дивіться за подробицями README.Debian."
12955
12210
msgid "wonderful Win95-OS/2-Motif-like window manager"
12956
12211
msgstr "Чудовий менеджер вікон на кшталт Win95-OS/2-Motif"
14294
13541
msgstr "Домівка: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
14296
13543
#. Description
14297
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
14298
msgstr "Проектування електронних схем та друкованих плат"
14301
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
14302
msgstr "Kicad — це набір програм для проектування друкованих плат. Включає в себе редактор схем, засіб трасування друкованих плат, засоби тривимірного перегляду друкованих плат у кінцевому вигляді."
14305
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
14306
msgstr "Kicad складається з 5-ти основних компонентів:"
14309
msgid " * kicad - project manager\n"
14310
" * eeschema - schematic editor\n"
14311
" * pcbnew - PCB editor\n"
14312
" * gerbview - GERBER viewer\n"
14313
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
14314
msgstr " * kicad — менеджер проектів\n"
14315
" * eeschema — редактор схем\n"
14316
" * pcbnew — редактор друкованих плат\n"
14317
" * gerbview — перегляд GERBER\n"
14318
" * cvpcb — вибір місць для компонентів\n"
14321
msgid "Libraries:\n"
14322
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
14323
" components and footprints\n"
14324
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
14325
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
14326
" words, allowing a fast search by function\n"
14327
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
14328
" * Most components have corresponding 3D models\n"
14329
msgstr "Бібліотеки:\n"
14330
" * eeschema та pcbnew мають менеджери бібліотек, а також редактори для\n"
14331
" умовних позначень радіодеталей та їх корпусів\n"
14332
" * легкість створення, зміни, вилучення та обміну компонентів бібліотеки\n"
14333
" * можливість прив’язки документації до конкретного умовного позначення,\n"
14334
" корпусу й ключовим словами, надається швидкий пошук по функціях\n"
14335
" * доступна велика база компонентів умовних позначень для електричних схем\n"
14336
" й корпусів радіодеталей для друкованих плат\n"
14337
" * більшість компонентів мають відповідні тривимірні моделі\n"
14340
msgid "Common files used by kicad"
14341
msgstr "Бібліотеки компонентів та файли локалізації для KiCad"
14344
msgid "This package contains the component libraries and language files for Kicad."
14345
msgstr "Пакунок містить набір бібліотек компонентів та переклади інтерфейсу KiCad різними мовами."
14348
msgid "Kicad help files (German)"
14349
msgstr "Документація Kicad німецькою мовою"
14352
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
14353
msgstr "Пакунок надає документацію Kicad німецькою мовою."
14356
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14357
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14360
msgid "Kicad help files (English)"
14361
msgstr "Документація до Kicad англійською мовою"
14364
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
14365
msgstr "Пакунок містить повну документацію по Kicad англійською мовою."
14368
msgid "Kicad help files (Spanish)"
14369
msgstr "Документація Kicad іспанською мовою"
14372
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
14373
msgstr "Пакунок надає документацію Kicad іспанською мовою."
14376
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14377
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовах."
14380
msgid "Kicad help files (French)"
14381
msgstr "Документація до Kicad французькою мовою"
14384
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
14385
msgstr "Пакунок містить повну документацію з Kicad французькою мовою."
14388
msgid "Kicad help files (Hungarian)"
14389
msgstr "Документація до Kicad угорською мовою"
14392
msgid "This package provides documentation for Kicad in Hungarian."
14393
msgstr "Пакунок надає документацію до Kicad угорською мовою."
14396
msgid "This package does not provide a Hungarian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14397
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14400
msgid "Kicad help files (Russian)"
14401
msgstr "Документація до Kicad російською мовою"
14404
msgid "This package provides documentation for Kicad in Russian."
14405
msgstr "Пакунок надає документацію до Kicad російською мовою."
14408
msgid "This package does not provide a Russian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14409
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14412
msgid "Kicad help files (Simplified Chinese)"
14413
msgstr "Документація до KiCAD спрощеною китайською мовою"
14416
msgid "This package provides documentation for Kicad in Simplified Chinese."
14417
msgstr "Пакунок надає документацію до KiCAD спрощеною китайською мовою."
14420
msgid "This package does not provide a Simplified Chinese translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14421
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14424
13544
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
14425
13545
msgstr "Інтегроване середовище для складання документів LaTeX (KDE)"
14752
13852
msgstr "У пакунку містяться Символи налагодження для Krusader. Вони будуть автоматично використовуватися gdb при вирішенні проблем, пов’язаних з krusader."
14754
13854
#. Description
14755
msgid "advanced shut down utility for KDE"
14756
msgstr "Покращена утиліта вимикання комп’ютера для KDE"
14759
msgid "It has 4 main commands:"
14760
msgstr "Має чотири команди:"
14763
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
14764
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
14765
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
14766
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
14767
msgstr " * Вимкнути (завершити сеанс та зупинити систему),\n"
14768
" * Перезавантаження (завершити сеанс та перезавантажити систему),\n"
14769
" * Замкнути екран (запустити зберігач екрану у режимі блокування)\n"
14770
" * Завершити сеанс (завершити сеанс й вийти з системи).\n"
14773
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
14774
msgstr "Має налаштування часу й затримки, підтримку командного рядку, майстра та звуки."
14777
13855
msgid "process monitor and system statistics"
14778
13856
msgstr "Моніторинг процесів та системна статистика"
14790
13868
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля основної робочої області KDE."
14792
13870
#. Description
14793
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
14794
msgstr "BitTorrent-клієнт який базується на платформі KDE"
14797
msgid "This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
14798
" - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and webseeds.\n"
14799
" - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
14800
" - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
14801
" capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
14803
" - Support for fetching torrent files from many sources including any local\n"
14804
" file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
14805
" directory etc.\n"
14806
" - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
14807
" - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
14808
" - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
14809
" - uTorrent compatible peer exchange.\n"
14810
" - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarding via\n"
14812
" - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus interface.\n"
14813
" - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
14814
" - Lots of other useful built-in features and plugins.\n"
14815
msgstr "Цей пакунок містить KTorrent — клієнта однорангових мереж, який базується на платформі KDE. Очевидно, KTorrent підтримує такі основні функції, як звантаження, вивантаження та роздачу файлів у BitTorrent мережах. До того ж, велика кількість додаткових можливостей та інтуїтивний графічний інтерфейс користувача (ГІК) роблять KTorrent гарним вибором для усіх. Деякі можливості доступні у якості втулків, таким чином Ви можете бути впевнені, що маєте дійсно те що Вам потрібно.\n"
14816
" - підтримка HTTP та UDP трекерів, безтрекерних DHT (основних) та\n"
14817
" веб-роздач (webseeds);\n"
14818
" - альтернативний інтерфейс, зокрема web-інтерфейс та плазма-віджет;\n"
14819
" - групування торрентів, обмеження швидкості, різні пріоритети\n"
14820
" завантажень, як на рівні торрентів так і на файловому рівні, а також\n"
14821
" планування пропускної спроможності;\n"
14822
" - підтримка отримання торрент-файлів з кількох джерел, включаючи:\n"
14823
" локальні файли чи URL-посилання, RSS-канали (з фільтрацією) чи з певної\n"
14824
" теки, за станом якої ведеться постійний автоматичний нагляд, і т.д.;\n"
14825
" - пошук торрентів у мережі Internet за допомогою різноманітних пошукових\n"
14826
" систем (Ви також можете додавати свої власні);\n"
14827
" - різні елементи захисту, такі як блокування IP та шифрування протоколу;\n"
14828
" - резервування місця на диску для зменшення його фрагментації;\n"
14829
" - сумісний з μTorrent обмін вузлами;\n"
14830
" - автоматичне налаштування для мереж подібне до розширення Zeroconf та\n"
14831
" перенаправлення портів через uPnP;\n"
14832
" - робота зі сценаріями через Kross та міжпроцесорне керування через DBus;\n"
14833
" - робота з проксі SOCKSv4 та SOCKSv5, підтримка IPv6;\n"
14834
" - багато інших корисних вбудованих функцій та втулків.\n"
13871
msgid "utility for making a fine cup of tea"
13872
msgstr "Утиліта, що допомагає приготувати чай"
13875
msgid "KTeaTime is a handy timer for steeping tea. No longer will you have to guess at how long it takes for your tea to be ready. Simply select the type of tea you have, and it will alert you when the tea is ready to drink."
13876
msgstr "KTeaTime є зручним таймером для приготування чаю. Ви більше не будете припускати, скільки потрібно часу, для приготування чаю. Просто виберіть тип чаю, який Ви заварили, й побачите нагадування коли чай буде готовий."
13879
msgid "This package is part of the KDE toys module."
13880
msgstr "Цей пакунок — частина модуля іграшок KDE."
14836
13882
#. Description
14837
13883
msgid "KTorrent data and other architecture independent files"
15418
14444
msgstr "Libcue дозволяє аналізувати т.зв. файли CUE Sheet (передаються у вигляді рядка з символів чи покажчика на файл. Також надається програмний інтерфейс для зручної роботи з проаналізованими даними."
15420
14446
#. Description
15421
msgid "Perl module to help dump data structures"
15422
msgstr "Perl-модуль для утворення дампу структури даних"
15425
msgid "Data::Dump provides a single function called dump that takes a list of values as its argument and produces a string as its result. The string contains Perl code that, when evaled, produces a deep copy of the original arguments. The string is formatted for easy reading."
15426
msgstr "Data::Dump надає єдину функцію з назвою &dump, яка приймає список значень як аргумент та видає рядок в якості результату. Рядок містить код на Perl, який, будучи виконаним, виконує глибоку копію оригінальних аргументів. Рядок форматується для легкого читання."
15429
msgid "If called in void context, the dump is printed on standard error instead of being returned. If you don't like importing a function that overrides Perl's not-so-useful builtin, then you can also import the same function as \"pp\" (the mnemonic for \"pretty-print\")."
15430
msgstr "При виклику в порожньому контексті, „dump“ друкує стандартну помилку, без повернення результату. Якщо Вам не подобається імпортувати функцію, яка перекриває не дуже корисну аналогічну в Perl, то Ви також можете імпортувати цю функцію з назвою „рр“ (мнемоніка від „pretty-print“ — „красивий друк“)."
15433
msgid "Perl module to generate random data"
15434
msgstr "Perl-модуль для генерації випадкових даних"
15437
msgid "Data::Random is a module used to generate random data. It is useful mostly for test programs."
15438
msgstr "Модуль Data::Random використовується для генерації випадкових даних. Він корисний переважно для тестування програм."
15441
14447
msgid "high level programming interface for IEEE1394 digital camera"
15442
14448
msgstr "Вискорівневий програмний інтерфейс для цифових камер з IEEE1394"
15582
14588
msgstr "Цей пакунок містить загальні бібліотеки, потрібні для запуску застосунків, скомпільованих за допомогою libenca."
15584
14590
#. Description
15585
msgid "Easy Publish and Consume library - shared libraries"
15586
msgstr "Бібліотека Легкого Опублікування та Споживання (EPC) — колективні бібліотеки"
15589
msgid "The Easy Publish and Consume library provides an easy method to publish data per HTTPS announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
15590
msgstr "Бібліотека Легкого Опублікування та Споживання (EPC) забезпечує простий спосіб публікації даних через HTTPS-оголошення такої інформації за допомоги DNS-SD, пошуку такої інформації і, нарешті, її споживанні."
15593
msgid "You can use this library as key/value store published to the network, using encryption, authentication and service discovery."
15594
msgstr "Ви можете використовувати цю бібліотеку як сховище опублікованих в мережі ключів/значень, з використанням шифрування, виявлення сервісів та автентифікації."
15597
msgid "This package contains the shared libraries."
15598
msgstr "У пакунку містяться колективні бібліотеки."
14591
msgid "High-level library for managing Debian package information"
14592
msgstr "Високорівнева бібліотека керування інформацією про пакунки Debian"
14595
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
14596
msgstr "Бібліотека визначає мінімальний кістяк за допомогою якого можуть бути впроваджені багато джерел даних про пакунки Debian, а також можливість отримати відповіді на запити до них разом."
14599
msgid "The library includes four data sources:"
14600
msgstr "Бібліотека охоплює чотири джерела даних:"
14603
msgid " * APT: access the APT database\n"
14604
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
14605
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
14606
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
14607
msgstr " * APT: доступ до бази даних APT\n"
14608
" * Debtags: доступ до інформації з позначок Debtags\n"
14609
" * Popcon: доступ до таблиці популярності пакунків\n"
14610
" * Індекс Xapian побудований за допомогою „apt-xapian-index“\n"
14613
msgid "This is the development library."
14614
msgstr "Це розробницька бібліотека."
14617
msgid "Edinburgh Speech Tools Library"
14618
msgstr "Бібліотека голосових інструментів Edinburgh"
14621
msgid "The Edinburgh Speech Tools Library is a collection of C++ class, functions and related programs for manipulating the sorts of objects used in speech processing."
14622
msgstr "Бібліотека голосових інструментів Edinburgh — набір С++ класів, функцій та пов’язаних програм для маніпулюванням об’єктами, що використовуються для голосового відтворення текстів."
15600
14624
#. Description
15601
14625
msgid "Enlightenment DR17 advanced canvas library"
15626
14650
msgstr "Хоча Xfce поставляється з деякою кількістю бібліотек, призначеними для розробки стільниці, бібліотека „libexo“ орієнтована на розробку застосунків, з акцентом на застосунки для Xfce."
15628
14652
#. Description
15629
msgid "A library for the finite element method"
15630
msgstr "Бібліотека для методу скінченних елементів"
15633
msgid "Feel++ is a versatile finite element library to solve partial differential equations"
15634
msgstr "Feel++ — це універсальна бібліотека скінченних елементів для рішення часткових диференціальних рівнянь."
15637
msgid "Support 1D, 2D, 3D"
15638
msgstr "Є підтримка 1-го, 2-ох та 3-ох вимірів."
15641
msgid "Support the following basic entities: simplices (segment, triangle, tetrahedron) and product of simplices (quadrangle, hexahedron)"
15642
msgstr "Підтримка таких основних суб’єктів: симплекси (відрізок, трикутник, тетраедр) та добуток симплексів (чотирикутник, шестигранник)."
15645
msgid "Support various point sets on these basic entities: equispaced points, quadrature points, interpolation points (Gauss-Lobatto, Fekete, WarpBlend?)"
15646
msgstr "Підтримка різноманітних наборів точок на цих основних суб’єктах: рівновіддалені точки, квадратурні точки, інтерполяційні точки (Гауса-Лобатто {Gauss-Lobatto}, Фекете {Fekete}, ВарпБленд {WarpBlend})."
15649
msgid "Support continuous and discontinuous Galerkin methods"
15650
msgstr "Підтримка безперервного та дискретного Гальоркіна."
15653
msgid "Support various polynomial sets:"
15654
msgstr "Підтримка різних поліноміальних множин:"
15657
msgid " * Lagrange(continuous,discontinuous,all dimensions,all interpolation\n"
15659
msgstr "* Лагранжа (безперервні, розривні, усі виміри, усі інтерполяційні набори точок)\n"
15662
msgid " * Dubiner(discontinuous), boundary adapted(continuous)\n"
15663
msgstr "* Дубінера {Dubiner} (розривні), пристосовні до межі (безперервні)\n"
15666
msgid " * Legendre(discontinuous), boundary adapted(continuous)\n"
15667
msgstr "* Лежандра (розривні), пристосовні до межі (безперервні)\n"
15670
msgid "Provide mathematical concept for higher order abstraction (Function spaces and associated elements, forms and operators)"
15671
msgstr "Забезпечує математичну концепцію більш високого порядку абстракції (простори функцій та пов’язані з ними елементи, форми й оператори)."
15674
msgid "Provide a language embedded in C++ for variational formulations, projection and numerical integration"
15675
msgstr "Забезпечує мову, що вбудована в Сі++, для варіаційних формулювань, проектування та чисельного інтегрування."
15678
14653
msgid "Library for computing Fast Fourier Transforms"
15679
14654
msgstr "Бібліотека для обчислення швидкого перетворення Фур’є"
16597
15580
msgstr "Цей пакунок містить виконавчу бібліотеку."
16599
15582
#. Description
16600
msgid "Runtime library for GNU Objective-C applications"
16601
msgstr "Виконавча бібліотека для застосунків на GNU Objective-C"
16604
msgid "Library needed for GNU ObjC applications linked against the shared library."
16605
msgstr "Бібліотека, необхідна для застосунків GNU ObjC пов’язаних із загальною бібліотекою."
16608
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
16609
msgstr "Бібліотека Оптимізованих внутрішніх процедур"
16612
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs. Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU. Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
16613
msgstr "Liboil — набір функцій які часто приносять користь у особливих реалізаціях або на різних архітектурах або CPU. Кожна функція має декілька реалізацій, які можуть працювати швидше або повільніше на конкретному процесорі. Де-які реалізації використовують різні алгоритми, інші особливі компонування, а треті використовують специфічні функції, які притаманні певним процесорам, такі як: MMX, SSE або Altivec. Найшвидша реалізація обирається під час виконання автоматично."
16616
msgid "This package contains the liboil shared libraries. It is typically installed automatically when an application or library requires it."
16617
msgstr "Пакунок містить бібліотеки загального вжитку liboil. Зазвичай він встановлюється автоматично, коли застосунки чи бібліотеки потребують його."
15583
msgid "regular expressions library"
15584
msgstr "Бібліотека регулрних виразів"
15587
msgid "Oniguruma is a library for working with regular expressions."
15588
msgstr "Oniguruma – бібліотека для роботи з регулярними виразими."
15591
msgid "Different character encoding for every regular expression object can be specified."
15592
msgstr "Для кожного об’єкту регулярного виразу може бути визначене власне кодування символів."
16619
15594
#. Description
16620
15595
msgid "Adaptive Multi Rate speech codec - shared library"
16770
15745
msgstr "Варіанти стилістичного виділення більш відкриті, аніж у багатьох редакторах, що дозволяє використання пропорційних шрифтів, жирного й курсивного накреслення, різноманітних кольорів тексту й фону та декількох шрифтів."
16772
15747
#. Description
16773
msgid "transitional package for Qt 4 assistant module"
16774
msgstr "Перехідний пакунок для модуля Помічника Qt 4"
16777
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
16778
msgstr "Qt — це багатоплатформна інфраструктура для створення програмного забезпечення на C++. Основними функціями Qt є багатий набір віджетів для надання стандартної функціональності програмному забезпеченню з графічним інтерфейсом користувача."
16781
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4 assistant module previously shipped from Qt source."
16782
msgstr "Це фіктивний перехідний пакунок дозволяє встановлювати інші пакунки, зібрані з модулем Помічника Qt 4, який раніше входив до джерельних кодів Qt."
16785
msgid "transitional package for Qt 4 core non-GUI runtime libraries"
16786
msgstr "Перехідний пакунок для ядра Qt 4 — не-ГІК виконавчі бібліотеки"
16789
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
16790
msgstr "Qt — багато-платформна структура для створення програмного забезпечення на C++. Основними функціями Qt є багатий набір елементів інтерфейсу для надання стандартної функціональності програмному забезпеченню з графічним інтерфейсом користувача."
16793
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4.3 or earlier Qt 4 releases previously shipped."
16794
msgstr "Цей пакунок є перехідним, що дозволяє встановлювати інші пакунки, зв’язані з Qt 4.3 чи іншими версіями Qt 4, які раніше постачались."
16797
15748
msgid "Qt 4 ODBC database driver"
16798
15749
msgstr "Qt 4 — ODBC -драйвер баз даних"
17593
16522
msgstr "Якщо Ви працюєте в GNOME, Ви, швидше за все, захочете встановити цей пакунок."
17595
16524
#. Description
17596
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
17597
msgstr "Модуль Perl для обробки величезних документів XML у деревоподібному режимі"
17600
msgid "This module provides a way to process XML documents. It is built on top of XML::Parser."
17601
msgstr "Цей модуль дозволяє обробляти документи XML. Він працює поверху XML::Parser."
17604
msgid "The module offers a tree interface to the document, while allowing to output the parts of it that have been completely processed."
17605
msgstr "Модуль надає деревоподібний інтерфейс доступу до документа, дозволяючи отримувати частини відразу після обробки, не чекаючи закінчення аналізу усього документа."
17608
msgid "It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only for the parts of the documents that need actual processing, through the use of the twig_roots and twig_print_outside_roots options. The finish and finish_print methods also help to increase performance."
17609
msgstr "Модуль споживає мінімальну кількість ресурсів (ЦП та пам'яті), будуючи дерево лише тих частин документа, які потрібно обробити на даний момент; це досягається за допомогою використання параметрів twig_roots та twig_print_outside_roots. Методи finish та finish_print також допомагають збільшити продуктивність."
17612
msgid "XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features that come with XML and XML::Parser."
17613
msgstr "XML::Twig намагається полегшити створення простих речей, намагаючись якнайкраще використовувати багато (зазвичай) дратівливих (але інколи необхідних) можливостей XML і XML::Parser."
17616
msgid "re-usable XPath engine for DOM-like trees"
17617
msgstr "Повторно використовуваний рушій XPath для дерев на кшталт DOM"
17620
msgid "XML::XPathEngine provides an XPath engine, that can be re-used by other module/classes that implement trees."
17621
msgstr "Модуль XML::XPathEngine надає рушій XPath, який може бути повторно використаний іншими модулями/класами, які реалізують дерева."
17624
msgid "In order to use the XPath engine, nodes in the user module need to mimic DOM nodes. The degree of similarity between the user tree and a DOM dictates how much of the XPath features can be used. A module implementing all of the DOM should be able to use this module very easily (you might need to add the cmp method on nodes in order to get ordered result sets)."
17625
msgstr "Для того щоб використати рушій XPath, вузли у модулі користувача повинні імітувати DOM-вузли. Ступінь подібності між деревом користувача та деревом DOM визначає, як багато XPath-функцій можуть бути використані. Модуль, що реалізує усі DOM-функції, повинен бути в змозі використати цей модуль дуже легко (можливо, буде потрібно додати метод CMP на вузли з метою отримання наборів впорядкованих результатів)."
17628
msgid "This module is derived from Matt Sergeant's XML::XPath."
17629
msgstr "Цей модуль є похідним від модуля XML::XPath Метта Сержанта {Matt Sergeant}."
17632
16525
msgid "Perl libraries related to the XMLTV file format for TV listings"
17633
16526
msgstr "Бібліотеки Perl, пов’язані з форматом файлів XMLTV для телепередач"
17922
16803
msgstr "Включає програми перетворення коментарів із стилю Сі++ у стиль Сі, вилучення коментарів, виведення рядкових констант та перетворення символів у триграфи й назад."
17924
16805
#. Description
17925
msgid "GTK letters-learning game for small children"
17926
msgstr "Гра, що вчить маленьких дітей літер"
17929
msgid "This is based on author's daughter's (formerly) favorite game, Larry's Learning Letters and Numbers. This is a Linux replacement, written from scratch, with many improvements. It was built using the GTK (Gimp ToolKit) for X. It presently works with 1.0.x and 1.1.x, but images load faster with the newer library."
17930
msgstr "В основу гри лягла улюблена (раніше) гра дочки автора — «Вчимо літери і цифри разом з Ларрі». Це версія для Linux, написана наново і з багатьма поліпшеннями. Програма базується на бібліотеці GTK (інструментарії Gimp) для X. Вона і зараз працює з версіями 1.0.x та 1.1.x бібліотеки, проте зображення завантажуються швидше при використанні нових версій."
17933
msgid "It is intended for children 2 and up, and is a fun learning game. It helps younger children learn their letters and numbers, while older children will improve their spelling, and vocabulary skills. It also helps them develop important keyboard and mouse skills too."
17934
msgstr "Гра розрахована для дітей від 2-х років а навчання проходить в ігровій формі. Гра допомагає маленьким дітям запам’ятовувати букви і цифри, а як діти подорослішають то зможуть з її допомогою поліпшити свою вимову та словниковий запас. Також гра розвиває у дітей, що важливо зараз, навички роботи з клавіатурою й мишею."
17937
msgid "You can have more than one image for each word, more than one word for each letter, and you can add new images without recompiling too."
17938
msgstr "Ви можете використовувати більше одного зображення для кожного слова, більше одного слова для кожної літери, і можете додавати зображення без перекомпонування програми."
17941
16806
msgid "Command-line online gallery generator"
17942
16807
msgstr "Генератор онлайн-галереї з командного рядка"
18770
17615
msgstr "Цей пакунок встановлює пакунки Debian, пов’язані з молекулярною біологією, структурною біологією та біоінформатикою для використання в науках про життя, які не залежать від графічного інструментарію і, отже, можуть поміститися на системних образах для використання у обчислювальних кластерах у хмарах, на яких виділений простір може обмежуватися."
18772
17617
#. Description
18773
msgid "Debian Med imaging packages"
18774
msgstr "Пакунки для роботи з медичною графічною інформацією у Debian"
18777
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful in medical image processing."
18778
msgstr "Цей збірний пакунок встановить програмне забезпечення для Debian, що може стати в нагоді для обробки медичної графічної інформації."
18781
msgid "It installs several packages supporting DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) which is the de-facto standard for medical image management. The standard defines data structures and services for the exchange of medical images and related information. The latest release has been published in 2008 and consists of 18 parts."
18782
msgstr "Буде встановлено декілька пакунків, які підтримують DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine), який є стандартом де-факто у керуванні медичною інформацією. Стандарт визначає структури даних та служби обміну медичними зображеннями та іншими даними. Останній випуск був у 2008 році і складався з 18 частин."
18785
msgid "For more information, you can visit the NEMA homepage http://medical.nema.org/ ."
18786
msgstr "За детальнішою інформацією перейдіть на домашню сторінку NEMA за адресою http://medical.nema.org/."
18789
msgid "The status of the official DICOM base standard plus all the supplements and correction items are summarized at David Clunie's webpage: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html where you'll find direct links to the most recent yearly edition ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
18790
msgstr "Стан офіційного стандарту DICOM та всі доповнення й редагування зібрані на веб-сторінці Девіда Клуні (David Clunie): http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html де Ви знайдете прямі посилання на найновіші щорічні редакції ftp:// medical.nema.org/medical/dicom/2008/."
18793
17618
msgid "Debian Med packages for medical physicists"
18794
17619
msgstr "Пакунок для медичних фізиків"
19462
18275
msgstr "Mpegdemux — демультиплексор потоків MPEG1/2. Він використовується для отримання перелік вмісту потоків MPEG та виділення з них окремих потоків."
19464
18277
#. Description
19465
msgid "next generation movie player for Unix-like systems"
19466
msgstr "Програвач фільмів наступного покоління для Unix-подібних систем"
19469
msgid "MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
19470
msgstr "MPlayer програє більшість файлів MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, які підтримуються великою кількістю вбудованих кодеків та XAnim, RealPlayer, Win32 DLL. Він також може відтворювати фільми VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia та DivX."
19473
msgid "Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display. MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the DVB and DXR3/Hollywood+."
19474
msgstr "Іншою важливою особливістю MPlayer-а є велика кількість підтримуваних драйверів виводу. Він працює з X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, FBdev, DirectFB а також з SDL (плюс всі її драйвери) та деякими низькорівневими карто-залежними драйверами (зокрема Matrox, 3Dfx й Radeon, Mach64 і Permedia3). Більшість з них підтримують програмне чи апаратне масштабування, що дозволяє повноекранний перегляд. MPlayer також в змозі використати деякі апаратні декодери MPEG, такі як DVB та DXR3/Hollywood+."
19477
18278
msgid "get RAID status out of mpt (and other) HW RAID controllers"
19478
18279
msgstr "Отримання статусу RAID з mpt та інших RAID контролерів"
19586
18375
msgstr "Цей пакунок містить словник у форматі DICT."
19588
18377
#. Description
19589
msgid "multiple repository bootstrap based on apt"
19590
msgstr "Формування системи з нуля з декількох репозиторіїв використовуючи Apt"
19593
msgid "A debootstrap replacement with multiple repository support, using apt to handle all dependency issues and conflicts."
19594
msgstr "Заміна „debootstrap“ з підтримкою кількох репозиторієв, що використовує Apt для обробки усіх залежностей та розв’язання конфліктів."
19597
msgid "Multistrap includes support for native and foreign architecture bootstrap environments. Foreign bootstraps only need minimal configuration on the final device. Also supports cleaning up the generated bootstrap filesystem to remove downloaded packages and hooks to modify the files in the bootstrap filesystem after the packages have been unpacked but before being configured."
19598
msgstr "Multistrap містить підтримку власної та зовнішньої архітектури середовища початкового завантаження {bootstrap}. Зовнішнє початкове завантаження потребує мінімальних налаштувань на кінцевому обладнанні. Підтримує очищення файлової системи початкового завантаження для вилучення звантажених пакунків та гачків для зміни файлів у файловій системі початкового завантаження після того, як пакунки було розпаковано але ще не налаштовано."
19601
msgid "Unlike debootstrap, multistrap relies on working versions of dpkg and apt outside the final filesystem. If dpkg supports MultiArch, foreign architecture libraries can be installed, where available."
19602
msgstr "На відміну від „debootstrap“, „multistrap“ залежить від працюючих версії Dpkg та Apt, що знаходяться поза кінцевою файловою системою. Якщо Dpkg підтримує багато-архітектурні налаштування (Multiarch), можуть бути встановлені бібліотеки зовнішніх архітектур, якщо такі є."
19605
msgid "Multistrap supercedes emdebian-rootfs and replaces the previous support for preparing root filesystems for specific machines and variants. Multistrap includes the previous emdebian-rootfs support for customisation of package selection and of files created within the root filesystem."
19606
msgstr "Multistrap замінює вбудовувану кореневу файлову систему „emdebian-rootfs“ та замінює попередню підтримку для підготовки кореневої файлової системи для конкретних машин й варіантів. Multistrap включає в себе підтримку попередньої „emdebian-rootfs“ для налаштування вибору пакунків та файлів, створених в кореневій файловій системі."
19609
18378
msgid "view multiple logfiles windowed on console"
19610
18379
msgstr "Перегляд файлів журналів у вікнах в консолі"
19671
18440
" перетягнути/відпустити.\n"
19673
18442
#. Description
19674
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
19675
msgstr "Багатофункціональний нотний редактор в стилі WYSIWYG"
19678
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
19679
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
19680
" * unlimited number of staves\n"
19681
" * up to four voices/staff\n"
19682
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
19683
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
19684
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
19685
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
19686
msgstr "MuseScore — вільний WYSIWYG музичний редактор для набору нот для Linux, ліцензований за GPL. Можливості:\n"
19687
" * введення нот на „віртуальний нотний аркуш“;\n"
19688
" * необмежена кількість нотних станів;\n"
19689
" * до чотирьох голосів на нотний стан;\n"
19690
" * легке та швидке введення нот за допомогою миші, клавіатури чи\n"
19691
" MIDI-пристрою;\n"
19692
" * вбудований секвенсер та програмний синтезатор FluidSynth;\n"
19693
" * імпорт/експорт у формат MusicXml та звичайний MIDI-файл (SMF);\n"
19694
" * платформно-незалежний код для Linux, Windows та Mac.\n"
19697
18443
msgid "Simple but sophisticated graphical music player"
19698
18444
msgstr "Простий, проте хитромудрий графічний музичний програвач"
20458
19168
msgstr "Цей пакунок містить стрижневу фонову службу."
20460
19170
#. Description
20461
msgid "convert media files to free formats"
20462
msgstr "Конвертування мультимедійних файлів у вільні формати"
20465
msgid "OggConvert is a small GNOME utility which uses GStreamer to convert (almost) any media file to the patent-free Ogg Vorbis, Theora and Dirac formats."
20466
msgstr "OggConvert є невеликою утилітою GNOME, яка використовує GStreamer для конвертування (майже) будь-яких медіа-файлів у вільний від патентів формат Ogg Vorbis, Theora чи Dirac."
20469
msgid "The main interesting points are:\n"
20470
" * It is very easy to use: drag a file onto the source bar (or use\n"
20471
" the file chooser) and hit Convert button. Of course, you can also change\n"
20472
" the video format, quality settings and the output filename if you like.\n"
20473
" * It uses GStreamer, so it can convert (almost) any file Totem can play.\n"
20474
" * It can deal with audio-only files, video-only files, and files with many\n"
20475
" audio tracks (such as DVD rips with a commentary track).\n"
20476
" * Thanks to the magic of GStreamer, metadata (for example, title and artist\n"
20477
" info on an MP3) is preserved.\n"
20478
" * Adheres to the GNOME HIG as much as possible.\n"
20479
" * Supports the Schroedinger encoder for encoding to the Dirac video format\n"
20480
" (note that this encoder is currently experimental).\n"
20481
" * Supports encoding to the Matroska container format.\n"
20482
msgstr "Найбільш цікавими особливостями є:\n"
20483
" * Утиліта дуже проста у використанні: перетягніть файл на панель (або\n"
20484
" скористайтесь діалогом вибору файла) та натисніть кнопку Convert (Конвертувати). Звичайно, ви також можете змінити відеоформат, налаштування якості та ім'я вихідного файлу, якщо ви цього бажаєте.\n"
20485
" * Вона використовує GStreamer, тому може конвертувати (майже) будь-який\n"
20486
" файл, який можна програти за допомогою Totem.\n"
20487
" * Вона може працювати з аудіофайлами, відеофайлами та файлами з багатьма\n"
20488
" аудіо-треками (такими як ріпи DVD з коментаторськими доріжками).\n"
20489
" * Завдяки магії GStreamer метадані (наприклад, назва та виконавець у MP3)\n"
20491
" * Тримається лінії користувацького інтерфейсу GNOME, наскільки це можливо.\n"
20492
" * Підтримує кодер Schroedinger для кодування у відеоформат Dirac (слід\n"
20493
" зауважити, що цей кодер поки що експериментальний).\n"
20494
" * Підтримує кодування у контейнер Matroska.\n"
20497
19171
msgid "Tools for manipulating Ogg multimedia streams"
20498
19172
msgstr "Інструменти для роботи з мультимедійними потоками Ogg"
20681
19367
msgstr "Пакунок зібрано з використанням підтримки IcedTea та латок до проекту IcedTea."
20683
19369
#. Description
20684
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Zero/Shark"
20685
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи Zero/Shark"
20688
msgid "The package provides an alternative runtime using the Zero VM and the Shark Just In Time Compiler (JIT). Built on architectures in addition to the Hotspot VM as a debugging aid for those architectures which don't have a Hotspot VM."
20689
msgstr "Пакунок являє собою альтернативне виконавче середовище з використанням віртуальної машини (ВМ) Zero та компілятора „на льоту“ (JIT) Shark. Побудований для архітектур як додаток до ВМ Hotspot і в якості налагоджувального варіанту для тих архітектур, які не мають ВМ Hotspot."
20692
msgid "The VM is started with the option `-zero'. See the README.Debian for details."
20693
msgstr "Віртуальна машина запускається з опцією „-zero“. За подробицями див. файл README.Debian."
19370
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using JamVM"
19371
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи JamVM"
19374
msgid "The package provides an alternative runtime using the JamVM. This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like armel, mips, mipsel, powerpc."
19375
msgstr "Пакунок надає альтернативні виконавчі файли, використовуючи JamVM. Це трохи швидша альтернатива. аніж „нульове“ портування для архітектур Armel, MIPS, Mipsel, PowerPC."
19378
msgid "The VM is started with the option `-jamvm'. See the README.Debian for details."
19379
msgstr "В.М. запускається з опцією „-jamvm“. Дивіться за подробицями README.Debian."
20695
19381
#. Description
20696
19382
msgid "controller which executes the OpenNebula cluster services"
23627
22293
msgstr "Sagan — багатопоточна система моніторингу журналу системи та подій у режимі реального часу, але з скрученням. Sagan використовує набір правил подібний до “Snort” для визначення виникнення шкідливих подій у вашій мережі і/або комп’ютері. Якщо Sagan виявляє потенційно погану подію, то подія може бути збережена до бази даних Snort (MySQL/PostgreSQL), надсилає її до інструменту SIEM, такого як Prelude, або надсилає електронного листа. Sagan призначена для використання у „централізованих“ середовищах журналювання, але буде добре працювати як частина окремої системи Host IDS для робочих станцій."
23629
22295
#. Description
23630
msgid "A sail design and plotting software"
23631
msgstr "Програма з розробки та креслення вітрильника"
23634
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets. You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
23635
msgstr "Sailcut CAD — програма, що використовується для розробки та дизайну яхт. Програма дозволяє здійснювати проектування, розрахунок та візуалізацію проектів вітрильників, а також дозволяє представити їх на площині. Можливий експорт проекту в DXF, текстові файли чи файли плотера (у форматі Карлсон)."
23638
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
23639
msgstr "Інтерфейс користувача доступний англійською, французькою, голландською, німецькою, італійською, норвезькою, португальською, данською та російською."
23642
msgid "Sailcut CAD documentation"
23643
msgstr "Документація для САПР Sailcut"
23646
msgid "This provides the documentation for Sailcut CAD."
23647
msgstr "Він надає документацію для САПР Sailcut (моделювання вітрильників)."
22296
msgid "GNOME tool to find strings in a set of files"
22297
msgstr "Інструмент середовища GNOME для пошуку рядків у наборі файлів"
22300
msgid "The user specifies the search directory and the set of files to be searched. Double-clicking on a search result launches a user command that can for example load the file in an editor at the appropriate line. The search can optionally ignore CVS directories."
22301
msgstr "Користувач вказує теку пошуку та набір файлів, за якими буде проводитись пошук. Подвійне клацання мишею на результатах пошуку запускає команду задану користувачем, яка, наприклад, завантажує файл у редактор та переходить до відповідного рядка. Пошук може вибірково ігнорувати теки CVS."
23649
22303
#. Description
23650
22304
msgid "simple but powerful libvte-based terminal emulator"
24054
22700
" * Використання Cairo та GTK2 для відтворення вікон та графіки\n"
24056
22702
#. Description
24057
msgid "Popular crossword game, similar to Scrabble(R)"
24058
msgstr "Популярна гра на складання слів на кшталт Скреббл"
24061
msgid "Scribble is a hybrid of crossword mentality, positional strategy, and a true test of your language mastery, similar to the game Scrabble(R) by Hasbro. You start with a board that serves for the placement for letter tiles. On the board there are specific squares that when used can add to your score dramatically. These premium squares can double or triple letter values. Some of these squares can even double or triple your word scores! You must position yourself to grab the squares and block your opponent from spelling out a \"killer\" word."
24062
msgstr "Scribble — гібрид кросворду та позиційної стратегії, серйозна перевірка рівня володіння мовою, що нагадує гру Скреббл (Scrabble®) від компанії Hasbro. Гра ведеться на дошці, на яку виставляються фішки з літерами. При розміщенні фішок у певних комірках значно збільшуються бали, набрані за хід. Такі призові комірки можуть подвоїти чи навіть потроїти вагу літери, а деякі — подвоїти чи потроїти бали, набрані після складання слова! Гравець намагається розмістити свої фішки у призових комірках і не дати своєму опонентові виставити виграшне слово."
24065
msgid "This version of Scribble includes a full dictionary, adaptive vocabulary, and simple learning. Lower difficulty levels give the computer fewer words to choose from but if you use a word that the computer wouldn't have, it's fair game from that point forward. At maximum difficulty, the computer will play about a 750 point game."
24066
msgstr "Дана версія Scribble надає повний словник, адаптовуваний словниковий запас і дає можливість швидко навчитися правилам гри. При грі на рівнях низької складності комп’ютеру надається можливість вибору з обмеженої кількості слів, але при використанні гравцем слова, яке не знає комп’ютер, останній починає грати в повну силу. На максимальному рівні складності комп’ютер за гру набирає близько 750 очок."
24069
msgid "This package is not for beginners as the display does not include letter values or a description of what the symbols on the board represent. You must be familiar with the game of Scrabble(R) before trying to play this game."
24070
msgstr "Даний пакунок не призначений для новачків, оскільки вага літер та значення символів на дошці не відображаються. До початку гри необхідно ознайомитись з правилами гри Скреббл (Scrabble®)."
24073
22703
msgid "Transitional package for scrollkeeper"
24074
22704
msgstr "Перехідний пакунок scrollkeeper"
25025
23579
msgstr "Для відтворення відеофайлів можуть бути використані різні рушії, такі як (GStreamer, MPlayer, Phonon, xine)."
25027
23581
#. Description
25028
msgid "collaborative activity à la Connect Four"
25029
msgstr "Спільна робота за принципом гри „чотири в ряд“"
23582
msgid "Sugar IRC Activity"
23583
msgstr "Заняття з використання IRC для оточення Sugar"
25031
23585
#. Description
25032
23586
msgid "Sugar is a graphical user interface aimed at children."
25033
23587
msgstr "Sugar являє собою графічний інтерфейс для дітей."
25035
23589
#. Description
25036
msgid "Originating as intregral part of the OLPC \"XO\" a.k.a. the $100 laptop, Sugar has since grown into a more widely usable low-ressource desktop environment for kids."
23590
msgid "Originating as integral part of the OLPC \"XO\" a.k.a. the $100 laptop, Sugar has since grown into a more widely usable low-resource desktop environment for kids."
25037
23591
msgstr "З початку він був частиною проекту OLPC \"XO\" [One Laptop Per Child — по ноутбуку кожній дитині] або, як його ще називали, ноутбук за 100 доларів. Але Sugar поширився в якості невибагливого до ресурсів робочого середовища для дітей."
25039
23593
#. Description
25040
msgid "This package contains the Connect activity."
25041
msgstr "Цей пакунок містить завдання-гру „З’єднай“."
25044
msgid "The Connect activity implements the game of Connect Four as a two-player game. Additional participants can watch the game, and will have a chance to play the winner of the current game."
25045
msgstr "Під час занять „З’єднай“ два гравці грають у гру „чотири в ряд“. Інші учасники занять спочатку просто спостерігають за поточною грою, а після її закінчення можуть зіграти з переможцем."
23594
msgid "This Activity allows you to contact other Sugar users and enthusiasts on the internet and chat with them. It uses a system called Internet Relay Chat, or IRC for short. There are several IRC channels for Sugar users and developers. It defaults to a \"room\" called #sugar, but you can also enter other rooms by typing /join #room where room is the name of the room you wish to join."
23595
msgstr "Це заняття дозволяє вам з’єднатись із іншими користувачами Sugar та ентузіастами через Інтернет та поспілкуватись із ними. Для цього використовується система під назвою „ретранслюємий інтернет-чат“ (Internet Relay Chat, IRC). Існує кілька IRC-каналів для користувачів та розробників оточення Sugar. Типово система поміщає користувача до „кімнати“ під назвою #sugar, але можна увійти й у інші кімнати шляхом введення команди „/join #room“, де room — назва кімнати, до якої хочеться увійти."
25047
23597
#. Description
25048
23598
msgid "fancy clock showing time and geographical data"
25628
24178
msgstr "Будь-які зображення можуть бути імпортовані та використані для створення пазлів з широким діапазоном розмірів. Ігри автоматично зберігаються, і Ви можете вибрати іншу гру в ході гри."
25630
24180
#. Description
25631
msgid "WYSIWYG mathematical text editor using TeX fonts"
25632
msgstr "WYSIWYG-редактор математичних текстів, що використовує шрифти TeX"
25635
msgid "GNU TeXmacs is a free scientific text editor, which was both inspired by TeX and GNU Emacs."
25636
msgstr "GNU TeXmacs — вільний редактор наукових текстів, натхнення для створення якого було почерпнуто з TeX та GNU Emacs."
25639
msgid "The editor allows you to write structured documents via a WYSIWYG (what-you-see-is-what-you-get) and a user friendly interface. New styles may be created by the user. The program implements high-quality typesetting algorithms and TeX fonts, which help you to produce professionally looking documents."
25640
msgstr "Редактор дозволяє Вам писати структуровані документи за допомогою дружнього інтерфейсу WYSIWYG (що бачиш, те й отримуєш). Користувач може створювати нові стилі. Програма використовує високоякісні алгоритми верстання і шрифти TeX, що допомагає Вам створювати документи, що відмінно виглядають."
25643
msgid "The high typesetting quality still goes through for automatically generated formulas, which makes TeXmacs suitable as an interface for computer algebra systems. TeXmacs also supports the Guile/Scheme extension language, so that you may customize the interface and write your own extensions to the editor."
25644
msgstr "Висока якість верстання зберігається і для автоматично створених формул, що робить TeXmacs інтерфейсом, придатним для систем комп’ютерної алгебри. TeXmacs також підтримує розширення Guile/Scheme, так що Ви можете налаштовувати інтерфейс і писати власні розширення для редактора."
25647
msgid "This package contains the architecture dependent files."
25648
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-залежні файли."
25651
24181
msgid "cross-platform LaTeX editor"
25652
24182
msgstr "Багато-платформний LaTeX-редактор"
28105
26627
msgstr "Цей втулок періодично запускає вказаний сценарій/програму та показує її текстовий вивід в панелі. Корисний для періодичного спостереження за станом різних параметрів системи та запущених програм."
28107
26629
#. Description
28108
msgid "enhancements for the Xfce4 Desktop Environment"
28109
msgstr "Доповнення для робочого середовища Xfce4"
28112
msgid "The \"Goodies for Xfce\" project includes additional software and artwork that are related to the Xfce desktop, but not part of the official release."
28113
msgstr "Goodies for Xfce ― проект, що містить додаткові застосунки та графіку для Xfce, яких немає в офіційному випуску."
28116
msgid "This package will install the following Xfce4 related plugins:\n"
28117
" * Extra artwork (xfce4-artwork)\n"
28118
" * Battery levels monitor (xfce4-battery-plugin)\n"
28119
" * Clipboard history (xfce4-clipman-plugin)\n"
28120
" * CPU frequency management plugin (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
28121
" * CPU utilisation graphs (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
28122
" * Date and time plugin (xfce4-datetime-plugin)\n"
28123
" * Disk performance display (xfce4-diskperf-plugin)\n"
28124
" * Filesystem monitor (xfce4-fsguard-plugin)\n"
28125
" * Generic monitor, for displaying any command result (xfce4-genmon-plugin)\n"
28126
" * Mail watcher (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
28127
" * Mount plugin (xfce4-mount-plugin)\n"
28128
" * Network load monitor (xfce4-netload-plugin)\n"
28129
" * Notes plugin (xfce4-notes-plugin)\n"
28130
" * Quick access to bookmarked folders, recent documents and removable\n"
28131
" media (xfce4-places-plugin)\n"
28132
" * Tiny launchers (xfce4-quicklaunchers)\n"
28133
" * Sensors plugin, frontend to lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
28134
" * Smartbookmarks plugin (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
28135
" * System load monitor (xfce4-systemload-plugin)\n"
28136
" * Timer plugin (xfce4-timer-plugin)\n"
28137
" * Command line with history (xfce4-verve-plugin)\n"
28138
" * Wireless lan monitor (xfce4-wavelan-plugin)\n"
28139
" * Weather monitor (xfce4-weather-plugin)\n"
28140
" * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
28141
" * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
28142
" * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
28143
msgstr "Цей пакунок встановлює наступні пакунки:\n"
28144
" * Додаткові малюнки (xfce4-artwork)\n"
28145
" * Монітор заряду батарей (xfce4-battery-plugin)\n"
28146
" * Історія буфера обміну (xfce4-clipman-plugin)\n"
28147
" * Керування частотою ЦП (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
28148
" * Графік використання ЦП (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
28149
" * Втулок дати та часу (xfce4-datetime-plugin)\n"
28150
" * Монітор продуктивності дискової підсистеми (xfce4-diskperf-plugin)\n"
28151
" * Монітор файлової системи (xfce4-fsguard-plugin)\n"
28152
" * Загальний монітор для показу результатів виконання будь-якої\n"
28153
" команди (xfce4-genmon-plugin)\n"
28154
" * Спостереження за надходженням пошти (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
28155
" * Втулок під'єднання файлових систем (xfce4-mount-plugin)\n"
28156
" * Монітор завантаження мережі (xfce4-netload-plugin)\n"
28157
" * Втулок нотаток (xfce4-notes-plugin)\n"
28158
" * Швидкий доступ до заданих тек, останніх документів переносних медіа-\n"
28159
" пристроїв (xfce4-places-plugin)\n"
28160
" * Прості пускачі (xfce4-quicklaunchers)\n"
28161
" * Втулок стеження за датчиками, інтерфейс\n"
28162
" до lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
28163
" * Втулок Smartbookmarks (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
28164
" * Монітор завантаженості системи (xfce4-systemload-plugin)\n"
28165
" * Таймер (xfce4-timer-plugin)\n"
28166
" * Командний рядок з історією (xfce4-verve-plugin)\n"
28167
" * Монітор безпровідного зв'язку (xfce4-wavelan-plugin)\n"
28168
" * Прогноз погоди (xfce4-weather-plugin)\n"
28169
" * Налаштування клавіатури (xfce4-xkb-plugin)\n"
28170
" * Керування архівами для Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
28171
" * Редактор теґів для Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
28174
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
28175
" * Tiny text editor (mousepad)\n"
28176
" * Images viewer (ristretto)\n"
28177
" * Archive manager (squeeze)\n"
28178
" * CD/DVD burner (xfburn)\n"
28179
" * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
28180
" * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
28181
" * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
28182
" * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
28183
" * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
28184
msgstr "Також він встановлює кілька окремих застосунків:\n"
28185
" * Простий текстовий редактор (mousepad)\n"
28186
" * Перегляд зображень (ristretto)\n"
28187
" * Робота з архівами (squeeze)\n"
28188
" * Запис CD/DVD (xfburn)\n"
28189
" * Інтерфейс до електронних словників (xfce4-dict)\n"
28190
" * Фонова служба сповіщень (xfce4-notifyd)\n"
28191
" * Інструмент для створення знімків екрану (xfce4-screenshooter)\n"
28192
" * Диспетчер завдань (xfce4-taskmanager)\n"
28193
" * Термінал (xfce4-terminal)\n"
28196
msgid "Some packages are only suggested because they bring too much dependencies, but you may find them interesting:\n"
28197
" * Cellular modem plugin (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
28198
" * Search plugin, frontend to locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
28199
" * DBus messaging plugin (xfce4-messenger-plugin)\n"
28200
" * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
28201
" * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
28202
" * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
28203
" * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
28204
" * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
28205
" * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
28206
" * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
28207
" * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
28208
" * Media player (parole)\n"
28209
" * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
28210
msgstr "Деякі пакунки тільки пропонуються, тому що вони мають забагато залежностей, але вони можуть буди для вас корисними:\n"
28211
" * Втулок стільникових модемів (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
28212
" * Пошуковий втулок, інтерфейс до locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
28213
" * Втулок повідомлень DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
28214
" * Ще один втулок командного рядка (xfce4-minicmd-plugin)\n"
28215
" * Інтерфейси до MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
28216
" * Втулок для роботи з радіо (xfce4-radio-plugin))\n"
28217
" * Втулок для роботи з аплетами GNOME (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
28218
" * Втулок швидкого перемикання користувачів (xfswitch-plugin)\n"
28219
" * Втулок ThinkPads HDAPS (xfce4-hdaps)\n"
28220
" * Додаткові генератори мініатюр для Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
28221
" * GIO/GVfs інтерфейс для керування підключеннями віддалених файлових\n"
28222
" систем (gigolo)\n"
28223
" * Медіа-програвач (parole)\n"
28224
" * Керування живленням (xfce4-power-manager)\n"
28227
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
28228
msgstr "Цей збірний пакунок призначених для простого оновлення, встановлення пакунків з їх попередніх версій. Його можливо вилучити не спричинивши будь- якого побічного ефекту."
28231
26630
msgid "plugin to indicate the status of HDAPS for the Xfce4 panel"
28232
26631
msgstr "Втулок спостереження за станом HDAPS для панелі Xfce4"
29321
27700
msgstr "xwrits — це маленька програма, яка нагадуватиме вам, що вже час зробити перерву у роботі й дати відпочити вашим зап'ясткам, аби не пошкодити їх (або дати їм відпочити, якщо ви вже їх пошкодили). Зазвичай вона працює за принципом доброї волі, але може й заблокувати клавіатуру, якщо ви не зможете себе змусити спинитися самі."
29323
27702
#. Description
27703
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool"
27704
msgstr "Графічна програма порівняння та злиття файлів й тек"
27707
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version. The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification. Among its features are:"
27708
msgstr "xxdiff — потужний інструмент перегляду відмінностей між двома чи трьома файлами, або двома теками, його можна використовувати для створення їх об’єднаної версії. Тексти двох або трьох файлів показуються поруч, а відмінності відзначаються кольором, щоб їх можна було легко помітити. Серед можливостей програми:"
27711
msgid " * Compares two or three files, or two directories (shallow and recursive)\n"
27712
" * Horizontal highlighting of diffs\n"
27713
" * Interactive merges, previewing and saving of the resulting output\n"
27714
" * Unmerges CVS conflicts and displays two files, to help resolve conflicts\n"
27715
" * Fully customizable with a resource file\n"
27716
" * Features and output that ease integration with scripts\n"
27717
msgstr " * порівняння двох або трьох файлів, або двох тек\n"
27718
" (на одному рівні, або рекурсивно)\n"
27719
" * горизонтальне підсвічування розбіжностей\n"
27720
" * інтерактивне злиття, перегляд й збереження результатів\n"
27721
" * виокремлює конфлікти CVS та показує два файли для вирішення конфліктів\n"
27722
" * налаштування за допомогою ресурсного файлу\n"
27723
" * можливості та вивід додаються за допомогою сценаріїв\n"
27726
msgid "The scripts that accompany xxdiff can be found in the xxdiff-scripts package."
27727
msgstr "Сценарії для автоматизації роботи з xxdiff знаходяться в пакунку xxdiff-scripts."
29324
27730
msgid "An X front-end to the GNU debugger gdb"
29325
27731
msgstr "Графічний інтерфейс для налагоджувача GNU gdb"
29615
28007
msgstr "Ця програма готує й форматує розділ режиму сплячки (гібернації) для ноутбуків, які використовують NoteBIOS від Phoenix. Як тільки цей розділ буде підготовлений, він може бути використаний з APM-функціональністю „Suspend-To-Disk“ (Приспати На Диск), що є у BIOS. Серед ноутбуків, які можуть використовувати такий розділ сплячого режиму є кілька ARMNotes, Dell Inspiron 5000, Sony VAIO та багато ноутбуків Tuxtops."
29617
28009
#. Description
29618
msgid "A system call tracer for 64bit binaries"
29619
msgstr "Трасувальник системних викликів для 64-бітних виконавчих файлів"
29622
msgid "strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a trace of all the system calls made by a another process/program. The program to be traced need not be recompiled for this, so you can use it on binaries for which you don't have source."
29623
msgstr "strace — це трасувальник системних викликів, інструмент відлагодження, який друкує кожен системний виклик, зроблений іншим процесом/програмою. Програма, що підпадає трасуванню, не потребує перекомпіляції для цього, тому Ви можете користуватись strace на виконавчих файлах, до яких Ви не маєте джерельних текстів."
29626
msgid "This package containts the 64bit version of the binary, intended for biarch systems with 32bit userland and 64bit kernel."
29627
msgstr "У цьому пакунку міститься 64-бітна версія виконуваного файлу, призначена для систем із змішаною (подвійною) архітектурою — 32-бітним користувацьким оточенням та 64-бітним ядром."
29630
msgid "System calls and signals are events that happen at the user/kernel interface. A close examination of this boundary is very useful for bug isolation, sanity checking and attempting to capture race conditions."
29631
msgstr "Системні виклики та сигнали — це події, які трапляються на стику користувача із ядром (user/kernel interface events). Докладний аналіз цієї межі дуже корисний для виявлення вад, додаткових перевірок та виявлення різноманітних ситуацій."
29634
28010
msgid "X.Org X server -- Geode GX2/LX display driver"
29635
28011
msgstr "X сервер від X.Org — відео-драйвери для Geode GX2/LX"