~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# H45 <jimah45abmw@hotmail.com>, 2008.
7
7
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009, 2010.
8
8
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
 
9
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:12+0800\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:38+0800\n"
16
 
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:02+0800\n"
 
17
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17
18
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
18
19
"Language: zh_TW\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
24
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
25
 
 
26
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
 
27
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 
28
msgid "Stopped"
 
29
msgstr "已停止"
 
30
 
 
31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 
32
msgid "Paused"
 
33
msgstr "已暫停"
 
34
 
 
35
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 
36
msgid "Playing"
 
37
msgstr "播放"
 
38
 
 
39
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
40
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
41
msgid "Playing a movie"
 
42
msgstr "播放影片"
 
43
 
 
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
45
msgid "No URI to play"
 
46
msgstr "沒有要播放的 URI"
 
47
 
 
48
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
50
msgid "Totem Movie Player"
 
51
msgstr "Totem 影片播放器"
 
52
 
 
53
#. translators: this is:
 
54
#. * Open With ApplicationName
 
55
#. * as in nautilus' right-click menu
 
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
57
#, c-format
 
58
msgid "_Open with \"%s\""
 
59
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
60
 
 
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 
62
msgid "An error occurred"
 
63
msgstr "發生錯誤"
 
64
 
 
65
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
66
msgid "No playlist or playlist empty"
 
67
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
 
68
 
 
69
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
70
msgid "Movie browser plugin"
 
71
msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
 
72
 
 
73
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
74
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
75
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
 
76
 
 
77
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
78
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
79
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
24
80
 
25
81
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
26
82
msgid "Leave Fullscreen"
27
83
msgstr "離開全螢幕"
28
84
 
29
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
85
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
30
86
msgid "Time:"
31
87
msgstr "時間:"
32
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
90
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
91
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
94
msgid ""
 
95
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
96
"monitor-powered speakers."
 
97
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
101
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
104
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
105
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
108
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
109
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
112
msgid "The brightness of the video"
 
113
msgstr "影片畫面的亮度"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
116
msgid "The contrast of the video"
 
117
msgstr "影片畫面的反差度"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
120
msgid "The hue of the video"
 
121
msgstr "影片畫面的亮度"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
124
msgid "The saturation of the video"
 
125
msgstr "影片畫面的飽和度"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
128
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
129
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
132
msgid "Repeat mode"
 
133
msgstr "循環播放"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
136
msgid "Shuffle mode"
 
137
msgstr "隨機次序播放"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
140
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
141
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
144
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
145
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
148
msgid "Type of audio output to use"
 
149
msgstr "音效輸出方式"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
152
msgid "Visualization quality setting"
 
153
msgstr "視覺效果品質設定值"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
156
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
157
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
160
msgid "Network buffering threshold"
 
161
msgstr "網路緩衝區界限"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
164
msgid ""
 
165
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
166
"stream (in seconds)."
 
167
msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
170
msgid "Subtitle font"
 
171
msgstr "字幕字型"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
174
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
175
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
178
msgid "Subtitle encoding"
 
179
msgstr "字幕編碼"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
182
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
183
msgstr "字幕的編碼字元集。"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
186
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
187
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
190
msgid ""
 
191
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
192
"directory."
 
193
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
196
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
197
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
200
msgid ""
 
201
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
202
"Pictures directory."
 
203
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
206
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
207
msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
210
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
211
msgstr "是否停用捷徑鍵"
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
214
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
215
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
218
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
219
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
222
msgid ""
 
223
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
224
"closing them"
 
225
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
228
msgid "Active plugins list"
 
229
msgstr "使用中外掛程式清單"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
232
msgid ""
 
233
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
234
"running)."
 
235
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
 
236
 
33
237
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
238
msgid "_Remove"
 
239
msgstr "移除(_R)"
 
240
 
 
241
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
242
msgid "Remove file from playlist"
 
243
msgstr "從播放清單中移除檔案"
 
244
 
 
245
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
246
msgid "_Copy Location"
 
247
msgstr "複製位置(_C)"
 
248
 
 
249
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
250
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
251
msgstr "複製位置到剪貼薄"
 
252
 
 
253
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
254
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
255
msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
 
256
 
 
257
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
258
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
259
msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
 
260
 
 
261
#: ../data/playlist.ui.h:7
34
262
msgid "Add..."
35
263
msgstr "加入…"
36
264
 
37
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
38
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
39
 
msgstr "複製位置到剪貼薄"
40
 
 
41
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
42
 
msgid "Move Down"
43
 
msgstr "下移"
44
 
 
45
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
46
 
msgid "Move Up"
47
 
msgstr "上移"
48
 
 
49
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
265
#: ../data/playlist.ui.h:8
50
266
msgid "Remove"
51
267
msgstr "移除"
52
268
 
53
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
54
 
msgid "Remove file from playlist"
55
 
msgstr "從播放清單中移除檔案"
56
 
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
269
#: ../data/playlist.ui.h:9
58
270
msgid "Save Playlist..."
59
271
msgstr "儲存播放清單…"
60
272
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
62
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
 
msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
64
 
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
66
 
msgid "_Copy Location"
67
 
msgstr "複製位置(_C)"
68
 
 
69
273
#: ../data/playlist.ui.h:10
70
 
msgid "_Remove"
71
 
msgstr "移除(_R)"
72
 
 
73
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
74
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
75
 
msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
76
 
 
77
 
#: ../data/properties.ui.h:1
78
 
msgid "Album:"
79
 
msgstr "專輯:"
 
274
msgid "Move Up"
 
275
msgstr "上移"
 
276
 
 
277
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
278
msgid "Move Down"
 
279
msgstr "下移"
 
280
 
 
281
#. Audio visualization dimensions
 
282
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
283
msgid "Normal"
 
284
msgstr "一般"
 
285
 
 
286
#. Audio visualization dimensions
 
287
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
288
msgid "Large"
 
289
msgstr "大"
 
290
 
 
291
#. Audio visualization dimensions
 
292
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
293
msgid "Extra Large"
 
294
msgstr "特大"
 
295
 
 
296
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
 
297
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
298
msgid "Stereo"
 
299
msgstr "立體聲"
 
300
 
 
301
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
302
msgid "4-channel"
 
303
msgstr "4-聲道"
 
304
 
 
305
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
306
msgid "4.1-channel"
 
307
msgstr "4.1-聲道"
 
308
 
 
309
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
310
msgid "5.0-channel"
 
311
msgstr "5.0-聲道"
 
312
 
 
313
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
314
msgid "5.1-channel"
 
315
msgstr "5.1--聲道"
 
316
 
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
318
msgid "AC3 Passthrough"
 
319
msgstr "AC3 Passthrough"
 
320
 
 
321
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
322
msgid "Totem Preferences"
 
323
msgstr "Totem 偏好設定"
 
324
 
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
326
msgid "Playback"
 
327
msgstr "播放"
 
328
 
 
329
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
330
msgid "Start playing files from last position"
 
331
msgstr "從上次位置開始播放檔案"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
334
msgid "Text Subtitles"
 
335
msgstr "字幕文字"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
338
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
339
msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
342
msgid "_Font:"
 
343
msgstr "字型(_F):"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
346
msgid "_Encoding:"
 
347
msgstr "編碼(_E):"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
350
msgid "External Chapters"
 
351
msgstr "外部章節"
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
354
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
355
msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
356
 
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
358
msgid "General"
 
359
msgstr "一般"
 
360
 
 
361
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
362
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
363
msgid "Display"
 
364
msgstr "顯示"
 
365
 
 
366
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
367
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
368
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
 
369
 
 
370
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
371
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
372
msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
373
 
 
374
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
375
msgid "Disable screensaver when playing"
 
376
msgstr "播放時停用螢幕保護程式"
 
377
 
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
379
msgctxt "Screensaver disable"
 
380
msgid "Video"
 
381
msgstr "視訊"
 
382
 
 
383
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
384
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
385
msgid "Video or Audio"
 
386
msgstr "視訊或音訊"
 
387
 
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
389
msgid "Visual Effects"
 
390
msgstr "視覺效果"
 
391
 
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
393
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
394
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
397
msgid "_Type of visualization:"
 
398
msgstr "視覺效果類型(_T):"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
401
msgid "Visualization _size:"
 
402
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
405
msgid "Color Balance"
 
406
msgstr "色彩平衡"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
409
msgid "_Brightness:"
 
410
msgstr "亮度(_B):"
 
411
 
 
412
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
413
msgid "Co_ntrast:"
 
414
msgstr "反差(_N):"
 
415
 
 
416
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
417
msgid "Sat_uration:"
 
418
msgstr "飽和度(_U):"
 
419
 
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
421
msgid "_Hue:"
 
422
msgstr "色調(_H):"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
425
msgid "Reset to _Defaults"
 
426
msgstr "重置為預設值(_D)"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
429
msgid "Audio Output"
 
430
msgstr "音效輸出"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
433
msgid "_Audio output type:"
 
434
msgstr "音效輸出類型(_A):"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
437
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
438
msgid "Audio"
 
439
msgstr "音效"
80
440
 
81
441
#: ../data/properties.ui.h:2
 
442
msgid "Title:"
 
443
msgstr "標題:"
 
444
 
 
445
#: ../data/properties.ui.h:3
82
446
msgid "Artist:"
83
447
msgstr "演出者:"
84
448
 
85
 
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
86
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
87
 
msgid "Audio"
88
 
msgstr "音效"
89
 
 
90
449
#: ../data/properties.ui.h:4
91
 
msgid "Bitrate:"
92
 
msgstr "位元率:"
 
450
msgid "Duration:"
 
451
msgstr "時間長度:"
93
452
 
94
453
#: ../data/properties.ui.h:5
95
 
msgid "Channels:"
96
 
msgstr "聲道:"
 
454
msgid "Year:"
 
455
msgstr "年份:"
97
456
 
98
457
#: ../data/properties.ui.h:6
99
 
msgid "Codec:"
100
 
msgstr "編碼:"
 
458
msgid "Album:"
 
459
msgstr "專輯:"
101
460
 
102
461
#: ../data/properties.ui.h:7
103
462
msgid "Comment:"
107
466
msgid "Container:"
108
467
msgstr "容器:"
109
468
 
110
 
#: ../data/properties.ui.h:9
 
469
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
 
470
msgid "Video"
 
471
msgstr "影片"
 
472
 
 
473
#: ../data/properties.ui.h:10
111
474
msgid "Dimensions:"
112
475
msgstr "尺寸:"
113
476
 
114
 
#: ../data/properties.ui.h:10
115
 
msgid "Duration:"
116
 
msgstr "時間長度:"
117
 
 
118
477
#: ../data/properties.ui.h:11
 
478
msgid "Codec:"
 
479
msgstr "編碼:"
 
480
 
 
481
#: ../data/properties.ui.h:12
119
482
msgid "Framerate:"
120
483
msgstr "幀率:"
121
484
 
122
 
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
123
 
msgid "General"
124
 
msgstr "一般"
125
 
 
126
485
#: ../data/properties.ui.h:13
 
486
msgid "Bitrate:"
 
487
msgstr "位元率:"
 
488
 
 
489
#: ../data/properties.ui.h:15
127
490
msgid "Sample rate:"
128
491
msgstr "取樣率:"
129
492
 
130
 
#: ../data/properties.ui.h:14
131
 
msgid "Title:"
132
 
msgstr "標題:"
133
 
 
134
 
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
135
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
136
 
msgid "Video"
137
 
msgstr "影片"
138
 
 
139
493
#: ../data/properties.ui.h:16
140
 
msgid "Year:"
141
 
msgstr "年份:"
142
 
 
143
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
144
 
msgid "Add the video to the playlist"
145
 
msgstr "將影片加入至播放清單"
146
 
 
147
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
148
 
msgid "_Add to Playlist"
149
 
msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
494
msgid "Channels:"
 
495
msgstr "聲道:"
150
496
 
151
497
#. Title
152
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
153
 
#: ../src/totem-object.c:1667
154
 
msgid "Movie Player"
155
 
msgstr "影片播放器"
 
498
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
499
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 
500
msgid "Videos"
 
501
msgstr "影片"
156
502
 
157
503
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
158
 
msgid "Play movies and songs"
159
 
msgstr "播放影片及音樂"
 
504
msgid "Play movies"
 
505
msgstr "播放影片"
 
506
 
 
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
508
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
509
msgstr ""
 
510
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視訊;影片;影片;剪輯;系列;影"
 
511
"集;播放器;光碟;"
160
512
 
161
513
#: ../data/totem.ui.h:1
162
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
163
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
514
msgid "_Open"
 
515
msgstr "開啟(_O)"
164
516
 
165
517
#: ../data/totem.ui.h:2
166
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
167
 
msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
 
518
msgid "Open _Location"
 
519
msgstr "開啟位置(_L)"
168
520
 
169
521
#: ../data/totem.ui.h:3
170
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
171
 
msgstr "14.4 Kbps 數據機"
 
522
msgid "_Fullscreen"
 
523
msgstr "全螢幕(_F)"
172
524
 
173
525
#: ../data/totem.ui.h:4
174
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
175
 
msgstr "16:9(寬螢幕)"
 
526
msgid "Prefere_nces"
 
527
msgstr "偏好設定(_N)"
176
528
 
177
529
#: ../data/totem.ui.h:5
178
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
179
 
msgstr "19.2 Kbps 數據機"
 
530
msgid "Shuff_le"
 
531
msgstr "隨機播放(_L)"
180
532
 
181
533
#: ../data/totem.ui.h:6
182
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
183
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
534
msgid "_Repeat"
 
535
msgstr "重複(_R)"
184
536
 
185
537
#: ../data/totem.ui.h:7
186
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
187
 
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
538
msgid "_Quit"
 
539
msgstr "結束(_Q)"
188
540
 
 
541
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
 
542
# audio as well -- Abel
189
543
#: ../data/totem.ui.h:8
190
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
191
 
msgstr "28.8 Kbps 數據機"
 
544
msgid "_Movie"
 
545
msgstr "檔案(_F)"
192
546
 
193
547
#: ../data/totem.ui.h:9
194
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
195
 
msgstr "33.6 Kbps 數據機"
 
548
msgid "_Eject"
 
549
msgstr "退出(_E)"
196
550
 
197
551
#: ../data/totem.ui.h:10
198
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
199
 
msgstr "34.4 Kbps 數據機"
 
552
msgid "Eject the current disc"
 
553
msgstr "退出目前的光碟"
200
554
 
201
555
#: ../data/totem.ui.h:11
202
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
203
 
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
556
msgid "_Properties"
 
557
msgstr "屬性(_P)"
204
558
 
205
559
#: ../data/totem.ui.h:12
206
 
msgid "4-channel"
207
 
msgstr "4-聲道"
 
560
msgid "View the properties of the current stream"
 
561
msgstr "檢視目前串流的屬性"
208
562
 
209
563
#: ../data/totem.ui.h:13
210
 
msgid "4.1-channel"
211
 
msgstr "4.1-聲道"
 
564
msgid "Play / P_ause"
 
565
msgstr "播放/暫停(_A)"
212
566
 
213
567
#: ../data/totem.ui.h:14
214
 
msgid "4:3 (TV)"
215
 
msgstr "4:3(電視)"
 
568
msgid "Play or pause the movie"
 
569
msgstr "播放或暫停播放影片"
216
570
 
217
571
#: ../data/totem.ui.h:15
218
 
msgid "5.0-channel"
219
 
msgstr "5.0-聲道"
 
572
msgid "_Edit"
 
573
msgstr "編輯(_E)"
220
574
 
221
575
#: ../data/totem.ui.h:16
222
 
msgid "5.1-channel"
223
 
msgstr "5.1--聲道"
 
576
msgid "_Clear Playlist"
 
577
msgstr "消除播放清單(_C)"
224
578
 
225
579
#: ../data/totem.ui.h:17
226
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
227
 
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
580
msgid "Clear the playlist"
 
581
msgstr "清除播放清單"
228
582
 
229
583
#: ../data/totem.ui.h:18
230
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
231
 
msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
 
584
msgid "Plugins..."
 
585
msgstr "外掛程式…"
232
586
 
233
587
#: ../data/totem.ui.h:19
234
 
msgid "AC3 Passthrough"
235
 
msgstr "AC3 Passthrough"
 
588
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
589
msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
236
590
 
237
591
#: ../data/totem.ui.h:20
238
 
msgid "A_udio Menu"
239
 
msgstr "音效選單(_U)"
 
592
msgid "_View"
 
593
msgstr "檢視(_V)"
240
594
 
241
595
#: ../data/totem.ui.h:21
242
 
msgid "About this application"
243
 
msgstr "關於此程式"
 
596
msgid "Fit Window to Movie"
 
597
msgstr "調整視窗大小至影片大小"
244
598
 
245
599
#: ../data/totem.ui.h:22
246
 
msgctxt "Aspect ratio"
247
 
msgid "Auto"
248
 
msgstr "自動"
 
600
msgid "_Resize 1∶2"
 
601
msgstr "重設為 1:2(_R)"
 
602
 
 
603
#: ../data/totem.ui.h:23
 
604
msgid "Resize to half the original video size"
 
605
msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
249
606
 
250
607
#: ../data/totem.ui.h:24
251
 
msgid "Audio Output"
252
 
msgstr "音效輸出"
 
608
msgid "Resize _1∶1"
 
609
msgstr "重設為 _1:1"
253
610
 
254
611
#: ../data/totem.ui.h:25
255
 
msgid "Clear the playlist"
256
 
msgstr "清除播放清單"
 
612
msgid "Resize to the original video size"
 
613
msgstr "將畫面還原為原始大小"
257
614
 
258
615
#: ../data/totem.ui.h:26
259
 
msgid "Co_ntrast:"
260
 
msgstr "反差(_N):"
 
616
msgid "Resize _2∶1"
 
617
msgstr "重設為 _2:1"
261
618
 
262
619
#: ../data/totem.ui.h:27
263
 
msgid "Color Balance"
264
 
msgstr "色彩平衡"
 
620
msgid "Resize to double the original video size"
 
621
msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
265
622
 
266
623
#: ../data/totem.ui.h:28
267
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
268
 
msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
 
624
msgid "_Aspect Ratio"
 
625
msgstr "長寬比(_A)"
269
626
 
270
627
#: ../data/totem.ui.h:29
271
 
msgid "Configure the application"
272
 
msgstr "設定應用程式"
 
628
msgid "Switch An_gles"
 
629
msgstr "切換角度(_G)"
273
630
 
274
631
#: ../data/totem.ui.h:30
275
 
msgid "Connection _speed:"
276
 
msgstr "連線速度(_S):"
 
632
msgid "Switch camera angles"
 
633
msgstr "切換攝影機角度"
277
634
 
278
635
#: ../data/totem.ui.h:31
279
 
msgid "Decrease volume"
280
 
msgstr "減少音量"
 
636
msgid "_Go"
 
637
msgstr "前往(_G)"
281
638
 
282
639
#: ../data/totem.ui.h:32
283
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
284
 
msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
640
msgid "_DVD Menu"
 
641
msgstr "_DVD 選單"
285
642
 
286
643
#: ../data/totem.ui.h:33
287
 
msgid "Disable screensaver when playing "
288
 
msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式"
289
 
 
290
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
644
msgid "Go to the DVD menu"
 
645
msgstr "前往 DVD 選單"
 
646
 
 
647
#: ../data/totem.ui.h:34
 
648
msgid "_Title Menu"
 
649
msgstr "標題選單(_T)"
 
650
 
291
651
#: ../data/totem.ui.h:35
292
 
msgid "Display"
293
 
msgstr "顯示"
 
652
msgid "Go to the title menu"
 
653
msgstr "前往標題選單"
294
654
 
295
655
#: ../data/totem.ui.h:36
296
 
msgid "Eject the current disc"
297
 
msgstr "退出目前的光碟"
 
656
msgid "A_udio Menu"
 
657
msgstr "音效選單(_U)"
298
658
 
299
659
#: ../data/totem.ui.h:37
300
 
msgid "External Chapters"
301
 
msgstr "外部章節"
302
 
 
303
 
#. Audio visualization dimensions
 
660
msgid "Go to the audio menu"
 
661
msgstr "前往音效選單"
 
662
 
 
663
#: ../data/totem.ui.h:38
 
664
msgid "_Angle Menu"
 
665
msgstr "角度選單(_A)"
 
666
 
304
667
#: ../data/totem.ui.h:39
305
 
msgid "Extra Large"
306
 
msgstr "特大"
 
668
msgid "Go to the angle menu"
 
669
msgstr "前往角度選單"
307
670
 
308
671
#: ../data/totem.ui.h:40
309
 
msgid "Fit Window to Movie"
310
 
msgstr "調整視窗大小至影片大小"
 
672
msgid "_Chapter Menu"
 
673
msgstr "章節選單(_C)"
 
674
 
 
675
#: ../data/totem.ui.h:41
 
676
msgid "Go to the chapter menu"
 
677
msgstr "前往章節選單"
311
678
 
312
679
#: ../data/totem.ui.h:42
313
 
msgid "Go to the DVD menu"
314
 
msgstr "前往 DVD 選單"
 
680
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
681
msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
315
682
 
316
683
#: ../data/totem.ui.h:43
317
 
msgid "Go to the angle menu"
318
 
msgstr "前往角度選單"
 
684
msgid "Next chapter or movie"
 
685
msgstr "下一章或下一齣影片"
319
686
 
320
687
#: ../data/totem.ui.h:44
321
 
msgid "Go to the audio menu"
322
 
msgstr "前往音效選單"
 
688
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
689
msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
323
690
 
324
691
#: ../data/totem.ui.h:45
325
 
msgid "Go to the chapter menu"
326
 
msgstr "前往章節選單"
 
692
msgid "Previous chapter or movie"
 
693
msgstr "上一章或上一齣影片"
327
694
 
328
695
#: ../data/totem.ui.h:46
329
 
msgid "Go to the title menu"
330
 
msgstr "前往標題選單"
 
696
msgid "_Sound"
 
697
msgstr "音效(_S)"
331
698
 
332
699
#: ../data/totem.ui.h:47
333
 
msgid "Help contents"
334
 
msgstr "求助內容"
 
700
msgid "Volume _Up"
 
701
msgstr "調高音量(_U)"
335
702
 
336
703
#: ../data/totem.ui.h:48
337
704
msgid "Increase volume"
338
705
msgstr "增加音量"
339
706
 
340
707
#: ../data/totem.ui.h:49
341
 
msgid "Intranet/LAN"
342
 
msgstr "Intranet/LAN"
343
 
 
344
 
#. Audio visualization dimensions
 
708
msgid "Volume _Down"
 
709
msgstr "調低音量(_D)"
 
710
 
 
711
#: ../data/totem.ui.h:50
 
712
msgid "Decrease volume"
 
713
msgstr "減少音量"
 
714
 
345
715
#: ../data/totem.ui.h:51
346
 
msgid "Large"
347
 
msgstr "大"
 
716
msgid "_Help"
 
717
msgstr "求助(_H)"
348
718
 
349
719
#: ../data/totem.ui.h:52
350
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
351
 
msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
720
msgid "_Contents"
 
721
msgstr "內容(_C)"
 
722
 
 
723
#: ../data/totem.ui.h:53
 
724
msgid "Help contents"
 
725
msgstr "求助內容"
352
726
 
353
727
#: ../data/totem.ui.h:54
354
 
msgid "Networking"
355
 
msgstr "網路"
 
728
msgid "_About"
 
729
msgstr "關於(_A)"
356
730
 
357
731
#: ../data/totem.ui.h:55
358
 
msgid "Next chapter or movie"
359
 
msgstr "下一章或下一齣影片"
360
 
 
361
 
#. Audio visualization dimensions
 
732
msgid "About this application"
 
733
msgstr "關於此程式"
 
734
 
 
735
#: ../data/totem.ui.h:56
 
736
msgid "Show _Controls"
 
737
msgstr "顯示控制介面(_C)"
 
738
 
362
739
#: ../data/totem.ui.h:57
363
 
msgid "Normal"
364
 
msgstr "一般"
 
740
msgid "Show controls"
 
741
msgstr "顯示控制介面"
365
742
 
366
743
#: ../data/totem.ui.h:58
367
 
msgid "Open _Location..."
368
 
msgstr "開啟位置(_L)…"
 
744
msgid "S_idebar"
 
745
msgstr "側面窗格(_I)"
369
746
 
370
747
#: ../data/totem.ui.h:59
371
 
msgid "Open a file"
372
 
msgstr "開啟檔案"
 
748
msgid "Show or hide the sidebar"
 
749
msgstr "顯示或隱藏側邊列"
373
750
 
374
751
#: ../data/totem.ui.h:60
375
 
msgid "Open a non-local file"
376
 
msgstr "開啟不是在本機的檔案"
 
752
msgctxt "Aspect ratio"
 
753
msgid "Auto"
 
754
msgstr "自動"
377
755
 
378
756
#: ../data/totem.ui.h:61
379
 
msgid "Play / P_ause"
380
 
msgstr "播放/暫停(_A)"
 
757
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
758
msgstr "自動切換長寬比"
381
759
 
382
760
#: ../data/totem.ui.h:62
383
 
msgid "Play or pause the movie"
384
 
msgstr "播放或暫停播放影片"
 
761
msgid "Square"
 
762
msgstr "正方形"
385
763
 
386
764
#: ../data/totem.ui.h:63
387
 
msgid "Playback"
388
 
msgstr "播放"
 
765
msgid "Sets square aspect ratio"
 
766
msgstr "設置為 1:1 長寬比"
389
767
 
390
768
#: ../data/totem.ui.h:64
391
 
msgid "Plugins..."
392
 
msgstr "外掛程式…"
 
769
msgid "4∶3 (TV)"
 
770
msgstr "4:3 (電視)"
393
771
 
394
772
#: ../data/totem.ui.h:65
395
 
msgid "Prefere_nces"
396
 
msgstr "偏好設定(_N)"
 
773
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
774
msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
397
775
 
398
776
#: ../data/totem.ui.h:66
399
 
msgid "Previous chapter or movie"
400
 
msgstr "上一章或上一齣影片"
 
777
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
778
msgstr "16:9 (寬螢幕)"
401
779
 
 
780
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
402
781
#: ../data/totem.ui.h:67
403
 
msgid "Quit the program"
404
 
msgstr "結束程式"
 
782
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
783
msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
405
784
 
406
785
#: ../data/totem.ui.h:68
407
 
msgid "Reset to _Defaults"
408
 
msgstr "重置為預設值(_D)"
 
786
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
787
msgstr "2.11:1 (DVB)"
409
788
 
410
789
#: ../data/totem.ui.h:69
411
 
msgid "Resize _1:1"
412
 
msgstr "原始大小 _1:1"
 
790
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
791
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
413
792
 
414
793
#: ../data/totem.ui.h:70
415
 
msgid "Resize _2:1"
416
 
msgstr "兩倍大小 _2:1"
417
 
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:71
419
 
msgid "Resize to double the original video size"
420
 
msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
421
 
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:72
423
 
msgid "Resize to half the original video size"
424
 
msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
 
794
msgid "S_ubtitles"
 
795
msgstr "字幕(_U)"
425
796
 
426
797
#: ../data/totem.ui.h:73
427
 
msgid "Resize to the original video size"
428
 
msgstr "將畫面還原為原始大小"
 
798
msgid "_Languages"
 
799
msgstr "語言(_L)"
429
800
 
430
801
#: ../data/totem.ui.h:74
431
 
msgid "S_idebar"
432
 
msgstr "側面窗格(_I)"
 
802
msgid "Zoom In"
 
803
msgstr "拉近"
433
804
 
434
805
#: ../data/totem.ui.h:75
435
 
msgid "S_ubtitles"
436
 
msgstr "字幕(_U)"
 
806
msgid "Zoom in"
 
807
msgstr "拉近"
437
808
 
438
809
#: ../data/totem.ui.h:76
439
 
msgid "Sat_uration:"
440
 
msgstr "飽和度(_U):"
 
810
msgid "Skip _Forward"
 
811
msgstr "往前(_F)"
 
812
 
 
813
#: ../data/totem.ui.h:77
 
814
msgid "Skip forward"
 
815
msgstr "往前"
441
816
 
442
817
#: ../data/totem.ui.h:78
443
 
msgid "Set the repeat mode"
444
 
msgstr "切換是否循環播放影片"
445
 
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:79
447
 
msgid "Set the shuffle mode"
448
 
msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
449
 
 
450
 
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
451
 
#: ../data/totem.ui.h:80
452
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
453
 
msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比"
454
 
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:81
456
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
457
 
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
458
 
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:82
460
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
461
 
msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
462
 
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:83
464
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
465
 
msgstr "自動切換長寬比"
466
 
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:84
468
 
msgid "Sets square aspect ratio"
469
 
msgstr "設置為 1:1 長寬比"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:85
472
 
msgid "Show _Controls"
473
 
msgstr "顯示控制介面(_C)"
474
 
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:86
476
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
477
 
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
478
 
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:87
480
 
msgid "Show controls"
481
 
msgstr "顯示控制介面"
482
 
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:88
484
 
msgid "Show or hide the sidebar"
485
 
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
486
 
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:89
488
 
msgid "Shuff_le Mode"
489
 
msgstr "隨機播放模式(_L)"
490
 
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:90
492
818
msgid "Skip _Backwards"
493
819
msgstr "往後(_B)"
494
820
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:91
496
 
msgid "Skip _Forward"
497
 
msgstr "往前(_F)"
498
 
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
821
#: ../data/totem.ui.h:79
500
822
msgid "Skip backwards"
501
823
msgstr "往後"
502
824
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:93
504
 
msgid "Skip forward"
505
 
msgstr "往前"
506
 
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:94
508
 
msgid "Square"
509
 
msgstr "正方形"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:95
512
 
msgid "Start playing files from last position"
513
 
msgstr "從上次位置開始播放檔案"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
516
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
517
 
msgid "Stereo"
518
 
msgstr "立體聲"
519
 
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:97
521
 
msgid "Switch An_gles"
522
 
msgstr "切換角度(_G)"
523
 
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:98
525
 
msgid "Switch camera angles"
526
 
msgstr "切換攝影機角度"
527
 
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:99
529
 
msgid "Switch to fullscreen"
530
 
msgstr "切換至全螢幕"
531
 
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:100
533
 
msgid "Text Subtitles"
534
 
msgstr "字幕文字"
535
 
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
825
#: ../data/totem.ui.h:82
537
826
msgid "Time seek bar"
538
827
msgstr "時間搜尋列"
539
828
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:103
541
 
msgid "Totem Preferences"
542
 
msgstr "Totem 偏好設定"
543
 
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:105
545
 
msgid "Video or Audio"
546
 
msgstr "視訊或音訊"
547
 
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:106
549
 
msgid "View the properties of the current stream"
550
 
msgstr "檢視目前串流的屬性"
551
 
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:107
553
 
msgid "Visual Effects"
554
 
msgstr "視覺效果"
555
 
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:108
557
 
msgid "Visualization _size:"
558
 
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
559
 
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:109
561
 
msgid "Volume _Down"
562
 
msgstr "調低音量(_D)"
563
 
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:110
565
 
msgid "Volume _Up"
566
 
msgstr "調高音量(_U)"
567
 
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:111
569
 
msgid "Zoom In"
570
 
msgstr "拉近"
571
 
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:112
573
 
msgid "Zoom in"
574
 
msgstr "拉近"
575
 
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:113
577
 
msgid "_About"
578
 
msgstr "關於(_A)"
579
 
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:114
581
 
msgid "_Angle Menu"
582
 
msgstr "角度選單(_A)"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:115
585
 
msgid "_Aspect Ratio"
586
 
msgstr "長寬比(_A)"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:116
589
 
msgid "_Audio output type:"
590
 
msgstr "音效輸出類型(_A):"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:117
593
 
msgid "_Brightness:"
594
 
msgstr "亮度(_B):"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:118
597
 
msgid "_Chapter Menu"
598
 
msgstr "章節選單(_C)"
599
 
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:119
601
 
msgid "_Clear Playlist"
602
 
msgstr "消除播放清單(_C)"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:120
605
 
msgid "_Contents"
606
 
msgstr "內容(_C)"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:121
609
 
msgid "_DVD Menu"
610
 
msgstr "_DVD 選單"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:122
613
 
msgid "_Edit"
614
 
msgstr "編輯(_E)"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:123
617
 
msgid "_Eject"
618
 
msgstr "退出(_E)"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:124
621
 
msgid "_Encoding:"
622
 
msgstr "編碼(_E):"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:125
625
 
msgid "_Font:"
626
 
msgstr "字型(_F):"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:126
629
 
msgid "_Fullscreen"
630
 
msgstr "全螢幕(_F)"
631
 
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:127
633
 
msgid "_Go"
634
 
msgstr "前往(_G)"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:128
637
 
msgid "_Help"
638
 
msgstr "求助(_H)"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:129
641
 
msgid "_Hue:"
642
 
msgstr "色調(_H):"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:130
645
 
msgid "_Languages"
646
 
msgstr "語言(_L)"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:131
649
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
650
 
msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
651
 
 
652
 
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
653
 
# audio as well -- Abel
654
 
#: ../data/totem.ui.h:132
655
 
msgid "_Movie"
656
 
msgstr "檔案(_F)"
657
 
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:133
659
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
660
 
msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
661
 
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:134
663
 
msgid "_Open..."
664
 
msgstr "開啟(_O)…"
665
 
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:135
667
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
668
 
msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
669
 
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:136
671
 
msgid "_Properties"
672
 
msgstr "屬性(_P)"
673
 
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:137
675
 
msgid "_Quit"
676
 
msgstr "結束(_Q)"
677
 
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:138
679
 
msgid "_Repeat Mode"
680
 
msgstr "循環播放(_R)"
681
 
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:139
683
 
msgid "_Resize 1:2"
684
 
msgstr "一半大小 1:2(_R)"
685
 
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:140
687
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
688
 
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
689
 
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:142
691
 
msgid "_Sound"
692
 
msgstr "音效(_S)"
693
 
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:143
695
 
msgid "_Title Menu"
696
 
msgstr "標題選單(_T)"
697
 
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:144
699
 
msgid "_Type of visualization:"
700
 
msgstr "視覺效果類型(_T):"
701
 
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:145
703
 
msgid "_View"
704
 
msgstr "檢視(_V)"
705
 
 
706
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
707
 
msgid ""
708
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
709
 
"running)."
710
 
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
711
 
 
712
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
713
 
msgid "Active plugins list"
714
 
msgstr "使用中外掛程式清單"
715
 
 
716
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
717
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
718
 
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
719
 
 
720
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
721
 
msgid ""
722
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
723
 
"monitor-powered speakers."
724
 
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
725
 
 
726
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
727
 
msgid ""
728
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
729
 
"stream (in seconds)."
730
 
msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
731
 
 
732
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
733
 
msgid ""
734
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
735
 
"the network."
736
 
msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
737
 
 
738
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
739
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
740
 
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
741
 
 
742
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
743
 
msgid ""
744
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
745
 
"directory."
746
 
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
747
 
 
748
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
749
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
750
 
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
751
 
 
752
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
753
 
msgid ""
754
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
755
 
"Pictures directory."
756
 
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
757
 
 
758
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
759
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
760
 
msgstr "字幕的編碼字元集。"
761
 
 
762
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
763
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
764
 
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
765
 
 
766
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
767
 
msgid "Network buffering threshold"
768
 
msgstr "網路緩衝區界限"
769
 
 
770
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
771
 
msgid "Network connection speed"
772
 
msgstr "連線連線速度"
773
 
 
774
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
775
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
776
 
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
777
 
 
778
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
779
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
 
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
781
 
 
782
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
783
 
msgid "Repeat mode"
784
 
msgstr "循環播放"
785
 
 
786
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
787
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
788
 
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
789
 
 
790
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
791
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
792
 
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
793
 
 
794
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
795
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
796
 
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
797
 
 
798
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
799
 
msgid "Shuffle mode"
800
 
msgstr "隨機次序播放"
801
 
 
802
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
803
 
msgid "Subtitle encoding"
804
 
msgstr "字幕編碼"
805
 
 
806
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
807
 
msgid "Subtitle font"
808
 
msgstr "字幕字型"
809
 
 
810
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
811
 
msgid "The brightness of the video"
812
 
msgstr "影片畫面的亮度"
813
 
 
814
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
815
 
msgid "The contrast of the video"
816
 
msgstr "影片畫面的反差度"
817
 
 
818
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
819
 
msgid "The hue of the video"
820
 
msgstr "影片畫面的亮度"
821
 
 
822
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
823
 
msgid "The saturation of the video"
824
 
msgstr "影片畫面的飽和度"
825
 
 
826
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
827
 
msgid "Type of audio output to use"
828
 
msgstr "音效輸出方式"
829
 
 
830
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
831
 
msgid "Visualization quality setting"
832
 
msgstr "視覺效果品質設定值"
833
 
 
834
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
835
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
836
 
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
837
 
 
838
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
839
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
840
 
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
841
 
 
842
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
843
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
844
 
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
845
 
 
846
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
847
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
848
 
msgstr "是否停用捷徑鍵"
849
 
 
850
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
851
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
852
 
msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
853
 
 
854
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
855
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
856
 
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
857
 
 
858
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
859
 
msgid ""
860
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
861
 
"closing them"
862
 
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
863
 
 
864
829
#: ../data/uri.ui.h:1
865
830
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
866
831
msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
867
832
 
 
833
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 
834
msgid "Password requested for RTSP server"
 
835
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
836
 
 
837
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Audio Track #%d"
 
840
msgstr "音樂音軌 #%d"
 
841
 
 
842
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Subtitle #%d"
 
845
msgstr "字幕 #%d"
 
846
 
 
847
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 
848
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
849
msgstr "您嘗試連線的伺服器不明。"
 
850
 
 
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 
852
msgid "The connection to this server was refused."
 
853
msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
854
 
 
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 
856
msgid "The specified movie could not be found."
 
857
msgstr "找不到指定的影片。"
 
858
 
 
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 
860
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
861
msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
862
 
 
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 
864
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
865
msgstr "需要驗證才能存取這個檔案或串流。"
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 
868
msgid "You are not allowed to open this file."
 
869
msgstr "您不被允許開啟此檔案。"
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 
872
msgid "This location is not a valid one."
 
873
msgstr "此位置不是有效的。"
 
874
 
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
876
msgid "The movie could not be read."
 
877
msgstr "無法讀取影片。"
 
878
 
 
879
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
881
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 
882
#, c-format
 
883
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
884
msgid_plural ""
 
885
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
886
"installed:\n"
 
887
"\n"
 
888
"%s"
 
889
msgstr[0] ""
 
890
"播放此影片需要下列外掛程式,但尚未安裝:\n"
 
891
"\n"
 
892
"%s"
 
893
 
 
894
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
 
895
msgid ""
 
896
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
897
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
898
msgstr ""
 
899
"有音樂或影片串流沒有處理,因為缺變編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛程式才能"
 
900
"播放某些類型的影片"
 
901
 
 
902
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 
903
msgid ""
 
904
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
905
"first."
 
906
msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
907
 
 
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
 
909
msgid "Surround"
 
910
msgstr "環繞"
 
911
 
 
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
 
913
msgid "Mono"
 
914
msgstr "單聲道"
 
915
 
 
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 
917
msgid "Media contains no supported video streams."
 
918
msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
 
919
 
 
920
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 
921
msgid ""
 
922
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
923
"installed."
 
924
msgstr "缺少某些必須的外掛程式,請確定目前已安裝程式。"
 
925
 
868
926
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
869
927
#, c-format
870
928
msgid "File is not a valid .desktop file"
968
1026
msgid "Show session management options"
969
1027
msgstr "顯示作業階段管理選項"
970
1028
 
 
1029
#. hour:minutes:seconds
 
1030
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1031
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1032
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1033
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1034
#.
 
1035
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1036
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1037
#, c-format
 
1038
msgctxt "long time format"
 
1039
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1040
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1041
 
 
1042
#. minutes:seconds
 
1043
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1044
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1045
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1046
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1047
#.
 
1048
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1049
#, c-format
 
1050
msgctxt "short time format"
 
1051
msgid "%d:%02d"
 
1052
msgstr "%d:%02d"
 
1053
 
971
1054
#. Title
972
1055
#. Artist
973
1056
#. Album
1068
1151
msgid_plural "%d frames per second"
1069
1152
msgstr[0] "每秒 %d 格"
1070
1153
 
1071
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1154
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1072
1155
msgid "Audio Preview"
1073
1156
msgstr "音樂試聽"
1074
1157
 
1075
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1076
 
msgid "Unknown video"
1077
 
msgstr "不明的影片"
 
1158
#: ../src/totem.c:249
 
1159
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1160
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1078
1161
 
1079
1162
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1080
1163
msgid "_Play Now"
1081
1164
msgstr "立即播放(_P)"
1082
1165
 
 
1166
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1167
msgid "_Add to Playlist"
 
1168
msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
1169
 
1083
1170
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1084
1171
msgid "Cancel"
1085
1172
msgstr "取消"
1086
1173
 
1087
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1174
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1088
1175
msgid "No File"
1089
1176
msgstr "沒有檔案"
1090
1177
 
1102
1189
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1103
1190
msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
1104
1191
 
1105
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1192
#: ../src/totem-interface.c:357
1106
1193
msgid ""
1107
1194
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1108
1195
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1113
1200
"本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一"
1114
1201
"日後發行的版本。"
1115
1202
 
1116
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1203
#: ../src/totem-interface.c:361
1117
1204
msgid ""
1118
1205
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1119
1206
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1123
1210
"Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
1124
1211
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
1125
1212
 
1126
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1213
#: ../src/totem-interface.c:365
1127
1214
msgid ""
1128
1215
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1129
1216
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1132
1219
"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
1133
1220
"會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
1134
1221
 
1135
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1222
#: ../src/totem-interface.c:368
1136
1223
msgid ""
1137
1224
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1138
1225
"plugins."
1139
1226
msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。"
1140
1227
 
1141
1228
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1142
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1229
#: ../src/totem-menu.c:291
1143
1230
msgid "None"
1144
1231
msgstr "無"
1145
1232
 
1146
1233
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1147
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1234
#: ../src/totem-menu.c:296
1148
1235
msgctxt "Language"
1149
1236
msgid "Auto"
1150
1237
msgstr "自動"
1151
1238
 
1152
 
#. Translators:
1153
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1154
 
#. * an ISO file
1155
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Play Image '%s'"
1158
 
msgstr "播放映像檔「%s」"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "device%d"
1163
 
msgstr "裝置%d"
1164
 
 
1165
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "Play Disc '%s'"
1168
 
msgstr "播放碟片‘%s’"
1169
 
 
1170
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1171
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "Movie Player using %s"
1175
 
msgstr "使用 %s 的影片播放器"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1239
#: ../src/totem-menu.c:788
1178
1240
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1179
1241
msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
1180
1242
 
1181
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1243
#: ../src/totem-menu.c:792
1182
1244
msgid "translator-credits"
1183
1245
msgstr ""
1184
1246
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1190
1252
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
1191
1253
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
1192
1254
 
1193
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1255
#: ../src/totem-menu.c:796
1194
1256
msgid "Totem Website"
1195
1257
msgstr "Totem 網站"
1196
1258
 
1197
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1259
#: ../src/totem-menu.c:827
1198
1260
msgid "Configure Plugins"
1199
1261
msgstr "設定外掛程式"
1200
1262
 
 
1263
#: ../src/totem-object.c:161
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid ""
 
1266
"%s\n"
 
1267
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"%s\n"
 
1270
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
1271
 
1201
1272
#. Translators: %s is the totem version number
1202
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1273
#: ../src/totem-object.c:589
1203
1274
#, c-format
1204
1275
msgid "Totem %s"
1205
1276
msgstr "Totem %s"
1206
1277
 
1207
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1208
 
msgid "Playing"
1209
 
msgstr "播放"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1212
1279
msgid "Pause"
1213
1280
msgstr "暫停"
1214
1281
 
1215
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1216
 
msgid "Paused"
1217
 
msgstr "已暫停"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1282
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1220
1283
#: ../src/totem-options.c:51
1221
1284
msgid "Play"
1222
1285
msgstr "播放"
1223
1286
 
1224
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1225
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1226
 
msgid "Stopped"
1227
 
msgstr "已停止"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1230
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1287
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
 
1288
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1231
1289
#, c-format
1232
1290
msgid "Totem could not play '%s'."
1233
1291
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
1234
1292
 
1235
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid ""
1238
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1239
 
"it."
1240
 
msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1243
 
msgid ""
1244
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1245
 
"correctly configured."
1246
 
msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1249
 
msgid "More information about media plugins"
1250
 
msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1253
 
msgid ""
1254
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1255
 
"this media."
1256
 
msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid ""
1261
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1262
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1263
 
msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1264
 
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid ""
1268
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1269
 
"appropriate plugins to handle it."
1270
 
msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1275
 
msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1278
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1279
 
msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
1280
 
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1282
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1283
 
msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1286
 
msgid "No reason."
1287
 
msgstr "沒有原因。"
1288
 
 
1289
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1290
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1291
 
msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1294
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1295
 
msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
1296
 
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1791
1298
1294
msgid "No error message"
1299
1295
msgstr "沒有錯誤訊息"
1300
1296
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1297
#: ../src/totem-object.c:2131
1302
1298
msgid "Totem could not display the help contents."
1303
1299
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
1304
1300
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1306
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1307
 
msgid "An error occurred"
1308
 
msgstr "發生錯誤"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1301
#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
1311
1302
msgid "Previous Chapter/Movie"
1312
1303
msgstr "上一章/上一齣影片"
1313
1304
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1305
#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
1315
1306
msgid "Play / Pause"
1316
1307
msgstr "播放/暫停"
1317
1308
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1309
#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
1319
1310
msgid "Next Chapter/Movie"
1320
1311
msgstr "下一章/下一齣影片"
1321
1312
 
1322
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1323
1313
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1324
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1314
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1325
1315
msgid "Fullscreen"
1326
1316
msgstr "全螢幕"
1327
1317
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1318
#: ../src/totem-object.c:4182
1329
1319
msgid "Totem could not startup."
1330
1320
msgstr "Totem 無法啟動"
1331
1321
 
 
1322
#: ../src/totem-object.c:4182
 
1323
msgid "No reason."
 
1324
msgstr "沒有原因。"
 
1325
 
1332
1326
#: ../src/totem-open-location.c:182
1333
1327
msgid "Open Location..."
1334
1328
msgstr "開啟位置…"
1402
1396
msgid "Movies to play"
1403
1397
msgstr "要播放的影片"
1404
1398
 
1405
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1399
#: ../src/totem-options.c:79
 
1400
msgid "- Play movies and songs"
 
1401
msgstr "- 播放影片及音樂"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/totem-options.c:142
1406
1404
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1407
1405
msgstr "不能同時加入佇列和取代"
1408
1406
 
1440
1438
 
1441
1439
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1442
1440
#. * without the suffix
1443
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1444
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1441
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1442
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1445
1443
msgid "Playlist"
1446
1444
msgstr "播放清單"
1447
1445
 
1448
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1446
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1449
1447
#, c-format
1450
1448
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1451
1449
msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
1452
1450
 
1453
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1451
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1454
1452
msgid "Playlist error"
1455
1453
msgstr "播放清單錯誤"
1456
1454
 
1457
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1455
#: ../src/totem-preferences.c:297
1458
1456
msgid "Preferences"
1459
1457
msgstr "偏好設定"
1460
1458
 
1461
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1459
#: ../src/totem-preferences.c:445
1462
1460
msgid "Select Subtitle Font"
1463
1461
msgstr "選取字幕字型"
1464
1462
 
1465
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1463
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1466
1464
msgid "Audio/Video"
1467
1465
msgstr "音效/視像"
1468
1466
 
1469
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1467
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1470
1468
msgid "N/A"
1471
1469
msgstr "N/A"
1472
1470
 
1473
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1471
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1474
1472
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1475
1473
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1476
1474
msgctxt "Stream bit rate"
1477
1475
msgid "N/A"
1478
1476
msgstr "N/A"
1479
1477
 
1480
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1478
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1481
1479
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1482
1480
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1483
1481
#, c-format
1484
1482
msgid "%d kbps"
1485
1483
msgstr "%d kbps"
1486
1484
 
1487
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1485
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1488
1486
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1489
1487
#, c-format
1490
1488
msgid "%d x %d"
1491
1489
msgstr "%d x %d"
1492
1490
 
1493
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1491
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1494
1492
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1495
1493
#, c-format
1496
1494
msgid "%d Hz"
1497
1495
msgstr "%d Hz"
1498
1496
 
1499
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1497
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1500
1498
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1501
1499
msgctxt "Sample rate"
1502
1500
msgid "N/A"
1503
1501
msgstr "N/A"
1504
1502
 
1505
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1506
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1507
 
msgid "Surround"
1508
 
msgstr "環繞"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1511
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1512
 
msgid "Mono"
1513
 
msgstr "單聲道"
1514
 
 
1515
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1503
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1516
1504
msgctxt "Number of audio channels"
1517
1505
msgid "N/A"
1518
1506
msgstr "N/A"
1545
1533
#. eg: 75 %
1546
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1547
1535
#, c-format
1548
 
msgid "%d %%"
1549
 
msgstr "%d %%"
 
1536
msgid "%lf %%"
 
1537
msgstr "%lf %%"
1550
1538
 
1551
1539
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1552
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1557
1545
#. eg: Buffering, 75 %
1558
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1559
1547
#, c-format
1560
 
msgid "%s, %d %%"
1561
 
msgstr "%s,%d %%"
 
1548
msgid "%s, %f %%"
 
1549
msgstr "%s,%f %%"
1562
1550
 
1563
1551
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1564
1552
msgid "Current Locale"
1701
1689
msgid "Vietnamese"
1702
1690
msgstr "越南語"
1703
1691
 
1704
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1705
 
msgid "No video URI"
1706
 
msgstr "沒有影片 URI"
1707
 
 
1708
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1709
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1710
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1711
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1712
 
#, c-format
1713
 
msgid ""
1714
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1715
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1716
 
"<b>%s</b>: %s"
1717
 
msgstr ""
1718
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1719
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1720
 
"<b>%s</b>: %s"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1723
 
msgid "Filename"
1724
 
msgstr "檔案名稱"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1727
 
msgid "Resolution"
1728
 
msgstr "解析度"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1731
 
msgid "Duration"
1732
 
msgstr "持續時間"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1692
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1735
1693
msgid "All files"
1736
1694
msgstr "所有檔案"
1737
1695
 
1738
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1696
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1739
1697
msgid "Supported files"
1740
1698
msgstr "支援的檔案"
1741
1699
 
1742
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1700
#: ../src/totem-uri.c:360
1743
1701
msgid "Audio files"
1744
1702
msgstr "音效檔案"
1745
1703
 
1746
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1704
#: ../src/totem-uri.c:368
1747
1705
msgid "Video files"
1748
1706
msgstr "視訊檔案"
1749
1707
 
1750
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1708
#: ../src/totem-uri.c:378
1751
1709
msgid "Subtitle files"
1752
1710
msgstr "字幕檔案"
1753
1711
 
1754
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:430
1755
1713
msgid "Select Text Subtitles"
1756
1714
msgstr "選擇文字字幕"
1757
1715
 
1758
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:495
1759
1717
msgid "Select Movies or Playlists"
1760
1718
msgstr "選取影片或播放清單"
1761
1719
 
1762
 
#. Options parsing
1763
 
#: ../src/totem.c:201
1764
 
msgid "- Play movies and songs"
1765
 
msgstr "- 播放影片及音樂"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/totem.c:212
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid ""
1770
 
"%s\n"
1771
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1772
 
msgstr ""
1773
 
"%s\n"
1774
 
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1777
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1778
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1779
 
msgid "Totem Movie Player"
1780
 
msgstr "Totem 影片播放器"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1783
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1784
 
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/totem.c:255
1787
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1788
 
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1791
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1792
 
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
1793
 
 
1794
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1795
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "Audio Track #%d"
1798
 
msgstr "音樂音軌 #%d"
1799
 
 
1800
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1801
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "Subtitle #%d"
1804
 
msgstr "字幕 #%d"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1807
 
msgid ""
1808
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1809
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1810
 
msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1811
 
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1813
 
msgid "Location not found."
1814
 
msgstr "找不到位置。"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1817
 
msgid ""
1818
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1819
 
msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1822
 
msgid ""
1823
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1824
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1825
 
"Selector."
1826
 
msgstr ""
1827
 
"其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取程"
1828
 
"式中選擇其它的音效輸出。"
1829
 
 
1830
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1831
 
msgid ""
1832
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1833
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1834
 
"using a sound server."
1835
 
msgstr ""
1836
 
"其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1837
 
"或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
1838
 
 
1839
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1844
 
msgid_plural ""
1845
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1846
 
"installed:\n"
1847
 
"\n"
1848
 
"%s"
1849
 
msgstr[0] ""
1850
 
"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n"
1851
 
"\n"
1852
 
"%s"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1855
 
msgid ""
1856
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1857
 
msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
1858
 
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1860
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1861
 
msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1864
 
msgid ""
1865
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1866
 
"installation."
1867
 
msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1870
 
msgid ""
1871
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1872
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1873
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在"
1876
 
"多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1877
 
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1879
 
msgid ""
1880
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1881
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1882
 
"Selector."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"無法找到音效輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取"
1885
 
"程式中選擇其它的音效輸出。"
1886
 
 
1887
 
#. hour:minutes:seconds
1888
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1889
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1890
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1891
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1892
 
#.
1893
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1894
 
#, c-format
1895
 
msgctxt "long time format"
1896
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1897
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1898
 
 
1899
 
#. minutes:seconds
1900
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1901
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1902
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1903
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1904
 
#.
1905
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1906
 
#, c-format
1907
 
msgctxt "short time format"
1908
 
msgid "%d:%02d"
1909
 
msgstr "%d:%02d"
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1721
msgid "Add Directory"
 
1722
msgstr "加入目錄"
 
1723
 
 
1724
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1725
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1726
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1727
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid ""
 
1730
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1731
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1732
"<b>%s</b>: %s"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1735
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1736
"<b>%s</b>: %s"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1739
msgid "Filename"
 
1740
msgstr "檔案名稱"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1743
msgid "Resolution"
 
1744
msgstr "解析度"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1747
msgid "Duration"
 
1748
msgstr "持續時間"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1751
msgid "Apple Trailers"
 
1752
msgstr "Apple 預告片"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1755
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1756
msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1759
msgid "Autoload Subtitles"
 
1760
msgstr "自動載入字幕"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1763
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1764
msgstr "自動載入文字字幕"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1767
msgid "Video Disc Recorder"
 
1768
msgstr "影片光碟燒錄程式"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1771
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1772
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
1910
1773
 
1911
1774
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1912
1775
msgid "_Create Video Disc..."
1932
1795
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1933
1796
msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
1934
1797
 
1935
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1798
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1936
1799
msgid "The video disc could not be duplicated."
1937
1800
msgstr "該影片光碟無法被重製。"
1938
1801
 
1939
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1940
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1802
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1803
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1941
1804
msgid "The movie could not be recorded."
1942
1805
msgstr "該影片無法被錄製。"
1943
1806
 
1944
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1945
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1946
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1807
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1808
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1947
1810
msgid "Unable to write a project."
1948
1811
msgstr "無法寫入為專案。"
1949
1812
 
1950
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1951
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1952
 
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1955
 
msgid "Video Disc Recorder"
1956
 
msgstr "影片光碟燒錄程式"
1957
 
 
1958
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1959
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1960
 
msgid "Chapters"
1961
 
msgstr "章節"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1964
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1965
 
msgstr "支援影片的章節標記。"
1966
 
 
1967
1813
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1968
1814
msgid "Name for new chapter:"
1969
1815
msgstr "新章節的名稱:"
1970
1816
 
1971
1817
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1972
 
msgid "Add Chapter..."
1973
 
msgstr "加入章節…"
 
1818
msgid "_Remove Chapter"
 
1819
msgstr "移除章節(_R)"
1974
1820
 
1975
1821
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1976
 
msgid "Add New Chapters"
1977
 
msgstr "加入新的章節"
 
1822
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1823
msgstr "從清單中移除章節"
1978
1824
 
1979
1825
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
1980
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1981
 
msgstr "建立影片的新章節清單"
 
1826
msgid "_Go to Chapter"
 
1827
msgstr "前往章節(_G)"
1982
1828
 
1983
1829
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
1984
 
msgid "Go to Chapter"
1985
 
msgstr "前往章節"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1988
1830
msgid "Go to the chapter in the movie"
1989
1831
msgstr "前往影片中的章節"
1990
1832
 
 
1833
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1834
msgid "Add Chapter..."
 
1835
msgstr "加入章節…"
 
1836
 
1991
1837
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
1992
 
msgid "Load Chapters..."
1993
 
msgstr "載入章節…"
 
1838
msgid "Remove Chapter"
 
1839
msgstr "移除章節"
1994
1840
 
1995
1841
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
1996
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
1997
 
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
 
1842
msgid "Go to Chapter"
 
1843
msgstr "前往章節"
1998
1844
 
1999
1845
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1846
msgid "Save Changes"
 
1847
msgstr "儲存變更"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2000
1850
msgid "No chapter data"
2001
1851
msgstr "沒有章節資料"
2002
1852
 
2003
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2004
 
msgid "Remove Chapter"
2005
 
msgstr "移除章節"
2006
 
 
2007
1853
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2008
 
msgid "Remove the chapter from the list"
2009
 
msgstr "從清單中移除章節"
 
1854
msgid "Load Chapters..."
 
1855
msgstr "載入章節…"
2010
1856
 
2011
1857
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2012
 
msgid "Save Changes"
2013
 
msgstr "儲存變更"
 
1858
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1859
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
2014
1860
 
2015
1861
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2016
 
msgid "_Go to Chapter"
2017
 
msgstr "前往章節(_G)"
 
1862
msgid "Add New Chapters"
 
1863
msgstr "加入新的章節"
2018
1864
 
2019
1865
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2020
 
msgid "_Remove Chapter"
2021
 
msgstr "移除章節(_R)"
 
1866
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1867
msgstr "建立影片的新章節清單"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1870
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 
1871
msgid "Chapters"
 
1872
msgstr "章節"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1875
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1876
msgstr "支援影片的章節標記"
2022
1877
 
2023
1878
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2024
1879
#, c-format
2123
1978
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2124
1979
msgstr "URI「%s」尚未支援。"
2125
1980
 
2126
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2127
 
msgid "Instant Messenger status"
2128
 
msgstr "即時通訊狀態"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2131
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2132
 
msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開"
 
1981
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1982
msgid "Grilo Browser"
 
1983
msgstr "Grilo 瀏覽器"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1986
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
1987
msgstr "讓您觀看多種來源媒體內容的外掛程式"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
1990
msgid "Add to Playlist"
 
1991
msgstr "加入至播放清單"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
1994
msgid "Copy Location"
 
1995
msgstr "複製位置"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
1998
msgid "Browse"
 
1999
msgstr "瀏覽"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2002
msgid "Search"
 
2003
msgstr "搜尋"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2006
msgid "Browse Error"
 
2007
msgstr "瀏覽器錯誤"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2010
msgid "Search Error"
 
2011
msgstr "搜尋錯誤"
2133
2012
 
2134
2013
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2135
2014
msgid "Gromit Annotations"
2143
2022
msgid "The gromit binary was not found."
2144
2023
msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。"
2145
2024
 
2146
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2147
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2148
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2149
 
msgid "BBC iPlayer"
2150
 
msgstr "BBC iPlayer"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2153
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2154
 
msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目。"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2157
 
msgid "Error listing channel categories"
2158
 
msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2161
 
msgid ""
2162
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2163
 
"on BBC iPlayer."
2164
 
msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
2165
 
 
2166
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2167
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2168
 
#. category
2169
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2170
 
msgid "Loading…"
2171
 
msgstr "載入中…"
2172
 
 
2173
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2174
 
#. available to watch online
2175
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2176
 
msgid "Error getting programme feed"
2177
 
msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
2178
 
 
2179
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2180
 
msgid ""
2181
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2182
 
"category combination."
2183
 
msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2186
 
msgid "<no reason given>"
2187
 
msgstr "<沒有指定原因>"
2188
 
 
2189
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2190
 
#, python-format
2191
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2192
 
msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
 
2025
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2026
msgid "Instant Messenger Status"
 
2027
msgstr "即時通訊狀態"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2030
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2031
msgstr "當影片播放時設定您的即時通訊狀態為離開"
2193
2032
 
2194
2033
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2195
2034
msgid "Infrared Remote Control"
2207
2046
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2208
2047
msgstr "無法讀取 lirc 的設定。"
2209
2048
 
2210
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2211
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2212
 
msgstr "下載影片字幕"
2213
 
 
2214
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2215
 
msgid "Subtitle _language:"
2216
 
msgstr "字幕語言(_L):"
2217
 
 
2218
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2219
 
msgid "_Play with Subtitle"
2220
 
msgstr "播放時加字幕(_P)"
 
2049
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2050
msgid "Media Player Keys"
 
2051
msgstr "多媒體播放器按鍵"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2054
msgid "Support additional media player keys"
 
2055
msgstr "支援額外的媒體播放器鍵"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2058
msgid "Always On Top"
 
2059
msgstr "永遠在最上層"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2062
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2063
msgstr "播放影片時將主視窗維持在最上層"
2221
2064
 
2222
2065
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2223
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2224
 
msgstr "尋找目前播放影片的字幕。"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2227
2066
msgid "Subtitle Downloader"
2228
2067
msgstr "字幕下載程式"
2229
2068
 
 
2069
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2070
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2071
msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
2072
 
2230
2073
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2231
2074
msgid "Brazilian Portuguese"
2232
2075
msgstr "巴西葡萄牙文"
2281
2124
msgid "Searching subtitles…"
2282
2125
msgstr "正在搜尋字幕…"
2283
2126
 
 
2127
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2128
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2129
msgstr "下載影片字幕"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2132
msgid "Subtitle _language:"
 
2133
msgstr "字幕語言(_L):"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2136
msgid "_Play with Subtitle"
 
2137
msgstr "播放時加字幕(_P)"
 
2138
 
2284
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2285
2140
msgid "Subtitle language"
2286
2141
msgstr "字幕語言"
2289
2144
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2290
2145
msgstr "要搜尋影片字幕語言。"
2291
2146
 
2292
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2293
 
msgid "Always On Top"
2294
 
msgstr "永遠在最上層"
 
2147
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2148
msgid "Movie Properties"
 
2149
msgstr "影片屬性"
2295
2150
 
2296
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2297
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2298
 
msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
 
2151
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2152
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2153
msgstr "加入影片屬性到側邊列"
2299
2154
 
2300
2155
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2301
2156
msgid "Properties"
2302
2157
msgstr "屬性"
2303
2158
 
2304
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2305
 
#, no-c-format
2306
 
msgid ""
2307
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2308
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2309
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2310
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2311
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2312
 
msgstr ""
2313
 
"用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格式"
2314
 
"佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫主機"
2315
 
"名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
2316
 
 
2317
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2318
 
msgid "Format for network service name"
2319
 
msgstr "網路服務名稱的格式"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2322
 
msgid "Publisher protocol to use"
2323
 
msgstr "要使用的發布通訊協定"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2326
 
msgid ""
2327
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2328
 
msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
2329
 
 
2330
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2331
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2332
 
msgid "Neighbors"
2333
 
msgstr "鄰居"
2334
 
 
2335
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2336
 
msgid "Publish Playlist"
2337
 
msgstr "發布播放清單"
2338
 
 
2339
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2340
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2341
 
msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2344
 
msgid "Service _Name:"
2345
 
msgstr "服務名稱(_N):"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2348
 
#, no-c-format
2349
 
msgid ""
2350
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2351
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2352
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2353
 
msgstr ""
2354
 
"在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
2355
 
"所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
2356
 
"而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
2357
 
 
2358
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2359
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2360
 
msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2361
 
 
2362
2159
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2160
msgid "rpdb2 password"
 
2161
msgstr "rpdb2 密碼"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2363
2164
msgid ""
2364
2165
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2365
2166
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2367
2168
"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會"
2368
2169
"使用預設密碼 'totem'"
2369
2170
 
2370
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2371
 
msgid "rpdb2 password"
2372
 
msgstr "rpdb2 密碼"
 
2171
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2172
msgid "Python Console"
 
2173
msgstr "Python 主控臺"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2176
msgid "Interactive Python console"
 
2177
msgstr "互動式 Python 主控臺"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2180
msgid "Python Console Menu"
 
2181
msgstr "Python 主控臺選單"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2184
msgid "_Python Console"
 
2185
msgstr "_Python 主控臺"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2188
msgid "Show Totem's Python console"
 
2189
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2192
msgid "Python Debugger"
 
2193
msgstr "Python 除錯器"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2196
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2197
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
 
2198
 
 
2199
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2200
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2201
#, python-format
 
2202
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2203
msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2206
msgid "Totem Python Console"
 
2207
msgstr "Totem Python 主控臺"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2210
msgid ""
 
2211
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2212
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2213
"default password ('totem')."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
 
2216
"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2219
msgid "Recent files"
 
2220
msgstr "最近開啟檔案"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2223
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2224
msgstr "加入最近播放過的檔案"
2373
2225
 
2374
2226
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2375
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2376
 
msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2379
2227
msgid "Rotation Plugin"
2380
2228
msgstr "旋轉外掛程式"
2381
2229
 
2382
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2230
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2231
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2232
msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2383
2235
msgid "_Rotate Clockwise"
2384
2236
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
2385
2237
 
2386
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2238
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2387
2239
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2388
2240
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
2389
2241
 
 
2242
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2243
msgid "Save Copy"
 
2244
msgstr "儲存副本"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2247
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2248
msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
 
2249
 
2390
2250
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2391
2251
msgid "Save a Copy..."
2392
2252
msgstr "儲存副本…"
2411
2271
msgid "Movie stream"
2412
2272
msgstr "影片串流"
2413
2273
 
2414
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2415
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2416
 
msgid "Playing a movie"
2417
 
msgstr "播放影片"
 
2274
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2275
msgid "Screen Saver"
 
2276
msgstr "螢幕保護程式"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2279
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2280
msgstr "播放影片時停用螢幕保護程式"
2418
2281
 
2419
2282
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2283
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2284
msgstr "畫面快照寬度(以像素計):"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2420
2287
msgid "Calculate the number of screenshots"
2421
2288
msgstr "計算畫面快照的數量"
2422
2289
 
2423
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2290
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2424
2291
msgid "Number of screenshots:"
2425
2292
msgstr "畫面快照的數量:"
2426
2293
 
2427
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2428
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2429
 
msgstr "畫面快照寬度(以像素計):"
2430
 
 
2431
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2432
 
msgid "Save in _folder:"
2433
 
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2434
 
 
2435
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2436
 
msgid "Select a folder"
2437
 
msgstr "選擇一個資料夾"
2438
 
 
2439
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2440
 
msgid "_Name:"
2441
 
msgstr "名稱(_N):"
2442
 
 
2443
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2444
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2445
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2446
 
msgid "Screenshot.png"
2447
 
msgstr "Screenshot.png"
 
2294
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2295
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2296
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2299
msgstr "螢幕截圖來自 %s.png"
 
2300
 
 
2301
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2302
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2303
#. * taken
 
2304
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2307
msgstr "螢幕截圖來自 %s - %d.png"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2310
msgid "Screenshot"
 
2311
msgstr "畫面快照"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2314
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2315
msgstr "允許影片使用螢幕截圖和藝廊"
2448
2316
 
2449
2317
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2450
2318
msgid "Save Gallery"
2470
2338
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2471
2339
msgstr "將藝廊儲存為「%s」"
2472
2340
 
2473
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2474
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2475
 
msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2478
 
msgid "Save Screenshot"
2479
 
msgstr "儲存畫面快照"
2480
 
 
2481
 
#. Create the screenshot widget
2482
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2483
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2486
 
msgstr "畫面截圖-%s-%d.png"
2487
 
 
2488
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2489
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2341
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2342
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2490
2343
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2491
2344
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
2492
2345
 
2493
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2346
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2494
2347
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2495
2348
msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
2496
2349
 
2497
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2498
 
msgid "Take _Screenshot..."
2499
 
msgstr "拍攝畫面快照(_S)…"
 
2350
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2351
msgid "Take _Screenshot"
 
2352
msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
2500
2353
 
2501
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2354
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2502
2355
msgid "Take a screenshot"
2503
2356
msgstr "擷取畫面快照"
2504
2357
 
2505
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2358
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2506
2359
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2507
2360
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
2508
2361
 
2509
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2362
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2510
2363
msgid "Create a gallery of screenshots"
2511
2364
msgstr "建立畫面快照的藝廊"
2512
2365
 
 
2366
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2367
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2368
msgid "Skip To"
 
2369
msgstr "跳至"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2372
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2373
msgstr "提供「忽略到」對話盒"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2376
msgid "_Skip to:"
 
2377
msgstr "跳至(_S):"
 
2378
 
2513
2379
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2514
2380
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2515
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2381
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2516
2382
msgid "second"
2517
2383
msgid_plural "seconds"
2518
2384
msgstr[0] "秒"
2521
2387
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2522
2388
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2523
2389
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2524
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2390
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2525
2391
msgctxt "Skip To label length"
2526
2392
msgid "7"
2527
2393
msgstr "7"
2528
2394
 
2529
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2530
 
msgid "Skip To"
2531
 
msgstr "跳至"
2532
 
 
2533
2395
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2534
2396
msgid "_Skip To..."
2535
2397
msgstr "跳至(_S)…"
2538
2400
msgid "Skip to a specific time"
2539
2401
msgstr "跳往指定時間"
2540
2402
 
2541
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2542
 
msgid "_Skip to:"
2543
 
msgstr "跳至(_S):"
2544
 
 
2545
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2546
 
msgid "No URI to play"
2547
 
msgstr "沒有要播放的 URI"
2548
 
 
2549
 
#. translators: this is:
2550
 
#. * Open With ApplicationName
2551
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2552
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2553
 
#, c-format
2554
 
msgid "_Open with \"%s\""
2555
 
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
2556
 
 
2557
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2558
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2559
 
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
2560
 
 
2561
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2562
 
msgid "Movie browser plugin"
2563
 
msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
2564
 
 
2565
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2566
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2567
 
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2570
 
msgid "Interactive Python console."
2571
 
msgstr "互動式 Python 主控臺。"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2574
 
msgid "Python Console"
2575
 
msgstr "Python 主控臺"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2578
 
msgid "Python Console Menu"
2579
 
msgstr "Python 主控臺選單"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2582
 
msgid "_Python Console"
2583
 
msgstr "_Python 主控臺"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2586
 
msgid "Show Totem's Python console"
2587
 
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2590
 
msgid "Python Debugger"
2591
 
msgstr "Python 除錯器"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2594
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2595
 
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
2596
 
 
2597
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2598
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2599
 
#, python-format
2600
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2601
 
msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2604
 
msgid "Totem Python Console"
2605
 
msgstr "Totem Python 主控臺"
2606
 
 
2607
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2608
 
msgid ""
2609
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2610
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2611
 
"default password ('totem')."
2612
 
msgstr ""
2613
 
"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
2614
 
"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2617
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2618
 
msgstr "讓您觀看多種來源媒體內容的外掛程式。"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2621
 
msgid "Grilo Browser"
2622
 
msgstr "Grilo 瀏覽器"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2625
 
msgid "Browse Error"
2626
 
msgstr "瀏覽器錯誤"
2627
 
 
2628
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2629
 
msgid "Search Error"
2630
 
msgstr "搜尋錯誤"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2633
 
msgid "Browse"
2634
 
msgstr "瀏覽"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2637
 
msgid "Search"
2638
 
msgstr "搜尋"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2641
 
msgid "Add to Playlist"
2642
 
msgstr "加入至播放清單"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2645
 
msgid "Copy Location"
2646
 
msgstr "複製位置"
 
2403
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2404
#~ msgstr "將影片加入至播放清單"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Unknown video"
 
2407
#~ msgstr "不明的影片"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "No video URI"
 
2410
#~ msgstr "沒有影片 URI"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "<no reason given>"
 
2413
#~ msgstr "<沒有指定原因>"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2416
#~ msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2419
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid ""
 
2422
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2423
#~ msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2426
#~ msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid ""
 
2429
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2430
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2431
#~ msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Loading…"
 
2434
#~ msgstr "載入中…"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2437
#~ msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid ""
 
2440
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2441
#~ "category combination."
 
2442
#~ msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "%d %%"
 
2445
#~ msgstr "%d %%"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2448
#~ msgstr "播放影片及音樂"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2451
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2454
#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2457
#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2460
#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2463
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2466
#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2469
#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2472
#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2475
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2478
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2481
#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2484
#~ msgstr "連線速度(_S):"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2487
#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "Networking"
 
2490
#~ msgstr "網路"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid ""
 
2493
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2494
#~ "over the network."
 
2495
#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Network connection speed"
 
2498
#~ msgstr "連線連線速度"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2501
#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Location not found."
 
2504
#~ msgstr "找不到位置。"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid ""
 
2507
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2508
#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid ""
 
2511
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2512
#~ "installation."
 
2513
#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2516
#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Select a folder"
 
2519
#~ msgstr "選擇一個資料夾"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "_Name:"
 
2522
#~ msgstr "名稱(_N):"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2525
#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2528
#~ msgstr "儲存畫面快照"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Configure the application"
 
2531
#~ msgstr "設定應用程式"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Open a file"
 
2534
#~ msgstr "開啟檔案"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2537
#~ msgstr "開啟不是在本機的檔案"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Quit the program"
 
2540
#~ msgstr "結束程式"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2543
#~ msgstr "切換是否循環播放影片"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2546
#~ msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2549
#~ msgstr "切換至全螢幕"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2552
#~ msgstr "播放映像檔「%s」"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "device%d"
 
2555
#~ msgstr "裝置%d"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2558
#~ msgstr "播放碟片‘%s’"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid ""
 
2561
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2562
#~ "handle it."
 
2563
#~ msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid ""
 
2566
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2567
#~ "is correctly configured."
 
2568
#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2571
#~ msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid ""
 
2574
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2575
#~ "this media."
 
2576
#~ msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid ""
 
2579
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2580
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2581
#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2585
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2586
#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid ""
 
2589
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2590
#~ msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2593
#~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2596
#~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid ""
 
2599
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2600
#~ msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2604
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2605
#~ msgstr ""
 
2606
#~ "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid ""
 
2609
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2610
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2611
#~ "Systems Selector."
 
2612
#~ msgstr ""
 
2613
#~ "其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取"
 
2614
#~ "程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid ""
 
2617
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2618
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2619
#~ "using a sound server."
 
2620
#~ msgstr ""
 
2621
#~ "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
 
2622
#~ "出。或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid ""
 
2625
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2626
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2627
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2628
#~ msgstr ""
 
2629
#~ "無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請"
 
2630
#~ "在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid ""
 
2633
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2634
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2635
#~ "Systems Selector."
 
2636
#~ msgstr ""
 
2637
#~ "無法找到音效輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
 
2638
#~ "選取程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid ""
 
2641
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2642
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2643
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2644
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2645
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2646
#~ msgstr ""
 
2647
#~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
 
2648
#~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"
 
2649
#~ "主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "Format for network service name"
 
2652
#~ msgstr "網路服務名稱的格式"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2655
#~ msgstr "要使用的發布通訊協定"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid ""
 
2658
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2659
#~ msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "Neighbors"
 
2662
#~ msgstr "鄰居"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2665
#~ msgstr "發布播放清單"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2668
#~ msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Service _Name:"
 
2671
#~ msgstr "服務名稱(_N):"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2675
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2676
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2677
#~ msgstr ""
 
2678
#~ "在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
 
2679
#~ "所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
 
2680
#~ "而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2683
#~ msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2647
2684
 
2648
2685
#~ msgid "Bemused"
2649
2686
#~ msgstr "Bemused"
2672
2709
#~ msgid "Search Results"
2673
2710
#~ msgstr "搜尋結果"
2674
2711
 
2675
 
#~ msgid "Videos"
2676
 
#~ msgstr "影片"
2677
 
 
2678
2712
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2679
2713
#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"
2680
2714
 
2896
2930
#~ msgstr "頁"
2897
2931
 
2898
2932
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2899
 
#~ msgstr "將視窗圖示設為播放電影的縮圖"
 
2933
#~ msgstr "將視窗圖示設為播放影片的縮圖"
2900
2934
 
2901
2935
#~ msgid "Thumbnail"
2902
2936
#~ msgstr "縮圖"