~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bhavani Shankar
  • Date: 2009-06-07 17:30:03 UTC
  • mto: (16.2.1 experimental) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090607173003-rg37ui3h2bbv7wl0
Tags: upstream-1.5.19
Import upstream version 1.5.19

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11
11
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
16
 
#: account.c:164
 
16
#: account.c:161
17
17
#, c-format
18
18
msgid "Username at %s: "
19
19
msgstr "Brugernavn p� %s: "
20
20
 
21
 
#: account.c:223
 
21
#: account.c:220
22
22
#, c-format
23
23
msgid "Password for %s@%s: "
24
24
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
25
25
 
26
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
27
 
#: recvattach.c:54
 
26
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
27
#: recvattach.c:53
28
28
msgid "Exit"
29
29
msgstr "Tilbage"
30
30
 
31
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
31
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
32
32
msgid "Del"
33
33
msgstr "Slet"
34
34
 
35
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
35
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
36
36
msgid "Undel"
37
37
msgstr "Behold"
38
38
 
41
41
msgstr "V�lg"
42
42
 
43
43
#. __STRCAT_CHECKED__
44
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
45
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
46
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
44
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
 
45
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
46
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
47
47
msgid "Help"
48
48
msgstr "Hj�lp"
49
49
 
51
51
msgid "You have no aliases!"
52
52
msgstr "Adressebogen er tom!"
53
53
 
54
 
#: addrbook.c:156
 
54
#: addrbook.c:155
55
55
msgid "Aliases"
56
56
msgstr "Adressebog"
57
57
 
58
58
#. add a new alias
59
 
#: alias.c:246
 
59
#: alias.c:260
60
60
msgid "Alias as: "
61
61
msgstr "V�lg et alias: "
62
62
 
63
 
#: alias.c:252
 
63
#: alias.c:266
64
64
msgid "You already have an alias defined with that name!"
65
65
msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
66
66
 
67
 
#: alias.c:258
 
67
#: alias.c:272
68
68
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
69
69
msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil m�ske ikke virke. Ret det?"
70
70
 
71
 
#: alias.c:283
 
71
#: alias.c:297
72
72
msgid "Address: "
73
73
msgstr "Adresse: "
74
74
 
75
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
75
#: alias.c:307 send.c:206
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
78
78
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
79
79
 
80
 
#: alias.c:305
 
80
#: alias.c:319
81
81
msgid "Personal name: "
82
82
msgstr "Navn: "
83
83
 
84
 
#: alias.c:314
 
84
#: alias.c:328
85
85
#, c-format
86
86
msgid "[%s = %s] Accept?"
87
87
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
88
88
 
89
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
90
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
89
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
 
90
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
91
91
msgid "Save to file: "
92
92
msgstr "Gem i fil: "
93
93
 
94
 
#: alias.c:345
 
94
#: alias.c:361
95
95
#, fuzzy
96
96
msgid "Error reading alias file"
97
97
msgstr "Fejl ved visning af fil."
98
98
 
99
 
#: alias.c:364
 
99
#: alias.c:382
100
100
msgid "Alias added."
101
101
msgstr "Adresse tilf�jet."
102
102
 
103
 
#: alias.c:372
 
103
#: alias.c:390
104
104
#, fuzzy
105
105
msgid "Error seeking in alias file"
106
106
msgstr "Fejl ved visning af fil."
107
107
 
108
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
108
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
109
109
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
110
110
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, forts�t?"
111
111
 
115
115
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
116
116
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kr�ver %%s."
117
117
 
118
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
119
 
#: curs_lib.c:533
 
118
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
119
#: curs_lib.c:543
120
120
#, c-format
121
121
msgid "Error running \"%s\"!"
122
122
msgstr "Fejl ved k�rsel af \"%s\"!"
161
161
msgid "Cannot create filter"
162
162
msgstr "Kan ikke oprette filter."
163
163
 
164
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
165
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
164
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
165
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
166
166
msgid "Can't create filter"
167
167
msgstr "Kan ikke oprette filter"
168
168
 
169
 
#: attach.c:840
 
169
#: attach.c:841
170
170
msgid "Write fault!"
171
171
msgstr "Skrivefejl!"
172
172
 
173
 
#: attach.c:1082
 
173
#: attach.c:1083
174
174
msgid "I don't know how to print that!"
175
175
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
176
176
 
182
182
msgid "Mask"
183
183
msgstr "Maske"
184
184
 
185
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
185
#: browser.c:383 browser.c:1023
186
186
#, c-format
187
187
msgid "%s is not a directory."
188
188
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
206
206
msgid "Can't attach a directory!"
207
207
msgstr "Kan ikke vedl�gge et filkatalog!"
208
208
 
209
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
209
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
210
210
msgid "No files match the file mask"
211
211
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
212
212
 
213
 
#: browser.c:876
 
213
#: browser.c:873
214
214
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
215
215
msgstr "Oprettelse er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
216
216
 
218
218
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
219
219
msgstr "Omd�bning er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
220
220
 
221
 
#: browser.c:919
 
221
#: browser.c:920
222
222
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
223
223
msgstr "Sletning er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
224
224
 
225
 
#: browser.c:929
 
225
#: browser.c:930
226
226
#, fuzzy
227
227
msgid "Cannot delete root folder"
228
228
msgstr "Kan ikke oprette filter."
229
229
 
230
 
#: browser.c:932
 
230
#: browser.c:933
231
231
#, c-format
232
232
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
233
233
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
234
234
 
235
 
#: browser.c:946
 
235
#: browser.c:947
236
236
msgid "Mailbox deleted."
237
237
msgstr "Brevbakke slettet."
238
238
 
239
 
#: browser.c:952
 
239
#: browser.c:953
240
240
msgid "Mailbox not deleted."
241
241
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
242
242
 
243
 
#: browser.c:971
 
243
#: browser.c:972
244
244
msgid "Chdir to: "
245
245
msgstr "Skift til filkatalog: "
246
246
 
247
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
247
#: browser.c:1011 browser.c:1085
248
248
msgid "Error scanning directory."
249
249
msgstr "Fejl ved indl�sning af filkatalog."
250
250
 
251
 
#: browser.c:1034
 
251
#: browser.c:1035
252
252
msgid "File Mask: "
253
253
msgstr "Filmaske: "
254
254
 
255
 
#: browser.c:1107
 
255
#: browser.c:1108
256
256
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
257
257
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
258
258
 
259
 
#: browser.c:1108
 
259
#: browser.c:1109
260
260
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
261
261
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
262
262
 
263
 
#: browser.c:1109
 
263
#: browser.c:1110
264
264
msgid "dazn"
265
265
msgstr "dasi"
266
266
 
267
 
#: browser.c:1176
 
267
#: browser.c:1177
268
268
msgid "New file name: "
269
269
msgstr "Nyt filnavn: "
270
270
 
271
 
#: browser.c:1207
 
271
#: browser.c:1208
272
272
msgid "Can't view a directory"
273
273
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
274
274
 
275
 
#: browser.c:1224
 
275
#: browser.c:1225
276
276
msgid "Error trying to view file"
277
277
msgstr "Fejl ved visning af fil."
278
278
 
322
322
msgid "%s: no such attribute"
323
323
msgstr "%s: ukendt attribut"
324
324
 
325
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
325
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
326
326
msgid "too few arguments"
327
327
msgstr "for f� parametre."
328
328
 
379
379
msgid "Command: "
380
380
msgstr "Kommando: "
381
381
 
382
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
382
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
383
383
msgid "Bounce message to: "
384
384
msgstr "Gensend brev til: "
385
385
 
386
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
386
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
387
387
msgid "Bounce tagged messages to: "
388
388
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
389
389
 
390
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
390
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
391
391
msgid "Error parsing address!"
392
392
msgstr "Ugyldig adresse!"
393
393
 
394
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
394
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
395
395
#, c-format
396
396
msgid "Bad IDN: '%s'"
397
397
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
398
398
 
399
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
399
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
400
400
#, c-format
401
401
msgid "Bounce message to %s"
402
402
msgstr "Gensend brev til %s"
403
403
 
404
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
404
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
405
405
#, c-format
406
406
msgid "Bounce messages to %s"
407
407
msgstr "Gensend breve til %s"
408
408
 
409
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
409
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
410
410
msgid "Message not bounced."
411
411
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
412
412
 
413
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
413
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
414
414
msgid "Messages not bounced."
415
415
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
416
416
 
417
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
417
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
418
418
msgid "Message bounced."
419
419
msgstr "Brevet er gensendt."
420
420
 
421
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
421
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
422
422
msgid "Messages bounced."
423
423
msgstr "Brevene er gensendt."
424
424
 
556
556
msgid "Abort"
557
557
msgstr "Afbryd"
558
558
 
559
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
559
#: compose.c:94 compose.c:667
560
560
msgid "Attach file"
561
561
msgstr "Vedl�g fil"
562
562
 
623
623
msgid "You may not delete the only attachment."
624
624
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
625
625
 
626
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
626
#: compose.c:600 send.c:1560
627
627
#, c-format
628
628
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
629
629
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
630
630
 
631
 
#: compose.c:684
 
631
#: compose.c:683
632
632
msgid "Attaching selected files..."
633
633
msgstr "Vedl�gger valgte filer ..."
634
634
 
635
 
#: compose.c:696
 
635
#: compose.c:695
636
636
#, c-format
637
637
msgid "Unable to attach %s!"
638
638
msgstr "Kan ikke vedl�gge %s!"
639
639
 
640
 
#: compose.c:715
 
640
#: compose.c:714
641
641
msgid "Open mailbox to attach message from"
642
642
msgstr "�bn brevbakken med brevet som skal vedl�gges"
643
643
 
644
 
#: compose.c:753
 
644
#: compose.c:752
645
645
msgid "No messages in that folder."
646
646
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
647
647
 
648
 
#: compose.c:762
 
648
#: compose.c:761
649
649
msgid "Tag the messages you want to attach!"
650
650
msgstr "Udv�lg de breve som du vil vedl�gge!"
651
651
 
652
 
#: compose.c:794
 
652
#: compose.c:793
653
653
msgid "Unable to attach!"
654
654
msgstr "Kan ikke vedl�gge!"
655
655
 
656
 
#: compose.c:845
 
656
#: compose.c:844
657
657
msgid "Recoding only affects text attachments."
658
658
msgstr "Omkodning ber�rer kun tekstdele"
659
659
 
660
 
#: compose.c:850
 
660
#: compose.c:849
661
661
msgid "The current attachment won't be converted."
662
662
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
663
663
 
664
 
#: compose.c:852
 
664
#: compose.c:851
665
665
msgid "The current attachment will be converted."
666
666
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
667
667
 
668
 
#: compose.c:927
 
668
#: compose.c:926
669
669
msgid "Invalid encoding."
670
670
msgstr "Ugyldig indkodning."
671
671
 
672
 
#: compose.c:953
 
672
#: compose.c:952
673
673
msgid "Save a copy of this message?"
674
674
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
675
675
 
676
 
#: compose.c:1009
 
676
#: compose.c:1008
677
677
msgid "Rename to: "
678
678
msgstr "Omd�b til: "
679
679
 
680
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
680
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
681
681
#, c-format
682
682
msgid "Can't stat %s: %s"
683
683
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
684
684
 
685
 
#: compose.c:1041
 
685
#: compose.c:1040
686
686
msgid "New file: "
687
687
msgstr "Ny fil: "
688
688
 
689
 
#: compose.c:1054
 
689
#: compose.c:1053
690
690
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
691
691
msgstr "\"Content-Type\" er p� formen grundtype/undertype."
692
692
 
693
 
#: compose.c:1060
 
693
#: compose.c:1059
694
694
#, c-format
695
695
msgid "Unknown Content-Type %s"
696
696
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
697
697
 
698
 
#: compose.c:1073
 
698
#: compose.c:1072
699
699
#, c-format
700
700
msgid "Can't create file %s"
701
701
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
702
702
 
703
 
#: compose.c:1081
 
703
#: compose.c:1080
704
704
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
705
705
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
706
706
 
707
 
#: compose.c:1142
 
707
#: compose.c:1141
708
708
msgid "Postpone this message?"
709
709
msgstr "Uds�t afsendelse af dette brev?"
710
710
 
711
 
#: compose.c:1201
 
711
#: compose.c:1200
712
712
msgid "Write message to mailbox"
713
713
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
714
714
 
715
 
#: compose.c:1204
 
715
#: compose.c:1203
716
716
#, c-format
717
717
msgid "Writing message to %s ..."
718
718
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
719
719
 
720
 
#: compose.c:1213
 
720
#: compose.c:1212
721
721
msgid "Message written."
722
722
msgstr "Brevet skrevet."
723
723
 
724
 
#: compose.c:1225
 
724
#: compose.c:1224
725
725
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
726
726
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og forts�t ? "
727
727
 
728
 
#: compose.c:1251
 
728
#: compose.c:1250
729
729
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
730
730
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og forts�t ? "
731
731
 
732
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
732
#: crypt-gpgme.c:358
733
733
#, fuzzy, c-format
734
734
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
735
735
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
736
736
 
737
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
737
#: crypt-gpgme.c:368
738
738
#, c-format
739
739
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
740
740
msgstr ""
741
741
 
742
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
742
#: crypt-gpgme.c:388
743
743
#, fuzzy, c-format
744
744
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
745
745
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
746
746
 
747
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
747
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
748
748
#, fuzzy, c-format
749
749
msgid "error allocating data object: %s\n"
750
750
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
751
751
 
752
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
752
#: crypt-gpgme.c:490
753
753
#, fuzzy, c-format
754
754
msgid "error rewinding data object: %s\n"
755
755
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
756
756
 
757
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
757
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
758
758
#, fuzzy, c-format
759
759
msgid "error reading data object: %s\n"
760
760
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
761
761
 
762
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
762
#: crypt-gpgme.c:620
763
763
#, fuzzy, c-format
764
764
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
765
765
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
766
766
 
767
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
767
#: crypt-gpgme.c:658
768
768
#, c-format
769
769
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
770
770
msgstr ""
771
771
 
772
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
772
#: crypt-gpgme.c:668
773
773
#, c-format
774
774
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
775
775
msgstr ""
776
776
 
777
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
777
#: crypt-gpgme.c:680
778
778
#, c-format
779
779
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
780
780
msgstr ""
781
781
 
782
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
782
#: crypt-gpgme.c:697
783
783
#, fuzzy, c-format
784
784
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
785
785
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
786
786
 
787
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
787
#: crypt-gpgme.c:753
788
788
#, fuzzy, c-format
789
789
msgid "error encrypting data: %s\n"
790
790
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
791
791
 
792
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
792
#: crypt-gpgme.c:870
793
793
#, fuzzy, c-format
794
794
msgid "error signing data: %s\n"
795
795
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
796
796
 
797
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
797
#: crypt-gpgme.c:1065
798
798
#, fuzzy
799
799
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
800
800
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
801
801
 
802
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
802
#: crypt-gpgme.c:1074
803
803
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
804
804
msgstr ""
805
805
 
806
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
806
#: crypt-gpgme.c:1080
807
807
#, fuzzy
808
808
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
809
809
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
810
810
 
811
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
811
#: crypt-gpgme.c:1096
812
812
msgid "Warning: The signature expired at: "
813
813
msgstr ""
814
814
 
815
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
815
#: crypt-gpgme.c:1102
816
816
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
817
817
msgstr ""
818
818
 
819
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
819
#: crypt-gpgme.c:1107
820
820
#, fuzzy
821
821
msgid "The CRL is not available\n"
822
822
msgstr "SSL er ikke tilg�ngelig."
823
823
 
824
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
824
#: crypt-gpgme.c:1113
825
825
msgid "Available CRL is too old\n"
826
826
msgstr ""
827
827
 
828
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
828
#: crypt-gpgme.c:1118
829
829
msgid "A policy requirement was not met\n"
830
830
msgstr ""
831
831
 
832
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
832
#: crypt-gpgme.c:1127
833
833
msgid "A system error occurred"
834
834
msgstr ""
835
835
 
836
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
836
#: crypt-gpgme.c:1161
837
837
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
838
838
msgstr ""
839
839
 
840
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
840
#: crypt-gpgme.c:1168
841
841
msgid "PKA verified signer's address is: "
842
842
msgstr ""
843
843
 
844
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
844
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
845
845
#, fuzzy
846
846
msgid "Fingerprint: "
847
847
msgstr "Fingeraftryk: %s"
848
848
 
849
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
849
#: crypt-gpgme.c:1245
850
850
msgid ""
851
851
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
852
852
"as shown above\n"
853
853
msgstr ""
854
854
 
855
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
855
#: crypt-gpgme.c:1252
856
856
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
857
857
msgstr ""
858
858
 
859
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
859
#: crypt-gpgme.c:1256
860
860
msgid ""
861
861
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
862
862
"above\n"
863
863
msgstr ""
864
864
 
865
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
865
#: crypt-gpgme.c:1286
 
866
msgid "aka: "
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: crypt-gpgme.c:1297
 
870
#, fuzzy
 
871
msgid "created: "
 
872
msgstr "Opret %s?"
 
873
 
 
874
#: crypt-gpgme.c:1362
866
875
msgid "Error getting key information: "
867
876
msgstr ""
868
877
 
870
879
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
871
880
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
872
881
#. ultimate).
873
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
874
 
msgid "Good signature from: "
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: crypt-gpgme.c:1328
878
 
msgid "                aka: "
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
882
 
msgid "            created: "
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: crypt-gpgme.c:1341
886
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: crypt-gpgme.c:1364
890
 
#, fuzzy
891
 
msgid "Error checking signature"
892
 
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
882
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
883
msgid "Good signature from:"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: crypt-gpgme.c:1376
 
887
msgid "*BAD* signature from:"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: crypt-gpgme.c:1392
 
891
msgid "Problem signature from:"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: crypt-gpgme.c:1393
 
895
msgid "               expires: "
 
896
msgstr ""
893
897
 
894
898
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
895
899
#. such an attack by separating the meta information from the
896
900
#. data.
897
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
901
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
898
902
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
899
903
msgstr ""
900
904
 
901
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
905
#: crypt-gpgme.c:1448
902
906
#, fuzzy, c-format
903
907
msgid "Error: verification failed: %s\n"
904
908
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
905
909
 
906
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
910
#: crypt-gpgme.c:1497
907
911
#, c-format
908
912
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
909
913
msgstr ""
910
914
 
911
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
915
#: crypt-gpgme.c:1519
912
916
msgid "*** End Notation ***\n"
913
917
msgstr ""
914
918
 
915
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
919
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
916
920
#, fuzzy
917
921
msgid ""
918
922
"[-- End signature information --]\n"
921
925
"\n"
922
926
"[-- Slut p� underskrevne data --]\n"
923
927
 
924
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
928
#: crypt-gpgme.c:1622
925
929
#, fuzzy, c-format
926
930
msgid ""
927
931
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
928
932
"\n"
929
933
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
930
934
 
931
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
935
#: crypt-gpgme.c:2082
 
936
#, fuzzy, c-format
 
937
msgid "Error extracting key data!\n"
 
938
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
 
939
 
 
940
#: crypt-gpgme.c:2265
932
941
#, c-format
933
942
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
934
943
msgstr ""
935
944
 
936
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
945
#: crypt-gpgme.c:2313
937
946
msgid "Error: copy data failed\n"
938
947
msgstr ""
939
948
 
940
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
949
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
941
950
msgid ""
942
951
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
943
952
"\n"
945
954
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
946
955
"\n"
947
956
 
948
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
957
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
949
958
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
950
959
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
951
960
 
952
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
961
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
953
962
msgid ""
954
963
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
955
964
"\n"
957
966
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
958
967
"\n"
959
968
 
960
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
969
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
961
970
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
962
971
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
963
972
 
964
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
973
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
965
974
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
966
975
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
967
976
 
968
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
977
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
969
978
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
970
979
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
971
980
 
972
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
981
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
973
982
msgid ""
974
983
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
975
984
"\n"
977
986
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse p� PGP-meddelelsen! --]\n"
978
987
"\n"
979
988
 
980
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
989
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
981
990
msgid ""
982
991
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
983
992
"\n"
985
994
"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
986
995
"\n"
987
996
 
988
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
997
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
989
998
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
990
999
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
991
1000
 
992
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1001
#: crypt-gpgme.c:2448
993
1002
#, fuzzy
994
1003
msgid ""
995
1004
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
998
1007
"[-- F�lgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
999
1008
"\n"
1000
1009
 
1001
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1010
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1002
1011
msgid ""
1003
1012
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1004
1013
"\n"
1006
1015
"[-- F�lgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
1007
1016
"\n"
1008
1017
 
1009
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1018
#: crypt-gpgme.c:2471
1010
1019
#, fuzzy
1011
1020
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1012
1021
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
1013
1022
 
1014
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1023
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1015
1024
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1016
1025
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
1017
1026
 
1018
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1027
#: crypt-gpgme.c:2514
1019
1028
#, fuzzy
1020
1029
msgid ""
1021
1030
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1022
1031
"\n"
1023
1032
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
1024
1033
 
1025
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1034
#: crypt-gpgme.c:2515
1026
1035
#, fuzzy
1027
1036
msgid ""
1028
1037
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1029
1038
"\n"
1030
1039
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
1031
1040
 
1032
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1041
#: crypt-gpgme.c:2545
1033
1042
#, fuzzy
1034
1043
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1035
1044
msgstr ""
1036
1045
"\n"
1037
1046
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
1038
1047
 
1039
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1048
#: crypt-gpgme.c:2546
1040
1049
#, fuzzy
1041
1050
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1042
1051
msgstr ""
1043
1052
"\n"
1044
1053
"[-- Slut p� S/MIME-krypteret data --]\n"
1045
1054
 
1046
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1055
#: crypt-gpgme.c:3139
1047
1056
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1048
1057
msgstr ""
1049
1058
 
1050
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1059
#: crypt-gpgme.c:3141
1051
1060
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1052
1061
msgstr ""
1053
1062
 
1054
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1063
#: crypt-gpgme.c:3146
1055
1064
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1056
1065
msgstr ""
1057
1066
 
1058
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1059
1068
msgid " aka ......: "
1060
1069
msgstr ""
1061
1070
 
1062
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1063
1072
msgid "Name ......: "
1064
1073
msgstr ""
1065
1074
 
1066
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1075
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1067
1076
#, fuzzy
1068
1077
msgid "[Invalid]"
1069
1078
msgstr "Ugyldigt   "
1070
1079
 
1071
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1080
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1072
1081
#, fuzzy, c-format
1073
1082
msgid "Valid From : %s\n"
1074
1083
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1075
1084
 
1076
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1085
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1077
1086
#, fuzzy, c-format
1078
1087
msgid "Valid To ..: %s\n"
1079
1088
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1080
1089
 
1081
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1090
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1082
1091
#, c-format
1083
1092
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1084
1093
msgstr ""
1085
1094
 
1086
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1095
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1087
1096
#, c-format
1088
1097
msgid "Key Usage .: "
1089
1098
msgstr ""
1090
1099
 
1091
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1100
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1092
1101
#, fuzzy
1093
1102
msgid "encryption"
1094
1103
msgstr "Krypt�r"
1095
1104
 
1096
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1105
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
 
1106
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1098
1107
msgid ", "
1099
1108
msgstr ""
1100
1109
 
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1110
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1102
1111
msgid "signing"
1103
1112
msgstr ""
1104
1113
 
1105
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1114
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1106
1115
#, fuzzy
1107
1116
msgid "certification"
1108
1117
msgstr "Certifikat gemt"
1109
1118
 
1110
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1119
#: crypt-gpgme.c:3331
1111
1120
#, c-format
1112
1121
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1113
1122
msgstr ""
1114
1123
 
1115
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1124
#: crypt-gpgme.c:3339
1116
1125
#, c-format
1117
1126
msgid "Issued By .: "
1118
1127
msgstr ""
1119
1128
 
1120
1129
#. display only the short keyID
1121
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1130
#: crypt-gpgme.c:3358
1122
1131
#, fuzzy, c-format
1123
1132
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1124
1133
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1125
1134
 
1126
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1135
#: crypt-gpgme.c:3362
1127
1136
#, fuzzy
1128
1137
msgid "[Revoked]"
1129
1138
msgstr "Tilbagekaldt   "
1130
1139
 
1131
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1140
#: crypt-gpgme.c:3372
1132
1141
#, fuzzy
1133
1142
msgid "[Expired]"
1134
1143
msgstr "Udl�bet   "
1135
1144
 
1136
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1145
#: crypt-gpgme.c:3377
1137
1146
msgid "[Disabled]"
1138
1147
msgstr ""
1139
1148
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1149
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1141
1150
msgid "Can't create temporary file"
1142
1151
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1143
1152
 
1144
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1153
#: crypt-gpgme.c:3464
1145
1154
#, fuzzy
1146
1155
msgid "Collecting data..."
1147
1156
msgstr "Forbinder til %s ..."
1148
1157
 
1149
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1158
#: crypt-gpgme.c:3490
1150
1159
#, fuzzy, c-format
1151
1160
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1152
1161
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1153
1162
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1163
#: crypt-gpgme.c:3500
1155
1164
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1156
1165
msgstr ""
1157
1166
 
1158
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1159
1168
#, c-format
1160
1169
msgid "Key ID: 0x%s"
1161
1170
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1162
1171
 
1163
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1172
#: crypt-gpgme.c:3594
1164
1173
#, fuzzy, c-format
1165
1174
msgid "gpgme_new failed: %s"
1166
1175
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
1167
1176
 
1168
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1177
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1169
1178
#, c-format
1170
1179
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1171
1180
msgstr ""
1172
1181
 
1173
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1182
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1174
1183
#, c-format
1175
1184
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1176
1185
msgstr ""
1177
1186
 
1178
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1187
#: crypt-gpgme.c:3795
1179
1188
#, fuzzy
1180
1189
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1181
1190
msgstr "Alle matchende n�gler er sat ud af kraft, udl�bet eller tilbagekaldt."
1182
1191
 
1183
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1192
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1184
1193
#: smime.c:432
1185
1194
msgid "Exit  "
1186
1195
msgstr "Afslut "
1187
1196
 
1188
1197
#. __STRCAT_CHECKED__
1189
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1198
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1190
1199
msgid "Select  "
1191
1200
msgstr "Udv�lg  "
1192
1201
 
1193
1202
#. __STRCAT_CHECKED__
1194
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1195
1204
msgid "Check key  "
1196
1205
msgstr "Unders�g n�gle  "
1197
1206
 
1198
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3845
1199
1208
#, fuzzy
1200
1209
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1201
1210
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1202
1211
 
1203
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1212
#: crypt-gpgme.c:3847
1204
1213
#, fuzzy
1205
1214
msgid "PGP keys matching"
1206
1215
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1207
1216
 
1208
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1217
#: crypt-gpgme.c:3849
1209
1218
#, fuzzy
1210
1219
msgid "S/MIME keys matching"
1211
1220
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
1212
1221
 
1213
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1222
#: crypt-gpgme.c:3851
1214
1223
#, fuzzy
1215
1224
msgid "keys matching"
1216
1225
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1217
1226
 
1218
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1227
#: crypt-gpgme.c:3854
1219
1228
#, c-format
1220
1229
msgid "%s <%s>."
1221
1230
msgstr ""
1222
1231
 
1223
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1232
#: crypt-gpgme.c:3856
1224
1233
#, c-format
1225
1234
msgid "%s \"%s\"."
1226
1235
msgstr ""
1227
1236
 
1228
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1237
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1229
1238
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1230
1239
msgstr "Denne n�gle kan ikke bruges: udl�bet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
1231
1240
 
1232
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1233
1242
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1234
1243
msgstr "Id er udl�bet/ugyldig/oph�vet."
1235
1244
 
1236
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1245
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1237
1246
msgid "ID has undefined validity."
1238
1247
msgstr "�gthed af id er ubestemt."
1239
1248
 
1240
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1241
1250
msgid "ID is not valid."
1242
1251
msgstr "Id er ikke bevist �gte."
1243
1252
 
1244
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1253
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1245
1254
msgid "ID is only marginally valid."
1246
1255
msgstr "Id er kun bevist marginalt �gte."
1247
1256
 
1248
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1257
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1249
1258
#, c-format
1250
1259
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1251
1260
msgstr "%s Vil du virkelig anvende n�glen?"
1252
1261
 
1253
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1262
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1254
1263
#, c-format
1255
1264
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1256
1265
msgstr "Leder efter n�gler, der matcher \"%s\"..."
1257
1266
 
1258
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1267
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1259
1268
#, c-format
1260
1269
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1261
1270
msgstr "Anvend n�gle-id = \"%s\" for %s?"
1262
1271
 
1263
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1272
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1264
1273
#, c-format
1265
1274
msgid "Enter keyID for %s: "
1266
1275
msgstr "Anf�r n�gle-id for %s: "
1267
1276
 
1268
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1277
#: crypt-gpgme.c:4365
1269
1278
msgid ""
1270
1279
"\n"
1271
1280
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1272
1281
msgstr ""
1273
1282
 
1274
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1283
#: crypt-gpgme.c:4393
1275
1284
#, fuzzy
1276
1285
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1277
1286
msgstr ""
1278
1287
"S/MIME (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1279
1288
 
1280
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1289
#: crypt-gpgme.c:4394
1281
1290
#, fuzzy
1282
1291
msgid "esabpfc"
1283
1292
msgstr "kumsbg"
1284
1293
 
1285
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1294
#: crypt-gpgme.c:4397
1286
1295
#, fuzzy
1287
1296
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1288
1297
msgstr "PGP (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1289
1298
 
1290
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1299
#: crypt-gpgme.c:4398
1291
1300
#, fuzzy
1292
1301
msgid "esabmfc"
1293
1302
msgstr "kumsbg"
1295
1304
#. sign (a)s
1296
1305
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1297
1306
#. sign (a)s
1298
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1307
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1299
1308
msgid "Sign as: "
1300
1309
msgstr "Underskriv som: "
1301
1310
 
1302
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1311
#: crypt-gpgme.c:4511
1303
1312
msgid "Failed to verify sender"
1304
1313
msgstr ""
1305
1314
 
1306
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1315
#: crypt-gpgme.c:4514
1307
1316
#, fuzzy
1308
1317
msgid "Failed to figure out sender"
1309
1318
msgstr "Kan ikke �bne fil for at analysere brevhovedet."
1310
1319
 
1311
 
#: crypt.c:69
 
1320
#: crypt.c:68
1312
1321
#, c-format
1313
1322
msgid " (current time: %c)"
1314
1323
msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
1315
1324
 
1316
 
#: crypt.c:75
 
1325
#: crypt.c:74
1317
1326
#, c-format
1318
1327
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1319
1328
msgstr "[-- %s uddata f�lger%s --]\n"
1320
1329
 
1321
 
#: crypt.c:90
 
1330
#: crypt.c:89
1322
1331
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1323
1332
msgstr "Har glemt l�sen(er)."
1324
1333
 
1325
1334
#. they really want to send it inline... go for it
1326
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1335
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1327
1336
msgid "Invoking PGP..."
1328
1337
msgstr "Starter PGP ..."
1329
1338
 
1330
1339
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1331
 
#: crypt.c:156
 
1340
#: crypt.c:155
1332
1341
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1333
1342
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
1334
1343
 
1335
1344
#. abort
1336
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1345
#: crypt.c:157 send.c:1512
1337
1346
msgid "Mail not sent."
1338
1347
msgstr "Brev ikke sendt."
1339
1348
 
1340
 
#: crypt.c:409
 
1349
#: crypt.c:408
1341
1350
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1342
1351
msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke underst�ttet."
1343
1352
 
1344
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1353
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1345
1354
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1346
1355
msgstr "Fors�ger at udtr�kke PGP-n�gler ...\n"
1347
1356
 
1348
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1357
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1349
1358
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1350
1359
msgstr "Fors�ger at udtr�kke S/MIME-certifikater ...\n"
1351
1360
 
1352
 
#: crypt.c:814
 
1361
#: crypt.c:813
1353
1362
msgid ""
1354
1363
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1355
1364
"\n"
1357
1366
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
1358
1367
"\n"
1359
1368
 
1360
 
#: crypt.c:835
 
1369
#: crypt.c:834
1361
1370
#, c-format
1362
1371
msgid ""
1363
1372
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1366
1375
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
1367
1376
"\n"
1368
1377
 
1369
 
#: crypt.c:874
 
1378
#: crypt.c:873
1370
1379
#, c-format
1371
1380
msgid ""
1372
1381
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1374
1383
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
1375
1384
 
1376
1385
#. Now display the signed body
1377
 
#: crypt.c:886
 
1386
#: crypt.c:885
1378
1387
msgid ""
1379
1388
"[-- The following data is signed --]\n"
1380
1389
"\n"
1382
1391
"[-- F�lgende data er underskrevet --]\n"
1383
1392
"\n"
1384
1393
 
1385
 
#: crypt.c:892
 
1394
#: crypt.c:891
1386
1395
msgid ""
1387
1396
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1388
1397
"\n"
1389
1398
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
1390
1399
 
1391
 
#: crypt.c:898
 
1400
#: crypt.c:897
1392
1401
msgid ""
1393
1402
"\n"
1394
1403
"[-- End of signed data --]\n"
1405
1414
msgid "Invoking S/MIME..."
1406
1415
msgstr "Starter S/MIME ..."
1407
1416
 
1408
 
#: curs_lib.c:189
 
1417
#: curs_lib.c:191
1409
1418
msgid "yes"
1410
1419
msgstr "ja"
1411
1420
 
1412
 
#: curs_lib.c:190
 
1421
#: curs_lib.c:192
1413
1422
msgid "no"
1414
1423
msgstr "nej"
1415
1424
 
1416
1425
#. restore blocking operation
1417
 
#: curs_lib.c:286
 
1426
#: curs_lib.c:288
1418
1427
msgid "Exit Mutt?"
1419
1428
msgstr "Afslut Mutt �jeblikkeligt?"
1420
1429
 
1421
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1430
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1422
1431
msgid "unknown error"
1423
1432
msgstr "ukendt fejl"
1424
1433
 
1425
 
#: curs_lib.c:505
 
1434
#: curs_lib.c:515
1426
1435
msgid "Press any key to continue..."
1427
1436
msgstr "Tryk p� en tast for at forts�tte ..."
1428
1437
 
1429
 
#: curs_lib.c:549
 
1438
#: curs_lib.c:559
1430
1439
msgid " ('?' for list): "
1431
1440
msgstr " ('?' for en liste): "
1432
1441
 
1433
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1442
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1434
1443
msgid "No mailbox is open."
1435
1444
msgstr "Ingen brevbakke er �ben."
1436
1445
 
1437
 
#: curs_main.c:55
 
1446
#: curs_main.c:53
1438
1447
msgid "There are no messages."
1439
1448
msgstr "Der er ingen breve."
1440
1449
 
1441
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1450
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1442
1451
msgid "Mailbox is read-only."
1443
1452
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1444
1453
 
1445
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1454
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1446
1455
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1447
1456
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedl�gning af bilag."
1448
1457
 
1449
 
#: curs_main.c:58
 
1458
#: curs_main.c:56
1450
1459
msgid "No visible messages."
1451
1460
msgstr "Ingen synlige breve."
1452
1461
 
1453
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1462
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1454
1463
#, c-format
1455
1464
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1456
1465
msgstr ""
1457
1466
 
1458
 
#: curs_main.c:253
 
1467
#: curs_main.c:251
1459
1468
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1460
1469
msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
1461
1470
 
1462
 
#: curs_main.c:260
 
1471
#: curs_main.c:258
1463
1472
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1464
1473
msgstr "�ndringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, n�r den forlades."
1465
1474
 
1466
 
#: curs_main.c:265
 
1475
#: curs_main.c:263
1467
1476
msgid "Changes to folder will not be written."
1468
1477
msgstr "�ndringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
1469
1478
 
1470
 
#: curs_main.c:407
 
1479
#: curs_main.c:405
1471
1480
msgid "Quit"
1472
1481
msgstr "Afslut"
1473
1482
 
1474
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1483
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1475
1484
msgid "Save"
1476
1485
msgstr "Gem"
1477
1486
 
1478
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1487
#: curs_main.c:409 query.c:49
1479
1488
msgid "Mail"
1480
1489
msgstr "Send"
1481
1490
 
1482
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1491
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1483
1492
msgid "Reply"
1484
1493
msgstr "Svar"
1485
1494
 
1486
 
#: curs_main.c:413
 
1495
#: curs_main.c:411
1487
1496
msgid "Group"
1488
1497
msgstr "Gruppe"
1489
1498
 
1490
 
#: curs_main.c:502
 
1499
#: curs_main.c:499
1491
1500
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1492
1501
msgstr "Brevbakke �ndret udefra. Status-indikatorer kan v�re forkerte."
1493
1502
 
1494
 
#: curs_main.c:505
 
1503
#: curs_main.c:502
1495
1504
msgid "New mail in this mailbox."
1496
1505
msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
1497
1506
 
1498
 
#: curs_main.c:509
 
1507
#: curs_main.c:506
1499
1508
msgid "Mailbox was externally modified."
1500
1509
msgstr "Brevbakke �ndret udefra."
1501
1510
 
1502
 
#: curs_main.c:631
 
1511
#: curs_main.c:623
1503
1512
msgid "No tagged messages."
1504
1513
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
1505
1514
 
1506
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1515
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1507
1516
msgid "Nothing to do."
1508
1517
msgstr "Intet at g�re."
1509
1518
 
1510
 
#: curs_main.c:753
 
1519
#: curs_main.c:749
1511
1520
msgid "Jump to message: "
1512
1521
msgstr "Hop til brev: "
1513
1522
 
1514
 
#: curs_main.c:759
 
1523
#: curs_main.c:755
1515
1524
msgid "Argument must be a message number."
1516
1525
msgstr "Parameter skal v�re nummeret p� et brev."
1517
1526
 
1518
 
#: curs_main.c:792
 
1527
#: curs_main.c:788
1519
1528
msgid "That message is not visible."
1520
1529
msgstr "Brevet er ikke synligt."
1521
1530
 
1522
 
#: curs_main.c:795
 
1531
#: curs_main.c:791
1523
1532
msgid "Invalid message number."
1524
1533
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1525
1534
 
1526
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1535
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1527
1536
#, fuzzy
1528
1537
msgid "delete message(s)"
1529
1538
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1530
1539
 
1531
 
#: curs_main.c:811
 
1540
#: curs_main.c:807
1532
1541
msgid "Delete messages matching: "
1533
1542
msgstr "Slet breve efter m�nster: "
1534
1543
 
1535
 
#: curs_main.c:833
 
1544
#: curs_main.c:829
1536
1545
msgid "No limit pattern is in effect."
1537
1546
msgstr "Intet afgr�nsningsm�nster er i brug."
1538
1547
 
1539
1548
#. i18n: ask for a limit to apply
1540
 
#: curs_main.c:838
 
1549
#: curs_main.c:834
1541
1550
#, c-format
1542
1551
msgid "Limit: %s"
1543
1552
msgstr "Afgr�nsning: %s"
1544
1553
 
1545
 
#: curs_main.c:848
 
1554
#: curs_main.c:844
1546
1555
msgid "Limit to messages matching: "
1547
1556
msgstr "Afgr�ns til breve efter m�nster: "
1548
1557
 
1549
 
#: curs_main.c:870
 
1558
#: curs_main.c:866
1550
1559
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1551
1560
msgstr ""
1552
1561
 
1553
 
#: curs_main.c:882
 
1562
#: curs_main.c:878
1554
1563
msgid "Quit Mutt?"
1555
1564
msgstr "Afslut Mutt?"
1556
1565
 
1557
 
#: curs_main.c:967
 
1566
#: curs_main.c:963
1558
1567
msgid "Tag messages matching: "
1559
1568
msgstr "Udv�lg breve efter m�nster: "
1560
1569
 
1561
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1570
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1562
1571
#, fuzzy
1563
1572
msgid "undelete message(s)"
1564
1573
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1565
1574
 
1566
 
#: curs_main.c:978
 
1575
#: curs_main.c:974
1567
1576
msgid "Undelete messages matching: "
1568
1577
msgstr "Behold breve efter m�nster: "
1569
1578
 
1570
 
#: curs_main.c:986
 
1579
#: curs_main.c:982
1571
1580
msgid "Untag messages matching: "
1572
1581
msgstr "Fjern valg efter m�nster: "
1573
1582
 
1574
 
#: curs_main.c:1066
 
1583
#: curs_main.c:1062
1575
1584
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1576
1585
msgstr "�bn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
1577
1586
 
1578
 
#: curs_main.c:1068
 
1587
#: curs_main.c:1064
1579
1588
msgid "Open mailbox"
1580
1589
msgstr "�bn brevbakke"
1581
1590
 
1582
 
#: curs_main.c:1078
 
1591
#: curs_main.c:1074
1583
1592
#, fuzzy
1584
1593
msgid "No mailboxes have new mail"
1585
1594
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
1586
1595
 
1587
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1596
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1588
1597
#, c-format
1589
1598
msgid "%s is not a mailbox."
1590
1599
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
1591
1600
 
1592
 
#: curs_main.c:1201
 
1601
#: curs_main.c:1197
1593
1602
msgid "Exit Mutt without saving?"
1594
1603
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1595
1604
 
1596
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1597
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1605
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1606
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1598
1607
msgid "Threading is not enabled."
1599
1608
msgstr "Tr�dning er ikke i brug."
1600
1609
 
1601
 
#: curs_main.c:1231
 
1610
#: curs_main.c:1227
1602
1611
msgid "Thread broken"
1603
1612
msgstr ""
1604
1613
 
1605
 
#: curs_main.c:1249
 
1614
#: curs_main.c:1245
1606
1615
msgid "link threads"
1607
1616
msgstr ""
1608
1617
 
1609
 
#: curs_main.c:1254
 
1618
#: curs_main.c:1250
1610
1619
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1611
1620
msgstr ""
1612
1621
 
1613
 
#: curs_main.c:1256
 
1622
#: curs_main.c:1252
1614
1623
#, fuzzy
1615
1624
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1616
1625
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1617
1626
 
1618
 
#: curs_main.c:1268
 
1627
#: curs_main.c:1264
1619
1628
msgid "Threads linked"
1620
1629
msgstr ""
1621
1630
 
1622
 
#: curs_main.c:1271
 
1631
#: curs_main.c:1267
1623
1632
msgid "No thread linked"
1624
1633
msgstr ""
1625
1634
 
1626
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1635
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1627
1636
msgid "You are on the last message."
1628
1637
msgstr "Du er ved sidste brev."
1629
1638
 
1630
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1639
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1631
1640
msgid "No undeleted messages."
1632
1641
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1633
1642
 
1634
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1643
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1635
1644
msgid "You are on the first message."
1636
1645
msgstr "Du er ved f�rste brev."
1637
1646
 
1638
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1647
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1639
1648
msgid "Search wrapped to top."
1640
1649
msgstr "S�gning fortsat fra top."
1641
1650
 
1642
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1651
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1643
1652
msgid "Search wrapped to bottom."
1644
1653
msgstr "S�gning fortsat fra bund."
1645
1654
 
1646
 
#: curs_main.c:1500
 
1655
#: curs_main.c:1496
1647
1656
msgid "No new messages"
1648
1657
msgstr "Ingen nye breve"
1649
1658
 
1650
 
#: curs_main.c:1500
 
1659
#: curs_main.c:1496
1651
1660
msgid "No unread messages"
1652
1661
msgstr "Ingen ul�ste breve"
1653
1662
 
1654
 
#: curs_main.c:1501
 
1663
#: curs_main.c:1497
1655
1664
msgid " in this limited view"
1656
1665
msgstr " i dette afgr�nsede billede"
1657
1666
 
1658
 
#: curs_main.c:1517
 
1667
#: curs_main.c:1513
1659
1668
#, fuzzy
1660
1669
msgid "flag message"
1661
1670
msgstr "fremvis et brev"
1662
1671
 
1663
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1672
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1664
1673
msgid "toggle new"
1665
1674
msgstr ""
1666
1675
 
1667
 
#: curs_main.c:1631
 
1676
#: curs_main.c:1627
1668
1677
msgid "No more threads."
1669
1678
msgstr "Ikke flere tr�de."
1670
1679
 
1671
 
#: curs_main.c:1633
 
1680
#: curs_main.c:1629
1672
1681
msgid "You are on the first thread."
1673
1682
msgstr "Du er ved den f�rste tr�d."
1674
1683
 
1675
 
#: curs_main.c:1714
 
1684
#: curs_main.c:1710
1676
1685
msgid "Thread contains unread messages."
1677
1686
msgstr "Tr�den indeholder ul�ste breve."
1678
1687
 
1679
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1688
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1680
1689
#, fuzzy
1681
1690
msgid "delete message"
1682
1691
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1683
1692
 
1684
 
#: curs_main.c:1890
 
1693
#: curs_main.c:1886
1685
1694
#, fuzzy
1686
1695
msgid "edit message"
1687
1696
msgstr "redig�r brev"
1688
1697
 
1689
 
#: curs_main.c:2021
 
1698
#: curs_main.c:2017
1690
1699
#, fuzzy
1691
1700
msgid "mark message(s) as read"
1692
1701
msgstr "hop til forrige brev i tr�den"
1693
1702
 
1694
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1703
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1695
1704
#, fuzzy
1696
1705
msgid "undelete message"
1697
1706
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1841
1850
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1842
1851
msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1843
1852
 
1844
 
#: flags.c:329
 
1853
#: flags.c:325
1845
1854
msgid "Set flag"
1846
1855
msgstr "S�t status-indikator"
1847
1856
 
1848
 
#: flags.c:329
 
1857
#: flags.c:325
1849
1858
msgid "Clear flag"
1850
1859
msgstr "Fjern statusindikator"
1851
1860
 
1852
 
#: handler.c:1049
 
1861
#: handler.c:1070
1853
1862
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1854
1863
msgstr ""
1855
1864
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
1856
1865
 
1857
 
#: handler.c:1166
 
1866
#: handler.c:1187
1858
1867
#, c-format
1859
1868
msgid "[-- Attachment #%d"
1860
1869
msgstr "[-- Brevdel #%d"
1861
1870
 
1862
 
#: handler.c:1178
 
1871
#: handler.c:1199
1863
1872
#, c-format
1864
1873
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1865
1874
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, st�rrelse: %s --]\n"
1866
1875
 
1867
 
#: handler.c:1250
 
1876
#: handler.c:1223
 
1877
#, fuzzy
 
1878
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1879
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
1880
 
 
1881
#: handler.c:1275
1868
1882
#, c-format
1869
1883
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1870
1884
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
1871
1885
 
1872
 
#: handler.c:1251
 
1886
#: handler.c:1276
1873
1887
#, c-format
1874
1888
msgid "Invoking autoview command: %s"
1875
1889
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1876
1890
 
1877
 
#: handler.c:1283
 
1891
#: handler.c:1308
1878
1892
#, c-format
1879
1893
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1880
1894
msgstr "[-- Kan ikke k�re %s --]\n"
1881
1895
 
1882
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1896
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1883
1897
#, c-format
1884
1898
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1885
1899
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
1886
1900
 
1887
 
#: handler.c:1362
 
1901
#: handler.c:1387
1888
1902
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1889
1903
msgstr ""
1890
1904
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
1891
1905
 
1892
 
#: handler.c:1383
 
1906
#: handler.c:1408
1893
1907
#, c-format
1894
1908
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1895
1909
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
1896
1910
 
1897
 
#: handler.c:1390
 
1911
#: handler.c:1415
1898
1912
#, c-format
1899
1913
msgid "(size %s bytes) "
1900
1914
msgstr "(p� %s bytes) "
1901
1915
 
1902
 
#: handler.c:1392
 
1916
#: handler.c:1417
1903
1917
msgid "has been deleted --]\n"
1904
1918
msgstr "er blevet slettet --]\n"
1905
1919
 
1906
 
#: handler.c:1397
 
1920
#: handler.c:1422
1907
1921
#, c-format
1908
1922
msgid "[-- on %s --]\n"
1909
1923
msgstr "[-- den %s --]\n"
1910
1924
 
1911
 
#: handler.c:1402
 
1925
#: handler.c:1427
1912
1926
#, c-format
1913
1927
msgid "[-- name: %s --]\n"
1914
1928
msgstr "[-- navn %s --]\n"
1915
1929
 
1916
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1930
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1917
1931
#, c-format
1918
1932
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1919
1933
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
1920
1934
 
1921
 
#: handler.c:1417
 
1935
#: handler.c:1442
1922
1936
msgid ""
1923
1937
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1924
1938
"[-- expired. --]\n"
1925
1939
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
1926
1940
 
1927
 
#: handler.c:1435
 
1941
#: handler.c:1460
1928
1942
#, c-format
1929
1943
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1930
1944
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke underst�ttet --]\n"
1931
1945
 
1932
 
#: handler.c:1550
 
1946
#: handler.c:1575
1933
1947
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1934
1948
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1935
1949
 
1936
 
#: handler.c:1560
 
1950
#: handler.c:1585
1937
1951
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1938
1952
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1939
1953
 
1940
 
#: handler.c:1600
 
1954
#: handler.c:1639
1941
1955
msgid "Unable to open temporary file!"
1942
1956
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil!"
1943
1957
 
1944
 
#: handler.c:1667
 
1958
#: handler.c:1706
1945
1959
#, c-format
1946
1960
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1947
1961
msgstr "[-- %s/%s er ikke underst�ttet "
1948
1962
 
1949
 
#: handler.c:1672
 
1963
#: handler.c:1711
1950
1964
#, c-format
1951
1965
msgid "(use '%s' to view this part)"
1952
1966
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
1953
1967
 
1954
 
#: handler.c:1674
 
1968
#: handler.c:1713
1955
1969
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1956
1970
msgstr "('view-attachments' m� tildeles en tast!)"
1957
1971
 
1958
 
#: headers.c:177
 
1972
#: headers.c:173
1959
1973
#, c-format
1960
1974
msgid "%s: unable to attach file"
1961
1975
msgstr "%s: kunne ikke vedl�gge fil."
2013
2027
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2014
2028
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
2015
2029
 
2016
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
2030
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
2017
2031
msgid "No authenticators available"
2018
2032
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
2019
2033
 
2034
2048
msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
2035
2049
 
2036
2050
#. now begin login
2037
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2051
#: imap/auth_gss.c:144
2038
2052
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2039
2053
msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
2040
2054
 
2041
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2055
#: imap/auth_gss.c:309
2042
2056
msgid "GSSAPI authentication failed."
2043
2057
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
2044
2058
 
2054
2068
msgid "Login failed."
2055
2069
msgstr "Login slog fejl."
2056
2070
 
2057
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2071
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2058
2072
#, c-format
2059
2073
msgid "Authenticating (%s)..."
2060
2074
msgstr "Godkender (%s) ..."
2063
2077
msgid "SASL authentication failed."
2064
2078
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2065
2079
 
2066
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2080
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2067
2081
#, c-format
2068
2082
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2069
2083
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
2076
2090
msgid "No such folder"
2077
2091
msgstr "Brevbakken findes ikke"
2078
2092
 
2079
 
#: imap/browse.c:276
 
2093
#: imap/browse.c:278
2080
2094
msgid "Create mailbox: "
2081
2095
msgstr "Opret brevbakke: "
2082
2096
 
2083
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2097
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2084
2098
msgid "Mailbox must have a name."
2085
2099
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
2086
2100
 
2087
 
#: imap/browse.c:289
 
2101
#: imap/browse.c:291
2088
2102
msgid "Mailbox created."
2089
2103
msgstr "Brevbakke oprettet."
2090
2104
 
2091
 
#: imap/browse.c:320
 
2105
#: imap/browse.c:322
2092
2106
#, c-format
2093
2107
msgid "Rename mailbox %s to: "
2094
2108
msgstr "Omd�b brevbakke %s to: "
2095
2109
 
2096
 
#: imap/browse.c:333
 
2110
#: imap/browse.c:337
2097
2111
#, c-format
2098
2112
msgid "Rename failed: %s"
2099
2113
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
2100
2114
 
2101
 
#: imap/browse.c:338
 
2115
#: imap/browse.c:342
2102
2116
msgid "Mailbox renamed."
2103
2117
msgstr "Brevbakke omd�bt."
2104
2118
 
2105
 
#: imap/command.c:372
 
2119
#: imap/command.c:448
2106
2120
msgid "Mailbox closed"
2107
2121
msgstr "Brevbakke lukket"
2108
2122
 
2109
 
#: imap/imap.c:185
 
2123
#: imap/imap.c:126
 
2124
#, fuzzy, c-format
 
2125
msgid "CREATE failed: %s"
 
2126
msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
2127
 
 
2128
#: imap/imap.c:190
2110
2129
#, c-format
2111
2130
msgid "Closing connection to %s..."
2112
2131
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
2113
2132
 
2114
 
#: imap/imap.c:306
 
2133
#: imap/imap.c:311
2115
2134
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2116
2135
msgstr "For�ldet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2117
2136
 
2118
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2137
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2119
2138
msgid "Secure connection with TLS?"
2120
2139
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
2121
2140
 
2122
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2141
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2123
2142
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2124
2143
msgstr "Kunne ikke opn� TLS-forbindelse"
2125
2144
 
2126
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2145
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2127
2146
msgid "Encrypted connection unavailable"
2128
2147
msgstr ""
2129
2148
 
2130
 
#: imap/imap.c:594
 
2149
#: imap/imap.c:601
2131
2150
#, c-format
2132
2151
msgid "Selecting %s..."
2133
2152
msgstr "V�lger %s ..."
2134
2153
 
2135
 
#: imap/imap.c:749
 
2154
#: imap/imap.c:756
2136
2155
msgid "Error opening mailbox"
2137
2156
msgstr "Fejl ved �bning af brevbakke"
2138
2157
 
2139
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2158
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2140
2159
#, c-format
2141
2160
msgid "Create %s?"
2142
2161
msgstr "Opret %s?"
2143
2162
 
2144
 
#: imap/imap.c:1132
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "Marking %d messages deleted..."
2147
 
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
2148
 
 
2149
 
#: imap/imap.c:1141
 
2163
#: imap/imap.c:1183
2150
2164
msgid "Expunge failed"
2151
2165
msgstr "Sletning slog fejl"
2152
2166
 
2153
 
#: imap/imap.c:1174
 
2167
#: imap/imap.c:1195
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "Marking %d messages deleted..."
 
2170
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
2171
 
 
2172
#: imap/imap.c:1224
2154
2173
#, fuzzy, c-format
2155
2174
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2156
2175
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2157
2176
 
2158
 
#: imap/imap.c:1228
 
2177
#: imap/imap.c:1273
2159
2178
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2160
2179
msgstr ""
2161
2180
 
2162
 
#: imap/imap.c:1236
 
2181
#: imap/imap.c:1281
2163
2182
#, fuzzy
2164
2183
msgid "Error saving flags"
2165
2184
msgstr "Ugyldig adresse!"
2166
2185
 
2167
 
#: imap/imap.c:1248
 
2186
#: imap/imap.c:1293
2168
2187
msgid "Expunging messages from server..."
2169
2188
msgstr "Sletter breve p� server ..."
2170
2189
 
2171
 
#: imap/imap.c:1253
 
2190
#: imap/imap.c:1298
2172
2191
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2173
2192
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
2174
2193
 
2175
 
#: imap/imap.c:1726
 
2194
#: imap/imap.c:1746
2176
2195
#, c-format
2177
2196
msgid "Header search without header name: %s"
2178
2197
msgstr ""
2179
2198
 
2180
 
#: imap/imap.c:1798
 
2199
#: imap/imap.c:1818
2181
2200
msgid "Bad mailbox name"
2182
2201
msgstr "Ugyldigt navn p� brevbakke"
2183
2202
 
2184
 
#: imap/imap.c:1821
 
2203
#: imap/imap.c:1843
2185
2204
#, c-format
2186
2205
msgid "Subscribing to %s..."
2187
2206
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2188
2207
 
2189
 
#: imap/imap.c:1823
 
2208
#: imap/imap.c:1845
2190
2209
#, fuzzy, c-format
2191
2210
msgid "Unsubscribing from %s..."
2192
2211
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2193
2212
 
2194
 
#: imap/imap.c:1833
 
2213
#: imap/imap.c:1855
2195
2214
#, fuzzy, c-format
2196
2215
msgid "Subscribed to %s"
2197
2216
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2198
2217
 
2199
 
#: imap/imap.c:1835
 
2218
#: imap/imap.c:1857
2200
2219
#, fuzzy, c-format
2201
2220
msgid "Unsubscribed from %s"
2202
2221
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2203
2222
 
2204
2223
#. Unable to fetch headers for lower versions
2205
 
#: imap/message.c:97
 
2224
#: imap/message.c:98
2206
2225
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2207
2226
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
2208
2227
 
2209
 
#: imap/message.c:107
 
2228
#: imap/message.c:108
2210
2229
#, c-format
2211
2230
msgid "Could not create temporary file %s"
2212
2231
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
2213
2232
 
2214
 
#: imap/message.c:137
 
2233
#: imap/message.c:140
2215
2234
#, fuzzy
2216
2235
msgid "Evaluating cache..."
2217
2236
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
2218
2237
 
2219
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2238
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2220
2239
#, fuzzy
2221
2240
msgid "Fetching message headers..."
2222
2241
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
2223
2242
 
2224
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2243
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2225
2244
msgid "Fetching message..."
2226
2245
msgstr "Henter brev ..."
2227
2246
 
2228
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2247
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2229
2248
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2230
2249
msgstr "Brevindekset er forkert. Pr�v at gen�bne brevbakken."
2231
2250
 
2232
 
#: imap/message.c:599
 
2251
#: imap/message.c:627
2233
2252
#, fuzzy
2234
2253
msgid "Uploading message..."
2235
2254
msgstr "Uploader brev ..."
2236
2255
 
2237
 
#: imap/message.c:758
 
2256
#: imap/message.c:798
2238
2257
#, c-format
2239
2258
msgid "Copying %d messages to %s..."
2240
2259
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
2241
2260
 
2242
 
#: imap/message.c:762
 
2261
#: imap/message.c:802
2243
2262
#, c-format
2244
2263
msgid "Copying message %d to %s..."
2245
2264
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
2246
2265
 
2247
 
#: imap/util.c:335
 
2266
#: imap/util.c:336
2248
2267
msgid "Continue?"
2249
2268
msgstr "Forts�t?"
2250
2269
 
2251
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2270
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2252
2271
#, c-format
2253
2272
msgid "Not available in this menu."
2254
2273
msgstr "Funktion er ikke tilg�ngelig i denne menu."
2255
2274
 
2256
 
#: init.c:465
 
2275
#: init.c:466
2257
2276
#, c-format
2258
2277
msgid "Bad regexp: %s"
2259
2278
msgstr "Fejl i regul�rt udtryk: %s"
2260
2279
 
2261
 
#: init.c:522
 
2280
#: init.c:523
2262
2281
#, c-format
2263
2282
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2264
2283
msgstr ""
2265
2284
 
2266
 
#: init.c:748
 
2285
#: init.c:749
2267
2286
msgid "spam: no matching pattern"
2268
2287
msgstr "spam: intet m�nster matcher"
2269
2288
 
2270
 
#: init.c:750
 
2289
#: init.c:751
2271
2290
msgid "nospam: no matching pattern"
2272
2291
msgstr "nospam: intet m�nster matcher"
2273
2292
 
2274
 
#: init.c:887
 
2293
#: init.c:888
2275
2294
msgid "Missing -rx or -addr."
2276
2295
msgstr ""
2277
2296
 
2278
 
#: init.c:900
 
2297
#: init.c:901
2279
2298
#, fuzzy, c-format
2280
2299
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2281
2300
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2282
2301
 
2283
 
#: init.c:1108
 
2302
#: init.c:1109
2284
2303
#, fuzzy
2285
2304
msgid "attachments: no disposition"
2286
2305
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2287
2306
 
2288
 
#: init.c:1146
 
2307
#: init.c:1147
2289
2308
#, fuzzy
2290
2309
msgid "attachments: invalid disposition"
2291
2310
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2292
2311
 
2293
 
#: init.c:1160
 
2312
#: init.c:1161
2294
2313
#, fuzzy
2295
2314
msgid "unattachments: no disposition"
2296
2315
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2297
2316
 
2298
 
#: init.c:1183
 
2317
#: init.c:1184
2299
2318
msgid "unattachments: invalid disposition"
2300
2319
msgstr ""
2301
2320
 
2302
 
#: init.c:1310
 
2321
#: init.c:1311
2303
2322
msgid "alias: no address"
2304
2323
msgstr "alias: Ingen adresse"
2305
2324
 
2306
 
#: init.c:1357
 
2325
#: init.c:1359
2307
2326
#, c-format
2308
2327
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2309
2328
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2310
2329
 
2311
 
#: init.c:1445
 
2330
#: init.c:1447
2312
2331
msgid "invalid header field"
2313
2332
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
2314
2333
 
2315
 
#: init.c:1498
 
2334
#: init.c:1500
2316
2335
#, c-format
2317
2336
msgid "%s: unknown sorting method"
2318
2337
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
2319
2338
 
2320
 
#: init.c:1608
 
2339
#: init.c:1610
2321
2340
#, c-format
2322
2341
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2323
2342
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regul�rt udtryk: %s\n"
2324
2343
 
2325
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2344
#: init.c:1754 init.c:1867
2326
2345
#, c-format
2327
2346
msgid "%s: unknown variable"
2328
2347
msgstr "%s: ukendt variabel."
2329
2348
 
2330
 
#: init.c:1741
 
2349
#: init.c:1763
2331
2350
#, c-format
2332
2351
msgid "prefix is illegal with reset"
2333
2352
msgstr "pr�fiks er ikke tilladt med reset"
2334
2353
 
2335
 
#: init.c:1747
 
2354
#: init.c:1769
2336
2355
#, c-format
2337
2356
msgid "value is illegal with reset"
2338
2357
msgstr "v�rdi er ikke tilladt med reset"
2339
2358
 
2340
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2359
#: init.c:1805 init.c:1817
2341
2360
#, c-format
2342
2361
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2343
2362
msgstr ""
2344
2363
 
2345
 
#: init.c:1803
 
2364
#: init.c:1825
2346
2365
#, c-format
2347
2366
msgid "%s is set"
2348
2367
msgstr "%s er sat."
2349
2368
 
2350
 
#: init.c:1803
 
2369
#: init.c:1825
2351
2370
#, c-format
2352
2371
msgid "%s is unset"
2353
2372
msgstr "%s er ikke sat."
2354
2373
 
2355
 
#: init.c:2033
 
2374
#: init.c:1926
 
2375
#, fuzzy, c-format
 
2376
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2377
msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
2378
 
 
2379
#: init.c:2064
2356
2380
#, c-format
2357
2381
msgid "%s: invalid mailbox type"
2358
2382
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
2359
2383
 
2360
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2384
#: init.c:2095 init.c:2155
2361
2385
#, c-format
2362
2386
msgid "%s: invalid value"
2363
2387
msgstr "%s: Ugyldig v�rdi"
2364
2388
 
2365
 
#: init.c:2158
 
2389
#: init.c:2196
2366
2390
#, c-format
2367
2391
msgid "%s: Unknown type."
2368
2392
msgstr "%s: Ukendt type"
2369
2393
 
2370
 
#: init.c:2185
 
2394
#: init.c:2223
2371
2395
#, c-format
2372
2396
msgid "%s: unknown type"
2373
2397
msgstr "%s: ukendt type"
2374
2398
 
2375
 
#: init.c:2247
 
2399
#: init.c:2285
2376
2400
#, c-format
2377
2401
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2378
2402
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
2379
2403
 
2380
2404
#. the muttrc source keyword
2381
 
#: init.c:2270
 
2405
#: init.c:2308
2382
2406
#, c-format
2383
2407
msgid "source: errors in %s"
2384
2408
msgstr "source: Fejl i %s"
2385
2409
 
2386
 
#: init.c:2271
 
2410
#: init.c:2309
2387
2411
#, c-format
2388
2412
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2389
2413
msgstr "source: l�sning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
2390
2414
 
2391
 
#: init.c:2285
 
2415
#: init.c:2323
2392
2416
#, c-format
2393
2417
msgid "source: error at %s"
2394
2418
msgstr "source: Fejl ved %s"
2395
2419
 
2396
 
#: init.c:2290
 
2420
#: init.c:2328
2397
2421
msgid "source: too many arguments"
2398
2422
msgstr "source: For mange parametre"
2399
2423
 
2400
 
#: init.c:2341
 
2424
#: init.c:2382
2401
2425
#, c-format
2402
2426
msgid "%s: unknown command"
2403
2427
msgstr "%s: Ukendt kommando"
2404
2428
 
2405
 
#: init.c:2826
 
2429
#: init.c:2867
2406
2430
#, c-format
2407
2431
msgid "Error in command line: %s\n"
2408
2432
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
2409
2433
 
2410
 
#: init.c:2878
 
2434
#: init.c:2922
2411
2435
msgid "unable to determine home directory"
2412
2436
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
2413
2437
 
2414
 
#: init.c:2886
 
2438
#: init.c:2930
2415
2439
msgid "unable to determine username"
2416
2440
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
2417
2441
 
2418
 
#: init.c:3122
 
2442
#: init.c:3166
2419
2443
msgid "-group: no group name"
2420
2444
msgstr ""
2421
2445
 
2422
 
#: init.c:3132
 
2446
#: init.c:3176
2423
2447
#, fuzzy
2424
2448
msgid "out of arguments"
2425
2449
msgstr "for f� parametre."
2426
2450
 
2427
 
#: keymap.c:466
 
2451
#: keymap.c:491
2428
2452
msgid "Macro loop detected."
2429
2453
msgstr "Macro-sl�jfe opdaget!"
2430
2454
 
2431
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2455
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2432
2456
msgid "Key is not bound."
2433
2457
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
2434
2458
 
2435
 
#: keymap.c:688
 
2459
#: keymap.c:713
2436
2460
#, c-format
2437
2461
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2438
2462
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hj�lp."
2439
2463
 
2440
 
#: keymap.c:699
 
2464
#: keymap.c:724
2441
2465
msgid "push: too many arguments"
2442
2466
msgstr "push: For mange parametre"
2443
2467
 
2444
 
#: keymap.c:729
 
2468
#: keymap.c:754
2445
2469
#, c-format
2446
2470
msgid "%s: no such menu"
2447
2471
msgstr "%s: ukendt menu."
2448
2472
 
2449
 
#: keymap.c:744
 
2473
#: keymap.c:769
2450
2474
msgid "null key sequence"
2451
2475
msgstr "tom tastesekvens"
2452
2476
 
2453
 
#: keymap.c:831
 
2477
#: keymap.c:856
2454
2478
msgid "bind: too many arguments"
2455
2479
msgstr "bind: for mange parametre"
2456
2480
 
2457
 
#: keymap.c:854
 
2481
#: keymap.c:879
2458
2482
#, c-format
2459
2483
msgid "%s: no such function in map"
2460
2484
msgstr "%s: ukendt funktion"
2461
2485
 
2462
 
#: keymap.c:878
 
2486
#: keymap.c:903
2463
2487
msgid "macro: empty key sequence"
2464
2488
msgstr "macro: tom tastesekvens"
2465
2489
 
2466
 
#: keymap.c:889
 
2490
#: keymap.c:914
2467
2491
msgid "macro: too many arguments"
2468
2492
msgstr "macro: for mange parametre"
2469
2493
 
2470
 
#: keymap.c:925
 
2494
#: keymap.c:950
2471
2495
msgid "exec: no arguments"
2472
2496
msgstr "exec: ingen parametre."
2473
2497
 
2474
 
#: keymap.c:945
 
2498
#: keymap.c:970
2475
2499
#, c-format
2476
2500
msgid "%s: no such function"
2477
2501
msgstr "%s: ukendt funktion"
2478
2502
 
2479
 
#: keymap.c:966
 
2503
#: keymap.c:991
2480
2504
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2481
2505
msgstr "Anf�r n�gler (^G afbryder): "
2482
2506
 
2483
 
#: keymap.c:971
 
2507
#: keymap.c:996
2484
2508
#, c-format
2485
2509
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2486
2510
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
2487
2511
 
2488
 
#: lib.c:129
 
2512
#: lib.c:131
2489
2513
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2490
2514
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
2491
2515
 
2492
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2516
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2493
2517
msgid "Out of memory!"
2494
2518
msgstr "Ikke mere hukommelse!"
2495
2519
 
2505
2529
#: main.c:67
2506
2530
#, fuzzy
2507
2531
msgid ""
2508
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2532
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2509
2533
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2510
2534
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2511
2535
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2519
2543
msgid ""
2520
2544
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2521
2545
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2522
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2546
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2523
2547
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2524
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2548
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2525
2549
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2526
2550
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2551
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2527
2552
"\n"
2528
2553
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2529
2554
"and suggestions.\n"
2530
2555
msgstr ""
2531
2556
 
2532
 
#: main.c:85
 
2557
#: main.c:86
2533
2558
msgid ""
2534
2559
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2535
2560
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2542
2567
"    GNU General Public License for more details.\n"
2543
2568
msgstr ""
2544
2569
 
2545
 
#: main.c:95
 
2570
#: main.c:96
2546
2571
msgid ""
2547
2572
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2548
2573
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2550
2575
"1301, USA.\n"
2551
2576
msgstr ""
2552
2577
 
2553
 
#: main.c:112
 
2578
#: main.c:113
2554
2579
msgid ""
2555
2580
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2556
2581
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2557
2582
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2583
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2584
"<addr> [...] < message\n"
2558
2585
"       mutt [<options>] -p\n"
2559
2586
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2560
2587
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2562
2589
"       mutt -v[v]\n"
2563
2590
msgstr ""
2564
2591
 
2565
 
#: main.c:120
 
2592
#: main.c:122
2566
2593
msgid ""
2567
2594
"options:\n"
2568
2595
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2572
2599
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2573
2600
msgstr ""
2574
2601
 
2575
 
#: main.c:128
 
2602
#: main.c:130
2576
2603
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2577
2604
msgstr ""
2578
2605
 
2579
 
#: main.c:131
 
2606
#: main.c:133
2580
2607
#, fuzzy
2581
2608
msgid ""
2582
2609
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2622
2649
"  -Z\t\t�bn f�rste brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
2623
2650
"  -h\t\tdenne hj�lpesk�rm"
2624
2651
 
2625
 
#: main.c:140
 
2652
#: main.c:142
2626
2653
#, fuzzy
2627
2654
msgid ""
2628
2655
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2669
2696
"  -Z\t\t�bn f�rste brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
2670
2697
"  -h\t\tdenne hj�lpesk�rm"
2671
2698
 
2672
 
#: main.c:150
 
2699
#: main.c:152
2673
2700
msgid ""
2674
2701
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2675
2702
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2676
2703
msgstr ""
2677
2704
 
2678
 
#: main.c:195
 
2705
#: main.c:197
2679
2706
msgid ""
2680
2707
"\n"
2681
2708
"Compile options:"
2683
2710
"\n"
2684
2711
"Tilvalg ved overs�ttelsen:"
2685
2712
 
2686
 
#: main.c:502
 
2713
#: main.c:501
2687
2714
msgid "Error initializing terminal."
2688
2715
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
2689
2716
 
2690
 
#: main.c:620
 
2717
#: main.c:635
2691
2718
#, c-format
2692
2719
msgid "Debugging at level %d.\n"
2693
2720
msgstr "Afluser p� niveau %d.\n"
2694
2721
 
2695
 
#: main.c:622
 
2722
#: main.c:637
2696
2723
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2697
2724
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved overs�ttelsen. Ignoreret.\n"
2698
2725
 
2699
 
#: main.c:785
 
2726
#: main.c:802
2700
2727
#, c-format
2701
2728
msgid "%s does not exist. Create it?"
2702
2729
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
2703
2730
 
2704
 
#: main.c:789
 
2731
#: main.c:806
2705
2732
#, c-format
2706
2733
msgid "Can't create %s: %s."
2707
2734
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
2708
2735
 
2709
 
#: main.c:831
 
2736
#: main.c:848
2710
2737
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2711
2738
msgstr ""
2712
2739
 
2713
 
#: main.c:843
 
2740
#: main.c:860
2714
2741
msgid "No recipients specified.\n"
2715
2742
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
2716
2743
 
2717
 
#: main.c:929
 
2744
#: main.c:946
2718
2745
#, c-format
2719
2746
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2720
2747
msgstr "%s: kan ikke vedl�gge fil.\n"
2721
2748
 
2722
 
#: main.c:952
 
2749
#: main.c:969
2723
2750
msgid "No mailbox with new mail."
2724
2751
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
2725
2752
 
2726
 
#: main.c:961
 
2753
#: main.c:978
2727
2754
msgid "No incoming mailboxes defined."
2728
2755
msgstr "Ingen indbakker er defineret"
2729
2756
 
2730
 
#: main.c:989
 
2757
#: main.c:1006
2731
2758
msgid "Mailbox is empty."
2732
2759
msgstr "Brevbakken er tom."
2733
2760
 
2734
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2761
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2735
2762
#, c-format
2736
2763
msgid "Reading %s..."
2737
2764
msgstr "L�ser %s ..."
2744
2771
msgid "Mailbox was corrupted!"
2745
2772
msgstr "Brevbakken blev �delagt!"
2746
2773
 
2747
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2774
#: mbox.c:719 mbox.c:976
2748
2775
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2749
2776
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke gen�bne brevbakke!"
2750
2777
 
2760
2787
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2761
2788
msgstr "sync: mbox �ndret, men ingen �ndrede breve! (rapport�r denne bug)"
2762
2789
 
2763
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2790
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2764
2791
#, c-format
2765
2792
msgid "Writing %s..."
2766
2793
msgstr "Skriver %s ..."
2768
2795
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2769
2796
#. * change/deleted message
2770
2797
#.
2771
 
#: mbox.c:928
 
2798
#: mbox.c:929
2772
2799
msgid "Committing changes..."
2773
2800
msgstr "Udf�rer �ndringer ..."
2774
2801
 
2775
 
#: mbox.c:959
 
2802
#: mbox.c:960
2776
2803
#, c-format
2777
2804
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2778
2805
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
2779
2806
 
2780
 
#: mbox.c:1023
 
2807
#: mbox.c:1024
2781
2808
msgid "Could not reopen mailbox!"
2782
2809
msgstr "Kunne ikke gen�bne brevbakke!"
2783
2810
 
2784
 
#: mbox.c:1058
 
2811
#: mbox.c:1059
2785
2812
msgid "Reopening mailbox..."
2786
2813
msgstr "Gen�bner brevbakke ..."
2787
2814
 
2788
 
#: menu.c:425
 
2815
#: menu.c:423
2789
2816
msgid "Jump to: "
2790
2817
msgstr "Hop til: "
2791
2818
 
2792
 
#: menu.c:434
 
2819
#: menu.c:432
2793
2820
msgid "Invalid index number."
2794
2821
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
2795
2822
 
2796
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2797
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2823
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2824
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2798
2825
msgid "No entries."
2799
2826
msgstr "Ingen listninger"
2800
2827
 
2801
 
#: menu.c:456
 
2828
#: menu.c:454
2802
2829
msgid "You cannot scroll down farther."
2803
2830
msgstr "Du kan ikke komme l�ngere ned."
2804
2831
 
2805
 
#: menu.c:474
 
2832
#: menu.c:472
2806
2833
msgid "You cannot scroll up farther."
2807
2834
msgstr "Du kan ikke komme l�ngere op."
2808
2835
 
2809
 
#: menu.c:517
 
2836
#: menu.c:515
2810
2837
msgid "You are on the first page."
2811
2838
msgstr "Du er p� den f�rste side."
2812
2839
 
2813
 
#: menu.c:518
 
2840
#: menu.c:516
2814
2841
msgid "You are on the last page."
2815
2842
msgstr "Du er p� den sidste side."
2816
2843
 
2817
 
#: menu.c:653
 
2844
#: menu.c:651
2818
2845
msgid "You are on the last entry."
2819
2846
msgstr "Du er p� sidste listning."
2820
2847
 
2821
 
#: menu.c:664
 
2848
#: menu.c:662
2822
2849
msgid "You are on the first entry."
2823
2850
msgstr "Du er p� f�rste listning."
2824
2851
 
2825
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2852
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2826
2853
msgid "Search for: "
2827
2854
msgstr "S�g efter: "
2828
2855
 
2829
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2856
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2830
2857
msgid "Reverse search for: "
2831
2858
msgstr "S�g bagl�ns efter: "
2832
2859
 
2833
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
 
2860
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2834
2861
msgid "No search pattern."
2835
2862
msgstr "Intet s�gem�nster."
2836
2863
 
2837
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2864
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2838
2865
msgid "Not found."
2839
2866
msgstr "Ikke fundet."
2840
2867
 
2841
 
#: menu.c:895
 
2868
#: menu.c:910
2842
2869
msgid "No tagged entries."
2843
2870
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
2844
2871
 
2845
 
#: menu.c:1000
 
2872
#: menu.c:1015
2846
2873
msgid "Search is not implemented for this menu."
2847
2874
msgstr "S�gning kan ikke bruges i denne menu."
2848
2875
 
2849
 
#: menu.c:1005
 
2876
#: menu.c:1020
2850
2877
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2851
2878
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
2852
2879
 
2853
 
#: menu.c:1046
 
2880
#: menu.c:1061
2854
2881
msgid "Tagging is not supported."
2855
2882
msgstr "Udv�lgelse er ikke underst�ttet."
2856
2883
 
2857
 
#: mh.c:1116
 
2884
#: mh.c:1114
2858
2885
#, fuzzy, c-format
2859
2886
msgid "Scanning %s..."
2860
2887
msgstr "V�lger %s ..."
2861
2888
 
2862
 
#: mh.c:1358
 
2889
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2890
#, fuzzy
 
2891
msgid "Could not flush message to disk"
 
2892
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
2893
 
 
2894
#: mh.c:1359
2863
2895
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2864
2896
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke s�tte tidsstempel p� fil"
2865
2897
 
2880
2912
msgid "Error setting SASL external security strength"
2881
2913
msgstr ""
2882
2914
 
2883
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2915
#: mutt_sasl.c:255
2884
2916
msgid "Error setting SASL external user name"
2885
2917
msgstr ""
2886
2918
 
2887
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2919
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2888
2920
#, c-format
2889
2921
msgid "Connection to %s closed"
2890
2922
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
2891
2923
 
2892
 
#: mutt_socket.c:294
 
2924
#: mutt_socket.c:300
2893
2925
msgid "SSL is unavailable."
2894
2926
msgstr "SSL er ikke tilg�ngelig."
2895
2927
 
2896
 
#: mutt_socket.c:326
 
2928
#: mutt_socket.c:332
2897
2929
msgid "Preconnect command failed."
2898
2930
msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
2899
2931
 
2900
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2932
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2901
2933
#, c-format
2902
2934
msgid "Error talking to %s (%s)"
2903
2935
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
2904
2936
 
2905
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2937
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2906
2938
#, c-format
2907
2939
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2908
2940
msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
2909
2941
 
2910
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2942
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2911
2943
#, c-format
2912
2944
msgid "Looking up %s..."
2913
2945
msgstr "Ops�ger %s ..."
2914
2946
 
2915
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2947
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2916
2948
#, c-format
2917
2949
msgid "Could not find the host \"%s\""
2918
2950
msgstr "Kunne ikke finde v�rten \"%s\""
2919
2951
 
2920
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2952
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2921
2953
#, c-format
2922
2954
msgid "Connecting to %s..."
2923
2955
msgstr "Forbinder til %s ..."
2924
2956
 
2925
 
#: mutt_socket.c:569
 
2957
#: mutt_socket.c:576
2926
2958
#, c-format
2927
2959
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2928
2960
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
2929
2961
 
2930
 
#: mutt_ssl.c:175
 
2962
#: mutt_ssl.c:183
2931
2963
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2932
2964
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi p� dit system"
2933
2965
 
2934
 
#: mutt_ssl.c:199
 
2966
#: mutt_ssl.c:207
2935
2967
#, c-format
2936
2968
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2937
2969
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
2938
2970
 
2939
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2971
#: mutt_ssl.c:215
2940
2972
#, c-format
2941
2973
msgid "%s has insecure permissions!"
2942
2974
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
2943
2975
 
2944
 
#: mutt_ssl.c:226
 
2976
#: mutt_ssl.c:234
2945
2977
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2946
2978
msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel p� entropi"
2947
2979
 
2948
 
#: mutt_ssl.c:323
 
2980
#: mutt_ssl.c:331
2949
2981
msgid "I/O error"
2950
2982
msgstr "I/O-fejl"
2951
2983
 
2952
 
#: mutt_ssl.c:332
 
2984
#: mutt_ssl.c:340
2953
2985
#, c-format
2954
2986
msgid "SSL failed: %s"
2955
2987
msgstr "SSL slog fejl: %s"
2956
2988
 
2957
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2958
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
2989
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
 
2990
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2959
2991
msgid "Unable to get certificate from peer"
2960
2992
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
2961
2993
 
2962
 
#: mutt_ssl.c:349
 
2994
#: mutt_ssl.c:357
2963
2995
#, c-format
2964
2996
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2965
2997
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
2966
2998
 
2967
 
#: mutt_ssl.c:393
 
2999
#: mutt_ssl.c:401
2968
3000
msgid "Unknown"
2969
3001
msgstr "Ukendt"
2970
3002
 
2971
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
3003
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2972
3004
#, c-format
2973
3005
msgid "[unable to calculate]"
2974
3006
msgstr "[kan ikke beregne]"
2975
3007
 
2976
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
3008
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2977
3009
msgid "[invalid date]"
2978
3010
msgstr "[ugyldig dato]"
2979
3011
 
2980
 
#: mutt_ssl.c:557
 
3012
#: mutt_ssl.c:570
2981
3013
msgid "Server certificate is not yet valid"
2982
3014
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2983
3015
 
2984
 
#: mutt_ssl.c:564
 
3016
#: mutt_ssl.c:577
2985
3017
msgid "Server certificate has expired"
2986
3018
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
2987
3019
 
2988
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
3020
#: mutt_ssl.c:696
 
3021
#, fuzzy
 
3022
msgid "cannot get certificate subject"
 
3023
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
3024
 
 
3025
#: mutt_ssl.c:708
 
3026
#, fuzzy
 
3027
msgid "cannot get certificate common name"
 
3028
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
3029
 
 
3030
#: mutt_ssl.c:717
 
3031
#, fuzzy, c-format
 
3032
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
3033
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
3034
 
 
3035
#: mutt_ssl.c:754
 
3036
#, fuzzy, c-format
 
3037
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
3038
msgstr "Certifikat gemt"
 
3039
 
 
3040
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2989
3041
msgid "This certificate belongs to:"
2990
3042
msgstr "Dette certifikat tilh�rer:"
2991
3043
 
2992
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
3044
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
2993
3045
msgid "This certificate was issued by:"
2994
3046
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
2995
3047
 
2996
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
3048
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
2997
3049
#, c-format
2998
3050
msgid "This certificate is valid"
2999
3051
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
3000
3052
 
3001
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
3053
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3002
3054
#, c-format
3003
3055
msgid "   from %s"
3004
3056
msgstr "   fra %s"
3005
3057
 
3006
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
3058
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3007
3059
#, c-format
3008
3060
msgid "     to %s"
3009
3061
msgstr "     til %s"
3010
3062
 
3011
 
#: mutt_ssl.c:661
 
3063
#: mutt_ssl.c:878
3012
3064
#, c-format
3013
3065
msgid "Fingerprint: %s"
3014
3066
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3015
3067
 
3016
 
#: mutt_ssl.c:663
3017
 
msgid "SSL Certificate check"
3018
 
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
3068
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3071
msgstr ""
3019
3072
 
3020
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3073
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3021
3074
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3022
3075
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
3023
3076
 
3024
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3077
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3025
3078
msgid "roa"
3026
3079
msgstr "agv"
3027
3080
 
3028
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3081
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3029
3082
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3030
3083
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
3031
3084
 
3032
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3085
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3033
3086
msgid "ro"
3034
3087
msgstr "ag"
3035
3088
 
3036
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3089
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3037
3090
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3038
3091
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
3039
3092
 
3040
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3093
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3041
3094
msgid "Certificate saved"
3042
3095
msgstr "Certifikat gemt"
3043
3096
 
3044
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3045
3098
msgid "Error: no TLS socket open"
3046
3099
msgstr ""
3047
3100
 
3048
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3049
3102
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3050
3103
msgstr ""
3051
3104
 
3052
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3053
3106
#, fuzzy, c-format
3054
3107
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3055
3108
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
3056
3109
 
3057
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3063
 
#, fuzzy
3064
 
msgid "Certificate is not X.509"
3065
 
msgstr "Certifikat gemt"
3066
 
 
3067
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3068
3111
#, fuzzy
3069
3112
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3070
3113
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
3071
3114
 
3072
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3115
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3073
3116
msgid "Error processing certificate data"
3074
3117
msgstr ""
3075
3118
 
3076
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3119
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3077
3120
#, fuzzy, c-format
3078
3121
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3079
3122
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3080
3123
 
3081
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3124
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3082
3125
#, fuzzy, c-format
3083
3126
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3084
3127
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3085
3128
 
3086
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3129
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3087
3130
#, fuzzy
3088
3131
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3089
3132
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3090
3133
 
3091
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3134
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3092
3135
#, fuzzy
3093
3136
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3094
3137
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3095
3138
 
3096
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3139
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3097
3140
#, fuzzy
3098
3141
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3099
3142
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3100
3143
 
3101
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3144
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3102
3145
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3103
3146
msgstr ""
3104
3147
 
3105
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3148
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3106
3149
#, fuzzy
3107
3150
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3108
3151
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3109
3152
 
3110
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
 
3153
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3111
3159
#, fuzzy
3112
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3113
 
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
3160
msgid "Certificate is not X.509"
 
3161
msgstr "Certifikat gemt"
3114
3162
 
3115
3163
#: mutt_tunnel.c:72
3116
3164
#, fuzzy, c-format
3127
3175
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3128
3176
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
3129
3177
 
3130
 
#: muttlib.c:911
 
3178
#: muttlib.c:923
3131
3179
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3132
3180
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
3133
3181
 
3134
 
#: muttlib.c:911
 
3182
#: muttlib.c:923
3135
3183
msgid "yna"
3136
3184
msgstr "jna"
3137
3185
 
3138
 
#: muttlib.c:927
 
3186
#: muttlib.c:939
3139
3187
msgid "File is a directory, save under it?"
3140
3188
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
3141
3189
 
3142
 
#: muttlib.c:933
 
3190
#: muttlib.c:945
3143
3191
msgid "File under directory: "
3144
3192
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
3145
3193
 
3146
 
#: muttlib.c:945
 
3194
#: muttlib.c:957
3147
3195
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3148
3196
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilf�j, (a)nnul�r?"
3149
3197
 
3150
 
#: muttlib.c:945
 
3198
#: muttlib.c:957
3151
3199
msgid "oac"
3152
3200
msgstr "ota"
3153
3201
 
3154
 
#: muttlib.c:1429
 
3202
#: muttlib.c:1441
3155
3203
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3156
3204
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
3157
3205
 
3158
 
#: muttlib.c:1438
 
3206
#: muttlib.c:1450
3159
3207
#, c-format
3160
3208
msgid "Append messages to %s?"
3161
3209
msgstr "F�j breve til %s?"
3162
3210
 
3163
 
#: muttlib.c:1450
 
3211
#: muttlib.c:1462
3164
3212
#, c-format
3165
3213
msgid "%s is not a mailbox!"
3166
3214
msgstr "%s er ingen brevbakke"
3263
3311
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3264
3312
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
3265
3313
 
3266
 
#: pager.c:1481
 
3314
#: pager.c:1480
3267
3315
msgid "PrevPg"
3268
3316
msgstr "Side op"
3269
3317
 
3270
 
#: pager.c:1482
 
3318
#: pager.c:1481
3271
3319
msgid "NextPg"
3272
3320
msgstr "Side ned"
3273
3321
 
3274
 
#: pager.c:1486
 
3322
#: pager.c:1485
3275
3323
msgid "View Attachm."
3276
3324
msgstr "Vis brevdel"
3277
3325
 
3278
 
#: pager.c:1489
 
3326
#: pager.c:1488
3279
3327
msgid "Next"
3280
3328
msgstr "N�ste"
3281
3329
 
3282
3330
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3283
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3331
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3284
3332
msgid "Bottom of message is shown."
3285
3333
msgstr "Bunden af brevet vises."
3286
3334
 
3287
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3335
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3288
3336
msgid "Top of message is shown."
3289
3337
msgstr "Toppen af brevet vises."
3290
3338
 
3291
 
#: pager.c:2016
 
3339
#: pager.c:2024
3292
3340
msgid "Reverse search: "
3293
3341
msgstr "S�g bagl�ns: "
3294
3342
 
3295
 
#: pager.c:2017
 
3343
#: pager.c:2025
3296
3344
msgid "Search: "
3297
3345
msgstr "S�g: "
3298
3346
 
3299
 
#: pager.c:2137
 
3347
#: pager.c:2146
3300
3348
msgid "Help is currently being shown."
3301
3349
msgstr "Hj�lpesk�rm vises nu."
3302
3350
 
3303
 
#: pager.c:2166
 
3351
#: pager.c:2175
3304
3352
msgid "No more quoted text."
3305
3353
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
3306
3354
 
3307
 
#: pager.c:2179
 
3355
#: pager.c:2188
3308
3356
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3309
3357
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
3310
3358
 
3311
 
#: parse.c:622
 
3359
#: parse.c:577
3312
3360
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3313
3361
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
3314
3362
 
3315
 
#: pattern.c:275
 
3363
#: pattern.c:262
3316
3364
#, c-format
3317
3365
msgid "Error in expression: %s"
3318
3366
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
3319
3367
 
3320
 
#: pattern.c:280
 
3368
#: pattern.c:267
3321
3369
#, fuzzy, c-format
3322
3370
msgid "Empty expression"
3323
3371
msgstr "Fejl i udtryk."
3324
3372
 
3325
 
#: pattern.c:411
 
3373
#: pattern.c:398
3326
3374
#, c-format
3327
3375
msgid "Invalid day of month: %s"
3328
3376
msgstr "Ugyldig dag: %s"
3329
3377
 
3330
 
#: pattern.c:425
 
3378
#: pattern.c:412
3331
3379
#, c-format
3332
3380
msgid "Invalid month: %s"
3333
3381
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
3334
3382
 
3335
3383
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3336
 
#: pattern.c:577
 
3384
#: pattern.c:564
3337
3385
#, c-format
3338
3386
msgid "Invalid relative date: %s"
3339
3387
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
3340
3388
 
3341
 
#: pattern.c:591
 
3389
#: pattern.c:578
3342
3390
msgid "error in expression"
3343
3391
msgstr "Fejl i udtryk."
3344
3392
 
3345
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3393
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3346
3394
#, c-format
3347
3395
msgid "error in pattern at: %s"
3348
3396
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
3349
3397
 
3350
 
#: pattern.c:842
 
3398
#: pattern.c:829
3351
3399
#, fuzzy, c-format
3352
3400
msgid "mismatched brackets: %s"
3353
3401
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3354
3402
 
3355
 
#: pattern.c:898
 
3403
#: pattern.c:885
3356
3404
#, fuzzy, c-format
3357
3405
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3358
3406
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
3359
3407
 
3360
 
#: pattern.c:904
 
3408
#: pattern.c:891
3361
3409
#, c-format
3362
3410
msgid "%c: not supported in this mode"
3363
3411
msgstr "%c: er ikke underst�ttet i denne tilstand."
3364
3412
 
3365
 
#: pattern.c:917
 
3413
#: pattern.c:904
3366
3414
#, c-format
3367
3415
msgid "missing parameter"
3368
3416
msgstr "manglende parameter"
3369
3417
 
3370
 
#: pattern.c:933
 
3418
#: pattern.c:920
3371
3419
#, c-format
3372
3420
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3373
3421
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3374
3422
 
3375
 
#: pattern.c:965
 
3423
#: pattern.c:952
3376
3424
msgid "empty pattern"
3377
3425
msgstr "tomt m�nster"
3378
3426
 
3379
 
#: pattern.c:1218
 
3427
#: pattern.c:1205
3380
3428
#, c-format
3381
3429
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3382
3430
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapport�r denne fejl)."
3383
3431
 
3384
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3432
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3385
3433
msgid "Compiling search pattern..."
3386
3434
msgstr "Klarg�r s�gem�nster ..."
3387
3435
 
3388
 
#: pattern.c:1320
 
3436
#: pattern.c:1307
3389
3437
msgid "Executing command on matching messages..."
3390
3438
msgstr "Udf�rer kommando p� matchende breve ..."
3391
3439
 
3392
 
#: pattern.c:1387
 
3440
#: pattern.c:1374
3393
3441
msgid "No messages matched criteria."
3394
3442
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
3395
3443
 
 
3444
#: pattern.c:1456
 
3445
#, fuzzy
 
3446
msgid "Searching..."
 
3447
msgstr "Gemmer ..."
 
3448
 
3396
3449
#: pattern.c:1469
3397
 
#, fuzzy
3398
 
msgid "Searching..."
3399
 
msgstr "Gemmer ..."
3400
 
 
3401
 
#: pattern.c:1482
3402
3450
msgid "Search hit bottom without finding match"
3403
3451
msgstr "S�gning er n�et til bunden uden resultat."
3404
3452
 
3405
 
#: pattern.c:1493
 
3453
#: pattern.c:1480
3406
3454
msgid "Search hit top without finding match"
3407
3455
msgstr "S�gning n�ede toppen uden resultat."
3408
3456
 
3409
 
#: pattern.c:1525
 
3457
#: pattern.c:1512
3410
3458
msgid "Search interrupted."
3411
3459
msgstr "S�gning afbrudt."
3412
3460
 
3418
3466
msgid "PGP passphrase forgotten."
3419
3467
msgstr "Har glemt PGP-l�sen."
3420
3468
 
3421
 
#: pgp.c:358
 
3469
#: pgp.c:357
3422
3470
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3423
3471
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
3424
3472
 
3425
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3473
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3426
3474
msgid ""
3427
3475
"[-- End of PGP output --]\n"
3428
3476
"\n"
3430
3478
"[-- Slut p� PGP-uddata --]\n"
3431
3479
"\n"
3432
3480
 
3433
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3481
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3434
3482
#, fuzzy
3435
3483
msgid "Could not decrypt PGP message"
3436
3484
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
3437
3485
 
3438
3486
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3439
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3487
#: pgp.c:461 pgp.c:978
3440
3488
#, fuzzy
3441
3489
msgid "PGP message successfully decrypted."
3442
3490
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
3443
3491
 
3444
 
#: pgp.c:749
 
3492
#: pgp.c:751
3445
3493
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3446
3494
msgstr "Intern fejl. Rapport�r dette til <roessler@does-not-exist.org>."
3447
3495
 
3448
 
#: pgp.c:810
 
3496
#: pgp.c:812
3449
3497
msgid ""
3450
3498
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3451
3499
"\n"
3453
3501
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
3454
3502
"\n"
3455
3503
 
3456
 
#: pgp.c:854
 
3504
#: pgp.c:859
3457
3505
#, fuzzy
3458
3506
msgid "Decryption failed"
3459
3507
msgstr "Dekryptering slog fejl."
3460
3508
 
3461
 
#: pgp.c:1029
 
3509
#: pgp.c:1034
3462
3510
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3463
3511
msgstr "Kan ikke �bne PGP-delproces!"
3464
3512
 
3465
 
#: pgp.c:1466
 
3513
#: pgp.c:1471
3466
3514
msgid "Can't invoke PGP"
3467
3515
msgstr "Kan ikke starte PGP"
3468
3516
 
3469
 
#: pgp.c:1567
 
3517
#: pgp.c:1572
3470
3518
#, c-format
3471
3519
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3472
3520
msgstr "PGP (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
3473
3521
 
3474
 
#: pgp.c:1568
 
3522
#: pgp.c:1573
3475
3523
msgid "PGP/M(i)ME"
3476
3524
msgstr "PGP/M(i)ME"
3477
3525
 
3478
 
#: pgp.c:1568
 
3526
#: pgp.c:1573
3479
3527
msgid "(i)nline"
3480
3528
msgstr "in(t)egreret"
3481
3529
 
3482
3530
# TJEK
3483
 
#: pgp.c:1570
 
3531
#: pgp.c:1575
3484
3532
msgid "esabifc"
3485
3533
msgstr "kusbitg"
3486
3534
 
3492
3540
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3493
3541
msgstr "Alle matchende n�gler er sat ud af kraft, udl�bet eller tilbagekaldt."
3494
3542
 
3495
 
#: pgpkey.c:533
 
3543
#: pgpkey.c:532
3496
3544
#, c-format
3497
3545
msgid "PGP keys matching <%s>."
3498
3546
msgstr "PGP-n�gler som matcher <%s>."
3499
3547
 
3500
 
#: pgpkey.c:535
 
3548
#: pgpkey.c:534
3501
3549
#, c-format
3502
3550
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3503
3551
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
3504
3552
 
3505
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3553
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3506
3554
msgid "Can't open /dev/null"
3507
3555
msgstr "Kan ikke �bne /dev/null"
3508
3556
 
3509
 
#: pgpkey.c:725
 
3557
#: pgpkey.c:724
3510
3558
msgid "Please enter the key ID: "
3511
3559
msgstr "Anf�r venligst n�gle-id: "
3512
3560
 
3513
 
#: pgpkey.c:778
 
3561
#: pgpkey.c:777
3514
3562
#, c-format
3515
3563
msgid "PGP Key %s."
3516
3564
msgstr "PGP-n�gle %s."
3623
3671
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3624
3672
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
3625
3673
 
3626
 
#: postpone.c:167
 
3674
#: postpone.c:164
3627
3675
msgid "Postponed Messages"
3628
3676
msgstr "Tilbageholdte breve"
3629
3677
 
3630
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3678
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3631
3679
msgid "No postponed messages."
3632
3680
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
3633
3681
 
3634
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3682
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3635
3683
#, fuzzy
3636
3684
msgid "Illegal crypto header"
3637
3685
msgstr "Ugyldig PGP-header"
3638
3686
 
3639
 
#: postpone.c:485
 
3687
#: postpone.c:482
3640
3688
msgid "Illegal S/MIME header"
3641
3689
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
3642
3690
 
3643
 
#: postpone.c:565
 
3691
#: postpone.c:562
3644
3692
msgid "Decrypting message..."
3645
3693
msgstr "Dekrypterer brev ..."
3646
3694
 
3647
 
#: postpone.c:574
 
3695
#: postpone.c:571
3648
3696
msgid "Decryption failed."
3649
3697
msgstr "Dekryptering slog fejl."
3650
3698
 
3651
 
#: query.c:51
 
3699
#: query.c:50
3652
3700
msgid "New Query"
3653
3701
msgstr "Ny foresp�rgsel"
3654
3702
 
3655
 
#: query.c:52
 
3703
#: query.c:51
3656
3704
msgid "Make Alias"
3657
3705
msgstr "Opret alias"
3658
3706
 
3659
 
#: query.c:53
 
3707
#: query.c:52
3660
3708
msgid "Search"
3661
3709
msgstr "S�g"
3662
3710
 
3663
 
#: query.c:101
 
3711
#: query.c:95
3664
3712
msgid "Waiting for response..."
3665
3713
msgstr "Venter p� svar ..."
3666
3714
 
3667
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3715
#: query.c:246 query.c:274
3668
3716
msgid "Query command not defined."
3669
3717
msgstr "Ingen foresp�rgsels-kommando defineret."
3670
3718
 
3671
 
#: query.c:318
 
3719
#: query.c:301
3672
3720
#, c-format
3673
3721
msgid "Query"
3674
3722
msgstr "Foresp�rgsel"
3675
3723
 
3676
3724
#. Prompt for Query
3677
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3725
#: query.c:313 query.c:338
3678
3726
msgid "Query: "
3679
3727
msgstr "Foresp�rgsel: "
3680
3728
 
3681
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3729
#: query.c:321 query.c:347
3682
3730
#, c-format
3683
3731
msgid "Query '%s'"
3684
3732
msgstr "Foresp�rgsel: '%s'"
3685
3733
 
3686
 
#: recvattach.c:56
 
3734
#: recvattach.c:55
3687
3735
msgid "Pipe"
3688
3736
msgstr "Overf�r til program"
3689
3737
 
3690
 
#: recvattach.c:57
 
3738
#: recvattach.c:56
3691
3739
msgid "Print"
3692
3740
msgstr "Udskriv"
3693
3741
 
3694
 
#: recvattach.c:473
 
3742
#: recvattach.c:472
3695
3743
msgid "Saving..."
3696
3744
msgstr "Gemmer ..."
3697
3745
 
3698
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3746
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3699
3747
msgid "Attachment saved."
3700
3748
msgstr "Bilag gemt."
3701
3749
 
3702
 
#: recvattach.c:579
 
3750
#: recvattach.c:578
3703
3751
#, c-format
3704
3752
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3705
3753
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
3706
3754
 
3707
 
#: recvattach.c:597
 
3755
#: recvattach.c:596
3708
3756
msgid "Attachment filtered."
3709
3757
msgstr "Brevdel filtreret."
3710
3758
 
3711
 
#: recvattach.c:664
 
3759
#: recvattach.c:663
3712
3760
msgid "Filter through: "
3713
3761
msgstr "Filtr�r gennem: "
3714
3762
 
3715
 
#: recvattach.c:664
 
3763
#: recvattach.c:663
3716
3764
msgid "Pipe to: "
3717
3765
msgstr "Overf�r til kommando (pipe): "
3718
3766
 
3719
 
#: recvattach.c:699
 
3767
#: recvattach.c:698
3720
3768
#, c-format
3721
3769
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3722
3770
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
3723
3771
 
3724
 
#: recvattach.c:764
 
3772
#: recvattach.c:763
3725
3773
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3726
3774
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
3727
3775
 
3728
 
#: recvattach.c:764
 
3776
#: recvattach.c:763
3729
3777
msgid "Print attachment?"
3730
3778
msgstr "Udskriv brevdel?"
3731
3779
 
3732
 
#: recvattach.c:997
 
3780
#: recvattach.c:996
3733
3781
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3734
3782
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
3735
3783
 
3736
 
#: recvattach.c:1010
 
3784
#: recvattach.c:1008
3737
3785
msgid "Attachments"
3738
3786
msgstr "Brevdele"
3739
3787
 
3740
 
#: recvattach.c:1046
 
3788
#: recvattach.c:1044
3741
3789
msgid "There are no subparts to show!"
3742
3790
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
3743
3791
 
3744
 
#: recvattach.c:1107
 
3792
#: recvattach.c:1105
3745
3793
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3746
3794
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
3747
3795
 
3748
 
#: recvattach.c:1115
 
3796
#: recvattach.c:1113
3749
3797
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3750
3798
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke underst�ttet."
3751
3799
 
3752
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3800
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3753
3801
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3754
3802
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke underst�ttet."
3755
3803
 
3756
 
#: recvcmd.c:47
 
3804
#: recvcmd.c:43
3757
3805
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3758
3806
msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
3759
3807
 
3760
 
#: recvcmd.c:217
 
3808
#: recvcmd.c:213
3761
3809
msgid "Error bouncing message!"
3762
3810
msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
3763
3811
 
3764
 
#: recvcmd.c:217
 
3812
#: recvcmd.c:213
3765
3813
msgid "Error bouncing messages!"
3766
3814
msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
3767
3815
 
3768
 
#: recvcmd.c:417
 
3816
#: recvcmd.c:413
3769
3817
#, c-format
3770
3818
msgid "Can't open temporary file %s."
3771
3819
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil %s"
3772
3820
 
3773
 
#: recvcmd.c:448
 
3821
#: recvcmd.c:444
3774
3822
msgid "Forward as attachments?"
3775
3823
msgstr "Videresend som bilag?"
3776
3824
 
3777
 
#: recvcmd.c:462
 
3825
#: recvcmd.c:458
3778
3826
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3779
3827
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de �vrige?"
3780
3828
 
3781
 
#: recvcmd.c:587
 
3829
#: recvcmd.c:583
3782
3830
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3783
3831
msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
3784
3832
 
3785
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3833
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3786
3834
#, c-format
3787
3835
msgid "Can't create %s."
3788
3836
msgstr "Kan ikke oprette %s."
3789
3837
 
3790
 
#: recvcmd.c:728
 
3838
#: recvcmd.c:724
3791
3839
msgid "Can't find any tagged messages."
3792
3840
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
3793
3841
 
3794
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3842
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3795
3843
msgid "No mailing lists found!"
3796
3844
msgstr "Ingen postlister fundet!"
3797
3845
 
3798
 
#: recvcmd.c:824
 
3846
#: recvcmd.c:820
3799
3847
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3800
3848
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de �vrige?"
3801
3849
 
3819
3867
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3820
3868
msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
3821
3869
 
3822
 
#: remailer.c:543
 
3870
#: remailer.c:542
3823
3871
msgid "Select a remailer chain."
3824
3872
msgstr "V�lg en genposterk�de"
3825
3873
 
3826
 
#: remailer.c:603
 
3874
#: remailer.c:602
3827
3875
#, c-format
3828
3876
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3829
3877
msgstr "Fejl: %s kan ikke v�re sidste led i k�den."
3830
3878
 
3831
 
#: remailer.c:633
 
3879
#: remailer.c:632
3832
3880
#, c-format
3833
3881
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3834
3882
msgstr "K�den m� h�jst have %d led."
3835
3883
 
3836
 
#: remailer.c:656
 
3884
#: remailer.c:655
3837
3885
msgid "The remailer chain is already empty."
3838
3886
msgstr "Genposterk�den er allerede tom."
3839
3887
 
3840
 
#: remailer.c:666
 
3888
#: remailer.c:665
3841
3889
msgid "You already have the first chain element selected."
3842
3890
msgstr "Du har allerede valgt k�dens f�rste led."
3843
3891
 
3844
 
#: remailer.c:676
 
3892
#: remailer.c:675
3845
3893
msgid "You already have the last chain element selected."
3846
3894
msgstr "Du har allerede valgt k�dens sidste led."
3847
3895
 
3848
 
#: remailer.c:715
 
3896
#: remailer.c:714
3849
3897
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3850
3898
msgstr "Breve sendt med Mixmaster m� ikke have Cc- eller Bcc-felter."
3851
3899
 
3852
 
#: remailer.c:739
 
3900
#: remailer.c:738
3853
3901
msgid ""
3854
3902
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3855
3903
msgstr "S�t hostname-variablen til en passende v�rdi ved brug af mixmaster!"
3856
3904
 
3857
 
#: remailer.c:773
 
3905
#: remailer.c:772
3858
3906
#, c-format
3859
3907
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3860
3908
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
3861
3909
 
3862
 
#: remailer.c:777
 
3910
#: remailer.c:776
3863
3911
msgid "Error sending message."
3864
3912
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
3865
3913
 
3885
3933
msgid "score: too many arguments"
3886
3934
msgstr "score: for mange parametre."
3887
3935
 
3888
 
#: send.c:253
 
3936
#: send.c:252
3889
3937
msgid "No subject, abort?"
3890
3938
msgstr "Intet emne, afbryd?"
3891
3939
 
3892
 
#: send.c:255
 
3940
#: send.c:254
3893
3941
msgid "No subject, aborting."
3894
3942
msgstr "Intet emne, afbryder."
3895
3943
 
3898
3946
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3899
3947
#. * provides a way to do that.
3900
3948
#.
3901
 
#: send.c:497
 
3949
#: send.c:496
3902
3950
#, c-format
3903
3951
msgid "Reply to %s%s?"
3904
3952
msgstr "Svar til %s%s?"
3905
3953
 
3906
 
#: send.c:531
 
3954
#: send.c:530
3907
3955
#, c-format
3908
3956
msgid "Follow-up to %s%s?"
3909
3957
msgstr "Opf�lg til %s%s?"
3911
3959
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3912
3960
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3913
3961
#.
3914
 
#: send.c:703
 
3962
#: send.c:702
3915
3963
msgid "No tagged messages are visible!"
3916
3964
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
3917
3965
 
3918
 
#: send.c:754
 
3966
#: send.c:753
3919
3967
msgid "Include message in reply?"
3920
3968
msgstr "Cit�r brevet i svar?"
3921
3969
 
3922
 
#: send.c:759
 
3970
#: send.c:758
3923
3971
msgid "Including quoted message..."
3924
3972
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
3925
3973
 
3926
 
#: send.c:769
 
3974
#: send.c:768
3927
3975
msgid "Could not include all requested messages!"
3928
3976
msgstr "Kunne ikke citere alle �nskede breve!"
3929
3977
 
3930
 
#: send.c:783
 
3978
#: send.c:782
3931
3979
msgid "Forward as attachment?"
3932
3980
msgstr "Videresend som bilag?"
3933
3981
 
3934
 
#: send.c:787
 
3982
#: send.c:786
3935
3983
msgid "Preparing forwarded message..."
3936
3984
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
3937
3985
 
3938
3986
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3939
3987
#. * are any postponed messages first.
3940
3988
#.
3941
 
#: send.c:1117
 
3989
#: send.c:1116
3942
3990
msgid "Recall postponed message?"
3943
3991
msgstr "Genindl�s tilbageholdt brev?"
3944
3992
 
3945
 
#: send.c:1429
 
3993
#: send.c:1428
3946
3994
msgid "Edit forwarded message?"
3947
3995
msgstr "Redig�r brev f�r videresendelse?"
3948
3996
 
3949
 
#: send.c:1469
 
3997
#: send.c:1468
3950
3998
msgid "Abort unmodified message?"
3951
3999
msgstr "Annull�r u�ndret brev?"
3952
4000
 
3953
 
#: send.c:1471
 
4001
#: send.c:1470
3954
4002
msgid "Aborted unmodified message."
3955
4003
msgstr "Annullerede u�ndret brev."
3956
4004
 
3957
 
#: send.c:1540
 
4005
#: send.c:1539
3958
4006
msgid "Message postponed."
3959
4007
msgstr "Brev tilbageholdt."
3960
4008
 
3961
 
#: send.c:1549
 
4009
#: send.c:1548
3962
4010
msgid "No recipients are specified!"
3963
4011
msgstr "Ingen modtagere er anf�rt!"
3964
4012
 
3965
 
#: send.c:1554
 
4013
#: send.c:1553
3966
4014
msgid "No recipients were specified."
3967
4015
msgstr "Ingen modtagere blev anf�rt."
3968
4016
 
3969
 
#: send.c:1570
 
4017
#: send.c:1569
3970
4018
msgid "No subject, abort sending?"
3971
4019
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
3972
4020
 
3973
 
#: send.c:1574
 
4021
#: send.c:1573
3974
4022
msgid "No subject specified."
3975
4023
msgstr "Intet emne er angivet."
3976
4024
 
3977
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
4025
#: send.c:1635 smtp.c:161
3978
4026
msgid "Sending message..."
3979
4027
msgstr "Sender brev ..."
3980
4028
 
3981
 
#: send.c:1777
 
4029
#: send.c:1776
3982
4030
msgid "Could not send the message."
3983
4031
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
3984
4032
 
3985
 
#: send.c:1782
 
4033
#: send.c:1781
3986
4034
msgid "Mail sent."
3987
4035
msgstr "Brev sendt."
3988
4036
 
3989
 
#: send.c:1782
 
4037
#: send.c:1781
3990
4038
msgid "Sending in background."
3991
4039
msgstr "Sender i baggrunden."
3992
4040
 
4009
4057
msgid "Could not open %s"
4010
4058
msgstr "Kunne ikke �bne %s."
4011
4059
 
4012
 
#: sendlib.c:2228
 
4060
#: sendlib.c:2226
4013
4061
#, c-format
4014
4062
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4015
4063
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
4016
4064
 
4017
 
#: sendlib.c:2234
 
4065
#: sendlib.c:2232
4018
4066
msgid "Output of the delivery process"
4019
4067
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
4020
4068
 
4021
 
#: sendlib.c:2448
 
4069
#: sendlib.c:2396
4022
4070
#, c-format
4023
4071
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4024
4072
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
4079
4127
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4080
4128
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
4081
4129
 
4082
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4130
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4083
4131
#, c-format
4084
4132
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4085
4133
msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
4086
4134
 
4087
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4135
#: smime.c:544 smime.c:614
4088
4136
#, c-format
4089
4137
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4090
4138
msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
4091
4139
 
4092
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4140
#: smime.c:547 smime.c:617
4093
4141
#, c-format
4094
4142
msgid "Use ID %s for %s ?"
4095
4143
msgstr "Anvend ID %s til %s?"
4096
4144
 
4097
 
#: smime.c:638
 
4145
#: smime.c:636
4098
4146
#, c-format
4099
4147
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4100
4148
msgstr ""
4101
4149
"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole p� ID %s. (enhver taste "
4102
4150
"forts�tter)"
4103
4151
 
4104
 
#: smime.c:797
 
4152
#: smime.c:795
4105
4153
#, c-format
4106
4154
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4107
4155
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
4108
4156
 
4109
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4157
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4110
4158
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4111
4159
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
4112
4160
 
4113
 
#: smime.c:1207
 
4161
#: smime.c:1205
4114
4162
msgid "no certfile"
4115
4163
msgstr "ingen certfil"
4116
4164
 
4117
 
#: smime.c:1210
 
4165
#: smime.c:1208
4118
4166
msgid "no mbox"
4119
4167
msgstr "ingen afsender-adresse"
4120
4168
 
4121
4169
#. fatal error while trying to encrypt message
4122
 
#: smime.c:1353
 
4170
#: smime.c:1351
4123
4171
msgid "No output from OpenSSL.."
4124
4172
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
4125
4173
 
4126
 
#: smime.c:1391
 
4174
#: smime.c:1389
 
4175
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4176
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen n�gle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
4177
 
 
4178
#: smime.c:1395
4127
4179
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4128
4180
msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
4129
4181
 
4130
 
#: smime.c:1434
 
4182
#: smime.c:1438
4131
4183
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4132
4184
msgstr "Kan ikke �bne OpenSSL-delproces!"
4133
4185
 
4134
 
#: smime.c:1472
 
4186
#: smime.c:1476
4135
4187
msgid "No output from OpenSSL..."
4136
4188
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
4137
4189
 
4138
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4190
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4139
4191
msgid ""
4140
4192
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4141
4193
"\n"
4143
4195
"[-- Slut p� OpenSSL-uddata --]\n"
4144
4196
"\n"
4145
4197
 
4146
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4198
#: smime.c:1725 smime.c:1736
4147
4199
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4148
4200
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
4149
4201
 
4150
 
#: smime.c:1766
 
4202
#: smime.c:1770
4151
4203
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4152
4204
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
4153
4205
 
4154
 
#: smime.c:1769
 
4206
#: smime.c:1773
4155
4207
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4156
4208
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
4157
4209
 
4158
 
#: smime.c:1833
 
4210
#: smime.c:1837
4159
4211
msgid ""
4160
4212
"\n"
4161
4213
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4163
4215
"\n"
4164
4216
"[-- Slut p� S/MIME-krypteret data --]\n"
4165
4217
 
4166
 
#: smime.c:1835
 
4218
#: smime.c:1839
4167
4219
msgid ""
4168
4220
"\n"
4169
4221
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4171
4223
"\n"
4172
4224
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
4173
4225
 
4174
 
#: smime.c:1946
 
4226
#: smime.c:1950
4175
4227
msgid ""
4176
4228
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4177
4229
msgstr ""
4178
4230
"S/MIME (k)rypt�r, (u).skriv, krypt�r (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
4179
4231
 
4180
 
#: smime.c:1947
 
4232
#: smime.c:1951
4181
4233
msgid "eswabfc"
4182
4234
msgstr "kumsbg"
4183
4235
 
4184
4236
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4185
 
#: smime.c:1962
 
4237
#: smime.c:1966
4186
4238
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4187
4239
msgstr ""
4188
4240
 
4189
 
#: smime.c:1965
 
4241
#: smime.c:1969
4190
4242
msgid "drac"
4191
4243
msgstr ""
4192
4244
 
4193
 
#: smime.c:1968
 
4245
#: smime.c:1972
4194
4246
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4195
4247
msgstr ""
4196
4248
 
4197
 
#: smime.c:1969
 
4249
#: smime.c:1973
4198
4250
msgid "dt"
4199
4251
msgstr ""
4200
4252
 
4201
 
#: smime.c:1981
 
4253
#: smime.c:1985
4202
4254
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4203
4255
msgstr ""
4204
4256
 
4205
 
#: smime.c:1982
 
4257
#: smime.c:1986
4206
4258
msgid "468"
4207
4259
msgstr ""
4208
4260
 
4209
 
#: smime.c:1997
 
4261
#: smime.c:2001
4210
4262
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4211
4263
msgstr ""
4212
4264
 
4213
 
#: smime.c:1998
 
4265
#: smime.c:2002
4214
4266
msgid "895"
4215
4267
msgstr ""
4216
4268
 
4217
 
#: smime.c:2026
4218
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4219
 
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen n�gle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
4220
 
 
4221
 
#: smtp.c:113
 
4269
#: smtp.c:116
4222
4270
#, fuzzy, c-format
4223
4271
msgid "SMTP session failed: %s"
4224
4272
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
4225
4273
 
4226
 
#: smtp.c:153
 
4274
#: smtp.c:156
4227
4275
#, fuzzy, c-format
4228
4276
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4229
4277
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
4230
4278
 
4231
 
#: smtp.c:269
 
4279
#: smtp.c:228
 
4280
msgid "No from address given"
 
4281
msgstr ""
 
4282
 
 
4283
#: smtp.c:284
4232
4284
msgid "SMTP session failed: read error"
4233
4285
msgstr ""
4234
4286
 
4235
 
#: smtp.c:271
 
4287
#: smtp.c:286
4236
4288
msgid "SMTP session failed: write error"
4237
4289
msgstr ""
4238
4290
 
4239
 
#: smtp.c:294
 
4291
#: smtp.c:309
4240
4292
#, fuzzy, c-format
4241
4293
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4242
4294
msgstr "Ugyldigt   "
4243
4295
 
4244
 
#: smtp.c:400
 
4296
#: smtp.c:419
4245
4297
msgid "SMTP server does not support authentication"
4246
4298
msgstr ""
4247
4299
 
4248
 
#: smtp.c:408
 
4300
#: smtp.c:427
4249
4301
#, fuzzy
4250
4302
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4251
4303
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
4252
4304
 
4253
 
#: smtp.c:551
 
4305
#: smtp.c:461
 
4306
#, fuzzy, c-format
 
4307
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4308
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
4309
 
 
4310
#: smtp.c:478
4254
4311
#, fuzzy
4255
4312
msgid "SASL authentication failed"
4256
4313
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
5072
5129
msgid "show S/MIME options"
5073
5130
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
5074
5131
 
 
5132
#, fuzzy
 
5133
#~ msgid "Error checking signature"
 
5134
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5137
#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
5138
 
 
5139
#, fuzzy
 
5140
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5141
#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
5142
 
5075
5143
#~ msgid "Getting namespaces..."
5076
5144
#~ msgstr "Henter navnerum ..."
5077
5145