~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bhavani Shankar
  • Date: 2009-06-07 17:30:03 UTC
  • mto: (16.2.1 experimental) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090607173003-rg37ui3h2bbv7wl0
Tags: upstream-1.5.19
Import upstream version 1.5.19

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 1998-2001 Marco d'Itri
3
3
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 2000.
4
4
# $Id$
5
 
6
 
 
5
#
 
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: mutt-1.3.23\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 22:12+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
14
14
"Language-Team: none\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
18
 
19
 
#: account.c:164
 
19
#: account.c:161
20
20
#, c-format
21
21
msgid "Username at %s: "
22
22
msgstr "Nome dell'utente su %s: "
23
23
 
24
 
#: account.c:223
 
24
#: account.c:220
25
25
#, c-format
26
26
msgid "Password for %s@%s: "
27
27
msgstr "Password per %s@%s: "
28
28
 
29
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
30
 
#: recvattach.c:54
 
29
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
30
#: recvattach.c:53
31
31
msgid "Exit"
32
32
msgstr "Esci"
33
33
 
34
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
 
34
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
35
35
msgid "Del"
36
36
msgstr "Canc"
37
37
 
38
 
#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
 
38
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
39
39
msgid "Undel"
40
40
msgstr "DeCanc"
41
41
 
44
44
msgstr "Seleziona"
45
45
 
46
46
#. __STRCAT_CHECKED__
47
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
48
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
49
 
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
 
47
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
 
48
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
49
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
50
50
msgid "Help"
51
51
msgstr "Aiuto"
52
52
 
54
54
msgid "You have no aliases!"
55
55
msgstr "Non hai alias!"
56
56
 
57
 
#: addrbook.c:156
 
57
#: addrbook.c:155
58
58
msgid "Aliases"
59
59
msgstr "Crea l'alias"
60
60
 
61
61
#. add a new alias
62
 
#: alias.c:246
 
62
#: alias.c:260
63
63
msgid "Alias as: "
64
64
msgstr "Crea l'alias: "
65
65
 
66
 
#: alias.c:252
 
66
#: alias.c:266
67
67
msgid "You already have an alias defined with that name!"
68
68
msgstr "Hai gi� definito un alias con questo nome!"
69
69
 
70
 
#: alias.c:258
 
70
#: alias.c:272
71
71
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
72
72
msgstr "Attenzione: il nome di questo alias pu� non funzionare. Correggerlo?"
73
73
 
74
 
#: alias.c:283
 
74
#: alias.c:297
75
75
msgid "Address: "
76
76
msgstr "Indirizzo: "
77
77
 
78
 
#: alias.c:293 send.c:207
 
78
#: alias.c:307 send.c:206
79
79
#, c-format
80
80
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
81
81
msgstr "Errore: '%s' non � un IDN valido."
82
82
 
83
 
#: alias.c:305
 
83
#: alias.c:319
84
84
msgid "Personal name: "
85
85
msgstr "Nome della persona: "
86
86
 
87
 
#: alias.c:314
 
87
#: alias.c:328
88
88
#, c-format
89
89
msgid "[%s = %s] Accept?"
90
90
msgstr "[%s = %s] Va bene?"
91
91
 
92
 
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
93
 
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
 
92
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
 
93
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
94
94
msgid "Save to file: "
95
95
msgstr "Salva nel file: "
96
96
 
97
 
#: alias.c:345
 
97
#: alias.c:361
98
98
#, fuzzy
99
99
msgid "Error reading alias file"
100
100
msgstr "C'� stato un errore nella visualizzazione del file"
101
101
 
102
 
#: alias.c:364
 
102
#: alias.c:382
103
103
msgid "Alias added."
104
104
msgstr "Alias aggiunto."
105
105
 
106
 
#: alias.c:372
 
106
#: alias.c:390
107
107
#, fuzzy
108
108
msgid "Error seeking in alias file"
109
109
msgstr "C'� stato un errore nella visualizzazione del file"
110
110
 
111
111
# FIXME
112
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
 
112
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
113
113
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
114
114
msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?"
115
115
 
119
119
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
120
120
msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
121
121
 
122
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
123
 
#: curs_lib.c:533
 
122
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 
123
#: curs_lib.c:543
124
124
#, c-format
125
125
msgid "Error running \"%s\"!"
126
126
msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
168
168
msgid "Cannot create filter"
169
169
msgstr "Impossibile creare il filtro"
170
170
 
171
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
172
 
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 
171
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
172
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
173
173
msgid "Can't create filter"
174
174
msgstr "Impossibile creare il filtro"
175
175
 
176
 
#: attach.c:840
 
176
#: attach.c:841
177
177
msgid "Write fault!"
178
178
msgstr "Errore di scrittura!"
179
179
 
180
 
#: attach.c:1082
 
180
#: attach.c:1083
181
181
msgid "I don't know how to print that!"
182
182
msgstr "Non so come stamparlo!"
183
183
 
189
189
msgid "Mask"
190
190
msgstr "Maschera"
191
191
 
192
 
#: browser.c:383 browser.c:1022
 
192
#: browser.c:383 browser.c:1023
193
193
#, c-format
194
194
msgid "%s is not a directory."
195
195
msgstr "%s non � una directory."
213
213
msgid "Can't attach a directory!"
214
214
msgstr "Impossibile allegare una directory!"
215
215
 
216
 
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
 
216
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
217
217
msgid "No files match the file mask"
218
218
msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
219
219
 
220
 
#: browser.c:876
 
220
#: browser.c:873
221
221
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
222
222
msgstr "� possibile creare solo mailbox IMAP"
223
223
 
226
226
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
227
227
msgstr "� possibile creare solo mailbox IMAP"
228
228
 
229
 
#: browser.c:919
 
229
#: browser.c:920
230
230
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
231
231
msgstr "� possibile cancellare solo mailbox IMAP"
232
232
 
233
 
#: browser.c:929
 
233
#: browser.c:930
234
234
#, fuzzy
235
235
msgid "Cannot delete root folder"
236
236
msgstr "Impossibile creare il filtro"
237
237
 
238
 
#: browser.c:932
 
238
#: browser.c:933
239
239
#, c-format
240
240
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
241
241
msgstr "Cancello davvero la mailbox \"%s\"?"
242
242
 
243
 
#: browser.c:946
 
243
#: browser.c:947
244
244
msgid "Mailbox deleted."
245
245
msgstr "Mailbox cancellata."
246
246
 
247
 
#: browser.c:952
 
247
#: browser.c:953
248
248
msgid "Mailbox not deleted."
249
249
msgstr "Mailbox non cancellata."
250
250
 
251
 
#: browser.c:971
 
251
#: browser.c:972
252
252
msgid "Chdir to: "
253
253
msgstr "Cambia directory:"
254
254
 
255
 
#: browser.c:1010 browser.c:1084
 
255
#: browser.c:1011 browser.c:1085
256
256
msgid "Error scanning directory."
257
257
msgstr "Errore nella lettura della directory."
258
258
 
259
 
#: browser.c:1034
 
259
#: browser.c:1035
260
260
msgid "File Mask: "
261
261
msgstr "Maschera dei file: "
262
262
 
263
 
#: browser.c:1107
 
263
#: browser.c:1108
264
264
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
265
265
msgstr ""
266
266
"Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
267
267
 
268
 
#: browser.c:1108
 
268
#: browser.c:1109
269
269
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
270
270
msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
271
271
 
272
 
#: browser.c:1109
 
272
#: browser.c:1110
273
273
msgid "dazn"
274
274
msgstr "dazn"
275
275
 
276
 
#: browser.c:1176
 
276
#: browser.c:1177
277
277
msgid "New file name: "
278
278
msgstr "Nuovo nome del file: "
279
279
 
280
 
#: browser.c:1207
 
280
#: browser.c:1208
281
281
msgid "Can't view a directory"
282
282
msgstr "Impossibile vedere una directory"
283
283
 
284
 
#: browser.c:1224
 
284
#: browser.c:1225
285
285
msgid "Error trying to view file"
286
286
msgstr "C'� stato un errore nella visualizzazione del file"
287
287
 
331
331
msgid "%s: no such attribute"
332
332
msgstr "%s: attributo inesistente"
333
333
 
334
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
 
334
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
335
335
msgid "too few arguments"
336
336
msgstr "troppo pochi argomenti"
337
337
 
388
388
msgid "Command: "
389
389
msgstr "Comando: "
390
390
 
391
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
 
391
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
392
392
msgid "Bounce message to: "
393
393
msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
394
394
 
395
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
 
395
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
396
396
msgid "Bounce tagged messages to: "
397
397
msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
398
398
 
399
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
 
399
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
400
400
msgid "Error parsing address!"
401
401
msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
402
402
 
403
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
 
403
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
404
404
#, c-format
405
405
msgid "Bad IDN: '%s'"
406
406
msgstr "IDN non valido: '%s'"
407
407
 
408
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
408
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
409
409
#, c-format
410
410
msgid "Bounce message to %s"
411
411
msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
412
412
 
413
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
 
413
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
414
414
#, c-format
415
415
msgid "Bounce messages to %s"
416
416
msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
417
417
 
418
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
418
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
419
419
msgid "Message not bounced."
420
420
msgstr "Messaggio non rimbalzato."
421
421
 
422
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
 
422
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
423
423
msgid "Messages not bounced."
424
424
msgstr "Messaggi non rimbalzati."
425
425
 
426
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
426
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
427
427
msgid "Message bounced."
428
428
msgstr "Messaggio rimbalzato."
429
429
 
430
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
 
430
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
431
431
msgid "Messages bounced."
432
432
msgstr "Messaggi rimbalzati."
433
433
 
567
567
msgid "Abort"
568
568
msgstr "Abbandona"
569
569
 
570
 
#: compose.c:94 compose.c:668
 
570
#: compose.c:94 compose.c:667
571
571
msgid "Attach file"
572
572
msgstr "Allega un file"
573
573
 
635
635
msgid "You may not delete the only attachment."
636
636
msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
637
637
 
638
 
#: compose.c:601 send.c:1561
 
638
#: compose.c:600 send.c:1560
639
639
#, c-format
640
640
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
641
641
msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
642
642
 
643
 
#: compose.c:684
 
643
#: compose.c:683
644
644
msgid "Attaching selected files..."
645
645
msgstr "Allego i file selezionati..."
646
646
 
647
 
#: compose.c:696
 
647
#: compose.c:695
648
648
#, c-format
649
649
msgid "Unable to attach %s!"
650
650
msgstr "Impossibile allegare %s!"
651
651
 
652
 
#: compose.c:715
 
652
#: compose.c:714
653
653
msgid "Open mailbox to attach message from"
654
654
msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
655
655
 
656
 
#: compose.c:753
 
656
#: compose.c:752
657
657
msgid "No messages in that folder."
658
658
msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
659
659
 
660
 
#: compose.c:762
 
660
#: compose.c:761
661
661
msgid "Tag the messages you want to attach!"
662
662
msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
663
663
 
664
 
#: compose.c:794
 
664
#: compose.c:793
665
665
msgid "Unable to attach!"
666
666
msgstr "Impossibile allegare!"
667
667
 
668
 
#: compose.c:845
 
668
#: compose.c:844
669
669
msgid "Recoding only affects text attachments."
670
670
msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
671
671
 
672
 
#: compose.c:850
 
672
#: compose.c:849
673
673
msgid "The current attachment won't be converted."
674
674
msgstr "L'allegato corrente non sar� convertito."
675
675
 
676
 
#: compose.c:852
 
676
#: compose.c:851
677
677
msgid "The current attachment will be converted."
678
678
msgstr "L'allegato corrente sar� convertito."
679
679
 
680
 
#: compose.c:927
 
680
#: compose.c:926
681
681
msgid "Invalid encoding."
682
682
msgstr "Codifica non valida."
683
683
 
684
 
#: compose.c:953
 
684
#: compose.c:952
685
685
msgid "Save a copy of this message?"
686
686
msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
687
687
 
688
 
#: compose.c:1009
 
688
#: compose.c:1008
689
689
msgid "Rename to: "
690
690
msgstr "Rinomina in: "
691
691
 
692
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
692
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
693
693
#, c-format
694
694
msgid "Can't stat %s: %s"
695
695
msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
696
696
 
697
 
#: compose.c:1041
 
697
#: compose.c:1040
698
698
msgid "New file: "
699
699
msgstr "Nuovo file: "
700
700
 
701
 
#: compose.c:1054
 
701
#: compose.c:1053
702
702
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
703
703
msgstr "Content-Type non � nella forma base/sub"
704
704
 
705
 
#: compose.c:1060
 
705
#: compose.c:1059
706
706
#, c-format
707
707
msgid "Unknown Content-Type %s"
708
708
msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
709
709
 
710
 
#: compose.c:1073
 
710
#: compose.c:1072
711
711
#, c-format
712
712
msgid "Can't create file %s"
713
713
msgstr "Impossibile creare il file %s"
714
714
 
715
 
#: compose.c:1081
 
715
#: compose.c:1080
716
716
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
717
717
msgstr "Quel che abbiamo qui � l'impossibilit� di fare un allegato"
718
718
 
719
 
#: compose.c:1142
 
719
#: compose.c:1141
720
720
msgid "Postpone this message?"
721
721
msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
722
722
 
723
 
#: compose.c:1201
 
723
#: compose.c:1200
724
724
msgid "Write message to mailbox"
725
725
msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
726
726
 
727
 
#: compose.c:1204
 
727
#: compose.c:1203
728
728
#, c-format
729
729
msgid "Writing message to %s ..."
730
730
msgstr "Scrivo il messaggio in %s..."
731
731
 
732
 
#: compose.c:1213
 
732
#: compose.c:1212
733
733
msgid "Message written."
734
734
msgstr "Messaggio scritto."
735
735
 
736
 
#: compose.c:1225
 
736
#: compose.c:1224
737
737
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
738
738
msgstr "S/MIME gi� selezionato. Annullare & continuare? "
739
739
 
740
 
#: compose.c:1251
 
740
#: compose.c:1250
741
741
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
742
742
msgstr "PGP gi� selezionato. Annullare & continuare? "
743
743
 
744
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
744
#: crypt-gpgme.c:358
745
745
#, fuzzy, c-format
746
746
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
747
747
msgstr "errore nel modello in: %s"
748
748
 
749
 
#: crypt-gpgme.c:355
 
749
#: crypt-gpgme.c:368
750
750
#, c-format
751
751
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
752
752
msgstr ""
753
753
 
754
 
#: crypt-gpgme.c:375
 
754
#: crypt-gpgme.c:388
755
755
#, fuzzy, c-format
756
756
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
757
757
msgstr "errore nel modello in: %s"
758
758
 
759
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
 
759
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
760
760
#, fuzzy, c-format
761
761
msgid "error allocating data object: %s\n"
762
762
msgstr "errore nel modello in: %s"
763
763
 
764
 
#: crypt-gpgme.c:477
 
764
#: crypt-gpgme.c:490
765
765
#, fuzzy, c-format
766
766
msgid "error rewinding data object: %s\n"
767
767
msgstr "errore nel modello in: %s"
768
768
 
769
 
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
 
769
#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
770
770
#, fuzzy, c-format
771
771
msgid "error reading data object: %s\n"
772
772
msgstr "errore nel modello in: %s"
773
773
 
774
 
#: crypt-gpgme.c:607
 
774
#: crypt-gpgme.c:620
775
775
#, fuzzy, c-format
776
776
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
777
777
msgstr "errore nel modello in: %s"
778
778
 
779
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
779
#: crypt-gpgme.c:658
780
780
#, c-format
781
781
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
782
782
msgstr ""
783
783
 
784
 
#: crypt-gpgme.c:655
 
784
#: crypt-gpgme.c:668
785
785
#, c-format
786
786
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
787
787
msgstr ""
788
788
 
789
 
#: crypt-gpgme.c:667
 
789
#: crypt-gpgme.c:680
790
790
#, c-format
791
791
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
792
792
msgstr ""
793
793
 
794
 
#: crypt-gpgme.c:684
 
794
#: crypt-gpgme.c:697
795
795
#, fuzzy, c-format
796
796
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
797
797
msgstr "errore nel modello in: %s"
798
798
 
799
 
#: crypt-gpgme.c:740
 
799
#: crypt-gpgme.c:753
800
800
#, fuzzy, c-format
801
801
msgid "error encrypting data: %s\n"
802
802
msgstr "errore nel modello in: %s"
803
803
 
804
 
#: crypt-gpgme.c:850
 
804
#: crypt-gpgme.c:870
805
805
#, fuzzy, c-format
806
806
msgid "error signing data: %s\n"
807
807
msgstr "errore nel modello in: %s"
808
808
 
809
 
#: crypt-gpgme.c:1045
 
809
#: crypt-gpgme.c:1065
810
810
#, fuzzy
811
811
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
812
812
msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non � stata firmata."
813
813
 
814
 
#: crypt-gpgme.c:1054
 
814
#: crypt-gpgme.c:1074
815
815
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
816
816
msgstr ""
817
817
 
818
 
#: crypt-gpgme.c:1060
 
818
#: crypt-gpgme.c:1080
819
819
#, fuzzy
820
820
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
821
821
msgstr "Il certificato del server � scaduto"
822
822
 
823
 
#: crypt-gpgme.c:1076
 
823
#: crypt-gpgme.c:1096
824
824
msgid "Warning: The signature expired at: "
825
825
msgstr ""
826
826
 
827
 
#: crypt-gpgme.c:1082
 
827
#: crypt-gpgme.c:1102
828
828
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
829
829
msgstr ""
830
830
 
831
 
#: crypt-gpgme.c:1087
 
831
#: crypt-gpgme.c:1107
832
832
#, fuzzy
833
833
msgid "The CRL is not available\n"
834
834
msgstr "SSL non � disponibile."
835
835
 
836
 
#: crypt-gpgme.c:1093
 
836
#: crypt-gpgme.c:1113
837
837
msgid "Available CRL is too old\n"
838
838
msgstr ""
839
839
 
840
 
#: crypt-gpgme.c:1098
 
840
#: crypt-gpgme.c:1118
841
841
msgid "A policy requirement was not met\n"
842
842
msgstr ""
843
843
 
844
 
#: crypt-gpgme.c:1107
 
844
#: crypt-gpgme.c:1127
845
845
msgid "A system error occurred"
846
846
msgstr ""
847
847
 
848
 
#: crypt-gpgme.c:1141
 
848
#: crypt-gpgme.c:1161
849
849
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
850
850
msgstr ""
851
851
 
852
 
#: crypt-gpgme.c:1148
 
852
#: crypt-gpgme.c:1168
853
853
msgid "PKA verified signer's address is: "
854
854
msgstr ""
855
855
 
856
 
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
 
856
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
857
857
#, fuzzy
858
858
msgid "Fingerprint: "
859
859
msgstr "Fingerprint: %s"
860
860
 
861
 
#: crypt-gpgme.c:1225
 
861
#: crypt-gpgme.c:1245
862
862
msgid ""
863
863
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
864
864
"as shown above\n"
865
865
msgstr ""
866
866
 
867
 
#: crypt-gpgme.c:1232
 
867
#: crypt-gpgme.c:1252
868
868
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
869
869
msgstr ""
870
870
 
871
 
#: crypt-gpgme.c:1236
 
871
#: crypt-gpgme.c:1256
872
872
msgid ""
873
873
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
874
874
"above\n"
875
875
msgstr ""
876
876
 
877
 
#: crypt-gpgme.c:1311
 
877
#: crypt-gpgme.c:1286
 
878
msgid "aka: "
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: crypt-gpgme.c:1297
 
882
#, fuzzy
 
883
msgid "created: "
 
884
msgstr "Creo %s?"
 
885
 
 
886
#: crypt-gpgme.c:1362
878
887
msgid "Error getting key information: "
879
888
msgstr ""
880
889
 
882
891
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
883
892
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
884
893
#. ultimate).
885
 
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
886
 
msgid "Good signature from: "
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: crypt-gpgme.c:1328
890
 
msgid "                aka: "
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
894
 
msgid "            created: "
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: crypt-gpgme.c:1341
898
 
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: crypt-gpgme.c:1364
902
 
#, fuzzy
903
 
msgid "Error checking signature"
904
 
msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
 
894
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
 
895
msgid "Good signature from:"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: crypt-gpgme.c:1376
 
899
msgid "*BAD* signature from:"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: crypt-gpgme.c:1392
 
903
msgid "Problem signature from:"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: crypt-gpgme.c:1393
 
907
msgid "               expires: "
 
908
msgstr ""
905
909
 
906
910
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
907
911
#. such an attack by separating the meta information from the
908
912
#. data.
909
 
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
 
913
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
910
914
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
911
915
msgstr ""
912
916
 
913
 
#: crypt-gpgme.c:1417
 
917
#: crypt-gpgme.c:1448
914
918
#, fuzzy, c-format
915
919
msgid "Error: verification failed: %s\n"
916
920
msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
917
921
 
918
 
#: crypt-gpgme.c:1466
 
922
#: crypt-gpgme.c:1497
919
923
#, c-format
920
924
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
921
925
msgstr ""
922
926
 
923
 
#: crypt-gpgme.c:1488
 
927
#: crypt-gpgme.c:1519
924
928
msgid "*** End Notation ***\n"
925
929
msgstr ""
926
930
 
927
 
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
 
931
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
928
932
#, fuzzy
929
933
msgid ""
930
934
"[-- End signature information --]\n"
933
937
"\n"
934
938
"[-- Fine dei dati firmati --]\n"
935
939
 
936
 
#: crypt-gpgme.c:1591
 
940
#: crypt-gpgme.c:1622
937
941
#, fuzzy, c-format
938
942
msgid ""
939
943
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
940
944
"\n"
941
945
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
942
946
 
943
 
#: crypt-gpgme.c:2083
 
947
#: crypt-gpgme.c:2082
 
948
#, fuzzy, c-format
 
949
msgid "Error extracting key data!\n"
 
950
msgstr "errore nel modello in: %s"
 
951
 
 
952
#: crypt-gpgme.c:2265
944
953
#, c-format
945
954
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
946
955
msgstr ""
947
956
 
948
 
#: crypt-gpgme.c:2131
 
957
#: crypt-gpgme.c:2313
949
958
msgid "Error: copy data failed\n"
950
959
msgstr ""
951
960
 
952
 
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
 
961
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
953
962
msgid ""
954
963
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
955
964
"\n"
956
965
msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
957
966
 
958
 
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
 
967
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
959
968
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
960
969
msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
961
970
 
962
 
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
 
971
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
963
972
msgid ""
964
973
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
965
974
"\n"
966
975
msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
967
976
 
968
 
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
 
977
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
969
978
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
970
979
msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
971
980
 
972
 
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
 
981
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
973
982
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
974
983
msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
975
984
 
976
 
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
 
985
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
977
986
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
978
987
msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
979
988
 
980
 
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
 
989
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
981
990
msgid ""
982
991
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
983
992
"\n"
985
994
"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
986
995
"\n"
987
996
 
988
 
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
 
997
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
989
998
msgid ""
990
999
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
991
1000
"\n"
993
1002
"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
994
1003
"\n"
995
1004
 
996
 
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
 
1005
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
997
1006
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
998
1007
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
999
1008
 
1000
 
#: crypt-gpgme.c:2263
 
1009
#: crypt-gpgme.c:2448
1001
1010
#, fuzzy
1002
1011
msgid ""
1003
1012
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1004
1013
"\n"
1005
1014
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
1006
1015
 
1007
 
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
 
1016
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1008
1017
msgid ""
1009
1018
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1010
1019
"\n"
1011
1020
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
1012
1021
 
1013
 
#: crypt-gpgme.c:2286
 
1022
#: crypt-gpgme.c:2471
1014
1023
#, fuzzy
1015
1024
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1016
1025
msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
1017
1026
 
1018
 
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
 
1027
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1019
1028
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1020
1029
msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
1021
1030
 
1022
 
#: crypt-gpgme.c:2329
 
1031
#: crypt-gpgme.c:2514
1023
1032
#, fuzzy
1024
1033
msgid ""
1025
1034
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1026
1035
"\n"
1027
1036
msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
1028
1037
 
1029
 
#: crypt-gpgme.c:2330
 
1038
#: crypt-gpgme.c:2515
1030
1039
#, fuzzy
1031
1040
msgid ""
1032
1041
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1033
1042
"\n"
1034
1043
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
1035
1044
 
1036
 
#: crypt-gpgme.c:2360
 
1045
#: crypt-gpgme.c:2545
1037
1046
#, fuzzy
1038
1047
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1039
1048
msgstr ""
1040
1049
"\n"
1041
1050
"[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
1042
1051
 
1043
 
#: crypt-gpgme.c:2361
 
1052
#: crypt-gpgme.c:2546
1044
1053
#, fuzzy
1045
1054
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1046
1055
msgstr ""
1047
1056
"\n"
1048
1057
"[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
1049
1058
 
1050
 
#: crypt-gpgme.c:2954
 
1059
#: crypt-gpgme.c:3139
1051
1060
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1052
1061
msgstr ""
1053
1062
 
1054
 
#: crypt-gpgme.c:2956
 
1063
#: crypt-gpgme.c:3141
1055
1064
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1056
1065
msgstr ""
1057
1066
 
1058
 
#: crypt-gpgme.c:2961
 
1067
#: crypt-gpgme.c:3146
1059
1068
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1060
1069
msgstr ""
1061
1070
 
1062
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1063
1072
msgid " aka ......: "
1064
1073
msgstr ""
1065
1074
 
1066
 
#: crypt-gpgme.c:3040
 
1075
#: crypt-gpgme.c:3225
1067
1076
msgid "Name ......: "
1068
1077
msgstr ""
1069
1078
 
1070
 
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
 
1079
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1071
1080
#, fuzzy
1072
1081
msgid "[Invalid]"
1073
1082
msgstr "Non valido   "
1074
1083
 
1075
 
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
 
1084
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1076
1085
#, fuzzy, c-format
1077
1086
msgid "Valid From : %s\n"
1078
1087
msgstr "Mese non valido: %s"
1079
1088
 
1080
 
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
 
1089
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1081
1090
#, fuzzy, c-format
1082
1091
msgid "Valid To ..: %s\n"
1083
1092
msgstr "Mese non valido: %s"
1084
1093
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
 
1094
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1086
1095
#, c-format
1087
1096
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1088
1097
msgstr ""
1089
1098
 
1090
 
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
 
1099
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1091
1100
#, c-format
1092
1101
msgid "Key Usage .: "
1093
1102
msgstr ""
1094
1103
 
1095
 
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
 
1104
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1096
1105
#, fuzzy
1097
1106
msgid "encryption"
1098
1107
msgstr "Crittografa"
1099
1108
 
1100
 
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
 
1109
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
 
1110
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1102
1111
msgid ", "
1103
1112
msgstr ""
1104
1113
 
1105
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1114
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1106
1115
msgid "signing"
1107
1116
msgstr ""
1108
1117
 
1109
 
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
 
1118
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1110
1119
#, fuzzy
1111
1120
msgid "certification"
1112
1121
msgstr "Certificato salvato"
1113
1122
 
1114
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1123
#: crypt-gpgme.c:3331
1115
1124
#, c-format
1116
1125
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1117
1126
msgstr ""
1118
1127
 
1119
 
#: crypt-gpgme.c:3154
 
1128
#: crypt-gpgme.c:3339
1120
1129
#, c-format
1121
1130
msgid "Issued By .: "
1122
1131
msgstr ""
1123
1132
 
1124
1133
#. display only the short keyID
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3173
 
1134
#: crypt-gpgme.c:3358
1126
1135
#, fuzzy, c-format
1127
1136
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1128
1137
msgstr "Key ID: 0x%s"
1129
1138
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3177
 
1139
#: crypt-gpgme.c:3362
1131
1140
#, fuzzy
1132
1141
msgid "[Revoked]"
1133
1142
msgstr "Revocato   "
1134
1143
 
1135
 
#: crypt-gpgme.c:3187
 
1144
#: crypt-gpgme.c:3372
1136
1145
#, fuzzy
1137
1146
msgid "[Expired]"
1138
1147
msgstr "Scaduto   "
1139
1148
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3192
 
1149
#: crypt-gpgme.c:3377
1141
1150
msgid "[Disabled]"
1142
1151
msgstr ""
1143
1152
 
1144
 
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1153
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1145
1154
msgid "Can't create temporary file"
1146
1155
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
1147
1156
 
1148
 
#: crypt-gpgme.c:3279
 
1157
#: crypt-gpgme.c:3464
1149
1158
#, fuzzy
1150
1159
msgid "Collecting data..."
1151
1160
msgstr "Mi connetto a %s..."
1152
1161
 
1153
 
#: crypt-gpgme.c:3305
 
1162
#: crypt-gpgme.c:3490
1154
1163
#, fuzzy, c-format
1155
1164
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1156
1165
msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
1157
1166
 
1158
 
#: crypt-gpgme.c:3315
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3500
1159
1168
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1160
1169
msgstr ""
1161
1170
 
1162
 
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
 
1171
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1163
1172
#, c-format
1164
1173
msgid "Key ID: 0x%s"
1165
1174
msgstr "Key ID: 0x%s"
1166
1175
 
1167
 
#: crypt-gpgme.c:3409
 
1176
#: crypt-gpgme.c:3594
1168
1177
#, fuzzy, c-format
1169
1178
msgid "gpgme_new failed: %s"
1170
1179
msgstr "SSL fallito: %s"
1171
1180
 
1172
 
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
 
1181
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1173
1182
#, c-format
1174
1183
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1175
1184
msgstr ""
1176
1185
 
1177
 
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
 
1186
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1178
1187
#, c-format
1179
1188
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1180
1189
msgstr ""
1181
1190
 
1182
 
#: crypt-gpgme.c:3610
 
1191
#: crypt-gpgme.c:3795
1183
1192
#, fuzzy
1184
1193
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1185
1194
msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
1186
1195
 
1187
 
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1196
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1188
1197
#: smime.c:432
1189
1198
msgid "Exit  "
1190
1199
msgstr "Esci  "
1191
1200
 
1192
1201
#. __STRCAT_CHECKED__
1193
 
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1202
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1194
1203
msgid "Select  "
1195
1204
msgstr "Seleziona  "
1196
1205
 
1197
1206
#. __STRCAT_CHECKED__
1198
 
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1199
1208
msgid "Check key  "
1200
1209
msgstr "Controlla la chiave  "
1201
1210
 
1202
 
#: crypt-gpgme.c:3661
 
1211
#: crypt-gpgme.c:3845
1203
1212
#, fuzzy
1204
1213
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1205
1214
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
1206
1215
 
1207
 
#: crypt-gpgme.c:3663
 
1216
#: crypt-gpgme.c:3847
1208
1217
#, fuzzy
1209
1218
msgid "PGP keys matching"
1210
1219
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
1211
1220
 
1212
 
#: crypt-gpgme.c:3665
 
1221
#: crypt-gpgme.c:3849
1213
1222
#, fuzzy
1214
1223
msgid "S/MIME keys matching"
1215
1224
msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
1216
1225
 
1217
 
#: crypt-gpgme.c:3667
 
1226
#: crypt-gpgme.c:3851
1218
1227
#, fuzzy
1219
1228
msgid "keys matching"
1220
1229
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
1221
1230
 
1222
 
#: crypt-gpgme.c:3670
 
1231
#: crypt-gpgme.c:3854
1223
1232
#, c-format
1224
1233
msgid "%s <%s>."
1225
1234
msgstr ""
1226
1235
 
1227
 
#: crypt-gpgme.c:3672
 
1236
#: crypt-gpgme.c:3856
1228
1237
#, c-format
1229
1238
msgid "%s \"%s\"."
1230
1239
msgstr ""
1231
1240
 
1232
 
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1233
1242
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1234
1243
msgstr "Questa chiave non pu� essere usata: � scaduta/disabilitata/revocata."
1235
1244
 
1236
 
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
 
1245
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1237
1246
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1238
1247
msgstr "L'ID � scaduto/disabilitato/revocato."
1239
1248
 
1240
 
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1241
1250
msgid "ID has undefined validity."
1242
1251
msgstr "L'ID ha validit� indefinita."
1243
1252
 
1244
 
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
 
1253
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1245
1254
msgid "ID is not valid."
1246
1255
msgstr "L'ID non � valido."
1247
1256
 
1248
 
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
 
1257
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1249
1258
msgid "ID is only marginally valid."
1250
1259
msgstr "L'ID � solo marginalmente valido."
1251
1260
 
1252
 
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
 
1261
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1253
1262
#, c-format
1254
1263
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1255
1264
msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
1256
1265
 
1257
 
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1266
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1258
1267
#, c-format
1259
1268
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1260
1269
msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
1261
1270
 
1262
 
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
 
1271
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1263
1272
#, c-format
1264
1273
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1265
1274
msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
1266
1275
 
1267
 
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1276
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1268
1277
#, c-format
1269
1278
msgid "Enter keyID for %s: "
1270
1279
msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
1271
1280
 
1272
 
#: crypt-gpgme.c:4181
 
1281
#: crypt-gpgme.c:4365
1273
1282
msgid ""
1274
1283
"\n"
1275
1284
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1276
1285
msgstr ""
1277
1286
 
1278
 
#: crypt-gpgme.c:4209
 
1287
#: crypt-gpgme.c:4393
1279
1288
#, fuzzy
1280
1289
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1281
1290
msgstr ""
1282
1291
"S/MIME: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)"
1283
1292
"nnullare? "
1284
1293
 
1285
 
#: crypt-gpgme.c:4210
 
1294
#: crypt-gpgme.c:4394
1286
1295
#, fuzzy
1287
1296
msgid "esabpfc"
1288
1297
msgstr "esocba"
1289
1298
 
1290
 
#: crypt-gpgme.c:4213
 
1299
#: crypt-gpgme.c:4397
1291
1300
#, fuzzy
1292
1301
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1293
1302
msgstr ""
1294
1303
"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
1295
1304
 
1296
 
#: crypt-gpgme.c:4214
 
1305
#: crypt-gpgme.c:4398
1297
1306
#, fuzzy
1298
1307
msgid "esabmfc"
1299
1308
msgstr "esocba"
1301
1310
#. sign (a)s
1302
1311
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1303
1312
#. sign (a)s
1304
 
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1313
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1305
1314
msgid "Sign as: "
1306
1315
msgstr "Firma come: "
1307
1316
 
1308
 
#: crypt-gpgme.c:4327
 
1317
#: crypt-gpgme.c:4511
1309
1318
msgid "Failed to verify sender"
1310
1319
msgstr ""
1311
1320
 
1312
 
#: crypt-gpgme.c:4330
 
1321
#: crypt-gpgme.c:4514
1313
1322
#, fuzzy
1314
1323
msgid "Failed to figure out sender"
1315
1324
msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
1316
1325
 
1317
 
#: crypt.c:69
 
1326
#: crypt.c:68
1318
1327
#, c-format
1319
1328
msgid " (current time: %c)"
1320
1329
msgstr " (orario attuale: %c)"
1321
1330
 
1322
 
#: crypt.c:75
 
1331
#: crypt.c:74
1323
1332
#, c-format
1324
1333
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1325
1334
msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
1326
1335
 
1327
 
#: crypt.c:90
 
1336
#: crypt.c:89
1328
1337
msgid "Passphrase(s) forgotten."
1329
1338
msgstr "Passphrase dimenticata/e."
1330
1339
 
1331
1340
#. they really want to send it inline... go for it
1332
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 
1341
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1333
1342
msgid "Invoking PGP..."
1334
1343
msgstr "Eseguo PGP..."
1335
1344
 
1336
1345
#. otherwise inline won't work...ask for revert
1337
 
#: crypt.c:156
 
1346
#: crypt.c:155
1338
1347
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1339
1348
msgstr ""
1340
1349
 
1341
1350
#. abort
1342
 
#: crypt.c:158 send.c:1513
 
1351
#: crypt.c:157 send.c:1512
1343
1352
msgid "Mail not sent."
1344
1353
msgstr "Il messaggio non � stato spedito."
1345
1354
 
1346
 
#: crypt.c:409
 
1355
#: crypt.c:408
1347
1356
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1348
1357
msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
1349
1358
 
1350
 
#: crypt.c:628 crypt.c:672
 
1359
#: crypt.c:627 crypt.c:671
1351
1360
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1352
1361
msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n"
1353
1362
 
1354
 
#: crypt.c:652 crypt.c:692
 
1363
#: crypt.c:651 crypt.c:691
1355
1364
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1356
1365
msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n"
1357
1366
 
1358
 
#: crypt.c:814
 
1367
#: crypt.c:813
1359
1368
msgid ""
1360
1369
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1361
1370
"\n"
1363
1372
"[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
1364
1373
"\n"
1365
1374
 
1366
 
#: crypt.c:835
 
1375
#: crypt.c:834
1367
1376
#, c-format
1368
1377
msgid ""
1369
1378
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1370
1379
"\n"
1371
1380
msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
1372
1381
 
1373
 
#: crypt.c:874
 
1382
#: crypt.c:873
1374
1383
#, c-format
1375
1384
msgid ""
1376
1385
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1378
1387
msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
1379
1388
 
1380
1389
#. Now display the signed body
1381
 
#: crypt.c:886
 
1390
#: crypt.c:885
1382
1391
msgid ""
1383
1392
"[-- The following data is signed --]\n"
1384
1393
"\n"
1386
1395
"[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
1387
1396
"\n"
1388
1397
 
1389
 
#: crypt.c:892
 
1398
#: crypt.c:891
1390
1399
msgid ""
1391
1400
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1392
1401
"\n"
1394
1403
"[-- Attenzione: non � stata trovata alcuna firma. --]\n"
1395
1404
"\n"
1396
1405
 
1397
 
#: crypt.c:898
 
1406
#: crypt.c:897
1398
1407
msgid ""
1399
1408
"\n"
1400
1409
"[-- End of signed data --]\n"
1411
1420
msgid "Invoking S/MIME..."
1412
1421
msgstr "Eseguo S/MIME..."
1413
1422
 
1414
 
#: curs_lib.c:189
 
1423
#: curs_lib.c:191
1415
1424
msgid "yes"
1416
1425
msgstr "s�"
1417
1426
 
1418
 
#: curs_lib.c:190
 
1427
#: curs_lib.c:192
1419
1428
msgid "no"
1420
1429
msgstr "no"
1421
1430
 
1422
1431
#. restore blocking operation
1423
 
#: curs_lib.c:286
 
1432
#: curs_lib.c:288
1424
1433
msgid "Exit Mutt?"
1425
1434
msgstr "Esci da mutt?"
1426
1435
 
1427
 
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1436
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1428
1437
msgid "unknown error"
1429
1438
msgstr "errore sconosciuto"
1430
1439
 
1431
 
#: curs_lib.c:505
 
1440
#: curs_lib.c:515
1432
1441
msgid "Press any key to continue..."
1433
1442
msgstr "Premi un tasto per continuare..."
1434
1443
 
1435
 
#: curs_lib.c:549
 
1444
#: curs_lib.c:559
1436
1445
msgid " ('?' for list): "
1437
1446
msgstr " ('?' per la lista): "
1438
1447
 
1439
 
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1448
#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1440
1449
msgid "No mailbox is open."
1441
1450
msgstr "Nessuna mailbox aperta."
1442
1451
 
1443
 
#: curs_main.c:55
 
1452
#: curs_main.c:53
1444
1453
msgid "There are no messages."
1445
1454
msgstr "Non ci sono messaggi."
1446
1455
 
1447
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1456
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1448
1457
msgid "Mailbox is read-only."
1449
1458
msgstr "La mailbox � di sola lettura."
1450
1459
 
1451
 
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
 
1460
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1452
1461
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1453
1462
msgstr "Funzione non permessa nella modalit� attach-message."
1454
1463
 
1455
 
#: curs_main.c:58
 
1464
#: curs_main.c:56
1456
1465
msgid "No visible messages."
1457
1466
msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
1458
1467
 
1459
 
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1468
#: curs_main.c:96 pager.c:82
1460
1469
#, c-format
1461
1470
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1462
1471
msgstr ""
1463
1472
 
1464
 
#: curs_main.c:253
 
1473
#: curs_main.c:251
1465
1474
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1466
1475
msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
1467
1476
 
1468
 
#: curs_main.c:260
 
1477
#: curs_main.c:258
1469
1478
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1470
1479
msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
1471
1480
 
1472
 
#: curs_main.c:265
 
1481
#: curs_main.c:263
1473
1482
msgid "Changes to folder will not be written."
1474
1483
msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
1475
1484
 
1476
 
#: curs_main.c:407
 
1485
#: curs_main.c:405
1477
1486
msgid "Quit"
1478
1487
msgstr "Esci"
1479
1488
 
1480
 
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
 
1489
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1481
1490
msgid "Save"
1482
1491
msgstr "Salva"
1483
1492
 
1484
 
#: curs_main.c:411 query.c:50
 
1493
#: curs_main.c:409 query.c:49
1485
1494
msgid "Mail"
1486
1495
msgstr "Mail"
1487
1496
 
1488
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
 
1497
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
1489
1498
msgid "Reply"
1490
1499
msgstr "Rispondi"
1491
1500
 
1492
 
#: curs_main.c:413
 
1501
#: curs_main.c:411
1493
1502
msgid "Group"
1494
1503
msgstr "Gruppo"
1495
1504
 
1496
 
#: curs_main.c:502
 
1505
#: curs_main.c:499
1497
1506
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1498
1507
msgstr ""
1499
1508
"La mailbox � stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
1500
1509
 
1501
 
#: curs_main.c:505
 
1510
#: curs_main.c:502
1502
1511
msgid "New mail in this mailbox."
1503
1512
msgstr "C'� nuova posta in questa mailbox."
1504
1513
 
1505
 
#: curs_main.c:509
 
1514
#: curs_main.c:506
1506
1515
msgid "Mailbox was externally modified."
1507
1516
msgstr "La mailbox � stata modificata dall'esterno."
1508
1517
 
1509
 
#: curs_main.c:631
 
1518
#: curs_main.c:623
1510
1519
msgid "No tagged messages."
1511
1520
msgstr "Nessun messaggio segnato."
1512
1521
 
1513
 
#: curs_main.c:667 menu.c:906
 
1522
#: curs_main.c:659 menu.c:921
1514
1523
msgid "Nothing to do."
1515
1524
msgstr "Niente da fare."
1516
1525
 
1517
 
#: curs_main.c:753
 
1526
#: curs_main.c:749
1518
1527
msgid "Jump to message: "
1519
1528
msgstr "Salta al messaggio: "
1520
1529
 
1521
 
#: curs_main.c:759
 
1530
#: curs_main.c:755
1522
1531
msgid "Argument must be a message number."
1523
1532
msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
1524
1533
 
1525
 
#: curs_main.c:792
 
1534
#: curs_main.c:788
1526
1535
msgid "That message is not visible."
1527
1536
msgstr "Questo messaggio non � visibile."
1528
1537
 
1529
 
#: curs_main.c:795
 
1538
#: curs_main.c:791
1530
1539
msgid "Invalid message number."
1531
1540
msgstr "Numero del messaggio non valido."
1532
1541
 
1533
 
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1542
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1534
1543
#, fuzzy
1535
1544
msgid "delete message(s)"
1536
1545
msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
1537
1546
 
1538
 
#: curs_main.c:811
 
1547
#: curs_main.c:807
1539
1548
msgid "Delete messages matching: "
1540
1549
msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
1541
1550
 
1542
 
#: curs_main.c:833
 
1551
#: curs_main.c:829
1543
1552
msgid "No limit pattern is in effect."
1544
1553
msgstr "Non � attivo alcun modello limitatore."
1545
1554
 
1546
1555
#. i18n: ask for a limit to apply
1547
 
#: curs_main.c:838
 
1556
#: curs_main.c:834
1548
1557
#, c-format
1549
1558
msgid "Limit: %s"
1550
1559
msgstr "Limita: %s"
1551
1560
 
1552
 
#: curs_main.c:848
 
1561
#: curs_main.c:844
1553
1562
msgid "Limit to messages matching: "
1554
1563
msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
1555
1564
 
1556
 
#: curs_main.c:870
 
1565
#: curs_main.c:866
1557
1566
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1558
1567
msgstr ""
1559
1568
 
1560
 
#: curs_main.c:882
 
1569
#: curs_main.c:878
1561
1570
msgid "Quit Mutt?"
1562
1571
msgstr "Esci da Mutt?"
1563
1572
 
1564
 
#: curs_main.c:967
 
1573
#: curs_main.c:963
1565
1574
msgid "Tag messages matching: "
1566
1575
msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
1567
1576
 
1568
 
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1577
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1569
1578
#, fuzzy
1570
1579
msgid "undelete message(s)"
1571
1580
msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
1572
1581
 
1573
 
#: curs_main.c:978
 
1582
#: curs_main.c:974
1574
1583
msgid "Undelete messages matching: "
1575
1584
msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
1576
1585
 
1577
 
#: curs_main.c:986
 
1586
#: curs_main.c:982
1578
1587
msgid "Untag messages matching: "
1579
1588
msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
1580
1589
 
1581
 
#: curs_main.c:1066
 
1590
#: curs_main.c:1062
1582
1591
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1583
1592
msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
1584
1593
 
1585
 
#: curs_main.c:1068
 
1594
#: curs_main.c:1064
1586
1595
msgid "Open mailbox"
1587
1596
msgstr "Apri la mailbox"
1588
1597
 
1589
 
#: curs_main.c:1078
 
1598
#: curs_main.c:1074
1590
1599
#, fuzzy
1591
1600
msgid "No mailboxes have new mail"
1592
1601
msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
1593
1602
 
1594
 
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
 
1603
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1595
1604
#, c-format
1596
1605
msgid "%s is not a mailbox."
1597
1606
msgstr "%s non � una mailbox."
1598
1607
 
1599
 
#: curs_main.c:1201
 
1608
#: curs_main.c:1197
1600
1609
msgid "Exit Mutt without saving?"
1601
1610
msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
1602
1611
 
1603
 
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1604
 
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 
1612
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1613
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1605
1614
msgid "Threading is not enabled."
1606
1615
msgstr "Il threading non � attivo."
1607
1616
 
1608
 
#: curs_main.c:1231
 
1617
#: curs_main.c:1227
1609
1618
msgid "Thread broken"
1610
1619
msgstr ""
1611
1620
 
1612
 
#: curs_main.c:1249
 
1621
#: curs_main.c:1245
1613
1622
msgid "link threads"
1614
1623
msgstr ""
1615
1624
 
1616
 
#: curs_main.c:1254
 
1625
#: curs_main.c:1250
1617
1626
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1618
1627
msgstr ""
1619
1628
 
1620
 
#: curs_main.c:1256
 
1629
#: curs_main.c:1252
1621
1630
#, fuzzy
1622
1631
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1623
1632
msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
1624
1633
 
1625
 
#: curs_main.c:1268
 
1634
#: curs_main.c:1264
1626
1635
msgid "Threads linked"
1627
1636
msgstr ""
1628
1637
 
1629
 
#: curs_main.c:1271
 
1638
#: curs_main.c:1267
1630
1639
msgid "No thread linked"
1631
1640
msgstr ""
1632
1641
 
1633
 
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
 
1642
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1634
1643
msgid "You are on the last message."
1635
1644
msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
1636
1645
 
1637
 
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
 
1646
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1638
1647
msgid "No undeleted messages."
1639
1648
msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
1640
1649
 
1641
 
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
 
1650
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1642
1651
msgid "You are on the first message."
1643
1652
msgstr "Sei al primo messaggio."
1644
1653
 
1645
 
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
 
1654
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1646
1655
msgid "Search wrapped to top."
1647
1656
msgstr "La ricerca � ritornata all'inizio."
1648
1657
 
1649
 
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
 
1658
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1650
1659
msgid "Search wrapped to bottom."
1651
1660
msgstr "La ricerca � ritornata al fondo."
1652
1661
 
1653
 
#: curs_main.c:1500
 
1662
#: curs_main.c:1496
1654
1663
msgid "No new messages"
1655
1664
msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
1656
1665
 
1657
 
#: curs_main.c:1500
 
1666
#: curs_main.c:1496
1658
1667
msgid "No unread messages"
1659
1668
msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
1660
1669
 
1661
 
#: curs_main.c:1501
 
1670
#: curs_main.c:1497
1662
1671
msgid " in this limited view"
1663
1672
msgstr " in questa visualizzazione limitata"
1664
1673
 
1665
 
#: curs_main.c:1517
 
1674
#: curs_main.c:1513
1666
1675
#, fuzzy
1667
1676
msgid "flag message"
1668
1677
msgstr "visualizza un messaggio"
1669
1678
 
1670
 
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1679
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1671
1680
msgid "toggle new"
1672
1681
msgstr ""
1673
1682
 
1674
 
#: curs_main.c:1631
 
1683
#: curs_main.c:1627
1675
1684
msgid "No more threads."
1676
1685
msgstr "Non ci sono altri thread."
1677
1686
 
1678
 
#: curs_main.c:1633
 
1687
#: curs_main.c:1629
1679
1688
msgid "You are on the first thread."
1680
1689
msgstr "Sei al primo thread."
1681
1690
 
1682
 
#: curs_main.c:1714
 
1691
#: curs_main.c:1710
1683
1692
msgid "Thread contains unread messages."
1684
1693
msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
1685
1694
 
1686
 
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1695
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1687
1696
#, fuzzy
1688
1697
msgid "delete message"
1689
1698
msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
1690
1699
 
1691
 
#: curs_main.c:1890
 
1700
#: curs_main.c:1886
1692
1701
#, fuzzy
1693
1702
msgid "edit message"
1694
1703
msgstr "modifica il messaggio"
1695
1704
 
1696
 
#: curs_main.c:2021
 
1705
#: curs_main.c:2017
1697
1706
#, fuzzy
1698
1707
msgid "mark message(s) as read"
1699
1708
msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
1700
1709
 
1701
 
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1710
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1702
1711
#, fuzzy
1703
1712
msgid "undelete message"
1704
1713
msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
1848
1857
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1849
1858
msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
1850
1859
 
1851
 
#: flags.c:329
 
1860
#: flags.c:325
1852
1861
msgid "Set flag"
1853
1862
msgstr "Imposta il flag"
1854
1863
 
1855
 
#: flags.c:329
 
1864
#: flags.c:325
1856
1865
msgid "Clear flag"
1857
1866
msgstr "Cancella il flag"
1858
1867
 
1859
 
#: handler.c:1049
 
1868
#: handler.c:1070
1860
1869
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1861
1870
msgstr ""
1862
1871
"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
1863
1872
"--]\n"
1864
1873
 
1865
 
#: handler.c:1166
 
1874
#: handler.c:1187
1866
1875
#, c-format
1867
1876
msgid "[-- Attachment #%d"
1868
1877
msgstr "[-- Allegato #%d"
1869
1878
 
1870
 
#: handler.c:1178
 
1879
#: handler.c:1199
1871
1880
#, c-format
1872
1881
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1873
1882
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
1874
1883
 
1875
 
#: handler.c:1250
 
1884
#: handler.c:1223
 
1885
#, fuzzy
 
1886
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
1887
msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non � stata firmata."
 
1888
 
 
1889
#: handler.c:1275
1876
1890
#, c-format
1877
1891
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1878
1892
msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
1879
1893
 
1880
 
#: handler.c:1251
 
1894
#: handler.c:1276
1881
1895
#, c-format
1882
1896
msgid "Invoking autoview command: %s"
1883
1897
msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
1884
1898
 
1885
 
#: handler.c:1283
 
1899
#: handler.c:1308
1886
1900
#, c-format
1887
1901
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1888
1902
msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
1889
1903
 
1890
 
#: handler.c:1302 handler.c:1323
 
1904
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1891
1905
#, c-format
1892
1906
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1893
1907
msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
1894
1908
 
1895
 
#: handler.c:1362
 
1909
#: handler.c:1387
1896
1910
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1897
1911
msgstr ""
1898
1912
"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
1899
1913
 
1900
 
#: handler.c:1383
 
1914
#: handler.c:1408
1901
1915
#, c-format
1902
1916
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1903
1917
msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
1904
1918
 
1905
 
#: handler.c:1390
 
1919
#: handler.c:1415
1906
1920
#, c-format
1907
1921
msgid "(size %s bytes) "
1908
1922
msgstr "(dimensioni %s byte) "
1909
1923
 
1910
 
#: handler.c:1392
 
1924
#: handler.c:1417
1911
1925
msgid "has been deleted --]\n"
1912
1926
msgstr "� stato cancellato -- ]\n"
1913
1927
 
1914
 
#: handler.c:1397
 
1928
#: handler.c:1422
1915
1929
#, c-format
1916
1930
msgid "[-- on %s --]\n"
1917
1931
msgstr "[-- su %s --]\n"
1918
1932
 
1919
 
#: handler.c:1402
 
1933
#: handler.c:1427
1920
1934
#, c-format
1921
1935
msgid "[-- name: %s --]\n"
1922
1936
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
1923
1937
 
1924
 
#: handler.c:1415 handler.c:1431
 
1938
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1925
1939
#, c-format
1926
1940
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1927
1941
msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non � incluso, --]\n"
1928
1942
 
1929
 
#: handler.c:1417
 
1943
#: handler.c:1442
1930
1944
msgid ""
1931
1945
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1932
1946
"[-- expired. --]\n"
1933
1947
msgstr "[-- e l'origine esterna indicata � scaduta. --]\n"
1934
1948
 
1935
 
#: handler.c:1435
 
1949
#: handler.c:1460
1936
1950
#, c-format
1937
1951
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1938
1952
msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non � gestito --]\n"
1939
1953
 
1940
 
#: handler.c:1550
 
1954
#: handler.c:1575
1941
1955
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1942
1956
msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
1943
1957
 
1944
 
#: handler.c:1560
 
1958
#: handler.c:1585
1945
1959
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1946
1960
msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
1947
1961
 
1948
 
#: handler.c:1600
 
1962
#: handler.c:1639
1949
1963
msgid "Unable to open temporary file!"
1950
1964
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
1951
1965
 
1952
 
#: handler.c:1667
 
1966
#: handler.c:1706
1953
1967
#, c-format
1954
1968
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1955
1969
msgstr "[-- %s/%s non � gestito "
1956
1970
 
1957
 
#: handler.c:1672
 
1971
#: handler.c:1711
1958
1972
#, c-format
1959
1973
msgid "(use '%s' to view this part)"
1960
1974
msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
1961
1975
 
1962
 
#: handler.c:1674
 
1976
#: handler.c:1713
1963
1977
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1964
1978
msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
1965
1979
 
1966
 
#: headers.c:177
 
1980
#: headers.c:173
1967
1981
#, c-format
1968
1982
msgid "%s: unable to attach file"
1969
1983
msgstr "%s: impossibile allegare il file"
2021
2035
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2022
2036
msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
2023
2037
 
2024
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
 
2038
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
2025
2039
msgid "No authenticators available"
2026
2040
msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
2027
2041
 
2042
2056
msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita."
2043
2057
 
2044
2058
#. now begin login
2045
 
#: imap/auth_gss.c:142
 
2059
#: imap/auth_gss.c:144
2046
2060
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2047
2061
msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
2048
2062
 
2049
 
#: imap/auth_gss.c:307
 
2063
#: imap/auth_gss.c:309
2050
2064
msgid "GSSAPI authentication failed."
2051
2065
msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
2052
2066
 
2062
2076
msgid "Login failed."
2063
2077
msgstr "Login fallito."
2064
2078
 
2065
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
 
2079
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2066
2080
#, c-format
2067
2081
msgid "Authenticating (%s)..."
2068
2082
msgstr "Autenticazione in corso (%s)..."
2071
2085
msgid "SASL authentication failed."
2072
2086
msgstr "Autenticazione SASL fallita."
2073
2087
 
2074
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
 
2088
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2075
2089
#, c-format
2076
2090
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2077
2091
msgstr "%s non � un percorso IMAP valido"
2084
2098
msgid "No such folder"
2085
2099
msgstr "Folder inesistente"
2086
2100
 
2087
 
#: imap/browse.c:276
 
2101
#: imap/browse.c:278
2088
2102
msgid "Create mailbox: "
2089
2103
msgstr "Crea la mailbox:"
2090
2104
 
2091
 
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
 
2105
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2092
2106
msgid "Mailbox must have a name."
2093
2107
msgstr "La mailbox deve avere un nome."
2094
2108
 
2095
 
#: imap/browse.c:289
 
2109
#: imap/browse.c:291
2096
2110
msgid "Mailbox created."
2097
2111
msgstr "Mailbox creata."
2098
2112
 
2099
 
#: imap/browse.c:320
 
2113
#: imap/browse.c:322
2100
2114
#, fuzzy, c-format
2101
2115
msgid "Rename mailbox %s to: "
2102
2116
msgstr "Crea la mailbox:"
2103
2117
 
2104
 
#: imap/browse.c:333
 
2118
#: imap/browse.c:337
2105
2119
#, fuzzy, c-format
2106
2120
msgid "Rename failed: %s"
2107
2121
msgstr "SSL fallito: %s"
2108
2122
 
2109
 
#: imap/browse.c:338
 
2123
#: imap/browse.c:342
2110
2124
#, fuzzy
2111
2125
msgid "Mailbox renamed."
2112
2126
msgstr "Mailbox creata."
2113
2127
 
2114
 
#: imap/command.c:372
 
2128
#: imap/command.c:448
2115
2129
msgid "Mailbox closed"
2116
2130
msgstr "Mailbox chiusa"
2117
2131
 
2118
 
#: imap/imap.c:185
 
2132
#: imap/imap.c:126
 
2133
#, fuzzy, c-format
 
2134
msgid "CREATE failed: %s"
 
2135
msgstr "SSL fallito: %s"
 
2136
 
 
2137
#: imap/imap.c:190
2119
2138
#, c-format
2120
2139
msgid "Closing connection to %s..."
2121
2140
msgstr "Chiudo la connessione a %s..."
2122
2141
 
2123
 
#: imap/imap.c:306
 
2142
#: imap/imap.c:311
2124
2143
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2125
2144
msgstr "Questo server IMAP � troppo vecchio, mutt non pu� usarlo."
2126
2145
 
2127
 
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2146
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2128
2147
msgid "Secure connection with TLS?"
2129
2148
msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?"
2130
2149
 
2131
 
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2150
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2132
2151
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2133
2152
msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
2134
2153
 
2135
 
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
 
2154
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2136
2155
msgid "Encrypted connection unavailable"
2137
2156
msgstr ""
2138
2157
 
2139
 
#: imap/imap.c:594
 
2158
#: imap/imap.c:601
2140
2159
#, c-format
2141
2160
msgid "Selecting %s..."
2142
2161
msgstr "Seleziono %s..."
2143
2162
 
2144
 
#: imap/imap.c:749
 
2163
#: imap/imap.c:756
2145
2164
msgid "Error opening mailbox"
2146
2165
msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
2147
2166
 
2148
 
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
 
2167
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2149
2168
#, c-format
2150
2169
msgid "Create %s?"
2151
2170
msgstr "Creo %s?"
2152
2171
 
2153
 
#: imap/imap.c:1132
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "Marking %d messages deleted..."
2156
 
msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
2157
 
 
2158
 
#: imap/imap.c:1141
 
2172
#: imap/imap.c:1183
2159
2173
msgid "Expunge failed"
2160
2174
msgstr "Expunge fallito"
2161
2175
 
2162
 
#: imap/imap.c:1174
 
2176
#: imap/imap.c:1195
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "Marking %d messages deleted..."
 
2179
msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
 
2180
 
 
2181
#: imap/imap.c:1224
2163
2182
#, fuzzy, c-format
2164
2183
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2165
2184
msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
2166
2185
 
2167
 
#: imap/imap.c:1228
 
2186
#: imap/imap.c:1273
2168
2187
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2169
2188
msgstr ""
2170
2189
 
2171
 
#: imap/imap.c:1236
 
2190
#: imap/imap.c:1281
2172
2191
#, fuzzy
2173
2192
msgid "Error saving flags"
2174
2193
msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
2175
2194
 
2176
 
#: imap/imap.c:1248
 
2195
#: imap/imap.c:1293
2177
2196
msgid "Expunging messages from server..."
2178
2197
msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
2179
2198
 
2180
 
#: imap/imap.c:1253
 
2199
#: imap/imap.c:1298
2181
2200
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2182
2201
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito"
2183
2202
 
2184
 
#: imap/imap.c:1726
 
2203
#: imap/imap.c:1746
2185
2204
#, c-format
2186
2205
msgid "Header search without header name: %s"
2187
2206
msgstr ""
2188
2207
 
2189
 
#: imap/imap.c:1798
 
2208
#: imap/imap.c:1818
2190
2209
msgid "Bad mailbox name"
2191
2210
msgstr "Nome della mailbox non valido"
2192
2211
 
2193
 
#: imap/imap.c:1821
 
2212
#: imap/imap.c:1843
2194
2213
#, c-format
2195
2214
msgid "Subscribing to %s..."
2196
2215
msgstr "Mi iscrivo a %s..."
2197
2216
 
2198
 
#: imap/imap.c:1823
 
2217
#: imap/imap.c:1845
2199
2218
#, fuzzy, c-format
2200
2219
msgid "Unsubscribing from %s..."
2201
2220
msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2202
2221
 
2203
 
#: imap/imap.c:1833
 
2222
#: imap/imap.c:1855
2204
2223
#, fuzzy, c-format
2205
2224
msgid "Subscribed to %s"
2206
2225
msgstr "Mi iscrivo a %s..."
2207
2226
 
2208
 
#: imap/imap.c:1835
 
2227
#: imap/imap.c:1857
2209
2228
#, fuzzy, c-format
2210
2229
msgid "Unsubscribed from %s"
2211
2230
msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2212
2231
 
2213
2232
#. Unable to fetch headers for lower versions
2214
 
#: imap/message.c:97
 
2233
#: imap/message.c:98
2215
2234
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2216
2235
msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
2217
2236
 
2218
 
#: imap/message.c:107
 
2237
#: imap/message.c:108
2219
2238
#, c-format
2220
2239
msgid "Could not create temporary file %s"
2221
2240
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s"
2222
2241
 
2223
 
#: imap/message.c:137
 
2242
#: imap/message.c:140
2224
2243
#, fuzzy
2225
2244
msgid "Evaluating cache..."
2226
2245
msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
2227
2246
 
2228
 
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2247
#: imap/message.c:232 pop.c:272
2229
2248
#, fuzzy
2230
2249
msgid "Fetching message headers..."
2231
2250
msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
2232
2251
 
2233
 
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
 
2252
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2234
2253
msgid "Fetching message..."
2235
2254
msgstr "Prendo il messaggio..."
2236
2255
 
2237
 
#: imap/message.c:448 pop.c:542
 
2256
#: imap/message.c:474 pop.c:542
2238
2257
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2239
2258
msgstr "L'indice dei messaggi non � corretto; prova a riaprire la mailbox."
2240
2259
 
2241
 
#: imap/message.c:599
 
2260
#: imap/message.c:627
2242
2261
#, fuzzy
2243
2262
msgid "Uploading message..."
2244
2263
msgstr "Mando il messaggio..."
2245
2264
 
2246
 
#: imap/message.c:758
 
2265
#: imap/message.c:798
2247
2266
#, c-format
2248
2267
msgid "Copying %d messages to %s..."
2249
2268
msgstr "Copio %d messaggi in %s..."
2250
2269
 
2251
 
#: imap/message.c:762
 
2270
#: imap/message.c:802
2252
2271
#, c-format
2253
2272
msgid "Copying message %d to %s..."
2254
2273
msgstr "Copio il messaggio %d in %s..."
2255
2274
 
2256
 
#: imap/util.c:335
 
2275
#: imap/util.c:336
2257
2276
msgid "Continue?"
2258
2277
msgstr "Continua?"
2259
2278
 
2260
 
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
 
2279
#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2261
2280
#, c-format
2262
2281
msgid "Not available in this menu."
2263
2282
msgstr "Non disponibile in questo men�."
2264
2283
 
2265
 
#: init.c:465
 
2284
#: init.c:466
2266
2285
#, c-format
2267
2286
msgid "Bad regexp: %s"
2268
2287
msgstr ""
2269
2288
 
2270
 
#: init.c:522
 
2289
#: init.c:523
2271
2290
#, c-format
2272
2291
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2273
2292
msgstr ""
2274
2293
 
2275
 
#: init.c:748
 
2294
#: init.c:749
2276
2295
#, fuzzy
2277
2296
msgid "spam: no matching pattern"
2278
2297
msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
2279
2298
 
2280
 
#: init.c:750
 
2299
#: init.c:751
2281
2300
#, fuzzy
2282
2301
msgid "nospam: no matching pattern"
2283
2302
msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
2284
2303
 
2285
 
#: init.c:887
 
2304
#: init.c:888
2286
2305
msgid "Missing -rx or -addr."
2287
2306
msgstr ""
2288
2307
 
2289
 
#: init.c:900
 
2308
#: init.c:901
2290
2309
#, fuzzy, c-format
2291
2310
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2292
2311
msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non � valido.\n"
2293
2312
 
2294
 
#: init.c:1108
 
2313
#: init.c:1109
2295
2314
#, fuzzy
2296
2315
msgid "attachments: no disposition"
2297
2316
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2298
2317
 
2299
 
#: init.c:1146
 
2318
#: init.c:1147
2300
2319
#, fuzzy
2301
2320
msgid "attachments: invalid disposition"
2302
2321
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2303
2322
 
2304
 
#: init.c:1160
 
2323
#: init.c:1161
2305
2324
#, fuzzy
2306
2325
msgid "unattachments: no disposition"
2307
2326
msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2308
2327
 
2309
 
#: init.c:1183
 
2328
#: init.c:1184
2310
2329
msgid "unattachments: invalid disposition"
2311
2330
msgstr ""
2312
2331
 
2313
 
#: init.c:1310
 
2332
#: init.c:1311
2314
2333
msgid "alias: no address"
2315
2334
msgstr "alias: nessun indirizzo"
2316
2335
 
2317
 
#: init.c:1357
 
2336
#: init.c:1359
2318
2337
#, c-format
2319
2338
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2320
2339
msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non � valido.\n"
2321
2340
 
2322
 
#: init.c:1445
 
2341
#: init.c:1447
2323
2342
msgid "invalid header field"
2324
2343
msgstr "Campo dell'header non valido"
2325
2344
 
2326
 
#: init.c:1498
 
2345
#: init.c:1500
2327
2346
#, c-format
2328
2347
msgid "%s: unknown sorting method"
2329
2348
msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
2330
2349
 
2331
 
#: init.c:1608
 
2350
#: init.c:1610
2332
2351
#, c-format
2333
2352
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2334
2353
msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
2335
2354
 
2336
 
#: init.c:1732 init.c:1845
 
2355
#: init.c:1754 init.c:1867
2337
2356
#, c-format
2338
2357
msgid "%s: unknown variable"
2339
2358
msgstr "%s: variabile sconosciuta"
2340
2359
 
2341
 
#: init.c:1741
 
2360
#: init.c:1763
2342
2361
#, c-format
2343
2362
msgid "prefix is illegal with reset"
2344
2363
msgstr "prefix non � consentito con reset"
2345
2364
 
2346
 
#: init.c:1747
 
2365
#: init.c:1769
2347
2366
#, c-format
2348
2367
msgid "value is illegal with reset"
2349
2368
msgstr "value non � consentito con reset"
2350
2369
 
2351
 
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2370
#: init.c:1805 init.c:1817
2352
2371
#, c-format
2353
2372
msgid "Usage: set variable=yes|no"
2354
2373
msgstr ""
2355
2374
 
2356
 
#: init.c:1803
 
2375
#: init.c:1825
2357
2376
#, c-format
2358
2377
msgid "%s is set"
2359
2378
msgstr "%s � attivo"
2360
2379
 
2361
 
#: init.c:1803
 
2380
#: init.c:1825
2362
2381
#, c-format
2363
2382
msgid "%s is unset"
2364
2383
msgstr "%s non � attivo"
2365
2384
 
2366
 
#: init.c:2033
 
2385
#: init.c:1926
 
2386
#, fuzzy, c-format
 
2387
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
2388
msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
 
2389
 
 
2390
#: init.c:2064
2367
2391
#, c-format
2368
2392
msgid "%s: invalid mailbox type"
2369
2393
msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
2370
2394
 
2371
 
#: init.c:2064 init.c:2117
 
2395
#: init.c:2095 init.c:2155
2372
2396
#, c-format
2373
2397
msgid "%s: invalid value"
2374
2398
msgstr "%s: valore non valido"
2375
2399
 
2376
 
#: init.c:2158
 
2400
#: init.c:2196
2377
2401
#, c-format
2378
2402
msgid "%s: Unknown type."
2379
2403
msgstr "%s: tipo sconosciuto."
2380
2404
 
2381
 
#: init.c:2185
 
2405
#: init.c:2223
2382
2406
#, c-format
2383
2407
msgid "%s: unknown type"
2384
2408
msgstr "%s: tipo sconosciuto"
2385
2409
 
2386
 
#: init.c:2247
 
2410
#: init.c:2285
2387
2411
#, c-format
2388
2412
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2389
2413
msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
2390
2414
 
2391
2415
#. the muttrc source keyword
2392
 
#: init.c:2270
 
2416
#: init.c:2308
2393
2417
#, c-format
2394
2418
msgid "source: errors in %s"
2395
2419
msgstr "source: errori in %s"
2396
2420
 
2397
 
#: init.c:2271
 
2421
#: init.c:2309
2398
2422
#, c-format
2399
2423
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2400
2424
msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
2401
2425
 
2402
 
#: init.c:2285
 
2426
#: init.c:2323
2403
2427
#, c-format
2404
2428
msgid "source: error at %s"
2405
2429
msgstr "source: errore in %s"
2406
2430
 
2407
 
#: init.c:2290
 
2431
#: init.c:2328
2408
2432
msgid "source: too many arguments"
2409
2433
msgstr "source: troppi argomenti"
2410
2434
 
2411
 
#: init.c:2341
 
2435
#: init.c:2382
2412
2436
#, c-format
2413
2437
msgid "%s: unknown command"
2414
2438
msgstr "%s: comando sconosciuto"
2415
2439
 
2416
 
#: init.c:2826
 
2440
#: init.c:2867
2417
2441
#, c-format
2418
2442
msgid "Error in command line: %s\n"
2419
2443
msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
2420
2444
 
2421
 
#: init.c:2878
 
2445
#: init.c:2922
2422
2446
msgid "unable to determine home directory"
2423
2447
msgstr "impossibile determinare la home directory"
2424
2448
 
2425
 
#: init.c:2886
 
2449
#: init.c:2930
2426
2450
msgid "unable to determine username"
2427
2451
msgstr "impossibile determinare l'username"
2428
2452
 
2429
 
#: init.c:3122
 
2453
#: init.c:3166
2430
2454
msgid "-group: no group name"
2431
2455
msgstr ""
2432
2456
 
2433
 
#: init.c:3132
 
2457
#: init.c:3176
2434
2458
#, fuzzy
2435
2459
msgid "out of arguments"
2436
2460
msgstr "troppo pochi argomenti"
2437
2461
 
2438
 
#: keymap.c:466
 
2462
#: keymap.c:491
2439
2463
msgid "Macro loop detected."
2440
2464
msgstr "Individuato un loop di macro."
2441
2465
 
2442
 
#: keymap.c:676 keymap.c:684
 
2466
#: keymap.c:701 keymap.c:709
2443
2467
msgid "Key is not bound."
2444
2468
msgstr "Il tasto non � assegnato."
2445
2469
 
2446
 
#: keymap.c:688
 
2470
#: keymap.c:713
2447
2471
#, c-format
2448
2472
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2449
2473
msgstr "Il tasto non � assegnato.  Premi '%s' per l'aiuto."
2450
2474
 
2451
 
#: keymap.c:699
 
2475
#: keymap.c:724
2452
2476
msgid "push: too many arguments"
2453
2477
msgstr "push: troppi argomenti"
2454
2478
 
2455
 
#: keymap.c:729
 
2479
#: keymap.c:754
2456
2480
#, c-format
2457
2481
msgid "%s: no such menu"
2458
2482
msgstr "%s: men� inesistente"
2459
2483
 
2460
 
#: keymap.c:744
 
2484
#: keymap.c:769
2461
2485
msgid "null key sequence"
2462
2486
msgstr "sequenza di tasti nulla"
2463
2487
 
2464
 
#: keymap.c:831
 
2488
#: keymap.c:856
2465
2489
msgid "bind: too many arguments"
2466
2490
msgstr "bind: troppi argomenti"
2467
2491
 
2468
 
#: keymap.c:854
 
2492
#: keymap.c:879
2469
2493
#, c-format
2470
2494
msgid "%s: no such function in map"
2471
2495
msgstr "%s: la funzione non � nella mappa"
2472
2496
 
2473
 
#: keymap.c:878
 
2497
#: keymap.c:903
2474
2498
msgid "macro: empty key sequence"
2475
2499
msgstr "macro: sequenza di tasti nulla"
2476
2500
 
2477
 
#: keymap.c:889
 
2501
#: keymap.c:914
2478
2502
msgid "macro: too many arguments"
2479
2503
msgstr "macro: troppi argomenti"
2480
2504
 
2481
 
#: keymap.c:925
 
2505
#: keymap.c:950
2482
2506
msgid "exec: no arguments"
2483
2507
msgstr "exec: non ci sono argomenti"
2484
2508
 
2485
 
#: keymap.c:945
 
2509
#: keymap.c:970
2486
2510
#, c-format
2487
2511
msgid "%s: no such function"
2488
2512
msgstr "%s: la funzione non esiste"
2489
2513
 
2490
 
#: keymap.c:966
 
2514
#: keymap.c:991
2491
2515
msgid "Enter keys (^G to abort): "
2492
2516
msgstr "Inserisci i tasti (^G per annullare): "
2493
2517
 
2494
 
#: keymap.c:971
 
2518
#: keymap.c:996
2495
2519
#, c-format
2496
2520
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2497
2521
msgstr "Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %d"
2498
2522
 
2499
 
#: lib.c:129
 
2523
#: lib.c:131
2500
2524
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2501
2525
msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria!"
2502
2526
 
2503
 
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
 
2527
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2504
2528
msgid "Out of memory!"
2505
2529
msgstr "Memoria esaurita!"
2506
2530
 
2516
2540
#: main.c:67
2517
2541
#, fuzzy
2518
2542
msgid ""
2519
 
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2543
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2520
2544
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2521
2545
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2522
2546
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2530
2554
msgid ""
2531
2555
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2532
2556
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2533
 
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2557
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2534
2558
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2535
 
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2559
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2536
2560
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2537
2561
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 
2562
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2538
2563
"\n"
2539
2564
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2540
2565
"and suggestions.\n"
2541
2566
msgstr ""
2542
2567
 
2543
 
#: main.c:85
 
2568
#: main.c:86
2544
2569
msgid ""
2545
2570
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2546
2571
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2553
2578
"    GNU General Public License for more details.\n"
2554
2579
msgstr ""
2555
2580
 
2556
 
#: main.c:95
 
2581
#: main.c:96
2557
2582
msgid ""
2558
2583
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2559
2584
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2561
2586
"1301, USA.\n"
2562
2587
msgstr ""
2563
2588
 
2564
 
#: main.c:112
 
2589
#: main.c:113
2565
2590
msgid ""
2566
2591
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2567
2592
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2568
2593
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2594
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
2595
"<addr> [...] < message\n"
2569
2596
"       mutt [<options>] -p\n"
2570
2597
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2571
2598
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2573
2600
"       mutt -v[v]\n"
2574
2601
msgstr ""
2575
2602
 
2576
 
#: main.c:120
 
2603
#: main.c:122
2577
2604
msgid ""
2578
2605
"options:\n"
2579
2606
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2583
2610
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2584
2611
msgstr ""
2585
2612
 
2586
 
#: main.c:128
 
2613
#: main.c:130
2587
2614
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2588
2615
msgstr ""
2589
2616
 
2590
 
#: main.c:131
 
2617
#: main.c:133
2591
2618
#, fuzzy
2592
2619
msgid ""
2593
2620
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2631
2658
"  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
2632
2659
"  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
2633
2660
 
2634
 
#: main.c:140
 
2661
#: main.c:142
2635
2662
#, fuzzy
2636
2663
msgid ""
2637
2664
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2676
2703
"  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
2677
2704
"  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
2678
2705
 
2679
 
#: main.c:150
 
2706
#: main.c:152
2680
2707
msgid ""
2681
2708
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2682
2709
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2683
2710
msgstr ""
2684
2711
 
2685
 
#: main.c:195
 
2712
#: main.c:197
2686
2713
msgid ""
2687
2714
"\n"
2688
2715
"Compile options:"
2690
2717
"\n"
2691
2718
"Opzioni di compilazione:"
2692
2719
 
2693
 
#: main.c:502
 
2720
#: main.c:501
2694
2721
msgid "Error initializing terminal."
2695
2722
msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
2696
2723
 
2697
 
#: main.c:620
 
2724
#: main.c:635
2698
2725
#, c-format
2699
2726
msgid "Debugging at level %d.\n"
2700
2727
msgstr "Debugging al livello %d.\n"
2701
2728
 
2702
 
#: main.c:622
 
2729
#: main.c:637
2703
2730
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2704
2731
msgstr "DEBUG non � stato definito durante la compilazione.  Ignorato.\n"
2705
2732
 
2706
 
#: main.c:785
 
2733
#: main.c:802
2707
2734
#, c-format
2708
2735
msgid "%s does not exist. Create it?"
2709
2736
msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
2710
2737
 
2711
 
#: main.c:789
 
2738
#: main.c:806
2712
2739
#, c-format
2713
2740
msgid "Can't create %s: %s."
2714
2741
msgstr "Impossibile creare %s: %s."
2715
2742
 
2716
 
#: main.c:831
 
2743
#: main.c:848
2717
2744
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2718
2745
msgstr ""
2719
2746
 
2720
 
#: main.c:843
 
2747
#: main.c:860
2721
2748
msgid "No recipients specified.\n"
2722
2749
msgstr "Nessun destinatario specificato.\n"
2723
2750
 
2724
 
#: main.c:929
 
2751
#: main.c:946
2725
2752
#, c-format
2726
2753
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2727
2754
msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n"
2728
2755
 
2729
 
#: main.c:952
 
2756
#: main.c:969
2730
2757
msgid "No mailbox with new mail."
2731
2758
msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
2732
2759
 
2733
 
#: main.c:961
 
2760
#: main.c:978
2734
2761
msgid "No incoming mailboxes defined."
2735
2762
msgstr "Non � stata definita una mailbox di ingresso."
2736
2763
 
2737
 
#: main.c:989
 
2764
#: main.c:1006
2738
2765
msgid "Mailbox is empty."
2739
2766
msgstr "La mailbox � vuota."
2740
2767
 
2741
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
 
2768
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2742
2769
#, c-format
2743
2770
msgid "Reading %s..."
2744
2771
msgstr "Leggo %s..."
2751
2778
msgid "Mailbox was corrupted!"
2752
2779
msgstr "La mailbox � stata rovinata!"
2753
2780
 
2754
 
#: mbox.c:719 mbox.c:975
 
2781
#: mbox.c:719 mbox.c:976
2755
2782
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2756
2783
msgstr "Errore fatale!  Impossibile riaprire la mailbox!"
2757
2784
 
2767
2794
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2768
2795
msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
2769
2796
 
2770
 
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
 
2797
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2771
2798
#, c-format
2772
2799
msgid "Writing %s..."
2773
2800
msgstr "Scrivo %s..."
2775
2802
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2776
2803
#. * change/deleted message
2777
2804
#.
2778
 
#: mbox.c:928
 
2805
#: mbox.c:929
2779
2806
msgid "Committing changes..."
2780
2807
msgstr "Applico i cambiamenti..."
2781
2808
 
2782
 
#: mbox.c:959
 
2809
#: mbox.c:960
2783
2810
#, c-format
2784
2811
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2785
2812
msgstr "Scrittura fallita!  Salvo la mailbox parziale in %s"
2786
2813
 
2787
 
#: mbox.c:1023
 
2814
#: mbox.c:1024
2788
2815
msgid "Could not reopen mailbox!"
2789
2816
msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
2790
2817
 
2791
 
#: mbox.c:1058
 
2818
#: mbox.c:1059
2792
2819
msgid "Reopening mailbox..."
2793
2820
msgstr "Riapro la mailbox..."
2794
2821
 
2795
 
#: menu.c:425
 
2822
#: menu.c:423
2796
2823
msgid "Jump to: "
2797
2824
msgstr "Salta a: "
2798
2825
 
2799
 
#: menu.c:434
 
2826
#: menu.c:432
2800
2827
msgid "Invalid index number."
2801
2828
msgstr "Numero dell'indice non valido."
2802
2829
 
2803
 
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2804
 
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
 
2830
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 
2831
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2805
2832
msgid "No entries."
2806
2833
msgstr "Nessuna voce."
2807
2834
 
2808
 
#: menu.c:456
 
2835
#: menu.c:454
2809
2836
msgid "You cannot scroll down farther."
2810
2837
msgstr "Non puoi spostarti pi� in basso."
2811
2838
 
2812
 
#: menu.c:474
 
2839
#: menu.c:472
2813
2840
msgid "You cannot scroll up farther."
2814
2841
msgstr "Non puoi spostarti pi� in alto."
2815
2842
 
2816
 
#: menu.c:517
 
2843
#: menu.c:515
2817
2844
msgid "You are on the first page."
2818
2845
msgstr "Sei alla prima pagina."
2819
2846
 
2820
 
#: menu.c:518
 
2847
#: menu.c:516
2821
2848
msgid "You are on the last page."
2822
2849
msgstr "Sei all'ultima pagina."
2823
2850
 
2824
 
#: menu.c:653
 
2851
#: menu.c:651
2825
2852
msgid "You are on the last entry."
2826
2853
msgstr "Sei all'ultima voce."
2827
2854
 
2828
 
#: menu.c:664
 
2855
#: menu.c:662
2829
2856
msgid "You are on the first entry."
2830
2857
msgstr "Sei alla prima voce."
2831
2858
 
2832
 
#: menu.c:724 pattern.c:1417
 
2859
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2833
2860
msgid "Search for: "
2834
2861
msgstr "Cerca: "
2835
2862
 
2836
 
#: menu.c:725 pattern.c:1418
 
2863
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2837
2864
msgid "Reverse search for: "
2838
2865
msgstr "Cerca all'indietro: "
2839
2866
 
2840
 
#: menu.c:735 pattern.c:1450
 
2867
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2841
2868
msgid "No search pattern."
2842
2869
msgstr "Nessun modello di ricerca."
2843
2870
 
2844
 
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
 
2871
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2845
2872
msgid "Not found."
2846
2873
msgstr "Non trovato."
2847
2874
 
2848
 
#: menu.c:895
 
2875
#: menu.c:910
2849
2876
msgid "No tagged entries."
2850
2877
msgstr "Nessuna voce segnata."
2851
2878
 
2852
 
#: menu.c:1000
 
2879
#: menu.c:1015
2853
2880
msgid "Search is not implemented for this menu."
2854
2881
msgstr "In questo men� la ricerca non � stata implementata."
2855
2882
 
2856
 
#: menu.c:1005
 
2883
#: menu.c:1020
2857
2884
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2858
2885
msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
2859
2886
 
2860
 
#: menu.c:1046
 
2887
#: menu.c:1061
2861
2888
msgid "Tagging is not supported."
2862
2889
msgstr "Non � possibile segnare un messaggio."
2863
2890
 
2864
 
#: mh.c:1116
 
2891
#: mh.c:1114
2865
2892
#, fuzzy, c-format
2866
2893
msgid "Scanning %s..."
2867
2894
msgstr "Seleziono %s..."
2868
2895
 
2869
 
#: mh.c:1358
 
2896
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2897
#, fuzzy
 
2898
msgid "Could not flush message to disk"
 
2899
msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
 
2900
 
 
2901
#: mh.c:1359
2870
2902
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2871
2903
msgstr "maildir_commit_message():�impossibile impostare l'orario del file"
2872
2904
 
2887
2919
msgid "Error setting SASL external security strength"
2888
2920
msgstr ""
2889
2921
 
2890
 
#: mutt_sasl.c:252
 
2922
#: mutt_sasl.c:255
2891
2923
msgid "Error setting SASL external user name"
2892
2924
msgstr ""
2893
2925
 
2894
 
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
 
2926
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2895
2927
#, c-format
2896
2928
msgid "Connection to %s closed"
2897
2929
msgstr "Connessione a %s chiusa."
2898
2930
 
2899
 
#: mutt_socket.c:294
 
2931
#: mutt_socket.c:300
2900
2932
msgid "SSL is unavailable."
2901
2933
msgstr "SSL non � disponibile."
2902
2934
 
2903
 
#: mutt_socket.c:326
 
2935
#: mutt_socket.c:332
2904
2936
msgid "Preconnect command failed."
2905
2937
msgstr "Comando di preconnessione fallito."
2906
2938
 
2907
 
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
 
2939
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2908
2940
#, c-format
2909
2941
msgid "Error talking to %s (%s)"
2910
2942
msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
2911
2943
 
2912
 
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
 
2944
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2913
2945
#, c-format
2914
2946
msgid "Bad IDN \"%s\"."
2915
2947
msgstr "L'IDN \"%s\" non � valido."
2916
2948
 
2917
 
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
 
2949
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2918
2950
#, c-format
2919
2951
msgid "Looking up %s..."
2920
2952
msgstr "Cerco %s..."
2921
2953
 
2922
 
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
 
2954
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2923
2955
#, c-format
2924
2956
msgid "Could not find the host \"%s\""
2925
2957
msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"."
2926
2958
 
2927
 
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
 
2959
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2928
2960
#, c-format
2929
2961
msgid "Connecting to %s..."
2930
2962
msgstr "Mi connetto a %s..."
2931
2963
 
2932
 
#: mutt_socket.c:569
 
2964
#: mutt_socket.c:576
2933
2965
#, c-format
2934
2966
msgid "Could not connect to %s (%s)."
2935
2967
msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
2936
2968
 
2937
 
#: mutt_ssl.c:175
 
2969
#: mutt_ssl.c:183
2938
2970
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2939
2971
msgstr "Impossibile trovare abbastanza entropia nel sistema"
2940
2972
 
2941
 
#: mutt_ssl.c:199
 
2973
#: mutt_ssl.c:207
2942
2974
#, c-format
2943
2975
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2944
2976
msgstr "Riempimento del pool di entropia: %s...\n"
2945
2977
 
2946
 
#: mutt_ssl.c:207
 
2978
#: mutt_ssl.c:215
2947
2979
#, c-format
2948
2980
msgid "%s has insecure permissions!"
2949
2981
msgstr "%s ha permessi insicuri!"
2950
2982
 
2951
 
#: mutt_ssl.c:226
 
2983
#: mutt_ssl.c:234
2952
2984
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2953
2985
msgstr "SSL disabilitato a causa della mancanza di entropia"
2954
2986
 
2955
 
#: mutt_ssl.c:323
 
2987
#: mutt_ssl.c:331
2956
2988
msgid "I/O error"
2957
2989
msgstr "errore di I/O"
2958
2990
 
2959
 
#: mutt_ssl.c:332
 
2991
#: mutt_ssl.c:340
2960
2992
#, c-format
2961
2993
msgid "SSL failed: %s"
2962
2994
msgstr "SSL fallito: %s"
2963
2995
 
2964
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
2965
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
 
2996
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
 
2997
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
2966
2998
msgid "Unable to get certificate from peer"
2967
2999
msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
2968
3000
 
2969
 
#: mutt_ssl.c:349
 
3001
#: mutt_ssl.c:357
2970
3002
#, c-format
2971
3003
msgid "SSL connection using %s (%s)"
2972
3004
msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
2973
3005
 
2974
 
#: mutt_ssl.c:393
 
3006
#: mutt_ssl.c:401
2975
3007
msgid "Unknown"
2976
3008
msgstr "Sconosciuto"
2977
3009
 
2978
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
 
3010
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2979
3011
#, c-format
2980
3012
msgid "[unable to calculate]"
2981
3013
msgstr "[impossibile da calcolare]"
2982
3014
 
2983
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
 
3015
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2984
3016
msgid "[invalid date]"
2985
3017
msgstr "[data non valida]"
2986
3018
 
2987
 
#: mutt_ssl.c:557
 
3019
#: mutt_ssl.c:570
2988
3020
msgid "Server certificate is not yet valid"
2989
3021
msgstr "Il certificato del server non � ancora valido"
2990
3022
 
2991
 
#: mutt_ssl.c:564
 
3023
#: mutt_ssl.c:577
2992
3024
msgid "Server certificate has expired"
2993
3025
msgstr "Il certificato del server � scaduto"
2994
3026
 
2995
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
 
3027
#: mutt_ssl.c:696
 
3028
#, fuzzy
 
3029
msgid "cannot get certificate subject"
 
3030
msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
 
3031
 
 
3032
#: mutt_ssl.c:708
 
3033
#, fuzzy
 
3034
msgid "cannot get certificate common name"
 
3035
msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
 
3036
 
 
3037
#: mutt_ssl.c:717
 
3038
#, fuzzy, c-format
 
3039
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 
3040
msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
 
3041
 
 
3042
#: mutt_ssl.c:754
 
3043
#, fuzzy, c-format
 
3044
msgid "Certificate host check failed: %s"
 
3045
msgstr "Certificato salvato"
 
3046
 
 
3047
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
2996
3048
msgid "This certificate belongs to:"
2997
3049
msgstr "Questo certificato appartiene a:"
2998
3050
 
2999
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
 
3051
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3000
3052
msgid "This certificate was issued by:"
3001
3053
msgstr "Questo certificato � stato emesso da:"
3002
3054
 
3003
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
 
3055
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3004
3056
#, c-format
3005
3057
msgid "This certificate is valid"
3006
3058
msgstr "Questo certificato � valido"
3007
3059
 
3008
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
 
3060
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3009
3061
#, c-format
3010
3062
msgid "   from %s"
3011
3063
msgstr "    da %s"
3012
3064
 
3013
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
 
3065
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3014
3066
#, c-format
3015
3067
msgid "     to %s"
3016
3068
msgstr "    a %s"
3017
3069
 
3018
 
#: mutt_ssl.c:661
 
3070
#: mutt_ssl.c:878
3019
3071
#, c-format
3020
3072
msgid "Fingerprint: %s"
3021
3073
msgstr "Fingerprint: %s"
3022
3074
 
3023
 
#: mutt_ssl.c:663
3024
 
msgid "SSL Certificate check"
3025
 
msgstr "Controllo del certificato SSL"
 
3075
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
3078
msgstr ""
3026
3079
 
3027
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
 
3080
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3028
3081
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3029
3082
msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre"
3030
3083
 
3031
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3084
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3032
3085
msgid "roa"
3033
3086
msgstr "roa"
3034
3087
 
3035
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
 
3088
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3036
3089
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3037
3090
msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
3038
3091
 
3039
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3092
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3040
3093
msgid "ro"
3041
3094
msgstr "ro"
3042
3095
 
3043
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
 
3096
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3044
3097
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3045
3098
msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato"
3046
3099
 
3047
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
 
3100
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3048
3101
msgid "Certificate saved"
3049
3102
msgstr "Certificato salvato"
3050
3103
 
3051
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
 
3104
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3052
3105
msgid "Error: no TLS socket open"
3053
3106
msgstr ""
3054
3107
 
3055
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
 
3108
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3056
3109
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3057
3110
msgstr ""
3058
3111
 
3059
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3112
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3060
3113
#, fuzzy, c-format
3061
3114
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3062
3115
msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
3063
3116
 
3064
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3065
 
#, c-format
3066
 
msgid "Certificate verification error (%s)"
3067
 
msgstr ""
3068
 
 
3069
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3070
 
#, fuzzy
3071
 
msgid "Certificate is not X.509"
3072
 
msgstr "Certificato salvato"
3073
 
 
3074
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
 
3117
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3075
3118
#, fuzzy
3076
3119
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3077
3120
msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
3078
3121
 
3079
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
 
3122
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3080
3123
msgid "Error processing certificate data"
3081
3124
msgstr ""
3082
3125
 
3083
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
 
3126
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3084
3127
#, fuzzy, c-format
3085
3128
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3086
3129
msgstr "Fingerprint: %s"
3087
3130
 
3088
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3131
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3089
3132
#, fuzzy, c-format
3090
3133
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3091
3134
msgstr "Fingerprint: %s"
3092
3135
 
3093
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3136
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3094
3137
#, fuzzy
3095
3138
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3096
3139
msgstr "Il certificato del server non � ancora valido"
3097
3140
 
3098
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3141
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3099
3142
#, fuzzy
3100
3143
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3101
3144
msgstr "Il certificato del server � scaduto"
3102
3145
 
3103
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3146
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3104
3147
#, fuzzy
3105
3148
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3106
3149
msgstr "Il certificato del server � scaduto"
3107
3150
 
3108
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
 
3151
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3109
3152
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3110
3153
msgstr ""
3111
3154
 
3112
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
 
3155
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3113
3156
#, fuzzy
3114
3157
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3115
3158
msgstr "Il certificato del server non � ancora valido"
3116
3159
 
3117
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
 
3160
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "Certificate verification error (%s)"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3118
3166
#, fuzzy
3119
 
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3120
 
msgstr "Controllo del certificato SSL"
 
3167
msgid "Certificate is not X.509"
 
3168
msgstr "Certificato salvato"
3121
3169
 
3122
3170
#: mutt_tunnel.c:72
3123
3171
#, fuzzy, c-format
3134
3182
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3135
3183
msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
3136
3184
 
3137
 
#: muttlib.c:911
 
3185
#: muttlib.c:923
3138
3186
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3139
3187
msgstr "Il file � una directory, salvo l� dentro? [(s)�, (n)o, (t)utti]"
3140
3188
 
3141
 
#: muttlib.c:911
 
3189
#: muttlib.c:923
3142
3190
msgid "yna"
3143
3191
msgstr "yna"
3144
3192
 
3145
 
#: muttlib.c:927
 
3193
#: muttlib.c:939
3146
3194
msgid "File is a directory, save under it?"
3147
3195
msgstr "Il file � una directory, salvo l� dentro?"
3148
3196
 
3149
 
#: muttlib.c:933
 
3197
#: muttlib.c:945
3150
3198
msgid "File under directory: "
3151
3199
msgstr "File nella directory: "
3152
3200
 
3153
 
#: muttlib.c:945
 
3201
#: muttlib.c:957
3154
3202
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3155
3203
msgstr "Il file esiste, lo s(o)vrascrivo, (a)ccodo, o (c)ancello l'operazione?"
3156
3204
 
3157
 
#: muttlib.c:945
 
3205
#: muttlib.c:957
3158
3206
msgid "oac"
3159
3207
msgstr "oac"
3160
3208
 
3161
 
#: muttlib.c:1429
 
3209
#: muttlib.c:1441
3162
3210
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3163
3211
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
3164
3212
 
3165
 
#: muttlib.c:1438
 
3213
#: muttlib.c:1450
3166
3214
#, c-format
3167
3215
msgid "Append messages to %s?"
3168
3216
msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
3169
3217
 
3170
 
#: muttlib.c:1450
 
3218
#: muttlib.c:1462
3171
3219
#, c-format
3172
3220
msgid "%s is not a mailbox!"
3173
3221
msgstr "%s non � una mailbox!"
3270
3318
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3271
3319
msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria."
3272
3320
 
3273
 
#: pager.c:1481
 
3321
#: pager.c:1480
3274
3322
msgid "PrevPg"
3275
3323
msgstr "PgPrec"
3276
3324
 
3277
 
#: pager.c:1482
 
3325
#: pager.c:1481
3278
3326
msgid "NextPg"
3279
3327
msgstr "PgSucc"
3280
3328
 
3281
 
#: pager.c:1486
 
3329
#: pager.c:1485
3282
3330
msgid "View Attachm."
3283
3331
msgstr "Vedi Allegato"
3284
3332
 
3285
 
#: pager.c:1489
 
3333
#: pager.c:1488
3286
3334
msgid "Next"
3287
3335
msgstr "Succ"
3288
3336
 
3289
3337
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3290
 
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
 
3338
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3291
3339
msgid "Bottom of message is shown."
3292
3340
msgstr "Il messaggio finisce qui."
3293
3341
 
3294
 
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
 
3342
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3295
3343
msgid "Top of message is shown."
3296
3344
msgstr "L'inizio del messaggio � questo."
3297
3345
 
3298
 
#: pager.c:2016
 
3346
#: pager.c:2024
3299
3347
msgid "Reverse search: "
3300
3348
msgstr "Cerca all'indietro: "
3301
3349
 
3302
 
#: pager.c:2017
 
3350
#: pager.c:2025
3303
3351
msgid "Search: "
3304
3352
msgstr "Cerca: "
3305
3353
 
3306
 
#: pager.c:2137
 
3354
#: pager.c:2146
3307
3355
msgid "Help is currently being shown."
3308
3356
msgstr "L'help � questo."
3309
3357
 
3310
 
#: pager.c:2166
 
3358
#: pager.c:2175
3311
3359
msgid "No more quoted text."
3312
3360
msgstr "Non c'� altro testo citato."
3313
3361
 
3314
 
#: pager.c:2179
 
3362
#: pager.c:2188
3315
3363
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3316
3364
msgstr "Non c'� altro testo non citato dopo quello citato."
3317
3365
 
3318
 
#: parse.c:622
 
3366
#: parse.c:577
3319
3367
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3320
3368
msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!"
3321
3369
 
3322
 
#: pattern.c:275
 
3370
#: pattern.c:262
3323
3371
#, c-format
3324
3372
msgid "Error in expression: %s"
3325
3373
msgstr "Errore nell'espressione: %s"
3326
3374
 
3327
 
#: pattern.c:280
 
3375
#: pattern.c:267
3328
3376
#, fuzzy, c-format
3329
3377
msgid "Empty expression"
3330
3378
msgstr "errore nell'espressione"
3331
3379
 
3332
 
#: pattern.c:411
 
3380
#: pattern.c:398
3333
3381
#, c-format
3334
3382
msgid "Invalid day of month: %s"
3335
3383
msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
3336
3384
 
3337
 
#: pattern.c:425
 
3385
#: pattern.c:412
3338
3386
#, c-format
3339
3387
msgid "Invalid month: %s"
3340
3388
msgstr "Mese non valido: %s"
3341
3389
 
3342
3390
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3343
 
#: pattern.c:577
 
3391
#: pattern.c:564
3344
3392
#, c-format
3345
3393
msgid "Invalid relative date: %s"
3346
3394
msgstr "Data relativa non valida: %s"
3347
3395
 
3348
 
#: pattern.c:591
 
3396
#: pattern.c:578
3349
3397
msgid "error in expression"
3350
3398
msgstr "errore nell'espressione"
3351
3399
 
3352
 
#: pattern.c:812 pattern.c:958
 
3400
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3353
3401
#, c-format
3354
3402
msgid "error in pattern at: %s"
3355
3403
msgstr "errore nel modello in: %s"
3356
3404
 
3357
 
#: pattern.c:842
 
3405
#: pattern.c:829
3358
3406
#, fuzzy, c-format
3359
3407
msgid "mismatched brackets: %s"
3360
3408
msgstr "parentesi fuori posto: %s"
3361
3409
 
3362
 
#: pattern.c:898
 
3410
#: pattern.c:885
3363
3411
#, fuzzy, c-format
3364
3412
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3365
3413
msgstr "%c: comando non valido"
3366
3414
 
3367
 
#: pattern.c:904
 
3415
#: pattern.c:891
3368
3416
#, c-format
3369
3417
msgid "%c: not supported in this mode"
3370
3418
msgstr "%c: non gestito in questa modalit�"
3371
3419
 
3372
 
#: pattern.c:917
 
3420
#: pattern.c:904
3373
3421
#, c-format
3374
3422
msgid "missing parameter"
3375
3423
msgstr "parametro mancante"
3376
3424
 
3377
 
#: pattern.c:933
 
3425
#: pattern.c:920
3378
3426
#, c-format
3379
3427
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3380
3428
msgstr "parentesi fuori posto: %s"
3381
3429
 
3382
 
#: pattern.c:965
 
3430
#: pattern.c:952
3383
3431
msgid "empty pattern"
3384
3432
msgstr "modello vuoto"
3385
3433
 
3386
 
#: pattern.c:1218
 
3434
#: pattern.c:1205
3387
3435
#, c-format
3388
3436
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3389
3437
msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
3390
3438
 
3391
 
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
 
3439
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3392
3440
msgid "Compiling search pattern..."
3393
3441
msgstr "Compilo il modello da cercare..."
3394
3442
 
3395
 
#: pattern.c:1320
 
3443
#: pattern.c:1307
3396
3444
msgid "Executing command on matching messages..."
3397
3445
msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
3398
3446
 
3399
 
#: pattern.c:1387
 
3447
#: pattern.c:1374
3400
3448
msgid "No messages matched criteria."
3401
3449
msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
3402
3450
 
 
3451
#: pattern.c:1456
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "Searching..."
 
3454
msgstr "Salvo..."
 
3455
 
3403
3456
#: pattern.c:1469
3404
 
#, fuzzy
3405
 
msgid "Searching..."
3406
 
msgstr "Salvo..."
3407
 
 
3408
 
#: pattern.c:1482
3409
3457
msgid "Search hit bottom without finding match"
3410
3458
msgstr "La ricerca � arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza"
3411
3459
 
3412
 
#: pattern.c:1493
 
3460
#: pattern.c:1480
3413
3461
msgid "Search hit top without finding match"
3414
3462
msgstr "La ricerca � arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
3415
3463
 
3416
 
#: pattern.c:1525
 
3464
#: pattern.c:1512
3417
3465
msgid "Search interrupted."
3418
3466
msgstr "Ricerca interrotta."
3419
3467
 
3425
3473
msgid "PGP passphrase forgotten."
3426
3474
msgstr "Passphrase di PGP dimenticata."
3427
3475
 
3428
 
#: pgp.c:358
 
3476
#: pgp.c:357
3429
3477
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3430
3478
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
3431
3479
 
3432
 
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
 
3480
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3433
3481
msgid ""
3434
3482
"[-- End of PGP output --]\n"
3435
3483
"\n"
3437
3485
"[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
3438
3486
"\n"
3439
3487
 
3440
 
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
 
3488
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3441
3489
#, fuzzy
3442
3490
msgid "Could not decrypt PGP message"
3443
3491
msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
3444
3492
 
3445
3493
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3446
 
#: pgp.c:462 pgp.c:973
 
3494
#: pgp.c:461 pgp.c:978
3447
3495
#, fuzzy
3448
3496
msgid "PGP message successfully decrypted."
3449
3497
msgstr "Firma PGP verificata con successo."
3450
3498
 
3451
 
#: pgp.c:749
 
3499
#: pgp.c:751
3452
3500
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3453
3501
msgstr "Errore interno. Informa <roessler@does-not-exist.org>."
3454
3502
 
3455
 
#: pgp.c:810
 
3503
#: pgp.c:812
3456
3504
msgid ""
3457
3505
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3458
3506
"\n"
3460
3508
"[-- Errore: non � stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
3461
3509
"\n"
3462
3510
 
3463
 
#: pgp.c:854
 
3511
#: pgp.c:859
3464
3512
#, fuzzy
3465
3513
msgid "Decryption failed"
3466
3514
msgstr "Decifratura fallita."
3467
3515
 
3468
 
#: pgp.c:1029
 
3516
#: pgp.c:1034
3469
3517
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3470
3518
msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
3471
3519
 
3472
 
#: pgp.c:1466
 
3520
#: pgp.c:1471
3473
3521
msgid "Can't invoke PGP"
3474
3522
msgstr "Impossibile eseguire PGP"
3475
3523
 
3476
 
#: pgp.c:1567
 
3524
#: pgp.c:1572
3477
3525
#, fuzzy, c-format
3478
3526
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3479
3527
msgstr ""
3480
3528
"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
3481
3529
 
3482
 
#: pgp.c:1568
 
3530
#: pgp.c:1573
3483
3531
msgid "PGP/M(i)ME"
3484
3532
msgstr ""
3485
3533
 
3486
 
#: pgp.c:1568
 
3534
#: pgp.c:1573
3487
3535
msgid "(i)nline"
3488
3536
msgstr ""
3489
3537
 
3490
 
#: pgp.c:1570
 
3538
#: pgp.c:1575
3491
3539
#, fuzzy
3492
3540
msgid "esabifc"
3493
3541
msgstr "escbia"
3500
3548
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3501
3549
msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
3502
3550
 
3503
 
#: pgpkey.c:533
 
3551
#: pgpkey.c:532
3504
3552
#, c-format
3505
3553
msgid "PGP keys matching <%s>."
3506
3554
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
3507
3555
 
3508
 
#: pgpkey.c:535
 
3556
#: pgpkey.c:534
3509
3557
#, c-format
3510
3558
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3511
3559
msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
3512
3560
 
3513
 
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
 
3561
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3514
3562
msgid "Can't open /dev/null"
3515
3563
msgstr "Impossibile aprire /dev/null"
3516
3564
 
3517
 
#: pgpkey.c:725
 
3565
#: pgpkey.c:724
3518
3566
msgid "Please enter the key ID: "
3519
3567
msgstr "Inserisci il key ID: "
3520
3568
 
3521
 
#: pgpkey.c:778
 
3569
#: pgpkey.c:777
3522
3570
#, c-format
3523
3571
msgid "PGP Key %s."
3524
3572
msgstr "Chiave PGP %s."
3631
3679
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3632
3680
msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
3633
3681
 
3634
 
#: postpone.c:167
 
3682
#: postpone.c:164
3635
3683
msgid "Postponed Messages"
3636
3684
msgstr "Messaggi Rimandati"
3637
3685
 
3638
 
#: postpone.c:247 postpone.c:256
 
3686
#: postpone.c:244 postpone.c:253
3639
3687
msgid "No postponed messages."
3640
3688
msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
3641
3689
 
3642
 
#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
 
3690
#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3643
3691
#, fuzzy
3644
3692
msgid "Illegal crypto header"
3645
3693
msgstr "Header PGP non consentito"
3646
3694
 
3647
 
#: postpone.c:485
 
3695
#: postpone.c:482
3648
3696
msgid "Illegal S/MIME header"
3649
3697
msgstr "Header S/MIME non consentito"
3650
3698
 
3651
 
#: postpone.c:565
 
3699
#: postpone.c:562
3652
3700
#, fuzzy
3653
3701
msgid "Decrypting message..."
3654
3702
msgstr "Prendo il messaggio..."
3655
3703
 
3656
 
#: postpone.c:574
 
3704
#: postpone.c:571
3657
3705
msgid "Decryption failed."
3658
3706
msgstr "Decifratura fallita."
3659
3707
 
3660
 
#: query.c:51
 
3708
#: query.c:50
3661
3709
msgid "New Query"
3662
3710
msgstr "Nuova Ricerca"
3663
3711
 
3664
 
#: query.c:52
 
3712
#: query.c:51
3665
3713
msgid "Make Alias"
3666
3714
msgstr "Crea un alias"
3667
3715
 
3668
 
#: query.c:53
 
3716
#: query.c:52
3669
3717
msgid "Search"
3670
3718
msgstr "Cerca"
3671
3719
 
3672
 
#: query.c:101
 
3720
#: query.c:95
3673
3721
msgid "Waiting for response..."
3674
3722
msgstr "Aspetto la risposta..."
3675
3723
 
3676
 
#: query.c:263 query.c:291
 
3724
#: query.c:246 query.c:274
3677
3725
msgid "Query command not defined."
3678
3726
msgstr "Il comando della ricerca non � definito."
3679
3727
 
3680
 
#: query.c:318
 
3728
#: query.c:301
3681
3729
#, c-format
3682
3730
msgid "Query"
3683
3731
msgstr "Ricerca"
3684
3732
 
3685
3733
#. Prompt for Query
3686
 
#: query.c:331 query.c:356
 
3734
#: query.c:313 query.c:338
3687
3735
msgid "Query: "
3688
3736
msgstr "Cerca: "
3689
3737
 
3690
 
#: query.c:339 query.c:365
 
3738
#: query.c:321 query.c:347
3691
3739
#, c-format
3692
3740
msgid "Query '%s'"
3693
3741
msgstr "Ricerca '%s'"
3694
3742
 
3695
 
#: recvattach.c:56
 
3743
#: recvattach.c:55
3696
3744
msgid "Pipe"
3697
3745
msgstr "Pipe"
3698
3746
 
3699
 
#: recvattach.c:57
 
3747
#: recvattach.c:56
3700
3748
msgid "Print"
3701
3749
msgstr "Stampa"
3702
3750
 
3703
 
#: recvattach.c:473
 
3751
#: recvattach.c:472
3704
3752
msgid "Saving..."
3705
3753
msgstr "Salvo..."
3706
3754
 
3707
 
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
 
3755
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3708
3756
msgid "Attachment saved."
3709
3757
msgstr "Allegato salvato."
3710
3758
 
3711
 
#: recvattach.c:579
 
3759
#: recvattach.c:578
3712
3760
#, c-format
3713
3761
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3714
3762
msgstr "ATTENZIONE!  Stai per sovrascrivere %s, continuo?"
3715
3763
 
3716
 
#: recvattach.c:597
 
3764
#: recvattach.c:596
3717
3765
msgid "Attachment filtered."
3718
3766
msgstr "Allegato filtrato."
3719
3767
 
3720
 
#: recvattach.c:664
 
3768
#: recvattach.c:663
3721
3769
msgid "Filter through: "
3722
3770
msgstr "Filtra attraverso: "
3723
3771
 
3724
 
#: recvattach.c:664
 
3772
#: recvattach.c:663
3725
3773
msgid "Pipe to: "
3726
3774
msgstr "Manda con una pipe a: "
3727
3775
 
3728
 
#: recvattach.c:699
 
3776
#: recvattach.c:698
3729
3777
#, c-format
3730
3778
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3731
3779
msgstr "Non so come stampare allegati %s!"
3732
3780
 
3733
 
#: recvattach.c:764
 
3781
#: recvattach.c:763
3734
3782
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3735
3783
msgstr "Stampo gli allegati segnati?"
3736
3784
 
3737
 
#: recvattach.c:764
 
3785
#: recvattach.c:763
3738
3786
msgid "Print attachment?"
3739
3787
msgstr "Stampo l'allegato?"
3740
3788
 
3741
 
#: recvattach.c:997
 
3789
#: recvattach.c:996
3742
3790
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3743
3791
msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!"
3744
3792
 
3745
 
#: recvattach.c:1010
 
3793
#: recvattach.c:1008
3746
3794
msgid "Attachments"
3747
3795
msgstr "Allegati"
3748
3796
 
3749
 
#: recvattach.c:1046
 
3797
#: recvattach.c:1044
3750
3798
msgid "There are no subparts to show!"
3751
3799
msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
3752
3800
 
3753
 
#: recvattach.c:1107
 
3801
#: recvattach.c:1105
3754
3802
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3755
3803
msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
3756
3804
 
3757
 
#: recvattach.c:1115
 
3805
#: recvattach.c:1113
3758
3806
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3759
3807
msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non � gestita."
3760
3808
 
3761
 
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
 
3809
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3762
3810
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3763
3811
msgstr "� gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
3764
3812
 
3765
 
#: recvcmd.c:47
 
3813
#: recvcmd.c:43
3766
3814
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3767
3815
msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
3768
3816
 
3769
 
#: recvcmd.c:217
 
3817
#: recvcmd.c:213
3770
3818
msgid "Error bouncing message!"
3771
3819
msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
3772
3820
 
3773
 
#: recvcmd.c:217
 
3821
#: recvcmd.c:213
3774
3822
msgid "Error bouncing messages!"
3775
3823
msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
3776
3824
 
3777
 
#: recvcmd.c:417
 
3825
#: recvcmd.c:413
3778
3826
#, c-format
3779
3827
msgid "Can't open temporary file %s."
3780
3828
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s."
3781
3829
 
3782
 
#: recvcmd.c:448
 
3830
#: recvcmd.c:444
3783
3831
msgid "Forward as attachments?"
3784
3832
msgstr "Inoltro come allegati?"
3785
3833
 
3786
 
#: recvcmd.c:462
 
3834
#: recvcmd.c:458
3787
3835
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3788
3836
msgstr ""
3789
3837
"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
3790
3838
 
3791
 
#: recvcmd.c:587
 
3839
#: recvcmd.c:583
3792
3840
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3793
3841
msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
3794
3842
 
3795
 
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 
3843
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3796
3844
#, c-format
3797
3845
msgid "Can't create %s."
3798
3846
msgstr "Impossibile creare %s."
3799
3847
 
3800
 
#: recvcmd.c:728
 
3848
#: recvcmd.c:724
3801
3849
msgid "Can't find any tagged messages."
3802
3850
msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
3803
3851
 
3804
 
#: recvcmd.c:749 send.c:728
 
3852
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3805
3853
msgid "No mailing lists found!"
3806
3854
msgstr "Non � stata trovata alcuna mailing list!"
3807
3855
 
3808
 
#: recvcmd.c:824
 
3856
#: recvcmd.c:820
3809
3857
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3810
3858
msgstr ""
3811
3859
"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
3830
3878
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3831
3879
msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster!"
3832
3880
 
3833
 
#: remailer.c:543
 
3881
#: remailer.c:542
3834
3882
msgid "Select a remailer chain."
3835
3883
msgstr "Seleziona una catena di remailer."
3836
3884
 
3837
 
#: remailer.c:603
 
3885
#: remailer.c:602
3838
3886
#, c-format
3839
3887
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3840
3888
msgstr "Errore: %s non pu� essere usato come remailer finale di una catena."
3841
3889
 
3842
 
#: remailer.c:633
 
3890
#: remailer.c:632
3843
3891
#, c-format
3844
3892
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3845
3893
msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi."
3846
3894
 
3847
 
#: remailer.c:656
 
3895
#: remailer.c:655
3848
3896
msgid "The remailer chain is already empty."
3849
3897
msgstr "La catena di remailer � gi� vuota."
3850
3898
 
3851
 
#: remailer.c:666
 
3899
#: remailer.c:665
3852
3900
msgid "You already have the first chain element selected."
3853
3901
msgstr "Hai gi� selezionato il primo elemento della catena."
3854
3902
 
3855
 
#: remailer.c:676
 
3903
#: remailer.c:675
3856
3904
msgid "You already have the last chain element selected."
3857
3905
msgstr "Hai gi� selezionato l'ultimo elemento della catena."
3858
3906
 
3859
 
#: remailer.c:715
 
3907
#: remailer.c:714
3860
3908
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3861
3909
msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
3862
3910
 
3863
 
#: remailer.c:739
 
3911
#: remailer.c:738
3864
3912
msgid ""
3865
3913
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3866
3914
msgstr "Imposta la variabile hostname al valore corretto quando usi mixmaster!"
3867
3915
 
3868
 
#: remailer.c:773
 
3916
#: remailer.c:772
3869
3917
#, c-format
3870
3918
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3871
3919
msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio � uscito con %d.\n"
3872
3920
 
3873
 
#: remailer.c:777
 
3921
#: remailer.c:776
3874
3922
msgid "Error sending message."
3875
3923
msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
3876
3924
 
3896
3944
msgid "score: too many arguments"
3897
3945
msgstr "score: troppi argomenti"
3898
3946
 
3899
 
#: send.c:253
 
3947
#: send.c:252
3900
3948
msgid "No subject, abort?"
3901
3949
msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?"
3902
3950
 
3903
 
#: send.c:255
 
3951
#: send.c:254
3904
3952
msgid "No subject, aborting."
3905
3953
msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
3906
3954
 
3909
3957
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3910
3958
#. * provides a way to do that.
3911
3959
#.
3912
 
#: send.c:497
 
3960
#: send.c:496
3913
3961
#, c-format
3914
3962
msgid "Reply to %s%s?"
3915
3963
msgstr "Rispondo a %s%s?"
3916
3964
 
3917
3965
# FIXME - come tradurre questo messaggio?
3918
 
#: send.c:531
 
3966
#: send.c:530
3919
3967
#, c-format
3920
3968
msgid "Follow-up to %s%s?"
3921
3969
msgstr "Rispondo a %s%s?"
3923
3971
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3924
3972
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3925
3973
#.
3926
 
#: send.c:703
 
3974
#: send.c:702
3927
3975
msgid "No tagged messages are visible!"
3928
3976
msgstr "Non � visibile alcun messaggio segnato!"
3929
3977
 
3930
 
#: send.c:754
 
3978
#: send.c:753
3931
3979
msgid "Include message in reply?"
3932
3980
msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
3933
3981
 
3934
 
#: send.c:759
 
3982
#: send.c:758
3935
3983
msgid "Including quoted message..."
3936
3984
msgstr "Includo il messaggio citato..."
3937
3985
 
3938
 
#: send.c:769
 
3986
#: send.c:768
3939
3987
msgid "Could not include all requested messages!"
3940
3988
msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
3941
3989
 
3942
 
#: send.c:783
 
3990
#: send.c:782
3943
3991
msgid "Forward as attachment?"
3944
3992
msgstr "Inoltro come allegato?"
3945
3993
 
3946
 
#: send.c:787
 
3994
#: send.c:786
3947
3995
msgid "Preparing forwarded message..."
3948
3996
msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
3949
3997
 
3950
3998
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3951
3999
#. * are any postponed messages first.
3952
4000
#.
3953
 
#: send.c:1117
 
4001
#: send.c:1116
3954
4002
msgid "Recall postponed message?"
3955
4003
msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
3956
4004
 
3957
 
#: send.c:1429
 
4005
#: send.c:1428
3958
4006
msgid "Edit forwarded message?"
3959
4007
msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
3960
4008
 
3961
 
#: send.c:1469
 
4009
#: send.c:1468
3962
4010
msgid "Abort unmodified message?"
3963
4011
msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
3964
4012
 
3965
 
#: send.c:1471
 
4013
#: send.c:1470
3966
4014
msgid "Aborted unmodified message."
3967
4015
msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
3968
4016
 
3969
 
#: send.c:1540
 
4017
#: send.c:1539
3970
4018
msgid "Message postponed."
3971
4019
msgstr "Il messaggio � stato rimandato."
3972
4020
 
3973
 
#: send.c:1549
 
4021
#: send.c:1548
3974
4022
msgid "No recipients are specified!"
3975
4023
msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
3976
4024
 
3977
 
#: send.c:1554
 
4025
#: send.c:1553
3978
4026
msgid "No recipients were specified."
3979
4027
msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
3980
4028
 
3981
 
#: send.c:1570
 
4029
#: send.c:1569
3982
4030
msgid "No subject, abort sending?"
3983
4031
msgstr "Nessun soggetto, abbandono l'invio?"
3984
4032
 
3985
 
#: send.c:1574
 
4033
#: send.c:1573
3986
4034
msgid "No subject specified."
3987
4035
msgstr "Non � stato specificato un soggetto."
3988
4036
 
3989
 
#: send.c:1636 smtp.c:158
 
4037
#: send.c:1635 smtp.c:161
3990
4038
msgid "Sending message..."
3991
4039
msgstr "Spedisco il messaggio..."
3992
4040
 
3993
 
#: send.c:1777
 
4041
#: send.c:1776
3994
4042
msgid "Could not send the message."
3995
4043
msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
3996
4044
 
3997
 
#: send.c:1782
 
4045
#: send.c:1781
3998
4046
msgid "Mail sent."
3999
4047
msgstr "Messaggio spedito."
4000
4048
 
4001
 
#: send.c:1782
 
4049
#: send.c:1781
4002
4050
msgid "Sending in background."
4003
4051
msgstr "Invio in background."
4004
4052
 
4021
4069
msgid "Could not open %s"
4022
4070
msgstr "Impossibile aprire %s"
4023
4071
 
4024
 
#: sendlib.c:2228
 
4072
#: sendlib.c:2226
4025
4073
#, c-format
4026
4074
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4027
4075
msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio � uscito con %d (%s)."
4028
4076
 
4029
 
#: sendlib.c:2234
 
4077
#: sendlib.c:2232
4030
4078
msgid "Output of the delivery process"
4031
4079
msgstr "Output del processo di consegna"
4032
4080
 
4033
 
#: sendlib.c:2448
 
4081
#: sendlib.c:2396
4034
4082
#, c-format
4035
4083
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4036
4084
msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from"
4091
4139
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4092
4140
msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
4093
4141
 
4094
 
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
 
4142
#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4095
4143
#, c-format
4096
4144
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4097
4145
msgstr "L'ID %s non � verificato. Vuoi usarlo per %s?"
4098
4146
 
4099
 
#: smime.c:546 smime.c:616
 
4147
#: smime.c:544 smime.c:614
4100
4148
#, c-format
4101
4149
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4102
4150
msgstr "Uso l'ID %s (non fidato!) per %s?"
4103
4151
 
4104
 
#: smime.c:549 smime.c:619
 
4152
#: smime.c:547 smime.c:617
4105
4153
#, c-format
4106
4154
msgid "Use ID %s for %s ?"
4107
4155
msgstr "Uso l'ID %s per %s?"
4108
4156
 
4109
 
#: smime.c:638
 
4157
#: smime.c:636
4110
4158
#, c-format
4111
4159
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4112
4160
msgstr ""
4113
4161
"Attenzione: non hai ancora deciso di fidarti dell'ID %s. (premere un tasto "
4114
4162
"per continuare)"
4115
4163
 
4116
 
#: smime.c:797
 
4164
#: smime.c:795
4117
4165
#, c-format
4118
4166
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4119
4167
msgstr "Non � stato trovato un certificato (valido) per %s."
4120
4168
 
4121
 
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
 
4169
#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4122
4170
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4123
4171
msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!"
4124
4172
 
4125
 
#: smime.c:1207
 
4173
#: smime.c:1205
4126
4174
msgid "no certfile"
4127
4175
msgstr "manca il file del certificato"
4128
4176
 
4129
 
#: smime.c:1210
 
4177
#: smime.c:1208
4130
4178
msgid "no mbox"
4131
4179
msgstr "manca la mailbox"
4132
4180
 
4133
4181
#. fatal error while trying to encrypt message
4134
 
#: smime.c:1353
 
4182
#: smime.c:1351
4135
4183
msgid "No output from OpenSSL.."
4136
4184
msgstr "Nessun output da OpenSSL."
4137
4185
 
4138
 
#: smime.c:1391
 
4186
#: smime.c:1389
 
4187
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
4188
msgstr ""
 
4189
 
 
4190
#: smime.c:1395
4139
4191
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4140
4192
msgstr "Attenzione: certificato intermedio non trovato."
4141
4193
 
4142
 
#: smime.c:1434
 
4194
#: smime.c:1438
4143
4195
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4144
4196
msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!"
4145
4197
 
4146
 
#: smime.c:1472
 
4198
#: smime.c:1476
4147
4199
msgid "No output from OpenSSL..."
4148
4200
msgstr "Nessun output da OpenSSL..."
4149
4201
 
4150
 
#: smime.c:1637 smime.c:1762
 
4202
#: smime.c:1641 smime.c:1766
4151
4203
msgid ""
4152
4204
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4153
4205
"\n"
4155
4207
"[-- Fine dell'output di OpenSSL --]\n"
4156
4208
"\n"
4157
4209
 
4158
 
#: smime.c:1721 smime.c:1732
 
4210
#: smime.c:1725 smime.c:1736
4159
4211
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4160
4212
msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --]\n"
4161
4213
 
4162
 
#: smime.c:1766
 
4214
#: smime.c:1770
4163
4215
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4164
4216
msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
4165
4217
 
4166
 
#: smime.c:1769
 
4218
#: smime.c:1773
4167
4219
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4168
4220
msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
4169
4221
 
4170
 
#: smime.c:1833
 
4222
#: smime.c:1837
4171
4223
msgid ""
4172
4224
"\n"
4173
4225
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4175
4227
"\n"
4176
4228
"[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
4177
4229
 
4178
 
#: smime.c:1835
 
4230
#: smime.c:1839
4179
4231
msgid ""
4180
4232
"\n"
4181
4233
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4183
4235
"\n"
4184
4236
"[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
4185
4237
 
4186
 
#: smime.c:1946
 
4238
#: smime.c:1950
4187
4239
#, fuzzy
4188
4240
msgid ""
4189
4241
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4191
4243
"S/MIME: cifra(e), firma(s), firma c(o)n, firma (c)ome, entram(b)i, (a)"
4192
4244
"nnullare? "
4193
4245
 
4194
 
#: smime.c:1947
 
4246
#: smime.c:1951
4195
4247
#, fuzzy
4196
4248
msgid "eswabfc"
4197
4249
msgstr "esocba"
4198
4250
 
4199
4251
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4200
 
#: smime.c:1962
 
4252
#: smime.c:1966
4201
4253
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4202
4254
msgstr ""
4203
4255
 
4204
 
#: smime.c:1965
 
4256
#: smime.c:1969
4205
4257
msgid "drac"
4206
4258
msgstr ""
4207
4259
 
4208
 
#: smime.c:1968
 
4260
#: smime.c:1972
4209
4261
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4210
4262
msgstr ""
4211
4263
 
4212
 
#: smime.c:1969
 
4264
#: smime.c:1973
4213
4265
msgid "dt"
4214
4266
msgstr ""
4215
4267
 
4216
 
#: smime.c:1981
 
4268
#: smime.c:1985
4217
4269
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4218
4270
msgstr ""
4219
4271
 
4220
 
#: smime.c:1982
 
4272
#: smime.c:1986
4221
4273
msgid "468"
4222
4274
msgstr ""
4223
4275
 
4224
 
#: smime.c:1997
 
4276
#: smime.c:2001
4225
4277
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4226
4278
msgstr ""
4227
4279
 
4228
 
#: smime.c:1998
 
4280
#: smime.c:2002
4229
4281
msgid "895"
4230
4282
msgstr ""
4231
4283
 
4232
 
#: smime.c:2026
4233
 
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4234
 
msgstr ""
4235
 
 
4236
 
#: smtp.c:113
 
4284
#: smtp.c:116
4237
4285
#, fuzzy, c-format
4238
4286
msgid "SMTP session failed: %s"
4239
4287
msgstr "SSL fallito: %s"
4240
4288
 
4241
 
#: smtp.c:153
 
4289
#: smtp.c:156
4242
4290
#, fuzzy, c-format
4243
4291
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4244
4292
msgstr "SSL fallito: %s"
4245
4293
 
4246
 
#: smtp.c:269
 
4294
#: smtp.c:228
 
4295
msgid "No from address given"
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: smtp.c:284
4247
4299
msgid "SMTP session failed: read error"
4248
4300
msgstr ""
4249
4301
 
4250
 
#: smtp.c:271
 
4302
#: smtp.c:286
4251
4303
msgid "SMTP session failed: write error"
4252
4304
msgstr ""
4253
4305
 
4254
 
#: smtp.c:294
 
4306
#: smtp.c:309
4255
4307
#, fuzzy, c-format
4256
4308
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4257
4309
msgstr "Non valido   "
4258
4310
 
4259
 
#: smtp.c:400
 
4311
#: smtp.c:419
4260
4312
msgid "SMTP server does not support authentication"
4261
4313
msgstr ""
4262
4314
 
4263
 
#: smtp.c:408
 
4315
#: smtp.c:427
4264
4316
#, fuzzy
4265
4317
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4266
4318
msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
4267
4319
 
4268
 
#: smtp.c:551
 
4320
#: smtp.c:461
 
4321
#, fuzzy, c-format
 
4322
msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
4323
msgstr "Autenticazione SASL fallita."
 
4324
 
 
4325
#: smtp.c:478
4269
4326
#, fuzzy
4270
4327
msgid "SASL authentication failed"
4271
4328
msgstr "Autenticazione SASL fallita."
5090
5147
msgid "show S/MIME options"
5091
5148
msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
5092
5149
 
 
5150
#, fuzzy
 
5151
#~ msgid "Error checking signature"
 
5152
#~ msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "SSL Certificate check"
 
5155
#~ msgstr "Controllo del certificato SSL"
 
5156
 
 
5157
#, fuzzy
 
5158
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
 
5159
#~ msgstr "Controllo del certificato SSL"
 
5160
 
5093
5161
#~ msgid "Getting namespaces..."
5094
5162
#~ msgstr "Scarico i namespace..."
5095
5163