~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008.
6
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
7
7
# Denis Washington <dwashington@gmx.net>, 2008.
8
 
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@freenet.de>, 2008-2009, 2011-2012.
 
8
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2009, 2011-2013.
9
9
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
10
10
# Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2010.
11
11
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
12
12
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
13
 
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
13
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
14
14
#
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: totem master\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19
 
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 21:04+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:55+0100\n"
22
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 01:50+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:51+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
23
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
23
"Language: de\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
 
"Language: de\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
29
"X-Poedit-Language: German\n"
31
30
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32
31
"X-Project-Style: gnome\n"
33
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
34
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
35
msgid "Stopped"
 
36
msgstr "Angehalten"
 
37
 
 
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
39
msgid "Paused"
 
40
msgstr "Pause"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
43
msgid "Playing"
 
44
msgstr "Wiedergabe"
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
47
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
48
msgid "Playing a movie"
 
49
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
 
50
 
 
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
52
msgid "No URI to play"
 
53
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
 
54
 
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
57
msgid "Totem Movie Player"
 
58
msgstr "Totem Filmwiedergabe"
 
59
 
 
60
#. translators: this is:
 
61
#. * Open With ApplicationName
 
62
#. * as in nautilus' right-click menu
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
64
#, c-format
 
65
msgid "_Open with \"%s\""
 
66
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
 
67
 
 
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
69
msgid "An error occurred"
 
70
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
 
71
 
 
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
73
msgid "No playlist or playlist empty"
 
74
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
 
75
 
 
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
77
msgid "Movie browser plugin"
 
78
msgstr "Film-Browser-Plugin"
 
79
 
 
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
81
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
82
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
 
83
 
 
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
85
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
86
msgstr ""
 
87
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
 
88
"beendet."
 
89
 
34
90
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
35
91
msgid "Leave Fullscreen"
36
92
msgstr "Vollbild verlassen"
37
93
 
38
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
94
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
39
95
msgid "Time:"
40
96
msgstr "Dauer:"
41
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
99
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
100
msgstr ""
 
101
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
104
msgid ""
 
105
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
106
"monitor-powered speakers."
 
107
msgstr ""
 
108
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
 
109
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
112
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
113
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
116
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
117
msgstr ""
 
118
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
 
119
"eine Audio-Spur enthält."
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
122
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
123
msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
126
msgid "The brightness of the video"
 
127
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
130
msgid "The contrast of the video"
 
131
msgstr "Der Kontrast des Videos"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
134
msgid "The hue of the video"
 
135
msgstr "Der Farbton des Videos"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
138
msgid "The saturation of the video"
 
139
msgstr "Der Sättigung des Videos"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
142
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
143
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
146
msgid "Repeat mode"
 
147
msgstr "Endlosschleife"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
150
msgid "Shuffle mode"
 
151
msgstr "Zufallsmodus"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
154
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
155
msgstr ""
 
156
"Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
 
157
"werden?"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
160
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
161
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
164
msgid "Type of audio output to use"
 
165
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
168
msgid "Visualization quality setting"
 
169
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
172
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
173
msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
176
msgid "Network buffering threshold"
 
177
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
180
msgid ""
 
181
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
182
"stream (in seconds)."
 
183
msgstr ""
 
184
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor der "
 
185
"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
188
msgid "Subtitle font"
 
189
msgstr "Untertitelschrift"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
192
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
193
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
196
msgid "Subtitle encoding"
 
197
msgstr "Untertitelkodierung"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
200
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
201
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel."
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
204
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
205
msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
208
msgid ""
 
209
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
210
"directory."
 
211
msgstr ""
 
212
"Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
 
213
"Ordner."
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
216
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
217
msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
220
msgid ""
 
221
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
222
"Pictures directory."
 
223
msgstr ""
 
224
"Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
 
225
"der Bilder-Ordner."
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
228
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
229
msgstr ""
 
230
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
 
231
"werden."
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
234
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
235
msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
238
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
239
msgstr ""
 
240
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
 
241
"sollen"
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
244
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
245
msgstr ""
 
246
"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
 
247
"geladen werden sollen"
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
250
msgid ""
 
251
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
252
"closing them"
 
253
msgstr ""
 
254
"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
 
255
"Unterbrechen oder Schließen gespeichert werden soll"
 
256
 
 
257
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
258
msgid "Active plugins list"
 
259
msgstr "Liste aktiver Plugins"
 
260
 
 
261
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
262
msgid ""
 
263
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
264
"running)."
 
265
msgstr ""
 
266
"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
 
267
"Ausführung)."
 
268
 
42
269
#: ../data/playlist.ui.h:1
43
270
msgid "_Remove"
44
271
msgstr "_Entfernen"
47
274
msgid "Remove file from playlist"
48
275
msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
49
276
 
50
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
277
#: ../data/playlist.ui.h:3
51
278
msgid "_Copy Location"
52
279
msgstr "Ort _kopieren"
53
280
 
54
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
281
#: ../data/playlist.ui.h:4
55
282
msgid "Copy the location to the clipboard"
56
283
msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
57
284
 
58
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
285
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
59
286
msgid "_Select Text Subtitles..."
60
287
msgstr "_Untertitel auswählen …"
61
288
 
62
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
289
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
63
290
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
291
msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
65
292
 
83
310
msgid "Move Down"
84
311
msgstr "Hinunter schieben"
85
312
 
86
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
313
#. Audio visualization dimensions
 
314
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
315
msgid "Normal"
 
316
msgstr "Normal"
 
317
 
 
318
#. Audio visualization dimensions
 
319
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
320
msgid "Large"
 
321
msgstr "Groß"
 
322
 
 
323
#. Audio visualization dimensions
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
325
msgid "Extra Large"
 
326
msgstr "Sehr groß"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
329
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
330
msgid "Stereo"
 
331
msgstr "Stereo"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
334
msgid "4-channel"
 
335
msgstr "4-Kanal"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
338
msgid "4.1-channel"
 
339
msgstr "4.1-Kanal"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
342
msgid "5.0-channel"
 
343
msgstr "5.0-Kanal"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
346
msgid "5.1-channel"
 
347
msgstr "5.1-Kanal"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
350
msgid "AC3 Passthrough"
 
351
msgstr "AC3-Durchschleifen"
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
354
msgid "Totem Preferences"
 
355
msgstr "Einstellungen von Totem"
 
356
 
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
358
msgid "Playback"
 
359
msgstr "Wiedergabe"
 
360
 
 
361
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
362
msgid "Start playing files from last position"
 
363
msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
 
364
 
 
365
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
366
msgid "Text Subtitles"
 
367
msgstr "Untertitel"
 
368
 
 
369
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
370
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
371
msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
 
372
 
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
374
msgid "_Font:"
 
375
msgstr "_Schrift:"
 
376
 
 
377
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
378
msgid "_Encoding:"
 
379
msgstr "_Kodierung:"
 
380
 
 
381
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
382
msgid "External Chapters"
 
383
msgstr "Externe Kapitel"
 
384
 
 
385
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
386
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
387
msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
 
388
 
 
389
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
87
390
msgid "General"
88
391
msgstr "Allgemein"
89
392
 
 
393
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
394
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
395
msgid "Display"
 
396
msgstr "Anzeige"
 
397
 
 
398
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
399
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
400
msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
 
401
 
 
402
# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
 
403
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
404
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
405
msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
 
406
 
 
407
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
408
msgid "Disable screensaver when playing"
 
409
msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
 
410
 
 
411
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
412
msgctxt "Screensaver disable"
 
413
msgid "Video"
 
414
msgstr "Video"
 
415
 
 
416
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
417
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
418
msgid "Video or Audio"
 
419
msgstr "Video oder Audio"
 
420
 
 
421
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
422
msgid "Visual Effects"
 
423
msgstr "Visuelle Effekte"
 
424
 
 
425
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
426
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
427
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
 
428
 
 
429
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
430
msgid "_Type of visualization:"
 
431
msgstr "Visualisierungs_typ:"
 
432
 
 
433
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
434
msgid "Visualization _size:"
 
435
msgstr "Visualisierungs_größe:"
 
436
 
 
437
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
438
msgid "Color Balance"
 
439
msgstr "Farbabgleich"
 
440
 
 
441
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
442
msgid "_Brightness:"
 
443
msgstr "_Helligkeit:"
 
444
 
 
445
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
446
msgid "Co_ntrast:"
 
447
msgstr "_Kontrast:"
 
448
 
 
449
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
450
msgid "Sat_uration:"
 
451
msgstr "_Sättigung:"
 
452
 
 
453
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
454
msgid "_Hue:"
 
455
msgstr "F_arbton:"
 
456
 
 
457
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
458
msgid "Reset to _Defaults"
 
459
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
 
460
 
 
461
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
462
msgid "Audio Output"
 
463
msgstr "Audio-Ausgabe"
 
464
 
 
465
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
466
msgid "_Audio output type:"
 
467
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
 
468
 
 
469
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
470
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
471
msgid "Audio"
 
472
msgstr "Audio"
 
473
 
90
474
#: ../data/properties.ui.h:2
91
475
msgid "Title:"
92
476
msgstr "Titel:"
115
499
msgid "Container:"
116
500
msgstr "Container:"
117
501
 
118
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
119
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
502
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
120
503
msgid "Video"
121
504
msgstr "Video"
122
505
 
136
519
msgid "Bitrate:"
137
520
msgstr "Bitrate:"
138
521
 
139
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
140
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
141
 
msgid "Audio"
142
 
msgstr "Audio"
143
 
 
144
522
#: ../data/properties.ui.h:15
145
523
msgid "Sample rate:"
146
524
msgstr "Abtastrate:"
149
527
msgid "Channels:"
150
528
msgstr "Kanäle:"
151
529
 
152
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
153
 
msgid "_Add to Playlist"
154
 
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
155
 
 
156
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
157
 
msgid "Add the video to the playlist"
158
 
msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
159
 
 
160
530
#. Title
161
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
162
 
#: ../src/totem-object.c:1667
163
 
msgid "Movie Player"
164
 
msgstr "Filmwiedergabe"
 
531
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
532
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
533
msgid "Videos"
 
534
msgstr "Videos"
165
535
 
166
536
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
167
 
msgid "Play movies and songs"
168
 
msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
 
537
msgid "Play movies"
 
538
msgstr "Filme abspielen"
 
539
 
 
540
# Vielleicht gehört hier noch mehr rein. Ideen?
 
541
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
542
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
543
msgstr "Video;Film;Clip;Serie;Player;DVD;TV;CD;"
169
544
 
170
545
#: ../data/totem.ui.h:1
171
 
msgid "_Movie"
172
 
msgstr "_Film"
 
546
msgid "_Open"
 
547
msgstr "Ö_ffnen"
173
548
 
174
549
#: ../data/totem.ui.h:2
175
 
msgid "_Open..."
176
 
msgstr "Ö_ffnen …"
 
550
msgid "Open _Location"
 
551
msgstr "_Ort öffnen"
177
552
 
178
553
#: ../data/totem.ui.h:3
179
 
msgid "Open a file"
180
 
msgstr "Eine Datei öffnen"
 
554
msgid "_Fullscreen"
 
555
msgstr "_Vollbild"
181
556
 
182
557
#: ../data/totem.ui.h:4
183
 
msgid "Open _Location..."
184
 
msgstr "_Ort öffnen …"
 
558
msgid "Prefere_nces"
 
559
msgstr "_Einstellungen"
185
560
 
186
561
#: ../data/totem.ui.h:5
187
 
msgid "Open a non-local file"
188
 
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
 
562
msgid "Shuff_le"
 
563
msgstr "Z_ufallsmodus"
189
564
 
190
565
#: ../data/totem.ui.h:6
 
566
msgid "_Repeat"
 
567
msgstr "_Endlosschleife"
 
568
 
 
569
#: ../data/totem.ui.h:7
 
570
msgid "_Quit"
 
571
msgstr "_Beenden"
 
572
 
 
573
#: ../data/totem.ui.h:8
 
574
msgid "_Movie"
 
575
msgstr "_Film"
 
576
 
 
577
#: ../data/totem.ui.h:9
191
578
msgid "_Eject"
192
579
msgstr "_Auswerfen"
193
580
 
194
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
581
#: ../data/totem.ui.h:10
195
582
msgid "Eject the current disc"
196
583
msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
197
584
 
198
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
585
#: ../data/totem.ui.h:11
199
586
msgid "_Properties"
200
587
msgstr "_Eigenschaften"
201
588
 
202
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
589
#: ../data/totem.ui.h:12
203
590
msgid "View the properties of the current stream"
204
591
msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
205
592
 
206
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
593
#: ../data/totem.ui.h:13
207
594
msgid "Play / P_ause"
208
595
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
209
596
 
210
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
597
#: ../data/totem.ui.h:14
211
598
msgid "Play or pause the movie"
212
599
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
213
600
 
214
 
#: ../data/totem.ui.h:12
215
 
msgid "_Quit"
216
 
msgstr "_Beenden"
217
 
 
218
 
#: ../data/totem.ui.h:13
219
 
msgid "Quit the program"
220
 
msgstr "Das Programm beenden"
221
 
 
222
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
601
#: ../data/totem.ui.h:15
223
602
msgid "_Edit"
224
603
msgstr "_Bearbeiten"
225
604
 
226
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
605
#: ../data/totem.ui.h:16
227
606
msgid "_Clear Playlist"
228
607
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
229
608
 
230
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
609
#: ../data/totem.ui.h:17
231
610
msgid "Clear the playlist"
232
611
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
233
612
 
234
 
#: ../data/totem.ui.h:17
235
 
msgid "Prefere_nces"
236
 
msgstr "_Einstellungen"
237
 
 
238
613
#: ../data/totem.ui.h:18
239
 
msgid "Configure the application"
240
 
msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
241
 
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:19
243
614
msgid "Plugins..."
244
615
msgstr "Plugins …"
245
616
 
246
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
617
#: ../data/totem.ui.h:19
247
618
msgid "Configure plugins to extend the application"
248
619
msgstr "Plugins zur Erweiterung der Anwendung konfigurieren"
249
620
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
621
#: ../data/totem.ui.h:20
251
622
msgid "_View"
252
623
msgstr "_Ansicht"
253
624
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:22
255
 
msgid "_Fullscreen"
256
 
msgstr "_Vollbild"
257
 
 
258
 
#: ../data/totem.ui.h:23
259
 
msgid "Switch to fullscreen"
260
 
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
261
 
 
262
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
625
#: ../data/totem.ui.h:21
263
626
msgid "Fit Window to Movie"
264
627
msgstr "Fenstergröße an Film anpassen"
265
628
 
266
 
#: ../data/totem.ui.h:25
267
 
msgid "_Resize 1:2"
 
629
#: ../data/totem.ui.h:22
 
630
msgid "_Resize 1∶2"
268
631
msgstr "_Maßstab 1:2"
269
632
 
270
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
633
#: ../data/totem.ui.h:23
271
634
msgid "Resize to half the original video size"
272
635
msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
273
636
 
274
 
#: ../data/totem.ui.h:27
275
 
msgid "Resize _1:1"
 
637
#: ../data/totem.ui.h:24
 
638
msgid "Resize _1∶1"
276
639
msgstr "Maßstab _1:1"
277
640
 
278
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
641
#: ../data/totem.ui.h:25
279
642
msgid "Resize to the original video size"
280
643
msgstr "An Video-Größe anpassen"
281
644
 
282
 
#: ../data/totem.ui.h:29
283
 
msgid "Resize _2:1"
 
645
#: ../data/totem.ui.h:26
 
646
msgid "Resize _2∶1"
284
647
msgstr "Maßstab _2:1"
285
648
 
286
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
649
#: ../data/totem.ui.h:27
287
650
msgid "Resize to double the original video size"
288
651
msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
289
652
 
290
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
653
#: ../data/totem.ui.h:28
291
654
msgid "_Aspect Ratio"
292
655
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
293
656
 
294
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
657
#: ../data/totem.ui.h:29
295
658
msgid "Switch An_gles"
296
659
msgstr "Blick_winkel wechseln"
297
660
 
298
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
661
#: ../data/totem.ui.h:30
299
662
msgid "Switch camera angles"
300
663
msgstr "Blickwinkel wechseln"
301
664
 
302
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
665
#: ../data/totem.ui.h:31
303
666
msgid "_Go"
304
667
msgstr "_Gehe zu"
305
668
 
306
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
669
#: ../data/totem.ui.h:32
307
670
msgid "_DVD Menu"
308
671
msgstr "_DVD-Menü"
309
672
 
310
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
673
#: ../data/totem.ui.h:33
311
674
msgid "Go to the DVD menu"
312
675
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
313
676
 
314
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
677
#: ../data/totem.ui.h:34
315
678
msgid "_Title Menu"
316
679
msgstr "_Titelmenü"
317
680
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
681
#: ../data/totem.ui.h:35
319
682
msgid "Go to the title menu"
320
683
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
321
684
 
322
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
685
#: ../data/totem.ui.h:36
323
686
msgid "A_udio Menu"
324
687
msgstr "_Audio-Menü"
325
688
 
326
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
689
#: ../data/totem.ui.h:37
327
690
msgid "Go to the audio menu"
328
691
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
329
692
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
693
#: ../data/totem.ui.h:38
331
694
msgid "_Angle Menu"
332
695
msgstr "_Kameramenü"
333
696
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
697
#: ../data/totem.ui.h:39
335
698
msgid "Go to the angle menu"
336
699
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
337
700
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
701
#: ../data/totem.ui.h:40
339
702
msgid "_Chapter Menu"
340
703
msgstr "Ka_pitelmenü"
341
704
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
705
#: ../data/totem.ui.h:41
343
706
msgid "Go to the chapter menu"
344
707
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
345
708
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
709
#: ../data/totem.ui.h:42
347
710
msgid "_Next Chapter/Movie"
348
711
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
349
712
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
713
#: ../data/totem.ui.h:43
351
714
msgid "Next chapter or movie"
352
715
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
353
716
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
717
#: ../data/totem.ui.h:44
355
718
msgid "_Previous Chapter/Movie"
356
719
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
357
720
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
721
#: ../data/totem.ui.h:45
359
722
msgid "Previous chapter or movie"
360
723
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
361
724
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
725
#: ../data/totem.ui.h:46
363
726
msgid "_Sound"
364
727
msgstr "A_udio"
365
728
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
729
#: ../data/totem.ui.h:47
367
730
msgid "Volume _Up"
368
731
msgstr "L_auter"
369
732
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
733
#: ../data/totem.ui.h:48
371
734
msgid "Increase volume"
372
735
msgstr "Lautstärke erhöhen"
373
736
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
737
#: ../data/totem.ui.h:49
375
738
msgid "Volume _Down"
376
739
msgstr "L_eiser"
377
740
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
741
#: ../data/totem.ui.h:50
379
742
msgid "Decrease volume"
380
743
msgstr "Lautstärke senken"
381
744
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
745
#: ../data/totem.ui.h:51
383
746
msgid "_Help"
384
747
msgstr "_Hilfe"
385
748
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
749
#: ../data/totem.ui.h:52
387
750
msgid "_Contents"
388
751
msgstr "I_nhalt"
389
752
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
753
#: ../data/totem.ui.h:53
391
754
msgid "Help contents"
392
755
msgstr "Inhalt der Hilfe"
393
756
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
757
#: ../data/totem.ui.h:54
395
758
msgid "_About"
396
759
msgstr "_Info"
397
760
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
761
#: ../data/totem.ui.h:55
399
762
msgid "About this application"
400
763
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
401
764
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:59
403
 
msgid "_Repeat Mode"
404
 
msgstr "_Endlosschleife"
405
 
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:60
407
 
msgid "Set the repeat mode"
408
 
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
409
 
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:61
411
 
msgid "Shuff_le Mode"
412
 
msgstr "Z_ufallsmodus"
413
 
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:62
415
 
msgid "Set the shuffle mode"
416
 
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
417
 
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
765
#: ../data/totem.ui.h:56
419
766
msgid "Show _Controls"
420
767
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
421
768
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
769
#: ../data/totem.ui.h:57
423
770
msgid "Show controls"
424
771
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
425
772
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
773
#: ../data/totem.ui.h:58
427
774
msgid "S_idebar"
428
775
msgstr "_Seitenleiste"
429
776
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
777
#: ../data/totem.ui.h:59
431
778
msgid "Show or hide the sidebar"
432
779
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
433
780
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
781
#: ../data/totem.ui.h:60
435
782
msgctxt "Aspect ratio"
436
783
msgid "Auto"
437
784
msgstr "Auto"
438
785
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
786
#: ../data/totem.ui.h:61
440
787
msgid "Sets automatic aspect ratio"
441
788
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
442
789
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
790
#: ../data/totem.ui.h:62
444
791
msgid "Square"
445
792
msgstr "Quadratisch"
446
793
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
794
#: ../data/totem.ui.h:63
448
795
msgid "Sets square aspect ratio"
449
796
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
450
797
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:71
452
 
msgid "4:3 (TV)"
 
798
#: ../data/totem.ui.h:64
 
799
msgid "4∶3 (TV)"
453
800
msgstr "4:3 (TV)"
454
801
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:72
456
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
802
#: ../data/totem.ui.h:65
 
803
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
457
804
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
458
805
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:73
460
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
806
#: ../data/totem.ui.h:66
 
807
msgid "16∶9 (Widescreen)"
461
808
msgstr "16:9 (Breitbild)"
462
809
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:74
464
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
810
#: ../data/totem.ui.h:67
 
811
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
465
812
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
466
813
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:75
468
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
814
#: ../data/totem.ui.h:68
 
815
msgid "2.11∶1 (DVB)"
469
816
msgstr "2.11:1 (DVB)"
470
817
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:76
472
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
818
#: ../data/totem.ui.h:69
 
819
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
473
820
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
474
821
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
822
#: ../data/totem.ui.h:70
476
823
msgid "S_ubtitles"
477
824
msgstr "_Untertitel"
478
825
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
826
#: ../data/totem.ui.h:73
480
827
msgid "_Languages"
481
828
msgstr "_Sprachen"
482
829
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
830
#: ../data/totem.ui.h:74
484
831
msgid "Zoom In"
485
832
msgstr "Vergrößern"
486
833
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
834
#: ../data/totem.ui.h:75
488
835
msgid "Zoom in"
489
836
msgstr "Vergrößern"
490
837
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
838
#: ../data/totem.ui.h:76
492
839
msgid "Skip _Forward"
493
840
msgstr "V_orspulen"
494
841
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
842
#: ../data/totem.ui.h:77
496
843
msgid "Skip forward"
497
844
msgstr "Vorspulen"
498
845
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
846
#: ../data/totem.ui.h:78
500
847
msgid "Skip _Backwards"
501
848
msgstr "_Zurückspulen"
502
849
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
850
#: ../data/totem.ui.h:79
504
851
msgid "Skip backwards"
505
852
msgstr "Zurückspulen"
506
853
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:87
508
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
509
 
msgstr "14.4 Kb/s Modem"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:88
512
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
513
 
msgstr "19.2 Kb/s Modem"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:89
516
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
517
 
msgstr "28.8 Kb/s Modem"
518
 
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:90
520
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
521
 
msgstr "33.6 Kb/s Modem"
522
 
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:91
524
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
525
 
msgstr "34.4 Kb/s Modem"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:92
528
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
529
 
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:93
532
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
533
 
msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:94
536
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
537
 
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:95
540
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
541
 
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:96
544
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
545
 
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
546
 
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:97
548
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
549
 
msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
550
 
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:98
552
 
msgid "Intranet/LAN"
553
 
msgstr "Intranet/LAN"
554
 
 
555
 
#. Audio visualization dimensions
556
 
#: ../data/totem.ui.h:100
557
 
msgid "Normal"
558
 
msgstr "Normal"
559
 
 
560
 
#. Audio visualization dimensions
561
 
#: ../data/totem.ui.h:102
562
 
msgid "Large"
563
 
msgstr "Groß"
564
 
 
565
 
#. Audio visualization dimensions
566
 
#: ../data/totem.ui.h:104
567
 
msgid "Extra Large"
568
 
msgstr "Sehr groß"
569
 
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
571
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
572
 
msgid "Stereo"
573
 
msgstr "Stereo"
574
 
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:106
576
 
msgid "4-channel"
577
 
msgstr "4-Kanal"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:107
580
 
msgid "4.1-channel"
581
 
msgstr "4.1-Kanal"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:108
584
 
msgid "5.0-channel"
585
 
msgstr "5.0-Kanal"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:109
588
 
msgid "5.1-channel"
589
 
msgstr "5.1-Kanal"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:110
592
 
msgid "AC3 Passthrough"
593
 
msgstr "AC3-Durchschleifen"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:111
596
 
msgid "Totem Preferences"
597
 
msgstr "Einstellungen von Totem"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:112
600
 
msgid "Playback"
601
 
msgstr "Wiedergabe"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:113
604
 
msgid "Start playing files from last position"
605
 
msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:114
608
 
msgid "Networking"
609
 
msgstr "Netzwerk"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:115
612
 
msgid "Connection _speed:"
613
 
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:116
616
 
msgid "Text Subtitles"
617
 
msgstr "Untertitel"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:117
620
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
621
 
msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:118
624
 
msgid "_Font:"
625
 
msgstr "_Schrift:"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:119
628
 
msgid "_Encoding:"
629
 
msgstr "_Kodierung:"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:120
632
 
msgid "External Chapters"
633
 
msgstr "Externe Kapitel"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:121
636
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
637
 
msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
638
 
 
639
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
640
 
#: ../data/totem.ui.h:124
641
 
msgid "Display"
642
 
msgstr "Anzeige"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:125
645
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
646
 
msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
647
 
 
648
 
# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
649
 
#: ../data/totem.ui.h:126
650
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
651
 
msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
652
 
 
653
 
#: ../data/totem.ui.h:127
654
 
msgid "Disable screensaver when playing "
655
 
msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
656
 
 
657
 
#: ../data/totem.ui.h:129
658
 
msgid "Video or Audio"
659
 
msgstr "Video oder Audio"
660
 
 
661
 
#: ../data/totem.ui.h:130
662
 
msgid "Visual Effects"
663
 
msgstr "Visuelle Effekte"
664
 
 
665
 
#: ../data/totem.ui.h:131
666
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
667
 
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
668
 
 
669
 
#: ../data/totem.ui.h:132
670
 
msgid "_Type of visualization:"
671
 
msgstr "Visualisierungs_typ:"
672
 
 
673
 
#: ../data/totem.ui.h:133
674
 
msgid "Visualization _size:"
675
 
msgstr "Visualisierungs_größe:"
676
 
 
677
 
#: ../data/totem.ui.h:134
678
 
msgid "Color Balance"
679
 
msgstr "Farbabgleich"
680
 
 
681
 
#: ../data/totem.ui.h:135
682
 
msgid "_Brightness:"
683
 
msgstr "_Helligkeit:"
684
 
 
685
 
#: ../data/totem.ui.h:136
686
 
msgid "Co_ntrast:"
687
 
msgstr "_Kontrast:"
688
 
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:137
690
 
msgid "Sat_uration:"
691
 
msgstr "_Sättigung:"
692
 
 
693
 
#: ../data/totem.ui.h:138
694
 
msgid "_Hue:"
695
 
msgstr "F_arbton:"
696
 
 
697
 
#: ../data/totem.ui.h:139
698
 
msgid "Reset to _Defaults"
699
 
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
700
 
 
701
 
#: ../data/totem.ui.h:140
702
 
msgid "Audio Output"
703
 
msgstr "Audio-Ausgabe"
704
 
 
705
 
#: ../data/totem.ui.h:141
706
 
msgid "_Audio output type:"
707
 
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
708
 
 
709
854
# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
710
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
855
#: ../data/totem.ui.h:82
711
856
msgid "Time seek bar"
712
857
msgstr "Zeitleiste"
713
858
 
714
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
715
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
716
 
msgstr ""
717
 
"Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
718
 
 
719
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
720
 
msgid ""
721
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
722
 
"monitor-powered speakers."
723
 
msgstr ""
724
 
"Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
725
 
"wiedergegeben wird. Dies ist nützlich für im Monitor eingebaute Lautsprecher."
726
 
 
727
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
728
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
729
 
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
730
 
 
731
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
732
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
733
 
msgstr ""
734
 
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
735
 
"eine Audio-Spur enthält."
736
 
 
737
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
738
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
739
 
msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
740
 
 
741
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
742
 
msgid "The brightness of the video"
743
 
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
744
 
 
745
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
746
 
msgid "The contrast of the video"
747
 
msgstr "Der Kontrast des Videos"
748
 
 
749
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
750
 
msgid "The hue of the video"
751
 
msgstr "Der Farbton des Videos"
752
 
 
753
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
754
 
msgid "The saturation of the video"
755
 
msgstr "Der Sättigung des Videos"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
758
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
759
 
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
762
 
msgid "Network connection speed"
763
 
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
764
 
 
765
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
766
 
msgid ""
767
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
768
 
"the network."
769
 
msgstr ""
770
 
"Ungefähre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die Qualität eines übers "
771
 
"Netzwerk übertragenen Mediums zu wählen."
772
 
 
773
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
774
 
msgid "Repeat mode"
775
 
msgstr "Endlosschleife"
776
 
 
777
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
778
 
msgid "Shuffle mode"
779
 
msgstr "Zufallsmodus"
780
 
 
781
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
782
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
783
 
msgstr ""
784
 
"Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
785
 
"werden?"
786
 
 
787
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
788
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
789
 
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
790
 
 
791
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
792
 
msgid "Type of audio output to use"
793
 
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
794
 
 
795
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
796
 
msgid "Visualization quality setting"
797
 
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
798
 
 
799
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
800
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
801
 
msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
802
 
 
803
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
804
 
msgid "Network buffering threshold"
805
 
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
806
 
 
807
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
808
 
msgid ""
809
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
810
 
"stream (in seconds)."
811
 
msgstr ""
812
 
"Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor der "
813
 
"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
814
 
 
815
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
816
 
msgid "Subtitle font"
817
 
msgstr "Untertitelschrift"
818
 
 
819
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
820
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
821
 
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
822
 
 
823
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
824
 
msgid "Subtitle encoding"
825
 
msgstr "Untertitelkodierung"
826
 
 
827
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
828
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
829
 
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel."
830
 
 
831
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
832
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
833
 
msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
836
 
msgid ""
837
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
838
 
"directory."
839
 
msgstr ""
840
 
"Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner."
841
 
 
842
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
843
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
 
msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
845
 
 
846
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
847
 
msgid ""
848
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
849
 
"directory."
850
 
msgstr ""
851
 
"Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
852
 
"der Bilder-Ordner."
853
 
 
854
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
855
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
856
 
msgstr ""
857
 
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
858
 
"werden."
859
 
 
860
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
861
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
862
 
msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
863
 
 
864
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
865
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
866
 
msgstr ""
867
 
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
868
 
"sollen"
869
 
 
870
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
871
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
872
 
msgstr ""
873
 
"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
874
 
"geladen werden sollen"
875
 
 
876
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
877
 
msgid ""
878
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
879
 
"closing them"
880
 
msgstr ""
881
 
"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
882
 
"Unterbrechen oder Schließen gespeichert werden soll"
883
 
 
884
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
885
 
msgid "Active plugins list"
886
 
msgstr "Liste aktiver Plugins"
887
 
 
888
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
889
 
msgid ""
890
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
891
 
"running)."
892
 
msgstr ""
893
 
"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
894
 
"Ausführung)."
895
 
 
896
859
#: ../data/uri.ui.h:1
897
860
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
898
861
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
899
862
 
 
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
864
msgid "Password requested for RTSP server"
 
865
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Audio Track #%d"
 
870
msgstr "Audio-Titel #%d"
 
871
 
 
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Subtitle #%d"
 
875
msgstr "Untertitel #%d"
 
876
 
 
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
878
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
879
msgstr ""
 
880
"Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt."
 
881
 
 
882
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
883
msgid "The connection to this server was refused."
 
884
msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen."
 
885
 
 
886
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
887
msgid "The specified movie could not be found."
 
888
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
 
889
 
 
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
891
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
892
msgstr ""
 
893
"Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert."
 
894
 
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
896
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
897
msgstr "Sie müssen sich legitimieren"
 
898
 
 
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
900
msgid "You are not allowed to open this file."
 
901
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen."
 
902
 
 
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
904
msgid "This location is not a valid one."
 
905
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
 
906
 
 
907
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
908
msgid "The movie could not be read."
 
909
msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
 
910
 
 
911
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
914
#, c-format
 
915
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
916
msgid_plural ""
 
917
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
918
"installed:\n"
 
919
"\n"
 
920
"%s"
 
921
msgstr[0] ""
 
922
"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benötigt."
 
923
msgstr[1] ""
 
924
"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Plugins "
 
925
"benötigt:\n"
 
926
"\n"
 
927
"%s"
 
928
 
 
929
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
930
msgid ""
 
931
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
932
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
933
msgstr ""
 
934
"Ein Audio- oder Video-Datenstrom kann wegen fehlender Codecs nicht "
 
935
"verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Plugins installieren, um "
 
936
"bestimmte Filmtypen abspielen zu können"
 
937
 
 
938
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
939
msgid ""
 
940
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
941
"first."
 
942
msgstr ""
 
943
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
 
944
"Datei vorher herunterzuladen."
 
945
 
 
946
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
947
msgid "Surround"
 
948
msgstr "Surround"
 
949
 
 
950
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
951
msgid "Mono"
 
952
msgstr "Mono"
 
953
 
 
954
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
955
msgid "Media contains no supported video streams."
 
956
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
 
957
 
 
958
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
959
msgid ""
 
960
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
961
"installed."
 
962
msgstr ""
 
963
"Einige benötigte Plugins fehlen. Stellen Sie sicher, dass das Programm "
 
964
"korrekt installiert ist."
 
965
 
900
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
901
967
#, c-format
902
968
msgid "File is not a valid .desktop file"
1003
1069
msgid "Show session management options"
1004
1070
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
1005
1071
 
 
1072
#. hour:minutes:seconds
 
1073
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1074
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1075
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1076
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1077
#.
 
1078
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1079
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1080
#, c-format
 
1081
msgctxt "long time format"
 
1082
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1083
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1084
 
 
1085
#. minutes:seconds
 
1086
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1087
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1088
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1089
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1090
#.
 
1091
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1092
#, c-format
 
1093
msgctxt "short time format"
 
1094
msgid "%d:%02d"
 
1095
msgstr "%d:%02d"
 
1096
 
1006
1097
#. Title
1007
1098
#. Artist
1008
1099
#. Album
1109
1200
msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde"
1110
1201
msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde"
1111
1202
 
1112
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1203
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1113
1204
msgid "Audio Preview"
1114
1205
msgstr "Audiovorschau"
1115
1206
 
1116
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1117
 
msgid "Unknown video"
1118
 
msgstr "Unbekanntes Video"
 
1207
#: ../src/totem.c:249
 
1208
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1209
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
1119
1210
 
1120
1211
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1121
1212
msgid "_Play Now"
1122
1213
msgstr "Jetzt _wiedergeben"
1123
1214
 
 
1215
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1216
msgid "_Add to Playlist"
 
1217
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
 
1218
 
1124
1219
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1125
1220
msgid "Cancel"
1126
1221
msgstr "Abbrechen"
1127
1222
 
1128
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1223
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1129
1224
msgid "No File"
1130
1225
msgstr "Keine Datei"
1131
1226
 
1143
1238
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1144
1239
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
1145
1240
 
1146
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1241
#: ../src/totem-interface.c:357
1147
1242
msgid ""
1148
1243
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1149
1244
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1152
1247
msgstr ""
1153
1248
"Totem ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
1154
1249
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1155
 
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1156
 
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
 
1250
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
 
1251
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
1157
1252
 
1158
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1253
#: ../src/totem-interface.c:361
1159
1254
msgid ""
1160
1255
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1161
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1162
 
"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1256
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1257
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1258
"details."
1163
1259
msgstr ""
1164
1260
"Totem wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
1165
1261
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
1166
1262
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
1167
1263
"General Public License für weiterführende Informationen."
1168
1264
 
1169
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1265
#: ../src/totem-interface.c:365
1170
1266
msgid ""
1171
1267
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1172
1268
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1176
1272
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
1177
1273
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1178
1274
 
1179
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1275
#: ../src/totem-interface.c:368
1180
1276
msgid ""
1181
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1277
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1278
"plugins."
1182
1279
msgstr ""
1183
1280
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
1184
1281
"Plugins zu erlauben."
1185
1282
 
1186
1283
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1187
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1284
#: ../src/totem-menu.c:291
1188
1285
msgid "None"
1189
1286
msgstr "Keine"
1190
1287
 
1191
1288
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1192
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1289
#: ../src/totem-menu.c:296
1193
1290
msgctxt "Language"
1194
1291
msgid "Auto"
1195
1292
msgstr "Auto"
1196
1293
 
1197
 
#. Translators:
1198
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1199
 
#. * an ISO file
1200
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "Play Image '%s'"
1203
 
msgstr "Abbild »%s« wiedergeben"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "device%d"
1208
 
msgstr "Gerät%d"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Play Disc '%s'"
1213
 
msgstr "Medium »%s« abspielen"
1214
 
 
1215
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1216
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1217
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "Movie Player using %s"
1220
 
msgstr "Anwendung zur Filmwiedergabe, die %s verwendet"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1294
#: ../src/totem-menu.c:788
1223
1295
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1224
1296
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1225
1297
 
1226
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1298
#: ../src/totem-menu.c:792
1227
1299
msgid "translator-credits"
1228
1300
msgstr ""
1229
1301
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
1233
1305
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
1234
1306
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1235
1307
 
1236
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1308
#: ../src/totem-menu.c:796
1237
1309
msgid "Totem Website"
1238
1310
msgstr "Totem-Website"
1239
1311
 
1240
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1312
#: ../src/totem-menu.c:827
1241
1313
msgid "Configure Plugins"
1242
1314
msgstr "Plugins konfigurieren"
1243
1315
 
 
1316
#: ../src/totem-object.c:161
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid ""
 
1319
"%s\n"
 
1320
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"%s\n"
 
1323
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
 
1324
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
 
1325
 
1244
1326
#. Translators: %s is the totem version number
1245
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1327
#: ../src/totem-object.c:589
1246
1328
#, c-format
1247
1329
msgid "Totem %s"
1248
1330
msgstr "Totem %s"
1249
1331
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1251
 
msgid "Playing"
1252
 
msgstr "Wiedergabe"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1255
1333
msgid "Pause"
1256
1334
msgstr "Pause"
1257
1335
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1259
 
msgid "Paused"
1260
 
msgstr "Pause"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1336
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1263
1337
#: ../src/totem-options.c:51
1264
1338
msgid "Play"
1265
1339
msgstr "Wiedergabe"
1266
1340
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1268
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1269
 
msgid "Stopped"
1270
 
msgstr "Angehalten"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1341
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1342
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1274
1343
#, c-format
1275
1344
msgid "Totem could not play '%s'."
1276
1345
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
1277
1346
 
1278
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid ""
1281
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1282
 
"it."
1283
 
msgstr ""
1284
 
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
1285
 
"Medium nicht wiedergeben."
1286
 
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1288
 
msgid ""
1289
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1290
 
"correctly configured."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
1293
 
"korrekt konfiguriert ist."
1294
 
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1296
 
msgid "More information about media plugins"
1297
 
msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1300
 
msgid ""
1301
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1302
 
"this media."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
1305
 
"wiedergeben zu können."
1306
 
 
1307
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid ""
1310
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1311
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
1314
 
"Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1315
 
 
1316
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid ""
1319
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1320
 
"appropriate plugins to handle it."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafür "
1323
 
"notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
1324
 
 
1325
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
1330
 
"unterstützt wird."
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1333
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1334
 
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
1335
 
 
1336
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1337
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1338
 
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
1339
 
 
1340
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1341
 
msgid "No reason."
1342
 
msgstr "Kein Grund."
1343
 
 
1344
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1345
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1346
 
msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
1347
 
 
1348
 
# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug?
1349
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1350
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Ziehen Sie bitte die Benutzung einer Anwendung zur Musikwiedergabe oder eines "
1353
 
"CD-Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht."
1354
 
 
1355
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1347
#: ../src/totem-object.c:1793
1356
1348
msgid "No error message"
1357
1349
msgstr "Keine Fehlermeldung"
1358
1350
 
1359
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1351
#: ../src/totem-object.c:2133
1360
1352
msgid "Totem could not display the help contents."
1361
1353
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
1362
1354
 
1363
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1364
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1365
 
msgid "An error occurred"
1366
 
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1355
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1369
1356
msgid "Previous Chapter/Movie"
1370
1357
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
1371
1358
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1359
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1373
1360
msgid "Play / Pause"
1374
1361
msgstr "Wiedergabe / Pause"
1375
1362
 
1376
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1363
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1377
1364
msgid "Next Chapter/Movie"
1378
1365
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
1379
1366
 
1380
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1381
1367
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1382
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1368
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1383
1369
msgid "Fullscreen"
1384
1370
msgstr "Vollbild"
1385
1371
 
1386
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1372
#: ../src/totem-object.c:4187
1387
1373
msgid "Totem could not startup."
1388
1374
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
1389
1375
 
 
1376
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1377
msgid "No reason."
 
1378
msgstr "Kein Grund."
 
1379
 
1390
1380
#: ../src/totem-open-location.c:182
1391
1381
msgid "Open Location..."
1392
1382
msgstr "Ort öffnen …"
1461
1451
msgid "Movies to play"
1462
1452
msgstr "Filme zum Abspielen"
1463
1453
 
1464
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1454
#: ../src/totem-options.c:79
 
1455
msgid "- Play movies and songs"
 
1456
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/totem-options.c:142
1465
1459
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1466
1460
msgstr ""
1467
1461
"In die Warteschlange stellen und Ersetzen ist nicht gleichzeitig möglich"
1500
1494
 
1501
1495
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1502
1496
#. * without the suffix
1503
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1504
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1497
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1498
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1505
1499
msgid "Playlist"
1506
1500
msgstr "Wiedergabeliste"
1507
1501
 
1508
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1502
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1509
1503
#, c-format
1510
1504
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1511
1505
msgstr ""
1512
1506
"Die Wiedergabeliste »%s« konnte nicht verarbeitet werden, möglicherweise ist "
1513
1507
"sie fehlerhaft."
1514
1508
 
1515
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1509
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1516
1510
msgid "Playlist error"
1517
1511
msgstr "Wiedergabelistenfehler"
1518
1512
 
1519
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1513
#: ../src/totem-preferences.c:297
1520
1514
msgid "Preferences"
1521
1515
msgstr "Einstellungen"
1522
1516
 
1523
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1517
#: ../src/totem-preferences.c:445
1524
1518
msgid "Select Subtitle Font"
1525
1519
msgstr "Untertitelschrift auswählen"
1526
1520
 
1527
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1521
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1528
1522
msgid "Audio/Video"
1529
1523
msgstr "Audio/Video"
1530
1524
 
1531
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1525
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1532
1526
msgid "N/A"
1533
1527
msgstr "k.A."
1534
1528
 
1535
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1529
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1536
1530
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1537
1531
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1538
1532
msgctxt "Stream bit rate"
1539
1533
msgid "N/A"
1540
1534
msgstr "k.A."
1541
1535
 
1542
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1536
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1543
1537
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1544
1538
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1545
1539
#, c-format
1546
1540
msgid "%d kbps"
1547
1541
msgstr "%d Kb/s"
1548
1542
 
1549
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1543
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1550
1544
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1551
1545
#, c-format
1552
1546
msgid "%d x %d"
1553
1547
msgstr "%d × %d"
1554
1548
 
1555
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1549
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1556
1550
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1557
1551
#, c-format
1558
1552
msgid "%d Hz"
1559
1553
msgstr "%d Hz"
1560
1554
 
1561
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1555
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1562
1556
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1563
1557
msgctxt "Sample rate"
1564
1558
msgid "N/A"
1565
1559
msgstr "k.A."
1566
1560
 
1567
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1568
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1569
 
msgid "Surround"
1570
 
msgstr "Surround"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1573
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1574
 
msgid "Mono"
1575
 
msgstr "Mono"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1561
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1578
1562
msgctxt "Number of audio channels"
1579
1563
msgid "N/A"
1580
1564
msgstr "k.A."
1608
1592
#. eg: 75 %
1609
1593
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1610
1594
#, c-format
1611
 
msgid "%d %%"
1612
 
msgstr "%d %%"
 
1595
msgid "%lf %%"
 
1596
msgstr "%lf%%"
1613
1597
 
1614
1598
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1615
1599
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1620
1604
#. eg: Buffering, 75 %
1621
1605
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1622
1606
#, c-format
1623
 
msgid "%s, %d %%"
1624
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1607
msgid "%s, %f %%"
 
1608
msgstr "%s, %f%%"
1625
1609
 
1626
1610
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1627
1611
msgid "Current Locale"
1764
1748
msgid "Vietnamese"
1765
1749
msgstr "Vietnamesisch"
1766
1750
 
1767
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1768
 
msgid "No video URI"
1769
 
msgstr "Keine Video-Adresse"
1770
 
 
1771
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1772
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1773
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1774
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid ""
1777
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1778
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1779
 
"<b>%s</b>: %s"
1780
 
msgstr ""
1781
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1782
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1783
 
"<b>%s</b>: %s"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1786
 
msgid "Filename"
1787
 
msgstr "Dateiname"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1790
 
msgid "Resolution"
1791
 
msgstr "Auflösung"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1794
 
msgid "Duration"
1795
 
msgstr "Dauer"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1798
1752
msgid "All files"
1799
1753
msgstr "Alle Dateien"
1800
1754
 
1801
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1802
1756
msgid "Supported files"
1803
1757
msgstr "Unterstützte Dateien"
1804
1758
 
1805
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1759
#: ../src/totem-uri.c:360
1806
1760
msgid "Audio files"
1807
1761
msgstr "Audiodateien"
1808
1762
 
1809
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1763
#: ../src/totem-uri.c:368
1810
1764
msgid "Video files"
1811
1765
msgstr "Videodateien"
1812
1766
 
1813
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1767
#: ../src/totem-uri.c:378
1814
1768
msgid "Subtitle files"
1815
1769
msgstr "Untertitel-Dateien"
1816
1770
 
1817
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1771
#: ../src/totem-uri.c:430
1818
1772
msgid "Select Text Subtitles"
1819
1773
msgstr "Untertitel auswählen"
1820
1774
 
1821
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1775
#: ../src/totem-uri.c:495
1822
1776
msgid "Select Movies or Playlists"
1823
1777
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
1824
1778
 
1825
 
#. Options parsing
1826
 
#: ../src/totem.c:201
1827
 
msgid "- Play movies and songs"
1828
 
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
1829
 
 
1830
 
#: ../src/totem.c:212
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid ""
1833
 
"%s\n"
1834
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1835
 
msgstr ""
1836
 
"%s\n"
1837
 
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
1838
 
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1841
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1842
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1843
 
msgid "Totem Movie Player"
1844
 
msgstr "Totem Filmwiedergabe"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1847
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1848
 
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
1849
 
 
1850
 
#: ../src/totem.c:255
1851
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1852
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1855
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1856
 
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
1857
 
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1860
 
#, c-format
1861
 
msgid "Audio Track #%d"
1862
 
msgstr "Audio-Titel #%d"
1863
 
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Subtitle #%d"
1868
 
msgstr "Untertitel #%d"
1869
 
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1871
 
msgid ""
1872
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1873
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
1876
 
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
1877
 
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1879
 
msgid "Location not found."
1880
 
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
1881
 
 
1882
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1883
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1884
 
msgstr ""
1885
 
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
1886
 
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
1887
 
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1889
 
msgid ""
1890
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1891
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1892
 
"Selector."
1893
 
msgstr ""
1894
 
"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schließen "
1895
 
"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den Einstellungen des "
1896
 
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
1897
 
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1899
 
msgid ""
1900
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1901
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1902
 
"using a sound server."
1903
 
msgstr ""
1904
 
"Die Audio-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte wählen "
1905
 
"Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe "
1906
 
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
1907
 
 
1908
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1913
 
msgid_plural ""
1914
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1915
 
"installed:\n"
1916
 
"\n"
1917
 
"%s"
1918
 
msgstr[0] ""
1919
 
"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benötigt."
1920
 
msgstr[1] ""
1921
 
"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Codecs "
1922
 
"benötigt:\n"
1923
 
"\n"
1924
 
"%s"
1925
 
 
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1927
 
msgid ""
1928
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1929
 
msgstr ""
1930
 
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
1931
 
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
1932
 
 
1933
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1934
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1935
 
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
1936
 
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1938
 
msgid ""
1939
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1940
 
"installation."
1941
 
msgstr ""
1942
 
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
1943
 
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
1944
 
 
1945
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1946
 
msgid ""
1947
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1948
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1949
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1950
 
msgstr ""
1951
 
"Die Audio-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Sie haben entweder nicht die "
1952
 
"notwendigen Rechte, um das Audio-Gerät zu öffnen oder Sound-Server läuft "
1953
 
"nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
1954
 
"andere Audio-Ausgabe aus."
1955
 
 
1956
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1957
 
msgid ""
1958
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
1959
 
"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Möglicherweise müssen "
1962
 
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
1963
 
"Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswählen."
1964
 
 
1965
 
#. hour:minutes:seconds
1966
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1967
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1968
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1969
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1970
 
#.
1971
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1972
 
#, c-format
1973
 
msgctxt "long time format"
1974
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1975
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1976
 
 
1977
 
#. minutes:seconds
1978
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1979
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1980
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1981
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1982
 
#.
1983
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1984
 
#, c-format
1985
 
msgctxt "short time format"
1986
 
msgid "%d:%02d"
1987
 
msgstr "%d:%02d"
 
1779
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1780
msgid "Add Directory"
 
1781
msgstr "Ordner hinzufügen"
 
1782
 
 
1783
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1784
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1785
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1786
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid ""
 
1789
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1790
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1791
"<b>%s</b>: %s"
 
1792
msgstr ""
 
1793
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1794
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1795
"<b>%s</b>: %s"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1798
msgid "Filename"
 
1799
msgstr "Dateiname"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1802
msgid "Resolution"
 
1803
msgstr "Auflösung"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1806
msgid "Duration"
 
1807
msgstr "Dauer"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1810
msgid "Apple Trailers"
 
1811
msgstr "Apple-Trailer"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1814
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1815
msgstr "Richtet den Benutzeragenten für die Apple-Trailers-Webseite ein"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1818
msgid "Autoload Subtitles"
 
1819
msgstr "Untertitel automatisch herunterladen"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1822
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1823
msgstr "Lädt Untertitel automatisch herunter"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1826
msgid "Video Disc Recorder"
 
1827
msgstr "Videodisk-Rekorder"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1830
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1831
msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
1988
1832
 
1989
1833
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1990
1834
msgid "_Create Video Disc..."
2010
1854
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2011
1855
msgstr "Gegenwärtig abgespielte (S)VCD kopieren"
2012
1856
 
2013
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1857
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2014
1858
msgid "The video disc could not be duplicated."
2015
1859
msgstr "Die Videodisk konnte nicht vervielfältigt werden."
2016
1860
 
2017
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2018
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1861
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1862
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2019
1863
msgid "The movie could not be recorded."
2020
1864
msgstr "Der Film konnte nicht aufgenommen werden."
2021
1865
 
2022
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2023
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2024
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1866
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1867
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1868
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2025
1869
msgid "Unable to write a project."
2026
1870
msgstr "Schreiben eines Projekts nicht möglich."
2027
1871
 
2028
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2029
 
msgid "Video Disc Recorder"
2030
 
msgstr "Videodisk-Rekorder"
2031
 
 
2032
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2033
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2034
 
msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2037
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2038
 
msgid "Chapters"
2039
 
msgstr "Kapitel"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2042
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2043
 
msgstr "Unterstützung für Kapitelmarkierungen in Filmen."
2044
 
 
2045
1872
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2046
1873
msgid "Name for new chapter:"
2047
1874
msgstr "Name des neuen Kapitels:"
2098
1925
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2099
1926
msgstr "Neue Kapitelliste für den Film erstellen"
2100
1927
 
 
1928
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1929
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1930
msgid "Chapters"
 
1931
msgstr "Kapitel"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1934
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1935
msgstr "Unterstützung für Kapitelmarkierungen in Filmen"
 
1936
 
2101
1937
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2102
1938
#, c-format
2103
1939
msgid ""
2107
1943
"<b>Titel: </b>%s\n"
2108
1944
"<b>Startzeit: </b>%s"
2109
1945
 
2110
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1946
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2111
1947
msgid "Error while reading file with chapters"
2112
1948
msgstr "Fehler beim Lesen der Kapiteldatei"
2113
1949
 
2114
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1950
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2115
1951
msgid "Chapter with the same time already exists"
2116
1952
msgstr "Ein Kapitel gleichen Namens existiert bereits"
2117
1953
 
2118
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1954
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2119
1955
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2120
1956
msgstr ""
2121
1957
"Versuchen Sie einen anderen Namen oder löschen Sie ein vorhandenes Kapitel."
2122
1958
 
2123
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1959
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2124
1960
msgid "Error while writing file with chapters"
2125
1961
msgstr "Fehler beim Schreiben der Kapiteldatei"
2126
1962
 
2127
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1963
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2128
1964
msgid "Error occurred while saving chapters"
2129
1965
msgstr "Beim Speichern der Kapitel ist ein Fehler aufgetreten"
2130
1966
 
2131
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1967
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2132
1968
msgid ""
2133
1969
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2134
1970
msgstr ""
2135
1971
"Bitte überprüfen Sie, ob Ihnen der Zugriff auf den Ordner erlaubt ist, der "
2136
1972
"den Film enthält."
2137
1973
 
2138
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1974
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2139
1975
msgid "Open Chapter File"
2140
1976
msgstr "Kapiteldatei öffnen"
2141
1977
 
2142
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1978
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2143
1979
msgid "Chapter Screenshot"
2144
1980
msgstr "Bildschirmfoto des Kapitels"
2145
1981
 
2146
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1982
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2147
1983
msgid "Chapter Title"
2148
1984
msgstr "Kapitelname"
2149
1985
 
2150
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1986
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2151
1987
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2152
1988
msgstr "Änderungen der Kapitelliste vor dem Schließen speichern?"
2153
1989
 
2154
1990
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2155
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1991
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2156
1992
msgid "Close without Saving"
2157
1993
msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
2158
1994
 
2159
1995
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2160
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1996
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2161
1997
msgid "Save"
2162
1998
msgstr "Speichern"
2163
1999
 
2164
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
2000
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2165
2001
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2166
2002
msgstr ""
2167
2003
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen an der Kapitelliste dauerhaft "
2168
2004
"verloren."
2169
2005
 
2170
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2171
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2172
 
msgstr "CMML-Datei kann nicht verarbeitet werden"
2173
 
 
2174
2006
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2175
2007
msgid "Add Chapter"
2176
2008
msgstr "Kapitel hinzufügen"
2210
2042
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2211
2043
msgstr "Die Adresse »%s« wird nicht unterstützt."
2212
2044
 
2213
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2214
 
msgid "Instant Messenger status"
2215
 
msgstr "Sofortnachrichten-Status"
 
2045
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2046
msgid "Grilo Browser"
 
2047
msgstr "Grilo-Browser"
2216
2048
 
2217
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2218
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2049
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2050
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
2219
2051
msgstr ""
2220
 
"Setzt den Sofortnachrichten-Status auf »Abwesend«, wenn ein Video abgespielt "
2221
 
"wird"
 
2052
"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
 
2053
"ermöglicht"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2056
msgid "Add to Playlist"
 
2057
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2060
msgid "Copy Location"
 
2061
msgstr "Ort kopieren"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2064
msgid "Browse"
 
2065
msgstr "Durchsuchen"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2068
msgid "Search"
 
2069
msgstr "Suche"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2072
msgid "Browse Error"
 
2073
msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2076
msgid "Search Error"
 
2077
msgstr "Fehler beim Suchen"
2222
2078
 
2223
2079
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2224
2080
msgid "Gromit Annotations"
2232
2088
msgid "The gromit binary was not found."
2233
2089
msgstr "Die Gromit-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
2234
2090
 
2235
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2236
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2237
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2238
 
msgid "BBC iPlayer"
2239
 
msgstr "BBC iPlayer"
2240
 
 
2241
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2242
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2243
 
msgstr ""
2244
 
"Holt einen Datenstrom der BBC-Programme der letzten 7 Tage vom BBC iPlayer-"
2245
 
"Dienst."
2246
 
 
2247
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2248
 
msgid "Error listing channel categories"
2249
 
msgstr "Fehler beim Auflisten der Kanalkategorien"
2250
 
 
2251
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2252
 
msgid ""
2253
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2254
 
"on BBC iPlayer."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Beim Holen der auf dem BBC iPlayer verfügbaren Programmliste trat ein Fehler "
2257
 
"auf."
2258
 
 
2259
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2260
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2261
 
#. category
2262
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2263
 
msgid "Loading…"
2264
 
msgstr "Wird geladen …"
2265
 
 
2266
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2267
 
#. available to watch online
2268
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2269
 
msgid "Error getting programme feed"
2270
 
msgstr "Fehler beim Holen des Programm-Feeds"
2271
 
 
2272
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2273
 
msgid ""
2274
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2275
 
"category combination."
2276
 
msgstr ""
2277
 
"Beim Holen der Programmliste für diese Kombination aus Kanal und Kategorie "
2278
 
"trat ein Fehler auf."
2279
 
 
2280
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2281
 
msgid "<no reason given>"
2282
 
msgstr "<kein Grund angegeben>"
2283
 
 
2284
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2285
 
#, python-format
2286
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2287
 
msgstr "Programm nicht verfügbar (»%s«)"
 
2091
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2092
msgid "Instant Messenger Status"
 
2093
msgstr "Sofortnachrichten-Status"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2096
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Setzt den Sofortnachrichten-Status auf »Abwesend«, wenn ein Video abgespielt "
 
2099
"wird"
2288
2100
 
2289
2101
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2290
2102
msgid "Infrared Remote Control"
2302
2114
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2303
2115
msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
2304
2116
 
2305
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2306
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2307
 
msgstr "Film-Untertitel herunterladen"
2308
 
 
2309
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2310
 
msgid "Subtitle _language:"
2311
 
msgstr "Untertitel-_Sprache:"
2312
 
 
2313
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2314
 
msgid "_Play with Subtitle"
2315
 
msgstr "_Untertitel anzeigen"
 
2117
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2118
msgid "Media Player Keys"
 
2119
msgstr "Medienwiedergabetasten"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2122
msgid "Support additional media player keys"
 
2123
msgstr "Zusätzliche Medienwiedergabetasten"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2126
msgid "Always On Top"
 
2127
msgstr "Immer im Vordergrund"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2130
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video "
 
2133
"abgespielt wird"
2316
2134
 
2317
2135
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2318
2136
msgid "Subtitle Downloader"
2319
2137
msgstr "Untertitel-Downloader"
2320
2138
 
2321
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2322
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2323
 
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen."
 
2140
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2141
msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
2324
2142
 
2325
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2326
2144
msgid "Brazilian Portuguese"
2376
2194
msgid "Searching subtitles…"
2377
2195
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
2378
2196
 
 
2197
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2198
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2199
msgstr "Film-Untertitel herunterladen"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2202
msgid "Subtitle _language:"
 
2203
msgstr "Untertitel-_Sprache:"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2206
msgid "_Play with Subtitle"
 
2207
msgstr "_Untertitel anzeigen"
 
2208
 
2379
2209
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2380
2210
msgid "Subtitle language"
2381
2211
msgstr "Untertitel-Sprache"
2384
2214
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2385
2215
msgstr "Die Sprache, in der Filmuntertitel durchsucht werden sollen."
2386
2216
 
2387
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2388
 
msgid "Always On Top"
2389
 
msgstr "Immer im Vordergrund"
 
2217
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2218
msgid "Movie Properties"
 
2219
msgstr "Film-Eigenschaften"
2390
2220
 
2391
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2392
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2393
 
msgstr ""
2394
 
"Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video "
2395
 
"abgespielt wird"
 
2221
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2222
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2223
msgstr "Fügt die Filmeigenschaften zur Seitenleiste hinzu"
2396
2224
 
2397
2225
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2398
2226
msgid "Properties"
2399
2227
msgstr "Eigenschaften"
2400
2228
 
2401
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2402
 
msgid "Publisher protocol to use"
2403
 
msgstr "Protokoll zur Veröffentlichung"
2404
 
 
2405
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2406
 
msgid ""
2407
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2408
 
msgstr ""
2409
 
"Das Transportprotokoll zur Veröffentlichung der Wiedergabelisten übers "
2410
 
"Netzwerk."
2411
 
 
2412
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2413
 
msgid "Format for network service name"
2414
 
msgstr "Format des Namens des Netzwerkdienstes"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2417
 
#, no-c-format
2418
 
msgid ""
2419
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2420
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2421
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2422
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • "
2423
 
"%U: the user's real name • %%: the percent sign"
2424
 
msgstr ""
2425
 
"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes für die "
2426
 
"Veröffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden Platzhalter "
2427
 
"können verwendet werden: • %a: der Programmname, wie er von "
2428
 
"g_get_application_name() zurückgegeben wird • %h: der Rechnername mit großen "
2429
 
"Anfangsbuchstaben • %u: der Name des Benutzers in Blockschrift • %U: Der "
2430
 
"tatsächliche Benutzername • %%: das Prozentzeichen"
2431
 
 
2432
 
# CHECK
2433
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2434
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2435
 
msgid "Neighbors"
2436
 
msgstr "Nachbarn"
2437
 
 
2438
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2439
 
msgid "Publish Playlist"
2440
 
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
2441
 
 
2442
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2443
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2444
 
msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben"
2445
 
 
2446
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2447
 
msgid "Service _Name:"
2448
 
msgstr "_Name des Dienstes:"
2449
 
 
2450
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2451
 
#, no-c-format
2452
 
msgid ""
2453
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2454
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2455
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2456
 
msgstr ""
2457
 
"Der Name, der für die Anzeige des Wiedergabelisten-Dienstes im Netzwerk "
2458
 
"benutzt wird.\n"
2459
 
"Jedes Auftreten der Zeichenkette <b>%u</b> wird durch Ihren Namen ersetzt\n"
2460
 
"und <b>%h</b> durch den Namen Ihres Rechners."
2461
 
 
2462
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2463
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2464
 
msgstr "Sich_eres Verbindungsprotokoll verwenden (HTTPS)"
2465
 
 
2466
2229
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2467
2230
msgid "rpdb2 password"
2468
2231
msgstr "rpdb2-Passwort"
2472
2235
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2473
2236
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2474
2237
msgstr ""
2475
 
"Ein Passwort für den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz vor "
2476
 
"unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das Standardpasswort "
2477
 
"»totem« verwendet."
 
2238
"Ein Passwort für den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz "
 
2239
"vor unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das "
 
2240
"Standardpasswort »totem« verwendet."
 
2241
 
 
2242
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2243
msgid "Python Console"
 
2244
msgstr "Python-Konsole"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2247
msgid "Interactive Python console"
 
2248
msgstr "Interaktive Python-Konsole"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2251
msgid "Python Console Menu"
 
2252
msgstr "Python-Konsolenmenü"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2255
msgid "_Python Console"
 
2256
msgstr "_Python-Konsole"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2259
msgid "Show Totem's Python console"
 
2260
msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2263
msgid "Python Debugger"
 
2264
msgstr "Python-Debugger"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2267
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2268
msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
 
2269
 
 
2270
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2271
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2272
#, python-format
 
2273
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2274
msgstr "Sie können auf das Totem.Object über 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2277
msgid "Totem Python Console"
 
2278
msgstr "Totem Python-Konsole"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2281
msgid ""
 
2282
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2283
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2284
"default password ('totem')."
 
2285
msgstr ""
 
2286
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb "
 
2287
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort "
 
2288
"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2291
msgid "Recent files"
 
2292
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2295
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2296
msgstr "Fügt abgespielte Dateien zu den kürzlich geöffneten Dateien hinzu"
2478
2297
 
2479
2298
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2480
2299
msgid "Rotation Plugin"
2481
2300
msgstr "Drehungs-Plugin"
2482
2301
 
2483
2302
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2484
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 
2303
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2485
2304
msgstr ""
2486
2305
"Ermöglicht das Drehen von Videos, falls diese in falscher Orientierung "
2487
 
"vorliegen."
 
2306
"vorliegen"
2488
2307
 
2489
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2308
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2490
2309
msgid "_Rotate Clockwise"
2491
2310
msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
2492
2311
 
2493
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2312
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2494
2313
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2495
2314
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2496
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2317
msgid "Save Copy"
 
2318
msgstr "Eine Kopie speichern"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2321
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2322
msgstr "Eine Kopie des gegenwärtig abgespielten Films kopieren"
 
2323
 
2497
2324
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2498
2325
msgid "Save a Copy..."
2499
2326
msgstr "Eine Kopie speichern …"
2516
2343
msgid "Movie stream"
2517
2344
msgstr "Film-Datenstrom"
2518
2345
 
2519
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2520
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2521
 
msgid "Playing a movie"
2522
 
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
 
2346
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2347
msgid "Screen Saver"
 
2348
msgstr "Bildschirmschoner"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2351
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2352
msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner bei Filmwiedergabe"
2523
2353
 
2524
2354
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2525
2355
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2533
2363
msgid "Number of screenshots:"
2534
2364
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos:"
2535
2365
 
2536
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2537
 
msgid "_Name:"
2538
 
msgstr "_Name:"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2541
 
msgid "Save in _folder:"
2542
 
msgstr "In _Ordner speichern:"
2543
 
 
2544
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2545
 
msgid "Select a folder"
2546
 
msgstr "Ordner auswählen"
2547
 
 
2548
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2549
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2550
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2551
 
msgid "Screenshot.png"
2552
 
msgstr "Bildschirmfoto.png"
 
2366
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2367
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2368
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2371
msgstr "Bildschirmfoto von %s.png"
 
2372
 
 
2373
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2374
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2375
#. * taken
 
2376
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2379
msgstr "Bildschirmfoto von %s - %d.png"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2382
msgid "Screenshot"
 
2383
msgstr "Bildschirmfoto"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2386
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2387
msgstr "Ermöglicht die Aufnahme von Bildschirmfotos und Galerien von Videos"
2553
2388
 
2554
2389
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2555
2390
msgid "Save Gallery"
2575
2410
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2576
2411
msgstr "Galerie als »%s« speichern"
2577
2412
 
2578
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2579
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2580
 
msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
2581
 
 
2582
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2583
 
msgid "Save Screenshot"
2584
 
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
2585
 
 
2586
 
#. Create the screenshot widget
2587
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2588
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2591
 
msgstr "Bildschirmfoto-%s-%d.png"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2594
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2413
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2414
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2595
2415
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2596
2416
msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film erzeugen."
2597
2417
 
2598
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2418
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2599
2419
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2600
2420
msgstr ""
2601
2421
"Dies sollte eigentlich nicht passieren, bitte schicken Sie einen "
2602
2422
"Fehlerbericht ein."
2603
2423
 
2604
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2605
 
msgid "Take _Screenshot..."
2606
 
msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …"
 
2424
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2425
msgid "Take _Screenshot"
 
2426
msgstr "Take _Screenshot"
2607
2427
 
2608
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2428
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2609
2429
msgid "Take a screenshot"
2610
2430
msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
2611
2431
 
2612
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2432
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2613
2433
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2614
2434
msgstr "_Bildschirmfoto-Galerie erstellen …"
2615
2435
 
2616
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2436
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2617
2437
msgid "Create a gallery of screenshots"
2618
2438
msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
2619
2439
 
 
2440
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2441
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2442
msgid "Skip To"
 
2443
msgstr "Springen zu"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2446
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2447
msgstr "Stellt den »Springen zu«-Dialog bereit"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2450
msgid "_Skip to:"
 
2451
msgstr "_Springen zu:"
 
2452
 
2620
2453
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2621
2454
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2622
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2455
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2623
2456
msgid "second"
2624
2457
msgid_plural "seconds"
2625
2458
msgstr[0] "Sekunde"
2630
2463
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2631
2464
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2632
2465
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2633
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2466
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2634
2467
msgctxt "Skip To label length"
2635
2468
msgid "7"
2636
2469
msgstr "8"
2637
2470
 
2638
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2639
 
msgid "Skip To"
2640
 
msgstr "Springen zu"
2641
 
 
2642
2471
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2643
2472
msgid "_Skip To..."
2644
2473
msgstr "_Springen zu …"
2647
2476
msgid "Skip to a specific time"
2648
2477
msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
2649
2478
 
2650
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2651
 
msgid "_Skip to:"
2652
 
msgstr "_Springen zu:"
2653
 
 
2654
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2655
 
msgid "No URI to play"
2656
 
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
2657
 
 
2658
 
#. translators: this is:
2659
 
#. * Open With ApplicationName
2660
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2661
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2662
 
#, c-format
2663
 
msgid "_Open with \"%s\""
2664
 
msgstr "Öffnen _mit »%s«"
2665
 
 
2666
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2667
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2668
 
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
2669
 
 
2670
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2671
 
msgid "Movie browser plugin"
2672
 
msgstr "Film-Browser-Plugin"
2673
 
 
2674
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2675
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2676
 
msgstr ""
2677
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
2678
 
"beendet."
2679
 
 
2680
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2681
 
msgid "Python Console"
2682
 
msgstr "Python-Konsole"
2683
 
 
2684
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2685
 
msgid "Interactive Python console."
2686
 
msgstr "Interaktive Python-Konsole."
2687
 
 
2688
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2689
 
msgid "Python Console Menu"
2690
 
msgstr "Python-Konsolenmenü"
2691
 
 
2692
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2693
 
msgid "_Python Console"
2694
 
msgstr "_Python-Konsole"
2695
 
 
2696
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2697
 
msgid "Show Totem's Python console"
2698
 
msgstr "Python-Konsole von Totem anzeigen"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2701
 
msgid "Python Debugger"
2702
 
msgstr "Python-Debugger"
2703
 
 
2704
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2705
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2706
 
msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren"
2707
 
 
2708
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2709
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2710
 
#, python-format
2711
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2712
 
msgstr "Sie können auf das Totem.Object über 'totem_object' zugreifen:\\n%s"
2713
 
 
2714
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2715
 
msgid "Totem Python Console"
2716
 
msgstr "Totem Python-Konsole"
2717
 
 
2718
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2719
 
msgid ""
2720
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2721
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2722
 
"default password ('totem')."
2723
 
msgstr ""
2724
 
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb "
2725
 
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort gesetzt "
2726
 
"haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."
2727
 
 
2728
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2729
 
msgid "Grilo Browser"
2730
 
msgstr "Grilo-Browser"
2731
 
 
2732
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2733
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2734
 
msgstr ""
2735
 
"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
2736
 
"ermöglicht."
2737
 
 
2738
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2739
 
msgid "Browse Error"
2740
 
msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2743
 
msgid "Search Error"
2744
 
msgstr "Fehler beim Suchen"
2745
 
 
2746
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2747
 
msgid "Browse"
2748
 
msgstr "Durchsuchen"
2749
 
 
2750
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2751
 
msgid "Search"
2752
 
msgstr "Suche"
2753
 
 
2754
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2755
 
msgid "Add to Playlist"
2756
 
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
2757
 
 
2758
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2759
 
msgid "Copy Location"
2760
 
msgstr "Ort kopieren"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "0 frames per second"
2763
 
#~ msgstr "0 fps"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "0 kbps"
2766
 
#~ msgstr "0 kB/s"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "0 x 0"
2769
 
#~ msgstr "0 × 0"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "Bemused"
2772
 
#~ msgstr "Bemused"
 
2479
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2480
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2481
msgstr "Zeitgeist-Plugin"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2484
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2485
msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist übermittelt"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2488
#~ msgstr "CMML-Datei kann nicht verarbeitet werden"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2491
#~ msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Unknown video"
 
2494
#~ msgstr "Unbekanntes Video"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "No video URI"
 
2497
#~ msgstr "Keine Video-Adresse"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2500
#~ msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Open a file"
 
2503
#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2506
#~ msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Quit the program"
 
2509
#~ msgstr "Das Programm beenden"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Configure the application"
 
2512
#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2515
#~ msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2518
#~ msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2521
#~ msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2524
#~ msgstr "14.4 Kb/s Modem"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2527
#~ msgstr "19.2 Kb/s Modem"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2530
#~ msgstr "28.8 Kb/s Modem"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2533
#~ msgstr "33.6 Kb/s Modem"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2536
#~ msgstr "34.4 Kb/s Modem"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2539
#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2542
#~ msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2545
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2548
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2551
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2554
#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2557
#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Networking"
 
2560
#~ msgstr "Netzwerk"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2563
#~ msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Network connection speed"
 
2566
#~ msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid ""
 
2569
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2570
#~ "over the network."
 
2571
#~ msgstr ""
 
2572
#~ "Ungefähre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die Qualität eines "
 
2573
#~ "übers Netzwerk übertragenen Mediums zu wählen."
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2576
#~ msgstr "Abbild »%s« wiedergeben"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "device%d"
 
2579
#~ msgstr "Gerät%d"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2582
#~ msgstr "Medium »%s« abspielen"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2585
#~ msgstr "Anwendung zur Filmwiedergabe, die %s verwendet"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid ""
 
2588
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2589
#~ "handle it."
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem "
 
2592
#~ "das Medium nicht wiedergeben."
 
2593
 
 
2594
#~ msgid ""
 
2595
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2596
#~ "is correctly configured."
 
2597
#~ msgstr ""
 
2598
#~ "Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
 
2599
#~ "korrekt konfiguriert ist."
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2602
#~ msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid ""
 
2605
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2606
#~ "this media."
 
2607
#~ msgstr ""
 
2608
#~ "Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
 
2609
#~ "wiedergeben zu können."
 
2610
 
 
2611
#~ msgid ""
 
2612
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2613
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2614
#~ msgstr ""
 
2615
#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
 
2616
#~ "zum Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
 
2617
 
 
2618
#~ msgid ""
 
2619
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2620
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2621
#~ msgstr ""
 
2622
#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
 
2623
#~ "dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
 
2624
 
 
2625
#~ msgid ""
 
2626
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2627
#~ msgstr ""
 
2628
#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er "
 
2629
#~ "nicht unterstützt wird."
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2632
#~ msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2635
#~ msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht."