~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-zesty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/uk.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2015-11-05 13:07:58 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20151105130758-03s80tfe7khsw6r1
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
21
21
msgstr "2ping — це двонаправлена ​​ping-утиліта. Вона використовує 3 види пінґ-сигналів  (TCP SYN, SYN/ACK, ACK) а потім порівнює стан 2ping-приймача та 2ping-клієнта для визначення сторони, винної у втраті мережевих пакетів."
22
22
 
23
23
#. Description
24
 
msgid "perl script to convert an addressbook to VCARD file format"
25
 
msgstr "Сценарій Perl для конвертування адресної книги у формат VCARD"
26
 
 
27
 
#. Description
28
 
msgid "2vcard is a little perl script that you can use to convert the popular vcard file format. Currently 2vcard can only convert addressbooks and alias files from the following formats: abook,eudora,juno,ldif,mutt, mh and pine."
29
 
msgstr "2vcard — маленький сценарій на мові Perl, який може використовуватись для конвертування популярного формату файлів vcard. Нині, 2vcard може конвертувати лише файли addressbook та alias з наступних форматів: abook, eudora, juno, ldif, mutt, mh та pine."
30
 
 
31
 
#. Description
32
 
msgid "The VCARD format is used by gnomecard, for example, which is used by the balsa email client."
33
 
msgstr "Формат VCARD використовується, наприклад, gnomecard, який використовує balsa в якості клієнта електронної пошти"
34
 
 
35
 
#. Description
36
24
msgid "389 Directory Server suite - metapackage"
37
25
msgstr "Набір 389 Сервер каталогів — збірний пакунок"
38
26
 
259
247
msgstr "Пакунок містить основні правила перевірки для сценарію acheck."
260
248
 
261
249
#. Description
262
 
msgid "French rules for acheck"
263
 
msgstr "Правила acheck для перевірки текстів французькою мовою"
264
 
 
265
 
#. Description
266
 
msgid "This package provides French rules to be checked by the acheck script."
267
 
msgstr "Пакунок містить правила для перевірки текстів французькою мовою."
268
 
 
269
 
#. Description
270
 
msgid "See acheck-rules packages for manpage."
271
 
msgstr "Довідкові сторінки доступні з пакунку acheck-rules."
272
 
 
273
 
#. Description
274
250
msgid "An artificial life and evolution simulator"
275
251
msgstr "Симулятор штучного життя і еволюції"
276
252
 
925
901
msgstr "Amoebax має рівні створені для всіх, від малят до дорослих. В режимі навчання будь-хто може швидко стати майстром, а режим поєдинку дозволить вам позмагатись з друзями. В грі присутня захоплююча музика, потішні звукові ефекти та чудові заставки, які пригорнуть увагу всіх членів вашої родини."
926
902
 
927
903
#. Description
928
 
msgid "desktop companion"
929
 
msgstr "Компаньйон для робочого столу"
930
 
 
931
 
#. Description
932
 
msgid "AMOR, or Amusing Misuse Of Resources, displays an animated character who wanders about the screen, doing tricks and giving the occasional hint."
933
 
msgstr "AMOR — скорочення від Amusing Misuse Of Resources (Кумедно Неправильне Використання Ресурсів). Ця програма надає на вибір декілька різних „істот“, які прогулюються по екрану, виконуючи різні трюки та даючи поради."
934
 
 
935
 
#. Description
936
 
msgid "This package is part of the KDE toys module."
937
 
msgstr "Цей пакунок — частина модуля іграшок KDE."
938
 
 
939
 
#. Description
940
904
msgid "use a bluetooth device as X remote control (systray applet)"
941
905
msgstr "Використання пристрою bluetooth в якості віддаленого керування сервером X (аплет)"
942
906
 
965
929
msgstr "Amphetamine — захоплююча аркадна гра у стилі „стрибай та біжи“ з низкою унікальних візуальних ефектів типу різнобарвного освітлення, туману й ореолів. Вам належить боротися проти одинадцяти злих монстрів за допомогою магічного зброї."
966
930
 
967
931
#. Description
968
 
msgid "A simple MP3 server easy to use"
969
 
msgstr "Простий mp3-програвач, виконаний у вигляді фонової служби"
970
 
 
971
 
#. Description
972
 
msgid "Ample (An MP3 LEnder) is a simple MP3 server written in C. It does not support mixing, radio shows, etc. Ample is just intended to be an easy way to remotely listen to your MP3s using the \"open location\" features in XMMS, WinAmp, and Media Player."
973
 
msgstr "Ample (An MP3 LEnder) — проста служба, що програє MP3-файли на комп’ютері (написана на C). Мікшування, прийом інтернет-радіостанцій не підтримуються. Завдання Ample — забезпечити відтворення файлів MP3, ініціюється з віддаленого комп’ютера за допомогою «адреси у мережі» у програвачах типу XMMS, WinAmp та Media Player."
974
 
 
975
 
#. Description
976
932
msgid "two oscillator software synthesizer"
977
933
msgstr "Синтезатор звукових хвиль"
978
934
 
1296
1252
msgstr "Цей пакунок надає основні колективні бібліотеки, які потрібні фоновій службі та також є корисними для вбудованих модулів додатків. Він не містить безпосередньо фонову службу AOLserver, яка знаходиться у пакунку „aolserver4“."
1297
1253
 
1298
1254
#. Description
1299
 
msgid "Transitional package for apache2-bin"
1300
 
msgstr "Перехідний пакунок apache2-bin"
1301
 
 
1302
 
#. Description
1303
 
msgid "This is a transitional package for apache2-bin, and can be safely removed after the installation is complete."
1304
 
msgstr "Це перехідний пакунок для apache2-bin, його можна безпечно вилучити після того як встановлення буде закінчене."
1305
 
 
1306
 
#. Description
1307
1255
msgid "Realtime Apache monitoring tool"
1308
1256
msgstr "Утиліта для моніторингу Apache в реальному часі"
1309
1257
 
1444
1392
msgstr "Approx є повним аналогом „apt-proxy“, та може замінити останній без необхідності зміни клієнтських файлів /etc/apt/sources.list. Також існує ще один аналог цієї програми — „apt-cacher“."
1445
1393
 
1446
1394
#. Description
1447
 
msgid "digipeater for APRS"
1448
 
msgstr "Цифровий повторювач для APRS"
1449
 
 
1450
 
#. Description
1451
 
msgid "aprsdigi is a repeater for the Automatic Position Reporting System, APRS. It also includes aprsmon, a one-way gateway to APRS on TCP/IP."
1452
 
msgstr "aprsdigi — це повторювач для системи автоматичного визначення місцезнаходження (Automatic Position Reporting System — APRS). До пакунку також включено aprsmon, односторонній шлюз для зв’язку з APRS по TCP/IP."
1453
 
 
1454
 
#. Description
1455
1395
msgid "frontend to apt to build, optimize and install packages"
1456
1396
msgstr "Інтерфейс до apt для створення, оптимізації та встановлення пакунків"
1457
1397
 
1468
1408
msgstr "apt-file — програма з інтерфейсом командного рядка для пошуку файлів, що містяться у пакунках системи APT. Дозволяє визначати, якому пакунку належить файл, та переглянути список усіх файлів, що встановлюються пакунком, без необхідності його встановлення та навіть завантаження."
1469
1409
 
1470
1410
#. Description
1471
 
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
1472
 
msgstr "Інструмент відстеження не-офіційних версій пакунків"
1473
 
 
1474
 
#. Description
1475
 
msgid "apt-forktracer tries to alleviate the problem that APT stops tracking official versions of a package after you pin it or install a newer version."
1476
 
msgstr "apt-forktracer намагається полегшити проблему, яка полягає у тому що APT перестає відстежувати офіційні версії пакунків після закріплення його версії або встановлення новішої версії."
1477
 
 
1478
 
#. Description
1479
 
msgid "It displays a list of packages which are in an inconsistent state or have a version other than the newest official installed. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - with a configuration file."
1480
 
msgstr "Він показує перелік пакунків які є у неузгодженому стані або мають версію відміну від новішої встановленої офіційної. Ви можете вибрати пакунки на які не треба звертати уваги, якщо вони відповідають певним умовам, внесенням відповідних записів у файл налаштувань."
1481
 
 
1482
 
#. Description
1483
1411
msgid "Maintain Debian packages in a package pool"
1484
1412
msgstr "Управління сукупністю пакунків Debian"
1485
1413
 
1608
1536
msgstr "Програма arbbt, автоматичний заснований на правилах відстежувач часу, дозволяє визначити як Ви витрачаєте свій час, без необхідності ручної вказівки того, що Ви робите. arbbt фіксує які відкриті вікна, які активні, й надає Вам потужну мову правил для систематизації Вашої роботи."
1609
1537
 
1610
1538
#. Description
1611
 
msgid "Archive utility based on the MSDOS ARC program"
1612
 
msgstr "Програма архівування, заснована на ARC для MSDOS"
1613
 
 
1614
 
#. Description
1615
 
msgid "This program is based on the MSDOS ARC program, version 5.21, plus a few enhancements..."
1616
 
msgstr "Ця програма заснована на програмі для MSDOS — ARC версії 5.21., до якої додані деякі поліпшення…"
1617
 
 
1618
 
#. Description
1619
 
msgid " o ARC also performs Huffman Squeezing on data. The Huffman Squeeze\n"
1620
 
"   algorithm was removed from MSDOS ARC after version 5.12. It turns\n"
1621
 
"   out to be more efficient than Lempel-Ziv style compression when\n"
1622
 
"   compressing graphic images. Squeeze analysis is always done now,\n"
1623
 
"   and the best of packing, squeezing, or crunching is used.\n"
1624
 
msgstr " * ARC, крім іншого, також виконує стиснення („squeezing“) за методом\n"
1625
 
" Хаффмана (Huffman Squeezing). Цей алгоритм був вилучений з MSDOS ARC починаючи з версії 5.12. З’ясувалося, що він може бути більш ефективним аніж алгоритм Лемпеля-Зіва (Lempel-Ziv) при запакуванні графічних зображень. Тепер аналіз стиснення виконується завжди, і використовується кращий з методів запакування („packing“), стиснення („squeezing“), спресовування („crunching“).\n"
1626
 
 
1627
 
#. Description
1628
 
msgid " o Compresses and extracts Squashed files. \"Squashing\" was created\n"
1629
 
"   by Phil Katz in his PKxxx series of ARC utility programs for\n"
1630
 
"   MSDOS. Dan Lanciani wrote the original modifications to ARC's\n"
1631
 
"   Crunch code to handle Squashing. I've made minor changes since\n"
1632
 
"   then, mostly to reduce the amount of memory required. The 'q'\n"
1633
 
"   option flag must be specified to Squash files. The Squashing\n"
1634
 
"   algorithm will be used instead of the usual Crunch algorithm,\n"
1635
 
"   and will be compared against packing and squeezing, as before.\n"
1636
 
msgstr " * Запакування та розпакування стиснутих („squashed“) файлів. Стиснення\n"
1637
 
" („squashing“) було придумано Філом Кацом (Phil Katz) у його PKxxx-серії програм ARC для MSDOS. Для виконання стиснення Ден Ланчиані (Dan Lanciani) написав свою версію коду спресовування („crunching“) в ARC. У даному пакунку були зроблені незначні зміни, в основному для зменшення кількості необхідної пам’яті. Для стиснення („squash“) файлів використовується необов’язковий параметр „q“. Замість звичайного алгоритму спресовування („crunching“) буде використовуватися алгоритм стиснення і, як раніше, проводиться порівняння між запакованою (packing) та стиснутою (squeezing) версіями.\n"
1638
 
 
1639
 
#. Description
1640
1539
msgid "archive and compress or delete your old email"
1641
1540
msgstr "Архівація зі стискуванням або вилученням старої пошти"
1642
1541
 
1685
1584
msgstr "Ardentryst — це дійова рольова гра (RPG) з прокручуваним бічним переглядом (side-scroller), орієнтована не лише на боротьбу, а на сюжет та розвиток персонажу. Вона включає в себе два персонажі та різні види зброї, предметів, броні, монстрів а також рівні з красивими пейзажами й графікою."
1686
1585
 
1687
1586
#. Description
1688
 
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
1689
 
msgstr "Робоча станція цифрової обробки звуку (графічний інтерфейс gtk2)"
1690
 
 
1691
 
#. Description
1692
 
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
1693
 
msgstr "Ardour є багатоканальним записувачем на жорсткий диск (hard disk recorder — HDR) та робочою станцією цифрової обробки звуку (digital audio workstation — DAW). Він може бути використаний для контролю, запису, редагування та виконання складних аудіо установок."
1694
 
 
1695
 
#. Description
1696
 
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
1697
 
msgstr "Ardour підтримує професійні аудіо інтерфейси за допомогою проекту ALSA, який надає високу якість, добре спроектовані драйвери пристроїв, а також API для операцій вводу/виводу звуку в Linux. Будь-який інтерфейс підтримуваний ALSA можна використовувати в Ardour. Серед них: 26-ти канальний RME Hammerfall, Midiman Delta 1010 та багато інших."
1698
 
 
1699
 
#. Description
1700
 
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
1701
 
msgstr "Ardour має підтримку 24-бітних зразків (samples), використовуючи операції з плаваючою точкою, нелінійне редагування з необмеженою можливістю відміни дій, налаштовування користувачем мікшеру, можливості MTC головний/підпорядкований, сумісність з апаратними MIDI пристроями."
1702
 
 
1703
 
#. Description
1704
 
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
1705
 
msgstr "Підтримка MIDI Machine Control дозволяє здійснювати керування за допомогою будь-якого мультимедіа контролера та більшості сучасних цифрових мікшерів."
1706
 
 
1707
 
#. Description
1708
 
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
1709
 
msgstr "Ardour містить потужний багатоканальних аудіо редактор/аранжувальник, що не спотворює дані, сумісний з усіма стандартним операціями нелінійного редагування (вставляння, заміна, вилучення, перенесення, обрізка, вибір, вирізання/копіювання/вставка). Редактор має необмежені можливості по відміні/повторенню операцій та збереженню незалежних «версій» каналів або повного шматка."
1710
 
 
1711
 
#. Description
1712
 
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard.  Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track.  Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1.  An N-way panner is included, with support for various panning models.  Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls.  Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited.  You can submix any number of strips into another strip."
1713
 
msgstr "Редактор Ardour підтримує розроблений спільнотою стандарт для втулків — LADSPA. Довільний ланцюг втулків може буди під’єднаний до любої частки доріжки. Кожний канал мікшера може мати будь-яку кількість входів та виходів, не тільки моно, а й стерео чи навіть 5.1. Багатопотоковий панорамувач підтримає різноманітні моделі панорамування. Наявні перед- та після-затухання, кожне із власним регулятором підсилювання та панорамування. Кожен канал мікшера працює з власною шиною даних і кількість таких шин у Ardour необмежена. Ви можете поєднати будь-яку кількість каналів у інший канал."
1714
 
 
1715
 
#. Description
1716
 
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
1717
 
msgstr "Кількість каналів Ardour обмежена тільки кількістю аудіо інтерфейсів та можливістю вашої дискової підсистеми прокачувати потоки даних вперед та назад."
1718
 
 
1719
 
#. Description
1720
 
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
1721
 
msgstr "JACK (JACK Audio Connection Kit) використовується для вводу/виводу усього звуку, дозволяючи обмінюватись даним з досконалою якістю з іншими застосунками та/або апаратними аудіо інтерфейсами."
1722
 
 
1723
 
#. Description
1724
 
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz.  Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
1725
 
msgstr "Ardour добре працює з будь-яким форматом від 8 до 32 біт та рівнем дискретизації від 8 кГц до 192 кГц. Внутрішня обробка відбувається у 32/64 бітному сумісному з IEEE форматі з плаваючою точкою."
1726
 
 
1727
 
#. Description
1728
 
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
1729
 
msgstr "Докладна інформація за адресою <http://ardour.org/>."
1730
 
 
1731
 
#. Description
1732
1587
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
1733
1588
msgstr "Налагоджувальна плата для AVR та розробницькі бібліотеки"
1734
1589
 
1777
1632
msgstr "ARIBAS — інтерактивний інтерпретатор, придатний для роботи з великими цілими та числами з плаваючою крапкою різної точності. Її синтаксис схожий на мову Паскаль та Модула-2, але також містить особливості інших мов програмування — Сі, Лісп, Оберон."
1778
1633
 
1779
1634
#. Description
1780
 
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
1781
 
msgstr "Перекодувальник мультимедіа для робочого середовища GNOME"
1782
 
 
1783
 
#. Description
1784
 
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
1785
 
msgstr "Arista — простий перекодувальник мультимедіа, він простий у використанні при створенні складних завдань по перекодуванню мультимедіа даних для різних пристроїв."
1786
 
 
1787
 
#. Description
1788
 
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
1789
 
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
1790
 
" * Live preview to see encoded quality.\n"
1791
 
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
1792
 
"   devices.\n"
1793
 
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
1794
 
" * Rip straight from v4l devices.\n"
1795
 
" * Simple terminal client for scripting.\n"
1796
 
" * Automatic preset updating.\n"
1797
 
msgstr "Користувачу треба обрати джерело та кінцевий пристрій, вказати файл для збереженні і — вперед. Можливості:\n"
1798
 
" * Шаблони для iPod, ПК, DVD player, PSP, Playstation 3 та інше.\n"
1799
 
" * Перегляд наживо якості вихідних даних.\n"
1800
 
" * Автоматичне визначення доступних DVD-даних та пристроїв Video 4 Linux.\n"
1801
 
" * Просте копіювання DVD (потрібна бібліотека libdvdcss).\n"
1802
 
" * Простий запис з пристроїв Video 4 Linux (v4l).\n"
1803
 
" * Простий термінальний клієнт для роботи зі сценаріями\n"
1804
 
" * Автоматичне оновлення шаблонів.\n"
1805
 
 
1806
 
#. Description
1807
1635
msgid "archiver for .arj files"
1808
1636
msgstr "Архіватор для роботи з файлами *.arj"
1809
1637
 
2377
2205
msgstr "Сайт: http://audiolink.sourceforge.net/"
2378
2206
 
2379
2207
#. Description
2380
 
msgid "command-line tool to play previews of audio and video files"
2381
 
msgstr "Утиліта командного рядка для попереднього ознайомлення з аудіо та відео файлами"
2382
 
 
2383
 
#. Description
2384
 
msgid "Audiopreview is a simple command line tool to play previews of audio and video files, as well as internet streams. It can also be used as a regular media player as well."
2385
 
msgstr "Audiopreview — проста утиліта командного рядка для попереднього ознайомлення з аудіо та відео файлами, а також з інтернет-мультимедіа. Може використовуватися в якості звичайного медіапрогравача."
2386
 
 
2387
 
#. Description
2388
 
msgid "Audiopreview is based upon the GStreamer framework and is therefore highly extensible using GStreamer plugins."
2389
 
msgstr "Audiopreview працює через GStreamer, тому її функціональність може бути розширена за допомогою втулків GStreamer."
2390
 
 
2391
 
#. Description
2392
2208
msgid "ncurses based frontend to audacious"
2393
2209
msgstr "Термінальний ncurses-інтерфейс до audacious"
2394
2210
 
2457
2273
msgstr "Autolog закриває з’єднання, які вважає неактивними, розпізнаючи їх за певними ознаками."
2458
2274
 
2459
2275
#. Description
2460
 
msgid "create a skeleton source package for a new program"
2461
 
msgstr "Створює структуру пакунка з сирцями для нової програми"
2462
 
 
2463
 
#. Description
2464
 
msgid "autoproject interviews the user, then creates a source package for a new program which follows the GNU programming standards.  The new package uses autoconf to configure itself, and automake to create the Makefile.  `make distcheck' succeeds."
2465
 
msgstr "autoproject задає питання користувачеві, а потім створює пакунок з сиряцями для нової програми, що відповідає стандартам програмування GNU. Новий пакунок використовує autoconf для свого налаштування та automake для створення Makefile. Успішно виконується команда „make distcheck“."
2466
 
 
2467
 
#. Description
2468
 
msgid "The idea is that you execute autoproject just once when you start a new project.  It will ask a few questions, then create a new directory and populate it with standard files, customized for the new project."
2469
 
msgstr "Ідея полягає в тому, щоб для створення нового проекту досить було виконати autoproject лише один раз. Він задасть декілька запитань, а потім створить нову теку та заповнить її стандартними файлами, підігнаними під новий проект."
2470
 
 
2471
 
#. Description
2472
 
msgid "Optionally, the new package will use a command line parser generator. Currently, autoproject supports two parser generators: clig by Harald Kirsch <kir@iitb.fhg.de> (see http://wsd.iitb.fhg.de/software/), and autogen by Bruce Korb <bkorb@gnu.org> (see http://autogen.sourceforge.net/)."
2473
 
msgstr "При бажанні, новий пакунок може використовувати генератор розбору командного рядка. На даний момент autoproject підтримує два генератора: clig від Харальда Кірша {Harald Kirsch} <kir@iitb.fhg.de> (див. http://wsd.iitb.fhg.de/software/), та autogen від Брюса Корба {Bruce Korb} <korbb@gnu.org> (див. http://autogen.sourceforge.net/)."
2474
 
 
2475
 
#. Description
2476
2276
msgid "graphical interface to SleuthKit"
2477
2277
msgstr "Графічний інтерфейс до SleuthKit"
2478
2278
 
2517
2317
msgstr "Цей пакунок містить інтерфейс користувача для виявлення сервісів."
2518
2318
 
2519
2319
#. Description
2520
 
msgid "use GDB with Atmel's JTAG ICE for the AVR"
2521
 
msgstr "Використання GDB з Atmel JTAG ICE для AVR"
2522
 
 
2523
 
#. Description
2524
 
msgid "AVaRICE translates between GDB's remote debug protocol and the AVR JTAG ICE protocol."
2525
 
msgstr "AVaRICE є транслятором між протоколами віддаленого налагодження GDB та AVR JTAG ICE."
2526
 
 
2527
 
#. Description
2528
2320
msgid "virtual filesystem to access archives, disk images, remote locations"
2529
2321
msgstr "Віртуальна файлова система для доступу до архівів, образів дисків та віддалених місць"
2530
2322
 
2597
2389
msgstr "Дані інструменти аматорського радіо служать для створення й налаштування портів аматорського радіо, що використовує мережеві протоколи AX.25 Net/ROM або ROSE."
2598
2390
 
2599
2391
#. Description
2600
 
msgid "light download accelerator - console version"
2601
 
msgstr "Необтяжливий прискорювач звантаження файлів — консольна версія"
2602
 
 
2603
 
#. Description
2604
 
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file.  It can also use multiple mirrors for one download.  Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
2605
 
msgstr "Ця програма намагається прискорити процес звантаження використовуючи по декілька з’єднань для одного файлу. Також для звантаження можна використовувати декілька дзеркал. При розробці програми робиться наголос на мінімізацію використання ресурсів (виконуваний файл займає 25-30 кб), тому її можна використовувати замість wget у системах з обмеженими ресурсами."
 
2392
msgid "This package is created separately for those who do not want to install tools that need X to run."
 
2393
msgstr "Цей пакунок створений окремо для тих, хто не хоче встановлювати інструменти для запуску Х."
2606
2394
 
2607
2395
#. Description
2608
2396
msgid "ncurses-based player for Spectrum '.ay' music files"
2655
2443
msgstr "Пакунок містить графічний інтерфейс користувача та загальні файли."
2656
2444
 
2657
2445
#. Description
2658
 
msgid "GNOME front-end for backintime"
2659
 
msgstr "Інтерфейс GNOME до Back In Time"
2660
 
 
2661
 
#. Description
2662
 
msgid "Back In Time is a framework for rsync, diff and cron for the purpose of taking snapshots and backups of specified folders. It minimizes disk space use by taking a snapshot only if the directory has been changed, and hard links for unmodified files if it has. The user can schedule regular backups using cron."
2663
 
msgstr "Back In Time — інфраструктура для rsync, diff та cron, яка дозволяє створювати «знімки» та резервні копії визначених тек. Вона мінімізує використання дискового простору для створення резервних копій тільки тих тек, в яких відбулись зміни або в яких змінились жорсткі посилання на незмінювані файли, якщо вони є. Користувач має змогу розпланувати регулярне створення резервних копій за допомогою cron."
2664
 
 
2665
 
#. Description
2666
 
msgid "This is the GNOME front-end for the backintime-common package. If you also install the package nautilus-actions, it can be integrated with the Nautilus file manager to provide context-menu options."
2667
 
msgstr "Це інтерфейс GNOME для пакунка backintime-common. Якщо ви також встановите пакунок nautilus-actions, він буде інтегрований до файлового менеджера Nautilus у вигляді додаткової опції в контекстному меню."
2668
 
 
2669
 
#. Description
2670
2446
msgid "command-line backup tool"
2671
2447
msgstr "Консольна утиліта для резервного копіювання"
2672
2448
 
2758
2534
msgstr "Гравці можуть обертати свої зонди під час польоту але, щоб змінити напрямок руху або швидкість треба стріляти (стрільба дає невелику віддачу) або вдарятись об стіну чи інший зонд."
2759
2535
 
2760
2536
#. Description
2761
 
msgid "free molecular modeling and molecular graphics tool"
2762
 
msgstr "Вільний інструмент для молекулярного моделювання та молекулярної графіки"
2763
 
 
2764
 
#. Description
2765
 
msgid "BALLView provides fast OpenGL-based visualization of molecular structures, molecular mechanics methods (minimization, MD simulation using the AMBER, CHARMM, and MMFF94 force fields), calculation and visualization of electrostatic properties (FDPB) and molecular editing features."
2766
 
msgstr "BALLView підтримує швидку (за допомогою OpenGL) візуалізацію молекулярних структур, методи молекулярної механіки (мінімізація, моделювання молекулярної динаміки з використанням моделі AMBER, CHARMM та силового поля MMFF94), вміє обчислювати та ілюструвати електростатичні властивості (FDPB) та редагування молекулярних особливостей."
2767
 
 
2768
 
#. Description
2769
 
msgid "BALLView can be considered a graphical user interface on the basis of BALL (Biochemical Algorithms Library) with a focus on the most common demands of protein chemists and biophysicists in particular.  It is developed in the groups of Hans-Peter Lenhof (Saarland University, Saarbruecken, Germany) and Oliver Kohlbacher (University of Tuebingen, Germany). BALL is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology.  It provides an extensive set of data structures as well as classes for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and analysis of protein structures, file import/export, and visualization."
2770
 
msgstr "BALLView можна вважати графічним інтерфейсом користувача на основі бібліотеки BALL (бібліотека алгоритмів з біохімії) з акцентом на найбільш поширені потреби хіміків білка та біофізиків, зокрема. Розроблений в групі Ханса-Пітера Ленгова {Hans-Peter Lenhof} (університет Саарленд, Саарбрюккен, Німеччина) та Олівера Кохльбейкера {Oliver Kohlbacher} (університет Тюбінген, Німеччина). BALL — інфраструктура застосунків мовою Сі++, яка була спеціально розроблена для швидкої розробки програмного забезпечення з молекулярного моделювання та обчислювальної молекулярної біології. BALL надає широкий набір структур даних а також класів для молекулярної механіки, передових методів сольватації, порівняння та аналізу білкових структур, імпорту/експорту файлів та візуалізації."
2771
 
 
2772
 
#. Description
2773
2537
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
2774
2538
msgstr "К.У.Л.І. (B.A.L.L.Z.) — настільна гра/головоломка, де ви керуєте кулями"
2775
2539
 
3212
2976
msgstr "Bino може відображати моноскопічне відео, а також відео для лівого та правого виду, що зберігаються як окремі потоки або ж відображаються поруч. Він може виводити це відео для декількох типів анагліф-окулярів чи 3D-дисплеїв."
3213
2977
 
3214
2978
#. Description
3215
 
msgid "Generate static HTML photo albums using XML and EXIF tags"
3216
 
msgstr "Створення HTML-фотоальбомів на основі XML та метаданих EXIF"
3217
 
 
3218
 
#. Description
3219
 
msgid "BINS generates a complete static gallery (images and HTML) with thumbnails and image lists, using XML files to hold information about each image.  Includes bins_edit tool for adding information to the XML files.  Interprets EXIF and JFIF tags (and Canon extensions) in the jpeg directly.  Gallery appearance customizable through HTML templates; gallery can be generated in different languages."
3220
 
msgstr "BINS генерує статичні галереї (зображення та HTML-сторінки), включаючи зменшені копії. Дані про кожне зображення зберігаються в XML-файлах, які можна редагувати за допомогою утиліти „bins_edit“. Програма розпізнає метадані EXIF та JFIF (включаючи розширення), вбудовані в jpeg-зображення. Зовнішній вигляд альбомів налаштовується зміною шаблонів, можливе створення альбомів різними мовами."
3221
 
 
3222
 
#. Description
3223
 
msgid "Based on SWIGS (Structured Web Image Gallery System)."
3224
 
msgstr "Заснована на SWIGS („структурована система галереї веб-зображень“)."
3225
 
 
3226
 
#. Description
3227
2979
msgid "Statistics tool for installed programs"
3228
2980
msgstr "ІСтатистика за встановленими виконуваними файлами"
3229
2981
 
3641
3393
msgstr "Цей пакунок залежить як від основної клієнтської програми BOINC, необхідної для участі у будь-якому проекті, що використовує BOINC, а також залежить від менеджера BOINC, що є утилітою графічного моніторингу та контролю та для основного клієнта BOINC."
3642
3394
 
3643
3395
#. Description
3644
 
msgid "Milkyway@home application for the BOINC client"
3645
 
msgstr "Застосунок Milkyway@Home для клієнта BOINC"
3646
 
 
3647
 
#. Description
3648
 
msgid "The goal of Milkyway@Home is to use the BOINC platform to harness volunteered computing resources in creating a highly accurate three dimensional model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky Survey. This project enables research in both astroinformatics and computer science."
3649
 
msgstr "Метою Milkyway@Home є використання платформи BOINC, щоб використовувати добровільні обчислювальні ресурси у створенні високоточних тривимірних модель галактики „Чумацький Шлях“ з використанням даних, зібраних проектом Слоанівського цифрового огляду неба {Sloan Digital Sky Survey}. Цей проект задіює дослідження в галузях астроінформатик та комп’ютерних наук."
3650
 
 
3651
 
#. Description
3652
 
msgid "In computer science, the project is investigating different optimization methods which are resilient to the fault-prone, heterogeneous and asynchronous nature of Internet computing; such as evolutionary and genetic algorithms, as well as asynchronous newton methods. While in astroinformatics, Milkyway@Home is generating highly accurate three dimensional models of the Sagittarius stream, which provides knowledge about how the Milky Way galaxy was formed and how tidal tails are created when galaxies merge."
3653
 
msgstr "У комп’ютерній науці проект досліджує різноманітні методи оптимізації, які є стійкими до схильної до помилок, гетерогенної та асинхронної природи Інтернет-обчислень, зокрема еволюційні та генетичні алгоритми, а також асинхронні методи Ньютона. Тоді як у астроінформатиці Milkyway@Home генерує високоточні тривимірні моделі потоку Стрільця, який дає знання про те, як галактика „Чумацький Шлях“ була сформована і як створюються  приливні хвости, коли галактики зливаються."
3654
 
 
3655
 
#. Description
3656
 
msgid "This package contains the Milkyway@home application for the BOINC distributed computing platform. Note that this package has been primarily created for users of architectures for which Milkyway@home does not provide its application. If your architecture is x86 or AMD64 the BOINC client automatically downloads the latest Milkyway@home application if you participate in this project. There is no need to install this package then."
3657
 
msgstr "Цей пакунок містить застосунок Milkyway@Home для платформи розподілених обчислень BOINC. Зверніть увагу на те, що цей пакунок був в основному створений для користувачів архітектур, для яких Milkyway@Home не надає власних застосунків. Якщо Ваша архітектура x86 чи AMD64, то клієнт BOINC автоматично звантажує найновіший застосунок Milkyway@Home, звичайно, якщо Ви берете участь у цьому проекті. Отож, у цьому випадку, немає необхідності встановлювати цей пакунок."
3658
 
 
3659
 
#. Description
3660
3396
msgid "The GNU Bombing utility"
3661
3397
msgstr "GNU Bombing — гра"
3662
3398
 
3697
3433
msgstr "У BomberClone можна грати в багато-користувацькому варіанті по мережах IPv4 чи IPv6 або ж одному проти комп’ютера."
3698
3434
 
3699
3435
#. Description
3700
 
msgid "Data files for bomberclone game"
3701
 
msgstr "Файли з даними для забавки Бомбоклон"
3702
 
 
3703
 
#. Description
3704
 
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows."
3705
 
msgstr "Бомбоклон (BomberClone) — вільна забавка для Linux та Windows, подібна на Бомбовика (Bomberman)."
3706
 
 
3707
 
#. Description
3708
 
msgid "This package contains the data files needed to run the game."
3709
 
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними, необхідні для запуску забавки."
3710
 
 
3711
 
#. Description
3712
3436
msgid "PDF imposition toolkit"
3713
3437
msgstr "Інструментарій для „спуску шпальт“ в PDF"
3714
3438
 
4351
4075
msgstr "Camera завантажує файли з цифрової камери. Заснована на GNUstep."
4352
4076
 
4353
4077
#. Description
4354
 
msgid "Webcam monitoring in system tray"
4355
 
msgstr "Стеження за станом веб-камери з системної таці"
4356
 
 
4357
 
#. Description
4358
 
msgid "Camera Monitor is a little system tray icon that appears when your webcam is on. It is designed for the GNOME desktop, but should work as well on KDE and Xfce."
4359
 
msgstr "Camera Monitor — маленький значок, який з’являється у системній таці, коли ваша веб-камера увімкнена. Він створений для середовища GNOME, але також добре працює і в KDE та Xfce."
4360
 
 
4361
 
#. Description
4362
4078
msgid "gnome utility to view and save images from a webcam"
4363
4079
msgstr "Утиліта для перегляду та збереження зображень з веб-камери (у GNOME)"
4364
4080
 
4938
4654
msgstr "Цей пакунок містить рушій для графобудівника, який керується з командного рядка (як gnuplot) та підтримує сценарії."
4939
4655
 
4940
4656
#. Description
4941
 
msgid "The clowns are trying to pop balloons to score points!"
 
4657
msgid "Clowns are trying to pop balloons to score points!"
4942
4658
msgstr "Клоуни намагаються влучити у повітряні кулі, щоб заробити бали!"
4943
4659
 
4944
4660
#. Description
4945
4661
msgid "\"Circus Linux!\" is based on the Atari 2600 game \"Circus Atari\" by Atari, released in 1980. Gameplay is similar to \"Breakout\" and \"Arkanoid\" - you slide a device left and right to bounce objects into the air which destroy a wall."
4946
 
msgstr "«Circus Linux!» гра, заснована на випущеній Atari у 1980 році грі «Circus Atari» для приставки Atari 2600. Ігровий процес схожий на «Breakout» та «Arkanoid» — Ви соваєте пристрій вліво та вправо, щоб відбити падаючі об'єкти назад у повітря та зруйнувати стіну."
 
4662
msgstr "„Circus Linux!“ — гра, заснована на випущеній Atari у 1980 році грі „Circus Atari“ для приставки Atari 2600. Ігровий процес схожий на „Breakout“ та „Arkanoid“, — Ви соваєте пристрій вліво та вправо, щоб відбити падаючі об’єкти назад у повітря та зруйнувати стіну."
4947
4663
 
4948
4664
#. Description
4949
4665
msgid "complete and feature-rich groupware server (mail transport agent)"
5226
4942
msgstr "„colortail“ працює як „tail“(1), але також може використовувати налаштування з одного чи більше файлів конфігурації, в яких описано відповідність шаблонів пошуку та кольорів для виділення. Colortail використовує регулярні вирази (див. regex(7)) для визначення яким кольором виводити рядки чи їх частини."
5227
4943
 
5228
4944
#. Description
5229
 
msgid "Convers client with curses color support"
5230
 
msgstr "Клієнт convers з підтримкою кольору на curses"
5231
 
 
5232
 
#. Description
5233
 
msgid "Colrconv is a modified version of VA3DP's ttylink client. In addition to the basic split screen session it gives you color and sound support plus some line editing capabilities, a scroll buffer and a status line. Also the default port is changed to 3600 (convers)."
5234
 
msgstr "Colrconv — це змінена версія клієнта VA3DP ttylink. На додаток до основних можливостей поділу екрана під час сеансу, він підтримує роботу з кольором та звуком, а також можливості редагування рядків, буфер історії й рядок стану. Також типовий порт змінено на 3600 (convers)."
5235
 
 
5236
 
#. Description
5237
4945
msgid "GTK Comic Book Viewer"
5238
4946
msgstr "Програма для перегляду коміксів (GTK)"
5239
4947
 
5452
5160
msgstr "6) Використовує DebConf."
5453
5161
 
5454
5162
#. Description
 
5163
msgid "framework for defining and tracking users, sessions and seats"
 
5164
msgstr "Інфраструктура для опису та відстеження користувачів, сеансів й робочих місць"
 
5165
 
 
5166
#. Description
 
5167
msgid "ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and mouse they use)."
 
5168
msgstr "ConsoleKit — системна служба, яка відслідковує які користувачі входять до системи та що вони роблять на комп’ютері (наприклад, яку клавіатуру та мишу вони використовують)."
 
5169
 
 
5170
#. Description
 
5171
msgid "It provides asynchronous notification via the system message bus."
 
5172
msgstr "Надає асинхронні повідомлення через системну шину повідомлень."
 
5173
 
 
5174
#. Description
 
5175
msgid "This package provides the system daemon and tools to interact with it."
 
5176
msgstr "Пакунок містить системну службу та засоби взаємодії з нею."
 
5177
 
 
5178
#. Description
5455
5179
msgid "powerful TeX format"
5456
5180
msgstr "Потужний формат-надбудова для TeX"
5457
5181
 
5520
5244
msgstr "Coolmail схожий на xbiff — він стежить за Вашою поштовою скринькою та дасть знати про надходження нової пошти. Але на відміну від xbiff, по клацанню на піктограмі може бути запущений поштовий клієнт, також програма має анімовану тривимірну графіку."
5521
5245
 
5522
5246
#. Description
5523
 
msgid "Wallpaper changer for gnome"
5524
 
msgstr "Змінювач шпалер для Gnome"
5525
 
 
5526
 
#. Description
5527
 
msgid "Cortina can rotate wallpapers by time and works as an tray application with an configuration interface. Is a simple wallpaper changer for GNOME desktop, lightweight and perform all its task quicky and swiftly."
5528
 
msgstr "Cortina може змінювати шпалери час від часу та працює як застосунок системної таці з налаштовуваним інтерфейсом. Це простий і легкий змінювач шпалер для стільниці GNOME, виконує усі свої завдання швидко й стрімко."
5529
 
 
5530
 
#. Description
5531
5247
msgid "Verilog code coverage analysis tool"
5532
5248
msgstr "Інструмент для аналізу покриття коду Verilog"
5533
5249
 
5716
5432
msgstr "Crossroads не залежить від служб: його можна використовувати з HTTP(S), SSH, SMTP, DNS та іншими службами. При виконанні HTTP-балансування Crossroads застосовує „липкі сесії“ (session stickiness) коли процесам-рушіям потрібно виконати вхід у систему і при цьому не пошкодити сесії інших рушіїв."
5717
5433
 
5718
5434
#. Description
5719
 
msgid "Multiplatform 3D Game Development Kit (binaries)"
5720
 
msgstr "Багатоплатформний інструментарій розробника тривимірних ігор (двійкові файли)"
5721
 
 
5722
 
#. Description
5723
 
msgid "Crystal Space is a free 3D game toolkit. It can be used for a variety of 3D visualization tasks. Many people will probably be interested in using Crystal Space as the basis of a 3D game, for which it is well suited."
5724
 
msgstr "Crystal Space — безкоштовний інструментарій для тривимірних ігор. Його можна використовувати для різних завдань тривимірної (3D) візуалізації. Багато людей, імовірно, будуть зацікавлені у використанні „Crystal Space“ в якості основи для 3D-ігор, для яких він добре підходить."
5725
 
 
5726
 
#. Description
5727
 
msgid "This package provides the binaries of Crystal Space."
5728
 
msgstr "Цей пакунок містить двійкові файли для Crystal Space."
5729
 
 
5730
 
#. Description
5731
5435
msgid "powerful and versatile sound synthesis software"
5732
5436
msgstr "Потужний та універсальний синтезатор звуку"
5733
5437
 
6075
5779
msgstr "Цей пакунок призначений для супроводжувачів пакунків, яким потрібне оновлення файлів баз даних Berkeley DB. Пакунки, що потребують оновлення повинні мати залежності від db-util та db-upgrade-util та викликати команди, як про це йдеться в http://docs.oracle.com/cd/E17076_02/html/upgrading/upgrade_process.html"
6076
5780
 
6077
5781
#. Description
6078
 
msgid "Berkeley v5.1 Database Utilities"
6079
 
msgstr "Утиліти бази даних Berkeley вер. 5.1"
6080
 
 
6081
 
#. Description
6082
 
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v5.1 database format, and includes:\n"
6083
 
" - db5.1_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
6084
 
" - db5.1_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
6085
 
"   checkpoint it periodically.\n"
6086
 
" - db5.1_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
6087
 
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
6088
 
" - db5.1_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
6089
 
" - db5.1_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
6090
 
"   by db4.{2..8}_load.\n"
6091
 
" - db5.1_printlog: dump log files in human readable format.\n"
6092
 
" - db5.1_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
6093
 
" - db5.1_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
6094
 
"   contain.\n"
6095
 
" - db5.1_verify: check the structure of files and their databases.\n"
6096
 
msgstr "Цей пакунок надає різні утиліти для роботи з базами даних у форматі Berkeley вер. 5.1:\n"
6097
 
" - db5.1_archive: виводить шлях до журнальних файлів, що більше не\n"
6098
 
" використовуються\n"
6099
 
" - db5.1_checkpoint: служба моніторингу журналу бази даних та його\n"
6100
 
" періодичного збереження\n"
6101
 
" - db5.1_deadlock: обходить оточення блокованих регіонів та перериває\n"
6102
 
" запити блокувань при виявленні циклічного блокування\n"
6103
 
" - db5.1_load: завантажує (й створює) базу даних з даних зі стандартного вводу\n"
6104
 
"  - db5.1_dump: читає файл бази даних та записує дані у форматі зрозумілому\n"
6105
 
" db4.{2..}_load\n"
6106
 
"  - db5.1_printlog: перетворює журнальні файли у зрозумілий людині вигляд\n"
6107
 
"  - db5.1_stat: відображає статистику оточення БД Berkeley\n"
6108
 
"  - db5.1_upgrade: оновлює версію файлів та бази даних, які містяться в них\n"
6109
 
"  - db5.1_verify: перевіряє структуру файлів та бази даних, які містяться в них\n"
6110
 
 
6111
 
#. Description
6112
5782
msgid "Client Tools for dCache"
6113
5783
msgstr "Клієнтські інструменти до dCache"
6114
5784
 
6125
5795
msgstr "Утиліта перетворює зображення з формату «цифрового негативу» (RAW) з різних цифрових камер у загальний формат зображення ppm. Підтримуються моделі: Canon, Kodak, Olympus, Nikon, Fuji, Minolta та Sigma (повний список на http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw/). Зауваження: Ця утиліта не читає дані безпосередньо з камер, а тільки обробляє вже викачані файли, тому вона зазвичай використовується разом із gphoto2."
6126
5796
 
6127
5797
#. Description
 
5798
msgid "monitor database for ddccontrol"
 
5799
msgstr "База даних моніторів для ddccontrol"
 
5800
 
 
5801
#. Description
 
5802
msgid "Database of monitors used by ddccontrol.  This is mostly useless without ddccontrol."
 
5803
msgstr "База даних моніторів, з якими працює утиліта ddccontrol. Без ddccontrol користі з цього пакунку немає."
 
5804
 
 
5805
#. Description
6128
5806
msgid "address updating utility for dynamic DNS services"
6129
5807
msgstr "Утиліта оновлення адрес для динамічних служб DNS"
6130
5808
 
6373
6051
msgstr "Ця утиліта знаходить вікна, якщо вони створені, і виконує дії з ними, наприклад, зміну розміру, переміщення на іншу робочу область, або ж закріплення відразу на усіх робочих областях."
6374
6052
 
6375
6053
#. Description
6376
 
msgid "Desktop Flickr Organizer for GNOME"
6377
 
msgstr "Настільний Flickr Organizer для GNOME"
6378
 
 
6379
 
#. Description
6380
 
msgid "DFO allows online/offline mode management of your photos. With DFO you can manage your existing photos and sets, create new sets, edit tags, descriptions, and permissions, contribute to group pools, and so on. Basically performing most of the tasks that Flickr's online management tool Organizer does."
6381
 
msgstr "DFO дозволяє керувати вашими фотографіями у онлайн/оффлайн режимах. З DFO ви можете керувати вашими фотографіями та альбомами, створювати нові альбоми, редагувати теґи, описи та права доступу, робити внески у групові сховища, тощо. Загалом, доступна більшість дій, які ви можете робити у онлайн-інструменті Flickr Organizer."
6382
 
 
6383
 
#. Description
6384
 
msgid "Some of the features include:\n"
6385
 
" - Add/Delete/Edit comments. Text search comments and their author names.\n"
6386
 
" - Post photos to blogs.\n"
6387
 
" - Easy Drag-n-drop photos from nautilus for uploading.\n"
6388
 
" - Image preview in file chooser dialog, shown when uploading photos.\n"
6389
 
" - Edit title, description, privacy and tags of photos set for uploading.\n"
6390
 
" - Allow reverting of edits done to photo.\n"
6391
 
msgstr "Деякі можливості:\n"
6392
 
" * Додавання/вилучення/зміна коментарів. Текстовий пошук у коментарях\n"
6393
 
"   та іменах авторів.\n"
6394
 
" * Вставляння фотографій до блоґів\n"
6395
 
" * Завантаження фотографій простим перетягуванням з Наутілуса.\n"
6396
 
" * Діалог вибору файлів для завантаження із попереднім переглядом\n"
6397
 
"   малюнків.\n"
6398
 
" * Редагування назви, опису, прав доступу та теґів набору фотографій\n"
6399
 
"   для завантаження.\n"
6400
 
" * Дозволяє скасування змін, зроблених у фотографії.\n"
6401
 
 
6402
 
#. Description
6403
6054
msgid "A DHCP relay agent"
6404
6055
msgstr "Ретранслятор запитів DHCP"
6405
6056
 
6432
6083
msgstr "Dia — редактор діаграм, схем, графіків і так далі. Він працює з статичними структурними діаграмами UML (class diagrams), діаграмами відношень, мережевими діаграмами та ін. Діаграми можна експортувати у postscript та багато інших форматів."
6433
6084
 
6434
6085
#. Description
6435
 
msgid "Customizable, usable console-based text editor"
6436
 
msgstr "Налаштовуваний та зручний у використанні консольний текстовий редактор"
6437
 
 
6438
 
#. Description
6439
 
msgid "an editor made it with the intention of being easier to configure and use than emacs, more powerful than pico and nano, and not as cryptic as vi or ex."
6440
 
msgstr "Редактор, створений з метою бути простішим у налаштуванні й використанні, аніж emacs, та більш потужним, аніж pico й nano, і не таким заплутаним, як vi чи ex."
6441
 
 
6442
 
#. Description
6443
6086
msgid "RFC 2229 compliant dictionary client"
6444
6087
msgstr "Програма-клієнт протоколу DICT, що відповідає RFC 2229"
6445
6088
 
6974
6617
msgstr "2. Doconce — це підхід при якому не потрібно дублювати інформацію. Текст, який написаний одного разу в одному місці може бути потім трансформований у безліч форматів в інших місцях (сирці програм, керівництва, навчальні посібники, книги, вікі-статті, записки-нагадування, електронні листи й т.д.). Мова розмітки Doconce підтримує цю стратегію. Її девіз — „Документуйте раз — використовуйте всюди“."
6975
6618
 
6976
6619
#. Description
6977
 
msgid "file manager"
6978
 
msgstr "Файловий менеджер"
6979
 
 
6980
 
#. Description
6981
 
msgid "Dolphin is the default file manager in the KDE Plasma Workspaces, intended to be both powerful and easy to use."
6982
 
msgstr "Dolphin — файловий менеджер для Робочих областей Плазми KDE, націлений бути потужним та простим у використанні."
6983
 
 
6984
 
#. Description
6985
 
msgid "Features include:\n"
6986
 
"  Customisable sidebars\n"
6987
 
"  \"Breadcrumb\" navigation\n"
6988
 
"  View properties remembered for each folder\n"
6989
 
"  Split views\n"
6990
 
"  Network transparency\n"
6991
 
"  Undo/redo functionality\n"
6992
 
"  Ratings, comments, and tags\n"
6993
 
msgstr "Можливості:\n"
6994
 
" настроюванні бічні панелі;\n"
6995
 
" кнопкове представлення адреси з можливістю навігації;\n"
6996
 
" зберігання параметрів подання для кожної теки окремо;\n"
6997
 
" двохпанельний режим;\n"
6998
 
" робота з мережевими ресурсами як зі звичайними локальними теками;\n"
6999
 
" можливість скасування та повторення дій;\n"
7000
 
" рейтинги, коментарі та позначки.\n"
7001
 
 
7002
 
#. Description
7003
 
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
7004
 
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля „kdebase“ (основні застосунки KDE)."
7005
 
 
7006
 
#. Description
7007
6620
msgid "lightweight, slim and straight forward Presentation Tool"
7008
6621
msgstr "Невимогливий, простий й зрозумілий інструмент проведення презентацій"
7009
6622
 
7116
6729
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними для гри „Ідеальні шахмати“ (Dream Chess), у тому числі набори шахівниць від класичних дерев’яних до плоских, тривимірні моделі шахових фігур, а також графіку та звуки."
7117
6730
 
7118
6731
#. Description
7119
 
msgid "lightweight SSH2 server and client"
7120
 
msgstr "Легковагові сервер та клієнт SSH2"
7121
 
 
7122
 
#. Description
7123
 
msgid "dropbear is a SSH 2 server and client designed to be small enough to be used in small memory environments, while still being functional and secure enough for general use."
7124
 
msgstr "„dropbear“ — це реалізація SSH 2 для систем з обмеженим обсягом оперативної пам’яті, придатна для більшості завдань щодо захисту передачі даних."
7125
 
 
7126
 
#. Description
7127
 
msgid "It implements most required features of the SSH 2 protocol, and other features such as X11 and authentication agent forwarding."
7128
 
msgstr "У ній реалізовані усі основні компоненти протоколу SSH 2, а також підтримка X11 й тунелювання автентифікації (для використання локальних ключів при встановленні з’єднання з віддаленого сервера)."
7129
 
 
7130
 
#. Description
7131
 
msgid "See http://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html"
7132
 
msgstr "Сайт: http://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html"
7133
 
 
7134
 
#. Description
7135
6732
msgid "command line shell and Unix scripting interface for Drupal"
7136
6733
msgstr "Командний інтерпретатор та інтерфейс сценаріїв для Drupal"
7137
6734
 
7180
6777
msgstr "dtach, звісно не має інших можливостей screen, таких як, робота з кількома терміналами або емуляціями терміналів. Це робить dtach надзвичайно крихітним у порівнянні зі screen, більш придатним для відстеження помилок та дірок у безпеці, а також дозволяє застосовувати його у оточенні з обмеженими системними ресурсами, наприклад — створення рятівних дисків."
7181
6778
 
7182
6779
#. Description
7183
 
msgid "Collection of command line DVB utilities"
7184
 
msgstr "Набір інструментів командного рядка для DVB (цифрового телемовлення)"
7185
 
 
7186
 
#. Description
7187
 
msgid "This is a series of tools written to help testing and working with DVB, using its latest V5 API. The tools can also work with the DVBv3 API."
7188
 
msgstr "Це серія інструментів створених у допомогу для тестування та роботи із DVB, використовуючи останнє V5 API. Ці інструменти також можуть працювати з DVBv3 API."
7189
 
 
7190
 
#. Description
7191
 
msgid "The current tools are:"
7192
 
msgstr "Серед інструментів:"
7193
 
 
7194
 
#. Description
7195
 
msgid "dvb-fe-tool: a simple test application, that reads from the frontend. it also allows one to change the default delivery system. In the future, it may be used to change any property via command line."
7196
 
msgstr "dvb-fe-tool: простий застосунок для тестування, який отримує дані із зовнішнього інтерфейсу. Він дозволяє змінювати типову систему доставки сигналу. У майбутньому він зможе змінювати будь-який параметр через командний рядок."
7197
 
 
7198
 
#. Description
7199
 
msgid "dvb-format-convert: converts from zap and scan initial-tuning-data-file into the new format defined to work with DVBv5."
7200
 
msgstr "dvb-format-convert: здійснює перетворення файлу переключення та сканування каналів у новий формат, призначений для роботи з DVBv5."
7201
 
 
7202
 
#. Description
7203
 
msgid "dvbv5-scan: a DVBv5 scan tool."
7204
 
msgstr "dvbv5-scan: інструмент сканування DVBv5."
7205
 
 
7206
 
#. Description
7207
 
msgid "dvbv5-zap: a DVBv5 zap tool. It allow to tune into a DVB channel, and to watch to a DVB service (e. g. receiving the video and audio streams, via another application using the dvr device)."
7208
 
msgstr "dvbv5-zap: DVBv5 інструмент перемикання каналів. Він дозволяє налаштовувати канали DVB, та переглядати служби DVB (наприклад отримувати відео та аудіо потоки через інший застосунок використовуючи пристрій dvr)."
7209
 
 
7210
 
#. Description
7211
6780
msgid "a console based streamer for DVB/ATSC service(s)"
7212
6781
msgstr "Консольний транслятор для служб DVB/ATSC"
7213
6782
 
7335
6904
msgstr "Для підтримки emacsen, встановіть пакунок lookup-el. Це інтерфейс eblook для emacs."
7336
6905
 
7337
6906
#. Description
 
6907
msgid "GTK+ chessboard program"
 
6908
msgstr "Шахівниця GTK+"
 
6909
 
 
6910
#. Description
 
6911
msgid "eboard is a graphical chess program which can function as an interface to Internet chess servers such as FICS and to chess engines such as Crafty."
 
6912
msgstr "eboard — це графічна програма шахів, яка може функціонувати в якості інтерфейсу до шахових інтернет-серверів, таких як FICS, та в якості шахових рушіїв, таких як Crafty."
 
6913
 
 
6914
#. Description
 
6915
msgid "eboard has a themeable and freely resizable board, a tabbed or multi-window display, and supports multiple simultaneous boards."
 
6916
msgstr "eboard підтримує різні теми і можливість змінювати розмір гральної дошки, також пітримує вкладки або відображення декількох вікон, має можливість декількох одночасних ігор."
 
6917
 
 
6918
#. Description
 
6919
msgid "This package contains a chess interface, which means that you can play against another human on the same computer, or play on an Internet server.  If you would like to play against a computer, you should install a chess engine such as gnuchess in addition."
 
6920
msgstr "Цей пакунок містить інтерфейс гри в шахи, це означає, що ви можете грати проти іншої людини на одному комп’ютері, або грати на сервері в Інтернет. Якщо ви бажаєте грати проти комп’ютера, необхідно встановити рушій, наприклад gnuchess."
 
6921
 
 
6922
#. Description
7338
6923
msgid "English / Japanese dictionary"
7339
6924
msgstr "Англійсько-японський словник"
7340
6925
 
7470
7055
msgstr "Програма Emerillon названа на честь одного з трьох суден, якими командував Жак Картьє під час подорожі до берегів Нової Франції у 1535 році."
7471
7056
 
7472
7057
#. Description
7473
 
msgid "instant messaging client"
7474
 
msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями"
7475
 
 
7476
 
#. Description
7477
 
msgid "emesene tries to be a simple but feature complete program that allows one to chat using MSN and Jabber based networks."
7478
 
msgstr "emesene намагається бути простою, але повнофункціональною програмою, що дозволяє спілкуватись у чаті, використовуючи основані на MSN та Jabber мережі."
7479
 
 
7480
 
#. Description
7481
 
msgid "From it's roots emesene 2 provides a UI that is easy to use by users coming from Windows Live Messenger but doing special focus on consistency and simplicity."
7482
 
msgstr "Від самого початку emesene 2 надає інтерфейс користувача, простий для користувачів, що користувались Windows Live Messenger, але робить особливий акцент на послідовності і простоті."
7483
 
 
7484
 
#. Description
7485
7058
msgid "extendable MySQL managing assistant"
7486
7059
msgstr "Розширюваний помічник з керування MySQL"
7487
7060
 
7677
7250
msgstr "Цей пакунок дозволяє розробнику створювати пакунки для кількох різних платформ по одному опису. На даний час підтримуються пакунки Debian dpkg, RPM, AT&T/Solaris pkg, HP-UX depot/swinstall та IRIX inst/tardist, а також „переносимий“ пакунок, що включає сценарії встановлення та вилучення й програму інсталяції з графічним інтерфейсом."
7678
7251
 
7679
7252
#. Description
7680
 
msgid "Obsolete commandline tool to search the package archive"
7681
 
msgstr "Застарілий інструмент командного рядка для пошуку в архіві пакунків"
7682
 
 
7683
 
#. Description
7684
 
msgid "ept-cache has been superseded by axi-cache, provided by apt-xapian-index."
7685
 
msgstr "ept-cache був замінений на axi-cache, який впроваджується apt-xapian-index."
7686
 
 
7687
 
#. Description
7688
 
msgid "This package provides a dummy ept-cache script that just call axi-cache."
7689
 
msgstr "Цей пакунок надає підставний сценарій для виклику axi-cache."
7690
 
 
7691
 
#. Description
7692
7253
msgid "an IRC client for Emacs"
7693
7254
msgstr "IRC-клієнт для Emacs"
7694
7255
 
7844
7405
" - „exo-preferred-applications“\n"
7845
7406
 
7846
7407
#. Description
7847
 
msgid "Tool to help recover deleted files on ext3 filesystems"
7848
 
msgstr "Інструмент, який допомагає відновити вилучені файли на файлових системах ext3"
7849
 
 
7850
 
#. Description
7851
 
msgid "ext3grep is a simple tool intended to aid anyone who accidentally deletes a file on an ext3 filesystem, only to find that they wanted it shortly thereafter."
7852
 
msgstr "ext3grep — простий інструмент, що стане в нагоді кожному хто випадково вилучив файл розміщений на файловій системі ext3, але тільки в тому випадку, якщо це сталось зовсім недавно."
7853
 
 
7854
 
#. Description
7855
7408
msgid "3D racing game featuring Tux, the Linux penguin"
7856
7409
msgstr "3D гонки з Туксом, пінгвіном Linux"
7857
7410
 
7912
7465
msgstr "Цей пакунок містить інструмент — Faifa."
7913
7466
 
7914
7467
#. Description
7915
 
msgid "ban hosts that cause multiple authentication errors"
7916
 
msgstr "Блокування хостів, що є причиною великої кількості помилок автентифікації"
7917
 
 
7918
 
#. Description
7919
 
msgid "Fail2ban monitors log files (e.g. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) and temporarily or persistently bans failure-prone addresses by updating existing firewall rules.  Fail2ban allows easy specification of different actions to be taken such as to ban an IP using iptables or hostsdeny rules, or simply to send a notification email."
7920
 
msgstr "Fail2ban відстежує стан файлів журналів (напр. /var/log/auth.log, /var/log/apache/access.log) та тимчасово чи назавжди блокує збійні адреси, оновлюючи правила міжмережевого екрану (фаєрволу). Fail2ban дозволяє просто встановлювати правила для виконання певних дій для блокування IP використовуючи правила iptables чи hostsdeny, або ж просто надсилаючи повідомлення електронною поштою."
7921
 
 
7922
 
#. Description
7923
 
msgid "By default, it comes with filter expressions for various services (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl etc.) but configuration can be easily extended for monitoring any other text file.  All filters and actions are given in the config files, thus fail2ban can be adopted to be used with a variety of files and firewalls."
7924
 
msgstr "Типово він постачається з фільтрами для різноманітних служб (sshd, apache, qmail, proftpd, sasl й т.д.) та налаштування можуть легко розширюватись для відстежування будь-якого іншого текстового файлу. Всі фільтри та дії вказуються у файлі налаштувань, отже fail2ban може бути налаштований для роботи з різноманітними файлами та фаєрволами."
7925
 
 
7926
 
#. Description
7927
7468
msgid "xboard compatible chess and chess-variant engine"
7928
7469
msgstr "Шахи, сумісні з Xboard та рушій різновиду шахів"
7929
7470
 
7944
7485
msgstr "Цей пакунок встановлює службу, яка веде спостереження за файлами з переліку та повідомляє програми про їх зміни через сокети з’єднання. Якщо ядро підтримує механізм dnotify (ядра версій >= 2.4.x), то використовується воно, інакше спостереження відбувається методом періодичного опитування. FAM також може надати сервіс RPC для моніторингу віддалених файлів (наприклад, на змонтованій файловій системі NFS)."
7945
7486
 
7946
7487
#. Description
7947
 
msgid "utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
7948
 
msgstr "Утиліти для читання значень датчиків температури/напруги/обертів вентиляторів"
7949
 
 
7950
 
#. Description
7951
 
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
7952
 
msgstr "Lm-sensors – це пакунок для стеження за станом апаратного забезпечення в Linux. Він дозволяє отримувати інформацію з датчиків температури, напруги і обертів вентилятора. Працює майже в усіх новітніх системах."
7953
 
 
7954
 
#. Description
7955
 
msgid "This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures and sets the corresponding PWM outputs to the computed values."
7956
 
msgstr "Пакунок містить службу, яка в залежності від температури обладнання розраховує необхідну швидкість роботи вентилятора та встановлює напругу у відповідності з розрахованими величинами."
7957
 
 
7958
 
#. Description
7959
 
msgid "multi-protocol download manager, feature rich and extensible via plugin"
7960
 
msgstr "Багатопротокольний розширюваний менеджер завантажень"
7961
 
 
7962
 
#. Description
7963
 
msgid "FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of Qt4 library. It supports a lot of download and file exchange protocols and is continuously extended. It also includes a plugin system. Most relevant features are:"
7964
 
msgstr "FatRat — потужний менеджер завантажень написаний на C++ з використанням бібліотеки Qt4. Він підтримує величезну кількість протоколів для завантаження файлів й постійно розвивається. Також він розширюється за допомогою втулків. Найбільш важливі функції:"
7965
 
 
7966
 
#. Description
7967
 
msgid " * HTTP(S)/FTP downloads\n"
7968
 
" * FTP uploads\n"
7969
 
" * RSS feed support + special functions for TV shows and podcasts\n"
7970
 
" * BitTorrent support (including torrent creating, DHT, UPnP,\n"
7971
 
"   encryption etc.)\n"
7972
 
" * Torrent search\n"
7973
 
" * Support for SOCKS5 and HTTP proxies\n"
7974
 
" * RapidShare.com FREE downloads\n"
7975
 
" * RapidShare.com uploads\n"
7976
 
" * RapidShare.com link verification and folder extraction\n"
7977
 
" * RapidSafe link decoding\n"
7978
 
" * MD4/MD5/SHA1 hash computing\n"
7979
 
" * Remote control via Jabber\n"
7980
 
" * Remote control via a web interface\n"
7981
 
" * YouTube video downloading\n"
7982
 
msgstr " * завантаження через HTTP(S)/FTP\n"
7983
 
" * завантаження на сервери FTP\n"
7984
 
" * підтримка RSS-каналів + спеціальні функції для ТБ й підкастів\n"
7985
 
" * підтримка BitTorrent (включаючи створення торенту, DHT, UPnP, шифрування\n"
7986
 
" і так далі)\n"
7987
 
" * пошук торентів\n"
7988
 
" * підтримка SOCKS5 та HTTP-проксі\n"
7989
 
" * завантаження з RapidShare.com\n"
7990
 
" * завантаження на RapidShare.com\n"
7991
 
" * перевірка посилань RapidShare.com й витяг тек\n"
7992
 
" * декодування посилань RapidSafe\n"
7993
 
" * Обчислення хешів MD4/MD5/SHA1\n"
7994
 
" * віддалене керування через Jabber\n"
7995
 
" * віддалене керування через веб-інтерфейс\n"
7996
 
" * завантаження відео з YouTube\n"
7997
 
 
7998
 
#. Description
7999
7488
msgid "fatrat plugin allowing download and upload to czshare"
8000
7489
msgstr "Втулок для FatRat, що дозволяє легко звантажувати та вивантажувати на czshare"
8001
7490
 
8008
7497
msgstr "Цей пакунок містить втулок для FatRat, який надає інтеграцію з CzShare.com та дозволяє звантажувати та вивантажувати файли."
8009
7498
 
8010
7499
#. Description
8011
 
msgid "data files for fatrat"
8012
 
msgstr "Файли з даними для FatRat"
8013
 
 
8014
 
#. Description
8015
 
msgid "FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of Qt4 library. It supports a lot of download and file exchange protocols and is continuously extended. It also includes a plugin system."
8016
 
msgstr "FatRat — потужний менеджер завантажень написаний на C++ з використанням бібліотеки Qt4. Він підтримує величезну кількість протоколів для завантаження файлів й постійно розвивається. Також він розширюється за допомогою втулків."
8017
 
 
8018
 
#. Description
8019
 
msgid "This package contains data files for FatRat such as images, help and locales."
8020
 
msgstr "Цей пакунок містить файли даних для FatRat, такі як зображення, довідка та мовні локалізації."
8021
 
 
8022
 
#. Description
8023
7500
msgid "FAT16/FAT32 filesystem resizer"
8024
7501
msgstr "Зміна розміру файлової системи FAT16/FAT32"
8025
7502
 
8142
7619
msgstr "fcheck може відслідковувати будь-які додавання, вилучення чи зміни тек, файлів чи файлових систем в цілому. Вона дозволяє за допомогою налаштувань виключити часто змінювані файли журналів, а запуск можна здійснювати з командного рядка чи за допомогою cron з будь-якою зручною періодичністю, що надзвичайно ускладнює вторгнення."
8143
7620
 
8144
7621
#. Description
8145
 
msgid "rich text format javascript web editor"
8146
 
msgstr "JavaScript-редактор із багатими можливостями форматування тексту"
8147
 
 
8148
 
#. Description
8149
 
msgid "FCKeditor is an HTML/DHTML editor for PHP, Java, Perl, Python, ASP, ASP.NET, ColdFusion, PHP, and JavaScript that brings to the Web much of the powerful functionality of known desktop editors like Word. It's very lightweight, and doesn't require any kind of installation on the client computer."
8150
 
msgstr "FCKeditor — редактор HTML/DHTML для PHP, Java, Perl, Python, ASP, ASP.NET, ColdFusion, PHP, та JavaScript, що приносить у веб більшість із функціоналу стільничних текстових редакторів, таких як Word. Він дуже легкий і не вимагає встановлення на клієнтському комп’ютері."
8151
 
 
8152
 
#. Description
8153
7622
msgid "password cracker for zip archives"
8154
7623
msgstr "Злом паролів zip-архівів"
8155
7624
 
8409
7878
msgstr "„filter“ є однією з оригінальних програм фільтрації пошти, написаних для UNIX (спочатку вона була частиною поштової програми elm). Встановіть програму шляхом запису потокового (|) посилання у файл $HOME/.forward, і нехай програма розділяє Вашу вхідну електронну пошту з різних персональних поштових скриньок."
8410
7879
 
8411
7880
#. Description
8412
 
msgid "a collection of filters, including B1FF and the Swedish Chef"
8413
 
msgstr "Набір фільтрів, що включає в себе B1FF та Swedish Chef"
8414
 
 
8415
 
#. Description
8416
 
msgid "A collection of filters to do all sorts of strange things to text. This includes such favorites as B1FF and the Swedish Chef, and a wide range of others."
8417
 
msgstr "Збірка фільтрів для обробки тексту на всі випадки життя, включає найбільш популярні, такі як B1FF та Swedish Chef, а також й усілякі інші."
8418
 
 
8419
 
#. Description
8420
7881
msgid "Finds visually similar or duplicate images"
8421
7882
msgstr "Пошук візуально схожих або повторюваних зображень"
8422
7883
 
8513
7974
msgstr "„flexloader“ підтримує APEX20K, FLEX10K, FLEX6000 та сімейство ACEX1K."
8514
7975
 
8515
7976
#. Description
8516
 
msgid "Small run-time speech synthesis engine"
8517
 
msgstr "Невеличкий виконавчий рушій для синтезу мови"
8518
 
 
8519
 
#. Description
8520
 
msgid "Flite is a small fast run-time speech synthesis engine.  It is the latest addition to the suite of free software synthesis tools including University of Edinburgh's Festival Speech Synthesis System and Carnegie Mellon University's FestVox project, tools, scripts and documentation for building synthetic voices.  However, flite itself does not require either of these systems to run."
8521
 
msgstr "Flite — невеликий та швидкий виконавчий рушій для синтезу мови. Це найостанніше доповнення до комплекту вільних інструментів для синтезу мови, що включають систему синтезу Festival від Університету Единбурга та проект FestVox від Університету Карнеґі-Мелона, а також інструменти, сценарії та документацію для побудови синтетичних голосів. Однак, „flite“ сам по собі не вимагає ніяких з цих систем для запуску."
8522
 
 
8523
 
#. Description
8524
 
msgid "It currently only supports the English language."
8525
 
msgstr "В даний час він підтримує лише англійську мову."
8526
 
 
8527
 
#. Description
8528
 
msgid "This package contains the executables and documentation."
8529
 
msgstr "Цей пакунок містить виконавчі файли та документацію."
8530
 
 
8531
 
#. Description
8532
7977
msgid "Clone of the PuyoPuyo game"
8533
7978
msgstr "Аналог гри PuyoPuyo"
8534
7979
 
8606
8051
msgstr "Font Manager пропонує встановити пакунок python-reportlab, що дозволить користувачам експортувати «колекції» у формат PDF."
8607
8052
 
8608
8053
#. Description
8609
 
msgid "featureful personal font manager"
8610
 
msgstr "Багатофункціональний менеджер шрифтів"
8611
 
 
8612
 
#. Description
8613
 
msgid "fontmatrix is a manager built with the kind of features and abilities graphic designers, layout professionals along with others have felt necessary, but modernized with some new touches."
8614
 
msgstr "fontmatrix — сучасний менеджер шрифтів, функції й можливості якого давно були потрібні дизайнерам, професійним верстальникам та іншим фахівцям, що був покращений новими штрихами."
8615
 
 
8616
 
#. Description
8617
 
msgid "Fontmatrix has a concept of 'tagging'. This makes it really nice to group fonts and even sub-group them logically for use in a book for instance. It also has extensive gui support for showing all glyphs in a font, previews of sample text, variable sizing and also tells what kinds of advanced Open Type features are inside each font. These features have never been seen outside of a font editor. And not least, it creates a nice PDF catalogue of user's fonts for printing or reference. In short, fontmatrix is a font manager for professionals, but is nice and user friendly."
8618
 
msgstr "fontmatrix використовує концепцію „позначення мітками“, що спрощує логічний розподіл шрифтів за групами й підгрупами, наприклад, для використання у книзі. Має зручний графічний інтерфейс для показу усіх гліфів певного шрифту, попереднього перегляду зразків тексту та різних величин кегля. Визначає, які можливості формату Open Type реалізовані у кожному конкретному шрифті. Окрім того, створює зручний PDF-каталог шрифтів, що може використовуватися користувачем для видруку чи довідки. В цілому, fontmatrix — це менеджер шрифтів, призначений для професіоналів та пропонує приємний й зручний інтерфейс."
8619
 
 
8620
 
#. Description
8621
8054
msgid "sets the computer modern unicode fonts"
8622
8055
msgstr "Набори комп’ютерних сучасних юнікод-шрифтів (CMU)"
8623
8056
 
8694
8127
msgstr "Повні джерельні коди (*.sfd для fontforge та *.xdf для xgridfit) і багата документація також додаються."
8695
8128
 
8696
8129
#. Description
8697
 
msgid "smart Unicode font for Latin and Cyrillic scripts"
8698
 
msgstr "„Розумний“ Unicode-шрифт для латиниці та кириличного письма"
8699
 
 
8700
 
#. Description
8701
 
msgid "The goal for the Doulos SIL font is to provide a single Unicode-based font family that would contain a comprehensive inventory of glyphs needed for almost any Roman- or Cyrillic-based writing system, whether used for phonetic or orthographic needs. In addition, there is provision for other characters and symbols useful to linguists."
8702
 
msgstr "Метою створення шрифту „Doulos SIL“ є забезпечення єдиного сімейства шрифтів в Юнікоді, яке буде містити повний набір гліфів, необхідних для майже будь якої системи писемності на основі латиниці чи кирилиці, що використовуються для фонетичних чи орфографічних потреб. Окрім того, забезпечуються й інші знаки та символи, корисні лінгвістам."
8703
 
 
8704
 
#. Description
8705
 
msgid "The Doulos SIL font contains near-complete coverage of all the characters defined in Unicode 5.1 for Latin and Cyrillic. In total, over 2,200 glyphs are included, providing support for over 1,500 graphic or control characters as well as a large number of ligated character sequences (e.g., contour tone letters used in phonetic transcription of tonal languages)."
8706
 
msgstr "Шрифт „Doulos SIL“ містить майже повне охоплення усіх символів, визначених у Unicode 5.1 для латиниці та кирилиці. У загальному підсумку включено більше 2200 символів, що забезпечує підтримку понад 1500 графічних чи керуючих символів а також велику кількість лігатур для послідовностей символів (наприклад, літери тонового контуру, використовувані у фонетичній транскрипції тональних мов)."
8707
 
 
8708
 
#. Description
8709
 
msgid "Doulos SIL is a TrueType font with \"smart font\" capabilities added using the Graphite, OpenType(r), and AAT font technologies. This means that complex typographic issues such as the placement of multiple diacritics or the formation of ligatures are handled by the font, provided you are running an application that provides an adequate level of support for one of these smart font technologies."
8710
 
msgstr "„Doulos SIL“ — шрифт TrueType з можливостями „розумного шрифту“(smart font), що додані за допомогою шрифтових технологій Graphite, OpenType® та AAT. Це означає, що складні типографічні випадки, такі як розміщення декількох діакритик чи формування лігатур будуть оброблятися шрифтом при умові, що Ви використовуєте програму, що забезпечує достатній рівень підтримки для однієї з цих „розумних шрифтових“ технологій."
8711
 
 
8712
 
#. Description
8713
 
msgid "Doulos SIL is a trademark of SIL International."
8714
 
msgstr "„Doulos SIL“ є торговою маркою компанії SIL International."
8715
 
 
8716
 
#. Description
8717
 
msgid "See the FONTLOG for information on this and previous releases."
8718
 
msgstr "Див. файл FONTLOG за інформацію про цю та попередні версії."
8719
 
 
8720
 
#. Description
8721
8130
msgid "extended Unicode Latin font (\"a typeface for the nations\")"
8722
8131
msgstr "Розширений латинський юнікод шрифт («шрифт для народів»)"
8723
8132
 
8842
8251
msgstr "Fotoxx — програма для покращення цифрових знімків. Вона дозволяє вам: зорієнтуватись серед великої кількості фотографій у каталозі, використовуючи мініатюри, створювати зображення з розширеним динамічним діапазоном (HDR — high dynamic range) комбінуючи світлі та темні зображення для покращення передачі деталей, як на світлих так і на затемнених ділянках знімків, створювати панорами поєднуючи знімки, що перекривають один одного, коректувати яскравість та інтенсивність кольорів незалежно друг від друга для різних рівнів яскравості, що лежать в основі, зменшувати затуманення вилучаючи «блідість» та інтенсивність кольорів, обертати зображення (змінювати нахил або повертати його на 90°), вилучати червоні очі зі знімків, зроблених з використанням спалахів, покращувати різкість, змінювати розмір, зменшувати шуми на знімках зі спалахом, змінювати глибину кольору та розтягувати зображення за допомогою миші."
8843
8252
 
8844
8253
#. Description
8845
 
msgid "four-in-a-row game for GNOME"
8846
 
msgstr "Гра „чотири в лінію“ для GNOME"
8847
 
 
8848
 
#. Description
8849
 
msgid "The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
8850
 
msgstr "Мета гри полягає в тому, щоб побудувати лінію з чотирьох мармурових камінців, намагаючись зупинити суперника (людину чи комп’ютера), що будує свої лінії. Лінія може бути горизонтальною, вертикальною чи діагональною."
8851
 
 
8852
 
#. Description
8853
8254
msgid "sends ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts"
8854
8255
msgstr "Надсилає на мережеві пристрої ICMP-пакети ECHO_REQUEST"
8855
8256
 
9132
8533
msgstr "Fswebcam — крихітна та гнучка програма для роботи із веб-камерами в командній оболонці для захвату зображень з пристроїв сумісних з V4L1/V4L2. Вона приймає безліч форматів, може пропускати перший (можливо поганий) кадр перед тим, як здійснювати захват зображення, здійснювати прості маніпуляції над отриманим зображенням (зміну розмірів, усереднення по кількох кадрах, чи заміну заголовка або усього зображення)."
9133
8534
 
9134
8535
#. Description
9135
 
msgid "Tool for reading/erasing/flashing FTDI USB chip eeproms"
9136
 
msgstr "Інструмент читання/стирання/прошивання ПЗУ USB-чипів FTDI"
9137
 
 
9138
 
#. Description
9139
 
msgid "ftdi-eeprom is a small tool for creating and uploading the configuration eeprom for the FTDI chip. This eeprom contains information such as vendor and product ID, manufacturer and product strings, revision, etc."
9140
 
msgstr "„ftdi-eeprom“ — це невеликий інструмент для створення та завантаження ПЗУ-конфігурації у чип TFDI. Це ПЗУ містить таку інформацію як ідентифікатори продавця (vendor ID) та продукту (product ID), рядки з назвою виробника та пристрою, версію випуску тощо."
9141
 
 
9142
 
#. Description
9143
8536
msgid "Text editor for programmers - base package"
9144
8537
msgstr "Текстовий редактор для програмістів — базовий пакунок"
9145
8538
 
9587
8980
" * вербальні аналогії: ігри, які кидають виклик вашим вербальним здібностям.\n"
9588
8981
 
9589
8982
#. Description
9590
 
msgid "A Gameboy sound player"
9591
 
msgstr "Програвач звуків Gameboy"
 
8983
msgid "GNOME desktop calculator (transitional package)"
 
8984
msgstr "Калькулятор GNOME (перехідний пакунок)"
9592
8985
 
9593
8986
#. Description
9594
 
msgid "This program emulates the sound hardware of the Nintendo Gameboy.  It is able to play the sounds from a Gameboy module dump (.GBS format) over /dev/dsp.  Also included is the gbsinfo tool which displays information about a .GBS file."
9595
 
msgstr "Програма емуляції звукового обладнання Nintendo Gameboy. Дозволяє програвати витягнуті з Gameboy звуки (формат *.GBS) через/dev/dsp. Також до пакунку включена утиліта gbsinfo, що відображає інформацію про файл *.GBS."
 
8987
msgid "This is a transitional package to ease upgrades to gnome-calculator. It can be safely removed."
 
8988
msgstr "Це перехідний пакунок, що спрощує оновлення до gnome-calculator. Його можна безпечно вилучити."
9596
8989
 
9597
8990
#. Description
9598
8991
msgid "GNU C compiler"
9655
9048
msgstr "GChemPaint — редактор для двовимірних хімічних структур із багатовіконним інтерфейсом. За намальованими молекулами можна шукати у NIST Webbook та PubChem."
9656
9049
 
9657
9050
#. Description
9658
 
msgid "GTK+ based input method for Chinese users"
9659
 
msgstr "Заснований на GTK+ метод введення для користувачів „китайської мови“"
9660
 
 
9661
 
#. Description
9662
 
msgid "gcin is a GTK+ based input method which focused mainly on Traditional Chinese. However, it is also very useful for Simplified Chinese, Japanese, and many other languages."
9663
 
msgstr "„gcin“ є заснованим на GTK+ методом введення, який сфокусований головним чином на традиційній китайській. Проте також дуже корисний для спрощеної китайської, японської та багатьох інших мов."
9664
 
 
9665
 
#. Description
9666
 
msgid "This package contains only GTK2 immodule. For GTK3 and Qt4 immodule, please install correspondence packages."
9667
 
msgstr "Цей пакунок містить лише модуль введення на GTK2. Для модулів введення на GTK3 та Qt4, будь ласка, встановіть відповідні пакунки."
9668
 
 
9669
 
#. Description
9670
9051
msgid "Java runtime library for use with gcj (jar files)"
9671
9052
msgstr "Виконавча бібліотека Java для використання з gcj (файли jar )"
9672
9053
 
9703
9084
msgstr "На деяких картах використовуються звуки. Для них потрібно встановити пакунок gcompris-sound для потрібної мови."
9704
9085
 
9705
9086
#. Description
9706
 
msgid "GConf database cleaner"
9707
 
msgstr "Прибиральник для бази даних GConf"
9708
 
 
9709
 
#. Description
9710
 
msgid "GConf Cleaner is a tool to clean your GConf database up that is possibly cluttered with unnecessary or invalid keys."
9711
 
msgstr "GConf Cleaner — інструмент для прибирання мотлоху у базі даних GConf, який накопичився у вигляді, можливо, непотрібних або спотворених ключів."
9712
 
 
9713
 
#. Description
9714
 
msgid "This tools scans the user's GConf database and lists the keys that are not associated with a schema (i.e. they are likely no longer useful). Then it allows the user to backup these keys and remove them from the database."
9715
 
msgstr "Він сканує базу даних GConf користувача та створює перелік ключів, які не пов'язані зі схемою (тобто, можливо, більше не потрібних). Після цього він дозволяє користувачеві зробити архівні копії таких ключів та вилучити їх з бази даних."
9716
 
 
9717
 
#. Description
9718
9087
msgid "GNOME configuration database system (system defaults service)"
9719
9088
msgstr "База даних системних налаштувань GNOME (типові системні служби)"
9720
9089
 
10116
9485
msgstr "GFAX надає добре відоме виринаюче вікно та телефонний довідник для «друку» на друкарку «факс»."
10117
9486
 
10118
9487
#. Description
10119
 
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
10120
 
msgstr "Компілятор GNU Fortran 95"
10121
 
 
10122
 
#. Description
10123
 
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
10124
 
msgstr "Це GNU Fortran компілятор, який компілює код Fortran 95 на платформах, що їх підтримує компілятор GCC. Він використовує рушій GCC для створення оптимізованого коду."
10125
 
 
10126
 
#. Description
10127
 
msgid "GNU Fortran 95 compiler (multilib files)"
10128
 
msgstr "Компілятор GNU Fortran 95 (файли „multilib“)"
10129
 
 
10130
 
#. Description
10131
 
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler."
10132
 
msgstr "Це компілятор GNU Fortran, який компілює Fortran 95 на платформах, підтримуваних компілятором GCC."
10133
 
 
10134
 
#. Description
10135
 
msgid "On architectures with multilib support, the package contains files and dependencies for the non-default multilib architecture(s)."
10136
 
msgstr "На архітектурах з підтримкою „multilib“, пакунок містить файли та залежності для нетипових архітектур з „multilib“."
10137
 
 
10138
 
#. Description
10139
9488
msgid "GNU Fortran compiler"
10140
9489
msgstr "Компілятор GNU Fortran"
10141
9490
 
10208
9557
msgstr "Це інструмент для роботи з файлами зображень формату GIF. Він має хорошу підтримку для роботи з прозорістю та колірною картою, найпростішими операціями трансформації (обрізка, поворот) та створення, розбирання й редагування GIF-анімації, що, також, може оптимізувати розмір файлу."
10209
9558
 
10210
9559
#. Description
10211
 
msgid "Convert any GIF file into a GIF89a"
10212
 
msgstr "Перетворення будь-якого GIF-файлу в GIF89a"
10213
 
 
10214
 
#. Description
10215
 
msgid "Allows for setting a specific transparent or background color of GIF images as well as changing colors, adding or removing comments. Also provides the ability to analyze GIF contents."
10216
 
msgstr "Дозволяє вказувати конкретний колір чи прозорість заднього плану для GIF-зображень, а також змінювати кольори, додавати чи вилучати коментарі. Окрім того, надає можливість аналізувати вміст GIF-зображень."
10217
 
 
10218
 
#. Description
10219
9560
msgid "frontend to manage connections to remote filesystems using GIO/GVfs"
10220
9561
msgstr "Інтерфейс керування з’єднаннями з віддаленими файловими системами використовуючи GIO/GVfs"
10221
9562
 
10280
9621
msgstr "Пакунок додає до бібліотеки підтримку Python."
10281
9622
 
10282
9623
#. Description
 
9624
msgid "GObject introspection data for the VTE library"
 
9625
msgstr "Дані самоспостереження GObject для бібліотеки VTE"
 
9626
 
 
9627
#. Description
 
9628
msgid "This package contains introspection data for VTE, a terminal emulator widget for GTK+."
 
9629
msgstr "Цей пакунок містить дані самоспостереження для VTE, віджету емулятора терміналу для GTK+."
 
9630
 
 
9631
#. Description
 
9632
msgid "It can be used by interpreters understanding the GIRepository format to write programs using the VTE widget for GTK+ 3.0."
 
9633
msgstr "Він може бути використаний інтерпретаторами, що розуміють формат GIRepository, для написання програм, що використовують віджет VTE для GTK+ 3.0."
 
9634
 
 
9635
#. Description
10283
9636
msgid "GPS related programs"
10284
9637
msgstr "Програми, пов’язані з GPS"
10285
9638
 
10456
9809
msgstr "GLiv — переглядач зображень, який використовує gdk-pixbuf для завантаження зображень, а OpenGL для їх візуалізації. Переміщення та масштабування здійснюється дуже швидко та чітко, якщо ви маєте апаратну підтримку OpenGL."
10457
9810
 
10458
9811
#. Description
10459
 
msgid "innovative state-of-the-art Real Time Strategy (RTS) game"
10460
 
msgstr "Новаторська ультрасучасна стратегія реального часу (СРЧ)"
10461
 
 
10462
 
#. Description
10463
 
msgid "Globulation 2, in a whole, is an on-going project to create an innovative high quality gameplay by minimizing micro-management and assigning automatically the tasks to the units.  The player just has to order the number of units he wants for a selected task and the units will do their best to satisfy his requirements."
10464
 
msgstr "Globulation 2, в цілому, проект, який активно розвивається, щодо створення інноваційного високоякісного ігрового сценарію з мінімальним мікро-керуванням та автоматичним призначенням завдань одиницям. Гравець просто повинен вибрати одиниці для виконання завдання, і вони докладуть усіх зусиль, щоб спробувати виконати його."
10465
 
 
10466
 
#. Description
10467
 
msgid "Glob2 can be played by a single player, through your Local Area Network (LAN), or through Internet, thanks to Ysagoon Online Game (YOG), a meta-server.  It also features a scripting language for versatile gameplay and an integrated map editor."
10468
 
msgstr "У Glob2 може грати один гравець, можна грати по локальній мережі або через Інтернет, завдяки мета-серверу Ysagoon Online Game (YOG). Також є мова сценаріїв для досвідчених гравців та вбудований редактор мап."
10469
 
 
10470
 
#. Description
10471
9812
msgid "GL Open Benchmark Suite"
10472
9813
msgstr "Набір відкритих еталонних тестів для OpenGL (GL O.B.S.)"
10473
9814
 
10592
9933
msgstr "gmrun — ще одна маленька, швидка, програма для запуску застосунків в X11; для створення інтерфейсу користувача в ній використовується GTK+. Серед можливостей варто відзначити доповнення імен файлів та програм через TAB, історію запусків, легкий емулятор запуску x-терміналу та обробку URL."
10593
9934
 
10594
9935
#. Description
 
9936
msgid "Three-dimensional finite element mesh generator"
 
9937
msgstr "Генератор тривимірних полігональних кінцевих елементів"
 
9938
 
 
9939
#. Description
 
9940
msgid "Gmsh is a 3D finite element grid generator with a build-in CAD engine and post-processor. Its design goal is to provide a fast, light and user-friendly meshing tool with parametric input and advanced visualization capabilities. Gmsh is built around four modules: geometry, mesh, solver and post-processing. The specification of any input to these modules is done either interactively using the graphical user interface or in ASCII text files using Gmsh's own scripting language."
 
9941
msgstr "Gmsh — це генератор тривимірних кінцевих елементів, представлених полігонами, з вбудованими засобами САПР та після-обробкою. Програма задумана як простий інструмент створення полігональних об’єктів з можливістю введення параметрів об’єкта та сучасними засобами візуалізації. Gmsh складається з чотирьох модулів: геометрії, полігону, розв’язувача та після-обробки. Введення параметрів створюваного об’єкта у модулі здійснюється або інтерактивно — засобами графічного інтерфейсу користувача, або за допомогою текстових ASCII-файлів з використанням власної мови сценаріїв Gmsh."
 
9942
 
 
9943
#. Description
 
9944
msgid "See Gmsh's reference manual for a more thorough overview of Gmsh's capabilities."
 
9945
msgstr "Більш детальний огляд можливостей Gmsh дається у керівництві користувача Gmsh."
 
9946
 
 
9947
#. Description
10595
9948
msgid "figure out which letters are which numbers"
10596
9949
msgstr "З’ясуйте яким літерам відповідають цифри"
10597
9950
 
10734
10087
msgstr "Це гра у шахи з оточення GNOME. Вона дозволяє грати з більшістю існуючих шахових рушіїв, або ж проти гравця-людини."
10735
10088
 
10736
10089
#. Description
10737
 
msgid "GStreamer codec installer"
10738
 
msgstr "Встановлювач кодеків GStreamer"
10739
 
 
10740
 
#. Description
10741
 
msgid "This package contains a GTK+ based GStreamer codec installer, which is automatically called by applications if a GStreamer plugin with specific capabilities is required but not install currently. If a package containing a suitable plugin is found it can be installed."
10742
 
msgstr "Пакунок містить програму встановлення кодеків для GStreamer з інтерфейсом GTK+, яка автоматично викликається застосунками, якщо потрібна наявність певного модуля GStreamer. Якщо буде знайдено пакунок, що містить необхідний модуль, то він буде встановлений."
10743
 
 
10744
 
#. Description
10745
10090
msgid "GTK+/GNOME desktop appearance customization tool"
10746
10091
msgstr "Інструмент налаштування вигляду GTK+/GNOME"
10747
10092
 
10792
10137
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними (значки, зображення, файли локалі), необхідні аплетам налаштувань у пакунку „gnome-control-center“."
10793
10138
 
10794
10139
#. Description
10795
 
msgid "Common files for GNOME desktop apps"
10796
 
msgstr "Спільні файли для застосунків робочого оточення GNOME"
 
10140
msgid "GNOME dictionary application"
 
10141
msgstr "Електронний словник в GNOME"
10797
10142
 
10798
10143
#. Description
10799
 
msgid "This package includes some files that are shared between several GNOME apps (Pixmaps, .desktop files and internationalization files)."
10800
 
msgstr "Цей пакунок містить деякі файли, які діляться між кількома застосунками GNOME (растрові зображення (Pixmaps), файли *.desktop та інтернаціоналізацію)."
 
10144
msgid "This program can look for the definition or translation of a word in existing databases over the Internet"
 
10145
msgstr "Ця програма може відшукати визначення або переклад слова в існуючій базі даних в Інтернеті."
10801
10146
 
10802
10147
#. Description
10803
10148
msgid "Document manager for GNOME"
10848
10193
msgstr "Цей пакунок містить додаткові значки для типово теми значків GNOME."
10849
10194
 
10850
10195
#. Description
 
10196
msgid "GNOME desktop icon theme (symbolic icons)"
 
10197
msgstr "Тема значків для стільниці GNOME (символічні значки)"
 
10198
 
 
10199
#. Description
 
10200
msgid "This package contains a set of icons used by the GNOME desktop. The icons are used in the panel menu, and in nautilus and other applications, to represent the different applications, files, directories, and devices."
 
10201
msgstr "Цей пакунок містить набір значків для використання у GNOME. Це значки, що використовуються на панелі меню, в Наутилусі та інших застосунках, для представлення різних програм, файлів, тек та пристроїв."
 
10202
 
 
10203
#. Description
 
10204
msgid "These stylised icons are symbolic variations on the standard theme (see http://www.freedesktop.org/wiki/SymbolicIcons)."
 
10205
msgstr "Ці стилізовані значки є символічним різновидом стандартної теми (див. http://www.freedesktop.org/wiki/SymbolicIcons)."
 
10206
 
 
10207
#. Description
10851
10208
msgid "Klotski puzzle game for GNOME"
10852
10209
msgstr "Гра-головоломка Кльоцки для GNOME"
10853
10210
 
10864
10221
msgstr "Мета цієї настільної гри є у зламі коду за допомогою неясних натяків."
10865
10222
 
10866
10223
#. Description
10867
 
msgid "GNOME Media Profiles library"
10868
 
msgstr "Бібліотека медіа-профілів для Gnome"
10869
 
 
10870
 
#. Description
10871
 
msgid "Library that contains code to manage media profiles."
10872
 
msgstr "Бібліотека, яка містить код для керування профілями мультимедіа."
10873
 
 
10874
 
#. Description
10875
 
msgid "This package includes binaries and documentation"
10876
 
msgstr "Цей пакунок містить двійкові файли та документацію."
10877
 
 
10878
 
#. Description
10879
10224
msgid "network information tool for GNOME"
10880
10225
msgstr "Мережевий інформаційний інструмент для GNOME"
10881
10226
 
10990
10335
msgstr "На його створення надихнув додаток OPie, що був написаний для гри „World Of Warcraft“."
10991
10336
 
10992
10337
#. Description
10993
 
msgid "remote desktop client for GNOME"
10994
 
msgstr "Клієнт віддаленого доступу до робочого столу для GNOME"
10995
 
 
10996
 
#. Description
10997
 
msgid "gnome-rdp is a Remote Desktop client for GNOME. It supports RDP, VNC and SSH protocols. It is also possible to configure and save sessions to have a faster access."
10998
 
msgstr "gnome-rdp -- це клієнт Remote Desktop для GNOME. Він підтримує протоколи RDP, VNC та SSH. Також є можливість налаштувати і зберегти сесії для прискорення доступу."
10999
 
 
11000
 
#. Description
11001
10338
msgid "improved old BSD robots game"
11002
10339
msgstr "Поліпшена стара гра „Роботи“ з BSD"
11003
10340
 
11107
10444
msgstr "Тетравекс для GNOME — це проста гра-головоломка, ціллю якої є переміщення різних кахлів з одної дошки на іншу, таким чином, щоб цифри зображені на кахлях стикувалися між собою."
11108
10445
 
11109
10446
#. Description
11110
 
msgid "extra themes for the GNOME desktop"
11111
 
msgstr "Додаткові теми для GNOME"
11112
 
 
11113
 
#. Description
11114
 
msgid "This package contains a few nice contributed themes for the GNOME desktop. It includes the following global themes:"
11115
 
msgstr "Пакунок містить кілька гарних тем для стільниці GNOME. Він включає в себе декілька глобальних тем:"
11116
 
 
11117
 
#. Description
11118
 
msgid " * Darklooks, a dark version of the standard Clearlooks theme.\n"
11119
 
" * Unity, a smooth and rounded theme.\n"
11120
 
msgstr " * Darklooks, темна версія стандартної теми Clearlooks.\n"
11121
 
" * Unity, розмита й заокруглена тема.\n"
11122
 
 
11123
 
#. Description
11124
 
msgid "It also includes some icon themes for the desktop:"
11125
 
msgstr "Пакунок також містить деякі теми піктограм робочого столу:"
11126
 
 
11127
 
#. Description
11128
 
msgid " * GNOME Alternative, which is similar to the standard GNOME icon\n"
11129
 
"   theme.\n"
11130
 
" * Foxtrot, a simple theme in yellow tones.\n"
11131
 
" * Dropline Neu, a flashy and colorful theme resembling Dropline\n"
11132
 
"   GNOME.\n"
11133
 
" * Gion, an original and sober theme.\n"
11134
 
msgstr " * GNOME Alternative, дуже нагадує стандартну тему GNOME.\n"
11135
 
" * Foxtrot, проста тема в жовтих тонах.\n"
11136
 
" * Dropline Neu, вульгарна й барвиста, перероблена Dropline GNOME.\n"
11137
 
" * Gion, оригінальна та розсудлива тема.\n"
11138
 
 
11139
 
#. Description
11140
10447
msgid "GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
11141
10448
msgstr "Створювач мініатюр GNOME для файлів GIMP XCF"
11142
10449
 
11165
10472
msgstr "Вона являє собою переписаний порт Tomboy на C++, і споживає менше ресурсів."
11166
10473
 
11167
10474
#. Description
11168
 
msgid "utility for tracking and invoicing time spent on projects"
11169
 
msgstr "Відстеження часу, що витрачається на проекти та складання звітів"
11170
 
 
11171
 
#. Description
11172
 
msgid "GnoTime is the GNOME Time Tracker, a program which allows you to track the time you spend on any number of tasks and projects. GnoTime also allows you to generate customised reports and annotated logs of these times."
11173
 
msgstr "GnoTime (GNOME Time Tracker) — це система відстеження часу для GNOME, що дозволяє відстежити витрачений час на будь-яке число завдань та проектів. GnoTime також дозволяє створити настроюваний звіт та анотований журнал про цей час."
11174
 
 
11175
 
#. Description
11176
 
msgid "Tasks within GnoTime can be marked as billable, non-billable, on hold, or free of charge, and invoices can be generated based on these data."
11177
 
msgstr "Завдання у GnoTime можуть бути помічені як оплачувані, не оплачувані, припинені, необов’язкові, а звіти можуть бути отримані на основі цих даних."
11178
 
 
11179
 
#. Description
11180
 
msgid "GnoTime also includes various features such as sub-projects, project planning, scheme extensions and automatic merging and clean-up of short intervals of time."
11181
 
msgstr "GnoTime також містить різні функції такі як підпроекти, планування проекту, схеми розширення та автоматичного об’єднання та очищення коротких проміжків часу."
11182
 
 
11183
 
#. Description
11184
10475
msgid "GNU Smalltalk interpreter and image"
11185
10476
msgstr "GNU Smalltalk — інтерпретатор та образ"
11186
10477
 
11442
10733
msgstr "GoAccess може аналізувати обидва формати журналів Apache, загальний формат та комбінований."
11443
10734
 
11444
10735
#. Description
11445
 
msgid "collaborative text editor"
11446
 
msgstr "Текстовий редактор для колективної роботи"
11447
 
 
11448
 
#. Description
11449
 
msgid "Gobby is an editor which allows one to edit text documents and source files collaboratively over a network. All users could work on the file simultaneously without the need to lock it. The parts the various users write are highlighted in different colours and it supports syntax highlighting of various programming and markup languages. A chat window is also included."
11450
 
msgstr "Gobby — текстовий редактор, що дозволяє вам редагувати текстові документи та вихідні файли спільно через інтернет. Всі користувачі можуть працювати над файлом одночасно без потреби його блокувати. Частини, написані різними користувачами, підсвічуються різними кольорами, він також підтримує підсвічування синтаксису різних мов програмування та розмітки. Також він має вікно чату."
11451
 
 
11452
 
#. Description
11453
 
msgid "Gobby is portable to both Windows and Unix-like platforms and makes use of the Gtk+ toolkit.  A dedicated server is available in the sobby package."
11454
 
msgstr "Gobby має версії як для Windows так і для Unix-подібних платформ та використовує інструментарій Gtk+. Виділений сервер доступний у пакунку „sobby“."
11455
 
 
11456
 
#. Description
11457
10736
msgid "GNU Objective-C++ compiler"
11458
10737
msgstr "Компілятор GNU Objective-C++"
11459
10738
 
11462
10741
msgstr "Компілятор від GNU для Objective-C++, який працює з Objective-C++ на платформах які підтримуються компілятором GCC. Він використовує рушій GCC для створення оптимізованого коду."
11463
10742
 
11464
10743
#. Description
11465
 
msgid "This is a dependency package providing the default GNU Objective-C++ compiler."
11466
 
msgstr "Цей пакунок містить залежності, що впроваджують типовий компілятор GNU Objective-C++."
11467
 
 
11468
 
#. Description
11469
10744
msgid "GNU Objective-C compiler"
11470
10745
msgstr "Компілятор GNU Objective-C"
11471
10746
 
11792
11067
msgstr "Перетворення файлів GPS чи GPX у файл формату ESRI Shape. Містить інструменти „gps2shp“ та „gpx2shp“. Вони дуже корисні при використанні зібраних GPS-точок з існуючими інструментами ГІС, таким як QGIS та GRASS."
11793
11068
 
11794
11069
#. Description
11795
 
msgid "Groovy based build system"
11796
 
msgstr "Система збирання основана на Groovy"
 
11070
msgid "views GPS traces collected in the GPX format"
 
11071
msgstr "Перегляд GPS-треків, зібраних у форматі GPX"
11797
11072
 
11798
11073
#. Description
11799
 
msgid "Gradle is a build system written in Groovy. It uses Groovy also as the language for its build scripts. It has a powerful multi-project build support. It has a layer on top of Ivy that provides a build-by-convention integration for Ivy. It gives you always the choice between the flexibility of Ant and the convenience of a build-by-convention behavior."
11800
 
msgstr "Gradle є системою збирання (build system) написаною на Groovy. Вона також використовує Groovy, як мову для її сценаріїв збирання. Вона має потужну підтримку багато-проектного збирання. Вона має шар поверх Ivy, інтеграцію „збирання за домовленістю“ (build-by-convention) для Ivy. Вона завжди дає Вам вибір між гнучкістю Ant та зручністю поведінки „збирання за домовленістю“."
 
11074
msgid "This application allows the user to load a GPS trace, in the GPX file format, and read it in a presentable way. You are shown a few statistics, such as the duration or maximum speed. You are also shown the trace on an openstreetmap map, where you can scroll around and zoom."
 
11075
msgstr "Цей застосунок дозволяє користувачеві завантажувати GPS-трек у форматі GPX та читати його у зручний спосіб. Зможете побачити деякі статистичні дані, зокрема тривалість та максимальну швидкість. Побачите також трек на мапі OpenStreetMap з можливістю прокрутки та масштабування."
11801
11076
 
11802
11077
#. Description
11803
11078
msgid "GRAMophone II is an algorithmic music generator"
12092
11367
msgstr "Цей пакунок містить набір втулків для „gsql“."
12093
11368
 
12094
11369
#. Description
12095
 
msgid "Buzztard - Support plugins for GStreamer"
12096
 
msgstr "Buzztard — втулки підтримки для GStreamer"
 
11370
msgid "GStreamer plugin for GnomeVFS"
 
11371
msgstr "Втулок GStreamer для GnomeVFS"
12097
11372
 
12098
11373
#. Description
12099
11374
msgid "GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which operate on media data.  Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related.  Its plugin-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
12100
11375
msgstr "GStreamer — оболонка для потокових медіа-даних, базована на наборі фільтрів, які оперують медіа-даними. Застосунки, які користуються цією бібліотекою мають змогу робити усе, починаючи від обробки звука у поточному часі до програвання відео, та усе інше пов’язане з медіа-даними. Це архітектура, яка спирається на роботу із втулками і для обробки нових типів даних або для додання нових можливостей потрібно встановити новий втулок."
12101
11376
 
12102
11377
#. Description
12103
 
msgid "The Buzztard project aims to provide a modular, free, open source music studio that is conceptually based on the proprietary Windows software called Buzz. The Buzztard project itself has no direct link to Buzz apart from its concepts that we build upon and is no 1:1 Buzz copy. To allow migration for Buzz users, Buzztard provides song-file import and buzz-machine reuse."
12104
 
msgstr "Проект Buzztard покликаний забезпечити модульну, вільну, музичну студію з відкритими джерельним кодом, що концептуально ґрунтується на основі власницького програмного забезпечення для Windows з назвою Buzz. Проект Buzztard сам по собі не має прямого зв’язку з Buzz окрім своїх концепцій, які ми будуємо на ньому, однак це не є копія Buzz один до одного. Щоб дозволити міграцію для користувачів Buzz, Buzztard забезпечує імпорт файлів з піснями та можливість повторного використання Buzz-машини."
12105
 
 
12106
 
#. Description
12107
 
msgid "This package contains the GStreamer plugins for Buzztard."
12108
 
msgstr "Цей пакунок містить GStreamer-втулки для Buzztard."
 
11378
msgid "This package contains the GStreamer plugin to read from and write to GnomeVFS URIs.  GnomeVFS is the GNOME virtual file-system."
 
11379
msgstr "Цей пакунок містить втулок GStreamer для того, щоб читати та писати GnomeVFS URI. GnomeVFS — віртуальна файлова система GNOME."
12109
11380
 
12110
11381
#. Description
12111
11382
msgid "Tangram (puzzle) game using GTK+"
12168
11439
msgstr "GTK+ це багатоплатформний інструментарій для створення графічного інтерфейсу користувача."
12169
11440
 
12170
11441
#. Description
12171
 
msgid "This is a set of widget styles for Gtk2 based apps"
12172
 
msgstr "Це набір стилів візуальних компонентів для застосунків на основі на GTK2"
12173
 
 
12174
 
#. Description
12175
 
msgid "This package together with kde-style-qtcurve aim to provide a unified look and feel on the desktop when using KDE and GNOME applications."
12176
 
msgstr "Цей пакунок разом з пакунком „kde-style-qtcurve“ призначений, щоб надати єдиний зовнішній вигляд й поведінку на стільниці для застосунків KDE та GNOME."
12177
 
 
12178
 
#. Description
12179
 
msgid "This package is most useful when installed together with kde-style-qtcurve."
12180
 
msgstr "Цей пакунок є найбільш корисним, коли встановлюється разом з пакунком „kde-style-qtcurve“."
12181
 
 
12182
 
#. Description
12183
11442
msgid "application for retrieving media from digital cameras"
12184
11443
msgstr "Програма для передачі даних з цифрової камери"
12185
11444
 
12892
12151
msgstr "Цей пакунок містить файли даних, необхідні для пакунків hugin та hugin-tools."
12893
12152
 
12894
12153
#. Description
 
12154
msgid "Hardware identification system"
 
12155
msgstr "Система визначення апаратного забезпечення"
 
12156
 
 
12157
#. Description
 
12158
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
 
12159
msgstr "hwinfo — інструмент визначення апаратного забезпечення, який використовується у SuSE Linux."
 
12160
 
 
12161
#. Description
 
12162
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
 
12163
msgstr "У Debian Edu (Skolelinux) hwinfo показує значно кращі результати ніж discover під час визначення миші, клавіатури та монітора."
 
12164
 
 
12165
#. Description
 
12166
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system.  Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
 
12167
msgstr "hwinfo збирає інформацію про апаратуру, що встановлена у вашій системі. Серед іншого, libhd містить інформацію про пристрої cdrom, zip, floppy, диски та розділи, мережеві карти, відео карти, монітори, камери, миші, звук, pppoe, isdn, модеми, принтери, сканери, bios, процесори, usb, пам’ять та системи з багатьма процесорами."
 
12168
 
 
12169
#. Description
 
12170
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
 
12171
msgstr "Цей пакунок не містить програми hwscan, hwscand та hwscanqueue. Якщо ви вирішите, що одна з них, або усі, потрібно додати до пакунка, будь ласка зв’яжіться з підтримуючим пакунка за адресою hwinfo@packages.debian.org."
 
12172
 
 
12173
#. Description
12895
12174
msgid "popular Othello game for GNOME"
12896
12175
msgstr "Популярна гра Отелло для GNOME"
12897
12176
 
12928
12207
msgstr "Встановіть пакунок cdrkit-doc, якщо вам потрібна біль докладна документація та файли README."
12929
12208
 
12930
12209
#. Description
12931
 
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Cacao"
12932
 
msgstr "Альтернатива JVM для OpenJDK з використанням Cacao"
12933
 
 
12934
 
#. Description
12935
 
msgid "The package provides an alternative runtime using the Cacao VM and the Cacao Just In Time Compiler (JIT).  This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc and s390."
12936
 
msgstr "Пакунок надає альтернативні виконавче оточення за допомогою віртуальної машини какао Cacao компілятора Cacao JIT (Cacao Just In Time Compiler). Це трохи швидша альтернатива аніж нульове (Zero) портування на архітектури типу alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc та s390."
12937
 
 
12938
 
#. Description
12939
 
msgid "The VM is started with the option `-cacao'. See the README.Debian for details."
12940
 
msgstr "Віртуальна машина запускається з опцією „-cacao“. Див. README.Debian щоб отримати більше інформації."
12941
 
 
12942
 
#. Description
12943
 
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using JamVM"
12944
 
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи JamVM"
12945
 
 
12946
 
#. Description
12947
 
msgid "The package provides an alternative runtime using the JamVM.  This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like armel, mips, mipsel, powerpc."
12948
 
msgstr "Пакунок надає альтернативні виконавчі файли, використовуючи JamVM. Це трохи швидша альтернатива. аніж „нульове“ портування для архітектур Armel, MIPS, Mipsel, PowerPC."
12949
 
 
12950
 
#. Description
12951
 
msgid "The VM is started with the option `-jamvm'. See the README.Debian for details."
12952
 
msgstr "В.М. запускається з опцією „-jamvm“. Дивіться за подробицями README.Debian."
12953
 
 
12954
 
#. Description
12955
12210
msgid "wonderful Win95-OS/2-Motif-like window manager"
12956
12211
msgstr "Чудовий менеджер вікон на кшталт Win95-OS/2-Motif"
12957
12212
 
13768
13023
msgstr "Цей пакунок містить двійкові файли та бібліотеки."
13769
13024
 
13770
13025
#. Description
13771
 
msgid "graphical disk usage display with cleanup facilities"
13772
 
msgstr "Програма для графічного відображення використовуваного дискового простору з можливостями очищення"
13773
 
 
13774
 
#. Description
13775
 
msgid "K4DirStat (KDE 4 Directory Statistics) is a small utility program that sums up disk usage for directory trees, very much like the Unix 'du' command. It displays the disk space used up by a directory tree, both numerically and graphically.  It is network transparent (i.e., you can use it to sum up FTP servers), and comes with predefined and user configurable cleanup actions.  You can directly open a directory branch in Konqueror or the shell of your choice, compress it to a .tar.bz2 archive, or define your own cleanup actions."
13776
 
msgstr "K4DirStat (статистика по теках для KDE 4) — це невелика програма, утиліта, яка підводить підсумки використання дискового простору для дерева тек, дуже схожа на команду „du“ з Unix. Вона відображає використовуваний дисковий простір за деревом тек, як у чисельному, так і у графічному вигляді. Вона прозора щодо мережі (наприклад, Ви можете використовувати її, щоб підвести підсумок дискового простору FTP-серверів), і поставляється з попередньо встановленими та гнучко налаштовуваними користувачем діями по очищенню. Ви можете безпосередньо відкрити будь-яку теку у Konqueror-і чи в командній оболонці на Ваш вибір, стиснути її у архів *.tar.bz2 чи визначити Ваші власні дії з очищення."
13777
 
 
13778
 
#. Description
13779
13026
msgid "Writing Assistant"
13780
13027
msgstr "Помічник при написанні"
13781
13028
 
13934
13181
msgstr "Цей пакунок містить основні програми для стільниці KDE 4."
13935
13182
 
13936
13183
#. Description
 
13184
msgid "core binaries for the KDE base applications"
 
13185
msgstr "Основні двійкові файли для основних застосунків KDE"
 
13186
 
 
13187
#. Description
 
13188
msgid "This package contains miscellaneous programs needed by other KDE applications, particularly those in the KDE base module."
 
13189
msgstr "Цей пакунок містить різні програми, необхідні іншим застосункам KDE, головним чином для модуля „kdebase“."
 
13190
 
 
13191
#. Description
 
13192
msgid "This package is part of the KDE base applications module."
 
13193
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля „kdebase“ (основні застосунки KDE)."
 
13194
 
 
13195
#. Description
13937
13196
msgid "shared data files for the KDE base applications"
13938
13197
msgstr "Колективні файли з даними для модуля основних застосунків KDE"
13939
13198
 
13979
13238
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля основних виконавчих файлів KDE."
13980
13239
 
13981
13240
#. Description
13982
 
msgid "Polyester widget style for KDE4"
13983
 
msgstr "Стиль графічних елементів Polyester для KDE 4"
13984
 
 
13985
 
#. Description
13986
 
msgid "Widget style that aim to maintain a good balance between eyecandy and simplicity. It is based on KDE3's Plastik style."
13987
 
msgstr "Оформлення елементів цього графічного стилю виконано при дотриманні балансу між красою та простотою. Polyester заснований на стилі Plastik з KDE 3."
13988
 
 
13989
 
#. Description
13990
13241
msgid "default wallpaper for the Plasma workspace"
13991
13242
msgstr "Типові шпалери для Робочої області Плазми"
13992
13243
 
14019
13270
msgstr "Цей пакунок є складовою частиною мережевого модуля KDE."
14020
13271
 
14021
13272
#. Description
14022
 
msgid "KDE PIM resource plugins"
14023
 
msgstr "Втулки ресурсів KDE PIM"
14024
 
 
14025
 
#. Description
14026
 
msgid "This package adds more resource plugins for KDE PIM applications such as blogging, tracking feature plans etc."
14027
 
msgstr "Цей пакунок надає більше втулків ресурсів застосункам KDE PIM таким як блоги, функції відстеження планів, тощо."
14028
 
 
14029
 
#. Description
14030
 
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module."
14031
 
msgstr "Цей пакунок є частиною KDE та компонентом модуля KDE PIM."
14032
 
 
14033
 
#. Description
14034
13273
msgid "runtime components for Akonadi KDE"
14035
13274
msgstr "Виконавчі компоненти для Akonadi KDE"
14036
13275
 
14190
13429
"     тексти довідки можуть бути відкриті як звичайні файли.\n"
14191
13430
 
14192
13431
#. Description
 
13432
msgid "kernel oops tracker (transitional package)"
 
13433
msgstr "Відстежувач помилок ядра (перехідний пакунок)"
 
13434
 
 
13435
#. Description
 
13436
msgid "This is a transitional package for splitting the kerneloops package into the kerneloops-daemon package and the kerneloops-applet package. In the future, the kerneloops package will contain only the kerneloops daemon, and not the applet.  If you want the kerneloops applet, you should explicitly install the kerneloops-applet package."
 
13437
msgstr "Цей перехідний пакунок призначений для того, щоб розділити пакунок „kerneloops“ на пакунки „kerneloops-daemon“ та „kerneloops-applet“. Згодом пакунок „kerneloops“ буде містити лише фонову службу „kerneloops“ та не міститиме аплет. Якщо вам знадобиться аплет „kerneloops“, ви зможете встановити його за допомогою пакунка „kerneloops-applet“."
 
13438
 
 
13439
#. Description
14193
13440
msgid "old school 2D-scrolling shooter"
14194
13441
msgstr "Двовимірна стрілялка в стилі старої школи"
14195
13442
 
14294
13541
msgstr "Домівка: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
14295
13542
 
14296
13543
#. Description
14297
 
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
14298
 
msgstr "Проектування електронних схем та друкованих плат"
14299
 
 
14300
 
#. Description
14301
 
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
14302
 
msgstr "Kicad — це набір програм для проектування друкованих плат. Включає в себе редактор схем, засіб трасування друкованих плат, засоби тривимірного перегляду друкованих плат у кінцевому вигляді."
14303
 
 
14304
 
#. Description
14305
 
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
14306
 
msgstr "Kicad складається з 5-ти основних компонентів:"
14307
 
 
14308
 
#. Description
14309
 
msgid " * kicad - project manager\n"
14310
 
" * eeschema - schematic editor\n"
14311
 
" * pcbnew - PCB editor\n"
14312
 
" * gerbview - GERBER viewer\n"
14313
 
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
14314
 
msgstr " * kicad — менеджер проектів\n"
14315
 
" * eeschema — редактор схем\n"
14316
 
" * pcbnew — редактор друкованих плат\n"
14317
 
" * gerbview — перегляд GERBER\n"
14318
 
" * cvpcb — вибір місць для компонентів\n"
14319
 
 
14320
 
#. Description
14321
 
msgid "Libraries:\n"
14322
 
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
14323
 
"   components and footprints\n"
14324
 
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
14325
 
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
14326
 
"   words, allowing a fast search by function\n"
14327
 
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
14328
 
" * Most components have corresponding 3D models\n"
14329
 
msgstr "Бібліотеки:\n"
14330
 
" * eeschema та pcbnew мають менеджери бібліотек, а також редактори для\n"
14331
 
" умовних позначень радіодеталей та їх корпусів\n"
14332
 
" * легкість створення, зміни, вилучення та обміну компонентів бібліотеки\n"
14333
 
" * можливість прив’язки документації до конкретного умовного позначення,\n"
14334
 
" корпусу й ключовим словами, надається швидкий пошук по функціях\n"
14335
 
" * доступна велика база компонентів умовних позначень для електричних схем\n"
14336
 
" й корпусів радіодеталей для друкованих плат\n"
14337
 
" * більшість компонентів мають відповідні тривимірні моделі\n"
14338
 
 
14339
 
#. Description
14340
 
msgid "Common files used by kicad"
14341
 
msgstr "Бібліотеки компонентів та файли локалізації для KiCad"
14342
 
 
14343
 
#. Description
14344
 
msgid "This package contains the component libraries and language files for Kicad."
14345
 
msgstr "Пакунок містить набір бібліотек компонентів та переклади інтерфейсу KiCad різними мовами."
14346
 
 
14347
 
#. Description
14348
 
msgid "Kicad help files (German)"
14349
 
msgstr "Документація Kicad німецькою мовою"
14350
 
 
14351
 
#. Description
14352
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
14353
 
msgstr "Пакунок надає документацію Kicad німецькою мовою."
14354
 
 
14355
 
#. Description
14356
 
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14357
 
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14358
 
 
14359
 
#. Description
14360
 
msgid "Kicad help files (English)"
14361
 
msgstr "Документація до Kicad англійською мовою"
14362
 
 
14363
 
#. Description
14364
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
14365
 
msgstr "Пакунок містить повну документацію по Kicad англійською мовою."
14366
 
 
14367
 
#. Description
14368
 
msgid "Kicad help files (Spanish)"
14369
 
msgstr "Документація Kicad іспанською мовою"
14370
 
 
14371
 
#. Description
14372
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
14373
 
msgstr "Пакунок надає документацію Kicad іспанською мовою."
14374
 
 
14375
 
#. Description
14376
 
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14377
 
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовах."
14378
 
 
14379
 
#. Description
14380
 
msgid "Kicad help files (French)"
14381
 
msgstr "Документація до Kicad французькою мовою"
14382
 
 
14383
 
#. Description
14384
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
14385
 
msgstr "Пакунок містить повну документацію з Kicad французькою мовою."
14386
 
 
14387
 
#. Description
14388
 
msgid "Kicad help files (Hungarian)"
14389
 
msgstr "Документація до Kicad угорською мовою"
14390
 
 
14391
 
#. Description
14392
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Hungarian."
14393
 
msgstr "Пакунок надає документацію до Kicad угорською мовою."
14394
 
 
14395
 
#. Description
14396
 
msgid "This package does not provide a Hungarian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14397
 
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14398
 
 
14399
 
#. Description
14400
 
msgid "Kicad help files (Russian)"
14401
 
msgstr "Документація до Kicad російською мовою"
14402
 
 
14403
 
#. Description
14404
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Russian."
14405
 
msgstr "Пакунок надає документацію до Kicad російською мовою."
14406
 
 
14407
 
#. Description
14408
 
msgid "This package does not provide a Russian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14409
 
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14410
 
 
14411
 
#. Description
14412
 
msgid "Kicad help files (Simplified Chinese)"
14413
 
msgstr "Документація до KiCAD спрощеною китайською мовою"
14414
 
 
14415
 
#. Description
14416
 
msgid "This package provides documentation for Kicad in Simplified Chinese."
14417
 
msgstr "Пакунок надає документацію до KiCAD спрощеною китайською мовою."
14418
 
 
14419
 
#. Description
14420
 
msgid "This package does not provide a Simplified Chinese translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
14421
 
msgstr "Даний пакунок не містить повну довідку, а лише покрокове керівництво. Повна довідка доступна лише французькою та англійською мовами."
14422
 
 
14423
 
#. Description
14424
13544
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
14425
13545
msgstr "Інтегроване середовище для складання документів LaTeX (KDE)"
14426
13546
 
14477
13597
msgstr "Цей пакунок містить файли, що потрібні трьом пакункам kinput2 (kinput2-canna, kinput2-wnn та kinput2-canna-wnn)."
14478
13598
 
14479
13599
#. Description
14480
 
msgid "an ftps KIO slave for KDE 4"
14481
 
msgstr "Підтримка протоколу „ftps“ для підсистеми вводу/виводу KDE 4"
14482
 
 
14483
 
#. Description
14484
 
msgid "An ftps KIO slave for KDE 4, based on rfc4217 and build upon the ftp KIO-slave sources. it should work yet with most server implementations. it issues an \"AUTH TLS\" command after connecting and refuses to continue, when it's not supported. in prior to every data channel io command (\"STOR\", \"RETR\", etc) it tries to secure the data channel via \"PBSZ\" and \"PROT\" commands. if that fails it will transfer data unencrypted. there is currently no support for ssl-certificates. this might be added on demand."
14485
 
msgstr "Підтримка протоколу „ftps“ для підсистеми вводу/виводу KDE 4 (ftps KIO slave), заснована на rfc4217 та зроблена на базі джерельних текстів підтримки протоколу FTP (ftp KIO slave). Має працювати з більшістю серверів. Відмінність полягає у команді AUTH TLS, що посилається після з’єднання, та завершення з’єднання, якщо вона не підтримується. Що більш важливо, у відповідь на кожну команду передачі даних (STOR, RETR та ін.) намагається захистити канал передачі даних, використовуючи команди PBSZ та PROT. Якщо цього зробити не вдається, дані передаються у відкритому вигляді. Ще не реалізована підтримка ssl-сертифікатів, у майбутньому вона можливо буде додана."
14486
 
 
14487
 
#. Description
14488
13600
msgid "gopher KIO slave for KDE4"
14489
13601
msgstr "Підтримка протоколу gopher для підсистеми вводу/виводу KDE 4"
14490
13602
 
14541
13653
msgstr "KMyMoney — персональний фінансовий менеджер KDE. Він діє подібно до MS-Money та Quicken, підтримує різні типи рахунків, категоризації витрат, імпорт/експорт QIF, кілька валют та вбудовану підтримку онлайн операцій з банками."
14542
13654
 
14543
13655
#. Description
14544
 
msgid "network interfaces monitor for KDE's systray"
14545
 
msgstr "Монітор мережевих інтерфейсів, що вбудовується у системну тацю KDE"
14546
 
 
14547
 
#. Description
14548
 
msgid "KNemo displays for every network interface an icon in the systray. Tooltips and an info dialog provide further information about the interface.  Passive popups inform about interface changes. A traffic plotter is also integrated."
14549
 
msgstr "KNemo показує значок у системній таці для кожного мережевого інтерфейсу. Додаткова інформація щодо інтерфейсів доступна через підказки та спеціальний діалог. Підказки у фоновому режимі повідомляють про зміни інтерфейсу. Також можлива побудова графіків швидкості передачі даних."
14550
 
 
14551
 
#. Description
14552
 
msgid "knemo polls the network interface status every second."
14553
 
msgstr "KNemo отримує інформацію про стан мережевого інтерфейсу кожну секунду."
14554
 
 
14555
 
#. Description
14556
13656
msgid "Graphical threaded news reader"
14557
13657
msgstr "Графічний нитчастий клієнт для читання новин"
14558
13658
 
14609
13709
msgstr "Цей пакунок містить загальнодоступні японські шрифти, змінені для роботи з консольним пакунком „kon2“."
14610
13710
 
14611
13711
#. Description
 
13712
msgid "X terminal emulator"
 
13713
msgstr "Емулятор терміналу для X"
 
13714
 
 
13715
#. Description
 
13716
msgid "Konsole is a terminal emulator built on the KDE Platform. It can contain multiple terminal sessions inside one window using detachable tabs."
 
13717
msgstr "Konsole — це емулятор терміналу, заснований на платформі KDE. Він може містити декілька сеансів терміналу всередині одного вікна за допомогою відокремлених вкладок."
 
13718
 
 
13719
#. Description
 
13720
msgid "Konsole supports powerful terminal features, such as customizable schemes, saved sessions, and output monitoring."
 
13721
msgstr "Konsole дозволяє налаштовувати колірні схеми, може зберігати й потім відновлювати сеанси, стежити за появою/припиненням виводу в сеансах."
 
13722
 
 
13723
#. Description
14612
13724
msgid "user friendly Internet Relay Chat (IRC) client for KDE"
14613
13725
msgstr "Зручний IRC-клієнт (KDE)"
14614
13726
 
14704
13816
msgstr "KRename — дуже потужний інструмент пакетного перейменування файлів для KDE, який може перейменовувати файли по списку, ґрунтуючись на наборі виразів. Він може копіювати/переміщати файли до іншої теки або просто перейменовувати файли."
14705
13817
 
14706
13818
#. Description
14707
 
msgid "Python module for Kross"
14708
 
msgstr "Модуль Python для Kross"
14709
 
 
14710
 
#. Description
14711
 
msgid "Kross is a scripting framework to enable scripting in various languages in all kinds of KDE applications."
14712
 
msgstr "Kross — інфраструктура сценаріїв, що дозволяє автоматизувати та розширювати роботу програм KDE."
14713
 
 
14714
 
#. Description
14715
 
msgid "Kross itself is a part of KDELibs, this package contains the Kross Python plugin."
14716
 
msgstr "Kross є частиною KDELibs, цей пакунок містить модуль Python для Kross."
14717
 
 
14718
 
#. Description
14719
13819
msgid "twin-panel (commander-style) file manager"
14720
13820
msgstr "Двопанельний файловий менеджер (у стилі командерів)"
14721
13821
 
14752
13852
msgstr "У пакунку містяться Символи налагодження для Krusader. Вони будуть автоматично використовуватися gdb при вирішенні проблем, пов’язаних з krusader."
14753
13853
 
14754
13854
#. Description
14755
 
msgid "advanced shut down utility for KDE"
14756
 
msgstr "Покращена утиліта вимикання комп’ютера для KDE"
14757
 
 
14758
 
#. Description
14759
 
msgid "It has 4 main commands:"
14760
 
msgstr "Має чотири команди:"
14761
 
 
14762
 
#. Description
14763
 
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
14764
 
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
14765
 
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
14766
 
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
14767
 
msgstr " * Вимкнути (завершити сеанс та зупинити систему),\n"
14768
 
" * Перезавантаження (завершити сеанс та перезавантажити систему),\n"
14769
 
" * Замкнути екран (запустити зберігач екрану у режимі блокування)\n"
14770
 
" * Завершити сеанс (завершити сеанс й вийти з системи).\n"
14771
 
 
14772
 
#. Description
14773
 
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
14774
 
msgstr "Має налаштування часу й затримки, підтримку командного рядку, майстра та звуки."
14775
 
 
14776
 
#. Description
14777
13855
msgid "process monitor and system statistics"
14778
13856
msgstr "Моніторинг процесів та системна статистика"
14779
13857
 
14790
13868
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля основної робочої області KDE."
14791
13869
 
14792
13870
#. Description
14793
 
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
14794
 
msgstr "BitTorrent-клієнт який базується на платформі KDE"
14795
 
 
14796
 
#. Description
14797
 
msgid "This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
14798
 
"  - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and webseeds.\n"
14799
 
"  - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
14800
 
"  - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
14801
 
"    capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
14802
 
"    scheduling.\n"
14803
 
"  - Support for fetching torrent files from many sources including any local\n"
14804
 
"    file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
14805
 
"    directory etc.\n"
14806
 
"  - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
14807
 
"  - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
14808
 
"  - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
14809
 
"  - uTorrent compatible peer exchange.\n"
14810
 
"  - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarding via\n"
14811
 
"    uPnP.\n"
14812
 
"  - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus interface.\n"
14813
 
"  - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
14814
 
"  - Lots of other useful built-in features and plugins.\n"
14815
 
msgstr "Цей пакунок містить KTorrent — клієнта однорангових мереж, який базується на платформі KDE. Очевидно, KTorrent підтримує такі основні функції, як звантаження, вивантаження та роздачу файлів у BitTorrent мережах. До того ж, велика кількість додаткових можливостей та інтуїтивний графічний інтерфейс користувача (ГІК) роблять KTorrent гарним вибором для усіх. Деякі можливості доступні у якості втулків, таким чином Ви можете бути впевнені, що маєте дійсно те що Вам потрібно.\n"
14816
 
"  - підтримка HTTP та UDP трекерів, безтрекерних DHT (основних) та\n"
14817
 
" веб-роздач (webseeds);\n"
14818
 
"  - альтернативний інтерфейс, зокрема web-інтерфейс та плазма-віджет;\n"
14819
 
"  - групування торрентів, обмеження швидкості, різні пріоритети\n"
14820
 
" завантажень, як на рівні торрентів так і на файловому рівні, а також\n"
14821
 
" планування пропускної спроможності;\n"
14822
 
"  - підтримка отримання торрент-файлів з кількох джерел, включаючи:\n"
14823
 
" локальні файли чи URL-посилання, RSS-канали (з фільтрацією) чи з певної\n"
14824
 
" теки, за станом якої ведеться постійний автоматичний нагляд, і т.д.;\n"
14825
 
"  - пошук торрентів у мережі Internet за допомогою різноманітних пошукових\n"
14826
 
" систем (Ви також можете додавати свої власні);\n"
14827
 
"  - різні елементи захисту, такі як блокування IP та шифрування протоколу;\n"
14828
 
"  - резервування місця на диску для зменшення його фрагментації;\n"
14829
 
"  - сумісний з μTorrent обмін вузлами;\n"
14830
 
"  - автоматичне налаштування для мереж подібне до розширення Zeroconf та\n"
14831
 
" перенаправлення портів через uPnP;\n"
14832
 
"  - робота зі сценаріями через Kross та міжпроцесорне керування через DBus;\n"
14833
 
"  - робота з проксі SOCKSv4 та SOCKSv5, підтримка IPv6;\n"
14834
 
"  - багато інших корисних вбудованих функцій та втулків.\n"
 
13871
msgid "utility for making a fine cup of tea"
 
13872
msgstr "Утиліта, що допомагає приготувати чай"
 
13873
 
 
13874
#. Description
 
13875
msgid "KTeaTime is a handy timer for steeping tea. No longer will you have to guess at how long it takes for your tea to be ready. Simply select the type of tea you have, and it will alert you when the tea is ready to drink."
 
13876
msgstr "KTeaTime є зручним таймером для приготування чаю. Ви більше не будете припускати, скільки потрібно часу, для приготування чаю. Просто виберіть тип чаю, який Ви заварили, й побачите нагадування коли чай буде готовий."
 
13877
 
 
13878
#. Description
 
13879
msgid "This package is part of the KDE toys module."
 
13880
msgstr "Цей пакунок — частина модуля іграшок KDE."
14835
13881
 
14836
13882
#. Description
14837
13883
msgid "KTorrent data and other architecture independent files"
14978
14024
msgstr "Leave чекає вказаний час, потім нагадує, що Вам пора йти. Ви будете попереджені за 5 хвилин та за 1 хвилину до зазначеного часу, у зазначений час та кожну наступну хвилину. Коли Ви вийдете з системи, leave завершить роботу тільки перед тим, як зможе виконати попереднє завдання."
14979
14025
 
14980
14026
#. Description
14981
 
msgid "haskell editor - GHC interface"
14982
 
msgstr "Редактор мови Haskell — GHC-інтерфейс"
14983
 
 
14984
 
#. Description
14985
 
msgid "Leksah is an Haskell IDE. It is written in Haskell and provides a graphical interface based on Gtk. Leksah is a practical tool to support the Haskell development process."
14986
 
msgstr "Leksah — Інтегроване Середовище Розробки (ІСР) для Haskell. Написане на Haskell та надає графічний інтерфейс, заснований на Gtk. Leksah є практичним інструментом для підтримки процесу розробки Haskell."
14987
 
 
14988
 
#. Description
14989
14027
msgid "GNU Standard C++ Library v3 (development files)"
14990
14028
msgstr "Стандартна бібліотека GNU Сі++ версії 3 (розробницькі файли)"
14991
14029
 
15010
14048
msgstr "Це безкоштовна альтернатива інструментарію для роботи з файлами 3DS від Autodesk."
15011
14049
 
15012
14050
#. Description
 
14051
msgid "Runtime library for GNU Fortran applications (64bit)"
 
14052
msgstr "Виконавча бібліотека застосунків GNU Fortran (64 біти)"
 
14053
 
 
14054
#. Description
 
14055
msgid "Library needed for GNU Fortran applications linked against the shared library."
 
14056
msgstr "Бібліотека, необхідна для застосунків на GNU Fortran, зв’язаних із загальною бібліотекою."
 
14057
 
 
14058
#. Description
 
14059
msgid "Runtime library for GNU Objective-C applications (64bit)"
 
14060
msgstr "Виконавча бібліотека для застосунків GNU Objective-C (64 біти)"
 
14061
 
 
14062
#. Description
 
14063
msgid "Library needed for GNU ObjC applications linked against the shared library."
 
14064
msgstr "Бібліотека, необхідна для застосунків GNU ObjC пов’язаних із загальною бібліотекою."
 
14065
 
 
14066
#. Description
15013
14067
msgid "library for decoding ATSC A/52 streams"
15014
14068
msgstr "Бібліотека декодування потоків ATSC A/52"
15015
14069
 
15074
14128
msgstr "Цей пакунок містить драйвер баз даних MySQL."
15075
14129
 
15076
14130
#. Description
 
14131
msgid "CLI binding for libart 2.3"
 
14132
msgstr "CLI-прив’язки для libart 2.3"
 
14133
 
 
14134
#. Description
 
14135
msgid "This package provides the art-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs to use the libart library 2.3."
 
14136
msgstr "Цей пакунок надає art-sharp збірку, яка дозволяє програмам CLI (.NET) використовувати бібліотеку libart версії 2.3."
 
14137
 
 
14138
#. Description
 
14139
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.20 platform libraries."
 
14140
msgstr "GNOME# 2.24 — прив’язки мови CLI (.NET) для бібліотек платформи GNOME 2.20."
 
14141
 
 
14142
#. Description
 
14143
msgid "This package contains the art-sharp assembly itself."
 
14144
msgstr "Цей пакунок містить збірку art-sharp."
 
14145
 
 
14146
#. Description
15077
14147
msgid "library for SSA/ASS subtitles rendering"
15078
14148
msgstr "Бібліотека візуалізації субтитрів SSA/ASS"
15079
14149
 
15110
14180
msgstr "Цей пакунок містить прив’язки CLI для Avahi Ui, що дозволяють вам використовувати Avahi Ui у мовах Mono (C# та Boo)."
15111
14181
 
15112
14182
#. Description
15113
 
msgid "Libav codec library"
15114
 
msgstr "Бібліотека кодеків Libav"
15115
 
 
15116
 
#. Description
15117
 
msgid "Libav is a complete, cross-platform solution to decode, encode, record, convert and stream audio and video."
15118
 
msgstr "Libav — цілісне, мультиплатформове рішення для декодування, кодування, запису, конвертування та потокового мовлення для аудіо й відео."
15119
 
 
15120
 
#. Description
15121
 
msgid "This is the codec library from Libav (both encoding and decoding)."
15122
 
msgstr "Це бібліотека кодеків з проекту Libav, (для кодування та декодування)."
15123
 
 
15124
 
#. Description
15125
 
msgid "It supports most existing codecs (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV...)."
15126
 
msgstr "Вона підтримує більшість існуючих кодеків (MPEG, MPEG2, MPEG4, AC3, DV …)."
15127
 
 
15128
 
#. Description
15129
14183
msgid "Perl module which reads ISIS databases"
15130
14184
msgstr "Perl-модуль, який читає бази даних ISIS"
15131
14185
 
15270
14324
msgstr "CGI-Session — бібліотека Perl5, яка надає легкий, надійний та модульний механізм керування системою за допомогою HTTP запитів. Стійкість є ключовою рисою для застосунків таких як: візки для товарів (shopping carts), здійснення авторизації/автентифікації, а також багатьох застосунків, які передають дані за допомогою HTTP запитів. CGI::Session виконує це та ще багато іншого."
15271
14325
 
15272
14326
#. Description
15273
 
msgid "C library providing ClutterActor to display maps"
15274
 
msgstr "Бібліотека на Сі, що надає ClutterActor для відображення мап"
15275
 
 
15276
 
#. Description
15277
 
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
15278
 
msgstr "Libchamplain — бібліотека на Сі, що надає ClutterActor для відображення мап"
15279
 
 
15280
 
#. Description
15281
 
msgid "It supports numerous free map sources such as OpenStreetMap (default), OpenArialMap and Maps for free."
15282
 
msgstr "Вона підтримує безліч вільних джерел для мап, зокрема OpenStreetMap (типово), OpenArialMap та Maps."
15283
 
 
15284
 
#. Description
15285
14327
msgid "library for accessing smartcards"
15286
14328
msgstr "Бібліотека для доступу до смарт-карт"
15287
14329
 
15306
14348
msgstr "CHM-файли використовуються на платформі Microsoft Windows для зберігання програмної документації, майже завжди у вигляді HTML, з деякими нестандартними чудасіями. CHM-файли — форма архіву, відомого як Формат файлів зберігання InfoTech (ITSF) та містить деякі спеціальні файли для реалізації особливостей перегляду CHM."
15307
14349
 
15308
14350
#. Description
15309
 
msgid "report the search path for a class's ISA tree"
15310
 
msgstr "Повідомляє пошуковий шлях для дерева класу ISA"
15311
 
 
15312
 
#. Description
15313
 
msgid "Class::ISA returns the list of classes that the current class inherits from, listed in the order that Perl would search for a method not implemented in the current class. The list contains no duplicates."
15314
 
msgstr "Class::ISA  повертає список класів, нащадком яких є поточних клас, що впорядковані у тому ж вигляді, в якому вони відшукуються в Perl для методів, що не реалізовані в поточному класі. Цей перелік не містить дублікатів."
15315
 
 
15316
 
#. Description
15317
14351
msgid "Open GL based interactive canvas library -- CLI Bindings"
15318
14352
msgstr "Бібліотека інтерактивного полотна на основі Open GL — прив’язки для CLI"
15319
14353
 
15326
14360
msgstr "Цей пакунок надає CLI-прив’язки для збирання Clutter, що використовує внутрішній інтерфейс GLX на OpenGL."
15327
14361
 
15328
14362
#. Description
15329
 
msgid "Open GL based interactive canvas library GStreamer elements"
15330
 
msgstr "Основана на Open GL бібліотека інтерактивної основи елементів GStreamer"
15331
 
 
15332
 
#. Description
15333
 
msgid "Clutter is an Open GL based interactive canvas library, designed for creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs, presentations, kiosk style applications and so on."
15334
 
msgstr "Clutter — основана на Open GL бібліотека інтерактивної основи, спроектована для створення швидких, в основному двовимірних застосунків, з одно-віконним інтерфейсом на кшталт інтерфейсів медіа-боксів, презентацій, кіосків та таке інше."
15335
 
 
15336
 
#. Description
15337
14363
msgid "Open GL based interactive canvas library IMContext framework"
15338
14364
msgstr "Бібліотека інтерактивної основи, заснована на Open GL інфраструктури IMContext"
15339
14365
 
15418
14444
msgstr "Libcue дозволяє аналізувати т.зв. файли CUE Sheet (передаються у вигляді рядка з символів чи покажчика на файл. Також надається програмний інтерфейс для зручної роботи з проаналізованими даними."
15419
14445
 
15420
14446
#. Description
15421
 
msgid "Perl module to help dump data structures"
15422
 
msgstr "Perl-модуль для утворення дампу структури даних"
15423
 
 
15424
 
#. Description
15425
 
msgid "Data::Dump provides a single function called dump that takes a list of values as its argument and produces a string as its result. The string contains Perl code that, when evaled, produces a deep copy of the original arguments. The string is formatted for easy reading."
15426
 
msgstr "Data::Dump надає єдину функцію з назвою &dump, яка приймає список значень як аргумент та видає рядок в якості результату. Рядок містить код на Perl, який, будучи виконаним, виконує глибоку копію оригінальних аргументів. Рядок форматується для легкого читання."
15427
 
 
15428
 
#. Description
15429
 
msgid "If called in void context, the dump is printed on standard error instead of being returned. If you don't like importing a function that overrides Perl's not-so-useful builtin, then you can also import the same function as \"pp\" (the mnemonic for \"pretty-print\")."
15430
 
msgstr "При виклику в порожньому контексті, „dump“ друкує стандартну помилку, без повернення результату. Якщо Вам не подобається імпортувати функцію, яка перекриває не дуже корисну аналогічну в Perl, то Ви також можете імпортувати цю функцію з назвою „рр“ (мнемоніка від „pretty-print“ — „красивий друк“)."
15431
 
 
15432
 
#. Description
15433
 
msgid "Perl module to generate random data"
15434
 
msgstr "Perl-модуль для генерації випадкових даних"
15435
 
 
15436
 
#. Description
15437
 
msgid "Data::Random is a module used to generate random data. It is useful mostly for test programs."
15438
 
msgstr "Модуль Data::Random використовується для генерації випадкових даних. Він корисний переважно для тестування програм."
15439
 
 
15440
 
#. Description
15441
14447
msgid "high level programming interface for IEEE1394 digital camera"
15442
14448
msgstr "Вискорівневий програмний інтерфейс для цифових камер з IEEE1394"
15443
14449
 
15462
14468
msgstr "Модуль Digest::CRC обчислює CRC-суми усіх видів  (CRC — Циклічний Надлишковий Код). Він містить функції-обгортки з належними параметрами для CRC-CCITT, CRC-16, CRC-32 та CRC-64. Модуль діє аналогічно до модуля з пакунку „libstring-crc32-perl“, однак реалізує Digest-інтерфейс."
15463
14469
 
15464
14470
#. Description
15465
 
msgid "open and royalty free high quality video codec - encoder library"
15466
 
msgstr "Відкритий та вільний високоякісний відео кодек — бібліотека кодування"
15467
 
 
15468
 
#. Description
15469
 
msgid "Dirac is an advanced royalty-free video compression format designed for a wide range of uses, from delivering low-resolution web content to broadcasting HD and beyond, to near-lossless studio editing."
15470
 
msgstr "Dirac — досконалий, без ліцензійних зборів, формат стиснення відео розроблений для широкого використання, від веб-трансляцій з низькою розподільчою здатністю до високоякісних трансляцій, близьких до студійних, майже без втрат якості."
15471
 
 
15472
 
#. Description
15473
 
msgid "This package contains the dirac encoder library."
15474
 
msgstr "Цей пакунок містить бібліотеку кодування dirac."
15475
 
 
15476
 
#. Description
15477
14471
msgid "direct frame buffer graphics - shared libraries"
15478
14472
msgstr "Вивід графіки через фрейм-буфер — колективна бібліотека"
15479
14473
 
15558
14552
"   + ітератор: можна отримати доступ до елементів контейнера, послідовно.\n"
15559
14553
 
15560
14554
#. Description
 
14555
msgid "an ELF object file access library"
 
14556
msgstr "Бібліотека доступу до об’єктних файлів ELF"
 
14557
 
 
14558
#. Description
 
14559
msgid "libelf provides routines to access and manipulate ELF object files. It is still not complete, but is required for a number of programs, such as Eli (a state of the art compiler generation system), and Elk (the Extension Language Kit - an implementation of the Scheme programming language.)"
 
14560
msgstr "libelf надає інструменти для доступу та маніпуляції з об’єктними файлами ELF. Вона ще не є закінченою, але потребується багатьма програмами, такими як Eli (витончено система генерації збирання) та Elk (Extension Language Kit — реалізація мови програмування Scheme)."
 
14561
 
 
14562
#. Description
 
14563
msgid "This shared library may be needed by pre-packaged programs. To compile programs with this library, you will need to install the libelfg0-dev package as well."
 
14564
msgstr "Ця колективна бібліотека може стати у потребі програмам попереднього пакування. Для збирання програми з цією бібліотекою, вам потрібно встановити також пакунок „libelfg0-dev“."
 
14565
 
 
14566
#. Description
15561
14567
msgid "Data files for the ECMWF Interpolation library"
15562
14568
msgstr "Бібліотека ECMWF-інтерполяції — файли даних"
15563
14569
 
15582
14588
msgstr "Цей пакунок містить загальні бібліотеки, потрібні для запуску застосунків, скомпільованих за допомогою libenca."
15583
14589
 
15584
14590
#. Description
15585
 
msgid "Easy Publish and Consume library - shared libraries"
15586
 
msgstr "Бібліотека Легкого Опублікування та Споживання (EPC) — колективні бібліотеки"
15587
 
 
15588
 
#. Description
15589
 
msgid "The Easy Publish and Consume library provides an easy method to publish data per HTTPS announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
15590
 
msgstr "Бібліотека Легкого Опублікування та Споживання (EPC) забезпечує простий спосіб публікації даних через HTTPS-оголошення такої інформації за допомоги DNS-SD, пошуку такої інформації і, нарешті, її споживанні."
15591
 
 
15592
 
#. Description
15593
 
msgid "You can use this library as key/value store published to the network, using encryption, authentication and service discovery."
15594
 
msgstr "Ви можете використовувати цю бібліотеку як сховище опублікованих в мережі ключів/значень, з використанням шифрування, виявлення сервісів та автентифікації."
15595
 
 
15596
 
#. Description
15597
 
msgid "This package contains the shared libraries."
15598
 
msgstr "У пакунку містяться колективні бібліотеки."
 
14591
msgid "High-level library for managing Debian package information"
 
14592
msgstr "Високорівнева бібліотека керування інформацією про пакунки Debian"
 
14593
 
 
14594
#. Description
 
14595
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
 
14596
msgstr "Бібліотека визначає мінімальний кістяк за допомогою якого можуть бути впроваджені багато джерел даних про пакунки Debian, а також можливість отримати відповіді на запити до них разом."
 
14597
 
 
14598
#. Description
 
14599
msgid "The library includes four data sources:"
 
14600
msgstr "Бібліотека охоплює чотири джерела даних:"
 
14601
 
 
14602
#. Description
 
14603
msgid " * APT: access the APT database\n"
 
14604
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
 
14605
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
 
14606
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
 
14607
msgstr " * APT: доступ до бази даних APT\n"
 
14608
" * Debtags: доступ до інформації з позначок Debtags\n"
 
14609
" * Popcon: доступ до таблиці популярності пакунків\n"
 
14610
" * Індекс Xapian побудований за допомогою „apt-xapian-index“\n"
 
14611
 
 
14612
#. Description
 
14613
msgid "This is the development library."
 
14614
msgstr "Це розробницька бібліотека."
 
14615
 
 
14616
#. Description
 
14617
msgid "Edinburgh Speech Tools Library"
 
14618
msgstr "Бібліотека голосових інструментів Edinburgh"
 
14619
 
 
14620
#. Description
 
14621
msgid "The Edinburgh Speech Tools Library is a collection of C++ class, functions and related programs for manipulating the sorts of objects used in speech processing."
 
14622
msgstr "Бібліотека голосових інструментів Edinburgh — набір С++ класів, функцій та пов’язаних програм для маніпулюванням об’єктами, що використовуються для голосового відтворення текстів."
15599
14623
 
15600
14624
#. Description
15601
14625
msgid "Enlightenment DR17 advanced canvas library"
15626
14650
msgstr "Хоча Xfce поставляється з деякою кількістю бібліотек, призначеними для розробки стільниці, бібліотека „libexo“ орієнтована на розробку застосунків, з акцентом на застосунки для Xfce."
15627
14651
 
15628
14652
#. Description
15629
 
msgid "A library for the finite element method"
15630
 
msgstr "Бібліотека для методу скінченних елементів"
15631
 
 
15632
 
#. Description
15633
 
msgid "Feel++ is a versatile finite element library to solve partial differential equations"
15634
 
msgstr "Feel++ — це універсальна бібліотека скінченних елементів для рішення часткових диференціальних рівнянь."
15635
 
 
15636
 
#. Description
15637
 
msgid "Support 1D, 2D, 3D"
15638
 
msgstr "Є підтримка 1-го, 2-ох та 3-ох вимірів."
15639
 
 
15640
 
#. Description
15641
 
msgid "Support the following basic entities: simplices (segment, triangle, tetrahedron) and product of simplices (quadrangle, hexahedron)"
15642
 
msgstr "Підтримка таких основних суб’єктів: симплекси (відрізок, трикутник, тетраедр) та добуток симплексів (чотирикутник, шестигранник)."
15643
 
 
15644
 
#. Description
15645
 
msgid "Support various point sets on these basic entities: equispaced points, quadrature points, interpolation points (Gauss-Lobatto, Fekete, WarpBlend?)"
15646
 
msgstr "Підтримка різноманітних наборів точок на цих основних суб’єктах: рівновіддалені точки, квадратурні точки, інтерполяційні точки (Гауса-Лобатто {Gauss-Lobatto}, Фекете {Fekete}, ВарпБленд {WarpBlend})."
15647
 
 
15648
 
#. Description
15649
 
msgid "Support continuous and discontinuous Galerkin methods"
15650
 
msgstr "Підтримка безперервного та дискретного Гальоркіна."
15651
 
 
15652
 
#. Description
15653
 
msgid "Support various polynomial sets:"
15654
 
msgstr "Підтримка різних поліноміальних множин:"
15655
 
 
15656
 
#. Description
15657
 
msgid " * Lagrange(continuous,discontinuous,all dimensions,all interpolation\n"
15658
 
" point sets)\n"
15659
 
msgstr "* Лагранжа (безперервні, розривні, усі виміри, усі інтерполяційні набори точок)\n"
15660
 
 
15661
 
#. Description
15662
 
msgid " * Dubiner(discontinuous), boundary adapted(continuous)\n"
15663
 
msgstr "* Дубінера {Dubiner} (розривні), пристосовні до межі (безперервні)\n"
15664
 
 
15665
 
#. Description
15666
 
msgid " * Legendre(discontinuous), boundary adapted(continuous)\n"
15667
 
msgstr "* Лежандра (розривні), пристосовні до межі (безперервні)\n"
15668
 
 
15669
 
#. Description
15670
 
msgid "Provide mathematical concept for higher order abstraction (Function spaces and associated elements, forms and operators)"
15671
 
msgstr "Забезпечує математичну концепцію більш високого порядку абстракції (простори функцій та пов’язані з ними елементи, форми й оператори)."
15672
 
 
15673
 
#. Description
15674
 
msgid "Provide a language embedded in C++ for variational formulations, projection and numerical integration"
15675
 
msgstr "Забезпечує мову, що вбудована в Сі++, для варіаційних формулювань, проектування та чисельного інтегрування."
15676
 
 
15677
 
#. Description
15678
14653
msgid "Library for computing Fast Fourier Transforms"
15679
14654
msgstr "Бібліотека для обчислення швидкого перетворення Фур’є"
15680
14655
 
15755
14730
msgstr "Ці виконавчі бібліотеки містять реалізацію „AWT peer“ для libgcj (на даний час необхідні peer-бібліотеки на основі GTK+, бібліотеки на основі QT не зібрані)."
15756
14731
 
15757
14732
#. Description
 
14733
msgid "CLI binding for GConf 2.24"
 
14734
msgstr "CLI-прив’язки для GConf 2.24"
 
14735
 
 
14736
#. Description
 
14737
msgid "This package provides the gconf-sharp and gconf-sharp-peditors assemblies that allow CLI (.NET) programs to use the GConf configuration storage system 2.20."
 
14738
msgstr "Цей пакунок надає збірки gconf-sharp та gconf-sharp-peditorsp, які дозволяють CLI (.NET) програмам використовувати систему збереження налаштувань GConf 2.20."
 
14739
 
 
14740
#. Description
 
14741
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform libraries."
 
14742
msgstr "GNOME# 2.24 — прив’язки мови CLI (.NET) для платформи GNOME 2.24."
 
14743
 
 
14744
#. Description
 
14745
msgid "This package contains the gconf-sharp assembly itself."
 
14746
msgstr "Цей пакунок містить збірку gconf-sharp."
 
14747
 
 
14748
#. Description
15758
14749
msgid "data abstraction library based on GLib"
15759
14750
msgstr "Бібліотека абстракції даних на основі GLib"
15760
14751
 
15783
14774
msgstr "Пакунок містить документацію з API для GDAL/OGR."
15784
14775
 
15785
14776
#. Description
15786
 
msgid "Development files of gfal2"
15787
 
msgstr "Розробницькі файли для „gfal2“"
15788
 
 
15789
 
#. Description
15790
 
msgid "Development files for gfal2"
15791
 
msgstr "Файли для розробки „gfal2“."
15792
 
 
15793
 
#. Description
15794
 
msgid "Binding to the GtkSourceView library"
15795
 
msgstr "Прив’язка до бібліотеки GtkSourceView"
15796
 
 
15797
 
#. Description
15798
 
msgid "GtkSourceView is a text widget that extends the standard GTK+ 2.x text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor."
15799
 
msgstr "GtkSourceView — віджет для роботи з текстом. який розширює можливості стандартного віджета GtkTextView. Він вдосконалює GtkTextView реалізацією підсвічування синтаксису та іншими типовими функціями редакторів сирців."
15800
 
 
15801
 
#. Description
15802
 
msgid "This package provides a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
15803
 
msgstr "Цей пакунок надає бібліотеку для мови програмування Haskell. Дивіться http://www.haskell.org/ для отримання додаткової інформації щодо Haskell."
 
14777
msgid "GNOME DevTool libraries"
 
14778
msgstr "Бібліотеки DevTool GNOME"
 
14779
 
 
14780
#. Description
 
14781
msgid "Provides a support library for development tools from the GNOME environment. Including symbol browser, dock and editor components."
 
14782
msgstr "Пакунок надає бібліотеку підтримки для інструментів розробки від оточення GNOME. Це зокрема компоненти символьного оглядача, пришвартовувальної панелі та редактора."
 
14783
 
 
14784
#. Description
 
14785
msgid "This package contains the shared libraries."
 
14786
msgstr "У пакунку містяться колективні бібліотеки."
15804
14787
 
15805
14788
#. Description
15806
14789
msgid "library providing su and sudo functionality"
15839
14822
msgstr "Цей пакунок надає колективний об’єкт, необхідний для запуску застосунків, що використовують Gmerlin_avdecoder."
15840
14823
 
15841
14824
#. Description
15842
 
msgid "Utility library for loading .desktop files - runtime files"
15843
 
msgstr "Бібліотека інструменту для завантаження файлів .desktop — виконавчі файли"
15844
 
 
15845
 
#. Description
15846
 
msgid "This library is used by GNOME to load the .desktop files."
15847
 
msgstr "Ця бібліотека використовується в GNOME для завантаження файлів .desktop."
15848
 
 
15849
 
#. Description
15850
14825
msgid "GNOME text-to-speech library (development headers)"
15851
14826
msgstr "Бібліотека GNOME для перетворення тексту в мову (розробницькі заголовки)"
15852
14827
 
15891
14866
msgstr "Також загляньте на сайт gtk2-perl та сторінку проекту на sourceforge, http://gtk2-perl.sourceforge.net"
15892
14867
 
15893
14868
#. Description
 
14869
msgid "CLI binding for GNOME 2.24"
 
14870
msgstr "CLI-прив’язки для GNOME 2.24"
 
14871
 
 
14872
#. Description
 
14873
msgid "This package provides the gnome-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs to use the GNOME and GNOME UI libraries 2.24."
 
14874
msgstr "Цей пакунок надає збірку „gnome-sharp“, яка дозволяє програмам на CLI (.NET) використовувати бібліотеки GNOME та GNOME UI версії 2.24."
 
14875
 
 
14876
#. Description
 
14877
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform libraries"
 
14878
msgstr "GNOME# 2.24 — прив’язки мови CLI (.NET) для бібліотек платформи GNOME 2.24."
 
14879
 
 
14880
#. Description
 
14881
msgid "This package contains the gnome-sharp assembly itself.."
 
14882
msgstr "Цей пакунок містить збірку „gnome-sharp“."
 
14883
 
 
14884
#. Description
15894
14885
msgid "GNOME Virtual File System (support binaries)"
15895
14886
msgstr "Віртуальна файлова система GNOME (підтримка двійкових файлів)"
15896
14887
 
15923
14914
msgstr "Ці файли необхідні для запуску застосунків, що використовують GOffice."
15924
14915
 
15925
14916
#. Description
 
14917
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library"
 
14918
msgstr "Підтримувальна бібліотека GCC OpenMP (GOMP)"
 
14919
 
 
14920
#. Description
 
14921
msgid "GOMP is an implementation of OpenMP for the C, C++, and Fortran compilers in the GNU Compiler Collection."
 
14922
msgstr "GOMP — реалізація OpenMP (Open Multi-Processing — відкритий стандарт для розпаралелювання програм) для компіляторів Сі, Сі++ та Fortran з набору компіляторів GNU (GCC, GNU Compiler Collection)."
 
14923
 
 
14924
#. Description
15926
14925
msgid "Shared libraries for GSM speech compressor"
15927
14926
msgstr "Загальна бібліотека для мовного компресору GSM"
15928
14927
 
15939
14938
msgstr "З інтерфейсів надаються інструменти командного рядка подібні до compress(1), а також бібліотечний API. Стискання та розпакування виконується швидше ніж у реальному часі на більшості SPARCstations. Реалізація була протестована на стандартних шаблонних тестах ETSI."
15940
14939
 
15941
14940
#. Description
 
14941
msgid "Runtime libraries for gSOAP"
 
14942
msgstr "Бібліотеки часу виконання для gSOAP"
 
14943
 
 
14944
#. Description
 
14945
msgid "The gSOAP toolkit provides a unique SOAP-to-C/C++ language binding for the development of SOAP Web Services and clients. Runtime libraries."
 
14946
msgstr "Інструментарій gSOAP надає унікальну прив’язку SOAP в мовах Сі/Сі++ для розробки веб-сервісів SOAP та клієнтів для них. Бібліотеки часу виконання."
 
14947
 
 
14948
#. Description
15942
14949
msgid "VNC viewer widget for GTK+3 (runtime libraries)"
15943
14950
msgstr "Віджет VNC-оглядача для GTK+3 (виконавчі бібліотеки)"
15944
14951
 
15975
14982
msgstr "Gtk2::Unique — інтерфейс на Perl до бібліотеки „libunique“, яка надає спосіб написання одноекземплярних застосунків. Якщо запустити одноекземплярний застосунок двічі, другий екземпляр або завершиться, або ж відправить повідомлення запущеному екземплярові."
15976
14983
 
15977
14984
#. Description
15978
 
msgid "HTML rendering/editing library - runtime files"
15979
 
msgstr "Бібліотека відтворення/редагування HTML — виконавчі файли"
15980
 
 
15981
 
#. Description
15982
 
msgid "GtkHTML is a lightweight HTML rendering/printing/editing engine."
15983
 
msgstr "GtkHTML — легковаговий рушій для відтворення/друкування/редагування HTML."
15984
 
 
15985
 
#. Description
15986
 
msgid "This package contains the library and the translations."
15987
 
msgstr "Цей пакунок містить бібліотеку та переклади."
 
14985
msgid "shared libraries for the GTK+ syntax highlighting widget"
 
14986
msgstr "Спільні бібліотеки GTK+ для віджету підсвічування синтаксису"
 
14987
 
 
14988
#. Description
 
14989
msgid "GtkSourceView is a text widget that extends the standard GTK+ 2.x text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor."
 
14990
msgstr "GtkSourceView — віджет для роботи з текстом. який розширює можливості стандартного віджета GtkTextView. Він вдосконалює GtkTextView реалізацією підсвічування синтаксису та іншими типовими функціями редакторів сирців."
 
14991
 
 
14992
#. Description
 
14993
msgid "This package contains the shared libraries required by applications to use this widget."
 
14994
msgstr "Цей пакунок містить спільні бібліотеки потрібні застосункам для використання віджету."
15988
14995
 
15989
14996
#. Description
15990
14997
msgid "Core Guacamole library used by guacd and client plugins"
16175
15182
msgstr "Створений спочатку, як частина проекту Tomboy, keybinder тепер розповсюджується, як самостійна бібліотека, що дозволяє іншим застосункам використовувати прив’язки до комбінацій клавіш."
16176
15183
 
16177
15184
#. Description
 
15185
msgid "library to provide information about idle time"
 
15186
msgstr "Бібліотека для надання інформації щодо часу простою"
 
15187
 
 
15188
#. Description
 
15189
msgid "This library contains a class that allows applications to watch for user activity or inactivity. It is useful not only for finding out about the current idle time of the PC, but also for getting notified upon idle time events, such as custom timeouts, or user activity."
 
15190
msgstr "Ця бібліотека містить клас, який дозволяє застосункам спостерігати за активністю чи бездіяльністю користувача. Це корисно не лише для з’ясування поточного часу простою комп’ютера, але і для отримування повідомлень на події, пов’язані з часом простою, зокрема завершення певних проміжків часу (таймаути) а також настання активності користувачів."
 
15191
 
 
15192
#. Description
16178
15193
msgid "KDE Image Plugin Interface library -- data files"
16179
15194
msgstr "Бібліотека інтерфейсу до втулків роботи з зображеннями в KDE — файли з даними"
16180
15195
 
16321
15336
msgstr "Більш докладна інформація знаходиться на сайті libmcrypt http://mcrypt.sourceforge.net/"
16322
15337
 
16323
15338
#. Description
16324
 
msgid "message core library"
16325
 
msgstr "Стрижнева бібліотека обміну повідомленнями"
16326
 
 
16327
 
#. Description
16328
 
msgid "This package contains the message core library. It provides basic e-mail message handling facilities."
16329
 
msgstr "Цей пакунок містить стрижневу бібліотеку обміну повідомленнями. Він надає основні можливості для обробки електронної пошти."
16330
 
 
16331
 
#. Description
16332
 
msgid "This package is part the KDE PIM module."
16333
 
msgstr "Цей пакунок є частиною модуля KDE PIM („Керування Особистими Даними“)."
16334
 
 
16335
 
#. Description
16336
15339
msgid "Small DjVu encoder/decoder, development files"
16337
15340
msgstr "Невеличкий кодер/декодер DjVu, розробницькі файли"
16338
15341
 
16465
15468
msgstr "Цей пакунок надає бібліотеку „ndesk-dbus-glib“."
16466
15469
 
16467
15470
#. Description
16468
 
msgid "Perl extension for the DBus bindings"
16469
 
msgstr "Розширення Perl для взаємодії з системою повідомлень DBus"
16470
 
 
16471
 
#. Description
16472
 
msgid "Net::DBus provides a Perl API for the DBus message system. The DBus Perl interface is currently operating against the 0.32 development version of DBus, but should work with later versions too, providing the API changes have not been too drastic."
16473
 
msgstr "Net::DBus надає Perl API для обміну з системою повідомлень DBus. Інтерфейс DBus Perl в даний момент може працювати з версією DBus 0.32, яка ще у стадії розробки, але повинен працювати і з новішими версіями, якщо не станеться дуже великих змін в API."
16474
 
 
16475
 
#. Description
16476
 
msgid "Users of this package are either typically, service providers in which case the Net::DBus::Service and Net::DBus::Object modules are of most relevance, or are client consumers, in which case Net::DBus::RemoteService and Net::DBus::RemoteObject are of most relevance."
16477
 
msgstr "Користувачами цього пакунку зазвичай є, або провайдери служб, які часто використовують модулі Net::DBus::Servicee та Net::DBus::Object, або клієнти-споживачі, що часто використовують модулі Net::DBus::RemoteService та Net::DBus::RemoteObject."
16478
 
 
16479
 
#. Description
16480
15471
msgid "Perl module providing a dropbox API interface"
16481
15472
msgstr "Perl модуль, що надає API інтерфейсу до Dropbox"
16482
15473
 
16509
15500
msgstr "Модуль ZOOM реалізований у вигляді набору тонких класів поверх не об’єктно-орієнтованих функцій, що надаються з цим розповсюдженням модуля Net::z3950::ZOOM, який у свою чергу є тонким шаром поверх коду ZOOM на C, що поставляється як частина інструментарію Index Data YAZ. Тому що код ZOOM-C є також кодом, що лежить в основі прив’язок ZOOM на мовах C++, Visual Basic, Scheme, Ruby,.NET (включаючи C#) та інших мовах, і цей Perl-модуль працює узгоджено з цими іншими реалізаціями. (Звичайно, загальне API, яким є ZOOM має бути таким, щоб усі реалізації були сумісними у будь-якому випадку, але все-таки це дає надію, знаючи, що працює той самий код.)"
16510
15501
 
16511
15502
#. Description
16512
 
msgid "Network access framework for IPv4/IPv6"
16513
 
msgstr "Каркас мережевого доступу для IPv4/IPv6"
16514
 
 
16515
 
#. Description
16516
 
msgid "net6 is a library which eases the development of network-based applications as it provides a TCP protocol abstraction for C++. It is portable to both the Windows and Unix-like platforms."
16517
 
msgstr "„net6“ — це бібліотека, яка спрощує розробку мережевих застосунків, оскільки вона забезпечує абстракцію TCP-протоколу для Сі++. Бібліотека переносима, як для Windows так і для Unix-подібних платформ."
16518
 
 
16519
 
#. Description
16520
15503
msgid "parse nmap scan data with perl"
16521
15504
msgstr "Аналізатор даних сканування від nmap на perl"
16522
15505
 
16597
15580
msgstr "Цей пакунок містить виконавчу бібліотеку."
16598
15581
 
16599
15582
#. Description
16600
 
msgid "Runtime library for GNU Objective-C applications"
16601
 
msgstr "Виконавча бібліотека для застосунків на GNU Objective-C"
16602
 
 
16603
 
#. Description
16604
 
msgid "Library needed for GNU ObjC applications linked against the shared library."
16605
 
msgstr "Бібліотека, необхідна для застосунків GNU ObjC пов’язаних із загальною бібліотекою."
16606
 
 
16607
 
#. Description
16608
 
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
16609
 
msgstr "Бібліотека Оптимізованих внутрішніх процедур"
16610
 
 
16611
 
#. Description
16612
 
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs.  Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU.  Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
16613
 
msgstr "Liboil — набір функцій які часто приносять користь у особливих реалізаціях або на різних архітектурах або CPU. Кожна функція має декілька реалізацій, які можуть працювати швидше або повільніше на конкретному процесорі. Де-які реалізації використовують різні алгоритми, інші особливі компонування, а треті використовують специфічні функції, які притаманні певним процесорам, такі як: MMX, SSE або Altivec. Найшвидша реалізація обирається під час виконання автоматично."
16614
 
 
16615
 
#. Description
16616
 
msgid "This package contains the liboil shared libraries.  It is typically installed automatically when an application or library requires it."
16617
 
msgstr "Пакунок містить бібліотеки загального вжитку liboil. Зазвичай він встановлюється автоматично, коли застосунки чи бібліотеки потребують його."
 
15583
msgid "regular expressions library"
 
15584
msgstr "Бібліотека регулрних виразів"
 
15585
 
 
15586
#. Description
 
15587
msgid "Oniguruma is a library for working with regular expressions."
 
15588
msgstr "Oniguruma – бібліотека для роботи з регулярними виразими."
 
15589
 
 
15590
#. Description
 
15591
msgid "Different character encoding for every regular expression object can be specified."
 
15592
msgstr "Для кожного об’єкту регулярного виразу може бути визначене власне кодування символів."
16618
15593
 
16619
15594
#. Description
16620
15595
msgid "Adaptive Multi Rate speech codec - shared library"
16641
15616
msgstr "Цей пакунок містить колективну бібліотеку декодера."
16642
15617
 
16643
15618
#. Description
 
15619
msgid "library for GNOME Panel applets"
 
15620
msgstr "Бібліотека аплетів для панелі GNOME"
 
15621
 
 
15622
#. Description
 
15623
msgid "This library is used by GNOME Panel applets."
 
15624
msgstr "Ця бібліотека використовується аплетами панелі GNOME."
 
15625
 
 
15626
#. Description
16644
15627
msgid "Perl module to layout and render international text"
16645
15628
msgstr "Модуль Perl для розташування та показу інтернаціоналізованого тексту"
16646
15629
 
16730
15713
msgstr "Цей пакунок містить бібліотеки та дані, необхідні для роботи бібліотеки візуалізації."
16731
15714
 
16732
15715
#. Description
16733
 
msgid "PostScript to editable vector graphics library (runtime files)"
16734
 
msgstr "Бібліотека перетворення PostScript у редаговану векторну графіку (виконавчі файли)"
16735
 
 
16736
 
#. Description
16737
 
msgid "pstoedit is a framework for converting Postscript and PDF files to various editable vector graphic formats."
16738
 
msgstr "pstoedit — каркас для перетворення файлів Postscript й PDF у різноманітні редаговані векторні графічні формати."
16739
 
 
16740
 
#. Description
16741
15716
msgid "QDBM Database Libraries without GDBM wrapper[runtime]"
16742
15717
msgstr "Бібліотека БД QDBM без обгортки GDBM (виконавчі файли)"
16743
15718
 
16770
15745
msgstr "Варіанти стилістичного виділення більш відкриті, аніж у багатьох редакторах, що дозволяє використання пропорційних шрифтів, жирного й курсивного накреслення, різноманітних кольорів тексту й фону та декількох шрифтів."
16771
15746
 
16772
15747
#. Description
16773
 
msgid "transitional package for Qt 4 assistant module"
16774
 
msgstr "Перехідний пакунок для модуля Помічника Qt 4"
16775
 
 
16776
 
#. Description
16777
 
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
16778
 
msgstr "Qt — це багатоплатформна інфраструктура для створення програмного забезпечення на C++. Основними функціями Qt є багатий набір віджетів для надання стандартної функціональності програмному забезпеченню з графічним інтерфейсом користувача."
16779
 
 
16780
 
#. Description
16781
 
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4 assistant module previously shipped from Qt source."
16782
 
msgstr "Це фіктивний перехідний пакунок дозволяє встановлювати інші пакунки, зібрані з модулем Помічника Qt 4, який раніше входив до джерельних кодів Qt."
16783
 
 
16784
 
#. Description
16785
 
msgid "transitional package for Qt 4 core non-GUI runtime libraries"
16786
 
msgstr "Перехідний пакунок для ядра Qt 4 — не-ГІК виконавчі бібліотеки"
16787
 
 
16788
 
#. Description
16789
 
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework.  Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
16790
 
msgstr "Qt — багато-платформна структура для створення програмного забезпечення на C++. Основними функціями Qt є багатий набір елементів інтерфейсу для надання стандартної функціональності програмному забезпеченню з графічним інтерфейсом користувача."
16791
 
 
16792
 
#. Description
16793
 
msgid "This is a dummy transitional package to enable installation of other packages linked against Qt 4.3 or earlier Qt 4 releases previously shipped."
16794
 
msgstr "Цей пакунок є перехідним, що дозволяє встановлювати інші пакунки, зв’язані з Qt 4.3 чи іншими версіями Qt 4, які раніше постачались."
16795
 
 
16796
 
#. Description
16797
15748
msgid "Qt 4 ODBC database driver"
16798
15749
msgstr "Qt 4 — ODBC -драйвер баз даних"
16799
15750
 
16882
15833
msgstr "Цей пакунок містить незалежні від платформи файли для LibreCAD, включаючи шрифти, шаблони та переклади інтерфейсу."
16883
15834
 
16884
15835
#. Description
16885
 
msgid "office productivity suite -- GTK+ 3.0 integration"
16886
 
msgstr "Набір офісних програм — інтеграція з GTK+ 3.0"
 
15836
msgid "office productivity suite -- KDE integration"
 
15837
msgstr "Пакет офісних програм — інтеграція з KDE"
16887
15838
 
16888
15839
#. Description
16889
15840
msgid "LibreOffice is a full-featured office productivity suite that provides a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
16890
15841
msgstr "LibreOffice — це повнофункціональний пакет офісних програм, здатний замінити Microsoft® Office практично в усіх випадках."
16891
15842
 
16892
15843
#. Description
16893
 
msgid "This package contains the Gtk plugin for drawing LibreOffices widgets with Gtk+ 3.0 and Gtk/GNOMEish print dialog when running under GNOME."
16894
 
msgstr "Цей пакунок містить втулок Gtk для виводу віджетів LibreOffice з допомогою GTK+ 3.0 та відображення діалогу друку Gtk/GNOME при роботі у GNOME."
 
15844
msgid "This package contains the KDE plugin for drawing OOo's widgets with KDE/Qt and a KDEish File Picker when running under KDE. You can extend the functionality of this by installing these packages:"
 
15845
msgstr "Цей пакунок містить втулки KDE для створення елементів інтерфейсу OOo за допомогою KDE/Qt та KDEish — інтерфейсу вибору/збереження файлів, коли OOo працює в KDE."
 
15846
 
 
15847
#. Description
 
15848
msgid " * konqueror / kmail\n"
 
15849
" * libreoffice-kab: KDE Addressbook support\n"
 
15850
msgstr " * konqueror / kmail\n"
 
15851
" * libreoffice-kab: підтримка адресної книги KDE\n"
16895
15852
 
16896
15853
#. Description
16897
15854
msgid "Writer/Calc to LaTeX converter extension for LibreOffice"
16966
15923
msgstr "Модуль SANE дозволяє отримати доступ до сумісних із SANE сканерів у оточенні Perl у об’єктно-орієнтований спосіб, звільняючи Вас від узгодження типів та керування пам’яттю в С, на додаток ще є дуже близьким за духом до вихідного API."
16967
15924
 
16968
15925
#. Description
16969
 
msgid "Scratchbox2 libraries"
16970
 
msgstr "Бібліотека Scratchbox2"
16971
 
 
16972
 
#. Description
16973
 
msgid "This package contains sole Scratchbox2 libraries that can be used from inside target filesystem."
16974
 
msgstr "Пакунок містить одну бібліотеку Scratchbox2, яка може бути використана всередині цільової файлової системи."
16975
 
 
16976
 
#. Description
16977
15926
msgid "Subband Sinusoidal Modeling Synthesis"
16978
15927
msgstr "Синтез піддіапазону з допомогою синусоїдального моделювання"
16979
15928
 
17026
15975
msgstr "Цей пакунок містить виконавчу бібліотеку SDL_gfx."
17027
15976
 
17028
15977
#. Description
17029
 
msgid "Simple DirectMedia Layer"
17030
 
msgstr "Інтерфейс до периферійних пристроїв Simple DirectMedia Layer"
17031
 
 
17032
 
#. Description
17033
 
msgid "SDL is a library that allows programs portable low level access to a video framebuffer, audio output, mouse, and keyboard."
17034
 
msgstr "SDL — бібліотека, що реалізує єдиний програмний інтерфейс до графічної підсистеми, звукових пристроїв та засобів вводу."
17035
 
 
17036
 
#. Description
17037
 
msgid "This version of SDL is compiled with X11, caca and DirectFB graphics drivers and OSS, ALSA, NAS and PulseAudio sound drivers."
17038
 
msgstr "Ця версія SDL зібрана з підтримкою графічних драйверів X11, caca та DirectFB та звукових драйверів SS, ALSA, NAS та PulseAudio."
17039
 
 
17040
 
#. Description
17041
15978
msgid "SETools Tcl bindings"
17042
15979
msgstr "Прив’язка Tcl для SETools"
17043
15980
 
17046
15983
msgstr "SETools — набір інструментів для аналізу безпеки систем з SELinux. Цей пакунок включає в себе Tcl прив’язки для наступних бібліотек setools: libapol, libpoldiff, libqpol, libseaudit та libsefs."
17047
15984
 
17048
15985
#. Description
17049
 
msgid "Provide access to (SM)BIOS information -- dynamic library"
17050
 
msgstr "Отримання доступу до інформації з (SM)BIOS — динамічна бібліотека"
17051
 
 
17052
 
#. Description
17053
 
msgid "libsmbios aims towards providing access to as much BIOS information as possible. It does this by providing a library of functions that can be used as well as sample binaries."
17054
 
msgstr "Метою libsmbios є надання доступу до більшості інформації з BIOS на скільки це можливо. Це відбувається завдяки бібліотеці функцій, що використовуються у зразкових програмах."
17055
 
 
17056
 
#. Description
17057
 
msgid "It incorporates extensible access to SMBIOS information capabilities and ability to perform unit tests across multiple systems without using physical hardware. Moreover, centralized, data-driven exception handling for broken BIOS tables is provided. Currently, full access to the SMBIOS table and its items is implemented. Additionally, access and manipulation of Dell Indexed IO Token (type 0xD4) is implemented. This token is a vendor-extention SMBIOS structure which allows uniform access to manipulate the system CMOS to enable, disable, or otherwise manipulate normal BIOS functions or features."
17058
 
msgstr "Бібліотека об’єднує розширений доступ до інформаційних можливостей SMBIOS та можливостей виконувати тестування частин обладнання на великій кількості складених систем без використання наявного в натурі обладнання. Крім того, централізована обробка виключень на основі надаваних даних від пошкоджених таблиць BIOS. На поточний момент реалізовано повний доступ до таблиць SMBIOS та їх елементів. Додатково, реалізовано доступ та маніпуляції з Dell Indexed IO Token (type 0xD4). Ці лексеми є розширеннями від виробника структури таблиць SMBIOS, які дозволяють отримати уніфікований доступ до маніпуляцій (дозволити, заборонити чи інше) з системним CMOS, чи звичайним можливостям або функціям BIOS."
17059
 
 
17060
 
#. Description
17061
15986
msgid "client library to access socialweb server"
17062
15987
msgstr "Клієнтська бібліотека для доступу до сервера Social Web"
17063
15988
 
17098
16023
msgstr "Даний пакунок встановлює базові бібліотеки Soprano, службу D-Bus, модулі для аналізу даних, а також модуль для зберігання даних у інфраструктурі застосунків Redland RDF."
17099
16024
 
17100
16025
#. Description
17101
 
msgid "Sound stretching library"
17102
 
msgstr "Бібліотека розтягування звуку"
17103
 
 
17104
 
#. Description
17105
 
msgid "SoundTouch is a library that can be used to change pitch and time of soundfiles independently."
17106
 
msgstr "SoundTouch — це бібліотека, яка може бути використана для незалежної зміни висоти тону й темпу звукових файлів."
17107
 
 
17108
 
#. Description
17109
 
msgid "This package contains the libsoundtouch0 shared library."
17110
 
msgstr "Цей пакунок містить колективну бібліотеку „libsoundtouch0“."
17111
 
 
17112
 
#. Description
17113
16026
msgid "SoX alsa format I/O library"
17114
16027
msgstr "Бібліотека вводу/виводу формату SoX ALSA"
17115
16028
 
17265
16178
msgstr "libtar дозволяє програмам створювати, вилучати та тестувати tar-архіви. Вона підтримує як строгий POSIX tar-формат, так і багато найбільш часто використовуваних GNU-розширень."
17266
16179
 
17267
16180
#. Description
17268
 
msgid "Command line OCR tool"
17269
 
msgstr "Програма Оптичного Розпізнавання Символів для командного рядка"
17270
 
 
17271
 
#. Description
17272
 
msgid "The Tesseract OCR engine was one of the top 3 engines in the 1995 UNLV Accuracy test. Between 1995 and 2006 it had little work done on it, but since then it has been improved extensively by Google and is probably one of the most accurate open source OCR engines available. It can read a wide variety of image formats and convert them to text in over 40 languages."
17273
 
msgstr "Рушій Tesseract OCR був одним з трьох кращих рушіїв, які пройшли випробування UNLV Accuracy у 1995 році. У період між 1995 та 2006 роками були внесені лише невеличкі зміни, однак після того Google значно вдосконалила рушій і він є одним з найкращих рушіїв з розпізнавання текстів, що мають відкриті джерельні коди. Він може читати різноманітні формати зображень та конвертувати їх у текст більш ніж 40 мовами."
17274
 
 
17275
 
#. Description
17276
16181
msgid "module to test for valid YAML"
17277
16182
msgstr "Модуль для тестування чинності YAML"
17278
16183
 
17403
16308
msgstr "VLC — медіа-програвач з проекту VideoLAN. Він відтворює файли MPEG, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MOV, WMV, QuickTime, WebM, FLAC, MP3, Ogg/Vorbis, диски DVD, VCD, підкасти та потоки мультимедіа з різних джерел в мережі."
17404
16309
 
17405
16310
#. Description
 
16311
msgid "Terminal emulator widget for GTK+ 3.0 - runtime files"
 
16312
msgstr "Віджет емулятора терміналу для GTK+ 3.0 — виконавчі файли"
 
16313
 
 
16314
#. Description
 
16315
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
 
16316
msgstr "Бібліотека VTE надає віджет емулятора терміналу VteTerminal для застосунків, що використовують інструментарій GTK+. Вона також забезпечує об’єкт VtePTY, що містить функції для початку нового процесу на новому псевдо-терміналу та для роботи з псевдо-терміналами."
 
16317
 
 
16318
#. Description
 
16319
msgid "This package contains the runtime library, needed by programs using the VTE widget with GTK+ 3.0."
 
16320
msgstr "Цей пакунок містить виконавчі бібліотеки, необхідні програмам, які використовують віджет VTE з GTK+ 3.0."
 
16321
 
 
16322
#. Description
17406
16323
msgid "Perl interface for the Solr (Lucene) web service"
17407
16324
msgstr "Perl-інтерфейс для веб-сервісу на основі Solr (Lucene)"
17408
16325
 
17519
16436
msgstr "Цей пакунок також надає конфігураційний сценарій „wx-config“."
17520
16437
 
17521
16438
#. Description
 
16439
msgid "x264 video coding library"
 
16440
msgstr "Бібліотека закодування відео у „x264“"
 
16441
 
 
16442
#. Description
 
16443
msgid "libx264 is an advanced encoding library for creating H.264 (MPEG-4 AVC) video streams."
 
16444
msgstr "„libx264“ — новітня бібліотека кодувальника для створення відео потоків у форматі H.264 (MPEG-4 AVC)."
 
16445
 
 
16446
#. Description
 
16447
msgid "This package contains the libx264 shared library."
 
16448
msgstr "Цей пакунок містить колективну бібліотеку „libx264“."
 
16449
 
 
16450
#. Description
17522
16451
msgid "Xdelta runtime library"
17523
16452
msgstr "Виконавча бібліотека Xdelta"
17524
16453
 
17593
16522
msgstr "Якщо Ви працюєте в GNOME, Ви, швидше за все, захочете встановити цей пакунок."
17594
16523
 
17595
16524
#. Description
17596
 
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
17597
 
msgstr "Модуль Perl для обробки величезних документів XML у деревоподібному режимі"
17598
 
 
17599
 
#. Description
17600
 
msgid "This module provides a way to process XML documents.  It is built on top of XML::Parser."
17601
 
msgstr "Цей модуль дозволяє обробляти документи XML. Він працює поверху XML::Parser."
17602
 
 
17603
 
#. Description
17604
 
msgid "The module offers a tree interface to the document, while allowing to output the parts of it that have been completely processed."
17605
 
msgstr "Модуль надає деревоподібний інтерфейс доступу до документа, дозволяючи отримувати частини відразу після обробки, не чекаючи закінчення аналізу усього документа."
17606
 
 
17607
 
#. Description
17608
 
msgid "It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only for the parts of the documents that need actual processing, through the use of the twig_roots and twig_print_outside_roots options.  The finish and finish_print methods also help to increase performance."
17609
 
msgstr "Модуль споживає мінімальну кількість ресурсів (ЦП та пам'яті), будуючи дерево лише тих частин документа, які потрібно обробити на даний момент; це досягається за допомогою використання параметрів twig_roots та twig_print_outside_roots. Методи finish та finish_print також допомагають збільшити продуктивність."
17610
 
 
17611
 
#. Description
17612
 
msgid "XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features that come with XML and XML::Parser."
17613
 
msgstr "XML::Twig намагається полегшити створення простих речей, намагаючись якнайкраще використовувати багато (зазвичай) дратівливих (але інколи необхідних) можливостей XML і XML::Parser."
17614
 
 
17615
 
#. Description
17616
 
msgid "re-usable XPath engine for DOM-like trees"
17617
 
msgstr "Повторно використовуваний рушій XPath для дерев на кшталт DOM"
17618
 
 
17619
 
#. Description
17620
 
msgid "XML::XPathEngine provides an XPath engine, that can be re-used by other module/classes that implement trees."
17621
 
msgstr "Модуль XML::XPathEngine надає рушій XPath, який може бути повторно використаний іншими модулями/класами, які реалізують дерева."
17622
 
 
17623
 
#. Description
17624
 
msgid "In order to use the XPath engine, nodes in the user module need to mimic DOM nodes. The degree of similarity between the user tree and a DOM dictates how much of the XPath features can be used. A module implementing all of the DOM should be able to use this module very easily (you might need to add the cmp method on nodes in order to get ordered result sets)."
17625
 
msgstr "Для того щоб використати рушій XPath, вузли у модулі користувача повинні імітувати DOM-вузли. Ступінь подібності між деревом користувача та деревом DOM визначає, як багато XPath-функцій можуть бути використані. Модуль, що реалізує усі DOM-функції, повинен бути в змозі використати цей модуль дуже легко (можливо, буде потрібно додати метод CMP на вузли з метою отримання наборів впорядкованих результатів)."
17626
 
 
17627
 
#. Description
17628
 
msgid "This module is derived from Matt Sergeant's XML::XPath."
17629
 
msgstr "Цей модуль є похідним від модуля XML::XPath Метта Сержанта {Matt Sergeant}."
17630
 
 
17631
 
#. Description
17632
16525
msgid "Perl libraries related to the XMLTV file format for TV listings"
17633
16526
msgstr "Бібліотеки Perl, пов’язані з форматом файлів XMLTV для телепередач"
17634
16527
 
17657
16550
msgstr "Цей пакунок включає в себе виконавчі файли."
17658
16551
 
17659
16552
#. Description
17660
 
msgid "library for reading, creating, and modifying zip archives (runtime)"
17661
 
msgstr "Бібліотека читання, створення й зміни zip-архівів (бібліотека часу виконання)"
17662
 
 
17663
 
#. Description
17664
 
msgid "libzip is a C library for reading, creating, and modifying zip archives. Files can be added from data buffers, files, or compressed data copied directly from other zip archives. Changes made without closing the archive can be reverted."
17665
 
msgstr "„libzip“ — бібліотека, написана на мові Сі, для читання, створення й зміни zip-архівів. Файли можуть бути додані з буфера, файлів чи стиснутих даних, що копіюються безпосередньо з інших zip-архівів. Зміни зроблені без закриття архіву можуть бути скасовані."
17666
 
 
17667
 
#. Description
17668
 
msgid "This package contains the files necessary for running applications that use the libzip library."
17669
 
msgstr "Пакунок містить необхідні файли для запуску застосунків, що використовують бібліотеку „libzip“."
17670
 
 
17671
 
#. Description
17672
16553
msgid "ZLibrary cross-platform development library (support files)"
17673
16554
msgstr "Багато-платформна розробницька бібліотека ZLibrary (файли підтримки)"
17674
16555
 
17922
16803
msgstr "Включає програми перетворення коментарів із стилю Сі++ у стиль Сі, вилучення коментарів, виведення рядкових констант та перетворення символів у триграфи й назад."
17923
16804
 
17924
16805
#. Description
17925
 
msgid "GTK letters-learning game for small children"
17926
 
msgstr "Гра, що вчить маленьких дітей літер"
17927
 
 
17928
 
#. Description
17929
 
msgid "This is based on author's daughter's (formerly) favorite game, Larry's Learning Letters and Numbers. This is a Linux replacement, written from scratch, with many improvements.  It was built using the GTK (Gimp ToolKit) for X.  It presently works with 1.0.x and 1.1.x, but images load faster with the newer library."
17930
 
msgstr "В основу гри лягла улюблена (раніше) гра дочки автора — «Вчимо літери і цифри разом з Ларрі». Це версія для Linux, написана наново і з багатьма поліпшеннями. Програма базується на бібліотеці GTK (інструментарії Gimp) для X. Вона і зараз працює з версіями 1.0.x та 1.1.x бібліотеки, проте зображення завантажуються швидше при використанні нових версій."
17931
 
 
17932
 
#. Description
17933
 
msgid "It is intended for children 2 and up, and is a fun learning game.  It helps younger children learn their letters and numbers, while older children will improve their spelling, and vocabulary skills.  It also helps them develop important keyboard and mouse skills too."
17934
 
msgstr "Гра розрахована для дітей від 2-х років а навчання проходить в ігровій формі. Гра допомагає маленьким дітям запам’ятовувати букви і цифри, а як діти подорослішають то зможуть з її допомогою поліпшити свою вимову та словниковий запас. Також гра розвиває у дітей, що важливо зараз, навички роботи з клавіатурою й мишею."
17935
 
 
17936
 
#. Description
17937
 
msgid "You can have more than one image for each word, more than one word for each letter, and you can add new images without recompiling too."
17938
 
msgstr "Ви можете використовувати більше одного зображення для кожного слова, більше одного слова для кожної літери, і можете додавати зображення без перекомпонування програми."
17939
 
 
17940
 
#. Description
17941
16806
msgid "Command-line online gallery generator"
17942
16807
msgstr "Генератор онлайн-галереї з командного рядка"
17943
16808
 
17957
16822
" llgal є лише інтерфейсом командного рядка. Його метою є швидка генерація красивих веб-сторінок на основі дуже простого, але стандартного XHTML/CSS коду, без використання php чи javascript.\n"
17958
16823
 
17959
16824
#. Description
 
16825
msgid "utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
 
16826
msgstr "Утиліти для читання значень датчиків температури/напруги/обертів вентиляторів"
 
16827
 
 
16828
#. Description
 
16829
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
 
16830
msgstr "Lm-sensors – це пакунок для стеження за станом апаратного забезпечення в Linux. Він дозволяє отримувати інформацію з датчиків температури, напруги і обертів вентилятора. Працює майже в усіх новітніх системах."
 
16831
 
 
16832
#. Description
 
16833
msgid "This package contains programs to help you set up and read data from lm-sensors."
 
16834
msgstr "Пакунок містить програми, які допоможуть вам налаштувати і отримувати дані з lm-sensors."
 
16835
 
 
16836
#. Description
17960
16837
msgid "A game where you build figures out of colored marbles"
17961
16838
msgstr "Гра, у якій з кольорових кульок складають фігури"
17962
16839
 
18013
16890
msgstr "Пакунок містить утиліти, потрібні для створення файлової системи logfs."
18014
16891
 
18015
16892
#. Description
18016
 
msgid "video analysis tool for coaches"
18017
 
msgstr "Інструмент для розбору відеозаписів спортивних змагань тренерами"
18018
 
 
18019
 
#. Description
18020
 
msgid "LongoMatch is a sports video analysis tool for coaches and sports scientists, to assist them on making games video analysis. It simplifies video analysis by providing a set of intuitive tools to tag, review and edit the most important plays of the game. It allows to group plays by categories and adjust the lead and lag time of each one frame by frame through a timeline. It also has support for playlists, an easy way to create presentations with plays from different games and provides a video editor to render new videos with your favorite plays. Even if it is primary focused to sports, LongoMatch can be used for any task that requires tagging and reviewing segments of a video file, and can be applied to fields like cinema, medics or conferences."
18021
 
msgstr "LongoMatch — інструмент для розбору відеозаписів спортивних змагань тренерами та спортивними спеціалістами. Він спрощує аналіз відеозаписів, надаючи інтуїтивні інструменти для встановлення позначок (теґів), перегляду та редагування найбільш важливих моментів змагань. Він дозволяє групувати записи по категоріях та налаштовувати початок та час перебігу кожного фрагменту кадр за кадром. Він також підтримує роботу із списками програвання, що дозволяє легко створювати презентації з фрагментами із різних змагань та надає відео-редактор для створення нового відео із найцікавіших фрагментів. Не зважаючи не те, що LongoMatch створений для спорту, він може бути використаний для будь-яких завдань де потрібно розставляти позначки (теґи) та переглядати фрагменти відео-файлів, наприклад: кінематографії, медицині чи під час проведення конференцій."
18022
 
 
18023
 
#. Description
18024
16893
msgid "interactive utility to search text files quickly"
18025
16894
msgstr "Інтерактивна утиліта швидкого пошуку по текстових файлах"
18026
16895
 
18572
17441
msgstr "Matchbox — робоче середовище для X Window System, призначене для роботи на вбудованих системах, таких як кишенькові комп'ютери, телевізійні приставки, комп'ютерні термінали (кіоски) та подібні пристрої, в яких обмежений розмір екрану, можливості пристроїв введення та ресурси системи."
18573
17442
 
18574
17443
#. Description
18575
 
msgid "A flash card game designed to teach simple maths"
18576
 
msgstr "Навчання елементарній арифметиці за допомогою карток"
18577
 
 
18578
 
#. Description
18579
 
msgid "A GTK+ application that teaches kids (and adults) how to respond quickly to simple math problems in addition, subtraction, and multiplicaion using flash cards and timers."
18580
 
msgstr "Застосоунок GTK+ для навчання дітей (і дорослих) швидко вирішувати прості арифметичні задачі на додавання, віднімання та множення, і для цього використовуються картки із завданнями та таймер."
18581
 
 
18582
 
#. Description
18583
 
msgid "It includes a Computer player, where the player gets to decide if the Computer is right or not."
18584
 
msgstr "Програма має комп’ютерного гравця, і Вам пропонується вирішувати, має рацію комп’ютер чи ні."
18585
 
 
18586
 
#. Description
18587
17444
msgid "interactive theorem prover"
18588
17445
msgstr "Інтерактивний докажчик теорем"
18589
17446
 
18710
17567
msgstr "Зауважимо, що цей пакунок містить помилки й більше не підтримується початковими авторами. Використовуйте інші реалізації, якщо можливо („openssl“, „gnutls“, „gnupg“)."
18711
17568
 
18712
17569
#. Description
18713
 
msgid "Recursively compute hashsums or piecewise hashings"
18714
 
msgstr "Рекурсивний підрахунок хеш-сум або кускових хешів"
18715
 
 
18716
 
#. Description
18717
 
msgid "Md5deep is a set of tools to compute md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool hashsums of arbitrary number of files recursively."
18718
 
msgstr "Md5deep — набір засобів для рекурсивного підрахунку хешівй md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool для довільної кількості файлів."
18719
 
 
18720
 
#. Description
18721
 
msgid "It can also compare those hashsums with a list of known hashes. The tools can display those that match the list or those that does not match. It can display a time estimation when processing large files. It can do piecewise hashing (hashing input files in arbitrary sized blocks)."
18722
 
msgstr "Також можна порівняти ці хеш-суми з переліком відомих хешів. Інструменти можуть відображати ті, що відповідають переліку, і ті, які не збігаються. Можна відображати оцінку часу при обробці великих файлів. Можна робити кускове хешування (обчислення хешу частин вхідних файлів довільного розміру)."
18723
 
 
18724
 
#. Description
18725
17570
msgid "Utilities for single-host parallel shell scripting"
18726
17571
msgstr "Інструменти для паралелізації виконання сценаріїв оболонки на одному комп’ютері"
18727
17572
 
18770
17615
msgstr "Цей пакунок встановлює пакунки Debian, пов’язані з молекулярною біологією, структурною біологією та біоінформатикою для використання в науках про життя, які не залежать від графічного інструментарію і, отже, можуть поміститися на системних образах для використання у обчислювальних кластерах у хмарах, на яких виділений простір може обмежуватися."
18771
17616
 
18772
17617
#. Description
18773
 
msgid "Debian Med imaging packages"
18774
 
msgstr "Пакунки для роботи з медичною графічною інформацією у Debian"
18775
 
 
18776
 
#. Description
18777
 
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful in medical image processing."
18778
 
msgstr "Цей збірний пакунок встановить програмне забезпечення для Debian, що може стати в нагоді для обробки медичної графічної інформації."
18779
 
 
18780
 
#. Description
18781
 
msgid "It installs several packages supporting DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) which is the de-facto standard for medical image management. The standard defines data structures and services for the exchange of medical images and related information. The latest release has been published in 2008 and consists of 18 parts."
18782
 
msgstr "Буде встановлено декілька пакунків, які підтримують DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine), який є стандартом де-факто у керуванні медичною інформацією. Стандарт визначає структури даних та служби обміну медичними зображеннями та іншими даними. Останній випуск був у 2008 році і складався з 18 частин."
18783
 
 
18784
 
#. Description
18785
 
msgid "For more information, you can visit the NEMA homepage http://medical.nema.org/ ."
18786
 
msgstr "За детальнішою інформацією перейдіть на домашню сторінку NEMA за адресою http://medical.nema.org/."
18787
 
 
18788
 
#. Description
18789
 
msgid "The status of the official DICOM base standard plus all the supplements and correction items are summarized at David Clunie's webpage: http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html where you'll find direct links to the most recent yearly edition ftp://medical.nema.org/medical/dicom/2008/ ."
18790
 
msgstr "Стан офіційного стандарту DICOM та всі доповнення й редагування зібрані на веб-сторінці Девіда Клуні (David Clunie): http://www.dclunie.com/dicom-status/status.html де Ви знайдете прямі посилання на найновіші щорічні редакції ftp:// medical.nema.org/medical/dicom/2008/."
18791
 
 
18792
 
#. Description
18793
17618
msgid "Debian Med packages for medical physicists"
18794
17619
msgstr "Пакунок для медичних фізиків"
18795
17620
 
19134
17959
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-незалежні файли з даними (зображення, рівні, звукозаписи) для Mirror Magic."
19135
17960
 
19136
17961
#. Description
19137
 
msgid "a program to find win32 applications"
19138
 
msgstr "Програма для пошуку застосунків для win32"
19139
 
 
19140
 
#. Description
19141
 
msgid "missidentify is a program to find win32 applications. By default, it displays the filename of any executable that does not have an executable extension (exe, dll, com, sys, cpl, hxs, hxi, olb, rll or tlb)."
19142
 
msgstr "„missidentify“ — це програма пошуку застосунків для win32. Типово вона відображає імена виконуваних файлів, що не мають виконуваних розширень (exe, dll, com, sys, cpl, hxs, hxi, olb, rll чи tlb)."
19143
 
 
19144
 
#. Description
19145
 
msgid "It can also display all the executables regradless the extension."
19146
 
msgstr "Вона також може відображати усі файли, не рахуючись з розширеннями."
19147
 
 
19148
 
#. Description
19149
17962
msgid "coreutils mktemp transitional package"
19150
17963
msgstr "Перехідний пакунок з mktemp на coreutils"
19151
17964
 
19462
18275
msgstr "Mpegdemux — демультиплексор потоків MPEG1/2. Він використовується для отримання перелік вмісту потоків MPEG та виділення з них окремих потоків."
19463
18276
 
19464
18277
#. Description
19465
 
msgid "next generation movie player for Unix-like systems"
19466
 
msgstr "Програвач фільмів наступного покоління для Unix-подібних систем"
19467
 
 
19468
 
#. Description
19469
 
msgid "MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
19470
 
msgstr "MPlayer програє більшість файлів MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, які підтримуються великою кількістю вбудованих кодеків та XAnim, RealPlayer, Win32 DLL. Він також може відтворювати фільми VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia та DivX."
19471
 
 
19472
 
#. Description
19473
 
msgid "Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display. MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the DVB and DXR3/Hollywood+."
19474
 
msgstr "Іншою важливою особливістю MPlayer-а є велика кількість підтримуваних драйверів виводу. Він працює з X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, FBdev, DirectFB а також з SDL (плюс всі її драйвери) та деякими низькорівневими карто-залежними драйверами (зокрема Matrox, 3Dfx й Radeon, Mach64 і Permedia3). Більшість з них підтримують програмне чи апаратне масштабування, що дозволяє повноекранний перегляд. MPlayer також в змозі використати деякі апаратні декодери MPEG, такі як DVB та DXR3/Hollywood+."
19475
 
 
19476
 
#. Description
19477
18278
msgid "get RAID status out of mpt (and other) HW RAID controllers"
19478
18279
msgstr "Отримання статусу RAID з mpt та інших RAID контролерів"
19479
18280
 
19514
18315
msgstr "На додаток до „mricron“ пакунок містить утиліту „dcm2nii“, яка підтримує перетворення зображень DICOM та PAR/REC у формат NIfTI, а також утиліту „npm“ для непараметричного аналізу даних."
19515
18316
 
19516
18317
#. Description
19517
 
msgid "Dummy transitional package for musescore"
19518
 
msgstr "Фіктивний перехідний пакунок для MuseScore"
19519
 
 
19520
 
#. Description
19521
 
msgid "The package `mscore` has been renamed to `musescore`."
19522
 
msgstr "Пакунок „mscore“ був перейменований у „musescore“."
19523
 
 
19524
 
#. Description
19525
 
msgid "This is a dummy, transitional package which can be safely removed."
19526
 
msgstr "Це фіктивний, перехідний пакунок, який можна безпечно вилучити."
19527
 
 
19528
 
#. Description
19529
18318
msgid "light SMTP client with support for server profiles"
19530
18319
msgstr "Легкий клієнт SMTP з підтримкою профілів серверів"
19531
18320
 
19586
18375
msgstr "Цей пакунок містить словник у форматі DICT."
19587
18376
 
19588
18377
#. Description
19589
 
msgid "multiple repository bootstrap based on apt"
19590
 
msgstr "Формування системи з нуля з декількох репозиторіїв використовуючи Apt"
19591
 
 
19592
 
#. Description
19593
 
msgid "A debootstrap replacement with multiple repository support, using apt to handle all dependency issues and conflicts."
19594
 
msgstr "Заміна „debootstrap“ з підтримкою кількох репозиторієв, що використовує Apt для обробки усіх залежностей та розв’язання конфліктів."
19595
 
 
19596
 
#. Description
19597
 
msgid "Multistrap includes support for native and foreign architecture bootstrap environments. Foreign bootstraps only need minimal configuration on the final device. Also supports cleaning up the generated bootstrap filesystem to remove downloaded packages and hooks to modify the files in the bootstrap filesystem after the packages have been unpacked but before being configured."
19598
 
msgstr "Multistrap містить підтримку власної та зовнішньої архітектури середовища початкового завантаження {bootstrap}. Зовнішнє початкове завантаження потребує мінімальних налаштувань на кінцевому обладнанні. Підтримує очищення файлової системи початкового завантаження для вилучення звантажених пакунків та гачків для зміни файлів у файловій системі початкового завантаження після того, як пакунки було розпаковано але ще не налаштовано."
19599
 
 
19600
 
#. Description
19601
 
msgid "Unlike debootstrap, multistrap relies on working versions of dpkg and apt outside the final filesystem. If dpkg supports MultiArch, foreign architecture libraries can be installed, where available."
19602
 
msgstr "На відміну від „debootstrap“, „multistrap“ залежить від працюючих версії Dpkg та Apt, що знаходяться поза кінцевою файловою системою. Якщо Dpkg підтримує багато-архітектурні налаштування (Multiarch), можуть бути встановлені бібліотеки зовнішніх архітектур, якщо такі є."
19603
 
 
19604
 
#. Description
19605
 
msgid "Multistrap supercedes emdebian-rootfs and replaces the previous support for preparing root filesystems for specific machines and variants. Multistrap includes the previous emdebian-rootfs support for customisation of package selection and of files created within the root filesystem."
19606
 
msgstr "Multistrap замінює вбудовувану кореневу файлову систему „emdebian-rootfs“ та замінює попередню підтримку для підготовки кореневої файлової системи для конкретних машин й варіантів. Multistrap включає в себе підтримку попередньої „emdebian-rootfs“ для налаштування вибору пакунків та файлів, створених в кореневій файловій системі."
19607
 
 
19608
 
#. Description
19609
18378
msgid "view multiple logfiles windowed on console"
19610
18379
msgstr "Перегляд файлів журналів у вікнах в консолі"
19611
18380
 
19671
18440
"   перетягнути/відпустити.\n"
19672
18441
 
19673
18442
#. Description
19674
 
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
19675
 
msgstr "Багатофункціональний нотний редактор в стилі WYSIWYG"
19676
 
 
19677
 
#. Description
19678
 
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
19679
 
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
19680
 
" * unlimited number of staves\n"
19681
 
" * up to four voices/staff\n"
19682
 
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
19683
 
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
19684
 
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
19685
 
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
19686
 
msgstr "MuseScore — вільний WYSIWYG музичний редактор для набору нот для Linux, ліцензований за GPL. Можливості:\n"
19687
 
" * введення нот на „віртуальний нотний аркуш“;\n"
19688
 
" * необмежена кількість нотних станів;\n"
19689
 
" * до чотирьох голосів на нотний стан;\n"
19690
 
" * легке та швидке введення нот за допомогою миші, клавіатури чи\n"
19691
 
" MIDI-пристрою;\n"
19692
 
" * вбудований секвенсер та програмний синтезатор FluidSynth;\n"
19693
 
" * імпорт/експорт у формат MusicXml та звичайний MIDI-файл (SMF);\n"
19694
 
" * платформно-незалежний код для Linux, Windows та Mac.\n"
19695
 
 
19696
 
#. Description
19697
18443
msgid "Simple but sophisticated graphical music player"
19698
18444
msgstr "Простий, проте хитромудрий графічний музичний програвач"
19699
18445
 
19778
18524
msgstr "Набір типових налаштувань дозволяє легко й швидко змінювати розмір зображень. Ви також можете легко створювати свої власні профілі для подальшого використання."
19779
18525
 
19780
18526
#. Description
19781
 
msgid "nautilus plugin for opening terminals in arbitrary paths"
19782
 
msgstr "Розширення Nautilus для відкриття вікна терміналу у довільній теці"
19783
 
 
19784
 
#. Description
19785
 
msgid "nautilus-open-terminal is a Nautilus extension which allows you to open a terminal in arbitrary local or distant folders. It provides a right-click \"Open Terminal\" option in any Nautilus window."
19786
 
msgstr "„nautilus-open-terminal“ — розширення Nautilus, яке дозволяє відкрити вікно терміналу в довільній локальній чи віддаленій теці. Він надає пункт „Відкрити у терміналі“ контекстного меню в будь-якому вікні Nautilus."
19787
 
 
19788
 
#. Description
19789
18527
msgid "simple tool for nautilus scripts management"
19790
18528
msgstr "Простий інструмент для керування сценаріями Наутілуса"
19791
18529
 
19882
18620
msgstr "ndisgtk — графічна оболонка для ndiswrapper, яка дозволяє спростити встановлення драйверів для пристроїв бездротового зв’язку (створених для використання з Windows®)."
19883
18621
 
19884
18622
#. Description
19885
 
msgid "Source for the ndiswrapper Linux kernel module (DKMS)"
19886
 
msgstr "Джерельний код модуля ndiswrapper для ядра Linux (DKMS)"
 
18623
msgid "Userspace utilities for the ndiswrapper Linux kernel module"
 
18624
msgstr "Інструменти простору користувача для модуля ndiswrapper ядра Linux"
19887
18625
 
19888
18626
#. Description
19889
18627
msgid "Some vendors do not release specifications of the hardware or provide a Linux driver for their wireless network cards. This project implements Windows kernel API and NDIS (Network Driver Interface Specification) API within Linux kernel. A Windows driver for wireless network card is then linked to this implementation so that the driver runs natively, as though it is in Windows, without binary emulation."
19890
18628
msgstr "Деякі виробники обладнання не випускають специфікації на пристрої чи драйвери Linux для своїх бездротових мережевих карт. У цьому проекті реалізовані виклики ядра Windows та NDIS („Специфікація Інтерфейсу Мережевих Драйверів“) з ядра Linux. Драйвер Windows для бездротової мережевої карти зв’язується з проміжним шаром в Linux та працює також як ніби-то він працює у Windows, тобто без бінарної емуляції."
19891
18629
 
19892
18630
#. Description
19893
 
msgid "This package provides the source code for ndiswrapper kernel module to be build with dkms."
19894
 
msgstr "Цей пакунок містить джерельний код модуля Ndiswrapper ядра для збірки з DKMS."
 
18631
msgid "This package contains the userspace tools. You will also need the kernel module package."
 
18632
msgstr "Цей пакунок містить інструменти для простору користувача. Для роботи необхідно встановити пакунок з модулем ядра."
19895
18633
 
19896
18634
#. Description
19897
18635
msgid "AppleTalk user binaries"
19906
18644
msgstr "Пакунок містить усі служби та утиліти, а також статичні бібліотеки Netatalk."
19907
18645
 
19908
18646
#. Description
 
18647
msgid "Extensible Java IDE"
 
18648
msgstr "Розширюване IDE для Java"
 
18649
 
 
18650
#. Description
 
18651
msgid "Integrated Development Environment for software developers. It supports development of desktop, enterprise, web, and mobile applications. Package includes the Base IDE, Java Development Tools and Plug-in Development Tools. Support for PHP, Ruby, C/C++, Java EE and others can be added."
 
18652
msgstr "Інтегроване середовище розробки (IDE) для розробників програмного забезпечення. Воно підтримує розробку стільничних, корпоративних, веб- та мобільних застосунків. Пакунок містить Основне IDE, Інструменти розробки на Java та засоби розробки втулків. Підтримується PHP, Ruby, Сі/Сі++, Java EE, а інші можуть бути додані."
 
18653
 
 
18654
#. Description
19909
18655
msgid "TCP/IP swiss army knife -- transitional package"
19910
18656
msgstr "\"Швейцарський ніж\" для TCP/IP -- перехідний пакунок"
19911
18657
 
19926
18672
msgstr "Це класичний netcat, написаний *Hobbit*. Йому не вистачає багатьох нових можливостей запроваджених у netcat-openbsd."
19927
18673
 
19928
18674
#. Description
19929
 
msgid "TCP/IP swiss army knife with IPv6 support"
19930
 
msgstr "Інструмент для TCP/IP4 та TCP/IP6 на усі випадки життя"
19931
 
 
19932
 
#. Description
19933
 
msgid "A simple Unix utility which reads and writes data across network connections using TCP or UDP protocol.  It is designed to be a reliable \"back-end\" tool that can be used directly or easily driven by other programs and scripts. At the same time it is a feature-rich network debugging and exploration tool."
19934
 
msgstr "Проста Unix-утиліта для читання й запису даних через віддалені з’єднання за протоколами TCP чи UDP. Призначена як надійний засіб для використання безпосередньо чи з інших програм та сценаріїв. У той же час це багатий можливостями засіб налагодження й вивчення мереж, оскільки він включає в себе деякі цікаві функції та може створювати практично будь-які необхідні види з’єднань."
19935
 
 
19936
 
#. Description
19937
 
msgid "Netcat6 is a rewrite of the original netcat with support for IPv6 and an enhanced support for UDP."
19938
 
msgstr "Версія Netcat6 переписана з нуля для включення підтримки IPv6 та розширення можливостей при роботі з UDP."
19939
 
 
19940
 
#. Description
19941
18675
msgid "program for simulating computer networks"
19942
18676
msgstr "Програма для симуляції комп’ютерної мережі"
19943
18677
 
20044
18778
msgstr "Ця версія підтримує роботів, принаймні, частково. Ви можете знайти опис протоколу у документації та простого робота у прикладах."
20045
18779
 
20046
18780
#. Description
20047
 
msgid "Traffic monitor applet for GNOME"
20048
 
msgstr "Аплет GNOME для спостереження за мережевим трафіком"
20049
 
 
20050
 
#. Description
20051
 
msgid "Netspeed is an applet for the GNOME panel that shows how much traffic occurs on a network device (ethernet card, wireless LAN card, or dial-up)."
20052
 
msgstr "Netspeed — це аплет до панелі GNOME, який показує скільки трафіку проходить через мережевий пристрій (ethernet-плату, карту бездротової мережі чи модемне з'єднання)."
20053
 
 
20054
 
#. Description
20055
18781
msgid "networked version of Tic Tac Toe (3x3 Grid) for the console"
20056
18782
msgstr "Мережева версія Хрестиків-Нуликів (поле 3*3) для консолі"
20057
18783
 
20350
19076
msgstr "Nvi розроблявся із наміром бути повністю сумісним клоном (\"bug-for-bug compatible\") первісного редактора BSD vi. Через це він не має купи «смачних речей» які мають інші клони vi, такі як: vim та elvis. Проте, якщо все що Вам потрібно — це vi, то цей пакунок — те, що Ви шукали."
20351
19077
 
20352
19078
#. Description
20353
 
msgid "A tool to read/write the WakeUp time from/to the BIOS"
20354
 
msgstr "Інструмент для читання/встановлення часу пробудження з/у BIOS"
20355
 
 
20356
 
#. Description
20357
 
msgid "nvram-wakeup can read and write the wake up time in the BIOS (via /dev/nvram on recent 2.4.x kernels or direct I/O port access). On this wake up time the computer will be powered on automatically from the soft-off state. For the video disc recorder VDR, nvram-wakeup installs a hook script, that allows VDR to set a wake up time, when it powers down."
20358
 
msgstr "nvram-wakeup може зчитувати та встановлювати час пробудження з/у BIOS (через /dev/nvram в останніх ядрах 2.4.x, чи прямо через порти вводу/виводу). Комп’ютер ввімкнеться автоматично у встановлений час, якщо система повністю виключена але під напругою (soft-off). Для записувача відео-дисків VDR, nvram-wakeup встановлює додатковий сценарій, який дозволяє VDR встановлювати час прокидання, якщо комп’ютер вимкнений."
20359
 
 
20360
 
#. Description
20361
19079
msgid "Animated terminal Nyancat"
20362
19080
msgstr "Анімований Кіт Ньян у терміналі"
20363
19081
 
20378
19096
msgstr "OBDII — стандарт обміну діагностичною інформацією для вашого автомобіля. Основний інструмент obdgpslogger — є інструментом командного рядка для запису даних разом із координатами GPS до бази даних sqlite. Також надаються різноманітні інструменти, що використовуються для перетворення даних у різні формати, такі як CSV чи Google Earth KML. В пакунку також міститься симулятор OBDII та ELM327 — obdsim, який використовує втулки для генерації даних."
20379
19097
 
20380
19098
#. Description
 
19099
msgid "D-Bus service for OBEX client and server side functionality"
 
19100
msgstr "Служба D-Bus для клієнта й сервера OBEX"
 
19101
 
 
19102
#. Description
 
19103
msgid "obex-data-server is a D-Bus service providing high-level OBEX client and server side functionality (currently supports OPP and FTP profiles and Bluetooth transport)."
 
19104
msgstr "„obex-data-server“ — це служба D-Bus для забезпечення високорівневого інтерфейсу клієнта та сервера OBEX (наразі підтримує профілі OPP та FTP, а також транспорт Bluetooth)."
 
19105
 
 
19106
#. Description
20381
19107
msgid "program for receiving files via Bluetooth or IRDA"
20382
19108
msgstr "Програма для прийому файлів через Bluetooth чи ІЧ-порт"
20383
19109
 
20402
19128
msgstr "Дана система пропонує повний графічний інтерфейс на GTK+, що дозволяє користувачам виправляти нерозпізнані символи, задавати чи виправляти обмежувані прямокутники, встановлювати стилі параграфів, очищати вихідні зображення, імпортувати файли PDF, зберігати й завантажувати проекти, експортувати в безліч форматів тощо."
20403
19129
 
20404
19130
#. Description
20405
 
msgid "symbolic package for Octave"
20406
 
msgstr "Пакунок символьних обчислень для Octave"
20407
 
 
20408
 
#. Description
20409
 
msgid "This package provides a symbolic package for octave based on GiNaC and CLN."
20410
 
msgstr "Цей пакунок містить пакет символьних обчислень для Octave на основі GiNaC та CLN."
20411
 
 
20412
 
#. Description
20413
 
msgid "It contains geometric functions, can plot symbolic functions and solve systems of symbolic equations."
20414
 
msgstr "Він містить геометричні функції, можна побудувати символьні функції та розв’язувати системи символьних рівнянь."
20415
 
 
20416
 
#. Description
20417
 
msgid "This Octave add-on package is part of the Octave-Forge project."
20418
 
msgstr "Це пакунок доповнень до Octave є частиною проекту Octave-Forge."
20419
 
 
20420
 
#. Description
20421
19131
msgid "develop, simulate and run magnetic resonance sequences"
20422
19132
msgstr "Розробка, моделювання та виконання послідовностей магнітного резонансу"
20423
19133
 
20458
19168
msgstr "Цей пакунок містить стрижневу фонову службу."
20459
19169
 
20460
19170
#. Description
20461
 
msgid "convert media files to free formats"
20462
 
msgstr "Конвертування мультимедійних файлів у вільні формати"
20463
 
 
20464
 
#. Description
20465
 
msgid "OggConvert is a small GNOME utility which uses GStreamer to convert (almost) any media file to the patent-free Ogg Vorbis, Theora and Dirac formats."
20466
 
msgstr "OggConvert є невеликою утилітою GNOME, яка використовує GStreamer для конвертування (майже) будь-яких медіа-файлів у вільний від патентів формат Ogg Vorbis, Theora чи Dirac."
20467
 
 
20468
 
#. Description
20469
 
msgid "The main interesting points are:\n"
20470
 
" * It is very easy to use: drag a file onto the source bar (or use\n"
20471
 
"   the file chooser) and hit Convert button. Of course, you can also change\n"
20472
 
"   the video format, quality settings and the output filename if you like.\n"
20473
 
" * It uses GStreamer, so it can convert (almost) any file Totem can play.\n"
20474
 
" * It can deal with audio-only files, video-only files, and files with many\n"
20475
 
"   audio tracks (such as DVD rips with a commentary track).\n"
20476
 
" * Thanks to the magic of GStreamer, metadata (for example, title and artist\n"
20477
 
"   info on an MP3) is preserved.\n"
20478
 
" * Adheres to the GNOME HIG as much as possible.\n"
20479
 
" * Supports the Schroedinger encoder for encoding to the Dirac video format\n"
20480
 
"   (note that this encoder is currently experimental).\n"
20481
 
" * Supports encoding to the Matroska container format.\n"
20482
 
msgstr "Найбільш цікавими особливостями є:\n"
20483
 
" * Утиліта дуже проста у використанні: перетягніть файл на панель (або\n"
20484
 
" скористайтесь діалогом вибору файла) та натисніть кнопку Convert (Конвертувати). Звичайно, ви також можете змінити відеоформат, налаштування якості та ім'я вихідного файлу, якщо ви цього бажаєте.\n"
20485
 
" * Вона використовує GStreamer, тому може конвертувати (майже) будь-який\n"
20486
 
" файл, який можна програти за допомогою Totem.\n"
20487
 
" * Вона може працювати з аудіофайлами, відеофайлами та файлами з багатьма\n"
20488
 
" аудіо-треками (такими як ріпи DVD з коментаторськими доріжками).\n"
20489
 
" * Завдяки магії GStreamer метадані (наприклад, назва та виконавець у MP3)\n"
20490
 
" зберігаються.\n"
20491
 
" * Тримається лінії користувацького інтерфейсу GNOME, наскільки це можливо.\n"
20492
 
" * Підтримує кодер Schroedinger для кодування у відеоформат Dirac (слід\n"
20493
 
" зауважити, що цей кодер поки що експериментальний).\n"
20494
 
" * Підтримує кодування у контейнер Matroska.\n"
20495
 
 
20496
 
#. Description
20497
19171
msgid "Tools for manipulating Ogg multimedia streams"
20498
19172
msgstr "Інструменти для роботи з мультимедійними потоками Ogg"
20499
19173
 
20669
19343
msgstr "OpenDict — вільна міжплатформова програма для роботи зі словниками. Вона працює зі словниками у форматах DICT, Slowo та Mova. Вона також підтримує під'єднуванні словники, які створюються для будь-яких джерел даних. OpenDict є клієнтом для DICT-серверів."
20670
19344
 
20671
19345
#. Description
 
19346
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Zero/Shark"
 
19347
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи Zero/Shark"
 
19348
 
 
19349
#. Description
 
19350
msgid "The package provides an alternative runtime using the Zero VM and the Shark Just In Time Compiler (JIT).  Built on architectures in addition to the Hotspot VM as a debugging aid for those architectures which don't have a Hotspot VM."
 
19351
msgstr "Пакунок являє собою альтернативне виконавче середовище з використанням віртуальної машини (ВМ) Zero та компілятора „на льоту“ (JIT) Shark. Побудований для архітектур як додаток до ВМ Hotspot і в якості налагоджувального варіанту для тих архітектур, які не мають ВМ Hotspot."
 
19352
 
 
19353
#. Description
 
19354
msgid "The VM is started with the option `-zero'. See the README.Debian for details."
 
19355
msgstr "Віртуальна машина запускається з опцією „-zero“. За подробицями див. файл README.Debian."
 
19356
 
 
19357
#. Description
20672
19358
msgid "Java runtime based on OpenJDK (demos and examples)"
20673
19359
msgstr "Виконавче середовище Java на основі OpenJDK (демонстрації та приклади)"
20674
19360
 
20681
19367
msgstr "Пакунок зібрано з використанням підтримки IcedTea та латок до проекту IcedTea."
20682
19368
 
20683
19369
#. Description
20684
 
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Zero/Shark"
20685
 
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи Zero/Shark"
20686
 
 
20687
 
#. Description
20688
 
msgid "The package provides an alternative runtime using the Zero VM and the Shark Just In Time Compiler (JIT).  Built on architectures in addition to the Hotspot VM as a debugging aid for those architectures which don't have a Hotspot VM."
20689
 
msgstr "Пакунок являє собою альтернативне виконавче середовище з використанням віртуальної машини (ВМ) Zero та компілятора „на льоту“ (JIT) Shark. Побудований для архітектур як додаток до ВМ Hotspot і в якості налагоджувального варіанту для тих архітектур, які не мають ВМ Hotspot."
20690
 
 
20691
 
#. Description
20692
 
msgid "The VM is started with the option `-zero'. See the README.Debian for details."
20693
 
msgstr "Віртуальна машина запускається з опцією „-zero“. За подробицями див. файл README.Debian."
 
19370
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using JamVM"
 
19371
msgstr "Альтернативна JVM для OpenJDK, використовуючи JamVM"
 
19372
 
 
19373
#. Description
 
19374
msgid "The package provides an alternative runtime using the JamVM.  This is a somewhat faster alternative than the Zero port on architectures like armel, mips, mipsel, powerpc."
 
19375
msgstr "Пакунок надає альтернативні виконавчі файли, використовуючи JamVM. Це трохи швидша альтернатива. аніж „нульове“ портування для архітектур Armel, MIPS, Mipsel, PowerPC."
 
19376
 
 
19377
#. Description
 
19378
msgid "The VM is started with the option `-jamvm'. See the README.Debian for details."
 
19379
msgstr "В.М. запускається з опцією „-jamvm“. Дивіться за подробицями README.Debian."
20694
19380
 
20695
19381
#. Description
20696
19382
msgid "controller which executes the OpenNebula cluster services"
21422
20108
msgstr "Phatch працює з усіма популярними форматами зображень та може дублювати ієрархію (під)тек. Він може у пакетному режимі змінювати розмір, обертати, вирівнювати перспективу, затінення, закруглення кутів, … та багато іншого за хвилини на відміну від годин чи навіть днів, які б ви витратили виконуючи це вручну. Phatch може використовувати теґи з EXIF та IPTC для перейменування та встановлення часу зйомки."
21423
20109
 
21424
20110
#. Description
 
20111
msgid "Phonon VLC backend"
 
20112
msgstr "VLC-рушій для Phonon"
 
20113
 
 
20114
#. Description
 
20115
msgid "Phonon is the Qt 4 multimedia API, which provides a task-oriented abstraction layer for capturing, mixing, processing, and playing audio and video content."
 
20116
msgstr "Phonon — мультимедійний API для Qt4, що дозволяє робити запис, мікшування, обробку та відтворення аудіо та відео."
 
20117
 
 
20118
#. Description
 
20119
msgid "This package contains VLC backend for Phonon."
 
20120
msgstr "Цей пакунок містить VLC-руішій для Phonon."
 
20121
 
 
20122
#. Description
21425
20123
msgid "Image printing utility"
21426
20124
msgstr "Інструмент друку зображень"
21427
20125
 
21679
20377
msgstr "Раніше Planner був відомий, як Mr.Project."
21680
20378
 
21681
20379
#. Description
21682
 
msgid "KTorrent Plasma widget"
21683
 
msgstr "Віджет KTorrent для Плазми"
21684
 
 
21685
 
#. Description
21686
 
msgid "This package provides the KTorrent Plasma widget which features display of the current upload and download speeds and status of any single torrent which KTorrent knows about. Please note that KTorrent must be running for this widget to be able to display any up-to-date information."
21687
 
msgstr "Пакунок встановлює віджет KTorrent для Плазми, який відображає поточну швидкість роздачі й завантаження, а також інформацію про один з torrent’ів. Зверніть увагу, що для роботи віджету необхідно щоб працював сам KTorrent."
21688
 
 
21689
 
#. Description
21690
 
msgid "This package contains KTorrent Plasma data engine as well."
21691
 
msgstr "Пакунок також містить рушій даних KTorrent Plasma."
21692
 
 
21693
 
#. Description
21694
 
msgid "translation widget for KDE Plasma"
21695
 
msgstr "Віджет плазмоїда KDE для роботи з сервісом Google Translate"
21696
 
 
21697
 
#. Description
21698
 
msgid "This plasmoid uses Google Translate to translate text between languages. It can be set to automatically detect the input language."
21699
 
msgstr "Віджет надає підхід до мережевого сервісу Google Translate для перекладу тексту різними мовами. Він може автоматично визначати якою мовою набраний текст."
21700
 
 
21701
 
#. Description
21702
 
msgid "If festival or espeak are installed, they can be used to speak the translation result."
21703
 
msgstr "Якщо встановлені пакунки festival чи espeak, то результат перекладу також можна буде прослухати."
21704
 
 
21705
 
#. Description
21706
20380
msgid "MIDI player"
21707
20381
msgstr "Програвач файлів MIDI"
21708
20382
 
21803
20477
msgstr "pokerth — вільна реалізація гри у Техаський холдем покер. Це найбільш популярний на сьогодні різновид карткової гри покер. Навчитися у нього грати досить просто, але для перемоги потрібні продумана стратегія та удача. Цей пакунок допоможе Вам попрактикуватися чи просто отримати задоволення від процесу гри у покер."
21804
20478
 
21805
20479
#. Description
 
20480
msgid "KDE dialogs for PolicyKit"
 
20481
msgstr "Діалоги KDE для PolicyKit"
 
20482
 
 
20483
#. Description
 
20484
msgid "PolicyKit is an application-level toolkit for defining and handling the policy that allows unprivileged processes to speak to privileged processes."
 
20485
msgstr "PolicyKit — засіб визначення та приведення у виконання правил поводження непривілейованих процесів до привілейованих."
 
20486
 
 
20487
#. Description
 
20488
msgid "It is a framework for centralizing the decision making process with respect to granting access to privileged operations (like calling the HAL Mount() method) for unprivileged (desktop) applications."
 
20489
msgstr "Іншими словами, PolicyKit дозволяє сконцентрувати прийняття рішень про надання прав на виконання системних операцій (таких як HAL Mount()) з процесів (звичайних застосунків робочого середовища) що не мають спочатку на це права."
 
20490
 
 
20491
#. Description
 
20492
msgid "PolicyKit-Kde provides a D-Bus session bus service that is used to bring up authentication dialogs used for obtaining privileges."
 
20493
msgstr "PolicyKit впроваджує службу шини D-Bus, що використовується для виклику діалогів автентифікації, які в застосовуються для отримання відповідних привілеїв."
 
20494
 
 
20495
#. Description
21806
20496
msgid "Remake of old arcade classic in OpenGL"
21807
20497
msgstr "OpenGL-версія старої аркадної гри"
21808
20498
 
22516
21206
" Будучи повністю реалізованим на Python, повинен працювати на будь-якій Python-платформі без залежностей від зовнішніх бібліотек. Також може працювати із об’єктами StringIO, замість файлових потоків, дозволяючи маніпулювати PDF у пам’яті. Це може бути корисним для веб-сайтів, які виконують операції з файлами PDF.\n"
22517
21207
 
22518
21208
#. Description
 
21209
msgid "Qt 4 WebKit module - Python bindings"
 
21210
msgstr "Модуль Qt 4 WebKit — прив’язки для Python"
 
21211
 
 
21212
#. Description
 
21213
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
 
21214
msgstr "Qt — це багатоплатформна інфраструктура для створення програмного забезпечення на Сі++. Основними функціями Qt є багатий набір віджетів для надання стандартної функціональності програмному забезпеченню з графічним інтерфейсом користувача."
 
21215
 
 
21216
#. Description
 
21217
msgid "This package provides Python bindings for the QtWebKit module."
 
21218
msgstr "Цей пакунок надає Python-прив’язки для модуля QtWebKit."
 
21219
 
 
21220
#. Description
22519
21221
msgid "Python bindings for Qt4's OpenGL module"
22520
21222
msgstr "Прив’язка Python для модуля OpenGL з Qt4"
22521
21223
 
22524
21226
msgstr "Модуль OpenGL з PyQt4 надає віджети та корисні класи для рендерінгу OpenGL у застосунках на PyQt4."
22525
21227
 
22526
21228
#. Description
22527
 
msgid "Educational tool for relational algebra (standalone module)"
22528
 
msgstr "Навчальний інструмент для реляційної алгебри (автономний модуль)"
22529
 
 
22530
 
#. Description
22531
 
msgid "Relational is primarily a tool to provide a workspace for experimenting with relational algebra, an offshoot of first-order logic."
22532
 
msgstr "Relational — це, в основному, інструмент, що надає робочий простір для експериментів з можливостями реляційної алгебри, є відгалуженням від логіки першого порядку."
22533
 
 
22534
 
#. Description
22535
 
msgid "This package provides a standalone Python module that can be used for executing relational queries."
22536
 
msgstr "Цей пакунок містить модуль Python для виконання запитів в алгебрі відносин."
22537
 
 
22538
 
#. Description
22539
21229
msgid "Python modules for interacting with bug tracking systems"
22540
21230
msgstr "Модулі Python для роботи з системою обліку помилок"
22541
21231
 
22552
21242
msgstr "Власне, для відсилання повідомлень про помилки встановіть пакунок reportbug."
22553
21243
 
22554
21244
#. Description
22555
 
msgid "Python bindings for RPM"
22556
 
msgstr "Прив’язки Python для RPM"
22557
 
 
22558
 
#. Description
22559
 
msgid "The RPM Package Manager (RPM) is a command-line driven package management system capable of installing, uninstalling, verifying, querying, and updating computer software packages."
22560
 
msgstr "Менеджер пакунків RPM — система керування пакунками з командного рядка, яка дозволяє встановлювати, вилучати, перевіряти, отримувати та оновлювати пакунки з програмним забезпеченням."
22561
 
 
22562
 
#. Description
22563
 
msgid "This package includes the Python bindings for librpm, allowing Python scripts to manipulate RPM packages and the RPM database."
22564
 
msgstr "Цей пакунок містить прив’язки Python для librpm, дозволяючи сценаріям Python маніпулювати RPM-пакунками та базою даних RPM."
22565
 
 
22566
 
#. Description
22567
21245
msgid "SOAP Support for Python"
22568
21246
msgstr "Підтримка SOAP для Python"
22569
21247
 
22660
21338
" * PS (PostScript)\n"
22661
21339
 
22662
21340
#. Description
22663
 
msgid "Python bindings for the VTE widget set"
22664
 
msgstr "Прив’язки Python для набору елементів інтерфейсу VTE"
22665
 
 
22666
 
#. Description
22667
 
msgid "The VTE library provides a terminal emulator widget VteTerminal for applications using the GTK+ toolkit. It also provides the VtePTY object containing functions for starting a new process on a new pseudo-terminal and for manipulating pseudo-terminals."
22668
 
msgstr "Бібліотека VTE надає віджет емулятора терміналу VteTerminal для застосунків, що використовують GTK+. Вона також надає VtePTY функції, що містять об’єкти для запуску процесів у новому псевдо-терміналі та керування псевдо-терміналами."
22669
 
 
22670
 
#. Description
22671
 
msgid "This package contains the Python bindings to the VTE library for GTK+ 2.x."
22672
 
msgstr "Цей пакунок містить оправу на Python бібліотеки VTE для GTK+ версій 2.x."
22673
 
 
22674
 
#. Description
22675
21341
msgid "Make your own electronic whiteboard"
22676
21342
msgstr "Зробіть свою власну електронну дошку"
22677
21343
 
22732
21398
msgstr "„aeidon“ — окремий від „gaupol“ пакунок, який надає редактор субтитрів з інтерфейсом користувача на GTK+."
22733
21399
 
22734
21400
#. Description
 
21401
msgid "Educational tool for relational algebra (standalone module)"
 
21402
msgstr "Навчальний інструмент для реляційної алгебри (автономний модуль)"
 
21403
 
 
21404
#. Description
 
21405
msgid "Relational is primarily a tool to provide a workspace for experimenting with relational algebra, an offshoot of first-order logic."
 
21406
msgstr "Relational — це, в основному, інструмент, що надає робочий простір для експериментів з можливостями реляційної алгебри, є відгалуженням від логіки першого порядку."
 
21407
 
 
21408
#. Description
 
21409
msgid "This package provides a standalone Python module that can be used for executing relational queries."
 
21410
msgstr "Цей пакунок містить модуль Python для виконання запитів в алгебрі відносин."
 
21411
 
 
21412
#. Description
22735
21413
msgid "Computer Aided Drafting (CAD) program"
22736
21414
msgstr "Система автоматизованого проектування (САПР)"
22737
21415
 
22744
21422
msgstr "Зверніть увагу, що дана версія, як і раніше, не підтримує формати DWG і DXF."
22745
21423
 
22746
21424
#. Description
 
21425
msgid "tool for logging sport activities"
 
21426
msgstr "Інструмент для накопиченя даних зі спортивної діяльності"
 
21427
 
 
21428
#. Description
 
21429
msgid "This package provides a logging tool for runners, cyclists, etc. It uses data from GPS-enabled devices that generate GPX files."
 
21430
msgstr "Цей пакунок надає інструмент накопичення даних для бігунів, велосипедистів і т.п. Він використовує дані з GPS-пристроїв, які генерують файли GPX."
 
21431
 
 
21432
#. Description
22747
21433
msgid "screen recording tool with Flash (SWF) output"
22748
21434
msgstr "Запис з екрану у SWF"
22749
21435
 
22966
21652
" * підтримка різних платформ.\n"
22967
21653
 
22968
21654
#. Description
22969
 
msgid "APIs for mobile device functionality - localization files"
22970
 
msgstr "API до функціональності мобільних пристроїв — файли локалізації"
22971
 
 
22972
 
#. Description
22973
 
msgid "Qt Mobility delivers a set of new APIs for mobile device functionality."
22974
 
msgstr "„Qt Mobility“ забезпечує безліч нових API для функціональності мобільних пристроїв."
22975
 
 
22976
 
#. Description
22977
 
msgid "This package contains Qt Mobility translations."
22978
 
msgstr "Цей пакунок містить переклади для „Qt Mobility“."
22979
 
 
22980
 
#. Description
22981
21655
msgid "popular Russian game, similar to Tetris"
22982
21656
msgstr "Популярна російська гра, схожа на Тетріс"
22983
21657
 
23222
21896
msgstr "Застосунок створює файл ogg зі записом усього що відбувається на екрані та звуковим супроводженням (використовуються кодеки theora й vorbis, відповідно); recordMyDesktop здійснює обробку тільки тих областей екрану, що змінилися."
23223
21897
 
23224
21898
#. Description
23225
 
msgid "recover files/disks with damaged sectors"
23226
 
msgstr "Відновлення файлів/дисків з пошкодженими секторами"
23227
 
 
23228
 
#. Description
23229
 
msgid "This program will help you recover disks with bad sectors. You can recover files as well complete devices. In case if finds sectors which simply cannot be recoverd, it writes an empty sector to the outputfile and continues."
23230
 
msgstr "Ця програма допоможе Вам відновити диски з поганими секторами. Ви можете відновити як окремі файли, так і усі дані на пристрої. У випадку, якщо зустрінуться сектори, які не можна відновити, програма запише порожній сектор в вихідний файл та продовжить працювати далі."
23231
 
 
23232
 
#. Description
23233
 
msgid "If you're recovering a CD or a DVD and the program cannot read the sector in \"normal mode\", then the program will try to read the sector in \"RAW mode\" (without error-checking etc.). This toolkit also has a utility called 'mergebad' which merges multiple images into one."
23234
 
msgstr "При відновленні CD або DVD та неможливості прочитати сектор в «нормальному» режимі, програма спробує прочитати цей сектор в RAW-режимі (без перевірки на помилки). У наборі є програма mergebad, яка вміє поєднувати кілька образів відновлених даних в один."
23235
 
 
23236
 
#. Description
23237
21899
msgid "daily journal with calendar, templates and keyword searching"
23238
21900
msgstr "Щоденник з календарем, шаблонами і пошуком за ключовими словами"
23239
21901
 
23372
22034
msgstr "Rosegarden — застосунок Qt, який забезпечує змішаний аудіо/MIDI синтезатор (для відтворення і запису). Він містить багато-трековий редактор, редагування музики за допомоги програвання на фортепіанній клавіатурі, так і введенням нот, файл входу/виходу MIDI, LilyPond та файли експорту Csound тощо."
23373
22035
 
23374
22036
#. Description
 
22037
msgid "localization and localized man pages for rpm"
 
22038
msgstr "Переклади застосунку та сторінок довідника для RPM"
 
22039
 
 
22040
#. Description
 
22041
msgid "The RPM Package Manager (RPM) is a command-line driven package management system capable of installing, uninstalling, verifying, querying, and updating computer software packages."
 
22042
msgstr "Менеджер пакунків RPM — система керування пакунками з командного рядка, яка дозволяє встановлювати, вилучати, перевіряти, отримувати та оновлювати пакунки з програмним забезпеченням."
 
22043
 
 
22044
#. Description
 
22045
msgid "This package contains localization of rpm and localized man pages."
 
22046
msgstr "Цей пакунок містить переклади застосунку та сторінок довідника для RPM."
 
22047
 
 
22048
#. Description
23375
22049
msgid "arcade-style space shooting game"
23376
22050
msgstr "Аркадна космічна стрілялка"
23377
22051
 
23428
22102
msgstr "До цього пакунку включені такі заставки: Biof, зайняті сфери (Busy Spheres), кольоровий вогонь (Colorfire), циклон (Cyclone), пороги Drempels, ейфорія (Euphoria), лінії поля (Fieldlines), зграї (Flocks), потоки(Flux), геліо (Helios), димок (Hufo's Smoke), тунель (Hufo's Tunnel), гіперпростір (Hyperspace), решітка (Lattice), атрактор Лоренца (Lorenz Attractor), матриця (MatrixView), плазма (Plasma), піксельне місто (Pixel City), феєрверки (Skyrocket), сонячні вітри (Solarwinds), спірограф (SpirographX) та сонячний танцівник (Sundancer2)."
23429
22103
 
23430
22104
#. Description
23431
 
msgid "TLS protocol support for rsyslog"
23432
 
msgstr "Підтримка протоколу TLS для rsyslog"
23433
 
 
23434
 
#. Description
23435
 
msgid "This netstream plugin allows rsyslog to send and receive encrypted syslog messages via the upcoming syslog-transport-tls IETF standard protocol."
23436
 
msgstr "Цей втулок мережевих потоків дозволяє rsyslog надсилати та отримувати зашифровані повідомлення syslog протоколом syslog-transport-tls від IETF, що знаходиться у стадії розвитку."
23437
 
 
23438
 
#. Description
23439
22105
msgid "GSSAPI authentication and encryption support for rsyslog"
23440
22106
msgstr "Підтримка GSSAPI-автентифікації та шифрування для rsyslog"
23441
22107
 
23444
22110
msgstr "Цей втулок дозволяє rsyslog писати та/або приймати повідомлення syslog з GSSAPI-автентифікацією та шифруванням. GSSAPI зазвичай використовується для Kerberos-автентифікації."
23445
22111
 
23446
22112
#. Description
 
22113
msgid "RELP protocol support for rsyslog"
 
22114
msgstr "Підтримка протокоу RELP для rsyslog"
 
22115
 
 
22116
#. Description
 
22117
msgid "These plugins allow rsyslog to send and receive syslog messages via the RELP protocol. RELP ensures reliable transport over the network even on connection loss or if a peer becomes unavailable."
 
22118
msgstr "Цей втулок дозволяє rsyslog надсилати та отримувати повідомлення syslog протоколом RELP. RELP забезпечує надійне транспортування мережею навіть тоді, коли з’єднання втрачається або якщо відправник став недосяжним."
 
22119
 
 
22120
#. Description
23447
22121
msgid "ncurses BitTorrent client based on LibTorrent from rakshasa"
23448
22122
msgstr "Клієнт (ncurses) для мереж BitTorrent на основі бібліотеки LibTorrent"
23449
22123
 
23611
22285
msgstr "Більша частина функцій цього пакунка може бути задіяна використанням умов exiscan ACL, вбудованих до „повної“ версії Exim — „exim-daemon-heavy“. Використовуйте цей пакунок, якщо вам потрібна функція „report_safe“, або ж ви бажаєте мати простий контроль через додавання полів у заголовок без використання шаблонів звітів для додавання кількох полів."
23612
22286
 
23613
22287
#. Description
23614
 
msgid "Copy utility ignoring errors"
23615
 
msgstr "Утиліта копіювання з ігноруванням помилок"
23616
 
 
23617
 
#. Description
23618
 
msgid "Safecopy is a data recovery tool which tries to extract as much data as possible from a seekable, but problematic (i.e. damaged sectors) source - like floppy drives, harddisk partitions, CDs, ..., where other tools like dd would fail due to I/O errors."
23619
 
msgstr "Safecopy — інструмент відновлення даних, який намагається витягти стільки даних, скільки можливо з погано доступних (тобто, пошкоджених секторів) джерел, наприклад, на дискетах, розділах жорсткого диску, компакт-дисках, …, у випадках, коли інші інструменти, такі як dd, не дозволяють зробити це через помилки вводу-виводу."
23620
 
 
23621
 
#. Description
23622
22288
msgid "Real-time System & Event Log Monitoring System"
23623
22289
msgstr "Система моніторингу журналу системи та подій у режимі реального часу"
23624
22290
 
23627
22293
msgstr "Sagan — багатопоточна система моніторингу журналу системи та подій у режимі реального часу, але з скрученням. Sagan використовує набір правил подібний до “Snort” для визначення виникнення шкідливих подій у вашій мережі і/або комп’ютері. Якщо Sagan виявляє потенційно погану подію, то подія може бути збережена до бази даних Snort (MySQL/PostgreSQL), надсилає її до інструменту SIEM, такого як Prelude, або надсилає електронного листа. Sagan призначена для використання у „централізованих“ середовищах журналювання, але буде добре працювати як частина окремої системи Host IDS для робочих станцій."
23628
22294
 
23629
22295
#. Description
23630
 
msgid "A sail design and plotting software"
23631
 
msgstr "Програма з розробки та креслення вітрильника"
23632
 
 
23633
 
#. Description
23634
 
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets.  You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
23635
 
msgstr "Sailcut CAD — програма, що використовується для розробки та дизайну яхт. Програма дозволяє здійснювати проектування, розрахунок та візуалізацію проектів вітрильників, а також дозволяє представити їх на площині. Можливий експорт проекту в DXF, текстові файли чи файли плотера (у форматі Карлсон)."
23636
 
 
23637
 
#. Description
23638
 
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
23639
 
msgstr "Інтерфейс користувача доступний англійською, французькою, голландською, німецькою, італійською, норвезькою, португальською, данською та російською."
23640
 
 
23641
 
#. Description
23642
 
msgid "Sailcut CAD documentation"
23643
 
msgstr "Документація для САПР Sailcut"
23644
 
 
23645
 
#. Description
23646
 
msgid "This provides the documentation for Sailcut CAD."
23647
 
msgstr "Він надає документацію для САПР Sailcut (моделювання вітрильників)."
 
22296
msgid "GNOME tool to find strings in a set of files"
 
22297
msgstr "Інструмент середовища GNOME для пошуку рядків у наборі файлів"
 
22298
 
 
22299
#. Description
 
22300
msgid "The user specifies the search directory and the set of files to be searched.  Double-clicking on a search result launches a user command that can for example load the file in an editor at the appropriate line.  The search can optionally ignore CVS directories."
 
22301
msgstr "Користувач вказує теку пошуку та набір файлів, за якими буде проводитись пошук. Подвійне клацання мишею на результатах пошуку запускає команду задану користувачем, яка, наприклад, завантажує файл у редактор та переходить до відповідного рядка. Пошук може вибірково ігнорувати теки CVS."
23648
22302
 
23649
22303
#. Description
23650
22304
msgid "simple but powerful libvte-based terminal emulator"
24004
22658
msgstr "Більшість іграшок від Adventure International розповсюджуються як умовно-безкоштовні та доступні до звантаження з ftp://ftp.gmd.de/if-archive/scott-adams/"
24005
22659
 
24006
22660
#. Description
24007
 
msgid "Transparent cross compiling environment"
24008
 
msgstr "Оточення для прозорої крос-компіляції"
24009
 
 
24010
 
#. Description
24011
 
msgid "Scratchbox2 uses a LD_PRELOAD library to create a transparent cross compiling environment. Scratchbox2 automatically maps file system accesses to crosscompiler, target libraries and headers using a flexible lua path mapping engine. Together with CPU transparency, provided by qemu or sbrsh, scratchbox2 enables fast crosscompiling without modifying build scripts."
24012
 
msgstr "Scratchbox2 використовує бібліотеку LD_PRELOAD для створення оточення прозорої крос-компіляції. Scratchbox2 автоматично вказує системні файли для компілятора, вказує бібліотеки та заголовки, використовуючи розширюваний механізм знаходження шляхів „lua“. Спільно з прозорістю центрального процесора, що надається „qemu“ чи „sbrsh“, Scratchbox2 надає швидку крос-компіляцію без зміни сценаріїв збірки."
24013
 
 
24014
 
#. Description
24015
22661
msgid "Widget-like mini-applications for GNOME"
24016
22662
msgstr "Віджет-подібні міні застосунки для GNOME"
24017
22663
 
24054
22700
" * Використання Cairo та GTK2 для відтворення вікон та графіки\n"
24055
22701
 
24056
22702
#. Description
24057
 
msgid "Popular crossword game, similar to Scrabble(R)"
24058
 
msgstr "Популярна гра на складання слів на кшталт Скреббл"
24059
 
 
24060
 
#. Description
24061
 
msgid "Scribble is a hybrid of crossword mentality, positional strategy, and a true test of your language mastery, similar to the game Scrabble(R) by Hasbro.  You start with a board that serves for the placement for letter tiles.  On the board there are specific squares that when used can add to your score dramatically.  These premium squares can double or triple letter values.  Some of these squares can even double or triple your word scores!  You must position yourself to grab the squares and block your opponent from spelling out a \"killer\" word."
24062
 
msgstr "Scribble — гібрид кросворду та позиційної стратегії, серйозна перевірка рівня володіння мовою, що нагадує гру Скреббл (Scrabble®) від компанії Hasbro. Гра ведеться на дошці, на яку виставляються фішки з літерами. При розміщенні фішок у певних комірках значно збільшуються бали, набрані за хід. Такі призові комірки можуть подвоїти чи навіть потроїти вагу літери, а деякі — подвоїти чи потроїти бали, набрані після складання слова! Гравець намагається розмістити свої фішки у призових комірках і не дати своєму опонентові виставити виграшне слово."
24063
 
 
24064
 
#. Description
24065
 
msgid "This version of Scribble includes a full dictionary, adaptive vocabulary, and simple learning.  Lower difficulty levels give the computer fewer words to choose from but if you use a word that the computer wouldn't have, it's fair game from that point forward.  At maximum difficulty, the computer will play about a 750 point game."
24066
 
msgstr "Дана версія Scribble надає повний словник, адаптовуваний словниковий запас і дає можливість швидко навчитися правилам гри. При грі на рівнях низької складності комп’ютеру надається можливість вибору з обмеженої кількості слів, але при використанні гравцем слова, яке не знає комп’ютер, останній починає грати в повну силу. На максимальному рівні складності комп’ютер за гру набирає близько 750 очок."
24067
 
 
24068
 
#. Description
24069
 
msgid "This package is not for beginners as the display does not include letter values or a description of what the symbols on the board represent.  You must be familiar with the game of Scrabble(R) before trying to play this game."
24070
 
msgstr "Даний пакунок не призначений для новачків, оскільки вага літер та значення символів на дошці не відображаються. До початку гри необхідно ознайомитись з правилами гри Скреббл (Scrabble®)."
24071
 
 
24072
 
#. Description
24073
22703
msgid "Transitional package for scrollkeeper"
24074
22704
msgstr "Перехідний пакунок scrollkeeper"
24075
22705
 
24082
22712
msgstr "Ви можете без будь-яких наслідків вилучити цей пакунок."
24083
22713
 
24084
22714
#. Description
24085
 
msgid "Data recovery program for NTFS filesystems"
24086
 
msgstr "Програма для відновлення даних з файлової системи NTFS"
24087
 
 
24088
 
#. Description
24089
 
msgid "Utility that can rescue data from corrupted NTFS partitions writes the files retrieved to another working file system."
24090
 
msgstr "Це утиліта, яка може відновити дані з пошкоджених розділів NTFS й записати отримані файли на іншу, працюючу, файлову систему."
24091
 
 
24092
 
#. Description
24093
 
msgid "Small Device C Compiler"
24094
 
msgstr "Компілятор Сі для мікроконтролерів"
24095
 
 
24096
 
#. Description
24097
 
msgid "SDCC is a C compiler for the Intel MCS51 family, AVR, HC08, PIC and Z80 microcontrollers."
24098
 
msgstr "SDCC це компілятор Сі для сімейства мікроконтролерів Intel MCS51, AVR, HC08, PIC та Z80."
24099
 
 
24100
 
#. Description
24101
 
msgid "This package includes the compiler, assemblers and linkers."
24102
 
msgstr "Пакунок містить компілятор, асемблер та компонувальник."
24103
 
 
24104
 
#. Description
24105
22715
msgid "Micro-controller simulator for SDCC"
24106
22716
msgstr "Емулятор мікроконтролерів для SDCC"
24107
22717
 
24246
22856
msgstr "Shorewall підтримує різні оточення мережевого екрану/шлюзу/маршрутизатора, шейпінг та майже усі види віртуальних приватних мереж (VPN)."
24247
22857
 
24248
22858
#. Description
24249
 
msgid "create custom debian-installer CDs"
24250
 
msgstr "Створення спеціалізованих CD із встановлювачем Debian"
24251
 
 
24252
 
#. Description
24253
 
msgid "simple-cdd is a limited though relatively easy tool to create a customized debian-installer CD."
24254
 
msgstr "„simple-cdd“ — простий інструмент для створення дисків із встановленням Debian з індивідуальним набором пакунків."
24255
 
 
24256
 
#. Description
24257
 
msgid "it includes simple mechanisms to create \"profiles\" that define common system configurations, which can be selected during system installation. simple-cdd also makes it easy to build CDs with language and country settings pre-configured."
24258
 
msgstr "Містить прості механізми для створення „профілів“, що визначають загальну конфігурацію системи, яка може бути обрана при встановленні системи. „simple-cdd“ також легко виконує побудову CD з попередніми налаштуваннями мови та країни."
24259
 
 
24260
 
#. Description
24261
 
msgid "this can be used to create a crude \"Custom Debian Distribution\" using packages from Debian, with pre-configuration of packages that use debconf.  custom configuration scripts can be specified to handle packages that don't support debconf pre-configuration."
24262
 
msgstr "Може використовуватися для створення власного дистрибутива Debian з використанням пакунків з репозиторіїв Debian, з попередньо налаштованими пакунками, які використовують налаштовані конфігураційні скрипти „debconf.“, які можуть уточнюватися для визначення пакунків, не підтримуваних попереднім налаштуванням Debconf."
24263
 
 
24264
 
#. Description
24265
 
msgid "testing CD images with qemu is also made simple with a provided script."
24266
 
msgstr "Для тестування образів в Qemu доступний спеціальний сценарій."
24267
 
 
24268
 
#. Description
24269
22859
msgid "Atmel AVR simulator"
24270
22860
msgstr "Емулятор мікроконтролерів Atmel"
24271
22861
 
24602
23192
"  - sndfile-play: відтворення аудіо файлів\n"
24603
23193
 
24604
23194
#. Description
24605
 
msgid "a dedicated server for collaborative editing"
24606
 
msgstr "Виділений сервер для спільного редагування"
24607
 
 
24608
 
#. Description
24609
 
msgid "Sobby is a dedicated server which allows clients to edit plain text documents and source files collaboratively over a network. Changes to the documents are synchronised instantly to the other clients."
24610
 
msgstr "Sobby — виділений сервер, що дозволяє клієнтам редагувати звичайні текстові документи та вихідні файли спільно через інтернет. Зміни до документів миттєво синхронізуються з іншими клієнтами."
24611
 
 
24612
 
#. Description
24613
 
msgid "It serves the documents using the same protocol as Gobby."
24614
 
msgstr "Він обслуговує документи, використовуючи той самий протокол, що й Gobby."
24615
 
 
24616
 
#. Description
24617
23195
msgid "Ear training software"
24618
23196
msgstr "Програма тренування слуху"
24619
23197
 
24778
23356
msgstr "Цей пакунок містить сервер веб-пошти SqWebMail, що забезпечує доступ до локальних поштових скриньок у форматі Maildir."
24779
23357
 
24780
23358
#. Description
24781
 
msgid "Recursive piecewise hashing tool"
24782
 
msgstr "Інструмент для рекурсивного часткового хешування"
24783
 
 
24784
 
#. Description
24785
 
msgid "ssdeep is a tool for recursive computing and matching of Context Triggered Piecewise Hashing (aka Fuzzy Hashing)."
24786
 
msgstr "ssdeep — інструмент для рекурсивного обчислення та порівняння контекстних часткових хешів (більше відомого як „нечітке хешування“)."
24787
 
 
24788
 
#. Description
24789
 
msgid "Fuzzy hashing is a method for comparing similar but not identical files. This tool can be used to compare files like regular hashing does (like md5sum or sha1sum) but it will find similar files with little differences."
24790
 
msgstr "Нечітке хешування — метод для виявлення схожих, але не однакових файлів. Він може використовуватися для порівняння файлів, так само як і звичайні хеші (md5sum або sha1sum), але також знаходить подібні файли з невеликими відмінностями."
24791
 
 
24792
 
#. Description
24793
 
msgid "For example, it can be used to identify modified versions of known files even if data has been inserted, modified, or deleted in the new files."
24794
 
msgstr "Наприклад, він може використовуватися для пошуку змінених версій файлів, навіть якщо дані були додані, змінені або вилучені з них у порівнянні з вихідними."
24795
 
 
24796
 
#. Description
24797
23359
msgid "Under Gnome2, asks user for a passphrase for ssh-add"
24798
23360
msgstr "Запит пароля користувача для ssh-add (Gnome2)"
24799
23361
 
24902
23464
msgstr "Пакунок містить виконавчі файли гри."
24903
23465
 
24904
23466
#. Description
24905
 
msgid "Simple download manager for GNOME"
24906
 
msgstr "Простий менеджер звантажень для GNOME"
24907
 
 
24908
 
#. Description
24909
 
msgid "Steadyflow is a GTK+ based download manager that aims for minimalism, ease of use, and a clean, malleable codebase. It should be easy to control, whether from the GUI, command line, or D-Bus."
24910
 
msgstr "Steadyflow — менеджер звантажень на GTK+, який прагне до мінімалізму, простоті використання та чистого, піддатливого до змін джерельного коду. Він має бути легким у керуванні, чи то з графічного інтерфейсу, чи з командного рядка, або ж через шину D-Bus."
24911
 
 
24912
 
#. Description
24913
23467
msgid "real-time photo-realistic sky generator"
24914
23468
msgstr "Програма для спостереження за фотореалістичною картиною неба"
24915
23469
 
25025
23579
msgstr "Для відтворення відеофайлів можуть бути використані різні рушії, такі як (GStreamer, MPlayer, Phonon, xine)."
25026
23580
 
25027
23581
#. Description
25028
 
msgid "collaborative activity à la Connect Four"
25029
 
msgstr "Спільна робота за принципом гри „чотири в ряд“"
 
23582
msgid "Sugar IRC Activity"
 
23583
msgstr "Заняття з використання IRC для оточення Sugar"
25030
23584
 
25031
23585
#. Description
25032
23586
msgid "Sugar is a graphical user interface aimed at children."
25033
23587
msgstr "Sugar являє собою графічний інтерфейс для дітей."
25034
23588
 
25035
23589
#. Description
25036
 
msgid "Originating as intregral part of the OLPC \"XO\" a.k.a. the $100 laptop, Sugar has since grown into a more widely usable low-ressource desktop environment for kids."
 
23590
msgid "Originating as integral part of the OLPC \"XO\" a.k.a. the $100 laptop, Sugar has since grown into a more widely usable low-resource desktop environment for kids."
25037
23591
msgstr "З початку він був частиною проекту OLPC \"XO\" [One Laptop Per Child — по ноутбуку кожній дитині] або, як його ще називали, ноутбук за 100 доларів. Але Sugar поширився в якості невибагливого до ресурсів робочого середовища для дітей."
25038
23592
 
25039
23593
#. Description
25040
 
msgid "This package contains the Connect activity."
25041
 
msgstr "Цей пакунок містить завдання-гру „З’єднай“."
25042
 
 
25043
 
#. Description
25044
 
msgid "The Connect activity implements the game of Connect Four as a two-player game. Additional participants can watch the game, and will have a chance to play the winner of the current game."
25045
 
msgstr "Під час занять „З’єднай“ два гравці грають у гру „чотири в ряд“. Інші учасники занять спочатку просто спостерігають за поточною грою, а після її закінчення можуть зіграти з переможцем."
 
23594
msgid "This Activity allows you to contact other Sugar users and enthusiasts on the internet and chat with them. It uses a system called Internet Relay Chat, or IRC for short. There are several IRC channels for Sugar users and developers. It defaults to a \"room\" called #sugar, but you can also enter other rooms by typing /join #room where room is the name of the room you wish to join."
 
23595
msgstr "Це заняття дозволяє вам з’єднатись із іншими користувачами Sugar та ентузіастами через Інтернет та поспілкуватись із ними. Для цього використовується система під назвою „ретранслюємий інтернет-чат“ (Internet Relay Chat, IRC). Існує кілька IRC-каналів для користувачів та розробників оточення Sugar. Типово система поміщає користувача до „кімнати“ під назвою #sugar, але можна увійти й у інші кімнати шляхом введення команди „/join #room“, де room — назва кімнати, до якої хочеться увійти."
25046
23596
 
25047
23597
#. Description
25048
23598
msgid "fancy clock showing time and geographical data"
25628
24178
msgstr "Будь-які зображення можуть бути імпортовані та використані для створення пазлів з широким діапазоном розмірів. Ігри автоматично зберігаються, і Ви можете вибрати іншу гру в ході гри."
25629
24179
 
25630
24180
#. Description
25631
 
msgid "WYSIWYG mathematical text editor using TeX fonts"
25632
 
msgstr "WYSIWYG-редактор математичних текстів, що використовує шрифти TeX"
25633
 
 
25634
 
#. Description
25635
 
msgid "GNU TeXmacs is a free scientific text editor, which was both inspired by TeX and GNU Emacs."
25636
 
msgstr "GNU TeXmacs — вільний редактор наукових текстів, натхнення для створення якого було почерпнуто з TeX та GNU Emacs."
25637
 
 
25638
 
#. Description
25639
 
msgid "The editor allows you to write structured documents via a WYSIWYG (what-you-see-is-what-you-get) and a user friendly interface. New styles may be created by the user. The program implements high-quality typesetting algorithms and TeX fonts, which help you to produce professionally looking documents."
25640
 
msgstr "Редактор дозволяє Вам писати структуровані документи за допомогою дружнього інтерфейсу WYSIWYG (що бачиш, те й отримуєш). Користувач може створювати нові стилі. Програма використовує високоякісні алгоритми верстання і шрифти TeX, що допомагає Вам створювати документи, що відмінно виглядають."
25641
 
 
25642
 
#. Description
25643
 
msgid "The high typesetting quality still goes through for automatically generated formulas, which makes TeXmacs suitable as an interface for computer algebra systems. TeXmacs also supports the Guile/Scheme extension language, so that you may customize the interface and write your own extensions to the editor."
25644
 
msgstr "Висока якість верстання зберігається і для автоматично створених формул, що робить TeXmacs інтерфейсом, придатним для систем комп’ютерної алгебри. TeXmacs також підтримує розширення Guile/Scheme, так що Ви можете налаштовувати інтерфейс і писати власні розширення для редактора."
25645
 
 
25646
 
#. Description
25647
 
msgid "This package contains the architecture dependent files."
25648
 
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-залежні файли."
25649
 
 
25650
 
#. Description
25651
24181
msgid "cross-platform LaTeX editor"
25652
24182
msgstr "Багато-платформний LaTeX-редактор"
25653
24183
 
27132
25662
msgstr "Програма дозволяє використовувати Linux AWE32 драйвер, OSS MIDI секвенсер, чи ALSA MIDI секвенсер та надає \"віртуальну\" музичну клавіатуру на якій можливо \"грати\"  використовуючи звичайну комп'ютерну клавіатуру чи мишу у X11."
27133
25663
 
27134
25664
#. Description
27135
 
msgid "transitional dummy package for vlc"
27136
 
msgstr "Перехідний підставний пакунок для vlc"
27137
 
 
27138
 
#. Description
27139
 
msgid "This is a transitional dummy package for vlc. The PulseAudio plugin is now included in vlc. This package can safely be removed."
27140
 
msgstr "Цей перехідний підставний пакунок для vlc. Втулок PulseAudio включено до складу пакунка vlc. Цей пакунок можна безпечно вилучити."
27141
 
 
27142
 
#. Description
27143
25665
msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard"
27144
25666
msgstr "Віртуальна MIDI-клавіатура"
27145
25667
 
28105
26627
msgstr "Цей втулок періодично запускає вказаний сценарій/програму та показує її текстовий вивід в панелі. Корисний для періодичного спостереження за станом різних параметрів системи та запущених програм."
28106
26628
 
28107
26629
#. Description
28108
 
msgid "enhancements for the Xfce4 Desktop Environment"
28109
 
msgstr "Доповнення для робочого середовища Xfce4"
28110
 
 
28111
 
#. Description
28112
 
msgid "The \"Goodies for Xfce\" project includes additional software and artwork that are related to the Xfce desktop, but not part of the official release."
28113
 
msgstr "Goodies for Xfce ― проект, що містить додаткові застосунки та графіку для Xfce, яких немає в офіційному випуску."
28114
 
 
28115
 
#. Description
28116
 
msgid "This package will install the following Xfce4 related plugins:\n"
28117
 
"  * Extra artwork (xfce4-artwork)\n"
28118
 
"  * Battery levels monitor (xfce4-battery-plugin)\n"
28119
 
"  * Clipboard history (xfce4-clipman-plugin)\n"
28120
 
"  * CPU frequency management plugin (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
28121
 
"  * CPU utilisation graphs (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
28122
 
"  * Date and time plugin (xfce4-datetime-plugin)\n"
28123
 
"  * Disk performance display (xfce4-diskperf-plugin)\n"
28124
 
"  * Filesystem monitor (xfce4-fsguard-plugin)\n"
28125
 
"  * Generic monitor, for displaying any command result (xfce4-genmon-plugin)\n"
28126
 
"  * Mail watcher (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
28127
 
"  * Mount plugin (xfce4-mount-plugin)\n"
28128
 
"  * Network load monitor (xfce4-netload-plugin)\n"
28129
 
"  * Notes plugin (xfce4-notes-plugin)\n"
28130
 
"  * Quick access to bookmarked folders, recent documents and removable\n"
28131
 
"    media (xfce4-places-plugin)\n"
28132
 
"  * Tiny launchers (xfce4-quicklaunchers)\n"
28133
 
"  * Sensors plugin, frontend to lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
28134
 
"  * Smartbookmarks plugin (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
28135
 
"  * System load monitor (xfce4-systemload-plugin)\n"
28136
 
"  * Timer plugin (xfce4-timer-plugin)\n"
28137
 
"  * Command line with history (xfce4-verve-plugin)\n"
28138
 
"  * Wireless lan monitor (xfce4-wavelan-plugin)\n"
28139
 
"  * Weather monitor (xfce4-weather-plugin)\n"
28140
 
"  * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
28141
 
"  * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
28142
 
"  * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
28143
 
msgstr "Цей пакунок встановлює наступні пакунки:\n"
28144
 
"  * Додаткові малюнки (xfce4-artwork)\n"
28145
 
"  * Монітор заряду батарей (xfce4-battery-plugin)\n"
28146
 
"  * Історія буфера обміну (xfce4-clipman-plugin)\n"
28147
 
"  * Керування частотою ЦП (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
28148
 
"  * Графік використання ЦП (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
28149
 
"  * Втулок дати та часу (xfce4-datetime-plugin)\n"
28150
 
"  * Монітор продуктивності дискової підсистеми (xfce4-diskperf-plugin)\n"
28151
 
"  * Монітор файлової системи (xfce4-fsguard-plugin)\n"
28152
 
"  * Загальний монітор для показу результатів виконання будь-якої\n"
28153
 
"    команди (xfce4-genmon-plugin)\n"
28154
 
"  * Спостереження за надходженням пошти (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
28155
 
"  * Втулок під'єднання файлових систем (xfce4-mount-plugin)\n"
28156
 
"  * Монітор завантаження мережі (xfce4-netload-plugin)\n"
28157
 
"  * Втулок нотаток (xfce4-notes-plugin)\n"
28158
 
"  * Швидкий доступ до заданих тек, останніх документів переносних медіа-\n"
28159
 
"    пристроїв (xfce4-places-plugin)\n"
28160
 
"  * Прості пускачі  (xfce4-quicklaunchers)\n"
28161
 
"  * Втулок стеження за датчиками, інтерфейс\n"
28162
 
"    до lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
28163
 
"  * Втулок Smartbookmarks (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
28164
 
"  * Монітор завантаженості системи (xfce4-systemload-plugin)\n"
28165
 
"  * Таймер (xfce4-timer-plugin)\n"
28166
 
"  * Командний рядок з історією (xfce4-verve-plugin)\n"
28167
 
"  * Монітор безпровідного зв'язку (xfce4-wavelan-plugin)\n"
28168
 
"  * Прогноз погоди (xfce4-weather-plugin)\n"
28169
 
"  * Налаштування клавіатури (xfce4-xkb-plugin)\n"
28170
 
"  * Керування архівами для Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
28171
 
"  * Редактор теґів для Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
28172
 
 
28173
 
#. Description
28174
 
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
28175
 
"  * Tiny text editor (mousepad)\n"
28176
 
"  * Images viewer (ristretto)\n"
28177
 
"  * Archive manager (squeeze)\n"
28178
 
"  * CD/DVD burner (xfburn)\n"
28179
 
"  * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
28180
 
"  * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
28181
 
"  * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
28182
 
"  * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
28183
 
"  * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
28184
 
msgstr "Також він встановлює кілька окремих застосунків:\n"
28185
 
"  * Простий текстовий редактор (mousepad)\n"
28186
 
"  * Перегляд зображень (ristretto)\n"
28187
 
"  * Робота з архівами (squeeze)\n"
28188
 
"  * Запис CD/DVD (xfburn)\n"
28189
 
"  * Інтерфейс до електронних словників (xfce4-dict)\n"
28190
 
"  * Фонова служба сповіщень (xfce4-notifyd)\n"
28191
 
"  * Інструмент для створення знімків екрану (xfce4-screenshooter)\n"
28192
 
"  * Диспетчер завдань (xfce4-taskmanager)\n"
28193
 
"  * Термінал (xfce4-terminal)\n"
28194
 
 
28195
 
#. Description
28196
 
msgid "Some packages are only suggested because they bring too much dependencies, but you may find them interesting:\n"
28197
 
"  * Cellular modem plugin (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
28198
 
"  * Search plugin, frontend to locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
28199
 
"  * DBus messaging plugin (xfce4-messenger-plugin)\n"
28200
 
"  * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
28201
 
"  * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
28202
 
"  * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
28203
 
"  * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
28204
 
"  * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
28205
 
"  * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
28206
 
"  * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
28207
 
"  * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
28208
 
"  * Media player (parole)\n"
28209
 
"  * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
28210
 
msgstr "Деякі пакунки тільки пропонуються, тому що вони мають забагато залежностей, але вони можуть буди для вас корисними:\n"
28211
 
"  * Втулок стільникових модемів (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
28212
 
"  * Пошуковий втулок, інтерфейс до locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
28213
 
"  * Втулок повідомлень DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
28214
 
"  * Ще один втулок командного рядка (xfce4-minicmd-plugin)\n"
28215
 
"  * Інтерфейси до MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
28216
 
"  * Втулок для роботи з радіо (xfce4-radio-plugin))\n"
28217
 
"  * Втулок для роботи з аплетами GNOME (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
28218
 
"  * Втулок швидкого перемикання користувачів (xfswitch-plugin)\n"
28219
 
"  * Втулок ThinkPads HDAPS (xfce4-hdaps)\n"
28220
 
"  * Додаткові генератори мініатюр для Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
28221
 
"  * GIO/GVfs інтерфейс для керування підключеннями віддалених файлових\n"
28222
 
" систем (gigolo)\n"
28223
 
"  * Медіа-програвач (parole)\n"
28224
 
"  * Керування живленням (xfce4-power-manager)\n"
28225
 
 
28226
 
#. Description
28227
 
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
28228
 
msgstr "Цей збірний пакунок призначених для простого оновлення, встановлення пакунків з їх попередніх версій. Його можливо вилучити не спричинивши будь- якого побічного ефекту."
28229
 
 
28230
 
#. Description
28231
26630
msgid "plugin to indicate the status of HDAPS for the Xfce4 panel"
28232
26631
msgstr "Втулок спостереження за станом HDAPS для панелі Xfce4"
28233
26632
 
28698
27097
msgstr "xfonts-cyrillic надає набір шрифтів, які використовують кириличні абетки для X серверів. У більшості випадків бажано мати сервер шрифтів (xfs) та/або встановлений X сервер для того щоб X клієнти мали змогу їх отримати."
28699
27098
 
28700
27099
#. Description
28701
 
msgid "International fonts for X -- Chinese"
28702
 
msgstr "Міжнародні шрифти для X-ів — китайська"
28703
 
 
28704
 
#. Description
28705
 
msgid "This package includes some GB2312, GB8565-88, BIG5 (ETen), and SiSheng Chinese fonts. You will need the fonts if you plan to view, print or author documents written in Chinese and using any of the encodings mentioned above."
28706
 
msgstr "Цей пакунок включає в себе деякі китайські шрифти у кодуваннях GB2312, GB8565-88, Big5 (Eten) та SiSheng. Вам знадобляться ці шрифти, якщо Ви збираєтесь переглядати, роздруковувати чи творити документи, написані китайською мовою а також використовувати будь-яке з кодувань із згаданих вище."
28707
 
 
28708
 
#. Description
28709
 
msgid "The fonts are for use with the X Window System."
28710
 
msgstr "Шрифти призначені для використання з Віконною системою X."
28711
 
 
28712
 
#. Description
28713
27100
msgid "Roundish fonts (marumoji fonts) for X"
28714
27101
msgstr "Округлі шрифти (шрифти marumoji) для X"
28715
27102
 
28903
27290
msgstr "Xmahjongg — спрощена реалізація популярного пас’янсу Маджонґ. Метою гри є розібрати 144 кахликів, знімаючи їх з ігрового поля попарно. Xmahjongg це класичний варіант з трохи полегшеними вимогами та непоганими естетикою й геймплеєм, що принесуть години й години чистого задоволення."
28904
27291
 
28905
27292
#. Description
28906
 
msgid "advanced, fast and reliable ESMTP/POP3 mail server"
28907
 
msgstr "Вдосконалений, швидкий та надійний поштовий сервер ESMTP/POP3"
28908
 
 
28909
 
#. Description
28910
 
msgid "XMail is an Internet mail server featuring an SMTP, POP3 and finger server. It's incredibly easy to set up and has lots of features including : multiple domains, virtual users and spam protection."
28911
 
msgstr "XMail — сервер електронної пошти в Інтернет за участю SMTP, POP3 та сервера відбитків (finger). Він неймовірно простий у встановленні та має безліч функцій, зокрема: підтримка декількох доменів, віртуальні користувачі та захист від спаму."
28912
 
 
28913
 
#. Description
28914
27293
msgid "fast, free, validating XML editor"
28915
27294
msgstr "Швидкий, вільний редактор XML з перевіркою"
28916
27295
 
29321
27700
msgstr "xwrits — це маленька програма, яка нагадуватиме вам, що вже час зробити перерву у роботі й дати відпочити вашим зап'ясткам, аби не пошкодити їх (або дати їм відпочити, якщо ви вже їх пошкодили). Зазвичай вона працює за принципом доброї волі, але може й заблокувати клавіатуру, якщо ви не зможете себе змусити спинитися самі."
29322
27701
 
29323
27702
#. Description
 
27703
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool"
 
27704
msgstr "Графічна програма порівняння та злиття файлів й тек"
 
27705
 
 
27706
#. Description
 
27707
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version.  The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification.  Among its features are:"
 
27708
msgstr "xxdiff — потужний інструмент перегляду відмінностей між двома чи трьома файлами, або двома теками, його можна використовувати для створення їх об’єднаної версії. Тексти двох або трьох файлів показуються поруч, а відмінності відзначаються кольором, щоб їх можна було легко помітити. Серед можливостей програми:"
 
27709
 
 
27710
#. Description
 
27711
msgid " * Compares two or three files, or two directories (shallow and recursive)\n"
 
27712
" * Horizontal highlighting of diffs\n"
 
27713
" * Interactive merges, previewing and saving of the resulting output\n"
 
27714
" * Unmerges CVS conflicts and displays two files, to help resolve conflicts\n"
 
27715
" * Fully customizable with a resource file\n"
 
27716
" * Features and output that ease integration with scripts\n"
 
27717
msgstr " * порівняння двох або трьох файлів, або двох тек\n"
 
27718
"   (на одному рівні, або рекурсивно)\n"
 
27719
" * горизонтальне підсвічування розбіжностей\n"
 
27720
" * інтерактивне злиття, перегляд й збереження результатів\n"
 
27721
" * виокремлює конфлікти CVS та показує два файли для вирішення конфліктів\n"
 
27722
" * налаштування за допомогою ресурсного файлу\n"
 
27723
" * можливості та вивід додаються за допомогою сценаріїв\n"
 
27724
 
 
27725
#. Description
 
27726
msgid "The scripts that accompany xxdiff can be found in the xxdiff-scripts package."
 
27727
msgstr "Сценарії для автоматизації роботи з xxdiff знаходяться в пакунку xxdiff-scripts."
 
27728
 
 
27729
#. Description
29324
27730
msgid "An X front-end to the GNU debugger gdb"
29325
27731
msgstr "Графічний інтерфейс для налагоджувача GNU gdb"
29326
27732
 
29569
27975
msgstr "Запам’ятайте: zp це дружня версія архіватора zpaq(1). Zp йде з трьома вбудованими та оптимізованими рівнями компресії. Йому не потрібні файли конфігурації для мінімального, середнього й максимального рівня компресії."
29570
27976
 
29571
27977
#. Description
29572
 
msgid "Weather data visualization,  GRIB file viewer"
29573
 
msgstr "Візуалізація даних про погоду, переглядач файлів GRIB"
29574
 
 
29575
 
#. Description
29576
 
msgid "This application, written with the Qt toolkit, enables:\n"
29577
 
" * Visualisation of meteo data from files in GRIB Format 1\n"
29578
 
" * Automatic GRIB data download\n"
29579
 
" * Automatic Download from IAC (fleetcode) Data\n"
29580
 
msgstr "Цей застосунок, написаний з використанням інструментарію Qt, має можливості:\n"
29581
 
" * візуалізація метеорологічних даних з файлів у форматі GRIB 1\n"
29582
 
" * автоматичне завантаження GRIB-даних\n"
29583
 
" * автоматичне завантаження даних з IAC (fleetcode)\n"
29584
 
 
29585
 
#. Description
29586
27978
msgid "Realtime software synthesizer for Linux"
29587
27979
msgstr "Програмний синтезатор реального часу для Linux"
29588
27980
 
29615
28007
msgstr "Ця програма готує й форматує розділ режиму сплячки (гібернації) для ноутбуків, які використовують NoteBIOS від Phoenix. Як тільки цей розділ буде підготовлений, він може бути використаний з APM-функціональністю „Suspend-To-Disk“ (Приспати На Диск), що є у BIOS. Серед ноутбуків, які можуть використовувати такий розділ сплячого режиму є кілька ARMNotes, Dell Inspiron 5000, Sony VAIO та багато ноутбуків Tuxtops."
29616
28008
 
29617
28009
#. Description
29618
 
msgid "A system call tracer for 64bit binaries"
29619
 
msgstr "Трасувальник системних викликів для 64-бітних виконавчих файлів"
29620
 
 
29621
 
#. Description
29622
 
msgid "strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a trace of all the system calls made by a another process/program. The program to be traced need not be recompiled for this, so you can use it on binaries for which you don't have source."
29623
 
msgstr "strace — це трасувальник системних викликів, інструмент відлагодження, який друкує кожен системний виклик, зроблений іншим процесом/програмою. Програма, що підпадає трасуванню, не потребує перекомпіляції для цього, тому Ви можете користуватись strace на виконавчих файлах, до яких Ви не маєте джерельних текстів."
29624
 
 
29625
 
#. Description
29626
 
msgid "This package containts the 64bit version of the binary, intended for biarch systems with 32bit userland and 64bit kernel."
29627
 
msgstr "У цьому пакунку міститься 64-бітна версія виконуваного файлу, призначена для систем із змішаною (подвійною) архітектурою — 32-бітним користувацьким оточенням та 64-бітним ядром."
29628
 
 
29629
 
#. Description
29630
 
msgid "System calls and signals are events that happen at the user/kernel interface. A close examination of this boundary is very useful for bug isolation, sanity checking and attempting to capture race conditions."
29631
 
msgstr "Системні виклики та сигнали — це події, які трапляються на стику користувача із ядром (user/kernel interface events). Докладний аналіз цієї межі дуже корисний для виявлення вад, додаткових перевірок та виявлення різноманітних ситуацій."
29632
 
 
29633
 
#. Description
29634
28010
msgid "X.Org X server -- Geode GX2/LX display driver"
29635
28011
msgstr "X сервер від X.Org — відео-драйвери для Geode GX2/LX"
29636
28012
 
29646
28022
msgid "This package is built from the X.Org xf86-video-geode driver module."
29647
28023
msgstr "Цей пакунок створено з модуля драйверів „xf86-video-geode“ від X.Org."
29648
28024
 
 
28025
#. Description
 
28026
msgid "Apple disk partition manipulation tool"
 
28027
msgstr "Інструмент для маніпуляції дисковими розділами Apple"
 
28028
 
 
28029
#. Description
 
28030
msgid "The fdisk utilities from the MkLinux project, adopted for Linux/m68k. Mac-fdisk allows you to create and edit the partition table of a disk. It supports only the Apple partition format used on Macintosh and PowerMac, use pmac-fdisk for PC partition format disks as used on PowerPC machines. Mac-fdisk is an interactive tool with a menu similar to PC fdisk, supported options are somewhat different from PC fdisk due to the differences in partition format."
 
28031
msgstr "Утиліти fdisk з проекту MkLinux, адаптовані для Linux/m68k. Mac-fdisk дозволяє вам створювати і редагувати таблицю розділів диску. Він підтримує лише формат розділів Apple, що використовується на Macintosh і PowerMac. Застосовуйте pmac-fdisk для формату розділів PC, який впроваджений на комп'ютерах PowerPС. Mac-fdisk - це інтерактивна утиліта з меню, схожим на інтерфейс fdisk'у з PC. Підтримувані опції трохи відрізняються від опцій fdisk'у PC, зважаючи на наявність відмін у форматі розділів."
 
28032