2
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
4
4
# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008.
5
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9
9
"Project-Id-Version: totem 3.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:18+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 00:29+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 07:19+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:44+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
15
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
15
"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
24
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
28
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
34
msgstr "Riproduzione in corso"
36
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
37
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
38
msgid "Playing a movie"
39
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
42
msgid "No URI to play"
43
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
47
msgid "Totem Movie Player"
48
msgstr "Riproduttore filmati Totem"
50
#. translators: this is:
51
#. * Open With ApplicationName
52
#. * as in nautilus' right-click menu
53
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
55
msgid "_Open with \"%s\""
56
msgstr "A_pri con «%s»"
58
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
59
msgid "An error occurred"
60
msgstr "Si è verificato un errore"
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
63
msgid "No playlist or playlist empty"
64
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
67
msgid "Movie browser plugin"
68
msgstr "Plugin esploratore di filmati"
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
71
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
72
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
75
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
76
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
22
78
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23
79
msgid "Leave Fullscreen"
24
80
msgstr "Finestra normale"
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
82
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
86
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
87
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
88
msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
90
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
92
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
93
"monitor-powered speakers."
95
"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
96
"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
99
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
100
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
102
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
103
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
104
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
106
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
107
msgid "Name of the visual effects plugin"
108
msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
110
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
111
msgid "The brightness of the video"
112
msgstr "Il livello di luminosità del video"
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
115
msgid "The contrast of the video"
116
msgstr "Il livello di contrasto del video"
118
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
119
msgid "The hue of the video"
120
msgstr "La tonalità del video"
122
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
123
msgid "The saturation of the video"
124
msgstr "Il livello di saturazione del video"
126
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
127
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
128
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
130
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
132
msgstr "Riproduzione continua"
134
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
136
msgstr "Riproduzione casuale"
138
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
139
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
141
"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
144
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
145
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
148
msgid "Type of audio output to use"
149
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
152
msgid "Visualization quality setting"
153
msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
156
msgid "Quality setting for the audio visualization."
157
msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
160
msgid "Network buffering threshold"
161
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
165
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
166
"stream (in seconds)."
168
"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
169
"visualizzazione del flusso (in secondi)."
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
172
msgid "Subtitle font"
173
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
176
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
177
msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
180
msgid "Subtitle encoding"
181
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
184
msgid "Encoding character set for subtitle."
185
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
188
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
189
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
193
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
196
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
197
"quella predefinita."
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
200
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
201
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
205
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
206
"Pictures directory."
208
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
209
"Immagini è quella predefinita."
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
212
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
213
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
216
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
217
msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
220
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
222
"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
225
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
226
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
228
"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
233
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
236
"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
237
"messi in pausa o chiusi"
239
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
240
msgid "Active plugins list"
241
msgstr "Elenco plugin attivi"
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
245
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
248
"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
30
251
#: ../data/playlist.ui.h:1
72
293
msgstr "Sposta in basso"
74
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
296
# ripresa da totem 2.18
297
#. Audio visualization dimensions
298
#: ../data/preferences.ui.h:2
303
# ripresa da totem 2.18
304
#. Audio visualization dimensions
305
#: ../data/preferences.ui.h:4
310
# ripresa da totem 2.18
311
#. Audio visualization dimensions
312
#: ../data/preferences.ui.h:6
314
msgstr "Molto grande"
316
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
317
#: ../src/totem-properties-view.c:232
322
# ripresa da totem 2.18
323
#: ../data/preferences.ui.h:8
328
# ripresa da totem 2.18
329
#: ../data/preferences.ui.h:9
334
# ripresa da totem 2.18
335
#: ../data/preferences.ui.h:10
340
# ripresa da totem 2.18
341
#: ../data/preferences.ui.h:11
346
# ripresa da totem 2.18
347
#: ../data/preferences.ui.h:12
348
msgid "AC3 Passthrough"
351
#: ../data/preferences.ui.h:13
352
msgid "Totem Preferences"
353
msgstr "Preferenze di Totem"
355
#: ../data/preferences.ui.h:14
357
msgstr "Riproduzione"
359
#: ../data/preferences.ui.h:15
360
msgid "Start playing files from last position"
361
msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
363
#: ../data/preferences.ui.h:16
364
msgid "Text Subtitles"
365
msgstr "Testo dei sottotitoli"
367
#: ../data/preferences.ui.h:17
368
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
369
msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
371
#: ../data/preferences.ui.h:18
373
msgstr "_Tipo di carattere:"
375
#: ../data/preferences.ui.h:19
379
#: ../data/preferences.ui.h:20
380
msgid "External Chapters"
381
msgstr "Capitoli esterni"
383
#: ../data/preferences.ui.h:21
384
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
385
msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
387
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
391
#. Tab label in the Preferences dialogue
392
#: ../data/preferences.ui.h:24
394
msgstr "Visualizzazione"
396
#: ../data/preferences.ui.h:25
397
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
398
msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
400
#: ../data/preferences.ui.h:26
401
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
402
msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
404
#: ../data/preferences.ui.h:27
405
msgid "Disable screensaver when playing"
406
msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si è in riproduzione"
408
#: ../data/preferences.ui.h:28
409
msgctxt "Screensaver disable"
413
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
414
#: ../data/preferences.ui.h:30
415
msgid "Video or Audio"
416
msgstr "Video o audio"
418
#: ../data/preferences.ui.h:31
419
msgid "Visual Effects"
420
msgstr "Effetti visivi"
422
#: ../data/preferences.ui.h:32
423
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
424
msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
426
#: ../data/preferences.ui.h:33
427
msgid "_Type of visualization:"
428
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
430
#: ../data/preferences.ui.h:34
431
msgid "Visualization _size:"
432
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
434
#: ../data/preferences.ui.h:35
435
msgid "Color Balance"
436
msgstr "Bilanciamento colore"
438
#: ../data/preferences.ui.h:36
440
msgstr "_Luminosità:"
442
#: ../data/preferences.ui.h:37
446
#: ../data/preferences.ui.h:38
448
msgstr "Sat_urazione:"
450
#: ../data/preferences.ui.h:39
454
#: ../data/preferences.ui.h:40
455
msgid "Reset to _Defaults"
456
msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
458
#: ../data/preferences.ui.h:41
460
msgstr "Uscita audio"
462
#: ../data/preferences.ui.h:42
463
msgid "_Audio output type:"
464
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
466
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
467
#: ../src/totem-properties-view.c:273
78
471
#: ../data/properties.ui.h:2
137
524
msgid "Channels:"
140
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
141
msgid "_Add to Playlist"
142
msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
144
#: ../data/video-list.ui.h:2
145
msgid "Add the video to the playlist"
146
msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
149
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
150
#: ../src/totem-object.c:1667
152
msgstr "Riproduttore filmati"
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
529
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
154
533
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
155
msgid "Play movies and songs"
156
msgstr "Riproduce filmati e musica"
535
msgstr "Riproduce filmati"
537
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
538
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
539
msgstr "Video;Filmato;Film;Clip;Serie;Riproduttore;DVD;TV;Disco;"
158
541
#: ../data/totem.ui.h:1
162
545
#: ../data/totem.ui.h:2
546
msgid "Open _Location"
547
msgstr "Apri posi_zione"
166
549
#: ../data/totem.ui.h:3
168
msgstr "Apre un file"
551
msgstr "_Schermo intero"
170
553
#: ../data/totem.ui.h:4
171
msgid "Open _Location..."
172
msgstr "Apri posi_zione..."
174
557
#: ../data/totem.ui.h:5
175
msgid "Open a non-local file"
176
msgstr "Apre un file remoto"
178
561
#: ../data/totem.ui.h:6
565
#: ../data/totem.ui.h:7
569
#: ../data/totem.ui.h:8
573
#: ../data/totem.ui.h:9
180
575
msgstr "E_spelli"
182
#: ../data/totem.ui.h:7
577
#: ../data/totem.ui.h:10
183
578
msgid "Eject the current disc"
184
579
msgstr "Espelle il disco attuale"
186
#: ../data/totem.ui.h:8
581
#: ../data/totem.ui.h:11
187
582
msgid "_Properties"
188
583
msgstr "Pr_oprietà"
190
#: ../data/totem.ui.h:9
585
#: ../data/totem.ui.h:12
191
586
msgid "View the properties of the current stream"
192
587
msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
194
#: ../data/totem.ui.h:10
589
#: ../data/totem.ui.h:13
195
590
msgid "Play / P_ause"
196
591
msgstr "Riproduci / P_ausa"
198
#: ../data/totem.ui.h:11
593
#: ../data/totem.ui.h:14
199
594
msgid "Play or pause the movie"
200
595
msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
202
#: ../data/totem.ui.h:12
206
#: ../data/totem.ui.h:13
207
msgid "Quit the program"
208
msgstr "Esce dal programma"
210
#: ../data/totem.ui.h:14
597
#: ../data/totem.ui.h:15
212
599
msgstr "_Modifica"
214
#: ../data/totem.ui.h:15
601
#: ../data/totem.ui.h:16
215
602
msgid "_Clear Playlist"
216
603
msgstr "Sv_uota scaletta"
218
#: ../data/totem.ui.h:16
605
#: ../data/totem.ui.h:17
219
606
msgid "Clear the playlist"
220
607
msgstr "Svuota la scaletta"
222
#: ../data/totem.ui.h:17
226
609
#: ../data/totem.ui.h:18
227
msgid "Configure the application"
228
msgstr "Configura l'applicazione"
230
#: ../data/totem.ui.h:19
231
610
msgid "Plugins..."
232
611
msgstr "Plugin..."
234
#: ../data/totem.ui.h:20
613
#: ../data/totem.ui.h:19
235
614
msgid "Configure plugins to extend the application"
236
615
msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
238
#: ../data/totem.ui.h:21
617
#: ../data/totem.ui.h:20
240
619
msgstr "_Visualizza"
242
#: ../data/totem.ui.h:22
244
msgstr "_Schermo intero"
246
#: ../data/totem.ui.h:23
247
msgid "Switch to fullscreen"
248
msgstr "Visualizza a schermo intero"
250
#: ../data/totem.ui.h:24
621
#: ../data/totem.ui.h:21
251
622
msgid "Fit Window to Movie"
252
623
msgstr "Adatta finestra al filmato"
254
#: ../data/totem.ui.h:25
625
#: ../data/totem.ui.h:22
256
627
msgstr "_Ridimensiona 1:2"
258
#: ../data/totem.ui.h:26
629
#: ../data/totem.ui.h:23
259
630
msgid "Resize to half the original video size"
260
631
msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
262
#: ../data/totem.ui.h:27
633
#: ../data/totem.ui.h:24
264
635
msgstr "Ridimensiona _1:1"
266
#: ../data/totem.ui.h:28
637
#: ../data/totem.ui.h:25
267
638
msgid "Resize to the original video size"
268
639
msgstr "Dimensioni del video originali"
270
#: ../data/totem.ui.h:29
641
#: ../data/totem.ui.h:26
272
643
msgstr "Ridimensiona _2:1"
274
#: ../data/totem.ui.h:30
645
#: ../data/totem.ui.h:27
275
646
msgid "Resize to double the original video size"
276
647
msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
278
#: ../data/totem.ui.h:31
649
#: ../data/totem.ui.h:28
279
650
msgid "_Aspect Ratio"
280
651
msgstr "Rapporto d'_aspetto"
282
#: ../data/totem.ui.h:32
653
#: ../data/totem.ui.h:29
283
654
msgid "Switch An_gles"
284
655
msgstr "Cambia an_golazioni"
286
#: ../data/totem.ui.h:33
657
#: ../data/totem.ui.h:30
287
658
msgid "Switch camera angles"
288
659
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
290
#: ../data/totem.ui.h:34
661
#: ../data/totem.ui.h:31
294
#: ../data/totem.ui.h:35
665
#: ../data/totem.ui.h:32
295
666
msgid "_DVD Menu"
296
667
msgstr "Menù _DVD"
298
#: ../data/totem.ui.h:36
669
#: ../data/totem.ui.h:33
299
670
msgid "Go to the DVD menu"
300
671
msgstr "Va al menù DVD"
302
#: ../data/totem.ui.h:37
673
#: ../data/totem.ui.h:34
303
674
msgid "_Title Menu"
304
675
msgstr "Menù _titoli"
306
#: ../data/totem.ui.h:38
677
#: ../data/totem.ui.h:35
307
678
msgid "Go to the title menu"
308
679
msgstr "Va al menù titoli"
310
#: ../data/totem.ui.h:39
681
#: ../data/totem.ui.h:36
311
682
msgid "A_udio Menu"
312
683
msgstr "Menù a_udio"
314
#: ../data/totem.ui.h:40
685
#: ../data/totem.ui.h:37
315
686
msgid "Go to the audio menu"
316
687
msgstr "Va al menù audio"
318
#: ../data/totem.ui.h:41
689
#: ../data/totem.ui.h:38
319
690
msgid "_Angle Menu"
320
691
msgstr "Menù _angolazioni"
322
#: ../data/totem.ui.h:42
693
#: ../data/totem.ui.h:39
323
694
msgid "Go to the angle menu"
324
695
msgstr "Va al menù angolazioni"
326
#: ../data/totem.ui.h:43
697
#: ../data/totem.ui.h:40
327
698
msgid "_Chapter Menu"
328
699
msgstr "Menù _capitoli"
330
#: ../data/totem.ui.h:44
701
#: ../data/totem.ui.h:41
331
702
msgid "Go to the chapter menu"
332
703
msgstr "Va al menù capitoli"
334
#: ../data/totem.ui.h:45
705
#: ../data/totem.ui.h:42
335
706
msgid "_Next Chapter/Movie"
336
707
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
338
#: ../data/totem.ui.h:46
709
#: ../data/totem.ui.h:43
339
710
msgid "Next chapter or movie"
340
msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
711
msgstr "Passa al capitolo o filmato successivo"
342
#: ../data/totem.ui.h:47
713
#: ../data/totem.ui.h:44
343
714
msgid "_Previous Chapter/Movie"
344
715
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
346
#: ../data/totem.ui.h:48
717
#: ../data/totem.ui.h:45
347
718
msgid "Previous chapter or movie"
348
719
msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
350
#: ../data/totem.ui.h:49
721
#: ../data/totem.ui.h:46
354
#: ../data/totem.ui.h:50
725
#: ../data/totem.ui.h:47
355
726
msgid "Volume _Up"
356
727
msgstr "Al_za volume"
358
#: ../data/totem.ui.h:51
729
#: ../data/totem.ui.h:48
359
730
msgid "Increase volume"
360
731
msgstr "Aumenta il volume"
362
#: ../data/totem.ui.h:52
733
#: ../data/totem.ui.h:49
363
734
msgid "Volume _Down"
364
735
msgstr "A_bbassa volume"
366
#: ../data/totem.ui.h:53
737
#: ../data/totem.ui.h:50
367
738
msgid "Decrease volume"
368
739
msgstr "Diminuisce il volume"
370
#: ../data/totem.ui.h:54
741
#: ../data/totem.ui.h:51
374
#: ../data/totem.ui.h:55
745
#: ../data/totem.ui.h:52
375
746
msgid "_Contents"
376
747
msgstr "_Sommario"
378
#: ../data/totem.ui.h:56
749
#: ../data/totem.ui.h:53
379
750
msgid "Help contents"
380
751
msgstr "Sommario della guida"
382
#: ../data/totem.ui.h:57
753
#: ../data/totem.ui.h:54
384
755
msgstr "I_nformazioni"
386
#: ../data/totem.ui.h:58
757
#: ../data/totem.ui.h:55
387
758
msgid "About this application"
388
759
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
390
#: ../data/totem.ui.h:59
392
msgstr "Modalità _ripetizione"
394
#: ../data/totem.ui.h:60
395
msgid "Set the repeat mode"
396
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
398
#: ../data/totem.ui.h:61
399
msgid "Shuff_le Mode"
400
msgstr "Modalità casua_le"
402
#: ../data/totem.ui.h:62
403
msgid "Set the shuffle mode"
404
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
406
#: ../data/totem.ui.h:63
761
#: ../data/totem.ui.h:56
407
762
msgid "Show _Controls"
408
763
msgstr "Mostra _controlli"
410
#: ../data/totem.ui.h:64
765
#: ../data/totem.ui.h:57
411
766
msgid "Show controls"
412
767
msgstr "Mostra i controlli"
414
#: ../data/totem.ui.h:65
769
#: ../data/totem.ui.h:58
416
771
msgstr "_Riquadro laterale"
418
#: ../data/totem.ui.h:66
773
#: ../data/totem.ui.h:59
419
774
msgid "Show or hide the sidebar"
420
775
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
422
#: ../data/totem.ui.h:67
777
#: ../data/totem.ui.h:60
423
778
msgctxt "Aspect ratio"
425
780
msgstr "Automatico"
427
#: ../data/totem.ui.h:68
782
#: ../data/totem.ui.h:61
428
783
msgid "Sets automatic aspect ratio"
429
784
msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
431
#: ../data/totem.ui.h:69
786
#: ../data/totem.ui.h:62
433
788
msgstr "Quadrato"
435
#: ../data/totem.ui.h:70
790
#: ../data/totem.ui.h:63
436
791
msgid "Sets square aspect ratio"
437
792
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
439
#: ../data/totem.ui.h:71
794
#: ../data/totem.ui.h:64
441
796
msgstr "4:3 (TV)"
443
#: ../data/totem.ui.h:72
444
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
798
#: ../data/totem.ui.h:65
799
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
445
800
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
447
#: ../data/totem.ui.h:73
448
msgid "16:9 (Widescreen)"
802
#: ../data/totem.ui.h:66
803
msgid "16∶9 (Widescreen)"
449
804
msgstr "16:9 (Widescreen)"
451
#: ../data/totem.ui.h:74
452
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
806
#: ../data/totem.ui.h:67
807
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
453
808
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
455
#: ../data/totem.ui.h:75
810
#: ../data/totem.ui.h:68
457
812
msgstr "2.11:1 (DVB)"
459
#: ../data/totem.ui.h:76
460
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
814
#: ../data/totem.ui.h:69
815
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
461
816
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
463
#: ../data/totem.ui.h:77
818
#: ../data/totem.ui.h:70
464
819
msgid "S_ubtitles"
465
820
msgstr "S_ottotitoli"
467
#: ../data/totem.ui.h:80
822
#: ../data/totem.ui.h:73
468
823
msgid "_Languages"
471
#: ../data/totem.ui.h:81
826
#: ../data/totem.ui.h:74
473
828
msgstr "Aumenta ingrandimento"
475
#: ../data/totem.ui.h:82
830
#: ../data/totem.ui.h:75
477
832
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
479
#: ../data/totem.ui.h:83
834
#: ../data/totem.ui.h:76
480
835
msgid "Skip _Forward"
481
836
msgstr "Salta _avanti"
483
#: ../data/totem.ui.h:84
838
#: ../data/totem.ui.h:77
484
839
msgid "Skip forward"
485
840
msgstr "Salta avanti"
487
#: ../data/totem.ui.h:85
842
#: ../data/totem.ui.h:78
488
843
msgid "Skip _Backwards"
489
844
msgstr "Salta _indietro"
491
#: ../data/totem.ui.h:86
846
#: ../data/totem.ui.h:79
492
847
msgid "Skip backwards"
493
848
msgstr "Salta indietro"
496
# ripresa da totem 2.18
497
#: ../data/totem.ui.h:87
498
msgid "14.4 Kbps Modem"
499
msgstr "Modem a 14.4 kbps"
502
# ripresa da totem 2.18
503
#: ../data/totem.ui.h:88
504
msgid "19.2 Kbps Modem"
505
msgstr "Modem a 19.2 kbps"
508
# ripresa da totem 2.18
509
#: ../data/totem.ui.h:89
510
msgid "28.8 Kbps Modem"
511
msgstr "Modem a 28.8 kbps"
514
# ripresa da totem 2.18
515
#: ../data/totem.ui.h:90
516
msgid "33.6 Kbps Modem"
517
msgstr "Modem a 33.6 kbps"
520
# ripresa da totem 2.18
521
#: ../data/totem.ui.h:91
522
msgid "34.4 Kbps Modem"
523
msgstr "Modem a 34.4 kbps"
526
# ripresa da totem 2.18
527
#: ../data/totem.ui.h:92
528
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
529
msgstr "ISDN/Modem a 56 kbps"
532
# ripresa da totem 2.18
533
#: ../data/totem.ui.h:93
534
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
535
msgstr "Doppia ISDN/DSL a 112 kbps"
538
# ripresa da totem 2.18
539
#: ../data/totem.ui.h:94
540
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
541
msgstr "DSL/Cavo a 256 kbps"
544
# ripresa da totem 2.18
545
#: ../data/totem.ui.h:95
546
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
547
msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps"
550
# ripresa da totem 2.18
551
#: ../data/totem.ui.h:96
552
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
553
msgstr "DSL/Cavo a 512 kbps"
556
# ripresa da totem 2.18
557
#: ../data/totem.ui.h:97
558
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
559
msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps"
562
# ripresa da totem 2.18
563
#: ../data/totem.ui.h:98
565
msgstr "Intranet/LAN"
568
# ripresa da totem 2.18
569
#. Audio visualization dimensions
570
#: ../data/totem.ui.h:100
575
# ripresa da totem 2.18
576
#. Audio visualization dimensions
577
#: ../data/totem.ui.h:102
582
# ripresa da totem 2.18
583
#. Audio visualization dimensions
584
#: ../data/totem.ui.h:104
586
msgstr "Molto grande"
588
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
589
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
594
# ripresa da totem 2.18
595
#: ../data/totem.ui.h:106
600
# ripresa da totem 2.18
601
#: ../data/totem.ui.h:107
606
# ripresa da totem 2.18
607
#: ../data/totem.ui.h:108
612
# ripresa da totem 2.18
613
#: ../data/totem.ui.h:109
618
# ripresa da totem 2.18
619
#: ../data/totem.ui.h:110
620
msgid "AC3 Passthrough"
623
#: ../data/totem.ui.h:111
624
msgid "Totem Preferences"
625
msgstr "Preferenze di Totem"
627
#: ../data/totem.ui.h:112
629
msgstr "Riproduzione"
631
#: ../data/totem.ui.h:113
632
msgid "Start playing files from last position"
633
msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
635
#: ../data/totem.ui.h:114
639
#: ../data/totem.ui.h:115
640
msgid "Connection _speed:"
641
msgstr "Velocità di conne_ssione:"
643
#: ../data/totem.ui.h:116
644
msgid "Text Subtitles"
645
msgstr "Testo dei sottotitoli"
647
#: ../data/totem.ui.h:117
648
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
649
msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
651
#: ../data/totem.ui.h:118
653
msgstr "_Tipo di carattere:"
655
#: ../data/totem.ui.h:119
659
#: ../data/totem.ui.h:120
660
msgid "External Chapters"
661
msgstr "Capitoli esterni"
663
#: ../data/totem.ui.h:121
664
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
665
msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
667
#. Tab label in the Preferences dialogue
668
#: ../data/totem.ui.h:124
670
msgstr "Visualizzazione"
672
#: ../data/totem.ui.h:125
673
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
674
msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
676
#: ../data/totem.ui.h:126
677
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
678
msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
680
#: ../data/totem.ui.h:127
681
msgid "Disable screensaver when playing "
682
msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
684
#: ../data/totem.ui.h:129
685
msgid "Video or Audio"
686
msgstr "Video o audio"
688
#: ../data/totem.ui.h:130
689
msgid "Visual Effects"
690
msgstr "Effetti visivi"
692
#: ../data/totem.ui.h:131
693
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
694
msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
696
#: ../data/totem.ui.h:132
697
msgid "_Type of visualization:"
698
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
700
#: ../data/totem.ui.h:133
701
msgid "Visualization _size:"
702
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
704
#: ../data/totem.ui.h:134
705
msgid "Color Balance"
706
msgstr "Bilanciamento colore"
708
#: ../data/totem.ui.h:135
710
msgstr "_Luminosità:"
712
#: ../data/totem.ui.h:136
716
#: ../data/totem.ui.h:137
718
msgstr "Sat_urazione:"
720
#: ../data/totem.ui.h:138
724
#: ../data/totem.ui.h:139
725
msgid "Reset to _Defaults"
726
msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
728
#: ../data/totem.ui.h:140
730
msgstr "Uscita audio"
732
#: ../data/totem.ui.h:141
733
msgid "_Audio output type:"
734
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
736
#: ../data/totem.ui.h:145
850
#: ../data/totem.ui.h:82
737
851
msgid "Time seek bar"
738
852
msgstr "Barra di scorrimento temporale"
740
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
741
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
742
msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
744
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
746
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
747
"monitor-powered speakers."
749
"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
750
"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
752
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
753
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
754
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
756
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
757
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
758
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
760
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
761
msgid "Name of the visual effects plugin"
762
msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
764
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
765
msgid "The brightness of the video"
766
msgstr "Il livello di luminosità del video"
768
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
769
msgid "The contrast of the video"
770
msgstr "Il livello di contrasto del video"
772
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
773
msgid "The hue of the video"
774
msgstr "La tonalità del video"
776
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
777
msgid "The saturation of the video"
778
msgstr "Il livello di saturazione del video"
780
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
781
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
782
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
784
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
785
msgid "Network connection speed"
786
msgstr "Velocità connessione di rete"
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
790
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
793
"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
794
"qualità dei file multimediali sulla rete."
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
798
msgstr "Riproduzione continua"
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
802
msgstr "Riproduzione casuale"
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
805
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
807
"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
810
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
811
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
813
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
814
msgid "Type of audio output to use"
815
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
817
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
818
msgid "Visualization quality setting"
819
msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
821
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
822
msgid "Quality setting for the audio visualization."
823
msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
826
msgid "Network buffering threshold"
827
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
831
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
832
"stream (in seconds)."
834
"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
835
"visualizzazione del flusso (in secondi)."
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
838
msgid "Subtitle font"
839
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
842
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
843
msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
846
msgid "Subtitle encoding"
847
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
850
msgid "Encoding character set for subtitle."
851
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
854
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
855
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
859
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
862
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
863
"quella predefinita."
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
866
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
867
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
871
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
872
"Pictures directory."
874
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
875
"Immagini è quella predefinita."
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
878
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
879
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
882
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
883
msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
885
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
886
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
888
"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
892
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
894
"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
897
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
899
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
902
"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
903
"messi in pausa o chiusi"
905
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
906
msgid "Active plugins list"
907
msgstr "Elenco plugin attivi"
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
911
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
914
"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
917
854
#: ../data/uri.ui.h:1
918
855
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
919
856
msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
859
msgid "Password requested for RTSP server"
860
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
864
msgid "Audio Track #%d"
865
msgstr "Traccia audio n° %d"
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
870
msgstr "Sottotitolo n° %d"
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
873
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
874
msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto."
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
877
msgid "The connection to this server was refused."
878
msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata."
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
881
msgid "The specified movie could not be found."
882
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
885
msgid "The server refused access to this file or stream."
886
msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso."
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
889
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
890
msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso."
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
893
msgid "You are not allowed to open this file."
894
msgstr "Non è consentito aprire questo file."
896
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
897
msgid "This location is not a valid one."
898
msgstr "Questa posizione non è valida."
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
901
msgid "The movie could not be read."
902
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
904
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
906
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
908
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
910
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
915
"La riproduzione di questo filmato richiede un plugin %s che non è installato."
917
"La riproduzione di questo filmato richiede i seguenti plugin che non sono "
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
924
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
925
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
927
"Un flusso audio o video non è gestito per mancanza di codec. Potrebbe essere "
928
"necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di "
931
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
933
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
936
"Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a "
937
"scaricarlo localmente."
939
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
943
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
947
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
948
msgid "Media contains no supported video streams."
949
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
951
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
953
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
956
"Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia "
957
"correttamente installato."
921
959
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
923
961
msgid "File is not a valid .desktop file"
1207
1274
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1208
#: ../src/totem-menu.c:190
1275
#: ../src/totem-menu.c:291
1210
1277
msgstr "Nessuno"
1212
1279
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1213
#: ../src/totem-menu.c:195
1280
#: ../src/totem-menu.c:296
1214
1281
msgctxt "Language"
1216
1283
msgstr "Automatico"
1219
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1221
#: ../src/totem-menu.c:765
1223
msgid "Play Image '%s'"
1224
msgstr "Riproduci immagine disco «%s»"
1226
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1229
msgstr "dispositivo%d"
1231
#: ../src/totem-menu.c:848
1233
msgid "Play Disc '%s'"
1234
msgstr "Riproduci disco «%s»"
1236
#. This lists the back-end type and version, such as
1237
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1238
#: ../src/totem-menu.c:1189
1240
msgid "Movie Player using %s"
1241
msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
1243
#: ../src/totem-menu.c:1193
1285
#: ../src/totem-menu.c:788
1244
1286
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1245
1287
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1247
#: ../src/totem-menu.c:1198
1289
#: ../src/totem-menu.c:792
1248
1290
msgid "translator-credits"
1250
1292
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
1251
1293
"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
1252
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
1294
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
1296
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
1254
#: ../src/totem-menu.c:1202
1298
#: ../src/totem-menu.c:796
1255
1299
msgid "Totem Website"
1256
1300
msgstr "Sito web di Totem"
1258
#: ../src/totem-menu.c:1236
1302
#: ../src/totem-menu.c:827
1259
1303
msgid "Configure Plugins"
1260
1304
msgstr "Configura i plugin"
1306
#: ../src/totem-object.c:161
1310
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1313
"Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
1314
"dalla riga di comando.\n"
1262
1316
#. Translators: %s is the totem version number
1263
#: ../src/totem-object.c:471
1317
#: ../src/totem-object.c:589
1265
1319
msgid "Totem %s"
1266
1320
msgstr "Totem %s"
1268
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1270
msgstr "Riproduzione in corso"
1272
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1322
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1276
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1280
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1326
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1281
1327
#: ../src/totem-options.c:51
1283
1329
msgstr "Riproduci"
1285
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1286
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1290
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1291
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1331
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1332
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1293
1334
msgid "Totem could not play '%s'."
1294
1335
msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
1296
#: ../src/totem-object.c:1246
1299
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1302
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
1303
"presente un plugin che gestisce tale formato."
1305
#: ../src/totem-object.c:1247
1307
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1308
"correctly configured."
1310
"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
1313
#: ../src/totem-object.c:1255
1314
msgid "More information about media plugins"
1315
msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
1317
#: ../src/totem-object.c:1256
1319
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1322
"Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
1323
"plugin necessari e riavviare Totem."
1325
#: ../src/totem-object.c:1258
1328
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1329
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1331
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
1332
"plugin appropriato per leggere dal disco."
1334
#: ../src/totem-object.c:1260
1337
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1338
"appropriate plugins to handle it."
1340
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
1341
"plugin appropriato per gestirlo."
1343
#: ../src/totem-object.c:1263
1345
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1347
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non "
1350
#: ../src/totem-object.c:1264
1351
msgid "Please insert another disc to play back."
1352
msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
1354
#: ../src/totem-object.c:1300
1355
msgid "Totem was not able to play this disc."
1356
msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
1358
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1360
msgstr "Motivo sconosciuto."
1362
#: ../src/totem-object.c:1315
1363
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1364
msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio"
1366
#: ../src/totem-object.c:1316
1367
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1369
"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
1370
"riprodurre questo CD"
1372
#: ../src/totem-object.c:1805
1337
#: ../src/totem-object.c:1793
1373
1338
msgid "No error message"
1374
1339
msgstr "Nessun messaggio di errore"
1376
#: ../src/totem-object.c:2154
1341
#: ../src/totem-object.c:2133
1377
1342
msgid "Totem could not display the help contents."
1378
1343
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
1380
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1381
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1382
msgid "An error occurred"
1383
msgstr "Si è verificato un errore"
1385
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1345
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1386
1346
msgid "Previous Chapter/Movie"
1387
1347
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
1389
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1349
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1390
1350
msgid "Play / Pause"
1391
1351
msgstr "Riproduci / Pausa"
1393
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1353
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1394
1354
msgid "Next Chapter/Movie"
1395
1355
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
1397
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1398
1357
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1399
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1358
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1400
1359
msgid "Fullscreen"
1401
1360
msgstr "Schermo intero"
1403
#: ../src/totem-object.c:4229
1362
#: ../src/totem-object.c:4187
1404
1363
msgid "Totem could not startup."
1405
1364
msgstr "Impossibile avviare Totem."
1366
#: ../src/totem-object.c:4187
1368
msgstr "Motivo sconosciuto."
1407
1370
#: ../src/totem-open-location.c:182
1408
1371
msgid "Open Location..."
1409
1372
msgstr "Apri posizione..."
1776
1733
msgid "Vietnamese"
1777
1734
msgstr "Vietnamita"
1779
#: ../src/totem-video-list.c:330
1780
msgid "No video URI"
1781
msgstr "Nessun URI video"
1783
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1784
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1785
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1786
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1790
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1794
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1797
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1801
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1803
msgstr "Risoluzione"
1805
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1809
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1736
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1810
1737
msgid "All files"
1811
1738
msgstr "Tutti i file"
1813
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1740
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1814
1741
msgid "Supported files"
1815
1742
msgstr "File supportati"
1817
#: ../src/totem-uri.c:523
1744
#: ../src/totem-uri.c:360
1818
1745
msgid "Audio files"
1819
1746
msgstr "File audio"
1821
#: ../src/totem-uri.c:531
1748
#: ../src/totem-uri.c:368
1822
1749
msgid "Video files"
1823
1750
msgstr "File video"
1825
#: ../src/totem-uri.c:541
1752
#: ../src/totem-uri.c:378
1826
1753
msgid "Subtitle files"
1827
1754
msgstr "File per i sottotitoli"
1829
#: ../src/totem-uri.c:593
1756
#: ../src/totem-uri.c:430
1830
1757
msgid "Select Text Subtitles"
1831
1758
msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
1833
#: ../src/totem-uri.c:656
1760
#: ../src/totem-uri.c:495
1834
1761
msgid "Select Movies or Playlists"
1835
1762
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
1838
#: ../src/totem.c:201
1839
msgid "- Play movies and songs"
1840
msgstr "- Riproduce filmati e musica"
1842
#: ../src/totem.c:212
1846
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1849
"Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
1850
"dalla riga di comando.\n"
1852
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1853
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1854
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1855
msgid "Totem Movie Player"
1856
msgstr "Riproduttore filmati Totem"
1858
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1859
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1860
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
1862
#: ../src/totem.c:255
1863
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1864
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1867
msgid "Password requested for RTSP server"
1868
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1873
msgid "Audio Track #%d"
1874
msgstr "Traccia audio n°%d"
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1879
msgid "Subtitle #%d"
1880
msgstr "Sottotitolo n° %d"
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1884
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1885
"in the Multimedia Systems Selector."
1887
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
1888
"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1891
msgid "Location not found."
1892
msgstr "Posizione non trovata."
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1896
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1898
"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
1899
"per aprire il file."
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1903
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1904
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1907
"L'uscita video è attualmente usata da un'altra applicazione. Chiudere le "
1908
"altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
1909
"sistemi multimediali di GNOME."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1913
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1914
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1915
"using a sound server."
1917
"L'uscita audio è attualmente usata da un'altra applicazione. Selezionare "
1918
"un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME. È consigliabile "
1919
"l'utilizzo di un server sonoro."
1921
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1925
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1927
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1932
"Il plugin %s non è installato ed è richiesto per riprodurre questo filmato."
1934
"I seguenti decodificatori non sono installati e sono richiesti per "
1935
"riprodurre questo filmato:\n"
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1941
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1943
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1947
msgid "Media contains no supported video streams."
1948
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1952
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1955
"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
1956
"l'installazione di GStreamer."
1958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1960
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1961
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1962
"output in the Multimedia Systems Selector."
1964
"Apertura dell'uscita audio non riuscita. Controllare di avere i permessi "
1965
"necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia "
1966
"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1971
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1972
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1975
"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi "
1976
"per GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
1977
"multimediali di GNOME"
1979
#. hour:minutes:seconds
1980
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1981
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1982
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1983
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1985
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1987
msgctxt "long time format"
1988
msgid "%d:%02d:%02d"
1989
msgstr "%d.%02d.%02d"
1992
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1993
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1994
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1995
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1997
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1999
msgctxt "short time format"
1764
#: ../src/totem-uri.c:499
1765
msgid "Add Directory"
1766
msgstr "Aggiungi directory"
1768
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1769
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1770
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1771
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1775
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1779
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1786
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1788
msgstr "Risoluzione"
1790
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1794
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1795
msgid "Apple Trailers"
1796
msgstr "Trailer Apple"
1798
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1799
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1800
msgstr "Imposta lo user agent per il sito dei trailer Apple"
1802
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1803
msgid "Autoload Subtitles"
1804
msgstr "Caricamento automatico sottotitoli"
1806
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1807
msgid "Autoloads text subtitles"
1808
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli"
1810
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1811
msgid "Video Disc Recorder"
1812
msgstr "Registratore disco video"
1814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1815
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1816
msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
2003
1818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2004
1819
msgid "_Create Video Disc..."
2652
2454
msgid "Skip to a specific time"
2653
2455
msgstr "Salta a uno specifico istante"
2655
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2659
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2660
msgid "No URI to play"
2661
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
2663
#. translators: this is:
2664
#. * Open With ApplicationName
2665
#. * as in nautilus' right-click menu
2666
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2668
msgid "_Open with \"%s\""
2669
msgstr "A_pri con «%s»"
2671
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2672
msgid "No playlist or playlist empty"
2673
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
2675
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2676
msgid "Movie browser plugin"
2677
msgstr "Plugin esploratore di filmati"
2679
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2680
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2681
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
2683
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2684
msgid "Python Console"
2685
msgstr "Console Python"
2687
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2688
msgid "Interactive Python console."
2689
msgstr "Console interattiva di Python."
2691
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2692
msgid "Python Console Menu"
2693
msgstr "Menù console Python"
2695
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2696
msgid "_Python Console"
2697
msgstr "Console _Python"
2699
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2700
msgid "Show Totem's Python console"
2701
msgstr "Mostra la console Python di Totem"
2703
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2704
msgid "Python Debugger"
2705
msgstr "Debugger Python"
2707
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2708
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2709
msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
2711
#. pylint: disable-msg=E1101
2712
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2714
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2715
msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s"
2717
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2718
msgid "Totem Python Console"
2719
msgstr "Console Python di Totem"
2721
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2723
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2724
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2725
"default password ('totem')."
2727
"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
2728
"oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
2729
"DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."
2731
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2732
msgid "Grilo Browser"
2733
msgstr "Esploratore Grilo"
2735
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2736
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2738
"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti."
2740
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2741
msgid "Browse Error"
2742
msgstr "Errore durante l'esplorazione"
2744
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2745
msgid "Search Error"
2746
msgstr "Errore durante la ricerca"
2748
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2752
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2756
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2757
msgid "Add to Playlist"
2758
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
2760
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2761
msgid "Copy Location"
2762
msgstr "Copia posizione"
2767
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2769
#~ "Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
2772
#~ msgid "Untitled %d"
2773
#~ msgstr "Senza titolo %d"
2775
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2776
#~ msgstr "Server Bemused per Totem"
2778
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2779
#~ msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
2781
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2782
#~ msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
2784
#~ msgid "YouTube Browser"
2785
#~ msgstr "Esploratore YouTube"
2787
#~ msgid "Related Videos"
2788
#~ msgstr "Video correlati"
2790
#~ msgid "Search Results"
2791
#~ msgstr "Risultati della ricerca"
2796
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2797
#~ msgstr "_Apri nel browser web"
2799
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2800
#~ msgstr "Apre i video nel browser web"
2805
#~ msgid "Cancelling query…"
2806
#~ msgstr "Annullamento della richiesta..."
2808
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2809
#~ msgstr "Errore nel cercare i video"
2812
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2813
#~ "are running the latest version of libgdata."
2815
#~ "Impossibile comprendere la risposta dal server. Verificare se è in "
2816
#~ "esecuzione l'ultima versione di libgdata."
2818
#~ msgid "Fetching search results…"
2819
#~ msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
2821
#~ msgid "Fetching related videos…"
2822
#~ msgstr "Recupero video correlati..."
2824
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2825
#~ msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
2827
#~ msgid "Fetching more videos…"
2828
#~ msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
2830
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2831
#~ msgstr "Formato video non supportato"
2834
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
2835
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
2837
#~ "Questo video non è disponibile in qualsiasi formato supportato "
2838
#~ "dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"
2457
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2458
msgid "Zeitgeist Plugin"
2459
msgstr "Plugin Zeitgeist"
2461
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2462
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2463
msgstr "Un plugin che invia gli eventi a Zeitgeist"
2465
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2466
#~ msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
2468
#~ msgid "Unknown video"
2469
#~ msgstr "Video sconosciuto"
2471
#~ msgid "No video URI"
2472
#~ msgstr "Nessun URI video"
2474
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2475
#~ msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"