5
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008.
6
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
7
7
# Denis Washington <dwashington@gmx.net>, 2008.
8
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@freenet.de>, 2008-2009, 2011-2012.
8
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2009, 2011-2013.
9
9
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
10
10
# Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2010.
11
11
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
12
12
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
13
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
13
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
17
17
"Project-Id-Version: totem master\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 21:04+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:55+0100\n"
22
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:50+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:51+0200\n"
21
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
23
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
29
"X-Poedit-Language: German\n"
31
30
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32
31
"X-Project-Style: gnome\n"
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
34
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
47
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
48
msgid "Playing a movie"
49
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
52
msgid "No URI to play"
53
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
57
msgid "Totem Movie Player"
58
msgstr "Totem Filmwiedergabe"
60
#. translators: this is:
61
#. * Open With ApplicationName
62
#. * as in nautilus' right-click menu
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
65
msgid "_Open with \"%s\""
66
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
69
msgid "An error occurred"
70
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
73
msgid "No playlist or playlist empty"
74
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
77
msgid "Movie browser plugin"
78
msgstr "Film-Browser-Plugin"
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
81
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
82
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
85
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
87
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
34
90
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
35
91
msgid "Leave Fullscreen"
36
92
msgstr "Vollbild verlassen"
38
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
94
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
99
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
101
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
105
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
106
"monitor-powered speakers."
108
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
109
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
112
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
113
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
116
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
118
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
119
"eine Audio-Spur enthält."
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
122
msgid "Name of the visual effects plugin"
123
msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
126
msgid "The brightness of the video"
127
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
130
msgid "The contrast of the video"
131
msgstr "Der Kontrast des Videos"
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
134
msgid "The hue of the video"
135
msgstr "Der Farbton des Videos"
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
138
msgid "The saturation of the video"
139
msgstr "Der Sättigung des Videos"
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
142
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
143
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
147
msgstr "Endlosschleife"
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
151
msgstr "Zufallsmodus"
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
154
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
156
"Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
160
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
161
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
164
msgid "Type of audio output to use"
165
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
168
msgid "Visualization quality setting"
169
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
172
msgid "Quality setting for the audio visualization."
173
msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
176
msgid "Network buffering threshold"
177
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
181
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
182
"stream (in seconds)."
184
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor der "
185
"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
188
msgid "Subtitle font"
189
msgstr "Untertitelschrift"
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
192
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
193
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
196
msgid "Subtitle encoding"
197
msgstr "Untertitelkodierung"
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
200
msgid "Encoding character set for subtitle."
201
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel."
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
204
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
205
msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
209
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
212
"Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
216
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
217
msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
221
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
222
"Pictures directory."
224
"Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
228
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
230
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
233
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
234
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
235
msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
238
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
240
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
244
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
246
"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
247
"geladen werden sollen"
249
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
251
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
254
"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
255
"Unterbrechen oder Schließen gespeichert werden soll"
257
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
258
msgid "Active plugins list"
259
msgstr "Liste aktiver Plugins"
261
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
263
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
266
"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
42
269
#: ../data/playlist.ui.h:1
44
271
msgstr "_Entfernen"
84
311
msgstr "Hinunter schieben"
86
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
313
#. Audio visualization dimensions
314
#: ../data/preferences.ui.h:2
318
#. Audio visualization dimensions
319
#: ../data/preferences.ui.h:4
323
#. Audio visualization dimensions
324
#: ../data/preferences.ui.h:6
328
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
329
#: ../src/totem-properties-view.c:232
333
#: ../data/preferences.ui.h:8
337
#: ../data/preferences.ui.h:9
341
#: ../data/preferences.ui.h:10
345
#: ../data/preferences.ui.h:11
349
#: ../data/preferences.ui.h:12
350
msgid "AC3 Passthrough"
351
msgstr "AC3-Durchschleifen"
353
#: ../data/preferences.ui.h:13
354
msgid "Totem Preferences"
355
msgstr "Einstellungen von Totem"
357
#: ../data/preferences.ui.h:14
361
#: ../data/preferences.ui.h:15
362
msgid "Start playing files from last position"
363
msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
365
#: ../data/preferences.ui.h:16
366
msgid "Text Subtitles"
369
#: ../data/preferences.ui.h:17
370
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
371
msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
373
#: ../data/preferences.ui.h:18
377
#: ../data/preferences.ui.h:19
381
#: ../data/preferences.ui.h:20
382
msgid "External Chapters"
383
msgstr "Externe Kapitel"
385
#: ../data/preferences.ui.h:21
386
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
387
msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
389
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
88
391
msgstr "Allgemein"
393
#. Tab label in the Preferences dialogue
394
#: ../data/preferences.ui.h:24
398
#: ../data/preferences.ui.h:25
399
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
400
msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
402
# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
403
#: ../data/preferences.ui.h:26
404
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
405
msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
407
#: ../data/preferences.ui.h:27
408
msgid "Disable screensaver when playing"
409
msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
411
#: ../data/preferences.ui.h:28
412
msgctxt "Screensaver disable"
416
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
417
#: ../data/preferences.ui.h:30
418
msgid "Video or Audio"
419
msgstr "Video oder Audio"
421
#: ../data/preferences.ui.h:31
422
msgid "Visual Effects"
423
msgstr "Visuelle Effekte"
425
#: ../data/preferences.ui.h:32
426
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
427
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
429
#: ../data/preferences.ui.h:33
430
msgid "_Type of visualization:"
431
msgstr "Visualisierungs_typ:"
433
#: ../data/preferences.ui.h:34
434
msgid "Visualization _size:"
435
msgstr "Visualisierungs_größe:"
437
#: ../data/preferences.ui.h:35
438
msgid "Color Balance"
439
msgstr "Farbabgleich"
441
#: ../data/preferences.ui.h:36
443
msgstr "_Helligkeit:"
445
#: ../data/preferences.ui.h:37
449
#: ../data/preferences.ui.h:38
453
#: ../data/preferences.ui.h:39
457
#: ../data/preferences.ui.h:40
458
msgid "Reset to _Defaults"
459
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
461
#: ../data/preferences.ui.h:41
463
msgstr "Audio-Ausgabe"
465
#: ../data/preferences.ui.h:42
466
msgid "_Audio output type:"
467
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
469
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
470
#: ../src/totem-properties-view.c:273
90
474
#: ../data/properties.ui.h:2
149
527
msgid "Channels:"
152
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
153
msgid "_Add to Playlist"
154
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
156
#: ../data/video-list.ui.h:2
157
msgid "Add the video to the playlist"
158
msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
161
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
162
#: ../src/totem-object.c:1667
164
msgstr "Filmwiedergabe"
531
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
532
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
166
536
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
167
msgid "Play movies and songs"
168
msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
538
msgstr "Filme abspielen"
540
# Vielleicht gehört hier noch mehr rein. Ideen?
541
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
542
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
543
msgstr "Video;Film;Clip;Serie;Player;DVD;TV;CD;"
170
545
#: ../data/totem.ui.h:1
174
549
#: ../data/totem.ui.h:2
550
msgid "Open _Location"
178
553
#: ../data/totem.ui.h:3
180
msgstr "Eine Datei öffnen"
182
557
#: ../data/totem.ui.h:4
183
msgid "Open _Location..."
184
msgstr "_Ort öffnen …"
559
msgstr "_Einstellungen"
186
561
#: ../data/totem.ui.h:5
187
msgid "Open a non-local file"
188
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
563
msgstr "Z_ufallsmodus"
190
565
#: ../data/totem.ui.h:6
567
msgstr "_Endlosschleife"
569
#: ../data/totem.ui.h:7
573
#: ../data/totem.ui.h:8
577
#: ../data/totem.ui.h:9
192
579
msgstr "_Auswerfen"
194
#: ../data/totem.ui.h:7
581
#: ../data/totem.ui.h:10
195
582
msgid "Eject the current disc"
196
583
msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
198
#: ../data/totem.ui.h:8
585
#: ../data/totem.ui.h:11
199
586
msgid "_Properties"
200
587
msgstr "_Eigenschaften"
202
#: ../data/totem.ui.h:9
589
#: ../data/totem.ui.h:12
203
590
msgid "View the properties of the current stream"
204
591
msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
206
#: ../data/totem.ui.h:10
593
#: ../data/totem.ui.h:13
207
594
msgid "Play / P_ause"
208
595
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
210
#: ../data/totem.ui.h:11
597
#: ../data/totem.ui.h:14
211
598
msgid "Play or pause the movie"
212
599
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
214
#: ../data/totem.ui.h:12
218
#: ../data/totem.ui.h:13
219
msgid "Quit the program"
220
msgstr "Das Programm beenden"
222
#: ../data/totem.ui.h:14
601
#: ../data/totem.ui.h:15
224
603
msgstr "_Bearbeiten"
226
#: ../data/totem.ui.h:15
605
#: ../data/totem.ui.h:16
227
606
msgid "_Clear Playlist"
228
607
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
230
#: ../data/totem.ui.h:16
609
#: ../data/totem.ui.h:17
231
610
msgid "Clear the playlist"
232
611
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
234
#: ../data/totem.ui.h:17
236
msgstr "_Einstellungen"
238
613
#: ../data/totem.ui.h:18
239
msgid "Configure the application"
240
msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
242
#: ../data/totem.ui.h:19
243
614
msgid "Plugins..."
244
615
msgstr "Plugins …"
246
#: ../data/totem.ui.h:20
617
#: ../data/totem.ui.h:19
247
618
msgid "Configure plugins to extend the application"
248
619
msgstr "Plugins zur Erweiterung der Anwendung konfigurieren"
250
#: ../data/totem.ui.h:21
621
#: ../data/totem.ui.h:20
252
623
msgstr "_Ansicht"
254
#: ../data/totem.ui.h:22
258
#: ../data/totem.ui.h:23
259
msgid "Switch to fullscreen"
260
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
262
#: ../data/totem.ui.h:24
625
#: ../data/totem.ui.h:21
263
626
msgid "Fit Window to Movie"
264
627
msgstr "Fenstergröße an Film anpassen"
266
#: ../data/totem.ui.h:25
629
#: ../data/totem.ui.h:22
268
631
msgstr "_Maßstab 1:2"
270
#: ../data/totem.ui.h:26
633
#: ../data/totem.ui.h:23
271
634
msgid "Resize to half the original video size"
272
635
msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
274
#: ../data/totem.ui.h:27
637
#: ../data/totem.ui.h:24
276
639
msgstr "Maßstab _1:1"
278
#: ../data/totem.ui.h:28
641
#: ../data/totem.ui.h:25
279
642
msgid "Resize to the original video size"
280
643
msgstr "An Video-Größe anpassen"
282
#: ../data/totem.ui.h:29
645
#: ../data/totem.ui.h:26
284
647
msgstr "Maßstab _2:1"
286
#: ../data/totem.ui.h:30
649
#: ../data/totem.ui.h:27
287
650
msgid "Resize to double the original video size"
288
651
msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
290
#: ../data/totem.ui.h:31
653
#: ../data/totem.ui.h:28
291
654
msgid "_Aspect Ratio"
292
655
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
294
#: ../data/totem.ui.h:32
657
#: ../data/totem.ui.h:29
295
658
msgid "Switch An_gles"
296
659
msgstr "Blick_winkel wechseln"
298
#: ../data/totem.ui.h:33
661
#: ../data/totem.ui.h:30
299
662
msgid "Switch camera angles"
300
663
msgstr "Blickwinkel wechseln"
302
#: ../data/totem.ui.h:34
665
#: ../data/totem.ui.h:31
304
667
msgstr "_Gehe zu"
306
#: ../data/totem.ui.h:35
669
#: ../data/totem.ui.h:32
307
670
msgid "_DVD Menu"
308
671
msgstr "_DVD-Menü"
310
#: ../data/totem.ui.h:36
673
#: ../data/totem.ui.h:33
311
674
msgid "Go to the DVD menu"
312
675
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
314
#: ../data/totem.ui.h:37
677
#: ../data/totem.ui.h:34
315
678
msgid "_Title Menu"
316
679
msgstr "_Titelmenü"
318
#: ../data/totem.ui.h:38
681
#: ../data/totem.ui.h:35
319
682
msgid "Go to the title menu"
320
683
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
322
#: ../data/totem.ui.h:39
685
#: ../data/totem.ui.h:36
323
686
msgid "A_udio Menu"
324
687
msgstr "_Audio-Menü"
326
#: ../data/totem.ui.h:40
689
#: ../data/totem.ui.h:37
327
690
msgid "Go to the audio menu"
328
691
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
330
#: ../data/totem.ui.h:41
693
#: ../data/totem.ui.h:38
331
694
msgid "_Angle Menu"
332
695
msgstr "_Kameramenü"
334
#: ../data/totem.ui.h:42
697
#: ../data/totem.ui.h:39
335
698
msgid "Go to the angle menu"
336
699
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
338
#: ../data/totem.ui.h:43
701
#: ../data/totem.ui.h:40
339
702
msgid "_Chapter Menu"
340
703
msgstr "Ka_pitelmenü"
342
#: ../data/totem.ui.h:44
705
#: ../data/totem.ui.h:41
343
706
msgid "Go to the chapter menu"
344
707
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
346
#: ../data/totem.ui.h:45
709
#: ../data/totem.ui.h:42
347
710
msgid "_Next Chapter/Movie"
348
711
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
350
#: ../data/totem.ui.h:46
713
#: ../data/totem.ui.h:43
351
714
msgid "Next chapter or movie"
352
715
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
354
#: ../data/totem.ui.h:47
717
#: ../data/totem.ui.h:44
355
718
msgid "_Previous Chapter/Movie"
356
719
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
358
#: ../data/totem.ui.h:48
721
#: ../data/totem.ui.h:45
359
722
msgid "Previous chapter or movie"
360
723
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
362
#: ../data/totem.ui.h:49
725
#: ../data/totem.ui.h:46
366
#: ../data/totem.ui.h:50
729
#: ../data/totem.ui.h:47
367
730
msgid "Volume _Up"
370
#: ../data/totem.ui.h:51
733
#: ../data/totem.ui.h:48
371
734
msgid "Increase volume"
372
735
msgstr "Lautstärke erhöhen"
374
#: ../data/totem.ui.h:52
737
#: ../data/totem.ui.h:49
375
738
msgid "Volume _Down"
378
#: ../data/totem.ui.h:53
741
#: ../data/totem.ui.h:50
379
742
msgid "Decrease volume"
380
743
msgstr "Lautstärke senken"
382
#: ../data/totem.ui.h:54
745
#: ../data/totem.ui.h:51
386
#: ../data/totem.ui.h:55
749
#: ../data/totem.ui.h:52
387
750
msgid "_Contents"
390
#: ../data/totem.ui.h:56
753
#: ../data/totem.ui.h:53
391
754
msgid "Help contents"
392
755
msgstr "Inhalt der Hilfe"
394
#: ../data/totem.ui.h:57
757
#: ../data/totem.ui.h:54
398
#: ../data/totem.ui.h:58
761
#: ../data/totem.ui.h:55
399
762
msgid "About this application"
400
763
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
402
#: ../data/totem.ui.h:59
404
msgstr "_Endlosschleife"
406
#: ../data/totem.ui.h:60
407
msgid "Set the repeat mode"
408
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
410
#: ../data/totem.ui.h:61
411
msgid "Shuff_le Mode"
412
msgstr "Z_ufallsmodus"
414
#: ../data/totem.ui.h:62
415
msgid "Set the shuffle mode"
416
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
418
#: ../data/totem.ui.h:63
765
#: ../data/totem.ui.h:56
419
766
msgid "Show _Controls"
420
767
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
422
#: ../data/totem.ui.h:64
769
#: ../data/totem.ui.h:57
423
770
msgid "Show controls"
424
771
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
426
#: ../data/totem.ui.h:65
773
#: ../data/totem.ui.h:58
428
775
msgstr "_Seitenleiste"
430
#: ../data/totem.ui.h:66
777
#: ../data/totem.ui.h:59
431
778
msgid "Show or hide the sidebar"
432
779
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
434
#: ../data/totem.ui.h:67
781
#: ../data/totem.ui.h:60
435
782
msgctxt "Aspect ratio"
439
#: ../data/totem.ui.h:68
786
#: ../data/totem.ui.h:61
440
787
msgid "Sets automatic aspect ratio"
441
788
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
443
#: ../data/totem.ui.h:69
790
#: ../data/totem.ui.h:62
445
792
msgstr "Quadratisch"
447
#: ../data/totem.ui.h:70
794
#: ../data/totem.ui.h:63
448
795
msgid "Sets square aspect ratio"
449
796
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
451
#: ../data/totem.ui.h:71
798
#: ../data/totem.ui.h:64
453
800
msgstr "4:3 (TV)"
455
#: ../data/totem.ui.h:72
456
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
802
#: ../data/totem.ui.h:65
803
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
457
804
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
459
#: ../data/totem.ui.h:73
460
msgid "16:9 (Widescreen)"
806
#: ../data/totem.ui.h:66
807
msgid "16∶9 (Widescreen)"
461
808
msgstr "16:9 (Breitbild)"
463
#: ../data/totem.ui.h:74
464
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
810
#: ../data/totem.ui.h:67
811
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
465
812
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
467
#: ../data/totem.ui.h:75
814
#: ../data/totem.ui.h:68
469
816
msgstr "2.11:1 (DVB)"
471
#: ../data/totem.ui.h:76
472
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
818
#: ../data/totem.ui.h:69
819
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
473
820
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
475
#: ../data/totem.ui.h:77
822
#: ../data/totem.ui.h:70
476
823
msgid "S_ubtitles"
477
824
msgstr "_Untertitel"
479
#: ../data/totem.ui.h:80
826
#: ../data/totem.ui.h:73
480
827
msgid "_Languages"
481
828
msgstr "_Sprachen"
483
#: ../data/totem.ui.h:81
830
#: ../data/totem.ui.h:74
485
832
msgstr "Vergrößern"
487
#: ../data/totem.ui.h:82
834
#: ../data/totem.ui.h:75
489
836
msgstr "Vergrößern"
491
#: ../data/totem.ui.h:83
838
#: ../data/totem.ui.h:76
492
839
msgid "Skip _Forward"
493
840
msgstr "V_orspulen"
495
#: ../data/totem.ui.h:84
842
#: ../data/totem.ui.h:77
496
843
msgid "Skip forward"
497
844
msgstr "Vorspulen"
499
#: ../data/totem.ui.h:85
846
#: ../data/totem.ui.h:78
500
847
msgid "Skip _Backwards"
501
848
msgstr "_Zurückspulen"
503
#: ../data/totem.ui.h:86
850
#: ../data/totem.ui.h:79
504
851
msgid "Skip backwards"
505
852
msgstr "Zurückspulen"
507
#: ../data/totem.ui.h:87
508
msgid "14.4 Kbps Modem"
509
msgstr "14.4 Kb/s Modem"
511
#: ../data/totem.ui.h:88
512
msgid "19.2 Kbps Modem"
513
msgstr "19.2 Kb/s Modem"
515
#: ../data/totem.ui.h:89
516
msgid "28.8 Kbps Modem"
517
msgstr "28.8 Kb/s Modem"
519
#: ../data/totem.ui.h:90
520
msgid "33.6 Kbps Modem"
521
msgstr "33.6 Kb/s Modem"
523
#: ../data/totem.ui.h:91
524
msgid "34.4 Kbps Modem"
525
msgstr "34.4 Kb/s Modem"
527
#: ../data/totem.ui.h:92
528
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
529
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
531
#: ../data/totem.ui.h:93
532
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
533
msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
535
#: ../data/totem.ui.h:94
536
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
537
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
539
#: ../data/totem.ui.h:95
540
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
541
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
543
#: ../data/totem.ui.h:96
544
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
545
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
547
#: ../data/totem.ui.h:97
548
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
549
msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
551
#: ../data/totem.ui.h:98
553
msgstr "Intranet/LAN"
555
#. Audio visualization dimensions
556
#: ../data/totem.ui.h:100
560
#. Audio visualization dimensions
561
#: ../data/totem.ui.h:102
565
#. Audio visualization dimensions
566
#: ../data/totem.ui.h:104
570
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
571
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
575
#: ../data/totem.ui.h:106
579
#: ../data/totem.ui.h:107
583
#: ../data/totem.ui.h:108
587
#: ../data/totem.ui.h:109
591
#: ../data/totem.ui.h:110
592
msgid "AC3 Passthrough"
593
msgstr "AC3-Durchschleifen"
595
#: ../data/totem.ui.h:111
596
msgid "Totem Preferences"
597
msgstr "Einstellungen von Totem"
599
#: ../data/totem.ui.h:112
603
#: ../data/totem.ui.h:113
604
msgid "Start playing files from last position"
605
msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
607
#: ../data/totem.ui.h:114
611
#: ../data/totem.ui.h:115
612
msgid "Connection _speed:"
613
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
615
#: ../data/totem.ui.h:116
616
msgid "Text Subtitles"
619
#: ../data/totem.ui.h:117
620
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
621
msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
623
#: ../data/totem.ui.h:118
627
#: ../data/totem.ui.h:119
631
#: ../data/totem.ui.h:120
632
msgid "External Chapters"
633
msgstr "Externe Kapitel"
635
#: ../data/totem.ui.h:121
636
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
637
msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
639
#. Tab label in the Preferences dialogue
640
#: ../data/totem.ui.h:124
644
#: ../data/totem.ui.h:125
645
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
646
msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
648
# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
649
#: ../data/totem.ui.h:126
650
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
651
msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
653
#: ../data/totem.ui.h:127
654
msgid "Disable screensaver when playing "
655
msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
657
#: ../data/totem.ui.h:129
658
msgid "Video or Audio"
659
msgstr "Video oder Audio"
661
#: ../data/totem.ui.h:130
662
msgid "Visual Effects"
663
msgstr "Visuelle Effekte"
665
#: ../data/totem.ui.h:131
666
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
667
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
669
#: ../data/totem.ui.h:132
670
msgid "_Type of visualization:"
671
msgstr "Visualisierungs_typ:"
673
#: ../data/totem.ui.h:133
674
msgid "Visualization _size:"
675
msgstr "Visualisierungs_größe:"
677
#: ../data/totem.ui.h:134
678
msgid "Color Balance"
679
msgstr "Farbabgleich"
681
#: ../data/totem.ui.h:135
683
msgstr "_Helligkeit:"
685
#: ../data/totem.ui.h:136
689
#: ../data/totem.ui.h:137
693
#: ../data/totem.ui.h:138
697
#: ../data/totem.ui.h:139
698
msgid "Reset to _Defaults"
699
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
701
#: ../data/totem.ui.h:140
703
msgstr "Audio-Ausgabe"
705
#: ../data/totem.ui.h:141
706
msgid "_Audio output type:"
707
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
709
854
# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
710
#: ../data/totem.ui.h:145
855
#: ../data/totem.ui.h:82
711
856
msgid "Time seek bar"
712
857
msgstr "Zeitleiste"
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
715
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
717
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
719
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
721
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
722
"monitor-powered speakers."
724
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
725
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
727
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
728
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
729
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
732
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
734
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
735
"eine Audio-Spur enthält."
737
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
738
msgid "Name of the visual effects plugin"
739
msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
741
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
742
msgid "The brightness of the video"
743
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
745
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
746
msgid "The contrast of the video"
747
msgstr "Der Kontrast des Videos"
749
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
750
msgid "The hue of the video"
751
msgstr "Der Farbton des Videos"
753
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
754
msgid "The saturation of the video"
755
msgstr "Der Sättigung des Videos"
757
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
758
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
759
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
761
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
762
msgid "Network connection speed"
763
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
765
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
767
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770
"Ungefähre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die Qualität eines übers "
771
"Netzwerk übertragenen Mediums zu wählen."
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
775
msgstr "Endlosschleife"
777
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
779
msgstr "Zufallsmodus"
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
782
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
784
"Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
788
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
789
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
792
msgid "Type of audio output to use"
793
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
795
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
796
msgid "Visualization quality setting"
797
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
800
msgid "Quality setting for the audio visualization."
801
msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
804
msgid "Network buffering threshold"
805
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
809
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
810
"stream (in seconds)."
812
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor der "
813
"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
816
msgid "Subtitle font"
817
msgstr "Untertitelschrift"
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
820
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
821
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
823
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
824
msgid "Subtitle encoding"
825
msgstr "Untertitelkodierung"
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
828
msgid "Encoding character set for subtitle."
829
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel."
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
832
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
833
msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
837
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
840
"Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner."
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
843
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
848
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
851
"Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
855
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
857
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
861
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
862
msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
864
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
865
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
867
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
871
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
873
"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
874
"geladen werden sollen"
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
878
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
881
"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
882
"Unterbrechen oder Schließen gespeichert werden soll"
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
885
msgid "Active plugins list"
886
msgstr "Liste aktiver Plugins"
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
890
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
893
"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
896
859
#: ../data/uri.ui.h:1
897
860
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
898
861
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
864
msgid "Password requested for RTSP server"
865
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
869
msgid "Audio Track #%d"
870
msgstr "Audio-Titel #%d"
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
875
msgstr "Untertitel #%d"
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
878
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
880
"Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt."
882
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
883
msgid "The connection to this server was refused."
884
msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen."
886
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
887
msgid "The specified movie could not be found."
888
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
891
msgid "The server refused access to this file or stream."
893
"Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert."
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
896
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
897
msgstr "Sie müssen sich legitimieren"
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
900
msgid "You are not allowed to open this file."
901
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen."
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
904
msgid "This location is not a valid one."
905
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
907
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
908
msgid "The movie could not be read."
909
msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
911
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
915
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
917
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
922
"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benötigt."
924
"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Plugins "
929
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
931
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
932
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
934
"Ein Audio- oder Video-Datenstrom kann wegen fehlender Codecs nicht "
935
"verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Plugins installieren, um "
936
"bestimmte Filmtypen abspielen zu können"
938
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
940
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
943
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
944
"Datei vorher herunterzuladen."
946
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
950
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
954
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
955
msgid "Media contains no supported video streams."
956
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
958
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
960
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
963
"Einige benötigte Plugins fehlen. Stellen Sie sicher, dass das Programm "
964
"korrekt installiert ist."
900
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
902
968
msgid "File is not a valid .desktop file"
1233
1305
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
1234
1306
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1236
#: ../src/totem-menu.c:1202
1308
#: ../src/totem-menu.c:796
1237
1309
msgid "Totem Website"
1238
1310
msgstr "Totem-Website"
1240
#: ../src/totem-menu.c:1236
1312
#: ../src/totem-menu.c:827
1241
1313
msgid "Configure Plugins"
1242
1314
msgstr "Plugins konfigurieren"
1316
#: ../src/totem-object.c:161
1320
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1323
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
1324
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
1244
1326
#. Translators: %s is the totem version number
1245
#: ../src/totem-object.c:471
1327
#: ../src/totem-object.c:589
1247
1329
msgid "Totem %s"
1248
1330
msgstr "Totem %s"
1250
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1254
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1332
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1258
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1262
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1336
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1263
1337
#: ../src/totem-options.c:51
1265
1339
msgstr "Wiedergabe"
1267
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1268
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1272
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1273
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1341
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1342
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1275
1344
msgid "Totem could not play '%s'."
1276
1345
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
1278
#: ../src/totem-object.c:1246
1281
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1284
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
1285
"Medium nicht wiedergeben."
1287
#: ../src/totem-object.c:1247
1289
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1290
"correctly configured."
1292
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
1293
"korrekt konfiguriert ist."
1295
#: ../src/totem-object.c:1255
1296
msgid "More information about media plugins"
1297
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
1299
#: ../src/totem-object.c:1256
1301
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1304
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
1305
"wiedergeben zu können."
1307
#: ../src/totem-object.c:1258
1310
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1311
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1313
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
1314
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1316
#: ../src/totem-object.c:1260
1319
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1320
"appropriate plugins to handle it."
1322
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafür "
1323
"notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1325
#: ../src/totem-object.c:1263
1327
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1329
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
1332
#: ../src/totem-object.c:1264
1333
msgid "Please insert another disc to play back."
1334
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
1336
#: ../src/totem-object.c:1300
1337
msgid "Totem was not able to play this disc."
1338
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
1340
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1342
msgstr "Kein Grund."
1344
#: ../src/totem-object.c:1315
1345
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1346
msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
1348
# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug?
1349
#: ../src/totem-object.c:1316
1350
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1352
"Ziehen Sie bitte die Benutzung einer Anwendung zur Musikwiedergabe oder eines "
1353
"CD-Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht."
1355
#: ../src/totem-object.c:1805
1347
#: ../src/totem-object.c:1793
1356
1348
msgid "No error message"
1357
1349
msgstr "Keine Fehlermeldung"
1359
#: ../src/totem-object.c:2154
1351
#: ../src/totem-object.c:2133
1360
1352
msgid "Totem could not display the help contents."
1361
1353
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
1363
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1364
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1365
msgid "An error occurred"
1366
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
1368
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1355
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1369
1356
msgid "Previous Chapter/Movie"
1370
1357
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
1372
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1359
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1373
1360
msgid "Play / Pause"
1374
1361
msgstr "Wiedergabe / Pause"
1376
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1363
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1377
1364
msgid "Next Chapter/Movie"
1378
1365
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
1380
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1381
1367
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1382
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1368
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1383
1369
msgid "Fullscreen"
1384
1370
msgstr "Vollbild"
1386
#: ../src/totem-object.c:4229
1372
#: ../src/totem-object.c:4187
1387
1373
msgid "Totem could not startup."
1388
1374
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
1376
#: ../src/totem-object.c:4187
1378
msgstr "Kein Grund."
1390
1380
#: ../src/totem-open-location.c:182
1391
1381
msgid "Open Location..."
1392
1382
msgstr "Ort öffnen …"
1764
1748
msgid "Vietnamese"
1765
1749
msgstr "Vietnamesisch"
1767
#: ../src/totem-video-list.c:330
1768
msgid "No video URI"
1769
msgstr "Keine Video-Adresse"
1771
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1772
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1773
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1774
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1778
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1782
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1785
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1789
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1793
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1797
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1751
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1798
1752
msgid "All files"
1799
1753
msgstr "Alle Dateien"
1801
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1755
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1802
1756
msgid "Supported files"
1803
1757
msgstr "Unterstützte Dateien"
1805
#: ../src/totem-uri.c:523
1759
#: ../src/totem-uri.c:360
1806
1760
msgid "Audio files"
1807
1761
msgstr "Audiodateien"
1809
#: ../src/totem-uri.c:531
1763
#: ../src/totem-uri.c:368
1810
1764
msgid "Video files"
1811
1765
msgstr "Videodateien"
1813
#: ../src/totem-uri.c:541
1767
#: ../src/totem-uri.c:378
1814
1768
msgid "Subtitle files"
1815
1769
msgstr "Untertitel-Dateien"
1817
#: ../src/totem-uri.c:593
1771
#: ../src/totem-uri.c:430
1818
1772
msgid "Select Text Subtitles"
1819
1773
msgstr "Untertitel auswählen"
1821
#: ../src/totem-uri.c:656
1775
#: ../src/totem-uri.c:495
1822
1776
msgid "Select Movies or Playlists"
1823
1777
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
1826
#: ../src/totem.c:201
1827
msgid "- Play movies and songs"
1828
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
1830
#: ../src/totem.c:212
1834
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1837
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
1838
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
1840
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1841
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1842
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1843
msgid "Totem Movie Player"
1844
msgstr "Totem Filmwiedergabe"
1846
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1847
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1848
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
1850
#: ../src/totem.c:255
1851
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1852
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1855
msgid "Password requested for RTSP server"
1856
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1861
msgid "Audio Track #%d"
1862
msgstr "Audio-Titel #%d"
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1867
msgid "Subtitle #%d"
1868
msgstr "Untertitel #%d"
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1872
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1873
"in the Multimedia Systems Selector."
1875
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
1876
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1879
msgid "Location not found."
1880
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1883
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1885
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
1886
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1890
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1891
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1894
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schließen "
1895
"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den Einstellungen des "
1896
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1900
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1901
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1902
"using a sound server."
1904
"Die Audio-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte wählen "
1905
"Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe "
1906
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
1908
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1912
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1914
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1919
"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benötigt."
1921
"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Codecs "
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1928
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1930
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
1931
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1934
msgid "Media contains no supported video streams."
1935
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1939
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1942
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
1943
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1947
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1948
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1949
"output in the Multimedia Systems Selector."
1951
"Die Audio-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Sie haben entweder nicht die "
1952
"notwendigen Rechte, um das Audio-Gerät zu öffnen oder Sound-Server läuft "
1953
"nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
1954
"andere Audio-Ausgabe aus."
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1958
"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
1959
"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1961
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
1962
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
1963
"Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswählen."
1965
#. hour:minutes:seconds
1966
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1967
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1968
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1969
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1971
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1973
msgctxt "long time format"
1974
msgid "%d:%02d:%02d"
1975
msgstr "%d:%02d:%02d"
1978
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1979
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1980
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1981
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1983
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1985
msgctxt "short time format"
1779
#: ../src/totem-uri.c:499
1780
msgid "Add Directory"
1781
msgstr "Ordner hinzufügen"
1783
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1784
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1785
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1786
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1790
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1794
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1797
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1801
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1805
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1809
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1810
msgid "Apple Trailers"
1811
msgstr "Apple-Trailer"
1813
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1814
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1815
msgstr "Richtet den Benutzeragenten für die Apple-Trailers-Webseite ein"
1817
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1818
msgid "Autoload Subtitles"
1819
msgstr "Untertitel automatisch herunterladen"
1821
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1822
msgid "Autoloads text subtitles"
1823
msgstr "Lädt Untertitel automatisch herunter"
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1826
msgid "Video Disc Recorder"
1827
msgstr "Videodisk-Rekorder"
1829
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1830
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1831
msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
1989
1833
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1990
1834
msgid "_Create Video Disc..."
2647
2476
msgid "Skip to a specific time"
2648
2477
msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
2650
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2652
msgstr "_Springen zu:"
2654
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2655
msgid "No URI to play"
2656
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
2658
#. translators: this is:
2659
#. * Open With ApplicationName
2660
#. * as in nautilus' right-click menu
2661
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2663
msgid "_Open with \"%s\""
2664
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
2666
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2667
msgid "No playlist or playlist empty"
2668
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
2670
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2671
msgid "Movie browser plugin"
2672
msgstr "Film-Browser-Plugin"
2674
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2675
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2677
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
2680
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2681
msgid "Python Console"
2682
msgstr "Python-Konsole"
2684
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2685
msgid "Interactive Python console."
2686
msgstr "Interaktive Python-Konsole."
2688
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2689
msgid "Python Console Menu"
2690
msgstr "Python-Konsolenmenü"
2692
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2693
msgid "_Python Console"
2694
msgstr "_Python-Konsole"
2696
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2697
msgid "Show Totem's Python console"
2698
msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
2700
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2701
msgid "Python Debugger"
2702
msgstr "Python-Debugger"
2704
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2705
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2706
msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
2708
#. pylint: disable-msg=E1101
2709
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2711
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2712
msgstr "Sie können auf das Totem.Object über 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
2714
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2715
msgid "Totem Python Console"
2716
msgstr "Totem Python-Konsole"
2718
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2720
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2721
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2722
"default password ('totem')."
2724
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb "
2725
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort gesetzt "
2726
"haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."
2728
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2729
msgid "Grilo Browser"
2730
msgstr "Grilo-Browser"
2732
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2733
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2735
"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
2738
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2739
msgid "Browse Error"
2740
msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
2742
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2743
msgid "Search Error"
2744
msgstr "Fehler beim Suchen"
2746
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2748
msgstr "Durchsuchen"
2750
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2754
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2755
msgid "Add to Playlist"
2756
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2758
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2759
msgid "Copy Location"
2760
msgstr "Ort kopieren"
2762
#~ msgid "0 frames per second"
2479
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2480
msgid "Zeitgeist Plugin"
2481
msgstr "Zeitgeist-Plugin"
2483
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2484
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2485
msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist übermittelt"
2487
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2488
#~ msgstr "CMML-Datei kann nicht verarbeitet werden"
2490
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2491
#~ msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2493
#~ msgid "Unknown video"
2494
#~ msgstr "Unbekanntes Video"
2496
#~ msgid "No video URI"
2497
#~ msgstr "Keine Video-Adresse"
2499
#~ msgid "Play movies and songs"
2500
#~ msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
2502
#~ msgid "Open a file"
2503
#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
2505
#~ msgid "Open a non-local file"
2506
#~ msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
2508
#~ msgid "Quit the program"
2509
#~ msgstr "Das Programm beenden"
2511
#~ msgid "Configure the application"
2512
#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
2514
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2515
#~ msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
2517
#~ msgid "Set the repeat mode"
2518
#~ msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
2520
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2521
#~ msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
2523
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2524
#~ msgstr "14.4 Kb/s Modem"
2526
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2527
#~ msgstr "19.2 Kb/s Modem"
2529
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2530
#~ msgstr "28.8 Kb/s Modem"
2532
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2533
#~ msgstr "33.6 Kb/s Modem"
2535
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2536
#~ msgstr "34.4 Kb/s Modem"
2538
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2539
#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
2541
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2542
#~ msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
2544
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2545
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
2547
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2548
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
2550
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2551
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
2553
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2554
#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
2556
#~ msgid "Intranet/LAN"
2557
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2559
#~ msgid "Networking"
2560
#~ msgstr "Netzwerk"
2562
#~ msgid "Connection _speed:"
2563
#~ msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
2565
#~ msgid "Network connection speed"
2566
#~ msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
2569
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2570
#~ "over the network."
2572
#~ "Ungefähre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die Qualität eines "
2573
#~ "übers Netzwerk übertragenen Mediums zu wählen."
2575
#~ msgid "Play Image '%s'"
2576
#~ msgstr "Abbild »%s« wiedergeben"
2581
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2582
#~ msgstr "Medium »%s« abspielen"
2584
#~ msgid "Movie Player using %s"
2585
#~ msgstr "Anwendung zur Filmwiedergabe, die %s verwendet"
2588
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2591
#~ "Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem "
2592
#~ "das Medium nicht wiedergeben."
2595
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2596
#~ "is correctly configured."
2598
#~ "Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
2599
#~ "korrekt konfiguriert ist."
2601
#~ msgid "More information about media plugins"
2602
#~ msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
2605
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2608
#~ "Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
2609
#~ "wiedergeben zu können."
2612
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2613
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2615
#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
2616
#~ "zum Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
2619
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2620
#~ "appropriate plugins to handle it."
2622
#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
2623
#~ "dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
2626
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2628
#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er "
2629
#~ "nicht unterstützt wird."
2631
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2632
#~ msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
2634
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2635
#~ msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."