379
379
msgid "Command: "
380
380
msgstr "Kommando: "
382
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
382
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
383
383
msgid "Bounce message to: "
384
384
msgstr "Gensend brev til: "
386
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
386
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
387
387
msgid "Bounce tagged messages to: "
388
388
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
390
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
390
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
391
391
msgid "Error parsing address!"
392
392
msgstr "Ugyldig adresse!"
394
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
394
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
396
396
msgid "Bad IDN: '%s'"
397
397
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
399
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
399
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
401
401
msgid "Bounce message to %s"
402
402
msgstr "Gensend brev til %s"
404
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
404
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
406
406
msgid "Bounce messages to %s"
407
407
msgstr "Gensend breve til %s"
409
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
409
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
410
410
msgid "Message not bounced."
411
411
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
413
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
413
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
414
414
msgid "Messages not bounced."
415
415
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
417
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
417
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
418
418
msgid "Message bounced."
419
419
msgstr "Brevet er gensendt."
421
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
421
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
422
422
msgid "Messages bounced."
423
423
msgstr "Brevene er gensendt."
623
623
msgid "You may not delete the only attachment."
624
624
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
626
#: compose.c:601 send.c:1561
626
#: compose.c:600 send.c:1560
628
628
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
629
629
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
632
632
msgid "Attaching selected files..."
633
633
msgstr "Vedl�gger valgte filer ..."
637
637
msgid "Unable to attach %s!"
638
638
msgstr "Kan ikke vedl�gge %s!"
641
641
msgid "Open mailbox to attach message from"
642
642
msgstr "�bn brevbakken med brevet som skal vedl�gges"
645
645
msgid "No messages in that folder."
646
646
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
649
649
msgid "Tag the messages you want to attach!"
650
650
msgstr "Udv�lg de breve som du vil vedl�gge!"
653
653
msgid "Unable to attach!"
654
654
msgstr "Kan ikke vedl�gge!"
657
657
msgid "Recoding only affects text attachments."
658
658
msgstr "Omkodning ber�rer kun tekstdele"
661
661
msgid "The current attachment won't be converted."
662
662
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
665
665
msgid "The current attachment will be converted."
666
666
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
669
669
msgid "Invalid encoding."
670
670
msgstr "Ugyldig indkodning."
673
673
msgid "Save a copy of this message?"
674
674
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
677
677
msgid "Rename to: "
678
678
msgstr "Omd�b til: "
680
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
680
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
682
682
msgid "Can't stat %s: %s"
683
683
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
686
686
msgid "New file: "
687
687
msgstr "Ny fil: "
690
690
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
691
691
msgstr "\"Content-Type\" er p� formen grundtype/undertype."
695
695
msgid "Unknown Content-Type %s"
696
696
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
700
700
msgid "Can't create file %s"
701
701
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
704
704
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
705
705
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
708
708
msgid "Postpone this message?"
709
709
msgstr "Uds�t afsendelse af dette brev?"
712
712
msgid "Write message to mailbox"
713
713
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
717
717
msgid "Writing message to %s ..."
718
718
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
721
721
msgid "Message written."
722
722
msgstr "Brevet skrevet."
725
725
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
726
726
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og forts�t ? "
729
729
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
730
730
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og forts�t ? "
733
733
#, fuzzy, c-format
734
734
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
735
735
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
739
739
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
743
743
#, fuzzy, c-format
744
744
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
745
745
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
747
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
747
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
748
748
#, fuzzy, c-format
749
749
msgid "error allocating data object: %s\n"
750
750
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
753
753
#, fuzzy, c-format
754
754
msgid "error rewinding data object: %s\n"
755
755
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
757
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
757
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
758
758
#, fuzzy, c-format
759
759
msgid "error reading data object: %s\n"
760
760
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
763
763
#, fuzzy, c-format
764
764
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
765
765
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
769
769
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
774
774
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
779
779
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
783
783
#, fuzzy, c-format
784
784
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
785
785
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
788
788
#, fuzzy, c-format
789
789
msgid "error encrypting data: %s\n"
790
790
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
793
793
#, fuzzy, c-format
794
794
msgid "error signing data: %s\n"
795
795
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
797
#: crypt-gpgme.c:1045
797
#: crypt-gpgme.c:1065
799
799
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
800
800
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
802
#: crypt-gpgme.c:1054
802
#: crypt-gpgme.c:1074
803
803
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
806
#: crypt-gpgme.c:1060
806
#: crypt-gpgme.c:1080
808
808
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
809
809
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
811
#: crypt-gpgme.c:1076
811
#: crypt-gpgme.c:1096
812
812
msgid "Warning: The signature expired at: "
815
#: crypt-gpgme.c:1082
815
#: crypt-gpgme.c:1102
816
816
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
819
#: crypt-gpgme.c:1087
819
#: crypt-gpgme.c:1107
821
821
msgid "The CRL is not available\n"
822
822
msgstr "SSL er ikke tilg�ngelig."
824
#: crypt-gpgme.c:1093
824
#: crypt-gpgme.c:1113
825
825
msgid "Available CRL is too old\n"
828
#: crypt-gpgme.c:1098
828
#: crypt-gpgme.c:1118
829
829
msgid "A policy requirement was not met\n"
832
#: crypt-gpgme.c:1107
832
#: crypt-gpgme.c:1127
833
833
msgid "A system error occurred"
836
#: crypt-gpgme.c:1141
836
#: crypt-gpgme.c:1161
837
837
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
840
#: crypt-gpgme.c:1148
840
#: crypt-gpgme.c:1168
841
841
msgid "PKA verified signer's address is: "
844
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
844
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
846
846
msgid "Fingerprint: "
847
847
msgstr "Fingeraftryk: %s"
849
#: crypt-gpgme.c:1225
849
#: crypt-gpgme.c:1245
851
851
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
852
852
"as shown above\n"
855
#: crypt-gpgme.c:1232
855
#: crypt-gpgme.c:1252
856
856
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
859
#: crypt-gpgme.c:1236
859
#: crypt-gpgme.c:1256
861
861
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
865
#: crypt-gpgme.c:1311
865
#: crypt-gpgme.c:1286
869
#: crypt-gpgme.c:1297
874
#: crypt-gpgme.c:1362
866
875
msgid "Error getting key information: "
1006
1015
"[-- F�lgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
1009
#: crypt-gpgme.c:2286
1018
#: crypt-gpgme.c:2471
1011
1020
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1012
1021
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
1014
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
1023
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1015
1024
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1016
1025
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
1018
#: crypt-gpgme.c:2329
1027
#: crypt-gpgme.c:2514
1021
1030
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1023
1032
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
1025
#: crypt-gpgme.c:2330
1034
#: crypt-gpgme.c:2515
1028
1037
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1030
1039
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
1032
#: crypt-gpgme.c:2360
1041
#: crypt-gpgme.c:2545
1034
1043
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1037
1046
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
1039
#: crypt-gpgme.c:2361
1048
#: crypt-gpgme.c:2546
1041
1050
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1044
1053
"[-- Slut p� S/MIME-krypteret data --]\n"
1046
#: crypt-gpgme.c:2954
1055
#: crypt-gpgme.c:3139
1047
1056
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1050
#: crypt-gpgme.c:2956
1059
#: crypt-gpgme.c:3141
1051
1060
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1054
#: crypt-gpgme.c:2961
1063
#: crypt-gpgme.c:3146
1055
1064
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1058
#: crypt-gpgme.c:3040
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1059
1068
msgid " aka ......: "
1062
#: crypt-gpgme.c:3040
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1063
1072
msgid "Name ......: "
1066
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1075
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1068
1077
msgid "[Invalid]"
1069
1078
msgstr "Ugyldigt "
1071
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1080
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1072
1081
#, fuzzy, c-format
1073
1082
msgid "Valid From : %s\n"
1074
1083
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1076
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1085
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1077
1086
#, fuzzy, c-format
1078
1087
msgid "Valid To ..: %s\n"
1079
1088
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1081
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1090
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1083
1092
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1086
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1095
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1088
1097
msgid "Key Usage .: "
1091
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1100
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1093
1102
msgid "encryption"
1094
1103
msgstr "Krypt�r"
1096
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1097
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1105
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1106
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1101
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1110
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1102
1111
msgid "signing"
1105
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1114
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1107
1116
msgid "certification"
1108
1117
msgstr "Certifikat gemt"
1110
#: crypt-gpgme.c:3146
1119
#: crypt-gpgme.c:3331
1112
1121
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1115
#: crypt-gpgme.c:3154
1124
#: crypt-gpgme.c:3339
1117
1126
msgid "Issued By .: "
1120
1129
#. display only the short keyID
1121
#: crypt-gpgme.c:3173
1130
#: crypt-gpgme.c:3358
1122
1131
#, fuzzy, c-format
1123
1132
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1124
1133
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1126
#: crypt-gpgme.c:3177
1135
#: crypt-gpgme.c:3362
1128
1137
msgid "[Revoked]"
1129
1138
msgstr "Tilbagekaldt "
1131
#: crypt-gpgme.c:3187
1140
#: crypt-gpgme.c:3372
1133
1142
msgid "[Expired]"
1134
1143
msgstr "Udl�bet "
1136
#: crypt-gpgme.c:3192
1145
#: crypt-gpgme.c:3377
1137
1146
msgid "[Disabled]"
1140
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1149
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1141
1150
msgid "Can't create temporary file"
1142
1151
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1144
#: crypt-gpgme.c:3279
1153
#: crypt-gpgme.c:3464
1146
1155
msgid "Collecting data..."
1147
1156
msgstr "Forbinder til %s ..."
1149
#: crypt-gpgme.c:3305
1158
#: crypt-gpgme.c:3490
1150
1159
#, fuzzy, c-format
1151
1160
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1152
1161
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1154
#: crypt-gpgme.c:3315
1163
#: crypt-gpgme.c:3500
1155
1164
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1158
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1167
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1160
1169
msgid "Key ID: 0x%s"
1161
1170
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1163
#: crypt-gpgme.c:3409
1172
#: crypt-gpgme.c:3594
1164
1173
#, fuzzy, c-format
1165
1174
msgid "gpgme_new failed: %s"
1166
1175
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
1168
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1177
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1170
1179
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1173
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1182
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1175
1184
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1178
#: crypt-gpgme.c:3610
1187
#: crypt-gpgme.c:3795
1180
1189
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1181
1190
msgstr "Alle matchende n�gler er sat ud af kraft, udl�bet eller tilbagekaldt."
1183
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
1192
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1186
1195
msgstr "Afslut "
1188
1197
#. __STRCAT_CHECKED__
1189
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1198
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1190
1199
msgid "Select "
1191
1200
msgstr "Udv�lg "
1193
1202
#. __STRCAT_CHECKED__
1194
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1203
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1195
1204
msgid "Check key "
1196
1205
msgstr "Unders�g n�gle "
1198
#: crypt-gpgme.c:3661
1207
#: crypt-gpgme.c:3845
1200
1209
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1201
1210
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1203
#: crypt-gpgme.c:3663
1212
#: crypt-gpgme.c:3847
1205
1214
msgid "PGP keys matching"
1206
1215
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1208
#: crypt-gpgme.c:3665
1217
#: crypt-gpgme.c:3849
1210
1219
msgid "S/MIME keys matching"
1211
1220
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
1213
#: crypt-gpgme.c:3667
1222
#: crypt-gpgme.c:3851
1215
1224
msgid "keys matching"
1216
1225
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1218
#: crypt-gpgme.c:3670
1227
#: crypt-gpgme.c:3854
1220
1229
msgid "%s <%s>."
1223
#: crypt-gpgme.c:3672
1232
#: crypt-gpgme.c:3856
1225
1234
msgid "%s \"%s\"."
1228
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1237
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1229
1238
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1230
1239
msgstr "Denne n�gle kan ikke bruges: udl�bet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
1232
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1241
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1233
1242
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1234
1243
msgstr "Id er udl�bet/ugyldig/oph�vet."
1236
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1245
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1237
1246
msgid "ID has undefined validity."
1238
1247
msgstr "�gthed af id er ubestemt."
1240
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1249
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1241
1250
msgid "ID is not valid."
1242
1251
msgstr "Id er ikke bevist �gte."
1244
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1253
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1245
1254
msgid "ID is only marginally valid."
1246
1255
msgstr "Id er kun bevist marginalt �gte."
1248
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1257
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1250
1259
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1251
1260
msgstr "%s Vil du virkelig anvende n�glen?"
1253
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1262
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1255
1264
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1256
1265
msgstr "Leder efter n�gler, der matcher \"%s\"..."
1258
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1267
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1260
1269
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1261
1270
msgstr "Anvend n�gle-id = \"%s\" for %s?"
1263
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1272
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1265
1274
msgid "Enter keyID for %s: "
1266
1275
msgstr "Anf�r n�gle-id for %s: "
1268
#: crypt-gpgme.c:4181
1277
#: crypt-gpgme.c:4365
1271
1280
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1274
#: crypt-gpgme.c:4209
1283
#: crypt-gpgme.c:4393
1276
1285
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1278
1287
"S/MIME (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1280
#: crypt-gpgme.c:4210
1289
#: crypt-gpgme.c:4394
1282
1291
msgid "esabpfc"
1283
1292
msgstr "kumsbg"
1285
#: crypt-gpgme.c:4213
1294
#: crypt-gpgme.c:4397
1287
1296
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1288
1297
msgstr "PGP (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1290
#: crypt-gpgme.c:4214
1299
#: crypt-gpgme.c:4398
1292
1301
msgid "esabmfc"
1293
1302
msgstr "kumsbg"
1405
1414
msgid "Invoking S/MIME..."
1406
1415
msgstr "Starter S/MIME ..."
1416
1425
#. restore blocking operation
1418
1427
msgid "Exit Mutt?"
1419
1428
msgstr "Afslut Mutt �jeblikkeligt?"
1421
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1430
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1422
1431
msgid "unknown error"
1423
1432
msgstr "ukendt fejl"
1426
1435
msgid "Press any key to continue..."
1427
1436
msgstr "Tryk p� en tast for at forts�tte ..."
1430
1439
msgid " ('?' for list): "
1431
1440
msgstr " ('?' for en liste): "
1433
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
1442
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1434
1443
msgid "No mailbox is open."
1435
1444
msgstr "Ingen brevbakke er �ben."
1438
1447
msgid "There are no messages."
1439
1448
msgstr "Der er ingen breve."
1441
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1450
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1442
1451
msgid "Mailbox is read-only."
1443
1452
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1445
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
1454
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1446
1455
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1447
1456
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedl�gning af bilag."
1450
1459
msgid "No visible messages."
1451
1460
msgstr "Ingen synlige breve."
1453
#: curs_main.c:98 pager.c:89
1462
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1455
1464
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1459
1468
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1460
1469
msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
1463
1472
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1464
1473
msgstr "�ndringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, n�r den forlades."
1467
1476
msgid "Changes to folder will not be written."
1468
1477
msgstr "�ndringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
1472
1481
msgstr "Afslut"
1474
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
1483
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1478
#: curs_main.c:411 query.c:50
1487
#: curs_main.c:409 query.c:49
1482
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
1491
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1488
1497
msgstr "Gruppe"
1491
1500
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1492
1501
msgstr "Brevbakke �ndret udefra. Status-indikatorer kan v�re forkerte."
1495
1504
msgid "New mail in this mailbox."
1496
1505
msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
1499
1508
msgid "Mailbox was externally modified."
1500
1509
msgstr "Brevbakke �ndret udefra."
1503
1512
msgid "No tagged messages."
1504
1513
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
1506
#: curs_main.c:667 menu.c:906
1515
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1507
1516
msgid "Nothing to do."
1508
1517
msgstr "Intet at g�re."
1511
1520
msgid "Jump to message: "
1512
1521
msgstr "Hop til brev: "
1515
1524
msgid "Argument must be a message number."
1516
1525
msgstr "Parameter skal v�re nummeret p� et brev."
1519
1528
msgid "That message is not visible."
1520
1529
msgstr "Brevet er ikke synligt."
1523
1532
msgid "Invalid message number."
1524
1533
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1526
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
1535
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1528
1537
msgid "delete message(s)"
1529
1538
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1532
1541
msgid "Delete messages matching: "
1533
1542
msgstr "Slet breve efter m�nster: "
1536
1545
msgid "No limit pattern is in effect."
1537
1546
msgstr "Intet afgr�nsningsm�nster er i brug."
1539
1548
#. i18n: ask for a limit to apply
1542
1551
msgid "Limit: %s"
1543
1552
msgstr "Afgr�nsning: %s"
1546
1555
msgid "Limit to messages matching: "
1547
1556
msgstr "Afgr�ns til breve efter m�nster: "
1550
1559
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1554
1563
msgid "Quit Mutt?"
1555
1564
msgstr "Afslut Mutt?"
1558
1567
msgid "Tag messages matching: "
1559
1568
msgstr "Udv�lg breve efter m�nster: "
1561
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
1570
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1563
1572
msgid "undelete message(s)"
1564
1573
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1567
1576
msgid "Undelete messages matching: "
1568
1577
msgstr "Behold breve efter m�nster: "
1571
1580
msgid "Untag messages matching: "
1572
1581
msgstr "Fjern valg efter m�nster: "
1575
1584
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1576
1585
msgstr "�bn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
1579
1588
msgid "Open mailbox"
1580
1589
msgstr "�bn brevbakke"
1584
1593
msgid "No mailboxes have new mail"
1585
1594
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
1587
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
1596
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1589
1598
msgid "%s is not a mailbox."
1590
1599
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
1593
1602
msgid "Exit Mutt without saving?"
1594
1603
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1596
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1597
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1605
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1606
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1598
1607
msgid "Threading is not enabled."
1599
1608
msgstr "Tr�dning er ikke i brug."
1602
1611
msgid "Thread broken"
1606
1615
msgid "link threads"
1610
1619
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1615
1624
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1616
1625
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1619
1628
msgid "Threads linked"
1623
1632
msgid "No thread linked"
1626
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
1635
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1627
1636
msgid "You are on the last message."
1628
1637
msgstr "Du er ved sidste brev."
1630
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
1639
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1631
1640
msgid "No undeleted messages."
1632
1641
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1634
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
1643
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1635
1644
msgid "You are on the first message."
1636
1645
msgstr "Du er ved f�rste brev."
1638
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
1647
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1639
1648
msgid "Search wrapped to top."
1640
1649
msgstr "S�gning fortsat fra top."
1642
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
1651
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1643
1652
msgid "Search wrapped to bottom."
1644
1653
msgstr "S�gning fortsat fra bund."
1647
1656
msgid "No new messages"
1648
1657
msgstr "Ingen nye breve"
1651
1660
msgid "No unread messages"
1652
1661
msgstr "Ingen ul�ste breve"
1655
1664
msgid " in this limited view"
1656
1665
msgstr " i dette afgr�nsede billede"
1660
1669
msgid "flag message"
1661
1670
msgstr "fremvis et brev"
1663
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
1672
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1664
1673
msgid "toggle new"
1668
1677
msgid "No more threads."
1669
1678
msgstr "Ikke flere tr�de."
1672
1681
msgid "You are on the first thread."
1673
1682
msgstr "Du er ved den f�rste tr�d."
1676
1685
msgid "Thread contains unread messages."
1677
1686
msgstr "Tr�den indeholder ul�ste breve."
1679
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
1688
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1681
1690
msgid "delete message"
1682
1691
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1686
1695
msgid "edit message"
1687
1696
msgstr "redig�r brev"
1691
1700
msgid "mark message(s) as read"
1692
1701
msgstr "hop til forrige brev i tr�den"
1694
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
1703
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1696
1705
msgid "undelete message"
1697
1706
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1841
1850
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1842
1851
msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1845
1854
msgid "Set flag"
1846
1855
msgstr "S�t status-indikator"
1849
1858
msgid "Clear flag"
1850
1859
msgstr "Fjern statusindikator"
1853
1862
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1855
1864
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
1859
1868
msgid "[-- Attachment #%d"
1860
1869
msgstr "[-- Brevdel #%d"
1864
1873
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1865
1874
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, st�rrelse: %s --]\n"
1878
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1879
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
1869
1883
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1870
1884
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
1874
1888
msgid "Invoking autoview command: %s"
1875
1889
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1879
1893
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1880
1894
msgstr "[-- Kan ikke k�re %s --]\n"
1882
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1896
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1884
1898
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1885
1899
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
1888
1902
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1890
1904
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
1894
1908
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1895
1909
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
1899
1913
msgid "(size %s bytes) "
1900
1914
msgstr "(p� %s bytes) "
1903
1917
msgid "has been deleted --]\n"
1904
1918
msgstr "er blevet slettet --]\n"
1908
1922
msgid "[-- on %s --]\n"
1909
1923
msgstr "[-- den %s --]\n"
1913
1927
msgid "[-- name: %s --]\n"
1914
1928
msgstr "[-- navn %s --]\n"
1916
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1930
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1918
1932
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1919
1933
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
1923
1937
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1924
1938
"[-- expired. --]\n"
1925
1939
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
1929
1943
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1930
1944
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke underst�ttet --]\n"
1933
1947
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1934
1948
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1937
1951
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1938
1952
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1941
1955
msgid "Unable to open temporary file!"
1942
1956
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil!"
1946
1960
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1947
1961
msgstr "[-- %s/%s er ikke underst�ttet "
1951
1965
msgid "(use '%s' to view this part)"
1952
1966
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
1955
1969
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1956
1970
msgstr "('view-attachments' m� tildeles en tast!)"
1960
1974
msgid "%s: unable to attach file"
1961
1975
msgstr "%s: kunne ikke vedl�gge fil."
2076
2090
msgid "No such folder"
2077
2091
msgstr "Brevbakken findes ikke"
2079
#: imap/browse.c:276
2093
#: imap/browse.c:278
2080
2094
msgid "Create mailbox: "
2081
2095
msgstr "Opret brevbakke: "
2083
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
2097
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2084
2098
msgid "Mailbox must have a name."
2085
2099
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
2087
#: imap/browse.c:289
2101
#: imap/browse.c:291
2088
2102
msgid "Mailbox created."
2089
2103
msgstr "Brevbakke oprettet."
2091
#: imap/browse.c:320
2105
#: imap/browse.c:322
2093
2107
msgid "Rename mailbox %s to: "
2094
2108
msgstr "Omd�b brevbakke %s to: "
2096
#: imap/browse.c:333
2110
#: imap/browse.c:337
2098
2112
msgid "Rename failed: %s"
2099
2113
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
2101
#: imap/browse.c:338
2115
#: imap/browse.c:342
2102
2116
msgid "Mailbox renamed."
2103
2117
msgstr "Brevbakke omd�bt."
2105
#: imap/command.c:372
2119
#: imap/command.c:448
2106
2120
msgid "Mailbox closed"
2107
2121
msgstr "Brevbakke lukket"
2125
msgid "CREATE failed: %s"
2126
msgstr "SSL slog fejl: %s"
2111
2130
msgid "Closing connection to %s..."
2112
2131
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
2115
2134
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2116
2135
msgstr "For�ldet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2118
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2137
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2119
2138
msgid "Secure connection with TLS?"
2120
2139
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
2122
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2141
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2123
2142
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2124
2143
msgstr "Kunne ikke opn� TLS-forbindelse"
2126
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2145
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2127
2146
msgid "Encrypted connection unavailable"
2132
2151
msgid "Selecting %s..."
2133
2152
msgstr "V�lger %s ..."
2136
2155
msgid "Error opening mailbox"
2137
2156
msgstr "Fejl ved �bning af brevbakke"
2139
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
2158
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2141
2160
msgid "Create %s?"
2142
2161
msgstr "Opret %s?"
2146
msgid "Marking %d messages deleted..."
2147
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
2150
2164
msgid "Expunge failed"
2151
2165
msgstr "Sletning slog fejl"
2169
msgid "Marking %d messages deleted..."
2170
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
2154
2173
#, fuzzy, c-format
2155
2174
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2156
2175
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2159
2178
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2164
2183
msgid "Error saving flags"
2165
2184
msgstr "Ugyldig adresse!"
2168
2187
msgid "Expunging messages from server..."
2169
2188
msgstr "Sletter breve p� server ..."
2172
2191
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2173
2192
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
2177
2196
msgid "Header search without header name: %s"
2181
2200
msgid "Bad mailbox name"
2182
2201
msgstr "Ugyldigt navn p� brevbakke"
2186
2205
msgid "Subscribing to %s..."
2187
2206
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2190
2209
#, fuzzy, c-format
2191
2210
msgid "Unsubscribing from %s..."
2192
2211
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2195
2214
#, fuzzy, c-format
2196
2215
msgid "Subscribed to %s"
2197
2216
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2200
2219
#, fuzzy, c-format
2201
2220
msgid "Unsubscribed from %s"
2202
2221
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2204
2223
#. Unable to fetch headers for lower versions
2205
#: imap/message.c:97
2224
#: imap/message.c:98
2206
2225
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2207
2226
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
2209
#: imap/message.c:107
2228
#: imap/message.c:108
2211
2230
msgid "Could not create temporary file %s"
2212
2231
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
2214
#: imap/message.c:137
2233
#: imap/message.c:140
2216
2235
msgid "Evaluating cache..."
2217
2236
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
2219
#: imap/message.c:221 pop.c:272
2238
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2221
2240
msgid "Fetching message headers..."
2222
2241
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
2224
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
2243
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2225
2244
msgid "Fetching message..."
2226
2245
msgstr "Henter brev ..."
2228
#: imap/message.c:448 pop.c:542
2247
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2229
2248
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2230
2249
msgstr "Brevindekset er forkert. Pr�v at gen�bne brevbakken."
2232
#: imap/message.c:599
2251
#: imap/message.c:627
2234
2253
msgid "Uploading message..."
2235
2254
msgstr "Uploader brev ..."
2237
#: imap/message.c:758
2256
#: imap/message.c:798
2239
2258
msgid "Copying %d messages to %s..."
2240
2259
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
2242
#: imap/message.c:762
2261
#: imap/message.c:802
2244
2263
msgid "Copying message %d to %s..."
2245
2264
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
2248
2267
msgid "Continue?"
2249
2268
msgstr "Forts�t?"
2251
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2270
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2253
2272
msgid "Not available in this menu."
2254
2273
msgstr "Funktion er ikke tilg�ngelig i denne menu."
2258
2277
msgid "Bad regexp: %s"
2259
2278
msgstr "Fejl i regul�rt udtryk: %s"
2263
2282
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2267
2286
msgid "spam: no matching pattern"
2268
2287
msgstr "spam: intet m�nster matcher"
2271
2290
msgid "nospam: no matching pattern"
2272
2291
msgstr "nospam: intet m�nster matcher"
2275
2294
msgid "Missing -rx or -addr."
2279
2298
#, fuzzy, c-format
2280
2299
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2281
2300
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2285
2304
msgid "attachments: no disposition"
2286
2305
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2290
2309
msgid "attachments: invalid disposition"
2291
2310
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2295
2314
msgid "unattachments: no disposition"
2296
2315
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2299
2318
msgid "unattachments: invalid disposition"
2303
2322
msgid "alias: no address"
2304
2323
msgstr "alias: Ingen adresse"
2308
2327
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2309
2328
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2312
2331
msgid "invalid header field"
2313
2332
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
2317
2336
msgid "%s: unknown sorting method"
2318
2337
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
2322
2341
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2323
2342
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regul�rt udtryk: %s\n"
2325
#: init.c:1732 init.c:1845
2344
#: init.c:1754 init.c:1867
2327
2346
msgid "%s: unknown variable"
2328
2347
msgstr "%s: ukendt variabel."
2332
2351
msgid "prefix is illegal with reset"
2333
2352
msgstr "pr�fiks er ikke tilladt med reset"
2337
2356
msgid "value is illegal with reset"
2338
2357
msgstr "v�rdi er ikke tilladt med reset"
2340
#: init.c:1783 init.c:1795
2359
#: init.c:1805 init.c:1817
2342
2361
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2347
2366
msgid "%s is set"
2348
2367
msgstr "%s er sat."
2352
2371
msgid "%s is unset"
2353
2372
msgstr "%s er ikke sat."
2376
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2377
msgstr "Ugyldig dag: %s"
2357
2381
msgid "%s: invalid mailbox type"
2358
2382
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
2360
#: init.c:2064 init.c:2117
2384
#: init.c:2095 init.c:2155
2362
2386
msgid "%s: invalid value"
2363
2387
msgstr "%s: Ugyldig v�rdi"
2367
2391
msgid "%s: Unknown type."
2368
2392
msgstr "%s: Ukendt type"
2372
2396
msgid "%s: unknown type"
2373
2397
msgstr "%s: ukendt type"
2377
2401
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2378
2402
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
2380
2404
#. the muttrc source keyword
2383
2407
msgid "source: errors in %s"
2384
2408
msgstr "source: Fejl i %s"
2388
2412
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2389
2413
msgstr "source: l�sning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
2393
2417
msgid "source: error at %s"
2394
2418
msgstr "source: Fejl ved %s"
2397
2421
msgid "source: too many arguments"
2398
2422
msgstr "source: For mange parametre"
2402
2426
msgid "%s: unknown command"
2403
2427
msgstr "%s: Ukendt kommando"
2407
2431
msgid "Error in command line: %s\n"
2408
2432
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
2411
2435
msgid "unable to determine home directory"
2412
2436
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
2415
2439
msgid "unable to determine username"
2416
2440
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
2419
2443
msgid "-group: no group name"
2424
2448
msgid "out of arguments"
2425
2449
msgstr "for f� parametre."
2428
2452
msgid "Macro loop detected."
2429
2453
msgstr "Macro-sl�jfe opdaget!"
2431
#: keymap.c:676 keymap.c:684
2455
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2432
2456
msgid "Key is not bound."
2433
2457
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
2437
2461
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2438
2462
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hj�lp."
2441
2465
msgid "push: too many arguments"
2442
2466
msgstr "push: For mange parametre"
2446
2470
msgid "%s: no such menu"
2447
2471
msgstr "%s: ukendt menu."
2450
2474
msgid "null key sequence"
2451
2475
msgstr "tom tastesekvens"
2454
2478
msgid "bind: too many arguments"
2455
2479
msgstr "bind: for mange parametre"
2459
2483
msgid "%s: no such function in map"
2460
2484
msgstr "%s: ukendt funktion"
2463
2487
msgid "macro: empty key sequence"
2464
2488
msgstr "macro: tom tastesekvens"
2467
2491
msgid "macro: too many arguments"
2468
2492
msgstr "macro: for mange parametre"
2471
2495
msgid "exec: no arguments"
2472
2496
msgstr "exec: ingen parametre."
2476
2500
msgid "%s: no such function"
2477
2501
msgstr "%s: ukendt funktion"
2480
2504
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2481
2505
msgstr "Anf�r n�gler (^G afbryder): "
2485
2509
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2486
2510
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
2489
2513
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2490
2514
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
2492
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
2516
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2493
2517
msgid "Out of memory!"
2494
2518
msgstr "Ikke mere hukommelse!"
2768
2795
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2769
2796
#. * change/deleted message
2772
2799
msgid "Committing changes..."
2773
2800
msgstr "Udf�rer �ndringer ..."
2777
2804
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2778
2805
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
2781
2808
msgid "Could not reopen mailbox!"
2782
2809
msgstr "Kunne ikke gen�bne brevbakke!"
2785
2812
msgid "Reopening mailbox..."
2786
2813
msgstr "Gen�bner brevbakke ..."
2789
2816
msgid "Jump to: "
2790
2817
msgstr "Hop til: "
2793
2820
msgid "Invalid index number."
2794
2821
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
2796
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2797
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
2823
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2824
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2798
2825
msgid "No entries."
2799
2826
msgstr "Ingen listninger"
2802
2829
msgid "You cannot scroll down farther."
2803
2830
msgstr "Du kan ikke komme l�ngere ned."
2806
2833
msgid "You cannot scroll up farther."
2807
2834
msgstr "Du kan ikke komme l�ngere op."
2810
2837
msgid "You are on the first page."
2811
2838
msgstr "Du er p� den f�rste side."
2814
2841
msgid "You are on the last page."
2815
2842
msgstr "Du er p� den sidste side."
2818
2845
msgid "You are on the last entry."
2819
2846
msgstr "Du er p� sidste listning."
2822
2849
msgid "You are on the first entry."
2823
2850
msgstr "Du er p� f�rste listning."
2825
#: menu.c:724 pattern.c:1417
2852
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2826
2853
msgid "Search for: "
2827
2854
msgstr "S�g efter: "
2829
#: menu.c:725 pattern.c:1418
2856
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2830
2857
msgid "Reverse search for: "
2831
2858
msgstr "S�g bagl�ns efter: "
2833
#: menu.c:735 pattern.c:1450
2860
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2834
2861
msgid "No search pattern."
2835
2862
msgstr "Intet s�gem�nster."
2837
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
2864
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2838
2865
msgid "Not found."
2839
2866
msgstr "Ikke fundet."
2842
2869
msgid "No tagged entries."
2843
2870
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
2846
2873
msgid "Search is not implemented for this menu."
2847
2874
msgstr "S�gning kan ikke bruges i denne menu."
2850
2877
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2851
2878
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
2854
2881
msgid "Tagging is not supported."
2855
2882
msgstr "Udv�lgelse er ikke underst�ttet."
2858
2885
#, fuzzy, c-format
2859
2886
msgid "Scanning %s..."
2860
2887
msgstr "V�lger %s ..."
2889
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2891
msgid "Could not flush message to disk"
2892
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
2863
2895
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2864
2896
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke s�tte tidsstempel p� fil"
2880
2912
msgid "Error setting SASL external security strength"
2884
2916
msgid "Error setting SASL external user name"
2887
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
2919
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2889
2921
msgid "Connection to %s closed"
2890
2922
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
2892
#: mutt_socket.c:294
2924
#: mutt_socket.c:300
2893
2925
msgid "SSL is unavailable."
2894
2926
msgstr "SSL er ikke tilg�ngelig."
2896
#: mutt_socket.c:326
2928
#: mutt_socket.c:332
2897
2929
msgid "Preconnect command failed."
2898
2930
msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
2900
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
2932
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2902
2934
msgid "Error talking to %s (%s)"
2903
2935
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
2905
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
2937
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2907
2939
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2908
2940
msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
2910
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
2942
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2912
2944
msgid "Looking up %s..."
2913
2945
msgstr "Ops�ger %s ..."
2915
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
2947
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2917
2949
msgid "Could not find the host \"%s\""
2918
2950
msgstr "Kunne ikke finde v�rten \"%s\""
2920
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
2952
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2922
2954
msgid "Connecting to %s..."
2923
2955
msgstr "Forbinder til %s ..."
2925
#: mutt_socket.c:569
2957
#: mutt_socket.c:576
2927
2959
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2928
2960
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
2931
2963
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2932
2964
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi p� dit system"
2936
2968
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2937
2969
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
2941
2973
msgid "%s has insecure permissions!"
2942
2974
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
2945
2977
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2946
2978
msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel p� entropi"
2949
2981
msgid "I/O error"
2950
2982
msgstr "I/O-fejl"
2954
2986
msgid "SSL failed: %s"
2955
2987
msgstr "SSL slog fejl: %s"
2957
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2958
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
2989
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
2990
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2959
2991
msgid "Unable to get certificate from peer"
2960
2992
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
2964
2996
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2965
2997
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
2968
3000
msgid "Unknown"
2969
3001
msgstr "Ukendt"
2971
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
3003
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2973
3005
msgid "[unable to calculate]"
2974
3006
msgstr "[kan ikke beregne]"
2976
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
3008
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2977
3009
msgid "[invalid date]"
2978
3010
msgstr "[ugyldig dato]"
2981
3013
msgid "Server certificate is not yet valid"
2982
3014
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2985
3017
msgid "Server certificate has expired"
2986
3018
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
2988
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
3022
msgid "cannot get certificate subject"
3023
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
3027
msgid "cannot get certificate common name"
3028
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
3032
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3033
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
3037
msgid "Certificate host check failed: %s"
3038
msgstr "Certifikat gemt"
3040
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2989
3041
msgid "This certificate belongs to:"
2990
3042
msgstr "Dette certifikat tilh�rer:"
2992
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
3044
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2993
3045
msgid "This certificate was issued by:"
2994
3046
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
2996
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
3048
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2998
3050
msgid "This certificate is valid"
2999
3051
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
3001
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
3053
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3003
3055
msgid " from %s"
3004
3056
msgstr " fra %s"
3006
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
3058
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3009
3061
msgstr " til %s"
3013
3065
msgid "Fingerprint: %s"
3014
3066
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3017
msgid "SSL Certificate check"
3018
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
3068
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3070
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3020
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
3073
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3021
3074
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3022
3075
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
3024
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
3077
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3028
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
3081
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3029
3082
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3030
3083
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
3032
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
3085
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3036
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
3089
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3037
3090
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3038
3091
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
3040
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
3093
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3041
3094
msgid "Certificate saved"
3042
3095
msgstr "Certifikat gemt"
3044
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3045
3098
msgid "Error: no TLS socket open"
3048
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3049
3102
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3052
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3053
3106
#, fuzzy, c-format
3054
3107
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3055
3108
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
3057
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3059
msgid "Certificate verification error (%s)"
3062
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3064
msgid "Certificate is not X.509"
3065
msgstr "Certifikat gemt"
3067
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3069
3112
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3070
3113
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
3072
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
3115
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3073
3116
msgid "Error processing certificate data"
3076
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
3119
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3077
3120
#, fuzzy, c-format
3078
3121
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3079
3122
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
3124
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3082
3125
#, fuzzy, c-format
3083
3126
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3084
3127
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3086
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
3129
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3088
3131
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3089
3132
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3091
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
3134
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3093
3136
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3094
3137
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3096
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
3139
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3098
3141
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3099
3142
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
3144
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3102
3145
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
3148
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3107
3150
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3108
3151
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3153
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3155
msgid "Certificate verification error (%s)"
3158
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3112
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3113
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
3160
msgid "Certificate is not X.509"
3161
msgstr "Certifikat gemt"
3115
3163
#: mutt_tunnel.c:72
3116
3164
#, fuzzy, c-format
3263
3311
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3264
3312
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
3268
3316
msgstr "Side op"
3272
3320
msgstr "Side ned"
3275
3323
msgid "View Attachm."
3276
3324
msgstr "Vis brevdel"
3282
3330
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3283
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
3331
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3284
3332
msgid "Bottom of message is shown."
3285
3333
msgstr "Bunden af brevet vises."
3287
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
3335
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3288
3336
msgid "Top of message is shown."
3289
3337
msgstr "Toppen af brevet vises."
3292
3340
msgid "Reverse search: "
3293
3341
msgstr "S�g bagl�ns: "
3296
3344
msgid "Search: "
3300
3348
msgid "Help is currently being shown."
3301
3349
msgstr "Hj�lpesk�rm vises nu."
3304
3352
msgid "No more quoted text."
3305
3353
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
3308
3356
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3309
3357
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
3312
3360
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3313
3361
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
3317
3365
msgid "Error in expression: %s"
3318
3366
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
3321
3369
#, fuzzy, c-format
3322
3370
msgid "Empty expression"
3323
3371
msgstr "Fejl i udtryk."
3327
3375
msgid "Invalid day of month: %s"
3328
3376
msgstr "Ugyldig dag: %s"
3332
3380
msgid "Invalid month: %s"
3333
3381
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
3335
3383
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3338
3386
msgid "Invalid relative date: %s"
3339
3387
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
3342
3390
msgid "error in expression"
3343
3391
msgstr "Fejl i udtryk."
3345
#: pattern.c:812 pattern.c:958
3393
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3347
3395
msgid "error in pattern at: %s"
3348
3396
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
3351
3399
#, fuzzy, c-format
3352
3400
msgid "mismatched brackets: %s"
3353
3401
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3356
3404
#, fuzzy, c-format
3357
3405
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3358
3406
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
3362
3410
msgid "%c: not supported in this mode"
3363
3411
msgstr "%c: er ikke underst�ttet i denne tilstand."
3367
3415
msgid "missing parameter"
3368
3416
msgstr "manglende parameter"
3372
3420
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3373
3421
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3376
3424
msgid "empty pattern"
3377
3425
msgstr "tomt m�nster"
3381
3429
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3382
3430
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapport�r denne fejl)."
3384
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
3432
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3385
3433
msgid "Compiling search pattern..."
3386
3434
msgstr "Klarg�r s�gem�nster ..."
3389
3437
msgid "Executing command on matching messages..."
3390
3438
msgstr "Udf�rer kommando p� matchende breve ..."
3393
3441
msgid "No messages matched criteria."
3394
3442
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
3446
msgid "Searching..."
3396
3449
#: pattern.c:1469
3398
msgid "Searching..."
3402
3450
msgid "Search hit bottom without finding match"
3403
3451
msgstr "S�gning er n�et til bunden uden resultat."
3406
3454
msgid "Search hit top without finding match"
3407
3455
msgstr "S�gning n�ede toppen uden resultat."
3410
3458
msgid "Search interrupted."
3411
3459
msgstr "S�gning afbrudt."
3623
3671
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3624
3672
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
3627
3675
msgid "Postponed Messages"
3628
3676
msgstr "Tilbageholdte breve"
3630
#: postpone.c:247 postpone.c:256
3678
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3631
3679
msgid "No postponed messages."
3632
3680
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
3634
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
3682
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3636
3684
msgid "Illegal crypto header"
3637
3685
msgstr "Ugyldig PGP-header"
3640
3688
msgid "Illegal S/MIME header"
3641
3689
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
3644
3692
msgid "Decrypting message..."
3645
3693
msgstr "Dekrypterer brev ..."
3648
3696
msgid "Decryption failed."
3649
3697
msgstr "Dekryptering slog fejl."
3652
3700
msgid "New Query"
3653
3701
msgstr "Ny foresp�rgsel"
3656
3704
msgid "Make Alias"
3657
3705
msgstr "Opret alias"
3664
3712
msgid "Waiting for response..."
3665
3713
msgstr "Venter p� svar ..."
3667
#: query.c:263 query.c:291
3715
#: query.c:246 query.c:274
3668
3716
msgid "Query command not defined."
3669
3717
msgstr "Ingen foresp�rgsels-kommando defineret."
3674
3722
msgstr "Foresp�rgsel"
3676
3724
#. Prompt for Query
3677
#: query.c:331 query.c:356
3725
#: query.c:313 query.c:338
3678
3726
msgid "Query: "
3679
3727
msgstr "Foresp�rgsel: "
3681
#: query.c:339 query.c:365
3729
#: query.c:321 query.c:347
3683
3731
msgid "Query '%s'"
3684
3732
msgstr "Foresp�rgsel: '%s'"
3688
3736
msgstr "Overf�r til program"
3692
3740
msgstr "Udskriv"
3695
3743
msgid "Saving..."
3696
3744
msgstr "Gemmer ..."
3698
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
3746
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3699
3747
msgid "Attachment saved."
3700
3748
msgstr "Bilag gemt."
3704
3752
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3705
3753
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
3708
3756
msgid "Attachment filtered."
3709
3757
msgstr "Brevdel filtreret."
3712
3760
msgid "Filter through: "
3713
3761
msgstr "Filtr�r gennem: "
3716
3764
msgid "Pipe to: "
3717
3765
msgstr "Overf�r til kommando (pipe): "
3721
3769
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3722
3770
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
3725
3773
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3726
3774
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
3729
3777
msgid "Print attachment?"
3730
3778
msgstr "Udskriv brevdel?"
3733
3781
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3734
3782
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
3736
#: recvattach.c:1010
3784
#: recvattach.c:1008
3737
3785
msgid "Attachments"
3738
3786
msgstr "Brevdele"
3740
#: recvattach.c:1046
3788
#: recvattach.c:1044
3741
3789
msgid "There are no subparts to show!"
3742
3790
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
3744
#: recvattach.c:1107
3792
#: recvattach.c:1105
3745
3793
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3746
3794
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
3748
#: recvattach.c:1115
3796
#: recvattach.c:1113
3749
3797
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3750
3798
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke underst�ttet."
3752
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
3800
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3753
3801
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3754
3802
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke underst�ttet."
3757
3805
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3758
3806
msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
3761
3809
msgid "Error bouncing message!"
3762
3810
msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
3765
3813
msgid "Error bouncing messages!"
3766
3814
msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
3770
3818
msgid "Can't open temporary file %s."
3771
3819
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil %s"
3774
3822
msgid "Forward as attachments?"
3775
3823
msgstr "Videresend som bilag?"
3778
3826
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3779
3827
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de �vrige?"
3782
3830
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3783
3831
msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
3785
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
3833
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3787
3835
msgid "Can't create %s."
3788
3836
msgstr "Kan ikke oprette %s."
3791
3839
msgid "Can't find any tagged messages."
3792
3840
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
3794
#: recvcmd.c:749 send.c:728
3842
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3795
3843
msgid "No mailing lists found!"
3796
3844
msgstr "Ingen postlister fundet!"
3799
3847
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3800
3848
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de �vrige?"
3911
3959
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3912
3960
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3915
3963
msgid "No tagged messages are visible!"
3916
3964
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
3919
3967
msgid "Include message in reply?"
3920
3968
msgstr "Cit�r brevet i svar?"
3923
3971
msgid "Including quoted message..."
3924
3972
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
3927
3975
msgid "Could not include all requested messages!"
3928
3976
msgstr "Kunne ikke citere alle �nskede breve!"
3931
3979
msgid "Forward as attachment?"
3932
3980
msgstr "Videresend som bilag?"
3935
3983
msgid "Preparing forwarded message..."
3936
3984
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
3938
3986
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3939
3987
#. * are any postponed messages first.
3942
3990
msgid "Recall postponed message?"
3943
3991
msgstr "Genindl�s tilbageholdt brev?"
3946
3994
msgid "Edit forwarded message?"
3947
3995
msgstr "Redig�r brev f�r videresendelse?"
3950
3998
msgid "Abort unmodified message?"
3951
3999
msgstr "Annull�r u�ndret brev?"
3954
4002
msgid "Aborted unmodified message."
3955
4003
msgstr "Annullerede u�ndret brev."
3958
4006
msgid "Message postponed."
3959
4007
msgstr "Brev tilbageholdt."
3962
4010
msgid "No recipients are specified!"
3963
4011
msgstr "Ingen modtagere er anf�rt!"
3966
4014
msgid "No recipients were specified."
3967
4015
msgstr "Ingen modtagere blev anf�rt."
3970
4018
msgid "No subject, abort sending?"
3971
4019
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
3974
4022
msgid "No subject specified."
3975
4023
msgstr "Intet emne er angivet."
3977
#: send.c:1636 smtp.c:158
4025
#: send.c:1635 smtp.c:161
3978
4026
msgid "Sending message..."
3979
4027
msgstr "Sender brev ..."
3982
4030
msgid "Could not send the message."
3983
4031
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
3986
4034
msgid "Mail sent."
3987
4035
msgstr "Brev sendt."
3990
4038
msgid "Sending in background."
3991
4039
msgstr "Sender i baggrunden."
4079
4127
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4080
4128
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
4082
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
4130
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4084
4132
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4085
4133
msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
4087
#: smime.c:546 smime.c:616
4135
#: smime.c:544 smime.c:614
4089
4137
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4090
4138
msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
4092
#: smime.c:549 smime.c:619
4140
#: smime.c:547 smime.c:617
4094
4142
msgid "Use ID %s for %s ?"
4095
4143
msgstr "Anvend ID %s til %s?"
4099
4147
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4101
4149
"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole p� ID %s. (enhver taste "
4106
4154
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4107
4155
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
4109
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
4157
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4110
4158
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4111
4159
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
4114
4162
msgid "no certfile"
4115
4163
msgstr "ingen certfil"
4118
4166
msgid "no mbox"
4119
4167
msgstr "ingen afsender-adresse"
4121
4169
#. fatal error while trying to encrypt message
4123
4171
msgid "No output from OpenSSL.."
4124
4172
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
4175
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4176
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen n�gle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
4127
4179
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4128
4180
msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
4131
4183
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4132
4184
msgstr "Kan ikke �bne OpenSSL-delproces!"
4135
4187
msgid "No output from OpenSSL..."
4136
4188
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
4138
#: smime.c:1637 smime.c:1762
4190
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4140
4192
"[-- End of OpenSSL output --]\n"