21
30
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
31
"X-Poedit-Country: Poland\n"
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
34
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
47
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
48
msgid "Playing a movie"
49
msgstr "Odtwarzanie filmu"
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
52
msgid "No URI to play"
53
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
57
msgid "Totem Movie Player"
58
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
60
#. translators: this is:
61
#. * Open With ApplicationName
62
#. * as in nautilus' right-click menu
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
65
msgid "_Open with \"%s\""
66
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
69
msgid "An error occurred"
70
msgstr "Wystąpił błąd"
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
73
msgid "No playlist or playlist empty"
74
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
77
msgid "Movie browser plugin"
78
msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
81
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
82
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
85
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
87
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
88
"Totem zostanie teraz zakończone."
24
90
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
25
91
msgid "Leave Fullscreen"
26
92
msgstr "Opuść pełny ekran"
28
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
94
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
99
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
100
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
102
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
104
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
105
"monitor-powered speakers."
107
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
108
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
110
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
111
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
112
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
115
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
117
"Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
120
msgid "Name of the visual effects plugin"
121
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
124
msgid "The brightness of the video"
125
msgstr "Jasność obrazu wideo"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
128
msgid "The contrast of the video"
129
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
132
msgid "The hue of the video"
133
msgstr "Odcień obrazu wideo"
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
136
msgid "The saturation of the video"
137
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
140
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
141
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
145
msgstr "Tryb powtarzania"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
152
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
153
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
156
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
157
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
160
msgid "Type of audio output to use"
161
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
164
msgid "Visualization quality setting"
165
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
168
msgid "Quality setting for the audio visualization."
169
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
172
msgid "Network buffering threshold"
173
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
177
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
178
"stream (in seconds)."
180
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
181
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
184
msgid "Subtitle font"
185
msgstr "Czcionka napisów"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
188
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
189
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
192
msgid "Subtitle encoding"
193
msgstr "Kodowanie napisów"
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
196
msgid "Encoding character set for subtitle."
197
msgstr "Strona kodowa napisów."
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
200
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
201
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
205
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
208
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
212
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
213
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
217
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
218
"Pictures directory."
220
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
221
"jest to katalog Obrazy."
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
224
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
226
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
230
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
235
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
238
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
239
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
241
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
244
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
246
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
249
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
250
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
253
msgid "Active plugins list"
254
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
256
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
258
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
260
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
32
262
#: ../data/playlist.ui.h:1
74
304
msgstr "Przesuwa w dół na liście odtwarzania"
76
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
306
#. Audio visualization dimensions
307
#: ../data/preferences.ui.h:2
311
#. Audio visualization dimensions
312
#: ../data/preferences.ui.h:4
316
#. Audio visualization dimensions
317
#: ../data/preferences.ui.h:6
321
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
322
#: ../src/totem-properties-view.c:232
326
#: ../data/preferences.ui.h:8
330
#: ../data/preferences.ui.h:9
332
msgstr "4.1-kanałowy"
334
#: ../data/preferences.ui.h:10
336
msgstr "5.0-kanałowy"
338
#: ../data/preferences.ui.h:11
340
msgstr "5.1-kanałowy"
342
#: ../data/preferences.ui.h:12
343
msgid "AC3 Passthrough"
344
msgstr "Przekazywanie AC3"
346
#: ../data/preferences.ui.h:13
347
msgid "Totem Preferences"
348
msgstr "Preferencje programu Totem"
350
#: ../data/preferences.ui.h:14
354
#: ../data/preferences.ui.h:15
355
msgid "Start playing files from last position"
356
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
358
#: ../data/preferences.ui.h:16
359
msgid "Text Subtitles"
362
#: ../data/preferences.ui.h:17
363
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
364
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu"
366
#: ../data/preferences.ui.h:18
370
#: ../data/preferences.ui.h:19
374
#: ../data/preferences.ui.h:20
375
msgid "External Chapters"
376
msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
378
#: ../data/preferences.ui.h:21
379
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
380
msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu filmu"
382
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
386
#. Tab label in the Preferences dialogue
387
#: ../data/preferences.ui.h:24
389
msgstr "Wyświetlanie"
391
#: ../data/preferences.ui.h:25
392
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
393
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
395
#: ../data/preferences.ui.h:26
396
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
397
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"
399
#: ../data/preferences.ui.h:27
400
msgid "Disable screensaver when playing"
401
msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania"
403
#: ../data/preferences.ui.h:28
404
msgctxt "Screensaver disable"
408
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
409
#: ../data/preferences.ui.h:30
410
msgid "Video or Audio"
411
msgstr "Wideo lub dźwięk"
413
#: ../data/preferences.ui.h:31
414
msgid "Visual Effects"
415
msgstr "Efekty wizualne"
417
#: ../data/preferences.ui.h:32
418
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
419
msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
421
#: ../data/preferences.ui.h:33
422
msgid "_Type of visualization:"
423
msgstr "_Typ efektu:"
425
#: ../data/preferences.ui.h:34
426
msgid "Visualization _size:"
427
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
429
#: ../data/preferences.ui.h:35
430
msgid "Color Balance"
431
msgstr "Korekcja koloru"
433
#: ../data/preferences.ui.h:36
437
#: ../data/preferences.ui.h:37
441
#: ../data/preferences.ui.h:38
445
#: ../data/preferences.ui.h:39
449
#: ../data/preferences.ui.h:40
450
msgid "Reset to _Defaults"
451
msgstr "P_rzywróć domyślne"
453
#: ../data/preferences.ui.h:41
455
msgstr "Wyjście dźwięku"
457
#: ../data/preferences.ui.h:42
458
msgid "_Audio output type:"
459
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
461
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
462
#: ../src/totem-properties-view.c:273
80
466
#: ../data/properties.ui.h:2
139
519
msgid "Channels:"
142
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
143
msgid "_Add to Playlist"
144
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
146
#: ../data/video-list.ui.h:2
147
msgid "Add the video to the playlist"
148
msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
151
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
152
#: ../src/totem-object.c:1667
154
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
523
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
524
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
156
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
157
msgid "Play movies and songs"
158
msgstr "Odtwarzanie filmów i muzyki"
530
msgstr "Odtwarzanie filmów"
532
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
533
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
534
msgstr "Wideo;Video;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;TV;Telewizja;Płyta;"
160
536
#: ../data/totem.ui.h:1
164
540
#: ../data/totem.ui.h:2
541
msgid "Open _Location"
542
msgstr "Otwórz z położe_nia"
168
544
#: ../data/totem.ui.h:3
170
msgstr "Otwiera plik"
546
msgstr "_Pełny ekran"
172
548
#: ../data/totem.ui.h:4
173
msgid "Open _Location..."
174
msgstr "Otwórz z położe_nia..."
550
msgstr "P_referencje"
176
552
#: ../data/totem.ui.h:5
177
msgid "Open a non-local file"
178
msgstr "Otwiera plik zdalny"
180
556
#: ../data/totem.ui.h:6
558
msgstr "_Powtarzanie"
560
#: ../data/totem.ui.h:7
564
#: ../data/totem.ui.h:8
568
#: ../data/totem.ui.h:9
182
570
msgstr "Wy_suń płytę"
184
#: ../data/totem.ui.h:7
572
#: ../data/totem.ui.h:10
185
573
msgid "Eject the current disc"
186
574
msgstr "Wysuwa bieżącą płytę"
188
#: ../data/totem.ui.h:8
576
#: ../data/totem.ui.h:11
189
577
msgid "_Properties"
190
578
msgstr "_Właściwości"
192
#: ../data/totem.ui.h:9
580
#: ../data/totem.ui.h:12
193
581
msgid "View the properties of the current stream"
194
582
msgstr "Wyświetla właściwości bieżącego strumienia"
196
#: ../data/totem.ui.h:10
584
#: ../data/totem.ui.h:13
197
585
msgid "Play / P_ause"
198
586
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
200
#: ../data/totem.ui.h:11
588
#: ../data/totem.ui.h:14
201
589
msgid "Play or pause the movie"
202
590
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
204
#: ../data/totem.ui.h:12
208
#: ../data/totem.ui.h:13
209
msgid "Quit the program"
210
msgstr "Kończy działanie programu"
212
#: ../data/totem.ui.h:14
592
#: ../data/totem.ui.h:15
216
#: ../data/totem.ui.h:15
596
#: ../data/totem.ui.h:16
217
597
msgid "_Clear Playlist"
218
598
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
220
#: ../data/totem.ui.h:16
600
#: ../data/totem.ui.h:17
221
601
msgid "Clear the playlist"
222
602
msgstr "Czyści listę odtwarzania"
224
#: ../data/totem.ui.h:17
226
msgstr "P_referencje"
228
604
#: ../data/totem.ui.h:18
229
msgid "Configure the application"
230
msgstr "Konfiguruje program"
232
#: ../data/totem.ui.h:19
233
605
msgid "Plugins..."
234
606
msgstr "Wtyczki..."
236
#: ../data/totem.ui.h:20
608
#: ../data/totem.ui.h:19
237
609
msgid "Configure plugins to extend the application"
238
610
msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzające możliwości programu"
240
#: ../data/totem.ui.h:21
612
#: ../data/totem.ui.h:20
616
#: ../data/totem.ui.h:21
617
msgid "Fit Window to Movie"
618
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
244
620
#: ../data/totem.ui.h:22
246
msgstr "_Pełny ekran"
622
msgstr "_Rozmiar 1∶2"
248
624
#: ../data/totem.ui.h:23
249
msgid "Switch to fullscreen"
250
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
625
msgid "Resize to half the original video size"
626
msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"
252
628
#: ../data/totem.ui.h:24
253
msgid "Fit Window to Movie"
254
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
630
msgstr "Rozmiar _1∶1"
256
632
#: ../data/totem.ui.h:25
258
msgstr "_Rozmiar 1:2"
633
msgid "Resize to the original video size"
634
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
260
636
#: ../data/totem.ui.h:26
261
msgid "Resize to half the original video size"
262
msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"
638
msgstr "Rozmiar _2∶1"
264
640
#: ../data/totem.ui.h:27
266
msgstr "Rozmiar _1:1"
268
#: ../data/totem.ui.h:28
269
msgid "Resize to the original video size"
270
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
272
#: ../data/totem.ui.h:29
274
msgstr "Rozmiar _2:1"
276
#: ../data/totem.ui.h:30
277
641
msgid "Resize to double the original video size"
278
642
msgstr "Zwiększa dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
280
#: ../data/totem.ui.h:31
644
#: ../data/totem.ui.h:28
281
645
msgid "_Aspect Ratio"
282
646
msgstr "P_roporcje obrazu"
284
#: ../data/totem.ui.h:32
648
#: ../data/totem.ui.h:29
285
649
msgid "Switch An_gles"
286
650
msgstr "Przełącz _kamerę"
288
#: ../data/totem.ui.h:33
652
#: ../data/totem.ui.h:30
289
653
msgid "Switch camera angles"
290
654
msgstr "Przełącza kamerę"
292
#: ../data/totem.ui.h:34
656
#: ../data/totem.ui.h:31
294
658
msgstr "_Przejdź"
296
#: ../data/totem.ui.h:35
660
#: ../data/totem.ui.h:32
297
661
msgid "_DVD Menu"
298
662
msgstr "Menu D_VD"
300
#: ../data/totem.ui.h:36
664
#: ../data/totem.ui.h:33
301
665
msgid "Go to the DVD menu"
302
666
msgstr "Przechodzi do menu DVD"
304
#: ../data/totem.ui.h:37
668
#: ../data/totem.ui.h:34
305
669
msgid "_Title Menu"
306
670
msgstr "Menu _tytułów"
308
#: ../data/totem.ui.h:38
672
#: ../data/totem.ui.h:35
309
673
msgid "Go to the title menu"
310
674
msgstr "Przechodzi do menu tytułów"
312
#: ../data/totem.ui.h:39
676
#: ../data/totem.ui.h:36
313
677
msgid "A_udio Menu"
314
678
msgstr "Menu _dźwięku"
316
#: ../data/totem.ui.h:40
680
#: ../data/totem.ui.h:37
317
681
msgid "Go to the audio menu"
318
682
msgstr "Przechodzi do menu dźwięku"
320
#: ../data/totem.ui.h:41
684
#: ../data/totem.ui.h:38
321
685
msgid "_Angle Menu"
322
686
msgstr "Menu _kamer"
324
#: ../data/totem.ui.h:42
688
#: ../data/totem.ui.h:39
325
689
msgid "Go to the angle menu"
326
690
msgstr "Przechodzi do menu kamer"
328
#: ../data/totem.ui.h:43
692
#: ../data/totem.ui.h:40
329
693
msgid "_Chapter Menu"
330
694
msgstr "Menu _rozdziałów"
332
#: ../data/totem.ui.h:44
696
#: ../data/totem.ui.h:41
333
697
msgid "Go to the chapter menu"
334
698
msgstr "Przechodzi do menu rozdziałów"
336
#: ../data/totem.ui.h:45
700
#: ../data/totem.ui.h:42
337
701
msgid "_Next Chapter/Movie"
338
702
msgstr "N_astępny rozdział/film"
340
#: ../data/totem.ui.h:46
704
#: ../data/totem.ui.h:43
341
705
msgid "Next chapter or movie"
342
706
msgstr "Następny rozdział lub film"
344
#: ../data/totem.ui.h:47
708
#: ../data/totem.ui.h:44
345
709
msgid "_Previous Chapter/Movie"
346
710
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
348
#: ../data/totem.ui.h:48
712
#: ../data/totem.ui.h:45
349
713
msgid "Previous chapter or movie"
350
714
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
352
#: ../data/totem.ui.h:49
716
#: ../data/totem.ui.h:46
356
#: ../data/totem.ui.h:50
720
#: ../data/totem.ui.h:47
357
721
msgid "Volume _Up"
358
722
msgstr "Z_większ głośność"
360
#: ../data/totem.ui.h:51
724
#: ../data/totem.ui.h:48
361
725
msgid "Increase volume"
362
726
msgstr "Zwiększa głośność"
364
#: ../data/totem.ui.h:52
728
#: ../data/totem.ui.h:49
365
729
msgid "Volume _Down"
366
730
msgstr "Z_mniejsz głośność"
368
#: ../data/totem.ui.h:53
732
#: ../data/totem.ui.h:50
369
733
msgid "Decrease volume"
370
734
msgstr "Zmniejsza głośność"
372
#: ../data/totem.ui.h:54
736
#: ../data/totem.ui.h:51
376
#: ../data/totem.ui.h:55
740
#: ../data/totem.ui.h:52
377
741
msgid "_Contents"
378
742
msgstr "_Spis treści"
380
#: ../data/totem.ui.h:56
744
#: ../data/totem.ui.h:53
381
745
msgid "Help contents"
382
746
msgstr "Spis treści pomocy"
384
#: ../data/totem.ui.h:57
748
#: ../data/totem.ui.h:54
386
750
msgstr "_O programie"
388
#: ../data/totem.ui.h:58
752
#: ../data/totem.ui.h:55
389
753
msgid "About this application"
390
754
msgstr "O tym programie"
392
#: ../data/totem.ui.h:59
394
msgstr "_Powtarzanie"
396
#: ../data/totem.ui.h:60
397
msgid "Set the repeat mode"
398
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
400
#: ../data/totem.ui.h:61
401
msgid "Shuff_le Mode"
402
msgstr "_Tryb losowy"
404
#: ../data/totem.ui.h:62
405
msgid "Set the shuffle mode"
406
msgstr "Ustawia tryb losowy"
408
#: ../data/totem.ui.h:63
756
#: ../data/totem.ui.h:56
409
757
msgid "Show _Controls"
410
758
msgstr "_Elementy sterujące"
412
#: ../data/totem.ui.h:64
760
#: ../data/totem.ui.h:57
413
761
msgid "Show controls"
414
762
msgstr "Wyświetla lub ukrywa elementy sterujące"
416
#: ../data/totem.ui.h:65
764
#: ../data/totem.ui.h:58
420
#: ../data/totem.ui.h:66
768
#: ../data/totem.ui.h:59
421
769
msgid "Show or hide the sidebar"
422
770
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
424
#: ../data/totem.ui.h:67
772
#: ../data/totem.ui.h:60
425
773
msgctxt "Aspect ratio"
427
775
msgstr "Automatycznie"
429
#: ../data/totem.ui.h:68
777
#: ../data/totem.ui.h:61
430
778
msgid "Sets automatic aspect ratio"
431
779
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
433
#: ../data/totem.ui.h:69
781
#: ../data/totem.ui.h:62
435
783
msgstr "Kwadratowy"
437
#: ../data/totem.ui.h:70
785
#: ../data/totem.ui.h:63
438
786
msgid "Sets square aspect ratio"
439
787
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
441
#: ../data/totem.ui.h:71
445
#: ../data/totem.ui.h:72
446
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
447
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
449
#: ../data/totem.ui.h:73
450
msgid "16:9 (Widescreen)"
451
msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
453
#: ../data/totem.ui.h:74
454
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
455
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
457
#: ../data/totem.ui.h:75
459
msgstr "2,11:1 (DVB)"
461
#: ../data/totem.ui.h:76
462
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
463
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
465
#: ../data/totem.ui.h:77
789
#: ../data/totem.ui.h:64
793
#: ../data/totem.ui.h:65
794
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
795
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4∶3 (TV)"
797
#: ../data/totem.ui.h:66
798
msgid "16∶9 (Widescreen)"
799
msgstr "16∶9 (szeroki ekran)"
801
#: ../data/totem.ui.h:67
802
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
803
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16∶9 (szeroki ekran)"
805
#: ../data/totem.ui.h:68
807
msgstr "2,11∶1 (DVB)"
809
#: ../data/totem.ui.h:69
810
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
811
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11∶1 (DVB)"
813
#: ../data/totem.ui.h:70
466
814
msgid "S_ubtitles"
469
#: ../data/totem.ui.h:80
817
#: ../data/totem.ui.h:73
470
818
msgid "_Languages"
473
#: ../data/totem.ui.h:81
821
#: ../data/totem.ui.h:74
475
823
msgstr "Powiększenie"
477
#: ../data/totem.ui.h:82
825
#: ../data/totem.ui.h:75
479
827
msgstr "Powiększa obraz"
481
#: ../data/totem.ui.h:83
829
#: ../data/totem.ui.h:76
482
830
msgid "Skip _Forward"
483
831
msgstr "Przejdź _naprzód"
485
#: ../data/totem.ui.h:84
833
#: ../data/totem.ui.h:77
486
834
msgid "Skip forward"
487
835
msgstr "Przechodzi naprzód"
489
#: ../data/totem.ui.h:85
837
#: ../data/totem.ui.h:78
490
838
msgid "Skip _Backwards"
491
839
msgstr "Przejdź _wstecz"
493
#: ../data/totem.ui.h:86
841
#: ../data/totem.ui.h:79
494
842
msgid "Skip backwards"
495
843
msgstr "Przechodzi wstecz"
497
#: ../data/totem.ui.h:87
498
msgid "14.4 Kbps Modem"
499
msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
501
#: ../data/totem.ui.h:88
502
msgid "19.2 Kbps Modem"
503
msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
505
#: ../data/totem.ui.h:89
506
msgid "28.8 Kbps Modem"
507
msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
509
#: ../data/totem.ui.h:90
510
msgid "33.6 Kbps Modem"
511
msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
513
#: ../data/totem.ui.h:91
514
msgid "34.4 Kbps Modem"
515
msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
517
#: ../data/totem.ui.h:92
518
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
519
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
521
#: ../data/totem.ui.h:93
522
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
523
msgstr "Podwójny ISDN/DSL 112 Kb/s"
525
#: ../data/totem.ui.h:94
526
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
527
msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
529
#: ../data/totem.ui.h:95
530
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
531
msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
533
#: ../data/totem.ui.h:96
534
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
535
msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
537
#: ../data/totem.ui.h:97
538
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
539
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
541
#: ../data/totem.ui.h:98
543
msgstr "Intranet/LAN"
545
#. Audio visualization dimensions
546
#: ../data/totem.ui.h:100
550
#. Audio visualization dimensions
551
#: ../data/totem.ui.h:102
555
#. Audio visualization dimensions
556
#: ../data/totem.ui.h:104
560
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
561
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
565
#: ../data/totem.ui.h:106
569
#: ../data/totem.ui.h:107
571
msgstr "4.1-kanałowy"
573
#: ../data/totem.ui.h:108
575
msgstr "5.0-kanałowy"
577
#: ../data/totem.ui.h:109
579
msgstr "5.1-kanałowy"
581
#: ../data/totem.ui.h:110
582
msgid "AC3 Passthrough"
583
msgstr "Przekazywanie AC3"
585
#: ../data/totem.ui.h:111
586
msgid "Totem Preferences"
587
msgstr "Preferencje programu Totem"
589
#: ../data/totem.ui.h:112
593
#: ../data/totem.ui.h:113
594
msgid "Start playing files from last position"
595
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
597
#: ../data/totem.ui.h:114
601
#: ../data/totem.ui.h:115
602
msgid "Connection _speed:"
603
msgstr "P_rędkość połączenia:"
605
#: ../data/totem.ui.h:116
606
msgid "Text Subtitles"
609
#: ../data/totem.ui.h:117
610
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
611
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu"
613
#: ../data/totem.ui.h:118
617
#: ../data/totem.ui.h:119
621
#: ../data/totem.ui.h:120
622
msgid "External Chapters"
623
msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
625
#: ../data/totem.ui.h:121
626
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
627
msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu filmu"
629
#. Tab label in the Preferences dialogue
630
#: ../data/totem.ui.h:124
632
msgstr "Wyświetlanie"
634
#: ../data/totem.ui.h:125
635
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
636
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
638
#: ../data/totem.ui.h:126
639
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
640
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"
642
#: ../data/totem.ui.h:127
643
msgid "Disable screensaver when playing "
644
msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
646
#: ../data/totem.ui.h:129
647
msgid "Video or Audio"
648
msgstr "Wideo lub dźwięk"
650
#: ../data/totem.ui.h:130
651
msgid "Visual Effects"
652
msgstr "Efekty wizualne"
654
#: ../data/totem.ui.h:131
655
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
656
msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
658
#: ../data/totem.ui.h:132
659
msgid "_Type of visualization:"
660
msgstr "_Typ efektu:"
662
#: ../data/totem.ui.h:133
663
msgid "Visualization _size:"
664
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
666
#: ../data/totem.ui.h:134
667
msgid "Color Balance"
668
msgstr "Korekcja koloru"
670
#: ../data/totem.ui.h:135
674
#: ../data/totem.ui.h:136
678
#: ../data/totem.ui.h:137
682
#: ../data/totem.ui.h:138
686
#: ../data/totem.ui.h:139
687
msgid "Reset to _Defaults"
688
msgstr "P_rzywróć domyślne"
690
#: ../data/totem.ui.h:140
692
msgstr "Wyjście dźwięku"
694
#: ../data/totem.ui.h:141
695
msgid "_Audio output type:"
696
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
698
#: ../data/totem.ui.h:145
845
#: ../data/totem.ui.h:82
699
846
msgid "Time seek bar"
700
847
msgstr "Pasek czasu"
702
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
703
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
704
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
706
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
708
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
709
"monitor-powered speakers."
711
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
712
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
715
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
716
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
718
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
719
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
721
"Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
723
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
724
msgid "Name of the visual effects plugin"
725
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
727
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
728
msgid "The brightness of the video"
729
msgstr "Jasność obrazu wideo"
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
732
msgid "The contrast of the video"
733
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
735
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
736
msgid "The hue of the video"
737
msgstr "Odcień obrazu wideo"
739
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
740
msgid "The saturation of the video"
741
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
743
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
744
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
745
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
748
msgid "Network connection speed"
749
msgstr "Prędkość połączenia sieciowego"
751
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
753
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
756
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości "
757
"multimediów przesyłanych przez sieć."
759
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
761
msgstr "Tryb powtarzania"
763
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
767
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
768
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
769
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
772
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
773
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
776
msgid "Type of audio output to use"
777
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
780
msgid "Visualization quality setting"
781
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
784
msgid "Quality setting for the audio visualization."
785
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
788
msgid "Network buffering threshold"
789
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
793
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
794
"stream (in seconds)."
796
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
797
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
800
msgid "Subtitle font"
801
msgstr "Czcionka napisów"
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
804
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
805
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
808
msgid "Subtitle encoding"
809
msgstr "Kodowanie napisów"
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
812
msgid "Encoding character set for subtitle."
813
msgstr "Strona kodowa napisów."
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
816
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
817
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
821
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
824
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
828
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
829
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
833
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
834
"Pictures directory."
836
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
837
"jest to katalog Obrazy."
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
840
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
842
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
845
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
846
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
849
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
855
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
857
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
862
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
865
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
866
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
868
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
869
msgid "Active plugins list"
870
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
872
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
874
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
876
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
878
849
#: ../data/uri.ui.h:1
879
850
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
880
851
msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
854
msgid "Password requested for RTSP server"
855
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
859
msgid "Audio Track #%d"
860
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
868
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
869
msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
872
msgid "The connection to this server was refused."
873
msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
876
msgid "The specified movie could not be found."
877
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
880
msgid "The server refused access to this file or stream."
881
msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
884
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
886
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
890
msgid "You are not allowed to open this file."
891
msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
893
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
894
msgid "This location is not a valid one."
895
msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
897
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
898
msgid "The movie could not be read."
899
msgstr "Nie można odczytać filmu."
901
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
902
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
905
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
907
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
912
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
915
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących wtyczek, które nie są "
920
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących wtyczek, które nie są "
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
927
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
928
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
930
"Strumień dźwięku lub obrazu nie jest obsługiwany z powodu brakujących "
931
"kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
936
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
939
"Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
940
"pobrać plik na dysk."
942
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
944
msgstr "Przestrzenny"
946
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
950
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
951
msgid "Media contains no supported video streams."
952
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
954
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
956
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
959
"Brak kilku wymaganych wtyczek. Proszę się upewnić, że program jest poprawnie "
882
962
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
884
964
msgid "File is not a valid .desktop file"
1171
1282
"biblioteki GStreamer."
1173
1284
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1174
#: ../src/totem-menu.c:190
1285
#: ../src/totem-menu.c:291
1178
1289
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1179
#: ../src/totem-menu.c:195
1290
#: ../src/totem-menu.c:296
1180
1291
msgctxt "Language"
1182
1293
msgstr "Automatyczny"
1185
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1187
#: ../src/totem-menu.c:765
1189
msgid "Play Image '%s'"
1190
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
1192
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1195
msgstr "urządzenie%d"
1197
#: ../src/totem-menu.c:848
1199
msgid "Play Disc '%s'"
1200
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""
1202
#. This lists the back-end type and version, such as
1203
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1204
#: ../src/totem-menu.c:1189
1206
msgid "Movie Player using %s"
1207
msgstr "Odtwarzacz filmów używający biblioteki %s"
1209
#: ../src/totem-menu.c:1193
1295
#: ../src/totem-menu.c:788
1210
1296
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1211
1297
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1213
#: ../src/totem-menu.c:1198
1299
#: ../src/totem-menu.c:792
1214
1300
msgid "translator-credits"
1215
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
1302
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
1303
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004\n"
1304
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
1305
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
1306
"Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2007\n"
1307
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
1308
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013\n"
1309
"Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
1310
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013"
1217
#: ../src/totem-menu.c:1202
1312
#: ../src/totem-menu.c:796
1218
1313
msgid "Totem Website"
1219
1314
msgstr "Witryna programu Totem"
1221
#: ../src/totem-menu.c:1236
1316
#: ../src/totem-menu.c:827
1222
1317
msgid "Configure Plugins"
1223
1318
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1320
#: ../src/totem-object.c:161
1324
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1327
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
1328
"wiersza poleceń.\n"
1225
1330
#. Translators: %s is the totem version number
1226
#: ../src/totem-object.c:471
1331
#: ../src/totem-object.c:589
1228
1333
msgid "Totem %s"
1229
1334
msgstr "Totem %s"
1231
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1233
msgstr "Odtwarzanie"
1235
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1336
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1237
1338
msgstr "Wstrzymuje"
1239
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1243
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1340
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1244
1341
#: ../src/totem-options.c:51
1246
1343
msgstr "Odtwarza"
1248
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1253
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1254
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1345
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1346
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1256
1348
msgid "Totem could not play '%s'."
1257
1349
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1259
#: ../src/totem-object.c:1246
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1265
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
1266
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
1268
#: ../src/totem-object.c:1247
1270
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1271
"correctly configured."
1273
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
1274
"prawidłowo skonfigurowany."
1276
#: ../src/totem-object.c:1255
1277
msgid "More information about media plugins"
1278
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1280
#: ../src/totem-object.c:1256
1282
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1285
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
1286
"uruchomić program."
1288
#: ../src/totem-object.c:1258
1291
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1292
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1294
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
1295
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1297
#: ../src/totem-object.c:1260
1300
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1301
"appropriate plugins to handle it."
1303
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
1304
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1306
#: ../src/totem-object.c:1263
1308
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1310
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest "
1313
#: ../src/totem-object.c:1264
1314
msgid "Please insert another disc to play back."
1315
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1317
#: ../src/totem-object.c:1300
1318
msgid "Totem was not able to play this disc."
1319
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1321
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
1323
msgstr "Brak powodu."
1325
#: ../src/totem-object.c:1315
1326
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1327
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1329
#: ../src/totem-object.c:1316
1330
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1332
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
1335
#: ../src/totem-object.c:1805
1351
#: ../src/totem-object.c:1793
1336
1352
msgid "No error message"
1337
1353
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1339
#: ../src/totem-object.c:2154
1355
#: ../src/totem-object.c:2133
1340
1356
msgid "Totem could not display the help contents."
1341
1357
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1343
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1345
msgid "An error occurred"
1346
msgstr "Wystąpił błąd"
1348
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
1359
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1349
1360
msgid "Previous Chapter/Movie"
1350
1361
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1352
#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
1363
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1353
1364
msgid "Play / Pause"
1354
1365
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
1356
#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
1367
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1357
1368
msgid "Next Chapter/Movie"
1358
1369
msgstr "Następny rozdział/film"
1360
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1361
1371
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1362
#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
1372
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1363
1373
msgid "Fullscreen"
1364
1374
msgstr "Pełny ekran"
1366
#: ../src/totem-object.c:4228
1376
#: ../src/totem-object.c:4187
1367
1377
msgid "Totem could not startup."
1368
1378
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1380
#: ../src/totem-object.c:4187
1382
msgstr "Brak powodu."
1370
1384
#: ../src/totem-open-location.c:182
1371
1385
msgid "Open Location..."
1372
msgstr "Otwarcie położenia"
1386
msgstr "Otwarcie położenia..."
1374
1388
#: ../src/totem-options.c:49
1375
1389
msgid "Enable debug"
1605
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1606
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1610
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1611
1619
msgid "Armenian"
1614
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1615
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1619
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1623
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1624
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1625
1633
msgid "Central European"
1626
msgstr "Środkowoeuropejskie"
1634
msgstr "środkowoeuropejskie"
1628
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1629
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1630
1638
msgid "Chinese Simplified"
1631
msgstr "Chińskie uproszczone"
1639
msgstr "chińskie uproszczone"
1633
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1634
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1635
1643
msgid "Chinese Traditional"
1636
msgstr "Chińskie tradycyjne"
1644
msgstr "chińskie tradycyjne"
1638
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1639
1647
msgid "Croatian"
1642
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1643
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1644
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1645
1653
msgid "Cyrillic"
1648
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1649
1657
msgid "Cyrillic/Russian"
1650
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
1658
msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1652
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1653
1661
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1654
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
1662
msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1656
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1657
1665
msgid "Georgian"
1660
1668
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1661
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1665
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1666
1674
msgid "Gujarati"
1669
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1670
1678
msgid "Gurmukhi"
1673
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1674
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1678
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1679
1687
msgid "Hebrew Visual"
1680
msgstr "Hebrajskie wizualne"
1688
msgstr "hebrajskie wizualne"
1682
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1686
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1687
1695
msgid "Icelandic"
1690
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1691
1699
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1692
1700
msgid "Japanese"
1695
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1696
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1700
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1704
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1705
1713
msgid "Persian"
1708
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1709
1717
msgid "Romanian"
1712
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1713
1721
msgid "South European"
1714
msgstr "Południowoeuropejskie"
1722
msgstr "południowoeuropejskie"
1716
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1720
1728
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1721
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1722
1730
msgid "Turkish"
1725
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1726
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1727
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1728
1736
msgid "Unicode"
1731
1739
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1732
1740
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1733
1741
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1734
1742
msgid "Western"
1737
1745
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1738
1746
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1739
1747
msgid "Vietnamese"
1740
msgstr "Wietnamskie"
1742
#: ../src/totem-video-list.c:330
1743
msgid "No video URI"
1744
msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
1746
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1747
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1748
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1753
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1757
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1762
msgstr "Nazwa pliku"
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1766
msgstr "Rozdzielczość"
1768
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1770
msgstr "Czas trwania"
1772
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1748
msgstr "wietnamskie"
1750
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1773
1751
msgid "All files"
1774
1752
msgstr "Wszystkie pliki"
1776
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1754
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1777
1755
msgid "Supported files"
1778
1756
msgstr "Obsługiwane pliki"
1780
#: ../src/totem-uri.c:523
1758
#: ../src/totem-uri.c:360
1781
1759
msgid "Audio files"
1782
1760
msgstr "Pliki dźwiękowe"
1784
#: ../src/totem-uri.c:531
1762
#: ../src/totem-uri.c:368
1785
1763
msgid "Video files"
1786
1764
msgstr "Pliki wideo"
1788
#: ../src/totem-uri.c:541
1766
#: ../src/totem-uri.c:378
1789
1767
msgid "Subtitle files"
1790
1768
msgstr "Pliki napisów"
1792
#: ../src/totem-uri.c:593
1770
#: ../src/totem-uri.c:430
1793
1771
msgid "Select Text Subtitles"
1794
1772
msgstr "Wybór pliku napisów"
1796
#: ../src/totem-uri.c:656
1774
#: ../src/totem-uri.c:495
1797
1775
msgid "Select Movies or Playlists"
1798
1776
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1801
#: ../src/totem.c:204
1802
msgid "- Play movies and songs"
1803
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
1805
#: ../src/totem.c:220
1809
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1812
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
1813
"wiersza poleceń.\n"
1815
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1818
msgid "Totem Movie Player"
1819
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1821
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1822
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1823
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1825
#: ../src/totem.c:263
1826
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1828
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
1829
"zostanie teraz zakończone."
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1832
msgid "Password requested for RTSP server"
1833
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1838
msgid "Audio Track #%d"
1839
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1844
msgid "Subtitle #%d"
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1849
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1850
"in the Multimedia Systems Selector."
1852
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
1853
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1856
msgid "Location not found."
1857
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1861
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1863
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1868
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1869
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1872
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
1873
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1877
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1878
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1879
"using a sound server."
1881
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
1882
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
1885
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1889
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1891
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1896
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
1899
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1904
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1911
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1913
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1917
msgid "Media contains no supported video streams."
1918
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1922
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1925
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
1926
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1930
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1931
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1932
"output in the Multimedia Systems Selector."
1934
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
1935
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
1936
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu "
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1941
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1942
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1945
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1946
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie "
1947
"Wyboru systemu multimediów."
1949
#. hour:minutes:seconds
1950
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1951
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1952
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1953
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1955
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1957
msgctxt "long time format"
1958
msgid "%d:%02d:%02d"
1959
msgstr "%d:%02d:%02d"
1962
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1963
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1964
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1965
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1967
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1969
msgctxt "short time format"
1778
#: ../src/totem-uri.c:499
1779
msgid "Add Directory"
1780
msgstr "Dodaj katalog"
1782
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1783
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1784
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1785
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1789
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1793
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1796
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1798
msgstr "Nazwa pliku"
1800
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1802
msgstr "Rozdzielczość"
1804
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1806
msgstr "Czas trwania"
1808
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1809
msgid "Apple Trailers"
1810
msgstr "Zwiastuny Apple"
1812
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1813
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1814
msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla witryny zwiastunów firmy Apple"
1816
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1817
msgid "Autoload Subtitles"
1818
msgstr "Automatyczne wczytywanie napisów"
1820
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1821
msgid "Autoloads text subtitles"
1822
msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe"
1824
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1825
msgid "Video Disc Recorder"
1826
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
1828
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1829
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1830
msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video"
1973
1832
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1974
1833
msgid "_Create Video Disc..."
2617
2464
msgid "Skip to a specific time"
2618
2465
msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
2620
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2622
msgstr "_Przejście do:"
2624
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2625
msgid "No URI to play"
2626
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2628
#. translators: this is:
2629
#. * Open With ApplicationName
2630
#. * as in nautilus' right-click menu
2631
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2633
msgid "_Open with \"%s\""
2634
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2636
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2637
msgid "No playlist or playlist empty"
2638
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2640
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2641
msgid "Movie browser plugin"
2642
msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
2644
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2645
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2647
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
2648
"Totem zostanie teraz zakończone."
2650
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2651
msgid "Python Console"
2652
msgstr "Konsola języka Python"
2654
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2655
msgid "Interactive Python console."
2656
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."
2658
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2659
msgid "Python Console Menu"
2660
msgstr "Menu konsoli języka Python"
2662
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2663
msgid "_Python Console"
2664
msgstr "_Konsola języka Python"
2666
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2667
msgid "Show Totem's Python console"
2668
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
2670
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2671
msgid "Python Debugger"
2672
msgstr "Debuger języka Python"
2674
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2675
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2677
"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2679
#. pylint: disable-msg=E1101
2680
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2682
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2684
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n%s"
2686
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2687
msgid "Totem Python Console"
2688
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
2690
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2692
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2693
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2694
"default password ('totem')."
2696
"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub "
2697
"rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
2698
"użyte domyślne hasło (\"totem\")."
2700
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2701
msgid "Grilo Browser"
2702
msgstr "Przeglądarka Grilo"
2704
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2705
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2706
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z różnych źródeł."
2708
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2709
msgid "Browse Error"
2710
msgstr "Błąd przeglądania"
2712
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2713
msgid "Search Error"
2714
msgstr "Błąd wyszukiwania"
2716
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2720
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2724
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2725
msgid "Add to Playlist"
2726
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
2728
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2729
msgid "Copy Location"
2730
msgstr "Skopiuj położenie"
2467
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2468
msgid "Zeitgeist Plugin"
2469
msgstr "Wtyczka Zeitgeist"
2471
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2472
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2473
msgstr "Wtyczka wysyłająca zdarzenia do usługi Zeitgeist"