~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bhavani Shankar
  • Date: 2009-06-07 17:30:03 UTC
  • mto: (16.2.1 experimental) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090607173003-rg37ui3h2bbv7wl0
Tags: upstream-1.5.19
Import upstream version 1.5.19

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
9
9
"Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
10
10
"Language-Team: -\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
14
 
15
 
#: account.c:164
 
15
#: account.c:161
16
16
#, c-format
17
17
msgid "Username at %s: "
18
18
msgstr "Nombre de usuario en %s: "
19
19
 
20
 
#: account.c:223
 
20
#: account.c:220
21
21
#, c-format
22
22
msgid "Password for %s@%s: "
23
23
msgstr "Contrase�a para %s@%s: "
24
24
 
25
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
26
 
#: recvattach.c:54
 
25
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
26
#: recvattach.c:53
27
27
msgid "Exit"
28
28
msgstr "Salir"
29
29
 
30
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
30
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
31
31
msgid "Del"
32
32
msgstr "Sup."
33
33
 
34
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
34
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
35
35
msgid "Undel"
36
36
msgstr "Recuperar"
37
37
 
40
40
msgstr "Seleccionar"
41
41
 
42
42
#. __STRCAT_CHECKED__
43
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
44
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
45
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
43
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
 
44
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
45
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
46
46
msgid "Help"
47
47
msgstr "Ayuda"
48
48
 
50
50
msgid "You have no aliases!"
51
51
msgstr "�No tiene nombres en la libreta!"
52
52
 
53
 
#: addrbook.c:156
 
53
#: addrbook.c:155
54
54
msgid "Aliases"
55
55
msgstr "Libreta"
56
56
 
57
57
#. add a new alias
58
 
#: alias.c:246
 
58
#: alias.c:260
59
59
msgid "Alias as: "
60
60
msgstr "Nombre corto: "
61
61
 
62
 
#: alias.c:252
 
62
#: alias.c:266
63
63
msgid "You already have an alias defined with that name!"
64
64
msgstr "�Este nombre ya est� definido en la libreta!"
65
65
 
66
 
#: alias.c:258
 
66
#: alias.c:272
67
67
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
68
68
msgstr ""
69
69
 
70
 
#: alias.c:283
 
70
#: alias.c:297
71
71
msgid "Address: "
72
72
msgstr "Direcci�n: "
73
73
 
74
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
74
#: alias.c:307 send.c:206
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
77
77
msgstr ""
78
78
 
79
 
#: alias.c:305
 
79
#: alias.c:319
80
80
msgid "Personal name: "
81
81
msgstr "Nombre: "
82
82
 
83
 
#: alias.c:314
 
83
#: alias.c:328
84
84
#, c-format
85
85
msgid "[%s = %s] Accept?"
86
86
msgstr "[%s = %s] �Aceptar?"
87
87
 
88
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
89
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
88
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
 
89
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
90
90
msgid "Save to file: "
91
91
msgstr "Guardar en archivo: "
92
92
 
93
 
#: alias.c:345
 
93
#: alias.c:361
94
94
#, fuzzy
95
95
msgid "Error reading alias file"
96
96
msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
97
97
 
98
 
#: alias.c:364
 
98
#: alias.c:382
99
99
msgid "Alias added."
100
100
msgstr "Direcci�n a�adida."
101
101
 
102
 
#: alias.c:372
 
102
#: alias.c:390
103
103
#, fuzzy
104
104
msgid "Error seeking in alias file"
105
105
msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
106
106
 
107
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
107
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
108
108
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
109
109
msgstr "No se pudo encontrar el nombre, �continuar?"
110
110
 
114
114
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
115
115
msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
116
116
 
117
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
118
 
#: curs_lib.c:533
 
117
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
118
#: curs_lib.c:543
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Error running \"%s\"!"
121
121
msgstr "�Error al ejecutar \"%s\"!"
163
163
msgid "Cannot create filter"
164
164
msgstr "No se pudo crear el filtro"
165
165
 
166
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
167
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
166
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
167
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
168
168
msgid "Can't create filter"
169
169
msgstr "No se pudo crear filtro"
170
170
 
171
 
#: attach.c:840
 
171
#: attach.c:841
172
172
msgid "Write fault!"
173
173
msgstr "�Error de escritura!"
174
174
 
175
 
#: attach.c:1082
 
175
#: attach.c:1083
176
176
msgid "I don't know how to print that!"
177
177
msgstr "�No s� c�mo se imprime eso!"
178
178
 
184
184
msgid "Mask"
185
185
msgstr "Patr�n"
186
186
 
187
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
187
#: browser.c:383 browser.c:1023
188
188
#, c-format
189
189
msgid "%s is not a directory."
190
190
msgstr "%s no es un directorio."
208
208
msgid "Can't attach a directory!"
209
209
msgstr "�No se puede adjuntar un directorio!"
210
210
 
211
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
211
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
212
212
msgid "No files match the file mask"
213
213
msgstr "Ning�n archivo coincide con el patr�n"
214
214
 
215
 
#: browser.c:876
 
215
#: browser.c:873
216
216
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
217
217
msgstr "Crear s�lo est� soportado para buzones IMAP"
218
218
 
221
221
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
222
222
msgstr "Crear s�lo est� soportado para buzones IMAP"
223
223
 
224
 
#: browser.c:919
 
224
#: browser.c:920
225
225
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
226
226
msgstr "Suprimir s�lo est� soportado para buzones IMAP"
227
227
 
228
 
#: browser.c:929
 
228
#: browser.c:930
229
229
#, fuzzy
230
230
msgid "Cannot delete root folder"
231
231
msgstr "No se pudo crear el filtro"
232
232
 
233
 
#: browser.c:932
 
233
#: browser.c:933
234
234
#, c-format
235
235
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
236
236
msgstr "�Realmente quiere suprimir el buz�n \"%s\"?"
237
237
 
238
 
#: browser.c:946
 
238
#: browser.c:947
239
239
msgid "Mailbox deleted."
240
240
msgstr "El buz�n fue suprimido."
241
241
 
242
 
#: browser.c:952
 
242
#: browser.c:953
243
243
msgid "Mailbox not deleted."
244
244
msgstr "El buz�n no fue suprimido."
245
245
 
246
 
#: browser.c:971
 
246
#: browser.c:972
247
247
msgid "Chdir to: "
248
248
msgstr "Cambiar directorio a:"
249
249
 
250
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
250
#: browser.c:1011 browser.c:1085
251
251
msgid "Error scanning directory."
252
252
msgstr "Error leyendo directorio."
253
253
 
254
 
#: browser.c:1034
 
254
#: browser.c:1035
255
255
msgid "File Mask: "
256
256
msgstr "Patr�n de archivos: "
257
257
 
258
 
#: browser.c:1107
 
258
#: browser.c:1108
259
259
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
260
260
msgstr ""
261
261
"��rden inverso por (f)echa, (t)ama�o, (a)lfab�ticamente o (s)in �rden? "
262
262
 
263
 
#: browser.c:1108
 
263
#: browser.c:1109
264
264
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
265
265
msgstr "�Ordenar por (f)echa, (t)ama�o, (a)lfab�ticamente o (s)in �rden? "
266
266
 
267
 
#: browser.c:1109
 
267
#: browser.c:1110
268
268
msgid "dazn"
269
269
msgstr "fats"
270
270
 
271
 
#: browser.c:1176
 
271
#: browser.c:1177
272
272
msgid "New file name: "
273
273
msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
274
274
 
275
 
#: browser.c:1207
 
275
#: browser.c:1208
276
276
msgid "Can't view a directory"
277
277
msgstr "No se puede mostrar el directorio"
278
278
 
279
 
#: browser.c:1224
 
279
#: browser.c:1225
280
280
msgid "Error trying to view file"
281
281
msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
282
282
 
327
327
msgid "%s: no such attribute"
328
328
msgstr "%s: atributo desconocido"
329
329
 
330
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
330
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
331
331
msgid "too few arguments"
332
332
msgstr "Faltan par�metros"
333
333
 
386
386
msgid "Command: "
387
387
msgstr "Comando: "
388
388
 
389
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
389
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
390
390
msgid "Bounce message to: "
391
391
msgstr "Rebotar mensaje a: "
392
392
 
393
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
393
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
394
394
msgid "Bounce tagged messages to: "
395
395
msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
396
396
 
397
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
397
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
398
398
msgid "Error parsing address!"
399
399
msgstr "�Direcci�n err�nea!"
400
400
 
401
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
401
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
402
402
#, c-format
403
403
msgid "Bad IDN: '%s'"
404
404
msgstr ""
405
405
 
406
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
406
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
407
407
#, c-format
408
408
msgid "Bounce message to %s"
409
409
msgstr "Rebotar mensaje a %s"
410
410
 
411
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
411
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
412
412
#, c-format
413
413
msgid "Bounce messages to %s"
414
414
msgstr "Rebotar mensajes a %s"
415
415
 
416
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
417
417
#, fuzzy
418
418
msgid "Message not bounced."
419
419
msgstr "Mensaje rebotado."
420
420
 
421
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
421
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
422
422
#, fuzzy
423
423
msgid "Messages not bounced."
424
424
msgstr "Mensajes rebotados."
425
425
 
426
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
426
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
427
427
msgid "Message bounced."
428
428
msgstr "Mensaje rebotado."
429
429
 
430
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
430
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
431
431
msgid "Messages bounced."
432
432
msgstr "Mensajes rebotados."
433
433
 
566
566
msgid "Abort"
567
567
msgstr "Abortar"
568
568
 
569
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
569
#: compose.c:94 compose.c:667
570
570
msgid "Attach file"
571
571
msgstr "Adjuntar archivo"
572
572
 
635
635
msgid "You may not delete the only attachment."
636
636
msgstr "No puede borrar la �nica pieza."
637
637
 
638
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
638
#: compose.c:600 send.c:1560
639
639
#, c-format
640
640
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
641
641
msgstr ""
642
642
 
643
 
#: compose.c:684
 
643
#: compose.c:683
644
644
msgid "Attaching selected files..."
645
645
msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
646
646
 
647
 
#: compose.c:696
 
647
#: compose.c:695
648
648
#, c-format
649
649
msgid "Unable to attach %s!"
650
650
msgstr "�Imposible adjuntar %s!"
651
651
 
652
 
#: compose.c:715
 
652
#: compose.c:714
653
653
msgid "Open mailbox to attach message from"
654
654
msgstr "Abrir buz�n para adjuntar mensaje de"
655
655
 
656
 
#: compose.c:753
 
656
#: compose.c:752
657
657
msgid "No messages in that folder."
658
658
msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
659
659
 
660
 
#: compose.c:762
 
660
#: compose.c:761
661
661
msgid "Tag the messages you want to attach!"
662
662
msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
663
663
 
664
 
#: compose.c:794
 
664
#: compose.c:793
665
665
msgid "Unable to attach!"
666
666
msgstr "�Imposible adjuntar!"
667
667
 
668
 
#: compose.c:845
 
668
#: compose.c:844
669
669
msgid "Recoding only affects text attachments."
670
670
msgstr "Recodificado s�lo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
671
671
 
672
 
#: compose.c:850
 
672
#: compose.c:849
673
673
msgid "The current attachment won't be converted."
674
674
msgstr "El archivo adjunto actual no ser� convertido."
675
675
 
676
 
#: compose.c:852
 
676
#: compose.c:851
677
677
msgid "The current attachment will be converted."
678
678
msgstr "El archivo adjunto actual ser� convertido."
679
679
 
680
 
#: compose.c:927
 
680
#: compose.c:926
681
681
msgid "Invalid encoding."
682
682
msgstr "La codificaci�n no es v�lida."
683
683
 
684
 
#: compose.c:953
 
684
#: compose.c:952
685
685
msgid "Save a copy of this message?"
686
686
msgstr "�Guardar una copia de este mensaje?"
687
687
 
688
 
#: compose.c:1009
 
688
#: compose.c:1008
689
689
msgid "Rename to: "
690
690
msgstr "Renombrar a: "
691
691
 
692
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
692
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
693
693
#, fuzzy, c-format
694
694
msgid "Can't stat %s: %s"
695
695
msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
696
696
 
697
 
#: compose.c:1041
 
697
#: compose.c:1040
698
698
msgid "New file: "
699
699
msgstr "Archivo nuevo: "
700
700
 
701
 
#: compose.c:1054
 
701
#: compose.c:1053
702
702
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
703
703
msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
704
704
 
705
 
#: compose.c:1060
 
705
#: compose.c:1059
706
706
#, c-format
707
707
msgid "Unknown Content-Type %s"
708
708
msgstr "Content-Type %s desconocido"
709
709
 
710
 
#: compose.c:1073
 
710
#: compose.c:1072
711
711
#, c-format
712
712
msgid "Can't create file %s"
713
713
msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
714
714
 
715
 
#: compose.c:1081
 
715
#: compose.c:1080
716
716
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
717
717
msgstr "Lo que tenemos aqu� es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
718
718
 
719
 
#: compose.c:1142
 
719
#: compose.c:1141
720
720
msgid "Postpone this message?"
721
721
msgstr "�Posponer el mensaje?"
722
722
 
723
 
#: compose.c:1201
 
723
#: compose.c:1200
724
724
msgid "Write message to mailbox"
725
725
msgstr "Guardar mensaje en el buz�n"
726
726
 
727
 
#: compose.c:1204
 
727
#: compose.c:1203
728
728
#, c-format
729
729
msgid "Writing message to %s ..."
730
730
msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
731
731
 
732
 
#: compose.c:1213
 
732
#: compose.c:1212
733
733
msgid "Message written."
734
734
msgstr "Mensaje escrito."
735
735
 
736
 
#: compose.c:1225
 
736
#: compose.c:1224
737
737
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
738
738
msgstr ""
739
739
 
740
 
#: compose.c:1251
 
740
#: compose.c:1250
741
741
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
742
742
msgstr ""
743
743
 
744
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
744
#: crypt-gpgme.c:358
745
745
#, fuzzy, c-format
746
746
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
747
747
msgstr "error en patr�n en: %s"
748
748
 
749
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
749
#: crypt-gpgme.c:368
750
750
#, c-format
751
751
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
752
752
msgstr ""
753
753
 
754
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
754
#: crypt-gpgme.c:388
755
755
#, fuzzy, c-format
756
756
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
757
757
msgstr "error en patr�n en: %s"
758
758
 
759
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
759
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
760
760
#, fuzzy, c-format
761
761
msgid "error allocating data object: %s\n"
762
762
msgstr "error en patr�n en: %s"
763
763
 
764
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
764
#: crypt-gpgme.c:490
765
765
#, fuzzy, c-format
766
766
msgid "error rewinding data object: %s\n"
767
767
msgstr "error en patr�n en: %s"
768
768
 
769
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
769
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
770
770
#, fuzzy, c-format
771
771
msgid "error reading data object: %s\n"
772
772
msgstr "error en patr�n en: %s"
773
773
 
774
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
774
#: crypt-gpgme.c:620
775
775
#, fuzzy, c-format
776
776
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
777
777
msgstr "error en patr�n en: %s"
778
778
 
779
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
779
#: crypt-gpgme.c:658
780
780
#, c-format
781
781
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
782
782
msgstr ""
783
783
 
784
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
784
#: crypt-gpgme.c:668
785
785
#, c-format
786
786
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
787
787
msgstr ""
788
788
 
789
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
789
#: crypt-gpgme.c:680
790
790
#, c-format
791
791
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
792
792
msgstr ""
793
793
 
794
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
794
#: crypt-gpgme.c:697
795
795
#, fuzzy, c-format
796
796
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
797
797
msgstr "error en patr�n en: %s"
798
798
 
799
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
799
#: crypt-gpgme.c:753
800
800
#, fuzzy, c-format
801
801
msgid "error encrypting data: %s\n"
802
802
msgstr "error en patr�n en: %s"
803
803
 
804
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
804
#: crypt-gpgme.c:870
805
805
#, fuzzy, c-format
806
806
msgid "error signing data: %s\n"
807
807
msgstr "error en patr�n en: %s"
808
808
 
809
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
809
#: crypt-gpgme.c:1065
810
810
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
811
811
msgstr ""
812
812
 
813
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
813
#: crypt-gpgme.c:1074
814
814
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
815
815
msgstr ""
816
816
 
817
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
817
#: crypt-gpgme.c:1080
818
818
#, fuzzy
819
819
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
820
820
msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
821
821
 
822
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
822
#: crypt-gpgme.c:1096
823
823
msgid "Warning: The signature expired at: "
824
824
msgstr ""
825
825
 
826
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
826
#: crypt-gpgme.c:1102
827
827
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
828
828
msgstr ""
829
829
 
830
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
830
#: crypt-gpgme.c:1107
831
831
#, fuzzy
832
832
msgid "The CRL is not available\n"
833
833
msgstr "SSL no est� disponible."
834
834
 
835
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
835
#: crypt-gpgme.c:1113
836
836
msgid "Available CRL is too old\n"
837
837
msgstr ""
838
838
 
839
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
839
#: crypt-gpgme.c:1118
840
840
msgid "A policy requirement was not met\n"
841
841
msgstr ""
842
842
 
843
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
843
#: crypt-gpgme.c:1127
844
844
msgid "A system error occurred"
845
845
msgstr ""
846
846
 
847
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
847
#: crypt-gpgme.c:1161
848
848
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
849
849
msgstr ""
850
850
 
851
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
851
#: crypt-gpgme.c:1168
852
852
msgid "PKA verified signer's address is: "
853
853
msgstr ""
854
854
 
855
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
855
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
856
856
#, fuzzy
857
857
msgid "Fingerprint: "
858
858
msgstr "Huella: %s"
859
859
 
860
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
860
#: crypt-gpgme.c:1245
861
861
msgid ""
862
862
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
863
863
"as shown above\n"
864
864
msgstr ""
865
865
 
866
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
866
#: crypt-gpgme.c:1252
867
867
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
868
868
msgstr ""
869
869
 
870
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
870
#: crypt-gpgme.c:1256
871
871
msgid ""
872
872
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
873
873
"above\n"
874
874
msgstr ""
875
875
 
876
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
876
#: crypt-gpgme.c:1286
 
877
msgid "aka: "
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: crypt-gpgme.c:1297
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "created: "
 
883
msgstr "�Crear %s?"
 
884
 
 
885
#: crypt-gpgme.c:1362
877
886
msgid "Error getting key information: "
878
887
msgstr ""
879
888
 
881
890
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
882
891
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
883
892
#. ultimate).
884
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
885
 
msgid "Good signature from: "
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: crypt-gpgme.c:1328
889
 
msgid "                aka: "
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
893
 
msgid "            created: "
894
 
msgstr ""
895
 
 
896
 
#: crypt-gpgme.c:1341
897
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
898
 
msgstr ""
899
 
 
900
 
#: crypt-gpgme.c:1364
901
 
#, fuzzy
902
 
msgid "Error checking signature"
903
 
msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
893
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
894
msgid "Good signature from:"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: crypt-gpgme.c:1376
 
898
msgid "*BAD* signature from:"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: crypt-gpgme.c:1392
 
902
msgid "Problem signature from:"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: crypt-gpgme.c:1393
 
906
msgid "               expires: "
 
907
msgstr ""
904
908
 
905
909
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
906
910
#. such an attack by separating the meta information from the
907
911
#. data.
908
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
912
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
909
913
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
910
914
msgstr ""
911
915
 
912
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
916
#: crypt-gpgme.c:1448
913
917
#, fuzzy, c-format
914
918
msgid "Error: verification failed: %s\n"
915
919
msgstr "Error en l�nea de comando: %s\n"
916
920
 
917
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
921
#: crypt-gpgme.c:1497
918
922
#, c-format
919
923
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
920
924
msgstr ""
921
925
 
922
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
926
#: crypt-gpgme.c:1519
923
927
msgid "*** End Notation ***\n"
924
928
msgstr ""
925
929
 
926
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
930
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
927
931
#, fuzzy
928
932
msgid ""
929
933
"[-- End signature information --]\n"
932
936
"\n"
933
937
"[-- Fin de datos firmados --]\n"
934
938
 
935
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
939
#: crypt-gpgme.c:1622
936
940
#, fuzzy, c-format
937
941
msgid ""
938
942
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
939
943
"\n"
940
944
msgstr "[-- �Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
941
945
 
942
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
946
#: crypt-gpgme.c:2082
 
947
#, fuzzy, c-format
 
948
msgid "Error extracting key data!\n"
 
949
msgstr "error en patr�n en: %s"
 
950
 
 
951
#: crypt-gpgme.c:2265
943
952
#, c-format
944
953
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
945
954
msgstr ""
946
955
 
947
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
956
#: crypt-gpgme.c:2313
948
957
msgid "Error: copy data failed\n"
949
958
msgstr ""
950
959
 
951
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
960
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
952
961
msgid ""
953
962
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
954
963
"\n"
956
965
"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
957
966
"\n"
958
967
 
959
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
968
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
960
969
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
961
970
msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES P�BLICAS PGP --]\n"
962
971
 
963
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
972
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
964
973
msgid ""
965
974
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
966
975
"\n"
968
977
"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
969
978
"\n"
970
979
 
971
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
980
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
972
981
#, fuzzy
973
982
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
974
983
msgstr ""
976
985
"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
977
986
"\n"
978
987
 
979
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
988
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
980
989
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
981
990
msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES P�BLICAS PGP --]\n"
982
991
 
983
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
992
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
984
993
#, fuzzy
985
994
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
986
995
msgstr ""
988
997
"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
989
998
"\n"
990
999
 
991
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
1000
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
992
1001
msgid ""
993
1002
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
994
1003
"\n"
996
1005
"[-- �Error: no se encontr� el principio del mensaje PGP! --]\n"
997
1006
"\n"
998
1007
 
999
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
1008
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
1000
1009
msgid ""
1001
1010
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1002
1011
"\n"
1004
1013
"[-- �Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
1005
1014
"\n"
1006
1015
 
1007
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
1016
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
1008
1017
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1009
1018
msgstr "[-- �Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
1010
1019
 
1011
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1020
#: crypt-gpgme.c:2448
1012
1021
#, fuzzy
1013
1022
msgid ""
1014
1023
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1017
1026
"[-- Lo siguiente est� cifrado con PGP/MIME --]\n"
1018
1027
"\n"
1019
1028
 
1020
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1029
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1021
1030
msgid ""
1022
1031
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1023
1032
"\n"
1025
1034
"[-- Lo siguiente est� cifrado con PGP/MIME --]\n"
1026
1035
"\n"
1027
1036
 
1028
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1037
#: crypt-gpgme.c:2471
1029
1038
#, fuzzy
1030
1039
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1031
1040
msgstr ""
1032
1041
"\n"
1033
1042
"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
1034
1043
 
1035
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1044
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1036
1045
#, fuzzy
1037
1046
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1038
1047
msgstr ""
1039
1048
"\n"
1040
1049
"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
1041
1050
 
1042
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1051
#: crypt-gpgme.c:2514
1043
1052
#, fuzzy
1044
1053
msgid ""
1045
1054
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1048
1057
"[-- Los siguientes datos est�n firmados --]\n"
1049
1058
"\n"
1050
1059
 
1051
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1060
#: crypt-gpgme.c:2515
1052
1061
#, fuzzy
1053
1062
msgid ""
1054
1063
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1057
1066
"[-- Lo siguiente est� cifrado con S/MIME --]\n"
1058
1067
"\n"
1059
1068
 
1060
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1069
#: crypt-gpgme.c:2545
1061
1070
#, fuzzy
1062
1071
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1063
1072
msgstr ""
1064
1073
"\n"
1065
1074
"[-- Fin de datos firmados --]\n"
1066
1075
 
1067
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1076
#: crypt-gpgme.c:2546
1068
1077
#, fuzzy
1069
1078
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1070
1079
msgstr ""
1071
1080
"\n"
1072
1081
"[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n"
1073
1082
 
1074
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1083
#: crypt-gpgme.c:3139
1075
1084
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1076
1085
msgstr ""
1077
1086
 
1078
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1087
#: crypt-gpgme.c:3141
1079
1088
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1080
1089
msgstr ""
1081
1090
 
1082
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1091
#: crypt-gpgme.c:3146
1083
1092
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1084
1093
msgstr ""
1085
1094
 
1086
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1095
#: crypt-gpgme.c:3225
1087
1096
msgid " aka ......: "
1088
1097
msgstr ""
1089
1098
 
1090
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1099
#: crypt-gpgme.c:3225
1091
1100
msgid "Name ......: "
1092
1101
msgstr ""
1093
1102
 
1094
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1103
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1095
1104
#, fuzzy
1096
1105
msgid "[Invalid]"
1097
1106
msgstr "Mes inv�lido: %s"
1098
1107
 
1099
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1108
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1100
1109
#, fuzzy, c-format
1101
1110
msgid "Valid From : %s\n"
1102
1111
msgstr "Mes inv�lido: %s"
1103
1112
 
1104
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1113
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1105
1114
#, fuzzy, c-format
1106
1115
msgid "Valid To ..: %s\n"
1107
1116
msgstr "Mes inv�lido: %s"
1108
1117
 
1109
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1118
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1110
1119
#, c-format
1111
1120
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1112
1121
msgstr ""
1113
1122
 
1114
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1123
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1115
1124
#, c-format
1116
1125
msgid "Key Usage .: "
1117
1126
msgstr ""
1118
1127
 
1119
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1128
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1120
1129
#, fuzzy
1121
1130
msgid "encryption"
1122
1131
msgstr "Cifrar"
1123
1132
 
1124
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1133
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
 
1134
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1126
1135
msgid ", "
1127
1136
msgstr ""
1128
1137
 
1129
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1138
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1130
1139
msgid "signing"
1131
1140
msgstr ""
1132
1141
 
1133
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1142
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1134
1143
#, fuzzy
1135
1144
msgid "certification"
1136
1145
msgstr "El certificado fue guardado"
1137
1146
 
1138
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1147
#: crypt-gpgme.c:3331
1139
1148
#, c-format
1140
1149
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1141
1150
msgstr ""
1142
1151
 
1143
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1152
#: crypt-gpgme.c:3339
1144
1153
#, c-format
1145
1154
msgid "Issued By .: "
1146
1155
msgstr ""
1147
1156
 
1148
1157
#. display only the short keyID
1149
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1158
#: crypt-gpgme.c:3358
1150
1159
#, fuzzy, c-format
1151
1160
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1152
1161
msgstr "Key ID: 0x%s"
1153
1162
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1163
#: crypt-gpgme.c:3362
1155
1164
msgid "[Revoked]"
1156
1165
msgstr ""
1157
1166
 
1158
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3372
1159
1168
#, fuzzy
1160
1169
msgid "[Expired]"
1161
1170
msgstr "Salir  "
1162
1171
 
1163
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1172
#: crypt-gpgme.c:3377
1164
1173
msgid "[Disabled]"
1165
1174
msgstr ""
1166
1175
 
1167
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1176
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1168
1177
msgid "Can't create temporary file"
1169
1178
msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
1170
1179
 
1171
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1180
#: crypt-gpgme.c:3464
1172
1181
#, fuzzy
1173
1182
msgid "Collecting data..."
1174
1183
msgstr "Conectando a %s..."
1175
1184
 
1176
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1185
#: crypt-gpgme.c:3490
1177
1186
#, fuzzy, c-format
1178
1187
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1179
1188
msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
1180
1189
 
1181
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1190
#: crypt-gpgme.c:3500
1182
1191
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1183
1192
msgstr ""
1184
1193
 
1185
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1186
1195
#, c-format
1187
1196
msgid "Key ID: 0x%s"
1188
1197
msgstr "Key ID: 0x%s"
1189
1198
 
1190
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3594
1191
1200
#, fuzzy, c-format
1192
1201
msgid "gpgme_new failed: %s"
1193
1202
msgstr "CLOSE fall�"
1194
1203
 
1195
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1204
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1196
1205
#, c-format
1197
1206
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1198
1207
msgstr ""
1199
1208
 
1200
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1209
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1201
1210
#, c-format
1202
1211
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1203
1212
msgstr ""
1204
1213
 
1205
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1214
#: crypt-gpgme.c:3795
1206
1215
#, fuzzy
1207
1216
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1208
1217
msgstr "Todas las llaves que coinciden est�n marcadas expiradas/revocadas."
1209
1218
 
1210
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1219
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1211
1220
#: smime.c:432
1212
1221
msgid "Exit  "
1213
1222
msgstr "Salir  "
1214
1223
 
1215
1224
#. __STRCAT_CHECKED__
1216
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1225
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1217
1226
msgid "Select  "
1218
1227
msgstr "Seleccionar  "
1219
1228
 
1220
1229
#. __STRCAT_CHECKED__
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1230
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1222
1231
msgid "Check key  "
1223
1232
msgstr "Verificar clave  "
1224
1233
 
1225
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1234
#: crypt-gpgme.c:3845
1226
1235
#, fuzzy
1227
1236
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1228
1237
msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
1229
1238
 
1230
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1239
#: crypt-gpgme.c:3847
1231
1240
#, fuzzy
1232
1241
msgid "PGP keys matching"
1233
1242
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
1234
1243
 
1235
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1244
#: crypt-gpgme.c:3849
1236
1245
#, fuzzy
1237
1246
msgid "S/MIME keys matching"
1238
1247
msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
1239
1248
 
1240
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3851
1241
1250
#, fuzzy
1242
1251
msgid "keys matching"
1243
1252
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
1244
1253
 
1245
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1254
#: crypt-gpgme.c:3854
1246
1255
#, fuzzy, c-format
1247
1256
msgid "%s <%s>."
1248
1257
msgstr "%s [%s]\n"
1249
1258
 
1250
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1259
#: crypt-gpgme.c:3856
1251
1260
#, fuzzy, c-format
1252
1261
msgid "%s \"%s\"."
1253
1262
msgstr "%s [%s]\n"
1254
1263
 
1255
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1264
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1256
1265
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1257
1266
msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
1258
1267
 
1259
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1268
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1260
1269
#, fuzzy
1261
1270
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1262
1271
msgstr "Esta clave est� expirada/desactivada/revocada"
1263
1272
 
1264
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1273
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1265
1274
msgid "ID has undefined validity."
1266
1275
msgstr ""
1267
1276
 
1268
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1277
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1269
1278
#, fuzzy
1270
1279
msgid "ID is not valid."
1271
1280
msgstr "Esta ID no es de confianza."
1272
1281
 
1273
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1282
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1274
1283
#, fuzzy
1275
1284
msgid "ID is only marginally valid."
1276
1285
msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
1277
1286
 
1278
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1287
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1279
1288
#, c-format
1280
1289
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1281
1290
msgstr "%s �Realmente quiere utilizar la llave?"
1282
1291
 
1283
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1292
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1284
1293
#, c-format
1285
1294
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1286
1295
msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
1287
1296
 
1288
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1297
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1289
1298
#, c-format
1290
1299
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1291
1300
msgstr "�Usar keyID = \"%s\" para %s?"
1292
1301
 
1293
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1302
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1294
1303
#, c-format
1295
1304
msgid "Enter keyID for %s: "
1296
1305
msgstr "Entre keyID para %s: "
1297
1306
 
1298
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1307
#: crypt-gpgme.c:4365
1299
1308
msgid ""
1300
1309
"\n"
1301
1310
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1302
1311
msgstr ""
1303
1312
 
1304
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1313
#: crypt-gpgme.c:4393
1305
1314
#, fuzzy
1306
1315
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1307
1316
msgstr "�co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
1308
1317
 
1309
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1318
#: crypt-gpgme.c:4394
1310
1319
#, fuzzy
1311
1320
msgid "esabpfc"
1312
1321
msgstr "dicon"
1313
1322
 
1314
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1323
#: crypt-gpgme.c:4397
1315
1324
#, fuzzy
1316
1325
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1317
1326
msgstr "�co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
1318
1327
 
1319
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1328
#: crypt-gpgme.c:4398
1320
1329
#, fuzzy
1321
1330
msgid "esabmfc"
1322
1331
msgstr "dicon"
1324
1333
#. sign (a)s
1325
1334
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1326
1335
#. sign (a)s
1327
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1336
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1328
1337
msgid "Sign as: "
1329
1338
msgstr "Firmar como: "
1330
1339
 
1331
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1340
#: crypt-gpgme.c:4511
1332
1341
msgid "Failed to verify sender"
1333
1342
msgstr ""
1334
1343
 
1335
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1344
#: crypt-gpgme.c:4514
1336
1345
#, fuzzy
1337
1346
msgid "Failed to figure out sender"
1338
1347
msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
1339
1348
 
1340
 
#: crypt.c:69
 
1349
#: crypt.c:68
1341
1350
#, c-format
1342
1351
msgid " (current time: %c)"
1343
1352
msgstr ""
1344
1353
 
1345
 
#: crypt.c:75
 
1354
#: crypt.c:74
1346
1355
#, fuzzy, c-format
1347
1356
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1348
1357
msgstr "[-- Salida de PGP a continuaci�n (tiempo actual: %c) --]\n"
1349
1358
 
1350
 
#: crypt.c:90
 
1359
#: crypt.c:89
1351
1360
#, fuzzy
1352
1361
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1353
1362
msgstr "Contrase�a PGP olvidada."
1354
1363
 
1355
1364
#. they really want to send it inline... go for it
1356
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1365
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1357
1366
msgid "Invoking PGP..."
1358
1367
msgstr "Invocando PGP..."
1359
1368
 
1360
1369
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1361
 
#: crypt.c:156
 
1370
#: crypt.c:155
1362
1371
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1363
1372
msgstr ""
1364
1373
 
1365
1374
#. abort
1366
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1375
#: crypt.c:157 send.c:1512
1367
1376
msgid "Mail not sent."
1368
1377
msgstr "Mensaje no enviado."
1369
1378
 
1370
 
#: crypt.c:409
 
1379
#: crypt.c:408
1371
1380
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1372
1381
msgstr ""
1373
1382
 
1374
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1383
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1375
1384
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1376
1385
msgstr ""
1377
1386
 
1378
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1387
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1379
1388
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1380
1389
msgstr ""
1381
1390
 
1382
 
#: crypt.c:814
 
1391
#: crypt.c:813
1383
1392
msgid ""
1384
1393
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1385
1394
"\n"
1387
1396
"[-- Error: �Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
1388
1397
"\n"
1389
1398
 
1390
 
#: crypt.c:835
 
1399
#: crypt.c:834
1391
1400
#, c-format
1392
1401
msgid ""
1393
1402
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1396
1405
"[-- Error: �Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
1397
1406
"\n"
1398
1407
 
1399
 
#: crypt.c:874
 
1408
#: crypt.c:873
1400
1409
#, c-format
1401
1410
msgid ""
1402
1411
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1406
1415
"\n"
1407
1416
 
1408
1417
#. Now display the signed body
1409
 
#: crypt.c:886
 
1418
#: crypt.c:885
1410
1419
#, fuzzy
1411
1420
msgid ""
1412
1421
"[-- The following data is signed --]\n"
1415
1424
"[-- Los siguientes datos est�n firmados --]\n"
1416
1425
"\n"
1417
1426
 
1418
 
#: crypt.c:892
 
1427
#: crypt.c:891
1419
1428
msgid ""
1420
1429
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1421
1430
"\n"
1423
1432
"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
1424
1433
"\n"
1425
1434
 
1426
 
#: crypt.c:898
 
1435
#: crypt.c:897
1427
1436
#, fuzzy
1428
1437
msgid ""
1429
1438
"\n"
1441
1450
msgid "Invoking S/MIME..."
1442
1451
msgstr "Invocando S/MIME..."
1443
1452
 
1444
 
#: curs_lib.c:189
 
1453
#: curs_lib.c:191
1445
1454
msgid "yes"
1446
1455
msgstr "s�"
1447
1456
 
1448
 
#: curs_lib.c:190
 
1457
#: curs_lib.c:192
1449
1458
msgid "no"
1450
1459
msgstr "no"
1451
1460
 
1452
1461
#. restore blocking operation
1453
 
#: curs_lib.c:286
 
1462
#: curs_lib.c:288
1454
1463
msgid "Exit Mutt?"
1455
1464
msgstr "�Salir de Mutt?"
1456
1465
 
1457
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1466
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1458
1467
msgid "unknown error"
1459
1468
msgstr "error desconocido"
1460
1469
 
1461
 
#: curs_lib.c:505
 
1470
#: curs_lib.c:515
1462
1471
msgid "Press any key to continue..."
1463
1472
msgstr "Presione una tecla para continuar..."
1464
1473
 
1465
 
#: curs_lib.c:549
 
1474
#: curs_lib.c:559
1466
1475
msgid " ('?' for list): "
1467
1476
msgstr " ('?' para lista): "
1468
1477
 
1469
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1478
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1470
1479
msgid "No mailbox is open."
1471
1480
msgstr "Ning�n buz�n est� abierto."
1472
1481
 
1473
 
#: curs_main.c:55
 
1482
#: curs_main.c:53
1474
1483
msgid "There are no messages."
1475
1484
msgstr "No hay mensajes."
1476
1485
 
1477
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1486
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1478
1487
msgid "Mailbox is read-only."
1479
1488
msgstr "El buz�n es de s�lo lectura."
1480
1489
 
1481
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1490
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1482
1491
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1483
1492
msgstr "Funci�n no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
1484
1493
 
1485
 
#: curs_main.c:58
 
1494
#: curs_main.c:56
1486
1495
msgid "No visible messages."
1487
1496
msgstr "No hay mensajes visibles."
1488
1497
 
1489
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1498
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1490
1499
#, c-format
1491
1500
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1492
1501
msgstr ""
1493
1502
 
1494
 
#: curs_main.c:253
 
1503
#: curs_main.c:251
1495
1504
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1496
1505
msgstr "�No se puede cambiar a escritura un buz�n de s�lo lectura!"
1497
1506
 
1498
 
#: curs_main.c:260
 
1507
#: curs_main.c:258
1499
1508
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1500
1509
msgstr "Los cambios al buz�n seran escritos al salir del mismo."
1501
1510
 
1502
 
#: curs_main.c:265
 
1511
#: curs_main.c:263
1503
1512
msgid "Changes to folder will not be written."
1504
1513
msgstr "Los cambios al buz�n no ser�n escritos."
1505
1514
 
1506
 
#: curs_main.c:407
 
1515
#: curs_main.c:405
1507
1516
msgid "Quit"
1508
1517
msgstr "Salir"
1509
1518
 
1510
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1519
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1511
1520
msgid "Save"
1512
1521
msgstr "Guardar"
1513
1522
 
1514
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1523
#: curs_main.c:409 query.c:49
1515
1524
msgid "Mail"
1516
1525
msgstr "Nuevo"
1517
1526
 
1518
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1527
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1519
1528
msgid "Reply"
1520
1529
msgstr "Responder"
1521
1530
 
1522
 
#: curs_main.c:413
 
1531
#: curs_main.c:411
1523
1532
msgid "Group"
1524
1533
msgstr "Grupo"
1525
1534
 
1526
 
#: curs_main.c:502
 
1535
#: curs_main.c:499
1527
1536
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1528
1537
msgstr "Buz�n fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
1529
1538
 
1530
 
#: curs_main.c:505
 
1539
#: curs_main.c:502
1531
1540
msgid "New mail in this mailbox."
1532
1541
msgstr "Correo nuevo en este buz�n."
1533
1542
 
1534
 
#: curs_main.c:509
 
1543
#: curs_main.c:506
1535
1544
msgid "Mailbox was externally modified."
1536
1545
msgstr "Buz�n fue modificado externamente."
1537
1546
 
1538
 
#: curs_main.c:631
 
1547
#: curs_main.c:623
1539
1548
msgid "No tagged messages."
1540
1549
msgstr "No hay mensajes marcados."
1541
1550
 
1542
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1551
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1543
1552
#, fuzzy
1544
1553
msgid "Nothing to do."
1545
1554
msgstr "Conectando a %s..."
1546
1555
 
1547
 
#: curs_main.c:753
 
1556
#: curs_main.c:749
1548
1557
msgid "Jump to message: "
1549
1558
msgstr "Saltar a mensaje: "
1550
1559
 
1551
 
#: curs_main.c:759
 
1560
#: curs_main.c:755
1552
1561
msgid "Argument must be a message number."
1553
1562
msgstr "Argumento tiene que ser un n�mero de mensaje."
1554
1563
 
1555
 
#: curs_main.c:792
 
1564
#: curs_main.c:788
1556
1565
msgid "That message is not visible."
1557
1566
msgstr "Ese mensaje no es visible."
1558
1567
 
1559
 
#: curs_main.c:795
 
1568
#: curs_main.c:791
1560
1569
msgid "Invalid message number."
1561
1570
msgstr "N�mero de mensaje err�neo."
1562
1571
 
1563
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1572
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1564
1573
#, fuzzy
1565
1574
msgid "delete message(s)"
1566
1575
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
1567
1576
 
1568
 
#: curs_main.c:811
 
1577
#: curs_main.c:807
1569
1578
msgid "Delete messages matching: "
1570
1579
msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
1571
1580
 
1572
 
#: curs_main.c:833
 
1581
#: curs_main.c:829
1573
1582
msgid "No limit pattern is in effect."
1574
1583
msgstr "No hay patr�n limitante activo."
1575
1584
 
1576
1585
#. i18n: ask for a limit to apply
1577
 
#: curs_main.c:838
 
1586
#: curs_main.c:834
1578
1587
#, c-format
1579
1588
msgid "Limit: %s"
1580
1589
msgstr "L�mite: %s"
1581
1590
 
1582
 
#: curs_main.c:848
 
1591
#: curs_main.c:844
1583
1592
msgid "Limit to messages matching: "
1584
1593
msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
1585
1594
 
1586
 
#: curs_main.c:870
 
1595
#: curs_main.c:866
1587
1596
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1588
1597
msgstr ""
1589
1598
 
1590
 
#: curs_main.c:882
 
1599
#: curs_main.c:878
1591
1600
msgid "Quit Mutt?"
1592
1601
msgstr "�Salir de Mutt?"
1593
1602
 
1594
 
#: curs_main.c:967
 
1603
#: curs_main.c:963
1595
1604
msgid "Tag messages matching: "
1596
1605
msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
1597
1606
 
1598
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1607
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1599
1608
#, fuzzy
1600
1609
msgid "undelete message(s)"
1601
1610
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
1602
1611
 
1603
 
#: curs_main.c:978
 
1612
#: curs_main.c:974
1604
1613
msgid "Undelete messages matching: "
1605
1614
msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
1606
1615
 
1607
 
#: curs_main.c:986
 
1616
#: curs_main.c:982
1608
1617
msgid "Untag messages matching: "
1609
1618
msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
1610
1619
 
1611
 
#: curs_main.c:1066
 
1620
#: curs_main.c:1062
1612
1621
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1613
1622
msgstr "Abrir buz�n en modo de s�lo lectura"
1614
1623
 
1615
 
#: curs_main.c:1068
 
1624
#: curs_main.c:1064
1616
1625
msgid "Open mailbox"
1617
1626
msgstr "Abrir buz�n"
1618
1627
 
1619
 
#: curs_main.c:1078
 
1628
#: curs_main.c:1074
1620
1629
#, fuzzy
1621
1630
msgid "No mailboxes have new mail"
1622
1631
msgstr "Ning�n buz�n con correo nuevo."
1623
1632
 
1624
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1633
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1625
1634
#, c-format
1626
1635
msgid "%s is not a mailbox."
1627
1636
msgstr "%s no es un buz�n."
1628
1637
 
1629
 
#: curs_main.c:1201
 
1638
#: curs_main.c:1197
1630
1639
msgid "Exit Mutt without saving?"
1631
1640
msgstr "�Salir de Mutt sin guardar?"
1632
1641
 
1633
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1634
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1642
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1643
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1635
1644
msgid "Threading is not enabled."
1636
1645
msgstr "La muestra por hilos no est� activada."
1637
1646
 
1638
 
#: curs_main.c:1231
 
1647
#: curs_main.c:1227
1639
1648
msgid "Thread broken"
1640
1649
msgstr ""
1641
1650
 
1642
 
#: curs_main.c:1249
 
1651
#: curs_main.c:1245
1643
1652
msgid "link threads"
1644
1653
msgstr ""
1645
1654
 
1646
 
#: curs_main.c:1254
 
1655
#: curs_main.c:1250
1647
1656
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1648
1657
msgstr ""
1649
1658
 
1650
 
#: curs_main.c:1256
 
1659
#: curs_main.c:1252
1651
1660
#, fuzzy
1652
1661
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1653
1662
msgstr "guardar este mensaje para enviarlo despu�s"
1654
1663
 
1655
 
#: curs_main.c:1268
 
1664
#: curs_main.c:1264
1656
1665
msgid "Threads linked"
1657
1666
msgstr ""
1658
1667
 
1659
 
#: curs_main.c:1271
 
1668
#: curs_main.c:1267
1660
1669
msgid "No thread linked"
1661
1670
msgstr ""
1662
1671
 
1663
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1672
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1664
1673
msgid "You are on the last message."
1665
1674
msgstr "Est� en el �ltimo mensaje."
1666
1675
 
1667
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1676
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1668
1677
msgid "No undeleted messages."
1669
1678
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
1670
1679
 
1671
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1680
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1672
1681
msgid "You are on the first message."
1673
1682
msgstr "Est� en el primer mensaje."
1674
1683
 
1675
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1684
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1676
1685
msgid "Search wrapped to top."
1677
1686
msgstr "La b�squeda volvi� a empezar desde arriba."
1678
1687
 
1679
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1688
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1680
1689
msgid "Search wrapped to bottom."
1681
1690
msgstr "La b�squeda volvi� a empezar desde abajo."
1682
1691
 
1683
 
#: curs_main.c:1500
 
1692
#: curs_main.c:1496
1684
1693
msgid "No new messages"
1685
1694
msgstr "No hay mensajes nuevos"
1686
1695
 
1687
 
#: curs_main.c:1500
 
1696
#: curs_main.c:1496
1688
1697
msgid "No unread messages"
1689
1698
msgstr "No hay mensajes sin leer"
1690
1699
 
1691
 
#: curs_main.c:1501
 
1700
#: curs_main.c:1497
1692
1701
msgid " in this limited view"
1693
1702
msgstr " en esta vista limitada"
1694
1703
 
1695
 
#: curs_main.c:1517
 
1704
#: curs_main.c:1513
1696
1705
#, fuzzy
1697
1706
msgid "flag message"
1698
1707
msgstr "mostrar el mensaje"
1699
1708
 
1700
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1709
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1701
1710
msgid "toggle new"
1702
1711
msgstr ""
1703
1712
 
1704
 
#: curs_main.c:1631
 
1713
#: curs_main.c:1627
1705
1714
msgid "No more threads."
1706
1715
msgstr "No hay mas hilos."
1707
1716
 
1708
 
#: curs_main.c:1633
 
1717
#: curs_main.c:1629
1709
1718
msgid "You are on the first thread."
1710
1719
msgstr "Ya est� en el primer hilo."
1711
1720
 
1712
 
#: curs_main.c:1714
 
1721
#: curs_main.c:1710
1713
1722
msgid "Thread contains unread messages."
1714
1723
msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
1715
1724
 
1716
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1725
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1717
1726
#, fuzzy
1718
1727
msgid "delete message"
1719
1728
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
1720
1729
 
1721
 
#: curs_main.c:1890
 
1730
#: curs_main.c:1886
1722
1731
#, fuzzy
1723
1732
msgid "edit message"
1724
1733
msgstr "editar el mensaje"
1725
1734
 
1726
 
#: curs_main.c:2021
 
1735
#: curs_main.c:2017
1727
1736
#, fuzzy
1728
1737
msgid "mark message(s) as read"
1729
1738
msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
1730
1739
 
1731
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1740
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1732
1741
#, fuzzy
1733
1742
msgid "undelete message"
1734
1743
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
1878
1887
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1879
1888
msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
1880
1889
 
1881
 
#: flags.c:329
 
1890
#: flags.c:325
1882
1891
msgid "Set flag"
1883
1892
msgstr "Poner indicador"
1884
1893
 
1885
 
#: flags.c:329
 
1894
#: flags.c:325
1886
1895
msgid "Clear flag"
1887
1896
msgstr "Quitar indicador"
1888
1897
 
1889
 
#: handler.c:1049
 
1898
#: handler.c:1070
1890
1899
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1891
1900
msgstr ""
1892
1901
"[-- �Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
1893
1902
 
1894
 
#: handler.c:1166
 
1903
#: handler.c:1187
1895
1904
#, c-format
1896
1905
msgid "[-- Attachment #%d"
1897
1906
msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
1898
1907
 
1899
 
#: handler.c:1178
 
1908
#: handler.c:1199
1900
1909
#, c-format
1901
1910
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1902
1911
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificaci�n: %s, tama�o: %s --]\n"
1903
1912
 
1904
 
#: handler.c:1250
 
1913
#: handler.c:1223
 
1914
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: handler.c:1275
1905
1918
#, c-format
1906
1919
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1907
1920
msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
1908
1921
 
1909
 
#: handler.c:1251
 
1922
#: handler.c:1276
1910
1923
#, c-format
1911
1924
msgid "Invoking autoview command: %s"
1912
1925
msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
1913
1926
 
1914
 
#: handler.c:1283
 
1927
#: handler.c:1308
1915
1928
#, c-format
1916
1929
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1917
1930
msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
1918
1931
 
1919
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1932
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1920
1933
#, c-format
1921
1934
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1922
1935
msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
1923
1936
 
1924
 
#: handler.c:1362
 
1937
#: handler.c:1387
1925
1938
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1926
1939
msgstr ""
1927
1940
"[-- Error: Contenido message/external no tiene par�metro acces-type --]\n"
1928
1941
 
1929
 
#: handler.c:1383
 
1942
#: handler.c:1408
1930
1943
#, c-format
1931
1944
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1932
1945
msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
1933
1946
 
1934
 
#: handler.c:1390
 
1947
#: handler.c:1415
1935
1948
#, c-format
1936
1949
msgid "(size %s bytes) "
1937
1950
msgstr "(tama�o %s bytes) "
1938
1951
 
1939
 
#: handler.c:1392
 
1952
#: handler.c:1417
1940
1953
msgid "has been deleted --]\n"
1941
1954
msgstr "ha sido suprimido --]\n"
1942
1955
 
1943
 
#: handler.c:1397
 
1956
#: handler.c:1422
1944
1957
#, c-format
1945
1958
msgid "[-- on %s --]\n"
1946
1959
msgstr "[-- el %s --]\n"
1947
1960
 
1948
 
#: handler.c:1402
 
1961
#: handler.c:1427
1949
1962
#, c-format
1950
1963
msgid "[-- name: %s --]\n"
1951
1964
msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
1952
1965
 
1953
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1966
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1954
1967
#, fuzzy, c-format
1955
1968
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1956
1969
msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
1957
1970
 
1958
 
#: handler.c:1417
 
1971
#: handler.c:1442
1959
1972
#, fuzzy
1960
1973
msgid ""
1961
1974
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1964
1977
"[-- Este archivo adjunto %s/%s no est� incluido --]\n"
1965
1978
"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
1966
1979
 
1967
 
#: handler.c:1435
 
1980
#: handler.c:1460
1968
1981
#, fuzzy, c-format
1969
1982
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1970
1983
msgstr ""
1971
1984
"[-- Este archivo adjunto %s/%s no est� incluido --]\n"
1972
1985
"[-- y el tipo de acceso indicado %s no est� soportado --]\n"
1973
1986
 
1974
 
#: handler.c:1550
 
1987
#: handler.c:1575
1975
1988
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1976
1989
msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
1977
1990
 
1978
 
#: handler.c:1560
 
1991
#: handler.c:1585
1979
1992
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1980
1993
msgstr "Error: �multipart/encrypted no tiene par�metro de protocolo!"
1981
1994
 
1982
 
#: handler.c:1600
 
1995
#: handler.c:1639
1983
1996
msgid "Unable to open temporary file!"
1984
1997
msgstr "�Imposible abrir archivo temporal!"
1985
1998
 
1986
 
#: handler.c:1667
 
1999
#: handler.c:1706
1987
2000
#, c-format
1988
2001
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1989
2002
msgstr "[-- %s/%s no est� soportado "
1990
2003
 
1991
 
#: handler.c:1672
 
2004
#: handler.c:1711
1992
2005
#, c-format
1993
2006
msgid "(use '%s' to view this part)"
1994
2007
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
1995
2008
 
1996
 
#: handler.c:1674
 
2009
#: handler.c:1713
1997
2010
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1998
2011
msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
1999
2012
 
2000
 
#: headers.c:177
 
2013
#: headers.c:173
2001
2014
#, c-format
2002
2015
msgid "%s: unable to attach file"
2003
2016
msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
2055
2068
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2056
2069
msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
2057
2070
 
2058
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
2071
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
2059
2072
msgid "No authenticators available"
2060
2073
msgstr "Falta un m�todo de verificaci�n de autentidad"
2061
2074
 
2076
2089
msgstr "Verificaci�n de autentidad CRAM-MD5 fall�."
2077
2090
 
2078
2091
#. now begin login
2079
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2092
#: imap/auth_gss.c:144
2080
2093
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2081
2094
msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
2082
2095
 
2083
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2096
#: imap/auth_gss.c:309
2084
2097
msgid "GSSAPI authentication failed."
2085
2098
msgstr "Verificaci�n de autentidad GSSAPI fall�."
2086
2099
 
2096
2109
msgid "Login failed."
2097
2110
msgstr "El login fall�."
2098
2111
 
2099
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2112
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2100
2113
#, fuzzy, c-format
2101
2114
msgid "Authenticating (%s)..."
2102
2115
msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
2105
2118
msgid "SASL authentication failed."
2106
2119
msgstr "Verificaci�n de autentidad SASL fall�."
2107
2120
 
2108
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2121
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2109
2122
#, c-format
2110
2123
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2111
2124
msgstr ""
2119
2132
msgid "No such folder"
2120
2133
msgstr "%s: color desconocido"
2121
2134
 
2122
 
#: imap/browse.c:276
 
2135
#: imap/browse.c:278
2123
2136
msgid "Create mailbox: "
2124
2137
msgstr "Crear buz�n: "
2125
2138
 
2126
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2139
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2127
2140
msgid "Mailbox must have a name."
2128
2141
msgstr "El buz�n tiene que tener un nombre."
2129
2142
 
2130
 
#: imap/browse.c:289
 
2143
#: imap/browse.c:291
2131
2144
msgid "Mailbox created."
2132
2145
msgstr "Buz�n creado."
2133
2146
 
2134
 
#: imap/browse.c:320
 
2147
#: imap/browse.c:322
2135
2148
#, fuzzy, c-format
2136
2149
msgid "Rename mailbox %s to: "
2137
2150
msgstr "Crear buz�n: "
2138
2151
 
2139
 
#: imap/browse.c:333
 
2152
#: imap/browse.c:337
2140
2153
#, fuzzy, c-format
2141
2154
msgid "Rename failed: %s"
2142
2155
msgstr "CLOSE fall�"
2143
2156
 
2144
 
#: imap/browse.c:338
 
2157
#: imap/browse.c:342
2145
2158
#, fuzzy
2146
2159
msgid "Mailbox renamed."
2147
2160
msgstr "Buz�n creado."
2148
2161
 
2149
 
#: imap/command.c:372
 
2162
#: imap/command.c:448
2150
2163
msgid "Mailbox closed"
2151
2164
msgstr "Buz�n cerrado"
2152
2165
 
2153
 
#: imap/imap.c:185
 
2166
#: imap/imap.c:126
 
2167
#, fuzzy, c-format
 
2168
msgid "CREATE failed: %s"
 
2169
msgstr "CLOSE fall�"
 
2170
 
 
2171
#: imap/imap.c:190
2154
2172
#, c-format
2155
2173
msgid "Closing connection to %s..."
2156
2174
msgstr "Cerrando conexi�n a %s..."
2157
2175
 
2158
 
#: imap/imap.c:306
 
2176
#: imap/imap.c:311
2159
2177
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2160
2178
msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
2161
2179
 
2162
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2180
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2163
2181
msgid "Secure connection with TLS?"
2164
2182
msgstr "�Asegurar conexi�n con TLS?"
2165
2183
 
2166
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2184
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2167
2185
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2168
2186
msgstr "No se pudo negociar una conexi�n TLS"
2169
2187
 
2170
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2188
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2171
2189
msgid "Encrypted connection unavailable"
2172
2190
msgstr ""
2173
2191
 
2174
 
#: imap/imap.c:594
 
2192
#: imap/imap.c:601
2175
2193
#, c-format
2176
2194
msgid "Selecting %s..."
2177
2195
msgstr "Seleccionando %s..."
2178
2196
 
2179
 
#: imap/imap.c:749
 
2197
#: imap/imap.c:756
2180
2198
#, fuzzy
2181
2199
msgid "Error opening mailbox"
2182
2200
msgstr "�Error al escribir el buz�n!"
2183
2201
 
2184
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2202
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2185
2203
#, c-format
2186
2204
msgid "Create %s?"
2187
2205
msgstr "�Crear %s?"
2188
2206
 
2189
 
#: imap/imap.c:1132
 
2207
#: imap/imap.c:1183
 
2208
#, fuzzy
 
2209
msgid "Expunge failed"
 
2210
msgstr "CLOSE fall�"
 
2211
 
 
2212
#: imap/imap.c:1195
2190
2213
#, c-format
2191
2214
msgid "Marking %d messages deleted..."
2192
2215
msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
2193
2216
 
2194
 
#: imap/imap.c:1141
2195
 
#, fuzzy
2196
 
msgid "Expunge failed"
2197
 
msgstr "CLOSE fall�"
2198
 
 
2199
 
#: imap/imap.c:1174
 
2217
#: imap/imap.c:1224
2200
2218
#, fuzzy, c-format
2201
2219
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2202
2220
msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
2203
2221
 
2204
 
#: imap/imap.c:1228
 
2222
#: imap/imap.c:1273
2205
2223
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2206
2224
msgstr ""
2207
2225
 
2208
 
#: imap/imap.c:1236
 
2226
#: imap/imap.c:1281
2209
2227
#, fuzzy
2210
2228
msgid "Error saving flags"
2211
2229
msgstr "�Direcci�n err�nea!"
2212
2230
 
2213
 
#: imap/imap.c:1248
 
2231
#: imap/imap.c:1293
2214
2232
msgid "Expunging messages from server..."
2215
2233
msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
2216
2234
 
2217
 
#: imap/imap.c:1253
 
2235
#: imap/imap.c:1298
2218
2236
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2219
2237
msgstr ""
2220
2238
 
2221
 
#: imap/imap.c:1726
 
2239
#: imap/imap.c:1746
2222
2240
#, c-format
2223
2241
msgid "Header search without header name: %s"
2224
2242
msgstr ""
2225
2243
 
2226
 
#: imap/imap.c:1798
 
2244
#: imap/imap.c:1818
2227
2245
#, fuzzy
2228
2246
msgid "Bad mailbox name"
2229
2247
msgstr "Crear buz�n: "
2230
2248
 
2231
 
#: imap/imap.c:1821
 
2249
#: imap/imap.c:1843
2232
2250
#, c-format
2233
2251
msgid "Subscribing to %s..."
2234
2252
msgstr "Suscribiendo a %s..."
2235
2253
 
2236
 
#: imap/imap.c:1823
 
2254
#: imap/imap.c:1845
2237
2255
#, fuzzy, c-format
2238
2256
msgid "Unsubscribing from %s..."
2239
2257
msgstr "Desuscribiendo de %s..."
2240
2258
 
2241
 
#: imap/imap.c:1833
 
2259
#: imap/imap.c:1855
2242
2260
#, fuzzy, c-format
2243
2261
msgid "Subscribed to %s"
2244
2262
msgstr "Suscribiendo a %s..."
2245
2263
 
2246
 
#: imap/imap.c:1835
 
2264
#: imap/imap.c:1857
2247
2265
#, fuzzy, c-format
2248
2266
msgid "Unsubscribed from %s"
2249
2267
msgstr "Desuscribiendo de %s..."
2250
2268
 
2251
2269
#. Unable to fetch headers for lower versions
2252
 
#: imap/message.c:97
 
2270
#: imap/message.c:98
2253
2271
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2254
2272
msgstr ""
2255
2273
"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versi�n de servidor IMAP."
2256
2274
 
2257
 
#: imap/message.c:107
 
2275
#: imap/message.c:108
2258
2276
#, fuzzy, c-format
2259
2277
msgid "Could not create temporary file %s"
2260
2278
msgstr "�No se pudo crear el archivo temporal!"
2261
2279
 
2262
 
#: imap/message.c:137
 
2280
#: imap/message.c:140
2263
2281
#, fuzzy
2264
2282
msgid "Evaluating cache..."
2265
2283
msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
2266
2284
 
2267
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2285
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2268
2286
#, fuzzy
2269
2287
msgid "Fetching message headers..."
2270
2288
msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
2271
2289
 
2272
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2290
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2273
2291
msgid "Fetching message..."
2274
2292
msgstr "Consiguiendo mensaje..."
2275
2293
 
2276
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2294
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2277
2295
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2278
2296
msgstr "El �ndice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buz�n."
2279
2297
 
2280
 
#: imap/message.c:599
 
2298
#: imap/message.c:627
2281
2299
#, fuzzy
2282
2300
msgid "Uploading message..."
2283
2301
msgstr "Subiendo mensaje ..."
2284
2302
 
2285
 
#: imap/message.c:758
 
2303
#: imap/message.c:798
2286
2304
#, c-format
2287
2305
msgid "Copying %d messages to %s..."
2288
2306
msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
2289
2307
 
2290
 
#: imap/message.c:762
 
2308
#: imap/message.c:802
2291
2309
#, c-format
2292
2310
msgid "Copying message %d to %s..."
2293
2311
msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
2294
2312
 
2295
 
#: imap/util.c:335
 
2313
#: imap/util.c:336
2296
2314
msgid "Continue?"
2297
2315
msgstr "�Continuar?"
2298
2316
 
2299
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2317
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2300
2318
#, c-format
2301
2319
msgid "Not available in this menu."
2302
2320
msgstr "No disponible en este men�."
2303
2321
 
2304
 
#: init.c:465
 
2322
#: init.c:466
2305
2323
#, c-format
2306
2324
msgid "Bad regexp: %s"
2307
2325
msgstr ""
2308
2326
 
2309
 
#: init.c:522
 
2327
#: init.c:523
2310
2328
#, c-format
2311
2329
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2312
2330
msgstr ""
2313
2331
 
2314
 
#: init.c:748
 
2332
#: init.c:749
2315
2333
#, fuzzy
2316
2334
msgid "spam: no matching pattern"
2317
2335
msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patr�n"
2318
2336
 
2319
 
#: init.c:750
 
2337
#: init.c:751
2320
2338
#, fuzzy
2321
2339
msgid "nospam: no matching pattern"
2322
2340
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patr�n"
2323
2341
 
2324
 
#: init.c:887
 
2342
#: init.c:888
2325
2343
msgid "Missing -rx or -addr."
2326
2344
msgstr ""
2327
2345
 
2328
 
#: init.c:900
 
2346
#: init.c:901
2329
2347
#, c-format
2330
2348
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2331
2349
msgstr ""
2332
2350
 
2333
 
#: init.c:1108
 
2351
#: init.c:1109
2334
2352
#, fuzzy
2335
2353
msgid "attachments: no disposition"
2336
2354
msgstr "editar la descripci�n del archivo adjunto"
2337
2355
 
2338
 
#: init.c:1146
 
2356
#: init.c:1147
2339
2357
#, fuzzy
2340
2358
msgid "attachments: invalid disposition"
2341
2359
msgstr "editar la descripci�n del archivo adjunto"
2342
2360
 
2343
 
#: init.c:1160
 
2361
#: init.c:1161
2344
2362
#, fuzzy
2345
2363
msgid "unattachments: no disposition"
2346
2364
msgstr "editar la descripci�n del archivo adjunto"
2347
2365
 
2348
 
#: init.c:1183
 
2366
#: init.c:1184
2349
2367
msgid "unattachments: invalid disposition"
2350
2368
msgstr ""
2351
2369
 
2352
 
#: init.c:1310
 
2370
#: init.c:1311
2353
2371
msgid "alias: no address"
2354
2372
msgstr "alias: sin direcci�n"
2355
2373
 
2356
 
#: init.c:1357
 
2374
#: init.c:1359
2357
2375
#, c-format
2358
2376
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2359
2377
msgstr ""
2360
2378
 
2361
 
#: init.c:1445
 
2379
#: init.c:1447
2362
2380
msgid "invalid header field"
2363
2381
msgstr "encabezado err�neo"
2364
2382
 
2365
 
#: init.c:1498
 
2383
#: init.c:1500
2366
2384
#, c-format
2367
2385
msgid "%s: unknown sorting method"
2368
2386
msgstr "%s: �rden desconocido"
2369
2387
 
2370
 
#: init.c:1608
 
2388
#: init.c:1610
2371
2389
#, c-format
2372
2390
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2373
2391
msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresi�n regular: %s\n"
2374
2392
 
2375
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2393
#: init.c:1754 init.c:1867
2376
2394
#, c-format
2377
2395
msgid "%s: unknown variable"
2378
2396
msgstr "%s: variable desconocida"
2379
2397
 
2380
 
#: init.c:1741
 
2398
#: init.c:1763
2381
2399
#, c-format
2382
2400
msgid "prefix is illegal with reset"
2383
2401
msgstr "prefijo es ilegal con reset"
2384
2402
 
2385
 
#: init.c:1747
 
2403
#: init.c:1769
2386
2404
#, c-format
2387
2405
msgid "value is illegal with reset"
2388
2406
msgstr "valor es ilegal con reset"
2389
2407
 
2390
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2408
#: init.c:1805 init.c:1817
2391
2409
#, c-format
2392
2410
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2393
2411
msgstr ""
2394
2412
 
2395
 
#: init.c:1803
 
2413
#: init.c:1825
2396
2414
#, c-format
2397
2415
msgid "%s is set"
2398
2416
msgstr "%s est� activada"
2399
2417
 
2400
 
#: init.c:1803
 
2418
#: init.c:1825
2401
2419
#, c-format
2402
2420
msgid "%s is unset"
2403
2421
msgstr "%s no est� activada"
2404
2422
 
2405
 
#: init.c:2033
 
2423
#: init.c:1926
 
2424
#, fuzzy, c-format
 
2425
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2426
msgstr "D�a inv�lido del mes: %s"
 
2427
 
 
2428
#: init.c:2064
2406
2429
#, c-format
2407
2430
msgid "%s: invalid mailbox type"
2408
2431
msgstr "%s: tipo de buz�n inv�lido"
2409
2432
 
2410
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2433
#: init.c:2095 init.c:2155
2411
2434
#, c-format
2412
2435
msgid "%s: invalid value"
2413
2436
msgstr "%s: valor inv�lido"
2414
2437
 
2415
 
#: init.c:2158
 
2438
#: init.c:2196
2416
2439
#, fuzzy, c-format
2417
2440
msgid "%s: Unknown type."
2418
2441
msgstr "%s: tipo desconocido"
2419
2442
 
2420
 
#: init.c:2185
 
2443
#: init.c:2223
2421
2444
#, c-format
2422
2445
msgid "%s: unknown type"
2423
2446
msgstr "%s: tipo desconocido"
2424
2447
 
2425
 
#: init.c:2247
 
2448
#: init.c:2285
2426
2449
#, c-format
2427
2450
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2428
2451
msgstr "Error en %s, rengl�n %d: %s"
2429
2452
 
2430
2453
#. the muttrc source keyword
2431
 
#: init.c:2270
 
2454
#: init.c:2308
2432
2455
#, c-format
2433
2456
msgid "source: errors in %s"
2434
2457
msgstr "source: errores en %s"
2435
2458
 
2436
 
#: init.c:2271
 
2459
#: init.c:2309
2437
2460
#, c-format
2438
2461
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2439
2462
msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
2440
2463
 
2441
 
#: init.c:2285
 
2464
#: init.c:2323
2442
2465
#, c-format
2443
2466
msgid "source: error at %s"
2444
2467
msgstr "source: errores en %s"
2445
2468
 
2446
 
#: init.c:2290
 
2469
#: init.c:2328
2447
2470
msgid "source: too many arguments"
2448
2471
msgstr "source: demasiados par�metros"
2449
2472
 
2450
 
#: init.c:2341
 
2473
#: init.c:2382
2451
2474
#, c-format
2452
2475
msgid "%s: unknown command"
2453
2476
msgstr "%s: comando desconocido"
2454
2477
 
2455
 
#: init.c:2826
 
2478
#: init.c:2867
2456
2479
#, c-format
2457
2480
msgid "Error in command line: %s\n"
2458
2481
msgstr "Error en l�nea de comando: %s\n"
2459
2482
 
2460
 
#: init.c:2878
 
2483
#: init.c:2922
2461
2484
msgid "unable to determine home directory"
2462
2485
msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
2463
2486
 
2464
 
#: init.c:2886
 
2487
#: init.c:2930
2465
2488
msgid "unable to determine username"
2466
2489
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
2467
2490
 
2468
 
#: init.c:3122
 
2491
#: init.c:3166
2469
2492
msgid "-group: no group name"
2470
2493
msgstr ""
2471
2494
 
2472
 
#: init.c:3132
 
2495
#: init.c:3176
2473
2496
#, fuzzy
2474
2497
msgid "out of arguments"
2475
2498
msgstr "Faltan par�metros"
2476
2499
 
2477
 
#: keymap.c:466
 
2500
#: keymap.c:491
2478
2501
msgid "Macro loop detected."
2479
2502
msgstr "Bucle de macros detectado."
2480
2503
 
2481
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2504
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2482
2505
msgid "Key is not bound."
2483
2506
msgstr "La tecla no tiene enlace a una funci�n."
2484
2507
 
2485
 
#: keymap.c:688
 
2508
#: keymap.c:713
2486
2509
#, c-format
2487
2510
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2488
2511
msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
2489
2512
 
2490
 
#: keymap.c:699
 
2513
#: keymap.c:724
2491
2514
msgid "push: too many arguments"
2492
2515
msgstr "push: demasiados par�metros"
2493
2516
 
2494
 
#: keymap.c:729
 
2517
#: keymap.c:754
2495
2518
#, c-format
2496
2519
msgid "%s: no such menu"
2497
2520
msgstr "%s: men� desconocido"
2498
2521
 
2499
 
#: keymap.c:744
 
2522
#: keymap.c:769
2500
2523
msgid "null key sequence"
2501
2524
msgstr "sequencia de teclas vac�a"
2502
2525
 
2503
 
#: keymap.c:831
 
2526
#: keymap.c:856
2504
2527
msgid "bind: too many arguments"
2505
2528
msgstr "bind: demasiados par�metros"
2506
2529
 
2507
 
#: keymap.c:854
 
2530
#: keymap.c:879
2508
2531
#, c-format
2509
2532
msgid "%s: no such function in map"
2510
2533
msgstr "%s: funci�n deconocida"
2511
2534
 
2512
 
#: keymap.c:878
 
2535
#: keymap.c:903
2513
2536
msgid "macro: empty key sequence"
2514
2537
msgstr "macro: sequencia de teclas vac�a"
2515
2538
 
2516
 
#: keymap.c:889
 
2539
#: keymap.c:914
2517
2540
msgid "macro: too many arguments"
2518
2541
msgstr "macro: demasiados par�metros"
2519
2542
 
2520
 
#: keymap.c:925
 
2543
#: keymap.c:950
2521
2544
#, fuzzy
2522
2545
msgid "exec: no arguments"
2523
2546
msgstr "exec: faltan par�metros"
2524
2547
 
2525
 
#: keymap.c:945
 
2548
#: keymap.c:970
2526
2549
#, fuzzy, c-format
2527
2550
msgid "%s: no such function"
2528
2551
msgstr "%s: funci�n deconocida"
2529
2552
 
2530
 
#: keymap.c:966
 
2553
#: keymap.c:991
2531
2554
#, fuzzy
2532
2555
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2533
2556
msgstr "Entre keyID para %s: "
2534
2557
 
2535
 
#: keymap.c:971
 
2558
#: keymap.c:996
2536
2559
#, c-format
2537
2560
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2538
2561
msgstr ""
2539
2562
 
2540
 
#: lib.c:129
 
2563
#: lib.c:131
2541
2564
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2542
2565
msgstr ""
2543
2566
 
2544
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2567
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2545
2568
msgid "Out of memory!"
2546
2569
msgstr "�Sin memoria!"
2547
2570
 
2558
2581
#: main.c:67
2559
2582
#, fuzzy
2560
2583
msgid ""
2561
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2584
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2562
2585
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2563
2586
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2564
2587
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2572
2595
msgid ""
2573
2596
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2574
2597
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2575
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2598
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2576
2599
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2577
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2600
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2578
2601
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2579
2602
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2603
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2580
2604
"\n"
2581
2605
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2582
2606
"and suggestions.\n"
2583
2607
msgstr ""
2584
2608
 
2585
 
#: main.c:85
 
2609
#: main.c:86
2586
2610
msgid ""
2587
2611
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2588
2612
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2595
2619
"    GNU General Public License for more details.\n"
2596
2620
msgstr ""
2597
2621
 
2598
 
#: main.c:95
 
2622
#: main.c:96
2599
2623
msgid ""
2600
2624
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2601
2625
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2603
2627
"1301, USA.\n"
2604
2628
msgstr ""
2605
2629
 
2606
 
#: main.c:112
 
2630
#: main.c:113
2607
2631
msgid ""
2608
2632
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2609
2633
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2610
2634
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2635
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2636
"<addr> [...] < message\n"
2611
2637
"       mutt [<options>] -p\n"
2612
2638
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2613
2639
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2615
2641
"       mutt -v[v]\n"
2616
2642
msgstr ""
2617
2643
 
2618
 
#: main.c:120
 
2644
#: main.c:122
2619
2645
msgid ""
2620
2646
"options:\n"
2621
2647
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2625
2651
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2626
2652
msgstr ""
2627
2653
 
2628
 
#: main.c:128
 
2654
#: main.c:130
2629
2655
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2630
2656
msgstr ""
2631
2657
 
2632
 
#: main.c:131
 
2658
#: main.c:133
2633
2659
#, fuzzy
2634
2660
msgid ""
2635
2661
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2669
2695
"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
2670
2696
"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
2671
2697
 
2672
 
#: main.c:140
 
2698
#: main.c:142
2673
2699
#, fuzzy
2674
2700
msgid ""
2675
2701
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2710
2736
"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
2711
2737
"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
2712
2738
 
2713
 
#: main.c:150
 
2739
#: main.c:152
2714
2740
msgid ""
2715
2741
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2716
2742
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2717
2743
msgstr ""
2718
2744
 
2719
 
#: main.c:195
 
2745
#: main.c:197
2720
2746
msgid ""
2721
2747
"\n"
2722
2748
"Compile options:"
2724
2750
"\n"
2725
2751
"Opciones especificadas al compilar:"
2726
2752
 
2727
 
#: main.c:502
 
2753
#: main.c:501
2728
2754
msgid "Error initializing terminal."
2729
2755
msgstr "Error al inicializar la terminal."
2730
2756
 
2731
 
#: main.c:620
 
2757
#: main.c:635
2732
2758
#, c-format
2733
2759
msgid "Debugging at level %d.\n"
2734
2760
msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
2735
2761
 
2736
 
#: main.c:622
 
2762
#: main.c:637
2737
2763
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2738
2764
msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
2739
2765
 
2740
 
#: main.c:785
 
2766
#: main.c:802
2741
2767
#, c-format
2742
2768
msgid "%s does not exist. Create it?"
2743
2769
msgstr "%s no existe. �Crearlo?"
2744
2770
 
2745
 
#: main.c:789
 
2771
#: main.c:806
2746
2772
#, c-format
2747
2773
msgid "Can't create %s: %s."
2748
2774
msgstr "No se pudo crear %s: %s."
2749
2775
 
2750
 
#: main.c:831
 
2776
#: main.c:848
2751
2777
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2752
2778
msgstr ""
2753
2779
 
2754
 
#: main.c:843
 
2780
#: main.c:860
2755
2781
msgid "No recipients specified.\n"
2756
2782
msgstr "No hay destinatario.\n"
2757
2783
 
2758
 
#: main.c:929
 
2784
#: main.c:946
2759
2785
#, c-format
2760
2786
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2761
2787
msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
2762
2788
 
2763
 
#: main.c:952
 
2789
#: main.c:969
2764
2790
msgid "No mailbox with new mail."
2765
2791
msgstr "Ning�n buz�n con correo nuevo."
2766
2792
 
2767
 
#: main.c:961
 
2793
#: main.c:978
2768
2794
msgid "No incoming mailboxes defined."
2769
2795
msgstr "Ning�n buz�n de entrada fue definido."
2770
2796
 
2771
 
#: main.c:989
 
2797
#: main.c:1006
2772
2798
msgid "Mailbox is empty."
2773
2799
msgstr "El buz�n est� vac�o."
2774
2800
 
2775
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2801
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2776
2802
#, c-format
2777
2803
msgid "Reading %s..."
2778
2804
msgstr "Leyendo %s..."
2785
2811
msgid "Mailbox was corrupted!"
2786
2812
msgstr "�El buz�n fue corrupto!"
2787
2813
 
2788
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2814
#: mbox.c:719 mbox.c:976
2789
2815
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2790
2816
msgstr "�Error fatal! �No se pudo reabrir el buz�n!"
2791
2817
 
2802
2828
msgstr ""
2803
2829
"sync: buz�n modificado, �pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
2804
2830
 
2805
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2831
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2806
2832
#, c-format
2807
2833
msgid "Writing %s..."
2808
2834
msgstr "Escribiendo %s..."
2810
2836
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2811
2837
#. * change/deleted message
2812
2838
#.
2813
 
#: mbox.c:928
 
2839
#: mbox.c:929
2814
2840
#, fuzzy
2815
2841
msgid "Committing changes..."
2816
2842
msgstr "Compilando patr�n de b�squeda..."
2817
2843
 
2818
 
#: mbox.c:959
 
2844
#: mbox.c:960
2819
2845
#, c-format
2820
2846
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2821
2847
msgstr "�La escritura fall�! Buz�n parcial fue guardado en %s"
2822
2848
 
2823
 
#: mbox.c:1023
 
2849
#: mbox.c:1024
2824
2850
msgid "Could not reopen mailbox!"
2825
2851
msgstr "�Imposible reabrir buz�n!"
2826
2852
 
2827
 
#: mbox.c:1058
 
2853
#: mbox.c:1059
2828
2854
msgid "Reopening mailbox..."
2829
2855
msgstr "Reabriendo buz�n..."
2830
2856
 
2831
 
#: menu.c:425
 
2857
#: menu.c:423
2832
2858
msgid "Jump to: "
2833
2859
msgstr "Saltar a: "
2834
2860
 
2835
 
#: menu.c:434
 
2861
#: menu.c:432
2836
2862
msgid "Invalid index number."
2837
2863
msgstr "N�mero de �ndice inv�lido."
2838
2864
 
2839
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2840
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2865
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2866
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2841
2867
msgid "No entries."
2842
2868
msgstr "No hay entradas."
2843
2869
 
2844
 
#: menu.c:456
 
2870
#: menu.c:454
2845
2871
msgid "You cannot scroll down farther."
2846
2872
msgstr "Ya no puede bajar m�s."
2847
2873
 
2848
 
#: menu.c:474
 
2874
#: menu.c:472
2849
2875
msgid "You cannot scroll up farther."
2850
2876
msgstr "Ya no puede subir m�s."
2851
2877
 
2852
 
#: menu.c:517
 
2878
#: menu.c:515
2853
2879
msgid "You are on the first page."
2854
2880
msgstr "Est� en la primera p�gina."
2855
2881
 
2856
 
#: menu.c:518
 
2882
#: menu.c:516
2857
2883
msgid "You are on the last page."
2858
2884
msgstr "Est� en la �ltima p�gina."
2859
2885
 
2860
 
#: menu.c:653
 
2886
#: menu.c:651
2861
2887
msgid "You are on the last entry."
2862
2888
msgstr "Est� en la �ltima entrada."
2863
2889
 
2864
 
#: menu.c:664
 
2890
#: menu.c:662
2865
2891
msgid "You are on the first entry."
2866
2892
msgstr "Est� en la primera entrada."
2867
2893
 
2868
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2894
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2869
2895
msgid "Search for: "
2870
2896
msgstr "Buscar por: "
2871
2897
 
2872
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2898
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2873
2899
msgid "Reverse search for: "
2874
2900
msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
2875
2901
 
2876
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
 
2902
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2877
2903
msgid "No search pattern."
2878
2904
msgstr "Nada que buscar."
2879
2905
 
2880
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2906
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2881
2907
msgid "Not found."
2882
2908
msgstr "No fue encontrado."
2883
2909
 
2884
 
#: menu.c:895
 
2910
#: menu.c:910
2885
2911
msgid "No tagged entries."
2886
2912
msgstr "No hay entradas marcadas."
2887
2913
 
2888
 
#: menu.c:1000
 
2914
#: menu.c:1015
2889
2915
msgid "Search is not implemented for this menu."
2890
2916
msgstr "No puede buscar en este men�."
2891
2917
 
2892
 
#: menu.c:1005
 
2918
#: menu.c:1020
2893
2919
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2894
2920
msgstr "Saltar no est� implementado para di�logos."
2895
2921
 
2896
 
#: menu.c:1046
 
2922
#: menu.c:1061
2897
2923
msgid "Tagging is not supported."
2898
2924
msgstr "Marcar no est� soportado."
2899
2925
 
2900
 
#: mh.c:1116
 
2926
#: mh.c:1114
2901
2927
#, fuzzy, c-format
2902
2928
msgid "Scanning %s..."
2903
2929
msgstr "Seleccionando %s..."
2904
2930
 
2905
 
#: mh.c:1358
 
2931
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2932
#, fuzzy
 
2933
msgid "Could not flush message to disk"
 
2934
msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
 
2935
 
 
2936
#: mh.c:1359
2906
2937
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2907
2938
msgstr ""
2908
2939
 
2923
2954
msgid "Error setting SASL external security strength"
2924
2955
msgstr ""
2925
2956
 
2926
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2957
#: mutt_sasl.c:255
2927
2958
msgid "Error setting SASL external user name"
2928
2959
msgstr ""
2929
2960
 
2930
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2961
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2931
2962
#, c-format
2932
2963
msgid "Connection to %s closed"
2933
2964
msgstr "Conexi�n a %s cerrada"
2934
2965
 
2935
 
#: mutt_socket.c:294
 
2966
#: mutt_socket.c:300
2936
2967
msgid "SSL is unavailable."
2937
2968
msgstr "SSL no est� disponible."
2938
2969
 
2939
 
#: mutt_socket.c:326
 
2970
#: mutt_socket.c:332
2940
2971
msgid "Preconnect command failed."
2941
2972
msgstr "La �rden anterior a la conexi�n fall�."
2942
2973
 
2943
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2974
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2944
2975
#, c-format
2945
2976
msgid "Error talking to %s (%s)"
2946
2977
msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
2947
2978
 
2948
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2979
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2949
2980
#, c-format
2950
2981
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2951
2982
msgstr ""
2952
2983
 
2953
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2984
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2954
2985
#, c-format
2955
2986
msgid "Looking up %s..."
2956
2987
msgstr "Buscando %s..."
2957
2988
 
2958
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2989
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2959
2990
#, c-format
2960
2991
msgid "Could not find the host \"%s\""
2961
2992
msgstr "No se encontr� la direcci�n del servidor %s"
2962
2993
 
2963
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2994
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2964
2995
#, c-format
2965
2996
msgid "Connecting to %s..."
2966
2997
msgstr "Conectando a %s..."
2967
2998
 
2968
 
#: mutt_socket.c:569
 
2999
#: mutt_socket.c:576
2969
3000
#, c-format
2970
3001
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2971
3002
msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
2972
3003
 
2973
 
#: mutt_ssl.c:175
 
3004
#: mutt_ssl.c:183
2974
3005
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2975
3006
msgstr "No se pudo encontrar suficiente entrop�a en su sistema"
2976
3007
 
2977
 
#: mutt_ssl.c:199
 
3008
#: mutt_ssl.c:207
2978
3009
#, c-format
2979
3010
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2980
3011
msgstr "Llenando repositorio de entrop�a: %s...\n"
2981
3012
 
2982
 
#: mutt_ssl.c:207
 
3013
#: mutt_ssl.c:215
2983
3014
#, c-format
2984
3015
msgid "%s has insecure permissions!"
2985
3016
msgstr "�%s tiene derechos inseguros!"
2986
3017
 
2987
 
#: mutt_ssl.c:226
 
3018
#: mutt_ssl.c:234
2988
3019
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2989
3020
msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entrop�a"
2990
3021
 
2991
 
#: mutt_ssl.c:323
 
3022
#: mutt_ssl.c:331
2992
3023
msgid "I/O error"
2993
3024
msgstr ""
2994
3025
 
2995
 
#: mutt_ssl.c:332
 
3026
#: mutt_ssl.c:340
2996
3027
#, fuzzy, c-format
2997
3028
msgid "SSL failed: %s"
2998
3029
msgstr "CLOSE fall�"
2999
3030
 
3000
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
3001
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
3031
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
 
3032
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
3002
3033
msgid "Unable to get certificate from peer"
3003
3034
msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
3004
3035
 
3005
 
#: mutt_ssl.c:349
 
3036
#: mutt_ssl.c:357
3006
3037
#, c-format
3007
3038
msgid "SSL connection using %s (%s)"
3008
3039
msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
3009
3040
 
3010
 
#: mutt_ssl.c:393
 
3041
#: mutt_ssl.c:401
3011
3042
msgid "Unknown"
3012
3043
msgstr "Desconocido"
3013
3044
 
3014
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
3045
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
3015
3046
#, c-format
3016
3047
msgid "[unable to calculate]"
3017
3048
msgstr "[imposible calcular]"
3018
3049
 
3019
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
3050
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3020
3051
msgid "[invalid date]"
3021
3052
msgstr "[fecha inv�lida]"
3022
3053
 
3023
 
#: mutt_ssl.c:557
 
3054
#: mutt_ssl.c:570
3024
3055
msgid "Server certificate is not yet valid"
3025
3056
msgstr "Certificado del servidor todav�a no es v�lido"
3026
3057
 
3027
 
#: mutt_ssl.c:564
 
3058
#: mutt_ssl.c:577
3028
3059
msgid "Server certificate has expired"
3029
3060
msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
3030
3061
 
3031
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
3062
#: mutt_ssl.c:696
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "cannot get certificate subject"
 
3065
msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
 
3066
 
 
3067
#: mutt_ssl.c:708
 
3068
#, fuzzy
 
3069
msgid "cannot get certificate common name"
 
3070
msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
 
3071
 
 
3072
#: mutt_ssl.c:717
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: mutt_ssl.c:754
 
3078
#, fuzzy, c-format
 
3079
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
3080
msgstr "El certificado fue guardado"
 
3081
 
 
3082
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3032
3083
msgid "This certificate belongs to:"
3033
3084
msgstr "Este certificado pertenece a:"
3034
3085
 
3035
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
3086
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3036
3087
msgid "This certificate was issued by:"
3037
3088
msgstr "Este certificado fue producido por:"
3038
3089
 
3039
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
3090
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3040
3091
#, c-format
3041
3092
msgid "This certificate is valid"
3042
3093
msgstr "Este certificado es v�lido"
3043
3094
 
3044
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
3095
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3045
3096
#, c-format
3046
3097
msgid "   from %s"
3047
3098
msgstr "   de %s"
3048
3099
 
3049
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
3100
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3050
3101
#, c-format
3051
3102
msgid "     to %s"
3052
3103
msgstr "     a %s"
3053
3104
 
3054
 
#: mutt_ssl.c:661
 
3105
#: mutt_ssl.c:878
3055
3106
#, c-format
3056
3107
msgid "Fingerprint: %s"
3057
3108
msgstr "Huella: %s"
3058
3109
 
3059
 
#: mutt_ssl.c:663
3060
 
msgid "SSL Certificate check"
3061
 
msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
3110
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3113
msgstr ""
3062
3114
 
3063
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3115
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3064
3116
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3065
3117
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
3066
3118
 
3067
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3119
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3068
3120
msgid "roa"
3069
3121
msgstr "rua"
3070
3122
 
3071
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3123
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3072
3124
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3073
3125
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
3074
3126
 
3075
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3127
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3076
3128
msgid "ro"
3077
3129
msgstr "ru"
3078
3130
 
3079
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3131
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3080
3132
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3081
3133
msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
3082
3134
 
3083
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3135
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3084
3136
msgid "Certificate saved"
3085
3137
msgstr "El certificado fue guardado"
3086
3138
 
3087
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3139
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3088
3140
msgid "Error: no TLS socket open"
3089
3141
msgstr ""
3090
3142
 
3091
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3143
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3092
3144
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3093
3145
msgstr ""
3094
3146
 
3095
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3147
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3096
3148
#, fuzzy, c-format
3097
3149
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3098
3150
msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
3099
3151
 
3100
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3101
 
#, c-format
3102
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
3103
 
msgstr ""
3104
 
 
3105
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3106
 
#, fuzzy
3107
 
msgid "Certificate is not X.509"
3108
 
msgstr "El certificado fue guardado"
3109
 
 
3110
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3152
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3111
3153
#, fuzzy
3112
3154
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3113
3155
msgstr "Error al inicializar la terminal."
3114
3156
 
3115
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3157
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3116
3158
msgid "Error processing certificate data"
3117
3159
msgstr ""
3118
3160
 
3119
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3161
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3120
3162
#, fuzzy, c-format
3121
3163
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3122
3164
msgstr "Huella: %s"
3123
3165
 
3124
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3166
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3125
3167
#, fuzzy, c-format
3126
3168
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3127
3169
msgstr "Huella: %s"
3128
3170
 
3129
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3171
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3130
3172
#, fuzzy
3131
3173
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3132
3174
msgstr "Certificado del servidor todav�a no es v�lido"
3133
3175
 
3134
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3176
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3135
3177
#, fuzzy
3136
3178
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3137
3179
msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
3138
3180
 
3139
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3181
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3140
3182
#, fuzzy
3141
3183
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3142
3184
msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
3143
3185
 
3144
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3186
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3145
3187
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3146
3188
msgstr ""
3147
3189
 
3148
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3190
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3149
3191
#, fuzzy
3150
3192
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3151
3193
msgstr "Certificado del servidor todav�a no es v�lido"
3152
3194
 
3153
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
 
3195
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3154
3201
#, fuzzy
3155
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3156
 
msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
3202
msgid "Certificate is not X.509"
 
3203
msgstr "El certificado fue guardado"
3157
3204
 
3158
3205
#: mutt_tunnel.c:72
3159
3206
#, fuzzy, c-format
3170
3217
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3171
3218
msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
3172
3219
 
3173
 
#: muttlib.c:911
 
3220
#: muttlib.c:923
3174
3221
#, fuzzy
3175
3222
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3176
3223
msgstr "Archivo es un directorio, �guardar en �l?"
3177
3224
 
3178
 
#: muttlib.c:911
 
3225
#: muttlib.c:923
3179
3226
msgid "yna"
3180
3227
msgstr ""
3181
3228
 
3182
 
#: muttlib.c:927
 
3229
#: muttlib.c:939
3183
3230
msgid "File is a directory, save under it?"
3184
3231
msgstr "Archivo es un directorio, �guardar en �l?"
3185
3232
 
3186
 
#: muttlib.c:933
 
3233
#: muttlib.c:945
3187
3234
msgid "File under directory: "
3188
3235
msgstr "Archivo bajo directorio: "
3189
3236
 
3190
 
#: muttlib.c:945
 
3237
#: muttlib.c:957
3191
3238
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3192
3239
msgstr "El archivo existe, �(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
3193
3240
 
3194
 
#: muttlib.c:945
 
3241
#: muttlib.c:957
3195
3242
msgid "oac"
3196
3243
msgstr "sac"
3197
3244
 
3198
 
#: muttlib.c:1429
 
3245
#: muttlib.c:1441
3199
3246
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3200
3247
msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buz�n POP."
3201
3248
 
3202
 
#: muttlib.c:1438
 
3249
#: muttlib.c:1450
3203
3250
#, c-format
3204
3251
msgid "Append messages to %s?"
3205
3252
msgstr "�Agregar mensajes a %s?"
3206
3253
 
3207
 
#: muttlib.c:1450
 
3254
#: muttlib.c:1462
3208
3255
#, c-format
3209
3256
msgid "%s is not a mailbox!"
3210
3257
msgstr "�%s no es un buz�n!"
3307
3354
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3308
3355
msgstr ""
3309
3356
 
3310
 
#: pager.c:1481
 
3357
#: pager.c:1480
3311
3358
msgid "PrevPg"
3312
3359
msgstr "P�gAnt"
3313
3360
 
3314
 
#: pager.c:1482
 
3361
#: pager.c:1481
3315
3362
msgid "NextPg"
3316
3363
msgstr "Pr�xP�g"
3317
3364
 
3318
 
#: pager.c:1486
 
3365
#: pager.c:1485
3319
3366
msgid "View Attachm."
3320
3367
msgstr "Adjuntos"
3321
3368
 
3322
 
#: pager.c:1489
 
3369
#: pager.c:1488
3323
3370
msgid "Next"
3324
3371
msgstr "Sig."
3325
3372
 
3326
3373
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3327
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3374
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3328
3375
msgid "Bottom of message is shown."
3329
3376
msgstr "El final del mensaje est� siendo mostrado."
3330
3377
 
3331
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3378
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3332
3379
msgid "Top of message is shown."
3333
3380
msgstr "El principio del mensaje est� siendo mostrado."
3334
3381
 
3335
 
#: pager.c:2016
 
3382
#: pager.c:2024
3336
3383
msgid "Reverse search: "
3337
3384
msgstr "Buscar hacia atr�s: "
3338
3385
 
3339
 
#: pager.c:2017
 
3386
#: pager.c:2025
3340
3387
msgid "Search: "
3341
3388
msgstr "Buscar: "
3342
3389
 
3343
 
#: pager.c:2137
 
3390
#: pager.c:2146
3344
3391
msgid "Help is currently being shown."
3345
3392
msgstr "La ayuda est� siendo mostrada."
3346
3393
 
3347
 
#: pager.c:2166
 
3394
#: pager.c:2175
3348
3395
msgid "No more quoted text."
3349
3396
msgstr "No hay mas texto citado."
3350
3397
 
3351
 
#: pager.c:2179
 
3398
#: pager.c:2188
3352
3399
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3353
3400
msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
3354
3401
 
3355
3402
# boundary es un par�metro definido por el est�ndar MIME
3356
 
#: parse.c:622
 
3403
#: parse.c:577
3357
3404
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3358
3405
msgstr "�mensaje multiparte no tiene par�metro boundary!"
3359
3406
 
3360
 
#: pattern.c:275
 
3407
#: pattern.c:262
3361
3408
#, c-format
3362
3409
msgid "Error in expression: %s"
3363
3410
msgstr "Error en expresi�n: %s"
3364
3411
 
3365
 
#: pattern.c:280
 
3412
#: pattern.c:267
3366
3413
#, fuzzy, c-format
3367
3414
msgid "Empty expression"
3368
3415
msgstr "error en expresi�n"
3369
3416
 
3370
 
#: pattern.c:411
 
3417
#: pattern.c:398
3371
3418
#, c-format
3372
3419
msgid "Invalid day of month: %s"
3373
3420
msgstr "D�a inv�lido del mes: %s"
3374
3421
 
3375
 
#: pattern.c:425
 
3422
#: pattern.c:412
3376
3423
#, c-format
3377
3424
msgid "Invalid month: %s"
3378
3425
msgstr "Mes inv�lido: %s"
3379
3426
 
3380
3427
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3381
 
#: pattern.c:577
 
3428
#: pattern.c:564
3382
3429
#, c-format
3383
3430
msgid "Invalid relative date: %s"
3384
3431
msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
3385
3432
 
3386
 
#: pattern.c:591
 
3433
#: pattern.c:578
3387
3434
msgid "error in expression"
3388
3435
msgstr "error en expresi�n"
3389
3436
 
3390
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3437
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3391
3438
#, c-format
3392
3439
msgid "error in pattern at: %s"
3393
3440
msgstr "error en patr�n en: %s"
3394
3441
 
3395
 
#: pattern.c:842
 
3442
#: pattern.c:829
3396
3443
#, fuzzy, c-format
3397
3444
msgid "mismatched brackets: %s"
3398
3445
msgstr "par�ntesis sin contraparte: %s"
3399
3446
 
3400
 
#: pattern.c:898
 
3447
#: pattern.c:885
3401
3448
#, fuzzy, c-format
3402
3449
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3403
3450
msgstr "%c: comando inv�lido"
3404
3451
 
3405
 
#: pattern.c:904
 
3452
#: pattern.c:891
3406
3453
#, c-format
3407
3454
msgid "%c: not supported in this mode"
3408
3455
msgstr "%c: no soportado en este modo"
3409
3456
 
3410
 
#: pattern.c:917
 
3457
#: pattern.c:904
3411
3458
#, c-format
3412
3459
msgid "missing parameter"
3413
3460
msgstr "falta un par�metro"
3414
3461
 
3415
 
#: pattern.c:933
 
3462
#: pattern.c:920
3416
3463
#, c-format
3417
3464
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3418
3465
msgstr "par�ntesis sin contraparte: %s"
3419
3466
 
3420
 
#: pattern.c:965
 
3467
#: pattern.c:952
3421
3468
msgid "empty pattern"
3422
3469
msgstr "patr�n vac�o"
3423
3470
 
3424
 
#: pattern.c:1218
 
3471
#: pattern.c:1205
3425
3472
#, c-format
3426
3473
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3427
3474
msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
3428
3475
 
3429
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3476
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3430
3477
msgid "Compiling search pattern..."
3431
3478
msgstr "Compilando patr�n de b�squeda..."
3432
3479
 
3433
 
#: pattern.c:1320
 
3480
#: pattern.c:1307
3434
3481
msgid "Executing command on matching messages..."
3435
3482
msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
3436
3483
 
3437
 
#: pattern.c:1387
 
3484
#: pattern.c:1374
3438
3485
msgid "No messages matched criteria."
3439
3486
msgstr "Ning�n mensaje responde al criterio dado."
3440
3487
 
 
3488
#: pattern.c:1456
 
3489
#, fuzzy
 
3490
msgid "Searching..."
 
3491
msgstr "Guardando..."
 
3492
 
3441
3493
#: pattern.c:1469
3442
 
#, fuzzy
3443
 
msgid "Searching..."
3444
 
msgstr "Guardando..."
3445
 
 
3446
 
#: pattern.c:1482
3447
3494
msgid "Search hit bottom without finding match"
3448
3495
msgstr "La b�squeda lleg� al final sin encontrar nada."
3449
3496
 
3450
 
#: pattern.c:1493
 
3497
#: pattern.c:1480
3451
3498
msgid "Search hit top without finding match"
3452
3499
msgstr "La b�squeda lleg� al principio sin encontrar nada."
3453
3500
 
3454
 
#: pattern.c:1525
 
3501
#: pattern.c:1512
3455
3502
msgid "Search interrupted."
3456
3503
msgstr "B�squeda interrumpida."
3457
3504
 
3463
3510
msgid "PGP passphrase forgotten."
3464
3511
msgstr "Contrase�a PGP olvidada."
3465
3512
 
3466
 
#: pgp.c:358
 
3513
#: pgp.c:357
3467
3514
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3468
3515
msgstr "[-- �Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
3469
3516
 
3470
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3517
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3471
3518
msgid ""
3472
3519
"[-- End of PGP output --]\n"
3473
3520
"\n"
3475
3522
"[-- Fin de salida PGP --]\n"
3476
3523
"\n"
3477
3524
 
3478
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3525
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3479
3526
#, fuzzy
3480
3527
msgid "Could not decrypt PGP message"
3481
3528
msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
3482
3529
 
3483
3530
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3484
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3531
#: pgp.c:461 pgp.c:978
3485
3532
#, fuzzy
3486
3533
msgid "PGP message successfully decrypted."
3487
3534
msgstr "Firma PGP verificada con �xito."
3488
3535
 
3489
 
#: pgp.c:749
 
3536
#: pgp.c:751
3490
3537
#, fuzzy
3491
3538
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3492
3539
msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
3493
3540
 
3494
 
#: pgp.c:810
 
3541
#: pgp.c:812
3495
3542
msgid ""
3496
3543
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3497
3544
"\n"
3499
3546
"[-- �Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
3500
3547
"\n"
3501
3548
 
3502
 
#: pgp.c:854
 
3549
#: pgp.c:859
3503
3550
#, fuzzy
3504
3551
msgid "Decryption failed"
3505
3552
msgstr "El login fall�."
3506
3553
 
3507
 
#: pgp.c:1029
 
3554
#: pgp.c:1034
3508
3555
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3509
3556
msgstr "�No se pudo abrir subproceso PGP!"
3510
3557
 
3511
 
#: pgp.c:1466
 
3558
#: pgp.c:1471
3512
3559
msgid "Can't invoke PGP"
3513
3560
msgstr "No se pudo invocar PGP"
3514
3561
 
3515
 
#: pgp.c:1567
 
3562
#: pgp.c:1572
3516
3563
#, fuzzy, c-format
3517
3564
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3518
3565
msgstr "�co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
3519
3566
 
3520
 
#: pgp.c:1568
 
3567
#: pgp.c:1573
3521
3568
msgid "PGP/M(i)ME"
3522
3569
msgstr ""
3523
3570
 
3524
 
#: pgp.c:1568
 
3571
#: pgp.c:1573
3525
3572
msgid "(i)nline"
3526
3573
msgstr ""
3527
3574
 
3528
 
#: pgp.c:1570
 
3575
#: pgp.c:1575
3529
3576
#, fuzzy
3530
3577
msgid "esabifc"
3531
3578
msgstr "dicoln"
3539
3586
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3540
3587
msgstr "Todas las llaves que coinciden est�n marcadas expiradas/revocadas."
3541
3588
 
3542
 
#: pgpkey.c:533
 
3589
#: pgpkey.c:532
3543
3590
#, c-format
3544
3591
msgid "PGP keys matching <%s>."
3545
3592
msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
3546
3593
 
3547
 
#: pgpkey.c:535
 
3594
#: pgpkey.c:534
3548
3595
#, c-format
3549
3596
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3550
3597
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
3551
3598
 
3552
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3599
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3553
3600
msgid "Can't open /dev/null"
3554
3601
msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
3555
3602
 
3556
 
#: pgpkey.c:725
 
3603
#: pgpkey.c:724
3557
3604
msgid "Please enter the key ID: "
3558
3605
msgstr "Por favor entre la identificaci�n de la clave: "
3559
3606
 
3560
 
#: pgpkey.c:778
 
3607
#: pgpkey.c:777
3561
3608
#, c-format
3562
3609
msgid "PGP Key %s."
3563
3610
msgstr "Clave PGP %s."
3670
3717
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3671
3718
msgstr "Conexi�n perdida. �Reconectar al servidor POP?"
3672
3719
 
3673
 
#: postpone.c:167
 
3720
#: postpone.c:164
3674
3721
msgid "Postponed Messages"
3675
3722
msgstr "Mensajes pospuestos"
3676
3723
 
3677
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3724
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3678
3725
msgid "No postponed messages."
3679
3726
msgstr "No hay mensajes pospuestos."
3680
3727
 
3681
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3728
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3682
3729
#, fuzzy
3683
3730
msgid "Illegal crypto header"
3684
3731
msgstr "Cabecera PGP illegal"
3685
3732
 
3686
 
#: postpone.c:485
 
3733
#: postpone.c:482
3687
3734
#, fuzzy
3688
3735
msgid "Illegal S/MIME header"
3689
3736
msgstr "Cabecera S/MIME illegal"
3690
3737
 
3691
 
#: postpone.c:565
 
3738
#: postpone.c:562
3692
3739
#, fuzzy
3693
3740
msgid "Decrypting message..."
3694
3741
msgstr "Consiguiendo mensaje..."
3695
3742
 
3696
 
#: postpone.c:574
 
3743
#: postpone.c:571
3697
3744
#, fuzzy
3698
3745
msgid "Decryption failed."
3699
3746
msgstr "El login fall�."
3700
3747
 
3701
 
#: query.c:51
 
3748
#: query.c:50
3702
3749
msgid "New Query"
3703
3750
msgstr "Nueva indagaci�n"
3704
3751
 
3705
 
#: query.c:52
 
3752
#: query.c:51
3706
3753
msgid "Make Alias"
3707
3754
msgstr "Producir nombre corto"
3708
3755
 
3709
 
#: query.c:53
 
3756
#: query.c:52
3710
3757
msgid "Search"
3711
3758
msgstr "Buscar"
3712
3759
 
3713
 
#: query.c:101
 
3760
#: query.c:95
3714
3761
msgid "Waiting for response..."
3715
3762
msgstr "Esperando respuesta..."
3716
3763
 
3717
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3764
#: query.c:246 query.c:274
3718
3765
msgid "Query command not defined."
3719
3766
msgstr "El comando de indagaci�n no fue definido."
3720
3767
 
3721
 
#: query.c:318
 
3768
#: query.c:301
3722
3769
#, c-format
3723
3770
msgid "Query"
3724
3771
msgstr "Indagaci�n"
3725
3772
 
3726
3773
#. Prompt for Query
3727
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3774
#: query.c:313 query.c:338
3728
3775
msgid "Query: "
3729
3776
msgstr "Indagar: "
3730
3777
 
3731
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3778
#: query.c:321 query.c:347
3732
3779
#, c-format
3733
3780
msgid "Query '%s'"
3734
3781
msgstr "Indagar '%s'"
3735
3782
 
3736
 
#: recvattach.c:56
 
3783
#: recvattach.c:55
3737
3784
msgid "Pipe"
3738
3785
msgstr "Redirigir"
3739
3786
 
3740
 
#: recvattach.c:57
 
3787
#: recvattach.c:56
3741
3788
msgid "Print"
3742
3789
msgstr "Imprimir"
3743
3790
 
3744
 
#: recvattach.c:473
 
3791
#: recvattach.c:472
3745
3792
msgid "Saving..."
3746
3793
msgstr "Guardando..."
3747
3794
 
3748
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3795
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3749
3796
msgid "Attachment saved."
3750
3797
msgstr "Archivo adjunto guardado."
3751
3798
 
3752
 
#: recvattach.c:579
 
3799
#: recvattach.c:578
3753
3800
#, c-format
3754
3801
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3755
3802
msgstr "�Atenci�n!  Est� a punto de sobreescribir %s, �continuar?"
3756
3803
 
3757
 
#: recvattach.c:597
 
3804
#: recvattach.c:596
3758
3805
msgid "Attachment filtered."
3759
3806
msgstr "Archivo adjunto filtrado."
3760
3807
 
3761
 
#: recvattach.c:664
 
3808
#: recvattach.c:663
3762
3809
msgid "Filter through: "
3763
3810
msgstr "Filtrar a trav�s de: "
3764
3811
 
3765
 
#: recvattach.c:664
 
3812
#: recvattach.c:663
3766
3813
msgid "Pipe to: "
3767
3814
msgstr "Redirigir a: "
3768
3815
 
3769
 
#: recvattach.c:699
 
3816
#: recvattach.c:698
3770
3817
#, c-format
3771
3818
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3772
3819
msgstr "�No s� c�mo imprimir archivos adjuntos %s!"
3773
3820
 
3774
 
#: recvattach.c:764
 
3821
#: recvattach.c:763
3775
3822
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3776
3823
msgstr "�Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
3777
3824
 
3778
 
#: recvattach.c:764
 
3825
#: recvattach.c:763
3779
3826
msgid "Print attachment?"
3780
3827
msgstr "�Imprimir archivo adjunto?"
3781
3828
 
3782
 
#: recvattach.c:997
 
3829
#: recvattach.c:996
3783
3830
#, fuzzy
3784
3831
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3785
3832
msgstr "No fue encontrado ning�n mensaje marcado."
3786
3833
 
3787
 
#: recvattach.c:1010
 
3834
#: recvattach.c:1008
3788
3835
msgid "Attachments"
3789
3836
msgstr "Archivos adjuntos"
3790
3837
 
3791
 
#: recvattach.c:1046
 
3838
#: recvattach.c:1044
3792
3839
msgid "There are no subparts to show!"
3793
3840
msgstr "�No hay subpartes para mostrar!"
3794
3841
 
3795
 
#: recvattach.c:1107
 
3842
#: recvattach.c:1105
3796
3843
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3797
3844
msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
3798
3845
 
3799
 
#: recvattach.c:1115
 
3846
#: recvattach.c:1113
3800
3847
#, fuzzy
3801
3848
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3802
3849
msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
3803
3850
 
3804
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3851
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3805
3852
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3806
3853
msgstr "Suprimir s�lo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
3807
3854
 
3808
 
#: recvcmd.c:47
 
3855
#: recvcmd.c:43
3809
3856
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3810
3857
msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
3811
3858
 
3812
 
#: recvcmd.c:217
 
3859
#: recvcmd.c:213
3813
3860
#, fuzzy
3814
3861
msgid "Error bouncing message!"
3815
3862
msgstr "Error al enviar el mensaje."
3816
3863
 
3817
 
#: recvcmd.c:217
 
3864
#: recvcmd.c:213
3818
3865
#, fuzzy
3819
3866
msgid "Error bouncing messages!"
3820
3867
msgstr "Error al enviar el mensaje."
3821
3868
 
3822
 
#: recvcmd.c:417
 
3869
#: recvcmd.c:413
3823
3870
#, c-format
3824
3871
msgid "Can't open temporary file %s."
3825
3872
msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
3826
3873
 
3827
 
#: recvcmd.c:448
 
3874
#: recvcmd.c:444
3828
3875
msgid "Forward as attachments?"
3829
3876
msgstr "�Adelatar como archivos adjuntos?"
3830
3877
 
3831
 
#: recvcmd.c:462
 
3878
#: recvcmd.c:458
3832
3879
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3833
3880
msgstr ""
3834
3881
"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  �Adelantar "
3835
3882
"los otros por MIME?"
3836
3883
 
3837
 
#: recvcmd.c:587
 
3884
#: recvcmd.c:583
3838
3885
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3839
3886
msgstr "�Adelantar con encapsulado MIME?"
3840
3887
 
3841
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3888
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3842
3889
#, c-format
3843
3890
msgid "Can't create %s."
3844
3891
msgstr "No se pudo crear %s."
3845
3892
 
3846
 
#: recvcmd.c:728
 
3893
#: recvcmd.c:724
3847
3894
msgid "Can't find any tagged messages."
3848
3895
msgstr "No fue encontrado ning�n mensaje marcado."
3849
3896
 
3850
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3897
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3851
3898
msgid "No mailing lists found!"
3852
3899
msgstr "�Ninguna lista de correo encontrada!"
3853
3900
 
3854
 
#: recvcmd.c:824
 
3901
#: recvcmd.c:820
3855
3902
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3856
3903
msgstr ""
3857
3904
"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
3877
3924
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3878
3925
msgstr "�No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
3879
3926
 
3880
 
#: remailer.c:543
 
3927
#: remailer.c:542
3881
3928
msgid "Select a remailer chain."
3882
3929
msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
3883
3930
 
3884
 
#: remailer.c:603
 
3931
#: remailer.c:602
3885
3932
#, c-format
3886
3933
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3887
3934
msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
3888
3935
 
3889
 
#: remailer.c:633
 
3936
#: remailer.c:632
3890
3937
#, c-format
3891
3938
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3892
3939
msgstr "Las cadenas mixmaster est�n limitadas a %d elementos."
3893
3940
 
3894
 
#: remailer.c:656
 
3941
#: remailer.c:655
3895
3942
msgid "The remailer chain is already empty."
3896
3943
msgstr "La cadena de remailers ya est� vac�a."
3897
3944
 
3898
 
#: remailer.c:666
 
3945
#: remailer.c:665
3899
3946
msgid "You already have the first chain element selected."
3900
3947
msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
3901
3948
 
3902
 
#: remailer.c:676
 
3949
#: remailer.c:675
3903
3950
msgid "You already have the last chain element selected."
3904
3951
msgstr "Ya tiene el �ltimo elemento de la cadena seleccionado."
3905
3952
 
3906
 
#: remailer.c:715
 
3953
#: remailer.c:714
3907
3954
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3908
3955
msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
3909
3956
 
3910
 
#: remailer.c:739
 
3957
#: remailer.c:738
3911
3958
msgid ""
3912
3959
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3913
3960
msgstr ""
3914
3961
"�Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
3915
3962
 
3916
 
#: remailer.c:773
 
3963
#: remailer.c:772
3917
3964
#, c-format
3918
3965
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3919
3966
msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo termin� %d.\n"
3920
3967
 
3921
 
#: remailer.c:777
 
3968
#: remailer.c:776
3922
3969
msgid "Error sending message."
3923
3970
msgstr "Error al enviar el mensaje."
3924
3971
 
3944
3991
msgid "score: too many arguments"
3945
3992
msgstr "score: demasiados par�metros"
3946
3993
 
3947
 
#: send.c:253
 
3994
#: send.c:252
3948
3995
msgid "No subject, abort?"
3949
3996
msgstr "Sin asunto, �cancelar?"
3950
3997
 
3951
 
#: send.c:255
 
3998
#: send.c:254
3952
3999
msgid "No subject, aborting."
3953
4000
msgstr "Sin asunto, cancelando."
3954
4001
 
3957
4004
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3958
4005
#. * provides a way to do that.
3959
4006
#.
3960
 
#: send.c:497
 
4007
#: send.c:496
3961
4008
#, c-format
3962
4009
msgid "Reply to %s%s?"
3963
4010
msgstr "�Responder a %s%s?"
3964
4011
 
3965
 
#: send.c:531
 
4012
#: send.c:530
3966
4013
#, c-format
3967
4014
msgid "Follow-up to %s%s?"
3968
4015
msgstr "�Responder a %s%s?"
3970
4017
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3971
4018
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3972
4019
#.
3973
 
#: send.c:703
 
4020
#: send.c:702
3974
4021
msgid "No tagged messages are visible!"
3975
4022
msgstr "�No hay mensajes marcados visibles!"
3976
4023
 
3977
 
#: send.c:754
 
4024
#: send.c:753
3978
4025
msgid "Include message in reply?"
3979
4026
msgstr "�Incluir mensaje en respuesta?"
3980
4027
 
3981
 
#: send.c:759
 
4028
#: send.c:758
3982
4029
msgid "Including quoted message..."
3983
4030
msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
3984
4031
 
3985
 
#: send.c:769
 
4032
#: send.c:768
3986
4033
msgid "Could not include all requested messages!"
3987
4034
msgstr "�No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
3988
4035
 
3989
 
#: send.c:783
 
4036
#: send.c:782
3990
4037
msgid "Forward as attachment?"
3991
4038
msgstr "�Adelatar como archivo adjunto?"
3992
4039
 
3993
 
#: send.c:787
 
4040
#: send.c:786
3994
4041
msgid "Preparing forwarded message..."
3995
4042
msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
3996
4043
 
3997
4044
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3998
4045
#. * are any postponed messages first.
3999
4046
#.
4000
 
#: send.c:1117
 
4047
#: send.c:1116
4001
4048
msgid "Recall postponed message?"
4002
4049
msgstr "�Continuar mensaje pospuesto?"
4003
4050
 
4004
 
#: send.c:1429
 
4051
#: send.c:1428
4005
4052
#, fuzzy
4006
4053
msgid "Edit forwarded message?"
4007
4054
msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
4008
4055
 
4009
 
#: send.c:1469
 
4056
#: send.c:1468
4010
4057
msgid "Abort unmodified message?"
4011
4058
msgstr "�Cancelar mensaje sin cambios?"
4012
4059
 
4013
 
#: send.c:1471
 
4060
#: send.c:1470
4014
4061
msgid "Aborted unmodified message."
4015
4062
msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
4016
4063
 
4017
 
#: send.c:1540
 
4064
#: send.c:1539
4018
4065
msgid "Message postponed."
4019
4066
msgstr "Mensaje pospuesto."
4020
4067
 
4021
 
#: send.c:1549
 
4068
#: send.c:1548
4022
4069
msgid "No recipients are specified!"
4023
4070
msgstr "�No especific� destinatarios!"
4024
4071
 
4025
 
#: send.c:1554
 
4072
#: send.c:1553
4026
4073
msgid "No recipients were specified."
4027
4074
msgstr "No especific� destinatarios."
4028
4075
 
4029
 
#: send.c:1570
 
4076
#: send.c:1569
4030
4077
msgid "No subject, abort sending?"
4031
4078
msgstr "Falta el asunto, �cancelar env�o?"
4032
4079
 
4033
 
#: send.c:1574
 
4080
#: send.c:1573
4034
4081
msgid "No subject specified."
4035
4082
msgstr "Asunto no fue especificado."
4036
4083
 
4037
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
4084
#: send.c:1635 smtp.c:161
4038
4085
msgid "Sending message..."
4039
4086
msgstr "Enviando mensaje..."
4040
4087
 
4041
 
#: send.c:1777
 
4088
#: send.c:1776
4042
4089
msgid "Could not send the message."
4043
4090
msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
4044
4091
 
4045
 
#: send.c:1782
 
4092
#: send.c:1781
4046
4093
msgid "Mail sent."
4047
4094
msgstr "Mensaje enviado."
4048
4095
 
4049
 
#: send.c:1782
 
4096
#: send.c:1781
4050
4097
msgid "Sending in background."
4051
4098
msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
4052
4099
 
4069
4116
msgid "Could not open %s"
4070
4117
msgstr "No se pudo abrir %s"
4071
4118
 
4072
 
#: sendlib.c:2228
 
4119
#: sendlib.c:2226
4073
4120
#, c-format
4074
4121
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4075
4122
msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo termin� %d (%s)."
4076
4123
 
4077
 
#: sendlib.c:2234
 
4124
#: sendlib.c:2232
4078
4125
msgid "Output of the delivery process"
4079
4126
msgstr "Salida del proceso de repartici�n de correo"
4080
4127
 
4081
 
#: sendlib.c:2448
 
4128
#: sendlib.c:2396
4082
4129
#, c-format
4083
4130
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4084
4131
msgstr ""
4144
4191
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4145
4192
msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
4146
4193
 
4147
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4194
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4148
4195
#, c-format
4149
4196
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4150
4197
msgstr ""
4151
4198
 
4152
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4199
#: smime.c:544 smime.c:614
4153
4200
#, fuzzy, c-format
4154
4201
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4155
4202
msgstr "�Usar keyID = \"%s\" para %s?"
4156
4203
 
4157
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4204
#: smime.c:547 smime.c:617
4158
4205
#, fuzzy, c-format
4159
4206
msgid "Use ID %s for %s ?"
4160
4207
msgstr "�Usar keyID = \"%s\" para %s?"
4161
4208
 
4162
 
#: smime.c:638
 
4209
#: smime.c:636
4163
4210
#, c-format
4164
4211
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4165
4212
msgstr ""
4166
4213
 
4167
 
#: smime.c:797
 
4214
#: smime.c:795
4168
4215
#, c-format
4169
4216
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4170
4217
msgstr ""
4171
4218
 
4172
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4219
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4173
4220
#, fuzzy
4174
4221
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4175
4222
msgstr "[-- �Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
4176
4223
 
4177
 
#: smime.c:1207
 
4224
#: smime.c:1205
4178
4225
#, fuzzy
4179
4226
msgid "no certfile"
4180
4227
msgstr "No se pudo crear el filtro"
4181
4228
 
4182
 
#: smime.c:1210
 
4229
#: smime.c:1208
4183
4230
#, fuzzy
4184
4231
msgid "no mbox"
4185
4232
msgstr "(ning�n buz�n)"
4186
4233
 
4187
4234
#. fatal error while trying to encrypt message
4188
 
#: smime.c:1353
 
4235
#: smime.c:1351
4189
4236
msgid "No output from OpenSSL.."
4190
4237
msgstr ""
4191
4238
 
4192
 
#: smime.c:1391
 
4239
#: smime.c:1389
 
4240
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4241
msgstr ""
 
4242
 
 
4243
#: smime.c:1395
4193
4244
#, fuzzy
4194
4245
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4195
4246
msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
4196
4247
 
4197
 
#: smime.c:1434
 
4248
#: smime.c:1438
4198
4249
#, fuzzy
4199
4250
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4200
4251
msgstr "�No se pudo abrir subproceso OpenSSL!"
4201
4252
 
4202
 
#: smime.c:1472
 
4253
#: smime.c:1476
4203
4254
msgid "No output from OpenSSL..."
4204
4255
msgstr ""
4205
4256
 
4206
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4257
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4207
4258
#, fuzzy
4208
4259
msgid ""
4209
4260
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4212
4263
"[-- Fin de salida OpenSSL --]\n"
4213
4264
"\n"
4214
4265
 
4215
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4266
#: smime.c:1725 smime.c:1736
4216
4267
#, fuzzy
4217
4268
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4218
4269
msgstr "[-- �Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
4219
4270
 
4220
 
#: smime.c:1766
 
4271
#: smime.c:1770
4221
4272
#, fuzzy
4222
4273
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4223
4274
msgstr ""
4224
4275
"[-- Lo siguiente est� cifrado con S/MIME --]\n"
4225
4276
"\n"
4226
4277
 
4227
 
#: smime.c:1769
 
4278
#: smime.c:1773
4228
4279
#, fuzzy
4229
4280
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4230
4281
msgstr ""
4231
4282
"[-- Los siguientes datos est�n firmados --]\n"
4232
4283
"\n"
4233
4284
 
4234
 
#: smime.c:1833
 
4285
#: smime.c:1837
4235
4286
#, fuzzy
4236
4287
msgid ""
4237
4288
"\n"
4240
4291
"\n"
4241
4292
"[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n"
4242
4293
 
4243
 
#: smime.c:1835
 
4294
#: smime.c:1839
4244
4295
#, fuzzy
4245
4296
msgid ""
4246
4297
"\n"
4249
4300
"\n"
4250
4301
"[-- Fin de datos firmados --]\n"
4251
4302
 
4252
 
#: smime.c:1946
 
4303
#: smime.c:1950
4253
4304
#, fuzzy
4254
4305
msgid ""
4255
4306
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4256
4307
msgstr "�co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
4257
4308
 
4258
 
#: smime.c:1947
 
4309
#: smime.c:1951
4259
4310
#, fuzzy
4260
4311
msgid "eswabfc"
4261
4312
msgstr "dicon"
4262
4313
 
4263
4314
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4264
 
#: smime.c:1962
 
4315
#: smime.c:1966
4265
4316
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4266
4317
msgstr ""
4267
4318
 
4268
 
#: smime.c:1965
 
4319
#: smime.c:1969
4269
4320
msgid "drac"
4270
4321
msgstr ""
4271
4322
 
4272
 
#: smime.c:1968
 
4323
#: smime.c:1972
4273
4324
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4274
4325
msgstr ""
4275
4326
 
4276
 
#: smime.c:1969
 
4327
#: smime.c:1973
4277
4328
msgid "dt"
4278
4329
msgstr ""
4279
4330
 
4280
 
#: smime.c:1981
 
4331
#: smime.c:1985
4281
4332
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4282
4333
msgstr ""
4283
4334
 
4284
 
#: smime.c:1982
 
4335
#: smime.c:1986
4285
4336
msgid "468"
4286
4337
msgstr ""
4287
4338
 
4288
 
#: smime.c:1997
 
4339
#: smime.c:2001
4289
4340
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4290
4341
msgstr ""
4291
4342
 
4292
 
#: smime.c:1998
 
4343
#: smime.c:2002
4293
4344
msgid "895"
4294
4345
msgstr ""
4295
4346
 
4296
 
#: smime.c:2026
4297
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: smtp.c:113
 
4347
#: smtp.c:116
4301
4348
#, fuzzy, c-format
4302
4349
msgid "SMTP session failed: %s"
4303
4350
msgstr "CLOSE fall�"
4304
4351
 
4305
 
#: smtp.c:153
 
4352
#: smtp.c:156
4306
4353
#, fuzzy, c-format
4307
4354
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4308
4355
msgstr "CLOSE fall�"
4309
4356
 
4310
 
#: smtp.c:269
 
4357
#: smtp.c:228
 
4358
msgid "No from address given"
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: smtp.c:284
4311
4362
msgid "SMTP session failed: read error"
4312
4363
msgstr ""
4313
4364
 
4314
 
#: smtp.c:271
 
4365
#: smtp.c:286
4315
4366
msgid "SMTP session failed: write error"
4316
4367
msgstr ""
4317
4368
 
4318
 
#: smtp.c:294
 
4369
#: smtp.c:309
4319
4370
#, fuzzy, c-format
4320
4371
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4321
4372
msgstr "Mes inv�lido: %s"
4322
4373
 
4323
 
#: smtp.c:400
 
4374
#: smtp.c:419
4324
4375
msgid "SMTP server does not support authentication"
4325
4376
msgstr ""
4326
4377
 
4327
 
#: smtp.c:408
 
4378
#: smtp.c:427
4328
4379
#, fuzzy
4329
4380
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4330
4381
msgstr "Verificaci�n de autentidad GSSAPI fall�."
4331
4382
 
4332
 
#: smtp.c:551
 
4383
#: smtp.c:461
 
4384
#, fuzzy, c-format
 
4385
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4386
msgstr "Verificaci�n de autentidad SASL fall�."
 
4387
 
 
4388
#: smtp.c:478
4333
4389
#, fuzzy
4334
4390
msgid "SASL authentication failed"
4335
4391
msgstr "Verificaci�n de autentidad SASL fall�."
5161
5217
msgid "show S/MIME options"
5162
5218
msgstr "mostrar opciones S/MIME"
5163
5219
 
 
5220
#, fuzzy
 
5221
#~ msgid "Error checking signature"
 
5222
#~ msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5225
#~ msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
5226
 
 
5227
#, fuzzy
 
5228
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5229
#~ msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
5230
 
5164
5231
#~ msgid "Getting namespaces..."
5165
5232
#~ msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
5166
5233